All language subtitles for Murder.On.The.Orient.Express.2017.1080p.BluRay.x264-SPARKS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,720 --> 00:01:52,240 He said four minutes precisely. 2 00:02:03,560 --> 00:02:04,560 Non, non, non. 3 00:02:08,120 --> 00:02:09,120 Quickly. 4 00:02:23,480 --> 00:02:26,233 Two perfect eggs this time, no? 5 00:02:26,600 --> 00:02:27,749 Ah. 6 00:02:34,000 --> 00:02:35,069 Hmm. 7 00:02:44,920 --> 00:02:46,319 Maybe. 8 00:02:50,960 --> 00:02:52,393 I blame the chicken. 9 00:02:53,120 --> 00:02:55,076 Why do hens lay eggs of different sizes? 10 00:02:55,240 --> 00:02:56,389 It's not you, mon ami. 11 00:02:56,480 --> 00:02:58,152 These are two perfectly good oeufs. 12 00:02:58,280 --> 00:02:59,376 Mr. Poirot... 13 00:02:59,400 --> 00:03:01,072 I've got three religions bent on riot. 14 00:03:01,280 --> 00:03:02,856 If you're going to perform one of your miracles, 15 00:03:02,880 --> 00:03:04,108 the time is now. 16 00:03:06,240 --> 00:03:08,913 Have the eggs. Allons-y! 17 00:03:17,800 --> 00:03:19,392 Poirot! 18 00:03:20,960 --> 00:03:23,269 Sorry for the, um... 19 00:03:26,960 --> 00:03:28,791 It is not the, uh... 20 00:03:30,120 --> 00:03:33,590 It is the imbalance of the... 21 00:03:41,280 --> 00:03:42,474 Right. 22 00:03:42,640 --> 00:03:43,789 That's better. 23 00:03:43,920 --> 00:03:44,936 Excuse me. Coming through. 24 00:03:44,960 --> 00:03:46,359 Make way, please. Excuse me. 25 00:03:47,800 --> 00:03:49,153 Please call for the accused. 26 00:03:50,440 --> 00:03:51,953 The rabbi... 27 00:03:52,800 --> 00:03:54,279 the priest... 28 00:03:55,160 --> 00:03:56,639 and the imam. 29 00:03:58,840 --> 00:04:01,832 It is like the old joke, yes? 30 00:04:02,000 --> 00:04:04,150 The rabbi, the priest, and the imam. 31 00:04:07,040 --> 00:04:09,156 Forgive me, I am Belgian. 32 00:04:09,320 --> 00:04:10,992 So, let us begin. 33 00:04:13,000 --> 00:04:15,833 In the Church of the Holy Sepulchre above us... 34 00:04:16,000 --> 00:04:18,833 three representatives meet under the supervision... 35 00:04:19,000 --> 00:04:20,592 of the Chief Inspector of Police 36 00:04:20,680 --> 00:04:23,831 to discuss a divided timetable for market use. 37 00:04:24,840 --> 00:04:26,637 One hour after this tense meeting... 38 00:04:26,720 --> 00:04:29,837 a priceless relic is found to be stolen. 39 00:04:30,880 --> 00:04:36,716 It is said, one of these three men has stolen it. 40 00:04:36,920 --> 00:04:40,833 The police find no pieces of evidence at all. 41 00:04:41,000 --> 00:04:43,719 I find one. 42 00:04:43,880 --> 00:04:48,715 On the meticulously well-kept wall of a fresco... 43 00:04:48,880 --> 00:04:53,715 a single crack from an indelicate climb... 44 00:04:53,880 --> 00:04:58,510 with a hard-soled shoe or perhaps a boot. 45 00:05:03,560 --> 00:05:06,233 So, ladies and gentlemen, we must ask... 46 00:05:06,400 --> 00:05:09,392 who stands to benefit from the crime. 47 00:05:11,240 --> 00:05:14,232 Our three holy men live humbly. 48 00:05:15,240 --> 00:05:17,834 They're thin-soled shoes poor. 49 00:05:18,560 --> 00:05:23,395 Sudden riches and rubies would be... 50 00:05:23,560 --> 00:05:26,438 too conspicuous, yes, to enjoy. They do not gain. 51 00:05:26,600 --> 00:05:29,433 At this point, we need an armed guard at the south gate. 52 00:05:30,120 --> 00:05:31,792 Thank you very much. 53 00:05:31,960 --> 00:05:33,234 No, the only one... 54 00:05:33,400 --> 00:05:38,235 who benefits from the theft and the unrest it causes... 55 00:05:38,440 --> 00:05:42,069 is a man whose office I had searched this morning... 56 00:05:42,240 --> 00:05:43,559 as I waited, I have to tell you, 57 00:05:43,640 --> 00:05:45,392 rather disappointedly upon my breakfast. 58 00:05:45,560 --> 00:05:47,915 Difficulty with eggs. You don't need to know this. 59 00:05:48,080 --> 00:05:51,550 A man who is paid lavishly to keep order in Jerusalem. 60 00:05:51,720 --> 00:05:53,233 I mean, of course, 61 00:05:53,320 --> 00:05:55,914 the Chief Inspector of the Police. 62 00:05:56,400 --> 00:05:58,755 A man who does not wish to lose a well-paid post... 63 00:05:58,960 --> 00:06:00,518 when there is discussion 64 00:06:00,600 --> 00:06:02,591 among the local peoples of self-governance... 65 00:06:03,440 --> 00:06:08,230 who does wear boots, and who, I believe, now does regret... 66 00:06:08,400 --> 00:06:11,312 inviting me to consult on this case. 67 00:06:11,480 --> 00:06:13,311 How dare you accuse me! 68 00:06:13,480 --> 00:06:14,754 Please, Sergeant... 69 00:06:15,640 --> 00:06:17,631 did you search the office as I asked? 70 00:06:17,800 --> 00:06:18,949 Uh, yes, sir. 71 00:06:19,120 --> 00:06:21,588 And did you find what I said you might? 72 00:06:21,760 --> 00:06:23,955 Uh, yes, sir. Just as you said. 73 00:06:24,120 --> 00:06:25,189 Merci. 74 00:06:47,600 --> 00:06:48,600 Halt! 75 00:07:06,520 --> 00:07:07,896 You need to deliver that, Captain. 76 00:07:07,920 --> 00:07:09,136 It should be through first thing in the morning. 77 00:07:09,160 --> 00:07:10,440 Very good, sir. 78 00:07:11,360 --> 00:07:13,749 Luggage is on board, sir. 79 00:07:14,440 --> 00:07:17,352 I won the right to escort you to your boat. 80 00:07:19,280 --> 00:07:21,191 To Stamboul, then? 81 00:07:21,280 --> 00:07:23,999 Will you be back to London straight off? 82 00:07:24,840 --> 00:07:29,675 I am tired, and I have earned myself a little holiday. 83 00:07:29,880 --> 00:07:31,199 I want to look at paintings 84 00:07:31,280 --> 00:07:33,874 and have too much time on my hands. 85 00:07:35,360 --> 00:07:37,191 You are staring. Does it stop? 86 00:07:38,040 --> 00:07:39,792 It's just... 87 00:07:39,960 --> 00:07:41,712 How did you know it was him, sir? 88 00:07:41,800 --> 00:07:43,791 From just a tiny crack on the wall. 89 00:07:43,960 --> 00:07:46,474 I have the advantage... 90 00:07:46,640 --> 00:07:49,552 I can only see the world as it should be. 91 00:07:49,720 --> 00:07:52,553 And when it is not, the imperfection stands out... 92 00:07:52,720 --> 00:07:56,998 like the nose in the middle of a face. 93 00:07:57,840 --> 00:08:00,354 It makes most of life unbearable. 94 00:08:00,520 --> 00:08:04,911 But it is useful in the detection of crime. 95 00:08:05,080 --> 00:08:07,310 But it's as though you see into their hearts 96 00:08:07,400 --> 00:08:09,675 and divine their true natures. 97 00:08:09,880 --> 00:08:12,235 And whatever people say, 98 00:08:12,320 --> 00:08:15,232 there is right, there is wrong. 99 00:08:15,400 --> 00:08:17,038 There is nothing in between. 100 00:08:19,920 --> 00:08:21,239 We must part here. 101 00:08:21,400 --> 00:08:23,120 Oh, no, sir, I'm to escort you on the ferry. 102 00:08:23,880 --> 00:08:25,233 Au revoir, mon capitaine. 103 00:08:25,320 --> 00:08:27,038 We must never meet again. 104 00:08:27,200 --> 00:08:29,280 Could you straighten your tie, please? Just a little. 105 00:08:29,360 --> 00:08:31,078 Yes. That is perfect. 106 00:08:33,600 --> 00:08:35,352 Final passengers, please! 107 00:08:37,680 --> 00:08:38,874 Oh, I'm sorry. 108 00:08:40,840 --> 00:08:42,876 Will be fixed soon. 109 00:08:43,080 --> 00:08:44,513 But, will it be fixed in time? 110 00:08:44,600 --> 00:08:45,669 We are working! 111 00:08:45,760 --> 00:08:48,035 I have a connection in Stamboul. 112 00:08:48,120 --> 00:08:50,270 Leaves tomorrow at seven. 113 00:08:50,440 --> 00:08:53,876 There's a very ill patient waiting for me in London. 114 00:08:55,400 --> 00:08:56,799 I am a doctor. 115 00:08:58,440 --> 00:08:59,634 Doctor. 116 00:09:00,440 --> 00:09:02,112 I am a doctor. 117 00:09:03,280 --> 00:09:05,953 I am shouting at you in English, 118 00:09:06,080 --> 00:09:08,719 and now I'm doing it louder and slower. 119 00:09:08,880 --> 00:09:11,792 Very silly, forgive me. 120 00:09:11,880 --> 00:09:14,633 May I help? Let me help. 121 00:09:16,080 --> 00:09:18,310 I know your mustache. 122 00:09:18,480 --> 00:09:20,471 From the papers. 123 00:09:20,560 --> 00:09:22,755 You're the detective, Hercules Poirot? 124 00:09:23,280 --> 00:09:27,751 Hercule Poirot. I do not slay the lions. Mademoiselle. 125 00:09:29,920 --> 00:09:31,319 Mary Debenham, monsieur. 126 00:09:31,400 --> 00:09:33,152 I'll forget a name but never a face. 127 00:09:33,320 --> 00:09:35,311 Not yours, anyway. 128 00:09:35,480 --> 00:09:36,799 You come from Baghdad? 129 00:09:38,320 --> 00:09:41,676 It's true. No detail escapes his notice. 130 00:09:41,840 --> 00:09:43,637 Your ticket. Ah. 131 00:09:45,400 --> 00:09:47,520 I might also ask you if you enjoyed your time there... 132 00:09:47,680 --> 00:09:49,079 as a governess? 133 00:09:49,760 --> 00:09:52,832 The chalk on your sleeve and the geography primer. 134 00:09:53,000 --> 00:09:57,516 A governess or a cartographer. I made my gamble. 135 00:09:59,640 --> 00:10:01,119 I always begin them with geography... 136 00:10:01,280 --> 00:10:03,589 and monster them till they have the world down cold. 137 00:10:03,760 --> 00:10:05,830 They may get lost in life... 138 00:10:06,040 --> 00:10:08,270 but I'll be damned if they don't know where they are. 139 00:10:10,280 --> 00:10:14,353 Well, our chains are free. Right on time. 140 00:10:29,520 --> 00:10:32,114 I feel so free out here on the water. 141 00:10:32,280 --> 00:10:34,316 I wish I could enjoy it. 142 00:10:35,560 --> 00:10:36,879 We should be out of this, Mary. 143 00:10:37,000 --> 00:10:38,228 Not now. 144 00:10:39,320 --> 00:10:41,311 When it's all over. 145 00:10:41,480 --> 00:10:42,959 When it's done. 146 00:10:43,160 --> 00:10:45,390 Then, nothing can touch us. 147 00:11:16,760 --> 00:11:18,716 Ah, my holiday begins here. 148 00:11:19,480 --> 00:11:24,156 I can see the soul of the city in these humble breads. 149 00:11:24,320 --> 00:11:27,835 The world insists on destruction, yet here... 150 00:11:27,960 --> 00:11:31,714 masterpieces are baked to order every day. 151 00:11:31,800 --> 00:11:33,360 Monsieur Poirot! 152 00:11:33,440 --> 00:11:36,113 Mohammed! 153 00:11:37,840 --> 00:11:38,840 Mohammed, my friend... 154 00:11:39,400 --> 00:11:41,197 you are an artist. 155 00:11:41,360 --> 00:11:43,157 Ah! My friend! 156 00:11:43,320 --> 00:11:44,799 Sorry. 157 00:11:44,960 --> 00:11:46,678 Here. Come, come. 158 00:11:46,840 --> 00:11:48,096 Don't mind us, we're just looking 159 00:11:48,120 --> 00:11:49,576 for a place to have a private argument. 160 00:11:49,600 --> 00:11:51,192 It should take some 20 minutes or so... 161 00:11:51,280 --> 00:11:52,336 at which point we will both 162 00:11:52,360 --> 00:11:53,936 come to an agreement, or at least I will. 163 00:11:53,960 --> 00:11:55,154 Monsieur Bouc! 164 00:11:55,640 --> 00:11:57,870 Poirot! In the kitchen? 165 00:11:58,040 --> 00:11:59,996 Well, of course, this man will sniff out 166 00:12:00,080 --> 00:12:01,616 a perfect pastry faster than he catches... 167 00:12:01,640 --> 00:12:02,640 a jewel thief. 168 00:12:02,800 --> 00:12:04,199 Mon ami! 169 00:12:04,360 --> 00:12:05,839 Now, I am no longer a policeman. 170 00:12:05,920 --> 00:12:07,797 I cannot bail you out when this goes badly, eh? 171 00:12:09,240 --> 00:12:11,310 This is my dear, old friend, the esteemed... 172 00:12:11,480 --> 00:12:13,152 Poirot, who I knew before the esteem. 173 00:12:13,240 --> 00:12:14,468 Hercule Poirot, this is... 174 00:12:14,640 --> 00:12:15,640 A prostitute. She is. 175 00:12:15,800 --> 00:12:18,439 I am. Bouc, you did not tell me you had famous friends. 176 00:12:18,520 --> 00:12:19,576 We're friends because 177 00:12:19,600 --> 00:12:20,656 I'm the only person who never asks him... 178 00:12:20,680 --> 00:12:23,353 any questions about his cases, because I don't care. 179 00:12:23,520 --> 00:12:25,296 And he never judges me for being a terrible person. 180 00:12:25,320 --> 00:12:26,355 Indeed you are. 181 00:12:26,440 --> 00:12:29,079 Madame, Bouc, please join me for a drink, yes? 182 00:12:29,240 --> 00:12:30,639 You only have me for an hour. 183 00:12:30,800 --> 00:12:32,677 I ride on the Orient Express at seven, 184 00:12:32,760 --> 00:12:34,432 official director business. 185 00:12:34,600 --> 00:12:36,158 Uncle pays me absurdly 186 00:12:36,240 --> 00:12:37,680 to stay on board his gorgeous train... 187 00:12:37,800 --> 00:12:38,915 and far away from him... 188 00:12:39,080 --> 00:12:40,195 at the home office... 189 00:12:40,400 --> 00:12:41,833 consigned to wine and dine 190 00:12:41,920 --> 00:12:43,320 handsome officials for all eternity. 191 00:12:43,360 --> 00:12:44,588 There is an art to nepotism. 192 00:12:44,760 --> 00:12:46,716 And you are its Michelangelo! 193 00:12:46,800 --> 00:12:47,800 Mr. Poirot. 194 00:12:47,880 --> 00:12:49,040 Are you a prostitute as well? 195 00:12:49,080 --> 00:12:50,479 Certainly not. 196 00:12:50,560 --> 00:12:51,629 Is this man bothering you? 197 00:12:51,800 --> 00:12:52,994 He is about to. 198 00:12:53,160 --> 00:12:54,593 You are from the British consulate. 199 00:12:54,680 --> 00:12:56,352 I am, sir. It is the Kassner case. 200 00:12:56,960 --> 00:12:58,279 Why, yes. 201 00:12:58,440 --> 00:13:00,237 I was correct in certain predictions? 202 00:13:00,720 --> 00:13:02,312 Quite. 203 00:13:02,680 --> 00:13:04,040 I do not need to read the telegram. 204 00:13:04,080 --> 00:13:05,115 Oh, how fun. 205 00:13:05,280 --> 00:13:06,759 Did someone cheat, or die? 206 00:13:06,920 --> 00:13:08,433 Unfortunately, both. 207 00:13:11,080 --> 00:13:12,399 Someone has... 208 00:13:12,600 --> 00:13:15,194 interrupted my longing for rest. 209 00:13:15,360 --> 00:13:17,669 It appears that I must travel with you tonight, Bouc. 210 00:13:17,840 --> 00:13:19,751 Can you find me a cabin on the Orient Express? 211 00:13:19,920 --> 00:13:20,989 My friend... 212 00:13:21,160 --> 00:13:22,991 I may not be good for much, but I sure as hell 213 00:13:23,080 --> 00:13:24,399 can get you a bed on my train... 214 00:13:24,560 --> 00:13:25,993 in the dead of winter. Three days... 215 00:13:26,200 --> 00:13:30,034 free of care, concern or crime. You will love it. 216 00:13:30,240 --> 00:13:32,834 Mademoiselle, it has been a pleasure. Sir. 217 00:13:33,520 --> 00:13:35,317 Your luggage has been collected 218 00:13:35,400 --> 00:13:36,958 and your expenses paid. 219 00:13:37,120 --> 00:13:38,872 You will be met at Calais... 220 00:13:39,040 --> 00:13:41,429 and then escorted to Dover, 221 00:13:41,520 --> 00:13:43,670 and then by rail to London Victoria. 222 00:13:43,880 --> 00:13:45,233 I would like to formally 223 00:13:45,320 --> 00:13:46,736 express gratitude. Please, don't speak. 224 00:13:46,760 --> 00:13:48,432 You make it worse. 225 00:13:55,680 --> 00:13:57,640 Here's a tip for you, pal. Thank you, Mr. Marquez. 226 00:13:57,760 --> 00:13:58,976 I didn't even carry your luggage. 227 00:13:59,000 --> 00:14:00,149 Oh, I had a good week. 228 00:14:00,360 --> 00:14:01,918 We celebrate when fortune smiles, 229 00:14:02,000 --> 00:14:03,797 and we share the good fortune. 230 00:14:03,960 --> 00:14:06,030 Remember to say nice things about us Americans, huh? 231 00:14:11,720 --> 00:14:12,835 No! 232 00:14:13,000 --> 00:14:14,035 Hey, stop! 233 00:14:18,960 --> 00:14:20,188 Monsieur, bonsoir. 