All language subtitles for Maigret - Bruno Cremer - 39 - Maigret et le fou de Sainte Clothilde.NED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,615 --> 00:01:51,643 Maigret en de gek van Sainte Clothilde 2 00:01:57,895 --> 00:02:01,285 Ik was uit Parijs vertrokken om 21.30 uur. 3 00:02:01,415 --> 00:02:07,365 Ik ging naar m'n vrouw in Straatsburg, omdat haar nichtje moest bevallen. 4 00:02:07,495 --> 00:02:10,487 Het was net of ik op vakantie ging. 5 00:02:14,295 --> 00:02:18,493 Het was warm die nacht en ik kon niet slapen. 6 00:03:14,895 --> 00:03:17,090 Een ongelukkige val. 7 00:03:18,695 --> 00:03:21,084 En de man was verdwenen. 8 00:03:22,095 --> 00:03:27,772 De situatie was bespottelijk. Ik zat zonder papieren, zonder geld... 9 00:03:27,895 --> 00:03:34,289 en vooral zonder m'n pijp. Zo begon het allemaal, in Sainte Clothilde. 10 00:03:34,415 --> 00:03:38,806 Het rook er naar de spoorweg, naar aarde en naar stallen. 11 00:03:55,295 --> 00:04:01,484 Dubbel verstuikt, vervelend. Zo'n flinke man als u is vast geen watje. 12 00:04:02,495 --> 00:04:08,604 En anders jammer. Ik heb geen begrip voor zeurpieten. Wilt u de foto's zien? 13 00:04:10,015 --> 00:04:14,293 Boeiend, hoor. Niet alleen die van u. Alle foto's. 14 00:04:14,415 --> 00:04:18,374 Even boeiend als onze eerste reis naar de maan. 15 00:04:18,495 --> 00:04:22,374 Zeg dokter, waarom staan er agenten op de gang? 16 00:04:22,495 --> 00:04:26,283 U komt hier plotseling aan, zonder legitimatie. 17 00:04:26,415 --> 00:04:29,452 Dat maken we nooit mee, vandaar. 18 00:04:30,695 --> 00:04:34,529 De man die me heeft gebracht, heb ik niet bedankt. 19 00:04:34,655 --> 00:04:37,567 Ik geef zelf niet om bedankjes. 20 00:04:39,255 --> 00:04:42,053 Wanneer moet het verband verwisseld? 21 00:04:42,175 --> 00:04:45,372 Later, als de spierontsteking gezakt is. 22 00:04:46,415 --> 00:04:48,406 Dat was het. Bedankt. 23 00:04:51,495 --> 00:04:56,171 - Mag hij iets eten? - Dat moet hij. Wat is er vandaag? 24 00:04:56,295 --> 00:05:00,288 Kalkoen met gestoofde kool en appelmoes. 25 00:05:00,415 --> 00:05:05,569 Wat het eten betreft, kan geen enkele kliniek zich met ons meten. 26 00:05:05,695 --> 00:05:09,688 U bent van alle gemakken voorzien. Eet smakelijk. 27 00:05:12,895 --> 00:05:18,208 Gek. Uw baas schijnt het leuk te vinden om onaardig te doen. 28 00:05:18,335 --> 00:05:22,328 - Een droge grappenmaker? - Hij maakt geen grapjes. 29 00:05:35,495 --> 00:05:40,774 Natuurlijk hou ik wel van baby's. Hoogstens een paar dagen. 30 00:05:40,895 --> 00:05:45,764 Als ik je nodig heb, bel ik wel. Zo ver is het nu ook weer niet. 31 00:05:45,895 --> 00:05:49,490 Nu loop ik je tenminste niet in de weg. 32 00:05:49,615 --> 00:05:53,085 Nee, het is niet ernstig verstuikt. 33 00:05:53,215 --> 00:05:54,614 Kus. 34 00:05:57,495 --> 00:05:59,770 Commissaris Leduc. 35 00:05:59,895 --> 00:06:05,094 Naam, voornaam, adres, functie, de hele rataplan. 36 00:06:05,215 --> 00:06:08,764 Dat kan ik alleen vertellen, niet aantonen. 37 00:06:08,895 --> 00:06:12,092 In de haast ben ik m'n papieren vergeten. 38 00:06:12,215 --> 00:06:14,604 Wie bent u, meneer? 39 00:06:17,095 --> 00:06:21,771 Jules Maigret, commissaris van de recherche in Parijs. 40 00:06:24,295 --> 00:06:30,291 - Houdt u me voor de gek? - Absoluut niet. Het is best komisch. 41 00:06:33,495 --> 00:06:38,888 Ik heb me weleens afgevraagd hoe het is om verdachte te zijn. Onprettig. 42 00:06:39,015 --> 00:06:46,012 Uw gezicht komt me bekend voor. Er stond een foto van u in de krant. 43 00:06:47,895 --> 00:06:53,492 - U bent echt commissaris Maigret. - Dat probeer ik u te vertellen. 44 00:06:54,655 --> 00:07:00,969 Het spijt me. Maar u bent zomaar brutaalweg uit de trein gesprongen. 45 00:07:01,095 --> 00:07:04,690 - En op een slecht moment. - Hoezo dat? 46 00:07:04,815 --> 00:07:08,888 Er is paniek. De mensen durven niet naar buiten. 47 00:07:09,015 --> 00:07:13,213 - Hier in Sainte Clothilde? - De paniek is terecht. 48 00:07:14,695 --> 00:07:20,372 Poging tot moord op een jonge vrouw. Niet verkracht, maar wel aangerand. 49 00:07:20,495 --> 00:07:24,044 De dader heeft haar kous om haar hals geknoopt. 50 00:07:24,175 --> 00:07:28,851 Hij had eerst geprobeerd haar met z'n blote handen te wurgen. 51 00:07:28,975 --> 00:07:32,172 Ze lag met haar gezicht op de grond. 52 00:07:33,895 --> 00:07:35,294 Een maniak. 53 00:07:36,895 --> 00:07:42,367 - Wat zei het slachtoffer? - Ze heeft niets gezien, ze was panisch. 54 00:07:42,495 --> 00:07:46,568 Hij viel haar van achteren aan. Ze viel flauw. 55 00:07:46,695 --> 00:07:51,166 Helaas voor hem, had zij geluk en werd hij gestoord. 56 00:07:51,295 --> 00:07:57,734 Die poging tot moord heeft plaats- gevonden vlak voordat u hier kwam. 57 00:07:57,855 --> 00:08:01,245 Vandaar onze argwaan en voorzorgen. 58 00:08:05,095 --> 00:08:07,245 Hoeveel mensen wonen hier? 59 00:08:07,375 --> 00:08:11,971 6235 verdachten, kleine kinderen niet meegerekend. 60 00:08:12,095 --> 00:08:15,212 Plus mezelf, en nog iemand. 61 00:08:16,855 --> 00:08:20,734 Ik wilde iemand pakken die van de trein sprong. 62 00:08:20,855 --> 00:08:23,972 Wie weet opzettelijk op die plek. 63 00:08:24,095 --> 00:08:28,168 - Dat staat hier misschien los van. - Best mogelijk. 64 00:08:28,295 --> 00:08:31,093 Als je van toevalligheden houdt. 65 00:08:39,895 --> 00:08:43,729 - Goedendag, burgemeester. - Goed dat je er bent. 66 00:08:43,855 --> 00:08:50,374 - Wat voor man is die commissaris? - Rustig, imposant. Stille wateren... 67 00:08:50,495 --> 00:08:56,252 - Typisch iets voor een agent. - De befaamde Maigret uit Parijs. 68 00:08:56,375 --> 00:08:59,572 - Maigret? - Dat zeg ik. 69 00:09:00,215 --> 00:09:04,970 - Blijft hij hier lang? - Een paar dagen, volgens de dokter. 70 00:09:08,695 --> 00:09:11,573 Wat vindt u van die geschiedenis? 71 00:09:11,695 --> 00:09:15,165 Dit doet ons stadje, ons allen, geen goed. 72 00:09:15,295 --> 00:09:19,971 E�n zwerver verstoort onze keurige gemeente. 73 00:09:20,095 --> 00:09:25,374 - En hij bederft uw verkiezing. - Daar heb ik lak aan. Ik heb het druk. 74 00:09:25,495 --> 00:09:31,570 Met ons bedrijf. Houthandel, transport, herbebossing en meubelfabricage. 75 00:09:31,695 --> 00:09:36,371 Bellanger is hier een bekende naam. De politiek is maar luxe. 76 00:09:36,495 --> 00:09:40,886 - Maar toch wel handig. - Dat ontken ik niet, ja. 77 00:09:41,895 --> 00:09:48,050 Zo'n ellendige maniak op doorreis moet hier geen rotzooi schoppen. 78 00:09:48,175 --> 00:09:50,086 En als hij hier woont? 79 00:09:51,895 --> 00:09:55,808 Bedoelt u soms dat hij hier een gezin heeft? 80 00:09:58,295 --> 00:10:04,370 Vrienden, liefdes, een beroep. Straks heeft hij u weleens de hand geschud. 81 00:10:04,495 --> 00:10:06,770 Ik heb liever dat 't een vreemde is. 82 00:10:08,495 --> 00:10:11,487 Er valt volgens mij niets te kiezen. 83 00:10:31,895 --> 00:10:36,685 Aardig, maar ik hoef geen advocaat. Ik word niet meer verdacht. 84 00:10:36,815 --> 00:10:39,932 Ik wilde van uw verblijf profiteren. 85 00:10:40,055 --> 00:10:44,492 Kunt u ons helpen met de zaak die ons zo in beslag neemt? 