All language subtitles for Murder on the Orient Express (2017)-ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,840 --> 00:00:50,472 Убийство на восточном экспрессе 2 00:01:12,214 --> 00:01:16,403  Купол Скалы [Храм], Иерусалим 1934 3 00:01:25,125 --> 00:01:31,406  подвешенный Makoto77 4 00:01:49,697 --> 00:01:52,451 Установите время до четырех минут 5 00:02:02,281 --> 00:02:03,985 И то и другое 6 00:02:07,136 --> 00:02:08,915 Торопиться 7 00:02:22,302 --> 00:02:24,816 На этот раз два идеальных яйца, верно? 8 00:02:43,575 --> 00:02:45,942 Может быть 9 00:02:49,742 --> 00:02:51,754 Винить курицу 10 00:02:51,825 --> 00:02:54,720 Почему отбеливание разных размеров? Это не ваша вина 11 00:02:55,137 --> 00:02:56,974 Эти яйца замечательные 12 00:02:56,889 --> 00:02:57,691 Г-н Пуаро 13 00:02:58,151 --> 00:02:59,766 Три религиозных ученых провели преступление кражи 14 00:02:59,775 --> 00:03:02,910 Если вы покажете нам свои чудеса Снайпер сейчас 15 00:03:04,863 --> 00:03:06,158 Возьмите яйца 16 00:03:06,158 --> 00:03:07,436 Поехали 17 00:03:16,713 --> 00:03:18,149 Пуаро? 18 00:03:19,549 --> 00:03:21,419 Сожалею о 19 00:03:25,609 --> 00:03:26,832 ...это не 20 00:03:28,891 --> 00:03:31,506 ... Это из-за природы этого 21 00:03:46,590 --> 00:03:48,830 Пожалуйста, приведите обвиняемого 22 00:03:49,160 --> 00:03:50,931 Раввин 23 00:03:51,451 --> 00:03:53,168 Священник 24 00:03:53,788 --> 00:03:55,576 И имам 25 00:03:57,548 --> 00:04:00,375 Это похоже на старую шутку, да? 26 00:04:00,475 --> 00:04:02,736 Раввин, священник и имам 27 00:04:05,599 --> 00:04:07,372 Извините, что я бельгийка 28 00:04:07,816 --> 00:04:09,275 Итак, начнем 29 00:04:11,545 --> 00:04:14,301 В церкви над нами 30 00:04:14,349 --> 00:04:16,207 Три представителя каждой религии встретились 31 00:04:16,258 --> 00:04:19,254 Под наблюдением главного инспектора полиции 32 00:04:19,651 --> 00:04:23,022 Обсудить распределение пространства на рынке 33 00:04:23,435 --> 00:04:28,617 После окончания обсуждений Был украден античный антикварный шедевр 34 00:04:29,517 --> 00:04:30,664 мне говорили 35 00:04:30,857 --> 00:04:35,156 Тот один из этих мужчин украл его 36 00:04:35,522 --> 00:04:39,258 Полиция не нашла даже одного доказательства 37 00:04:39,491 --> 00:04:41,696 Я нашел один 38 00:04:42,663 --> 00:04:46,309 В определенной области на стене 39 00:04:46,703 --> 00:04:49,457 Я нашел один рип 40 00:04:49,878 --> 00:04:54,114 Продукт процесса лазания Стелька 41 00:04:54,460 --> 00:04:57,332 Или, может быть, обувь 42 00:05:02,374 --> 00:05:05,132 Итак, дамы и господа, мы должны спросить 43 00:05:05,225 --> 00:05:08,085 Кому выгодно это преступление? 44 00:05:09,950 --> 00:05:12,511 Эти религиозные люди живут скромно 45 00:05:13,826 --> 00:05:16,852 Их грязные ботинки являются доказательством бедности 46 00:05:17,088 --> 00:05:21,378 Богатство и драгоценности будут удивлять 47 00:05:21,586 --> 00:05:23,765 Это преувеличено, не так ли? 48 00:05:23,856 --> 00:05:25,182 И удовольствия не ищут 49 00:05:25,190 --> 00:05:28,533 В этот момент нам нужен полицейский Вооруженные перед западными воротами 50 00:05:28,709 --> 00:05:30,354 Большое спасибо 51 00:05:30,554 --> 00:05:34,903 Нет, единственный получатель этой кражи 52 00:05:34,906 --> 00:05:37,618 Больше, чем другие, человек 53 00:05:38,407 --> 00:05:40,709 Кто сегодня утром обыскал свой офис 54 00:05:40,729 --> 00:05:43,804 Который я ждал и должен был Я говорю вам, что мои чувства разочарованы из-за моей забавы 55 00:05:44,037 --> 00:05:46,383 Проблемы с яйцами Вам не нужно знать это 56 00:05:46,420 --> 00:05:50,305 Человек, которого мы заплатили ему дураком Чтобы поддерживать порядок в Иерусалиме 57 00:05:50,498 --> 00:05:54,399 Желаемый Главный инспектор полиции 58 00:05:54,873 --> 00:05:57,876 Человек, который не хочет потерять работу 59 00:05:57,876 --> 00:06:01,444 Когда есть различия Между участвующими правительствами 60 00:06:01,853 --> 00:06:05,769 Он носит обувь Что я думаю сейчас 61 00:06:05,769 --> 00:06:09,070 Я сожалею о своем приглашении Изучить дело 62 00:06:09,452 --> 00:06:11,947 Как ты смеешь обвинять меня? 63 00:06:12,026 --> 00:06:13,481 Sgt 64 00:06:14,198 --> 00:06:16,301 Вы обыскали офис, как я вам приказал? 65 00:06:16,301 --> 00:06:17,412 Сэр 66 00:06:17,596 --> 00:06:20,130 Вы нашли то, что сказали, что найдете? 67 00:06:20,130 --> 00:06:22,196 Сэр, как я уже сказал 68 00:07:09,877 --> 00:07:12,097 Товар был загружен сэр 69 00:07:12,888 --> 00:07:15,928 Имею честь сопровождать вас на лодке 70 00:07:17,815 --> 00:07:19,683 Так что идите в Стамбул 71 00:07:19,836 --> 00:07:22,202 Вы вернетесь в Лондон немедленно? 72 00:07:23,034 --> 00:07:27,544 я устал Я отдал себе отпуск 73 00:07:28,350 --> 00:07:31,534 Я хочу вернуться к живописи Я провожу только время 74 00:07:33,892 --> 00:07:35,576 Ты смотришь на меня, ты прекратишь? 75 00:07:38,314 --> 00:07:40,181 Как вы узнали, что он актер, сэр? 76 00:07:40,280 --> 00:07:42,085 Просто от простой щели на стене? 77 00:07:42,494 --> 00:07:44,115 У меня есть понимание 78 00:07:44,999 --> 00:07:47,970 Я могу видеть только вещи Как и должно быть 79 00:07:48,183 --> 00:07:51,435 Я замечаю недостатки, как 80 00:07:52,697 --> 00:07:55,087 Нос посередине лица 81 00:07:56,328 --> 00:07:58,336 Это делает мою жизнь невыносимой 82 00:07:58,892 --> 00:08:02,169 Но полезно для расследования преступлений 83 00:08:03,572 --> 00:08:07,392 Но они говорят, что вы знаете, что они чувствуют И открыть их настоящий металл 84 00:08:08,287 --> 00:08:10,152 И что бы ни говорили люди 85 00:08:10,601 --> 00:08:15,037 Существует правильное или неправильное Третьего варианта нет 86 00:08:18,305 --> 00:08:19,412 Теперь мы должны расстаться 87 00:08:19,412 --> 00:08:21,723 Нет, я должен сопровождать вас фразой 88 00:08:21,791 --> 00:08:23,478 Нет, до свидания, капитан 89 00:08:23,676 --> 00:08:25,483 Мы не должны встречаться снова 90 00:08:25,694 --> 00:08:27,617 Будете ли вы затягивать Ваш галстук, пожалуйста? 91 00:08:27,727 --> 00:08:29,404 Ага - Отлично - 92 00:08:36,320 --> 00:08:38,169 прости 93 00:08:41,082 --> 00:08:43,706 Сможете ли вы это исправить? До даты? 94 00:08:44,067 --> 00:08:47,879 У меня есть клиент в Стамбуле Должно уехать завтра в семь 95 00:08:48,697 --> 00:08:51,797 В Лондоне есть пациент, ожидающий меня 96 00:09:01,786 --> 00:09:03,745 Я кричу на вас по-английски 97 00:09:04,330 --> 00:09:06,555 Теперь я говорю громким, медленным голосом 98 00:09:07,283 --> 00:09:08,664 Это абсурдно, извините меня 99 00:09:10,262 --> 00:09:12,534 могу ли я помочь? Давай я тебе помогу 100 00:09:14,495 --> 00:09:15,961 Я знаю тебя с твоей стороны 101 00:09:16,894 --> 00:09:18,532 Из газет 102 00:09:18,908 --> 00:09:21,308 Вы - следователь (Геркулес Пуаро) 103 00:09:21,970 --> 00:09:25,118 (Эркюль Пуаро) Я не убиваю черных 104 00:09:25,580 --> 00:09:27,363 Госпожа 105 00:09:28,107 --> 00:09:31,319 Мисс (Мэри Дебенхам) Я забыл имя, но не лицо 106 00:09:31,814 --> 00:09:33,427 Не твое лицо, так или иначе 107 00:09:33,775 --> 00:09:35,718 Вы пришли из Багдада? 108 00:09:36,740 --> 00:09:39,977 Если команда верна Вы не пропустите ни одной детали 109 00:09:40,121 --> 00:09:41,449 Это ваш билет 110 00:09:43,491 --> 00:09:47,185 Я мог бы также спросить, нравится ли вам быть учителем? 111 00:09:47,890 --> 00:09:50,846 Из-за мела на рукавах И география 112 00:09:51,376 --> 00:09:54,029 Матрица параметров или диаграмм 113 00:09:54,434 --> 00:09:56,016 Я принял решение 114 00:09:57,989 --> 00:10:01,547 Я никогда их не учу География, чтобы они знали весь сайт 115 00:10:02,133 --> 00:10:06,191 Они могут потерпеть неудачу в математике Но я бы потерпел неудачу, если бы они не знали, где они были 116 00:10:27,669 --> 00:10:30,170 Я чувствую себя свободным здесь, в море 117 00:10:30,450 --> 00:10:32,558 Хотелось бы, чтобы я наслаждался этим 118 00:10:33,842 --> 00:10:36,004 Мы должны закончить это, Мэри. не сейчас - 119 00:10:37,524 --> 00:10:40,804 Когда все закончится Когда команда выполнена 120 00:10:41,202 --> 00:10:44,726 И тогда никто не может коснуться нас 121 00:11:05,490 --> 00:11:08,480  Стамбул 122 00:11:15,139 --> 00:11:17,415 Мои праздники начинаются здесь 123 00:11:17,597 --> 00:11:22,030 Я чувствую дух города В этих смиренных хлебах 124 00:11:22,591 --> 00:11:25,294 Мир в войнах, но здесь 125 00:11:25,875 --> 00:11:29,313 Антиквариат Выпечка По запросу ежедневно 126 00:11:29,529 --> 00:11:31,764 Г-н Пуаро, 127 00:11:36,111 --> 00:11:38,997 Мохаммед (мой друг) Ты художник 128 00:11:45,058 --> 00:11:47,833 Мы просто ищем место Поэтому у нас может быть частное обсуждение 129 00:11:47,842 --> 00:11:51,944 Только за 20 минут И мы уверены, что мы договоримся о чем-то 130 00:11:52,117 --> 00:11:53,401 Г-н Бок 131 00:11:53,561 --> 00:11:56,011 ! Пуаро), на кухне) 132 00:11:56,219 --> 00:11:59,005 Конечно, этот человек находит замечательную пекарню 133 00:11:59,006 --> 00:12:00,846 Быстрее, чем заглатывание ласточек 134 00:12:00,868 --> 00:12:02,181 Мой друг 135 00:12:02,436 --> 00:12:06,151 Я больше не полицейский Я не могу гарантировать вас, когда вы в беде 136 00:12:07,462 --> 00:12:10,176 Это мой могучий друг (Пуаро) 137 00:12:11,856 --> 00:12:13,917 ... O (Пуаро), эти - Проститутка - Это - 138 00:12:13,936 --> 00:12:16,769 Ах, черт, ты не сказал мне Что у вас знаменитый друг 139 00:12:16,769 --> 00:12:18,112 Мы друзья, потому что я единственный человек 140 00:12:18,112 --> 00:12:21,426 Кто не спрашивает о своих проблемах Потому что мне все равно 141 00:12:21,570 --> 00:12:23,567 Он не считает меня потерянным человеком 142 00:12:23,651 --> 00:12:24,709 Вы уже 143 00:12:24,758 --> 00:12:27,220 Мадам, (Facebook), присоединяйтесь ко мне Чтобы выпить 144 00:12:27,334 --> 00:12:28,875 У меня осталось всего один час 145 00:12:28,945 --> 00:12:32,500 Я буду на поезде East Express Функция заряда 146 00:12:32,877 --> 00:12:35,852 Мой дядя заставил меня Я держусь на поезде 147 00:12:36,238 --> 00:12:38,338 Вдали от него и от его офиса 148 00:12:45,137 --> 00:12:45,930 Мастер (Пуаро) 149 00:12:45,930 --> 00:12:47,098 Вы тоже продавец хуэй? 150 00:12:47,270 --> 00:12:48,190 Абсолютно 151 00:12:48,277 --> 00:12:49,852 Вас это беспокоит? 152 00:12:49,852 --> 00:12:51,031 Он собирается 153 00:12:51,199 --> 00:12:53,239 Вы из Британского консульства - я тоже - 154 00:12:53,239 --> 00:12:54,778 Речь идет о деле Каснера 155 00:12:54,973 --> 00:12:56,020 !Ага 156 00:12:56,109 --> 00:12:57,965 Вы были правы в этих догадках? 157 00:12:58,747 --> 00:12:59,946 Безусловно 158 00:13:00,715 --> 00:13:02,493 Вам не нужно читать кабель 159 00:13:02,493 --> 00:13:04,659 это весело Кто-то предал кого-то или умер 160 00:13:04,678 --> 00:13:07,098 К сожалению, оба вместе 161 00:13:09,283 --> 00:13:12,839 Кто-то саботировал мой отпуск 162 00:13:13,427 --> 00:13:15,515 Я, очевидно, вынужден (Чтобы поехать с тобой сегодня вечером 163 00:13:15,922 --> 00:13:17,879 Можете ли вы предоставить мне Каюта в поезде? 164 00:13:17,967 --> 00:13:19,145 !