Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,840 --> 00:00:50,472
Убийство на восточном экспрессе font>
2
00:01:12,214 --> 00:01:16,403
Купол Скалы [Храм], Иерусалим
1934 font>
3
00:01:25,125 --> 00:01:31,406
подвешенный
Makoto77 font> font>
4
00:01:49,697 --> 00:01:52,451
Установите время до четырех минут
5
00:02:02,281 --> 00:02:03,985
И то и другое
6
00:02:07,136 --> 00:02:08,915
Торопиться
7
00:02:22,302 --> 00:02:24,816
На этот раз два идеальных яйца, верно?
8
00:02:43,575 --> 00:02:45,942
Может быть
9
00:02:49,742 --> 00:02:51,754
Винить курицу
10
00:02:51,825 --> 00:02:54,720
Почему отбеливание разных размеров?
Это не ваша вина
11
00:02:55,137 --> 00:02:56,974
Эти яйца замечательные
12
00:02:56,889 --> 00:02:57,691
Г-н Пуаро
13
00:02:58,151 --> 00:02:59,766
Три религиозных ученых провели преступление кражи
14
00:02:59,775 --> 00:03:02,910
Если вы покажете нам свои чудеса
Снайпер сейчас
15
00:03:04,863 --> 00:03:06,158
Возьмите яйца
16
00:03:06,158 --> 00:03:07,436
Поехали
17
00:03:16,713 --> 00:03:18,149
Пуаро?
18
00:03:19,549 --> 00:03:21,419
Сожалею о
19
00:03:25,609 --> 00:03:26,832
...это не
20
00:03:28,891 --> 00:03:31,506
... Это из-за природы этого
21
00:03:46,590 --> 00:03:48,830
Пожалуйста, приведите обвиняемого
22
00:03:49,160 --> 00:03:50,931
Раввин
23
00:03:51,451 --> 00:03:53,168
Священник
24
00:03:53,788 --> 00:03:55,576
И имам
25
00:03:57,548 --> 00:04:00,375
Это похоже на старую шутку, да?
26
00:04:00,475 --> 00:04:02,736
Раввин, священник и имам
27
00:04:05,599 --> 00:04:07,372
Извините, что я бельгийка
28
00:04:07,816 --> 00:04:09,275
Итак, начнем
29
00:04:11,545 --> 00:04:14,301
В церкви над нами
30
00:04:14,349 --> 00:04:16,207
Три представителя каждой религии встретились
31
00:04:16,258 --> 00:04:19,254
Под наблюдением главного инспектора полиции
32
00:04:19,651 --> 00:04:23,022
Обсудить распределение пространства на рынке
33
00:04:23,435 --> 00:04:28,617
После окончания обсуждений
Был украден античный антикварный шедевр
34
00:04:29,517 --> 00:04:30,664
мне говорили
35
00:04:30,857 --> 00:04:35,156
Тот один из этих мужчин украл его
36
00:04:35,522 --> 00:04:39,258
Полиция не нашла даже одного доказательства
37
00:04:39,491 --> 00:04:41,696
Я нашел один
38
00:04:42,663 --> 00:04:46,309
В определенной области на стене
39
00:04:46,703 --> 00:04:49,457
Я нашел один рип
40
00:04:49,878 --> 00:04:54,114
Продукт процесса лазания
Стелька
41
00:04:54,460 --> 00:04:57,332
Или, может быть, обувь
42
00:05:02,374 --> 00:05:05,132
Итак, дамы и господа, мы должны спросить
43
00:05:05,225 --> 00:05:08,085
Кому выгодно это преступление?
44
00:05:09,950 --> 00:05:12,511
Эти религиозные люди живут скромно
45
00:05:13,826 --> 00:05:16,852
Их грязные ботинки являются доказательством бедности
46
00:05:17,088 --> 00:05:21,378
Богатство и драгоценности будут удивлять
47
00:05:21,586 --> 00:05:23,765
Это преувеличено, не так ли?
48
00:05:23,856 --> 00:05:25,182
И удовольствия не ищут
49
00:05:25,190 --> 00:05:28,533
В этот момент нам нужен полицейский
Вооруженные перед западными воротами
50
00:05:28,709 --> 00:05:30,354
Большое спасибо
51
00:05:30,554 --> 00:05:34,903
Нет, единственный получатель этой кражи
52
00:05:34,906 --> 00:05:37,618
Больше, чем другие, человек
53
00:05:38,407 --> 00:05:40,709
Кто сегодня утром обыскал свой офис
54
00:05:40,729 --> 00:05:43,804
Который я ждал и должен был
Я говорю вам, что мои чувства разочарованы из-за моей забавы
55
00:05:44,037 --> 00:05:46,383
Проблемы с яйцами
Вам не нужно знать это
56
00:05:46,420 --> 00:05:50,305
Человек, которого мы заплатили ему дураком
Чтобы поддерживать порядок в Иерусалиме
57
00:05:50,498 --> 00:05:54,399
Желаемый
Главный инспектор полиции
58
00:05:54,873 --> 00:05:57,876
Человек, который не хочет потерять работу
59
00:05:57,876 --> 00:06:01,444
Когда есть различия
Между участвующими правительствами
60
00:06:01,853 --> 00:06:05,769
Он носит обувь
Что я думаю сейчас
61
00:06:05,769 --> 00:06:09,070
Я сожалею о своем приглашении
Изучить дело
62
00:06:09,452 --> 00:06:11,947
Как ты смеешь обвинять меня?
63
00:06:12,026 --> 00:06:13,481
Sgt
64
00:06:14,198 --> 00:06:16,301
Вы обыскали офис, как я вам приказал?
65
00:06:16,301 --> 00:06:17,412
Сэр
66
00:06:17,596 --> 00:06:20,130
Вы нашли то, что сказали, что найдете?
67
00:06:20,130 --> 00:06:22,196
Сэр, как я уже сказал
68
00:07:09,877 --> 00:07:12,097
Товар был загружен сэр
69
00:07:12,888 --> 00:07:15,928
Имею честь сопровождать вас на лодке
70
00:07:17,815 --> 00:07:19,683
Так что идите в Стамбул
71
00:07:19,836 --> 00:07:22,202
Вы вернетесь в Лондон немедленно?
72
00:07:23,034 --> 00:07:27,544
я устал
Я отдал себе отпуск
73
00:07:28,350 --> 00:07:31,534
Я хочу вернуться к живописи
Я провожу только время
74
00:07:33,892 --> 00:07:35,576
Ты смотришь на меня, ты прекратишь?
75
00:07:38,314 --> 00:07:40,181
Как вы узнали, что он актер, сэр?
76
00:07:40,280 --> 00:07:42,085
Просто от простой щели на стене?
77
00:07:42,494 --> 00:07:44,115
У меня есть понимание
78
00:07:44,999 --> 00:07:47,970
Я могу видеть только вещи
Как и должно быть
79
00:07:48,183 --> 00:07:51,435
Я замечаю недостатки, как
80
00:07:52,697 --> 00:07:55,087
Нос посередине лица
81
00:07:56,328 --> 00:07:58,336
Это делает мою жизнь невыносимой
82
00:07:58,892 --> 00:08:02,169
Но полезно для расследования преступлений
83
00:08:03,572 --> 00:08:07,392
Но они говорят, что вы знаете, что они чувствуют
И открыть их настоящий металл
84
00:08:08,287 --> 00:08:10,152
И что бы ни говорили люди
85
00:08:10,601 --> 00:08:15,037
Существует правильное или неправильное
Третьего варианта нет
86
00:08:18,305 --> 00:08:19,412
Теперь мы должны расстаться
87
00:08:19,412 --> 00:08:21,723
Нет, я должен сопровождать вас фразой
88
00:08:21,791 --> 00:08:23,478
Нет, до свидания, капитан
89
00:08:23,676 --> 00:08:25,483
Мы не должны встречаться снова
90
00:08:25,694 --> 00:08:27,617
Будете ли вы затягивать
Ваш галстук, пожалуйста?
91
00:08:27,727 --> 00:08:29,404
Ага -
Отлично -
92
00:08:36,320 --> 00:08:38,169
прости
93
00:08:41,082 --> 00:08:43,706
Сможете ли вы это исправить?
До даты?
94
00:08:44,067 --> 00:08:47,879
У меня есть клиент в Стамбуле
Должно уехать завтра в семь
95
00:08:48,697 --> 00:08:51,797
В Лондоне есть пациент, ожидающий меня
96
00:09:01,786 --> 00:09:03,745
Я кричу на вас по-английски
97
00:09:04,330 --> 00:09:06,555
Теперь я говорю громким, медленным голосом
98
00:09:07,283 --> 00:09:08,664
Это абсурдно, извините меня
99
00:09:10,262 --> 00:09:12,534
могу ли я помочь?
Давай я тебе помогу
100
00:09:14,495 --> 00:09:15,961
Я знаю тебя с твоей стороны
101
00:09:16,894 --> 00:09:18,532
Из газет
102
00:09:18,908 --> 00:09:21,308
Вы - следователь (Геркулес Пуаро)
103
00:09:21,970 --> 00:09:25,118
(Эркюль Пуаро)
Я не убиваю черных
104
00:09:25,580 --> 00:09:27,363
Госпожа
105
00:09:28,107 --> 00:09:31,319
Мисс (Мэри Дебенхам)
Я забыл имя, но не лицо
106
00:09:31,814 --> 00:09:33,427
Не твое лицо, так или иначе
107
00:09:33,775 --> 00:09:35,718
Вы пришли из Багдада?
108
00:09:36,740 --> 00:09:39,977
Если команда верна
Вы не пропустите ни одной детали
109
00:09:40,121 --> 00:09:41,449
Это ваш билет
110
00:09:43,491 --> 00:09:47,185
Я мог бы также спросить, нравится ли вам быть учителем?
111
00:09:47,890 --> 00:09:50,846
Из-за мела на рукавах
И география
112
00:09:51,376 --> 00:09:54,029
Матрица параметров или диаграмм
113
00:09:54,434 --> 00:09:56,016
Я принял решение
114
00:09:57,989 --> 00:10:01,547
Я никогда их не учу
География, чтобы они знали весь сайт
115
00:10:02,133 --> 00:10:06,191
Они могут потерпеть неудачу в математике
Но я бы потерпел неудачу, если бы они не знали, где они были
116
00:10:27,669 --> 00:10:30,170
Я чувствую себя свободным здесь, в море
117
00:10:30,450 --> 00:10:32,558
Хотелось бы, чтобы я наслаждался этим
118
00:10:33,842 --> 00:10:36,004
Мы должны закончить это, Мэри.
не сейчас -
119
00:10:37,524 --> 00:10:40,804
Когда все закончится
Когда команда выполнена
120
00:10:41,202 --> 00:10:44,726
И тогда никто не может коснуться нас
121
00:11:05,490 --> 00:11:08,480
Стамбул font>
122
00:11:15,139 --> 00:11:17,415
Мои праздники начинаются здесь
123
00:11:17,597 --> 00:11:22,030
Я чувствую дух города
В этих смиренных хлебах
124
00:11:22,591 --> 00:11:25,294
Мир в войнах, но здесь
125
00:11:25,875 --> 00:11:29,313
Антиквариат Выпечка
По запросу ежедневно
126
00:11:29,529 --> 00:11:31,764
Г-н Пуаро,
127
00:11:36,111 --> 00:11:38,997
Мохаммед (мой друг)
Ты художник
128
00:11:45,058 --> 00:11:47,833
Мы просто ищем место
Поэтому у нас может быть частное обсуждение
129
00:11:47,842 --> 00:11:51,944
Только за 20 минут
И мы уверены, что мы договоримся о чем-то
130
00:11:52,117 --> 00:11:53,401
Г-н Бок
131
00:11:53,561 --> 00:11:56,011
! Пуаро), на кухне)
132
00:11:56,219 --> 00:11:59,005
Конечно, этот человек находит замечательную пекарню
133
00:11:59,006 --> 00:12:00,846
Быстрее, чем заглатывание ласточек
134
00:12:00,868 --> 00:12:02,181
Мой друг
135
00:12:02,436 --> 00:12:06,151
Я больше не полицейский
Я не могу гарантировать вас, когда вы в беде
136
00:12:07,462 --> 00:12:10,176
Это мой могучий друг (Пуаро)
137
00:12:11,856 --> 00:12:13,917
... O (Пуаро), эти -
Проститутка -
Это -
138
00:12:13,936 --> 00:12:16,769
Ах, черт, ты не сказал мне
Что у вас знаменитый друг
139
00:12:16,769 --> 00:12:18,112
Мы друзья, потому что я единственный человек
140
00:12:18,112 --> 00:12:21,426
Кто не спрашивает о своих проблемах
Потому что мне все равно
141
00:12:21,570 --> 00:12:23,567
Он не считает меня потерянным человеком
142
00:12:23,651 --> 00:12:24,709
Вы уже
143
00:12:24,758 --> 00:12:27,220
Мадам, (Facebook), присоединяйтесь ко мне
Чтобы выпить
144
00:12:27,334 --> 00:12:28,875
У меня осталось всего один час
145
00:12:28,945 --> 00:12:32,500
Я буду на поезде East Express
Функция заряда
146
00:12:32,877 --> 00:12:35,852
Мой дядя заставил меня
Я держусь на поезде
147
00:12:36,238 --> 00:12:38,338
Вдали от него и от его офиса
148
00:12:45,137 --> 00:12:45,930
Мастер (Пуаро)
149
00:12:45,930 --> 00:12:47,098
Вы тоже продавец хуэй?
150
00:12:47,270 --> 00:12:48,190
Абсолютно
151
00:12:48,277 --> 00:12:49,852
Вас это беспокоит?
152
00:12:49,852 --> 00:12:51,031
Он собирается
153
00:12:51,199 --> 00:12:53,239
Вы из Британского консульства -
я тоже -
154
00:12:53,239 --> 00:12:54,778
Речь идет о деле Каснера
155
00:12:54,973 --> 00:12:56,020
!Ага
156
00:12:56,109 --> 00:12:57,965
Вы были правы в этих догадках?
157
00:12:58,747 --> 00:12:59,946
Безусловно
158
00:13:00,715 --> 00:13:02,493
Вам не нужно читать кабель
159
00:13:02,493 --> 00:13:04,659
это весело
Кто-то предал кого-то или умер
160
00:13:04,678 --> 00:13:07,098
К сожалению, оба вместе
161
00:13:09,283 --> 00:13:12,839
Кто-то саботировал мой отпуск
162
00:13:13,427 --> 00:13:15,515
Я, очевидно, вынужден
(Чтобы поехать с тобой сегодня вечером
163
00:13:15,922 --> 00:13:17,879
Можете ли вы предоставить мне
Каюта в поезде?
164
00:13:17,967 --> 00:13:19,145
!Мой друг
165
00:13:23,411 --> 00:13:26,775
Три дня без них или облака
Или преступление
166
00:13:27,066 --> 00:13:28,396
Вам понравится это
167
00:13:28,396 --> 00:13:30,489
Мадам, я имею честь встретиться с вами
168
00:13:31,668 --> 00:13:35,098
Я собираю
Ваш багаж и компенсация за ваши сборы
169
00:13:35,165 --> 00:13:36,787
Вы спуститесь в Кали
170
00:13:36,963 --> 00:13:39,659
Затем вас сопровождают в Гувер
171
00:13:39,659 --> 00:13:41,939
А затем поездом в Лондон
172
00:13:41,946 --> 00:13:43,516
я хочу рассказать вам о
173
00:13:43,516 --> 00:13:46,519
Пожалуйста, прекрати разговаривать
Вы делаете это хуже
174
00:13:53,226 --> 00:13:54,223
Вот это с твоими когтями, вопль
175
00:13:54,223 --> 00:13:56,718
Благодарю вас, мистер Маркес.
