All language subtitles for Mirror.of.the.Witch.E01.160513.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:10,199 --> 00:00:14,900 [Resemblance to any historical figures or incidents is fictitious.] 3 00:00:20,000 --> 00:00:22,699 [Episode 1] 4 00:00:34,310 --> 00:00:39,110 It has been a long time since the skies of Joseon have seen the sun. 5 00:00:39,610 --> 00:00:42,710 Darkness covers the sun, and the people of Joseon 6 00:00:42,710 --> 00:00:46,510 are falling prey to despair and diseases. 7 00:00:46,510 --> 00:00:49,410 This terrible calamity doesn't seem to have an end 8 00:00:49,410 --> 00:00:51,710 and the populace is becoming less loyal to the country. 9 00:00:51,710 --> 00:00:54,710 Thus, the royal family's power is beginning to wane significantly. 10 00:00:55,810 --> 00:01:01,710 I, Choi Hyun Seo, ardently pray for the mercy of the heavens 11 00:01:01,710 --> 00:01:05,310 to be bestowed upon this land, as well as our Imperial Taoist Branch. 12 00:01:06,110 --> 00:01:12,410 The king must walk upon a righteous path for this country to thrive once more. 13 00:01:12,410 --> 00:01:17,810 The darkness enshrouding this land is only exacerbating the situation. 14 00:01:17,810 --> 00:01:22,310 Please, bestow us with a new sun that will grace our land with its light. 15 00:01:22,310 --> 00:01:25,410 And when you do finally allow light to shine upon this land 16 00:01:25,410 --> 00:01:31,610 peace will finally come to the land, the royal family, and the citizens. 17 00:01:36,810 --> 00:01:40,810 I had quite a strange dream. 18 00:01:40,810 --> 00:01:46,010 What kind of dream was it, that you sought me out so early in the morning? 19 00:01:46,610 --> 00:01:53,310 To be frank, I dreamed that a black shadow entered my belly. 20 00:01:53,310 --> 00:01:55,310 Can't these sorts of dreams be considered to be 21 00:01:55,310 --> 00:01:57,410 a precognitive dream regarding the birth of a child? 22 00:01:58,010 --> 00:02:01,010 Did you say... a black shadow, Your Highness? 23 00:02:01,010 --> 00:02:05,910 Yes. It was a shadow large enough to cover the sky. 24 00:02:05,910 --> 00:02:13,510 When the shadow reached the sky, the bright sky became as dark as night. 25 00:02:14,610 --> 00:02:20,510 I still can't forget the look in that spirit's eyes. 26 00:02:25,010 --> 00:02:27,910 What's the matter? 27 00:02:32,210 --> 00:02:35,810 All right. How is it? 28 00:02:35,810 --> 00:02:41,910 This shocks me greatly to say, but you are not with child, Your Highness. 29 00:02:56,310 --> 00:03:00,310 Did you hear the news? She's not pregnant this time, either! 30 00:03:00,810 --> 00:03:04,310 They say that the Dowager Mother is quite angry because she isn't conceiving 31 00:03:04,310 --> 00:03:06,410 even thought they're praying for her at the Imperial Taoist Branch every morning. 32 00:03:06,410 --> 00:03:09,410 I bet the the Queen Dowager is really mad at them right now! 33 00:03:09,410 --> 00:03:10,710 Well, isn't this a good thing, really? 34 00:03:10,710 --> 00:03:13,810 The Queen Dowager has been favoring those Taoists way too much, anyway. 35 00:03:13,810 --> 00:03:17,010 Thanks to them, us Sungsuchung shamans have had it rough! 36 00:03:17,010 --> 00:03:22,310 Yeah. Whenever something happens, the Dowager Mother runs over to Choi Hyun-- 37 00:03:30,310 --> 00:03:34,110 - Huh? What's with her this time? - What's she doing now? 38 00:03:35,010 --> 00:03:38,610 Hey, look. She's at it again. 39 00:04:01,810 --> 00:04:04,410 She's not pregnant this time, either? 40 00:04:04,410 --> 00:04:08,310 It's been over five years since you married into the royal family. 41 00:04:08,310 --> 00:04:10,310 So how could you still have not given birth to an heir? 42 00:04:10,310 --> 00:04:13,110 Does this make any sense? 43 00:04:13,110 --> 00:04:15,110 I deeply apologize, Your Highness. 44 00:04:15,110 --> 00:04:19,810 Also, weren't you two supposed to sleep together last night? 45 00:04:19,810 --> 00:04:25,910 Myungjong. Did you visit her quarters yesterday? 46 00:04:25,910 --> 00:04:27,810 Did you spend the night together? 47 00:04:27,810 --> 00:04:30,310 I told you to sleep with your heads facing the north 48 00:04:30,310 --> 00:04:32,310 because the vibes coming from there were good! 49 00:04:32,310 --> 00:04:35,110 And told you two that you must assume the sexual position I told you! 50 00:04:35,110 --> 00:04:38,210 So did you really do as I'd advised? 51 00:04:42,110 --> 00:04:45,930 - Eunuch Park. - Yes, Your Highness? 52 00:04:45,930 --> 00:04:48,140 When's the next day that you two will be sleeping together? 53 00:04:48,140 --> 00:04:52,010 It's this upcoming Saturday, Your Highness. 