234 00:14:20,360 --> 00:14:21,554 For you, Mr. Ratchett, 235 00:14:21,640 --> 00:14:23,471 the best table in the house. 236 00:14:28,600 --> 00:14:30,272 Just here, sir. The very best table. 237 00:14:30,440 --> 00:14:32,192 No, I want that one. 238 00:14:37,480 --> 00:14:40,438 Hey, Masterman. You got everything? 239 00:14:40,600 --> 00:14:42,670 Kind of you to inquire, Mr. MacQueen. 240 00:14:42,760 --> 00:14:44,591 I do not make mistakes. 241 00:14:47,280 --> 00:14:49,669 Oh, my goodness! It's Count Andrenyi. 242 00:14:49,840 --> 00:14:50,909 Come, come, come. 243 00:14:51,080 --> 00:14:53,833 I saw you dance at the Monte Cristo. 244 00:14:53,920 --> 00:14:55,717 Could I take your photograph? 245 00:15:05,120 --> 00:15:06,712 Please, my face, no! 246 00:15:29,960 --> 00:15:31,313 Sorry. 247 00:15:41,680 --> 00:15:44,274 The Simplon Orient Express... 248 00:15:44,440 --> 00:15:48,069 with stops in Sofia, Niš, Belgrade, Vinkovci, Brod... 249 00:15:48,240 --> 00:15:50,435 with transfers to Bucharest, Zagreb, 250 00:15:50,520 --> 00:15:52,192 Trieste, Venezia, Milan, Lausanne... 251 00:15:52,360 --> 00:15:54,510 Dijon, Paris, Boulogne, Calais... 252 00:15:54,720 --> 00:15:56,120 with connection to Dover and London, 253 00:15:56,200 --> 00:15:57,349 leaves in fifteen minutes! 254 00:15:57,560 --> 00:15:59,630 This way, Michel! Precious cargo. 255 00:15:59,720 --> 00:16:01,358 I need a first-class compartment. 256 00:16:01,560 --> 00:16:03,437 Give special care to my friend, Michel. 257 00:16:03,560 --> 00:16:05,039 I want him pampered like a zoo panda. 258 00:16:05,200 --> 00:16:06,256 But Monsieur Bouc, we are fully booked. 259 00:16:06,280 --> 00:16:07,315 There's no space left. 260 00:16:07,400 --> 00:16:09,360 Then we make space. He can have the number eleven. 261 00:16:09,400 --> 00:16:11,280 The eleven is always kept open for official use. 262 00:16:11,400 --> 00:16:12,719 It's very comfortable. 263 00:16:12,880 --> 00:16:13,880 Eleven is taken. 264 00:16:13,920 --> 00:16:15,296 The Austrian professor booked it two days ago. 265 00:16:15,320 --> 00:16:16,440 There is not one first-class 266 00:16:16,560 --> 00:16:17,760 sleeper car on the whole train? 267 00:16:17,800 --> 00:16:18,800 Negative, sir. 268 00:16:18,960 --> 00:16:21,076 Second-class? There's no space left at all. 269 00:16:21,240 --> 00:16:22,878 Mademoiselle Debenham. 270 00:16:23,080 --> 00:16:24,957 Mr. Poirot, are you joining us? 271 00:16:25,120 --> 00:16:27,111 It depends who wins this debate. 272 00:16:27,280 --> 00:16:28,599 Have all the passengers arrived? 273 00:16:28,800 --> 00:16:31,314 All but one. Mr. Harris. 274 00:16:31,480 --> 00:16:32,840 "All passengers must check in 275 00:16:32,920 --> 00:16:35,000 "at least one half hour prior to time of departure... 276 00:16:35,120 --> 00:16:36,758 "or their seat may be forfeit." 277 00:16:36,920 --> 00:16:39,388 The half hour has passed. The seat is forfeit. 278 00:16:39,600 --> 00:16:41,318 Please take Monsieur Poirot's luggage 279 00:16:41,400 --> 00:16:43,675 to number three with Mr. MacQueen. 280 00:16:43,840 --> 00:16:45,910 Merci, Bouc. Enjoy, my friend. 281 00:16:46,080 --> 00:16:47,479 Welcome, sir. Merci. 282 00:16:50,320 --> 00:16:52,914 Number three is unlucky. 283 00:16:55,360 --> 00:16:56,395 Oh! 284 00:16:56,480 --> 00:16:58,835 Apologies, madame. I meant no disrespect. 285 00:16:59,000 --> 00:17:01,798 Well, you could try to mean a little. 286 00:17:02,680 --> 00:17:04,716 One thing about train travel, 287 00:17:04,800 --> 00:17:06,756 you're always knocking into somebody. 288 00:17:06,960 --> 00:17:08,075 It's wonderful. 289 00:17:08,240 --> 00:17:10,595 Though, I am looking forward to getting back. 290 00:17:10,800 --> 00:17:13,712 Travel is fine for spicy food, mosques, meeting men. 291 00:17:13,880 --> 00:17:17,190 But eventually, you just miss your own bed. 292 00:17:20,120 --> 00:17:25,148 I've been accused of husband hunting abroad. 293 00:17:26,360 --> 00:17:28,112 Well, I can't, in all honesty, deny it. 294 00:17:28,200 --> 00:17:30,395 I like my time alone, I do. 295 00:17:30,560 --> 00:17:32,630 But a lady has certain needs 296 00:17:32,720 --> 00:17:35,439 that deserve to be met if she has any money... 297 00:17:35,600 --> 00:17:37,431 and preferably, on a regular basis. 298 00:17:37,520 --> 00:17:39,112 Oh! 299 00:17:40,600 --> 00:17:44,434 Oh, my! Fire in the kitchen! 300 00:17:44,600 --> 00:17:46,397 Farewell, madame. 301 00:17:47,360 --> 00:17:48,416 Good evening. 302 00:17:48,440 --> 00:17:49,440 Bonsoir. 303 00:17:50,400 --> 00:17:51,674 Number nine. 304 00:17:51,880 --> 00:17:53,632 Good evening. Bonsoir, bonsoir. 305 00:17:53,760 --> 00:17:55,318 How you doing? Bonsoir. 306 00:17:55,560 --> 00:17:56,993 Oh. Excusez-moi. 307 00:17:57,160 --> 00:17:58,798 No, after you. 308 00:17:58,960 --> 00:18:00,154 Merci, merci. 309 00:18:02,280 --> 00:18:03,474 Ah number three. 310 00:18:04,720 --> 00:18:06,597 You are Mr MacQueen? 311 00:18:06,760 --> 00:18:08,591 Yeah. I think you might have the wrong berth. 312 00:18:09,120 --> 00:18:10,189 Uh... 313 00:18:10,320 --> 00:18:12,470 Sorry, is there a problem sir? 314 00:18:12,840 --> 00:18:14,114 No, no problem. 315 00:18:14,520 --> 00:18:15,656 The train is full. 316 00:18:15,680 --> 00:18:20,470 I think that we are, how do you say... "bunkies." 317 00:18:22,160 --> 00:18:23,229 Really? 318 00:18:23,400 --> 00:18:26,198 I am equally disappointed in you. This is nice. 319 00:18:35,080 --> 00:18:36,760 Come along, darlings. 320 00:19:03,520 --> 00:19:04,669 No. 321 00:19:08,520 --> 00:19:09,669 No. 322 00:19:11,280 --> 00:19:12,349 This? 323 00:19:15,920 --> 00:19:18,309 Why am I not yet unpacked? 324 00:19:20,280 --> 00:19:21,872 Five minutes to departure. 325 00:19:21,960 --> 00:19:23,996 Final call for passengers! 326 00:19:32,960 --> 00:19:34,757 Shall we brush you? 327 00:19:34,920 --> 00:19:37,673 What the hell is taking them so long? 328 00:19:37,840 --> 00:19:39,656 Soon as we get out of here, have them make up the bed. 329 00:19:39,680 --> 00:19:40,976 It's already arranged, Mr. Ratchett. 330 00:19:41,000 --> 00:19:43,309 No, I want the bed made. And bring my Dictaphone. 331 00:19:44,920 --> 00:19:46,194 Dogs on the table. 332 00:19:46,280 --> 00:19:48,475 Most disgusting thing I've ever seen in my life. 333 00:19:48,640 --> 00:19:50,232 Yes, sir. I want you to get MacQueen... 334 00:19:50,400 --> 00:19:52,960 and have him bring every receipt from the Milan sale. 335 00:19:53,120 --> 00:19:54,520 I want you to get it done. Yes, sir. 336 00:19:54,560 --> 00:19:56,118 I want you to get it done now. 337 00:20:01,000 --> 00:20:03,389 Did I say get it done now? Right away, sir. 338 00:21:04,640 --> 00:21:06,870 "Better watch yourself." 339 00:21:08,240 --> 00:21:09,832 Your coffee, Mr. Ratchett. 340 00:21:13,400 --> 00:21:14,594 Who did this? 341 00:21:14,760 --> 00:21:16,591 I can't say, sir. 342 00:21:28,520 --> 00:21:30,000 Good evening, Mrs. Hubbard. 343 00:21:30,120 --> 00:21:31,720 Hello there, Mr. Masterman. 344 00:21:48,760 --> 00:21:49,988 Well, hello. 345 00:21:52,120 --> 00:21:54,839 Eyes linger any longer, I'll have to charge rent. 346 00:21:55,480 --> 00:21:57,072 I'll pay. 347 00:21:57,440 --> 00:22:00,000 Mmm. Have another drink. 348 00:22:01,840 --> 00:22:03,353 Are you insulted? 349 00:22:03,440 --> 00:22:05,635 Hmm. Disappointed. 350 00:22:06,400 --> 00:22:09,153 Some men have a good look. 351 00:22:09,320 --> 00:22:11,117 All they have to do is... 352 00:22:11,280 --> 00:22:12,633 keep their mouth shut, 353 00:22:12,720 --> 00:22:14,597 and they can take home any prize they want. 354 00:22:16,840 --> 00:22:19,957 Still, the mouth opens. 355 00:22:36,040 --> 00:22:37,553 Is everything all right, Mrs. Hubbard? 356 00:22:37,720 --> 00:22:40,757 You have a strong intuition, I know. 357 00:22:42,920 --> 00:22:45,832 My second husband used to say just so. 358 00:22:46,000 --> 00:22:48,992 Hold that, it was my first. 359 00:22:49,160 --> 00:22:50,160 Yeah. 360 00:22:50,240 --> 00:22:52,037 Brightest man I ever met. 361 00:22:52,200 --> 00:22:55,317 Face like a turnip, but I loved that turnip. 362 00:22:56,840 --> 00:22:58,831 It was nice to talk. 363 00:23:05,360 --> 00:23:06,998 Good night. 364 00:23:23,680 --> 00:23:25,280 Monsieur Poirot? 365 00:23:25,400 --> 00:23:27,197 Entrez, Pierre Michel. 366 00:23:29,600 --> 00:23:30,600 Voilà. 367 00:23:30,720 --> 00:23:32,631 When you take supper... 368 00:23:32,800 --> 00:23:33,936 I will move Monsieur MacQueen 369 00:23:33,960 --> 00:23:35,136 into Monsieur Bouc's compartment. 370 00:23:35,160 --> 00:23:36,752 You travel first class, monsieur. 371 00:23:38,240 --> 00:23:40,754 Ah, impeccable. Merci. 372 00:23:41,680 --> 00:23:42,680 Bon appétit. 373 00:23:42,840 --> 00:23:43,840 ...and the eggs? 374 00:24:06,560 --> 00:24:07,879 Good afternoon. 375 00:24:08,040 --> 00:24:09,314 Ah, Mrs. Hubbard. 376 00:24:09,480 --> 00:24:10,833 Good afternoon. 377 00:24:12,400 --> 00:24:13,674 There we are. 378 00:24:13,840 --> 00:24:15,671 Compliments of the Orient Express. 379 00:24:15,760 --> 00:24:17,273 Thank you, Mr. Bouc. 380 00:24:17,440 --> 00:24:20,591 I am here for all of your needs. 381 00:24:20,760 --> 00:24:22,113 No, thank you. I do not drink. 382 00:24:22,280 --> 00:24:24,589 It does not agree with you? 383 00:24:24,760 --> 00:24:27,558 Sin does not agree with me. 384 00:24:27,720 --> 00:24:30,951 Vice is where the devil finds his darlings. 385 00:24:31,120 --> 00:24:33,111 We should no longer speak. 386 00:24:34,880 --> 00:24:36,632 Good afternoon. 387 00:24:36,800 --> 00:24:41,351 Monsieur. How about a apéritif? 388 00:24:41,520 --> 00:24:43,238 I regret I have an appointment 389 00:24:43,360 --> 00:24:45,351 with the director of the train. 390 00:24:45,520 --> 00:24:47,909 He was gonna leave anyway. 391 00:24:48,080 --> 00:24:51,072 Please, sir. Madame, madame. 392 00:24:51,240 --> 00:24:53,629 Madame, madame. 393 00:24:54,240 --> 00:24:55,912 All settled in? 394 00:24:57,160 --> 00:24:59,879 Ah, merci! As advertised. 395 00:25:00,040 --> 00:25:03,874 And yet, the best things on the train are not food. 396 00:25:07,240 --> 00:25:08,536 You know there's something about... 397 00:25:08,560 --> 00:25:10,232 a tangle of strangers pressed together 398 00:25:10,360 --> 00:25:11,856 for days on end, with nothing in common... 399 00:25:11,880 --> 00:25:13,871 but the need to go from one place to another... 400 00:25:14,040 --> 00:25:16,076 then never to see each other again. 401 00:25:16,280 --> 00:25:18,430 Boredom plus anonymity plus a... 402 00:25:18,600 --> 00:25:20,591 constant, gentle rocking. 403 00:25:21,600 --> 00:25:24,273 With your hobbies, you will never amount to anything. 404 00:25:24,440 --> 00:25:25,919 God, I hope so. Hmm. 405 00:25:27,080 --> 00:25:28,433 Order me the fish. 406 00:25:31,080 --> 00:25:33,435 Um, exchange grouper for sole, 407 00:25:33,560 --> 00:25:36,074 escarole for the potato, and... 408 00:25:37,080 --> 00:25:38,433 the beef sauce for the velouté. 409 00:25:39,640 --> 00:25:43,394 Garçon, that sounds superb. The same for me. 410 00:25:45,800 --> 00:25:47,472 The Princess Dragomiroff. 411 00:25:48,200 --> 00:25:49,952 You know, if I ever were to marry for money, 412 00:25:50,040 --> 00:25:51,553 I'd marry for that much money. 413 00:25:52,720 --> 00:25:53,948 I brushed Dalia this morning. 414 00:25:54,120 --> 00:25:56,759 No, you tortured my darling doggy. 415 00:25:56,920 --> 00:25:58,148 I asked you to brush her. 416 00:25:58,320 --> 00:26:00,470 Are you still enjoying your Dickens? 417 00:26:00,640 --> 00:26:02,471 Very much, mon ami. 418 00:26:02,640 --> 00:26:04,551 You know, with your books and your capers, 419 00:26:04,640 --> 00:26:06,312 you are missing out on romance. 420 00:26:07,480 --> 00:26:09,948 Romance never goes unpunished. 421 00:26:10,560 --> 00:26:11,993 There was, uh... 422 00:26:15,080 --> 00:26:17,799 There was someone once. 423 00:26:29,320 --> 00:26:33,154 I would prefer, in the future, to be sat not with that man. 424 00:26:33,360 --> 00:26:35,749 Like should be seated with like. 425 00:26:35,840 --> 00:26:37,796 We are not alike. 426 00:26:38,920 --> 00:26:40,273 Not all of us are so concerned 427 00:26:40,360 --> 00:26:42,794 with the separateness of races, Professor. 428 00:26:42,960 --> 00:26:45,190 It is out of respect for all kinds 429 00:26:45,320 --> 00:26:47,788 that I prefer to keep them separate. 430 00:26:48,000 --> 00:26:50,958 To mix your red wine and the white 431 00:26:51,040 --> 00:26:52,996 would be to ruin them both. 432 00:27:00,200 --> 00:27:02,191 I like a good rosé. 433 00:27:45,760 --> 00:27:47,751 Hey, how you doing? Would you mind... 434 00:27:47,920 --> 00:27:49,353 if I joined you? 435 00:27:50,600 --> 00:27:52,795 Dessert is an indulgence... 436 00:27:52,960 --> 00:27:56,919 and I feel kinda silly and stupid indulging alone. 437 00:27:57,080 --> 00:27:59,548 I am at my happiest alone. 438 00:28:00,280 --> 00:28:01,474 But... 439 00:28:01,640 --> 00:28:04,438 for a small piece of your fragelité, 440 00:28:04,520 --> 00:28:05,589 please join me. 441 00:28:05,760 --> 00:28:09,196 Oh, with pleasure. Excuse me, another fork? 442 00:28:11,880 --> 00:28:13,936 I've been trying to make your acquaintance, Mr. Poirot. 443 00:28:13,960 --> 00:28:14,960 Merci. 444 00:28:15,600 --> 00:28:19,388 I never ever sat so close to fame before. 445 00:28:19,560 --> 00:28:21,596 No, I tell a lie. 446 00:28:21,800 --> 00:28:24,633 Once, I was on a bus with Ty Cobb. 447 00:28:26,120 --> 00:28:28,429 Ball player, Detroit. Ah. 448 00:28:30,960 --> 00:28:33,952 Would you mind if I have the little curly bit at the top? 449 00:28:34,120 --> 00:28:36,395 You're an odd bird there. 450 00:28:37,440 --> 00:28:39,635 You're a strange, peculiar man. 451 00:28:39,800 --> 00:28:40,869 I am of an age 452 00:28:40,960 --> 00:28:42,916 where I know what I like and what I do not like. 453 00:28:43,080 --> 00:28:45,958 What I like, I enjoy enormously. 454 00:28:46,120 --> 00:28:48,475 What I dislike, I cannot abide. 455 00:28:48,640 --> 00:28:51,154 For instance, the temporary pleasantries 456 00:28:51,280 --> 00:28:53,999 before what is determined to be a business discussion. 457 00:28:54,640 --> 00:28:56,119 You're fun. 458 00:28:57,440 --> 00:28:58,475 All right. 459 00:28:59,600 --> 00:29:01,830 I would like to offer you a job. 460 00:29:03,640 --> 00:29:05,676 "The avenger of the innocent." 461 00:29:05,760 --> 00:29:07,136 It's what they call you in the papers. 462 00:29:07,160 --> 00:29:08,479 And you are an innocent? 463 00:29:08,680 --> 00:29:10,272 I'm a businessman. 464 00:29:10,440 --> 00:29:15,275 I'm an art dealer. I mean, I'm new to it. 465 00:29:15,480 --> 00:29:18,278 But my beginner's luck has panned out. 466 00:29:19,160 --> 00:29:20,752 Relics, antiquities. 467 00:29:20,920 --> 00:29:24,117 Rugs, weird. Orientals. 