All language subtitles for Murder.On.The.Orient.Express.2017.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:50,720 --> 00:01:52,234 He said four minutes precisely. 3 00:02:03,560 --> 00:02:04,550 Non, non, non. 4 00:02:08,120 --> 00:02:09,110 Quickly. 5 00:02:23,480 --> 00:02:26,234 Two perfect eggs this time, no? 6 00:02:26,600 --> 00:02:27,750 Ah. 7 00:02:34,000 --> 00:02:35,070 Hmm. 8 00:02:44,920 --> 00:02:46,320 Maybe. 9 00:02:50,960 --> 00:02:52,394 I blame the chicken. 10 00:02:53,120 --> 00:02:55,077 Why do hens lay eggs of different sizes? 11 00:02:55,240 --> 00:02:56,390 It's not you, mon ami. 12 00:02:56,480 --> 00:02:58,153 These are two perfectly good oeufs. 13 00:02:58,280 --> 00:02:59,270 Mr. Poirot... 14 00:02:59,400 --> 00:03:01,073 I've got three religions bent on riot. 15 00:03:01,280 --> 00:03:02,760 If you're going to perform one of your miracles, 16 00:03:02,880 --> 00:03:04,109 the time is now. 17 00:03:06,240 --> 00:03:08,914 Have the eggs. Allons-y! 18 00:03:17,800 --> 00:03:19,393 Poirot! 19 00:03:20,960 --> 00:03:23,270 Sorry for the, um... 20 00:03:26,960 --> 00:03:28,792 It is not the, uh... 21 00:03:30,120 --> 00:03:33,591 It is the imbalance of the... 22 00:03:41,280 --> 00:03:42,475 Right. 23 00:03:42,640 --> 00:03:43,790 That's better. 24 00:03:43,920 --> 00:03:44,876 Excuse me. Coming through. 25 00:03:44,960 --> 00:03:46,360 Make way, please. Excuse me. 26 00:03:47,800 --> 00:03:49,154 Please call for the accused. 27 00:03:50,440 --> 00:03:51,954 The rabbi... 28 00:03:52,800 --> 00:03:54,280 the priest... 29 00:03:55,160 --> 00:03:56,640 and the imam. 30 00:03:58,840 --> 00:04:01,833 It is like the old joke, yes? 31 00:04:02,000 --> 00:04:04,151 The rabbi, the priest, and the imam. 32 00:04:07,040 --> 00:04:09,157 Forgive me, I am Belgian. 33 00:04:09,320 --> 00:04:10,993 So, let us begin. 34 00:04:13,000 --> 00:04:15,834 In the Church of the Holy Sepulchre above us... 35 00:04:16,000 --> 00:04:18,834 three representatives meet under the supervision... 36 00:04:19,000 --> 00:04:20,593 of the Chief Inspector of Police 37 00:04:20,680 --> 00:04:23,832 to discuss a divided timetable for market use. 38 00:04:24,840 --> 00:04:26,638 One hour after this tense meeting... 39 00:04:26,720 --> 00:04:29,838 a priceless relic is found to be stolen. 40 00:04:30,880 --> 00:04:36,717 It is said, one of these three men has stolen it. 41 00:04:36,920 --> 00:04:40,834 The police find no pieces of evidence at all. 42 00:04:41,000 --> 00:04:43,720 I find one. 43 00:04:43,880 --> 00:04:48,716 On the meticulously well-kept wall of a fresco... 44 00:04:48,880 --> 00:04:53,716 a single crack from an indelicate climb... 45 00:04:53,880 --> 00:04:58,511 with a hard-soled shoe or perhaps a boot. 46 00:05:03,560 --> 00:05:06,234 So, ladies and gentlemen, we must ask... 47 00:05:06,400 --> 00:05:09,393 who stands to benefit from the crime. 48 00:05:11,240 --> 00:05:14,233 Our three holy men live humbly. 49 00:05:15,240 --> 00:05:17,835 They're thin-soled shoes poor. 50 00:05:18,560 --> 00:05:23,396 Sudden riches and rubies would be... 51 00:05:23,560 --> 00:05:26,439 too conspicuous, yes, to enjoy. They do not gain. 52 00:05:26,600 --> 00:05:29,434 At this point, we need an armed guard at the south gate. 53 00:05:30,120 --> 00:05:31,793 Thank you very much. 54 00:05:31,960 --> 00:05:33,235 No, the only one... 55 00:05:33,400 --> 00:05:38,236 who benefits from the theft and the unrest it causes... 56 00:05:38,440 --> 00:05:42,070 is a man whose office I had searched this morning... 57 00:05:42,240 --> 00:05:43,560 as I waited, I have to tell you, 58 00:05:43,640 --> 00:05:45,393 rather disappointedly upon my breakfast. 59 00:05:45,560 --> 00:05:47,916 Difficulty with eggs. You don't need to know this. 60 00:05:48,080 --> 00:05:51,551 A man who is paid lavishly to keep order in Jerusalem. 61 00:05:51,720 --> 00:05:53,234 I mean, of course, 62 00:05:53,320 --> 00:05:55,915 the Chief Inspector of the Police. 63 00:05:56,400 --> 00:05:58,756 A man who does not wish to lose a well-paid post... 64 00:05:58,960 --> 00:06:00,519 when there is discussion 65 00:06:00,600 --> 00:06:02,592 among the local peoples of self-governance... 66 00:06:03,440 --> 00:06:08,231 who does wear boots, and who, I believe, now does regret... 67 00:06:08,400 --> 00:06:11,313 inviting me to consult on this case. 68 00:06:11,480 --> 00:06:13,312 How dare you accuse me! 69 00:06:13,480 --> 00:06:14,755 Please, Sergeant... 70 00:06:15,640 --> 00:06:17,632 did you search the office as I asked? 71 00:06:17,800 --> 00:06:18,950 Uh, yes, sir. 72 00:06:19,120 --> 00:06:21,589 And did you find what I said you might? 73 00:06:21,760 --> 00:06:23,956 Uh, yes, sir. Just as you said. 74 00:06:24,120 --> 00:06:25,190 Merci. 75 00:06:47,600 --> 00:06:48,590 Halt! 76 00:07:06,520 --> 00:07:07,840 You need to deliver that, Captain. 77 00:07:07,920 --> 00:07:09,070 It should be through first thing in the morning. 78 00:07:09,160 --> 00:07:10,355 Very good, sir. 79 00:07:11,360 --> 00:07:13,750 Luggage is on board, sir. 80 00:07:14,440 --> 00:07:17,353 I won the right to escort you to your boat. 81 00:07:19,280 --> 00:07:21,192 To Stamboul, then? 82 00:07:21,280 --> 00:07:24,000 Will you be back to London straight off? 83 00:07:24,840 --> 00:07:29,676 I am tired, and I have earned myself a little holiday. 84 00:07:29,880 --> 00:07:31,200 I want to look at paintings 85 00:07:31,280 --> 00:07:33,875 and have too much time on my hands. 86 00:07:35,360 --> 00:07:37,192 You are staring. Does it stop? 87 00:07:38,040 --> 00:07:39,793 It's just... 88 00:07:39,960 --> 00:07:41,713 How did you know it was him, sir? 89 00:07:41,800 --> 00:07:43,792 From just a tiny crack on the wall. 90 00:07:43,960 --> 00:07:46,475 I have the advantage... 91 00:07:46,640 --> 00:07:49,553 I can only see the world as it should be. 92 00:07:49,720 --> 00:07:52,554 And when it is not, the imperfection stands out... 93 00:07:52,720 --> 00:07:56,999 like the nose in the middle of a face. 94 00:07:57,840 --> 00:08:00,355 It makes most of life unbearable. 95 00:08:00,520 --> 00:08:04,912 But it is useful in the detection of crime. 96 00:08:05,080 --> 00:08:07,311 But it's as though you see into their hearts 97 00:08:07,400 --> 00:08:09,676 and divine their true natures. 98 00:08:09,880 --> 00:08:12,236 And whatever people say, 99 00:08:12,320 --> 00:08:15,233 there is right, there is wrong. 100 00:08:15,400 --> 00:08:17,039 There is nothing in between. 101 00:08:19,920 --> 00:08:21,240 We must part here. 102 00:08:21,400 --> 00:08:23,073 Oh, no, sir, I'm to escort you on the ferry. 103 00:08:23,880 --> 00:08:25,234 Au revoir, mon capitaine. 104 00:08:25,320 --> 00:08:27,039 We must never meet again. 105 00:08:27,200 --> 00:08:29,157 Could you straighten your tie, please? Just a little. 106 00:08:29,360 --> 00:08:31,079 Yes. That is perfect. 107 00:08:33,600 --> 00:08:35,353 Final passengers, please! 108 00:08:37,680 --> 00:08:38,875 Oh, I'm sorry. 109 00:08:40,840 --> 00:08:42,877 Will be fixed soon. 110 00:08:43,080 --> 00:08:44,514 But, will it be fixed in time? 111 00:08:44,600 --> 00:08:45,670 We are working! 112 00:08:45,760 --> 00:08:48,036 I have a connection in Stamboul. 113 00:08:48,120 --> 00:08:50,271 Leaves tomorrow at seven. 114 00:08:50,440 --> 00:08:53,877 There's a very ill patient waiting for me in London. 115 00:08:55,400 --> 00:08:56,800 I am a doctor. 116 00:08:58,440 --> 00:08:59,635 Doctor. 117 00:09:00,440 --> 00:09:02,113 I am a doctor. 118 00:09:03,280 --> 00:09:05,954 I am shouting at you in English, 119 00:09:06,080 --> 00:09:08,720 and now I'm doing it louder and slower. 120 00:09:08,880 --> 00:09:11,793 Very silly, forgive me. 121 00:09:11,880 --> 00:09:14,634 May I help? Let me help. 122 00:09:16,080 --> 00:09:18,311 I know your mustache. 123 00:09:18,480 --> 00:09:20,472 From the papers. 124 00:09:20,560 --> 00:09:22,756 You're the detective, Hercules Poirot? 125 00:09:23,280 --> 00:09:27,752 Hercule Poirot. I do not slay the lions. Mademoiselle. 126 00:09:29,920 --> 00:09:31,320 Mary Debenham, monsieur. 127 00:09:31,400 --> 00:09:33,153 I'll forget a name but never a face. 128 00:09:33,320 --> 00:09:35,312 Not yours, anyway. 129 00:09:35,480 --> 00:09:36,800 You come from Baghdad? 130 00:09:38,320 --> 00:09:41,677 It's true. No detail escapes his notice. 131 00:09:41,840 --> 00:09:43,638 Your ticket. Ah. 132 00:09:45,400 --> 00:09:47,517 I might also ask you if you enjoyed your time there... 133 00:09:47,680 --> 00:09:49,080 as a governess? 134 00:09:49,760 --> 00:09:52,832 The chalk on your sleeve and the geography primer. 135 00:09:53,000 --> 00:09:57,517 A governess or a cartographer. I made my gamble. 136 00:09:59,640 --> 00:10:01,120 I always begin them with geography... 137 00:10:01,280 --> 00:10:03,590 and monster them till they have the world down cold. 138 00:10:03,760 --> 00:10:05,831 They may get lost in life... 139 00:10:06,040 --> 00:10:08,271 but I'll be damned if they don't know where they are. 140 00:10:10,280 --> 00:10:14,354 Well, our chains are free. Right on time. 141 00:10:29,520 --> 00:10:32,115 I feel so free out here on the water. 142 00:10:32,280 --> 00:10:34,317 I wish I could enjoy it. 143 00:10:35,560 --> 00:10:36,880 We should be out of this, Mary. 144 00:10:37,000 --> 00:10:38,229 Not now. 145 00:10:39,320 --> 00:10:41,312 When it's all over. 146 00:10:41,480 --> 00:10:42,960 When it's done. 147 00:10:43,160 --> 00:10:45,391 Then, nothing can touch us. 148 00:11:16,760 --> 00:11:18,717 Ah, my holiday begins here. 149 00:11:19,480 --> 00:11:24,157 I can see the soul of the city in these humble breads. 150 00:11:24,320 --> 00:11:27,836 The world insists on destruction, yet here... 151 00:11:27,960 --> 00:11:31,715 masterpieces are baked to order every day. 152 00:11:31,800 --> 00:11:33,359 Monsieur Poirot! 153 00:11:33,440 --> 00:11:36,114 Mohammed! 154 00:11:37,840 --> 00:11:38,830 Mohammed, my friend... 155 00:11:39,400 --> 00:11:41,198 you are an artist. 156 00:11:41,360 --> 00:11:43,158 Ah! My friend! 157 00:11:43,320 --> 00:11:44,800 Sorry. 158 00:11:44,960 --> 00:11:46,679 Here. Come, come. 159 00:11:46,840 --> 00:11:48,035 Don't mind us, we're just looking 160 00:11:48,120 --> 00:11:49,520 for a place to have a private argument. 161 00:11:49,600 --> 00:11:51,193 It should take some 20 minutes or so... 162 00:11:51,280 --> 00:11:52,270 at which point we will both 163 00:11:52,360 --> 00:11:53,794 come to an agreement, or at least I will. 164 00:11:53,960 --> 00:11:55,155 Monsieur Bouc! 165 00:11:55,640 --> 00:11:57,871 Poirot! In the kitchen? 166 00:11:58,040 --> 00:11:59,997 Well, of course, this man will sniff out 167 00:12:00,080 --> 00:12:01,480 a perfect pastry faster than he catches... 168 00:12:01,640 --> 00:12:02,630 a jewel thief. 169 00:12:02,800 --> 00:12:04,200 Mon ami! 170 00:12:04,360 --> 00:12:05,840 Now, I am no longer a policeman. 171 00:12:05,920 --> 00:12:07,798 I cannot bail you out when this goes badly, eh? 172 00:12:09,240 --> 00:12:11,311 This is my dear, old friend, the esteemed... 173 00:12:11,480 --> 00:12:13,153 Poirot, who I knew before the esteem. 174 00:12:13,240 --> 00:12:14,469 Hercule Poirot, this is... 175 00:12:14,640 --> 00:12:15,630 A prostitute. She is. 176 00:12:15,800 --> 00:12:18,440 I am. Bouc, you did not tell me you had famous friends. 177 00:12:18,520 --> 00:12:19,510 We're friends because 178 00:12:19,600 --> 00:12:20,590 I'm the only person who never asks him... 179 00:12:20,680 --> 00:12:23,354 any questions about his cases, because I don't care. 180 00:12:23,520 --> 00:12:25,239 And he never judges me for being a terrible person. 181 00:12:25,320 --> 00:12:26,356 Indeed you are. 182 00:12:26,440 --> 00:12:29,080 Madame, Bouc, please join me for a drink, yes? 183 00:12:29,240 --> 00:12:30,640 You only have me for an hour. 184 00:12:30,800 --> 00:12:32,678 I ride on the Orient Express at seven, 185 00:12:32,760 --> 00:12:34,433 official director business. 186 00:12:34,600 --> 00:12:36,159 Uncle pays me absurdly 187 00:12:36,240 --> 00:12:37,640 to stay onboard his gorgeous train... 188 00:12:37,800 --> 00:12:38,916 and far away from him... 189 00:12:39,080 --> 00:12:40,196 at the home office... 190 00:12:40,400 --> 00:12:41,834 consigned to wine and dine 191 00:12:41,920 --> 00:12:43,149 handsome officials for all eternity. 192 00:12:43,360 --> 00:12:44,589 There is an art to nepotism. 193 00:12:44,760 --> 00:12:46,717 And you are its Michelangelo! 194 00:12:46,800 --> 00:12:47,790 Mr. Poirot. 195 00:12:47,880 --> 00:12:48,870 Are you a prostitute as well? 196 00:12:49,080 --> 00:12:50,480 Certainly not. 197 00:12:50,560 --> 00:12:51,630 Is this man bothering you? 198 00:12:51,800 --> 00:12:52,995 He is about to. 199 00:12:53,160 --> 00:12:54,594 You are from the British consulate. 200 00:12:54,680 --> 00:12:56,353 I am, sir. It is the Kassner case. 201 00:12:56,960 --> 00:12:58,280 Why, yes. 202 00:12:58,440 --> 00:13:00,238 I was correct in certain predictions? 203 00:13:00,720 --> 00:13:02,313 Quite. 204 00:13:02,680 --> 00:13:04,000 I do not need to read the telegram. 205 00:13:04,080 --> 00:13:05,116 Oh, how fun. 206 00:13:05,280 --> 00:13:06,760 Did someone cheat, or die? 207 00:13:06,920 --> 00:13:08,434 Unfortunately, both. 208 00:13:11,080 --> 00:13:12,400 Someone has... 209 00:13:12,600 --> 00:13:15,195 interrupted my longing for rest. 210 00:13:15,360 --> 00:13:17,670 It appears that I must travel with you tonight, Bouc. 211 00:13:17,840 --> 00:13:19,752 Can you find me a cabin on the Orient Express? 212 00:13:19,920 --> 00:13:20,990 My friend... 213 00:13:21,160 --> 00:13:22,992 I may not be good for much, but I sure as hell 214 00:13:23,080 --> 00:13:24,400 can get you a bed on my train... 215 00:13:24,560 --> 00:13:25,994 in the dead of winter. Three days... 216 00:13:26,200 --> 00:13:30,035 free of care, concern or crime. You will love it. 217 00:13:30,240 --> 00:13:32,835 Mademoiselle, it has been a pleasure. Sir. 218 00:13:33,520 --> 00:13:35,318 Your luggage has been collected 219 00:13:35,400 --> 00:13:36,959 and your expenses paid. 220 00:13:37,120 --> 00:13:38,873 You will be met at Calais... 221 00:13:39,040 --> 00:13:41,430 and then escorted to Dover, 222 00:13:41,520 --> 00:13:43,671 and then by rail to London Victoria. 223 00:13:43,880 --> 00:13:45,234 I would like to formally 224 00:13:45,320 --> 00:13:46,549 express gratitude. Please, don't speak. 225 00:13:46,760 --> 00:13:48,433 You make it worse. 226 00:13:55,680 --> 00:13:57,592 Here's a tip for you, pal. Thank you, Mr. Marquez. 227 00:13:57,760 --> 00:13:58,830 I didn't even carry your luggage. 228 00:13:59,000 --> 00:14:00,150 Oh, I had a good week. 229 00:14:00,360 --> 00:14:01,919 We celebrate when fortune smiles, 230 00:14:02,000 --> 00:14:03,798 and we share the good fortune. 231 00:14:03,960 --> 00:14:06,031 Remember to say nice things about us Americans, huh? 232 00:14:11,720 --> 00:14:12,836 No! 233 00:14:13,000 --> 00:14:14,036 Hey, stop! 234 00:14:18,960 --> 00:14:20,189 Monsieur, bonsoir. 