54 00:04:52,010 --> 00:04:55,010 Cancel all my plans for that day. 55 00:04:55,010 --> 00:04:59,190 I will be there to witness the coupling of these two. 56 00:04:59,190 --> 00:05:04,910 Tell all the doctors of the palace to clear the schedules and spectate, too. 57 00:05:04,910 --> 00:05:10,210 I heard that you exited her chambers after a minute or two. 58 00:05:10,210 --> 00:05:15,110 I'll see with my own eyes just what the issue here is. 59 00:05:16,110 --> 00:05:19,210 Please, stop already. 60 00:05:22,610 --> 00:05:24,930 What did you just say? 61 00:05:24,930 --> 00:05:31,010 I said, stop this already! I'm not a child anymore. 62 00:05:31,010 --> 00:05:32,910 - Your Highness. - It's because you keep acting like this 63 00:05:32,910 --> 00:05:36,710 that people keep calling me an incompetent king! 64 00:05:36,710 --> 00:05:40,410 Who exactly is the ruler of this country, anyway? 65 00:05:44,910 --> 00:05:51,010 Do you know what I went through to hand you that position? 66 00:05:51,010 --> 00:05:53,710 Did you forget all the struggles I went through 67 00:05:53,710 --> 00:06:00,510 to secure and maintain that position for you? 68 00:06:00,510 --> 00:06:05,210 No. What you've been struggling to protect this whole time 69 00:06:05,210 --> 00:06:10,810 was not my position, but your own. 70 00:06:32,110 --> 00:06:35,710 I can't just sit and watch this happen. 71 00:06:37,410 --> 00:06:40,610 - Eunuch Park. - Yes, Your Highness? 72 00:06:40,610 --> 00:06:45,910 Summon Hong Joo, right this moment. 73 00:07:06,110 --> 00:07:08,410 Shamaness. 74 00:07:14,710 --> 00:07:17,110 Shamaness? 75 00:07:30,010 --> 00:07:35,810 Your Highness. This flood has wreaked much havoc unto the people 76 00:07:35,810 --> 00:07:38,710 and the spirits of the people are beginning to falter. 77 00:07:38,710 --> 00:07:41,010 They say that there is much calamity sweeping the land 78 00:07:41,010 --> 00:07:45,010 and there's even one family that elected to end their own lives! 79 00:07:45,510 --> 00:07:47,910 That truly is a shame. 80 00:07:47,910 --> 00:07:51,010 Deploy the archers in charge of disaster relief 81 00:07:51,010 --> 00:07:55,910 and take care to lessen the struggles of the people as quickly as possible. 82 00:07:55,910 --> 00:07:58,010 Yes, Your Highness. 83 00:07:58,010 --> 00:07:59,610 Wait. 84 00:08:02,410 --> 00:08:06,210 How could you deploy the palace archers for such a trivial matter? 85 00:08:06,210 --> 00:08:11,010 I think it'd suffice to just lower their taxes, don't you think? 86 00:08:17,110 --> 00:08:19,310 Then do that, then. 87 00:08:19,310 --> 00:08:22,610 Yes, Your Highness. 88 00:08:24,810 --> 00:08:27,710 What's next on the agenda, Do Seunji? 89 00:08:27,710 --> 00:08:31,710 Yes, Your Highness. About your previous command regarding-- 90 00:08:55,710 --> 00:09:01,210 Insolent wench! How dare you enter while court is in session? 91 00:09:04,010 --> 00:09:09,210 You must be really crazy, you wench! Listen, is there nobody out there? 92 00:09:09,210 --> 00:09:11,210 I'm the one who called her here. 93 00:09:17,910 --> 00:09:21,610 You're here? I was waiting for you. 94 00:09:22,110 --> 00:09:25,710 It has been a while since I've had the pleasure of greeting you, Your Highness. 95 00:09:25,710 --> 00:09:29,610 Yes, indeed. Have you been well? 96 00:09:29,610 --> 00:09:35,510 Yes, all thanks to your tremendous grace. 97 00:09:35,510 --> 00:09:37,610 That's a relief to hear. 98 00:09:38,410 --> 00:09:45,210 - To be frank, the reason why-- - I know, Your Highness. 99 00:09:46,410 --> 00:09:54,210 Don't worry. I'll give you an heir through any means necessary. 100 00:09:54,210 --> 00:09:57,110 As to be expected of you, Hong Joo! 101 00:10:03,710 --> 00:10:07,710 This is the outfit you'll be wearing at the next celebration. Do you like it? 102 00:10:11,110 --> 00:10:13,310 What troubles you, Your Highness? 103 00:10:13,310 --> 00:10:17,810 I really did think that I was pregnant this time, for certain. 104 00:10:18,410 --> 00:10:21,310 If that dream wasn't a precognitive dream regarding the birth of a child... 105 00:10:21,310 --> 00:10:23,710 just what kind of dream was that, then? 106 00:10:23,710 --> 00:10:27,710 Please don't be too disheartened, Your Highness. 107 00:10:27,710 --> 00:10:30,710 I'm sure that you'll be hearing good news very soon. 108 00:10:30,710 --> 00:10:35,610 Your Highness, someone from Sungsuchung is here to see you. 109 00:10:35,610 --> 00:10:40,710 From Sungsuchung? Let them in. 110 00:10:46,810 --> 00:10:50,310 Hello, Queen Shim. 111 00:10:50,310 --> 00:10:54,610 I am Hong Joo, who will be the Chief Shamaness of Sungsuchung starting today. 112 00:10:54,610 --> 00:10:57,910 All right. But what brings you here? 113 00:10:57,910 --> 00:11:02,910 Please send all of your attendants out, Your Highness. 