Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,535 --> 00:02:00,491
Zeeziek, meneer Pyke?
2
00:02:10,015 --> 00:02:13,564
Ik hoop dat u geen last heeft
van m'n aanwezigheid.
3
00:02:13,695 --> 00:02:19,452
Scotland Yard die over m'n schouder
meekijkt, houdt me scherp.
4
00:02:19,575 --> 00:02:22,408
- Het slachtoffer...
- Marcellin, ja.
5
00:02:22,535 --> 00:02:28,485
- Ik zou graag z'n dossier bekijken.
- Dat ligt nog in Parijs.
6
00:02:28,615 --> 00:02:30,970
Had ik maar een kopie gemaakt.
7
00:02:31,095 --> 00:02:37,694
Ik begrijp het. En Ginette, z'n vrouw,
hebt u haar al gevonden?
8
00:02:37,815 --> 00:02:43,492
- Ik ben er nog niet mee bezig geweest.
- Ik begrijp het.
9
00:02:57,495 --> 00:02:59,247
Schiet op, Anna.
10
00:03:03,535 --> 00:03:07,494
- Goede reis gehad, commissaris?
- Uitstekend.
11
00:03:07,615 --> 00:03:12,291
- Dit is inspecteur Lachenal.
- Inspecteur Pyke van Scotland Yard.
12
00:03:13,175 --> 00:03:15,405
Het hotel is wel even lopen.
13
00:03:19,975 --> 00:03:22,443
- Pas op, dat is breekbaar.
- Ik ook.
14
00:03:22,575 --> 00:03:25,043
- Kan ik u helpen?
- Nee, dank u wel.
15
00:03:25,175 --> 00:03:29,327
- Weet u het zeker?
- Ik red me echt wel, hoor.
16
00:03:34,695 --> 00:03:39,530
- Mooi is het hier.
- Mooi, maar wel warm.
17
00:04:01,015 --> 00:04:02,448
Dag, commissaris.
18
00:04:03,535 --> 00:04:06,811
- Ken je hem?
- Iemand uit het dorp.
19
00:04:08,775 --> 00:04:12,211
- Het is hier prachtig.
- Prachtig.
20
00:04:52,975 --> 00:04:58,003
- Dit is de baas van het hotel, Justin.
- Kom, dan geef ik u iets te drinken.
21
00:05:00,615 --> 00:05:02,287
Heren.
22
00:05:08,655 --> 00:05:12,694
- Glaasje witte wijn?
- Nooit overdag.
23
00:05:12,815 --> 00:05:15,807
- En u, commissaris?
- Mogen we de kamers zien?
24
00:05:15,935 --> 00:05:21,089
Jojo. U hebt geluk,
gisteren was de mistral er nog.
25
00:05:21,215 --> 00:05:25,003
De wind die je gek maakt. Die was er
vier dagen lang voor de moord.
26
00:05:25,135 --> 00:05:28,411
Dan is het ook niet vreemd.
Jojo.
27
00:05:28,535 --> 00:05:32,494
- Waar ben je nou mee bezig?
- De kamer van M. Lachenal.
28
00:05:32,615 --> 00:05:36,972
Laat je de kamers even zien
aan de commissaris en M. Pyke?
29
00:05:43,655 --> 00:05:45,452
- Hier, jongen.
- Dank u wel.
30
00:05:55,975 --> 00:05:58,205
Ga uw gang.
31
00:06:04,055 --> 00:06:06,046
Tot straks.
32
00:06:12,135 --> 00:06:14,171
U heeft uitzicht op zee.
33
00:06:14,295 --> 00:06:19,369
- Bedankt dat u die voor me had.
- Ik doe alleen wat me opgedragen wordt.
34
00:06:19,495 --> 00:06:21,008
En dat doet u graag.
35
00:06:22,095 --> 00:06:23,608
Ik kom.
36
00:06:29,935 --> 00:06:32,324
Jij bent het, Paul. Kom binnen.
37
00:06:34,855 --> 00:06:39,212
Goed dat u er bent. Ze hebben
na twee dagen al genoeg van het eiland.