468 00:29:25,080 --> 00:29:29,517 I'm new to the game, so I got the amateur eyeball. 469 00:29:29,680 --> 00:29:33,514 But I got a little problem with these, uh... 470 00:29:33,680 --> 00:29:35,750 so-called appraisers. 471 00:29:35,960 --> 00:29:37,871 You can't trust a one of 'em. 472 00:29:40,160 --> 00:29:41,991 Some of my customers... 473 00:29:43,040 --> 00:29:44,189 they buy a piece... 474 00:29:44,360 --> 00:29:48,478 they find out that they're not exactly original... 475 00:29:48,680 --> 00:29:50,033 which is hardly my fault... 476 00:29:50,200 --> 00:29:53,875 if a Kashan silk scarf is a fake. 477 00:29:54,040 --> 00:29:55,109 Right? Huh? 478 00:29:55,280 --> 00:29:56,508 C'est bon. 479 00:29:58,880 --> 00:30:01,394 But I've managed to make a few enemies, is the thing. 480 00:30:01,560 --> 00:30:04,711 I got a few letters, people making threats. 481 00:30:05,720 --> 00:30:08,359 I think, most likely, it's the Italians. 482 00:30:08,960 --> 00:30:12,953 I sold them a set of Oriental carpets in Milan. 483 00:30:14,240 --> 00:30:18,074 And the buyers weren't so happy with the provenance. 484 00:30:19,320 --> 00:30:22,232 And they want their money back with interest, you know? 485 00:30:22,320 --> 00:30:23,320 Italians. 486 00:30:24,040 --> 00:30:25,393 A guinea's a guinea. 487 00:30:26,400 --> 00:30:29,995 And then comes along the genius detective. 488 00:30:30,160 --> 00:30:31,388 Me? 489 00:30:31,600 --> 00:30:34,990 Yes, you. Hercules Poirot. Hercule. 490 00:30:37,040 --> 00:30:38,314 Um... 491 00:30:38,520 --> 00:30:39,839 Here's what I'd like to do. 492 00:30:40,000 --> 00:30:43,037 I would like to hire you to watch my back... 493 00:30:43,200 --> 00:30:45,270 until I get someplace safe. 494 00:30:46,520 --> 00:30:48,750 It's easy money for you. 495 00:30:48,920 --> 00:30:50,751 And it's peace of mind for me, you know? 496 00:30:50,920 --> 00:30:52,592 I understand. Good. 497 00:30:52,760 --> 00:30:53,760 I refuse. 498 00:30:53,840 --> 00:30:55,876 I'm sorry? That's bad. 499 00:30:57,120 --> 00:31:00,351 Maybe I didn't make myself clear enough. 500 00:31:00,520 --> 00:31:04,513 You see, someone's out to get me. 501 00:31:04,680 --> 00:31:08,559 And I know I'm not the best guy born, not by a long shot. 502 00:31:08,760 --> 00:31:10,352 And if there's a world after this one, 503 00:31:10,440 --> 00:31:12,715 I will face judgment just like you. 504 00:31:12,800 --> 00:31:13,800 But... 505 00:31:16,400 --> 00:31:19,756 I ain't in no goddamn rush to do it. 506 00:31:20,200 --> 00:31:22,111 You're holding a gun on me? No. 507 00:31:22,280 --> 00:31:24,919 Not you. On the world. 508 00:31:25,080 --> 00:31:27,469 I exist in the world. Do not point a gun at me. 509 00:31:27,640 --> 00:31:29,312 How's ten thousand sound for a week? 510 00:31:29,480 --> 00:31:31,520 It's a generous offer, Mr. Ratchett. I must decline. 511 00:31:31,640 --> 00:31:32,640 Fifteen thousand? 512 00:31:32,720 --> 00:31:33,920 You didn't hear me. I decline. 513 00:31:34,040 --> 00:31:35,473 Oh, I get it. 514 00:31:36,400 --> 00:31:41,155 It's not flashy enough for the great Hercules Poirot, huh? 515 00:31:41,320 --> 00:31:42,389 No flashbulbs... 516 00:31:42,560 --> 00:31:43,616 You sell fakes to gangsters. 517 00:31:43,640 --> 00:31:45,278 You're suffering the consequences. 518 00:31:45,440 --> 00:31:47,556 I detect criminals. I do not protect them. 519 00:31:49,120 --> 00:31:51,236 So you say "no" to my dirty money. 520 00:31:51,400 --> 00:31:53,311 I say "no" to you, Mr. Ratchett. 521 00:31:54,320 --> 00:31:56,595 Business with the gun, right? Is that what it was? 522 00:31:56,760 --> 00:31:58,955 It is far more personal than that. 523 00:32:00,680 --> 00:32:02,671 I do not like your face. 524 00:32:05,160 --> 00:32:06,991 If you will excuse me. 525 00:32:08,160 --> 00:32:10,151 You liked my cake, didn't you? 526 00:32:10,360 --> 00:32:11,759 The cake was excellent. 527 00:32:11,840 --> 00:32:14,274 Have a pleasant afternoon, Mr. Ratchett. 528 00:32:38,840 --> 00:32:40,034 Thank you. 529 00:32:40,880 --> 00:32:43,269 Ooh! Cold. 530 00:32:58,240 --> 00:32:59,355 Hmm. 531 00:33:04,080 --> 00:33:06,275 Mysweet Katherine. 532 00:33:08,520 --> 00:33:09,794 My love. 533 00:33:19,400 --> 00:33:22,233 Mr. Dickens. 534 00:33:36,760 --> 00:33:38,113 Mr. Ratchett? 535 00:33:46,280 --> 00:33:48,032 Mr. Ratchett? 536 00:33:48,280 --> 00:33:49,395 It's nothing. 537 00:33:51,400 --> 00:33:52,071 Very good sir. 538 00:33:52,120 --> 00:33:53,120 Good night. 539 00:34:14,280 --> 00:34:15,280 Mrs. Hubbard? 540 00:34:15,320 --> 00:34:17,231 It's always Mrs. Hubbard. 541 00:34:17,400 --> 00:34:18,879 Mrs. Hubbard. 542 00:35:13,520 --> 00:35:15,351 Did we die? 543 00:35:15,520 --> 00:35:18,193 Ladies and gentlemen, the train has been derailed. 544 00:35:18,880 --> 00:35:20,496 Are you all right, Mr. Marquez? 545 00:35:20,520 --> 00:35:22,431 I'm fine. Thank you. 546 00:35:22,520 --> 00:35:23,656 You'll be safest in your cabins. 547 00:35:23,680 --> 00:35:24,999 Mr. Bouc will speak to you all... 548 00:35:25,160 --> 00:35:26,195 in the morning. 549 00:35:26,320 --> 00:35:27,656 Please, you will be safest in your cabins. 550 00:35:27,680 --> 00:35:28,874 Of course. 551 00:35:29,040 --> 00:35:30,871 Are we gonna die? 552 00:35:36,240 --> 00:35:37,389 Oh... 553 00:35:39,560 --> 00:35:41,357 MyKatherine. 554 00:35:43,560 --> 00:35:45,516 Mybeautiful... 555 00:36:28,640 --> 00:36:30,710 Ladies and gentlemen, I am afraid 556 00:36:30,800 --> 00:36:33,314 that our train is still unable to go anywhere. 557 00:36:33,480 --> 00:36:34,549 Yeah, except down. 558 00:36:34,720 --> 00:36:36,360 How long are we supposed to just sit here? 559 00:36:36,480 --> 00:36:38,869 Yes, someone must be doing something. 560 00:36:39,040 --> 00:36:41,918 Of course I am doing something. I am doing nothing. 561 00:36:42,080 --> 00:36:44,514 Precisely two hours and ten minutes ago, 562 00:36:44,600 --> 00:36:46,636 when we did not arrive in Brod as scheduled... 563 00:36:46,800 --> 00:36:48,920 the station master will have surmised our situation... 564 00:36:49,040 --> 00:36:51,713 and already dispatched a team to excavate the engine... 565 00:36:51,880 --> 00:36:54,110 clear our path, and send us on our way. 566 00:36:54,280 --> 00:36:55,474 Until then, I assure you... 567 00:36:55,640 --> 00:36:59,030 we will all be made warm and fed and comfortable. 568 00:36:59,720 --> 00:37:00,880 We could walk. 569 00:37:01,000 --> 00:37:03,673 We could die of exposure trying. 570 00:37:03,840 --> 00:37:05,751 I have a connection to make. 571 00:37:05,920 --> 00:37:08,798 My boat sails day after tomorrow from France. 572 00:37:09,280 --> 00:37:12,556 Without you, I'd wager. Or me in London. 573 00:37:12,720 --> 00:37:16,235 I hold you accountable for my loss of time, Mr. Bouc. 574 00:37:16,400 --> 00:37:18,176 Madam, you cannot hold me accountable for the weather. 575 00:37:18,200 --> 00:37:20,270 Of course I can. You're the one here. 576 00:37:20,440 --> 00:37:22,556 And my conference in Turin? 577 00:37:22,760 --> 00:37:24,955 And I was to meet at the auto factory in Sochaux. 578 00:37:25,480 --> 00:37:27,869 Yes, some things, they are in God's hands. 579 00:37:28,440 --> 00:37:30,431 It is not for us to say... 580 00:37:30,640 --> 00:37:34,030 if we deserve to arrive safely at our destination... 581 00:37:35,200 --> 00:37:39,034 or if, like Lucifer, we must fall. 582 00:37:50,080 --> 00:37:52,469 Breakfast for you, Mr. Ratchett. 583 00:37:53,920 --> 00:37:55,956 Ah, Bonjour, Mr. Masterman. 584 00:37:57,480 --> 00:37:58,879 There is a problem? 585 00:37:59,040 --> 00:38:00,473 I can't say, sir. 586 00:38:00,640 --> 00:38:02,073 Mr. Ratchett? 587 00:38:11,120 --> 00:38:13,395 Excuse me. 588 00:38:16,280 --> 00:38:17,793 That is cold air. 589 00:38:17,960 --> 00:38:19,916 Please bring Monsieur Bouc immediately, 590 00:38:20,000 --> 00:38:21,956 and also Dr. Arbuthnot. 591 00:38:42,600 --> 00:38:44,318 Good God! 592 00:38:44,480 --> 00:38:46,835 Touch nothing else, only the body. 593 00:38:50,320 --> 00:38:52,390 My God, this is horrible. 594 00:38:52,600 --> 00:38:55,068 First the snow, now... 595 00:38:55,240 --> 00:38:56,416 I'll have to meet with the police 596 00:38:56,440 --> 00:38:58,240 and make some statement in some grimy station. 597 00:38:58,320 --> 00:39:00,436 And a man has died. 598 00:39:01,320 --> 00:39:02,753 And a man has died. 599 00:39:02,920 --> 00:39:05,036 He was stabbed. 600 00:39:05,200 --> 00:39:06,349 Long, straight-edged knife. 601 00:39:06,520 --> 00:39:08,112 Multiple stab wounds, some shallow, 602 00:39:08,240 --> 00:39:09,719 some cut clean through muscle. 603 00:39:09,880 --> 00:39:11,456 Left-hand side or right-hand side? 604 00:39:11,480 --> 00:39:13,198 That's the thing. 605 00:39:13,360 --> 00:39:15,112 It appears the killer 606 00:39:15,200 --> 00:39:17,555 maybe closed his eyes and struck blind. 607 00:39:17,720 --> 00:39:21,156 Can you estimate the time of death? 608 00:39:21,320 --> 00:39:23,675 It's hard to say with the window open... 609 00:39:23,880 --> 00:39:26,758 but my best guess is between midnight and 2:00. 610 00:39:26,880 --> 00:39:28,256 But no one went in his compartment then. 611 00:39:28,280 --> 00:39:29,395 I sat in my seat all night. 612 00:39:29,480 --> 00:39:32,472 I would have seen if someone went in. It's impossible. 613 00:39:34,200 --> 00:39:36,176 Thank you, Doctor. Please, return to the dining car. 614 00:39:36,200 --> 00:39:38,191 Michel, secure this carriage. 615 00:39:40,440 --> 00:39:41,839 Poirot. 616 00:39:45,120 --> 00:39:47,076 I need your help, my friend. 617 00:39:50,480 --> 00:39:51,913 You have to find who did this. 618 00:39:52,080 --> 00:39:53,195 Please, I implore you, 619 00:39:53,280 --> 00:39:54,872 on behalf of the Orient Express. 620 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 When the police arrive, 621 00:39:56,120 --> 00:39:57,256 we can present them with the case closed. 622 00:39:57,280 --> 00:39:59,316 You are the only one who can save me. 623 00:39:59,480 --> 00:40:01,630 Your faith touches me, mon cher. 624 00:40:01,720 --> 00:40:03,472 But I must have this rest. 625 00:40:03,640 --> 00:40:06,677 Well, think of it as a little beachside puzzle. 626 00:40:06,880 --> 00:40:08,757 That's nothing to your mind! 627 00:40:08,920 --> 00:40:10,990 You look up the antecedents of the passengers. 628 00:40:11,160 --> 00:40:12,360 You establish their bona fides. 629 00:40:12,400 --> 00:40:14,550 Then you do what you do. You... You... You... 630 00:40:14,760 --> 00:40:19,072 You sit in a chair and you eat your cake... 631 00:40:19,240 --> 00:40:21,390 and you think until the solution presents itself. 632 00:40:21,600 --> 00:40:23,536 What else are you going to do while we sit here in the snow? 633 00:40:23,560 --> 00:40:24,680 Without constant stimulation, 634 00:40:24,720 --> 00:40:26,256 your little gray cells will starve and die. 635 00:40:26,280 --> 00:40:27,696 You think that is what I do? I sit in a chair... 636 00:40:27,720 --> 00:40:28,776 and I have a little piece of cake, 637 00:40:28,800 --> 00:40:30,096 and then I come up with a great idea? 638 00:40:30,120 --> 00:40:31,616 I don't know what you do. I have my Dickens. 639 00:40:31,640 --> 00:40:33,232 Damn your Dickens! 640 00:40:34,080 --> 00:40:35,280 If we leave this to the police, 641 00:40:35,320 --> 00:40:36,480 they will choose a culprit... 642 00:40:36,640 --> 00:40:38,710 right or wrong, and they will hang him. 643 00:40:38,880 --> 00:40:40,074 Most probably Mr. Marquez... 644 00:40:40,240 --> 00:40:42,390 for no other reason than his name is Marquez. 645 00:40:42,560 --> 00:40:45,199 Or Dr. Arbuthnot for the color of his skin. 646 00:40:50,680 --> 00:40:53,717 You are the only one who can bring justice. 647 00:40:56,960 --> 00:40:58,016 Let me have a map of this coach. 648 00:40:58,040 --> 00:40:59,040 Of course. 649 00:40:59,120 --> 00:41:00,120 Every passport. Anything. 650 00:41:00,200 --> 00:41:02,077 Interviews arranged with all of our passengers. 651 00:41:02,240 --> 00:41:05,277 Evidence, order and method, until one culprit emerges. 652 00:41:05,480 --> 00:41:07,277 I do not approve of murder, my friend. 653 00:41:07,480 --> 00:41:08,480 Every day, we meet people 654 00:41:08,560 --> 00:41:09,656 the world could do better without... 655 00:41:09,680 --> 00:41:10,908 yet we do not kill them. 656 00:41:11,080 --> 00:41:13,719 We must be better than the beasts. 657 00:41:15,520 --> 00:41:17,909 So let us find this killer. 658 00:41:18,120 --> 00:41:19,633 What's going on? 659 00:41:22,200 --> 00:41:24,998 Ladies and gentlemen, allow me to, um... 660 00:41:25,160 --> 00:41:27,799 It appears that our bad luck has worsened. 661 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 That is... 662 00:41:29,160 --> 00:41:32,152 A passenger has died on the train. 663 00:41:32,320 --> 00:41:33,958 Monsieur Ratchett. 664 00:41:43,200 --> 00:41:44,838 Looks like they got him after all. 665 00:41:45,000 --> 00:41:46,956 You assume he was killed? 666 00:41:47,120 --> 00:41:48,678 No, no. 667 00:41:48,840 --> 00:41:51,513 I just mean he was in perfectly good health. 668 00:41:51,680 --> 00:41:53,159 He had his enemies, that's all. 669 00:41:53,360 --> 00:41:55,351 Indeed, he did. He was murdered. 670 00:41:56,960 --> 00:41:59,793 Good God. Murder, here? 671 00:41:59,960 --> 00:42:01,188 Alas, madame. 672 00:42:01,360 --> 00:42:03,191 God rest his soul. 673 00:42:04,240 --> 00:42:06,037 Someone was rummaging around my cabin 674 00:42:06,120 --> 00:42:07,394 in the middle of the night. 675 00:42:07,560 --> 00:42:09,551 Nobody would believe me. 676 00:42:11,640 --> 00:42:12,675 What is going on? 677 00:42:12,880 --> 00:42:14,000 As we are snowbound, 678 00:42:14,040 --> 00:42:15,360 I have elected to take the case... 679 00:42:15,440 --> 00:42:17,954 and find for my friend, Monsieur Bouc, the criminal. 680 00:42:18,120 --> 00:42:19,758 And why you? 681 00:42:20,880 --> 00:42:22,757 My name is Hercule Poirot... 682 00:42:22,920 --> 00:42:25,559 and I am probably the greatest detective in the world. 683 00:42:26,080 --> 00:42:27,416 I will speak to all of you in time. 684 00:42:27,440 --> 00:42:28,759 For the moment... 685 00:42:28,920 --> 00:42:30,136 I must recommend that you remain 686 00:42:30,160 --> 00:42:31,696 in your compartments with the doors locked. 687 00:42:31,720 --> 00:42:33,392 I feel like a prisoner here. 688 00:42:33,560 --> 00:42:35,949 It is for your own safety. 689 00:42:36,120 --> 00:42:38,236 If there was a murder... 690 00:42:38,400 --> 00:42:40,391 then there was a murderer. 691 00:42:41,400 --> 00:42:43,277 The murderer is with us... 692 00:42:43,800 --> 00:42:47,110 on the train, now. 693 00:42:57,760 --> 00:43:00,991 The doors between coaches were locked at night, hmm? 694 00:43:01,160 --> 00:43:02,991 Absolutely. Done myself. 695 00:43:03,160 --> 00:43:04,296 The train's been searched. 