114 00:11:02,910 --> 00:11:06,210 How dare a mere Sungsuchung shamaness like you-- 115 00:11:06,210 --> 00:11:10,010 I was commanded by the Queen Dowager to speak only to Queen Shim about this. 116 00:11:10,710 --> 00:11:12,710 Step outside. 117 00:11:18,710 --> 00:11:21,910 All right, then. What's this all about? 118 00:11:27,710 --> 00:11:29,810 What are you doing? 119 00:11:29,810 --> 00:11:34,410 I apologize, Queen Shim. But I'm just following the Queen Dowager's orders. 120 00:11:34,410 --> 00:11:36,510 What are you doing? Strip her down. 121 00:11:37,810 --> 00:11:44,010 You wenches! What are you doing? Stop this right now! 122 00:11:52,110 --> 00:11:58,110 How dare you treat me this way, you wench! 123 00:12:08,810 --> 00:12:13,020 I'm currently casting out the bad energy in your body. 124 00:12:13,020 --> 00:12:17,510 You must become imbued with good energy and become pregnant 125 00:12:17,510 --> 00:12:20,210 for you to become a legitimate Queen Mother yourself. 126 00:12:20,210 --> 00:12:22,710 What are you doing? Continue. 127 00:12:48,110 --> 00:12:50,210 Chief Shamaness. 128 00:13:08,110 --> 00:13:13,110 - It is impossible. - What do you mean? 129 00:13:13,110 --> 00:13:17,210 I am sorry to tell you this, but the Queen is barren. 130 00:13:17,710 --> 00:13:21,210 What did you say? The Queen is barren? 131 00:13:21,210 --> 00:13:25,610 How could this be? What do we do now? 132 00:13:25,610 --> 00:13:31,210 - Don't worry too much, Your Highness. - What do you mean by that? 133 00:13:31,210 --> 00:13:34,810 Do you have a solution? 134 00:13:38,610 --> 00:13:44,110 - N-no way... - There's no other way. 135 00:13:44,110 --> 00:13:48,810 But who knows what will happen if the spell is improperly cast! 136 00:13:49,310 --> 00:13:51,210 That is true, Your Highness. 137 00:13:51,210 --> 00:13:57,310 However, isn't it the top priority to get an heir as soon as possible? 138 00:14:03,810 --> 00:14:11,210 The decision lies with you. I will do whatever you command. 139 00:14:18,710 --> 00:14:21,110 All right, then. 140 00:14:23,010 --> 00:14:29,110 The top priority right now is getting an heir to the throne. 141 00:14:29,110 --> 00:14:34,910 And that heir must come out of the Queen's body. 142 00:15:27,110 --> 00:15:31,410 - It has been a while, sir. - How did you get back into the palace? 143 00:15:31,410 --> 00:15:35,110 Did the Queen Dowager call you again? 144 00:15:35,810 --> 00:15:38,510 No matter how hard the Imperial Taoist Branch prays every day 145 00:15:38,510 --> 00:15:43,610 the Queen cannot get pregnant, so the Queen Dowager is quite distressed. 146 00:15:43,610 --> 00:15:46,010 Thus, I came here to offer her some consolation. 147 00:15:47,210 --> 00:15:49,810 There are some things even the heavens cannot do. 148 00:15:50,410 --> 00:15:57,110 Yes. The Queen has a body that cannot conceive. 149 00:15:58,210 --> 00:15:59,810 Lower your voice! 150 00:15:59,810 --> 00:16:03,310 However, that's not to say that it's impossible for her to get pregnant. 151 00:16:04,810 --> 00:16:09,710 This wench will try to do what the heavens cannot. 152 00:16:10,210 --> 00:16:12,410 What do you mean by that? 153 00:16:13,910 --> 00:16:16,210 You're not... are you? 154 00:16:17,410 --> 00:16:19,960 We're still feeling the aftermath of what you did five years ago! 155 00:16:19,960 --> 00:16:22,890 Just what kind of vile deed will you commit at the palace this time? 156 00:16:22,890 --> 00:16:24,990 What do you mean, vile? 157 00:16:24,990 --> 00:16:27,490 You and I are the same, are we not? 158 00:16:27,490 --> 00:16:28,990 We're both people who pray for the sake of this nation, after all. 159 00:16:28,990 --> 00:16:30,690 Watch your words! 160 00:16:30,690 --> 00:16:33,890 How could you call us the same, when I worship the heavens 161 00:16:33,890 --> 00:16:34,890 while you worship devils? 162 00:16:34,890 --> 00:16:40,290 So you squandered your prayers every day on the heavens, who don't even listen 163 00:16:40,290 --> 00:16:42,690 to your prayer of asking a flower to blossom in a field of stones? 164 00:16:44,990 --> 00:16:47,990 You sure are naive. 165 00:16:57,590 --> 00:17:01,290 It seems that most of your wounds have healed up. 166 00:17:04,660 --> 00:17:09,050 You witch. If you ever try to defy the will of the heavens again... 167 00:17:10,050 --> 00:17:15,250 I will not just stand for it this time. 168 00:17:29,050 --> 00:17:32,660 Chief Shamaness! Chief Shamaness! 169 00:17:32,660 --> 00:17:34,660 What is it? 170 00:17:34,850 --> 00:17:39,350 This is an urgent matter, ma'am! That person... that person is in danger! 