Но я не носил ваш багаж
176
00:13:56,818 --> 00:13:58,110
Хорошо, у меня была отличная неделя
177
00:13:58,164 --> 00:14:01,247
Мы празднуем богатство, которое мы зарабатываем
Мы делимся с другими
178
00:14:01,839 --> 00:14:05,435
Не забудьте напомнить нам, что мы хорошие американцы
179
00:14:16,638 --> 00:14:18,062
(Г-н Франсуа
180
00:14:18,363 --> 00:14:21,698
Для вас, Господь (Рачит)
Лучший стол в нашем ресторане
181
00:14:26,575 --> 00:14:28,332
Вот лучший вид
182
00:14:28,385 --> 00:14:30,503
Я хочу эту таблицу
183
00:14:35,702 --> 00:14:36,923
Мастер (мастер)
184
00:14:37,342 --> 00:14:38,377
Вы все взяли?
185
00:14:38,377 --> 00:14:42,428
Вы как-то видите меня, мистер Маккуин.
Моя работа безупречна
186
00:14:45,212 --> 00:14:47,408
О Боже, ты граф (Андрини)
187
00:14:47,802 --> 00:14:48,944
Приехать
188
00:14:48,944 --> 00:14:51,378
я видел тебя
Танцы в Монте-Кристо
189
00:14:51,751 --> 00:14:54,288
Могу я сфотографировать вас?
190
00:15:03,326 --> 00:15:04,346
И то и другое
191
00:15:27,804 --> 00:15:28,901
!Сожалею
192
00:15:39,661 --> 00:15:41,840
Звоните путешественникам по
Главный восточный экспресс
193
00:15:42,400 --> 00:15:45,919
Мы переедем в Софию ... Белград ... круто
194
00:15:46,489 --> 00:15:50,324
Наши станции будут
Будапешт ... Венеция ... Милан ... Лозанна
195
00:15:55,446 --> 00:15:56,530
Иди сюда, Мишель.
196
00:15:57,091 --> 00:15:59,313
Носите эти товары
Спасите меня в каюте первого класса
197
00:15:59,631 --> 00:16:02,965
Позаботьтесь о моем друге (Мишель)
Я хочу, чтобы это было удобно, как панда
198
00:16:03,036 --> 00:16:05,291
Но отдел сэра зарезервирован
В полном объеме не осталось места
199
00:16:05,291 --> 00:16:07,249
Если вы найдете его
Он может получить кабину номер 11
200
00:16:07,344 --> 00:16:10,488
Изображение 11 для символов
В политическом плане это очень удобно
201
00:16:10,684 --> 00:16:13,121
Рисунок 11 зарезервирован для политического посланника
202
00:16:13,189 --> 00:16:15,718
Нет отсека
Первый класс остается на всем поезде?
203
00:16:15,920 --> 00:16:16,904
Нет, сэр
204
00:16:16,997 --> 00:16:17,940
А вторая степень?
205
00:16:17,948 --> 00:16:19,326
В комнате нет места
206
00:16:19,326 --> 00:16:21,078
Мисс (Debenham)
207
00:16:21,078 --> 00:16:22,654
Учитель (Пуаро), вы отправитесь с нами?
208
00:16:23,024 --> 00:16:25,177
Это зависит от того, кто победит в дебатах
209
00:16:25,177 --> 00:16:26,955
Прибыли ли путешественники?
210
00:16:27,010 --> 00:16:29,052
Все, кроме г-на (Харриса)
211
00:16:29,364 --> 00:16:32,898
Все путешественники должны подчеркнуть
Регистрация заезда перед почасовым отъездом
212
00:16:33,161 --> 00:16:34,725
Или что конфискация будет конфискована
213
00:16:34,832 --> 00:16:37,336
Почасовой текст истек.
Таким образом, его оговорка была конфискована
214
00:16:37,336 --> 00:16:39,337
Пожалуйста, несите багаж г-на Боаро
215
00:16:39,568 --> 00:16:41,692
Каюта 3 с г-ном (МакКуин)
216
00:16:41,792 --> 00:16:43,435
Спасибо (Facebook) -
Наслаждайся, мой друг -
217
00:16:44,026 --> 00:16:46,101
Добро пожаловать, сэр -
Спасибо -
218
00:16:54,496 --> 00:16:56,961
Извините, мадам
Я не имел в виду это отсутствие уважения
219
00:16:57,173 --> 00:16:59,002
Вы можете попробовать это со мной немного
220
00:17:00,626 --> 00:17:02,583
Что-то известно о поездке
221
00:17:02,660 --> 00:17:04,787
Всегда, что вы натыкаетесь на кого-то другого
222
00:17:04,817 --> 00:17:08,198
Удивительно
Но я долго возвращаюсь
223
00:17:08,734 --> 00:17:11,666
Путешествие - это весело, есть горячий
Питье вино и собеседование с мужчинами
224
00:17:11,860 --> 00:17:14,556
Но, в конце концов, вы долго ждали своего дома
225
00:17:18,051 --> 00:17:21,507
... Мне было поручено b
Преследование пар
226
00:17:21,524 --> 00:17:22,692
Иностранцы
227
00:17:24,291 --> 00:17:26,930
Я не могу отрицать этого
Я люблю проводить время в одиночестве
228
00:17:27,199 --> 00:17:28,265
Мне действительно это нравится
229
00:17:28,433 --> 00:17:30,525
Но у леди есть свои собственные потребности
230
00:17:30,645 --> 00:17:33,516
Она заслуживает того, чтобы
О муже, если она владела деньгами
231
00:17:33,532 --> 00:17:35,156
Предпочтительно во многих случаях
232
00:17:40,713 --> 00:17:41,985
Пожар на кухне
233
00:17:45,481 --> 00:17:46,949
Добрый вечер -
Добрый вечер -
234
00:17:49,838 --> 00:17:50,894
Добрый вечер -
235
00:17:51,673 --> 00:17:53,319
как дела? Добрый вечер
236
00:17:53,716 --> 00:17:56,020
Вы не возражаете? -
Нет, после вас -
237
00:17:57,053 --> 00:17:58,248
спасибо
238
00:18:02,144 --> 00:18:03,840
Вы мистер МакКуин?
239
00:18:03,852 --> 00:18:06,079
Я думаю, вы пришли не туда
240
00:18:08,082 --> 00:18:10,360
Есть проблема, сэр?
241
00:18:10,419 --> 00:18:12,030
без проблем
242
00:18:12,396 --> 00:18:15,158
Поезд переполнен, я думаю, мы будем
243
00:18:16,142 --> 00:18:17,164
... Как это сказать
244
00:18:17,564 --> 00:18:18,941
Путешественники
245
00:18:19,916 --> 00:18:21,114
Да неужели?
246
00:18:21,499 --> 00:18:23,646
Я так же расстроен, как ты
Место красивое
247
00:19:01,238 --> 00:19:02,598
И то и другое
248
00:19:06,257 --> 00:19:07,150
И то и другое
249
00:19:13,616 --> 00:19:15,493
Почему ты не привез мой багаж?
250
00:19:32,870 --> 00:19:34,920
Разве они не задерживались?
251
00:19:42,743 --> 00:19:45,897
Собаки на столе
252
00:19:46,664 --> 00:19:50,512
Я хочу, чтобы вы позвонили (McQueen)
И пусть он принесет все счета
253
00:19:50,929 --> 00:19:53,808
Я хочу, чтобы вы это сделали
Я хочу, чтобы вы сделали это сейчас
254
00:19:58,732 --> 00:20:01,780
Вы заказали это сейчас? -
- Сэр,
255
00:21:04,881 --> 00:21:07,255
Вам лучше знать себя font>
256
00:21:08,163 --> 00:21:10,567
Ваш кофе, сэр (rachet)
257
00:21:13,731 --> 00:21:15,265
Кто это сделал?
258
00:21:15,356 --> 00:21:18,206
Я не могу быть уверен, сэр
259
00:21:28,963 --> 00:21:30,339
Добрый вечер Мисс (Debenham)
260
00:21:30,408 --> 00:21:32,497
Привет (мастер)
261
00:21:49,215 --> 00:21:51,183
!Здравствуйте
262
00:21:52,512 --> 00:21:55,192
Если вы продолжите это делать, я попрошу вас снять
263
00:21:55,629 --> 00:21:57,154
я заплачу
264
00:21:58,584 --> 00:22:00,664
Посмотрите еще один напиток
265
00:22:02,121 --> 00:22:03,633
Вы чувствовали себя оскорбленным?
266
00:22:04,414 --> 00:22:06,011
Только разочарован
267
00:22:06,631 --> 00:22:09,125
Некоторые мужчины классные
268
00:22:09,703 --> 00:22:12,747
Все, что им нужно сделать, - молчать
269
00:22:12,948 --> 00:22:15,915
Они могут получить все, что захотят
270
00:22:17,322 --> 00:22:20,150
Однако они начинают болтать
271
00:22:35,773 --> 00:22:37,708
Все в порядке. О Леди (Хаббард)?
272
00:22:37,931 --> 00:22:41,129
У вас есть сильная интуиция, я знаю это
273
00:22:43,179 --> 00:22:45,490
Мой второй муж говорил это
274
00:22:46,177 --> 00:22:48,618
Эй, я думаю, это первый
275
00:22:50,579 --> 00:22:52,317
Самый умный человек, которого я когда-либо встречал
276
00:22:52,569 --> 00:22:55,092
Его лицо похоже на дурака, но я его люблю
277
00:22:57,128 --> 00:22:59,136
Было приятно поговорить с тобой
278
00:23:00,040 --> 00:23:02,097
доброй ночи
279
00:23:05,517 --> 00:23:07,585
доброй ночи
280
00:23:24,609 --> 00:23:27,008
Г-н (Пуаро) -
(Мишель)
281
00:23:31,697 --> 00:23:35,026
Во время обеда я
(МакКуин) мистеру Коляске (Facebook)
282
00:23:35,478 --> 00:23:37,593
Вы отправитесь в первый класс, сэр
283
00:23:42,267 --> 00:23:43,863
Приятного аппетита
284
00:24:06,609 --> 00:24:07,690
Добрый день
285
00:24:08,292 --> 00:24:11,424
Леди (Хаббард)
286
00:24:14,093 --> 00:24:17,064
Courtesy of Train Management -
Спасибо, г-н (Facebook) -
287
00:24:17,587 --> 00:24:20,469
Я там, чтобы служить тебе
288
00:24:20,814 --> 00:24:22,291
Нет, спасибо, я не пью
289
00:24:22,486 --> 00:24:23,852
Ты не любишь это?
290
00:24:24,772 --> 00:24:26,864
Грех мне не нравится
291
00:24:28,225 --> 00:24:31,108
Вице - это то, что привлекает сатану к его владельцу
292
00:24:31,188 --> 00:24:33,880
Мы больше не будем разговаривать друг с другом
293
00:24:35,164 --> 00:24:36,490
Добрый вечер
294
00:24:36,933 --> 00:24:38,234
сэр
295
00:24:41,848 --> 00:24:44,790
Извините, потому что у меня встреча с главой поезда
296
00:24:45,751 --> 00:24:47,942
Он все равно пошел бы
297
00:24:48,173 --> 00:24:48,806
Я просил тебя
298
00:24:48,806 --> 00:24:51,931
Мадам ... Мадам
299
00:24:54,561 --> 00:24:55,893
Все стабилизировалось
300
00:24:57,529 --> 00:24:57,905
спасибо
301
00:24:59,957 --> 00:25:03,728
Однако самое лучшее в поезде - не еда
302
00:25:07,492 --> 00:25:10,672
Примечания Сборник
Незнакомцы запираются вместе в течение нескольких дней
303
00:25:10,764 --> 00:25:13,415
И не разделяйте ничего, кроме путешествий
304
00:25:13,983 --> 00:25:16,196
Тогда они больше не будут видеть друг друга
305
00:25:21,758 --> 00:25:23,975
С вашими хобби
Вы не согласитесь на что-то
306
00:25:24,382 --> 00:25:26,378
я надеюсь
307
00:25:40,033 --> 00:25:43,130
Дорогой официант, это звучит вкусно
Я хочу как это
308
00:25:45,986 --> 00:25:48,074
Принцесса (Драгомиров)
309
00:25:52,776 --> 00:25:54,131
Даля купалась сегодня утром
310
00:25:54,140 --> 00:25:56,922
Нет, я замучил свою собаку
311
00:25:57,122 --> 00:25:58,259
Я попросил тебя прикрыть ее
312
00:25:58,297 --> 00:26:00,253
Вам все еще нравится читать вашу книгу?
313
00:26:02,693 --> 00:26:06,593
Со всеми своими книгами и своими
Я все еще скучаю по романтике
314
00:26:07,607 --> 00:26:09,766
Романтика нуждается в терпении
315
00:26:15,176 --> 00:26:18,183
Однажды в моей жизни
316
00:26:29,526 --> 00:26:33,364
Лучшее в ближайшем будущем
Я бы не сидел с этим мужчиной
317
00:26:33,469 --> 00:26:37,810
Они должны сидеть вместе
Мы не похожи
318
00:26:38,914 --> 00:26:42,300
Мы не все заинтересованы
О разделении рас, профессор
319
00:26:42,960 --> 00:26:47,353
Это почтительно
Я предпочитаю держать их отдельно
320
00:26:48,053 --> 00:26:53,132
Смешать красное вино
С белой портить два типа
321
00:27:00,293 --> 00:27:02,521
Мне нравится смесь
322
00:27:45,669 --> 00:27:46,752
Привет как дела?
323
00:27:46,944 --> 00:27:49,041
.. Как я хотел бы поделиться с вами
324
00:27:49,592 --> 00:27:51,337
Как вы знаете, подслащивание?
325
00:27:51,487 --> 00:27:52,650
Это брошюра
326
00:27:52,813 --> 00:27:56,383
Я чувствую чувство одиночества
327
00:27:57,037 --> 00:27:58,937
Я люблю оставаться в одиночестве
328
00:28:00,039 --> 00:28:00,866
Но
329
00:28:04,611 --> 00:28:05,753
Рад присоединиться к вам
330
00:28:06,682 --> 00:28:09,124
Извините, еще один шип
331
00:28:11,661 --> 00:28:15,083
Я пытался встретиться с тобой, мистер Пуаро.
332
00:28:15,552 --> 00:28:19,149
Я не сидел рядом
Знаменитая фигура до
333
00:28:19,483 --> 00:28:21,018
это ложь
334
00:28:21,672 --> 00:28:24,127
Однажды я сидел в автобусе с (Tai Car)
335
00:28:25,883 --> 00:28:27,958
Футболист из Детройта
336
00:28:30,846 --> 00:28:33,680
Не возражаете, я положил
Милостивый наверху?
337
00:28:37,382 --> 00:28:39,226
У вас странная привычка
338
00:28:39,500 --> 00:28:40,865
У меня свой стиль
339
00:28:40,873 --> 00:28:43,262
Я знаю, что мне нравится и не нравится
340
00:28:48,444 --> 00:28:50,989
Например, этот разговор хорош
341
00:28:51,089 --> 00:28:53,714
Прежде чем он станет рабочим обсуждением
342
00:28:54,442 --> 00:28:56,062
вы веселый
343
00:28:57,214 --> 00:28:58,167
Я попал
344
00:28:59,404 --> 00:29:01,506
Я хотел бы познакомить вас с вами
345
00:29:03,547 --> 00:29:06,720
Вы помогаете невиновным
Как написано в газетах
346
00:29:06,794 --> 00:29:07,947
Вы невиновны?
