All language subtitles for Mirror.of.the.Witch.E08.160604.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:09,750 --> 00:00:14,350 [Resemblance to any historical figures or incidents is fictitious.] 3 00:00:28,260 --> 00:00:30,660 It's you, right? 4 00:00:30,660 --> 00:00:32,040 Persimmons. 5 00:00:35,870 --> 00:00:37,700 Let go of me. 6 00:00:39,650 --> 00:00:41,710 - Yeon Hui. - You're wrong. 7 00:00:44,790 --> 00:00:48,080 I came to see if the restoration was complete. 8 00:00:48,080 --> 00:00:50,310 There must be a misunderstanding. 9 00:00:51,280 --> 00:00:53,840 It seems like you're confusing me with someone else. 10 00:00:54,980 --> 00:00:57,780 Please let go of me. 11 00:00:57,780 --> 00:01:00,250 Why are you acting this way? 12 00:01:00,250 --> 00:01:02,620 Are you under some unknown circumstance? 13 00:01:02,620 --> 00:01:06,430 - If it's something I can help with-- - You worry about your own life. 14 00:01:06,430 --> 00:01:09,730 It seems to me you're not in any position to offer help to others. 15 00:01:24,850 --> 00:01:27,150 My apologies. 16 00:01:27,150 --> 00:01:31,290 I've confused you with someone else. 17 00:01:33,360 --> 00:01:37,000 I wish you would finish restoring the Grimoire of Curses 18 00:01:37,000 --> 00:01:39,900 as soon as possible and leave this place. 19 00:01:40,860 --> 00:01:43,350 I wanted to tell you this. That's why I've come over. 20 00:01:55,960 --> 00:01:58,410 [Episode 8] 21 00:02:10,710 --> 00:02:13,660 Everyone you love will die. 22 00:02:15,040 --> 00:02:19,640 Anyone who loves you will die too. 23 00:02:21,200 --> 00:02:22,960 Seo Ri. 24 00:02:24,050 --> 00:02:27,660 I think he's done with the restoration. 25 00:02:27,660 --> 00:02:30,010 I'm going to release him tomorrow morning. 26 00:02:31,650 --> 00:02:33,500 Give me the oblivion elixir. 27 00:02:36,980 --> 00:02:40,110 Why are you hesitating? 28 00:02:40,110 --> 00:02:43,200 You know how important this is. 29 00:02:44,080 --> 00:02:47,820 Let's not let our personal feelings get in the way of our plan. All right? 30 00:04:06,450 --> 00:04:07,640 This is tiring. 31 00:04:08,910 --> 00:04:11,480 Let's take a short break here. 32 00:04:12,790 --> 00:04:14,410 Let's take a break. 33 00:04:25,840 --> 00:04:29,360 - Aren't you tired? - I'm all right. 34 00:04:29,360 --> 00:04:31,450 Hiking down this mountain is tough. 35 00:04:31,450 --> 00:04:34,240 You need to be careful. 36 00:04:34,240 --> 00:04:37,340 I've been going down this path for the past 30 years 37 00:04:37,340 --> 00:04:39,340 but it tires me out every time I come. 38 00:04:40,950 --> 00:04:43,670 But this place has a great view. 39 00:04:43,670 --> 00:04:47,780 You must be thirsty. Drink a cold bottle of water. 40 00:04:47,780 --> 00:04:50,760 Thank you. You can have some first and give what's left to me. 41 00:04:50,760 --> 00:04:53,640 That's quite all right. You can drink some first. 42 00:04:53,640 --> 00:04:57,080 - You go ahead. - No. You go first. 43 00:04:57,080 --> 00:04:58,730 Just drink it. 44 00:04:59,560 --> 00:05:02,740 Drink it first. You go first. I'm fine. 45 00:05:25,890 --> 00:05:28,680 Is this what Lady Seo Ri wants? 46 00:05:34,310 --> 00:05:38,110 You knew what this was? 47 00:05:41,280 --> 00:05:44,790 The recipe for this elixir came from my head. 48 00:05:44,790 --> 00:05:46,490 Of course I knew. 49 00:06:19,280 --> 00:06:26,060 Tell Lady Seo Ri that I gladly drank it. 50 00:07:06,020 --> 00:07:07,750 Have a safe trip. 51 00:07:22,840 --> 00:07:24,880 He left. 52 00:07:29,310 --> 00:07:32,890 What's wrong? Are you sad? 53 00:07:33,970 --> 00:07:36,370 That's good to hear. 54 00:07:36,370 --> 00:07:40,190 Chungbing Temple can finally have its peace. 55 00:07:46,150 --> 00:07:48,620 Also, he drank the oblivion elixir. 56 00:07:55,010 --> 00:07:56,900 Are you all right? 57 00:08:00,110 --> 00:08:05,330 It's just a fleeting fate anyways. 58 00:08:06,500 --> 00:08:09,380 I have no business in seeing him again. 59 00:08:25,970 --> 00:08:27,970 If you trust me 60 00:08:27,970 --> 00:08:30,800 I can completely get rid of 61 00:08:30,800 --> 00:08:34,500 all the thorns that are suffocating you, Your Highness. 