171 00:17:40,750 --> 00:17:43,550 You said that in exchange for covering up what happened five years ago 172 00:17:43,550 --> 00:17:46,960 you'd never call Hong Joo to the royal courts again! 173 00:17:46,960 --> 00:17:49,550 You promised me this, didn't you? 174 00:17:49,550 --> 00:17:52,960 So why did you call her back here? 175 00:17:53,460 --> 00:18:02,850 I tried my very best through the means that the Imperial Taoist Branch offered. 176 00:18:02,850 --> 00:18:07,750 But, how could this be? You backstabbed me. 177 00:18:08,850 --> 00:18:13,350 What... do you mean by that, Your Highness? 178 00:18:13,350 --> 00:18:18,750 You knew, didn't you? That the Queen is barren. 179 00:18:21,160 --> 00:18:27,550 Yes, I know. How could I not know? 180 00:18:27,550 --> 00:18:31,050 There's nobody else who wishes for stability in the palace more than you. 181 00:18:31,050 --> 00:18:34,050 However, securing an heir is also a part of maintaining stability 182 00:18:34,050 --> 00:18:37,050 within the palace, and within the country! 183 00:18:37,550 --> 00:18:42,750 So how could you deceive me like this? 184 00:18:43,250 --> 00:18:48,050 What do you think would have happened if I'd told you the truth? 185 00:18:48,050 --> 00:18:53,250 The Queen would have lost her life. 186 00:18:54,550 --> 00:18:58,550 - Just like the previous queen. - Sir! 187 00:18:58,550 --> 00:19:00,460 Your Highness. 188 00:19:00,460 --> 00:19:04,660 I can no longer trust the Imperial Taoist Branch. 189 00:19:04,660 --> 00:19:07,750 Therefore, all of the supernatural affairs around the palace 190 00:19:07,750 --> 00:19:10,050 will be handled by Sungsuchung's Hong Joo. 191 00:19:10,050 --> 00:19:14,460 So step down from your position, sir. 192 00:19:15,550 --> 00:19:21,160 Queen Dowager, I don't care what you do to me! 193 00:19:21,160 --> 00:19:23,750 But you can't keep that woman, Hong Joo, around! 194 00:19:23,750 --> 00:19:26,050 Due to the calamitous weather we've been plagued with 195 00:19:26,050 --> 00:19:29,250 there is so much political instability as it is. 196 00:19:29,250 --> 00:19:33,160 So why is it that you're so vehemently against this? 197 00:19:33,160 --> 00:19:34,750 I know how you must feel, Queen Dowager. 198 00:19:34,750 --> 00:19:37,660 But you must not fall for Hong Joo's deceptions! 199 00:19:37,660 --> 00:19:41,750 You know that Hong Joo's black magic only brings forth disastrous results! 200 00:19:41,750 --> 00:19:44,250 The royal family will soon be entrenched in her curse! 201 00:19:44,250 --> 00:19:49,160 Shut your mouth! Do I seem like some shamaness's toy to you? 202 00:19:49,160 --> 00:19:51,960 Just what do you take me for? 203 00:19:54,750 --> 00:19:59,850 I've said all I have to say, so leave the palace immediately. 204 00:19:59,850 --> 00:20:02,460 And don't you ever wander anywhere near the palace again! 205 00:20:03,050 --> 00:20:06,550 - Your Highness! - I told you to get out! 206 00:20:13,160 --> 00:20:15,250 Your Highness! 207 00:20:24,750 --> 00:20:28,160 Queen Dowager! It's a disaster! 208 00:20:28,160 --> 00:20:29,350 What is it? 209 00:20:29,350 --> 00:20:34,660 - The king is in critical condition! - What did you say? 210 00:20:44,750 --> 00:20:47,050 What happened? 211 00:20:47,050 --> 00:20:50,460 Your Highness, it seems that he had a severe case of indigestion. 212 00:20:50,460 --> 00:20:52,660 - Severe indigestion? - Yes, Your Highness. 213 00:20:52,660 --> 00:20:56,960 Thankfully, we were able to discover it early, and were able to take care of it. 214 00:20:56,960 --> 00:20:58,960 That's quite a relief. 215 00:21:00,460 --> 00:21:04,550 But... how did you know? 216 00:21:05,550 --> 00:21:11,850 - Um... that is... - It's all right. 217 00:21:11,850 --> 00:21:13,850 Don't be scared, and tell me. 218 00:21:13,850 --> 00:21:19,960 I deeply apologize, ma'am, but I'm not sure myself. 219 00:21:20,460 --> 00:21:24,460 - You don't know? - Yes, ma'am. 220 00:21:24,460 --> 00:21:30,350 I... just heard something, is all. 221 00:21:41,750 --> 00:21:43,550 A sound? 222 00:21:44,460 --> 00:21:51,250 I... am able to hear sounds that others cannot. 223 00:21:51,250 --> 00:22:00,460 When I hear such things, the things I hear soon come to pass, no matter what. 224 00:22:00,460 --> 00:22:02,660 Since when have you had this ability? 225 00:22:02,660 --> 00:22:10,750 I'm not exactly sure, but I've been able to hear such things since I was young. 226 00:22:16,460 --> 00:22:18,460 You did an amazing thing as a shamaness 227 00:22:18,460 --> 00:22:21,750 so I'm sure that you'll be rewarded quite handsomely. 228 00:22:21,750 --> 00:22:24,850 Return to your quarters. 229 00:22:25,350 --> 00:22:27,460 Yes, ma'am. 230 00:22:34,160 --> 00:22:41,960 I feel a strange aura. She's definitely no ordinary girl. 231 00:22:44,050 --> 00:22:46,250 Wow, she must be so happy! 