235 00:14:20,360 --> 00:14:21,555 For you, Mr. Ratchett, 236 00:14:21,640 --> 00:14:23,472 the best table in the house. 237 00:14:28,600 --> 00:14:30,273 Just here, sir. The very best table. 238 00:14:30,440 --> 00:14:32,193 No, I want that one. 239 00:14:37,480 --> 00:14:40,439 Hey, Masterman. You got everything? 240 00:14:40,600 --> 00:14:42,671 Kind of you to inquire, Mr. MacQueen. 241 00:14:42,760 --> 00:14:44,592 I do not make mistakes. 242 00:14:47,280 --> 00:14:49,670 Oh, my goodness! It's Count Andrenyi. 243 00:14:49,840 --> 00:14:50,910 Come, come, come. 244 00:14:51,080 --> 00:14:53,834 I saw you dance at the Monte Cristo. 245 00:14:53,920 --> 00:14:55,718 Could I take your photograph? 246 00:15:05,120 --> 00:15:06,713 Please, my face, no! 247 00:15:29,960 --> 00:15:31,314 Sorry. 248 00:15:41,680 --> 00:15:44,275 The Simplon Orient Express... 249 00:15:44,440 --> 00:15:48,070 with stops in Sofia, Niš, Belgrade, Vinkovci, Brod... 250 00:15:48,240 --> 00:15:50,436 with transfers to Bucharest, Zagreb, 251 00:15:50,520 --> 00:15:52,193 Trieste, Venezia, Milan, Lausanne... 252 00:15:52,360 --> 00:15:54,511 Dijon, Paris, Boulogne, Calais... 253 00:15:54,720 --> 00:15:56,074 with connection to Dover and London, 254 00:15:56,200 --> 00:15:57,350 leaves in fifteen minutes! 255 00:15:57,560 --> 00:15:59,631 This way, Michel! Precious cargo. 256 00:15:59,720 --> 00:16:01,359 I need a first-class compartment. 257 00:16:01,560 --> 00:16:03,438 Give special care to my friend, Michel. 258 00:16:03,560 --> 00:16:05,040 I want him pampered like a zoo panda. 259 00:16:05,200 --> 00:16:06,190 But Monsieur Bouc, we are fully booked. 260 00:16:06,280 --> 00:16:07,316 There's no space left. 261 00:16:07,400 --> 00:16:09,198 Then we make space. He can have the number eleven. 262 00:16:09,400 --> 00:16:11,232 The eleven is always kept open for official use. 263 00:16:11,400 --> 00:16:12,720 It's very comfortable. 264 00:16:12,880 --> 00:16:13,836 Eleven is taken. 265 00:16:13,920 --> 00:16:15,240 The Austrian professor booked it two days ago. 266 00:16:15,320 --> 00:16:16,436 There is not one first-class 267 00:16:16,560 --> 00:16:17,630 sleeper car on the whole train? 268 00:16:17,800 --> 00:16:18,790 Negative, sir. 269 00:16:18,960 --> 00:16:21,077 Second-class? There's no space left at all. 270 00:16:21,240 --> 00:16:22,879 Mademoiselle Debenham. 271 00:16:23,080 --> 00:16:24,958 Mr. Poirot, are you joining us? 272 00:16:25,120 --> 00:16:27,112 It depends who wins this debate. 273 00:16:27,280 --> 00:16:28,600 Have all the passengers arrived? 274 00:16:28,800 --> 00:16:31,315 All but one. Mr. Harris. 275 00:16:31,480 --> 00:16:32,834 "All passengers must check in 276 00:16:32,920 --> 00:16:34,957 "at least one half hour prior to time of departure... 277 00:16:35,120 --> 00:16:36,759 "or their seat may be forfeit." 278 00:16:36,920 --> 00:16:39,389 The half hour has passed. The seat is forfeit. 279 00:16:39,600 --> 00:16:41,319 Please take Monsieur Poirot's luggage 280 00:16:41,400 --> 00:16:43,676 to number three with Mr. MacQueen. 281 00:16:43,840 --> 00:16:45,911 Merci, Bouc. Enjoy, my friend. 282 00:16:46,080 --> 00:16:47,480 Welcome, sir. Merci. 283 00:16:50,320 --> 00:16:52,915 Number three is unlucky. 284 00:16:55,360 --> 00:16:56,396 Oh! 285 00:16:56,480 --> 00:16:58,836 Apologies, madame. I meant no disrespect. 286 00:16:59,000 --> 00:17:01,799 Well, you could try to mean a little. 287 00:17:02,680 --> 00:17:04,717 One thing about train travel, 288 00:17:04,800 --> 00:17:06,757 you're always knocking into somebody. 289 00:17:06,960 --> 00:17:08,076 It's wonderful. 290 00:17:08,240 --> 00:17:10,596 Though, I am looking forward to getting back. 291 00:17:10,800 --> 00:17:13,713 Travel is fine for spicy food, mosques, meeting men. 292 00:17:13,880 --> 00:17:17,191 But eventually, you just miss your own bed. 293 00:17:20,120 --> 00:17:25,149 I've been accused of husband hunting abroad. 294 00:17:26,360 --> 00:17:28,113 Well, I can't, in all honesty, deny it. 295 00:17:28,200 --> 00:17:30,396 I like my time alone, I do. 296 00:17:30,560 --> 00:17:32,631 But a lady has certain needs 297 00:17:32,720 --> 00:17:35,440 that deserve to be met if she has any money... 298 00:17:35,600 --> 00:17:37,432 and preferably, on a regular basis. 299 00:17:37,520 --> 00:17:39,113 Oh! 300 00:17:40,600 --> 00:17:44,435 Oh, my! Fire in the kitchen! 301 00:17:44,600 --> 00:17:46,398 Farewell, madame. 302 00:17:47,360 --> 00:17:48,350 Good evening. 303 00:17:48,440 --> 00:17:49,430 Bonsoir. 304 00:17:50,400 --> 00:17:51,675 Number nine. 305 00:17:51,880 --> 00:17:53,633 Good evening. Bonsoir, bonsoir. 306 00:17:53,760 --> 00:17:55,319 How you doing? Bonsoir. 307 00:17:55,560 --> 00:17:56,994 Oh. Excusez-moi. 308 00:17:57,160 --> 00:17:58,799 No, after you. 309 00:17:58,960 --> 00:18:00,155 Merci, merci. 310 00:18:02,280 --> 00:18:03,475 Ah number three. 311 00:18:04,720 --> 00:18:06,598 You are Mr MacQueen? 312 00:18:06,760 --> 00:18:08,592 Yeah. I think you might have the wrong berth. 313 00:18:09,120 --> 00:18:10,190 Uh... 314 00:18:10,320 --> 00:18:12,471 Sorry, is there a problem sir? 315 00:18:12,840 --> 00:18:14,115 No, no problem. 316 00:18:14,520 --> 00:18:15,510 The train is full. 317 00:18:15,680 --> 00:18:20,471 I think that we are, how do you say... "bunkies." 318 00:18:22,160 --> 00:18:23,230 Really? 319 00:18:23,400 --> 00:18:26,199 I am equally disappointed in you. This is nice. 320 00:18:35,080 --> 00:18:36,639 Come along, darlings. 321 00:19:03,520 --> 00:19:04,670 No. 322 00:19:08,520 --> 00:19:09,670 No. 323 00:19:11,280 --> 00:19:12,350 This? 324 00:19:15,920 --> 00:19:18,310 Why am I not yet unpacked? 325 00:19:20,280 --> 00:19:21,873 Five minutes to departure. 326 00:19:21,960 --> 00:19:23,997 Final call for passengers! 327 00:19:32,960 --> 00:19:34,758 Shall we brush you? 328 00:19:34,920 --> 00:19:37,674 What the hell is taking them so long? 329 00:19:37,840 --> 00:19:39,513 Soon as we get out of here, have them make up the bed. 330 00:19:39,680 --> 00:19:40,830 It's already arranged, Mr. Ratchett. 331 00:19:41,000 --> 00:19:43,310 No, I want the bed made. And bring my Dictaphone. 332 00:19:44,920 --> 00:19:46,195 Dogs on the table. 333 00:19:46,280 --> 00:19:48,476 Most disgusting thing I've ever seen in my life. 334 00:19:48,640 --> 00:19:50,233 Yes, sir. I want you to get MacQueen... 335 00:19:50,400 --> 00:19:52,960 and have him bring every receipt from the Milan sale. 336 00:19:53,120 --> 00:19:54,395 I want you to get it done. Yes, sir. 337 00:19:54,560 --> 00:19:56,119 I want you to get it done now. 338 00:20:01,000 --> 00:20:03,390 Did I say get it done now? Right away, sir. 339 00:21:04,640 --> 00:21:06,871 "Better watch yourself." 340 00:21:08,240 --> 00:21:09,833 Your coffee, Mr. Ratchett. 341 00:21:13,400 --> 00:21:14,595 Who did this? 342 00:21:14,760 --> 00:21:16,592 I can't say, sir. 343 00:21:28,520 --> 00:21:29,954 Good evening, Mrs. Hubbard. 344 00:21:30,120 --> 00:21:31,634 Hello there, Mr. Masterman. 345 00:21:48,760 --> 00:21:49,989 Well, hello. 346 00:21:52,120 --> 00:21:54,840 Eyes linger any longer, I'll have to charge rent. 347 00:21:55,480 --> 00:21:57,073 I'll pay. 348 00:21:57,440 --> 00:22:00,000 Mmm. Have another drink. 349 00:22:01,840 --> 00:22:03,354 Are you insulted? 350 00:22:03,440 --> 00:22:05,636 Hmm. Disappointed. 351 00:22:06,400 --> 00:22:09,154 Some men have a good look. 352 00:22:09,320 --> 00:22:11,118 All they have to do is... 353 00:22:11,280 --> 00:22:12,634 keep their mouth shut, 354 00:22:12,720 --> 00:22:14,598 and they can take home any prize they want. 355 00:22:16,840 --> 00:22:19,958 Still, the mouth opens. 356 00:22:36,040 --> 00:22:37,554 Is everything all right, Mrs. Hubbard? 357 00:22:37,720 --> 00:22:40,758 You have a strong intuition, I know. 358 00:22:42,920 --> 00:22:45,833 My second husband used to say just so. 359 00:22:46,000 --> 00:22:48,993 Hold that, it was my first. 360 00:22:49,160 --> 00:22:50,150 Yeah. 361 00:22:50,240 --> 00:22:52,038 Brightest man I ever met. 362 00:22:52,200 --> 00:22:55,318 Face like a turnip, but I loved that turnip. 363 00:22:56,840 --> 00:22:58,832 It was nice to talk. 364 00:23:05,360 --> 00:23:06,999 Good night. 365 00:23:23,680 --> 00:23:25,239 Monsieur Poirot? 366 00:23:25,400 --> 00:23:27,198 Entrez, Pierre Michel. 367 00:23:29,600 --> 00:23:30,590 Voilà. 368 00:23:30,720 --> 00:23:32,632 When you take supper... 369 00:23:32,800 --> 00:23:33,870 I will move Monsieur MacQueen 370 00:23:33,960 --> 00:23:35,076 into Monsieur Bouc's compartment. 371 00:23:35,160 --> 00:23:36,753 You travel first class, monsieur. 372 00:23:38,240 --> 00:23:40,755 Ah, impeccable. Merci. 373 00:23:41,680 --> 00:23:42,670 Bon appétit. 374 00:23:42,840 --> 00:23:43,751 ...and the eggs? 375 00:24:06,560 --> 00:24:07,880 Good afternoon. 376 00:24:08,040 --> 00:24:09,315 Ah, Mrs. Hubbard. 377 00:24:09,480 --> 00:24:10,834 Good afternoon. 378 00:24:12,400 --> 00:24:13,675 There we are. 379 00:24:13,840 --> 00:24:15,672 Compliments of the Orient Express. 380 00:24:15,760 --> 00:24:17,274 Thank you, Mr. Bouc. 381 00:24:17,440 --> 00:24:20,592 I am here for all of your needs. 382 00:24:20,760 --> 00:24:22,114 No, thank you. I do not drink. 383 00:24:22,280 --> 00:24:24,590 It does not agree with you? 384 00:24:24,760 --> 00:24:27,559 Sin does not agree with me. 385 00:24:27,720 --> 00:24:30,952 Vice is where the devil finds his darlings. 386 00:24:31,120 --> 00:24:33,112 We should no longer speak. 387 00:24:34,880 --> 00:24:36,633 Good afternoon. 388 00:24:36,800 --> 00:24:41,352 Monsieur. How about a apéritif? 389 00:24:41,520 --> 00:24:43,239 I regret I have an appointment 390 00:24:43,360 --> 00:24:45,352 with the director of the train. 391 00:24:45,520 --> 00:24:47,910 He was gonna leave anyway. 392 00:24:48,080 --> 00:24:51,073 Please, sir. Madame, madame. 393 00:24:51,240 --> 00:24:53,630 Madame, madame. 394 00:24:54,240 --> 00:24:55,913 All settled in? 395 00:24:57,160 --> 00:24:59,880 Ah, merci! As advertised. 396 00:25:00,040 --> 00:25:03,875 And yet, the best things on the train are not food. 397 00:25:07,240 --> 00:25:08,390 You know there's something about... 398 00:25:08,560 --> 00:25:10,233 a tangle of strangers pressed together 399 00:25:10,360 --> 00:25:11,714 for days on end, with nothing in common... 400 00:25:11,880 --> 00:25:13,872 but the need to go from one place to another... 401 00:25:14,040 --> 00:25:16,077 then never to see each other again. 402 00:25:16,280 --> 00:25:18,431 Boredom plus anonymity plus a... 403 00:25:18,600 --> 00:25:20,592 constant, gentle rocking. 404 00:25:21,600 --> 00:25:24,274 With your hobbies, you will never amount to anything. 405 00:25:24,440 --> 00:25:25,920 God, I hope so. Hmm. 406 00:25:27,080 --> 00:25:28,434 Order me the fish. 407 00:25:31,080 --> 00:25:33,436 Um, exchange grouper for sole, 408 00:25:33,560 --> 00:25:36,075 escarole for the potato, and... 409 00:25:37,080 --> 00:25:38,434 the beef sauce for the velouté. 410 00:25:39,640 --> 00:25:43,395 Garçon, that sounds superb. The same for me. 411 00:25:45,800 --> 00:25:47,473 The Princess Dragomiroff. 412 00:25:48,200 --> 00:25:49,953 You know, if I ever were to marry for money, 413 00:25:50,040 --> 00:25:51,554 I'd marry for that much money. 414 00:25:52,720 --> 00:25:53,949 I brushed Dalia this morning. 415 00:25:54,120 --> 00:25:56,760 No, you tortured my darling doggy. 416 00:25:56,920 --> 00:25:58,149 I asked you to brush her. 417 00:25:58,320 --> 00:26:00,471 Are you still enjoying your Dickens? 418 00:26:00,640 --> 00:26:02,472 Very much, mon ami. 419 00:26:02,640 --> 00:26:04,552 You know, with your books and your capers, 420 00:26:04,640 --> 00:26:06,313 you are missing out on romance. 421 00:26:07,480 --> 00:26:09,949 Romance never goes unpunished. 422 00:26:10,560 --> 00:26:11,994 There was, uh... 423 00:26:15,080 --> 00:26:17,800 There was someone once. 424 00:26:29,320 --> 00:26:33,155 I would prefer, in the future, to be sat not with that man. 425 00:26:33,360 --> 00:26:35,750 Like should be seated with like. 426 00:26:35,840 --> 00:26:37,797 We are not alike. 427 00:26:38,920 --> 00:26:40,274 Not all of us are so concerned 428 00:26:40,360 --> 00:26:42,795 with the separateness of races, Professor. 429 00:26:42,960 --> 00:26:45,191 It is out of respect for all kinds 430 00:26:45,320 --> 00:26:47,789 that I prefer to keep them separate. 431 00:26:48,000 --> 00:26:50,959 To mix your red wine and the white 432 00:26:51,040 --> 00:26:52,997 would be to ruin them both. 433 00:27:00,200 --> 00:27:02,192 I like a good rosé. 434 00:27:45,760 --> 00:27:47,752 Hey, how you doing? Would you mind... 435 00:27:47,920 --> 00:27:49,354 if I joined you? 436 00:27:50,600 --> 00:27:52,796 Dessert is an indulgence... 437 00:27:52,960 --> 00:27:56,920 and I feel kinda silly and stupid indulging alone. 438 00:27:57,080 --> 00:27:59,549 I am at my happiest alone. 439 00:28:00,280 --> 00:28:01,475 But... 440 00:28:01,640 --> 00:28:04,439 for a small piece of your fragelité, 441 00:28:04,520 --> 00:28:05,590 please join me. 442 00:28:05,760 --> 00:28:09,197 Oh, with pleasure. Excuse me, another fork? 443 00:28:11,880 --> 00:28:13,837 I've been trying to make your acquaintance, Mr. Poirot. 444 00:28:13,960 --> 00:28:14,950 Merci. 445 00:28:15,600 --> 00:28:19,389 I never ever sat so close to fame before. 446 00:28:19,560 --> 00:28:21,597 No, I tell a lie. 447 00:28:21,800 --> 00:28:24,634 Once, I was on a bus with Ty Cobb. 448 00:28:26,120 --> 00:28:28,430 Ball player, Detroit. Ah. 449 00:28:30,960 --> 00:28:33,953 Would you mind if I have the little curly bit at the top? 450 00:28:34,120 --> 00:28:36,396 You're an odd bird there. 451 00:28:37,440 --> 00:28:39,636 You're a strange, peculiar man. 452 00:28:39,800 --> 00:28:40,870 I am of an age 453 00:28:40,960 --> 00:28:42,917 where I know what I like and what I do not like. 454 00:28:43,080 --> 00:28:45,959 What I like, I enjoy enormously. 455 00:28:46,120 --> 00:28:48,476 What I dislike, I cannot abide. 456 00:28:48,640 --> 00:28:51,155 For instance, the temporary pleasantries 457 00:28:51,280 --> 00:28:54,000 before what is determined to be a business discussion. 458 00:28:54,640 --> 00:28:56,120 You're fun. 459 00:28:57,440 --> 00:28:58,476 All right. 460 00:28:59,600 --> 00:29:01,831 I would like to offer you a job. 461 00:29:03,640 --> 00:29:05,677 "The avenger of the innocent." 462 00:29:05,760 --> 00:29:06,989 It's what they call you in the papers. 463 00:29:07,160 --> 00:29:08,480 And you are an innocent? 464 00:29:08,680 --> 00:29:10,273 I'm a businessman. 465 00:29:10,440 --> 00:29:15,276 I'm an art dealer. I mean, I'm new to it. 466 00:29:15,480 --> 00:29:18,279 But my beginner's luck has panned out. 467 00:29:19,160 --> 00:29:20,753 Relics, antiquities. 468 00:29:20,920 --> 00:29:24,118 Rugs, weird. Orientals. 