696 00:43:04,320 --> 00:43:05,696 There's no one hiding on it or under it. 697 00:43:05,720 --> 00:43:08,029 We can therefore limit our investigation 698 00:43:08,120 --> 00:43:10,554 to the occupants of the Calais coach. 699 00:43:10,720 --> 00:43:12,631 Bouc, you will assist me. 700 00:43:12,800 --> 00:43:14,576 As the only traveler who slept in another coach... 701 00:43:14,600 --> 00:43:16,591 you are the only one who is not a suspect. 702 00:43:25,200 --> 00:43:28,670 Mr. MacQueen, is this really the time for drinking? 703 00:43:28,840 --> 00:43:30,592 My boss is dead. 704 00:43:30,760 --> 00:43:32,398 I'm out of a job, 705 00:43:32,480 --> 00:43:34,118 and you're looking at me like I did it. 706 00:43:34,280 --> 00:43:35,508 We make no accusations. 707 00:43:35,680 --> 00:43:36,954 You knew him, so from here 708 00:43:37,040 --> 00:43:38,360 we must glean the essential facts. 709 00:43:38,520 --> 00:43:40,351 Were you his relative? 710 00:43:41,160 --> 00:43:43,993 No, his secretary. 711 00:43:45,480 --> 00:43:49,837 Book his travel, order his steaks. 712 00:43:50,000 --> 00:43:51,228 The man ate more steak 713 00:43:51,320 --> 00:43:53,436 than I've ever seen in my entire life. 714 00:43:53,600 --> 00:43:55,750 He was in antiques. 715 00:43:55,920 --> 00:43:57,478 He had no qualification for it, 716 00:43:57,560 --> 00:43:58,680 not the eye or the languages. 717 00:43:59,280 --> 00:44:02,670 Truth is, he had no head for business, accounting... 718 00:44:02,840 --> 00:44:04,159 none of it. 719 00:44:04,320 --> 00:44:05,514 I took care of everything. 720 00:44:05,680 --> 00:44:08,148 How long were you in his employ? 721 00:44:08,320 --> 00:44:11,153 Twenty days shy of a year. 722 00:44:11,320 --> 00:44:14,949 Prohibition wasn't to my taste... 723 00:44:16,920 --> 00:44:19,912 so I found myself overseas, and in debt. 724 00:44:23,200 --> 00:44:25,794 I'm a lawyer by education... 725 00:44:25,960 --> 00:44:27,791 not disposition. 726 00:44:27,960 --> 00:44:30,110 I was downright awful at it. 727 00:44:30,880 --> 00:44:32,154 You were fond of him? 728 00:44:32,320 --> 00:44:34,709 I was fond of his money. 729 00:44:34,880 --> 00:44:35,995 Ratchett was crude... 730 00:44:36,560 --> 00:44:41,270 demanding, insulting, and most likely a felon. 731 00:44:41,440 --> 00:44:43,271 When did you last see him? 732 00:44:43,440 --> 00:44:45,351 It must have been just after 10:00. 733 00:44:45,520 --> 00:44:47,590 He called me in to go over our sales in Italy. 734 00:44:47,760 --> 00:44:50,354 Milan, the sale of forgeries? 735 00:44:50,520 --> 00:44:52,431 Yeah, yeah. 736 00:44:52,520 --> 00:44:55,159 He wanted to look over the accounts. 737 00:44:55,320 --> 00:44:57,072 I had to translate everything... 738 00:44:57,240 --> 00:44:58,336 as the contracts were in French 739 00:44:58,360 --> 00:44:59,839 and he didn't speak a word. 740 00:45:00,680 --> 00:45:02,033 And when we stopped at Vinkovci... 741 00:45:02,200 --> 00:45:04,794 I struck up a chat with the colored doctor, Arbuthnot. 742 00:45:04,960 --> 00:45:07,076 And we had a couple of drinks, stretched our legs. 743 00:45:07,240 --> 00:45:08,240 He had some... 744 00:45:08,400 --> 00:45:12,109 odd opinions about Stalin I had to turn around. 745 00:45:12,280 --> 00:45:13,793 I don't hold a man's race against him, 746 00:45:13,880 --> 00:45:15,871 but I don't often take to Britishers. 747 00:45:16,840 --> 00:45:18,398 When did your party end? 748 00:45:18,560 --> 00:45:21,358 He left just after 2:00. 749 00:45:21,520 --> 00:45:22,953 Did you know of any specific enemies 750 00:45:23,040 --> 00:45:24,712 Ratchett might have had? 751 00:45:24,880 --> 00:45:26,233 Gosh. 752 00:45:26,400 --> 00:45:27,753 Pick a number. 753 00:45:27,920 --> 00:45:30,639 He confided he had been threatened? 754 00:45:30,800 --> 00:45:32,518 He got a couple of nasty letters. 755 00:45:32,680 --> 00:45:35,990 I have them if you like. Some, anyway. 756 00:45:36,160 --> 00:45:38,310 He tore up the rest. 757 00:45:39,440 --> 00:45:41,237 Threw them into the fire. 758 00:45:43,760 --> 00:45:44,760 That's them. 759 00:45:50,040 --> 00:45:51,996 Merci, Mr. MacQueen. 760 00:45:52,160 --> 00:45:53,160 Uh, thank you. 761 00:45:53,320 --> 00:45:54,496 If we have any further questions, 762 00:45:54,520 --> 00:45:56,317 we will call for you again. 763 00:46:00,000 --> 00:46:01,320 Have you considered the Latin man? 764 00:46:01,440 --> 00:46:03,908 Marquez. Hell of a guy. 765 00:46:05,160 --> 00:46:08,675 And, well, you know, his kind... 766 00:46:08,840 --> 00:46:11,274 they don't have the same distaste for murder, 767 00:46:11,360 --> 00:46:13,032 historically speaking. 768 00:46:13,200 --> 00:46:16,033 You said you don't hold a man's race against him. 769 00:46:16,200 --> 00:46:17,349 I suppose... 770 00:46:18,600 --> 00:46:20,591 depends on the race. 771 00:46:26,880 --> 00:46:28,518 And he was doing so well. 772 00:46:28,720 --> 00:46:30,438 You think it's MacQueen? Too early to say. 773 00:46:30,640 --> 00:46:31,675 I admit, I cannot see him 774 00:46:31,760 --> 00:46:33,176 stabbing a man twelve times in a frenzy. 775 00:46:33,200 --> 00:46:34,633 Not sober, anyway. Who did it then? 776 00:46:34,800 --> 00:46:36,392 I do not know yet. It is time we ask. 777 00:46:36,600 --> 00:46:38,477 Ask who? The victim. 778 00:47:14,120 --> 00:47:16,918 He has twelve stab wounds 779 00:47:17,000 --> 00:47:18,736 and, as Arbuthnot said, they are patternless. 780 00:47:18,760 --> 00:47:19,909 If the doctor is guilty... 781 00:47:20,080 --> 00:47:21,456 he certainly did not let it influence 782 00:47:21,480 --> 00:47:22,595 his responsibilities. 783 00:47:22,760 --> 00:47:24,830 Hey, the watch. Stopped at 1:15. 784 00:47:25,000 --> 00:47:26,816 Now that agrees with the doctor on the time of death. 785 00:47:26,840 --> 00:47:28,920 Hmm. It is possible, yes. Certainly possible. 786 00:47:28,960 --> 00:47:30,096 I don't quite understand. 787 00:47:30,120 --> 00:47:31,416 I do not understand, myself. 788 00:47:31,440 --> 00:47:32,589 I understand nothing at all. 789 00:47:32,760 --> 00:47:34,637 If you look at these two wounds... 790 00:47:34,800 --> 00:47:37,997 they are powerful and deep, and yet there is little blood. 791 00:47:38,160 --> 00:47:40,754 But this was a frenzied attack. 792 00:47:40,960 --> 00:47:42,598 Lashing here and there. 793 00:47:42,680 --> 00:47:45,478 No pattern at all, just extreme violence. 794 00:47:45,640 --> 00:47:47,358 And during all this, our victim, 795 00:47:47,440 --> 00:47:49,510 vigorous and anxious and full of coffee... 796 00:47:49,720 --> 00:47:53,030 merely lies still and accepts death without struggle... 797 00:47:53,200 --> 00:47:55,953 when he also has here... 798 00:47:56,120 --> 00:47:59,476 the means by which he might defend himself. 799 00:48:00,120 --> 00:48:01,792 For you. 800 00:48:01,960 --> 00:48:04,520 Now, let us see here. 801 00:48:07,640 --> 00:48:10,791 Barbital. The Mickey slipped. 802 00:48:10,960 --> 00:48:13,315 Drugged him so he couldn't use this. 803 00:48:14,680 --> 00:48:16,955 And later around here, a lady's handkerchief. 804 00:48:17,160 --> 00:48:19,151 An objet de luxe, handmade. 805 00:48:19,280 --> 00:48:20,633 Boom, two hundred francs in Paris. 806 00:48:20,800 --> 00:48:23,314 And she even has an initial, "H." 807 00:48:23,480 --> 00:48:24,879 And our little friend, 808 00:48:25,000 --> 00:48:26,752 the pipe cleaner. Another clue. 809 00:48:26,960 --> 00:48:29,599 Yes, a riot of clues dropped most conveniently. 810 00:48:29,800 --> 00:48:34,430 Yet only one appears, however, to be perhaps genuine. 811 00:48:34,640 --> 00:48:36,039 And maybe this ashtray provides 812 00:48:36,160 --> 00:48:37,479 the accidental breadcrumb. 813 00:48:37,680 --> 00:48:39,671 A charred fragment of a note. 814 00:48:39,840 --> 00:48:42,991 An attempt, perhaps, to burn evidence. 815 00:48:49,680 --> 00:48:50,680 Merci, monsieur. 816 00:48:53,520 --> 00:48:55,136 We may borrow your equipment, yes? 817 00:48:55,160 --> 00:48:56,160 Thank you. 818 00:48:58,000 --> 00:48:59,479 Merci, merci. 819 00:48:59,640 --> 00:49:02,074 Now, I prefer to understand... 820 00:49:02,240 --> 00:49:06,472 why a clue is left rather than what the object is. 821 00:49:09,160 --> 00:49:11,230 We seek the truth from within, not without. 822 00:49:11,400 --> 00:49:12,515 In this case, however, 823 00:49:12,640 --> 00:49:16,474 I may welcome a little scientific assistance. 824 00:49:17,000 --> 00:49:19,195 You will adjust the flame. 825 00:49:26,040 --> 00:49:28,759 It's just another one of those nasty letters. 826 00:49:29,560 --> 00:49:30,856 You are mistaken, mon ami. 827 00:49:30,880 --> 00:49:33,075 This one has a secret to tell. 828 00:49:33,280 --> 00:49:34,395 Look. 829 00:49:37,920 --> 00:49:42,232 "As a strong blood is on hand, you will die." 830 00:49:42,400 --> 00:49:44,197 What does this mean? 831 00:49:46,600 --> 00:49:48,272 Come with me, Bouc. 832 00:49:48,880 --> 00:49:50,916 Let us fill in the gaps. 833 00:49:52,080 --> 00:49:54,719 This was never a beachside puzzle. 834 00:49:56,720 --> 00:49:59,029 I know the dead man's real name. 835 00:50:00,440 --> 00:50:04,911 It is not Ratchett, but Cassetti. 836 00:50:05,080 --> 00:50:06,479 I know that name. 837 00:50:06,640 --> 00:50:09,074 Then you will also know the name Armstrong. 838 00:50:09,240 --> 00:50:11,231 The Armstrong case? 839 00:50:11,440 --> 00:50:13,431 The story shocked the world. 840 00:50:13,600 --> 00:50:14,600 Two years ago... 841 00:50:14,760 --> 00:50:16,910 the renowned pilot, Colonel John Armstrong... 842 00:50:17,080 --> 00:50:18,479 and his wife, Sonia, 843 00:50:18,600 --> 00:50:21,114 woke to find their only child, little Daisy... 844 00:50:21,280 --> 00:50:24,272 taken from her crib as she slept. 845 00:50:25,560 --> 00:50:26,629 Desperate... 846 00:50:26,800 --> 00:50:28,597 the Armstrongs paid the ransom. 847 00:50:28,760 --> 00:50:32,799 But soon after, Daisy was found murdered by... 848 00:50:32,960 --> 00:50:36,589 Ratchett, who was Cassetti. 849 00:50:37,920 --> 00:50:39,876 Sonia Armstrong was with child 850 00:50:39,960 --> 00:50:41,632 when she received the news. 851 00:50:41,800 --> 00:50:44,792 The shock sent her into premature labor. 852 00:50:44,960 --> 00:50:47,793 Neither she nor her baby survived. 853 00:50:48,880 --> 00:50:50,438 How do you know this, Poirot? 854 00:50:50,600 --> 00:50:52,955 Because John Armstrong told me so himself. 855 00:50:53,120 --> 00:50:54,951 He wrote to me to ask me for my help. 856 00:50:55,120 --> 00:50:57,111 By the time I received his letter... 857 00:50:58,320 --> 00:51:00,151 it was too late. 858 00:51:01,920 --> 00:51:04,434 He was found dead of a gunshot wound. 859 00:51:05,800 --> 00:51:07,438 Self-inflicted. 860 00:51:09,920 --> 00:51:12,992 "Daisy Armstrong's blood is on your hands. 861 00:51:13,080 --> 00:51:15,150 "You will die for it." 862 00:51:15,320 --> 00:51:17,834 Indeed, you did. 863 00:51:18,000 --> 00:51:19,831 Monsieur Poirot? Yes, Michel. 864 00:51:20,000 --> 00:51:21,672 Mrs. Hubbard wants to speak to you. 865 00:51:21,760 --> 00:51:23,671 I held her as best as I could. 866 00:51:24,480 --> 00:51:27,119 Ah, Mrs. Hubbard, I'm sorry to have kept you. 867 00:51:27,280 --> 00:51:29,456 You have a head full of steam and a mouth full of words. 868 00:51:29,480 --> 00:51:31,710 You're goddamn right, I do. What I have been trying... 869 00:51:31,880 --> 00:51:33,711 to tell you all day. 870 00:51:33,880 --> 00:51:37,555 The murderer was in my compartment last night. 871 00:51:38,000 --> 00:51:40,309 I thought I'd be killed. Turns out I might have been... 872 00:51:40,480 --> 00:51:43,233 only he got Ratchett instead. 873 00:51:43,400 --> 00:51:44,680 I woke up in the dark, and I knew 874 00:51:44,720 --> 00:51:45,800 there was a man in my room. 875 00:51:46,480 --> 00:51:48,471 You are certain it was a man? 876 00:51:49,080 --> 00:51:51,833 I know what it feels like to have a man in my bedroom. 877 00:51:52,480 --> 00:51:55,313 I told your conductor, and he wouldn't believe me. 878 00:51:55,480 --> 00:51:56,993 I said, "Check the communication door 879 00:51:57,080 --> 00:51:58,320 "between my room and Ratchett's. 880 00:51:58,400 --> 00:52:00,356 "He must have left through there." 881 00:52:00,520 --> 00:52:03,239 Sure enough, it was unbolted. 882 00:52:03,800 --> 00:52:04,915 I know I locked it... 883 00:52:05,080 --> 00:52:07,036 after what Ratchett said. 884 00:52:07,200 --> 00:52:10,636 He made a rather overt overture. 885 00:52:11,440 --> 00:52:12,759 Have you perhaps... 886 00:52:12,920 --> 00:52:15,559 heard of the Armstrong kidnapping? 887 00:52:16,800 --> 00:52:18,358 You couldn't avoid it. 888 00:52:18,520 --> 00:52:19,794 Morbid stuff. 889 00:52:19,960 --> 00:52:22,030 The child's murderer, Cassetti... 890 00:52:22,840 --> 00:52:24,671 died last night. 891 00:52:24,840 --> 00:52:27,229 Ratchett was the man. 892 00:52:28,160 --> 00:52:31,869 I told you, I knew he was a rotten one. 893 00:52:33,360 --> 00:52:34,360 You do believe me... 894 00:52:34,520 --> 00:52:36,636 about the man in my room? 895 00:52:36,840 --> 00:52:38,876 I'm aware you think I'm a silly woman. 896 00:52:39,040 --> 00:52:41,235 But I have proof it's true. 897 00:52:45,080 --> 00:52:46,256 It is from the uniform... 898 00:52:46,280 --> 00:52:47,793 of an Orient Express conductor... 899 00:52:47,960 --> 00:52:49,096 but it might have fallen from Michel's 900 00:52:49,120 --> 00:52:50,348 when he was in your room. 901 00:52:51,600 --> 00:52:52,715 I'm not missing any. 902 00:52:52,800 --> 00:52:53,800 I found it 903 00:52:53,880 --> 00:52:55,096 at the foot of my bed, on the cover... 904 00:52:55,120 --> 00:52:56,951 right where I slept. 905 00:52:57,120 --> 00:52:58,120 What do you call that? 906 00:52:58,320 --> 00:53:00,675 I call it evidence. Thank you so much, Mrs. Hubbard. 907 00:53:06,360 --> 00:53:07,840 Have you ever been to America? 908 00:53:07,920 --> 00:53:09,478 Once. 909 00:53:09,640 --> 00:53:11,392 Years ago, briefly. 910 00:53:11,560 --> 00:53:13,312 For what purpose? 911 00:53:13,480 --> 00:53:15,596 To confirm a suspicion. Which was? 912 00:53:15,760 --> 00:53:17,159 That I wouldn't like it. 913 00:53:17,320 --> 00:53:18,992 I was offered a post in Boston. 914 00:53:19,160 --> 00:53:20,832 Saw Boston, went straight back to London. 915 00:53:21,000 --> 00:53:22,319 Is that where Ratchett was from? 916 00:53:22,400 --> 00:53:23,719 Boston? I can't says I know. 917 00:53:25,040 --> 00:53:26,234 It wouldn't be proper... 918 00:53:26,720 --> 00:53:28,039 to ask. 919 00:53:29,960 --> 00:53:30,960 Carry on. 920 00:53:31,120 --> 00:53:32,519 I last saw... 921 00:53:32,680 --> 00:53:35,911 Mr. Ratchett at nine o'clock. 922 00:53:36,080 --> 00:53:40,153 I brought his coffee and hung up his clothes. 923 00:53:44,680 --> 00:53:47,069 You have a toothache, I think. 924 00:53:48,000 --> 00:53:50,070 I've got an extraction booked in London this week. 925 00:53:50,240 --> 00:53:53,755 Mr. Ratchett insisted on not putting it off any longer. 