232 00:22:46,250 --> 00:22:50,750 They even gave her a palanquin for her to ride in for the trip home! 233 00:22:50,750 --> 00:22:56,350 Wow, I'm so jealous. She was able to foresee the king's illness in her sleep. 234 00:22:56,350 --> 00:22:59,550 But meanwhile, all I get in my sleep are cramps! 235 00:22:59,550 --> 00:23:01,850 How come I don't have an ability like hers? 236 00:23:01,850 --> 00:23:04,660 - I know, right? - Sheesh! 237 00:23:04,660 --> 00:23:07,460 - Hey, it's Hae Ran! - Hae Ran? 238 00:23:08,050 --> 00:23:10,350 Wow, you look so pretty! 239 00:23:10,350 --> 00:23:16,160 You must be so happy! Can you pick me up a comb on your way back? 240 00:23:16,160 --> 00:23:18,660 And get me some makeup, okay? 241 00:23:18,660 --> 00:23:23,050 Hey, is there anything you heard about me? If you did, let me know! 242 00:23:23,050 --> 00:23:26,050 Move aside! Move aside! 243 00:23:27,350 --> 00:23:33,660 Queen Shim prepared this gift for your family. 244 00:23:35,050 --> 00:23:37,960 Thank you, ma'am! 245 00:23:54,750 --> 00:23:58,660 - What is it now? - Queen Shim. 246 00:23:58,660 --> 00:24:03,350 You are barren. 247 00:24:05,750 --> 00:24:11,550 What did you just say? Is that really the truth? 248 00:24:15,850 --> 00:24:18,550 Does the Queen Dowager know about this, too? 249 00:24:26,350 --> 00:24:32,250 Queen Shim. Do you really wish to become pregnant? 250 00:24:34,750 --> 00:24:42,460 If you do as I say, I'll help you become pregnant. 251 00:24:44,460 --> 00:24:46,960 Would you like that? 252 00:24:52,250 --> 00:24:56,660 I'll do it. What must I do? 253 00:25:01,350 --> 00:25:05,660 Please, help me. 254 00:25:49,750 --> 00:25:52,550 We're here. Please get out. 255 00:26:22,460 --> 00:26:25,350 Are you the Sungsuchung shamaness, Hae Ran? 256 00:26:25,350 --> 00:26:28,460 Yes, Your Highness! 257 00:26:28,460 --> 00:26:33,250 You will follow my commandments from this point onward. 258 00:26:34,050 --> 00:26:38,960 Spend the night with the king. 259 00:26:39,460 --> 00:26:43,660 What? What do you mean by that, Your Highness? 260 00:26:43,660 --> 00:26:45,350 - How could a lowly woman like me-- - This is something that I 261 00:26:45,350 --> 00:26:48,750 and those from Sungsuchung have decided on, for the sake of the king's vitality. 262 00:26:48,750 --> 00:26:53,350 All you need to do is follow my command. Understand? 263 00:26:55,660 --> 00:26:59,350 I am a shamaness who already has a spirit dwelling inside of her. 264 00:26:59,350 --> 00:27:02,550 I cannot allow my body to be touched by a man! 265 00:27:10,850 --> 00:27:14,550 He's not just a man! He's the king of Joseon! 266 00:27:14,550 --> 00:27:19,960 You're a mere shamaness, so all you need to do is purify his body with energy. 267 00:27:22,050 --> 00:27:28,460 - But... - I heard you had a little brother. 268 00:27:35,460 --> 00:27:38,850 If you serve the king well as I've commanded 269 00:27:38,850 --> 00:27:42,250 I'll watch over you and your family forever. 270 00:27:43,050 --> 00:27:50,750 Must you still defy me? 271 00:29:15,350 --> 00:29:18,460 You must not look at the king directly. 272 00:29:18,460 --> 00:29:22,660 Furthermore, you must not make any noises. 273 00:29:23,350 --> 00:29:29,660 And you must not harm his body whatsoever, even if it's by mistake. 274 00:29:29,660 --> 00:29:32,350 Do you understand? 275 00:30:32,160 --> 00:30:37,250 Your Highness. Please begin. 276 00:30:42,750 --> 00:30:47,960 Your Highness. Please begin. 277 00:31:07,460 --> 00:31:11,850 Please accept His Highness's body. 278 00:31:17,550 --> 00:31:22,950 Your Highness. Please assume the position. 279 00:32:10,620 --> 00:32:15,720 Your Highness, I really am fine. 280 00:32:15,720 --> 00:32:20,220 I heard from the ladies-in-waiting that you haven't had much of an appetite. 281 00:32:20,220 --> 00:32:26,120 I need to make sure everything is fine, so be silent and receive treatment. 282 00:32:26,120 --> 00:32:30,420 I'm really fine, Your Highness. I just don't have an appetite. 283 00:32:30,420 --> 00:32:35,010 Your body is no longer yours. It belongs to the king. 284 00:32:35,010 --> 00:32:37,420 So be quiet and sit still. 285 00:33:07,720 --> 00:33:10,220 Why are you laughing? 286 00:33:10,720 --> 00:33:18,820 I... I apologize, Your Highness! I was just reminded of my mother. 287 00:33:20,820 --> 00:33:26,010 My mother would always have that sort of expression when I was ill 288 00:33:26,010 --> 00:33:28,820 and would look at me. 289 00:33:32,620 --> 00:33:35,920 Thank you so much, Your Highness. 290 00:33:35,920 --> 00:33:39,010 You're always taking care of me. 291 00:33:40,820 --> 00:33:48,820 I'll be sure to get up tomorrow and pray for you to become pregnant! 