38
00:06:39,335 --> 00:06:42,133
Mooi, dan hebben wij het makkelijker.
39
00:06:43,335 --> 00:06:47,647
- Waar zal ik beginnen?
- We wachten op inspecteur Pyke.
40
00:06:47,775 --> 00:06:49,493
Wat komt die hier doen?
41
00:06:51,895 --> 00:06:54,967
De aanpak van Maigret bestuderen.
42
00:06:55,095 --> 00:06:57,051
Ken jij mijn aanpak wel?
43
00:06:59,775 --> 00:07:02,767
- Wat kan ik voor u betekenen?
- Koud bier.
44
00:07:02,895 --> 00:07:04,886
Komt eraan.
45
00:07:05,775 --> 00:07:08,573
- Ik wist niet dat u overdag dronk.
- Hoezo?
46
00:07:08,695 --> 00:07:11,687
- Nou, van net.
- Toen had ik geen dorst.
47
00:07:12,895 --> 00:07:16,444
- Wanneer is hij gekomen?
- Nadat jij weg was.
48
00:07:16,575 --> 00:07:22,093
In het kader van een uitwisseling met
Scotland Yard. Ideetje van de prefect.
49
00:07:22,215 --> 00:07:27,005
- Is hij er alleen om te kijken?
- Kijken, bestuderen, analyseren.
50
00:07:27,135 --> 00:07:30,366
- Is hij aanwezig bij de verhoren?
- Dat moet wel.
51
00:07:32,975 --> 00:07:36,684
M. Pyke. Inspecteur Lachenal
wachtte al op u.
52
00:07:36,815 --> 00:07:40,694
Hij moest een hoedje van me kopen.
Het is bloedjeheet.
53
00:07:40,815 --> 00:07:42,885
Ik laat u nu werken.
54
00:07:44,895 --> 00:07:48,365
- Ik heb u opgehouden. Sorry.
- Welnee.
55
00:07:48,495 --> 00:07:54,491
Dit hoedje kocht ik op de terugweg.
Anders word ik zo rood als een kreeft.
56
00:07:56,095 --> 00:08:00,930
- U drinkt niets, neem ik aan?
- Nee, dank u wel.
57
00:08:02,855 --> 00:08:04,732
Proost.
58
00:08:09,335 --> 00:08:11,166
- Heb je de brief?
- Ja.
59
00:08:13,575 --> 00:08:16,373
Die vond ik op het lijk van Marcellin.
60
00:08:17,095 --> 00:08:19,484
- Moordwapen?
- Onvindbaar.
61
00:08:19,615 --> 00:08:23,005
Maar gezien de inslag
lijkt het een kaliber.22.
62
00:08:23,135 --> 00:08:28,334
'Hierbij laat ik u weten dat Ginette
morgen vertrekt. Alles is geregeld.'
63
00:08:28,455 --> 00:08:32,164
'Het gaat goed met haar
en ze denkt veel aan u.'
64
00:08:34,135 --> 00:08:36,410
'Hartelijke groet, Maigret.'
65
00:08:36,535 --> 00:08:40,972
- Is die brief van u?
- Ik heb 'm 10 jaar geleden geschreven.
66
00:08:42,895 --> 00:08:46,934
- Heb je niets meer over Marcellin?
- Niks bijzonders.
67
00:08:47,055 --> 00:08:50,764
De ��n vond hem een arme drommel,
de ander een filosoof.
68
00:08:50,895 --> 00:08:53,284
Het was in elk geval iemand van hier.
69
00:08:53,415 --> 00:08:56,134
- Waar leefde hij van?
- Hij had geen inkomen.
70
00:08:56,255 --> 00:09:00,771
In de zomer viste hij en verder
leefde hij van wat men hem gaf.
71
00:09:02,175 --> 00:09:04,848
- Vijanden?
- Nee, iedereen mocht hem.
72
00:09:04,975 --> 00:09:07,728
Er is niets gestolen, hij had ook niets.
73
00:09:09,135 --> 00:09:13,094
- Een braverik dus.
- Maar u hebt uw twijfels.