86 00:10:44,615 --> 00:10:49,370 - Bedoelt u die aanranding? - Het is niet de eerste keer. 87 00:10:49,495 --> 00:10:52,965 - Hoezo? - Zeven jaar geleden... 88 00:10:53,095 --> 00:10:57,088 is er een moord gepleegd. Ik woonde hier toen pas. 89 00:10:58,095 --> 00:11:01,690 Ik heb dit soort gevallen vaker meegemaakt. 90 00:11:01,815 --> 00:11:07,094 De dader is altijd een eenling, gedreven door waanbeelden... 91 00:11:07,215 --> 00:11:13,404 - of een seksuele obsessie. - Gelukkig verkracht deze dader niet. 92 00:11:14,895 --> 00:11:19,491 - Maar hij moordt wel. - Misschien hebt u hem gezien. 93 00:11:19,615 --> 00:11:23,369 - 'Zien' is een groot woord. - Dat begrijp ik. 94 00:11:23,495 --> 00:11:29,286 Maar het moet u opgevallen zijn of hij bijvoorbeeld groot of klein was. 95 00:11:30,895 --> 00:11:35,446 Groot wil ik niet zeggen. Hij had een stevig postuur. 96 00:11:36,695 --> 00:11:41,086 Hij was goed gekleed, meen ik. Maar het was donker. 97 00:11:41,215 --> 00:11:44,810 Toch sluit dat al een aantal mensen uit. 98 00:11:46,295 --> 00:11:51,574 Denkt u aan iemand uit hogere kringen of een gegoed milieu? 99 00:11:51,695 --> 00:11:56,325 Waarom niet? Krankzinnigheid heb je in alle sociale klassen. 100 00:11:56,455 --> 00:12:00,164 Er bestaan rijke gekken, en arme. 101 00:12:03,695 --> 00:12:09,088 Ik laat u met rust. We spreken elkaar hier vast nog wel over. 102 00:12:11,495 --> 00:12:14,089 Goedenacht, commissaris. 103 00:12:49,895 --> 00:12:54,366 Wat moet ik zeggen? Ik ben uitgestapt zonder na te denken. 104 00:12:54,495 --> 00:12:57,487 Geloof je me niet? Dat is nieuw. 105 00:12:58,895 --> 00:13:01,887 Nee, ik wandel niet in m'n slaap. 106 00:13:05,295 --> 00:13:08,571 Lachenal komt m'n spullen brengen. 107 00:13:08,695 --> 00:13:13,405 Blijf jij maar bij je nicht. Ik bel je nog. Kus. 108 00:13:16,495 --> 00:13:21,728 - Hebt u geen pyjama aan? - Nee, ik hou niet van ziekenhuizen. 109 00:13:21,855 --> 00:13:26,485 Een prinses in tranen en de aarde huilt. Ik mag Margarette wel. 110 00:13:26,615 --> 00:13:31,131 - Is de dokter geweest? - De politie, de gemeente, justitie... 111 00:13:31,255 --> 00:13:36,249 en de hele medische staf. Je bent m'n pijp toch niet vergeten? 112 00:13:39,895 --> 00:13:42,090 Nee, dat meen je niet. 113 00:13:48,295 --> 00:13:51,731 - Ik ben uw hoed vergeten. - Dat geeft niet. 114 00:13:51,855 --> 00:13:56,167 Je hebt zelfs aan lucifers gedacht. Ga toch zitten. 115 00:13:58,495 --> 00:14:04,764 U bent in een wespennest terecht- gekomen. Twee moorden in zo'n gat. 116 00:14:04,895 --> 00:14:06,487 Anderhalf. 117 00:14:10,695 --> 00:14:12,287 Mag ik even? 118 00:14:14,695 --> 00:14:16,845 Goed geslapen? 119 00:14:19,095 --> 00:14:24,294 Geen koorts. Des te beter, want koorts kan hardnekkig zijn. 120 00:14:24,415 --> 00:14:29,011 Dan kom je er niet zomaar van af. Dat hebben sommige vrouwen. 121 00:14:31,895 --> 00:14:34,489 Laat die voet maar eens zien. 122 00:14:45,095 --> 00:14:46,892 Ik loop achter. 123 00:14:50,895 --> 00:14:52,487 Ik kom zo bij je. 124 00:15:12,295 --> 00:15:14,445 Ligt u niet meer in bed? 125 00:15:15,895 --> 00:15:19,968 - Weet je het nog niet? Ik ga. - Naar Straatsburg? 126 00:15:20,095 --> 00:15:27,092 Dat mag nog niet. Maar op 't plein is een hotel waar je prima kunt eten. 127 00:15:58,295 --> 00:16:01,890 Leduc had gelijk. Het is stil op straat. 128 00:16:31,695 --> 00:16:36,166 - Hebt u twee kamers vrij? - Aan het plein of aan de tuinkant? 129 00:16:36,295 --> 00:16:37,933 Aan het plein. 130 00:16:46,015 --> 00:16:50,611 Wat is er? Nog nooit een manke commissaris gezien? 131 00:16:51,895 --> 00:16:53,886 Wen er maar aan. 132 00:16:55,295 --> 00:17:01,291 - Chic merk. Krankzinnig, veel te duur. - Dat zijn aftrekbare kosten. 133 00:17:03,495 --> 00:17:10,367 Weinig hangers. In Amerika is dat anders, daar krijg je er zat. Goed, h�? 134 00:17:10,495 --> 00:17:15,171 - Moet je die allemaal gebruiken? - Daarom bloeit hun handel zo. 135 00:17:16,895 --> 00:17:22,970 Als ik vrouwen zie die naar huis gaan, winkelen of afspraken hebben... 136 00:17:23,095 --> 00:17:28,886 moet ik aan de moordenaar denken. Hij slaat vast nog een keer toe. 137 00:17:33,895 --> 00:17:39,492 Een van deze vrouwen zou z'n volgende slachtoffer kunnen zijn. 138 00:17:41,495 --> 00:17:47,286 - We moeten hier achteraan gaan. - Dat is uw vak. Wanneer beginnen we? 139 00:17:49,615 --> 00:17:55,008 Jij haalt uit Nancy en Straatsburg alle dossiers over die eerste zaak. 140 00:17:56,695 --> 00:18:01,450 En spoor het laatste slachtoffer op. Ik wil haar spreken. 141 00:18:01,575 --> 00:18:05,568 Leg maar uit dat ik momenteel niet kan lopen. 142 00:18:15,295 --> 00:18:17,889 Hij had z'n handen om m'n keel. 143 00:18:18,895 --> 00:18:24,686 Commissaris, hij kneep zo hard dat m'n botten bijna braken. 144 00:18:26,495 --> 00:18:32,172 Of ik nu echt flauw ben gevallen of niet, toen ik bijkwam, was hij weg. 145 00:18:32,295 --> 00:18:36,971 Hij had m'n kous uitgetrokken en om m'n hals geknoopt. 146 00:18:37,095 --> 00:18:40,485 Waarom heeft hij me daar niet mee gewurgd? 147 00:18:42,615 --> 00:18:45,766 Waarom weet ik niet maar ik moest huilen. 148 00:18:45,895 --> 00:18:52,084 - Hebt u z'n gezicht helemaal niet gezien? - Nee, alleen z'n handen. 149 00:18:52,215 --> 00:18:58,085 - Wat voor handen? - Slanke handen, geen arbeidershanden. 150 00:19:00,295 --> 00:19:03,093 Bent u meteen naar huis gegaan? 151 00:19:04,295 --> 00:19:10,564 Ik was blij dat m'n tas niet weg was, het enige cadeau van m'n vader. 152 00:19:10,695 --> 00:19:15,769 Alles lag op straat. Het viel niet mee om alles weer op te snorren. 153 00:19:15,895 --> 00:19:21,288 - Ik ben een paar dingetjes kwijt. - U bent wel moedig. 154 00:19:22,295 --> 00:19:25,685 Niet zo moedig dat ik ze daar ga zoeken. 155 00:19:27,695 --> 00:19:32,086 Maar het had erger gekund. Dat besef ik heus wel. 156 00:19:41,095 --> 00:19:42,687 En verder? 157 00:19:43,895 --> 00:19:49,367 - Niets. Of ik weet het niet meer. - Dank u wel, mevrouw Jouanet. 158 00:19:49,495 --> 00:19:54,489 Inspecteur Lachenal loopt met u mee. Wacht u buiten nog even. 159 00:20:06,095 --> 00:20:11,169 Ik heb van alles ontdekt. Mevrouw Jouanet heeft een wasserij. 160 00:20:11,295 --> 00:20:16,244 Als klant heeft ze ook commissaris Leduc en advocaat Duhour. 161 00:20:16,375 --> 00:20:21,688 Kijk je daarvan op? In zo'n stadje gaat iedereen naar dezelfde zaken. 162 00:20:21,815 --> 00:20:26,047 Vriend en vijand komt elkaar tegen, vaak zelfs. 163 00:20:26,175 --> 00:20:32,569 De moordenaar ook. Uw eten wordt boven gebracht, ik slaap in Nancy. 164 00:20:41,495 --> 00:20:43,292 Wat is er? 165 00:20:56,135 --> 00:21:00,925 - Z'n vrouw is niet mee. - Des te beter, ik ben dat gezeur zat. 166 00:21:01,055 --> 00:21:03,046 Hoe houdt hij het uit? 167 00:21:16,095 --> 00:21:18,290 Wat zien jullie er bang uit. 168 00:21:18,415 --> 00:21:22,408 - Wie is er hier bang? - Niemand, tot nader order. 169 00:21:37,695 --> 00:21:40,004 Hallo, kom binnen. 170 00:22:05,215 --> 00:22:09,493 Wie woont er in het oude huis tegenover de kerk? 171 00:22:09,615 --> 00:22:13,290 Meester Duhour, de advocaat. 172 00:22:14,295 --> 00:22:17,093 Weinig werk, maar veel resultaat. 173 00:22:18,295 --> 00:22:20,490 Krijgt hij vaak bezoek? 