Мой друг 165 00:13:23,411 --> 00:13:26,775 Три дня без них или облака Или преступление 166 00:13:27,066 --> 00:13:28,396 Вам понравится это 167 00:13:28,396 --> 00:13:30,489 Мадам, я имею честь встретиться с вами 168 00:13:31,668 --> 00:13:35,098 Я собираю Ваш багаж и компенсация за ваши сборы 169 00:13:35,165 --> 00:13:36,787 Вы спуститесь в Кали 170 00:13:36,963 --> 00:13:39,659 Затем вас сопровождают в Гувер 171 00:13:39,659 --> 00:13:41,939 А затем поездом в Лондон 172 00:13:41,946 --> 00:13:43,516 я хочу рассказать вам о 173 00:13:43,516 --> 00:13:46,519 Пожалуйста, прекрати разговаривать Вы делаете это хуже 174 00:13:53,226 --> 00:13:54,223 Вот это с твоими когтями, вопль 175 00:13:54,223 --> 00:13:56,718 Благодарю вас, мистер Маркес. Но я не носил ваш багаж 176 00:13:56,818 --> 00:13:58,110 Хорошо, у меня была отличная неделя 177 00:13:58,164 --> 00:14:01,247 Мы празднуем богатство, которое мы зарабатываем Мы делимся с другими 178 00:14:01,839 --> 00:14:05,435 Не забудьте напомнить нам, что мы хорошие американцы 179 00:14:16,638 --> 00:14:18,062 (Г-н Франсуа 180 00:14:18,363 --> 00:14:21,698 Для вас, Господь (Рачит) Лучший стол в нашем ресторане 181 00:14:26,575 --> 00:14:28,332 Вот лучший вид 182 00:14:28,385 --> 00:14:30,503 Я хочу эту таблицу 183 00:14:35,702 --> 00:14:36,923 Мастер (мастер) 184 00:14:37,342 --> 00:14:38,377 Вы все взяли? 185 00:14:38,377 --> 00:14:42,428 Вы как-то видите меня, мистер Маккуин. Моя работа безупречна 186 00:14:45,212 --> 00:14:47,408 О Боже, ты граф (Андрини) 187 00:14:47,802 --> 00:14:48,944 Приехать 188 00:14:48,944 --> 00:14:51,378 я видел тебя Танцы в Монте-Кристо 189 00:14:51,751 --> 00:14:54,288 Могу я сфотографировать вас? 190 00:15:03,326 --> 00:15:04,346 И то и другое 191 00:15:27,804 --> 00:15:28,901 !Сожалею 192 00:15:39,661 --> 00:15:41,840 Звоните путешественникам по Главный восточный экспресс 193 00:15:42,400 --> 00:15:45,919 Мы переедем в Софию ... Белград ... круто 194 00:15:46,489 --> 00:15:50,324 Наши станции будут Будапешт ... Венеция ... Милан ... Лозанна 195 00:15:55,446 --> 00:15:56,530 Иди сюда, Мишель. 196 00:15:57,091 --> 00:15:59,313 Носите эти товары Спасите меня в каюте первого класса 197 00:15:59,631 --> 00:16:02,965 Позаботьтесь о моем друге (Мишель) Я хочу, чтобы это было удобно, как панда 198 00:16:03,036 --> 00:16:05,291 Но отдел сэра зарезервирован В полном объеме не осталось места 199 00:16:05,291 --> 00:16:07,249 Если вы найдете его Он может получить кабину номер 11 200 00:16:07,344 --> 00:16:10,488 Изображение 11 для символов В политическом плане это очень удобно 201 00:16:10,684 --> 00:16:13,121 Рисунок 11 зарезервирован для политического посланника 202 00:16:13,189 --> 00:16:15,718 Нет отсека Первый класс остается на всем поезде? 203 00:16:15,920 --> 00:16:16,904 Нет, сэр 204 00:16:16,997 --> 00:16:17,940 А вторая степень? 205 00:16:17,948 --> 00:16:19,326 В комнате нет места 206 00:16:19,326 --> 00:16:21,078 Мисс (Debenham) 207 00:16:21,078 --> 00:16:22,654 Учитель (Пуаро), вы отправитесь с нами? 208 00:16:23,024 --> 00:16:25,177 Это зависит от того, кто победит в дебатах 209 00:16:25,177 --> 00:16:26,955 Прибыли ли путешественники? 210 00:16:27,010 --> 00:16:29,052 Все, кроме г-на (Харриса) 211 00:16:29,364 --> 00:16:32,898 Все путешественники должны подчеркнуть Регистрация заезда перед почасовым отъездом 212 00:16:33,161 --> 00:16:34,725 Или что конфискация будет конфискована 213 00:16:34,832 --> 00:16:37,336 Почасовой текст истек. Таким образом, его оговорка была конфискована 214 00:16:37,336 --> 00:16:39,337 Пожалуйста, несите багаж г-на Боаро 215 00:16:39,568 --> 00:16:41,692 Каюта 3 с г-ном (МакКуин) 216 00:16:41,792 --> 00:16:43,435 Спасибо (Facebook) - Наслаждайся, мой друг - 217 00:16:44,026 --> 00:16:46,101 Добро пожаловать, сэр - Спасибо - 218 00:16:54,496 --> 00:16:56,961 Извините, мадам Я не имел в виду это отсутствие уважения 219 00:16:57,173 --> 00:16:59,002 Вы можете попробовать это со мной немного 220 00:17:00,626 --> 00:17:02,583 Что-то известно о поездке 221 00:17:02,660 --> 00:17:04,787 Всегда, что вы натыкаетесь на кого-то другого 222 00:17:04,817 --> 00:17:08,198 Удивительно Но я долго возвращаюсь 223 00:17:08,734 --> 00:17:11,666 Путешествие - это весело, есть горячий Питье вино и собеседование с мужчинами 224 00:17:11,860 --> 00:17:14,556 Но, в конце концов, вы долго ждали своего дома 225 00:17:18,051 --> 00:17:21,507 ... Мне было поручено b Преследование пар 226 00:17:21,524 --> 00:17:22,692 Иностранцы 227 00:17:24,291 --> 00:17:26,930 Я не могу отрицать этого Я люблю проводить время в одиночестве 228 00:17:27,199 --> 00:17:28,265 Мне действительно это нравится 229 00:17:28,433 --> 00:17:30,525 Но у леди есть свои собственные потребности 230 00:17:30,645 --> 00:17:33,516 Она заслуживает того, чтобы О муже, если она владела деньгами 231 00:17:33,532 --> 00:17:35,156 Предпочтительно во многих случаях 232 00:17:40,713 --> 00:17:41,985 Пожар на кухне 233 00:17:45,481 --> 00:17:46,949 Добрый вечер - Добрый вечер - 234 00:17:49,838 --> 00:17:50,894 Добрый вечер - 235 00:17:51,673 --> 00:17:53,319 как дела? Добрый вечер 236 00:17:53,716 --> 00:17:56,020 Вы не возражаете? - Нет, после вас - 237 00:17:57,053 --> 00:17:58,248 спасибо 238 00:18:02,144 --> 00:18:03,840 Вы мистер МакКуин? 239 00:18:03,852 --> 00:18:06,079 Я думаю, вы пришли не туда 240 00:18:08,082 --> 00:18:10,360 Есть проблема, сэр? 241 00:18:10,419 --> 00:18:12,030 без проблем 242 00:18:12,396 --> 00:18:15,158 Поезд переполнен, я думаю, мы будем 243 00:18:16,142 --> 00:18:17,164 ... Как это сказать 244 00:18:17,564 --> 00:18:18,941 Путешественники 245 00:18:19,916 --> 00:18:21,114 Да неужели? 246 00:18:21,499 --> 00:18:23,646 Я так же расстроен, как ты Место красивое 247 00:19:01,238 --> 00:19:02,598 И то и другое 248 00:19:06,257 --> 00:19:07,150 И то и другое 249 00:19:13,616 --> 00:19:15,493 Почему ты не привез мой багаж? 250 00:19:32,870 --> 00:19:34,920 Разве они не задерживались? 251 00:19:42,743 --> 00:19:45,897 Собаки на столе 252 00:19:46,664 --> 00:19:50,512 Я хочу, чтобы вы позвонили (McQueen) И пусть он принесет все счета 253 00:19:50,929 --> 00:19:53,808 Я хочу, чтобы вы это сделали Я хочу, чтобы вы сделали это сейчас 254 00:19:58,732 --> 00:20:01,780 Вы заказали это сейчас? - - Сэр, 255 00:21:04,881 --> 00:21:07,255  Вам лучше знать себя 256 00:21:08,163 --> 00:21:10,567 Ваш кофе, сэр (rachet) 257 00:21:13,731 --> 00:21:15,265 Кто это сделал? 258 00:21:15,356 --> 00:21:18,206 Я не могу быть уверен, сэр 259 00:21:28,963 --> 00:21:30,339 Добрый вечер Мисс (Debenham) 260 00:21:30,408 --> 00:21:32,497 Привет (мастер) 261 00:21:49,215 --> 00:21:51,183 !Здравствуйте 262 00:21:52,512 --> 00:21:55,192 Если вы продолжите это делать, я попрошу вас снять 263 00:21:55,629 --> 00:21:57,154 я заплачу 264 00:21:58,584 --> 00:22:00,664 Посмотрите еще один напиток 265 00:22:02,121 --> 00:22:03,633 Вы чувствовали себя оскорбленным? 266 00:22:04,414 --> 00:22:06,011 Только разочарован 267 00:22:06,631 --> 00:22:09,125 Некоторые мужчины классные 268 00:22:09,703 --> 00:22:12,747 Все, что им нужно сделать, - молчать 269 00:22:12,948 --> 00:22:15,915 Они могут получить все, что захотят 270 00:22:17,322 --> 00:22:20,150 Однако они начинают болтать 271 00:22:35,773 --> 00:22:37,708 Все в порядке. О Леди (Хаббард)? 272 00:22:37,931 --> 00:22:41,129 У вас есть сильная интуиция, я знаю это 273 00:22:43,179 --> 00:22:45,490 Мой второй муж говорил это 274 00:22:46,177 --> 00:22:48,618 Эй, я думаю, это первый 275 00:22:50,579 --> 00:22:52,317 Самый умный человек, которого я когда-либо встречал 276 00:22:52,569 --> 00:22:55,092 Его лицо похоже на дурака, но я его люблю 277 00:22:57,128 --> 00:22:59,136 Было приятно поговорить с тобой 278 00:23:00,040 --> 00:23:02,097 доброй ночи 279 00:23:05,517 --> 00:23:07,585 доброй ночи 280 00:23:24,609 --> 00:23:27,008 Г-н (Пуаро) - (Мишель) 281 00:23:31,697 --> 00:23:35,026 Во время обеда я (МакКуин) мистеру Коляске (Facebook) 282 00:23:35,478 --> 00:23:37,593 Вы отправитесь в первый класс, сэр 283 00:23:42,267 --> 00:23:43,863 Приятного аппетита 284 00:24:06,609 --> 00:24:07,690 Добрый день 285 00:24:08,292 --> 00:24:11,424 Леди (Хаббард) 286 00:24:14,093 --> 00:24:17,064 Courtesy of Train Management - Спасибо, г-н (Facebook) - 287 00:24:17,587 --> 00:24:20,469 Я там, чтобы служить тебе 288 00:24:20,814 --> 00:24:22,291 Нет, спасибо, я не пью 289 00:24:22,486 --> 00:24:23,852 Ты не любишь это? 290 00:24:24,772 --> 00:24:26,864 Грех мне не нравится 291 00:24:28,225 --> 00:24:31,108 Вице - это то, что привлекает сатану к его владельцу 292 00:24:31,188 --> 00:24:33,880 Мы больше не будем разговаривать друг с другом 293 00:24:35,164 --> 00:24:36,490 Добрый вечер 294 00:24:36,933 --> 00:24:38,234 сэр 295 00:24:41,848 --> 00:24:44,790 Извините, потому что у меня встреча с главой поезда 296 00:24:45,751 --> 00:24:47,942 Он все равно пошел бы 297 00:24:48,173 --> 00:24:48,806 Я просил тебя 298 00:24:48,806 --> 00:24:51,931 Мадам ... Мадам 299 00:24:54,561 --> 00:24:55,893 Все стабилизировалось 300 00:24:57,529 --> 00:24:57,905 спасибо 301 00:24:59,957 --> 00:25:03,728 Однако самое лучшее в поезде - не еда 302 00:25:07,492 --> 00:25:10,672 Примечания Сборник Незнакомцы запираются вместе в течение нескольких дней 303 00:25:10,764 --> 00:25:13,415 И не разделяйте ничего, кроме путешествий 304 00:25:13,983 --> 00:25:16,196 Тогда они больше не будут видеть друг друга 305 00:25:21,758 --> 00:25:23,975 С вашими хобби Вы не согласитесь на что-то 306 00:25:24,382 --> 00:25:26,378 я надеюсь 307 00:25:40,033 --> 00:25:43,130 Дорогой официант, это звучит вкусно Я хочу как это 308 00:25:45,986 --> 00:25:48,074 Принцесса (Драгомиров) 309 00:25:52,776 --> 00:25:54,131 Даля купалась сегодня утром 310 00:25:54,140 --> 00:25:56,922 Нет, я замучил свою собаку 311 00:25:57,122 --> 00:25:58,259 Я попросил тебя прикрыть ее 312 00:25:58,297 --> 00:26:00,253 Вам все еще нравится читать вашу книгу? 313 00:26:02,693 --> 00:26:06,593 Со всеми своими книгами и своими Я все еще скучаю по романтике 314 00:26:07,607 --> 00:26:09,766 Романтика нуждается в терпении 315 00:26:15,176 --> 00:26:18,183 Однажды в моей жизни 316 00:26:29,526 --> 00:26:33,364 Лучшее в ближайшем будущем Я бы не сидел с этим мужчиной 317 00:26:33,469 --> 00:26:37,810 Они должны сидеть вместе Мы не похожи 318 00:26:38,914 --> 00:26:42,300 Мы не все заинтересованы О разделении рас, профессор 319 00:26:42,960 --> 00:26:47,353 Это почтительно Я предпочитаю держать их отдельно 320 00:26:48,053 --> 00:26:53,132 Смешать красное вино С белой портить два типа 321 00:27:00,293 --> 00:27:02,521 Мне нравится смесь 322 00:27:45,669 --> 00:27:46,752 Привет как дела? 323 00:27:46,944 --> 00:27:49,041 .. Как я хотел бы поделиться с вами 324 00:27:49,592 --> 00:27:51,337 Как вы знаете, подслащивание? 325 00:27:51,487 --> 00:27:52,650 Это брошюра 326 00:27:52,813 --> 00:27:56,383 Я чувствую чувство одиночества 327 00:27:57,037 --> 00:27:58,937 Я люблю оставаться в одиночестве 328 00:28:00,039 --> 00:28:00,866 Но 329 00:28:04,611 --> 00:28:05,753 Рад присоединиться к вам 330 00:28:06,682 --> 00:28:09,124 Извините, еще один шип 331 00:28:11,661 --> 00:28:15,083 Я пытался встретиться с тобой, мистер Пуаро. 332 00:28:15,552 --> 00:28:19,149 Я не сидел рядом Знаменитая фигура до 333 00:28:19,483 --> 00:28:21,018 это ложь 334 00:28:21,672 --> 00:28:24,127 Однажды я сидел в автобусе с (Tai Car) 335 00:28:25,883 --> 00:28:27,958 Футболист из Детройта 336 00:28:30,846 --> 00:28:33,680 Не возражаете, я положил Милостивый наверху? 337 00:28:37,382 --> 00:28:39,226 У вас странная привычка 338 00:28:39,500 --> 00:28:40,865 У меня свой стиль 339 00:28:40,873 --> 00:28:43,262 Я знаю, что мне нравится и не нравится 340 00:28:48,444 --> 00:28:50,989 Например, этот разговор хорош 341 00:28:51,089 --> 00:28:53,714 Прежде чем он станет рабочим обсуждением 342 00:28:54,442 --> 00:28:56,062 вы веселый 343 00:28:57,214 --> 00:28:58,167 Я попал 344 00:28:59,404 --> 00:29:01,506 Я хотел бы познакомить вас с вами 345 00:29:03,547 --> 00:29:06,720 Вы помогаете невиновным Как написано в газетах 346 00:29:06,794 --> 00:29:07,947 Вы невиновны? 