All language subtitles for Mirror.of.the.Witch.E09.160610.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:10,468 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,757 --> 00:00:15,603 [Resemblance to any historical figures or incidents is fictitious.] 3 00:01:29,877 --> 00:01:32,510 I can feel the energy of the princess. 4 00:02:07,989 --> 00:02:09,786 Sir! 5 00:02:12,773 --> 00:02:15,737 Seo Ri. Seo Ri! 6 00:02:56,278 --> 00:02:57,315 Seo Ri! 7 00:03:12,171 --> 00:03:14,083 We meet again. 8 00:03:47,494 --> 00:03:49,768 So everything in the Grimoire of Curses 9 00:03:49,768 --> 00:03:52,041 was about her? 10 00:03:52,041 --> 00:03:55,135 That's why Seo Ri needs you. 11 00:03:55,135 --> 00:03:58,577 I don't know how you have the Ok Choo Kyung symbol 12 00:03:58,577 --> 00:04:03,044 but as you saw, that will protect Seo Ri from the curse. 13 00:04:05,162 --> 00:04:08,202 [Episode 9] 14 00:04:37,433 --> 00:04:39,774 Let's see. 15 00:04:39,774 --> 00:04:44,418 So he works as a boundary, but he's a human boundary... 16 00:04:45,825 --> 00:04:48,815 Ok Choo Kyung. 17 00:04:48,815 --> 00:04:50,514 Ok Choo Kyung. 18 00:04:52,899 --> 00:04:54,699 How messy. 19 00:05:05,080 --> 00:05:08,127 It's all been ruined. 20 00:05:09,031 --> 00:05:14,024 So over here... In here... 21 00:05:21,854 --> 00:05:24,586 At this rate, you might even untie my robe. 22 00:05:26,875 --> 00:05:29,534 It's just... 23 00:05:31,601 --> 00:05:33,608 This is something very precious. 24 00:05:33,608 --> 00:05:35,615 So we must take good care of it. 25 00:05:39,632 --> 00:05:42,079 Sure. 26 00:05:50,197 --> 00:05:52,409 By the way, why were you locked up in jail? 27 00:05:52,409 --> 00:05:54,916 Lady Yeon Hui's brother... 28 00:05:54,916 --> 00:05:59,724 By the way, does her family not know that she's here? 29 00:05:59,724 --> 00:06:02,438 They would be better off not knowing... 30 00:06:03,752 --> 00:06:07,212 Wait a minute. Why are you changing the topic? 31 00:06:07,212 --> 00:06:09,610 Have you committed a grave crime by chance? 32 00:06:09,610 --> 00:06:12,497 What if the police are chasing after us right now? 33 00:06:14,421 --> 00:06:16,322 I've been framed. 34 00:06:16,322 --> 00:06:18,849 That freaking Red Gentleman's Robe or Blue Gentleman's Robe. 35 00:06:18,849 --> 00:06:21,377 I feel bad enough about being accused of murder. 36 00:06:22,524 --> 00:06:24,914 What did you just say? 37 00:06:24,914 --> 00:06:27,238 The Red Gentleman's Robe? 38 00:06:27,238 --> 00:06:31,305 - What? Why? - Do you know him by chance? 39 00:06:31,305 --> 00:06:33,099 Or have you seen him? 40 00:06:35,401 --> 00:06:38,745 If I knew him, I would have captured him. What's going on? 41 00:06:43,005 --> 00:06:45,416 The people he has killed 42 00:06:45,416 --> 00:06:48,774 all made wishes to Seo Ri. 43 00:06:48,774 --> 00:06:51,226 Because of the Red Gentleman's Robe 44 00:06:51,226 --> 00:06:54,055 Seo Ri hasn't been able to break the curse. 45 00:06:54,055 --> 00:06:55,529 What? 46 00:06:59,197 --> 00:07:02,916 Seo Ri doesn't know about this, so you can't ever tell her. 47 00:07:07,053 --> 00:07:08,666 You're awake. 48 00:07:12,402 --> 00:07:17,106 Why is he here? 49 00:07:23,202 --> 00:07:25,224 I'm asking you a question. 50 00:07:25,224 --> 00:07:27,464 Why is he here? 51 00:07:29,221 --> 00:07:31,661 You see... 52 00:07:32,224 --> 00:07:35,875 Seo Ri, hold on. Seo Ri. Wait. Seo Ri. 53 00:07:35,875 --> 00:07:39,212 - Do you think that makes any sense? - I don't like this situation either. 54 00:07:39,212 --> 00:07:40,805 But what can we do? 55 00:07:40,805 --> 00:07:42,822 Look how unharmed we are even after the boundary broke down. 56 00:07:42,822 --> 00:07:46,981 So Lord Heo is our human boundary who can protect us... 57 00:07:46,981 --> 00:07:49,200 There is no such a thing. 58 00:07:51,065 --> 00:07:53,303 The boundary is fine. 59 00:07:53,303 --> 00:07:55,493 When you went outside, the boundary was breaking down. 60 00:07:55,493 --> 00:07:59,329 But it was restored because Lord Heo came back. 61 00:07:59,329 --> 00:08:03,099 He's serving as our boundary right now as well. 62 00:08:09,279 --> 00:08:11,784 Last night. 63 00:08:11,784 --> 00:08:15,158 Were you the one who saved me? 64 00:08:16,654 --> 00:08:20,185 I mean, according to Monk Yoh Gwang 65 00:08:20,185 --> 00:08:23,286 Apparently I did. 66 00:08:24,113 --> 00:08:28,646 Did you see everything? 67 00:08:36,358 --> 00:08:38,626 I don't need him. 68 00:08:38,626 --> 00:08:40,748 Send him out. 69 00:08:40,748 --> 00:08:43,645 Seo Ri. Seo Ri! 70 00:08:45,938 --> 00:08:49,724 You can't go anywhere. Just stay right here. 71 00:08:49,724 --> 00:08:51,224 Seo Ri! 72 00:08:56,555 --> 00:08:59,507 Is it because you're embarrassed that he saw you like that? 73 00:08:59,507 --> 00:09:01,517 It's actually better this way. 74 00:09:01,517 --> 00:09:04,537 He knows everything inside the Grimoire of Curses. 75 00:09:04,537 --> 00:09:06,786 Bring me the wish plaques. 76 00:09:06,786 --> 00:09:09,579 Seo Ri. That's not what's important-- 77 00:09:09,579 --> 00:09:12,388 We need to light the candles as soon as we can. 78 00:09:12,388 --> 00:09:15,738 Father told me everyone will live 79 00:09:15,738 --> 00:09:18,802 once I break the curse. 80 00:09:18,802 --> 00:09:20,693 We don't even know how my brother is doing. 81 00:09:20,693 --> 00:09:24,241 So I'm saying let's stay with that man until we finish lighting all the candles. 