469 00:29:25,080 --> 00:29:29,518 I'm new to the game, so I got the amateur eyeball. 470 00:29:29,680 --> 00:29:33,515 But I got a little problem with these, uh... 471 00:29:33,680 --> 00:29:35,751 so-called appraisers. 472 00:29:35,960 --> 00:29:37,872 You can't trust a one of 'em. 473 00:29:40,160 --> 00:29:41,992 Some of my customers... 474 00:29:43,040 --> 00:29:44,190 they buy a piece... 475 00:29:44,360 --> 00:29:48,479 they find out that they're not exactly original... 476 00:29:48,680 --> 00:29:50,034 which is hardly my fault... 477 00:29:50,200 --> 00:29:53,876 if a Kashan silk scarf is a fake. 478 00:29:54,040 --> 00:29:55,110 Right? Huh? 479 00:29:55,280 --> 00:29:56,509 C'est bon. 480 00:29:58,880 --> 00:30:01,395 But I've managed to make a few enemies, is the thing. 481 00:30:01,560 --> 00:30:04,712 I got a few letters, people making threats. 482 00:30:05,720 --> 00:30:08,360 I think, most likely, it's the Italians. 483 00:30:08,960 --> 00:30:12,954 I sold them a set of Oriental carpets in Milan. 484 00:30:14,240 --> 00:30:18,075 And the buyers weren't so happy with the provenance. 485 00:30:19,320 --> 00:30:22,233 And they want their money back with interest, you know? 486 00:30:22,320 --> 00:30:23,310 Italians. 487 00:30:24,040 --> 00:30:25,394 A guinea's a guinea. 488 00:30:26,400 --> 00:30:29,996 And then comes along the genius detective. 489 00:30:30,160 --> 00:30:31,389 Me? 490 00:30:31,600 --> 00:30:34,991 Yes, you. Hercules Poirot. Hercule. 491 00:30:37,040 --> 00:30:38,315 Um... 492 00:30:38,520 --> 00:30:39,840 Here's what I'd like to do. 493 00:30:40,000 --> 00:30:43,038 I would like to hire you to watch my back... 494 00:30:43,200 --> 00:30:45,271 until I get someplace safe. 495 00:30:46,520 --> 00:30:48,751 It's easy money for you. 496 00:30:48,920 --> 00:30:50,752 And it's peace of mind for me, you know? 497 00:30:50,920 --> 00:30:52,593 I understand. Good. 498 00:30:52,760 --> 00:30:53,750 I refuse. 499 00:30:53,840 --> 00:30:55,877 I'm sorry? That's bad. 500 00:30:57,120 --> 00:31:00,352 Maybe I didn't make myself clear enough. 501 00:31:00,520 --> 00:31:04,514 You see, someone's out to get me. 502 00:31:04,680 --> 00:31:08,560 And I know I'm not the best guy born, not by a long shot. 503 00:31:08,760 --> 00:31:10,353 And if there's a world after this one, 504 00:31:10,440 --> 00:31:12,716 I will face judgment just like you. 505 00:31:12,800 --> 00:31:13,790 But... 506 00:31:16,400 --> 00:31:19,757 I ain't in no goddamn rush to do it. 507 00:31:20,200 --> 00:31:22,112 You're holding a gun on me? No. 508 00:31:22,280 --> 00:31:24,920 Not you. On the world. 509 00:31:25,080 --> 00:31:27,470 I exist in the world. Do not point a gun at me. 510 00:31:27,640 --> 00:31:29,313 How's ten thousand sound for a week? 511 00:31:29,480 --> 00:31:31,472 It's a generous offer, Mr. Ratchett. I must decline. 512 00:31:31,640 --> 00:31:32,630 Fifteen thousand? 513 00:31:32,720 --> 00:31:33,870 You didn't hear me. I decline. 514 00:31:34,040 --> 00:31:35,474 Oh, I get it. 515 00:31:36,400 --> 00:31:41,156 It's not flashy enough for the great Hercules Poirot, huh? 516 00:31:41,320 --> 00:31:42,390 No flashbulbs... 517 00:31:42,560 --> 00:31:43,550 You sell fakes to gangsters. 518 00:31:43,640 --> 00:31:45,279 You're suffering the consequences. 519 00:31:45,440 --> 00:31:47,557 I detect criminals. I do not protect them. 520 00:31:49,120 --> 00:31:51,237 So you say "no" to my dirty money. 521 00:31:51,400 --> 00:31:53,312 I say "no" to you, Mr. Ratchett. 522 00:31:54,320 --> 00:31:56,596 Business with the gun, right? Is that what it was? 523 00:31:56,760 --> 00:31:58,956 It is far more personal than that. 524 00:32:00,680 --> 00:32:02,672 I do not like your face. 525 00:32:05,160 --> 00:32:06,992 If you will excuse me. 526 00:32:08,160 --> 00:32:10,152 You liked my cake, didn't you? 527 00:32:10,360 --> 00:32:11,760 The cake was excellent. 528 00:32:11,840 --> 00:32:14,275 Have a pleasant afternoon, Mr. Ratchett. 529 00:32:38,840 --> 00:32:40,035 Thank you. 530 00:32:40,880 --> 00:32:43,270 Ooh! Cold. 531 00:32:58,240 --> 00:32:59,356 Hmm. 532 00:33:04,080 --> 00:33:06,276 My sweet Katherine. 533 00:33:08,520 --> 00:33:09,795 My love. 534 00:33:19,400 --> 00:33:22,234 Mr. Dickens. 535 00:33:36,760 --> 00:33:38,114 Mr. Ratchett? 536 00:33:46,280 --> 00:33:48,033 Mr. Ratchett? 537 00:33:48,280 --> 00:33:49,396 It's nothing. 538 00:33:51,400 --> 00:33:52,072 Very good sir. 539 00:33:52,120 --> 00:33:52,632 Good night. 540 00:34:14,280 --> 00:34:15,236 Mrs. Hubbard? 541 00:34:15,320 --> 00:34:17,232 It's always Mrs. Hubbard. 542 00:34:17,400 --> 00:34:18,880 Mrs. Hubbard. 543 00:35:13,520 --> 00:35:15,352 Did we die? 544 00:35:15,520 --> 00:35:18,194 Ladies and gentlemen, the train has been derailed. 545 00:35:18,880 --> 00:35:20,360 Are you all right, Mr. Marquez? 546 00:35:20,520 --> 00:35:22,432 I'm fine. Thank you. 547 00:35:22,520 --> 00:35:23,510 You'll be safest in your cabins. 548 00:35:23,680 --> 00:35:25,000 Mr. Bouc will speak to you all... 549 00:35:25,160 --> 00:35:26,196 in the morning. 550 00:35:26,320 --> 00:35:27,515 Please, you will be safest in your cabins. 551 00:35:27,680 --> 00:35:28,875 Of course. 552 00:35:29,040 --> 00:35:30,872 Are we gonna die? 553 00:35:36,240 --> 00:35:37,390 Oh... 554 00:35:39,560 --> 00:35:41,358 My Katherine. 555 00:35:43,560 --> 00:35:45,517 My beautiful... 556 00:36:28,640 --> 00:36:30,711 Ladies and gentlemen, I am afraid 557 00:36:30,800 --> 00:36:33,315 that our train is still unable to go anywhere. 558 00:36:33,480 --> 00:36:34,550 Yeah, except down. 559 00:36:34,720 --> 00:36:36,313 How long are we supposed to just sit here? 560 00:36:36,480 --> 00:36:38,870 Yes, someone must be doing something. 561 00:36:39,040 --> 00:36:41,919 Of course I am doing something. I am doing nothing. 562 00:36:42,080 --> 00:36:44,515 Precisely two hours and ten minutes ago, 563 00:36:44,600 --> 00:36:46,637 when we did not arrive in Brod as scheduled... 564 00:36:46,800 --> 00:36:48,871 the station master will have surmised our situation... 565 00:36:49,040 --> 00:36:51,714 and already dispatched a team to excavate the engine... 566 00:36:51,880 --> 00:36:54,111 clear our path, and send us on our way. 567 00:36:54,280 --> 00:36:55,475 Until then, I assure you... 568 00:36:55,640 --> 00:36:59,031 we will all be made warm and fed and comfortable. 569 00:36:59,720 --> 00:37:00,836 We could walk. 570 00:37:01,000 --> 00:37:03,674 We could die of exposure trying. 571 00:37:03,840 --> 00:37:05,752 I have a connection to make. 572 00:37:05,920 --> 00:37:08,799 My boat sails day after tomorrow from France. 573 00:37:09,280 --> 00:37:12,557 Without you, I'd wager. Or me in London. 574 00:37:12,720 --> 00:37:16,236 I hold you accountable for my loss of time, Mr. Bouc. 575 00:37:16,400 --> 00:37:18,039 Madam, you cannot hold me accountable for the weather. 576 00:37:18,200 --> 00:37:20,271 Of course I can. You're the one here. 577 00:37:20,440 --> 00:37:22,557 And my conference in Turin? 578 00:37:22,760 --> 00:37:24,956 And I was to meet at the auto factory in Sochaux. 579 00:37:25,480 --> 00:37:27,870 Yes, some things, they are in God's hands. 580 00:37:28,440 --> 00:37:30,432 It is not for us to say... 581 00:37:30,640 --> 00:37:34,031 if we deserve to arrive safely at our destination... 582 00:37:35,200 --> 00:37:39,035 or if, like Lucifer, we must fall. 583 00:37:50,080 --> 00:37:52,470 Breakfast for you, Mr. Ratchett. 584 00:37:53,920 --> 00:37:55,957 Ah, Bonjour, Mr. Masterman. 585 00:37:57,480 --> 00:37:58,880 There is a problem? 586 00:37:59,040 --> 00:38:00,474 I can't say, sir. 587 00:38:00,640 --> 00:38:02,074 Mr. Ratchett? 588 00:38:11,120 --> 00:38:13,396 Excuse me. 589 00:38:16,280 --> 00:38:17,794 That is cold air. 590 00:38:17,960 --> 00:38:19,917 Please bring Monsieur Bouc immediately, 591 00:38:20,000 --> 00:38:21,957 and also Dr. Arbuthnot. 592 00:38:42,600 --> 00:38:44,319 Good God! 593 00:38:44,480 --> 00:38:46,836 Touch nothing else, only the body. 594 00:38:50,320 --> 00:38:52,391 My God, this is horrible. 595 00:38:52,600 --> 00:38:55,069 First the snow, now... 596 00:38:55,240 --> 00:38:56,356 I'll have to meet with the police 597 00:38:56,440 --> 00:38:58,159 and make some statement in some grimy station. 598 00:38:58,320 --> 00:39:00,437 And a man has died. 599 00:39:01,320 --> 00:39:02,754 And a man has died. 600 00:39:02,920 --> 00:39:05,037 He was stabbed. 601 00:39:05,200 --> 00:39:06,350 Long, straight-edged knife. 602 00:39:06,520 --> 00:39:08,113 Multiple stab wounds, some shallow, 603 00:39:08,240 --> 00:39:09,720 some cut clean through muscle. 604 00:39:09,880 --> 00:39:11,314 Left-hand side or right-hand side? 605 00:39:11,480 --> 00:39:13,199 That's the thing. 606 00:39:13,360 --> 00:39:15,113 It appears the killer 607 00:39:15,200 --> 00:39:17,556 maybe closed his eyes and struck blind. 608 00:39:17,720 --> 00:39:21,157 Can you estimate the time of death? 609 00:39:21,320 --> 00:39:23,676 It's hard to say with the window open... 610 00:39:23,880 --> 00:39:26,759 but my best guess is between midnight and 2:00. 611 00:39:26,880 --> 00:39:28,200 But no one went in his compartment then. 612 00:39:28,280 --> 00:39:29,396 I sat in my seat all night. 613 00:39:29,480 --> 00:39:32,473 I would have seen if someone went in. It's impossible. 614 00:39:34,200 --> 00:39:36,032 Thank you, Doctor. Please, return to the dining car. 615 00:39:36,200 --> 00:39:38,192 Michel, secure this carriage. 616 00:39:40,440 --> 00:39:41,840 Poirot. 617 00:39:45,120 --> 00:39:47,077 I need your help, my friend. 618 00:39:50,480 --> 00:39:51,914 You have to find who did this. 619 00:39:52,080 --> 00:39:53,196 Please, I implore you, 620 00:39:53,280 --> 00:39:54,873 on behalf of the Orient Express. 621 00:39:55,000 --> 00:39:55,990 When the police arrive, 622 00:39:56,120 --> 00:39:57,190 we can present them with the case closed. 623 00:39:57,280 --> 00:39:59,317 You are the only one who can save me. 624 00:39:59,480 --> 00:40:01,631 Your faith touches me, mon cher. 625 00:40:01,720 --> 00:40:03,473 But I must have this rest. 626 00:40:03,640 --> 00:40:06,678 Well, think of it as a little beachside puzzle. 627 00:40:06,880 --> 00:40:08,758 That's nothing to your mind! 628 00:40:08,920 --> 00:40:10,991 You look up the antecedents of the passengers. 629 00:40:11,160 --> 00:40:12,310 You establish their bona fides. 630 00:40:12,400 --> 00:40:14,551 Then you do what you do. You... You... You... 631 00:40:14,760 --> 00:40:19,073 You sit in a chair and you eat your cake... 632 00:40:19,240 --> 00:40:21,391 and you think until the solution presents itself. 633 00:40:21,600 --> 00:40:23,353 What else are you going to do while we sit here in the snow? 634 00:40:23,560 --> 00:40:24,630 Without constant stimulation, 635 00:40:24,720 --> 00:40:26,120 your little gray cells will starve and die. 636 00:40:26,280 --> 00:40:27,555 You think that is what I do? I sit in a chair... 637 00:40:27,720 --> 00:40:28,710 and I have a little piece of cake, 638 00:40:28,800 --> 00:40:29,950 and then I come up with a great idea? 639 00:40:30,120 --> 00:40:31,474 I don't know what you do. I have my Dickens. 640 00:40:31,640 --> 00:40:33,233 Damn your Dickens! 641 00:40:34,080 --> 00:40:35,230 If we leave this to the police, 642 00:40:35,320 --> 00:40:36,470 they will choose a culprit... 643 00:40:36,640 --> 00:40:38,711 right or wrong, and they will hang him. 644 00:40:38,880 --> 00:40:40,075 Most probably Mr. Marquez... 645 00:40:40,240 --> 00:40:42,391 for no other reason than his name is Marquez. 646 00:40:42,560 --> 00:40:45,200 Or Dr. Arbuthnot for the color of his skin. 647 00:40:50,680 --> 00:40:53,718 You are the only one who can bring justice. 648 00:40:56,960 --> 00:40:57,950 Let me have a map of this coach. 649 00:40:58,040 --> 00:40:59,030 Of course. 650 00:40:59,120 --> 00:41:00,110 Every passport. Anything. 651 00:41:00,200 --> 00:41:02,078 Interviews arranged with all of our passengers. 652 00:41:02,240 --> 00:41:05,278 Evidence, order and method, until one culprit emerges. 653 00:41:05,480 --> 00:41:07,278 I do not approve of murder, my friend. 654 00:41:07,480 --> 00:41:08,470 Every day, we meet people 655 00:41:08,560 --> 00:41:09,596 the world could do better without... 656 00:41:09,680 --> 00:41:10,909 yet we do not kill them. 657 00:41:11,080 --> 00:41:13,720 We must be better than the beasts. 658 00:41:15,520 --> 00:41:17,910 So let us find this killer. 659 00:41:18,120 --> 00:41:19,634 What's going on? 660 00:41:22,200 --> 00:41:24,999 Ladies and gentlemen, allow me to, um... 661 00:41:25,160 --> 00:41:27,800 It appears that our bad luck has worsened. 662 00:41:28,000 --> 00:41:28,990 That is... 663 00:41:29,160 --> 00:41:32,153 A passenger has died on the train. 664 00:41:32,320 --> 00:41:33,959 Monsieur Ratchett. 665 00:41:43,200 --> 00:41:44,839 Looks like they got him after all. 666 00:41:45,000 --> 00:41:46,957 You assume he was killed? 667 00:41:47,120 --> 00:41:48,679 No, no. 668 00:41:48,840 --> 00:41:51,514 I just mean he was in perfectly good health. 669 00:41:51,680 --> 00:41:53,160 He had his enemies, that's all. 670 00:41:53,360 --> 00:41:55,352 Indeed, he did. He was murdered. 671 00:41:56,960 --> 00:41:59,794 Good God. Murder, here? 672 00:41:59,960 --> 00:42:01,189 Alas, madame. 673 00:42:01,360 --> 00:42:03,192 God rest his soul. 674 00:42:04,240 --> 00:42:06,038 Someone was rummaging around my cabin 675 00:42:06,120 --> 00:42:07,395 in the middle of the night. 676 00:42:07,560 --> 00:42:09,552 Nobody would believe me. 677 00:42:11,640 --> 00:42:12,676 What is going on? 678 00:42:12,880 --> 00:42:13,950 As we are snowbound, 679 00:42:14,040 --> 00:42:15,269 I have elected to take the case... 680 00:42:15,440 --> 00:42:17,955 and find for my friend, Monsieur Bouc, the criminal. 681 00:42:18,120 --> 00:42:19,759 And why you? 682 00:42:20,880 --> 00:42:22,758 My name is Hercule Poirot... 683 00:42:22,920 --> 00:42:25,560 and I am probably the greatest detective in the world. 684 00:42:26,080 --> 00:42:27,309 I will speak to all of you in time. 685 00:42:27,440 --> 00:42:28,760 For the moment... 686 00:42:28,920 --> 00:42:30,070 I must recommend that you remain 687 00:42:30,160 --> 00:42:31,560 in your compartments with the doors locked. 688 00:42:31,720 --> 00:42:33,393 I feel like a prisoner here. 689 00:42:33,560 --> 00:42:35,950 It is for your own safety. 690 00:42:36,120 --> 00:42:38,237 If there was a murder... 691 00:42:38,400 --> 00:42:40,392 then there was a murderer. 692 00:42:41,400 --> 00:42:43,278 The murderer is with us... 693 00:42:43,800 --> 00:42:47,111 on the train, now. 694 00:42:57,760 --> 00:43:00,992 The doors between coaches were locked at night, hmm? 695 00:43:01,160 --> 00:43:02,992 Absolutely. Done myself. 696 00:43:03,160 --> 00:43:04,230 The train's been searched. 697 00:43:04,320 --> 00:43:05,549 There's no one hiding on it or under it. 698 00:43:05,720 --> 00:43:08,030 We can therefore limit our investigation 699 00:43:08,120 --> 00:43:10,555 to the occupants of the Calais coach. 