62 00:08:34,500 --> 00:08:39,610 What is it that you want? 63 00:08:39,610 --> 00:08:42,990 Summon me back to the palace. 64 00:08:42,990 --> 00:08:46,980 That is all I want. 65 00:08:50,240 --> 00:08:53,540 The court lady I've sent has gone missing? 66 00:08:53,540 --> 00:08:55,320 Yes. 67 00:08:55,320 --> 00:09:00,360 I heard she went out at night and never came back. 68 00:09:01,970 --> 00:09:04,540 Did His Majesty find out about her? 69 00:09:04,540 --> 00:09:07,050 I don't believe so. 70 00:09:09,510 --> 00:09:14,040 Then who could it be? And why? 71 00:09:17,800 --> 00:09:20,730 - Your Highness. - What's wrong? 72 00:09:28,870 --> 00:09:30,380 What? 73 00:09:37,860 --> 00:09:41,220 I have something I would like to announce to you all. 74 00:09:42,600 --> 00:09:47,530 I'm planning on rebuilding Sungsuchung, which had been closed off. 75 00:09:49,990 --> 00:09:51,520 Your Highness. 76 00:09:51,520 --> 00:09:55,810 Sungsuchung was closed by Queen Dowager. 77 00:09:55,810 --> 00:09:57,830 So how could you... 78 00:10:02,570 --> 00:10:05,990 This is for the well-being of the royal family. 79 00:10:07,170 --> 00:10:09,600 So how is this a problem? 80 00:10:11,790 --> 00:10:13,700 Packs of thieves. 81 00:10:15,400 --> 00:10:17,380 Homicide cases. 82 00:10:18,010 --> 00:10:20,880 Bad incidents are happening all over this country. 83 00:10:20,880 --> 00:10:24,040 So our current state feels very ominous. 84 00:10:24,040 --> 00:10:26,210 Who dares to stop my intent 85 00:10:26,210 --> 00:10:29,930 to protect our nation and its people 86 00:10:29,930 --> 00:10:32,400 through borrowing some power of magic? 87 00:10:32,400 --> 00:10:33,970 However... 88 00:10:33,970 --> 00:10:36,820 If Queen Dowager finds out about this... 89 00:10:42,350 --> 00:10:43,820 Sir. 90 00:10:45,500 --> 00:10:48,040 I'm the king of this country. 91 00:10:49,450 --> 00:10:51,450 Not Queen Dowager. 92 00:10:55,710 --> 00:10:57,610 Let her in. 93 00:11:15,170 --> 00:11:16,870 Also. 94 00:11:16,870 --> 00:11:20,490 After Sungsuchung has been reconstructed 95 00:11:20,490 --> 00:11:22,560 I'm going to place shamaness Hong Joo as the Chief of Shamaness. 96 00:11:22,560 --> 00:11:25,640 I'll pass on all of my power regarding Sungsuchung to her. 97 00:11:25,640 --> 00:11:28,790 So please accept my wishes. 98 00:11:28,790 --> 00:11:32,360 Your Majesty, please reconsider your wishes. 99 00:11:32,790 --> 00:11:35,980 Your Majesty, please reconsider your wishes. 100 00:11:36,100 --> 00:11:39,570 Your Majesty, please reconsider your wishes. 101 00:11:39,980 --> 00:11:44,210 Your Majesty, please reconsider your wishes. 102 00:11:44,500 --> 00:11:48,820 I'm enjoying my welcoming greetings, Your Highness. 103 00:12:02,490 --> 00:12:04,700 It's nice to see you again, sir. 104 00:12:04,700 --> 00:12:06,830 What have you done to His Majesty? 105 00:12:09,840 --> 00:12:11,930 What have you done? 106 00:12:11,930 --> 00:12:15,610 To make His Majesty suddenly summon you to the palace? 107 00:12:16,690 --> 00:12:21,150 I've reopened Sungsuchung to heal the Majesty's illness. 108 00:12:23,370 --> 00:12:27,400 Are you curious to know how I found out about the Majesty's illness? 109 00:12:31,150 --> 00:12:34,030 That is what I do. 110 00:12:39,790 --> 00:12:41,520 Keep this in mind. 111 00:12:41,520 --> 00:12:45,500 If you harm the Majesty's health in any way 112 00:12:45,500 --> 00:12:49,410 I'll be the one taking your life. Understood? 113 00:12:50,320 --> 00:12:52,630 You must. 114 00:13:14,250 --> 00:13:17,510 - What is that? - Let's hurry over. 115 00:14:59,700 --> 00:15:02,900 Here we go. The final round! 116 00:15:02,900 --> 00:15:06,320 Take your first pick! First pick! 117 00:15:06,320 --> 00:15:08,890 You mustn't have any regrets! 118 00:15:08,890 --> 00:15:11,030 Bet your money. 119 00:15:11,030 --> 00:15:12,910 Let's go! 120 00:15:15,930 --> 00:15:19,040 - Let me see. - Let's see. 121 00:15:19,690 --> 00:15:22,700 Where should I look? 122 00:15:24,520 --> 00:15:27,100 Oh my. This one is... 123 00:15:27,100 --> 00:15:29,010 This is... 124 00:15:30,440 --> 00:15:33,000 My cards suck. I give up. 125 00:15:35,400 --> 00:15:39,340 Eight! Here are my cards! 