82 00:09:24,241 --> 00:09:27,450 He is our only option right now. 83 00:09:28,624 --> 00:09:30,855 Seo Ri. 84 00:09:38,261 --> 00:09:41,234 Why are you awake already? Why don't you lie down a little longer? 85 00:09:41,234 --> 00:09:43,724 I'm fine. 86 00:09:43,724 --> 00:09:45,747 I think I was just tired. 87 00:09:45,747 --> 00:09:48,677 Fortunately, I feel much better after getting some sleep. 88 00:09:49,785 --> 00:09:52,248 You should take it easy. 89 00:09:54,118 --> 00:09:55,864 Here. 90 00:09:57,021 --> 00:10:00,797 I thought your body may be weakened, so I've gotten you some medicine. 91 00:10:00,797 --> 00:10:02,546 Sure. 92 00:10:12,781 --> 00:10:16,219 - What's wrong? - It's nothing. 93 00:10:18,116 --> 00:10:20,017 By chance... 94 00:10:20,017 --> 00:10:23,228 Have you found Yeon Hui? 95 00:10:26,552 --> 00:10:29,656 Not yet. 96 00:10:29,656 --> 00:10:31,930 Why do you ask? 97 00:10:31,930 --> 00:10:35,422 It's nothing. She's just been in my thoughts lately. 98 00:10:54,094 --> 00:10:56,036 Are you all right? 99 00:10:58,190 --> 00:10:59,728 Sir. 100 00:10:59,728 --> 00:11:02,762 I had the same symptoms the day Yeon Hui disappeared. 101 00:11:02,762 --> 00:11:06,151 I wonder if something has happened to Yeon Hui. 102 00:11:11,651 --> 00:11:14,993 What do you mean? How could the criminal have escaped? 103 00:11:14,993 --> 00:11:19,358 While I was using the bathroom, he disappeared completely. 104 00:11:22,908 --> 00:11:25,800 Someone unlocked the door for him. 105 00:11:25,800 --> 00:11:27,926 That means someone from the inside helped him. 106 00:11:27,926 --> 00:11:30,036 It wasn't me. 107 00:11:30,036 --> 00:11:33,897 If he has an insider's help, he may have also escaped the inspection. 108 00:11:33,897 --> 00:11:36,222 Couldn't he already have escaped from the capital? 109 00:11:36,222 --> 00:11:37,604 Who are you? 110 00:11:37,604 --> 00:11:39,924 How are you related to the Red Gentleman's Robe? 111 00:11:39,924 --> 00:11:41,786 Me? 112 00:11:41,786 --> 00:11:44,561 I'm a man who wants to capture the Red Gentleman's Robe very badly. 113 00:11:44,561 --> 00:11:48,190 No. He is still in the capital. 114 00:11:52,465 --> 00:11:54,816 I need to go see the 100-year-old tree. 115 00:12:12,868 --> 00:12:15,775 I don't get what this whole boundary thing is 116 00:12:15,775 --> 00:12:19,696 but bad things won't happen to you if I stay by your side, right? 117 00:12:22,329 --> 00:12:24,592 I don't believe that. 118 00:12:24,592 --> 00:12:26,660 So don't worry about it and just leave. 119 00:12:27,666 --> 00:12:30,357 You only stayed in that house in the Black Forest before. 120 00:12:30,357 --> 00:12:33,200 And it seems like now you can't leave this place either. 121 00:12:33,200 --> 00:12:34,545 Doesn't it feel suffocating? 122 00:12:35,451 --> 00:12:37,383 Mind your own business. 123 00:12:37,383 --> 00:12:39,758 I'm saying if there is some place you would like to go to 124 00:12:39,758 --> 00:12:42,243 I will go there with you, wherever that may be. 125 00:12:46,671 --> 00:12:49,848 All you need is for me to stay by your side. 126 00:12:49,848 --> 00:12:54,190 If there are some persimmons, you could pick them yourself too. 127 00:13:02,386 --> 00:13:05,117 Are you going to keep pretending like you don't know me? 128 00:13:05,983 --> 00:13:11,185 Didn't you see that I'm not the same person I was? 129 00:13:11,185 --> 00:13:14,430 You would be better off not getting involved with me. 130 00:13:14,430 --> 00:13:17,360 Then you should have actually given me the oblivion elixir. 131 00:13:34,151 --> 00:13:36,791 So it seems like you make people an elixir based on 132 00:13:36,791 --> 00:13:40,477 the Grimoire of Curses whenever someone makes a wish. 133 00:13:40,477 --> 00:13:43,503 And that seems to help you too. 134 00:13:43,503 --> 00:13:44,974 I told you to mind your own business. 135 00:13:44,974 --> 00:13:49,007 I've already found out about all this, and I remember everything. 136 00:13:49,007 --> 00:13:50,147 I... 137 00:13:52,070 --> 00:13:54,166 would like to help you. 138 00:14:48,925 --> 00:14:51,435 Your Highness. 139 00:14:51,435 --> 00:14:54,748 There is an unfortunate rumor amongst the public that 140 00:14:54,748 --> 00:14:58,388 the Red Gentleman's Robe is still alive. 141 00:14:58,388 --> 00:15:01,194 What do you mean? 142 00:15:01,194 --> 00:15:04,998 Didn't we even confirm the Red Gentleman's Robe's corpse? 143 00:15:04,998 --> 00:15:09,700 Multiple people have reported seeing the Red Gentleman's Robe. 144 00:15:09,700 --> 00:15:13,729 So are you saying I captured a falsely accused man? 145 00:15:13,729 --> 00:15:16,355 Is that it? 146 00:15:16,355 --> 00:15:19,174 - That's not it... - Then what is it? 147 00:15:23,945 --> 00:15:27,994 Find the source of this preposterous rumor and bring them to me. 148 00:15:27,994 --> 00:15:29,824 In front of everyone 149 00:15:29,824 --> 00:15:34,743 I'm going to rip that man's tongue out and set an example. 150 00:15:34,743 --> 00:15:38,424 Your Highness, Queen Dowager has arrived. 151 00:15:38,424 --> 00:15:40,252 Tell her to return to her place. 152 00:15:47,526 --> 00:15:51,174 You can't let emotions interfere with the way you govern. 153 00:15:52,381 --> 00:15:53,932 Your Majesty. 154 00:15:53,932 --> 00:15:57,831 You need to be considerate of your people's anxiety. 155 00:15:58,781 --> 00:16:00,746 Sure. 156 00:16:00,746 --> 00:16:03,653 However... 157 00:16:03,653 --> 00:16:06,729 this is a place to discuss the matters of state affairs. 158 00:16:06,729 --> 00:16:09,800 Not a get-together for the Royal Noble Consort. 