700 00:43:10,720 --> 00:43:12,632 Bouc, you will assist me. 701 00:43:12,800 --> 00:43:14,439 As the only traveler who slept in another coach... 702 00:43:14,600 --> 00:43:16,592 you are the only one who is not a suspect. 703 00:43:25,200 --> 00:43:28,671 Mr. MacQueen, is this really the time for drinking? 704 00:43:28,840 --> 00:43:30,593 My boss is dead. 705 00:43:30,760 --> 00:43:32,399 I'm out of a job, 706 00:43:32,480 --> 00:43:34,119 and you're looking at me like I did it. 707 00:43:34,280 --> 00:43:35,509 We make no accusations. 708 00:43:35,680 --> 00:43:36,955 You knew him, so from here 709 00:43:37,040 --> 00:43:38,360 we must glean the essential facts. 710 00:43:38,520 --> 00:43:40,352 Were you his relative? 711 00:43:41,160 --> 00:43:43,994 No, his secretary. 712 00:43:45,480 --> 00:43:49,838 Book his travel, order his steaks. 713 00:43:50,000 --> 00:43:51,229 The man ate more steak 714 00:43:51,320 --> 00:43:53,437 than I've ever seen in my entire life. 715 00:43:53,600 --> 00:43:55,751 He was in antiques. 716 00:43:55,920 --> 00:43:57,479 He had no qualification for it, 717 00:43:57,560 --> 00:43:58,550 not the eye or the languages. 718 00:43:59,280 --> 00:44:02,671 Truth is, he had no head for business, accounting... 719 00:44:02,840 --> 00:44:04,160 none of it. 720 00:44:04,320 --> 00:44:05,515 I took care of everything. 721 00:44:05,680 --> 00:44:08,149 How long were you in his employ? 722 00:44:08,320 --> 00:44:11,154 Twenty days shy of a year. 723 00:44:11,320 --> 00:44:14,950 Prohibition wasn't to my taste... 724 00:44:16,920 --> 00:44:19,913 so I found myself overseas, and in debt. 725 00:44:23,200 --> 00:44:25,795 I'm a lawyer by education... 726 00:44:25,960 --> 00:44:27,792 not disposition. 727 00:44:27,960 --> 00:44:30,111 I was downright awful at it. 728 00:44:30,880 --> 00:44:32,155 You were fond of him? 729 00:44:32,320 --> 00:44:34,710 I was fond of his money. 730 00:44:34,880 --> 00:44:35,996 Ratchett was crude... 731 00:44:36,560 --> 00:44:41,271 demanding, insulting, and most likely a felon. 732 00:44:41,440 --> 00:44:43,272 When did you last see him? 733 00:44:43,440 --> 00:44:45,352 It must have been just after 10:00. 734 00:44:45,520 --> 00:44:47,591 He called me in to go over our sales in Italy. 735 00:44:47,760 --> 00:44:50,355 Milan, the sale of forgeries? 736 00:44:50,520 --> 00:44:52,432 Yeah, yeah. 737 00:44:52,520 --> 00:44:55,160 He wanted to look over the accounts. 738 00:44:55,320 --> 00:44:57,073 I had to translate everything... 739 00:44:57,240 --> 00:44:58,276 as the contracts were in French 740 00:44:58,360 --> 00:44:59,840 and he didn't speak a word. 741 00:45:00,680 --> 00:45:02,034 And when we stopped at Vinkovci... 742 00:45:02,200 --> 00:45:04,795 I struck up a chat with the colored doctor, Arbuthnot. 743 00:45:04,960 --> 00:45:07,077 And we had a couple of drinks, stretched our legs. 744 00:45:07,240 --> 00:45:08,230 He had some... 745 00:45:08,400 --> 00:45:12,110 odd opinions about Stalin I had to turn around. 746 00:45:12,280 --> 00:45:13,794 I don't hold a man's race against him, 747 00:45:13,880 --> 00:45:15,872 but I don't often take to Britishers. 748 00:45:16,840 --> 00:45:18,399 When did your party end? 749 00:45:18,560 --> 00:45:21,359 He left just after 2:00. 750 00:45:21,520 --> 00:45:22,954 Did you know of any specific enemies 751 00:45:23,040 --> 00:45:24,713 Ratchett might have had? 752 00:45:24,880 --> 00:45:26,234 Gosh. 753 00:45:26,400 --> 00:45:27,754 Pick a number. 754 00:45:27,920 --> 00:45:30,640 He confided he had been threatened? 755 00:45:30,800 --> 00:45:32,519 He got a couple of nasty letters. 756 00:45:32,680 --> 00:45:35,991 I have them if you like. Some, anyway. 757 00:45:36,160 --> 00:45:38,311 He tore up the rest. 758 00:45:39,440 --> 00:45:41,238 Threw them into the fire. 759 00:45:43,760 --> 00:45:44,750 That's them. 760 00:45:50,040 --> 00:45:51,997 Merci, Mr. MacQueen. 761 00:45:52,160 --> 00:45:53,150 Uh, thank you. 762 00:45:53,320 --> 00:45:54,390 If we have any further questions, 763 00:45:54,520 --> 00:45:56,318 we will call for you again. 764 00:46:00,000 --> 00:46:01,229 Have you considered the Latin man? 765 00:46:01,440 --> 00:46:03,909 Marquez. Hell of a guy. 766 00:46:05,160 --> 00:46:08,676 And, well, you know, his kind... 767 00:46:08,840 --> 00:46:11,275 they don't have the same distaste for murder, 768 00:46:11,360 --> 00:46:13,033 historically speaking. 769 00:46:13,200 --> 00:46:16,034 You said you don't hold a man's race against him. 770 00:46:16,200 --> 00:46:17,350 I suppose... 771 00:46:18,600 --> 00:46:20,592 depends on the race. 772 00:46:26,880 --> 00:46:28,519 And he was doing so well. 773 00:46:28,720 --> 00:46:30,439 You think it's MacQueen? Too early to say. 774 00:46:30,640 --> 00:46:31,676 I admit, I cannot see him 775 00:46:31,760 --> 00:46:33,035 stabbing a man twelve times in a frenzy. 776 00:46:33,200 --> 00:46:34,634 Not sober, anyway. Who did it then? 777 00:46:34,800 --> 00:46:36,393 I do not know yet. It is time we ask. 778 00:46:36,600 --> 00:46:38,478 Ask who? The victim. 779 00:47:14,120 --> 00:47:16,919 He has twelve stab wounds 780 00:47:17,000 --> 00:47:18,593 and, as Arbuthnot said, they are patternless. 781 00:47:18,760 --> 00:47:19,910 If the doctor is guilty... 782 00:47:20,080 --> 00:47:21,400 he certainly did not let it influence 783 00:47:21,480 --> 00:47:22,596 his responsibilities. 784 00:47:22,760 --> 00:47:24,831 Hey, the watch. Stopped at 1:15. 785 00:47:25,000 --> 00:47:26,673 Now that agrees with the doctor on the time of death. 786 00:47:26,840 --> 00:47:28,797 Hmm. It is possible, yes. Certainly possible. 787 00:47:28,960 --> 00:47:30,030 I don't quite understand. 788 00:47:30,120 --> 00:47:31,315 I do not understand, myself. 789 00:47:31,440 --> 00:47:32,590 I understand nothing at all. 790 00:47:32,760 --> 00:47:34,638 If you look at these two wounds... 791 00:47:34,800 --> 00:47:37,998 they are powerful and deep, and yet there is little blood. 792 00:47:38,160 --> 00:47:40,755 But this was a frenzied attack. 793 00:47:40,960 --> 00:47:42,599 Lashing here and there. 794 00:47:42,680 --> 00:47:45,479 No pattern at all, just extreme violence. 795 00:47:45,640 --> 00:47:47,359 And during all this, our victim, 796 00:47:47,440 --> 00:47:49,511 vigorous and anxious and full of coffee... 797 00:47:49,720 --> 00:47:53,031 merely lies still and accepts death without struggle... 798 00:47:53,200 --> 00:47:55,954 when he also has here... 799 00:47:56,120 --> 00:47:59,477 the means by which he might defend himself. 800 00:48:00,120 --> 00:48:01,793 For you. 801 00:48:01,960 --> 00:48:04,520 Now, let us see here. 802 00:48:07,640 --> 00:48:10,792 Barbital. The Mickey slipped. 803 00:48:10,960 --> 00:48:13,316 Drugged him so he couldn't use this. 804 00:48:14,680 --> 00:48:16,956 And later around here, a lady's handkerchief. 805 00:48:17,160 --> 00:48:19,152 An objet de luxe, handmade. 806 00:48:19,280 --> 00:48:20,634 Boom, two hundred francs in Paris. 807 00:48:20,800 --> 00:48:23,315 And she even has an initial, "H." 808 00:48:23,480 --> 00:48:24,880 And our little friend, 809 00:48:25,000 --> 00:48:26,753 the pipe cleaner. Another clue. 810 00:48:26,960 --> 00:48:29,600 Yes, a riot of clues dropped most conveniently. 811 00:48:29,800 --> 00:48:34,431 Yet only one appears, however, to be perhaps genuine. 812 00:48:34,640 --> 00:48:36,040 And maybe this ashtray provides 813 00:48:36,160 --> 00:48:37,480 the accidental breadcrumb. 814 00:48:37,680 --> 00:48:39,672 A charred fragment of a note. 815 00:48:39,840 --> 00:48:42,992 An attempt, perhaps, to burn evidence. 816 00:48:49,680 --> 00:48:50,636 Merci, monsieur. 817 00:48:53,520 --> 00:48:55,000 We may borrow your equipment, yes? 818 00:48:55,160 --> 00:48:56,150 Thank you. 819 00:48:58,000 --> 00:48:59,480 Merci, merci. 820 00:48:59,640 --> 00:49:02,075 Now, I prefer to understand... 821 00:49:02,240 --> 00:49:06,473 why a clue is left rather than what the object is. 822 00:49:09,160 --> 00:49:11,231 We seek the truth from within, not without. 823 00:49:11,400 --> 00:49:12,516 In this case, however, 824 00:49:12,640 --> 00:49:16,475 I may welcome a little scientific assistance. 825 00:49:17,000 --> 00:49:19,196 You will adjust the flame. 826 00:49:26,040 --> 00:49:28,760 It's just another one of those nasty letters. 827 00:49:29,560 --> 00:49:30,710 You are mistaken, mon ami. 828 00:49:30,880 --> 00:49:33,076 This one has a secret to tell. 829 00:49:33,280 --> 00:49:34,396 Look. 830 00:49:37,920 --> 00:49:42,233 "As a strong blood is on hand, you will die." 831 00:49:42,400 --> 00:49:44,198 What does this mean? 832 00:49:46,600 --> 00:49:48,273 Come with me, Bouc. 833 00:49:48,880 --> 00:49:50,917 Let us fill in the gaps. 834 00:49:52,080 --> 00:49:54,720 This was never a beachside puzzle. 835 00:49:56,720 --> 00:49:59,030 I know the dead man's real name. 836 00:50:00,440 --> 00:50:04,912 It is not Ratchett, but Cassetti. 837 00:50:05,080 --> 00:50:06,480 I know that name. 838 00:50:06,640 --> 00:50:09,075 Then you will also know the name Armstrong. 839 00:50:09,240 --> 00:50:11,232 The Armstrong case? 840 00:50:11,440 --> 00:50:13,432 The story shocked the world. 841 00:50:13,600 --> 00:50:14,590 Two years ago... 842 00:50:14,760 --> 00:50:16,911 the renowned pilot, Colonel John Armstrong... 843 00:50:17,080 --> 00:50:18,480 and his wife, Sonia, 844 00:50:18,600 --> 00:50:21,115 woke to find their only child, little Daisy... 845 00:50:21,280 --> 00:50:24,273 taken from her crib as she slept. 846 00:50:25,560 --> 00:50:26,630 Desperate... 847 00:50:26,800 --> 00:50:28,598 the Armstrongs paid the ransom. 848 00:50:28,760 --> 00:50:32,800 But soon after, Daisy was found murdered by... 849 00:50:32,960 --> 00:50:36,590 Ratchett, who was Cassetti. 850 00:50:37,920 --> 00:50:39,877 Sonia Armstrong was with child 851 00:50:39,960 --> 00:50:41,633 when she received the news. 852 00:50:41,800 --> 00:50:44,793 The shock sent her into premature labor. 853 00:50:44,960 --> 00:50:47,794 Neither she nor her baby survived. 854 00:50:48,880 --> 00:50:50,439 How do you know this, Poirot? 855 00:50:50,600 --> 00:50:52,956 Because John Armstrong told me so himself. 856 00:50:53,120 --> 00:50:54,952 He wrote to me to ask me for my help. 857 00:50:55,120 --> 00:50:57,112 By the time I received his letter... 858 00:50:58,320 --> 00:51:00,152 it was too late. 859 00:51:01,920 --> 00:51:04,435 He was found dead of a gunshot wound. 860 00:51:05,800 --> 00:51:07,439 Self-inflicted. 861 00:51:09,920 --> 00:51:12,992 "Daisy Armstrong's blood is on your hands. 862 00:51:13,080 --> 00:51:15,151 "You will die for it." 863 00:51:15,320 --> 00:51:17,835 Indeed, you did. 864 00:51:18,000 --> 00:51:19,832 Monsieur Poirot? Yes, Michel. 865 00:51:20,000 --> 00:51:21,673 Mrs. Hubbard wants to speak to you. 866 00:51:21,760 --> 00:51:23,672 I held her as best as I could. 867 00:51:24,480 --> 00:51:27,120 Ah, Mrs. Hubbard, I'm sorry to have kept you. 868 00:51:27,280 --> 00:51:29,272 You have a head full of steam and a mouth full of words. 869 00:51:29,480 --> 00:51:31,711 You're goddamn right, I do. What I have been trying... 870 00:51:31,880 --> 00:51:33,712 to tell you all day. 871 00:51:33,880 --> 00:51:37,556 The murderer was in my compartment last night. 872 00:51:38,000 --> 00:51:40,310 I thought I'd be killed. Turns out I might have been... 873 00:51:40,480 --> 00:51:43,234 only he got Ratchett instead. 874 00:51:43,400 --> 00:51:44,629 I woke up in the dark, and I knew 875 00:51:44,720 --> 00:51:45,710 there was a man in my room. 876 00:51:46,480 --> 00:51:48,472 You are certain it was a man? 877 00:51:49,080 --> 00:51:51,834 I know what it feels like to have a man in my bedroom. 878 00:51:52,480 --> 00:51:55,314 I told your conductor, and he wouldn't believe me. 879 00:51:55,480 --> 00:51:56,994 I said, "Check the communication door 880 00:51:57,080 --> 00:51:58,230 "between my room and Ratchett's. 881 00:51:58,400 --> 00:52:00,357 "He must have left through there." 882 00:52:00,520 --> 00:52:03,240 Sure enough, it was unbolted. 883 00:52:03,800 --> 00:52:04,916 I know I locked it... 884 00:52:05,080 --> 00:52:07,037 after what Ratchett said. 885 00:52:07,200 --> 00:52:10,637 He made a rather overt overture. 886 00:52:11,440 --> 00:52:12,760 Have you perhaps... 887 00:52:12,920 --> 00:52:15,560 heard of the Armstrong kidnapping? 888 00:52:16,800 --> 00:52:18,359 You couldn't avoid it. 889 00:52:18,520 --> 00:52:19,795 Morbid stuff. 890 00:52:19,960 --> 00:52:22,031 The child's murderer, Cassetti... 891 00:52:22,840 --> 00:52:24,672 died last night. 892 00:52:24,840 --> 00:52:27,230 Ratchett was the man. 893 00:52:28,160 --> 00:52:31,870 I told you, I knew he was a rotten one. 894 00:52:33,360 --> 00:52:34,350 You do believe me... 895 00:52:34,520 --> 00:52:36,637 about the man in my room? 896 00:52:36,840 --> 00:52:38,877 I'm aware you think I'm a silly woman. 897 00:52:39,040 --> 00:52:41,236 But I have proof it's true. 898 00:52:45,080 --> 00:52:46,116 It is from the uniform... 899 00:52:46,280 --> 00:52:47,794 of an Orient Express conductor... 900 00:52:47,960 --> 00:52:49,030 but it might have fallen from Michel's 901 00:52:49,120 --> 00:52:50,349 when he was in your room. 902 00:52:51,600 --> 00:52:52,716 I'm not missing any. 903 00:52:52,800 --> 00:52:53,790 I found it 904 00:52:53,880 --> 00:52:54,950 at the foot of my bed, on the cover... 905 00:52:55,120 --> 00:52:56,952 right where I slept. 906 00:52:57,120 --> 00:52:58,110 What do you call that? 907 00:52:58,320 --> 00:53:00,676 I call it evidence. Thank you so much, Mrs. Hubbard. 908 00:53:06,360 --> 00:53:07,760 Have you ever been to America? 909 00:53:07,920 --> 00:53:09,479 Once. 910 00:53:09,640 --> 00:53:11,393 Years ago, briefly. 911 00:53:11,560 --> 00:53:13,313 For what purpose? 912 00:53:13,480 --> 00:53:15,597 To confirm a suspicion. Which was? 913 00:53:15,760 --> 00:53:17,160 That I wouldn't like it. 914 00:53:17,320 --> 00:53:18,993 I was offered a post in Boston. 915 00:53:19,160 --> 00:53:20,833 Saw Boston, went straight back to London. 916 00:53:21,000 --> 00:53:22,320 Is that where Ratchett was from? 917 00:53:22,400 --> 00:53:23,720 Boston? I can't says I know. 918 00:53:25,040 --> 00:53:26,235 It wouldn't be proper... 919 00:53:26,720 --> 00:53:28,040 to ask. 920 00:53:29,960 --> 00:53:30,950 Carry on. 921 00:53:31,120 --> 00:53:32,520 I last saw... 922 00:53:32,680 --> 00:53:35,912 Mr. Ratchett at nine o'clock. 923 00:53:36,080 --> 00:53:40,154 I brought his coffee and hung up his clothes. 924 00:53:44,680 --> 00:53:47,070 You have a toothache, I think. 925 00:53:48,000 --> 00:53:50,071 I've got an extraction booked in London this week. 926 00:53:50,240 --> 00:53:53,756 Mr. Ratchett insisted on not putting it off any longer. 927 00:53:53,920 --> 00:53:55,115 He said he was tired of hearing 928 00:53:55,200 --> 00:53:56,270 my suppressed groans. 