292 00:33:52,920 --> 00:33:56,620 What do you mean, have someone get pregnant in my stead? 293 00:33:56,620 --> 00:34:02,120 Someone else will get pregnant, but the baby will come out of your body. 294 00:34:04,120 --> 00:34:08,920 Someone else will get pregnant? Who? 295 00:34:08,920 --> 00:34:12,720 I'll have a shamaness who has strong powers do it. 296 00:34:12,720 --> 00:34:14,610 I'll take care of it so that there aren't any loose ends 297 00:34:14,610 --> 00:34:16,320 so worry not, Your Highness. 298 00:34:18,220 --> 00:34:23,010 - And if you don't? - Kill me. 299 00:34:24,610 --> 00:34:29,420 - She's pregnant. - Are you positive? 300 00:34:29,420 --> 00:34:30,510 Yes, Your Highness. 301 00:34:30,510 --> 00:34:34,220 - Does that girl know? - No, Your Highness. 302 00:34:34,220 --> 00:34:38,010 She believes that she has a slight cold. 303 00:34:45,720 --> 00:34:50,920 All right. Now is the time. Did you bring it, Your Highness? 304 00:34:52,820 --> 00:34:55,820 These all belong to Hae Ran. 305 00:35:04,110 --> 00:35:09,320 Please strengthen your resolve now, Your Highness. 306 00:35:09,320 --> 00:35:12,610 This will be quite an arduous journey for you. 307 00:36:09,010 --> 00:36:17,920 Abra... kadabra... Abra... kadabra... 308 00:36:51,110 --> 00:36:56,320 Are you the only one who's come here to stop me? 309 00:36:56,320 --> 00:37:01,420 Haven't you done enough, deposing the previous king? 310 00:37:02,420 --> 00:37:05,610 It was my duty to replace a king who had burned out. 311 00:37:05,610 --> 00:37:08,820 Why are you getting so worked up over the mere switching of monarchs? 312 00:37:09,510 --> 00:37:14,920 That's why I'm going to try and create a king with my own two hands, this time. 313 00:37:14,920 --> 00:37:20,920 Are you not aware of the potential consequences of using black magic? 314 00:37:20,920 --> 00:37:27,110 No, I'm very well aware of the risk involved 315 00:37:27,110 --> 00:37:30,610 since I could end up losing my own life by using black magic, too. 316 00:37:30,610 --> 00:37:31,610 Don't delude yourself into thinking that 317 00:37:31,610 --> 00:37:33,920 you're the only one who wants to do some good for this country. 318 00:37:33,920 --> 00:37:38,110 I'm laying down my own life right now for the sake of this country. 319 00:37:38,110 --> 00:37:43,220 You mean you, who hates this country more than anyone? 320 00:37:48,420 --> 00:37:53,010 What are you going to do about it? 321 00:37:53,720 --> 00:37:58,820 Are you going to kick me out, like you did five years ago? 322 00:37:58,820 --> 00:38:04,610 Or are you going to use that sword to kill me? 323 00:38:04,610 --> 00:38:06,420 Stop casting this spell, right now. 324 00:38:08,010 --> 00:38:10,820 This is your final warning. 325 00:38:13,720 --> 00:38:20,720 Just cut me down. You won't be able to stop me otherwise. 326 00:38:29,610 --> 00:38:31,920 Stop right there! 327 00:38:35,110 --> 00:38:42,220 How dare you come into the palace? I told you not to come anywhere near it! 328 00:38:42,220 --> 00:38:45,010 Queen Dowager! You must not go any further! 329 00:38:45,010 --> 00:38:46,820 You must stop her from casting her spell immediately! 330 00:38:46,820 --> 00:38:51,420 Creating an heir to the throne is the best thing one can do for the royals. 331 00:38:51,420 --> 00:38:56,010 And to be against that is nothing short of betrayal. 332 00:38:56,010 --> 00:38:59,420 Is that what you're doing right now? Betraying your country? 333 00:39:00,010 --> 00:39:01,610 - Your Highness! - What are you doing? 334 00:39:01,610 --> 00:39:04,010 - Capture the criminal! - Yes, Your Highness! 335 00:40:46,510 --> 00:40:49,220 What are you all doing? Capture him! Now! 336 00:40:49,220 --> 00:40:50,820 - Yes, Your Highness! - Yes, Your Highness! 337 00:45:26,510 --> 00:45:28,610 Yoh Gwang! 338 00:45:39,720 --> 00:45:41,720 Stop! 339 00:45:45,920 --> 00:45:47,320 No! 340 00:45:50,510 --> 00:45:55,110 - Oh, geez. - It's okay, Yoh Gwang. 341 00:46:13,720 --> 00:46:20,110 To tell you the truth, I dreamed that a black shadow entered my belly. 342 00:47:12,110 --> 00:47:17,220 Was everything predestined to play out this way? 343 00:47:17,920 --> 00:47:20,820 Am I really powerless to stop this? 344 00:47:38,820 --> 00:47:43,010 Good work! This is all thanks to you. 345 00:47:43,010 --> 00:47:48,920 Great job, really! I'll reward you handsomely for this. 346 00:47:48,920 --> 00:47:51,610 I offer my humblest thanks, Your Highness. 347 00:47:51,610 --> 00:47:56,820 However... it's not over yet. 348 00:48:18,110 --> 00:48:20,420 Black magic? 349 00:49:34,820 --> 00:49:37,110 Don't struggle, and follow me. 350 00:49:37,110 --> 00:49:40,110 If you do, I'll pray that you'll go to heaven. 