159 00:16:11,589 --> 00:16:15,143 I think you've lost your judgment. 160 00:16:15,143 --> 00:16:18,494 How could you govern with clarity? 161 00:16:23,666 --> 00:16:25,518 So? 162 00:16:25,518 --> 00:16:28,080 If you lose your way 163 00:16:28,080 --> 00:16:30,528 this entire nation will crumble. 164 00:16:31,609 --> 00:16:35,648 If your mind is too troubled to govern... 165 00:16:36,688 --> 00:16:39,064 even I may have to take charge. 166 00:16:41,455 --> 00:16:43,961 I see. 167 00:16:43,961 --> 00:16:46,823 So are you telling me right now to 168 00:16:46,823 --> 00:16:49,387 give up my throne? 169 00:16:50,243 --> 00:16:52,826 I'm saying if need be 170 00:16:52,826 --> 00:16:55,969 I'll take over and govern in your place. 171 00:16:56,874 --> 00:16:59,314 Your Highness. 172 00:16:59,314 --> 00:17:02,254 His Majesty is so healthy and well. 173 00:17:02,254 --> 00:17:05,407 We can't have a Queen Regent. 174 00:17:05,407 --> 00:17:08,250 - What if he isn't very healthy? - Grand Eunuch! 175 00:17:11,693 --> 00:17:15,167 I think Queen Dowager's eyes are failing her. 176 00:17:15,167 --> 00:17:17,128 Escort her back to her place. 177 00:17:18,200 --> 00:17:21,822 Eunuch Park. Bring him in. 178 00:17:37,080 --> 00:17:39,244 You're not even the royal physician. 179 00:17:39,244 --> 00:17:42,148 But I heard you've been treating His Majesty every night. 180 00:17:42,148 --> 00:17:46,594 - Is this true? - Yes. It is. 181 00:17:47,833 --> 00:17:50,920 What is His Majesty's health like right now? 182 00:17:50,920 --> 00:17:53,717 From an unknown skin disorder 183 00:17:53,717 --> 00:17:56,005 he keeps getting scratches. 184 00:17:56,005 --> 00:17:59,632 Thus, he is in grave condition. 185 00:17:59,632 --> 00:18:01,165 How dare you! 186 00:18:02,688 --> 00:18:05,971 What do you mean? 187 00:18:05,971 --> 00:18:09,179 What do you mean by His Majesty's illness? 188 00:18:09,179 --> 00:18:12,199 I understand your considerate decision to conceal your illness from 189 00:18:12,199 --> 00:18:16,386 the public and your officials in order to keep them from worrying. 190 00:18:17,759 --> 00:18:20,093 However, your well-being is directly related to 191 00:18:20,093 --> 00:18:22,913 the prosperity of this country. 192 00:18:23,642 --> 00:18:26,980 This isn't something you can just brush under the rug. 193 00:18:28,393 --> 00:18:30,314 It's a lie. 194 00:18:30,314 --> 00:18:34,003 Queen Dowager is setting me up! 195 00:18:44,553 --> 00:18:47,969 Oh my. Your illness is so serious. 196 00:18:48,856 --> 00:18:52,851 You need to take care of your health, Your Highness. 197 00:18:56,409 --> 00:19:01,257 Set your worries aside and allow me to take over in your place. 198 00:19:48,256 --> 00:19:50,912 Didn't you say you could heal me? 199 00:19:50,912 --> 00:19:55,306 Don't be inpatient. This will take time. 200 00:19:55,306 --> 00:19:58,238 I'll make sure you feel comfortable soon. 201 00:20:04,998 --> 00:20:06,373 I... 202 00:20:08,440 --> 00:20:12,438 am a king barely holding onto his throne. 203 00:20:13,466 --> 00:20:16,856 Can't you see that 204 00:20:16,856 --> 00:20:20,353 they've unwillingly placed me, a collateral descendant 205 00:20:20,353 --> 00:20:23,558 on the throne and are making a mockery of me? 206 00:20:23,558 --> 00:20:26,967 Everyone is trying to get me killed. 207 00:20:26,967 --> 00:20:29,373 So. 208 00:20:29,373 --> 00:20:31,813 You need to hurry and heal me. 209 00:20:31,813 --> 00:20:33,882 Hurry. 210 00:20:33,882 --> 00:20:36,378 Calm down, Your Highness. 211 00:20:36,378 --> 00:20:40,738 You can take care of everything once you've recovered. 212 00:20:40,738 --> 00:20:44,307 I'll eliminate those who stand in your way for you. 213 00:20:50,498 --> 00:20:53,017 You would do that for me? 214 00:20:54,193 --> 00:20:57,697 I've given you Sungsuchung because you've wanted it. 215 00:20:57,697 --> 00:21:00,434 Is that all you want? 216 00:21:01,708 --> 00:21:03,864 Of course not. 217 00:21:04,853 --> 00:21:08,253 I've returned to the palace to eliminate this country's source of trouble. 218 00:21:08,253 --> 00:21:10,558 So I must accomplish this. 219 00:21:12,451 --> 00:21:16,265 I'm asking you for your true motives. 220 00:21:16,265 --> 00:21:17,573 In addition 221 00:21:17,573 --> 00:21:21,142 I'd like to help dwindle the power of Queen Dowager, who had expelled me. 222 00:21:21,142 --> 00:21:23,600 And as a mere shamaness 223 00:21:23,600 --> 00:21:26,955 I would like to be your loyal subject, Your Highness. 224 00:21:34,453 --> 00:21:36,694 Raw yam, acorus gramineus, and berberidaceae. 225 00:21:36,694 --> 00:21:38,478 These are used to make a ghost-seeing elixir. 226 00:21:38,478 --> 00:21:41,524 What are you making this for? 227 00:21:41,524 --> 00:21:43,296 Move aside. 228 00:21:49,197 --> 00:21:51,848 Are there people who wish to see ghosts? 229 00:21:53,826 --> 00:21:56,244 There is nothing for you to help me with. 230 00:21:56,244 --> 00:21:59,691 The sooner I reach our goal, the sooner Yoh Gwang will let you go. 231 00:21:59,691 --> 00:22:03,077 If you would really like to help, just don't get in my way. 232 00:22:07,077 --> 00:22:10,697 It seems like no one has made any wishes. Why are you in such a hurry? 233 00:22:52,856 --> 00:22:54,778 Why are you... 234 00:22:57,211 --> 00:22:58,908 Why are you drinking that? 235 00:23:07,576 --> 00:23:10,115 What are you doing right now? 236 00:23:10,115 --> 00:23:12,825 Where are you going after drinking that elixir? 237 00:23:14,408 --> 00:23:18,169 Since I've drank the ghost-seeing elixir, I need to go see some dead people. 