347
00:29:08,476 --> 00:29:09,929
Я бизнесмен
348
00:29:10,029 --> 00:29:11,329
Я старинный продавец
349
00:29:11,849 --> 00:29:14,649
Я имею в виду ... Я новичок
350
00:29:39,945 --> 00:29:41,910
Некоторые из моих клиентов
351
00:29:42,807 --> 00:29:47,733
Они покупают антиквариат тогда
Они обнаруживают, что это не оригинал
352
00:29:48,393 --> 00:29:50,022
Это вряд ли моя ошибка
353
00:29:58,001 --> 00:30:00,746
Но я сделал для себя врагов
354
00:30:01,241 --> 00:30:04,100
Вы получили сообщения
Люди, которые угрожают мне
355
00:30:05,419 --> 00:30:07,466
Это эти итальянцы
356
00:30:08,768 --> 00:30:13,222
Я продал им некоторые
Восточные чашки в течение некоторого времени
357
00:30:18,898 --> 00:30:21,249
Они хотят вернуть свои деньги
С выгодой, как вы знаете
358
00:30:22,236 --> 00:30:23,725
итальянцы
359
00:30:23,903 --> 00:30:25,895
Преступник остается преступником
360
00:30:26,144 --> 00:30:29,747
Затем пришел гениальный исследователь
361
00:30:29,904 --> 00:30:32,315
I -
Да ты -
362
00:30:32,816 --> 00:30:34,836
(Геркулес Пуаро) -
(Эркюль) -
363
00:30:34,945 --> 00:30:36,339
...если
364
00:30:38,328 --> 00:30:41,485
Вот что я хочу от вас
Я хочу убрать тебя, чтобы защитить меня
365
00:30:43,049 --> 00:30:45,057
Так что выходите в безопасное место
366
00:30:46,348 --> 00:30:48,394
Это легко и выгодно для вас
367
00:30:48,628 --> 00:30:50,542
И комфорт для меня
368
00:30:50,656 --> 00:30:51,902
Я понимаю тебя
369
00:30:52,103 --> 00:30:53,660
хорошо -
Я отказываюсь -
370
00:30:54,177 --> 00:30:55,240
Это плохо
371
00:30:56,842 --> 00:30:59,207
Я вас не очень хорошо объяснил, не так ли?
372
00:31:02,229 --> 00:31:03,758
Кто-то пытается причинить мне боль
373
00:31:04,549 --> 00:31:07,516
Я знаю, что я не хороший человек
374
00:31:08,425 --> 00:31:12,364
И когда придет мое время
Я столкнусь с рефери так же, как вы
375
00:31:16,195 --> 00:31:19,312
Но я еще не готов к этому
376
00:31:19,820 --> 00:31:22,097
Вы указываете на меня пистолет? -
И то и другое -
377
00:31:22,104 --> 00:31:24,602
Не к вам, его лица к миру
378
00:31:24,702 --> 00:31:27,040
Я часть мира
Не указывай мне пистолет
379
00:31:27,241 --> 00:31:28,939
Что скажешь до десяти тысяч в неделю?
380
00:31:28,939 --> 00:31:31,270
Это щедрое предложение от вас, сэр
Рачит (но я должен отказаться)
381
00:31:31,299 --> 00:31:32,089
Пятнадцать тысяч
382
00:31:32,124 --> 00:31:33,649
Вы меня не слышали
я отказываюсь
383
00:31:33,730 --> 00:31:34,876
я понимаю
384
00:31:41,604 --> 00:31:44,749
Вы имели дело с бандами
Вы сами подвергаетесь штрафам
385
00:31:45,122 --> 00:31:47,625
Я поймаю преступников
Я не защищаю их
386
00:31:48,812 --> 00:31:50,719
Если вы откажетесь от моих грязных денег
387
00:31:50,939 --> 00:31:52,828
Я отвергаю вас, Господь (Рачит)
388
00:31:53,903 --> 00:31:56,160
Моральная работа с Господом, не так ли?
это причина
389
00:31:56,160 --> 00:31:58,551
Это более личное
390
00:32:00,404 --> 00:32:02,515
Ты не нравишься мне
391
00:32:04,946 --> 00:32:07,044
Если вы позволите
392
00:32:07,641 --> 00:32:09,334
Но тебе понравился мой пирог, не так ли?
393
00:32:09,701 --> 00:32:11,197
Торт был вкусный
394
00:32:11,464 --> 00:32:13,880
Наблюдайте за вечером
Счастливый мастер (Рачит)
395
00:32:38,397 --> 00:32:39,560
спасибо
396
00:33:03,268 --> 00:33:04,903
Дорогой (Екатерина)
397
00:33:07,473 --> 00:33:09,185
Моя любовь
398
00:33:36,267 --> 00:33:38,195
Мастер (Рачит)
399
00:33:45,829 --> 00:33:47,123
Мастер (Рачит)
400
00:33:47,555 --> 00:33:49,684
Ничего не произошло
401
00:33:50,542 --> 00:33:52,497
Ну, сэр, спокойной ночи
402
00:34:14,008 --> 00:34:14,884
Г-жа Хаббард
403
00:34:14,902 --> 00:34:16,446
Так обстоит дело с этим
404
00:34:16,978 --> 00:34:18,444
Это отходы
405
00:35:13,016 --> 00:35:14,357
Мы мертвы?
406
00:35:14,427 --> 00:35:17,940
дамы и господа
Поезд был сорван
407
00:35:18,325 --> 00:35:21,412
Вы в порядке, мистер Маркиз? -
Да, я в порядке -
408
00:35:21,612 --> 00:35:24,924
Вернитесь в свои кабины
Г-н Бок встретит вас утром
409
00:35:26,281 --> 00:35:27,947
Вы будете в безопасности в своих кабинах -
ОК -
410
00:35:38,979 --> 00:35:40,600
(Екатерина)
411
00:35:42,963 --> 00:35:44,493
моя прелесть
412
00:36:27,671 --> 00:36:29,321
дамы и господа
413
00:36:29,421 --> 00:36:32,556
К сожалению, поезд не может двигаться
414
00:36:34,006 --> 00:36:35,792
Как долго вы должны оставаться здесь?
415
00:36:35,792 --> 00:36:38,055
Да, нужно что-то делать
416
00:36:38,234 --> 00:36:41,254
Конечно, я что-то делаю
я ничего не делаю
417
00:36:41,481 --> 00:36:43,885
Ровно 2 часа и 10 минут назад
418
00:36:43,963 --> 00:36:46,085
Поэтому мы не добрались до
Станция охлаждается, как ожидалось
419
00:36:46,092 --> 00:36:48,206
Менеджер станции будет знать о нашей ситуации
420
00:36:48,206 --> 00:36:50,904
Он уже отправил команду
Для восстановления моторного отсека
421
00:36:51,097 --> 00:36:53,468
Очистите рельс и верните нас в нужное русло
422
00:36:53,591 --> 00:36:54,864
До тех пор я заверяю вас
423
00:36:54,964 --> 00:36:58,486
Мы все будем тепло
Удовлетворенный и довольный
424
00:36:58,999 --> 00:37:00,292
Мы можем ходить
425
00:37:00,318 --> 00:37:02,682
Мы можем умереть, когда мы пытаемся
426
00:37:03,213 --> 00:37:05,238
У меня есть дата, чтобы добраться до него
427
00:37:05,438 --> 00:37:08,157
Завтра моя лодка выйдет из Франции
428
00:37:12,109 --> 00:37:14,814
Я считаю, что вы ответственны за
Тратя мое время, г-н (Facebook)
429
00:37:14,997 --> 00:37:17,514
Мадам, вы не можете
Я отвечаю за то, что погода сделала
430
00:37:17,514 --> 00:37:19,484
Да, я могу, ты здесь главный
431
00:37:19,693 --> 00:37:21,645
Как насчет моих конференций в Турине?
432
00:37:21,986 --> 00:37:24,248
И у меня встреча с автозаводом
433
00:37:24,868 --> 00:37:27,396
Да, некоторые вещи делаются Господом
434
00:37:27,954 --> 00:37:29,545
Мы не те, кто решает
435
00:37:29,632 --> 00:37:33,490
Если мы заслуживаем того, чтобы добраться до наших пунктов безопасности
436
00:37:34,531 --> 00:37:38,184
Или, как дьявол ... мы упадем
437
00:37:49,438 --> 00:37:51,877
Я принес вам завтрак, мистер (Рачит)
438
00:37:53,456 --> 00:37:54,724
Привет Мастер (Мастер)
439
00:37:56,809 --> 00:37:59,644
Есть проблема? -
Я не могу сказать, сэр.
440
00:37:59,904 --> 00:38:02,238
Мастер (Рачит)?
441
00:38:15,501 --> 00:38:17,131
Место прохладно внутри
442
00:38:17,174 --> 00:38:19,195
Пожалуйста, немедленно позвоните г-ну Боку
443
00:38:19,195 --> 00:38:21,160
А также доктор (Арбутнот)
444
00:38:41,920 --> 00:38:43,144
! Гош
445
00:38:43,808 --> 00:38:46,069
Не трогайте ничего, кроме тела
446
00:38:49,649 --> 00:38:51,003
О, Боже, это потеряно
447
00:39:02,207 --> 00:39:03,868
Он был заколот
448
00:39:04,220 --> 00:39:06,458
С длинным острым ножом
И с несколькими кранами
449
00:39:06,640 --> 00:39:09,302
Некоторые из них поверхностны
Некоторые из них пронзили мышцы
450
00:39:09,302 --> 00:39:10,509
Справа или слева?
451
00:39:10,512 --> 00:39:12,343
это проблема
452
00:39:12,882 --> 00:39:16,400
Кажется, убийца закрыл глаза
Его ударили случайно
453
00:39:16,808 --> 00:39:19,894
Можете ли вы определить время смерти?
454
00:39:20,438 --> 00:39:22,668
Трудно сказать, где открыто окно
455
00:39:22,880 --> 00:39:25,624
Но я думаю,
Между полуночью и второй
456
00:39:25,890 --> 00:39:27,350
Никто не вошел в его купе
457
00:39:27,350 --> 00:39:28,618
Я сидел в кресле всю ночь
458
00:39:28,620 --> 00:39:30,657
Раньше я видел,
459
00:39:30,686 --> 00:39:31,960
Это невозможно
460
00:39:33,569 --> 00:39:37,656
Спасибо, доктор, пожалуйста, вернитесь к
Продуктовая тележка. Мы обеспечим эту кабину
461
00:39:39,597 --> 00:39:40,770
(Пуаро)
462
00:39:44,301 --> 00:39:46,022
Мне нужна твоя помощь, мой друг
463
00:39:49,629 --> 00:39:51,015
Вы должны найти актера
464
00:39:51,381 --> 00:39:53,674
Пожалуйста, я назначу вас
От имени Восточного экспресса
465
00:39:54,073 --> 00:39:56,185
Когда полиция прибывает
Мы представим им случай
466
00:39:56,405 --> 00:39:58,478
Ты единственный, кто может спасти меня
467
00:39:58,531 --> 00:40:00,466
Поверьте мне, важно для меня
468
00:40:01,039 --> 00:40:02,558
Но я должен наслаждаться этим праздником
469
00:40:02,604 --> 00:40:05,134
Подумайте об этом случае как о головоломке
470
00:40:05,935 --> 00:40:07,874
Это легко для вас
471
00:40:13,778 --> 00:40:17,316
Вы сидите в кресле и весь свой торт
472
00:40:18,084 --> 00:40:20,177
Он продолжал думать, пока не нашел решение
473
00:40:20,756 --> 00:40:22,447
И что еще вы сделали бы, сидя здесь на снегу?
474
00:40:22,481 --> 00:40:25,503
Без непрерывной стимуляции
Ваши мозговые клетки будут голодать и умирать
475
00:40:25,579 --> 00:40:26,460
Это то, что я думаю, что я делаю?
476
00:40:26,481 --> 00:40:28,707
Я сижу в кресле
Я ем кусок пирожных, тогда я нахожу решение
477
00:40:28,707 --> 00:40:30,666
Я не знаю что делать -
У меня есть роман Диккенса, чтобы закончить его -
478
00:40:30,703 --> 00:40:32,200
Проклятье твоей книгой
479
00:40:33,234 --> 00:40:36,136
Если мы оставим его в полицию
Они выберут одного из виновных или невинных
480
00:40:36,313 --> 00:40:37,930
Тогда они будут рубить его
481
00:40:37,982 --> 00:40:41,002
Скорее всего, будет г-н
Маркес (и единственная причина будет названа)
482
00:40:41,648 --> 00:40:44,384
Или доктор (Арбутнот) из-за цвета кожи
483
00:40:49,937 --> 00:40:52,330
Вы единственный, кто привлечет правосудие
484
00:40:55,977 --> 00:40:58,102
Принесите мне план для этого автомобиля -
Конечно -
485
00:40:58,175 --> 00:40:59,222
И паспорта -
Что-нибудь -
486
00:40:59,222 --> 00:41:01,152
Мы будем расследовать всех пассажиров
487
00:41:06,519 --> 00:41:09,650
Даже если мы найдем убийцу, мы его не убьем
488
00:41:10,029 --> 00:41:12,946
Мы должны быть выше, чем зверь
489
00:41:14,489 --> 00:41:16,633
Итак, давайте откроем убийцу
490
00:41:21,242 --> 00:41:23,386
дамы и господа
...разрешите
491
00:41:23,937 --> 00:41:27,801
... Наша удача, похоже, ухудшается
492
00:41:28,088 --> 00:41:30,803
Путешественник скончался в поезде
493
00:41:31,551 --> 00:41:32,848
Г-н Рачит
494
00:41:42,528 --> 00:41:43,947
Если они в конечном итоге получили это
495
00:41:44,021 --> 00:41:45,725
Вы предполагаете, что он был убит
496
00:41:46,115 --> 00:41:47,636
нет нет
497
00:41:47,980 --> 00:41:50,493
Он был в добром здравии
498
00:41:50,493 --> 00:41:52,061
У него были враги, вот и все
499
00:41:52,232 --> 00:41:54,207
Уже он был убит
500
00:41:56,012 --> 00:41:58,602
Боже мой, убийство здесь
501
00:42:00,416 --> 00:42:02,443
Я молюсь, чтобы Господь благословил его
502
00:42:03,171 --> 00:42:06,196
Кто-то парил на улице
Моя каюта в полночь
503
00:42:06,502 --> 00:42:08,317
Никто не верил мне
504
00:42:10,676 --> 00:42:11,835
Что происходит?
505
00:42:12,794 --> 00:42:14,443
Я решил взять дело
506
00:42:14,451 --> 00:42:17,019
И найти г-на (Бока) преступника
507
00:42:17,200 --> 00:42:18,963
Но почему ты?
508
00:42:19,913 --> 00:42:21,678
Он утверждал (Эркюль Пуаро)
509
00:42:21,885 --> 00:42:24,628
Я, наверное, самый большой исследователь в мире
510
00:42:25,107 --> 00:42:27,206
Я буду говорить от вашего имени прямо сейчас
511
00:42:27,842 --> 00:42:30,613
Советую вам остаться
Как в его каюте, так и в двери закрыты
512
00:42:30,812 --> 00:42:32,440
Я чувствую себя заключенным здесь
513
00:42:32,559 --> 00:42:34,056
Это для вашей безопасности
514
00:42:34,761 --> 00:42:36,259
Везде, где совершается убийство
515
00:42:37,379 --> 00:42:39,202
Итак, есть убийца
516
00:42:40,487 --> 00:42:42,504
Убийца среди нас
517
00:42:42,872 --> 00:42:44,531
На поезде
518
00:42:44,538 --> 00:42:46,157
прямо сейчас
519
00:42:56,865 --> 00:42:59,786
Двери между автомобилями закрываются ночью?