126 00:15:41,970 --> 00:15:44,780 I'll be taking the money then! 127 00:15:44,780 --> 00:15:46,820 Nine. 128 00:15:46,820 --> 00:15:48,670 What's this? 129 00:15:58,220 --> 00:16:00,150 Hold on. Wait. 130 00:16:07,290 --> 00:16:09,420 Hey. 131 00:16:09,420 --> 00:16:11,670 No. No. Hey. You. 132 00:16:13,650 --> 00:16:15,240 Hey. You there. 133 00:16:15,240 --> 00:16:16,900 Hey! 134 00:16:18,660 --> 00:16:19,890 Are you deaf? 135 00:16:20,900 --> 00:16:23,110 Because of you, I was... 136 00:16:28,750 --> 00:16:32,430 You... You? 137 00:16:32,430 --> 00:16:34,440 You're that murderer! 138 00:16:34,440 --> 00:16:37,970 Hey! Why did you kill our Man Weol? 139 00:16:39,020 --> 00:16:43,190 - Let me ask you a favor. - How is he alive? 140 00:16:45,510 --> 00:16:46,990 Are you a ghost? 141 00:16:47,790 --> 00:16:50,100 Whose body is hanging by the gate then? 142 00:16:51,590 --> 00:16:54,560 Did you see if the body that was hanging by the gate was me? 143 00:16:55,700 --> 00:16:57,710 Why would I murder Man Weol? 144 00:16:57,710 --> 00:17:00,080 She was the only friend I could talk to. 145 00:17:01,350 --> 00:17:04,700 Are you saying you were framed, then? 146 00:17:04,700 --> 00:17:08,670 That's why I really need you to do something for me. 147 00:17:08,670 --> 00:17:12,130 No. Don't do it. Whatever it is, I'll never do it. 148 00:17:12,130 --> 00:17:15,800 Hey. Because of you, I was accused of working with the Red Gentleman’s Robe. 149 00:17:15,800 --> 00:17:16,900 Did you know? How disgusting. 150 00:17:16,900 --> 00:17:19,300 What I've just paid you is my security deposit. 151 00:17:19,300 --> 00:17:21,810 If you succeed, I'll give you twice that amount. 152 00:17:21,810 --> 00:17:23,610 No. I don't want to get involved with you. 153 00:17:23,610 --> 00:17:25,480 You'll be compensated well this time. 154 00:17:25,480 --> 00:17:29,500 You don't have to dictate anything. You just need to save a few people. 155 00:17:29,500 --> 00:17:31,550 Then you won't ever get involved with me. 156 00:17:34,560 --> 00:17:36,160 I beg you. 157 00:17:41,820 --> 00:17:43,820 I'm not that drunk! 158 00:17:46,730 --> 00:17:50,210 - Are you all right? - Let's have another drink! 159 00:17:50,210 --> 00:17:53,420 Sir, you're very drunk. 160 00:17:53,420 --> 00:17:55,600 Hey, Ok... 161 00:17:55,600 --> 00:17:58,620 - I'm in a great mood today! - I get that. But we're done. 162 00:17:58,620 --> 00:18:01,790 How will you get home in this state? 163 00:18:01,790 --> 00:18:05,060 Let go of me. Don't worry about me. 164 00:18:05,060 --> 00:18:06,650 I am... 165 00:18:08,150 --> 00:18:10,550 Why is it getting cold all of a sudden? 166 00:18:10,550 --> 00:18:13,540 I'm so cold! I'm so cold. 167 00:18:13,540 --> 00:18:17,390 - I'm so cold. - All right. Come this way. 168 00:18:17,390 --> 00:18:20,090 - Hurry up and go. - I'm so cold. 169 00:18:20,090 --> 00:18:21,960 What's this? 170 00:18:21,960 --> 00:18:24,800 That looks warm. 171 00:18:24,800 --> 00:18:27,020 I want to take this one instead. 172 00:18:30,480 --> 00:18:32,790 Sir, I'm sorry. 173 00:18:32,790 --> 00:18:36,050 But this is for our girls. 174 00:18:37,800 --> 00:18:41,480 - Who am I? - Huh? 175 00:18:42,030 --> 00:18:45,510 I said, who am I? 176 00:18:45,510 --> 00:18:48,270 Hm? Who am I? 177 00:18:48,270 --> 00:18:49,810 What is this? 178 00:18:51,090 --> 00:18:53,620 I work for the royal family! 179 00:18:53,620 --> 00:18:57,290 If I want to ride the palanquin, then I will! 180 00:18:57,290 --> 00:18:58,990 Open it up. 181 00:18:58,990 --> 00:19:01,630 - Open it up. Quickly. - Come on. 182 00:19:09,140 --> 00:19:11,510 This must be nice. 183 00:19:14,010 --> 00:19:16,490 - Let's go! - Have a safe trip back home. 184 00:19:19,690 --> 00:19:24,300 You, on the right! Make sure this is balanced. 185 00:19:24,300 --> 00:19:27,030 I could lock all of you up in jail! 186 00:19:27,030 --> 00:19:28,650 Hey! 187 00:19:28,650 --> 00:19:32,540 An officer serving the royal family is coming through! 