929 00:53:56,440 --> 00:53:57,556 This sympathetic Ratchett... 930 00:53:57,720 --> 00:54:00,280 was it his usual practice to drink coffee at night? 931 00:54:00,440 --> 00:54:04,719 Not at all. But he'd been very agitated lately. 932 00:54:04,880 --> 00:54:08,794 Said he wanted to stay alert, especially so last night. 933 00:54:08,960 --> 00:54:11,350 He found a letter in his compartment. 934 00:54:12,560 --> 00:54:14,552 Please tell me you didn't do this. 935 00:54:14,720 --> 00:54:16,154 If I were to leave something unpleasant 936 00:54:16,240 --> 00:54:17,356 on your pillow, sir... 937 00:54:17,560 --> 00:54:19,153 it would not be a letter. 938 00:54:20,160 --> 00:54:21,594 Coffee. 939 00:54:24,280 --> 00:54:25,475 Surely, such a... 940 00:54:25,880 --> 00:54:28,679 proper and precise valet... 941 00:54:28,840 --> 00:54:30,752 would never speak to his master as you did? 942 00:54:31,760 --> 00:54:36,277 Unless he knew his career was coming to a sudden... 943 00:54:37,360 --> 00:54:38,760 end. 944 00:54:40,360 --> 00:54:43,000 No mere toothache, I think. 945 00:54:44,240 --> 00:54:45,310 The lungs? 946 00:54:48,160 --> 00:54:49,719 The thyroid. 947 00:54:50,440 --> 00:54:51,510 Spread now to stomach. 948 00:54:51,640 --> 00:54:54,280 Same as got my father, five years younger. 949 00:54:56,040 --> 00:54:57,679 Months at best. 950 00:54:59,400 --> 00:55:01,392 "Inoperable, I'm afraid," said the doctor. 951 00:55:01,560 --> 00:55:04,553 And suddenly, I wasn't... afraid. 952 00:55:05,400 --> 00:55:08,438 I would only do what I wanted from here on. 953 00:55:08,600 --> 00:55:09,670 I speak my mind now. 954 00:55:11,200 --> 00:55:12,395 The coffee. 955 00:55:13,080 --> 00:55:15,037 It appears that his cup was laced with barbital. 956 00:55:15,120 --> 00:55:16,156 You, of course, will tell me 957 00:55:16,240 --> 00:55:17,230 that you did not put it in there. 958 00:55:17,360 --> 00:55:18,350 Of course I didn't. 959 00:55:18,800 --> 00:55:19,995 When and from where 960 00:55:20,080 --> 00:55:21,958 did you procure the coffee and the cups? 961 00:55:22,440 --> 00:55:23,760 In the kitchen, sir. 962 00:55:23,960 --> 00:55:28,159 I ordered it at dinner to be ready at 9:00, and so it was. 963 00:55:28,320 --> 00:55:31,518 Anybody could have got a hold of it before me. 964 00:55:32,000 --> 00:55:33,229 Merci. 965 00:55:39,200 --> 00:55:40,919 Mr. Masterman. 966 00:55:41,320 --> 00:55:43,357 I'm sorry about the toothache. 967 00:55:52,080 --> 00:55:53,275 Merci. 968 00:55:53,440 --> 00:55:55,432 I love the little cakes. 969 00:55:56,760 --> 00:55:59,195 So, Miss Pilar Estravados, you are a missionary... 970 00:55:59,360 --> 00:56:00,350 but you trained as a nurse 971 00:56:00,440 --> 00:56:01,669 before you changed professions, yes? 972 00:56:02,640 --> 00:56:04,040 I owed it to God. 973 00:56:04,200 --> 00:56:06,590 You owed Him a debt? 974 00:56:07,920 --> 00:56:09,513 There were... 975 00:56:11,240 --> 00:56:14,074 indulgent times in my life... 976 00:56:15,000 --> 00:56:18,596 when I took more than I gave. 977 00:56:18,760 --> 00:56:20,035 Gerhard Hardman. 978 00:56:20,200 --> 00:56:22,874 Professor of engineering. 979 00:56:23,040 --> 00:56:25,794 It is science that will win back 980 00:56:25,880 --> 00:56:27,599 for Germany her pride. 981 00:56:27,760 --> 00:56:29,752 - Biniamino Marquez. - Mr. Marquez. 982 00:56:29,920 --> 00:56:31,070 Listen, I wanna be clear 983 00:56:31,200 --> 00:56:32,475 of any association with the crime... 984 00:56:32,640 --> 00:56:33,756 so please ask me anything. 985 00:56:33,920 --> 00:56:36,230 Anything. I never lie anymore. 986 00:56:36,400 --> 00:56:38,392 Did you leave your compartment at all last night? 987 00:56:38,560 --> 00:56:41,712 Only once, to get an aspirin. 988 00:56:41,880 --> 00:56:44,440 Mrs. Hubbard offered me something earlier. 989 00:56:44,600 --> 00:56:46,557 I declined at first, but when I couldn't rest... 990 00:56:46,720 --> 00:56:48,393 I went to ask for it. 991 00:56:48,560 --> 00:56:50,791 My conference is in Turin. 992 00:56:50,960 --> 00:56:52,838 I am the only Austrian to present, 993 00:56:52,920 --> 00:56:54,673 which means without me... 994 00:56:54,840 --> 00:56:56,911 the talks will be substandard. 995 00:56:57,080 --> 00:56:58,355 Then I escaped prison, 996 00:56:58,440 --> 00:57:00,079 and I bribed myself into the US... 997 00:57:00,240 --> 00:57:02,675 where I swore never to lie or steal again. 998 00:57:02,840 --> 00:57:04,160 You see, my friends, because when people 999 00:57:04,240 --> 00:57:05,640 trust you, they buy more. 1000 00:57:05,800 --> 00:57:09,430 The Italians are cows. The Spaniards, sheep. 1001 00:57:09,600 --> 00:57:11,432 The Belgians... 1002 00:57:13,040 --> 00:57:14,713 I come to my room, which I share 1003 00:57:14,800 --> 00:57:17,679 with the unhappy English butler. 1004 00:57:17,840 --> 00:57:20,196 A fish. He groans a lot. 1005 00:57:20,360 --> 00:57:23,273 But I'm sure he saw me sleep all night until morning. 1006 00:57:23,960 --> 00:57:25,076 I should say... 1007 00:57:25,240 --> 00:57:27,835 in case it is relevant... 1008 00:57:28,000 --> 00:57:30,356 there was an embarrassing moment. 1009 00:57:30,520 --> 00:57:32,557 When I went to see Mrs. Hubbard... 1010 00:57:32,760 --> 00:57:34,592 first, I opened the wrong door. 1011 00:57:35,440 --> 00:57:37,079 Oh, sorry. 1012 00:57:37,240 --> 00:57:38,390 What time was this? 1013 00:57:38,600 --> 00:57:39,920 That must have been about... 1014 00:57:40,080 --> 00:57:41,355 Don't be sorry. 1015 00:57:42,320 --> 00:57:44,312 ...twenty minutes to 11:00. 1016 00:57:45,160 --> 00:57:47,152 This is interesting. 1017 00:57:47,320 --> 00:57:48,470 As far as it is known, 1018 00:57:48,560 --> 00:57:51,359 you are the last person to see Ratchett alive. 1019 00:57:53,560 --> 00:57:55,074 Your business? Automobiles. 1020 00:57:55,280 --> 00:57:56,634 I have three showrooms. 1021 00:57:56,800 --> 00:57:59,918 I come to America with nothing. And now... 1022 00:58:00,000 --> 00:58:00,990 If what you say is true, 1023 00:58:01,120 --> 00:58:02,110 Miss Debenham will confirm it. 1024 00:58:02,200 --> 00:58:04,112 But it is true. 1025 00:58:04,280 --> 00:58:08,160 I would not lie. 1026 00:58:08,320 --> 00:58:09,993 May it be possible that Miss Debenham 1027 00:58:10,080 --> 00:58:11,434 left your compartment without you noticing? 1028 00:58:12,040 --> 00:58:14,635 No. I sleep very lightly. 1029 00:58:14,840 --> 00:58:17,833 The slightest sound and I bolt upright. 1030 00:58:19,720 --> 00:58:21,712 I was surprised once. 1031 00:58:23,400 --> 00:58:25,278 Never again. 1032 00:58:25,480 --> 00:58:27,358 No, I didn't say I was a chauffeur. 1033 00:58:27,560 --> 00:58:29,950 The photographs that spilled out of your luggage... 1034 00:58:30,120 --> 00:58:31,918 there was a beautiful one 1035 00:58:32,000 --> 00:58:34,117 with a little boy wearing a chauffeur's hat... 1036 00:58:34,320 --> 00:58:35,674 visiting his papa at work. 1037 00:58:35,840 --> 00:58:37,433 Who did you chauffeur? 1038 00:58:38,680 --> 00:58:40,114 Miss Estravados, why do your hands 1039 00:58:40,200 --> 00:58:41,873 have the calluses of a boxer? 1040 00:58:42,080 --> 00:58:43,878 I do my work in dangerous cities... 1041 00:58:44,760 --> 00:58:46,956 where I cannot be governed by fear. 1042 00:58:47,520 --> 00:58:48,510 I trained to fight. 1043 00:58:48,680 --> 00:58:50,273 But you do not trust your god anymore... 1044 00:58:50,440 --> 00:58:51,874 since your surprise? 1045 00:58:52,040 --> 00:58:54,555 No, in case He is busy. 1046 00:58:55,040 --> 00:58:56,793 God is always busy. 1047 00:58:57,600 --> 00:58:58,920 It's Masterman. 1048 00:58:59,080 --> 00:59:00,673 A man dying is a man with nothing to lose. 1049 00:59:00,840 --> 00:59:02,832 Bravo, Bouc. Except for the problem of Mr. Marquez... 1050 00:59:03,000 --> 00:59:03,990 who has now confirmed 1051 00:59:04,080 --> 00:59:05,230 that his bunkmate, Masterman... 1052 00:59:05,400 --> 00:59:08,234 was reading in his bed at the time of death. 1053 00:59:08,440 --> 00:59:10,830 If it were easy, I would not be famous. Next. 1054 00:59:19,440 --> 00:59:20,430 Miss Debenham... 1055 00:59:20,600 --> 00:59:22,239 you do not mind to brace the air? 1056 00:59:22,400 --> 00:59:23,959 For you, we have the picnic. 1057 00:59:25,280 --> 00:59:27,715 While you made my roommate suffer cramped quarters. 1058 00:59:27,800 --> 00:59:28,870 I see. 1059 00:59:29,080 --> 00:59:30,116 Choose the best location 1060 00:59:30,200 --> 00:59:31,714 to extract the truth from each suspect. 1061 00:59:31,920 --> 00:59:33,832 Put her off-balance and me, freeze. 1062 00:59:34,240 --> 00:59:35,230 Clever. 1063 00:59:35,400 --> 00:59:36,595 Will you write down your full name 1064 00:59:36,680 --> 00:59:38,353 and address, please? 1065 00:59:38,520 --> 00:59:40,193 A pale mauve, by the way. 1066 00:59:40,360 --> 00:59:41,680 Miss Estravados told me you asked 1067 00:59:41,760 --> 00:59:43,353 the color of her dressing gown. 1068 00:59:46,200 --> 00:59:47,554 Merci. 1069 00:59:47,720 --> 00:59:50,030 "Mary Hermione Debenham." 1070 00:59:50,560 --> 00:59:52,756 Do you ever go by Hermione? 1071 00:59:52,920 --> 00:59:55,879 A constant Mary, when I'm not employed as Miss Debenham. 1072 00:59:55,960 --> 00:59:57,189 Left-handed. 1073 00:59:57,920 --> 01:00:00,196 Unusual, I know. 1074 01:00:00,360 --> 01:00:01,476 You mustn't have your theory fixed 1075 01:00:01,560 --> 01:00:03,233 if you're testing my handwriting. 1076 01:00:03,400 --> 01:00:05,392 What did you think of the dead man? 1077 01:00:05,920 --> 01:00:08,833 Uh, I can't say I did think about him. 1078 01:00:10,520 --> 01:00:11,749 I don't quite see the point of your question. 1079 01:00:11,960 --> 01:00:15,954 Oh, forgive me, mademoiselle, my little originalities. 1080 01:00:17,440 --> 01:00:19,875 Human nature is perverse in its complexity. 1081 01:00:20,040 --> 01:00:23,875 To plumb it, it takes the right tools. 1082 01:00:24,040 --> 01:00:25,759 These are toys, not tools, Hercule. 1083 01:00:26,200 --> 01:00:27,350 I prefer you put them away. 1084 01:00:27,560 --> 01:00:29,199 The direct method? Parfait. 1085 01:00:29,360 --> 01:00:31,591 You knew the doctor before traveling? 1086 01:00:31,760 --> 01:00:32,750 Dr. Arbuthnot? 1087 01:00:34,560 --> 01:00:35,630 No. 1088 01:00:38,160 --> 01:00:40,117 But such instant attraction? 1089 01:00:43,600 --> 01:00:44,920 We are not in America... 1090 01:00:45,120 --> 01:00:46,474 Miss Debenham. There are no laws 1091 01:00:46,560 --> 01:00:48,836 against what you may feel. 1092 01:00:52,160 --> 01:00:55,312 Nor are there laws against silence, of which... 1093 01:00:55,480 --> 01:00:57,073 I hold my... 1094 01:00:59,520 --> 01:01:01,716 I've never been to America. 1095 01:01:03,680 --> 01:01:07,799 Perhaps I may ask about some... 1096 01:01:07,960 --> 01:01:09,155 words I overheard? 1097 01:01:09,320 --> 01:01:11,152 You and the stranger, Arbuthnot, 1098 01:01:11,240 --> 01:01:13,311 are closer than strangers might be. 1099 01:01:13,520 --> 01:01:15,512 You said... 1100 01:01:15,680 --> 01:01:19,959 "Not now. When we are done. Then no one can touch us." 1101 01:01:20,120 --> 01:01:21,759 What did you mean? 1102 01:01:23,200 --> 01:01:25,920 You think I meant murder? 1103 01:01:26,080 --> 01:01:28,879 To a man with a hammer, every problem is a nail. 1104 01:01:29,080 --> 01:01:30,719 You live crime. 1105 01:01:30,880 --> 01:01:33,031 You see evil every day. Not so. 1106 01:01:33,200 --> 01:01:34,680 I see enough crime to know 1107 01:01:34,760 --> 01:01:37,673 that the criminal act is the anomaly. 1108 01:01:37,880 --> 01:01:40,839 I believe it takes a fracture of the soul... 1109 01:01:41,280 --> 01:01:43,715 to murder another human being. 1110 01:01:46,120 --> 01:01:49,079 I ask again, what did you mean? 1111 01:01:51,360 --> 01:01:53,272 As we established... 1112 01:01:53,480 --> 01:01:56,314 there are no laws against my silence. 1113 01:01:58,160 --> 01:01:59,674 Very well. 1114 01:02:09,560 --> 01:02:12,234 And afterwards, Princess Dragomiroff? 1115 01:02:12,400 --> 01:02:14,790 After dinner, I came to bed. 1116 01:02:15,840 --> 01:02:18,514 God blessed me with long life, 1117 01:02:18,600 --> 01:02:21,991 but cursed me with a bad back to make it miserable. 1118 01:02:22,680 --> 01:02:25,240 About a quarter to 1:00... 1119 01:02:25,400 --> 01:02:26,834 I called for Fräulein Schmidt. 1120 01:02:26,920 --> 01:02:28,434 Mmm-hmm. She massaged me... 1121 01:02:28,640 --> 01:02:29,869 and read to me for a while. 1122 01:02:29,960 --> 01:02:31,792 - Then I sleep. - Mmm-hmm. 1123 01:02:32,320 --> 01:02:33,549 Were you ever acquainted... 1124 01:02:33,720 --> 01:02:37,111 with a family by the name of Armstrong? 1125 01:02:44,520 --> 01:02:47,957 They endured an unspeakable tragedy. 1126 01:02:48,160 --> 01:02:51,597 I was an admirer of Sonia Armstrong's mother... 1127 01:02:51,760 --> 01:02:53,911 Linda Arden, the actress. 1128 01:02:54,120 --> 01:02:57,113 A once-a-century talent. 1129 01:02:58,120 --> 01:03:01,272 Miss Arden was to turn to directing. 1130 01:03:01,920 --> 01:03:03,673 She would have become the first 1131 01:03:03,800 --> 01:03:06,110 woman titan of Broadway... 1132 01:03:06,280 --> 01:03:08,192 were it not for the tragedy. 1133 01:03:08,360 --> 01:03:11,990 And this Linda Arden, she is dead? 1134 01:03:12,160 --> 01:03:13,992 She might as well be. 1135 01:03:14,960 --> 01:03:16,553 She no longer leaves her home. 1136 01:03:19,040 --> 01:03:21,680 Daisy was my goddaughter. 1137 01:03:22,880 --> 01:03:24,712 She was a... 1138 01:03:35,280 --> 01:03:38,432 I don't see how this relates to our troubles, Detective. 1139 01:03:38,600 --> 01:03:42,196 The man killed last night, his true name was Cassetti. 1140 01:03:42,360 --> 01:03:45,432 The man who murdered little Daisy Armstrong. 1141 01:03:50,760 --> 01:03:52,353 I see. 1142 01:03:52,520 --> 01:03:55,797 I admit I know this family, and now this man is dead. 1143 01:03:56,640 --> 01:03:57,756 The coincidence... 1144 01:03:57,920 --> 01:04:00,196 must seem unbearable. 1145 01:04:01,000 --> 01:04:03,993 You may be permitted a coincidence. 1146 01:04:05,840 --> 01:04:08,912 I must now ask a few questions of your Fräulein Schmidt. 1147 01:04:09,080 --> 01:04:10,309 No. There is no need. 1148 01:04:10,480 --> 01:04:11,994 I can answer to her character. 1149 01:04:12,200 --> 01:04:14,157 Even still, if you will allow. 1150 01:04:15,800 --> 01:04:17,678 Fraulein. Answer please in German. 1151 01:04:17,920 --> 01:04:19,752 But her Excellency cannot comprehend me. 1152 01:04:20,840 --> 01:04:22,194 That is the point. 1153 01:04:26,480 --> 01:04:28,472 This is yours? H for Hildegarde? 1154 01:04:31,440 --> 01:04:33,432 It is too fine for me. 1155 01:04:35,280 --> 01:04:37,237 This is the truth about last night? 1156 01:04:38,360 --> 01:04:42,718 As she said. She sent the conductor for me, 1157 01:04:43,200 --> 01:04:44,475 then I returned to bed. 1158 01:04:45,080 --> 01:04:46,434 Did you see anyone when you returned? 