520
00:43:00,183 --> 00:43:02,225
Конечно, я сделал это сам
521
00:43:02,234 --> 00:43:04,690
Удостоверьтесь, что это не одно
Скрытие внутри или ниже
522
00:43:04,719 --> 00:43:09,452
Теперь мы можем ограничиться
Наш запрос на пассажиров этого автомобиля
523
00:43:09,706 --> 00:43:11,329
Facebook (поможет мне)
524
00:43:11,758 --> 00:43:15,000
Любой пассажир, спящий в транспортном средстве
Другие не подозревают
525
00:43:24,033 --> 00:43:27,310
Это хорошее время?
Выпить, мистер Маккуин?
526
00:43:27,790 --> 00:43:30,489
Мой мастер умер, и я безработный
527
00:43:31,376 --> 00:43:33,303
Вы смотрите на меня, как на актера
528
00:43:33,403 --> 00:43:34,502
Мы не взимаем никаких сборов
529
00:43:37,440 --> 00:43:38,880
Вы были рядом с ним?
530
00:43:40,914 --> 00:43:42,428
Нет, я его помощник
531
00:43:44,468 --> 00:43:47,361
Он страдал из-за своего имущества
532
00:43:49,000 --> 00:43:51,790
Ему принадлежало больше имущества
Любой, кого я встречал в своей жизни
533
00:43:52,505 --> 00:43:54,056
Это был сборщик антиквариата
534
00:43:54,768 --> 00:43:58,077
Не имеет квалификации для этого домена
Или другие языки свободно
535
00:43:58,374 --> 00:44:01,367
Правда в том
Он неудачный бизнесмен
536
00:44:03,239 --> 00:44:04,471
Я взял все
537
00:44:04,522 --> 00:44:06,931
Как долго вы являетесь сотрудником?
538
00:44:07,156 --> 00:44:09,004
Двадцать дней осталось до полного года
539
00:44:15,241 --> 00:44:18,527
Поэтому я оказался вне дома и требовал долги
540
00:44:29,702 --> 00:44:31,166
Вы были впечатлены этим?
541
00:44:31,166 --> 00:44:33,325
Вы были впечатлены его деньгами?
542
00:44:33,821 --> 00:44:37,831
Рачит (он был суровый, соленый и грубый)
543
00:44:40,298 --> 00:44:41,683
Когда я в последний раз видел его?
544
00:44:42,215 --> 00:44:44,168
Должно быть, это было после десятой
545
00:44:44,353 --> 00:44:46,637
Мы хотели ознакомиться с нашими продажами в Италии
546
00:44:46,637 --> 00:44:49,200
В Милане он продал поддельные предметы антиквариата
547
00:44:49,431 --> 00:44:51,080
Ага
548
00:44:51,426 --> 00:44:53,920
Он хотел пересмотреть свой аккаунт
549
00:44:54,296 --> 00:44:56,157
Мне пришлось перевести все для него
550
00:44:56,178 --> 00:44:58,611
Контракт был на французском, и он вообще этого не знал
551
00:44:59,639 --> 00:45:03,532
Когда мы остановились на станции
У меня был разговор с доктором (Арбутнотом)
552
00:45:03,665 --> 00:45:05,897
Мы наслаждались напитками и немного отдохнули
553
00:45:05,989 --> 00:45:10,185
У него были некоторые идеи
Странно о Сталине, который мне пришлось игнорировать
554
00:45:11,038 --> 00:45:12,712
Я не несу расовой ненависти к кому-либо
555
00:45:12,780 --> 00:45:15,655
Но я не могу терпеть британцев
556
00:45:15,706 --> 00:45:16,922
В какое время партия закончилась?
557
00:45:17,265 --> 00:45:19,358
Он ушел после второго
558
00:45:20,368 --> 00:45:23,232
Вы точно знаете, кто из врагов Ратчита?
559
00:45:23,671 --> 00:45:26,303
Боже мой, выберите любое число
560
00:45:26,823 --> 00:45:28,729
Кто-нибудь угрожал ему?
561
00:45:29,767 --> 00:45:32,641
Он получил сообщения об угрозах
Я владею им, если вы хотите его увидеть
562
00:45:32,844 --> 00:45:34,290
Некоторые из них в любом случае
563
00:45:36,637 --> 00:45:39,791
Он разрезал и сожгли остальных
564
00:45:46,098 --> 00:45:47,959
Никто не уходит от нас font>
565
00:45:48,951 --> 00:45:50,581
Благодарю вас, г-н (МакКуин)
566
00:45:50,950 --> 00:45:52,078
спасибо
567
00:45:52,134 --> 00:45:54,818
Если бы у нас были какие-либо вопросы
Мы снова позвоним вам
568
00:45:58,883 --> 00:46:01,110
Вы учли
Латиноамериканец (Маркес)?
569
00:46:01,206 --> 00:46:03,088
Он огромный человек
570
00:46:06,458 --> 00:46:09,772
У них есть желание убить
571
00:46:10,133 --> 00:46:11,973
Я говорю с историческими доказательствами
572
00:46:12,163 --> 00:46:14,305
Я сказал, что ты не носите
Никакой расистской обиды
573
00:46:14,890 --> 00:46:16,229
Я предполагаю
574
00:46:17,611 --> 00:46:19,590
Это преступление является расистским
575
00:46:25,631 --> 00:46:27,290
Он преуспел
576
00:46:27,622 --> 00:46:29,172
Считаете ли вы это (McQueen)? -
Слишком рано судить -
577
00:46:29,356 --> 00:46:32,070
Я признаю, что не могу
Представьте, что он жестоко избил человека в 12 раз жестоко
578
00:46:32,070 --> 00:46:33,531
Разве он не уравновесен, кто это сделал?
579
00:46:33,531 --> 00:46:35,307
Я еще не знаю, пора спрашивать его?
580
00:46:35,355 --> 00:46:36,714
Спросите кого? -
Жертва -
581
00:47:12,891 --> 00:47:15,401
Он имеет 12 ударов
582
00:47:15,401 --> 00:47:17,267
Прежде всего, у него нет рисунка
583
00:47:17,340 --> 00:47:18,658
Если врач является виновником
584
00:47:18,824 --> 00:47:21,363
Он, конечно, не хочет связываться с преступлением
585
00:47:21,530 --> 00:47:23,758
Его часы, я остановился в 1:15
586
00:47:23,758 --> 00:47:25,465
Это согласуется со временем
Смерть, предложенная доктором
587
00:47:25,465 --> 00:47:27,540
Это возможно, конечно возможно
588
00:47:27,559 --> 00:47:30,091
Но я не понимаю -
Даже я не понимаю -
589
00:47:30,109 --> 00:47:31,379
Я вообще ничего не понимаю
590
00:47:31,457 --> 00:47:33,020
Если вы заметите эти две раны
591
00:47:33,335 --> 00:47:36,711
Он сильный и глубокий
Но маленькая кровь текла
592
00:47:36,787 --> 00:47:39,199
Но это была жестокая атака
593
00:47:39,676 --> 00:47:42,388
Он был ранен здесь и здесь
И без стиля вообще
594
00:47:42,452 --> 00:47:45,204
Только чрезмерное насилие, и прежде всего это
595
00:47:45,276 --> 00:47:48,283
Жертва была хорошо построена
Амбициозный и жующий много кофе
596
00:47:48,331 --> 00:47:49,657
Лежа на кровати
597
00:47:49,861 --> 00:47:51,922
Смерть принимается без сопротивления
598
00:47:51,922 --> 00:47:55,018
Он также здесь
599
00:47:55,018 --> 00:47:57,545
Средства и средства
Защищаться
600
00:47:59,121 --> 00:48:00,352
для тебя
601
00:48:00,787 --> 00:48:02,009
Теперь давайте посмотрим
602
00:48:06,265 --> 00:48:11,310
Парбатол, я положил
Пейте его, чтобы обезболить его
603
00:48:13,340 --> 00:48:15,866
Вот женский носовой платок
604
00:48:16,063 --> 00:48:21,606
Который, кажется, сплетен вручную
(Е)
605
00:48:22,618 --> 00:48:25,146
Вот очиститель трубы жертвы
606
00:48:25,927 --> 00:48:28,907
Многие случайные каталоги
607
00:48:28,917 --> 00:48:32,559
За исключением руководства, которое может быть предназначено
608
00:48:33,309 --> 00:48:36,386
Возможно эта нить
Приведет нас к актеру
609
00:48:36,426 --> 00:48:41,454
Простая часть NB
И по тому, что кажется попыткой записать доказательства
610
00:48:48,523 --> 00:48:49,840
Большое спасибо, сэр
611
00:48:52,173 --> 00:48:53,938
Мы позаимствуем ваши инструменты
612
00:48:57,208 --> 00:48:58,403
Спасибо
613
00:48:58,418 --> 00:49:04,602
Мы узнаем, почему руководство осталось, а не что это такое?
614
00:49:07,844 --> 00:49:09,818
Мы ищем скрытую правду, а не очевидную
615
00:49:09,818 --> 00:49:10,900
В этом случае, кажется
616
00:49:11,104 --> 00:49:14,946
Я буду волонтером практического опыта, чтобы помочь
617
00:49:15,568 --> 00:49:17,570
Вы будете контролировать огонь
618
00:49:24,254 --> 00:49:26,828
Возможно, это одна из угрожающих сообщений
619
00:49:28,619 --> 00:49:31,778
Ты ошибаешься, мой друг
В этом письме содержится секрет его откровений
620
00:49:32,141 --> 00:49:33,114
Посмотрите
621
00:49:36,682 --> 00:49:40,895
Кровь (Astrong), расположенная на краю
Так ты умрешь
622
00:49:41,022 --> 00:49:42,221
Что это значит?
623
00:49:45,246 --> 00:49:47,027
Следуй за мной (Facebook)
624
00:49:47,649 --> 00:49:49,493
Положим точки на буквы
625
00:49:50,641 --> 00:49:53,069
Это была не коллективная тайна
626
00:49:55,242 --> 00:49:57,159
Я знаю имя настоящего мертвого
627
00:49:59,104 --> 00:50:02,430
Это не (Ratchit), а (Кассета)
628
00:50:03,727 --> 00:50:05,097
Я слышал об этом имени раньше
629
00:50:05,191 --> 00:50:07,636
Если вы слышали по имени (Армстронг)
630
00:50:08,147 --> 00:50:09,872
Случай с Армстронгом
631
00:50:09,920 --> 00:50:11,771
Эта история потрясла мир
632
00:50:12,155 --> 00:50:13,079
Два года назад
633
00:50:13,125 --> 00:50:16,443
Пенсионер полковник
(Джон Армстронг) и его жена (Соня)
634
00:50:17,028 --> 00:50:19,845
Просто проснитесь, чтобы узнать
Что их маленькая дочь (Дейзи)
635
00:50:19,908 --> 00:50:22,193
Был похищен из ее спальни
636
00:50:24,195 --> 00:50:26,992
В отчаянии родители платят выкуп
637
00:50:27,227 --> 00:50:32,228
Но через некоторое время
(Daisy), найденный мертвым на руках (Ratchit)
638
00:50:32,799 --> 00:50:34,801
Что было (кассета)
639
00:50:36,457 --> 00:50:39,743
Соня (она была беременна)
Ребенок, когда я услышал новости
640
00:50:40,281 --> 00:50:43,187
Шок вызвал ее ранний труд
641
00:50:43,489 --> 00:50:46,048
Ни она, ни ее ребенок не выжили
642
00:50:47,356 --> 00:50:49,030
Как вы узнаете все это (Пуаро)?
643
00:50:49,030 --> 00:50:51,255
Потому что Джон Армстронг сказал мне сам
644
00:50:51,773 --> 00:50:53,476
Я отправил письмо с просьбой о помощи
645
00:50:53,559 --> 00:50:56,512
Но когда сообщение было получено
646
00:50:56,835 --> 00:50:58,387
Было слишком поздно
647
00:51:00,383 --> 00:51:02,700
Он был найден мертвым выстрелом
648
00:51:04,337 --> 00:51:06,640
Он сам это вызвал
649
00:51:08,441 --> 00:51:13,832
Кровь (Дейзи Армстронг) лежит на тебе
Итак, вы умрете из-за своего поступка i>
650
00:51:13,832 --> 00:51:15,624
Конечно
651
00:51:16,454 --> 00:51:18,284
Мастер (Пуаро)? -
Привет, Мишель.
652
00:51:18,459 --> 00:51:21,773
Миссис Хаббард полна решимости поговорить с вами
Я держал его настолько, насколько мог
653
00:51:23,196 --> 00:51:24,912
Леди (Хаббард), извините
Потому что я заставляю тебя ждать
654
00:51:25,789 --> 00:51:27,741
Ваша голова выходит с паром, и ваш рот радуется
655
00:51:27,949 --> 00:51:29,053
Ты прав
656
00:51:29,072 --> 00:51:31,273
То, что я пытался рассказать вам весь день
657
00:51:32,378 --> 00:51:35,219
Вчера убийца был в моей каюте
658
00:51:36,456 --> 00:51:37,693
Я думал, он убьет меня
659
00:51:37,874 --> 00:51:40,679
Оказалось, что он получил от Ratchet вместо меня
660
00:51:41,555 --> 00:51:44,910
Я проснулся в темноте
Я узнал, что в моей комнате был мужчина
661
00:51:44,990 --> 00:51:47,109
Вы уверены, что он мужчина?
662
00:51:47,475 --> 00:51:49,834
Я знаю чувство, когда в моей комнате есть мужчина
663
00:51:50,879 --> 00:51:53,864
Я сказал слуге, но он не верил мне
664
00:51:53,875 --> 00:51:55,483
Я сказал ему потерять общую дверь
665
00:51:55,484 --> 00:51:58,758
Между моей комнатой и комнатой (ratchit)
Он, должно быть, убежал оттуда
666
00:51:58,981 --> 00:52:01,662
Я был прав, он был открыт
667
00:52:02,259 --> 00:52:04,840
Я уверен, что я закрыл его после того, что сказал Рачит,
668
00:52:09,898 --> 00:52:14,729
Вы случайно слышали о
Похищение Армстронга?
669
00:52:18,202 --> 00:52:20,701
Детский убийца (кассета)
670
00:52:21,263 --> 00:52:23,174
Он умер вчера
671
00:52:23,274 --> 00:52:25,576
(Ratchit) это было
672
00:52:26,490 --> 00:52:29,966
Я же сказал, что он был злым
673
00:52:32,091 --> 00:52:34,545
Вы верите мне о человеке в моей комнате?
674
00:52:35,004 --> 00:52:37,235
Я знаю, ты думаешь, что я глупая женщина
675
00:52:37,317 --> 00:52:40,070
Но у меня есть доказательства того, что я говорю правду
676
00:52:43,467 --> 00:52:46,218
Это кнопка одежды, которая служила поезду
677
00:52:46,407 --> 00:52:48,873
Возможно, он упал (Мишель), когда он был в вашей комнате
678
00:52:50,036 --> 00:52:51,159
Я ничего не потерял
679
00:52:51,175 --> 00:52:55,186
Я нашел его с постели
Именно там, где он рос
680
00:52:55,668 --> 00:52:56,556
Как вы это называете?