174 00:22:21,695 --> 00:22:27,292 Het is geen man van de wereld. Hij ziet altijd dezelfde mensen. 175 00:22:28,295 --> 00:22:34,291 Weet u hoe ze ze hier noemen? Het azencarr�. Ze zijn met z'n vieren. 176 00:22:34,415 --> 00:22:38,567 - Net als de zeven dwergen. - Commissaris Leduc... 177 00:22:38,695 --> 00:22:42,165 burgemeester Bellanger en dokter Rivaud. 178 00:22:42,295 --> 00:22:46,083 Lichamelijke hygi�ne, vooral bij vrouwen. 179 00:22:48,095 --> 00:22:51,770 En de charmante vrouw die de deur opendeed? 180 00:22:51,895 --> 00:22:57,094 Janine, de secretaresse van Duhour en de schoonzus van de dokter. 181 00:22:57,215 --> 00:23:02,209 'Schoon' is ze vast, maar 'zuster' dat weet ik nog zo net niet. 182 00:23:05,095 --> 00:23:10,692 Wat houdt dat azencarr� precies in? Is het een club? 183 00:23:13,615 --> 00:23:15,606 Het ligt veel simpeler. 184 00:23:16,695 --> 00:23:20,813 Ze kunnen het goed vinden, kennen elkaar, zijn geslaagd. 185 00:23:20,935 --> 00:23:24,769 Logisch dat ze regelmatig een glaasje drinken. 186 00:23:24,895 --> 00:23:29,491 En bovendien bepalen ze dan stiekem ons lot. 187 00:23:29,615 --> 00:23:35,167 Hier een vergunning, daar een verbod. Een weg gaat open, een school sluit. 188 00:23:35,295 --> 00:23:39,493 En ze stemmen natuurlijk altijd voor elkaars belangen. 189 00:23:44,615 --> 00:23:47,004 - En? - Deze is befaamd. 190 00:23:47,895 --> 00:23:51,524 Als kind wou ik niet naar buiten als het regende. 191 00:23:51,655 --> 00:23:56,649 Dan zei ik dat ik koorts had en nam m'n moeder m'n temperatuur op. 192 00:23:56,775 --> 00:24:00,165 Ik wreef de thermometer op aan m'n pyjama. 193 00:24:00,295 --> 00:24:05,767 Soms wreef ik te hard en liep de temperatuur op naar veertig graden. 194 00:24:05,895 --> 00:24:10,252 Nu wil ik naar buiten en zit ik aan m'n stoel gekluisterd. 195 00:24:10,375 --> 00:24:16,371 Dat zal u leren. Boontje komt om z'n loontje, en u bent er nog niet. 196 00:24:25,295 --> 00:24:31,609 Het eerste slachtoffer: hetzelfde ritueel. Kous om de hals, gezicht op de grond. 197 00:24:31,735 --> 00:24:36,126 Met blote handen gewurgd. Ze werkte hier op school. 198 00:24:38,295 --> 00:24:42,891 - Is die school ver weg? - Wel als je met ��n been loopt. 199 00:25:25,895 --> 00:25:29,092 Wat deed dat arme meisje voor werk? 200 00:25:31,295 --> 00:25:34,685 Ze stond al anderhalf jaar in de kantine. 201 00:25:34,815 --> 00:25:38,490 Ze zag er net zo jong uit als sommige leerlingen. 202 00:25:39,695 --> 00:25:42,084 De kinderen waren dol op haar. 203 00:25:42,215 --> 00:25:45,810 Als ze iets uithaalden, hield ze haar mond. 204 00:25:47,095 --> 00:25:51,293 Het is nu zeven jaar terug. Sommigen kennen haar nog wel. 205 00:25:52,495 --> 00:25:54,690 Ze heette Agn�s. Mooi, h�? 206 00:25:57,015 --> 00:26:01,486 Als je zo heet, heb je je zaakjes met God wel op orde. 207 00:26:01,615 --> 00:26:03,685 Dat hoop ik voor haar. 208 00:26:06,375 --> 00:26:11,369 Ze werkte toch eerst in de kliniek bij dokter Rivaud? 209 00:26:11,495 --> 00:26:14,009 Waarom is ze daar weggegaan? 210 00:26:15,215 --> 00:26:18,969 Geen idee. Ze praatte nooit over vroeger. 211 00:26:19,095 --> 00:26:23,964 Het leek wel of ze een loodzwaar geheim met zich mee torste. 212 00:26:27,295 --> 00:26:30,765 - Hallo, meneer de commissaris. - Dag, dokter. 213 00:26:30,895 --> 00:26:35,286 Hoe is het ermee? Volgens de zuster nog niet zo best. 214 00:26:35,415 --> 00:26:39,567 Ik denk dat uw maniak me te veel bezighoudt. 215 00:26:39,695 --> 00:26:45,292 - Als u weg bent, gaat dat wel over. - Zo snel ben ik niet weg. 216 00:26:45,415 --> 00:26:50,967 Dat gaat niet met m'n been. En ik heb officieel om deze zaak gevraagd. 217 00:26:51,095 --> 00:26:53,973 Ik ga commissaris Leduc helpen. 218 00:26:54,095 --> 00:26:58,611 Ik heb de dader misschien gezien, in een rijdende trein. 219 00:26:58,735 --> 00:27:03,092 U wilt een vreemde zoeken in een stad waar u niemand kent. 220 00:27:03,215 --> 00:27:06,810 Niets bijzonders, dat doe ik al dertig jaar. 221 00:27:06,935 --> 00:27:10,484 U hebt geen idee wat ik allemaal heb geleerd. 222 00:27:10,615 --> 00:27:16,690 En er is altijd wel iemand die je kent. Dat geldt ook voor moordenaars. 223 00:27:16,815 --> 00:27:22,287 Ongeacht hun milieu, hun afkomst, en of ze hier wonen of niet. 224 00:27:22,415 --> 00:27:26,488 Ook een moordenaar heeft een naam en een gezicht. 225 00:27:27,815 --> 00:27:31,603 Voor een vriend, of voor een winkelier. 226 00:27:32,975 --> 00:27:35,967 Of hij heeft een dokter nodig, nu u er bent. 227 00:27:39,615 --> 00:27:43,494 We kunnen onze onderzoeken best samenvoegen. 228 00:27:43,615 --> 00:27:50,088 Waarom is het verleden van het eerste slachtoffer amper onderzocht? 229 00:27:50,215 --> 00:27:55,164 Oplossingen stammen vaker uit het verleden dan uit het heden. 230 00:27:55,295 --> 00:27:58,093 Wij moeten ze vinden, als ze er zijn. 231 00:27:59,495 --> 00:28:04,091 - Of ze desnoods bedenken. - Dan wens ik u veel plezier. 232 00:28:05,815 --> 00:28:08,613 Ik hoop dat plezier met u te delen. 233 00:28:10,695 --> 00:28:12,094 Uiteraard. 234 00:29:42,495 --> 00:29:44,725 Wat is er aan de hand? 235 00:29:44,855 --> 00:29:48,643 - Heb je de duivel gezien? - In zekere zin wel. 236 00:29:56,415 --> 00:29:58,804 Wat komt zij hier doen? 237 00:30:07,615 --> 00:30:12,211 - Ik wil de Parijse commissaris spreken. - Daar, achter u. 238 00:30:18,335 --> 00:30:20,849 Stoor ik, commissaris? 239 00:30:33,295 --> 00:30:36,287 - Wilt u naar me luisteren? - Absoluut. 240 00:30:39,095 --> 00:30:42,292 Ik weet wie de gek van Sainte Clothilde is. 241 00:30:48,615 --> 00:30:52,893 - Mag ik vragen wie u bent? - Ik ben Florence Rivaud... 242 00:30:53,015 --> 00:30:57,247 - de vrouw van de arts die u behandelt. - Ja, uitstekend. 243 00:30:59,095 --> 00:31:02,565 Op dat gebied valt hem niets te verwijten. 244 00:31:04,095 --> 00:31:09,692 Hij is kundig, alert, geduldig, scherpzinnig en volhardend. 245 00:31:11,495 --> 00:31:16,410 Geen enkele ziekte maakt hem bang, geen enkel obstakel trouwens. 246 00:31:16,535 --> 00:31:21,734 Hij heeft de kliniek met moeite opgezet en verdient z'n succes. 247 00:31:24,095 --> 00:31:28,771 U hebt ongetwijfeld horen praten over m'n zuster Janine... 248 00:31:28,895 --> 00:31:32,365 in principe de schoonzuster van m'n man... 249 00:31:32,495 --> 00:31:36,090 maar in feite net zo goed z'n vrouw als ik. 250 00:31:38,095 --> 00:31:39,687 Doet er niet toe. 251 00:31:40,895 --> 00:31:45,411 Ze werkt bij advocaat Duhour die u vast ook hebt gezien. 252 00:31:45,535 --> 00:31:50,893 Een vriend van m'n man. Ze kennen elkaar uit Vichy, een nare tijd. 253 00:31:51,015 --> 00:31:55,293 Wat werd er toen gemoord. Het was een bloedbad. 254 00:31:55,415 --> 00:31:58,532 - E�n keer vooral. - Hoezo dat? 255 00:32:00,295 --> 00:32:03,173 Rituelen zijn niet altijd gelijk. 256 00:32:03,295 --> 00:32:08,085 Maar dit ritueel dook op, verdween en dook toen weer op. 257 00:32:10,295 --> 00:32:16,086 Bedoelt u: net als in Vichy? - Ze kennen elkaar allemaal uit Vichy. 258 00:32:16,215 --> 00:32:21,414 Ik heb gezorgd dat ze weer bij elkaar kwamen in Sainte Clothilde. 