188 00:19:33,170 --> 00:19:35,230 It's not just any officer. 189 00:19:35,230 --> 00:19:37,510 I'm an officer though. 190 00:19:37,510 --> 00:19:39,270 The palace. Okay? 191 00:19:39,270 --> 00:19:41,820 Have you guys ever been to the palace? 192 00:19:46,390 --> 00:19:49,880 Buy a bowl of rice soup with this. 193 00:19:49,880 --> 00:19:52,100 And keep what happened today a secret. 194 00:19:52,100 --> 00:19:53,700 - All right. - I'll see you later. 195 00:20:02,620 --> 00:20:04,510 What's going on? 196 00:20:12,050 --> 00:20:13,070 Where am I? 197 00:20:13,790 --> 00:20:15,500 Why am I here? Hm? 198 00:20:17,580 --> 00:20:19,810 Somebody help me! 199 00:20:19,810 --> 00:20:22,600 Mommy, please save me! 200 00:20:26,690 --> 00:20:28,580 Please save me! 201 00:20:41,910 --> 00:20:45,190 I almost died! 202 00:20:45,190 --> 00:20:48,170 I don’t know who you are, but thank you so much. 203 00:20:48,170 --> 00:20:51,510 Didn't you see those palanquin bearers? Those bastards. 204 00:20:51,510 --> 00:20:56,600 Hm? Those bastards. They don't know who they're messing with. 205 00:20:58,270 --> 00:20:59,760 You're right. 206 00:20:59,760 --> 00:21:06,010 Who dares to mess with our lord's precious palanquin? 207 00:21:17,520 --> 00:21:20,800 A ghost... A ghost. 208 00:21:20,800 --> 00:21:22,760 You look like you've just seen a ghost. 209 00:21:24,060 --> 00:21:26,510 That's right. 210 00:21:26,510 --> 00:21:30,070 The illegitimate child you killed. 211 00:21:30,070 --> 00:21:34,930 What? What are you doing here? 212 00:21:34,930 --> 00:21:37,830 Even as a ghost, I've come to take you. 213 00:21:37,830 --> 00:21:40,440 The laws of the noble family are very strict. Aren't they? 214 00:21:40,440 --> 00:21:42,040 So. 215 00:21:42,040 --> 00:21:46,460 I'm planning on occasionally checking up on you 216 00:21:46,460 --> 00:21:48,800 to see if you're alive and well. 217 00:21:48,800 --> 00:21:50,950 As a ghost. 218 00:21:59,290 --> 00:22:02,810 No need to be so scared. 219 00:22:02,810 --> 00:22:06,170 I'm going to capture the Red Gentleman’s Robe myself. 220 00:22:06,170 --> 00:22:09,500 I'm going to clear my name and come back as a live person. 221 00:22:09,500 --> 00:22:11,390 Until then... 222 00:22:17,700 --> 00:22:19,930 Take care of yourself. 223 00:22:32,160 --> 00:22:37,390 Hey you bastard! Do you know who I am? 224 00:22:37,390 --> 00:22:41,340 I serve the royal family! You bastard! 225 00:22:41,340 --> 00:22:44,960 You think I won't be able to capture a little weasel like you? 226 00:22:44,960 --> 00:22:48,260 Come back here! Come back here! 227 00:22:48,260 --> 00:22:50,590 Hm? 228 00:22:51,060 --> 00:22:55,820 Your Majesty, please take back your decision to rebuild Sungsuchung! 229 00:22:57,130 --> 00:22:59,910 If you decide to bring Hong Joo back into the palace 230 00:22:59,910 --> 00:23:03,370 you'll have to face the misfortunes that will be brought upon the royal family! 231 00:23:04,800 --> 00:23:08,970 Your Majesty! Please take your decision back! 232 00:23:08,970 --> 00:23:11,960 Ma'am, it's cold outside. 233 00:23:11,960 --> 00:23:14,900 Please protect your health. 234 00:23:17,110 --> 00:23:19,770 I'm not taking a step back 235 00:23:19,770 --> 00:23:22,660 until the Majesty takes his decision back. 236 00:23:24,240 --> 00:23:26,700 So you all should go away. 237 00:23:26,700 --> 00:23:29,490 - Quickly! - Ma'am. 238 00:23:29,490 --> 00:23:31,020 Hurry! 239 00:23:45,040 --> 00:23:49,430 Your Majesty, please take your orders back. 240 00:23:50,570 --> 00:23:52,260 Your Majesty! 241 00:23:53,920 --> 00:23:56,000 Please take it back! 242 00:24:11,700 --> 00:24:14,060 My little brother. 243 00:24:59,970 --> 00:25:02,030 Your Highness. 244 00:25:02,030 --> 00:25:04,900 You can't bring Hong Joo back. 245 00:25:06,430 --> 00:25:08,790 Hong Joo... 246 00:25:08,790 --> 00:25:11,550 Hong Joo shouldn't be back. 247 00:25:12,160 --> 00:25:14,200 Not anymore... 248 00:25:14,200 --> 00:25:16,520 No more... 249 00:25:40,160 --> 00:25:42,230 Queen Consort. 250 00:25:42,230 --> 00:25:44,710 No, you're Queen Dowager now, right? 