238 00:23:18,169 --> 00:23:21,556 - Huh? - I need to capture someone. 239 00:23:21,556 --> 00:23:23,449 If I ask the dead people 240 00:23:23,449 --> 00:23:27,609 I may be able to find out who he is and where he is. 241 00:23:27,609 --> 00:23:30,922 So I need you to come with me. 242 00:23:33,388 --> 00:23:35,651 You look pretty. 243 00:23:37,763 --> 00:23:40,075 Yoh Gwang said we need to stay together. 244 00:23:40,075 --> 00:23:42,087 Let go of me. 245 00:23:42,087 --> 00:23:44,492 You want me to go by myself? And abandon you here? 246 00:23:46,969 --> 00:23:50,988 I'm fine. So just leave. 247 00:23:50,988 --> 00:23:52,507 Really? 248 00:23:52,507 --> 00:23:57,500 Yoh Gwang made it sound like something horrible will happen if I leave. 249 00:24:05,033 --> 00:24:07,017 Is it because you're nervous? 250 00:24:07,017 --> 00:24:09,484 Nervous that I might not be your boundary? 251 00:24:18,392 --> 00:24:20,659 That gives us more of a reason to step outside. 252 00:24:20,659 --> 00:24:24,343 We'll know once we step outside. Whether I'm your boundary or not. 253 00:24:30,374 --> 00:24:33,721 I saw a ghost! You freaking bastards. 254 00:24:35,115 --> 00:24:38,517 Where's the guy you've passed the palanquin on to? 255 00:24:38,517 --> 00:24:41,776 - We don't know who he is. - You don't? 256 00:24:43,997 --> 00:24:45,831 So you just gave it to a man you didn't know? 257 00:24:45,831 --> 00:24:47,427 The palanquin I was in? 258 00:24:47,427 --> 00:24:51,923 If you endanger the royal police, who's going to protect the royal family? 259 00:24:51,923 --> 00:24:54,407 This is treason! 260 00:24:54,407 --> 00:24:58,671 I'm going to ask you for the last time. Where is that bastard? 261 00:24:58,671 --> 00:25:03,604 We really don't know who he is. We just did it for the money. 262 00:25:03,604 --> 00:25:07,884 So you don't know? I just can't use nice words with you. 263 00:25:07,884 --> 00:25:11,970 You'll talk once I cut some parts off your body, right? 264 00:25:11,970 --> 00:25:14,642 Which part would you like me to cut off? Hm? Take your pick. 265 00:25:14,642 --> 00:25:16,180 Grab them. 266 00:25:16,180 --> 00:25:18,805 We really don't know who he is! Soon Deuk! 267 00:25:18,805 --> 00:25:21,867 It was a job offered by Soon Deuk. 268 00:25:21,867 --> 00:25:23,556 - Soon Deuk? - Yes. 269 00:25:23,556 --> 00:25:26,562 She's that girl who shows up at the gambling den sometimes. 270 00:25:26,562 --> 00:25:28,456 She offered us the job. 271 00:25:31,740 --> 00:25:33,274 What's this? 272 00:25:33,274 --> 00:25:35,245 Hey. Ma Soon Deuk. 273 00:25:39,465 --> 00:25:41,159 Let go of me! 274 00:25:41,955 --> 00:25:44,988 Let go! Let me go! 275 00:25:44,988 --> 00:25:46,401 Let go of me! 276 00:25:49,192 --> 00:25:50,840 Hey! 277 00:25:53,354 --> 00:25:56,914 What are you doing to a woman right now? Huh? 278 00:25:56,914 --> 00:25:58,476 Politely. 279 00:25:58,476 --> 00:25:59,751 Soon Deuk. 280 00:26:00,973 --> 00:26:04,823 Where's Heo Joon? Hm? 281 00:26:04,823 --> 00:26:08,363 - I don't know. - I think you do. 282 00:26:08,363 --> 00:26:11,565 I need to capture Heo Joon no matter what. 283 00:26:11,565 --> 00:26:13,988 I'm going to kill him once I capture him. 284 00:26:13,988 --> 00:26:17,500 If you won't tell me where he is, I'll kill you too. 285 00:26:17,500 --> 00:26:19,351 Tell me where he is. 286 00:26:19,351 --> 00:26:20,922 Where is he? Tell me. 287 00:26:22,268 --> 00:26:24,438 I can't tell you what I don't know. 288 00:26:24,438 --> 00:26:28,346 He went his way. I haven't seen him since that day. 289 00:26:37,340 --> 00:26:40,912 You guys are trying to screw me over. 290 00:26:41,603 --> 00:26:42,807 Hey. 291 00:26:44,256 --> 00:26:46,009 So Heo Joon 292 00:26:46,009 --> 00:26:49,592 went into hiding after threatening me. 293 00:26:49,592 --> 00:26:52,734 So if he's in hiding 294 00:26:52,734 --> 00:26:54,669 then I'll just have to make him reveal himself. 295 00:27:04,086 --> 00:27:06,660 Hey. This is pretty. Take a look. 296 00:27:21,276 --> 00:27:23,620 Keep your head up and keep your eyes on the road. 297 00:27:23,620 --> 00:27:26,529 People are staring at you more because you're excessively covering yourself. 298 00:27:26,529 --> 00:27:28,237 They're wondering how hideous you must be. 299 00:27:29,692 --> 00:27:33,914 It's just because there are too many people. 300 00:27:37,938 --> 00:27:39,879 What are you doing? 301 00:28:01,592 --> 00:28:03,363 See? You're fine. 302 00:28:05,057 --> 00:28:08,673 No one is looking at you weirdly. 303 00:28:08,673 --> 00:28:10,748 To those people 304 00:28:10,748 --> 00:28:14,131 you're just one of the many others passing by this street. 305 00:28:14,131 --> 00:28:16,296 Not so different from those people. 306 00:28:16,296 --> 00:28:18,460 Just a very ordinary person. 307 00:28:41,770 --> 00:28:46,515 They might stare at you because you're quite pretty 308 00:28:46,515 --> 00:28:49,504 but that's you're fault for being pretty. So you deal with it. 309 00:28:50,617 --> 00:28:53,865 Don't worry about me and you worry about yourself. 310 00:28:55,729 --> 00:28:57,328 She's being shy. 311 00:29:07,382 --> 00:29:10,476 Has he lost it? What's wrong with him? 312 00:29:16,882 --> 00:29:18,937 Stop it! Stop it! 313 00:29:21,947 --> 00:29:24,955 I don't know who's supposed to be whose boundary. 314 00:29:26,798 --> 00:29:28,571 Wait for me. 315 00:29:30,452 --> 00:29:33,536 Who's the dead person you wanted to see? 316 00:29:33,536 --> 00:29:37,331 A friend of mine. The person who was killed because of me. 317 00:29:57,488 --> 00:30:00,180 It'll be hard for us to find any evidence. 