259 00:32:21,535 --> 00:32:26,325 - Hoe zit 't met de moordenaar? - De halve stad is tegen ons. 260 00:32:27,495 --> 00:32:30,487 Ze hebben niet altijd ongelijk. 261 00:32:31,495 --> 00:32:33,770 Ik kan er ook over meepraten. 262 00:32:33,895 --> 00:32:39,765 U weet hoe anonieme brieven zijn. Ze zijn altijd min of meer ondertekend. 263 00:32:39,895 --> 00:32:45,765 Er zijn hier kliekjes en complotten. Men beloert elkaar en is jaloers. 264 00:32:45,895 --> 00:32:50,127 De haat is hier een trouwe vriendin, altijd paraat. 265 00:32:50,255 --> 00:32:53,930 Ze zijn tot moord in staat om anderen bang te maken. 266 00:32:54,055 --> 00:32:58,765 - Wie zijn 'ze'? - Een waslijst die steeds langer wordt. 267 00:32:58,895 --> 00:33:03,491 Ik pas op, ik kan het volgende slachtoffer zijn. Helpt u mij. 268 00:33:03,615 --> 00:33:07,130 Rustig maar. Ik kom de zaak ophelderen. 269 00:33:07,255 --> 00:33:10,645 Die is toch helder? Zo doorzichtig als wat. 270 00:33:10,775 --> 00:33:13,767 Wat weet u precies over de moordenaar? 271 00:33:13,895 --> 00:33:16,773 - Ik weet... - Ben je daar, Florence? 272 00:33:16,895 --> 00:33:22,845 Pardon, ik wist dat m'n zuster hier was. Ik ben op weg naar huis. 273 00:33:22,975 --> 00:33:26,570 - Kom je mee? - Ja, je hebt gelijk. 274 00:33:26,695 --> 00:33:30,483 Tot later. Tot ziens, commissaris. 275 00:34:23,295 --> 00:34:27,891 - Tativa, ben jij het? - Wie zou het anders moeten zijn? 276 00:34:30,295 --> 00:34:32,286 Hoe laat wil je eten? 277 00:34:36,495 --> 00:34:41,285 - Dat kan me niet schelen. - Ik heb asperges voor je gehaald. 278 00:34:42,895 --> 00:34:45,090 Daar hield moeder niet van. 279 00:34:46,895 --> 00:34:49,090 Je moeder is er niet meer. 280 00:34:53,695 --> 00:34:55,287 Ik mis haar. 281 00:34:56,295 --> 00:34:57,887 Dat weet ik. 282 00:34:59,295 --> 00:35:01,684 Ze is beter af waar ze nu is. 283 00:35:08,295 --> 00:35:10,286 Het is niet eerlijk. 284 00:35:12,895 --> 00:35:15,489 Hou maar op met je pleidooi, knul. 285 00:35:18,095 --> 00:35:21,292 - Vooral voor de doden. - Hou je mond. 286 00:35:23,695 --> 00:35:25,925 Ik zeg al niks meer. 287 00:35:36,135 --> 00:35:38,524 En nu een scheutje limonade. 288 00:35:46,255 --> 00:35:48,246 Fijngestampt ijs. 289 00:35:56,895 --> 00:35:58,487 Deksel erop. 290 00:36:00,695 --> 00:36:02,094 Schudden. 291 00:36:03,695 --> 00:36:08,689 - Draagt u die muts nooit? - Alleen om klanten te imponeren. 292 00:36:08,815 --> 00:36:12,171 Ik heb ooit een slappe hoed gekocht. 293 00:36:14,295 --> 00:36:19,494 Heel detective-achtig. Om indruk te maken, maar dat is me nooit gelukt. 294 00:36:20,495 --> 00:36:22,087 En nu inschenken. 295 00:36:35,495 --> 00:36:39,488 - Gaan we weer over op de calvados? - Ja, dat moet. 296 00:36:43,295 --> 00:36:45,445 Waarom bent u nog op de been? 297 00:36:48,095 --> 00:36:53,886 - Ik loop. Makkelijker gezegd dan gedaan. - Ze zeiden 'lopen', niet 'klimmen'. 298 00:36:54,015 --> 00:36:59,294 - Heb je mensen gesproken? - Van de school en de spoorwegen. 299 00:36:59,415 --> 00:37:04,773 Ik heb een gokje gewaagd met mevrouw Rivaud. In m'n hoofd, althans. 300 00:37:04,895 --> 00:37:10,765 En ik had de onaangename indruk dat ik niet kon winnen. 301 00:37:10,895 --> 00:37:13,887 Net of het doorgestoken kaart was. 302 00:37:14,895 --> 00:37:19,093 - Wat denk jij? - Dat u goed zult slapen. 303 00:37:20,695 --> 00:37:22,094 Welterusten. 304 00:37:50,895 --> 00:37:56,367 Komt u binnen, gaat u zitten. Wilt u koffie, een plakje cake? 305 00:37:56,495 --> 00:37:59,771 Nee, dank u. Ik eet 's morgens nooit iets. 306 00:37:59,895 --> 00:38:05,413 Ik kom namens advocaat Duhour. Hij wil u vandaag spreken, als dat kan. 307 00:38:05,535 --> 00:38:10,404 Helaas, u ziet het, ik ben nog steeds gehandicapt. 308 00:38:10,535 --> 00:38:14,050 Hij komt naar u toe, hij woont aan de overkant. 309 00:38:14,175 --> 00:38:16,894 Dat weet ik. Hij is welkom. 310 00:38:24,495 --> 00:38:27,771 Wat vond u van m'n zuster Florence? 311 00:38:30,095 --> 00:38:35,727 Ik vond haar opgewonden, een beetje overspannen zelfs. 312 00:38:36,735 --> 00:38:41,126 Ze wordt regelmatig behandeld voor haar zenuwen. 313 00:38:41,255 --> 00:38:47,649 - M'n zwager is dokter, maar... - Gelukkig bent u er voor haar. 314 00:38:50,295 --> 00:38:52,286 En voor hem. 315 00:38:52,415 --> 00:38:56,647 In zo'n stadje als dit blijft niets geheim. 316 00:38:59,215 --> 00:39:01,206 Uw zuster is bang. 317 00:39:02,695 --> 00:39:06,813 - Bent u ook bang? - Nee, waarvoor? 318 00:39:06,935 --> 00:39:10,530 - Voor die maniak. - Daar geloof ik niet in. 319 00:39:10,655 --> 00:39:14,364 - Waarin dan wel? - Een wraakactie. 320 00:39:14,495 --> 00:39:19,888 - In wraakacties dus. - Wraakzucht is hier wijd verbreid. 321 00:39:23,895 --> 00:39:25,692 Ik ging net weg. 322 00:39:33,095 --> 00:39:37,088 Stel je dit stadje eens voor als een groot wandkleed. 323 00:39:37,215 --> 00:39:39,410 Met duizenden personages. 324 00:39:42,295 --> 00:39:47,688 Een van hen verbergt zich, en wordt niet verdacht. Wat doen je dan? 325 00:39:48,895 --> 00:39:54,174 Kijken of er langs de rand van het tapijt een draadje uitsteekt. 326 00:39:54,295 --> 00:39:56,604 En zo ja: eraan trekken. 327 00:39:56,735 --> 00:40:00,694 Wie? De advocaat, de burgemeester, de postbode? 328 00:40:00,815 --> 00:40:07,687 - De spoorwegchef, de hotelbaas? - Door dat draadje vinden we ze wel. 329 00:40:07,815 --> 00:40:12,047 Of het nu de sleutelboer is, of de prefect. 330 00:40:12,175 --> 00:40:14,211 Hebt u dat draadje al? 331 00:40:16,295 --> 00:40:19,492 Dat zou Florence Rivaud kunnen zijn. 332 00:40:19,615 --> 00:40:24,530 Ze wilde met me praten, maar haar mooie zus rukte haar bij me weg. 333 00:40:24,655 --> 00:40:30,412 - Pas op, ze sloeg wartaal uit. - Ja, maar daar zit een code in. 334 00:40:30,535 --> 00:40:34,369 Die moet je zien te ontcijferen. Bel haar maar. 335 00:40:34,495 --> 00:40:37,487 En zeg dat ik nog niet kan lopen. 336 00:40:37,615 --> 00:40:42,450 Ik verwacht haar vandaag, op een tijdstip dat haar schikt. 337 00:40:43,735 --> 00:40:45,327 Wees streng. 338 00:40:46,415 --> 00:40:51,284 Ik heb de indruk dat iemand ons op een dwaalspoor wil brengen. 339 00:40:51,415 --> 00:40:55,374 Leduc is gepasseerd, de recherche van Nancy ook. 340 00:40:55,495 --> 00:41:00,046 Iedereen vindt het geruststellend dat de dader ziek is. 341 00:41:00,175 --> 00:41:04,532 Dat is vaak handig om andere motieven te verhullen. 342 00:41:13,295 --> 00:41:17,493 - Meneer is van de recherche, Tativa. - Dat weet ik. 343 00:41:20,215 --> 00:41:26,370 Dat was Tativa, de tante van advocaat Duhour. Z'n beschermengel. 344 00:41:26,495 --> 00:41:31,046 - Moet je rechten studeren voor dit werk? - Bij voorkeur wel. 345 00:41:32,215 --> 00:41:36,049 En moet je doorleren om te mogen schieten? 346 00:41:36,175 --> 00:41:39,485 Bij voorkeur wel. We schieten niet vaak. 347 00:41:39,615 --> 00:41:43,369 - Is advocaat Duhour er niet? - Dat weet u best. 348 00:41:43,495 --> 00:41:46,089 Mooi, want ik wilde u spreken. 349 00:41:47,695 --> 00:41:52,485 - Doet de geduchte Tativa de was? - Uiteraard. 350 00:41:53,495 --> 00:41:58,285 Uw baas staat op de klantenlijst van wasserij Jouanet. 