347 00:29:08,476 --> 00:29:09,929 Я бизнесмен 348 00:29:10,029 --> 00:29:11,329 Я старинный продавец 349 00:29:11,849 --> 00:29:14,649 Я имею в виду ... Я новичок 350 00:29:39,945 --> 00:29:41,910 Некоторые из моих клиентов 351 00:29:42,807 --> 00:29:47,733 Они покупают антиквариат тогда Они обнаруживают, что это не оригинал 352 00:29:48,393 --> 00:29:50,022 Это вряд ли моя ошибка 353 00:29:58,001 --> 00:30:00,746 Но я сделал для себя врагов 354 00:30:01,241 --> 00:30:04,100 Вы получили сообщения Люди, которые угрожают мне 355 00:30:05,419 --> 00:30:07,466 Это эти итальянцы 356 00:30:08,768 --> 00:30:13,222 Я продал им некоторые Восточные чашки в течение некоторого времени 357 00:30:18,898 --> 00:30:21,249 Они хотят вернуть свои деньги С выгодой, как вы знаете 358 00:30:22,236 --> 00:30:23,725 итальянцы 359 00:30:23,903 --> 00:30:25,895 Преступник остается преступником 360 00:30:26,144 --> 00:30:29,747 Затем пришел гениальный исследователь 361 00:30:29,904 --> 00:30:32,315 I - Да ты - 362 00:30:32,816 --> 00:30:34,836 (Геркулес Пуаро) - (Эркюль) - 363 00:30:34,945 --> 00:30:36,339 ...если 364 00:30:38,328 --> 00:30:41,485 Вот что я хочу от вас Я хочу убрать тебя, чтобы защитить меня 365 00:30:43,049 --> 00:30:45,057 Так что выходите в безопасное место 366 00:30:46,348 --> 00:30:48,394 Это легко и выгодно для вас 367 00:30:48,628 --> 00:30:50,542 И комфорт для меня 368 00:30:50,656 --> 00:30:51,902 Я понимаю тебя 369 00:30:52,103 --> 00:30:53,660 хорошо - Я отказываюсь - 370 00:30:54,177 --> 00:30:55,240 Это плохо 371 00:30:56,842 --> 00:30:59,207 Я вас не очень хорошо объяснил, не так ли? 372 00:31:02,229 --> 00:31:03,758 Кто-то пытается причинить мне боль 373 00:31:04,549 --> 00:31:07,516 Я знаю, что я не хороший человек 374 00:31:08,425 --> 00:31:12,364 И когда придет мое время Я столкнусь с рефери так же, как вы 375 00:31:16,195 --> 00:31:19,312 Но я еще не готов к этому 376 00:31:19,820 --> 00:31:22,097 Вы указываете на меня пистолет? - И то и другое - 377 00:31:22,104 --> 00:31:24,602 Не к вам, его лица к миру 378 00:31:24,702 --> 00:31:27,040 Я часть мира Не указывай мне пистолет 379 00:31:27,241 --> 00:31:28,939 Что скажешь до десяти тысяч в неделю? 380 00:31:28,939 --> 00:31:31,270 Это щедрое предложение от вас, сэр Рачит (но я должен отказаться) 381 00:31:31,299 --> 00:31:32,089 Пятнадцать тысяч 382 00:31:32,124 --> 00:31:33,649 Вы меня не слышали я отказываюсь 383 00:31:33,730 --> 00:31:34,876 я понимаю 384 00:31:41,604 --> 00:31:44,749 Вы имели дело с бандами Вы сами подвергаетесь штрафам 385 00:31:45,122 --> 00:31:47,625 Я поймаю преступников Я не защищаю их 386 00:31:48,812 --> 00:31:50,719 Если вы откажетесь от моих грязных денег 387 00:31:50,939 --> 00:31:52,828 Я отвергаю вас, Господь (Рачит) 388 00:31:53,903 --> 00:31:56,160 Моральная работа с Господом, не так ли? это причина 389 00:31:56,160 --> 00:31:58,551 Это более личное 390 00:32:00,404 --> 00:32:02,515 Ты не нравишься мне 391 00:32:04,946 --> 00:32:07,044 Если вы позволите 392 00:32:07,641 --> 00:32:09,334 Но тебе понравился мой пирог, не так ли? 393 00:32:09,701 --> 00:32:11,197 Торт был вкусный 394 00:32:11,464 --> 00:32:13,880 Наблюдайте за вечером Счастливый мастер (Рачит) 395 00:32:38,397 --> 00:32:39,560 спасибо 396 00:33:03,268 --> 00:33:04,903 Дорогой (Екатерина) 397 00:33:07,473 --> 00:33:09,185 Моя любовь 398 00:33:36,267 --> 00:33:38,195 Мастер (Рачит) 399 00:33:45,829 --> 00:33:47,123 Мастер (Рачит) 400 00:33:47,555 --> 00:33:49,684 Ничего не произошло 401 00:33:50,542 --> 00:33:52,497 Ну, сэр, спокойной ночи 402 00:34:14,008 --> 00:34:14,884 Г-жа Хаббард 403 00:34:14,902 --> 00:34:16,446 Так обстоит дело с этим 404 00:34:16,978 --> 00:34:18,444 Это отходы 405 00:35:13,016 --> 00:35:14,357 Мы мертвы? 406 00:35:14,427 --> 00:35:17,940 дамы и господа Поезд был сорван 407 00:35:18,325 --> 00:35:21,412 Вы в порядке, мистер Маркиз? - Да, я в порядке - 408 00:35:21,612 --> 00:35:24,924 Вернитесь в свои кабины Г-н Бок встретит вас утром 409 00:35:26,281 --> 00:35:27,947 Вы будете в безопасности в своих кабинах - ОК - 410 00:35:38,979 --> 00:35:40,600 (Екатерина) 411 00:35:42,963 --> 00:35:44,493 моя прелесть 412 00:36:27,671 --> 00:36:29,321 дамы и господа 413 00:36:29,421 --> 00:36:32,556 К сожалению, поезд не может двигаться 414 00:36:34,006 --> 00:36:35,792 Как долго вы должны оставаться здесь? 415 00:36:35,792 --> 00:36:38,055 Да, нужно что-то делать 416 00:36:38,234 --> 00:36:41,254 Конечно, я что-то делаю я ничего не делаю 417 00:36:41,481 --> 00:36:43,885 Ровно 2 часа и 10 минут назад 418 00:36:43,963 --> 00:36:46,085 Поэтому мы не добрались до Станция охлаждается, как ожидалось 419 00:36:46,092 --> 00:36:48,206 Менеджер станции будет знать о нашей ситуации 420 00:36:48,206 --> 00:36:50,904 Он уже отправил команду Для восстановления моторного отсека 421 00:36:51,097 --> 00:36:53,468 Очистите рельс и верните нас в нужное русло 422 00:36:53,591 --> 00:36:54,864 До тех пор я заверяю вас 423 00:36:54,964 --> 00:36:58,486 Мы все будем тепло Удовлетворенный и довольный 424 00:36:58,999 --> 00:37:00,292 Мы можем ходить 425 00:37:00,318 --> 00:37:02,682 Мы можем умереть, когда мы пытаемся 426 00:37:03,213 --> 00:37:05,238 У меня есть дата, чтобы добраться до него 427 00:37:05,438 --> 00:37:08,157 Завтра моя лодка выйдет из Франции 428 00:37:12,109 --> 00:37:14,814 Я считаю, что вы ответственны за Тратя мое время, г-н (Facebook) 429 00:37:14,997 --> 00:37:17,514 Мадам, вы не можете Я отвечаю за то, что погода сделала 430 00:37:17,514 --> 00:37:19,484 Да, я могу, ты здесь главный 431 00:37:19,693 --> 00:37:21,645 Как насчет моих конференций в Турине? 432 00:37:21,986 --> 00:37:24,248 И у меня встреча с автозаводом 433 00:37:24,868 --> 00:37:27,396 Да, некоторые вещи делаются Господом 434 00:37:27,954 --> 00:37:29,545 Мы не те, кто решает 435 00:37:29,632 --> 00:37:33,490 Если мы заслуживаем того, чтобы добраться до наших пунктов безопасности 436 00:37:34,531 --> 00:37:38,184 Или, как дьявол ... мы упадем 437 00:37:49,438 --> 00:37:51,877 Я принес вам завтрак, мистер (Рачит) 438 00:37:53,456 --> 00:37:54,724 Привет Мастер (Мастер) 439 00:37:56,809 --> 00:37:59,644 Есть проблема? - Я не могу сказать, сэр. 440 00:37:59,904 --> 00:38:02,238 Мастер (Рачит)? 441 00:38:15,501 --> 00:38:17,131 Место прохладно внутри 442 00:38:17,174 --> 00:38:19,195 Пожалуйста, немедленно позвоните г-ну Боку 443 00:38:19,195 --> 00:38:21,160 А также доктор (Арбутнот) 444 00:38:41,920 --> 00:38:43,144 ! Гош 445 00:38:43,808 --> 00:38:46,069 Не трогайте ничего, кроме тела 446 00:38:49,649 --> 00:38:51,003 О, Боже, это потеряно 447 00:39:02,207 --> 00:39:03,868 Он был заколот 448 00:39:04,220 --> 00:39:06,458 С длинным острым ножом И с несколькими кранами 449 00:39:06,640 --> 00:39:09,302 Некоторые из них поверхностны Некоторые из них пронзили мышцы 450 00:39:09,302 --> 00:39:10,509 Справа или слева? 451 00:39:10,512 --> 00:39:12,343 это проблема 452 00:39:12,882 --> 00:39:16,400 Кажется, убийца закрыл глаза Его ударили случайно 453 00:39:16,808 --> 00:39:19,894 Можете ли вы определить время смерти? 454 00:39:20,438 --> 00:39:22,668 Трудно сказать, где открыто окно 455 00:39:22,880 --> 00:39:25,624 Но я думаю, Между полуночью и второй 456 00:39:25,890 --> 00:39:27,350 Никто не вошел в его купе 457 00:39:27,350 --> 00:39:28,618 Я сидел в кресле всю ночь 458 00:39:28,620 --> 00:39:30,657 Раньше я видел, 459 00:39:30,686 --> 00:39:31,960 Это невозможно 460 00:39:33,569 --> 00:39:37,656 Спасибо, доктор, пожалуйста, вернитесь к Продуктовая тележка. Мы обеспечим эту кабину 461 00:39:39,597 --> 00:39:40,770 (Пуаро) 462 00:39:44,301 --> 00:39:46,022 Мне нужна твоя помощь, мой друг 463 00:39:49,629 --> 00:39:51,015 Вы должны найти актера 464 00:39:51,381 --> 00:39:53,674 Пожалуйста, я назначу вас От имени Восточного экспресса 465 00:39:54,073 --> 00:39:56,185 Когда полиция прибывает Мы представим им случай 466 00:39:56,405 --> 00:39:58,478 Ты единственный, кто может спасти меня 467 00:39:58,531 --> 00:40:00,466 Поверьте мне, важно для меня 468 00:40:01,039 --> 00:40:02,558 Но я должен наслаждаться этим праздником 469 00:40:02,604 --> 00:40:05,134 Подумайте об этом случае как о головоломке 470 00:40:05,935 --> 00:40:07,874 Это легко для вас 471 00:40:13,778 --> 00:40:17,316 Вы сидите в кресле и весь свой торт 472 00:40:18,084 --> 00:40:20,177 Он продолжал думать, пока не нашел решение 473 00:40:20,756 --> 00:40:22,447 И что еще вы сделали бы, сидя здесь на снегу? 474 00:40:22,481 --> 00:40:25,503 Без непрерывной стимуляции Ваши мозговые клетки будут голодать и умирать 475 00:40:25,579 --> 00:40:26,460 Это то, что я думаю, что я делаю? 476 00:40:26,481 --> 00:40:28,707 Я сижу в кресле Я ем кусок пирожных, тогда я нахожу решение 477 00:40:28,707 --> 00:40:30,666 Я не знаю что делать - У меня есть роман Диккенса, чтобы закончить его - 478 00:40:30,703 --> 00:40:32,200 Проклятье твоей книгой 479 00:40:33,234 --> 00:40:36,136 Если мы оставим его в полицию Они выберут одного из виновных или невинных 480 00:40:36,313 --> 00:40:37,930 Тогда они будут рубить его 481 00:40:37,982 --> 00:40:41,002 Скорее всего, будет г-н Маркес (и единственная причина будет названа) 482 00:40:41,648 --> 00:40:44,384 Или доктор (Арбутнот) из-за цвета кожи 483 00:40:49,937 --> 00:40:52,330 Вы единственный, кто привлечет правосудие 484 00:40:55,977 --> 00:40:58,102 Принесите мне план для этого автомобиля - Конечно - 485 00:40:58,175 --> 00:40:59,222 И паспорта - Что-нибудь - 486 00:40:59,222 --> 00:41:01,152 Мы будем расследовать всех пассажиров 487 00:41:06,519 --> 00:41:09,650 Даже если мы найдем убийцу, мы его не убьем 488 00:41:10,029 --> 00:41:12,946 Мы должны быть выше, чем зверь 489 00:41:14,489 --> 00:41:16,633 Итак, давайте откроем убийцу 490 00:41:21,242 --> 00:41:23,386 дамы и господа ...разрешите 491 00:41:23,937 --> 00:41:27,801 ... Наша удача, похоже, ухудшается 492 00:41:28,088 --> 00:41:30,803 Путешественник скончался в поезде 493 00:41:31,551 --> 00:41:32,848 Г-н Рачит 494 00:41:42,528 --> 00:41:43,947 Если они в конечном итоге получили это 495 00:41:44,021 --> 00:41:45,725 Вы предполагаете, что он был убит 496 00:41:46,115 --> 00:41:47,636 нет нет 497 00:41:47,980 --> 00:41:50,493 Он был в добром здравии 498 00:41:50,493 --> 00:41:52,061 У него были враги, вот и все 499 00:41:52,232 --> 00:41:54,207 Уже он был убит 500 00:41:56,012 --> 00:41:58,602 Боже мой, убийство здесь 501 00:42:00,416 --> 00:42:02,443 Я молюсь, чтобы Господь благословил его 502 00:42:03,171 --> 00:42:06,196 Кто-то парил на улице Моя каюта в полночь 503 00:42:06,502 --> 00:42:08,317 Никто не верил мне 504 00:42:10,676 --> 00:42:11,835 Что происходит? 505 00:42:12,794 --> 00:42:14,443 Я решил взять дело 506 00:42:14,451 --> 00:42:17,019 И найти г-на (Бока) преступника 507 00:42:17,200 --> 00:42:18,963 Но почему ты? 508 00:42:19,913 --> 00:42:21,678 Он утверждал (Эркюль Пуаро) 509 00:42:21,885 --> 00:42:24,628 Я, наверное, самый большой исследователь в мире 510 00:42:25,107 --> 00:42:27,206 Я буду говорить от вашего имени прямо сейчас 511 00:42:27,842 --> 00:42:30,613 Советую вам остаться Как в его каюте, так и в двери закрыты 512 00:42:30,812 --> 00:42:32,440 Я чувствую себя заключенным здесь 513 00:42:32,559 --> 00:42:34,056 Это для вашей безопасности 514 00:42:34,761 --> 00:42:36,259 Везде, где совершается убийство 515 00:42:37,379 --> 00:42:39,202 Итак, есть убийца 516 00:42:40,487 --> 00:42:42,504 Убийца среди нас 517 00:42:42,872 --> 00:42:44,531 На поезде 518 00:42:44,538 --> 00:42:46,157 прямо сейчас 519 00:42:56,865 --> 00:42:59,786 Двери между автомобилями закрываются ночью? 