926 00:53:53,920 --> 00:53:55,120 He said he was tired of hearing 927 00:53:55,200 --> 00:53:56,269 my suppressed groans. 928 00:53:56,440 --> 00:53:57,560 This sympathetic Ratchett... 929 00:53:57,720 --> 00:54:00,280 was it his usual practice to drink coffee at night? 930 00:54:00,440 --> 00:54:04,718 Not at all. But he'd been very agitated lately. 931 00:54:04,880 --> 00:54:08,793 Said he wanted to stay alert, especially so last night. 932 00:54:08,960 --> 00:54:11,349 He found a letter in his compartment. 933 00:54:12,560 --> 00:54:14,551 Please tell me you didn't do this. 934 00:54:14,720 --> 00:54:16,216 If I were to leave something unpleasant 935 00:54:16,240 --> 00:54:17,355 on your pillow, sir... 936 00:54:17,560 --> 00:54:19,152 it would not be a letter. 937 00:54:20,160 --> 00:54:21,593 Coffee. 938 00:54:24,280 --> 00:54:25,474 Surely, such a... 939 00:54:25,880 --> 00:54:28,678 proper and precise valet... 940 00:54:28,840 --> 00:54:30,751 would never speak to his master as you did? 941 00:54:31,760 --> 00:54:36,276 Unless he knew his career was coming to a sudden... 942 00:54:37,360 --> 00:54:38,759 end. 943 00:54:40,360 --> 00:54:42,999 No mere toothache, I think. 944 00:54:44,240 --> 00:54:45,309 The lungs? 945 00:54:48,160 --> 00:54:49,718 The thyroid. 946 00:54:50,440 --> 00:54:51,509 Spread now to stomach. 947 00:54:51,640 --> 00:54:54,279 Same as got my father, five years younger. 948 00:54:56,040 --> 00:54:57,678 Months at best. 949 00:54:59,400 --> 00:55:01,391 "Inoperable, I'm afraid," said the doctor. 950 00:55:01,560 --> 00:55:04,552 And suddenly, I wasn't... afraid. 951 00:55:05,400 --> 00:55:08,437 I would only do what I wanted from here on. 952 00:55:08,600 --> 00:55:09,669 I speak my mind now. 953 00:55:11,200 --> 00:55:12,394 The coffee. 954 00:55:13,080 --> 00:55:15,036 It appears that his cup was laced with barbital. 955 00:55:15,120 --> 00:55:16,200 You, of course, will tell me 956 00:55:16,240 --> 00:55:17,336 that you did not put it in there. 957 00:55:17,360 --> 00:55:18,360 Of course I didn't. 958 00:55:18,800 --> 00:55:19,994 When and from where 959 00:55:20,080 --> 00:55:21,957 did you procure the coffee and the cups? 960 00:55:22,440 --> 00:55:23,759 In the kitchen, sir. 961 00:55:23,960 --> 00:55:28,158 I ordered it at dinner to be ready at 9:00, and so it was. 962 00:55:28,320 --> 00:55:31,517 Anybody could have got a hold of it before me. 963 00:55:32,000 --> 00:55:33,228 Merci. 964 00:55:39,200 --> 00:55:40,918 Mr. Masterman. 965 00:55:41,320 --> 00:55:43,356 I'm sorry about the toothache. 966 00:55:52,080 --> 00:55:53,274 Merci. 967 00:55:53,440 --> 00:55:55,431 I love the little cakes. 968 00:55:56,760 --> 00:55:59,194 So, Miss Pilar Estravados, you are a missionary... 969 00:55:59,360 --> 00:56:00,400 but you trained as a nurse 970 00:56:00,440 --> 00:56:01,840 before you changed professions, yes? 971 00:56:02,640 --> 00:56:04,039 I owed it to God. 972 00:56:04,200 --> 00:56:06,589 You owed Him a debt? 973 00:56:07,920 --> 00:56:09,512 There were... 974 00:56:11,240 --> 00:56:14,073 indulgent times in my life... 975 00:56:15,000 --> 00:56:18,595 when I took more than I gave. 976 00:56:18,760 --> 00:56:20,034 Gerhard Hardman. 977 00:56:20,200 --> 00:56:22,873 Professor of engineering. 978 00:56:23,040 --> 00:56:25,793 It is science that will win back 979 00:56:25,880 --> 00:56:27,598 for Germany her pride. 980 00:56:27,760 --> 00:56:29,751 - Biniamino Marquez. - Mr. Marquez. 981 00:56:29,920 --> 00:56:31,069 Listen, I wanna be clear 982 00:56:31,200 --> 00:56:32,600 of any association with the crime... 983 00:56:32,640 --> 00:56:33,755 so please ask me anything. 984 00:56:33,920 --> 00:56:36,229 Anything. I never lie anymore. 985 00:56:36,400 --> 00:56:38,391 Did you leave your compartment at all last night? 986 00:56:38,560 --> 00:56:41,711 Only once, to get an aspirin. 987 00:56:41,880 --> 00:56:44,440 Mrs. Hubbard offered me something earlier. 988 00:56:44,600 --> 00:56:46,556 I declined at first, but when I couldn't rest... 989 00:56:46,720 --> 00:56:48,392 I went to ask for it. 990 00:56:48,560 --> 00:56:50,790 My conference is in Turin. 991 00:56:50,960 --> 00:56:52,837 I am the only Austrian to present, 992 00:56:52,920 --> 00:56:54,672 which means without me... 993 00:56:54,840 --> 00:56:56,910 the talks will be substandard. 994 00:56:57,080 --> 00:56:58,354 Then I escaped prison, 995 00:56:58,440 --> 00:57:00,078 and I bribed myself into the US... 996 00:57:00,240 --> 00:57:02,674 where I swore never to lie or steal again. 997 00:57:02,840 --> 00:57:04,216 You see, my friends, because when people 998 00:57:04,240 --> 00:57:05,639 trust you, they buy more. 999 00:57:05,800 --> 00:57:09,429 The Italians are cows. The Spaniards, sheep. 1000 00:57:09,600 --> 00:57:11,431 The Belgians... 1001 00:57:13,040 --> 00:57:14,712 I come to my room, which I share 1002 00:57:14,800 --> 00:57:17,678 with the unhappy English butler. 1003 00:57:17,840 --> 00:57:20,195 A fish. He groans a lot. 1004 00:57:20,360 --> 00:57:23,272 But I'm sure he saw me sleep all night until morning. 1005 00:57:23,960 --> 00:57:25,075 I should say... 1006 00:57:25,240 --> 00:57:27,834 in case it is relevant... 1007 00:57:28,000 --> 00:57:30,355 there was an embarrassing moment. 1008 00:57:30,520 --> 00:57:32,556 When I went to see Mrs. Hubbard... 1009 00:57:32,760 --> 00:57:34,591 first, I opened the wrong door. 1010 00:57:35,440 --> 00:57:37,078 Oh, sorry. 1011 00:57:37,240 --> 00:57:38,389 What time was this? 1012 00:57:38,600 --> 00:57:39,960 That must have been about... 1013 00:57:40,080 --> 00:57:41,354 Don't be sorry. 1014 00:57:42,320 --> 00:57:44,311 ...twenty minutes to 11:00. 1015 00:57:45,160 --> 00:57:47,151 This is interesting. 1016 00:57:47,320 --> 00:57:48,469 As far as it is known, 1017 00:57:48,560 --> 00:57:51,358 you are the last person to see Ratchett alive. 1018 00:57:53,560 --> 00:57:55,073 Your business? Automobiles. 1019 00:57:55,280 --> 00:57:56,633 I have three showrooms. 1020 00:57:56,800 --> 00:57:59,917 I come to America with nothing. And now... 1021 00:58:00,000 --> 00:58:01,096 If what you say is true, 1022 00:58:01,120 --> 00:58:02,176 Miss Debenham will confirm it. 1023 00:58:02,200 --> 00:58:04,111 But it is true. 1024 00:58:04,280 --> 00:58:08,159 I would not lie. 1025 00:58:08,320 --> 00:58:09,992 May it be possible that Miss Debenham 1026 00:58:10,080 --> 00:58:11,760 left your compartment without you noticing? 1027 00:58:12,040 --> 00:58:14,634 No. I sleep very lightly. 1028 00:58:14,840 --> 00:58:17,832 The slightest sound and I bolt upright. 1029 00:58:19,720 --> 00:58:21,711 I was surprised once. 1030 00:58:23,400 --> 00:58:25,277 Never again. 1031 00:58:25,480 --> 00:58:27,357 No, I didn't say I was a chauffeur. 1032 00:58:27,560 --> 00:58:29,949 The photographs that spilled out of your luggage... 1033 00:58:30,120 --> 00:58:31,917 there was a beautiful one 1034 00:58:32,000 --> 00:58:34,116 with a little boy wearing a chauffeur's hat... 1035 00:58:34,320 --> 00:58:35,673 visiting his papa at work. 1036 00:58:35,840 --> 00:58:37,432 Who did you chauffeur? 1037 00:58:38,680 --> 00:58:40,113 Miss Estravados, why do your hands 1038 00:58:40,200 --> 00:58:41,872 have the calluses of a boxer? 1039 00:58:42,080 --> 00:58:43,877 I do my work in dangerous cities... 1040 00:58:44,760 --> 00:58:46,955 where I cannot be governed by fear. 1041 00:58:47,520 --> 00:58:48,520 I trained to fight. 1042 00:58:48,680 --> 00:58:50,272 But you do not trust your god anymore... 1043 00:58:50,440 --> 00:58:51,873 since your surprise? 1044 00:58:52,040 --> 00:58:54,554 No, in case He is busy. 1045 00:58:55,040 --> 00:58:56,792 God is always busy. 1046 00:58:57,600 --> 00:58:58,919 It's Masterman. 1047 00:58:59,080 --> 00:59:00,720 A man dying is a man with nothing to lose. 1048 00:59:00,840 --> 00:59:02,920 Bravo, Bouc. Except for the problem of Mr. Marquez... 1049 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 who has now confirmed 1050 00:59:04,080 --> 00:59:05,280 that his bunkmate, Masterman... 1051 00:59:05,400 --> 00:59:08,233 was reading in his bed at the time of death. 1052 00:59:08,440 --> 00:59:10,829 If it were easy, I would not be famous. Next. 1053 00:59:19,440 --> 00:59:20,440 Miss Debenham... 1054 00:59:20,600 --> 00:59:22,238 you do not mind to brace the air? 1055 00:59:22,400 --> 00:59:23,958 For you, we have the picnic. 1056 00:59:25,280 --> 00:59:27,714 While you made my roommate suffer cramped quarters. 1057 00:59:27,800 --> 00:59:28,869 I see. 1058 00:59:29,080 --> 00:59:30,115 Choose the best location 1059 00:59:30,200 --> 00:59:31,720 to extract the truth from each suspect. 1060 00:59:31,920 --> 00:59:33,831 Put her off-balance and me, freeze. 1061 00:59:34,240 --> 00:59:35,240 Clever. 1062 00:59:35,400 --> 00:59:36,656 Will you write down your full name 1063 00:59:36,680 --> 00:59:38,352 and address, please? 1064 00:59:38,520 --> 00:59:40,192 A pale mauve, by the way. 1065 00:59:40,360 --> 00:59:41,679 Miss Estravados told me you asked 1066 00:59:41,760 --> 00:59:43,352 the color of her dressing gown. 1067 00:59:46,200 --> 00:59:47,553 Merci. 1068 00:59:47,720 --> 00:59:50,029 "Mary Hermione Debenham." 1069 00:59:50,560 --> 00:59:52,755 Do you ever go by Hermione? 1070 00:59:52,920 --> 00:59:55,878 A constant Mary, when I'm not employed as Miss Debenham. 1071 00:59:55,960 --> 00:59:57,188 Left-handed. 1072 00:59:57,920 --> 01:00:00,195 Unusual, I know. 1073 01:00:00,360 --> 01:00:01,536 You mustn't have your theory fixed 1074 01:00:01,560 --> 01:00:03,232 if you're testing my handwriting. 1075 01:00:03,400 --> 01:00:05,391 What did you think of the dead man? 1076 01:00:05,920 --> 01:00:08,832 Uh, I can't say I did think about him. 1077 01:00:10,520 --> 01:00:11,936 I don't quite see the point of your question. 1078 01:00:11,960 --> 01:00:15,953 Oh, forgive me, mademoiselle, my little originalities. 1079 01:00:17,440 --> 01:00:19,874 Human nature is perverse in its complexity. 1080 01:00:20,040 --> 01:00:23,874 To plumb it, it takes the right tools. 1081 01:00:24,040 --> 01:00:25,758 These are toys, not tools, Hercule. 1082 01:00:26,200 --> 01:00:27,349 I prefer you put them away. 1083 01:00:27,560 --> 01:00:29,198 The direct method? Parfait. 1084 01:00:29,360 --> 01:00:31,590 You knew the doctor before traveling? 1085 01:00:31,760 --> 01:00:32,760 Dr. Arbuthnot? 1086 01:00:34,560 --> 01:00:35,629 No. 1087 01:00:38,160 --> 01:00:40,116 But such instant attraction? 1088 01:00:43,600 --> 01:00:44,919 We are not in America... 1089 01:00:45,120 --> 01:00:46,473 Miss Debenham. There are no laws 1090 01:00:46,560 --> 01:00:48,835 against what you may feel. 1091 01:00:52,160 --> 01:00:55,311 Nor are there laws against silence, of which... 1092 01:00:55,480 --> 01:00:57,072 I hold my... 1093 01:00:59,520 --> 01:01:01,715 I've never been to America. 1094 01:01:03,680 --> 01:01:07,798 Perhaps I may ask about some... 1095 01:01:07,960 --> 01:01:09,154 words I overheard? 1096 01:01:09,320 --> 01:01:11,151 You and the stranger, Arbuthnot, 1097 01:01:11,240 --> 01:01:13,310 are closer than strangers might be. 1098 01:01:13,520 --> 01:01:15,511 You said... 1099 01:01:15,680 --> 01:01:19,958 "Not now. When we are done. Then no one can touch us." 1100 01:01:20,120 --> 01:01:21,758 What did you mean? 1101 01:01:23,200 --> 01:01:25,919 You think I meant murder? 1102 01:01:26,080 --> 01:01:28,878 To a man with a hammer, every problem is a nail. 1103 01:01:29,080 --> 01:01:30,718 You live crime. 1104 01:01:30,880 --> 01:01:33,030 You see evil every day. Not so. 1105 01:01:33,200 --> 01:01:34,679 I see enough crime to know 1106 01:01:34,760 --> 01:01:37,672 that the criminal act is the anomaly. 1107 01:01:37,880 --> 01:01:40,838 I believe it takes a fracture of the soul... 1108 01:01:41,280 --> 01:01:43,714 to murder another human being. 1109 01:01:46,120 --> 01:01:49,078 I ask again, what did you mean? 1110 01:01:51,360 --> 01:01:53,271 As we established... 1111 01:01:53,480 --> 01:01:56,313 there are no laws against my silence. 1112 01:01:58,160 --> 01:01:59,673 Very well. 1113 01:02:09,560 --> 01:02:12,233 And afterwards, Princess Dragomiroff? 1114 01:02:12,400 --> 01:02:14,789 After dinner, I came to bed. 1115 01:02:15,840 --> 01:02:18,513 God blessed me with long life, 1116 01:02:18,600 --> 01:02:21,990 but cursed me with a bad back to make it miserable. 1117 01:02:22,680 --> 01:02:25,240 About a quarter to 1:00... 1118 01:02:25,400 --> 01:02:26,833 I called for Fräulein Schmidt. 1119 01:02:26,920 --> 01:02:28,433 Mmm-hmm. She massaged me... 1120 01:02:28,640 --> 01:02:29,868 and read to me for a while. 1121 01:02:29,960 --> 01:02:31,791 - Then I sleep. - Mmm-hmm. 1122 01:02:32,320 --> 01:02:33,548 Were you ever acquainted... 1123 01:02:33,720 --> 01:02:37,110 with a family by the name of Armstrong? 1124 01:02:44,520 --> 01:02:47,956 They endured an unspeakable tragedy. 1125 01:02:48,160 --> 01:02:51,596 I was an admirer of Sonia Armstrong's mother... 1126 01:02:51,760 --> 01:02:53,910 Linda Arden, the actress. 1127 01:02:54,120 --> 01:02:57,112 A once-a-century talent. 1128 01:02:58,120 --> 01:03:01,271 Miss Arden was to turn to directing. 1129 01:03:01,920 --> 01:03:03,672 She would have become the first 1130 01:03:03,800 --> 01:03:06,109 woman titan of Broadway... 1131 01:03:06,280 --> 01:03:08,191 were it not for the tragedy. 1132 01:03:08,360 --> 01:03:11,989 And this Linda Arden, she is dead? 1133 01:03:12,160 --> 01:03:13,991 She might as well be. 1134 01:03:14,960 --> 01:03:16,552 She no longer leaves her home. 1135 01:03:19,040 --> 01:03:21,679 Daisy was my goddaughter. 1136 01:03:22,880 --> 01:03:24,711 She was a... 1137 01:03:35,280 --> 01:03:38,431 I don't see how this relates to our troubles, Detective. 1138 01:03:38,600 --> 01:03:42,195 The man killed last night, his true name was Cassetti. 1139 01:03:42,360 --> 01:03:45,432 The man who murdered little Daisy Armstrong. 1140 01:03:50,760 --> 01:03:52,352 I see. 1141 01:03:52,520 --> 01:03:55,796 I admit I know this family, and now this man is dead. 1142 01:03:56,640 --> 01:03:57,755 The coincidence... 1143 01:03:57,920 --> 01:04:00,195 must seem unbearable. 1144 01:04:01,000 --> 01:04:03,992 You may be permitted a coincidence. 1145 01:04:05,840 --> 01:04:08,912 I must now ask a few questions of your Fräulein Schmidt. 1146 01:04:09,080 --> 01:04:10,456 No. There is no need. 1147 01:04:10,480 --> 01:04:11,993 I can answer to her character. 1148 01:04:12,200 --> 01:04:14,156 Even still, if you will allow. 1149 01:04:15,800 --> 01:04:17,677 Fraulein. Answer please in German. 1150 01:04:17,920 --> 01:04:19,751 But her Excellency cannot comprehend me. 1151 01:04:20,840 --> 01:04:22,193 That is the point. 1152 01:04:26,480 --> 01:04:28,471 This is yours? H for Hildegarde? 1153 01:04:31,440 --> 01:04:33,431 It is too fine for me. 1154 01:04:35,280 --> 01:04:37,236 This is the truth about last night? 