681
00:52:56,608 --> 00:52:58,927
Я называю его доказательством
Благодарю вас, г-н (Хаббард)
682
00:53:04,808 --> 00:53:06,922
Вы когда-нибудь бывали в Америке? -
Однажды -
683
00:53:08,075 --> 00:53:09,917
В течение многих лет и на короткое время
684
00:53:09,922 --> 00:53:11,012
В чем причина визита?
685
00:53:12,035 --> 00:53:13,953
Чтобы подтвердить мои сомнения? -
о чем? -
686
00:53:14,170 --> 00:53:15,406
Я не буду его уподоблять
687
00:53:19,248 --> 00:53:21,179
Был мистер Рачит из Бостона?
688
00:53:29,327 --> 00:53:33,538
В прошлый раз я видел
(Рачит) в девять часов
689
00:53:34,486 --> 00:53:37,323
Я принес ему кофе и повесил его одежду
690
00:53:55,014 --> 00:53:58,259
Обычно это было для мастера
(Ratchit) пить кофе в ночное время?
691
00:53:58,821 --> 00:54:02,556
Нет, вообще
Но в последнее время это стало напряженным
692
00:54:03,152 --> 00:54:05,799
Он хотел оставаться начеку
693
00:54:05,952 --> 00:54:09,455
Особенно вчера он нашел письмо в своем купе
694
00:54:10,852 --> 00:54:12,916
Скажите, пожалуйста, вы не актер i>
695
00:54:13,128 --> 00:54:17,272
Если бы я хотел положить что-то в
Ваш сарай не будет сообщением i>
696
00:54:18,606 --> 00:54:20,250
<Я> кофе I>
697
00:54:22,621 --> 00:54:26,365
Конечно, человек ценный и нравственный
698
00:54:27,090 --> 00:54:29,841
Он не будет говорить со своим хозяином, как вы это делали
699
00:54:30,202 --> 00:54:32,365
За исключением того, что вы его изучаете
700
00:54:33,474 --> 00:54:36,547
Подойдет к концу
701
00:54:38,764 --> 00:54:41,103
Нет, из-за болезни, я думаю
702
00:54:42,564 --> 00:54:43,861
Легкие?
703
00:54:46,471 --> 00:54:48,026
щитовидная железа
704
00:54:48,655 --> 00:54:52,369
Он получил это от моего отца
Когда мне было пять
705
00:54:54,426 --> 00:54:55,947
Месяцы оставили мне максимум
706
00:55:09,563 --> 00:55:10,773
Кофе
707
00:55:11,323 --> 00:55:15,578
Я обнаружил эффекты Парбатола на чашке
Скажите, пожалуйста, вы не положили его в чашку
708
00:55:15,742 --> 00:55:16,930
Определенно не делал
709
00:55:17,030 --> 00:55:20,133
Где и когда вы налили кофе в чашку?
710
00:55:20,705 --> 00:55:22,093
На кухне сэр
711
00:55:22,093 --> 00:55:25,410
Я сказал им обедать
Готов в девять, и это было
712
00:55:26,372 --> 00:55:29,442
Любой был
Он сможет получить доступ к нему передо мной
713
00:55:30,236 --> 00:55:31,619
спасибо
714
00:55:37,537 --> 00:55:41,846
Мастер (Мастерман), я сожалею о болезни
715
00:55:54,959 --> 00:55:57,309
Итак, О Анс (Пилар Эстравадос)
Вы обещаете
716
00:55:57,325 --> 00:56:00,091
Но вы были медсестрой
Затем вы меняете свою карьеру, правильно
717
00:56:00,678 --> 00:56:02,317
Я осуждаю это Господу
718
00:56:02,317 --> 00:56:04,750
Вы город с долгами?
719
00:56:06,059 --> 00:56:08,462
...это было там
720
00:56:09,420 --> 00:56:12,369
Время моей жизни
721
00:56:13,217 --> 00:56:16,646
Когда я взял больше, чем я дал
722
00:56:16,899 --> 00:56:20,061
Герхард Хардман (инженер-инженер)
723
00:56:21,173 --> 00:56:25,945
Это наука, которая вернет Германии свою славу
724
00:56:26,010 --> 00:56:27,464
(Бениамино Маркес) -
Г-н Маркес -
725
00:56:27,928 --> 00:56:30,641
Слушай, я хочу быть откровенным
О чем-нибудь о преступлении
726
00:56:30,854 --> 00:56:33,742
Так что спроси меня все
Я больше не лгу
727
00:56:34,560 --> 00:56:36,524
Вы покинули свою каюту, мисс Пилар?
728
00:56:36,712 --> 00:56:39,495
только однажды
Получить аспирин
729
00:56:40,283 --> 00:56:42,628
Г-жа Хаббард ранее предложила мне
730
00:56:42,689 --> 00:56:43,754
Сначала я отказался
731
00:56:43,754 --> 00:56:46,483
Но когда я не мог
Я пошел спать, чтобы взять его
732
00:56:46,674 --> 00:56:48,385
Конференции в Турине
733
00:56:49,135 --> 00:56:50,912
Я единственный австриец, представивший объяснение
734
00:56:50,912 --> 00:56:54,881
Это означает, что это только я
Предложение будет ниже уровня
735
00:56:55,165 --> 00:56:56,487
Когда она убежала из тюрьмы
736
00:56:56,661 --> 00:57:00,757
И эмигрировал в Америку, а затем
Я поклялся не лгать и не красть снова
737
00:57:00,757 --> 00:57:03,645
Как вы знаете, мои друзья, когда
Доверяйте своим людям, которые покупают у вас больше
738
00:57:04,016 --> 00:57:07,800
Итальянцы - просто корова
Испанцы - просто овцы
739
00:57:07,800 --> 00:57:09,742
Бельгийцы
740
00:57:10,774 --> 00:57:12,174
Ничего, я вернулся в свою комнату
741
00:57:12,259 --> 00:57:14,946
Что я разделяю с несчастным английским слугой
742
00:57:18,499 --> 00:57:21,396
Но я уверен, что он спал до утра
743
00:57:22,054 --> 00:57:23,359
Я должен упомянуть
744
00:57:23,445 --> 00:57:25,755
Если это связано
745
00:57:26,114 --> 00:57:28,258
У меня был смущающий момент
746
00:57:28,814 --> 00:57:33,599
Когда я пошел к миссис (Хаббард)
Сначала я открыл неправильную дверь
747
00:57:34,016 --> 00:57:35,053
Извините i>
748
00:57:35,354 --> 00:57:36,578
В любое время?
749
00:57:36,578 --> 00:57:38,144
... Это было о времени
750
00:57:38,198 --> 00:57:39,470
Не отчаивайтесь i>
751
00:57:40,413 --> 00:57:42,307
Сорок четыре минуты
752
00:57:43,266 --> 00:57:45,021
это интересно
753
00:57:45,556 --> 00:57:49,628
Насколько я знаю, вы другой
Кто-то увидел (Рачит)
754
00:57:51,198 --> 00:57:52,764
Кем вы работаете? -
Продать автомобили -
755
00:57:53,147 --> 00:57:54,686
У меня три выставки
756
00:57:54,686 --> 00:57:57,940
... Я приехал в Америку, и я пуст, теперь
757
00:57:58,151 --> 00:58:00,224
Если то, что вы говорите, верно, мы будем уверены в этом
758
00:58:00,324 --> 00:58:02,119
Но это правда
759
00:58:02,323 --> 00:58:04,175
Я не буду лгать
760
00:58:04,729 --> 00:58:06,307
Я не буду лгать
761
00:58:06,452 --> 00:58:09,713
Возможно ли, что мисс (Debenham)
Вы покинули салону без вашего ведома?
762
00:58:10,085 --> 00:58:12,049
Нет, я легкий спящий
763
00:58:12,780 --> 00:58:15,870
Я просыпаюсь по малейшему звуку
764
00:58:17,755 --> 00:58:20,135
Я когда-то был удивлен
765
00:58:21,445 --> 00:58:23,500
Я не позволю это снова
766
00:58:40,295 --> 00:58:44,855
Я делаю свою работу так тщательно
Я не позволю страху контролировать меня
767
00:58:45,520 --> 00:58:46,638
Я научился сопротивляться
768
00:58:46,729 --> 00:58:49,881
Но ты не вернулся ко мне
В Господе, после того, как ваше чудо исполнилось
769
00:58:50,134 --> 00:58:52,603
Нет, если он был занят
770
00:58:53,017 --> 00:58:54,985
Господь всегда занят
771
00:58:55,786 --> 00:58:58,965
Г-н (Мастерман) умирает не
Ему есть что потерять
772
00:58:58,966 --> 00:59:01,111
Удивительный Эй (Facebook) однако
Проблема заключается в том, что г-н (Маркес)
773
00:59:01,129 --> 00:59:05,940
Это подтвердило, что г-н (Мастерман)
Он читал в постели во время преступления
774
00:59:06,464 --> 00:59:09,249
Если бы это было легко, я бы закончил сейчас
следующий
775
00:59:17,656 --> 00:59:20,173
Мисс (Debenham), я хотел выйти на улицу
776
00:59:20,420 --> 00:59:22,870
Для вас, мы в отпуске
777
00:59:26,146 --> 00:59:29,621
Я понимаю, выбираю лучший сайт
Извлечь правду от обвиняемого
778
00:59:33,299 --> 00:59:35,997
Можете ли вы написать свое имя?
Полностью в выделенном пространстве
779
00:59:38,293 --> 00:59:40,857
Мисс (Эстравадос) сказала мне
Вы спросили ее о цвете ее сумки
780
00:59:45,673 --> 00:59:47,759
(Мэри Хермейн Дебенхам)
781
00:59:48,470 --> 00:59:50,386
Вы используете имя Hermaine?
782
00:59:50,881 --> 00:59:54,042
Всегда используйте (Мэри)
Когда я не работаю, мисс Дебенхам,
783
00:59:54,080 --> 00:59:55,275
я сумасшедший
784
00:59:55,927 --> 00:59:57,350
Необычно, я знаю это
785
01:00:01,355 --> 01:00:03,037
Что вы думаете о жертве?
786
01:00:04,512 --> 01:00:06,816
Я не могу сказать, что я думал об этом
787
01:00:08,636 --> 01:00:09,856
Я не понял идею задать вопрос
788
01:00:27,305 --> 01:00:29,049
Вы знаете врача, прежде чем мы отправимся
789
01:00:29,633 --> 01:00:31,291
Доктор (Арбутнот)
790
01:00:32,587 --> 01:00:33,872
И то и другое
791
01:00:36,105 --> 01:00:38,403
Вас обоих привлекали
792
01:00:41,524 --> 01:00:43,565
Мы не в Америке, леди (Debenham)
793
01:00:43,566 --> 01:00:45,990
Здесь нет законов против того, что вы чувствуете
794
01:00:50,114 --> 01:00:51,487
Нет никаких законов против молчания
795
01:00:51,556 --> 01:00:52,243
Который
796
01:00:57,571 --> 01:01:00,084
Я никогда не бывал в Америке
797
01:01:01,588 --> 01:01:02,874
Может быть, вы должны спросить
798
01:01:03,979 --> 01:01:07,138
Для некоторых слов, которые я слышал
799
01:01:07,182 --> 01:01:10,834
Вы и незнакомец (Арбутнот)
Вы не чужие, как вы звоните
800
01:01:11,413 --> 01:01:12,549
я говорил
801
01:01:13,535 --> 01:01:16,219
Не сейчас, но когда заказ сделан
802
01:01:16,953 --> 01:01:20,105
И тогда никто не может коснуться нас
Что ты имел в виду?
803
01:01:21,025 --> 01:01:22,752
Вы думаете, я имел в виду убийство?
804
01:01:24,040 --> 01:01:26,645
Для тех, кто испытал все проблемы
805
01:01:27,170 --> 01:01:28,405
Вы живете в преступной жизни
806
01:01:28,790 --> 01:01:30,088
Вы встречаете зло каждый день
807
01:01:30,186 --> 01:01:33,076
Неправда, я жил
Множество преступлений, чтобы понять, что преступник
808
01:01:33,252 --> 01:01:34,872
Будет вести себя нормально
809
01:01:35,788 --> 01:01:41,260
Я знаю, что это требует сломанного духа
Убить человека
810
01:01:44,178 --> 01:01:46,747
Я снова спрашиваю вас, что вы имели в виду?
811
01:01:49,208 --> 01:01:50,648
Как мы упоминали ранее
812
01:01:51,269 --> 01:01:54,169
Нет законов против моего молчания
813
01:01:56,214 --> 01:01:58,193
Как тебе нравится
814
01:02:07,341 --> 01:02:10,165
А что тогда, принцесса Драгомиров?
815
01:02:10,323 --> 01:02:12,334
После обеда я вернулся к постели
816
01:02:13,671 --> 01:02:17,857
Лорд Хиббани с долгой жизнью
Но он находится в плохом состоянии
817
01:02:18,036 --> 01:02:19,478
Сделать мою жизнь несчастной
818
01:02:20,542 --> 01:02:22,507
Примерно через четверть часа до
819
01:02:22,508 --> 01:02:24,979
Г-жа Шмидт,
820
01:02:25,207 --> 01:02:28,514
Чтобы помахать мне, тогда прочти меня некоторое время
Потом я заснул
821
01:02:30,246 --> 01:02:35,099
У вас есть семья под названием Армстронг?
822
01:02:41,758 --> 01:02:44,868
Трагическая трагическая трагедия
823
01:02:46,315 --> 01:02:49,105
Я был впечатлен матерью (Соня Армстронг)
824
01:02:49,465 --> 01:02:51,401
Актриса (Линда Арден)
825
01:02:52,029 --> 01:02:54,431
Редкий талант в свое время
826
01:02:55,984 --> 01:02:58,208
Г-жа (Иордания) преуспела в
827
01:02:59,742 --> 01:03:03,792
Она стала первой женщиной, достигшей мировой славы
828
01:03:03,963 --> 01:03:05,992
Если бы не трагедия
829
01:03:06,165 --> 01:03:09,844
Если миссис (Арден) мертва?
830
01:03:10,193 --> 01:03:11,766
Может быть
831
01:03:12,808 --> 01:03:15,270
Она больше не живет дома
832
01:03:16,802 --> 01:03:19,783
Дейзи (моя дочь была крещена)
833
01:03:20,610 --> 01:03:22,230
...Это был
834
01:03:33,196 --> 01:03:35,854
Я не понимаю, как это относится к делу, следователь
835
01:03:35,862 --> 01:03:37,433
Человек, который был убит вчера
836
01:03:37,626 --> 01:03:39,984
Его настоящее имя (Кассета)
837
01:03:40,324 --> 01:03:43,232
Человек, который убил девушку (Дейзи)
838
01:03:48,542 --> 01:03:49,862
я понимаю
839
01:03:50,531 --> 01:03:53,414
Я признаю, что знаю эту семью
И что этот человек умер
840
01:03:54,330 --> 01:03:57,239
Это совпадение невыносимо
841
01:03:58,778 --> 01:04:01,367
Это было для вас совпадением
842
01:04:03,666 --> 01:04:06,742
Теперь у меня есть несколько вопросов для мисс (Шмидт)
843
01:04:06,874 --> 01:04:09,576
Нет, нет необходимости
Я могу ответить от ее имени
844
01:04:09,886 --> 01:04:12,479
Я настаиваю, если вы разрешаете это
845
01:04:13,298 --> 01:04:15,363
Я попрошу вас одолжение, Яубини на немецком языке
846
01:04:15,397 --> 01:04:17,959
Но ее присутствие не поймет нас
847
01:04:18,315 --> 01:04:19,944
Это то, что сказал Абгей
848
01:04:24,194 --> 01:04:26,315
Означает ли это вас? Ваше имя (Hildegard)?