520 00:43:00,183 --> 00:43:02,225 Конечно, я сделал это сам 521 00:43:02,234 --> 00:43:04,690 Удостоверьтесь, что это не одно Скрытие внутри или ниже 522 00:43:04,719 --> 00:43:09,452 Теперь мы можем ограничиться Наш запрос на пассажиров этого автомобиля 523 00:43:09,706 --> 00:43:11,329 Facebook (поможет мне) 524 00:43:11,758 --> 00:43:15,000 Любой пассажир, спящий в транспортном средстве Другие не подозревают 525 00:43:24,033 --> 00:43:27,310 Это хорошее время? Выпить, мистер Маккуин? 526 00:43:27,790 --> 00:43:30,489 Мой мастер умер, и я безработный 527 00:43:31,376 --> 00:43:33,303 Вы смотрите на меня, как на актера 528 00:43:33,403 --> 00:43:34,502 Мы не взимаем никаких сборов 529 00:43:37,440 --> 00:43:38,880 Вы были рядом с ним? 530 00:43:40,914 --> 00:43:42,428 Нет, я его помощник 531 00:43:44,468 --> 00:43:47,361 Он страдал из-за своего имущества 532 00:43:49,000 --> 00:43:51,790 Ему принадлежало больше имущества Любой, кого я встречал в своей жизни 533 00:43:52,505 --> 00:43:54,056 Это был сборщик антиквариата 534 00:43:54,768 --> 00:43:58,077 Не имеет квалификации для этого домена Или другие языки свободно 535 00:43:58,374 --> 00:44:01,367 Правда в том Он неудачный бизнесмен 536 00:44:03,239 --> 00:44:04,471 Я взял все 537 00:44:04,522 --> 00:44:06,931 Как долго вы являетесь сотрудником? 538 00:44:07,156 --> 00:44:09,004 Двадцать дней осталось до полного года 539 00:44:15,241 --> 00:44:18,527 Поэтому я оказался вне дома и требовал долги 540 00:44:29,702 --> 00:44:31,166 Вы были впечатлены этим? 541 00:44:31,166 --> 00:44:33,325 Вы были впечатлены его деньгами? 542 00:44:33,821 --> 00:44:37,831 Рачит (он был суровый, соленый и грубый) 543 00:44:40,298 --> 00:44:41,683 Когда я в последний раз видел его? 544 00:44:42,215 --> 00:44:44,168 Должно быть, это было после десятой 545 00:44:44,353 --> 00:44:46,637 Мы хотели ознакомиться с нашими продажами в Италии 546 00:44:46,637 --> 00:44:49,200 В Милане он продал поддельные предметы антиквариата 547 00:44:49,431 --> 00:44:51,080 Ага 548 00:44:51,426 --> 00:44:53,920 Он хотел пересмотреть свой аккаунт 549 00:44:54,296 --> 00:44:56,157 Мне пришлось перевести все для него 550 00:44:56,178 --> 00:44:58,611 Контракт был на французском, и он вообще этого не знал 551 00:44:59,639 --> 00:45:03,532 Когда мы остановились на станции У меня был разговор с доктором (Арбутнотом) 552 00:45:03,665 --> 00:45:05,897 Мы наслаждались напитками и немного отдохнули 553 00:45:05,989 --> 00:45:10,185 У него были некоторые идеи Странно о Сталине, который мне пришлось игнорировать 554 00:45:11,038 --> 00:45:12,712 Я не несу расовой ненависти к кому-либо 555 00:45:12,780 --> 00:45:15,655 Но я не могу терпеть британцев 556 00:45:15,706 --> 00:45:16,922 В какое время партия закончилась? 557 00:45:17,265 --> 00:45:19,358 Он ушел после второго 558 00:45:20,368 --> 00:45:23,232 Вы точно знаете, кто из врагов Ратчита? 559 00:45:23,671 --> 00:45:26,303 Боже мой, выберите любое число 560 00:45:26,823 --> 00:45:28,729 Кто-нибудь угрожал ему? 561 00:45:29,767 --> 00:45:32,641 Он получил сообщения об угрозах Я владею им, если вы хотите его увидеть 562 00:45:32,844 --> 00:45:34,290 Некоторые из них в любом случае 563 00:45:36,637 --> 00:45:39,791 Он разрезал и сожгли остальных 564 00:45:46,098 --> 00:45:47,959  Никто не уходит от нас 565 00:45:48,951 --> 00:45:50,581 Благодарю вас, г-н (МакКуин) 566 00:45:50,950 --> 00:45:52,078 спасибо 567 00:45:52,134 --> 00:45:54,818 Если бы у нас были какие-либо вопросы Мы снова позвоним вам 568 00:45:58,883 --> 00:46:01,110 Вы учли Латиноамериканец (Маркес)? 569 00:46:01,206 --> 00:46:03,088 Он огромный человек 570 00:46:06,458 --> 00:46:09,772 У них есть желание убить 571 00:46:10,133 --> 00:46:11,973 Я говорю с историческими доказательствами 572 00:46:12,163 --> 00:46:14,305 Я сказал, что ты не носите Никакой расистской обиды 573 00:46:14,890 --> 00:46:16,229 Я предполагаю 574 00:46:17,611 --> 00:46:19,590 Это преступление является расистским 575 00:46:25,631 --> 00:46:27,290 Он преуспел 576 00:46:27,622 --> 00:46:29,172 Считаете ли вы это (McQueen)? - Слишком рано судить - 577 00:46:29,356 --> 00:46:32,070 Я признаю, что не могу Представьте, что он жестоко избил человека в 12 раз жестоко 578 00:46:32,070 --> 00:46:33,531 Разве он не уравновесен, кто это сделал? 579 00:46:33,531 --> 00:46:35,307 Я еще не знаю, пора спрашивать его? 580 00:46:35,355 --> 00:46:36,714 Спросите кого? - Жертва - 581 00:47:12,891 --> 00:47:15,401 Он имеет 12 ударов 582 00:47:15,401 --> 00:47:17,267 Прежде всего, у него нет рисунка 583 00:47:17,340 --> 00:47:18,658 Если врач является виновником 584 00:47:18,824 --> 00:47:21,363 Он, конечно, не хочет связываться с преступлением 585 00:47:21,530 --> 00:47:23,758 Его часы, я остановился в 1:15 586 00:47:23,758 --> 00:47:25,465 Это согласуется со временем Смерть, предложенная доктором 587 00:47:25,465 --> 00:47:27,540 Это возможно, конечно возможно 588 00:47:27,559 --> 00:47:30,091 Но я не понимаю - Даже я не понимаю - 589 00:47:30,109 --> 00:47:31,379 Я вообще ничего не понимаю 590 00:47:31,457 --> 00:47:33,020 Если вы заметите эти две раны 591 00:47:33,335 --> 00:47:36,711 Он сильный и глубокий Но маленькая кровь текла 592 00:47:36,787 --> 00:47:39,199 Но это была жестокая атака 593 00:47:39,676 --> 00:47:42,388 Он был ранен здесь и здесь И без стиля вообще 594 00:47:42,452 --> 00:47:45,204 Только чрезмерное насилие, и прежде всего это 595 00:47:45,276 --> 00:47:48,283 Жертва была хорошо построена Амбициозный и жующий много кофе 596 00:47:48,331 --> 00:47:49,657 Лежа на кровати 597 00:47:49,861 --> 00:47:51,922 Смерть принимается без сопротивления 598 00:47:51,922 --> 00:47:55,018 Он также здесь 599 00:47:55,018 --> 00:47:57,545 Средства и средства Защищаться 600 00:47:59,121 --> 00:48:00,352 для тебя 601 00:48:00,787 --> 00:48:02,009 Теперь давайте посмотрим 602 00:48:06,265 --> 00:48:11,310 Парбатол, я положил Пейте его, чтобы обезболить его 603 00:48:13,340 --> 00:48:15,866 Вот женский носовой платок 604 00:48:16,063 --> 00:48:21,606 Который, кажется, сплетен вручную (Е) 605 00:48:22,618 --> 00:48:25,146 Вот очиститель трубы жертвы 606 00:48:25,927 --> 00:48:28,907 Многие случайные каталоги 607 00:48:28,917 --> 00:48:32,559 За исключением руководства, которое может быть предназначено 608 00:48:33,309 --> 00:48:36,386 Возможно эта нить Приведет нас к актеру 609 00:48:36,426 --> 00:48:41,454 Простая часть NB И по тому, что кажется попыткой записать доказательства 610 00:48:48,523 --> 00:48:49,840 Большое спасибо, сэр 611 00:48:52,173 --> 00:48:53,938 Мы позаимствуем ваши инструменты 612 00:48:57,208 --> 00:48:58,403 Спасибо 613 00:48:58,418 --> 00:49:04,602 Мы узнаем, почему руководство осталось, а не что это такое? 614 00:49:07,844 --> 00:49:09,818 Мы ищем скрытую правду, а не очевидную 615 00:49:09,818 --> 00:49:10,900 В этом случае, кажется 616 00:49:11,104 --> 00:49:14,946 Я буду волонтером практического опыта, чтобы помочь 617 00:49:15,568 --> 00:49:17,570 Вы будете контролировать огонь 618 00:49:24,254 --> 00:49:26,828 Возможно, это одна из угрожающих сообщений 619 00:49:28,619 --> 00:49:31,778 Ты ошибаешься, мой друг В этом письме содержится секрет его откровений 620 00:49:32,141 --> 00:49:33,114 Посмотрите 621 00:49:36,682 --> 00:49:40,895 Кровь (Astrong), расположенная на краю Так ты умрешь 622 00:49:41,022 --> 00:49:42,221 Что это значит? 623 00:49:45,246 --> 00:49:47,027 Следуй за мной (Facebook) 624 00:49:47,649 --> 00:49:49,493 Положим точки на буквы 625 00:49:50,641 --> 00:49:53,069 Это была не коллективная тайна 626 00:49:55,242 --> 00:49:57,159 Я знаю имя настоящего мертвого 627 00:49:59,104 --> 00:50:02,430 Это не (Ratchit), а (Кассета) 628 00:50:03,727 --> 00:50:05,097 Я слышал об этом имени раньше 629 00:50:05,191 --> 00:50:07,636 Если вы слышали по имени (Армстронг) 630 00:50:08,147 --> 00:50:09,872 Случай с Армстронгом 631 00:50:09,920 --> 00:50:11,771 Эта история потрясла мир 632 00:50:12,155 --> 00:50:13,079 Два года назад 633 00:50:13,125 --> 00:50:16,443 Пенсионер полковник (Джон Армстронг) и его жена (Соня) 634 00:50:17,028 --> 00:50:19,845 Просто проснитесь, чтобы узнать Что их маленькая дочь (Дейзи) 635 00:50:19,908 --> 00:50:22,193 Был похищен из ее спальни 636 00:50:24,195 --> 00:50:26,992 В отчаянии родители платят выкуп 637 00:50:27,227 --> 00:50:32,228 Но через некоторое время (Daisy), найденный мертвым на руках (Ratchit) 638 00:50:32,799 --> 00:50:34,801 Что было (кассета) 639 00:50:36,457 --> 00:50:39,743 Соня (она была беременна) Ребенок, когда я услышал новости 640 00:50:40,281 --> 00:50:43,187 Шок вызвал ее ранний труд 641 00:50:43,489 --> 00:50:46,048 Ни она, ни ее ребенок не выжили 642 00:50:47,356 --> 00:50:49,030 Как вы узнаете все это (Пуаро)? 643 00:50:49,030 --> 00:50:51,255 Потому что Джон Армстронг сказал мне сам 644 00:50:51,773 --> 00:50:53,476 Я отправил письмо с просьбой о помощи 645 00:50:53,559 --> 00:50:56,512 Но когда сообщение было получено 646 00:50:56,835 --> 00:50:58,387 Было слишком поздно 647 00:51:00,383 --> 00:51:02,700 Он был найден мертвым выстрелом 648 00:51:04,337 --> 00:51:06,640 Он сам это вызвал 649 00:51:08,441 --> 00:51:13,832 Кровь (Дейзи Армстронг) лежит на тебе Итак, вы умрете из-за своего поступка 650 00:51:13,832 --> 00:51:15,624 Конечно 651 00:51:16,454 --> 00:51:18,284 Мастер (Пуаро)? - Привет, Мишель. 652 00:51:18,459 --> 00:51:21,773 Миссис Хаббард полна решимости поговорить с вами Я держал его настолько, насколько мог 653 00:51:23,196 --> 00:51:24,912 Леди (Хаббард), извините Потому что я заставляю тебя ждать 654 00:51:25,789 --> 00:51:27,741 Ваша голова выходит с паром, и ваш рот радуется 655 00:51:27,949 --> 00:51:29,053 Ты прав 656 00:51:29,072 --> 00:51:31,273 То, что я пытался рассказать вам весь день 657 00:51:32,378 --> 00:51:35,219 Вчера убийца был в моей каюте 658 00:51:36,456 --> 00:51:37,693 Я думал, он убьет меня 659 00:51:37,874 --> 00:51:40,679 Оказалось, что он получил от Ratchet вместо меня 660 00:51:41,555 --> 00:51:44,910 Я проснулся в темноте Я узнал, что в моей комнате был мужчина 661 00:51:44,990 --> 00:51:47,109 Вы уверены, что он мужчина? 662 00:51:47,475 --> 00:51:49,834 Я знаю чувство, когда в моей комнате есть мужчина 663 00:51:50,879 --> 00:51:53,864 Я сказал слуге, но он не верил мне 664 00:51:53,875 --> 00:51:55,483 Я сказал ему потерять общую дверь 665 00:51:55,484 --> 00:51:58,758 Между моей комнатой и комнатой (ratchit) Он, должно быть, убежал оттуда 666 00:51:58,981 --> 00:52:01,662 Я был прав, он был открыт 667 00:52:02,259 --> 00:52:04,840 Я уверен, что я закрыл его после того, что сказал Рачит, 668 00:52:09,898 --> 00:52:14,729 Вы случайно слышали о Похищение Армстронга? 669 00:52:18,202 --> 00:52:20,701 Детский убийца (кассета) 670 00:52:21,263 --> 00:52:23,174 Он умер вчера 671 00:52:23,274 --> 00:52:25,576 (Ratchit) это было 672 00:52:26,490 --> 00:52:29,966 Я же сказал, что он был злым 673 00:52:32,091 --> 00:52:34,545 Вы верите мне о человеке в моей комнате? 674 00:52:35,004 --> 00:52:37,235 Я знаю, ты думаешь, что я глупая женщина 675 00:52:37,317 --> 00:52:40,070 Но у меня есть доказательства того, что я говорю правду 676 00:52:43,467 --> 00:52:46,218 Это кнопка одежды, которая служила поезду 677 00:52:46,407 --> 00:52:48,873 Возможно, он упал (Мишель), когда он был в вашей комнате 678 00:52:50,036 --> 00:52:51,159 Я ничего не потерял 679 00:52:51,175 --> 00:52:55,186 Я нашел его с постели Именно там, где он рос 680 00:52:55,668 --> 00:52:56,556 Как вы это называете? 681 00:52:56,608 --> 00:52:58,927 Я называю его доказательством Благодарю вас, г-н (Хаббард) 682 00:53:04,808 --> 00:53:06,922 Вы когда-нибудь бывали в Америке? - Однажды - 683 00:53:08,075 --> 00:53:09,917 В течение многих лет и на короткое время 684 00:53:09,922 --> 00:53:11,012 В чем причина визита? 