351 00:41:59,215 --> 00:42:02,173 - U kent dat zaakje wel. - Ja, dat ken ik. 352 00:42:02,295 --> 00:42:06,413 Dat was vast in augustus, dan heeft Tativa vakantie. 353 00:42:06,535 --> 00:42:10,323 - Is dat belangrijk? - Schone was? Jazeker. 354 00:42:11,495 --> 00:42:16,250 Als we u hadden kunnen houden, was dat ideaal voor ons geweest. 355 00:42:18,695 --> 00:42:24,327 - Met dit been kan ik niet veel doen. - Wanneer gaat u weg? 356 00:42:24,455 --> 00:42:29,370 Zodra ik redelijk op m'n voet kan staan. Hoezo? 357 00:42:29,495 --> 00:42:35,491 Er is straks een raadsvergadering. We praten uiteraard over de moorden. 358 00:42:36,615 --> 00:42:42,611 Iedereen weet dat de beste politieman hier is. Ze willen uw plannen weten. 359 00:42:44,095 --> 00:42:48,885 Ik begrijp hun angst, maar Leduc komt solide op me over. 360 00:42:50,855 --> 00:42:54,643 - Kent u hem allang? - Ja, sinds de oorlog. 361 00:42:54,775 --> 00:42:56,811 Uit Vichy? 362 00:42:58,215 --> 00:42:59,614 Eerst wel. 363 00:43:00,615 --> 00:43:05,370 Waren dokter Rivaud en de burgemeester daar toen ook? 364 00:43:05,495 --> 00:43:09,204 Rivaud heeft er per toeval z'n vrouw ontmoet. 365 00:43:09,335 --> 00:43:12,486 Ze stamt uit de familie Beaulieu-Dubosc. 366 00:43:12,615 --> 00:43:15,891 Ik ben ze gevolgd en heb me hier gevestigd. 367 00:43:16,015 --> 00:43:18,973 Bellanger ook. Hij werd burgemeester. 368 00:43:19,095 --> 00:43:24,169 En tot slot heeft Leduc zich als het ware bij ons gevoegd. 369 00:43:25,495 --> 00:43:27,690 Een fraaie geschiedenis. 370 00:43:29,615 --> 00:43:34,814 Het viel niet mee, maar vriendschap stelt bij ons echt iets voor. 371 00:43:37,295 --> 00:43:40,093 Het lijkt wel een soort religie. 372 00:43:41,095 --> 00:43:44,087 Niet overdrijven, maar daar zit wat in. 373 00:44:18,295 --> 00:44:22,971 Inspecteur Lachenal, van de recherche in Parijs. 374 00:44:23,095 --> 00:44:27,691 - Ik wil meneer Bellanger spreken. - Ik ben z'n vrouw, Suzanne. 375 00:44:27,815 --> 00:44:31,364 Hij is net weg. Ik geef door dat u bent geweest. 376 00:44:31,495 --> 00:44:37,491 Als burgemeester heeft hij het druk met de politiek. En met z'n bedrijf. 377 00:44:37,615 --> 00:44:39,128 U komt er wel achter. 378 00:45:06,415 --> 00:45:09,373 - Wat wou die speurneus? - Jou spreken. 379 00:45:09,495 --> 00:45:12,407 - Waarom? - Voor het onderzoek, zei hij. 380 00:45:12,535 --> 00:45:16,767 Ik bemoei me er niet mee. Wat heb ik daarmee te maken? 381 00:45:16,895 --> 00:45:19,773 Het komt door je reputatie van casanova. 382 00:45:19,895 --> 00:45:24,923 Het gaat tenslotte om vrouwen, van wie jij er een goed kende. 383 00:45:25,055 --> 00:45:28,889 - Maak je soms een grapje? - Ik wel, zij niet. 384 00:45:29,015 --> 00:45:33,406 Maigret moet ophoepelen. We hebben genoeg aan Leduc. 385 00:45:33,535 --> 00:45:37,767 - Ga je weg? - Naar Rivaud. En dan de vergadering. 386 00:45:37,895 --> 00:45:43,333 - We gaan ons met Maigret bezighouden. - Samen lukt jullie dat wel. 387 00:45:43,455 --> 00:45:45,127 Misschien. 388 00:45:58,295 --> 00:46:03,813 Het lukt uiteindelijk best met lopen. U zou een goeie simulant zijn. 389 00:46:05,495 --> 00:46:10,285 Soms vind ik het best leuk om de rollen om te draaien. 390 00:46:10,415 --> 00:46:14,613 Uw samenwerkingsvoorstel vind ik uiteraard vleiend. 391 00:46:14,735 --> 00:46:18,284 Maar wij hebben niet zo'n budget als jullie. 392 00:46:18,415 --> 00:46:22,169 En in dit soort stadjes gelden andere methodes. 393 00:46:22,295 --> 00:46:25,571 Er heerst hier een traditie van zwijgen. 394 00:46:25,695 --> 00:46:29,688 Een strategie van geheimpjes en dingen stilhouden. 395 00:46:31,695 --> 00:46:37,691 Bospaadjes zijn lastiger te begaan dan snelwegen. Neemt u dat maar aan. 396 00:46:38,895 --> 00:46:43,685 - En dan die van Vichy, neem ik aan. - Hoezo Vichy? 397 00:46:45,695 --> 00:46:50,086 Ik heb gehoord dat bij een bepaalde moordzaak daar... 398 00:46:50,215 --> 00:46:54,606 een soortgelijk ritueel heeft plaatsgevonden. 399 00:46:55,695 --> 00:46:58,573 Ik begrijp best waar u op doelt. 400 00:46:58,695 --> 00:47:05,089 Er waren veel van dat soort zaken. Politiek, antisemitisch, anti-nazistisch. 401 00:47:05,215 --> 00:47:07,490 Het wemelde van de maniakken. 402 00:47:47,775 --> 00:47:53,566 Nee, gewoon een pijnscheut. En dan nog, niet de hele tijd. 403 00:47:53,695 --> 00:47:56,084 Nee, ik neem rust. 404 00:47:57,495 --> 00:48:00,692 Nee, echt niet. Dat hoeft niet. 405 00:48:02,295 --> 00:48:04,889 Ik ben er uiterlijk zondagmorgen. 406 00:48:05,895 --> 00:48:09,092 Het lieve kind is nog niet eens geboren. 407 00:48:12,495 --> 00:48:13,894 Precies. 408 00:48:14,895 --> 00:48:19,286 Kus. Ja, precies. Tot later. 409 00:48:24,095 --> 00:48:27,804 Het is veel minder dik. Voor uw herstel... 410 00:48:27,935 --> 00:48:32,963 moet u meer lopen en wat meer bewegen. Begrijpt u wel? 411 00:48:33,095 --> 00:48:39,045 U moet op uw hiel staan, maar niet te veel. Als u snel weg wilt, moet u wel. 412 00:48:39,175 --> 00:48:41,973 U bent het zat om me op te zoeken. 413 00:48:42,095 --> 00:48:46,054 Een zieke die vertrekt, gaat gezond naar huis. 414 00:48:46,175 --> 00:48:49,770 - Op uitzonderingen na. - Ik reken nooit op de dood. 415 00:48:51,095 --> 00:48:53,404 Alleen op onberekenbare. 416 00:48:53,535 --> 00:48:59,212 Ik heb gelezen dat er twee jaar terug een oude pati�nte van u is overleden. 417 00:48:59,335 --> 00:49:01,166 Het leek op euthanasie. 418 00:49:01,295 --> 00:49:06,688 Het onderzoek is gesloten. Nonsens. Ze was 89 en ze had kanker. 419 00:49:07,895 --> 00:49:13,891 Men zoekt altijd een zondebok. Ander- mans lot herinnert aan het eigen lot. 420 00:49:41,055 --> 00:49:45,173 Ze zien er niet uit als moordenaars of gekken, maar... 421 00:49:45,295 --> 00:49:51,086 Ze zijn ongrijpbaar. Ik heb mevrouw Bellanger gezien. Niet inschikkelijk. 422 00:49:51,215 --> 00:49:53,775 Ik heb Duhour, Rivaud en Leduc gezien. 423 00:49:53,895 --> 00:49:57,410 - Waar waren zij die nacht? - Heb ik niet gevraagd. 424 00:49:57,535 --> 00:50:02,086 - Wie weet zat een van hen in de trein. - Maar waarom? 425 00:50:02,215 --> 00:50:06,174 Waar kwam hij vandaan? Waarom sprong hij eruit? 426 00:50:06,295 --> 00:50:10,493 - Hebben ze iets te verbergen? - Meer dan jij en ik. 427 00:50:12,615 --> 00:50:16,164 Mevrouw Rivaud is niet geweest. Weet je iets? 428 00:50:16,295 --> 00:50:19,412 Ik heb aangebeld maar er kwam niemand. 429 00:50:19,535 --> 00:50:21,526 Je moet haar opsporen. 430 00:51:26,095 --> 00:51:29,565 - Waar is Leduc? - Op de plaats delict. 431 00:51:29,695 --> 00:51:32,573 - Wat zoeken ze? - Aanwijzingen. 432 00:51:32,695 --> 00:51:37,689 Onzin. Wat laat zo'n onvoorspelbare gek voor aanwijzingen achter? 433 00:51:37,815 --> 00:51:41,410 - Vingerafdrukken, voetsporen? - Vliegen kan hij niet. 434 00:51:41,535 --> 00:51:44,572 Gaat u 6235 mensen naar hun maat vragen? 435 00:51:44,695 --> 00:51:49,894 We vinden hem wel eerder. Welke schoenmaat hebt u, burgemeester? 436 00:51:51,095 --> 00:51:57,694 - Geen idee, 43. - Kijk aan. Als de afdruk maat 44 is... 437 00:51:57,815 --> 00:52:03,014 is er alweer ��n iemand minder en zijn het er nog maar 6234. 