849
01:04:28,934 --> 01:04:31,501
Это так сложно для меня
850
01:04:32,823 --> 01:04:35,086
Что произошло вчера?
851
01:04:35,795 --> 01:04:40,063
По ее словам, я отправил сервер в свой заказ
852
01:04:40,406 --> 01:04:42,515
В конце концов, я снова заснул
853
01:04:42,562 --> 01:04:44,246
Кто-нибудь видел, как ты вернулся в свою комнату?
854
01:04:44,591 --> 01:04:46,095
Только другой сервер
855
01:04:48,054 --> 01:04:50,140
Другой сервер, вы имеете в виду (Мишель)?
856
01:04:50,698 --> 01:04:52,415
Нет, друг друга
857
01:04:53,856 --> 01:04:55,872
Пожалуйста, сопроводите меня
858
01:04:57,099 --> 01:04:58,156
Вы уверены, что не видели этого?
859
01:04:58,213 --> 01:04:58,765
Я уверен
860
01:04:58,765 --> 01:05:00,873
Другой был маленьким и имел короткие усы
861
01:05:00,873 --> 01:05:01,786
Но другого сервера нет
862
01:05:01,838 --> 01:05:02,658
Я знаю, что видел
863
01:05:02,658 --> 01:05:05,556
Я все помню, потому что он проголосовал
Он был груб, и его одежда была такой же
864
01:05:05,633 --> 01:05:07,549
Я думаю, что нет ни одной кнопки
865
01:05:07,606 --> 01:05:09,267
Извините, но я вам нужен
866
01:05:09,356 --> 01:05:12,122
Мы должны найти серверный халат
И красная ночная рубашка
867
01:05:13,202 --> 01:05:14,717
Тысячи фотографий
868
01:05:14,897 --> 01:05:16,736
Носки и одежда бесконечны
869
01:05:18,019 --> 01:05:19,841
И со всем этим нет следа на сервере
870
01:05:19,907 --> 01:05:22,308
Разве мы потеряли весь багаж?
871
01:05:22,500 --> 01:05:25,263
Все, кроме багажа
Граф и графиня (Андрини)
872
01:05:25,358 --> 01:05:27,200
Их сумки не проверяются
873
01:05:27,358 --> 01:05:29,205
Они путешествуют с дипломатическим иммунитетом
874
01:05:29,427 --> 01:05:31,358
Где они могут быть?
875
01:05:31,434 --> 01:05:34,065
Один мешок остался нетронутым
876
01:05:35,780 --> 01:05:37,015
Моя сумка
877
01:05:42,056 --> 01:05:43,290
Убийца издевается надо мной
878
01:05:44,020 --> 01:05:45,918
Ну, это его первая ошибка
879
01:05:46,000 --> 01:05:48,424
А так как ночь сопровождается днем
880
01:05:49,377 --> 01:05:50,968
Жаль мисс
881
01:05:56,182 --> 01:05:59,670
Это не моя собственность, я рассказал вам о сервере
Я скажу вам, если я
882
01:05:59,727 --> 01:06:00,356
Вы не были
883
01:06:00,391 --> 01:06:03,056
Вот что делает
Ваша каюта - идеальное место, чтобы скрыть это
884
01:06:03,115 --> 01:06:04,160
Поместите кнопку
885
01:06:04,201 --> 01:06:06,758
И если он получил этот сервер единообразный
886
01:06:06,936 --> 01:06:11,392
Он также получил ключи сервера
887
01:06:12,388 --> 01:06:15,109
Теперь мы знаем, как
Убийца скрестил двери
888
01:06:20,468 --> 01:06:21,203
бурбон
889
01:06:21,203 --> 01:06:22,771
! (Маккуин)
890
01:06:24,399 --> 01:06:25,608
Что мы ищем сейчас?
891
01:06:26,841 --> 01:06:30,172
(McQueen) была записная книжка
Все учетные записи (Ratchit) Где быть?
892
01:06:35,302 --> 01:06:36,320
Пуаро?)
893
01:06:38,332 --> 01:06:40,443
Привет (Facebook), держите всех внутри
894
01:06:41,908 --> 01:06:43,586
Сэр, пожалуйста, остановитесь
895
01:07:18,370 --> 01:07:21,032
Сэр, подтвердите свое место
896
01:07:44,150 --> 01:07:45,840
Если актер (МакКуин)
897
01:07:48,862 --> 01:07:50,771
Как он мог это сделать?
898
01:07:50,971 --> 01:07:51,994
Я его не убил
899
01:07:52,054 --> 01:07:55,706
Я пробовал сознательно
Запись некоторых учетных записей (rachet)
900
01:07:55,914 --> 01:07:57,568
Потому что ты украл у него
901
01:08:09,688 --> 01:08:11,498
Ты украл у него
902
01:08:11,669 --> 01:08:14,738
Вы слишком напуганы, чтобы открыть свой заказ
Вот почему ты убил его
903
01:08:15,756 --> 01:08:16,888
Ага
904
01:08:17,682 --> 01:08:20,049
Вы абсолютно правы, что меня украли у него
905
01:08:21,399 --> 01:08:22,740
тысячи
906
01:08:23,813 --> 01:08:25,958
Я знаю, что его прибыль - харам
907
01:08:26,854 --> 01:08:29,525
Кто позаботится, если его украдут немного?
908
01:08:30,035 --> 01:08:32,158
Позвольте мне задать вам вопрос?
909
01:08:33,210 --> 01:08:36,332
Почему я должен убивать прибыльный источник?
910
01:08:37,030 --> 01:08:39,448
Я этого не делал, я его не убивал
911
01:08:39,448 --> 01:08:41,733
Он не
912
01:08:47,052 --> 01:08:50,583
Я смотрел, как он потягивает виски
И многие американские вина
913
01:08:51,128 --> 01:08:53,607
Мне предложили некоторые изменить свой разум
914
01:08:53,958 --> 01:08:56,159
Затем мы спорили о политике
915
01:08:56,159 --> 01:08:57,877
Он имел
916
01:08:57,877 --> 01:08:59,950
Некоторые заблуждения о Сталине
Который должен быть исправлен
917
01:08:59,950 --> 01:09:02,018
Но человек говорит правду
918
01:09:05,586 --> 01:09:07,356
У меня есть слово с вами, сэр?
919
01:09:07,729 --> 01:09:09,520
Можете ли вы подтвердить, что вы были с ним всю ночь?
920
01:09:14,049 --> 01:09:16,374
Правда, вы единственный человек
На поезде от курения труб?
921
01:09:16,476 --> 01:09:18,649
Могу ли я увидеть вашу трубку и табак, если позволите?
922
01:09:19,035 --> 01:09:22,877
И вы, доктор, пришли
Из Индии я думаю, правильно?
923
01:09:23,366 --> 01:09:25,090
Вы сейчас меня спрашиваете?
924
01:09:25,454 --> 01:09:27,577
Вы отправились в Ратчит, прежде чем его убили?
925
01:09:27,677 --> 01:09:28,275
И то и другое
926
01:09:28,275 --> 01:09:30,362
Но это один из
Ваши чистящие щетки правильные?
927
01:09:30,816 --> 01:09:33,316
Если есть, в комнате жертвы
Он подумал о другой причине
928
01:09:34,531 --> 01:09:37,445
Я врач, сэр
Я обращаюсь с людьми, не причиняю им вреда
929
01:09:37,445 --> 01:09:40,717
В связи с этим вы должны быть
Я много работал, чтобы стать врачом
930
01:09:40,775 --> 01:09:43,374
Маленькие из
Ваш секс выигрывает такой шанс
931
01:09:50,768 --> 01:09:54,418
Я был снайпером
932
01:09:55,170 --> 01:09:56,484
Я спас многих офицеров
933
01:09:56,674 --> 01:09:58,912
Армия признала мою разведку и мой талант
934
01:09:59,104 --> 01:10:00,404
Он оказал образовательную поддержку
935
01:10:01,408 --> 01:10:02,794
Я считаю, что поддержка как религии
936
01:10:02,884 --> 01:10:04,634
Вы знаете полковника (Армстронга)?
937
01:10:05,363 --> 01:10:07,873
Я знал два или три человека (Армстронг)
938
01:10:08,442 --> 01:10:09,972
(Томми) VI и (Сальвио)
939
01:10:10,059 --> 01:10:11,752
Нет, полковник (Джон Армстронг)
940
01:10:11,752 --> 01:10:12,856
Его жена была американкой
941
01:10:12,856 --> 01:10:15,756
Его ребенок был похищен и убит
942
01:10:18,642 --> 01:10:19,333
Я не слышал о нем
943
01:10:19,333 --> 01:10:21,548
Когда был первый раз
Вы встречались с мисс (Debenham)?
944
01:10:21,954 --> 01:10:23,848
Мы встретились, когда разделили один и тот же автомобиль на поезде
945
01:10:23,850 --> 01:10:25,028
От Кюрика до Элизабет
946
01:10:25,030 --> 01:10:26,030
Он утверждает, что иначе
947
01:10:26,071 --> 01:10:28,360
Он поставил под сомнение
948
01:10:28,885 --> 01:10:30,795
Мэри (Благородная Леди)
949
01:10:33,228 --> 01:10:34,776
Дайте ей это,
Я могу засвидетельствовать ее слова
950
01:10:34,812 --> 01:10:36,644
Как видно по словам (McQueen)?
951
01:10:40,346 --> 01:10:42,845
Вы не будете слушать логику -
Начало -
952
01:10:43,925 --> 01:10:47,189
Вам повезло, потому что
Врач подтвердил, что вы с ним
953
01:10:47,572 --> 01:10:49,296
Атриан, я не мог этого сделать?
954
01:10:49,326 --> 01:10:50,528
Но вы могли бы
955
01:10:50,596 --> 01:10:53,789
Рачит (он спал с наркотиками каждую ночь и был парбатолом)
956
01:10:53,914 --> 01:10:55,612
Вы можете легко получить этот препарат
957
01:10:55,691 --> 01:10:57,691
Вы можете сделать то же самое с
Один из напитков Dr
958
01:10:57,756 --> 01:10:59,118
Тогда у тебя был шанс убить его
959
01:10:59,159 --> 01:11:00,311
Зачем мне это делать?
960
01:11:01,676 --> 01:11:04,361
Я подумал о другой причине
961
01:11:04,461 --> 01:11:07,578
Более личная причина
962
01:11:11,164 --> 01:11:13,674
Почему вы решили обсудить закон?
963
01:11:22,372 --> 01:11:27,927
Человек, который добился больших успехов
В своей области работы
964
01:11:27,927 --> 01:11:31,666
Затем он потерял работу
965
01:11:33,285 --> 01:11:35,553
Это правда (Рейнард МакКуин)?
966
01:11:36,328 --> 01:11:39,746
Генеральный прокурор штата Нью-Джерси
967
01:11:40,282 --> 01:11:44,839
Ответственный за преследование Армстронга
968
01:11:48,425 --> 01:11:50,282
Не было подозрений
969
01:11:51,759 --> 01:11:56,329
Мой отец был вынужден преследовать
Эта бедная французская женщина
970
01:11:56,973 --> 01:11:58,985
У горничной был слабый аргумент отсутствия
971
01:11:59,794 --> 01:12:01,339
(Сьюзен)
972
01:12:02,429 --> 01:12:04,448
Он бросил обвинения против нее
973
01:12:05,983 --> 01:12:08,045
Она покончила с собой
974
01:12:09,063 --> 01:12:10,886
Она была невиновной
975
01:12:11,900 --> 01:12:14,801
Когда появились доказательства против Кассити,
976
01:12:15,378 --> 01:12:17,530
Он бежал
977
01:12:24,341 --> 01:12:25,943
Я ничего не мог для него сделать
978
01:12:26,115 --> 01:12:29,676
Однако вы утверждаете, что не сделали
Вы знаете, что Рашит был (Кассета)?
979
01:12:29,681 --> 01:12:31,309
!И то и другое
980
01:12:31,409 --> 01:12:33,436
Но вы его нашли
981
01:12:33,712 --> 01:12:38,162
Я нашел его и тебя
Кража ради оплаты долгов вашего отца
982
01:12:38,435 --> 01:12:40,919
983
01:12:41,095 --> 01:12:42,504
И то и другое
984
01:12:44,533 --> 01:12:46,036
Не было
985
01:12:51,302 --> 01:12:51,921
Врач
986
01:12:51,922 --> 01:12:54,420
Я пнул дверь и закрыл лицо
987
01:12:56,456 --> 01:12:58,613
Ну, я должен пойти сейчас
988
01:13:04,256 --> 01:13:07,016
Он принес мою сумку, это в моей каюте
989
01:13:08,293 --> 01:13:11,319
У него не будет отпечатков пальцев
Убийца был избавлен от оружия преступления
990
01:13:11,509 --> 01:13:12,319
Там
991
01:13:22,006 --> 01:13:24,330
Убийца не повредил его легкие или артерию
992
01:13:25,087 --> 01:13:26,519
Ей повезло, что она жива
993
01:13:26,581 --> 01:13:27,945
Все вы также
994
01:13:28,601 --> 01:13:30,967
Дорогой гений, почему эта проблема еще не решена?
995
01:13:32,205 --> 01:13:34,401
Вы должны немного расслабиться мужчине
996
01:13:35,513 --> 01:13:38,134
Я не смогу дать им больше
У меня не останется крови
997
01:13:39,787 --> 01:13:42,922
Г-н МакКуин
Настоящий убийца здесь среди нас
998
01:13:42,970 --> 01:13:44,370
Один из вас, ребята
999
01:13:46,934 --> 01:13:49,526
Я не знаю, кто вы, я ничего не сказал
1000
01:13:49,728 --> 01:13:51,632
Пожалуйста, оставь меня одного
1001
01:13:52,711 --> 01:13:54,782
Мои друзья, по утрам поезд будет пуст
1002
01:13:54,977 --> 01:13:56,700
Пожалуйста, вернитесь в свою комнату
1003
01:13:56,800 --> 01:14:00,064
Я буду спать здесь, где
Меня все видят, и я вижу все
1004
01:14:00,142 --> 01:14:01,162
Вы должны сделать то же самое
1005
01:14:01,360 --> 01:14:04,375
Оставайтесь теплой и избегайте
Посмотрите на одно до утра
1006
01:14:04,878 --> 01:14:07,244
Убийца, не колеблясь, снова убьет
1007
01:14:11,125 --> 01:14:15,319
Я попрошу пословицу
Муж (Andrini), имеют ли они иммунитет или нет
1008
01:14:19,831 --> 01:14:21,945
Могу ли я проверить ваши паспорта?
1009
01:14:30,055 --> 01:14:33,212
На названии есть пятно, которое вы должны заметить
1010
01:14:50,887 --> 01:14:53,289
Ваш смешной взгляд, г-н (Пуаро)
1011
01:14:54,075 --> 01:14:56,765
Разве не следователь (Пуаро) смешно?
1012
01:14:58,896 --> 01:15:02,089
Извините, что разбудил вас, мадам Контесса
1013
01:15:03,905 --> 01:15:06,019
Я всегда не спал всю ночь
1014
01:15:06,148 --> 01:15:07,649
Я сплю днем
1015
01:15:08,071 --> 01:15:11,556
Некоторые боятся темноты
Но я не могу переносить свет дня
1016
01:15:12,466 --> 01:15:14,661
Вы всегда под влиянием ...?