685 00:53:12,035 --> 00:53:13,953 Чтобы подтвердить мои сомнения? - о чем? - 686 00:53:14,170 --> 00:53:15,406 Я не буду его уподоблять 687 00:53:19,248 --> 00:53:21,179 Был мистер Рачит из Бостона? 688 00:53:29,327 --> 00:53:33,538 В прошлый раз я видел (Рачит) в девять часов 689 00:53:34,486 --> 00:53:37,323 Я принес ему кофе и повесил его одежду 690 00:53:55,014 --> 00:53:58,259 Обычно это было для мастера (Ratchit) пить кофе в ночное время? 691 00:53:58,821 --> 00:54:02,556 Нет, вообще Но в последнее время это стало напряженным 692 00:54:03,152 --> 00:54:05,799 Он хотел оставаться начеку 693 00:54:05,952 --> 00:54:09,455 Особенно вчера он нашел письмо в своем купе 694 00:54:10,852 --> 00:54:12,916 Скажите, пожалуйста, вы не актер 695 00:54:13,128 --> 00:54:17,272 Если бы я хотел положить что-то в Ваш сарай не будет сообщением 696 00:54:18,606 --> 00:54:20,250 <Я> кофе 697 00:54:22,621 --> 00:54:26,365 Конечно, человек ценный и нравственный 698 00:54:27,090 --> 00:54:29,841 Он не будет говорить со своим хозяином, как вы это делали 699 00:54:30,202 --> 00:54:32,365 За исключением того, что вы его изучаете 700 00:54:33,474 --> 00:54:36,547 Подойдет к концу 701 00:54:38,764 --> 00:54:41,103 Нет, из-за болезни, я думаю 702 00:54:42,564 --> 00:54:43,861 Легкие? 703 00:54:46,471 --> 00:54:48,026 щитовидная железа 704 00:54:48,655 --> 00:54:52,369 Он получил это от моего отца Когда мне было пять 705 00:54:54,426 --> 00:54:55,947 Месяцы оставили мне максимум 706 00:55:09,563 --> 00:55:10,773 Кофе 707 00:55:11,323 --> 00:55:15,578 Я обнаружил эффекты Парбатола на чашке Скажите, пожалуйста, вы не положили его в чашку 708 00:55:15,742 --> 00:55:16,930 Определенно не делал 709 00:55:17,030 --> 00:55:20,133 Где и когда вы налили кофе в чашку? 710 00:55:20,705 --> 00:55:22,093 На кухне сэр 711 00:55:22,093 --> 00:55:25,410 Я сказал им обедать Готов в девять, и это было 712 00:55:26,372 --> 00:55:29,442 Любой был Он сможет получить доступ к нему передо мной 713 00:55:30,236 --> 00:55:31,619 спасибо 714 00:55:37,537 --> 00:55:41,846 Мастер (Мастерман), я сожалею о болезни 715 00:55:54,959 --> 00:55:57,309 Итак, О Анс (Пилар Эстравадос) Вы обещаете 716 00:55:57,325 --> 00:56:00,091 Но вы были медсестрой Затем вы меняете свою карьеру, правильно 717 00:56:00,678 --> 00:56:02,317 Я осуждаю это Господу 718 00:56:02,317 --> 00:56:04,750 Вы город с долгами? 719 00:56:06,059 --> 00:56:08,462 ...это было там 720 00:56:09,420 --> 00:56:12,369 Время моей жизни 721 00:56:13,217 --> 00:56:16,646 Когда я взял больше, чем я дал 722 00:56:16,899 --> 00:56:20,061 Герхард Хардман (инженер-инженер) 723 00:56:21,173 --> 00:56:25,945 Это наука, которая вернет Германии свою славу 724 00:56:26,010 --> 00:56:27,464 (Бениамино Маркес) - Г-н Маркес - 725 00:56:27,928 --> 00:56:30,641 Слушай, я хочу быть откровенным О чем-нибудь о преступлении 726 00:56:30,854 --> 00:56:33,742 Так что спроси меня все Я больше не лгу 727 00:56:34,560 --> 00:56:36,524 Вы покинули свою каюту, мисс Пилар? 728 00:56:36,712 --> 00:56:39,495 только однажды Получить аспирин 729 00:56:40,283 --> 00:56:42,628 Г-жа Хаббард ранее предложила мне 730 00:56:42,689 --> 00:56:43,754 Сначала я отказался 731 00:56:43,754 --> 00:56:46,483 Но когда я не мог Я пошел спать, чтобы взять его 732 00:56:46,674 --> 00:56:48,385 Конференции в Турине 733 00:56:49,135 --> 00:56:50,912 Я единственный австриец, представивший объяснение 734 00:56:50,912 --> 00:56:54,881 Это означает, что это только я Предложение будет ниже уровня 735 00:56:55,165 --> 00:56:56,487 Когда она убежала из тюрьмы 736 00:56:56,661 --> 00:57:00,757 И эмигрировал в Америку, а затем Я поклялся не лгать и не красть снова 737 00:57:00,757 --> 00:57:03,645 Как вы знаете, мои друзья, когда Доверяйте своим людям, которые покупают у вас больше 738 00:57:04,016 --> 00:57:07,800 Итальянцы - просто корова Испанцы - просто овцы 739 00:57:07,800 --> 00:57:09,742 Бельгийцы 740 00:57:10,774 --> 00:57:12,174 Ничего, я вернулся в свою комнату 741 00:57:12,259 --> 00:57:14,946 Что я разделяю с несчастным английским слугой 742 00:57:18,499 --> 00:57:21,396 Но я уверен, что он спал до утра 743 00:57:22,054 --> 00:57:23,359 Я должен упомянуть 744 00:57:23,445 --> 00:57:25,755 Если это связано 745 00:57:26,114 --> 00:57:28,258 У меня был смущающий момент 746 00:57:28,814 --> 00:57:33,599 Когда я пошел к миссис (Хаббард) Сначала я открыл неправильную дверь 747 00:57:34,016 --> 00:57:35,053 Извините 748 00:57:35,354 --> 00:57:36,578 В любое время? 749 00:57:36,578 --> 00:57:38,144 ... Это было о времени 750 00:57:38,198 --> 00:57:39,470 Не отчаивайтесь 751 00:57:40,413 --> 00:57:42,307 Сорок четыре минуты 752 00:57:43,266 --> 00:57:45,021 это интересно 753 00:57:45,556 --> 00:57:49,628 Насколько я знаю, вы другой Кто-то увидел (Рачит) 754 00:57:51,198 --> 00:57:52,764 Кем вы работаете? - Продать автомобили - 755 00:57:53,147 --> 00:57:54,686 У меня три выставки 756 00:57:54,686 --> 00:57:57,940 ... Я приехал в Америку, и я пуст, теперь 757 00:57:58,151 --> 00:58:00,224 Если то, что вы говорите, верно, мы будем уверены в этом 758 00:58:00,324 --> 00:58:02,119 Но это правда 759 00:58:02,323 --> 00:58:04,175 Я не буду лгать 760 00:58:04,729 --> 00:58:06,307 Я не буду лгать 761 00:58:06,452 --> 00:58:09,713 Возможно ли, что мисс (Debenham) Вы покинули салону без вашего ведома? 762 00:58:10,085 --> 00:58:12,049 Нет, я легкий спящий 763 00:58:12,780 --> 00:58:15,870 Я просыпаюсь по малейшему звуку 764 00:58:17,755 --> 00:58:20,135 Я когда-то был удивлен 765 00:58:21,445 --> 00:58:23,500 Я не позволю это снова 766 00:58:40,295 --> 00:58:44,855 Я делаю свою работу так тщательно Я не позволю страху контролировать меня 767 00:58:45,520 --> 00:58:46,638 Я научился сопротивляться 768 00:58:46,729 --> 00:58:49,881 Но ты не вернулся ко мне В Господе, после того, как ваше чудо исполнилось 769 00:58:50,134 --> 00:58:52,603 Нет, если он был занят 770 00:58:53,017 --> 00:58:54,985 Господь всегда занят 771 00:58:55,786 --> 00:58:58,965 Г-н (Мастерман) умирает не Ему есть что потерять 772 00:58:58,966 --> 00:59:01,111 Удивительный Эй (Facebook) однако Проблема заключается в том, что г-н (Маркес) 773 00:59:01,129 --> 00:59:05,940 Это подтвердило, что г-н (Мастерман) Он читал в постели во время преступления 774 00:59:06,464 --> 00:59:09,249 Если бы это было легко, я бы закончил сейчас следующий 775 00:59:17,656 --> 00:59:20,173 Мисс (Debenham), я хотел выйти на улицу 776 00:59:20,420 --> 00:59:22,870 Для вас, мы в отпуске 777 00:59:26,146 --> 00:59:29,621 Я понимаю, выбираю лучший сайт Извлечь правду от обвиняемого 778 00:59:33,299 --> 00:59:35,997 Можете ли вы написать свое имя? Полностью в выделенном пространстве 779 00:59:38,293 --> 00:59:40,857 Мисс (Эстравадос) сказала мне Вы спросили ее о цвете ее сумки 780 00:59:45,673 --> 00:59:47,759 (Мэри Хермейн Дебенхам) 781 00:59:48,470 --> 00:59:50,386 Вы используете имя Hermaine? 782 00:59:50,881 --> 00:59:54,042 Всегда используйте (Мэри) Когда я не работаю, мисс Дебенхам, 783 00:59:54,080 --> 00:59:55,275 я сумасшедший 784 00:59:55,927 --> 00:59:57,350 Необычно, я знаю это 785 01:00:01,355 --> 01:00:03,037 Что вы думаете о жертве? 786 01:00:04,512 --> 01:00:06,816 Я не могу сказать, что я думал об этом 787 01:00:08,636 --> 01:00:09,856 Я не понял идею задать вопрос 788 01:00:27,305 --> 01:00:29,049 Вы знаете врача, прежде чем мы отправимся 789 01:00:29,633 --> 01:00:31,291 Доктор (Арбутнот) 790 01:00:32,587 --> 01:00:33,872 И то и другое 791 01:00:36,105 --> 01:00:38,403 Вас обоих привлекали 792 01:00:41,524 --> 01:00:43,565 Мы не в Америке, леди (Debenham) 793 01:00:43,566 --> 01:00:45,990 Здесь нет законов против того, что вы чувствуете 794 01:00:50,114 --> 01:00:51,487 Нет никаких законов против молчания 795 01:00:51,556 --> 01:00:52,243 Который 796 01:00:57,571 --> 01:01:00,084 Я никогда не бывал в Америке 797 01:01:01,588 --> 01:01:02,874 Может быть, вы должны спросить 798 01:01:03,979 --> 01:01:07,138 Для некоторых слов, которые я слышал 799 01:01:07,182 --> 01:01:10,834 Вы и незнакомец (Арбутнот) Вы не чужие, как вы звоните 800 01:01:11,413 --> 01:01:12,549 я говорил 801 01:01:13,535 --> 01:01:16,219 Не сейчас, но когда заказ сделан 802 01:01:16,953 --> 01:01:20,105 И тогда никто не может коснуться нас Что ты имел в виду? 803 01:01:21,025 --> 01:01:22,752 Вы думаете, я имел в виду убийство? 804 01:01:24,040 --> 01:01:26,645 Для тех, кто испытал все проблемы 805 01:01:27,170 --> 01:01:28,405 Вы живете в преступной жизни 806 01:01:28,790 --> 01:01:30,088 Вы встречаете зло каждый день 807 01:01:30,186 --> 01:01:33,076 Неправда, я жил Множество преступлений, чтобы понять, что преступник 808 01:01:33,252 --> 01:01:34,872 Будет вести себя нормально 809 01:01:35,788 --> 01:01:41,260 Я знаю, что это требует сломанного духа Убить человека 810 01:01:44,178 --> 01:01:46,747 Я снова спрашиваю вас, что вы имели в виду? 811 01:01:49,208 --> 01:01:50,648 Как мы упоминали ранее 812 01:01:51,269 --> 01:01:54,169 Нет законов против моего молчания 813 01:01:56,214 --> 01:01:58,193 Как тебе нравится 814 01:02:07,341 --> 01:02:10,165 А что тогда, принцесса Драгомиров? 815 01:02:10,323 --> 01:02:12,334 После обеда я вернулся к постели 816 01:02:13,671 --> 01:02:17,857 Лорд Хиббани с долгой жизнью Но он находится в плохом состоянии 817 01:02:18,036 --> 01:02:19,478 Сделать мою жизнь несчастной 818 01:02:20,542 --> 01:02:22,507 Примерно через четверть часа до 819 01:02:22,508 --> 01:02:24,979 Г-жа Шмидт, 820 01:02:25,207 --> 01:02:28,514 Чтобы помахать мне, тогда прочти меня некоторое время Потом я заснул 821 01:02:30,246 --> 01:02:35,099 У вас есть семья под названием Армстронг? 822 01:02:41,758 --> 01:02:44,868 Трагическая трагическая трагедия 823 01:02:46,315 --> 01:02:49,105 Я был впечатлен матерью (Соня Армстронг) 824 01:02:49,465 --> 01:02:51,401 Актриса (Линда Арден) 825 01:02:52,029 --> 01:02:54,431 Редкий талант в свое время 826 01:02:55,984 --> 01:02:58,208 Г-жа (Иордания) преуспела в 827 01:02:59,742 --> 01:03:03,792 Она стала первой женщиной, достигшей мировой славы 828 01:03:03,963 --> 01:03:05,992 Если бы не трагедия 829 01:03:06,165 --> 01:03:09,844 Если миссис (Арден) мертва? 830 01:03:10,193 --> 01:03:11,766 Может быть 831 01:03:12,808 --> 01:03:15,270 Она больше не живет дома 832 01:03:16,802 --> 01:03:19,783 Дейзи (моя дочь была крещена) 833 01:03:20,610 --> 01:03:22,230 ...Это был 834 01:03:33,196 --> 01:03:35,854 Я не понимаю, как это относится к делу, следователь 835 01:03:35,862 --> 01:03:37,433 Человек, который был убит вчера 836 01:03:37,626 --> 01:03:39,984 Его настоящее имя (Кассета) 837 01:03:40,324 --> 01:03:43,232 Человек, который убил девушку (Дейзи) 838 01:03:48,542 --> 01:03:49,862 я понимаю 839 01:03:50,531 --> 01:03:53,414 Я признаю, что знаю эту семью И что этот человек умер 840 01:03:54,330 --> 01:03:57,239 Это совпадение невыносимо 841 01:03:58,778 --> 01:04:01,367 Это было для вас совпадением 842 01:04:03,666 --> 01:04:06,742 Теперь у меня есть несколько вопросов для мисс (Шмидт) 843 01:04:06,874 --> 01:04:09,576 Нет, нет необходимости Я могу ответить от ее имени 844 01:04:09,886 --> 01:04:12,479 Я настаиваю, если вы разрешаете это 845 01:04:13,298 --> 01:04:15,363 Я попрошу вас одолжение, Яубини на немецком языке 846 01:04:15,397 --> 01:04:17,959 Но ее присутствие не поймет нас 847 01:04:18,315 --> 01:04:19,944 Это то, что сказал Абгей 848 01:04:24,194 --> 01:04:26,315 Означает ли это вас? Ваше имя (Hildegard)? 