318 00:30:00,180 --> 00:30:04,748 Search this area thoroughly and see if there are any odd objects or signs. 319 00:30:07,738 --> 00:30:09,404 Sir. 320 00:30:10,957 --> 00:30:13,784 Are we trying to capture the Red Gentleman's Robe? 321 00:30:13,784 --> 00:30:15,848 Or Heo Joon? 322 00:30:15,848 --> 00:30:17,222 Both. 323 00:30:17,222 --> 00:30:19,344 If we capture Heo Joon 324 00:30:19,344 --> 00:30:21,465 we may get a lead on the Red Gentleman's Robe. 325 00:30:21,465 --> 00:30:25,314 If we capture the Red Gentleman's Robe, Heo Joon will appear at the scene. 326 00:30:28,192 --> 00:30:30,140 What's this place for? 327 00:30:30,999 --> 00:30:32,663 A gisaeng house. 328 00:30:38,115 --> 00:30:39,534 A gisaeng house? 329 00:30:39,534 --> 00:30:43,552 - Was your friend a gisaeng? - Yeah. 330 00:30:44,782 --> 00:30:48,337 - What's wrong? - It's nothing. 331 00:30:50,047 --> 00:30:52,911 Why is it so quiet? 332 00:30:52,911 --> 00:30:55,025 Gisaeng houses are always quiet during the day. 333 00:30:55,025 --> 00:30:57,615 This is when everyone sleeps. 334 00:30:57,615 --> 00:30:59,875 How are you so knowledgeable in this area? 335 00:31:01,400 --> 00:31:03,451 This is like my home. 336 00:31:24,665 --> 00:31:26,746 What's wrong? 337 00:31:32,911 --> 00:31:34,841 Stay here for a while. 338 00:32:16,113 --> 00:32:17,710 Let's go. 339 00:32:40,830 --> 00:32:42,095 Follow me. 340 00:32:58,918 --> 00:33:01,168 Why would you fall down from there? 341 00:33:05,235 --> 00:33:07,904 Get it together. 342 00:33:15,211 --> 00:33:17,047 She's not here. Let's go. 343 00:33:17,047 --> 00:33:19,375 How will we find any clues this way? 344 00:33:34,267 --> 00:33:37,180 Do you know Man Weol by chance... 345 00:33:45,875 --> 00:33:48,084 Have you seen Man Weol? 346 00:33:50,453 --> 00:33:54,054 All right. I understand. 347 00:33:55,319 --> 00:33:59,173 Anyways. Stay well. 348 00:34:08,768 --> 00:34:10,216 What did she say? 349 00:34:13,406 --> 00:34:15,105 Let's go. 350 00:34:22,910 --> 00:34:25,292 Yeon Hui. Should we... 351 00:34:35,431 --> 00:34:37,625 I'm so sick and tired of it. 352 00:34:39,087 --> 00:34:40,614 Yeon Hui, come. 353 00:34:41,696 --> 00:34:43,837 - Let's go. - To where? 354 00:34:43,837 --> 00:34:45,701 The place where Man Weol died. 355 00:34:48,872 --> 00:34:52,529 She may be by the place she died, not where she was living in. 356 00:35:13,919 --> 00:35:15,643 Is she here? 357 00:35:21,132 --> 00:35:22,745 No. 358 00:35:27,267 --> 00:35:30,649 Thankfully, she must have went to a better place. 359 00:35:47,897 --> 00:35:49,663 Man Weol. 360 00:36:02,183 --> 00:36:06,616 Who has made you like this? 361 00:36:59,792 --> 00:37:01,515 Let's go. 362 00:37:52,475 --> 00:37:54,843 Sol Gae. Let's go back. 363 00:37:56,067 --> 00:37:58,033 Already? 364 00:37:58,033 --> 00:38:00,020 Shouldn't we stake out or something? 365 00:38:00,020 --> 00:38:02,283 We don't know when he'll show up. 366 00:38:02,283 --> 00:38:06,786 We can't even mobilize any forces since it's a closed case. 367 00:38:06,786 --> 00:38:09,801 I think it'll be really difficult to capture the Red Gentleman's Robe. 368 00:38:13,911 --> 00:38:17,754 You said the people who were killed hung their wish plaques here, right? 369 00:38:17,754 --> 00:38:19,730 Yes. 370 00:38:22,261 --> 00:38:26,649 What happened to your friend? 371 00:38:29,138 --> 00:38:33,779 I heard she got killed while she was waiting for me at that watermill. 372 00:38:33,779 --> 00:38:35,785 By that crazy murderer. 373 00:38:42,830 --> 00:38:47,071 Why aren't you asking me about what kind of person I am 374 00:38:47,071 --> 00:38:48,902 and what my plans are? 375 00:38:48,902 --> 00:38:51,031 You must be curious. 376 00:38:51,879 --> 00:38:55,185 You didn't ask me any questions either. 377 00:39:00,788 --> 00:39:04,464 Weren't you scared of how I looked? 378 00:39:21,950 --> 00:39:23,997 I was a little surprised... 379 00:39:26,835 --> 00:39:28,832 and my heart ached for you. 380 00:39:40,205 --> 00:39:43,652 Where will this road take us? 381 00:39:43,652 --> 00:39:46,547 I don't think this will take us to Chungbing Temple. 382 00:39:46,547 --> 00:39:49,962 There is this place I wanted to see before we go back. 383 00:40:03,701 --> 00:40:05,526 So this is the 100-year-old tree, huh? 384 00:40:13,493 --> 00:40:18,553 [I wish to see my missed one again.] 385 00:40:20,605 --> 00:40:24,462 [A Killing Tree] 386 00:40:31,399 --> 00:40:35,462 Let's get back. Monk Yoh Gwang must be very worried. 387 00:40:35,462 --> 00:40:39,797 What is all of this stuff? 388 00:40:42,939 --> 00:40:44,908 What do they mean by "A Killing Tree"? 389 00:40:55,674 --> 00:40:59,176 Where have you been? How could you leave this place? 390 00:41:00,277 --> 00:41:03,156 I've asked you to stay by her side! Not go outside with her! 391 00:41:03,156 --> 00:41:06,435 I've told you our lives are on the line and begged you for help! 392 00:41:06,435 --> 00:41:08,238 Did it all sound like a joke to you? 393 00:41:09,346 --> 00:41:11,165 The 100-year-old tree. 394 00:41:12,315 --> 00:41:14,803 What has happened to it? 395 00:41:19,591 --> 00:41:23,303 People are calling it "A Killing Tree." 396 00:41:23,303 --> 00:41:27,419 Did the people who hung their wish plaques... 397 00:41:27,419 --> 00:41:29,281 die? 398 00:41:33,864 --> 00:41:36,765 My candles was blown out 12 times. 