1017
01:15:15,166 --> 01:15:17,137
Parpatol
1018
01:15:19,077 --> 01:15:21,118
Я многому занимаюсь
1019
01:15:23,908 --> 01:15:27,153
Вы не должны лгать, моя любовь
Это может показать правду
1020
01:15:29,993 --> 01:15:32,110
Я не могу обойтись без него
1021
01:15:33,645 --> 01:15:35,743
Я не могу спать без него
1022
01:15:37,655 --> 01:15:39,845
Я ем это, чтобы противостоять моим страхам
1023
01:15:45,372 --> 01:15:47,516
чего ты боишься?
1024
01:15:49,889 --> 01:15:51,424
все
1025
01:15:55,726 --> 01:15:59,984
В вашем паспорте
Ваше второе имя (Goldenberg)
1026
01:16:00,660 --> 01:16:01,838
Еврей, правда?
1027
01:16:02,009 --> 01:16:04,607
Я еврей, моего среднего имени нет (Мария)
1028
01:16:04,734 --> 01:16:06,631
Вы танцор, как ваш муж?
1029
01:16:06,691 --> 01:16:08,478
Нет, не так, как мой муж
1030
01:16:08,914 --> 01:16:10,050
Я танцую балет
1031
01:16:10,893 --> 01:16:12,355
Он испорчен ангелами
1032
01:16:12,355 --> 01:16:16,032
Я был залит любовью и величием, чтобы стать достойным
1033
01:16:19,431 --> 01:16:21,379
Извините, я снова должен лечь
1034
01:16:21,934 --> 01:16:25,441
Это ваше единственное платье?
1035
01:16:29,321 --> 01:16:31,383
Нет, у меня есть один
1036
01:16:34,753 --> 01:16:38,178
Мне нравится разговаривать с тобой, следователь
Вы не можете предсказать, что вы спросите
1037
01:16:39,494 --> 01:16:43,044
Я владею капиталами стран
Мой учитель настаивал на географии
1038
01:16:45,623 --> 01:16:47,144
вы убеждены?
1039
01:16:47,516 --> 01:16:50,965
Я убежден, когда обнаруживаю лжеца
1040
01:16:51,710 --> 01:16:55,175
Мадам, ваше имя не Елена, а Хелена.
1041
01:16:55,538 --> 01:16:58,579
Несмотря на вашу попытку
Измените его в паспорте и на багаже
1042
01:17:00,780 --> 01:17:03,353
Мой муж знал, что вы нашли доказательство
1043
01:17:03,458 --> 01:17:05,105
Носовой платок с буквой E
1044
01:17:05,262 --> 01:17:07,242
Он не хотел меня видеть
1045
01:17:07,907 --> 01:17:09,324
Поэтому мы изменили его
1046
01:17:09,499 --> 01:17:11,430
О багаже и паспорте
1047
01:17:11,552 --> 01:17:13,897
Это не преступление,
Мы стараемся держаться подальше от проблем
1048
01:17:13,899 --> 01:17:15,766
Однако вот проблема
1049
01:17:16,055 --> 01:17:18,754
В загадочной истории
Трагедия семьи Армстронг
1050
01:17:23,534 --> 01:17:26,982
Представлены младшая сестра и мать
1051
01:17:27,572 --> 01:17:29,638
Ее театральное имя (Линда Арден)
1052
01:17:30,047 --> 01:17:34,354
Я полагаю, это был также еврейский
1053
01:17:38,774 --> 01:17:43,874
Не исключено, что я заключу
То, что его настоящее имя (Голденберг)
1054
01:17:45,757 --> 01:17:47,952
Особенно, когда мы находим молодую девушку
1055
01:17:48,991 --> 01:17:52,628
В том же возрасте, что и ее потерянная дочь
1056
01:17:53,385 --> 01:17:55,907
Жизнь в мире террора
1057
01:17:56,440 --> 01:17:57,747
сестра
1058
01:17:58,496 --> 01:18:00,579
(Соня Армстронг)
1059
01:18:01,422 --> 01:18:02,188
Убирайся
1060
01:18:07,064 --> 01:18:10,311
Я услышал крик, и я пришел
В нужное время?
1061
01:18:10,674 --> 01:18:14,124
Теперь вы должны быть уверены
Графиня и ее муж - убийцы
1062
01:18:20,644 --> 01:18:23,910
Вы не являетесь австрийским или немецким
Или профессор
1063
01:18:24,710 --> 01:18:27,870
С умной традицией, предположите, что он тот, кого вы знаете
1064
01:18:56,928 --> 01:19:00,522
Вы резкое наблюдение
Я признаю это вам
1065
01:19:06,016 --> 01:19:10,794
Профессор (Герхард Хардман)
Имя моего стела
1066
01:19:11,522 --> 01:19:14,426
Извините за все, что я утверждал
1067
01:19:17,575 --> 01:19:20,347
(Кир Батман)
1068
01:19:22,284 --> 01:19:23,826
Вы из секретной полиции?
1069
01:19:23,826 --> 01:19:25,126
30 лет назад
1070
01:19:25,320 --> 01:19:28,538
Я вернулся в Стамбул
Из моей работы, когда вы называете меня
1071
01:19:29,424 --> 01:19:33,161
Ратчит (Человек просил следовать за ним)
И в 3 раза больше ширины растения
1072
01:19:40,902 --> 01:19:45,644
Он сказал мне посмотреть
У черного парня грубый голос
1073
01:19:46,410 --> 01:19:50,216
Я продолжал смотреть от
Через отверстие в дверях моей комнаты
1074
01:19:50,861 --> 01:19:53,869
Любой преступник должен был пройти со мной первым
1075
01:19:55,958 --> 01:19:57,338
клянусь тебе
1076
01:19:57,528 --> 01:19:59,593
Вы также будете разделены по
1077
01:19:59,618 --> 01:20:02,095
Тридцать лет ты секретный детектив?
1078
01:20:02,465 --> 01:20:07,661
Или снова солгай мне
И отрицать, что ты раньше не был полицейским?
1079
01:20:07,958 --> 01:20:11,729
Ваша мягкая ручка
Поверхность тщательно отполирована
1080
01:20:11,750 --> 01:20:16,237
Сделано для полицейских
Версия 1927
1081
01:20:22,620 --> 01:20:26,415
Вы можете оставить свое оружие, когда вы уйдете, профессор
1082
01:20:45,700 --> 01:20:47,473
Согласно местонахождению его кабины
1083
01:20:50,241 --> 01:20:53,252
Невозможно пропустить никого
1084
01:20:55,361 --> 01:20:57,758
... если дверь (рачет) не открыта, так что
1085
01:20:59,248 --> 01:21:02,270
(Пилар Эстравадос) утверждал, что открыл его
1086
01:21:03,439 --> 01:21:06,281
В этом случае кто-то был
1087
01:21:06,866 --> 01:21:09,091
Чтобы он не видел его
1088
01:21:15,312 --> 01:21:17,189
Моя дорогая (Кэтрин)
1089
01:21:18,175 --> 01:21:20,760
Это сложное преступление
1090
01:21:21,023 --> 01:21:23,969
Я застрял (Кэтрин)
1091
01:21:27,119 --> 01:21:29,340
Я не могу найти трещину в стене
1092
01:21:31,045 --> 01:21:33,547
Почему один из них манипулирует мной?
1093
01:21:38,949 --> 01:21:42,604
Я всегда был ... уверен
1094
01:21:44,597 --> 01:21:46,359
абсурдно уверен
1095
01:21:48,718 --> 01:21:51,859
Но теперь я говорю это со смирением маленького ребенка
1096
01:21:55,369 --> 01:21:57,227
я не знаю
1097
01:22:00,419 --> 01:22:02,573
Боюсь, моя дорогая
1098
01:22:18,947 --> 01:22:20,322
Вы мои извинения Дамы и господа
1099
01:22:20,322 --> 01:22:23,302
Невероятно оставаться в помещении
При возвращении двигателя на его дорожку
1100
01:22:23,350 --> 01:22:25,212
Мы будем ждать в туннеле
1101
01:23:03,953 --> 01:23:06,717
Носовой платок, очиститель труб
1102
01:23:07,256 --> 01:23:10,553
Плащ сна, мундир слуги
1103
01:23:11,001 --> 01:23:12,447
Время в час
1104
01:23:13,351 --> 01:23:16,479
Поэтому, когда он был убит
До или после времени?
1105
01:23:17,479 --> 01:23:19,108
Он убит одним человеком или более?
1106
01:23:20,115 --> 01:23:21,805
Где это правильно?
1107
01:23:24,559 --> 01:23:26,377
Извините, я не могу вам помочь
1108
01:23:35,549 --> 01:23:36,947
Может быть
1109
01:23:38,057 --> 01:23:41,449
Я могу направить пальцы
Обвинение в адрес графини (Андрини)
1110
01:23:42,125 --> 01:23:44,435
Она обнаружила, что она сестра (Соня Армстронг)
1111
01:23:44,829 --> 01:23:46,089
Ты уверен? -
Ага -
1112
01:23:46,162 --> 01:23:48,451
Она сомневалась, что она может
1113
01:23:49,349 --> 01:23:52,414
Возможно, потому что многие солгали
Али не может быть обнаружен
1114
01:23:52,492 --> 01:23:54,167
Вы сами старались
1115
01:23:54,355 --> 01:23:54,823
Я?
1116
01:23:54,923 --> 01:23:56,587
Вы сказали, что не посетили Америку
1117
01:23:56,957 --> 01:23:59,406
Вы также скрыты
Тот факт, что это время трагедии
1118
01:23:59,489 --> 01:24:03,060
Вы живете в доме
Семья (Армстронг) как учитель для своей дочери
1119
01:24:03,137 --> 01:24:04,209
И вы знаете это
1120
01:24:04,259 --> 01:24:05,802
У меня есть жизнь, чтобы жить
1121
01:24:06,314 --> 01:24:08,151
Она была арестована за дело об убийстве
1122
01:24:08,495 --> 01:24:10,145
Респектабельная семья не примет мой брак
1123
01:24:10,468 --> 01:24:13,032
Мисс (Debenham) Вы планировали убить (Ratchet)
1124
01:24:13,098 --> 01:24:14,995
Затем она попросила графиню дать показания
1125
01:24:15,324 --> 01:24:18,393
Если вы увидите его мертвым, Хелена (Хелена)
Что вы знаете, может вернуться
1126
01:24:18,479 --> 01:24:21,497
Вы ждали своего соседа по комнате
Она спала, но не делала этого, я обезболивал ее
1127
01:24:21,737 --> 01:24:23,054
Но препарат вызвал у нее головные боли
1128
01:24:23,192 --> 01:24:25,099
Я умолял тебя
Аспирин, когда поезд остановился
1129
01:24:25,128 --> 01:24:27,272
Когда сервер находился на станции
Когда дорога шла
1130
01:24:27,430 --> 01:24:30,000
Таким образом, вы можете войти в комнату
(Ratchit), не увидев вас
1131
01:24:30,006 --> 01:24:32,526
Я любил (Дейзи Армстронг)
Вы убили (кассету)
1132
01:24:36,260 --> 01:24:39,544
Кассета (была животным)
Он заслуживает смерти
1133
01:24:48,369 --> 01:24:50,316
Она не убила его
1134
01:24:52,406 --> 01:24:54,031
я сделал
1135
01:24:58,859 --> 01:25:00,434
Мэри (Go)
1136
01:25:01,316 --> 01:25:05,134
Я не могу позволить вам получать
Виноват действие, которое я сделал сам
1137
01:25:09,753 --> 01:25:11,527
Мэри (пожалуйста, уходите)
1138
01:25:14,935 --> 01:25:17,620
(Джон Армстронг) был моим лучшим другом и лидером
1139
01:25:20,335 --> 01:25:21,798
Он доверял мне
1140
01:25:22,805 --> 01:25:25,418
Он отправил меня в медицинскую школу
Он сделал мне будущее
1141
01:25:27,444 --> 01:25:29,253
И Кассити уничтожил его
1142
01:25:32,194 --> 01:25:34,168
В печальный период я встретил Мэри,
1143
01:25:35,877 --> 01:25:37,702
Затем найдено (Ratchit)
1144
01:25:39,665 --> 01:25:42,783
Наш план состоял в том, чтобы разоблачить его в полиции, и вы
1145
01:25:44,787 --> 01:25:47,139
Но когда я увидел его лицо
1146
01:25:49,457 --> 01:25:51,905
Я понял, что это не стоит испытания
1147
01:25:52,173 --> 01:25:54,383
Если вы подверглись анестезии (McQueen)
1148
01:25:55,486 --> 01:25:57,656
Изменение времени на часах
1149
01:25:57,709 --> 01:26:00,611
Что вы можете лгать
О времени совершения преступления
1150
01:26:00,611 --> 01:26:03,106
Я не могу вас обвинить (Мэри)
1151
01:26:03,422 --> 01:26:04,973
Или (Маккуин)
1152
01:26:06,136 --> 01:26:09,303
Мои грехи - мои, чтобы заплатить за
1153
01:26:10,141 --> 01:26:14,018
Я солдат, и солдат убит, чтобы защитить
1154
01:26:14,588 --> 01:26:18,154
И теперь, мистер Пуаро, я должен защитить себя
1155
01:26:27,863 --> 01:26:30,763
Почему он еще не умер?
1156
01:26:36,145 --> 01:26:37,772
! (Пуаро)
1157
01:26:52,207 --> 01:26:53,684
Они остановились
1158
01:26:54,730 --> 01:26:57,522
Сэр, вы должны
Мы возвращаем всех пассажиров в поезд
1159
01:26:59,071 --> 01:27:03,251
Вы будете держаться подальше от поезда
1160
01:27:05,086 --> 01:27:07,939
Поэтому я говорю вам вернуться
1161
01:27:26,269 --> 01:27:30,413
Все вы солгали
И ты думал, что никто не узнает
1162
01:27:31,685 --> 01:27:33,925
Но есть два человека, которые будут знать
1163
01:27:34,745 --> 01:27:36,778
Да, только два человека
1164
01:27:37,429 --> 01:27:39,504
Ты, Господи!
1165
01:27:40,173 --> 01:27:42,309
И (Эркюль Пуаро)
1166
01:27:46,340 --> 01:27:49,205
Пришло время решить эту проблему
1167
01:28:10,359 --> 01:28:13,699
Доктор Арбутно спросил меня, почему я еще не умер.
1168
01:28:15,295 --> 01:28:17,275
Ты знаешь ответ
1169
01:28:18,065 --> 01:28:20,654
Снайпер не убит на короткой дистанции
1170
01:28:22,425 --> 01:28:25,432
Ваш выстрел не был ошибкой
Это было преднамеренное
1171
01:28:26,742 --> 01:28:29,294
Вы не могли убить меня, потому что вы не убийца
1172
01:28:30,764 --> 01:28:32,954
Никто из вас
1173
01:28:33,932 --> 01:28:36,794
Но один из вас должен быть убийцей
1174
01:28:39,344 --> 01:28:41,525
Существует два возможных решения этого преступления
1175
01:28:41,627 --> 01:28:43,831
Первое трудно получить
1176
01:28:43,831 --> 01:28:46,042
Поскольку это соответствует большинству фактов, не все из них
1177
01:28:46,042 --> 01:28:49,426
Второй - очень сложный
1178
01:28:50,839 --> 01:28:54,479
Первое решение (Ratchit) имеет много врагов
1179
01:28:54,849 --> 01:28:59,661
Человек из банды проник в поезд
1180
01:29:00,254 --> 01:29:02,273
У него был костюм и ключи
1181
01:29:02,444 --> 01:29:06,720
Он стучит и движется
(Г-жа Хаббард), а затем бежала
1182
01:29:07,008 --> 01:29:07,562
И то и другое
1183
01:29:09,760 --> 01:29:11,188
Это нелогично
1184
01:29:12,222 --> 01:29:14,073
Почему он скрыл форму?