351 00:49:41,010 --> 00:49:44,010 To think that the Chief Shamaness, who is supposed to protect this country 352 00:49:44,010 --> 00:49:47,920 is defiling the palace with black magic! 353 00:49:47,920 --> 00:49:51,720 Are you not afraid of the consequences? 354 00:49:51,720 --> 00:49:55,420 Calamity will befall Joseon due to your black magic. 355 00:49:55,420 --> 00:49:58,420 The king will die after struggling with an illness 356 00:49:58,420 --> 00:50:00,220 and the palace will become bathed with blood 357 00:50:00,220 --> 00:50:03,320 after the royals become rendered completely powerless! 358 00:50:07,510 --> 00:50:13,920 Looks like you still have some energy, seeing as you're chattering on. 359 00:50:15,010 --> 00:50:17,010 Kill her. 360 00:50:36,510 --> 00:50:39,720 Your Highness! Please, save me! 361 00:50:39,720 --> 00:50:43,820 If I die, there will be nobody to take care of my mother and brother! 362 00:50:43,820 --> 00:50:47,220 Please, let me live, Your Highness! Please! 363 00:50:47,220 --> 00:50:52,610 Don't worry too much about your family. They'll be right behind you. 364 00:50:55,820 --> 00:51:01,010 - Hae Ran! - Hae Ran! Hae Ran! 365 00:51:01,010 --> 00:51:07,010 - This is scary! - Please, spare us! 366 00:51:07,010 --> 00:51:10,610 - Please, spare us, at least! - Please, spare us! 367 00:51:54,220 --> 00:51:59,110 You killed my innocent mother and younger brother 368 00:51:59,110 --> 00:52:02,220 because you wanted to play with black magic? 369 00:52:02,220 --> 00:52:04,820 How dare you! 370 00:52:13,110 --> 00:52:16,610 Die, you bitch! Die! 371 00:52:30,610 --> 00:52:36,820 The rule is that you can foresee others' future, but not your own. 372 00:52:36,820 --> 00:52:39,110 I'm sure it's the same for you! 373 00:52:39,110 --> 00:52:44,110 Well, let me enlighten you. Your own black magic will be the death of you! 374 00:52:44,110 --> 00:52:48,220 And your body will be torn to shreds! 375 00:52:48,220 --> 00:52:54,510 You're going to die like that, without leaving behind a trace! 376 00:52:55,720 --> 00:52:58,920 Die, you bitch! Die! 377 00:53:30,010 --> 00:53:37,220 So you were in on this too, weren't you? 378 00:54:03,720 --> 00:54:11,610 Congratulations, Your Highness. You're pregnant with twins. 379 00:54:28,220 --> 00:54:43,110 However... when your children become seventeen, they'll die. 380 00:54:44,220 --> 00:54:47,720 And if they escape death somehow... 381 00:54:48,420 --> 00:54:53,920 they'll live a life that'll be more painful to bear than death itself! 382 00:54:53,920 --> 00:54:59,110 The people who fall in love with that child will all die! 383 00:54:59,110 --> 00:55:06,110 And the person who that child falls in love with will die, too! 384 00:55:57,420 --> 00:56:00,220 Please, muster a bit more strength, Your Highness! 385 00:56:00,220 --> 00:56:02,220 You're almost there! 386 00:56:22,820 --> 00:56:29,610 Congratulations, Your Highness! It's the future Crown Prince! 387 00:56:43,420 --> 00:56:46,110 Y-Y-Your Highness! We see another head! 388 00:56:46,110 --> 00:56:50,010 - What? - What do we do? 389 00:57:07,220 --> 00:57:15,220 Congratulations, Your Highness. It's the Princess. 390 00:57:16,720 --> 00:57:18,320 Princess? 391 00:57:22,510 --> 00:57:29,920 So they're twins? I gave birth to twins? 392 00:57:34,610 --> 00:57:39,110 Call Hong Joo immediately! Now! 393 00:57:41,420 --> 00:57:48,220 It's just like that shamaness said. I gave birth to twins, just like she said. 394 00:57:57,420 --> 00:57:59,920 What is that? 395 00:58:01,820 --> 00:58:06,420 - It's a curse. - W-what? 396 00:58:06,420 --> 00:58:10,320 There is a curse on the Crown Prince and the Princess's bodies. 397 00:58:10,320 --> 00:58:13,720 No! What do I do now? 398 00:58:14,720 --> 00:58:20,320 What do I need to do? How can I save my children? 399 00:58:21,110 --> 00:58:27,720 We must transfer the curse onto just one child, and kill them. 400 00:58:28,220 --> 00:58:34,110 Kill... my child? How could I do that? 401 00:58:34,110 --> 00:58:39,820 Stop saying such unreasonable things! I can't, no matter what. 402 00:58:39,820 --> 00:58:42,110 I can't, no matter what! 403 00:58:42,110 --> 00:58:48,010 You only wanted the Crown Prince, anyway. All you have to do is kill the Princess 404 00:58:48,010 --> 00:58:50,220 to get yourself a Crown Prince for the throne. 405 00:58:50,220 --> 00:58:58,110 You must decide: will you lose them both, or keep the Crown Prince? 406 00:59:06,610 --> 00:59:12,720 My baby. My baby! 407 00:59:50,010 --> 00:59:53,420 - Is it this child? - Yes, Your Highness. 