399 00:41:37,622 --> 00:41:41,495 Those people... 400 00:41:41,495 --> 00:41:43,850 Are they all dead? 401 00:41:47,754 --> 00:41:50,225 Was it that shamaness's doing? 402 00:41:53,033 --> 00:41:55,573 I think she found out about your candles. 403 00:41:56,435 --> 00:42:01,062 She's been sending assassins to whomever hangs their wish plaque 404 00:42:01,062 --> 00:42:03,131 on the 100-year-old tree. 405 00:42:04,283 --> 00:42:07,654 So all those people have died 406 00:42:07,654 --> 00:42:10,194 because of me too. 407 00:42:12,373 --> 00:42:14,551 Because of my curse. 408 00:42:16,129 --> 00:42:17,808 That's not it, Seo Ri. 409 00:42:17,808 --> 00:42:20,946 Why is that woman doing this to me? 410 00:42:20,946 --> 00:42:23,500 Hm? With what purpose? 411 00:42:24,274 --> 00:42:27,765 I stayed in the Black Forest because I was told to. 412 00:42:27,765 --> 00:42:31,430 I've been lighting candles because I was told I have to break the curse. 413 00:42:32,085 --> 00:42:34,163 Because I was cursed... 414 00:42:35,440 --> 00:42:36,977 I thought that was why the shamaness 415 00:42:36,977 --> 00:42:38,515 has been trying to kill me. 416 00:42:40,205 --> 00:42:43,852 So I thought all I had to do was break the curse. 417 00:42:43,852 --> 00:42:47,886 People have died because I've been trying to break the curse! 418 00:42:47,886 --> 00:42:51,067 No matter how hard I try... 419 00:42:52,801 --> 00:42:56,221 can I never break free of this curse? 420 00:43:08,247 --> 00:43:10,120 Calm down. 421 00:43:10,120 --> 00:43:14,254 I vaguely understand what you're saying, but it's not your fault. 422 00:43:16,504 --> 00:43:19,084 Your friend. 423 00:43:20,689 --> 00:43:23,256 Was she killed because of me? 424 00:43:24,946 --> 00:43:27,667 Why would it be your fault? 425 00:43:27,667 --> 00:43:30,623 I've told you. It's the Red Gentleman's Robe's doing. 426 00:43:33,573 --> 00:43:35,553 Let go of me, sir. 427 00:43:42,254 --> 00:43:44,256 Let go of me. 428 00:43:45,613 --> 00:43:47,344 Please. 429 00:44:23,192 --> 00:44:25,799 Queen Dowager wants to speak to you. 430 00:44:30,194 --> 00:44:33,096 How's His Majesty doing? 431 00:44:33,096 --> 00:44:35,922 What are you worried about? 432 00:44:35,922 --> 00:44:38,243 About his quick and sudden recovery? 433 00:44:38,243 --> 00:44:40,564 Or about His Majesty passing away? 434 00:44:42,171 --> 00:44:44,303 I should be worried. 435 00:44:44,303 --> 00:44:47,013 He has the body my crown prince will receive. 436 00:44:48,306 --> 00:44:50,187 I'll pass the body on to Prince Soonhwe 437 00:44:50,187 --> 00:44:52,069 once His Majesty is healthy and strong. 438 00:44:52,069 --> 00:44:55,321 So set your worries aside. 439 00:44:55,321 --> 00:44:57,971 I heard you're in charge of the state of affairs. 440 00:45:00,181 --> 00:45:04,127 I must protect the throne my prince will inherit. 441 00:45:10,498 --> 00:45:13,982 Hold a ceremony to wish for the well-being of His Majesty. 442 00:45:13,982 --> 00:45:18,183 Even the general public must have heard about His Majesty's illness. 443 00:45:18,183 --> 00:45:21,756 Shouldn't we pray for a full recovery of his health? 444 00:45:21,756 --> 00:45:24,837 I will follow your orders, Your Highness. 445 00:45:24,837 --> 00:45:28,183 Attend tomorrow morning's meeting, and bring this subject up. 446 00:46:19,277 --> 00:46:22,500 [I wish to see my missed one again.] 447 00:47:03,325 --> 00:47:06,129 Because of me... 448 00:47:06,129 --> 00:47:08,346 my mother passed away too. 449 00:47:10,785 --> 00:47:13,361 Because of me... 450 00:47:14,734 --> 00:47:16,799 my friend died. 451 00:47:20,504 --> 00:47:23,129 Because I kept on blaming myself... 452 00:47:25,629 --> 00:47:28,055 I couldn't do anything with my life. 453 00:47:30,928 --> 00:47:33,591 But. 454 00:47:33,591 --> 00:47:35,933 Is it really my fault? 455 00:47:36,950 --> 00:47:41,763 I just wanted to live like a human being and be a good son to my mother. 456 00:47:43,303 --> 00:47:46,181 I just wanted to do what others do. 457 00:47:47,437 --> 00:47:52,279 They told me that's doing wrong, and I shouldn't do anything. 458 00:47:52,279 --> 00:47:54,292 But I didn't want to live like that. 459 00:47:58,145 --> 00:48:00,335 They said me being alive is a sin. 460 00:48:01,718 --> 00:48:04,991 So I'm going to fight till death for my life and live on. 461 00:48:05,739 --> 00:48:07,404 And if I keep going at it 462 00:48:07,404 --> 00:48:12,013 I could be a help to someone else 463 00:48:12,013 --> 00:48:15,055 and I might find a reason to live. 464 00:48:51,825 --> 00:48:54,408 [I wish to see my missed one again.] 465 00:49:01,826 --> 00:49:06,587 The Chief Shamaness has attended our meeting today to discuss the ceremony 466 00:49:06,587 --> 00:49:10,410 we'll be holding to wish for the recovery of His Majesty's health. 467 00:49:12,286 --> 00:49:13,750 Also 468 00:49:14,605 --> 00:49:17,290 since His Majesty's illness is serious 469 00:49:17,290 --> 00:49:20,475 I would like to hold the ceremony not only in Sungsuchung 470 00:49:20,475 --> 00:49:23,064 but also in the Imperial Taoist Branch. 471 00:49:29,507 --> 00:49:32,712 Are you planning on turning the palace into a shaman's house? 472 00:49:32,712 --> 00:49:36,551 You've went against your people's wishes to reopen Sungsuchung. 473 00:49:36,551 --> 00:49:41,163 Why would you not reopen the Imperial Taoist Branch? 474 00:49:42,879 --> 00:49:45,352 Reconstruction of the Imperial Taoist Branch 475 00:49:45,352 --> 00:49:47,823 is something you've wanted, too. 476 00:49:47,823 --> 00:49:49,848 That's right. 