1159 01:04:47,000 --> 01:04:48,593 Only the other conductor. 1160 01:04:49,960 --> 01:04:50,996 "The other conductor." 1161 01:04:51,080 --> 01:04:52,070 You mean Michel? 1162 01:04:53,000 --> 01:04:54,400 No. A different one than had awoken me. 1163 01:04:55,840 --> 01:04:56,830 Please come with me. 1164 01:04:59,200 --> 01:05:00,350 Are you sure you did not see him? 1165 01:05:00,520 --> 01:05:01,556 I'm certain. The other conductor 1166 01:05:01,640 --> 01:05:02,710 was a small man with a short beard. 1167 01:05:02,880 --> 01:05:03,950 Fräulein, there is no other conductor. 1168 01:05:04,120 --> 01:05:05,110 I know what I saw. 1169 01:05:05,280 --> 01:05:06,634 I remember because his voice was high 1170 01:05:06,720 --> 01:05:07,870 and the uniform was the same exactly. 1171 01:05:08,040 --> 01:05:09,713 Though, I suspect, missing one button. 1172 01:05:09,920 --> 01:05:11,479 Sir, I need your passkey immediately. 1173 01:05:11,640 --> 01:05:15,429 We need to find a uniform and a red kimono. 1174 01:05:15,640 --> 01:05:17,040 Thousands of photographs, 1175 01:05:17,120 --> 01:05:18,110 endless pairs of socks... 1176 01:05:18,280 --> 01:05:20,112 dressing gowns in every color but red... 1177 01:05:20,280 --> 01:05:22,112 and still no contraband conductor's uniform. 1178 01:05:22,280 --> 01:05:24,715 Have we checked all the passengers' luggage? 1179 01:05:24,880 --> 01:05:26,155 All except for the Count 1180 01:05:26,240 --> 01:05:27,469 and Countess Andrenyi, monsieur. 1181 01:05:27,640 --> 01:05:29,597 It is forbidden to search their suitcases. 1182 01:05:29,760 --> 01:05:31,558 They travel under diplomatic visas. 1183 01:05:31,720 --> 01:05:33,598 Where else could it be? 1184 01:05:33,760 --> 01:05:36,992 There is one last suitcase we have not checked. 1185 01:05:38,280 --> 01:05:39,270 My own. 1186 01:05:44,080 --> 01:05:46,311 The killer is mocking me. 1187 01:05:46,480 --> 01:05:48,233 Good. His first mistake. 1188 01:05:48,400 --> 01:05:51,438 And as the night must follow the day... 1189 01:05:51,600 --> 01:05:53,637 Pardon, mademoiselle. 1190 01:05:57,400 --> 01:05:59,790 No, it's not mine. 1191 01:05:59,960 --> 01:06:01,679 I told you of the conductor. Why would I tell you 1192 01:06:01,760 --> 01:06:02,910 if it was me? You would not... 1193 01:06:03,000 --> 01:06:05,117 which makes your compartment the ideal choice to hide it. 1194 01:06:05,280 --> 01:06:06,555 Voilà, the button. 1195 01:06:06,720 --> 01:06:09,360 And if a conductor's uniform... 1196 01:06:09,520 --> 01:06:14,595 why not a conductor's passkey? 1197 01:06:14,760 --> 01:06:16,035 Now we know how the killer 1198 01:06:16,120 --> 01:06:18,589 magically passed through locked doors. 1199 01:06:22,880 --> 01:06:24,633 Bourbon. MacQueen. 1200 01:06:26,800 --> 01:06:27,790 Now what are we looking for now? 1201 01:06:27,920 --> 01:06:29,149 500 pounds. 1202 01:06:29,320 --> 01:06:30,470 MacQueen also had a ledger. 1203 01:06:30,560 --> 01:06:31,914 All his dealings with Ratchett. 1204 01:06:32,080 --> 01:06:33,958 Where is it, hmm? 1205 01:06:37,200 --> 01:06:38,190 Poirot? 1206 01:06:40,680 --> 01:06:42,876 Bouc, keep everyone inside! 1207 01:06:44,200 --> 01:06:45,554 Monsieur! Please stop! 1208 01:06:55,240 --> 01:06:56,230 Monsieur! 1209 01:07:20,720 --> 01:07:21,915 Monsieur! 1210 01:07:22,040 --> 01:07:23,394 Please stay where you are. 1211 01:07:35,040 --> 01:07:37,271 Thank you, gentlemen. Thank you. 1212 01:07:46,600 --> 01:07:49,479 So, it was MacQueen? You have your man? 1213 01:07:49,640 --> 01:07:51,154 Pardonnez-moi, madame. 1214 01:07:51,320 --> 01:07:53,232 How could he? 1215 01:07:53,400 --> 01:07:54,390 I didn't kill him! 1216 01:07:54,560 --> 01:07:55,630 You tried to burn Ratchett's accounts... 1217 01:07:55,840 --> 01:07:57,069 but they are still legible in places. 1218 01:07:57,160 --> 01:07:58,150 The maths do not tally... 1219 01:07:58,320 --> 01:07:59,913 because you have been stealing from him. 1220 01:08:00,080 --> 01:08:01,560 It is full of the... 1221 01:08:01,760 --> 01:08:04,992 - What is the English word? - The chocolat? 1222 01:08:05,160 --> 01:08:06,196 Fudge? Fudge! 1223 01:08:06,280 --> 01:08:07,430 It is full of the fudge! 1224 01:08:07,640 --> 01:08:09,472 You stole from him! 1225 01:08:09,640 --> 01:08:11,199 You thought you would be found out. 1226 01:08:11,360 --> 01:08:13,511 That is why you killed him! 1227 01:08:13,680 --> 01:08:14,670 Yeah. 1228 01:08:15,840 --> 01:08:19,277 Yeah, you're damn right I stole from him. 1229 01:08:19,440 --> 01:08:20,715 Thousands. 1230 01:08:21,760 --> 01:08:24,480 I knew his money wasn't honest. 1231 01:08:24,640 --> 01:08:27,872 What did it matter if I skimmed some off the top? 1232 01:08:28,080 --> 01:08:30,993 But let me ask you a question. 1233 01:08:31,160 --> 01:08:34,915 Why would I slaughter my cash cow? 1234 01:08:35,080 --> 01:08:36,309 I didn't do it. 1235 01:08:36,480 --> 01:08:37,914 - I didn't kill him! - He didn't. 1236 01:08:38,920 --> 01:08:40,070 He didn't. 1237 01:08:41,000 --> 01:08:42,719 I expect his alibi revolves around me, 1238 01:08:42,800 --> 01:08:43,950 drinking till the early hours. 1239 01:08:44,120 --> 01:08:45,110 Well, it's true. 1240 01:08:45,280 --> 01:08:46,999 I saw him having whiskey, and remarked 1241 01:08:47,080 --> 01:08:48,958 on the lesser quality of American liquor. 1242 01:08:49,120 --> 01:08:50,110 He offered me a tipple 1243 01:08:50,200 --> 01:08:51,714 to change my mind, then another. 1244 01:08:52,320 --> 01:08:55,119 We got to arguing politics. He had some... 1245 01:08:55,960 --> 01:08:57,519 tomfool opinions on Stalin 1246 01:08:57,600 --> 01:08:59,432 I had to correct. But the man knows his spirits. 1247 01:09:03,560 --> 01:09:05,472 A word, please, monsieur. 1248 01:09:05,640 --> 01:09:07,518 You can confirm you were with him all night? 1249 01:09:07,680 --> 01:09:09,751 We smoked and spoke till nearly 2:00, yes. 1250 01:09:09,920 --> 01:09:11,718 Ah, such chums, him with his cigarettes, and you... 1251 01:09:11,880 --> 01:09:14,270 Yes, you are the only man on the train who smokes a pipe. 1252 01:09:14,440 --> 01:09:16,397 May I see your pipe and your tobacco, please? 1253 01:09:16,560 --> 01:09:17,550 Of course. 1254 01:09:17,720 --> 01:09:18,710 And you, Dr. Arbuthnot, 1255 01:09:18,840 --> 01:09:21,400 were traveling from India, I believe. Yes? 1256 01:09:21,560 --> 01:09:23,392 You're interviewing me now? Mmm-hmm. 1257 01:09:23,560 --> 01:09:24,676 Were you ever in Ratchett's compartment 1258 01:09:24,760 --> 01:09:26,479 before he was killed? Certainly not. 1259 01:09:26,680 --> 01:09:28,637 But this is one of your pipe cleaners, n'est-ce pas? 1260 01:09:28,800 --> 01:09:32,396 If you found that in the dead man's cabin, look elsewhere. 1261 01:09:32,600 --> 01:09:33,795 I am a doctor, sir. 1262 01:09:33,920 --> 01:09:35,240 I heal people. I do not hurt them. 1263 01:09:35,440 --> 01:09:37,079 About this, see, you must have worked 1264 01:09:37,160 --> 01:09:38,594 very hard to become a doctor. 1265 01:09:38,760 --> 01:09:42,117 Not many of your race are allowed the opportunity. 1266 01:09:43,280 --> 01:09:45,192 Middlesex Medical College permits one per class. 1267 01:09:45,360 --> 01:09:47,352 I had the honor in '24. 1268 01:09:48,760 --> 01:09:51,275 I was a sniper in my tour. 1269 01:09:51,440 --> 01:09:53,033 A sharpshooter. 1270 01:09:53,200 --> 01:09:54,634 Saved more than a few officers. 1271 01:09:54,760 --> 01:09:55,716 The more grateful, 1272 01:09:55,800 --> 01:09:57,280 recognized a fair mind with a steady hand... 1273 01:09:57,440 --> 01:09:59,272 and supported my education. 1274 01:09:59,440 --> 01:10:00,840 I take their generosity as a debt. 1275 01:10:01,000 --> 01:10:03,151 Did you know a Colonel Armstrong? 1276 01:10:03,320 --> 01:10:06,279 Might have known two or three Armstrongs. 1277 01:10:06,440 --> 01:10:08,113 Tommy in the 60th... Selby Armstrong... 1278 01:10:08,200 --> 01:10:09,634 No, I meant Colonel John Armstrong. 1279 01:10:09,800 --> 01:10:10,995 He had an American wife, 1280 01:10:11,120 --> 01:10:14,272 and his child was kidnapped and killed. 1281 01:10:14,560 --> 01:10:15,630 Oh. 1282 01:10:16,520 --> 01:10:17,510 Never came across the fellow. 1283 01:10:17,680 --> 01:10:19,797 When did you first meet Miss Debenham? 1284 01:10:19,960 --> 01:10:21,792 We met when we shared the railway convoy car 1285 01:10:21,880 --> 01:10:23,030 from Kirkuk to Nissibin. 1286 01:10:23,200 --> 01:10:24,270 She claims otherwise, 1287 01:10:24,360 --> 01:10:26,477 and she has made herself problematically suspicious. 1288 01:10:26,640 --> 01:10:27,630 Excusez-moi. 1289 01:10:27,800 --> 01:10:29,553 Mary is a lady. 1290 01:10:31,320 --> 01:10:32,959 Leave her out of this. I can vouch for her character. 1291 01:10:33,160 --> 01:10:35,152 As you vouched for MacQueen's time? 1292 01:10:38,520 --> 01:10:40,193 You won't listen to reason. Never. 1293 01:10:42,000 --> 01:10:43,673 You are lucky. The good doctor insists 1294 01:10:43,840 --> 01:10:45,513 he did not let you out of his sight. 1295 01:10:45,720 --> 01:10:47,234 See? There. Couldn't have done it. 1296 01:10:47,400 --> 01:10:48,470 Yes, you could. 1297 01:10:48,680 --> 01:10:50,478 Ratchett took a sleeping draught each evening. 1298 01:10:50,680 --> 01:10:53,479 You could add barbital, easily access that drug. 1299 01:10:53,680 --> 01:10:55,558 Do the same with one of the doctor's many drinks... 1300 01:10:55,720 --> 01:10:57,074 and the chance to kill him is clear. 1301 01:10:57,240 --> 01:10:58,230 Why would I do any of that? 1302 01:10:58,440 --> 01:10:59,510 We have established your motive. 1303 01:10:59,680 --> 01:11:01,672 Perhaps I will suggest a different one. 1304 01:11:01,840 --> 01:11:06,232 A different reason, a more personal reason. 1305 01:11:06,400 --> 01:11:09,234 "A lawyer by education, not by disposition." 1306 01:11:09,400 --> 01:11:12,393 Why did you pursue the law, I wonder? 1307 01:11:13,600 --> 01:11:17,071 Was it to appease a much loved, 1308 01:11:17,200 --> 01:11:19,476 but demanding father... 1309 01:11:20,480 --> 01:11:24,633 one who himself had made a great success 1310 01:11:24,720 --> 01:11:26,074 in the same field... 1311 01:11:26,240 --> 01:11:30,234 and then lost his position? 1312 01:11:31,360 --> 01:11:34,478 There was a renowned MacQueen, was there not? 1313 01:11:34,680 --> 01:11:38,230 The district attorney for the state of New Jersey... 1314 01:11:38,400 --> 01:11:41,393 responsible for the prosecution 1315 01:11:41,520 --> 01:11:43,671 of the Armstrong case. 1316 01:11:46,600 --> 01:11:48,990 They didn't have a suspect. 1317 01:11:50,000 --> 01:11:52,913 My dad was pressured to go after 1318 01:11:53,040 --> 01:11:54,872 this poor French woman... 1319 01:11:55,080 --> 01:11:59,074 a maid with a weak alibi, Susanne. 1320 01:12:00,840 --> 01:12:03,071 He hung his whole case on her. 1321 01:12:04,240 --> 01:12:07,199 She killed herself. 1322 01:12:07,360 --> 01:12:10,034 She was innocent. 1323 01:12:10,200 --> 01:12:13,398 By the time the evidence lead to Cassetti, 1324 01:12:13,520 --> 01:12:15,796 oh, he was long gone. 1325 01:12:17,080 --> 01:12:19,754 They tore my old man apart. 1326 01:12:22,240 --> 01:12:24,232 I couldn't do anything for him. 1327 01:12:24,440 --> 01:12:25,669 And yet you claim 1328 01:12:25,760 --> 01:12:27,752 that you did not know Ratchett was Cassetti? 1329 01:12:27,920 --> 01:12:29,559 No, no. 1330 01:12:29,720 --> 01:12:30,915 But you found him. 1331 01:12:31,040 --> 01:12:31,996 No. 1332 01:12:32,080 --> 01:12:33,070 You found him. 1333 01:12:33,240 --> 01:12:34,230 You bled him dry... No. 1334 01:12:34,320 --> 01:12:36,676 in order to settle your father's debts, 1335 01:12:36,760 --> 01:12:38,877 and then finally, to settle the score. 1336 01:12:39,080 --> 01:12:40,400 No, no, no. 1337 01:12:40,560 --> 01:12:42,472 No. It wasn't... 1338 01:12:42,640 --> 01:12:45,519 It wasn't like that. It's not the way... 1339 01:12:48,920 --> 01:12:50,036 Someone kicked in the door... 1340 01:12:50,120 --> 01:12:51,236 Doctor! 1341 01:12:51,400 --> 01:12:52,959 covered my face. 1342 01:12:54,760 --> 01:12:56,638 All right, this needs to come out now. 1343 01:13:02,480 --> 01:13:04,278 I want my bag. Of course. 1344 01:13:04,480 --> 01:13:05,630 It's in my compartment. 1345 01:13:06,520 --> 01:13:07,715 There will be no fingerprints. 1346 01:13:07,800 --> 01:13:08,790 The killer was disposing of the murder weapon. 1347 01:13:09,960 --> 01:13:11,474 It's there! 1348 01:13:20,240 --> 01:13:23,119 The killer didn't hit a lung or artery. 1349 01:13:23,280 --> 01:13:24,714 She's lucky to be alive. 1350 01:13:24,920 --> 01:13:26,274 You all are. 1351 01:13:26,440 --> 01:13:27,430 Yeah, some genius! 1352 01:13:27,600 --> 01:13:30,069 Why haven't you solved this case? 1353 01:13:30,480 --> 01:13:32,437 You must give the man some time. 1354 01:13:32,600 --> 01:13:33,795 Yeah, well... 1355 01:13:33,960 --> 01:13:36,839 I can't give that much more. I don't have any blood left. 1356 01:13:37,000 --> 01:13:37,990 Yeah. 1357 01:13:38,160 --> 01:13:39,389 Accosting Mr. MacQueen, 1358 01:13:39,480 --> 01:13:40,994 and the real killer is right here. 1359 01:13:41,160 --> 01:13:42,992 One of you people. 1360 01:13:45,280 --> 01:13:47,840 I don't know who you are. I said nothing. 1361 01:13:48,000 --> 01:13:49,434 Please, leave me alone. 1362 01:13:49,600 --> 01:13:51,000 Play something. 1363 01:13:51,160 --> 01:13:53,152 My friends, the tracks will be cleared by morning. 1364 01:13:53,360 --> 01:13:54,919 Please, return to your rooms. 1365 01:13:55,080 --> 01:13:56,070 I'm sleeping here... 1366 01:13:56,280 --> 01:13:58,476 where everyone can see me and I can see everyone. 1367 01:13:58,640 --> 01:14:00,199 You should all do the same. Conserve heat. 1368 01:14:00,360 --> 01:14:03,114 Remain in the open, safely in view, until morning. 1369 01:14:03,280 --> 01:14:04,839 A killer will never hesitate to kill again. 1370 01:14:09,400 --> 01:14:11,471 I will convey the same message to the Andrenyis... 1371 01:14:11,640 --> 01:14:13,199 diplomatic immunity or not. 1372 01:14:18,040 --> 01:14:20,600 If I may, I will look at your passports. 1373 01:14:26,160 --> 01:14:27,196 You know that I must talk with her. 1374 01:14:28,400 --> 01:14:30,039 By the way, there is a grease spot on your wife's name. 1375 01:14:30,200 --> 01:14:31,190 You might want to look at that. 1376 01:14:31,400 --> 01:14:32,880 Elena is not well. 1377 01:14:34,000 --> 01:14:35,434 If you do not permit me, your reluctance 1378 01:14:35,560 --> 01:14:36,676 will be noted to the Yugoslav Police... 1379 01:14:36,760 --> 01:14:38,080 and I have no doubt that they will arrest both you and... 1380 01:14:38,240 --> 01:14:39,196 How dare you! 1381 01:14:39,280 --> 01:14:40,680 Darling! 1382 01:14:42,080 --> 01:14:43,116 Darling. 1383 01:14:49,400 --> 01:14:52,234 You are funny-looking, monsieur Poirot. 