438 00:52:04,895 --> 00:52:06,487 Excuseert u mij. 439 00:52:10,895 --> 00:52:13,489 Ik kom zo snel mogelijk naar je toe. 440 00:52:17,295 --> 00:52:21,971 - Gecondoleerd, dokter. - Dank u. U bent weer op de been. 441 00:52:22,095 --> 00:52:25,451 - Is de politiearts onderweg? - Hij komt zo. 442 00:52:25,575 --> 00:52:30,171 - Kan ik u even spreken? - Als u wilt. Loopt u maar mee. 443 00:52:36,895 --> 00:52:40,934 Verdriet, pijn? Zulke woorden vind ik overdreven. 444 00:52:42,295 --> 00:52:45,287 Laten we zeggen: oprechte spijt. 445 00:52:47,095 --> 00:52:51,452 We hadden allebei last van haar gekte. Het ging niet meer. 446 00:52:51,575 --> 00:52:54,885 U kent de situatie met haar zuster. 447 00:52:55,015 --> 00:52:58,974 - Gelooft u in toeval? - Hoe bedoelt u? 448 00:52:59,095 --> 00:53:04,010 Een maniak die wordt gezocht moet uitgerekend uw vrouw hebben... 449 00:53:04,135 --> 00:53:07,810 als ze met mij wil komen praten. Gelooft u dat? 450 00:53:09,095 --> 00:53:12,087 Geen idee, maar wat betekent dat? 451 00:53:15,095 --> 00:53:21,284 Stel dat de vorige aanvallen alleen maar dienden... 452 00:53:21,415 --> 00:53:26,569 om te maskeren, om de moord op uw vrouw voor te bereiden. 453 00:53:26,695 --> 00:53:32,053 - De eerste keer was zeven jaar terug. - Hier, ja. Maar u vergeet Vichy. 454 00:53:32,175 --> 00:53:35,611 Dat staat er los van, dat vind ik vergezocht. 455 00:53:35,735 --> 00:53:41,924 - Maar stel dat. En wat dan? - Waarom is uw vrouw vermoord? 456 00:53:42,055 --> 00:53:45,286 Ze had ontdekt wie de maniak is... 457 00:53:45,415 --> 00:53:50,967 of ze wist iets over een heel andere zaak uit het verleden. 458 00:53:51,095 --> 00:53:56,089 - Heeft ze daar nooit iets over verteld? - Totaal niet. 459 00:53:57,895 --> 00:54:00,284 Ook niet aan haar zuster? 460 00:54:02,615 --> 00:54:04,685 Niet dat ik weet. 461 00:54:13,095 --> 00:54:17,486 Stoor ik? Commissaris Leduc wil u spreken. 462 00:54:18,695 --> 00:54:20,492 Laat hem maar binnen. 463 00:54:27,895 --> 00:54:32,173 - Is de politiearts weer vertrokken? - Vannacht. 464 00:54:32,295 --> 00:54:35,173 Ook nu geen sporen van verkrachting. 465 00:54:35,295 --> 00:54:40,494 Het ritueel: gezicht op de grond, nek gebroken, kous om haar hals. 466 00:54:41,895 --> 00:54:44,090 Net als drie dagen terug. 467 00:54:46,695 --> 00:54:48,970 Net als zeven jaar terug. 468 00:54:52,215 --> 00:54:54,490 Net als in Vichy. 469 00:54:54,615 --> 00:54:59,131 Vichy staat er los van. Het is hier een drama geworden. 470 00:54:59,255 --> 00:55:01,564 En nu begint het opnieuw. 471 00:55:01,695 --> 00:55:06,371 Was u destijds werkzaam bij de politie in Vichy? 472 00:55:06,495 --> 00:55:12,092 - Ja. Een moeilijke tijd. - Daar twijfel ik niet aan, commissaris. 473 00:55:33,295 --> 00:55:35,490 Het zijn de zenuwen maar. 474 00:55:36,695 --> 00:55:38,686 Het gaat wel over. 475 00:55:40,495 --> 00:55:43,885 Ik wist niet dat het me zo zou aangrijpen. 476 00:55:44,015 --> 00:55:46,609 De dood van je zus is niet niks. 477 00:55:47,695 --> 00:55:53,327 - Vooral niet op die manier. - Ik voel me voor 't eerst echt schuldig. 478 00:55:54,495 --> 00:55:58,773 - Waarover dan? - Niet over haar dood. 479 00:55:58,895 --> 00:56:01,489 Maar over haar verspilde leven. 480 00:56:02,895 --> 00:56:08,891 Verspilde levens kennen we allemaal, zonder dat we er iets aan kunnen doen. 481 00:56:12,615 --> 00:56:14,765 Ga nou maar naar huis. 482 00:56:14,895 --> 00:56:18,285 Ik heb me hier nooit thuis gevoeld, Tativa. 483 00:56:19,495 --> 00:56:23,534 Ik sta op Duhour te wachten. Hij moet iets tekenen. 484 00:56:27,895 --> 00:56:34,084 Hij zit in z'n schuilkamer, op zolder. Als ik jou was, zou ik niet wachten. 485 00:56:34,215 --> 00:56:36,206 Wat doet hij daar? 486 00:56:37,695 --> 00:56:39,094 Opruimen. 487 00:56:44,695 --> 00:56:46,094 Wat dan? 488 00:56:47,695 --> 00:56:49,287 Z'n geheugen. 489 00:56:56,775 --> 00:57:01,291 Hij is er weer. Fikkie, zoals jij hem noemt. 490 00:57:01,415 --> 00:57:07,172 Laat Luciani uitzoeken wat die vier tijdens de bezetting hebben gedaan. 491 00:57:07,295 --> 00:57:09,286 Vooral in Vichy. 492 00:57:25,215 --> 00:57:28,366 Wat verwacht u precies van mij? 493 00:57:28,495 --> 00:57:35,492 Als belangrijk man in Sainte Clothilde zult u vast mogelijkheden hebben... 494 00:57:35,615 --> 00:57:38,607 om na te gaan of er onder uw burgers... 495 00:57:38,735 --> 00:57:45,686 mensen zijn die af en toe, van tijd tot tijd een uitglijer maken. 496 00:57:46,295 --> 00:57:48,092 Ook onder uw vrienden. 497 00:57:51,895 --> 00:57:55,490 - Is dat een officieel verzoek? - Dat lijkt me wel. 498 00:57:55,615 --> 00:57:58,687 - Dan schrikt iedereen. - Alleen de dader. 499 00:57:58,815 --> 00:58:03,286 - Wie gaat dat doen? - Ik kan versterking vragen uit Nancy. 500 00:58:03,415 --> 00:58:07,408 Dan is er overal politie. We hebben uw inspecteur al. 501 00:58:07,535 --> 00:58:09,969 En twee commissarissen, ja. 502 00:58:26,655 --> 00:58:32,252 Een omelet met cantharellen en een glas rode wijn, niet te vol graag. 503 00:58:36,695 --> 00:58:42,292 - Wat heeft de burgemeester gezegd? - Ik was het meest aan het woord. 504 00:58:42,415 --> 00:58:46,374 Ik probeer ze te voeren nu Florence Rivaud dood is. 505 00:58:46,495 --> 00:58:51,330 Ze zitten in hun rats en hebben het steeds minder over een gek. 506 00:58:51,455 --> 00:58:56,165 Alleen dat gedoe met die kous doet denken aan een maniak. 507 00:58:56,295 --> 00:59:01,767 Maar de kenmerken zijn steeds hetzelfde: kous om de hals, gewurgd. 508 00:59:01,895 --> 00:59:05,729 Gebroken nek, niet verkracht. Dat is gestoord. 509 00:59:05,855 --> 00:59:09,768 De eerste keer wel, en die gemiste poging. 510 00:59:09,895 --> 00:59:15,572 Dat kun je nadoen als je wilt verhullen waarom je iemand vermoordt. 511 00:59:15,695 --> 00:59:17,890 Iemand als Florence Rivaud. 512 00:59:18,015 --> 00:59:24,773 Ze zou wartaal uitslaan, of misschien wel g�nante waarheden doorvertellen. 513 00:59:24,895 --> 00:59:27,011 Ik heb Luciani gebeld. 514 00:59:27,135 --> 00:59:31,731 Het azencarr� zat in Vichy van eind 1940 tot 1944. 515 01:01:39,295 --> 01:01:40,694 Geschokt? 516 01:01:45,615 --> 01:01:50,769 Het is heel onschuldig. Je begint er met ��n en dan koop je meer. 517 01:01:50,895 --> 01:01:55,173 Uiteindelijk heb je een hele verzameling. 518 01:01:55,295 --> 01:02:01,291 - Door de hoeveelheid wordt 't abstract. - Ik kwam dit dossier brengen. 519 01:02:05,615 --> 01:02:09,244 Ik heb er nooit iemand mee willen provoceren. 520 01:02:11,295 --> 01:02:17,291 Iemand die treintjes verzamelt, hoeft ook geen locomotief te besturen. 521 01:02:39,375 --> 01:02:41,366 Ben je geschrokken? 522 01:02:44,215 --> 01:02:50,404 Ze is even groot als jij, even slank als jij, maar ze zegt niets. 523 01:02:53,695 --> 01:02:58,564 Ik kan uren met haar praten, net als met m'n moeder. 524 01:02:58,695 --> 01:03:04,088 Soms zet ik haar naast me neer, of ik leg haar neer. 525 01:03:05,215 --> 01:03:08,810 En dan praat ik. Ze zegt niets terug. 526 01:03:10,615 --> 01:03:12,890 Maar ze luistert wel naar me. 527 01:03:42,495 --> 01:03:46,932 Hallo, ik wil commissaris Maigret graag spreken. 528 01:04:18,095 --> 01:04:22,134 Duhour zit op zolder. Daar moet u eens gaan kijken. 