477 00:49:50,774 --> 00:49:54,006 I would have taken care of it myself. 478 00:49:54,006 --> 00:49:56,504 Whether it's the Imperial Taoist Branch or Sungsuchung 479 00:49:56,504 --> 00:50:00,810 I would have taken care of everything without wreaking havoc like this! 480 00:50:03,828 --> 00:50:07,064 I also have already selected the right man for the position. 481 00:50:07,922 --> 00:50:10,839 So please... 482 00:50:11,913 --> 00:50:14,493 just stay put, ma'am. 483 00:50:17,209 --> 00:50:20,768 Please hold off on your decision. 484 00:50:25,440 --> 00:50:27,754 The appointed chief of the Imperial Taoist Branch is 485 00:50:27,754 --> 00:50:30,696 someone who has been serving his duties very well for a long time 486 00:50:30,696 --> 00:50:33,703 and who is an independent thinker. 487 00:50:35,462 --> 00:50:38,357 I would like to appoint Lord Choi Hyun Seo to it. 488 00:51:06,796 --> 00:51:09,140 I, Choi Hyun Seo 489 00:51:09,140 --> 00:51:11,366 will adhere to Queen Dowager's wishes 490 00:51:11,366 --> 00:51:15,105 and perform my responsibilities as the chief of the Imperial Taoist Branch. 491 00:51:38,232 --> 00:51:41,892 - Where is Lord Choi? - He headed to Queen Dowager's place. 492 00:51:45,314 --> 00:51:48,698 Since I've reinstated you as you wished 493 00:51:48,698 --> 00:51:50,656 please tell me the truth now. 494 00:51:50,656 --> 00:51:53,234 What did you mean when you said Hong Joo impregnated me 495 00:51:53,234 --> 00:51:56,736 through black magic with a personal agenda? 496 00:51:56,736 --> 00:51:59,181 She was trying to appoint a king based on her wishes 497 00:51:59,181 --> 00:52:02,645 and inhibit His Majesty from passing the throne on to his direct successor. 498 00:52:02,645 --> 00:52:04,944 By preventing the production of the direct royal descents 499 00:52:04,944 --> 00:52:07,152 she's trying to destroy Joseon. 500 00:52:07,152 --> 00:52:09,361 That's Hong Joo's plan. 501 00:52:09,361 --> 00:52:13,167 What do you mean she's trying to destroy this country? 502 00:52:13,167 --> 00:52:16,002 Hong Joo told me she'll break the curse. 503 00:52:16,002 --> 00:52:18,663 Hong Joo can't break the curse. 504 00:52:18,663 --> 00:52:21,337 The black magic has caused the curse 505 00:52:21,337 --> 00:52:24,431 and she's been bound by that magic too. 506 00:52:25,482 --> 00:52:28,105 Then what are we supposed to do? 507 00:52:28,105 --> 00:52:31,335 Is there no way out of this? 508 00:52:31,335 --> 00:52:34,861 There is someone who can break the curse. 509 00:52:34,861 --> 00:52:36,495 Who is it? 510 00:52:36,495 --> 00:52:39,486 Crown Prince Soonhwe's twin sister. 511 00:52:40,667 --> 00:52:42,647 The princess. 512 00:52:49,263 --> 00:52:50,971 What do you mean by the princess? 513 00:52:50,971 --> 00:52:54,254 Queen Dowager didn't just give birth to Crown Prince Soonhwe. 514 00:52:54,254 --> 00:52:58,459 She also gave birth to a twin girl, a princess. 515 00:52:58,459 --> 00:52:59,698 What did you say? 516 00:52:59,698 --> 00:53:02,698 The princess was born through a memorial service to a dead soul 517 00:53:02,698 --> 00:53:04,846 and she was abandoned without a name. 518 00:53:05,587 --> 00:53:08,652 Did you say a curse? 519 00:53:08,652 --> 00:53:10,609 That curse is the reason 520 00:53:10,609 --> 00:53:14,667 this country is full of misfortunes and you're sick with that illness. 521 00:53:18,886 --> 00:53:22,844 So Queen Dowager Yoon ordered the princess to be killed 522 00:53:22,844 --> 00:53:25,944 but Lord Choi Hyun Seo saved the princess. 523 00:53:26,797 --> 00:53:28,806 Why would he? 524 00:53:28,806 --> 00:53:32,830 Drawn by sympathy, he went against her orders. 525 00:53:32,830 --> 00:53:35,830 Did you say that man is back in the Imperial Taoist Branch now? 526 00:53:36,678 --> 00:53:39,250 He has sided with Queen Dowager. 527 00:53:41,861 --> 00:53:46,018 Queen Dowager has ruined this country with her mistake... 528 00:53:47,732 --> 00:53:50,676 and she has started something to cover up her mistake. 529 00:53:53,542 --> 00:53:55,859 That princess. 530 00:53:57,759 --> 00:53:59,743 Where is she? 531 00:54:01,241 --> 00:54:06,024 That girl was still alive? 532 00:54:07,036 --> 00:54:11,551 The late king asked me to protect her. 533 00:54:15,127 --> 00:54:19,439 The late king knew about all of this? 534 00:54:23,297 --> 00:54:26,752 How much of it did he know? 535 00:54:26,752 --> 00:54:29,267 Did he know about the curse? 536 00:54:29,267 --> 00:54:32,397 How the prince and princess were born? 537 00:54:33,584 --> 00:54:35,335 Yes. 538 00:54:40,024 --> 00:54:42,951 It's all my fault. 539 00:54:42,951 --> 00:54:46,353 I'm the one who has brought this upon 540 00:54:46,353 --> 00:54:48,837 the late king and the crown prince. 541 00:54:48,837 --> 00:54:52,671 The princess will stop Hong Joo. 542 00:54:56,819 --> 00:54:59,605 She will? 543 00:54:59,605 --> 00:55:03,660 I've been hiding the princess away because I was afraid. 544 00:55:03,660 --> 00:55:08,152 I told her to hide from Hong Joo and try to break the curse. 545 00:55:08,152 --> 00:55:10,567 Even when her life was in danger and there was no way out 546 00:55:10,567 --> 00:55:14,567 I made her stay in that place without telling her anything. 547 00:55:16,998 --> 00:55:20,502 The princess will know by now too. 548 00:55:20,502 --> 00:55:23,171 The fact that she can't hide anymore. 549 00:55:31,290 --> 00:55:33,853 She's a strong person. 