74
00:09:14,095 --> 00:09:18,327
Ik ken Marcellin van Parijs
en we lagen elkaar niet zo.
75
00:09:18,455 --> 00:09:22,084
Ginette was z'n vriendinnetje.
76
00:09:22,215 --> 00:09:27,733
Hij zette haar uiteindelijk op straat,
samen met andere meisjes.
77
00:09:28,855 --> 00:09:32,734
Ik arresteerde hem destijds
wegens souteneurschap.
78
00:09:37,815 --> 00:09:40,534
En de brief?
79
00:09:40,655 --> 00:09:44,091
Die stuurde ik naar de gevangenis
waar hij zat.
80
00:09:44,215 --> 00:09:47,491
Dus het was wat te veel eer
dat hij uw vriend was.
81
00:09:48,335 --> 00:09:50,610
Een beetje wel.
82
00:09:50,735 --> 00:09:53,090
Ach, het is geen slechte jongen.
83
00:09:53,215 --> 00:09:56,287
Hij maakte alleen z'n liefjes te gelde.
84
00:09:57,975 --> 00:10:00,614
Wat zeer spijtig is.
85
00:10:00,735 --> 00:10:03,533
Vooral voor Ginette.
86
00:10:13,855 --> 00:10:16,927
Justin, de jukebox doet het niet meer.
87
00:10:34,135 --> 00:10:37,252
Hij hield z'n huis niet zo goed schoon.
88
00:10:43,095 --> 00:10:47,008
- Wilt u z'n boot zien?
- Die heb je al doorzocht?
89
00:10:47,135 --> 00:10:51,925
Volgens mij is Marcellin
vanwege die brief vermoord.
90
00:10:52,055 --> 00:10:54,853
Hij had het de hele avond
van de moord over u.
91
00:10:54,975 --> 00:11:00,447
- Misschien alleen om op te scheppen.
- Of wilde hij iemand iets duidelijk maken?
92
00:11:00,575 --> 00:11:07,208
En die iemand heeft hem vermoord
omdat hij mij kende? Dat lijkt me sterk.
93
00:11:07,335 --> 00:11:10,964
Trekt u al conclusies
voordat u getuigen hoort?
94
00:11:11,095 --> 00:11:13,370
Altijd, zo ga ik te werk.
95
00:11:14,775 --> 00:11:18,324
- Verbaast u dat?
- Nee, helemaal niet.
96
00:11:18,455 --> 00:11:21,652
- Wilt u naar de hangar?
- Het is te warm.
97
00:11:21,775 --> 00:11:26,371
En M. Pyke moet zich nog aankleden
voor de lunch.
98
00:11:26,495 --> 00:11:28,725
- Toch, M. Pyke?
- Zeker.
99
00:11:29,815 --> 00:11:32,966
Met z'n hoevelen waren ze die avond
in het restaurant?
100
00:11:33,095 --> 00:11:35,086
Met z'n achten.
101
00:11:47,415 --> 00:11:49,565
Dat is Carrouge.
102
00:12:00,015 --> 00:12:05,248
- Heeft u even?
- Carrouge, om u te dienen.
103
00:12:05,375 --> 00:12:11,166
- Ik heb gehoord van uw staat van dienst.
- Daarom wilde ik u ook spreken.
104
00:12:11,295 --> 00:12:13,445
Zodat u geen verkeerd idee kreeg.
105
00:12:13,575 --> 00:12:19,366
Overvallen, drugs, illegaal gokken...
Dat geeft wel te denken.
106
00:12:19,495 --> 00:12:24,250
Ik ben het hotel niet uit geweest
op de bewuste avond.
107
00:12:24,375 --> 00:12:27,651
- Kende u Marcellin goed?
- Ja.
108
00:12:28,655 --> 00:12:32,364
Ik dronk weleens wat met hem,
zoals iedereen.
109
00:12:32,495 --> 00:12:39,173
- Precies, en u bent niet zomaar iemand.
- Ik wist wel dat u mij zou verdenken.
110
00:12:39,295 --> 00:12:41,411
- Of Zucca.
- Zucca?
111
00:12:42,535 --> 00:12:45,971
Mensen als wij worden altijd verdacht
bij een moord.