849 01:04:28,934 --> 01:04:31,501 Это так сложно для меня 850 01:04:32,823 --> 01:04:35,086 Что произошло вчера? 851 01:04:35,795 --> 01:04:40,063 По ее словам, я отправил сервер в свой заказ 852 01:04:40,406 --> 01:04:42,515 В конце концов, я снова заснул 853 01:04:42,562 --> 01:04:44,246 Кто-нибудь видел, как ты вернулся в свою комнату? 854 01:04:44,591 --> 01:04:46,095 Только другой сервер 855 01:04:48,054 --> 01:04:50,140 Другой сервер, вы имеете в виду (Мишель)? 856 01:04:50,698 --> 01:04:52,415 Нет, друг друга 857 01:04:53,856 --> 01:04:55,872 Пожалуйста, сопроводите меня 858 01:04:57,099 --> 01:04:58,156 Вы уверены, что не видели этого? 859 01:04:58,213 --> 01:04:58,765 Я уверен 860 01:04:58,765 --> 01:05:00,873 Другой был маленьким и имел короткие усы 861 01:05:00,873 --> 01:05:01,786 Но другого сервера нет 862 01:05:01,838 --> 01:05:02,658 Я знаю, что видел 863 01:05:02,658 --> 01:05:05,556 Я все помню, потому что он проголосовал Он был груб, и его одежда была такой же 864 01:05:05,633 --> 01:05:07,549 Я думаю, что нет ни одной кнопки 865 01:05:07,606 --> 01:05:09,267 Извините, но я вам нужен 866 01:05:09,356 --> 01:05:12,122 Мы должны найти серверный халат И красная ночная рубашка 867 01:05:13,202 --> 01:05:14,717 Тысячи фотографий 868 01:05:14,897 --> 01:05:16,736 Носки и одежда бесконечны 869 01:05:18,019 --> 01:05:19,841 И со всем этим нет следа на сервере 870 01:05:19,907 --> 01:05:22,308 Разве мы потеряли весь багаж? 871 01:05:22,500 --> 01:05:25,263 Все, кроме багажа Граф и графиня (Андрини) 872 01:05:25,358 --> 01:05:27,200 Их сумки не проверяются 873 01:05:27,358 --> 01:05:29,205 Они путешествуют с дипломатическим иммунитетом 874 01:05:29,427 --> 01:05:31,358 Где они могут быть? 875 01:05:31,434 --> 01:05:34,065 Один мешок остался нетронутым 876 01:05:35,780 --> 01:05:37,015 Моя сумка 877 01:05:42,056 --> 01:05:43,290 Убийца издевается надо мной 878 01:05:44,020 --> 01:05:45,918 Ну, это его первая ошибка 879 01:05:46,000 --> 01:05:48,424 А так как ночь сопровождается днем 880 01:05:49,377 --> 01:05:50,968 Жаль мисс 881 01:05:56,182 --> 01:05:59,670 Это не моя собственность, я рассказал вам о сервере Я скажу вам, если я 882 01:05:59,727 --> 01:06:00,356 Вы не были 883 01:06:00,391 --> 01:06:03,056 Вот что делает Ваша каюта - идеальное место, чтобы скрыть это 884 01:06:03,115 --> 01:06:04,160 Поместите кнопку 885 01:06:04,201 --> 01:06:06,758 И если он получил этот сервер единообразный 886 01:06:06,936 --> 01:06:11,392 Он также получил ключи сервера 887 01:06:12,388 --> 01:06:15,109 Теперь мы знаем, как Убийца скрестил двери 888 01:06:20,468 --> 01:06:21,203 бурбон 889 01:06:21,203 --> 01:06:22,771 ! (Маккуин) 890 01:06:24,399 --> 01:06:25,608 Что мы ищем сейчас? 891 01:06:26,841 --> 01:06:30,172 (McQueen) была записная книжка Все учетные записи (Ratchit) Где быть? 892 01:06:35,302 --> 01:06:36,320 Пуаро?) 893 01:06:38,332 --> 01:06:40,443 Привет (Facebook), держите всех внутри 894 01:06:41,908 --> 01:06:43,586 Сэр, пожалуйста, остановитесь 895 01:07:18,370 --> 01:07:21,032 Сэр, подтвердите свое место 896 01:07:44,150 --> 01:07:45,840 Если актер (МакКуин) 897 01:07:48,862 --> 01:07:50,771 Как он мог это сделать? 898 01:07:50,971 --> 01:07:51,994 Я его не убил 899 01:07:52,054 --> 01:07:55,706 Я пробовал сознательно Запись некоторых учетных записей (rachet) 900 01:07:55,914 --> 01:07:57,568 Потому что ты украл у него 901 01:08:09,688 --> 01:08:11,498 Ты украл у него 902 01:08:11,669 --> 01:08:14,738 Вы слишком напуганы, чтобы открыть свой заказ Вот почему ты убил его 903 01:08:15,756 --> 01:08:16,888 Ага 904 01:08:17,682 --> 01:08:20,049 Вы абсолютно правы, что меня украли у него 905 01:08:21,399 --> 01:08:22,740 тысячи 906 01:08:23,813 --> 01:08:25,958 Я знаю, что его прибыль - харам 907 01:08:26,854 --> 01:08:29,525 Кто позаботится, если его украдут немного? 908 01:08:30,035 --> 01:08:32,158 Позвольте мне задать вам вопрос? 909 01:08:33,210 --> 01:08:36,332 Почему я должен убивать прибыльный источник? 910 01:08:37,030 --> 01:08:39,448 Я этого не делал, я его не убивал 911 01:08:39,448 --> 01:08:41,733 Он не 912 01:08:47,052 --> 01:08:50,583 Я смотрел, как он потягивает виски И многие американские вина 913 01:08:51,128 --> 01:08:53,607 Мне предложили некоторые изменить свой разум 914 01:08:53,958 --> 01:08:56,159 Затем мы спорили о политике 915 01:08:56,159 --> 01:08:57,877 Он имел 916 01:08:57,877 --> 01:08:59,950 Некоторые заблуждения о Сталине Который должен быть исправлен 917 01:08:59,950 --> 01:09:02,018 Но человек говорит правду 918 01:09:05,586 --> 01:09:07,356 У меня есть слово с вами, сэр? 919 01:09:07,729 --> 01:09:09,520 Можете ли вы подтвердить, что вы были с ним всю ночь? 920 01:09:14,049 --> 01:09:16,374 Правда, вы единственный человек На поезде от курения труб? 921 01:09:16,476 --> 01:09:18,649 Могу ли я увидеть вашу трубку и табак, если позволите? 922 01:09:19,035 --> 01:09:22,877 И вы, доктор, пришли Из Индии я думаю, правильно? 923 01:09:23,366 --> 01:09:25,090 Вы сейчас меня спрашиваете? 924 01:09:25,454 --> 01:09:27,577 Вы отправились в Ратчит, прежде чем его убили? 925 01:09:27,677 --> 01:09:28,275 И то и другое 926 01:09:28,275 --> 01:09:30,362 Но это один из Ваши чистящие щетки правильные? 927 01:09:30,816 --> 01:09:33,316 Если есть, в комнате жертвы Он подумал о другой причине 928 01:09:34,531 --> 01:09:37,445 Я врач, сэр Я обращаюсь с людьми, не причиняю им вреда 929 01:09:37,445 --> 01:09:40,717 В связи с этим вы должны быть Я много работал, чтобы стать врачом 930 01:09:40,775 --> 01:09:43,374 Маленькие из Ваш секс выигрывает такой шанс 931 01:09:50,768 --> 01:09:54,418 Я был снайпером 932 01:09:55,170 --> 01:09:56,484 Я спас многих офицеров 933 01:09:56,674 --> 01:09:58,912 Армия признала мою разведку и мой талант 934 01:09:59,104 --> 01:10:00,404 Он оказал образовательную поддержку 935 01:10:01,408 --> 01:10:02,794 Я считаю, что поддержка как религии 936 01:10:02,884 --> 01:10:04,634 Вы знаете полковника (Армстронга)? 937 01:10:05,363 --> 01:10:07,873 Я знал два или три человека (Армстронг) 938 01:10:08,442 --> 01:10:09,972 (Томми) VI и (Сальвио) 939 01:10:10,059 --> 01:10:11,752 Нет, полковник (Джон Армстронг) 940 01:10:11,752 --> 01:10:12,856 Его жена была американкой 941 01:10:12,856 --> 01:10:15,756 Его ребенок был похищен и убит 942 01:10:18,642 --> 01:10:19,333 Я не слышал о нем 943 01:10:19,333 --> 01:10:21,548 Когда был первый раз Вы встречались с мисс (Debenham)? 944 01:10:21,954 --> 01:10:23,848 Мы встретились, когда разделили один и тот же автомобиль на поезде 945 01:10:23,850 --> 01:10:25,028 От Кюрика до Элизабет 946 01:10:25,030 --> 01:10:26,030 Он утверждает, что иначе 947 01:10:26,071 --> 01:10:28,360 Он поставил под сомнение 948 01:10:28,885 --> 01:10:30,795 Мэри (Благородная Леди) 949 01:10:33,228 --> 01:10:34,776 Дайте ей это, Я могу засвидетельствовать ее слова 950 01:10:34,812 --> 01:10:36,644 Как видно по словам (McQueen)? 951 01:10:40,346 --> 01:10:42,845 Вы не будете слушать логику - Начало - 952 01:10:43,925 --> 01:10:47,189 Вам повезло, потому что Врач подтвердил, что вы с ним 953 01:10:47,572 --> 01:10:49,296 Атриан, я не мог этого сделать? 954 01:10:49,326 --> 01:10:50,528 Но вы могли бы 955 01:10:50,596 --> 01:10:53,789 Рачит (он спал с наркотиками каждую ночь и был парбатолом) 956 01:10:53,914 --> 01:10:55,612 Вы можете легко получить этот препарат 957 01:10:55,691 --> 01:10:57,691 Вы можете сделать то же самое с Один из напитков Dr 958 01:10:57,756 --> 01:10:59,118 Тогда у тебя был шанс убить его 959 01:10:59,159 --> 01:11:00,311 Зачем мне это делать? 960 01:11:01,676 --> 01:11:04,361 Я подумал о другой причине 961 01:11:04,461 --> 01:11:07,578 Более личная причина 962 01:11:11,164 --> 01:11:13,674 Почему вы решили обсудить закон? 963 01:11:22,372 --> 01:11:27,927 Человек, который добился больших успехов В своей области работы 964 01:11:27,927 --> 01:11:31,666 Затем он потерял работу 965 01:11:33,285 --> 01:11:35,553 Это правда (Рейнард МакКуин)? 966 01:11:36,328 --> 01:11:39,746 Генеральный прокурор штата Нью-Джерси 967 01:11:40,282 --> 01:11:44,839 Ответственный за преследование Армстронга 968 01:11:48,425 --> 01:11:50,282 Не было подозрений 969 01:11:51,759 --> 01:11:56,329 Мой отец был вынужден преследовать Эта бедная французская женщина 970 01:11:56,973 --> 01:11:58,985 У горничной был слабый аргумент отсутствия 971 01:11:59,794 --> 01:12:01,339 (Сьюзен) 972 01:12:02,429 --> 01:12:04,448 Он бросил обвинения против нее 973 01:12:05,983 --> 01:12:08,045 Она покончила с собой 974 01:12:09,063 --> 01:12:10,886 Она была невиновной 975 01:12:11,900 --> 01:12:14,801 Когда появились доказательства против Кассити, 976 01:12:15,378 --> 01:12:17,530 Он бежал 977 01:12:24,341 --> 01:12:25,943 Я ничего не мог для него сделать 978 01:12:26,115 --> 01:12:29,676 Однако вы утверждаете, что не сделали Вы знаете, что Рашит был (Кассета)? 979 01:12:29,681 --> 01:12:31,309 !И то и другое 980 01:12:31,409 --> 01:12:33,436 Но вы его нашли 981 01:12:33,712 --> 01:12:38,162 Я нашел его и тебя Кража ради оплаты долгов вашего отца 982 01:12:38,435 --> 01:12:40,919 983 01:12:41,095 --> 01:12:42,504 И то и другое 984 01:12:44,533 --> 01:12:46,036 Не было 985 01:12:51,302 --> 01:12:51,921 Врач 986 01:12:51,922 --> 01:12:54,420 Я пнул дверь и закрыл лицо 987 01:12:56,456 --> 01:12:58,613 Ну, я должен пойти сейчас 988 01:13:04,256 --> 01:13:07,016 Он принес мою сумку, это в моей каюте 989 01:13:08,293 --> 01:13:11,319 У него не будет отпечатков пальцев Убийца был избавлен от оружия преступления 990 01:13:11,509 --> 01:13:12,319 Там 991 01:13:22,006 --> 01:13:24,330 Убийца не повредил его легкие или артерию 992 01:13:25,087 --> 01:13:26,519 Ей повезло, что она жива 993 01:13:26,581 --> 01:13:27,945 Все вы также 994 01:13:28,601 --> 01:13:30,967 Дорогой гений, почему эта проблема еще не решена? 995 01:13:32,205 --> 01:13:34,401 Вы должны немного расслабиться мужчине 996 01:13:35,513 --> 01:13:38,134 Я не смогу дать им больше У меня не останется крови 997 01:13:39,787 --> 01:13:42,922 Г-н МакКуин Настоящий убийца здесь среди нас 998 01:13:42,970 --> 01:13:44,370 Один из вас, ребята 999 01:13:46,934 --> 01:13:49,526 Я не знаю, кто вы, я ничего не сказал 1000 01:13:49,728 --> 01:13:51,632 Пожалуйста, оставь меня одного 1001 01:13:52,711 --> 01:13:54,782 Мои друзья, по утрам поезд будет пуст 1002 01:13:54,977 --> 01:13:56,700 Пожалуйста, вернитесь в свою комнату 1003 01:13:56,800 --> 01:14:00,064 Я буду спать здесь, где Меня все видят, и я вижу все 1004 01:14:00,142 --> 01:14:01,162 Вы должны сделать то же самое 1005 01:14:01,360 --> 01:14:04,375 Оставайтесь теплой и избегайте Посмотрите на одно до утра 1006 01:14:04,878 --> 01:14:07,244 Убийца, не колеблясь, снова убьет 1007 01:14:11,125 --> 01:14:15,319 Я попрошу пословицу Муж (Andrini), имеют ли они иммунитет или нет 1008 01:14:19,831 --> 01:14:21,945 Могу ли я проверить ваши паспорта? 1009 01:14:30,055 --> 01:14:33,212 На названии есть пятно, которое вы должны заметить 1010 01:14:50,887 --> 01:14:53,289 Ваш смешной взгляд, г-н (Пуаро) 1011 01:14:54,075 --> 01:14:56,765 Разве не следователь (Пуаро) смешно? 1012 01:14:58,896 --> 01:15:02,089 Извините, что разбудил вас, мадам Контесса 1013 01:15:03,905 --> 01:15:06,019 Я всегда не спал всю ночь 1014 01:15:06,148 --> 01:15:07,649 Я сплю днем 1015 01:15:08,071 --> 01:15:11,556 Некоторые боятся темноты Но я не могу переносить свет дня 1016 01:15:12,466 --> 01:15:14,661 Вы всегда под влиянием ...? 