1155 01:04:38,360 --> 01:04:42,717 As she said. She sent the conductor for me, 1156 01:04:43,200 --> 01:04:44,474 then I returned to bed. 1157 01:04:45,080 --> 01:04:46,560 Did you see anyone when you returned? 1158 01:04:47,000 --> 01:04:48,592 Only the other conductor. 1159 01:04:49,960 --> 01:04:51,056 "The other conductor." 1160 01:04:51,080 --> 01:04:52,080 You mean Michel? 1161 01:04:53,000 --> 01:04:55,040 No. A different one than had awoken me. 1162 01:04:55,840 --> 01:04:56,840 Please come with me. 1163 01:04:59,200 --> 01:05:00,480 Are you sure you did not see him? 1164 01:05:00,520 --> 01:05:01,616 I'm certain. The other conductor 1165 01:05:01,640 --> 01:05:02,856 was a small man with a short beard. 1166 01:05:02,880 --> 01:05:04,096 Fräulein, there is no other conductor. 1167 01:05:04,120 --> 01:05:05,120 I know what I saw. 1168 01:05:05,280 --> 01:05:06,696 I remember because his voice was high 1169 01:05:06,720 --> 01:05:08,016 and the uniform was the same exactly. 1170 01:05:08,040 --> 01:05:09,712 Though, I suspect, missing one button. 1171 01:05:09,920 --> 01:05:11,478 Sir, I need your passkey immediately. 1172 01:05:11,640 --> 01:05:15,428 We need to find a uniform and a red kimono. 1173 01:05:15,640 --> 01:05:17,039 Thousands of photographs, 1174 01:05:17,120 --> 01:05:18,120 endless pairs of socks... 1175 01:05:18,280 --> 01:05:20,111 dressing gowns in every color but red... 1176 01:05:20,280 --> 01:05:22,111 and still no contraband conductor's uniform. 1177 01:05:22,280 --> 01:05:24,714 Have we checked all the passengers' luggage? 1178 01:05:24,880 --> 01:05:26,154 All except for the Count 1179 01:05:26,240 --> 01:05:27,480 and Countess Andrenyi, monsieur. 1180 01:05:27,640 --> 01:05:29,596 It is forbidden to search their suitcases. 1181 01:05:29,760 --> 01:05:31,557 They travel under diplomatic visas. 1182 01:05:31,720 --> 01:05:33,597 Where else could it be? 1183 01:05:33,760 --> 01:05:36,991 There is one last suitcase we have not checked. 1184 01:05:38,280 --> 01:05:39,280 My own. 1185 01:05:44,080 --> 01:05:46,310 The killer is mocking me. 1186 01:05:46,480 --> 01:05:48,232 Good. His first mistake. 1187 01:05:48,400 --> 01:05:51,437 And as the night must follow the day... 1188 01:05:51,600 --> 01:05:53,636 Pardon, mademoiselle. 1189 01:05:57,400 --> 01:05:59,789 No, it's not mine. 1190 01:05:59,960 --> 01:06:01,736 I told you of the conductor. Why would I tell you 1191 01:06:01,760 --> 01:06:02,920 if it was me? You would not... 1192 01:06:03,000 --> 01:06:05,240 which makes your compartment the ideal choice to hide it. 1193 01:06:05,280 --> 01:06:06,554 Voilà, the button. 1194 01:06:06,720 --> 01:06:09,359 And if a conductor's uniform... 1195 01:06:09,520 --> 01:06:14,594 why not a conductor's passkey? 1196 01:06:14,760 --> 01:06:16,034 Now we know how the killer 1197 01:06:16,120 --> 01:06:18,588 magically passed through locked doors. 1198 01:06:22,880 --> 01:06:24,632 Bourbon. MacQueen. 1199 01:06:26,800 --> 01:06:27,896 Now what are we looking for now? 1200 01:06:27,920 --> 01:06:29,148 500 pounds. 1201 01:06:29,320 --> 01:06:30,469 MacQueen also had a ledger. 1202 01:06:30,560 --> 01:06:31,913 All his dealings with Ratchett. 1203 01:06:32,080 --> 01:06:33,957 Where is it, hmm? 1204 01:06:37,200 --> 01:06:38,200 Poirot? 1205 01:06:40,680 --> 01:06:42,875 Bouc, keep everyone inside! 1206 01:06:44,200 --> 01:06:45,553 Monsieur! Please stop! 1207 01:06:55,240 --> 01:06:56,240 Monsieur! 1208 01:07:20,720 --> 01:07:21,914 Monsieur! 1209 01:07:22,040 --> 01:07:23,393 Please stay where you are. 1210 01:07:35,040 --> 01:07:37,270 Thank you, gentlemen. Thank you. 1211 01:07:46,600 --> 01:07:49,478 So, it was MacQueen? You have your man? 1212 01:07:49,640 --> 01:07:51,153 Pardonnez-moi, madame. 1213 01:07:51,320 --> 01:07:53,231 How could he? 1214 01:07:53,400 --> 01:07:54,520 I didn't kill him! 1215 01:07:54,560 --> 01:07:55,816 You tried to burn Ratchett's accounts... 1216 01:07:55,840 --> 01:07:57,136 but they are still legible in places. 1217 01:07:57,160 --> 01:07:58,160 The maths do not tally... 1218 01:07:58,320 --> 01:07:59,912 because you have been stealing from him. 1219 01:08:00,080 --> 01:08:01,559 It is full of the... 1220 01:08:01,760 --> 01:08:04,991 - What is the English word? - The chocolat? 1221 01:08:05,160 --> 01:08:06,195 Fudge? Fudge! 1222 01:08:06,280 --> 01:08:07,429 It is full of the fudge! 1223 01:08:07,640 --> 01:08:09,471 You stole from him! 1224 01:08:09,640 --> 01:08:11,198 You thought you would be found out. 1225 01:08:11,360 --> 01:08:13,510 That is why you killed him! 1226 01:08:13,680 --> 01:08:14,680 Yeah. 1227 01:08:15,840 --> 01:08:19,276 Yeah, you're damn right I stole from him. 1228 01:08:19,440 --> 01:08:20,714 Thousands. 1229 01:08:21,760 --> 01:08:24,479 I knew his money wasn't honest. 1230 01:08:24,640 --> 01:08:27,871 What did it matter if I skimmed some off the top? 1231 01:08:28,080 --> 01:08:30,992 But let me ask you a question. 1232 01:08:31,160 --> 01:08:34,914 Why would I slaughter my cash cow? 1233 01:08:35,080 --> 01:08:36,308 I didn't do it. 1234 01:08:36,480 --> 01:08:38,200 - I didn't kill him! - He didn't. 1235 01:08:38,920 --> 01:08:40,069 He didn't. 1236 01:08:41,000 --> 01:08:42,718 I expect his alibi revolves around me, 1237 01:08:42,800 --> 01:08:43,960 drinking till the early hours. 1238 01:08:44,120 --> 01:08:45,120 Well, it's true. 1239 01:08:45,280 --> 01:08:46,998 I saw him having whiskey, and remarked 1240 01:08:47,080 --> 01:08:48,957 on the lesser quality of American liquor. 1241 01:08:49,120 --> 01:08:50,120 He offered me a tipple 1242 01:08:50,200 --> 01:08:51,713 to change my mind, then another. 1243 01:08:52,320 --> 01:08:55,118 We got to arguing politics. He had some... 1244 01:08:55,960 --> 01:08:57,518 tomfool opinions on Stalin 1245 01:08:57,600 --> 01:08:59,480 I had to correct. But the man knows his spirits. 1246 01:09:03,560 --> 01:09:05,471 A word, please, monsieur. 1247 01:09:05,640 --> 01:09:07,517 You can confirm you were with him all night? 1248 01:09:07,680 --> 01:09:09,750 We smoked and spoke till nearly 2:00, yes. 1249 01:09:09,920 --> 01:09:11,856 Ah, such chums, him with his cigarettes, and you... 1250 01:09:11,880 --> 01:09:14,269 Yes, you are the only man on the train who smokes a pipe. 1251 01:09:14,440 --> 01:09:16,396 May I see your pipe and your tobacco, please? 1252 01:09:16,560 --> 01:09:17,560 Of course. 1253 01:09:17,720 --> 01:09:18,720 And you, Dr. Arbuthnot, 1254 01:09:18,840 --> 01:09:21,400 were traveling from India, I believe. Yes? 1255 01:09:21,560 --> 01:09:23,391 You're interviewing me now? Mmm-hmm. 1256 01:09:23,560 --> 01:09:24,736 Were you ever in Ratchett's compartment 1257 01:09:24,760 --> 01:09:26,478 before he was killed? Certainly not. 1258 01:09:26,680 --> 01:09:28,720 But this is one of your pipe cleaners, n'est-ce pas? 1259 01:09:28,800 --> 01:09:32,395 If you found that in the dead man's cabin, look elsewhere. 1260 01:09:32,600 --> 01:09:33,794 I am a doctor, sir. 1261 01:09:33,920 --> 01:09:35,240 I heal people. I do not hurt them. 1262 01:09:35,440 --> 01:09:37,078 About this, see, you must have worked 1263 01:09:37,160 --> 01:09:38,593 very hard to become a doctor. 1264 01:09:38,760 --> 01:09:42,116 Not many of your race are allowed the opportunity. 1265 01:09:43,280 --> 01:09:45,191 Middlesex Medical College permits one per class. 1266 01:09:45,360 --> 01:09:47,351 I had the honor in '24. 1267 01:09:48,760 --> 01:09:51,274 I was a sniper in my tour. 1268 01:09:51,440 --> 01:09:53,032 A sharpshooter. 1269 01:09:53,200 --> 01:09:54,633 Saved more than a few officers. 1270 01:09:54,760 --> 01:09:55,760 The more grateful, 1271 01:09:55,800 --> 01:09:57,416 recognized a fair mind with a steady hand... 1272 01:09:57,440 --> 01:09:59,271 and supported my education. 1273 01:09:59,440 --> 01:10:00,839 I take their generosity as a debt. 1274 01:10:01,000 --> 01:10:03,150 Did you know a Colonel Armstrong? 1275 01:10:03,320 --> 01:10:06,278 Might have known two or three Armstrongs. 1276 01:10:06,440 --> 01:10:08,112 Tommy in the 60th... Selby Armstrong... 1277 01:10:08,200 --> 01:10:09,633 No, I meant Colonel John Armstrong. 1278 01:10:09,800 --> 01:10:10,994 He had an American wife, 1279 01:10:11,120 --> 01:10:14,271 and his child was kidnapped and killed. 1280 01:10:14,560 --> 01:10:15,629 Oh. 1281 01:10:16,520 --> 01:10:17,656 Never came across the fellow. 1282 01:10:17,680 --> 01:10:19,796 When did you first meet Miss Debenham? 1283 01:10:19,960 --> 01:10:21,791 We met when we shared the railway convoy car 1284 01:10:21,880 --> 01:10:23,029 from Kirkuk to Nissibin. 1285 01:10:23,200 --> 01:10:24,269 She claims otherwise, 1286 01:10:24,360 --> 01:10:26,476 and she has made herself problematically suspicious. 1287 01:10:26,640 --> 01:10:27,640 Excusez-moi. 1288 01:10:27,800 --> 01:10:29,552 Mary is a lady. 1289 01:10:31,320 --> 01:10:33,136 Leave her out of this. I can vouch for her character. 1290 01:10:33,160 --> 01:10:35,151 As you vouched for MacQueen's time? 1291 01:10:38,520 --> 01:10:40,192 You won't listen to reason. Never. 1292 01:10:42,000 --> 01:10:43,672 You are lucky. The good doctor insists 1293 01:10:43,840 --> 01:10:45,512 he did not let you out of his sight. 1294 01:10:45,720 --> 01:10:47,233 See? There. Couldn't have done it. 1295 01:10:47,400 --> 01:10:48,469 Yes, you could. 1296 01:10:48,680 --> 01:10:50,480 Ratchett took a sleeping draught each evening. 1297 01:10:50,680 --> 01:10:53,478 You could add barbital, easily access that drug. 1298 01:10:53,680 --> 01:10:55,680 Do the same with one of the doctor's many drinks... 1299 01:10:55,720 --> 01:10:57,120 and the chance to kill him is clear. 1300 01:10:57,240 --> 01:10:58,320 Why would I do any of that? 1301 01:10:58,440 --> 01:10:59,656 We have established your motive. 1302 01:10:59,680 --> 01:11:01,671 Perhaps I will suggest a different one. 1303 01:11:01,840 --> 01:11:06,231 A different reason, a more personal reason. 1304 01:11:06,400 --> 01:11:09,233 "A lawyer by education, not by disposition." 1305 01:11:09,400 --> 01:11:12,392 Why did you pursue the law, I wonder? 1306 01:11:13,600 --> 01:11:17,070 Was it to appease a much loved, 1307 01:11:17,200 --> 01:11:19,475 but demanding father... 1308 01:11:20,480 --> 01:11:24,632 one who himself had made a great success 1309 01:11:24,720 --> 01:11:26,073 in the same field... 1310 01:11:26,240 --> 01:11:30,233 and then lost his position? 1311 01:11:31,360 --> 01:11:34,477 There was a renowned MacQueen, was there not? 1312 01:11:34,680 --> 01:11:38,229 The district attorney for the state of New Jersey... 1313 01:11:38,400 --> 01:11:41,392 responsible for the prosecution 1314 01:11:41,520 --> 01:11:43,670 of the Armstrong case. 1315 01:11:46,600 --> 01:11:48,989 They didn't have a suspect. 1316 01:11:50,000 --> 01:11:52,912 My dad was pressured to go after 1317 01:11:53,040 --> 01:11:54,871 this poor French woman... 1318 01:11:55,080 --> 01:11:59,073 a maid with a weak alibi, Susanne. 1319 01:12:00,840 --> 01:12:03,070 He hung his whole case on her. 1320 01:12:04,240 --> 01:12:07,198 She killed herself. 1321 01:12:07,360 --> 01:12:10,033 She was innocent. 1322 01:12:10,200 --> 01:12:13,397 By the time the evidence lead to Cassetti, 1323 01:12:13,520 --> 01:12:15,795 oh, he was long gone. 1324 01:12:17,080 --> 01:12:19,753 They tore my old man apart. 1325 01:12:22,240 --> 01:12:24,231 I couldn't do anything for him. 1326 01:12:24,440 --> 01:12:25,668 And yet you claim 1327 01:12:25,760 --> 01:12:27,751 that you did not know Ratchett was Cassetti? 1328 01:12:27,920 --> 01:12:29,558 No, no. 1329 01:12:29,720 --> 01:12:30,914 But you found him. 1330 01:12:31,040 --> 01:12:32,040 No. 1331 01:12:32,080 --> 01:12:33,080 You found him. 1332 01:12:33,240 --> 01:12:34,240 You bled him dry... No. 1333 01:12:34,320 --> 01:12:36,675 In order to settle your father's debts, 1334 01:12:36,760 --> 01:12:38,876 and then finally, to settle the score. 1335 01:12:39,080 --> 01:12:40,399 No, no, no. 1336 01:12:40,560 --> 01:12:42,471 No. It wasn't... 1337 01:12:42,640 --> 01:12:45,518 It wasn't like that. It's not the way... 1338 01:12:48,920 --> 01:12:50,080 Someone kicked in the door... 1339 01:12:50,120 --> 01:12:51,235 Doctor! 1340 01:12:51,400 --> 01:12:52,958 Covered my face. 1341 01:12:54,760 --> 01:12:56,637 All right, this needs to come out now. 1342 01:13:02,480 --> 01:13:04,277 I want my bag. Of course. 1343 01:13:04,480 --> 01:13:05,629 It's in my compartment. 1344 01:13:06,520 --> 01:13:07,720 There will be no fingerprints. 1345 01:13:07,800 --> 01:13:08,896 The killer was disposing of the murder weapon. 1346 01:13:09,960 --> 01:13:11,473 It'sthere! 1347 01:13:20,240 --> 01:13:23,118 The killer didn't hit a lung or artery. 1348 01:13:23,280 --> 01:13:24,713 She's lucky to be alive. 1349 01:13:24,920 --> 01:13:26,273 You all are. 1350 01:13:26,440 --> 01:13:27,440 Yeah, some genius! 1351 01:13:27,600 --> 01:13:30,068 Why haven't you solved this case? 1352 01:13:30,480 --> 01:13:32,436 You must give the man some time. 1353 01:13:32,600 --> 01:13:33,794 Yeah, well... 1354 01:13:33,960 --> 01:13:36,838 I can't give that much more. I don't have any blood left. 1355 01:13:37,000 --> 01:13:38,000 Yeah. 1356 01:13:38,160 --> 01:13:39,388 Accosting Mr. MacQueen, 1357 01:13:39,480 --> 01:13:40,993 and the real killer is right here. 1358 01:13:41,160 --> 01:13:42,991 One of you people. 1359 01:13:45,280 --> 01:13:47,840 I don't know who you are. I said nothing. 1360 01:13:48,000 --> 01:13:49,433 Please, leave me alone. 1361 01:13:49,600 --> 01:13:51,040 Play something. 1362 01:13:51,160 --> 01:13:53,151 My friends, the tracks will be cleared by morning. 1363 01:13:53,360 --> 01:13:54,918 Please, return to your rooms. 1364 01:13:55,080 --> 01:13:56,080 I'm sleeping here... 1365 01:13:56,280 --> 01:13:58,475 where everyone can see me and I can see everyone. 1366 01:13:58,640 --> 01:14:00,336 You should all do the same. Conserve heat. 1367 01:14:00,360 --> 01:14:03,113 Remain in the open, safely in view, until morning. 1368 01:14:03,280 --> 01:14:04,960 A killer will never hesitate to kill again. 1369 01:14:09,400 --> 01:14:11,470 I will convey the same message to the Andrenyis... 1370 01:14:11,640 --> 01:14:13,198 diplomatic immunity or not. 1371 01:14:18,040 --> 01:14:20,600 If I may, I will look at your passports. 1372 01:14:26,160 --> 01:14:27,520 You know that I must talk with her. 1373 01:14:28,400 --> 01:14:30,176 By the way, there is a grease spot on your wife's name. 1374 01:14:30,200 --> 01:14:31,376 You might want to look at that. 1375 01:14:31,400 --> 01:14:32,879 Elena is not well. 1376 01:14:34,000 --> 01:14:35,536 If you do not permit me, your reluctance 1377 01:14:35,560 --> 01:14:36,736 will be noted to the Yugoslav Police... 1378 01:14:36,760 --> 01:14:38,216 and I have no doubt that they will arrest both you and... 1379 01:14:38,240 --> 01:14:39,256 How dare you! 1380 01:14:39,280 --> 01:14:40,679 Darling! 