251 00:25:44,710 --> 00:25:47,810 How have you been, Your Highness? 252 00:25:47,810 --> 00:25:50,270 You wretched bitch. 253 00:25:50,270 --> 00:25:53,290 How dare you... 254 00:25:53,290 --> 00:25:57,120 I'm so grateful and happy to see you again. 255 00:25:57,120 --> 00:26:01,540 But I guess you are not too excited to see me again. 256 00:26:05,230 --> 00:26:07,180 You bitch. 257 00:26:07,180 --> 00:26:10,140 How dare you step back into this palace? 258 00:26:12,370 --> 00:26:15,140 I haven't forgotten about what you've done. 259 00:26:15,140 --> 00:26:18,700 Because of you, my son... 260 00:26:19,520 --> 00:26:23,830 - My son... - Things took a bad twist back then. 261 00:26:23,830 --> 00:26:27,800 So I've returned to put things back in order. 262 00:26:38,010 --> 00:26:42,440 Your Majesty. You can't bring Hong Joo back in to Sungsuchung. 263 00:26:42,440 --> 00:26:44,590 Your Highness. 264 00:26:54,400 --> 00:26:56,080 Mother. 265 00:26:56,920 --> 00:27:00,300 - Your Majesty. - Mother. 266 00:27:00,300 --> 00:27:03,070 It's me. 267 00:27:03,070 --> 00:27:05,450 I'm your son, Boo. 268 00:27:07,110 --> 00:27:08,610 That's enough. 269 00:27:09,360 --> 00:27:11,490 Mother. 270 00:27:13,080 --> 00:27:18,000 Why are you acting this way? Why? 271 00:27:18,000 --> 00:27:21,460 Do you think this little of me? 272 00:27:22,340 --> 00:27:24,710 How could you? 273 00:27:28,280 --> 00:27:30,350 Mother. 274 00:27:30,350 --> 00:27:33,780 It's me. It's me. 275 00:27:33,780 --> 00:27:35,600 Mother. 276 00:27:38,350 --> 00:27:41,020 It's me, Boo. Mother. 277 00:27:42,890 --> 00:27:44,750 Prince Soonhwe? 278 00:27:47,950 --> 00:27:52,640 Are you really my son? 279 00:27:52,640 --> 00:27:54,330 Yes. 280 00:27:54,330 --> 00:27:57,980 Yes. Yes, Mother. 281 00:28:03,930 --> 00:28:06,720 Mother. 282 00:28:06,720 --> 00:28:10,220 I'm hungry. 283 00:28:11,470 --> 00:28:13,520 Prince... 284 00:28:15,100 --> 00:28:18,710 Are you really my son? 285 00:28:18,710 --> 00:28:21,440 - Prince... - Mother. 286 00:28:21,440 --> 00:28:23,990 Prince Soonhwe. 287 00:28:23,990 --> 00:28:27,710 What is going on? How could it be you? 288 00:28:27,710 --> 00:28:32,270 Are you really my son? My Prince Soonhwe? 289 00:28:33,600 --> 00:28:35,070 My son... 290 00:28:42,730 --> 00:28:44,490 Queen Dowager. 291 00:28:56,490 --> 00:29:01,070 Queen Dowager. Are you all right? 292 00:29:04,510 --> 00:29:08,110 - Your Highness! - Your Highness! 293 00:29:08,110 --> 00:29:11,320 Your Highness! Hurry! 294 00:29:26,320 --> 00:29:30,830 I'll give Crown Prince Soonhwe back to you, Your Highness. 295 00:29:45,100 --> 00:29:47,480 What did you just say? 296 00:29:50,180 --> 00:29:54,960 Rebuild Sungsuchung, Your Highness. 297 00:29:58,730 --> 00:30:01,660 Why did you have a sudden change of heart? 298 00:30:05,650 --> 00:30:10,180 Your wishes are mine, Your Majesty. 299 00:30:11,750 --> 00:30:17,590 I didn't know you were so understanding of my decisions, Queen Dowager. 300 00:30:17,590 --> 00:30:19,820 Now I know. 301 00:30:24,380 --> 00:30:26,710 Think what you will. 302 00:30:28,080 --> 00:30:30,150 Hong Joo. 303 00:30:32,170 --> 00:30:34,650 Do you know that shaman? 304 00:30:37,810 --> 00:30:39,060 No. I don't. 305 00:30:39,060 --> 00:30:43,080 I guess that makes sense. 306 00:30:43,080 --> 00:30:45,210 You've always kept your distance from Sungsuchung. 307 00:30:45,210 --> 00:30:47,810 I'm sure you never kept any shamans near you. 308 00:30:48,450 --> 00:30:50,460 Am I right? 309 00:31:00,530 --> 00:31:03,260 You should be careful, Your Highness. 310 00:31:03,260 --> 00:31:06,290 When desperation makes you obsessed 311 00:31:06,290 --> 00:31:09,470 you'll lose a lot of things. 312 00:31:45,300 --> 00:31:47,360 You've made a promise with me. 313 00:31:47,360 --> 00:31:49,850 You'll let me see my Prince Soonhwe again 314 00:31:49,850 --> 00:31:52,570 once you return to Sungsuchung, right? 315 00:31:52,570 --> 00:31:54,890 Of course, Your Highness. 316 00:31:55,740 --> 00:32:02,070 Could you really let me meet with my son again? 