1017 01:15:15,166 --> 01:15:17,137 Parpatol 1018 01:15:19,077 --> 01:15:21,118 Я многому занимаюсь 1019 01:15:23,908 --> 01:15:27,153 Вы не должны лгать, моя любовь Это может показать правду 1020 01:15:29,993 --> 01:15:32,110 Я не могу обойтись без него 1021 01:15:33,645 --> 01:15:35,743 Я не могу спать без него 1022 01:15:37,655 --> 01:15:39,845 Я ем это, чтобы противостоять моим страхам 1023 01:15:45,372 --> 01:15:47,516 чего ты боишься? 1024 01:15:49,889 --> 01:15:51,424 все 1025 01:15:55,726 --> 01:15:59,984 В вашем паспорте Ваше второе имя (Goldenberg) 1026 01:16:00,660 --> 01:16:01,838 Еврей, правда? 1027 01:16:02,009 --> 01:16:04,607 Я еврей, моего среднего имени нет (Мария) 1028 01:16:04,734 --> 01:16:06,631 Вы танцор, как ваш муж? 1029 01:16:06,691 --> 01:16:08,478 Нет, не так, как мой муж 1030 01:16:08,914 --> 01:16:10,050 Я танцую балет 1031 01:16:10,893 --> 01:16:12,355 Он испорчен ангелами 1032 01:16:12,355 --> 01:16:16,032 Я был залит любовью и величием, чтобы стать достойным 1033 01:16:19,431 --> 01:16:21,379 Извините, я снова должен лечь 1034 01:16:21,934 --> 01:16:25,441 Это ваше единственное платье? 1035 01:16:29,321 --> 01:16:31,383 Нет, у меня есть один 1036 01:16:34,753 --> 01:16:38,178 Мне нравится разговаривать с тобой, следователь Вы не можете предсказать, что вы спросите 1037 01:16:39,494 --> 01:16:43,044 Я владею капиталами стран Мой учитель настаивал на географии 1038 01:16:45,623 --> 01:16:47,144 вы убеждены? 1039 01:16:47,516 --> 01:16:50,965 Я убежден, когда обнаруживаю лжеца 1040 01:16:51,710 --> 01:16:55,175 Мадам, ваше имя не Елена, а Хелена. 1041 01:16:55,538 --> 01:16:58,579 Несмотря на вашу попытку Измените его в паспорте и на багаже 1042 01:17:00,780 --> 01:17:03,353 Мой муж знал, что вы нашли доказательство 1043 01:17:03,458 --> 01:17:05,105 Носовой платок с буквой E 1044 01:17:05,262 --> 01:17:07,242 Он не хотел меня видеть 1045 01:17:07,907 --> 01:17:09,324 Поэтому мы изменили его 1046 01:17:09,499 --> 01:17:11,430 О багаже ​​и паспорте 1047 01:17:11,552 --> 01:17:13,897 Это не преступление, Мы стараемся держаться подальше от проблем 1048 01:17:13,899 --> 01:17:15,766 Однако вот проблема 1049 01:17:16,055 --> 01:17:18,754 В загадочной истории Трагедия семьи Армстронг 1050 01:17:23,534 --> 01:17:26,982 Представлены младшая сестра и мать 1051 01:17:27,572 --> 01:17:29,638 Ее театральное имя (Линда Арден) 1052 01:17:30,047 --> 01:17:34,354 Я полагаю, это был также еврейский 1053 01:17:38,774 --> 01:17:43,874 Не исключено, что я заключу То, что его настоящее имя (Голденберг) 1054 01:17:45,757 --> 01:17:47,952 Особенно, когда мы находим молодую девушку 1055 01:17:48,991 --> 01:17:52,628 В том же возрасте, что и ее потерянная дочь 1056 01:17:53,385 --> 01:17:55,907 Жизнь в мире террора 1057 01:17:56,440 --> 01:17:57,747 сестра 1058 01:17:58,496 --> 01:18:00,579 (Соня Армстронг) 1059 01:18:01,422 --> 01:18:02,188 Убирайся 1060 01:18:07,064 --> 01:18:10,311 Я услышал крик, и я пришел В нужное время? 1061 01:18:10,674 --> 01:18:14,124 Теперь вы должны быть уверены Графиня и ее муж - убийцы 1062 01:18:20,644 --> 01:18:23,910 Вы не являетесь австрийским или немецким Или профессор 1063 01:18:24,710 --> 01:18:27,870 С умной традицией, предположите, что он тот, кого вы знаете 1064 01:18:56,928 --> 01:19:00,522 Вы резкое наблюдение Я признаю это вам 1065 01:19:06,016 --> 01:19:10,794 Профессор (Герхард Хардман) Имя моего стела 1066 01:19:11,522 --> 01:19:14,426 Извините за все, что я утверждал 1067 01:19:17,575 --> 01:19:20,347 (Кир Батман) 1068 01:19:22,284 --> 01:19:23,826 Вы из секретной полиции? 1069 01:19:23,826 --> 01:19:25,126 30 лет назад 1070 01:19:25,320 --> 01:19:28,538 Я вернулся в Стамбул Из моей работы, когда вы называете меня 1071 01:19:29,424 --> 01:19:33,161 Ратчит (Человек просил следовать за ним) И в 3 раза больше ширины растения 1072 01:19:40,902 --> 01:19:45,644 Он сказал мне посмотреть У черного парня грубый голос 1073 01:19:46,410 --> 01:19:50,216 Я продолжал смотреть от Через отверстие в дверях моей комнаты 1074 01:19:50,861 --> 01:19:53,869 Любой преступник должен был пройти со мной первым 1075 01:19:55,958 --> 01:19:57,338 клянусь тебе 1076 01:19:57,528 --> 01:19:59,593 Вы также будете разделены по 1077 01:19:59,618 --> 01:20:02,095 Тридцать лет ты секретный детектив? 1078 01:20:02,465 --> 01:20:07,661 Или снова солгай мне И отрицать, что ты раньше не был полицейским? 1079 01:20:07,958 --> 01:20:11,729 Ваша мягкая ручка Поверхность тщательно отполирована 1080 01:20:11,750 --> 01:20:16,237 Сделано для полицейских Версия 1927 1081 01:20:22,620 --> 01:20:26,415 Вы можете оставить свое оружие, когда вы уйдете, профессор 1082 01:20:45,700 --> 01:20:47,473 Согласно местонахождению его кабины 1083 01:20:50,241 --> 01:20:53,252 Невозможно пропустить никого 1084 01:20:55,361 --> 01:20:57,758 ... если дверь (рачет) не открыта, так что 1085 01:20:59,248 --> 01:21:02,270 (Пилар Эстравадос) утверждал, что открыл его 1086 01:21:03,439 --> 01:21:06,281 В этом случае кто-то был 1087 01:21:06,866 --> 01:21:09,091 Чтобы он не видел его 1088 01:21:15,312 --> 01:21:17,189 Моя дорогая (Кэтрин) 1089 01:21:18,175 --> 01:21:20,760 Это сложное преступление 1090 01:21:21,023 --> 01:21:23,969 Я застрял (Кэтрин) 1091 01:21:27,119 --> 01:21:29,340 Я не могу найти трещину в стене 1092 01:21:31,045 --> 01:21:33,547 Почему один из них манипулирует мной? 1093 01:21:38,949 --> 01:21:42,604 Я всегда был ... уверен 1094 01:21:44,597 --> 01:21:46,359 абсурдно уверен 1095 01:21:48,718 --> 01:21:51,859 Но теперь я говорю это со смирением маленького ребенка 1096 01:21:55,369 --> 01:21:57,227 я не знаю 1097 01:22:00,419 --> 01:22:02,573 Боюсь, моя дорогая 1098 01:22:18,947 --> 01:22:20,322 Вы мои извинения Дамы и господа 1099 01:22:20,322 --> 01:22:23,302 Невероятно оставаться в помещении При возвращении двигателя на его дорожку 1100 01:22:23,350 --> 01:22:25,212 Мы будем ждать в туннеле 1101 01:23:03,953 --> 01:23:06,717 Носовой платок, очиститель труб 1102 01:23:07,256 --> 01:23:10,553 Плащ сна, мундир слуги 1103 01:23:11,001 --> 01:23:12,447 Время в час 1104 01:23:13,351 --> 01:23:16,479 Поэтому, когда он был убит До или после времени? 1105 01:23:17,479 --> 01:23:19,108 Он убит одним человеком или более? 1106 01:23:20,115 --> 01:23:21,805 Где это правильно? 1107 01:23:24,559 --> 01:23:26,377 Извините, я не могу вам помочь 1108 01:23:35,549 --> 01:23:36,947 Может быть 1109 01:23:38,057 --> 01:23:41,449 Я могу направить пальцы Обвинение в адрес графини (Андрини) 1110 01:23:42,125 --> 01:23:44,435 Она обнаружила, что она сестра (Соня Армстронг) 1111 01:23:44,829 --> 01:23:46,089 Ты уверен? - Ага - 1112 01:23:46,162 --> 01:23:48,451 Она сомневалась, что она может 1113 01:23:49,349 --> 01:23:52,414 Возможно, потому что многие солгали Али не может быть обнаружен 1114 01:23:52,492 --> 01:23:54,167 Вы сами старались 1115 01:23:54,355 --> 01:23:54,823 Я? 1116 01:23:54,923 --> 01:23:56,587 Вы сказали, что не посетили Америку 1117 01:23:56,957 --> 01:23:59,406 Вы также скрыты Тот факт, что это время трагедии 1118 01:23:59,489 --> 01:24:03,060 Вы живете в доме Семья (Армстронг) как учитель для своей дочери 1119 01:24:03,137 --> 01:24:04,209 И вы знаете это 1120 01:24:04,259 --> 01:24:05,802 У меня есть жизнь, чтобы жить 1121 01:24:06,314 --> 01:24:08,151 Она была арестована за дело об убийстве 1122 01:24:08,495 --> 01:24:10,145 Респектабельная семья не примет мой брак 1123 01:24:10,468 --> 01:24:13,032 Мисс (Debenham) Вы планировали убить (Ratchet) 1124 01:24:13,098 --> 01:24:14,995 Затем она попросила графиню дать показания 1125 01:24:15,324 --> 01:24:18,393 Если вы увидите его мертвым, Хелена (Хелена) Что вы знаете, может вернуться 1126 01:24:18,479 --> 01:24:21,497 Вы ждали своего соседа по комнате Она спала, но не делала этого, я обезболивал ее 1127 01:24:21,737 --> 01:24:23,054 Но препарат вызвал у нее головные боли 1128 01:24:23,192 --> 01:24:25,099 Я умолял тебя Аспирин, когда поезд остановился 1129 01:24:25,128 --> 01:24:27,272 Когда сервер находился на станции Когда дорога шла 1130 01:24:27,430 --> 01:24:30,000 Таким образом, вы можете войти в комнату (Ratchit), не увидев вас 1131 01:24:30,006 --> 01:24:32,526 Я любил (Дейзи Армстронг) Вы убили (кассету) 1132 01:24:36,260 --> 01:24:39,544 Кассета (была животным) Он заслуживает смерти 1133 01:24:48,369 --> 01:24:50,316 Она не убила его 1134 01:24:52,406 --> 01:24:54,031 я сделал 1135 01:24:58,859 --> 01:25:00,434 Мэри (Go) 1136 01:25:01,316 --> 01:25:05,134 Я не могу позволить вам получать Виноват действие, которое я сделал сам 1137 01:25:09,753 --> 01:25:11,527 Мэри (пожалуйста, уходите) 1138 01:25:14,935 --> 01:25:17,620 (Джон Армстронг) был моим лучшим другом и лидером 1139 01:25:20,335 --> 01:25:21,798 Он доверял мне 1140 01:25:22,805 --> 01:25:25,418 Он отправил меня в медицинскую школу Он сделал мне будущее 1141 01:25:27,444 --> 01:25:29,253 И Кассити уничтожил его 1142 01:25:32,194 --> 01:25:34,168 В печальный период я ​​встретил Мэри, 1143 01:25:35,877 --> 01:25:37,702 Затем найдено (Ratchit) 1144 01:25:39,665 --> 01:25:42,783 Наш план состоял в том, чтобы разоблачить его в полиции, и вы 1145 01:25:44,787 --> 01:25:47,139 Но когда я увидел его лицо 1146 01:25:49,457 --> 01:25:51,905 Я понял, что это не стоит испытания 1147 01:25:52,173 --> 01:25:54,383 Если вы подверглись анестезии (McQueen) 1148 01:25:55,486 --> 01:25:57,656 Изменение времени на часах 1149 01:25:57,709 --> 01:26:00,611 Что вы можете лгать О времени совершения преступления 1150 01:26:00,611 --> 01:26:03,106 Я не могу вас обвинить (Мэри) 1151 01:26:03,422 --> 01:26:04,973 Или (Маккуин) 1152 01:26:06,136 --> 01:26:09,303 Мои грехи - мои, чтобы заплатить за 1153 01:26:10,141 --> 01:26:14,018 Я солдат, и солдат убит, чтобы защитить 1154 01:26:14,588 --> 01:26:18,154 И теперь, мистер Пуаро, я должен защитить себя 1155 01:26:27,863 --> 01:26:30,763 Почему он еще не умер? 1156 01:26:36,145 --> 01:26:37,772 ! (Пуаро) 1157 01:26:52,207 --> 01:26:53,684 Они остановились 1158 01:26:54,730 --> 01:26:57,522 Сэр, вы должны Мы возвращаем всех пассажиров в поезд 1159 01:26:59,071 --> 01:27:03,251 Вы будете держаться подальше от поезда 1160 01:27:05,086 --> 01:27:07,939 Поэтому я говорю вам вернуться 1161 01:27:26,269 --> 01:27:30,413 Все вы солгали И ты думал, что никто не узнает 1162 01:27:31,685 --> 01:27:33,925 Но есть два человека, которые будут знать 1163 01:27:34,745 --> 01:27:36,778 Да, только два человека 1164 01:27:37,429 --> 01:27:39,504 Ты, Господи! 1165 01:27:40,173 --> 01:27:42,309 И (Эркюль Пуаро) 1166 01:27:46,340 --> 01:27:49,205 Пришло время решить эту проблему 1167 01:28:10,359 --> 01:28:13,699 Доктор Арбутно спросил меня, почему я еще не умер. 1168 01:28:15,295 --> 01:28:17,275 Ты знаешь ответ 1169 01:28:18,065 --> 01:28:20,654 Снайпер не убит на короткой дистанции 1170 01:28:22,425 --> 01:28:25,432 Ваш выстрел не был ошибкой Это было преднамеренное 1171 01:28:26,742 --> 01:28:29,294 Вы не могли убить меня, потому что вы не убийца 1172 01:28:30,764 --> 01:28:32,954 Никто из вас 1173 01:28:33,932 --> 01:28:36,794 Но один из вас должен быть убийцей 1174 01:28:39,344 --> 01:28:41,525 Существует два возможных решения этого преступления 1175 01:28:41,627 --> 01:28:43,831 Первое трудно получить 1176 01:28:43,831 --> 01:28:46,042 Поскольку это соответствует большинству фактов, не все из них 1177 01:28:46,042 --> 01:28:49,426 Второй - очень сложный 1178 01:28:50,839 --> 01:28:54,479 Первое решение (Ratchit) имеет много врагов 1179 01:28:54,849 --> 01:28:59,661 Человек из банды проник в поезд 1180 01:29:00,254 --> 01:29:02,273 У него был костюм и ключи 1181 01:29:02,444 --> 01:29:06,720 Он стучит и движется (Г-жа Хаббард), а затем бежала 1182 01:29:07,008 --> 01:29:07,562 И то и другое 1183 01:29:09,760 --> 01:29:11,188 Это нелогично 1184 01:29:12,222 --> 01:29:14,073 Почему он скрыл форму? 