1381 01:14:42,080 --> 01:14:43,115 Darling. 1382 01:14:49,400 --> 01:14:52,233 You are funny-looking, monsieur Poirot. 1383 01:14:52,400 --> 01:14:54,755 Are all detectives so funny-looking? 1384 01:14:57,400 --> 01:15:00,676 I am sorry to wake you, Madame la Comtesse. 1385 01:15:00,760 --> 01:15:02,193 Hmm. 1386 01:15:02,280 --> 01:15:04,236 I am always awake at night. 1387 01:15:04,400 --> 01:15:06,277 In the day, I sleep. 1388 01:15:06,480 --> 01:15:10,598 Some fear darkness, but I cannot stand the light. 1389 01:15:10,760 --> 01:15:12,716 You are always under the influence of... 1390 01:15:13,600 --> 01:15:14,720 Barbital. 1391 01:15:15,280 --> 01:15:17,475 Barbital, barbital. 1392 01:15:17,600 --> 01:15:19,556 I take oceans of it. 1393 01:15:22,320 --> 01:15:24,390 Oh, there's no use in a lie, love. 1394 01:15:24,560 --> 01:15:26,596 He can see right through us. 1395 01:15:28,560 --> 01:15:30,949 I cannot go outside without it. 1396 01:15:32,080 --> 01:15:34,275 I cannot sleep without it. 1397 01:15:36,120 --> 01:15:37,951 I take it against my fears. 1398 01:15:43,760 --> 01:15:44,760 What are you afraid of? 1399 01:15:48,280 --> 01:15:49,508 Everything. 1400 01:15:54,240 --> 01:15:58,916 Your passport has your maiden name as Goldenberg. 1401 01:15:59,080 --> 01:16:00,433 Jewish, yes? 1402 01:16:00,600 --> 01:16:03,160 Not so Jewish. My middle name isn't Maria. 1403 01:16:03,320 --> 01:16:04,992 And you are a dancer like your husband? 1404 01:16:05,200 --> 01:16:07,111 No, not like my husband. 1405 01:16:07,280 --> 01:16:09,316 Corps de ballet. 1406 01:16:09,480 --> 01:16:10,595 He is touched by angels. 1407 01:16:10,760 --> 01:16:12,637 I have been shoved by passion 1408 01:16:12,760 --> 01:16:15,399 and hard work to become adequate. 1409 01:16:17,960 --> 01:16:19,871 Excuse me, I must lie down again. 1410 01:16:20,440 --> 01:16:23,000 Is this your only dressing gown? 1411 01:16:27,840 --> 01:16:31,833 No, I have another. Corn-colored chiffon. 1412 01:16:33,160 --> 01:16:34,639 I like speaking to detectives. 1413 01:16:34,800 --> 01:16:36,995 You never know what they're going to ask you next. 1414 01:16:37,960 --> 01:16:39,280 I'm particularly good at capitals. 1415 01:16:39,360 --> 01:16:41,237 My governess was a stickler for geography. 1416 01:16:44,160 --> 01:16:45,878 Are you satisfied? 1417 01:16:46,080 --> 01:16:50,198 I am always satisfied when I uncover a liar. 1418 01:16:50,360 --> 01:16:53,989 Madame, your name is not Elena. It is Helena. 1419 01:16:54,160 --> 01:16:55,280 Despite your clumsy attempts 1420 01:16:55,360 --> 01:16:57,510 to change it here and on your luggage. 1421 01:16:59,240 --> 01:17:00,456 My husband heard 1422 01:17:00,480 --> 01:17:01,993 of a piece of evidence found... 1423 01:17:02,160 --> 01:17:03,752 a handkerchief embroidered with an "H," 1424 01:17:03,880 --> 01:17:06,189 and didn't want my "H" involved. 1425 01:17:06,360 --> 01:17:09,830 So we changed it. The luggage and the passport. 1426 01:17:10,000 --> 01:17:12,309 It's no crime to want to be distant from trouble. 1427 01:17:12,520 --> 01:17:14,192 Yet, here is trouble. 1428 01:17:14,400 --> 01:17:15,628 A curious detail 1429 01:17:15,720 --> 01:17:18,188 about the Armstrong tragedy at the heart of this case... 1430 01:17:18,400 --> 01:17:21,915 is how many people were wounded by it. 1431 01:17:22,080 --> 01:17:23,877 The younger sister. 1432 01:17:24,040 --> 01:17:25,917 The actress mother... 1433 01:17:26,120 --> 01:17:29,351 stage name, Linda Arden. 1434 01:17:29,520 --> 01:17:33,229 I suppose she, too, was of Jewish ancestry... 1435 01:17:33,400 --> 01:17:36,915 as who is most likely to take a stage name? 1436 01:17:37,080 --> 01:17:40,038 Is it too far to suggest... 1437 01:17:40,200 --> 01:17:43,192 her original name was Goldenberg? 1438 01:17:44,400 --> 01:17:47,358 Especially when we find a young woman, 1439 01:17:47,440 --> 01:17:48,919 the same age... 1440 01:17:49,080 --> 01:17:51,878 as her surviving daughter... 1441 01:17:52,040 --> 01:17:54,270 living in a world of fear? 1442 01:17:54,960 --> 01:17:58,077 The sister of Sonia Armstrong. 1443 01:17:59,920 --> 01:18:01,114 Get out! 1444 01:18:05,720 --> 01:18:09,235 I hear noises and I run. Just in time, yes? 1445 01:18:09,400 --> 01:18:12,312 You must now believe the count and countess are the killers. 1446 01:18:12,440 --> 01:18:13,440 The count is protective. 1447 01:18:13,480 --> 01:18:15,256 The countess would no sooner kill a bedroom spider. 1448 01:18:15,280 --> 01:18:17,475 And you may desist with this charade. 1449 01:18:19,280 --> 01:18:22,556 You are neither an Austrian, nor a German, nor a professor. 1450 01:18:23,280 --> 01:18:24,998 But a good imitation. 1451 01:18:25,120 --> 01:18:27,270 Was it based on someone you know? 1452 01:18:32,640 --> 01:18:36,553 A local butcher where I grew up was a Kraut. 1453 01:18:36,720 --> 01:18:39,553 Good man, great accent. 1454 01:18:43,200 --> 01:18:44,474 What was it? 1455 01:18:44,640 --> 01:18:46,358 You said "Tur-in..." 1456 01:18:46,520 --> 01:18:48,351 the emphasis on the wrong syllable 1457 01:18:48,480 --> 01:18:50,152 for a proud and proper Teuton. 1458 01:18:50,720 --> 01:18:52,312 "Tu-reen." 1459 01:18:55,560 --> 01:18:59,917 You are one sharp knife, I give you that. 1460 01:19:04,480 --> 01:19:08,155 Herr Professor Gerhard Hardman... 1461 01:19:08,320 --> 01:19:10,231 is my cover. 1462 01:19:10,400 --> 01:19:12,834 I'm sorry about the colored folks cracks. 1463 01:19:13,000 --> 01:19:15,992 Hell, I'm half a Heeb myself. 1464 01:19:16,160 --> 01:19:19,152 Cyrus Bethman Hardman. 1465 01:19:21,000 --> 01:19:22,353 You are a Pinkerton detective? 1466 01:19:22,520 --> 01:19:24,431 30 years. 1467 01:19:24,600 --> 01:19:26,511 I was in Stamboul, coming back from a job, 1468 01:19:26,600 --> 01:19:27,635 when the office cabled. 1469 01:19:27,720 --> 01:19:30,393 Ratchett asked for a man to tail him, 1470 01:19:30,520 --> 01:19:31,669 offering triple time. 1471 01:19:31,840 --> 01:19:33,831 Lucky me being nearby. 1472 01:19:39,400 --> 01:19:41,436 He told me to look out 1473 01:19:41,520 --> 01:19:44,239 for a small, dark man with a high voice. 1474 01:19:44,920 --> 01:19:46,399 I watched that hall... 1475 01:19:46,560 --> 01:19:49,438 all night through a crack in my door. 1476 01:19:49,600 --> 01:19:50,715 Any thug... 1477 01:19:50,880 --> 01:19:53,235 had to go by me first. 1478 01:19:54,640 --> 01:19:55,914 I'll take my oath on it. 1479 01:19:56,080 --> 01:19:58,275 And would you also take your oath... 1480 01:19:58,480 --> 01:20:01,040 on your thirty years as a Pinkerton Detective... 1481 01:20:01,200 --> 01:20:02,758 or would you lie to me again... 1482 01:20:02,920 --> 01:20:06,435 and deny that you were, in fact, a policeman first? 1483 01:20:06,600 --> 01:20:10,036 Your gun, the checkered grip, the blue finish... 1484 01:20:10,240 --> 01:20:13,277 produced for the Police Positive edition. 1485 01:20:13,440 --> 01:20:16,079 1927 issue. 1486 01:20:16,240 --> 01:20:17,760 It appears there are no end to the lies 1487 01:20:17,880 --> 01:20:19,472 manufactured just for me. 1488 01:20:21,320 --> 01:20:24,073 You can leave your gun as you go, Professor. 1489 01:20:44,240 --> 01:20:46,913 From the position of his cabin... 1490 01:20:48,800 --> 01:20:51,997 it would have been impossible to miss. 1491 01:20:54,160 --> 01:20:57,835 Unless Ratchett's door was open... 1492 01:20:58,040 --> 01:21:01,953 as Pilar Estravados claims she opened it. 1493 01:21:02,120 --> 01:21:05,430 In which case, someone could have been... 1494 01:21:05,600 --> 01:21:07,989 masked from his view. 1495 01:21:14,000 --> 01:21:15,274 My darling Katherine. 1496 01:21:17,040 --> 01:21:19,634 This is an abominable crime... 1497 01:21:19,800 --> 01:21:22,951 and I am stuck, ma Katherine. 1498 01:21:26,000 --> 01:21:28,639 I cannot find the crack in the wall. 1499 01:21:29,800 --> 01:21:32,837 Why does one of them elude me? 1500 01:21:37,680 --> 01:21:39,557 I have always been... 1501 01:21:40,520 --> 01:21:42,158 so sure. 1502 01:21:43,480 --> 01:21:45,232 Too sure. 1503 01:21:47,480 --> 01:21:49,038 But now, I am very humble. 1504 01:21:49,160 --> 01:21:51,628 And I say, like a little child... 1505 01:21:54,200 --> 01:21:56,156 I do not know. 1506 01:21:59,240 --> 01:22:01,834 I am afraid, ma Katherine. 1507 01:22:17,480 --> 01:22:19,016 My apologies, ladies and gentlemen. 1508 01:22:19,040 --> 01:22:20,268 It is not safe on board 1509 01:22:20,360 --> 01:22:22,080 whilst the engine is put back on the tracks. 1510 01:22:22,120 --> 01:22:23,680 We are to wait in the tunnel. Thank you. 1511 01:22:23,720 --> 01:22:25,096 Where are they taking the dogs? 1512 01:22:25,120 --> 01:22:26,456 They'll be happy. 1513 01:22:26,480 --> 01:22:27,549 That's not right. 1514 01:22:27,640 --> 01:22:29,120 Just to stretch their legs, it's good. 1515 01:22:29,280 --> 01:22:31,077 No, that's not right. 1516 01:22:32,400 --> 01:22:33,549 It's freezing! 1517 01:22:34,280 --> 01:22:36,191 Are we stuck? 1518 01:22:36,360 --> 01:22:38,430 You asked for me? 1519 01:22:38,640 --> 01:22:39,755 Another interrogation? 1520 01:22:39,920 --> 01:22:42,354 Oh, no. I enjoy your company. 1521 01:22:42,560 --> 01:22:43,834 Merci, Bouc. 1522 01:22:44,000 --> 01:22:45,115 Uh, please. 1523 01:22:46,760 --> 01:22:49,354 I have a list of ten questions I am no nearer to answering... 1524 01:22:49,520 --> 01:22:51,431 and the train is about to leave. 1525 01:22:51,600 --> 01:22:53,795 You have a clear mind... 1526 01:22:53,960 --> 01:22:57,714 and I thought that you might produce an insight. Please. 1527 01:22:59,440 --> 01:23:00,714 Hmm. 1528 01:23:02,280 --> 01:23:05,352 "The handkerchief. The pipe cleaner. 1529 01:23:05,520 --> 01:23:09,195 "The scarlet kimono. The uniform. 1530 01:23:09,360 --> 01:23:11,555 "The time on the watch. 1531 01:23:11,720 --> 01:23:15,554 "Was he murdered then? Earlier or later? 1532 01:23:15,760 --> 01:23:18,149 "By one person or more? 1533 01:23:18,320 --> 01:23:20,038 "Which of them?" 1534 01:23:23,080 --> 01:23:24,798 Sorry, I can't help you. 1535 01:23:24,960 --> 01:23:27,394 Uh... Merci. 1536 01:23:29,160 --> 01:23:30,536 Perhaps there is an eleventh question 1537 01:23:30,560 --> 01:23:31,879 you don't know to ask yet... 1538 01:23:32,040 --> 01:23:34,235 that will give you the answer to the rest. 1539 01:23:34,440 --> 01:23:35,714 Perhaps. 1540 01:23:36,920 --> 01:23:40,833 I could point an easy finger at the, uh, Countess Andrenyi. 1541 01:23:41,000 --> 01:23:43,434 I discovered she was Sonia Armstrong's sister. 1542 01:23:43,600 --> 01:23:44,953 Are you certain? Yes. 1543 01:23:45,160 --> 01:23:46,798 I suspect she may perhaps be innocent. 1544 01:23:47,000 --> 01:23:48,353 Perhaps. 1545 01:23:48,520 --> 01:23:49,919 But so many people have lied to me 1546 01:23:50,000 --> 01:23:51,296 on this train and do not seem to mind. 1547 01:23:51,320 --> 01:23:52,673 You yourself did so effortlessly. 1548 01:23:52,760 --> 01:23:53,760 Me? 1549 01:23:53,960 --> 01:23:55,632 You told me you had never been to America. 1550 01:23:55,840 --> 01:23:57,034 You also concealed the fact 1551 01:23:57,120 --> 01:23:58,296 that at the time of the tragedy... 1552 01:23:58,320 --> 01:24:00,356 you were living in the Armstrong household... 1553 01:24:00,520 --> 01:24:01,919 as governess to their daughter. 1554 01:24:02,000 --> 01:24:03,069 And you know this. 1555 01:24:03,240 --> 01:24:05,117 I have my living to get. 1556 01:24:05,280 --> 01:24:07,200 A girl detained in connection to a murder case... 1557 01:24:07,320 --> 01:24:08,912 no decent class family would engage me. 1558 01:24:09,080 --> 01:24:11,799 Miss Debenham, you planned Ratchett's murder. 1559 01:24:11,960 --> 01:24:14,030 And then you sent for the countess to witness it. 1560 01:24:14,200 --> 01:24:15,679 If she saw him dead, 1561 01:24:15,760 --> 01:24:17,273 the Helena you knew might return. 1562 01:24:17,440 --> 01:24:19,600 You waited for your roommate to sleep, but she did not. 1563 01:24:19,720 --> 01:24:20,720 You drugged her. 1564 01:24:20,800 --> 01:24:22,176 But the barbital only gave her a headache. 1565 01:24:22,200 --> 01:24:23,536 She begged for an aspirin when the train stopped, 1566 01:24:23,560 --> 01:24:25,120 when the conductor was on the station... 1567 01:24:25,200 --> 01:24:26,336 when the coast was clear at last... 1568 01:24:26,360 --> 01:24:27,456 when you were allowed to enter 1569 01:24:27,480 --> 01:24:28,680 Ratchett's compartment, unseen. 1570 01:24:28,840 --> 01:24:30,990 You loved Daisy Armstrong. You killed Cassetti. 1571 01:24:35,080 --> 01:24:36,672 Cassetti was a pig. 1572 01:24:36,880 --> 01:24:38,598 He deserved to die. 1573 01:24:47,280 --> 01:24:49,032 She didn't kill him. 1574 01:24:51,240 --> 01:24:52,878 I did. 1575 01:24:57,560 --> 01:24:58,913 Mary, go. 1576 01:24:59,960 --> 01:25:01,598 I can't let you take the blame... 1577 01:25:01,760 --> 01:25:03,193 for what I did alone. 1578 01:25:08,720 --> 01:25:10,392 Mary, please, go. 1579 01:25:13,960 --> 01:25:15,473 John Armstrong was my best friend, 1580 01:25:15,560 --> 01:25:17,232 my commander. 1581 01:25:19,200 --> 01:25:20,952 He believed in me. 1582 01:25:21,720 --> 01:25:25,110 He sent me to medical school, gave me a future. 1583 01:25:26,320 --> 01:25:28,629 Cassetti destroyed him. 1584 01:25:30,840 --> 01:25:32,990 In grief, I found Mary. 1585 01:25:34,680 --> 01:25:36,636 Then I found Ratchett. 1586 01:25:38,440 --> 01:25:40,510 Our plan was to reveal him to the police, 1587 01:25:40,600 --> 01:25:42,716 that's what you heard. 1588 01:25:43,720 --> 01:25:46,314 But when I saw his face... 1589 01:25:48,240 --> 01:25:50,470 I knew he didn't deserve a trial. 1590 01:25:50,920 --> 01:25:54,196 So, you drugged MacQueen. 1591 01:25:54,360 --> 01:25:56,430 You changed the time on the watch... 1592 01:25:56,600 --> 01:25:59,558 so that you could lie about the time of death. 1593 01:25:59,720 --> 01:26:02,154 I couldn't let Mary be accused. 1594 01:26:02,320 --> 01:26:03,594 Or MacQueen. 1595 01:26:05,120 --> 01:26:08,476 My sins are mine to pay for, alone. 1596 01:26:09,160 --> 01:26:10,798 I'm a soldier. 1597 01:26:10,960 --> 01:26:12,518 A soldier kills to protect. 1598 01:26:13,560 --> 01:26:14,913 And now, Mr. Poirot, 1599 01:26:15,000 --> 01:26:16,479 I must protect myself from you. 1600 01:26:26,880 --> 01:26:29,713 Why aren't you dead yet? 1601 01:26:33,400 --> 01:26:36,517 Poirot? 1602 01:26:51,000 --> 01:26:52,797 Gentlemen, stop! 1603 01:26:53,720 --> 01:26:55,233 Sir, we need to get all the passengers 1604 01:26:55,320 --> 01:26:56,799 back on the train. 1605 01:26:58,040 --> 01:27:00,190 You will retire... 1606 01:27:00,400 --> 01:27:02,436 away from the train... 1607 01:27:04,000 --> 01:27:06,833 until I tell you to return. 1608 01:27:25,120 --> 01:27:26,917 You tell your lies... 1609 01:27:27,720 --> 01:27:29,915 and you think no one will know. 1610 01:27:30,680 --> 01:27:33,148 But there are two people who will know. 1611 01:27:33,640 --> 01:27:35,437 Yes, two people. 