317 00:32:02,860 --> 00:32:05,060 Ma'am. 318 00:32:05,060 --> 00:32:10,070 Prince Soonhwe has a soul right now, but he doesn't have a body. 319 00:32:10,930 --> 00:32:14,710 So finding a body for him is my priority. 320 00:32:16,950 --> 00:32:18,850 What do you mean... 321 00:32:21,500 --> 00:32:23,810 Are you saying you could use the Majesty's body? 322 00:32:23,810 --> 00:32:28,240 That is the only way for you to meet with Prince Soonhwe again. 323 00:32:31,620 --> 00:32:35,260 That would be His Majesty. Not my son. 324 00:32:37,590 --> 00:32:41,680 How did you feel just now, looking at His Majesty? 325 00:32:44,010 --> 00:32:46,990 Who was the rightful owner of the throne? 326 00:32:51,390 --> 00:32:55,690 - It was my son, Boo's. - You're right. 327 00:32:55,690 --> 00:32:58,950 If Prince Soonhwe hadn't passed away like that 328 00:32:58,950 --> 00:33:02,060 he would still be on the throne. 329 00:33:14,750 --> 00:33:16,120 Your Highness. 330 00:33:16,120 --> 00:33:19,330 Please abdicate the throne. 331 00:33:20,360 --> 00:33:22,300 Your Highness. 332 00:33:22,300 --> 00:33:25,420 Please abdicate the throne. 333 00:33:26,440 --> 00:33:28,200 Your Highness. 334 00:33:28,200 --> 00:33:31,500 Please abdicate the throne. 335 00:34:10,510 --> 00:34:12,800 [Prince Ha Seon Gyun. Future Sunjo] 336 00:34:12,800 --> 00:34:14,580 Ma'am. 337 00:34:14,580 --> 00:34:20,140 I had chosen a perfect body for Prince Soonhwe. 338 00:34:20,140 --> 00:34:22,220 So just trust me. 339 00:34:38,030 --> 00:34:42,350 - Did you take good care of it? - Yes, ma'am. 340 00:34:42,350 --> 00:34:45,540 He could be back any day. 341 00:34:45,540 --> 00:34:48,680 Don't forget about it, and take good care of it. 342 00:36:39,780 --> 00:36:41,830 Lord. 343 00:36:41,830 --> 00:36:45,220 This is the new beginning. 344 00:37:37,200 --> 00:37:39,520 Man Weol? 345 00:37:55,450 --> 00:37:57,110 The Red Gentleman’s Robe. 346 00:37:58,710 --> 00:38:01,110 Who are you? 347 00:39:38,650 --> 00:39:41,640 - Is this the place? - Yes. 348 00:39:43,340 --> 00:39:45,400 But... 349 00:39:45,400 --> 00:39:48,590 Why are you trying to reinvestigate the Red Gentleman’s Robe? 350 00:39:52,510 --> 00:39:57,200 Everyone will be in danger until we capture the real Red Gentleman’s Robe. 351 00:39:57,200 --> 00:39:58,540 Also... 352 00:39:58,900 --> 00:40:03,090 this is all I can do for the Majesty right now. 353 00:40:04,530 --> 00:40:08,310 Are you sure you'll be all right? 354 00:40:12,510 --> 00:40:15,230 Your skin is so beautiful. 355 00:40:15,230 --> 00:40:18,340 Maybe we should check whether he's an actual man or not! 356 00:40:21,260 --> 00:40:23,090 How dare you. 357 00:40:23,090 --> 00:40:25,080 Sir. 358 00:40:25,080 --> 00:40:29,920 Where are you from? You're so beautiful. 359 00:40:29,920 --> 00:40:32,330 What's wrong with you? 360 00:40:32,330 --> 00:40:36,730 How could a woman harass a man like this? Very unladylike. 361 00:40:36,730 --> 00:40:39,140 Just quickly answer my questions. 362 00:40:39,140 --> 00:40:42,210 We've told you already. 363 00:40:42,210 --> 00:40:47,860 Unless you empty this cup, we can't give you an answer. 364 00:40:47,860 --> 00:40:51,050 I've told you already! I don't drink. 365 00:40:55,960 --> 00:40:57,830 You're a man! 366 00:40:57,830 --> 00:41:02,060 How could we believe that you don't drink? Not even one drink? 367 00:41:02,060 --> 00:41:05,950 You should try it. There you go. 368 00:41:05,950 --> 00:41:08,350 You're doing great. 369 00:41:10,990 --> 00:41:14,050 Enough is enough. 370 00:41:17,110 --> 00:41:24,760 Because Man Weol was so ugly, no one ever looked for her. 371 00:41:24,760 --> 00:41:29,060 She was at least good at gayageum. That's why we kept her. 372 00:41:29,060 --> 00:41:30,700 That reminds me. 373 00:41:30,700 --> 00:41:34,460 The only man who ever looked for Man Weol was... 374 00:41:34,460 --> 00:41:38,480 - that man. - Which man? 375 00:41:38,480 --> 00:41:41,470 You know. Man named Heo Joon. 376 00:41:41,470 --> 00:41:45,060 But I still can't quite understand. 