1384 01:14:52,400 --> 01:14:54,756 Are all detectives so funny-looking? 1385 01:14:57,400 --> 01:15:00,677 I am sorry to wake you, Madame la Comtesse. 1386 01:15:00,760 --> 01:15:02,194 Hmm. 1387 01:15:02,280 --> 01:15:04,237 I am always awake at night. 1388 01:15:04,400 --> 01:15:06,278 In the day, I sleep. 1389 01:15:06,480 --> 01:15:10,599 Some fear darkness, but I cannot stand the light. 1390 01:15:10,760 --> 01:15:12,717 You are always under the influence of... 1391 01:15:13,600 --> 01:15:14,716 Barbital. 1392 01:15:15,280 --> 01:15:17,476 Barbital, barbital. 1393 01:15:17,600 --> 01:15:19,557 I take oceans of it. 1394 01:15:22,320 --> 01:15:24,391 Oh, there's no use in a lie, love. 1395 01:15:24,560 --> 01:15:26,597 He can see right through us. 1396 01:15:28,560 --> 01:15:30,950 I cannot go outside without it. 1397 01:15:32,080 --> 01:15:34,276 I cannot sleep without it. 1398 01:15:36,120 --> 01:15:37,952 I take it against my fears. 1399 01:15:43,760 --> 01:15:44,750 What are you afraid of? 1400 01:15:48,280 --> 01:15:49,509 Everything. 1401 01:15:54,240 --> 01:15:58,917 Your passport has your maiden name as Goldenberg. 1402 01:15:59,080 --> 01:16:00,434 Jewish, yes? 1403 01:16:00,600 --> 01:16:03,160 Not so Jewish. My middle name isn't Maria. 1404 01:16:03,320 --> 01:16:04,993 And you are a dancer like your husband? 1405 01:16:05,200 --> 01:16:07,112 No, not like my husband. 1406 01:16:07,280 --> 01:16:09,317 Corps de ballet. 1407 01:16:09,480 --> 01:16:10,596 He is touched by angels. 1408 01:16:10,760 --> 01:16:12,638 I have been shoved by passion 1409 01:16:12,760 --> 01:16:15,400 and hard work to become adequate. 1410 01:16:17,960 --> 01:16:19,872 Excuse me, I must lie down again. 1411 01:16:20,440 --> 01:16:23,000 Is this your only dressing gown? 1412 01:16:27,840 --> 01:16:31,834 No, I have another. Corn-colored chiffon. 1413 01:16:33,160 --> 01:16:34,640 I like speaking to detectives. 1414 01:16:34,800 --> 01:16:36,996 You never know what they're going to ask you next. 1415 01:16:37,960 --> 01:16:39,155 I'm particularly good at capitals. 1416 01:16:39,360 --> 01:16:41,238 My governess was a stickler for geography. 1417 01:16:44,160 --> 01:16:45,879 Are you satisfied? 1418 01:16:46,080 --> 01:16:50,199 I am always satisfied when I uncover a liar. 1419 01:16:50,360 --> 01:16:53,990 Madame, your name is not Elena. It is Helena. 1420 01:16:54,160 --> 01:16:55,230 Despite your clumsy attempts 1421 01:16:55,360 --> 01:16:57,511 to change it here and on your luggage. 1422 01:16:59,240 --> 01:17:00,356 My husband heard 1423 01:17:00,480 --> 01:17:01,994 of a piece of evidence found... 1424 01:17:02,160 --> 01:17:03,753 a handkerchief embroidered with an "H," 1425 01:17:03,880 --> 01:17:06,190 and didn't want my "H" involved. 1426 01:17:06,360 --> 01:17:09,831 So we changed it. The luggage and the passport. 1427 01:17:10,000 --> 01:17:12,310 It's no crime to want to be distant from trouble. 1428 01:17:12,520 --> 01:17:14,193 Yet, here is trouble. 1429 01:17:14,400 --> 01:17:15,629 A curious detail 1430 01:17:15,720 --> 01:17:18,189 about the Armstrong tragedy at the heart of this case... 1431 01:17:18,400 --> 01:17:21,916 is how many people were wounded by it. 1432 01:17:22,080 --> 01:17:23,878 The younger sister. 1433 01:17:24,040 --> 01:17:25,918 The actress mother... 1434 01:17:26,120 --> 01:17:29,352 stage name, Linda Arden. 1435 01:17:29,520 --> 01:17:33,230 I suppose she, too, was of Jewish ancestry... 1436 01:17:33,400 --> 01:17:36,916 as who is most likely to take a stage name? 1437 01:17:37,080 --> 01:17:40,039 Is it too far to suggest... 1438 01:17:40,200 --> 01:17:43,193 her original name was Goldenberg? 1439 01:17:44,400 --> 01:17:47,359 Especially when we find a young woman, 1440 01:17:47,440 --> 01:17:48,920 the same age... 1441 01:17:49,080 --> 01:17:51,879 as her surviving daughter... 1442 01:17:52,040 --> 01:17:54,271 living in a world of fear? 1443 01:17:54,960 --> 01:17:58,078 The sister of Sonia Armstrong. 1444 01:17:59,920 --> 01:18:01,115 Get out! 1445 01:18:05,720 --> 01:18:09,236 I hear noises and I run. Just in time, yes? 1446 01:18:09,400 --> 01:18:12,313 You must now believe the count and countess are the killers. 1447 01:18:12,440 --> 01:18:13,396 The count is protective. 1448 01:18:13,480 --> 01:18:15,153 The countess would no sooner kill a bedroom spider. 1449 01:18:15,280 --> 01:18:17,476 And you may desist with this charade. 1450 01:18:19,280 --> 01:18:22,557 You are neither an Austrian, nor a German, nor a professor. 1451 01:18:23,280 --> 01:18:24,999 But a good imitation. 1452 01:18:25,120 --> 01:18:27,271 Was it based on someone you know? 1453 01:18:32,640 --> 01:18:36,554 A local butcher where I grew up was a Kraut. 1454 01:18:36,720 --> 01:18:39,554 Good man, great accent. 1455 01:18:43,200 --> 01:18:44,475 What was it? 1456 01:18:44,640 --> 01:18:46,359 You said "Tur-in..." 1457 01:18:46,520 --> 01:18:48,352 the emphasis on the wrong syllable 1458 01:18:48,480 --> 01:18:50,153 for a proud and proper Teuton. 1459 01:18:50,720 --> 01:18:52,313 "Tu-reen." 1460 01:18:55,560 --> 01:18:59,918 You are one sharp knife, I give you that. 1461 01:19:04,480 --> 01:19:08,156 Herr Professor Gerhard Hardman... 1462 01:19:08,320 --> 01:19:10,232 is my cover. 1463 01:19:10,400 --> 01:19:12,835 I'm sorry about the colored folks cracks. 1464 01:19:13,000 --> 01:19:15,993 Hell, I'm half a Heeb myself. 1465 01:19:16,160 --> 01:19:19,153 Cyrus Bethman Hardman. 1466 01:19:21,000 --> 01:19:22,354 You are a Pinkerton detective? 1467 01:19:22,520 --> 01:19:24,432 30 years. 1468 01:19:24,600 --> 01:19:26,512 I was in Stamboul, coming back from a job, 1469 01:19:26,600 --> 01:19:27,636 when the office cabled. 1470 01:19:27,720 --> 01:19:30,394 Ratchett asked for a man to tail him, 1471 01:19:30,520 --> 01:19:31,670 offering triple time. 1472 01:19:31,840 --> 01:19:33,832 Lucky me being nearby. 1473 01:19:39,400 --> 01:19:41,437 He told me to look out 1474 01:19:41,520 --> 01:19:44,240 for a small, dark man with a high voice. 1475 01:19:44,920 --> 01:19:46,400 I watched that hall... 1476 01:19:46,560 --> 01:19:49,439 all night through a crack in my door. 1477 01:19:49,600 --> 01:19:50,716 Any thug... 1478 01:19:50,880 --> 01:19:53,236 had to go by me first. 1479 01:19:54,640 --> 01:19:55,915 I'll take my oath on it. 1480 01:19:56,080 --> 01:19:58,276 And would you also take your oath... 1481 01:19:58,480 --> 01:20:01,040 on your thirty years as a Pinkerton Detective... 1482 01:20:01,200 --> 01:20:02,759 or would you lie to me again... 1483 01:20:02,920 --> 01:20:06,436 and deny that you were, in fact, a policeman first? 1484 01:20:06,600 --> 01:20:10,037 Your gun, the checkered grip, the blue finish... 1485 01:20:10,240 --> 01:20:13,278 produced for the Police Positive edition. 1486 01:20:13,440 --> 01:20:16,080 1927 issue. 1487 01:20:16,240 --> 01:20:17,754 It appears there are no end to the lies 1488 01:20:17,880 --> 01:20:19,473 manufactured just for me. 1489 01:20:21,320 --> 01:20:24,074 You can leave your gun as you go, Professor. 1490 01:20:44,240 --> 01:20:46,914 From the position of his cabin... 1491 01:20:48,800 --> 01:20:51,998 it would have been impossible to miss. 1492 01:20:54,160 --> 01:20:57,836 Unless Ratchett's door was open... 1493 01:20:58,040 --> 01:21:01,954 as Pilar Estravados claims she opened it. 1494 01:21:02,120 --> 01:21:05,431 In which case, someone could have been... 1495 01:21:05,600 --> 01:21:07,990 masked from his view. 1496 01:21:14,000 --> 01:21:15,275 My darling Katherine. 1497 01:21:17,040 --> 01:21:19,635 This is an abominable crime... 1498 01:21:19,800 --> 01:21:22,952 and I am stuck, ma Katherine. 1499 01:21:26,000 --> 01:21:28,640 I cannot find the crack in the wall. 1500 01:21:29,800 --> 01:21:32,838 Why does one of them elude me? 1501 01:21:37,680 --> 01:21:39,558 I have always been... 1502 01:21:40,520 --> 01:21:42,159 so sure. 1503 01:21:43,480 --> 01:21:45,233 Too sure. 1504 01:21:47,480 --> 01:21:49,039 But now, I am very humble. 1505 01:21:49,160 --> 01:21:51,629 And I say, like a little child... 1506 01:21:54,200 --> 01:21:56,157 I do not know. 1507 01:21:59,240 --> 01:22:01,835 I am afraid, ma Katherine. 1508 01:22:17,480 --> 01:22:18,880 My apologies, ladies and gentlemen. 1509 01:22:19,040 --> 01:22:20,269 It is not safe on board 1510 01:22:20,360 --> 01:22:22,033 whilst the engine is put back on the tracks. 1511 01:22:22,120 --> 01:22:23,634 We are to wait in the tunnel. Thank you. 1512 01:22:23,720 --> 01:22:25,040 Where are they taking the dogs? 1513 01:22:25,120 --> 01:22:26,395 They'll be happy. 1514 01:22:26,480 --> 01:22:27,550 That's not right. 1515 01:22:27,640 --> 01:22:29,120 Just to stretch their legs, it's good. 1516 01:22:29,280 --> 01:22:31,078 No, that's not right. 1517 01:22:32,400 --> 01:22:33,550 It's freezing! 1518 01:22:34,280 --> 01:22:36,192 Are we stuck? 1519 01:22:36,360 --> 01:22:38,431 You asked for me? 1520 01:22:38,640 --> 01:22:39,756 Another interrogation? 1521 01:22:39,920 --> 01:22:42,355 Oh, no. I enjoy your company. 1522 01:22:42,560 --> 01:22:43,835 Merci, Bouc. 1523 01:22:44,000 --> 01:22:45,116 Uh, please. 1524 01:22:46,760 --> 01:22:49,355 I have a list of ten questions I am no nearer to answering... 1525 01:22:49,520 --> 01:22:51,432 and the train is about to leave. 1526 01:22:51,600 --> 01:22:53,796 You have a clear mind... 1527 01:22:53,960 --> 01:22:57,715 and I thought that you might produce an insight. Please. 1528 01:22:59,440 --> 01:23:00,715 Hmm. 1529 01:23:02,280 --> 01:23:05,352 "The handkerchief. The pipe cleaner. 1530 01:23:05,520 --> 01:23:09,196 "The scarlet kimono. The uniform. 1531 01:23:09,360 --> 01:23:11,556 "The time on the watch. 1532 01:23:11,720 --> 01:23:15,555 "Was he murdered then? Earlier or later? 1533 01:23:15,760 --> 01:23:18,150 "By one person or more? 1534 01:23:18,320 --> 01:23:20,039 "Which of them?" 1535 01:23:23,080 --> 01:23:24,799 Sorry, I can't help you. 1536 01:23:24,960 --> 01:23:27,395 Uh... Merci. 1537 01:23:29,160 --> 01:23:30,480 Perhaps there is an eleventh question 1538 01:23:30,560 --> 01:23:31,880 you don't know to ask yet... 1539 01:23:32,040 --> 01:23:34,236 that will give you the answer to the rest. 1540 01:23:34,440 --> 01:23:35,715 Perhaps. 1541 01:23:36,920 --> 01:23:40,834 I could point an easy finger at the, uh, Countess Andrenyi. 1542 01:23:41,000 --> 01:23:43,435 I discovered she was Sonia Armstrong's sister. 1543 01:23:43,600 --> 01:23:44,954 Are you certain? Yes. 1544 01:23:45,160 --> 01:23:46,799 I suspect she may perhaps be innocent. 1545 01:23:47,000 --> 01:23:48,354 Perhaps. 1546 01:23:48,520 --> 01:23:49,920 But so many people have lied to me 1547 01:23:50,000 --> 01:23:51,150 on this train and do not seem to mind. 1548 01:23:51,320 --> 01:23:52,674 You yourself did so effortlessly. 1549 01:23:52,760 --> 01:23:53,750 Me? 1550 01:23:53,960 --> 01:23:55,633 You told me you had never been to America. 1551 01:23:55,840 --> 01:23:57,035 You also concealed the fact 1552 01:23:57,120 --> 01:23:58,156 that at the time of the tragedy... 1553 01:23:58,320 --> 01:24:00,357 you were living in the Armstrong household... 1554 01:24:00,520 --> 01:24:01,920 as governess to their daughter. 1555 01:24:02,000 --> 01:24:03,070 And you know this. 1556 01:24:03,240 --> 01:24:05,118 I have my living to get. 1557 01:24:05,280 --> 01:24:07,158 A girl detained in connection to a murder case... 1558 01:24:07,320 --> 01:24:08,913 no decent class family would engage me. 1559 01:24:09,080 --> 01:24:11,800 Miss Debenham, you planned Ratchett's murder. 1560 01:24:11,960 --> 01:24:14,031 And then you sent for the countess to witness it. 1561 01:24:14,200 --> 01:24:15,680 If she saw him dead, 1562 01:24:15,760 --> 01:24:17,274 the Helena you knew might return. 1563 01:24:17,440 --> 01:24:19,557 You waited for your roommate to sleep, but she did not. 1564 01:24:19,720 --> 01:24:20,710 You drugged her. 1565 01:24:20,800 --> 01:24:21,995 But the barbital only gave her a headache. 1566 01:24:22,200 --> 01:24:23,475 She begged for an aspirin when the train stopped, 1567 01:24:23,560 --> 01:24:25,119 when the conductor was on the station... 1568 01:24:25,200 --> 01:24:26,270 when the coast was clear at last... 1569 01:24:26,360 --> 01:24:27,396 when you were allowed to enter 1570 01:24:27,480 --> 01:24:28,675 Ratchett's compartment, unseen. 1571 01:24:28,840 --> 01:24:30,991 You loved Daisy Armstrong. You killed Cassetti. 1572 01:24:35,080 --> 01:24:36,673 Cassetti was a pig. 1573 01:24:36,880 --> 01:24:38,599 He deserved to die. 1574 01:24:47,280 --> 01:24:49,033 She didn't kill him. 1575 01:24:51,240 --> 01:24:52,879 I did. 1576 01:24:57,560 --> 01:24:58,914 Mary, go. 1577 01:24:59,960 --> 01:25:01,599 I can't let you take the blame... 1578 01:25:01,760 --> 01:25:03,194 for what I did alone. 1579 01:25:08,720 --> 01:25:10,393 Mary, please, go. 1580 01:25:13,960 --> 01:25:15,474 John Armstrong was my best friend, 1581 01:25:15,560 --> 01:25:17,233 my commander. 1582 01:25:19,200 --> 01:25:20,953 He believed in me. 1583 01:25:21,720 --> 01:25:25,111 He sent me to medical school, gave me a future. 1584 01:25:26,320 --> 01:25:28,630 Cassetti destroyed him. 1585 01:25:30,840 --> 01:25:32,991 In grief, I found Mary. 1586 01:25:34,680 --> 01:25:36,637 Then I found Ratchett. 1587 01:25:38,440 --> 01:25:40,511 Our plan was to reveal him to the police, 1588 01:25:40,600 --> 01:25:42,717 that's what you heard. 1589 01:25:43,720 --> 01:25:46,315 But when I saw his face... 1590 01:25:48,240 --> 01:25:50,471 I knew he didn't deserve a trial. 1591 01:25:50,920 --> 01:25:54,197 So, you drugged MacQueen. 1592 01:25:54,360 --> 01:25:56,431 You changed the time on the watch... 1593 01:25:56,600 --> 01:25:59,559 so that you could lie about the time of death. 1594 01:25:59,720 --> 01:26:02,155 I couldn't let Mary be accused. 1595 01:26:02,320 --> 01:26:03,595 Or MacQueen. 1596 01:26:05,120 --> 01:26:08,477 My sins are mine to pay for, alone. 1597 01:26:09,160 --> 01:26:10,799 I'm a soldier. 1598 01:26:10,960 --> 01:26:12,519 A soldier kills to protect. 1599 01:26:13,560 --> 01:26:14,914 And now, Mr. Poirot, 1600 01:26:15,000 --> 01:26:16,480 I must protect myself from you. 1601 01:26:26,880 --> 01:26:29,714 Why aren't you dead yet? 1602 01:26:33,400 --> 01:26:36,518 Poirot? 1603 01:26:51,000 --> 01:26:52,798 Gentlemen, stop! 1604 01:26:53,720 --> 01:26:55,234 Sir, we need to get all the passengers 1605 01:26:55,320 --> 01:26:56,800 back on the train. 1606 01:26:58,040 --> 01:27:00,191 You will retire... 1607 01:27:00,400 --> 01:27:02,437 away from the train... 1608 01:27:04,000 --> 01:27:06,834 until I tell you to return. 1609 01:27:25,120 --> 01:27:26,918 You tell your lies... 1610 01:27:27,720 --> 01:27:29,916 and you think no one will know. 1611 01:27:30,680 --> 01:27:33,149 But there are two people who will know. 1612 01:27:33,640 --> 01:27:35,438 Yes, two people. 