529 01:04:22,255 --> 01:04:26,851 U weet niet wat u ziet. Ik ga, ik wil voor donker thuis zijn. 530 01:04:26,975 --> 01:04:32,845 Inspecteur Lachenal loopt met u mee. Ik ga zelf naar advocaat Duhour. 531 01:04:32,975 --> 01:04:35,967 Dat heb ik liever. Goedenavond. 532 01:04:42,535 --> 01:04:47,370 - Wilt u advocaat Duhour spreken? - Ik wil hem iets vragen. 533 01:04:47,495 --> 01:04:48,974 Vragen? 534 01:04:50,615 --> 01:04:55,928 Worden advocaten nu ondervraagd? Dat is de omgekeerde wereld. 535 01:04:56,055 --> 01:05:02,290 - Bent u de zuster van mevrouw Duhour? - Ja, haar oudere zuster. 536 01:05:02,415 --> 01:05:06,647 Bent u na haar dood in Sainte Clothilde komen wonen? 537 01:05:08,495 --> 01:05:14,764 Hij kan niet alleen leven. Dan komt hij om van de honger en loopt hij in lompen. 538 01:05:14,895 --> 01:05:18,888 - Dat had m'n zuster niet gewild. - Hij is dus uw kind. 539 01:05:22,375 --> 01:05:28,689 - Was uw zuster net zo meegaand als u? - Dat was haar goed recht. 540 01:05:28,815 --> 01:05:31,204 Zij heeft hem zo gemaakt. 541 01:05:32,495 --> 01:05:37,489 Ik zorg dat hij zo blijft. En iedereen blijft van hem af. 542 01:05:38,495 --> 01:05:41,885 Rustig maar, ik oordeel nooit van tevoren. 543 01:05:46,495 --> 01:05:51,250 Toen ik in Vichy was, waren Leduc, Bellanger en Duhour er ook. 544 01:05:51,375 --> 01:05:55,687 En dokter Rivaud. Daar is ons avontuur begonnen. 545 01:05:55,815 --> 01:05:59,603 Florence liet de zaak eigenlijk op z'n beloop. 546 01:05:59,735 --> 01:06:03,694 We bewonderden Jacques allebei. We deelden hem. 547 01:06:03,815 --> 01:06:06,613 - Schokt u dat? - Nee, niet echt. 548 01:06:08,695 --> 01:06:11,892 Denkt u niet dat de dader een vrouw kan zijn? 549 01:06:12,015 --> 01:06:15,974 - Er zijn geen vrouwelijke seksmaniakken. - Wie weet. 550 01:06:16,095 --> 01:06:21,294 En die maniak doodde vrouwen niet alleen, hij deed ze ook veel pijn. 551 01:06:33,495 --> 01:06:35,884 Ze lijken allemaal op elkaar. 552 01:06:38,695 --> 01:06:42,483 Bij zo'n collectie doet je fantasie het werk. 553 01:06:45,895 --> 01:06:49,490 En als je ooit geen fantasie meer hebt... 554 01:06:49,615 --> 01:06:54,166 Is dat het eind van de collectie. Wat komt ervoor in de plaats? 555 01:06:54,295 --> 01:06:58,493 Dan ontdek je gewoon dat er meer is in het leven. 556 01:07:01,695 --> 01:07:05,973 - Werk, vriendschap. - Werk, familie, vaderland. 557 01:07:06,095 --> 01:07:12,091 - Is dat niet wat al te idyllisch? - Nee, je moet het echt willen. 558 01:07:17,095 --> 01:07:23,568 U vindt me vast de ideale schuldige, makkelijk met de vinger na te wijzen. 559 01:07:23,695 --> 01:07:27,688 Nee, daar is een bekentenis voor nodig. Of bewijs. 560 01:07:30,895 --> 01:07:35,969 Waar kwam u die avond vandaan toen u van de trein sprong? 561 01:07:36,095 --> 01:07:37,892 Hoe wist u dat? 562 01:07:47,695 --> 01:07:53,292 Uit Nancy. Ik ga er eens per maand heen met een prostituee. 563 01:07:53,415 --> 01:07:56,805 - Ik heb seks nodig. - Dat heb ik begrepen. 564 01:07:58,095 --> 01:08:00,689 Waarom sprong u van de trein? 565 01:08:02,135 --> 01:08:05,605 Hij rijdt daar langzaam. Ik was dicht bij huis. 566 01:08:05,735 --> 01:08:08,533 Niemand mag zien dat ik uit Nancy kom. 567 01:08:11,015 --> 01:08:14,451 Zo ben ik niet, ik kan dat niet. 568 01:08:17,095 --> 01:08:21,885 Geweld, de dood. Dat jaagt me onvoorstelbaar veel angst aan. 569 01:08:34,095 --> 01:08:36,086 Totaal verlaten. 570 01:08:39,495 --> 01:08:43,886 Het lijkt wel de avondklok tijdens de bezetting. 571 01:08:46,695 --> 01:08:48,890 Zo lang geleden is dat niet. 572 01:08:54,895 --> 01:08:58,092 Hallo, Luciani. Ja. 573 01:08:58,215 --> 01:09:02,208 De kous om de nek van Florence Rivaud, was niet van haar. 574 01:09:03,695 --> 01:09:07,688 Paste die kous haar niet? Interessant. 575 01:09:09,295 --> 01:09:11,286 Weet je het zeker? 576 01:09:12,495 --> 01:09:16,932 Goed. Hoor eens, bedankt. We spreken elkaar nog. 577 01:09:23,295 --> 01:09:26,765 Zijden kousen waren zeldzaam in de oorlog. 578 01:09:26,895 --> 01:09:32,094 Vrouwen tekenden een streep achter op hun benen, bij wijze van 'naad'. 579 01:09:37,895 --> 01:09:40,967 - Lukt het wel? - Zoals altijd. 580 01:09:41,095 --> 01:09:44,451 Soms denk ik: waarom heb ik dit vak gekozen? 581 01:09:44,575 --> 01:09:47,772 Alleen maar narigheid. En roem, ho maar. 582 01:09:54,095 --> 01:09:59,965 - Goed zo? Is dit niet overdreven? - Nee, overdreven is het nooit. 583 01:10:00,095 --> 01:10:05,772 - Is dat jouw definitie van mode? - Van de vrouw in het algemeen. 584 01:10:05,895 --> 01:10:08,204 - Vrouwenhater. - Nou zeg. 585 01:10:08,335 --> 01:10:11,566 Eerst casanova, nu een vrouwenhater. 586 01:10:11,695 --> 01:10:16,405 Soms gaat dat samen. Misschien wel bij onze maniak. 587 01:10:16,535 --> 01:10:20,130 Ben je niet goed wijs? Hou toch je mond. 588 01:10:32,095 --> 01:10:35,485 - Heb je die das om? - Het is een donkere. 589 01:10:35,615 --> 01:10:40,405 - Heb je geen zwarte? - Die heb ik verbrand na moeders dood. 590 01:10:50,695 --> 01:10:55,610 Wat een rotzooi, dat hechtdraad. We moeten weg. 591 01:10:55,735 --> 01:11:00,092 - Was 't maar in besloten kring geweest. - Net als dieven. 592 01:11:00,215 --> 01:11:02,410 Wat is dat? Gooi eens op. 593 01:11:02,535 --> 01:11:06,574 Ik bewonder altijd je rust en je koelbloedigheid. 594 01:11:06,695 --> 01:11:11,007 Denk je dat ik die nu niet kan verliezen? Gaan we? 595 01:11:28,615 --> 01:11:32,369 Misschien loopt de moordenaar er wel tussen. 596 01:11:32,495 --> 01:11:34,087 Soms heb je geluk. 597 01:11:35,215 --> 01:11:40,005 Kijk maar goed of je een gek tussen de normale mensen ziet. 598 01:11:42,335 --> 01:11:46,931 - Dat leer je niet op de politieschool. - Je meent het. 599 01:11:50,095 --> 01:11:53,770 Stel dat de dader, de gek, zoals jij hem noemt... 600 01:11:53,895 --> 01:11:59,288 wordt gemanipuleerd door een groep die misbruik maakt van z'n gekte? 601 01:12:01,695 --> 01:12:05,085 Net een geheim uit een macaber feuilleton. 602 01:12:06,695 --> 01:12:13,009 Zou Florence Rivaud altijd zo zijn geweest? Een beetje verward? 603 01:12:48,695 --> 01:12:51,687 Goed. Ik bel je terug. 604 01:12:56,095 --> 01:12:57,892 Vichy is bevestigd. 605 01:12:58,015 --> 01:13:02,770 Ze waren er alle vier vanaf 1940. Het waren collaborateurs. 606 01:13:02,895 --> 01:13:06,683 Ze deden vuile zaakjes. Plunderen, mensen verraden. 607 01:13:06,815 --> 01:13:13,084 Vier jaar later waren ze veilig. En in 1945 kwam het viertal hier. 608 01:13:13,215 --> 01:13:15,012 En meteen een moord. 609 01:13:16,095 --> 01:13:20,486 De maniak paste binnen de logica van de groep. 610 01:13:20,615 --> 01:13:24,608 Waarom niet manipuleren, imiteren misschien? 611 01:13:26,295 --> 01:13:32,894 De kous die niet van Florence Rivaud was, is wellicht expres neergelegd. 612 01:13:33,015 --> 01:13:38,487 De dader had 'm misschien bij zich. Wat is daar krankzinnig aan? 613 01:13:38,615 --> 01:13:41,925 Waar is de schuldige? Waar komt hij vandaan? 614 01:13:43,695 --> 01:13:48,052 - Uit Vichy misschien. - Wie van de vier? 615 01:13:52,295 --> 01:13:56,573 Wil jij namens ons naar het kerkhof gaan? 616 01:13:56,695 --> 01:13:59,289 Ik kan niet lopen, inspecteur. 