1185
01:29:14,614 --> 01:29:15,948
Кто анестезировал (Ratchit)?
1186
01:29:16,320 --> 01:29:18,097
Или призыв г-жи (Хаббард)?
1187
01:29:18,847 --> 01:29:20,138
Ты мужчина
1188
01:29:21,700 --> 01:29:23,866
Так спросите, кто является бенефициаром?
1189
01:29:24,824 --> 01:29:27,527
Это преступление убивает убийцу
1190
01:29:29,179 --> 01:29:31,205
Интерес может быть
1191
01:29:31,988 --> 01:29:35,578
Психологические и облегчение страданий
1192
01:29:36,458 --> 01:29:40,693
Чтобы заставить замолчать крик в уме, который предотвращает сон
1193
01:29:47,519 --> 01:29:49,621
Среди нас есть убийца
1194
01:29:51,304 --> 01:29:52,484
Так
1195
01:29:53,537 --> 01:29:57,631
У нас есть доктор (Арбутнот), который
Он был верным другом полковника (Армстронга)
1196
01:29:58,818 --> 01:30:02,020
Кто пришел с учителем (Мэри Дебенхам)
1197
01:30:02,119 --> 01:30:04,632
Который служил матерью молодой девушки
1198
01:30:05,125 --> 01:30:09,441
И близко к младшей сестре г-жи (Армстронг)
1199
01:30:10,189 --> 01:30:11,701
(Хелена Голденберг)
1200
01:30:12,087 --> 01:30:16,757
Я женился на сильном мужчине, известном насилием
1201
01:30:17,316 --> 01:30:21,005
Мы также путешествуем вместе с нами
Мать (Дейзи) крещение
1202
01:30:21,319 --> 01:30:25,982
Который вернулся к носовому платку
1203
01:30:26,137 --> 01:30:29,090
Кто был найден на месте преступления
1204
01:30:29,269 --> 01:30:35,188
Письмо (e) на русском языке произносит (n)
1205
01:30:35,588 --> 01:30:37,785
(Наталья Драгомиров)
1206
01:30:38,161 --> 01:30:40,658
И ее искренний слуга с невинным взглядом
1207
01:30:40,689 --> 01:30:42,987
Кто она, прежде чем она работала на нее?
1208
01:30:42,987 --> 01:30:45,546
Я предлагаю, чтобы она была семейным поваром (Армстронг)
1209
01:30:46,064 --> 01:30:48,506
Но мы еще не закончили
1210
01:30:49,862 --> 01:30:51,489
Медсестра, ответственная за (Дейзи)
1211
01:30:51,568 --> 01:30:53,172
Кто принял религию
1212
01:30:53,513 --> 01:30:56,348
Рожденный от греха
Она позволила похитить девочку
1213
01:30:56,352 --> 01:30:57,880
Ты был в своей комнате
1214
01:30:57,932 --> 01:31:00,346
В ночь, когда он вошел
Где (rachet) из окна
1215
01:31:01,441 --> 01:31:04,251
У меня было много
Вино на ужин той ночью
1216
01:31:04,437 --> 01:31:08,176
С тех пор вы были испорчены
Потому что вы не могли остановить его
1217
01:31:08,203 --> 01:31:11,043
Она ничего не сделала, она была хороша
1218
01:31:19,763 --> 01:31:21,866
Вам не нужно подвергать меня, сэр
1219
01:31:22,249 --> 01:31:24,924
Я был спутником полковника на войне
1220
01:31:26,713 --> 01:31:29,162
Затем он отправился в Нью-Йорк
1221
01:31:31,129 --> 01:31:33,541
Самый красивый человек, которого я знал
1222
01:31:41,444 --> 01:31:42,915
Кто еще мы можем раскрыть?
1223
01:31:42,924 --> 01:31:45,707
Как насчет детектива и полицейского?
1224
01:31:45,882 --> 01:31:47,374
(Armstrong)
1225
01:31:48,063 --> 01:31:50,580
Что связано с человеком
1226
01:31:50,580 --> 01:31:53,306
Была неизвестная жертва
1227
01:31:53,667 --> 01:31:57,248
Я влюбился
Дева перед тем, как ее обвиняют в лжи
1228
01:31:57,499 --> 01:32:01,080
Я ушел из
Когда полиция увидела ложность правосудия
1229
01:32:01,113 --> 01:32:04,209
Когда отец МакКуина настоял на ее аресте
1230
01:32:04,915 --> 01:32:06,749
Когда она покончила жизнь самоубийством
1231
01:32:10,288 --> 01:32:12,785
Сьюзан (она была хороша)
1232
01:32:13,528 --> 01:32:15,046
Она любила меня
1233
01:32:16,535 --> 01:32:18,193
Старые и белые волосы
1234
01:32:18,267 --> 01:32:20,434
Я сказал ей найти кого-то другого, кроме
1235
01:32:22,666 --> 01:32:27,820
Вот он ... Прибытие в нужное время на все встречи
1236
01:32:29,402 --> 01:32:32,120
Но почему этот поезд в середине зимы?
1237
01:32:32,297 --> 01:32:34,289
Почему несовместимые стежки?
1238
01:32:34,389 --> 01:32:35,650
Зачем забывать доказательства?
1239
01:32:35,683 --> 01:32:36,790
...Зачем
1240
01:32:38,869 --> 01:32:41,014
Почему этот сервер?
1241
01:32:42,271 --> 01:32:44,564
(Пьер Мишель)
1242
01:32:45,850 --> 01:32:47,541
Кто потерял свою сестру
1243
01:32:48,585 --> 01:32:53,113
Обвиняемая горничная (Сьюзан Мишель)
1244
01:32:57,564 --> 01:33:02,633
То же самое
Она может сказать, что потеряла больше тебя
1245
01:33:02,915 --> 01:33:05,109
Crash (Линда Арден)
1246
01:33:06,146 --> 01:33:09,946
Мать (Соня) и Уйда (Дейзи)
1247
01:33:10,605 --> 01:33:12,795
Который ушел из представления
1248
01:33:13,398 --> 01:33:16,822
Но сделать последнее исполнение
1249
01:33:37,894 --> 01:33:40,453
Вы умны до крайности
1250
01:33:43,684 --> 01:33:46,743
Убийца должен убить одну жертву
1251
01:33:47,311 --> 01:33:49,859
Когда Ратчит (Дейзи) был убит,
1252
01:33:50,447 --> 01:33:55,006
Двенадцать душ
Свернулся, повернулся и закончился
1253
01:33:55,773 --> 01:33:57,660
Они потребовали правосудия
1254
01:33:59,019 --> 01:34:02,432
Среди этих раненых жизней
Мы должны найти решение
1255
01:34:02,476 --> 01:34:05,361
Кто такой убийца?
1256
01:34:05,711 --> 01:34:08,618
Кто схватил нож?
Ответ
1257
01:34:14,634 --> 01:34:16,974
Ни один из вас не сделал этого
1258
01:34:18,369 --> 01:34:20,129
Не двоичный
1259
01:34:20,456 --> 01:34:22,926
Но сделал это
1260
01:34:23,762 --> 01:34:25,717
вы все
1261
01:34:26,444 --> 01:34:27,663
вместе
1262
01:34:33,184 --> 01:34:35,794
Даже когда коллапс изменил все
1263
01:34:35,985 --> 01:34:38,043
А также следователь
1264
01:34:38,227 --> 01:34:39,304
План изменился
1265
01:34:39,389 --> 01:34:41,136
Абая и мундиры
1266
01:34:41,783 --> 01:34:43,415
Выдающаяся импровизация
1267
01:34:43,435 --> 01:34:45,675
Доктор Кто знает
Как ударить, не убив
1268
01:34:45,764 --> 01:34:47,602
Каждый играл определенную роль
1269
01:34:47,954 --> 01:34:49,123
Сделайте это i>
1270
01:34:49,742 --> 01:34:51,374
Это был мой план
1271
01:34:52,830 --> 01:34:54,492
Я нанял их
1272
01:34:55,249 --> 01:34:57,634
Я сделал (Hardman) трек (Cassette)
1273
01:34:57,935 --> 01:35:01,131
Я отправил (МакКуин)
Чтобы работать на него, а затем (Мастерман)
1274
01:35:02,902 --> 01:35:06,490
Маккуин мог договориться о встрече
Путешествие за день, когда он работает »Мишель
1275
01:36:47,516 --> 01:36:49,189
Мастер Ratchit i>
1276
01:36:51,340 --> 01:36:53,118
Ничего не произошло i>
1277
01:36:53,522 --> 01:36:55,020
Хорошо, сэр, спокойной ночи i>
1278
01:36:56,792 --> 01:36:59,176
Если команда выполнена
1279
01:36:59,398 --> 01:37:00,870
За смерть невинного человека
1280
01:37:02,337 --> 01:37:04,762
Жизнь против жизни
1281
01:37:07,335 --> 01:37:08,876
жажда мести
1282
01:37:09,809 --> 01:37:12,510
Не должно выполняться
Один из-за этой вражды I
1283
01:37:12,514 --> 01:37:14,627
Это был мой план
1284
01:37:15,796 --> 01:37:18,833
Скажите полиции, что я действую один
1285
01:37:19,151 --> 01:37:21,790
Внутри меня больше нет жизни
1286
01:37:22,311 --> 01:37:25,069
Теперь у всех есть шанс
1287
01:37:25,424 --> 01:37:27,520
Елена
1288
01:37:29,966 --> 01:37:31,556
Иметь шанс
1289
01:37:32,236 --> 01:37:35,649
Они могут ... уйти
1290
01:37:36,039 --> 01:37:40,879
Живи ... и найди счастье где-нибудь
1291
01:37:42,950 --> 01:37:45,077
Пусть это закончится со мной
1292
01:37:48,772 --> 01:37:50,458
Они не убийцы
1293
01:37:52,296 --> 01:37:54,252
Они хорошие люди
1294
01:37:55,661 --> 01:37:57,928
Они снова могут быть такими
1295
01:38:01,768 --> 01:38:04,820
Есть право и есть ошибка
1296
01:38:05,702 --> 01:38:08,283
И теперь ты там
1297
01:38:11,776 --> 01:38:13,669
Я не могу судить об этом
1298
01:38:15,226 --> 01:38:16,756
Вы должны решить
1299
01:38:18,570 --> 01:38:21,854
Вы хотите бесплатно
Без наказания за ваши действия?
1300
01:38:23,019 --> 01:38:25,892
Если вы должны совершить последнее преступление
1301
01:38:27,074 --> 01:38:29,197
Я не стану тебя останавливать
1302
01:38:31,926 --> 01:38:34,251
Вы не можете позволить им убить вас
1303
01:38:34,675 --> 01:38:36,972
Они бросили мое тело в озеро
1304
01:38:37,348 --> 01:38:39,753
Вы будете невиновны на станции
1305
01:38:41,103 --> 01:38:43,097
Ты должен заставить меня замолчать
1306
01:38:43,257 --> 01:38:46,723
Facebook может лежать
Я не могу
1307
01:38:51,249 --> 01:38:54,137
Сделайте это ... один из вас
1308
01:38:57,440 --> 01:38:59,740
Ранее встречался с Дейзи
1309
01:39:45,956 --> 01:39:48,524
Вы сказали, что ищете правосудия
1310
01:39:48,910 --> 01:39:50,610
Что такое справедливость в этом случае?
1311
01:39:54,035 --> 01:39:56,604
Иногда человеческих законов недостаточно
1312
01:39:58,434 --> 01:40:00,187
Что случилось с совестью?
1313
01:40:03,030 --> 01:40:05,659
Похоронен с Дейзи
1314
01:42:32,656 --> 01:42:35,143
Дорогой полковник Армстронг
1315
01:42:37,084 --> 01:42:39,399
Наконец, я могу ответить на ваше сообщение
1316
01:42:40,284 --> 01:42:42,825
По крайней мере, из-за моих мыслей
1317
01:42:43,347 --> 01:42:45,796
И что я чувствую в своем сердце
1318
01:42:45,988 --> 01:42:48,787
Где бы вы ни были, вы можете услышать меня
1319
01:42:50,538 --> 01:42:54,263
Теперь я обнаружил секрет позади дела
1320
01:42:54,825 --> 01:42:56,787
Очень тревожный
1321
01:42:58,394 --> 01:43:01,104
Я стал свидетелем крушения человеческого духа
1322
01:43:02,206 --> 01:43:05,107
Много жизней
Разрушенные и много боли
1323
01:43:05,521 --> 01:43:07,075
И гнев
1324
01:43:07,603 --> 01:43:10,778
Когда преобладает глубокая отравленная печаль
1325
01:43:11,579 --> 01:43:14,449
Тогда одно преступление становится многочисленным
1326
01:43:16,671 --> 01:43:18,461
Я всегда хотел верить
1327
01:43:18,461 --> 01:43:22,263
Этот человек является рациональным и цивилизованным
1328
01:43:22,663 --> 01:43:26,146
Мое существование зависит от этой надежды
1329
01:43:26,337 --> 01:43:30,732
И по системе и средствам мышления
1330
01:43:32,681 --> 01:43:35,833
Но теперь, возможно, спросите меня
1331
01:43:36,568 --> 01:43:39,190
Слушать
1332
01:43:39,587 --> 01:43:41,692
в моем сердце
1333
01:43:47,697 --> 01:43:49,467
дамы и господа
1334
01:43:50,741 --> 01:43:52,368
Я понял эту проблему
1335
01:43:52,564 --> 01:43:57,698
Это справедливость не
Они всегда могут быть равны
1336
01:43:59,029 --> 01:44:01,257
Мне нужно учиться хотя бы раз
1337
01:44:01,747 --> 01:44:04,456
Чтобы жить с дисбалансом
1338
01:44:06,465 --> 01:44:08,534
Здесь нет убийц
1339
01:44:08,993 --> 01:44:11,956
Только люди заслуживают еще одного шанса жить
1340
01:44:13,461 --> 01:44:16,515
Полиция приняла первый костюм преступления
1341
01:44:16,537 --> 01:44:19,065
Что убийца бежал
1342
01:44:20,296 --> 01:44:23,664
Я сойду с поезда
На этой станции, чтобы завершить мою работу
1343
01:44:25,205 --> 01:44:27,411
Все вы свободны
1344
01:44:28,768 --> 01:44:30,898
Пусть они мирно сосуществуют с этим
1345
01:44:33,831 --> 01:44:35,709
Пусть все мы сможем
1346
01:44:51,246 --> 01:44:52,478
Здравствуйте
1347
01:44:52,778 --> 01:44:55,413
Я ищу г-на Пуаро
1348
01:44:55,477 --> 01:44:57,205
Это срочно требуется
1349
01:44:58,593 --> 01:45:00,265
Это праздник
1350
01:45:03,366 --> 01:45:04,789
Это снова Касснер?
1351
01:45:05,006 --> 01:45:06,921
Нет, сэр, но гораздо хуже
1352
01:45:07,601 --> 01:45:10,469
Я должен сопровождать его в Египет
Я убит сэр
1353
01:45:11,328 --> 01:45:13,016
Вопрос о кровавом Ниле
1354
01:45:16,045 --> 01:45:17,830
Вы - следователь?
1355
01:45:19,632 --> 01:45:20,769
Ага
1356
01:45:22,654 --> 01:45:24,809
Я - исследователь
1357
01:45:25,646 --> 01:45:28,199
Не могли бы вы затянуть галстук
1358
01:45:32,114 --> 01:45:33,940
Я встречу тебя в машине
1359
01:46:08,294 --> 01:46:19,980
Подсайты
Makoto77 font> font>
136396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.