377 00:41:45,060 --> 00:41:49,330 How could a classy scholar like him be the Red Gentleman’s Robe? 378 00:41:50,250 --> 00:41:53,840 Was there anything strange about Man Weol before she died? 379 00:41:53,840 --> 00:41:57,180 Something strange before she died... 380 00:42:00,540 --> 00:42:01,740 There was something! 381 00:42:01,740 --> 00:42:04,120 That ugly Man Weol 382 00:42:04,120 --> 00:42:07,090 went to the 100-year-old tree the day before she died. 383 00:42:07,090 --> 00:42:10,460 And in just one day, she turned extremely beautiful! 384 00:42:10,460 --> 00:42:12,930 As if she was under some magic! 385 00:42:14,000 --> 00:42:17,370 But the next day, she faced such a horrid death. 386 00:42:17,370 --> 00:42:19,500 Oh my. How scary. 387 00:43:28,810 --> 00:43:31,100 There must be something here that could give me a lead. 388 00:43:37,370 --> 00:43:41,330 The 100-year-old tree that Man Weol visited before her death. 389 00:43:41,330 --> 00:43:44,080 Is there anything you know about this tree? 390 00:43:44,080 --> 00:43:47,480 The 100-year-old tree is famous for making people's wishes come true. 391 00:43:49,340 --> 00:43:50,610 Wishes? 392 00:43:52,120 --> 00:43:54,620 Why do you ask? 393 00:44:01,470 --> 00:44:04,520 This gisaeng wasn't the exception. When I went to investigate other victims 394 00:44:04,520 --> 00:44:08,580 I was told some of them also had visited the 100-year-old tree. 395 00:44:08,580 --> 00:44:10,950 I think there is some connection there. 396 00:44:22,460 --> 00:44:23,860 This is it. 397 00:44:34,200 --> 00:44:36,080 I'm sorry. 398 00:44:36,080 --> 00:44:38,810 I didn't know someone was in here. 399 00:44:39,840 --> 00:44:41,580 It's all right. 400 00:45:08,030 --> 00:45:09,440 Who is that? 401 00:45:12,990 --> 00:45:14,250 Hey! 402 00:45:15,800 --> 00:45:17,790 Who are you? 403 00:45:19,010 --> 00:45:21,140 Who are you? 404 00:45:22,290 --> 00:45:24,180 Why aren't you paying your respect to us? 405 00:45:24,180 --> 00:45:25,950 You're new here. 406 00:45:32,210 --> 00:45:35,270 You think you're all that because you're young and pretty? 407 00:45:35,270 --> 00:45:38,910 These young ones are so lazy these days. 408 00:45:41,240 --> 00:45:43,020 I'm sorry. 409 00:45:43,020 --> 00:45:44,930 I'm just so busy. 410 00:45:47,540 --> 00:45:50,310 Excuse me. Ma'am! 411 00:45:50,310 --> 00:45:51,890 I would like to talk to you. 412 00:45:58,190 --> 00:46:00,230 Please show me your face. 413 00:46:13,320 --> 00:46:15,020 You're... 414 00:46:29,350 --> 00:46:31,990 - Sol Gae, go that way. - Yes, sir. 415 00:46:52,990 --> 00:46:55,460 What were you doing in there? 416 00:46:55,460 --> 00:46:58,300 It's none of your business. Let go of me! 417 00:47:02,760 --> 00:47:06,720 - What are you doing? - Who are you? 418 00:47:06,720 --> 00:47:08,680 How are you related to the Red Gentleman’s Robe? 419 00:47:10,430 --> 00:47:11,820 Me? 420 00:47:11,820 --> 00:47:14,600 I'm a man who really badly wants to capture the Red Gentleman’s Robe. 421 00:47:18,220 --> 00:47:19,940 Then what's with this outfit? 422 00:47:20,780 --> 00:47:22,660 Is this your uniform? 423 00:47:32,380 --> 00:47:34,310 I'm not the Red Gentleman’s Robe. 424 00:47:34,310 --> 00:47:36,970 I know. I know that it's not you. 425 00:47:38,030 --> 00:47:39,600 Then could you let go of me? 426 00:47:39,600 --> 00:47:42,050 You can only be proven innocent after an investigation. 427 00:47:42,050 --> 00:47:44,640 You could be an accomplice of the Red Gentleman’s Robe. 428 00:47:47,080 --> 00:47:48,710 That's right. 429 00:47:51,600 --> 00:47:55,050 I'm innocent. 430 00:48:08,940 --> 00:48:10,750 Hey. What are you doing? Huh? 431 00:48:14,280 --> 00:48:16,780 The golden bell that you took from me. 432 00:48:16,780 --> 00:48:18,560 Where is it? 433 00:48:19,620 --> 00:48:23,260 The golden bell? What is that? 434 00:48:25,110 --> 00:48:27,370 So you don't know what it is? 435 00:48:27,370 --> 00:48:31,320 I think there is a misunderstanding. 436 00:48:31,320 --> 00:48:34,290 I have no idea what that object is. 437 00:48:50,230 --> 00:48:52,440 - What are you doing? - Haven't I told you already? 