550 00:55:33,853 --> 00:55:36,314 She'll figure out what it is that she has to do 551 00:55:36,314 --> 00:55:38,879 and face the person she has to stand against. 552 00:55:46,763 --> 00:55:50,439 Sir, I have a favor to ask. 553 00:55:53,700 --> 00:55:56,817 - Seo Ri. - I'll go. 554 00:55:57,404 --> 00:55:58,721 Since she's after me 555 00:55:58,721 --> 00:56:02,783 the person who has made a wish will only be safe if I go. 556 00:56:02,783 --> 00:56:05,500 Even I can't win against the Red Gentleman's Robe. 557 00:56:05,500 --> 00:56:09,892 - What if you get captured by her? - I'm aware of this. 558 00:56:09,892 --> 00:56:12,955 How dangerous and reckless this is. 559 00:56:12,955 --> 00:56:16,546 I'm worried you two might get hurt. 560 00:56:16,546 --> 00:56:18,571 But... 561 00:56:18,571 --> 00:56:22,750 I can't just do nothing for the person who has become a target 562 00:56:22,750 --> 00:56:26,013 from trusting me and making a wish. 563 00:56:26,013 --> 00:56:29,674 So, what could you do? 564 00:56:29,674 --> 00:56:32,640 The only thing I could do is 565 00:56:33,437 --> 00:56:36,591 tell the Red Gentleman's Robe to come see me if she wants something. 566 00:56:36,591 --> 00:56:39,011 [I wish to see my missed one again.] 567 00:56:40,241 --> 00:56:44,957 And make sure that she can't hurt those who've hung their wish plaques. 568 00:56:44,957 --> 00:56:46,290 What? 569 00:56:50,288 --> 00:56:52,158 All right. 570 00:56:52,158 --> 00:56:54,007 Facing her head on is the right thing to do. 571 00:56:55,413 --> 00:56:58,134 Why are you encouraging her? 572 00:56:58,134 --> 00:57:02,658 Those cowardly people will take advantage of you if you hide and run away. 573 00:57:02,658 --> 00:57:06,178 We need to show them we're not scared of them. 574 00:57:06,178 --> 00:57:09,491 Because that's the truth. Am I right? 575 00:57:55,864 --> 00:57:57,772 Are you in pain? 576 00:58:02,689 --> 00:58:04,946 So why didn't you just stay put? 577 00:58:10,422 --> 00:58:13,453 Why would you recklessly try to go against me? 578 00:58:16,665 --> 00:58:21,486 You've probably saved me to kill Yeon Hui. 579 00:58:25,569 --> 00:58:27,906 But. 580 00:58:27,906 --> 00:58:31,256 I won't be controlled by you. 581 00:58:32,951 --> 00:58:35,326 Is that what you think? 582 00:58:38,562 --> 00:58:41,321 Then give me the princess and rest in peace. 583 00:58:42,770 --> 00:58:46,488 You're barely staying alive through my black magic. 584 00:58:46,488 --> 00:58:48,660 Don't you know? 585 00:58:48,660 --> 00:58:51,027 If you would like to live, hold on to my hand. 586 00:58:53,834 --> 00:58:57,908 You'll regret the day you've saved my life. 587 00:58:59,201 --> 00:59:02,882 No matter what, I'll make you die with this curse 588 00:59:02,882 --> 00:59:05,890 that you've started. 589 00:59:07,573 --> 00:59:09,053 You will? 590 00:59:09,053 --> 00:59:10,533 Me? 591 00:59:11,549 --> 00:59:15,879 You've always shown me your back. 592 00:59:15,879 --> 00:59:18,600 I won't ever again show you my back 593 00:59:18,600 --> 00:59:21,681 based on an empty hope. 594 00:59:24,683 --> 00:59:27,143 I would like to see you try then. 595 00:59:27,812 --> 00:59:31,725 But don't you forget how 596 00:59:31,725 --> 00:59:33,562 you're staying alive right now. 597 00:59:40,921 --> 00:59:44,187 If you're in unbearable pain, don't hold it in and come see me. 598 01:00:05,638 --> 01:00:08,056 What kind of elixir have you made? 599 01:00:08,056 --> 01:00:11,669 It's an elixir that helps people to have happy dreams. 600 01:00:12,850 --> 01:00:15,424 Since the person wants to see the one they miss 601 01:00:15,424 --> 01:00:17,660 I'm going to let them. At least in their dreams. 602 01:00:19,745 --> 01:00:21,406 I think this is it. 603 01:00:28,861 --> 01:00:30,649 Let's go. 604 01:00:39,344 --> 01:00:41,113 Is anyone home? 605 01:00:46,319 --> 01:00:49,841 - I'll take a look over there. - Sure. 606 01:00:52,334 --> 01:00:53,535 Let's go. 607 01:01:32,031 --> 01:01:34,053 On the 100-year-old tree... 608 01:01:36,997 --> 01:01:39,498 Have you hung your wish plaque? 609 01:02:13,444 --> 01:02:15,000 Yeon Hui. 610 01:02:16,448 --> 01:02:18,500 Older brother. 611 01:02:42,002 --> 01:02:45,531 [Mirror of the Witch] 612 01:02:45,531 --> 01:02:47,960 I thought you were done hiding and running away? 613 01:02:47,960 --> 01:02:50,618 You must secretly bring the princess to me. 614 01:02:50,618 --> 01:02:52,709 Thank you for staying alive. 615 01:02:52,709 --> 01:02:56,578 Without you, I wouldn't be like this either! 616 01:02:56,578 --> 01:02:59,334 This is the only way I could keep you from getting in my way. 617 01:02:59,334 --> 01:03:02,415 Fine. Let Crown Prince's soul wander around this world. 618 01:03:02,415 --> 01:03:05,183 Don't be swayed by this! 619 01:03:05,183 --> 01:03:07,446 I'm sorry for being a lame son. 620 01:03:07,446 --> 01:03:10,247 I'm sorry I couldn't be your son. 621 01:03:10,247 --> 01:03:12,696 So this was what you were trying to do, Hong Joo. 622 01:03:12,696 --> 01:03:14,837 I need to meet with the princess as soon as possible. 623 01:03:14,837 --> 01:03:18,058 There's a guy who would sacrifice his life for the princess. 624 01:03:18,058 --> 01:03:19,437 Come with me. 625 01:03:19,437 --> 01:03:21,667 No one has told me about it. 626 01:03:21,667 --> 01:03:24,527 I don't know why I was born with this curse. 627 01:03:24,527 --> 01:03:25,589 Yeon Hui! 628 01:03:25,589 --> 01:03:28,868 He'll break the curse for the princess. 629 01:03:28,868 --> 01:03:34,786 Subtitles by DramaFever 47577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.