617 01:15:22,895 --> 01:15:29,494 Ruim zeven pond, een jongetje. Feliciteer z'n moeder, ik bel nog wel. 618 01:15:32,295 --> 01:15:35,844 Ze keken ervan op, maar ze komen alle vier. 619 01:15:35,975 --> 01:15:38,170 Ruim zeven pond, mooi. 620 01:15:57,495 --> 01:16:00,487 Ik laat u alleen, u weet waar ik ben. 621 01:16:15,695 --> 01:16:17,094 Binnen. 622 01:16:19,695 --> 01:16:21,287 Hallo, commissaris. 623 01:16:22,495 --> 01:16:28,092 - Bent u alleen, burgemeester? - De anderen komen zo. Gaat u zitten. 624 01:16:36,695 --> 01:16:40,688 - Een glaasje cognac misschien? - Nee, dank u. 625 01:17:02,095 --> 01:17:04,529 Hallo, commissaris. 626 01:17:06,295 --> 01:17:11,892 - Wil je iets drinken? - Ga u gang, u bent buiten diensttijd. 627 01:17:46,295 --> 01:17:52,370 Het spijt me, maar een darmafsluiting is geen pretje voor een chirurg. 628 01:17:52,495 --> 01:17:55,089 Voor de pati�nt vast ook niet. 629 01:17:58,295 --> 01:18:01,093 Duhour is natuurlijk weer te laat. 630 01:18:02,495 --> 01:18:05,692 We beginnen vast, we praten hem wel bij. 631 01:18:08,255 --> 01:18:11,645 Waarom hebt u ons gevraagd om te komen? 632 01:18:13,895 --> 01:18:17,365 Om u allen om uw mening te vragen. 633 01:18:17,495 --> 01:18:20,055 - Over een idee. - Waarover? 634 01:18:20,175 --> 01:18:21,813 De schuldige. 635 01:18:22,895 --> 01:18:25,887 Degene die de hele stad angst aanjaagt. 636 01:18:27,695 --> 01:18:29,208 Weet u wie 't is? 637 01:18:30,215 --> 01:18:34,606 Ik heb alle puzzelstukjes, maar ik ben nog niet klaar. 638 01:18:52,695 --> 01:18:54,492 Duhour komt niet. 639 01:18:56,895 --> 01:19:01,252 Ik weet waar hij zich verstopt: thuis, op zolder. 640 01:19:01,375 --> 01:19:04,765 Hij weet dat hij overal de schuld van krijgt. 641 01:19:04,895 --> 01:19:09,889 Omdat hij er niet is, mag u de schuld niet op hem schuiven. 642 01:19:11,095 --> 01:19:13,404 U begrijpt me best. 643 01:19:16,695 --> 01:19:20,244 Het Vichy-verhaal laten we even rusten. 644 01:19:20,375 --> 01:19:23,287 Laten we het hebben over de tweede moord... 645 01:19:23,415 --> 01:19:27,852 vlak nadat jullie hier kwamen wonen, in Sainte Clothilde. 646 01:19:29,695 --> 01:19:35,691 Het verhaal van een man die de vrouw van z'n leven verloor: z'n moeder. 647 01:19:36,695 --> 01:19:40,973 Hij wreekt zich na haar dood. Met een andere moord. 648 01:19:41,095 --> 01:19:44,883 - Duhour? U maakt een grapje. - Ziet u me lachen? 649 01:19:47,895 --> 01:19:53,174 En dan nu de poging tot moord op die arme wasvrouw... 650 01:19:53,295 --> 01:19:55,763 vlak voor ik hier kwam. 651 01:19:57,295 --> 01:20:02,494 Waarom zij? Liep ze net toevallig voorbij? 652 01:20:02,615 --> 01:20:07,484 Het toeval had daar niets mee te maken. Maar wel een plan. 653 01:20:07,615 --> 01:20:14,612 Een uitgewerkt plan met maar ��n doel: de mythe van een maniak cre�ren. 654 01:20:14,735 --> 01:20:17,124 De gek van Sainte Clothilde. 655 01:20:22,695 --> 01:20:27,644 Jullie nemen hem al jaren in bescherming omdat hij jullie vriend is. 656 01:20:27,775 --> 01:20:30,084 Een advocaat is handig... 657 01:20:30,215 --> 01:20:34,891 om van de schulden af te komen die jullie na de bevrijding hadden. 658 01:20:37,415 --> 01:20:43,365 Zo zijn jullie op de derde moord gekomen. Die op uw vrouw, dokter. 659 01:20:43,495 --> 01:20:46,487 Uw priv�-leven is daar debet aan. 660 01:20:46,615 --> 01:20:50,767 Uw vrouw werd uitgesloten, vernederd en bespot. 661 01:20:50,895 --> 01:20:57,289 Ze raakte zo ontredderd dat ze het niet meer kon verdragen. 662 01:21:00,095 --> 01:21:03,974 Helaas bent u niet gespecialiseerd in depressies. 663 01:21:04,095 --> 01:21:08,088 U kon niets uitrichten tegen haar geraaskal... 664 01:21:08,215 --> 01:21:11,810 haar behoefte om uit wraak alles te verraden. 665 01:21:13,895 --> 01:21:16,693 Ze moest uit de weg worden geruimd. 666 01:21:17,895 --> 01:21:21,888 Het bestaan van een maniak was een uitgelezen kans. 667 01:21:22,015 --> 01:21:28,011 Nog een misdaad op zijn conto. Voor u, dokter, de perfecte misdaad. 668 01:21:32,895 --> 01:21:34,806 Van wie was dat idee? 669 01:21:36,495 --> 01:21:41,694 - Blijft u hier soms slapen? - Wel als hij niet naar beneden komt. 670 01:21:43,495 --> 01:21:45,645 Hij is niet meer boven. 671 01:21:52,575 --> 01:21:54,486 Beseft u wat u zegt? 672 01:21:54,615 --> 01:22:00,611 Er is geen sprake van ��n moordenaar, een notabele of een zwerver. 673 01:22:02,495 --> 01:22:07,774 - Waarom zouden we zoiets doen? - Om uw ambities veilig te stellen. 674 01:22:07,895 --> 01:22:13,765 De heerschappij over de stad en de streek. En wat dat oplevert aan winst... 675 01:22:13,895 --> 01:22:20,164 bekendheid en totale macht, ook de macht om te doden... 676 01:22:20,295 --> 01:22:26,291 om uw compromitterende streken te verhullen. Ik heb daar wel idee�n over. 677 01:22:26,415 --> 01:22:31,443 De eerste moorden heeft Duhour gepleegd: Vichy en het schoolmeisje. 678 01:22:31,575 --> 01:22:37,172 De mislukte poging was van u, burgemeester. Moorden kunt u niet. 679 01:22:37,295 --> 01:22:42,210 - We zijn dus een bende misdadigers. - Dat is nog zacht uitgedrukt. 680 01:22:43,295 --> 01:22:47,971 - De aanklacht wordt veel zwaarder. - Dat is krankzinnig. 681 01:22:48,095 --> 01:22:52,293 Nog krankzinniger dan een geesteszieke moordenaar. 682 01:22:53,495 --> 01:22:58,285 Collectieve gekte, zoals de geschiedenis ons vertelt. 683 01:22:58,415 --> 01:23:01,088 Maar dan op kleinere schaal. 684 01:23:01,215 --> 01:23:05,049 Wie zal dat geloven? We kunnen ons verdedigen. 685 01:23:05,175 --> 01:23:11,171 - Voordat u elkaar verscheurt zeker. - Zo is het welletjes. Ik ben het zat. 686 01:23:14,095 --> 01:23:17,292 Wat doen zij daar? Ze luisteren naar me. 687 01:23:17,415 --> 01:23:19,406 Ga zitten en bedaar. 688 01:23:33,655 --> 01:23:38,171 - Worden we gearresteerd? - Zo ligt het wel ongeveer. 689 01:23:42,295 --> 01:23:47,688 M'n collega uit Parijs, commissaris Leroy, komt u dat meedelen. 690 01:23:49,295 --> 01:23:54,494 En de rechter-commissaris en de procureur uit Nancy zijn onderweg. 691 01:23:56,295 --> 01:24:02,165 U krijgt het zwaar. Ik weet niet of u voor het verleden zult boeten... 692 01:24:02,295 --> 01:24:07,085 maar het heden weegt genoeg om u allemaal mee te sleuren. 693 01:24:17,695 --> 01:24:20,892 Leder van u moet z'n daden op zich nemen. 694 01:24:23,495 --> 01:24:28,694 Wie heeft de poging tot moord gedaan, wie de moord op Florence Rivaud. 695 01:24:30,495 --> 01:24:34,283 Voor ��n keertje moet uw geweten aan het werk. 696 01:24:37,095 --> 01:24:41,725 Wat u betreft, dokter... Ik moet er niet aan denken... 697 01:24:41,855 --> 01:24:45,643 dat u zelf uw vrouw uit de weg hebt geruimd. 698 01:24:49,095 --> 01:24:50,653 En toch... 699 01:25:14,295 --> 01:25:15,887 U blijft daar. 700 01:25:19,495 --> 01:25:23,408 - Duhour is ontsnapt. - Waar moet hij heen? 701 01:25:23,535 --> 01:25:26,174 - Wordt hij gezocht? - Overal. 702 01:25:26,295 --> 01:25:30,493 Ze zullen hem wel vinden. Levend of dood. 703 01:25:31,495 --> 01:25:36,694 - Goed, dan ga ik nu terug. - Dat wou ik je net vragen.61169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.