1613 01:27:36,320 --> 01:27:37,800 Your God... 1614 01:27:39,000 --> 01:27:41,356 and Hercule Poirot. 1615 01:27:45,160 --> 01:27:48,358 It is time to solve this case. 1616 01:28:09,400 --> 01:28:13,314 Dr. Arbuthnot asked me why I was not yet dead. 1617 01:28:14,440 --> 01:28:16,796 He knew, of course, the answer. 1618 01:28:17,320 --> 01:28:20,040 A sharpshooter who does not kill at close range? 1619 01:28:21,800 --> 01:28:24,998 Your shot was not a mistake. It was a surgery. 1620 01:28:25,640 --> 01:28:28,439 You could not kill me because you are no killer. 1621 01:28:29,840 --> 01:28:32,036 None of you are killers. 1622 01:28:33,000 --> 01:28:35,515 And yet, someone must be. 1623 01:28:38,400 --> 01:28:40,835 There are two possible solutions to this crime. 1624 01:28:42,440 --> 01:28:43,874 One difficult, because it fits with most 1625 01:28:43,960 --> 01:28:45,110 but not all of the facts... 1626 01:28:45,280 --> 01:28:47,033 and one more... 1627 01:28:47,200 --> 01:28:48,873 complex. 1628 01:28:49,840 --> 01:28:51,832 The first solution. 1629 01:28:52,000 --> 01:28:53,719 Ratchett had enemies. 1630 01:28:53,880 --> 01:28:56,839 A rogue Mafioso steals onto the train at Vinkovci... 1631 01:28:56,920 --> 01:28:59,230 as MacQueen and Arbuthnot take the air. 1632 01:28:59,400 --> 01:29:00,754 Equipped with a uniform 1633 01:29:00,840 --> 01:29:02,433 and a passkey, he stabs Ratchett. 1634 01:29:02,600 --> 01:29:04,557 He leaves through Mrs. Hubbard's compartment, 1635 01:29:04,640 --> 01:29:05,790 and makes his escape. 1636 01:29:06,080 --> 01:29:07,070 No. 1637 01:29:07,760 --> 01:29:10,639 No, no, no. It doesn't work. 1638 01:29:11,320 --> 01:29:13,232 Why hide the uniform, hmm? 1639 01:29:13,720 --> 01:29:15,313 Who drugs Ratchett? 1640 01:29:15,480 --> 01:29:17,517 Or stabs Mrs. Hubbard? 1641 01:29:17,960 --> 01:29:19,633 Damn it, man! 1642 01:29:20,800 --> 01:29:23,440 So I ask, who stands to benefit? 1643 01:29:23,960 --> 01:29:27,715 This crime is the murdering of a murderer. 1644 01:29:28,280 --> 01:29:30,636 The benefit is, perhaps... 1645 01:29:31,120 --> 01:29:34,557 to the spirit, an ease of suffering. 1646 01:29:35,640 --> 01:29:37,950 To quiet a shouting voice 1647 01:29:38,040 --> 01:29:40,191 in the head that prevents sleep. 1648 01:29:46,640 --> 01:29:49,030 There is a murderer among us. 1649 01:29:50,480 --> 01:29:51,470 So... 1650 01:29:52,920 --> 01:29:54,070 We have Dr. Arbuthnot, 1651 01:29:54,200 --> 01:29:56,590 a dedicated, grateful friend to Colonel Armstrong. 1652 01:29:57,960 --> 01:29:59,314 He meets and finds solace 1653 01:29:59,400 --> 01:30:01,198 in the company of the governess, Mary Debenham... 1654 01:30:01,360 --> 01:30:04,080 who is almost like a mother to the little girl. 1655 01:30:04,240 --> 01:30:08,996 And so close to Mrs. Armstrong's young sister, 1656 01:30:09,160 --> 01:30:11,072 Helena Goldenberg... 1657 01:30:11,240 --> 01:30:13,709 married to a powerful man 1658 01:30:13,800 --> 01:30:16,076 no stranger to rage and violence. 1659 01:30:16,520 --> 01:30:20,275 We travel also with Daisy's godmother... 1660 01:30:20,440 --> 01:30:23,274 to whom belongs... 1661 01:30:23,480 --> 01:30:25,312 the monogrammed handkerchief 1662 01:30:25,440 --> 01:30:28,638 found at the scene of the crime. 1663 01:30:28,800 --> 01:30:31,838 The letter "H" in the Russian alphabet, 1664 01:30:31,920 --> 01:30:34,480 of course, pronounced "N." 1665 01:30:35,400 --> 01:30:37,835 Natalia Dragomiroff. 1666 01:30:38,000 --> 01:30:40,640 And her devoted maid with a chef's eye? 1667 01:30:40,800 --> 01:30:42,234 Who was she before her current employ? 1668 01:30:42,320 --> 01:30:44,471 Might I suggest the Armstrongs' cook? 1669 01:30:45,440 --> 01:30:48,558 But we are not yet done. 1670 01:30:49,040 --> 01:30:50,838 The nurse in charge of Daisy... 1671 01:30:51,000 --> 01:30:52,593 her newfound religious zeal 1672 01:30:52,680 --> 01:30:54,319 born of guilt at allowing her charge... 1673 01:30:54,480 --> 01:30:56,437 to be abducted. It was you, was it not... 1674 01:30:56,600 --> 01:30:57,670 in her room the night when 1675 01:30:57,760 --> 01:30:59,353 Ratchett came in through the window? 1676 01:31:00,960 --> 01:31:02,440 Did you have a glass of wine too many 1677 01:31:02,560 --> 01:31:03,630 with your supper that night? 1678 01:31:03,800 --> 01:31:05,553 Have you blamed yourself ever since... 1679 01:31:05,720 --> 01:31:07,279 for not being alert to stop him? 1680 01:31:07,480 --> 01:31:10,200 She knew nothing but kindness... 1681 01:31:10,400 --> 01:31:12,517 and love, until... 1682 01:31:16,040 --> 01:31:18,271 until I... 1683 01:31:18,960 --> 01:31:20,997 No need to divine with me, sir. 1684 01:31:21,560 --> 01:31:25,076 I was Colonel Armstrong's batman in the war. 1685 01:31:25,840 --> 01:31:29,197 And afterwards, his valet in New York. 1686 01:31:30,400 --> 01:31:33,154 As fine a man as God ever made. 1687 01:31:33,320 --> 01:31:35,357 Would his chauffeur agree? 1688 01:31:35,520 --> 01:31:37,477 Was it a bank loan, secured by Armstrong, 1689 01:31:37,560 --> 01:31:39,233 allows him to build his automobile empire? 1690 01:31:39,400 --> 01:31:41,995 He's indebted for life. Who else can we count? 1691 01:31:42,160 --> 01:31:43,719 What of the Pinkerton detective, 1692 01:31:43,800 --> 01:31:44,995 once a police officer... 1693 01:31:45,160 --> 01:31:47,356 assigned to the Armstrong case? 1694 01:31:47,560 --> 01:31:49,836 And he becomes attached to someone, 1695 01:31:49,920 --> 01:31:52,799 for there is another, uncelebrated victim. 1696 01:31:52,960 --> 01:31:54,633 You fell in love with the maid 1697 01:31:54,720 --> 01:31:56,791 before she was falsely accused. 1698 01:31:56,960 --> 01:31:58,474 You quit the police when you witnessed... 1699 01:31:58,640 --> 01:32:00,677 the travesty ofjustice... 1700 01:32:00,840 --> 01:32:03,753 when MacQueen's father insisted on her arrest. 1701 01:32:03,920 --> 01:32:06,276 When she took her own life. 1702 01:32:06,440 --> 01:32:08,557 No! No, no! 1703 01:32:09,680 --> 01:32:12,752 Susanne was so gentle. 1704 01:32:12,960 --> 01:32:15,031 And she fell for me. 1705 01:32:15,880 --> 01:32:17,758 Old and already getting grey. 1706 01:32:17,840 --> 01:32:19,797 I told her she could do better... 1707 01:32:22,000 --> 01:32:23,593 but there she was... 1708 01:32:24,120 --> 01:32:27,431 on time for every date. 1709 01:32:28,840 --> 01:32:29,910 Why else is a train... 1710 01:32:30,080 --> 01:32:33,357 so full in the dead of winter? Why the inconsistent wounds? 1711 01:32:33,520 --> 01:32:36,638 Why the abundance of evidence? Why...? 1712 01:32:38,240 --> 01:32:40,436 Why the conductor? 1713 01:32:41,520 --> 01:32:43,159 Pierre Michel of Avignon... 1714 01:32:45,160 --> 01:32:47,311 who lost his sister... 1715 01:32:48,040 --> 01:32:50,077 the accused maid... 1716 01:32:50,720 --> 01:32:53,110 Susanne Michel. 1717 01:32:57,000 --> 01:33:00,118 Only one soul can claim to have lost 1718 01:33:00,200 --> 01:33:02,112 more than any of you. 1719 01:33:02,280 --> 01:33:05,159 The tragic Linda Arden... 1720 01:33:05,320 --> 01:33:07,391 mother of Sonia... 1721 01:33:07,600 --> 01:33:09,796 grandmother of Daisy. 1722 01:33:09,960 --> 01:33:12,111 Retired from the stage... 1723 01:33:12,720 --> 01:33:16,191 but for one final performance. 1724 01:33:37,240 --> 01:33:40,199 You're an awfully clever man. 1725 01:33:43,000 --> 01:33:46,391 A murder should have one victim. 1726 01:33:46,560 --> 01:33:49,598 When Ratchett kills Daisy Armstrong... 1727 01:33:49,760 --> 01:33:54,880 a dozen lives are broken, deformed, ended. 1728 01:33:55,040 --> 01:33:57,680 They demand justice! 1729 01:33:58,320 --> 01:34:01,757 Of all these wounded souls, we must finally answer... 1730 01:34:01,920 --> 01:34:04,913 who among them is a killer? 1731 01:34:05,080 --> 01:34:08,915 Who takes up the knife? The answer is... 1732 01:34:14,120 --> 01:34:17,352 No single one of you could have done it. 1733 01:34:17,880 --> 01:34:19,519 Nor any pair. 1734 01:34:19,960 --> 01:34:22,520 It can only have been done... 1735 01:34:23,080 --> 01:34:24,912 by all of you. 1736 01:34:25,800 --> 01:34:27,075 Together. 1737 01:34:30,120 --> 01:34:31,554 Together. 1738 01:34:32,920 --> 01:34:34,957 Even when the avalanche changes everything... 1739 01:34:35,120 --> 01:34:38,875 as does the detective, plans must change. 1740 01:34:39,040 --> 01:34:41,600 The kimono, the uniform. 1741 01:34:41,760 --> 01:34:42,989 A remarkable improvisation, 1742 01:34:43,080 --> 01:34:45,117 the doctor who knows how to wound without killing. 1743 01:34:45,320 --> 01:34:47,277 Each has their part to play. 1744 01:34:47,440 --> 01:34:48,920 Do it. 1745 01:34:49,280 --> 01:34:50,873 It was my plan. 1746 01:34:52,120 --> 01:34:54,157 I recruited them. 1747 01:34:54,760 --> 01:34:57,195 I had Hardman track down Cassetti. 1748 01:34:57,360 --> 01:34:58,999 I sent MacQueen to work for him, 1749 01:34:59,120 --> 01:35:00,759 and then Masterman. 1750 01:35:02,280 --> 01:35:03,270 MacQueen could arrange 1751 01:35:03,360 --> 01:35:05,272 he travel on the day that Michel was on duty. 1752 01:36:47,120 --> 01:36:48,110 Mr. Ratchett? 1753 01:36:51,680 --> 01:36:52,955 It's nothing. 1754 01:36:53,040 --> 01:36:55,271 Bien, monsieur. Good night. 1755 01:36:56,480 --> 01:36:58,233 And so it is done. 1756 01:36:59,120 --> 01:37:01,715 For the death of the innocent. 1757 01:37:02,760 --> 01:37:04,717 A life for a life. 1758 01:37:06,840 --> 01:37:08,399 Revenge. 1759 01:37:09,920 --> 01:37:11,912 No one should hang for this but me. 1760 01:37:12,080 --> 01:37:14,470 It was my plan! 1761 01:37:14,560 --> 01:37:18,679 Tell the police it was me, alone. 1762 01:37:18,840 --> 01:37:21,833 There's no life left in me anymore. 1763 01:37:22,000 --> 01:37:24,993 They have a chance now. 1764 01:37:25,160 --> 01:37:26,594 Helena, I pray... 1765 01:37:29,600 --> 01:37:31,432 has a chance. 1766 01:37:31,800 --> 01:37:33,314 They can... 1767 01:37:34,600 --> 01:37:36,432 go live... 1768 01:37:36,920 --> 01:37:38,912 find some joy... 1769 01:37:39,120 --> 01:37:40,600 somewhere. 1770 01:37:42,600 --> 01:37:44,956 Let it end with me. 1771 01:37:48,280 --> 01:37:50,237 They're not killers. 1772 01:37:51,800 --> 01:37:54,110 They're good people. 1773 01:37:55,280 --> 01:37:57,636 They can be good again. 1774 01:38:01,520 --> 01:38:04,957 There was right, there was wrong. 1775 01:38:05,440 --> 01:38:07,432 Now there is you. 1776 01:38:11,360 --> 01:38:13,636 I cannot judge this. 1777 01:38:14,800 --> 01:38:16,678 You must decide. 1778 01:38:18,280 --> 01:38:19,270 You wish to go free 1779 01:38:19,360 --> 01:38:20,476 without punishment for your crime... 1780 01:38:22,640 --> 01:38:25,030 then you must only commit one more. 1781 01:38:26,680 --> 01:38:28,114 I will not stop you. 1782 01:38:31,480 --> 01:38:33,995 You can't let them kill you. 1783 01:38:34,640 --> 01:38:36,950 You give my body to the lake, 1784 01:38:37,040 --> 01:38:39,794 and you walk away innocent at the station. 1785 01:38:40,680 --> 01:38:42,353 You must silence me. 1786 01:38:42,960 --> 01:38:44,679 Bouc can lie. 1787 01:38:45,320 --> 01:38:46,993 I cannot. 1788 01:38:51,120 --> 01:38:54,670 Do it! One of you! 1789 01:38:55,240 --> 01:38:56,640 Don't. 1790 01:38:57,200 --> 01:38:59,954 I already died with Daisy. 1791 01:39:01,320 --> 01:39:02,310 No! 1792 01:39:45,560 --> 01:39:48,359 You said your role was to find justice. 1793 01:39:48,520 --> 01:39:50,910 What is justice here? 1794 01:39:53,800 --> 01:39:56,235 Sometimes, the law of man is not enough. 1795 01:39:58,120 --> 01:40:00,237 Where does conscience lie? 1796 01:40:02,760 --> 01:40:05,559 Buried with Daisy. 1797 01:42:32,440 --> 01:42:35,911 My dear Colonel Armstrong. 1798 01:42:36,920 --> 01:42:40,072 Finally, I can answer your letter... 1799 01:42:40,240 --> 01:42:43,278 at least with the thoughts in my head 1800 01:42:43,400 --> 01:42:45,790 and the feeling in my heart... 1801 01:42:45,960 --> 01:42:49,397 that somewhere, you can hear me. 1802 01:42:50,440 --> 01:42:51,874 I have now discovered 1803 01:42:51,960 --> 01:42:54,520 the truth of the case, and it is... 1804 01:42:54,680 --> 01:42:57,320 profoundly disturbing. 1805 01:42:58,320 --> 01:43:01,836 I have seen the fracture of the human soul. 1806 01:43:02,280 --> 01:43:07,309 So many broken lives, so much pain and anger... 1807 01:43:07,480 --> 01:43:11,440 giving way to the poison of deep grief... 1808 01:43:11,600 --> 01:43:15,037 until one crime became many. 1809 01:43:16,640 --> 01:43:18,711 I have always wanted to believe 1810 01:43:18,800 --> 01:43:22,510 that man is rational and civilized. 1811 01:43:22,680 --> 01:43:26,117 My very existence depends upon this hope... 1812 01:43:26,280 --> 01:43:31,639 upon order and method and the little gray cells. 1813 01:43:32,720 --> 01:43:35,952 But now, perhaps, I am asked... 1814 01:43:36,480 --> 01:43:38,631 to listen, instead... 1815 01:43:39,480 --> 01:43:41,676 to my heart. 1816 01:43:47,680 --> 01:43:49,319 Ladies and gentlemen... 1817 01:43:50,840 --> 01:43:55,073 I have understood in this case that the scales of justice... 1818 01:43:55,240 --> 01:43:57,994 cannot always be evenly weighed. 1819 01:43:59,160 --> 01:44:01,550 And I must learn, for once... 1820 01:44:01,720 --> 01:44:04,872 to live with the imbalance. 1821 01:44:06,520 --> 01:44:08,876 There are no killers here. 1822 01:44:09,040 --> 01:44:12,397 Only people who deserve a chance to heal. 1823 01:44:13,400 --> 01:44:14,720 The police have accepted 1824 01:44:14,840 --> 01:44:16,240 my first solution to the crime... 1825 01:44:16,400 --> 01:44:19,518 the lone assassin who made his escape. 1826 01:44:20,320 --> 01:44:24,030 I will leave the train here to conclude formalities. 1827 01:44:25,160 --> 01:44:27,152 You are all free to go. 1828 01:44:28,520 --> 01:44:31,354 And may you find your peace with this. 1829 01:44:33,800 --> 01:44:35,519 May we all. 1830 01:44:51,200 --> 01:44:52,190 Hello. 1831 01:44:52,840 --> 01:44:55,435 I'm looking for a Mr. Poirot. 1832 01:44:55,520 --> 01:44:57,273 He's needed on a very urgent matter. 1833 01:44:57,360 --> 01:45:00,398 Ah. He is on holiday. 1834 01:45:02,840 --> 01:45:04,877 The, uh, Kassner case again? 1835 01:45:05,040 --> 01:45:07,509 No, sir, far worse. 1836 01:45:07,680 --> 01:45:09,558 I have to take him to Egypt straight away. 1837 01:45:09,720 --> 01:45:13,396 There's been a murder, sir, right on the bloody Nile. 1838 01:45:16,240 --> 01:45:18,118 Are you the detective? 1839 01:45:19,600 --> 01:45:20,829 Yes. 1840 01:45:22,920 --> 01:45:25,196 I am the detective. 1841 01:45:25,720 --> 01:45:28,076 Could you please straighten your tie? 1842 01:45:31,920 --> 01:45:33,195 I will see you at the car. 1843 01:46:30,120 --> 01:46:31,474 Here you are, sir. 1844 01:46:32,880 --> 01:46:33,950 Merci. 1845 01:46:34,120 --> 01:46:35,270 Allons-y. 1846 01:46:36,305 --> 01:46:42,755 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 131585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.