438 00:48:52,440 --> 00:48:54,630 I'll investigate you. 439 00:48:58,450 --> 00:49:00,170 Take him away. 440 00:49:17,740 --> 00:49:19,670 Why are you doing this to me? 441 00:49:19,670 --> 00:49:22,420 I'll question you in the morning. So stay quiet. 442 00:49:22,420 --> 00:49:25,260 I've told you! I don't know what it is! And I'm innocent! 443 00:49:25,260 --> 00:49:30,190 We'll know by tomorrow. Whether you're lying or telling the truth. 444 00:49:42,210 --> 00:49:44,740 The boundary. The boundary. 445 00:49:56,150 --> 00:49:59,340 Why is the boundary breaking down again? 446 00:50:01,410 --> 00:50:03,810 Monk Yoh Gwang. 447 00:50:03,810 --> 00:50:05,750 Monk Yoh Gwang? 448 00:50:10,150 --> 00:50:12,170 Monk Yoh Gwang? 449 00:50:12,170 --> 00:50:13,970 Yes? Hey, Seo Ri. 450 00:50:14,940 --> 00:50:18,820 - What are you doing? - Nothing. 451 00:50:19,560 --> 00:50:21,930 - Did you bring it? - Huh? 452 00:50:22,600 --> 00:50:26,810 Yes. That's right. I'm on my way to get the wish plaques. 453 00:50:26,810 --> 00:50:31,710 - Are you going to make elixirs again? - Yes. 454 00:50:31,710 --> 00:50:33,070 That's good to hear. 455 00:50:33,070 --> 00:50:35,320 If you head down and start the preparation 456 00:50:35,320 --> 00:50:37,010 I'll quickly bring them for you. 457 00:50:37,010 --> 00:50:39,880 Take your time. Let's go. Let's go. 458 00:50:39,880 --> 00:50:41,930 We should get prepared. 459 00:51:49,650 --> 00:51:51,200 I must find it. 460 00:52:22,030 --> 00:52:24,640 The boundary. This isn't it! 461 00:52:37,610 --> 00:52:41,210 There must be a way. There must be. 462 00:52:41,210 --> 00:52:44,740 You idiot! What an idiot! 463 00:53:14,200 --> 00:53:16,780 Ok Choo Kyung. 464 00:53:16,780 --> 00:53:19,090 Ok Choo Kyung. Ok Choo Kyung. 465 00:53:22,680 --> 00:53:23,930 Ok Choo Kyung. 466 00:53:42,510 --> 00:53:46,500 The boundary. The boundary. 467 00:53:48,590 --> 00:53:52,220 So those who have this symbol? 468 00:53:52,220 --> 00:53:54,330 He is a human boundary. 469 00:53:58,020 --> 00:53:59,730 What an idiot! 470 00:53:59,730 --> 00:54:02,870 Why did I tell her to give him the oblivion elixir? 471 00:54:02,870 --> 00:54:04,890 The oblivion elixir... 472 00:55:17,430 --> 00:55:20,590 Maybe I should exorcise the evil spirits away. 473 00:55:20,590 --> 00:55:23,310 Everything is a mess. 474 00:55:52,040 --> 00:55:55,350 I'm going to quickly explain everything. So listen to me very carefully. 475 00:55:55,350 --> 00:55:57,830 You probably don't know who I am 476 00:55:57,830 --> 00:56:00,680 but my name is Yoh Gwang. 477 00:56:03,260 --> 00:56:07,740 That's right. You might not remember me. It's because of the oblivion elixir. 478 00:56:08,700 --> 00:56:13,320 I shouldn't have told her to give you the oblivion elixir. 479 00:56:13,320 --> 00:56:17,890 So you stayed at a place called Chungbing Temple very briefly. 480 00:56:17,890 --> 00:56:21,200 You met a woman named Seo Ri there. 481 00:56:23,160 --> 00:56:24,710 Seo Ri? 482 00:58:38,370 --> 00:58:40,740 I can sense the energy of the princess. 483 00:59:43,430 --> 00:59:45,050 Sir! 484 01:00:01,870 --> 01:00:04,580 Seo Ri. Seo Ri! 485 01:00:36,960 --> 01:00:38,110 Seo Ri! 486 01:00:59,770 --> 01:01:02,140 We meet again. 487 01:01:30,210 --> 01:01:40,210 Subtitles by DramaFever 488 01:01:41,950 --> 01:01:45,240 [Mirror of the Witch] 489 01:01:45,240 --> 01:01:47,820 Since I drank that elixir, I should go meet some dead people. 490 01:01:47,820 --> 01:01:50,130 Where is that bastard, Heo Joon? 491 01:01:50,130 --> 01:01:51,440 Please stay by Seo Ri's side. 492 01:01:51,440 --> 01:01:54,500 We'll find out once we go outside. Whether I'm your human boundary or not. 493 01:01:54,500 --> 01:01:57,040 Do you think Heo Joon will come? 494 01:01:57,040 --> 01:02:00,790 Why don't low-class people know their place? 495 01:02:00,790 --> 01:02:05,730 No matter how hard I try, can I not break free of this curse? 496 01:02:05,730 --> 01:02:07,460 They tell me being alive is a sin. 497 01:02:07,460 --> 01:02:09,430 So I'm going to fight until death for my life and live on. 498 01:02:09,430 --> 01:02:12,930 Since I'm the one they're after, I'll go. 35629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.