408 00:59:53,420 --> 00:59:55,920 What do we do now? 409 00:59:55,920 --> 01:00:00,820 This is the child that carries the curse. Therefore, she must die. 410 01:00:00,820 --> 01:00:06,220 If it's for the sake of keeping the Crown Prince, then of course we must. 411 01:00:06,220 --> 01:00:12,610 However... she's cursed, so we won't be able to kill her easily. 412 01:00:12,610 --> 01:00:14,610 What do you mean by that? 413 01:00:14,610 --> 01:00:20,610 The only person who can kill this child is her twin brother, the Crown Prince. 414 01:00:20,610 --> 01:00:22,610 W-w-what did you just say? 415 01:00:23,720 --> 01:00:27,510 But the Crown Prince is just a newborn! 416 01:00:27,510 --> 01:00:31,720 Is there really no other way? 417 01:00:31,720 --> 01:00:36,220 We can also burn her in a rite of purification. 418 01:00:36,220 --> 01:00:41,110 However, the only ones who can do that are Taoist monks. 419 01:00:41,110 --> 01:00:45,010 And among them, only Choi Hyun Seo can do this. 420 01:00:57,010 --> 01:01:03,720 Look alive, sir. The Crown Prince was finally born today. 421 01:01:12,820 --> 01:01:16,420 This is the Crown Prince's twin sister, the Princess. 422 01:01:16,420 --> 01:01:20,610 However, we've run into some... complications. 423 01:01:20,610 --> 01:01:25,610 That child's body carries a curse. 424 01:01:25,610 --> 01:01:27,510 What did you just say? 425 01:01:29,610 --> 01:01:35,920 So in the end, you... 426 01:01:37,420 --> 01:01:42,220 Didn't I tell you that using black magic would have terrible consequences? 427 01:01:42,220 --> 01:01:46,820 One must sacrifice something to achieve something extraordinary. 428 01:01:46,820 --> 01:01:53,920 And we need your help in order to put an end to that curse. 429 01:01:53,920 --> 01:01:56,320 What did you say? 430 01:02:02,610 --> 01:02:06,920 Kill that child. 431 01:02:07,420 --> 01:02:11,220 Do you think that that man will really do it? 432 01:02:11,220 --> 01:02:14,610 He prioritizes the well-being of this country more than anyone. 433 01:02:14,610 --> 01:02:20,820 If he's really the Mr. Choi Hyun Seo I know, he won't be able to refuse. 434 01:02:21,420 --> 01:02:26,820 Sir, if the curse cast on this child begins to take shape 435 01:02:26,820 --> 01:02:30,920 the Crown Prince, who was born through such laborious means, will die. 436 01:02:30,920 --> 01:02:34,220 If you act foolishly stubborn like you did five years ago 437 01:02:34,220 --> 01:02:37,010 all you will accomplish is leaving the royal family without an heir. 438 01:02:37,820 --> 01:02:41,610 This child must die, for the sake of this nation. 439 01:05:08,720 --> 01:05:12,220 They say that there isn't anyone who should never have been born. 440 01:05:12,720 --> 01:05:16,110 That's what my older brother told me. 441 01:05:17,920 --> 01:05:23,720 No matter who you are, or what family you were born into 442 01:05:23,720 --> 01:05:26,010 or whether or not you were born with a disease... 443 01:05:26,510 --> 01:05:34,610 Everyone will help the world by existing, in one way or another. 444 01:05:37,610 --> 01:05:41,510 Yeon Hui. Everyone who is born into this world 445 01:05:41,510 --> 01:05:44,320 is born with a purpose to help the world, in one way or another. 446 01:05:45,920 --> 01:05:55,220 And finding that purpose is what life is about. So don't be so sad. 447 01:05:55,720 --> 01:06:01,610 Because I'm sure that there was a reason why you were born, too. 448 01:06:03,920 --> 01:06:08,220 I've never been sad, because I'm going to find that reason. 449 01:06:08,220 --> 01:06:11,220 No matter what. 450 01:06:19,720 --> 01:06:25,720 Subtitles by DramaFever 451 01:06:27,720 --> 01:06:31,720 [Mirror of the Witch] 452 01:06:31,720 --> 01:06:34,110 - 500 nyang coins! - Hyah! 453 01:06:34,610 --> 01:06:37,610 I find myself wanting that kite whenever I see it fly. 454 01:06:37,610 --> 01:06:39,820 I'll bring you those 500 nyang coins. 455 01:06:40,420 --> 01:06:42,820 Um, I really need it, no matter what. 456 01:06:42,820 --> 01:06:45,110 - Move. - Step aside, you ghost! 457 01:06:45,110 --> 01:06:49,920 I'll just apologize. Yeah. La! La la! 458 01:06:49,920 --> 01:06:53,010 The Crown Prince said that he sees a girl in his dreams every night! 459 01:06:53,010 --> 01:06:57,010 Those fools. Do you even know what that child's curse is? 460 01:06:57,010 --> 01:07:02,010 The reason why you're doing so well right now is because of that child. 461 01:07:02,010 --> 01:07:03,010 No! 462 01:07:03,010 --> 01:07:06,820 I'll protect you. 463 01:07:07,420 --> 01:07:11,110 Hey, is your name Yeon Hee, by any chance? 464 01:07:12,610 --> 01:07:19,220 If you get lost again, listen for this sound and come find me. 465 01:07:19,220 --> 01:07:24,920 Father... why am I like this? 40544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.