1612 01:27:36,320 --> 01:27:37,799 Your God... 1613 01:27:39,000 --> 01:27:41,355 and Hercule Poirot. 1614 01:27:45,160 --> 01:27:48,357 It is time to solve this case. 1615 01:28:09,400 --> 01:28:13,313 Dr. Arbuthnot asked me why I was not yet dead. 1616 01:28:14,440 --> 01:28:16,795 He knew, of course, the answer. 1617 01:28:17,320 --> 01:28:20,039 A sharpshooter who does not kill at close range? 1618 01:28:21,800 --> 01:28:24,997 Your shot was not a mistake. It was a surgery. 1619 01:28:25,640 --> 01:28:28,438 You could not kill me because you are no killer. 1620 01:28:29,840 --> 01:28:32,035 None of you are killers. 1621 01:28:33,000 --> 01:28:35,514 And yet, someone must be. 1622 01:28:38,400 --> 01:28:40,834 There are two possible solutions to this crime. 1623 01:28:42,440 --> 01:28:43,936 One difficult, because it fits with most 1624 01:28:43,960 --> 01:28:45,109 but not all of the facts... 1625 01:28:45,280 --> 01:28:47,032 and one more... 1626 01:28:47,200 --> 01:28:48,872 complex. 1627 01:28:49,840 --> 01:28:51,831 The first solution. 1628 01:28:52,000 --> 01:28:53,718 Ratchett had enemies. 1629 01:28:53,880 --> 01:28:56,838 A rogue Mafioso steals onto the train at Vinkovci... 1630 01:28:56,920 --> 01:28:59,229 as MacQueen and Arbuthnot take the air. 1631 01:28:59,400 --> 01:29:00,753 Equipped with a uniform 1632 01:29:00,840 --> 01:29:02,432 and a passkey, he stabs Ratchett. 1633 01:29:02,600 --> 01:29:04,556 He leaves through Mrs. Hubbard's compartment, 1634 01:29:04,640 --> 01:29:05,789 and makes his escape. 1635 01:29:06,080 --> 01:29:07,080 No. 1636 01:29:07,760 --> 01:29:10,638 No, no, no. It doesn't work. 1637 01:29:11,320 --> 01:29:13,231 Why hide the uniform, hmm? 1638 01:29:13,720 --> 01:29:15,312 Who drugs Ratchett? 1639 01:29:15,480 --> 01:29:17,516 Or stabs Mrs. Hubbard? 1640 01:29:17,960 --> 01:29:19,632 Damn it, man! 1641 01:29:20,800 --> 01:29:23,439 So I ask, who stands to benefit? 1642 01:29:23,960 --> 01:29:27,714 This crime is the murdering of a murderer. 1643 01:29:28,280 --> 01:29:30,635 The benefit is, perhaps... 1644 01:29:31,120 --> 01:29:34,556 to the spirit, an ease of suffering. 1645 01:29:35,640 --> 01:29:37,949 To quiet a shouting voice 1646 01:29:38,040 --> 01:29:40,190 in the head that prevents sleep. 1647 01:29:46,640 --> 01:29:49,029 There is a murderer among us. 1648 01:29:50,480 --> 01:29:51,480 So... 1649 01:29:52,920 --> 01:29:54,069 We have Dr. Arbuthnot, 1650 01:29:54,200 --> 01:29:56,589 a dedicated, grateful friend to Colonel Armstrong. 1651 01:29:57,960 --> 01:29:59,313 He meets and finds solace 1652 01:29:59,400 --> 01:30:01,320 in the company of the governess, Mary Debenham... 1653 01:30:01,360 --> 01:30:04,079 who is almost like a mother to the little girl. 1654 01:30:04,240 --> 01:30:08,995 And so close to Mrs. Armstrong's young sister, 1655 01:30:09,160 --> 01:30:11,071 Helena Goldenberg... 1656 01:30:11,240 --> 01:30:13,708 married to a powerful man 1657 01:30:13,800 --> 01:30:16,075 no stranger to rage and violence. 1658 01:30:16,520 --> 01:30:20,274 We travel also with Daisy's godmother... 1659 01:30:20,440 --> 01:30:23,273 to whom belongs... 1660 01:30:23,480 --> 01:30:25,311 the monogrammed handkerchief 1661 01:30:25,440 --> 01:30:28,637 found at the scene of the crime. 1662 01:30:28,800 --> 01:30:31,837 The letter "H" in the Russian alphabet, 1663 01:30:31,920 --> 01:30:34,480 of course, pronounced "N." 1664 01:30:35,400 --> 01:30:37,834 Natalia Dragomiroff. 1665 01:30:38,000 --> 01:30:40,639 And her devoted maid with a chef's eye? 1666 01:30:40,800 --> 01:30:42,280 Who was she before her current employ? 1667 01:30:42,320 --> 01:30:44,470 Might I suggest the Armstrongs' cook? 1668 01:30:45,440 --> 01:30:48,557 But we are not yet done. 1669 01:30:49,040 --> 01:30:50,837 The nurse in charge of Daisy... 1670 01:30:51,000 --> 01:30:52,592 her newfound religious zeal 1671 01:30:52,680 --> 01:30:54,318 born of guilt at allowing her charge... 1672 01:30:54,480 --> 01:30:56,436 to be abducted. It was you, was it not... 1673 01:30:56,600 --> 01:30:57,669 in her room the night when 1674 01:30:57,760 --> 01:30:59,352 Ratchett came in through the window? 1675 01:31:00,960 --> 01:31:02,439 Did you have a glass of wine too many 1676 01:31:02,560 --> 01:31:03,680 with your supper that night? 1677 01:31:03,800 --> 01:31:05,552 Have you blamed yourself ever since... 1678 01:31:05,720 --> 01:31:07,278 for not being alert to stop him? 1679 01:31:07,480 --> 01:31:10,199 She knew nothing but kindness... 1680 01:31:10,400 --> 01:31:12,516 and love, until... 1681 01:31:16,040 --> 01:31:18,270 until I... 1682 01:31:18,960 --> 01:31:20,996 No need to divine with me, sir. 1683 01:31:21,560 --> 01:31:25,075 I was Colonel Armstrong's batman in the war. 1684 01:31:25,840 --> 01:31:29,196 And afterwards, his valet in New York. 1685 01:31:30,400 --> 01:31:33,153 As fine a man as God ever made. 1686 01:31:33,320 --> 01:31:35,356 Would his chauffeur agree? 1687 01:31:35,520 --> 01:31:37,476 Was it a bank loan, secured by Armstrong, 1688 01:31:37,560 --> 01:31:39,232 allows him to build his automobile empire? 1689 01:31:39,400 --> 01:31:41,994 He's indebted for life. Who else can we count? 1690 01:31:42,160 --> 01:31:43,718 What of the Pinkerton detective, 1691 01:31:43,800 --> 01:31:44,994 once a police officer... 1692 01:31:45,160 --> 01:31:47,355 assigned to the Armstrong case? 1693 01:31:47,560 --> 01:31:49,835 And he becomes attached to someone, 1694 01:31:49,920 --> 01:31:52,798 for there is another, uncelebrated victim. 1695 01:31:52,960 --> 01:31:54,632 You fell in love with the maid 1696 01:31:54,720 --> 01:31:56,790 before she was falsely accused. 1697 01:31:56,960 --> 01:31:58,560 You quit the police when you witnessed... 1698 01:31:58,640 --> 01:32:00,676 the travesty ofjustice... 1699 01:32:00,840 --> 01:32:03,752 when MacQueen's father insisted on her arrest. 1700 01:32:03,920 --> 01:32:06,275 When she took her own life. 1701 01:32:06,440 --> 01:32:08,556 No! No, no! 1702 01:32:09,680 --> 01:32:12,752 Susanne was so gentle. 1703 01:32:12,960 --> 01:32:15,030 And she fell for me. 1704 01:32:15,880 --> 01:32:17,757 Old and already getting grey. 1705 01:32:17,840 --> 01:32:19,796 I told her she could do better... 1706 01:32:22,000 --> 01:32:23,592 but there she was... 1707 01:32:24,120 --> 01:32:27,430 on time for every date. 1708 01:32:28,840 --> 01:32:29,909 Why else is a train... 1709 01:32:30,080 --> 01:32:33,356 so full in the dead of winter? Why the inconsistent wounds? 1710 01:32:33,520 --> 01:32:36,637 Why the abundance of evidence? Why...? 1711 01:32:38,240 --> 01:32:40,435 Why the conductor? 1712 01:32:41,520 --> 01:32:43,158 Pierre Michel of Avignon... 1713 01:32:45,160 --> 01:32:47,310 who lost his sister... 1714 01:32:48,040 --> 01:32:50,076 the accused maid... 1715 01:32:50,720 --> 01:32:53,109 Susanne Michel. 1716 01:32:57,000 --> 01:33:00,117 Only one soul can claim to have lost 1717 01:33:00,200 --> 01:33:02,111 more than any of you. 1718 01:33:02,280 --> 01:33:05,158 The tragic Linda Arden... 1719 01:33:05,320 --> 01:33:07,390 mother of Sonia... 1720 01:33:07,600 --> 01:33:09,795 grandmother of Daisy. 1721 01:33:09,960 --> 01:33:12,110 Retired from the stage... 1722 01:33:12,720 --> 01:33:16,190 but for one final performance. 1723 01:33:37,240 --> 01:33:40,198 You're an awfully clever man. 1724 01:33:43,000 --> 01:33:46,390 A murder should have one victim. 1725 01:33:46,560 --> 01:33:49,597 When Ratchett kills Daisy Armstrong... 1726 01:33:49,760 --> 01:33:54,880 a dozen lives are broken, deformed, ended. 1727 01:33:55,040 --> 01:33:57,679 They demand justice! 1728 01:33:58,320 --> 01:34:01,756 Of all these wounded souls, we must finally answer... 1729 01:34:01,920 --> 01:34:04,912 who among them is a killer? 1730 01:34:05,080 --> 01:34:08,914 Who takes up the knife? The answer is... 1731 01:34:14,120 --> 01:34:17,351 No single one of you could have done it. 1732 01:34:17,880 --> 01:34:19,518 Nor any pair. 1733 01:34:19,960 --> 01:34:22,520 It can only have been done... 1734 01:34:23,080 --> 01:34:24,911 by all of you. 1735 01:34:25,800 --> 01:34:27,074 Together. 1736 01:34:30,120 --> 01:34:31,553 Together. 1737 01:34:32,920 --> 01:34:34,956 Even when the avalanche changes everything... 1738 01:34:35,120 --> 01:34:38,874 as does the detective, plans must change. 1739 01:34:39,040 --> 01:34:41,600 The kimono, the uniform. 1740 01:34:41,760 --> 01:34:42,988 A remarkable improvisation, 1741 01:34:43,080 --> 01:34:45,116 the doctor who knows how to wound without killing. 1742 01:34:45,320 --> 01:34:47,276 Each has their part to play. 1743 01:34:47,440 --> 01:34:48,919 Do it. 1744 01:34:49,280 --> 01:34:50,872 It was my plan. 1745 01:34:52,120 --> 01:34:54,156 I recruited them. 1746 01:34:54,760 --> 01:34:57,194 I had Hardman track down Cassetti. 1747 01:34:57,360 --> 01:34:58,998 I sent MacQueen to work for him, 1748 01:34:59,120 --> 01:35:00,758 and then Masterman. 1749 01:35:02,280 --> 01:35:03,280 MacQueen could arrange 1750 01:35:03,360 --> 01:35:05,271 he travel on the day that Michel was on duty. 1751 01:36:47,120 --> 01:36:48,120 Mr. Ratchett? 1752 01:36:51,680 --> 01:36:52,954 It's nothing. 1753 01:36:53,040 --> 01:36:55,270 Bien, monsieur. Good night. 1754 01:36:56,480 --> 01:36:58,232 And so it is done. 1755 01:36:59,120 --> 01:37:01,714 For the death of the innocent. 1756 01:37:02,760 --> 01:37:04,716 A life for a life. 1757 01:37:06,840 --> 01:37:08,398 Revenge. 1758 01:37:09,920 --> 01:37:11,911 No one should hang for this but me. 1759 01:37:12,080 --> 01:37:14,469 It was my plan! 1760 01:37:14,560 --> 01:37:18,678 Tell the police it was me, alone. 1761 01:37:18,840 --> 01:37:21,832 There's no life left in me anymore. 1762 01:37:22,000 --> 01:37:24,992 They have a chance now. 1763 01:37:25,160 --> 01:37:26,593 Helena, I pray... 1764 01:37:29,600 --> 01:37:31,431 has a chance. 1765 01:37:31,800 --> 01:37:33,313 They can... 1766 01:37:34,600 --> 01:37:36,431 go live... 1767 01:37:36,920 --> 01:37:38,911 find some joy... 1768 01:37:39,120 --> 01:37:40,599 somewhere. 1769 01:37:42,600 --> 01:37:44,955 Let it end with me. 1770 01:37:48,280 --> 01:37:50,236 They're not killers. 1771 01:37:51,800 --> 01:37:54,109 They're good people. 1772 01:37:55,280 --> 01:37:57,635 They can be good again. 1773 01:38:01,520 --> 01:38:04,956 There was right, there was wrong. 1774 01:38:05,440 --> 01:38:07,431 Now there is you. 1775 01:38:11,360 --> 01:38:13,635 I cannot judge this. 1776 01:38:14,800 --> 01:38:16,677 You must decide. 1777 01:38:18,280 --> 01:38:19,280 You wish to go free 1778 01:38:19,360 --> 01:38:20,760 without punishment for your crime... 1779 01:38:22,640 --> 01:38:25,029 then you must only commit one more. 1780 01:38:26,680 --> 01:38:28,113 I will not stop you. 1781 01:38:31,480 --> 01:38:33,994 You can't let them kill you. 1782 01:38:34,640 --> 01:38:36,949 You give my body to the lake, 1783 01:38:37,040 --> 01:38:39,793 and you walk away innocent at the station. 1784 01:38:40,680 --> 01:38:42,352 You must silence me. 1785 01:38:42,960 --> 01:38:44,678 Bouc can lie. 1786 01:38:45,320 --> 01:38:46,992 I cannot. 1787 01:38:51,120 --> 01:38:54,669 Do it! One of you! 1788 01:38:55,240 --> 01:38:56,639 Don't. 1789 01:38:57,200 --> 01:38:59,953 I already died with Daisy. 1790 01:39:01,320 --> 01:39:02,320 No! 1791 01:39:45,560 --> 01:39:48,358 You said your role was to find justice. 1792 01:39:48,520 --> 01:39:50,909 What is justice here? 1793 01:39:53,800 --> 01:39:56,234 Sometimes, the law of man is not enough. 1794 01:39:58,120 --> 01:40:00,236 Where does conscience lie? 1795 01:40:02,760 --> 01:40:05,558 Buried with Daisy. 1796 01:42:32,440 --> 01:42:35,910 My dear Colonel Armstrong. 1797 01:42:36,920 --> 01:42:40,071 Finally, I can answer your letter... 1798 01:42:40,240 --> 01:42:43,277 at least with the thoughts in my head 1799 01:42:43,400 --> 01:42:45,789 and the feeling in my heart... 1800 01:42:45,960 --> 01:42:49,396 that somewhere, you can hear me. 1801 01:42:50,440 --> 01:42:51,873 I have now discovered 1802 01:42:51,960 --> 01:42:54,520 the truth of the case, and it is... 1803 01:42:54,680 --> 01:42:57,319 profoundly disturbing. 1804 01:42:58,320 --> 01:43:01,835 I have seen the fracture of the human soul. 1805 01:43:02,280 --> 01:43:07,308 So many broken lives, so much pain and anger... 1806 01:43:07,480 --> 01:43:11,439 giving way to the poison of deep grief... 1807 01:43:11,600 --> 01:43:15,036 until one crime became many. 1808 01:43:16,640 --> 01:43:18,710 I have always wanted to believe 1809 01:43:18,800 --> 01:43:22,509 that man is rational and civilized. 1810 01:43:22,680 --> 01:43:26,116 My very existence depends upon this hope... 1811 01:43:26,280 --> 01:43:31,638 upon order and method and the little gray cells. 1812 01:43:32,720 --> 01:43:35,951 But now, perhaps, I am asked... 1813 01:43:36,480 --> 01:43:38,630 to listen, instead... 1814 01:43:39,480 --> 01:43:41,675 to my heart. 1815 01:43:47,680 --> 01:43:49,318 Ladies and gentlemen... 1816 01:43:50,840 --> 01:43:55,072 I have understood in this case that the scales of justice... 1817 01:43:55,240 --> 01:43:57,993 cannot always be evenly weighed. 1818 01:43:59,160 --> 01:44:01,549 And I must learn, for once... 1819 01:44:01,720 --> 01:44:04,871 to live with the imbalance. 1820 01:44:06,520 --> 01:44:08,875 There are no killers here. 1821 01:44:09,040 --> 01:44:12,396 Only people who deserve a chance to heal. 1822 01:44:13,400 --> 01:44:14,719 The police have accepted 1823 01:44:14,840 --> 01:44:16,239 my first solution to the crime... 1824 01:44:16,400 --> 01:44:19,517 the lone assassin who made his escape. 1825 01:44:20,320 --> 01:44:24,029 I will leave the train here to conclude formalities. 1826 01:44:25,160 --> 01:44:27,151 You are all free to go. 1827 01:44:28,520 --> 01:44:31,353 And may you find your peace with this. 1828 01:44:33,800 --> 01:44:35,518 May we all. 1829 01:44:51,200 --> 01:44:52,200 Hello. 1830 01:44:52,840 --> 01:44:55,434 I'm looking for a Mr. Poirot. 1831 01:44:55,520 --> 01:44:57,272 He's needed on a very urgent matter. 1832 01:44:57,360 --> 01:45:00,397 Ah. He is on holiday. 1833 01:45:02,840 --> 01:45:04,876 The, uh, Kassner case again? 1834 01:45:05,040 --> 01:45:07,508 No, sir, far worse. 1835 01:45:07,680 --> 01:45:09,557 I have to take him to Egypt straight away. 1836 01:45:09,720 --> 01:45:13,395 There's been a murder, sir, right on the bloody Nile. 1837 01:45:16,240 --> 01:45:18,117 Are you the detective? 1838 01:45:19,600 --> 01:45:20,828 Yes. 1839 01:45:22,920 --> 01:45:25,195 I am the detective. 1840 01:45:25,720 --> 01:45:28,075 Could you please straighten your tie? 1841 01:45:31,920 --> 01:45:33,194 I will see you at the car. 1842 01:46:30,120 --> 01:46:31,473 Here you are, sir. 1843 01:46:32,880 --> 01:46:33,949 Merci. 1844 01:46:34,120 --> 01:46:35,269 Allons-y. 129967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.