1185 01:29:14,614 --> 01:29:15,948 Кто анестезировал (Ratchit)? 1186 01:29:16,320 --> 01:29:18,097 Или призыв г-жи (Хаббард)? 1187 01:29:18,847 --> 01:29:20,138 Ты мужчина 1188 01:29:21,700 --> 01:29:23,866 Так спросите, кто является бенефициаром? 1189 01:29:24,824 --> 01:29:27,527 Это преступление убивает убийцу 1190 01:29:29,179 --> 01:29:31,205 Интерес может быть 1191 01:29:31,988 --> 01:29:35,578 Психологические и облегчение страданий 1192 01:29:36,458 --> 01:29:40,693 Чтобы заставить замолчать крик в уме, который предотвращает сон 1193 01:29:47,519 --> 01:29:49,621 Среди нас есть убийца 1194 01:29:51,304 --> 01:29:52,484 Так 1195 01:29:53,537 --> 01:29:57,631 У нас есть доктор (Арбутнот), который Он был верным другом полковника (Армстронга) 1196 01:29:58,818 --> 01:30:02,020 Кто пришел с учителем (Мэри Дебенхам) 1197 01:30:02,119 --> 01:30:04,632 Который служил матерью молодой девушки 1198 01:30:05,125 --> 01:30:09,441 И близко к младшей сестре г-жи (Армстронг) 1199 01:30:10,189 --> 01:30:11,701 (Хелена Голденберг) 1200 01:30:12,087 --> 01:30:16,757 Я женился на сильном мужчине, известном насилием 1201 01:30:17,316 --> 01:30:21,005 Мы также путешествуем вместе с нами Мать (Дейзи) крещение 1202 01:30:21,319 --> 01:30:25,982 Который вернулся к носовому платку 1203 01:30:26,137 --> 01:30:29,090 Кто был найден на месте преступления 1204 01:30:29,269 --> 01:30:35,188 Письмо (e) на русском языке произносит (n) 1205 01:30:35,588 --> 01:30:37,785 (Наталья Драгомиров) 1206 01:30:38,161 --> 01:30:40,658 И ее искренний слуга с невинным взглядом 1207 01:30:40,689 --> 01:30:42,987 Кто она, прежде чем она работала на нее? 1208 01:30:42,987 --> 01:30:45,546 Я предлагаю, чтобы она была семейным поваром (Армстронг) 1209 01:30:46,064 --> 01:30:48,506 Но мы еще не закончили 1210 01:30:49,862 --> 01:30:51,489 Медсестра, ответственная за (Дейзи) 1211 01:30:51,568 --> 01:30:53,172 Кто принял религию 1212 01:30:53,513 --> 01:30:56,348 Рожденный от греха Она позволила похитить девочку 1213 01:30:56,352 --> 01:30:57,880 Ты был в своей комнате 1214 01:30:57,932 --> 01:31:00,346 В ночь, когда он вошел Где (rachet) из окна 1215 01:31:01,441 --> 01:31:04,251 У меня было много Вино на ужин той ночью 1216 01:31:04,437 --> 01:31:08,176 С тех пор вы были испорчены Потому что вы не могли остановить его 1217 01:31:08,203 --> 01:31:11,043 Она ничего не сделала, она была хороша 1218 01:31:19,763 --> 01:31:21,866 Вам не нужно подвергать меня, сэр 1219 01:31:22,249 --> 01:31:24,924 Я был спутником полковника на войне 1220 01:31:26,713 --> 01:31:29,162 Затем он отправился в Нью-Йорк 1221 01:31:31,129 --> 01:31:33,541 Самый красивый человек, которого я знал 1222 01:31:41,444 --> 01:31:42,915 Кто еще мы можем раскрыть? 1223 01:31:42,924 --> 01:31:45,707 Как насчет детектива и полицейского? 1224 01:31:45,882 --> 01:31:47,374 (Armstrong) 1225 01:31:48,063 --> 01:31:50,580 Что связано с человеком 1226 01:31:50,580 --> 01:31:53,306 Была неизвестная жертва 1227 01:31:53,667 --> 01:31:57,248 Я влюбился Дева перед тем, как ее обвиняют в лжи 1228 01:31:57,499 --> 01:32:01,080 Я ушел из Когда полиция увидела ложность правосудия 1229 01:32:01,113 --> 01:32:04,209 Когда отец МакКуина настоял на ее аресте 1230 01:32:04,915 --> 01:32:06,749 Когда она покончила жизнь самоубийством 1231 01:32:10,288 --> 01:32:12,785 Сьюзан (она была хороша) 1232 01:32:13,528 --> 01:32:15,046 Она любила меня 1233 01:32:16,535 --> 01:32:18,193 Старые и белые волосы 1234 01:32:18,267 --> 01:32:20,434 Я сказал ей найти кого-то другого, кроме 1235 01:32:22,666 --> 01:32:27,820 Вот он ... Прибытие в нужное время на все встречи 1236 01:32:29,402 --> 01:32:32,120 Но почему этот поезд в середине зимы? 1237 01:32:32,297 --> 01:32:34,289 Почему несовместимые стежки? 1238 01:32:34,389 --> 01:32:35,650 Зачем забывать доказательства? 1239 01:32:35,683 --> 01:32:36,790 ...Зачем 1240 01:32:38,869 --> 01:32:41,014 Почему этот сервер? 1241 01:32:42,271 --> 01:32:44,564 (Пьер Мишель) 1242 01:32:45,850 --> 01:32:47,541 Кто потерял свою сестру 1243 01:32:48,585 --> 01:32:53,113 Обвиняемая горничная (Сьюзан Мишель) 1244 01:32:57,564 --> 01:33:02,633 То же самое Она может сказать, что потеряла больше тебя 1245 01:33:02,915 --> 01:33:05,109 Crash (Линда Арден) 1246 01:33:06,146 --> 01:33:09,946 Мать (Соня) и Уйда (Дейзи) 1247 01:33:10,605 --> 01:33:12,795 Который ушел из представления 1248 01:33:13,398 --> 01:33:16,822 Но сделать последнее исполнение 1249 01:33:37,894 --> 01:33:40,453 Вы умны до крайности 1250 01:33:43,684 --> 01:33:46,743 Убийца должен убить одну жертву 1251 01:33:47,311 --> 01:33:49,859 Когда Ратчит (Дейзи) был убит, 1252 01:33:50,447 --> 01:33:55,006 Двенадцать душ Свернулся, повернулся и закончился 1253 01:33:55,773 --> 01:33:57,660 Они потребовали правосудия 1254 01:33:59,019 --> 01:34:02,432 Среди этих раненых жизней Мы должны найти решение 1255 01:34:02,476 --> 01:34:05,361 Кто такой убийца? 1256 01:34:05,711 --> 01:34:08,618 Кто схватил нож? Ответ 1257 01:34:14,634 --> 01:34:16,974 Ни один из вас не сделал этого 1258 01:34:18,369 --> 01:34:20,129 Не двоичный 1259 01:34:20,456 --> 01:34:22,926 Но сделал это 1260 01:34:23,762 --> 01:34:25,717 вы все 1261 01:34:26,444 --> 01:34:27,663 вместе 1262 01:34:33,184 --> 01:34:35,794 Даже когда коллапс изменил все 1263 01:34:35,985 --> 01:34:38,043 А также следователь 1264 01:34:38,227 --> 01:34:39,304 План изменился 1265 01:34:39,389 --> 01:34:41,136 Абая и мундиры 1266 01:34:41,783 --> 01:34:43,415 Выдающаяся импровизация 1267 01:34:43,435 --> 01:34:45,675 Доктор Кто знает Как ударить, не убив 1268 01:34:45,764 --> 01:34:47,602 Каждый играл определенную роль 1269 01:34:47,954 --> 01:34:49,123 Сделайте это 1270 01:34:49,742 --> 01:34:51,374 Это был мой план 1271 01:34:52,830 --> 01:34:54,492 Я нанял их 1272 01:34:55,249 --> 01:34:57,634 Я сделал (Hardman) трек (Cassette) 1273 01:34:57,935 --> 01:35:01,131 Я отправил (МакКуин) Чтобы работать на него, а затем (Мастерман) 1274 01:35:02,902 --> 01:35:06,490 Маккуин мог договориться о встрече Путешествие за день, когда он работает »Мишель 1275 01:36:47,516 --> 01:36:49,189 Мастер Ratchit 1276 01:36:51,340 --> 01:36:53,118 Ничего не произошло 1277 01:36:53,522 --> 01:36:55,020 Хорошо, сэр, спокойной ночи 1278 01:36:56,792 --> 01:36:59,176 Если команда выполнена 1279 01:36:59,398 --> 01:37:00,870 За смерть невинного человека 1280 01:37:02,337 --> 01:37:04,762 Жизнь против жизни 1281 01:37:07,335 --> 01:37:08,876 жажда мести 1282 01:37:09,809 --> 01:37:12,510 Не должно выполняться Один из-за этой вражды I 1283 01:37:12,514 --> 01:37:14,627 Это был мой план 1284 01:37:15,796 --> 01:37:18,833 Скажите полиции, что я действую один 1285 01:37:19,151 --> 01:37:21,790 Внутри меня больше нет жизни 1286 01:37:22,311 --> 01:37:25,069 Теперь у всех есть шанс 1287 01:37:25,424 --> 01:37:27,520 Елена 1288 01:37:29,966 --> 01:37:31,556 Иметь шанс 1289 01:37:32,236 --> 01:37:35,649 Они могут ... уйти 1290 01:37:36,039 --> 01:37:40,879 Живи ... и найди счастье где-нибудь 1291 01:37:42,950 --> 01:37:45,077 Пусть это закончится со мной 1292 01:37:48,772 --> 01:37:50,458 Они не убийцы 1293 01:37:52,296 --> 01:37:54,252 Они хорошие люди 1294 01:37:55,661 --> 01:37:57,928 Они снова могут быть такими 1295 01:38:01,768 --> 01:38:04,820 Есть право и есть ошибка 1296 01:38:05,702 --> 01:38:08,283 И теперь ты там 1297 01:38:11,776 --> 01:38:13,669 Я не могу судить об этом 1298 01:38:15,226 --> 01:38:16,756 Вы должны решить 1299 01:38:18,570 --> 01:38:21,854 Вы хотите бесплатно Без наказания за ваши действия? 1300 01:38:23,019 --> 01:38:25,892 Если вы должны совершить последнее преступление 1301 01:38:27,074 --> 01:38:29,197 Я не стану тебя останавливать 1302 01:38:31,926 --> 01:38:34,251 Вы не можете позволить им убить вас 1303 01:38:34,675 --> 01:38:36,972 Они бросили мое тело в озеро 1304 01:38:37,348 --> 01:38:39,753 Вы будете невиновны на станции 1305 01:38:41,103 --> 01:38:43,097 Ты должен заставить меня замолчать 1306 01:38:43,257 --> 01:38:46,723 Facebook может лежать Я не могу 1307 01:38:51,249 --> 01:38:54,137 Сделайте это ... один из вас 1308 01:38:57,440 --> 01:38:59,740 Ранее встречался с Дейзи 1309 01:39:45,956 --> 01:39:48,524 Вы сказали, что ищете правосудия 1310 01:39:48,910 --> 01:39:50,610 Что такое справедливость в этом случае? 1311 01:39:54,035 --> 01:39:56,604 Иногда человеческих законов недостаточно 1312 01:39:58,434 --> 01:40:00,187 Что случилось с совестью? 1313 01:40:03,030 --> 01:40:05,659 Похоронен с Дейзи 1314 01:42:32,656 --> 01:42:35,143 Дорогой полковник Армстронг 1315 01:42:37,084 --> 01:42:39,399 Наконец, я могу ответить на ваше сообщение 1316 01:42:40,284 --> 01:42:42,825 По крайней мере, из-за моих мыслей 1317 01:42:43,347 --> 01:42:45,796 И что я чувствую в своем сердце 1318 01:42:45,988 --> 01:42:48,787 Где бы вы ни были, вы можете услышать меня 1319 01:42:50,538 --> 01:42:54,263 Теперь я обнаружил секрет позади дела 1320 01:42:54,825 --> 01:42:56,787 Очень тревожный 1321 01:42:58,394 --> 01:43:01,104 Я стал свидетелем крушения человеческого духа 1322 01:43:02,206 --> 01:43:05,107 Много жизней Разрушенные и много боли 1323 01:43:05,521 --> 01:43:07,075 И гнев 1324 01:43:07,603 --> 01:43:10,778 Когда преобладает глубокая отравленная печаль 1325 01:43:11,579 --> 01:43:14,449 Тогда одно преступление становится многочисленным 1326 01:43:16,671 --> 01:43:18,461 Я всегда хотел верить 1327 01:43:18,461 --> 01:43:22,263 Этот человек является рациональным и цивилизованным 1328 01:43:22,663 --> 01:43:26,146 Мое существование зависит от этой надежды 1329 01:43:26,337 --> 01:43:30,732 И по системе и средствам мышления 1330 01:43:32,681 --> 01:43:35,833 Но теперь, возможно, спросите меня 1331 01:43:36,568 --> 01:43:39,190 Слушать 1332 01:43:39,587 --> 01:43:41,692 в моем сердце 1333 01:43:47,697 --> 01:43:49,467 дамы и господа 1334 01:43:50,741 --> 01:43:52,368 Я понял эту проблему 1335 01:43:52,564 --> 01:43:57,698 Это справедливость не Они всегда могут быть равны 1336 01:43:59,029 --> 01:44:01,257 Мне нужно учиться хотя бы раз 1337 01:44:01,747 --> 01:44:04,456 Чтобы жить с дисбалансом 1338 01:44:06,465 --> 01:44:08,534 Здесь нет убийц 1339 01:44:08,993 --> 01:44:11,956 Только люди заслуживают еще одного шанса жить 1340 01:44:13,461 --> 01:44:16,515 Полиция приняла первый костюм преступления 1341 01:44:16,537 --> 01:44:19,065 Что убийца бежал 1342 01:44:20,296 --> 01:44:23,664 Я сойду с поезда На этой станции, чтобы завершить мою работу 1343 01:44:25,205 --> 01:44:27,411 Все вы свободны 1344 01:44:28,768 --> 01:44:30,898 Пусть они мирно сосуществуют с этим 1345 01:44:33,831 --> 01:44:35,709 Пусть все мы сможем 1346 01:44:51,246 --> 01:44:52,478 Здравствуйте 1347 01:44:52,778 --> 01:44:55,413 Я ищу г-на Пуаро 1348 01:44:55,477 --> 01:44:57,205 Это срочно требуется 1349 01:44:58,593 --> 01:45:00,265 Это праздник 1350 01:45:03,366 --> 01:45:04,789 Это снова Касснер? 1351 01:45:05,006 --> 01:45:06,921 Нет, сэр, но гораздо хуже 1352 01:45:07,601 --> 01:45:10,469 Я должен сопровождать его в Египет Я убит сэр 1353 01:45:11,328 --> 01:45:13,016 Вопрос о кровавом Ниле 1354 01:45:16,045 --> 01:45:17,830 Вы - следователь? 1355 01:45:19,632 --> 01:45:20,769 Ага 1356 01:45:22,654 --> 01:45:24,809 Я - исследователь 1357 01:45:25,646 --> 01:45:28,199 Не могли бы вы затянуть галстук 1358 01:45:32,114 --> 01:45:33,940 Я встречу тебя в машине 1359 01:46:08,294 --> 01:46:19,980  Подсайты   Makoto77 136396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.