112
00:12:46,095 --> 00:12:52,091
- Vindt u dat gek?
- Ik heb nooit een moord gepleegd.
113
00:12:53,815 --> 00:12:56,613
Justin, hij doet het weer.
114
00:13:03,175 --> 00:13:05,735
Wat doet u hier precies?
115
00:13:07,535 --> 00:13:10,766
Hebt u die geldmachine hiernaast
gezien?
116
00:13:10,895 --> 00:13:14,808
Daar heb ik er 20 van,
van Marseille tot Saint-Rapha�l.
117
00:13:14,935 --> 00:13:21,124
- Verdient dat een beetje?
- Weleens van Las Vegas gehoord?
118
00:13:21,255 --> 00:13:24,770
Volgende week krijg ik
een eenarmige bandiet.
119
00:13:26,415 --> 00:13:31,967
- Justin, ik wil nu graag lunchen.
- Uw lunch komt eraan, meneer Marcel.
120
00:13:40,255 --> 00:13:42,166
Ik zoek de menukaart even.
121
00:14:16,375 --> 00:14:20,812
- Dag, meneer Moricourt.
- Dag, Justin. Een mooie dag.
122
00:14:29,135 --> 00:14:33,287
Laat mij maar.
Ga maar achter de bar staan.
123
00:14:33,415 --> 00:14:35,451
Het spijt me.
124
00:14:37,695 --> 00:14:40,334
- Gezien hoe brutaal ze is?
- Nee.
125
00:14:40,455 --> 00:14:43,094
Ik heb haar twee jaar terug
uit Kaapverdi� laten komen.
126
00:14:43,215 --> 00:14:47,447
We zouden gaan trouwen,
maar mevrouw heeft zich bedacht.
127
00:14:48,255 --> 00:14:52,294
- Was hij er op de avond van de moord?
- Met Jojo.
128
00:14:52,415 --> 00:14:57,409
Justin zet haar achter de bar,
ze mag zich niet in gesprekken mengen.
129
00:15:12,255 --> 00:15:14,530
Goedenavond.
130
00:15:25,135 --> 00:15:28,366
- Jongelui, wat mag het wezen?
- Een lait fraise.
131
00:15:29,415 --> 00:15:31,975
- Jenever.
- Een lait fraise en een jenever.
132
00:15:34,255 --> 00:15:37,531
- Is iedereen er?
- Iedereen.
133
00:15:38,375 --> 00:15:43,608
Dat daar is Zucca. En die dame
naast hem is z'n moeder, C�lestine.
134
00:15:45,015 --> 00:15:47,449
Ik ken die naam ergens van.
135
00:15:49,975 --> 00:15:54,048
Vast vanwege C�lestine.
Zij heeft een aantal bars:
136
00:15:54,175 --> 00:15:57,929
Les Sir�nes in Nice,
Les Fleurs in Marseille.
137
00:15:59,575 --> 00:16:04,933
Dat zijn bars waar vooral mannen
komen, M. Pyke.
138
00:16:05,055 --> 00:16:09,606
Wij hebben ook onze vrouwen
van 'lichten zeden'.
139
00:16:15,375 --> 00:16:18,367
Meneer Justin.
Dank u wel.
140
00:16:18,895 --> 00:16:24,174
Die heer aan de tafel bij die dame
daar, is dat majoor Bellham?
141
00:16:24,295 --> 00:16:27,651
Majoor in ruste.
Sinds die tijd woont hij hier.
142
00:16:28,215 --> 00:16:31,412
En die vrouw naast hem
is Mme Wilcox.
143
00:16:38,735 --> 00:16:42,045
Anna Janmaat, geboren in Oostende.
144
00:16:42,175 --> 00:16:45,247
Herkenbaar,
ze loopt altijd halfnaakt rond.
145
00:16:45,375 --> 00:16:48,094
Als ze zwemt, heeft ze nog minder aan.
146
00:16:50,295 --> 00:16:55,164
- Alles goed? Heeft u het naar uw zin?
- Zeker, zoals gewoonlijk.
147
00:16:59,855 --> 00:17:03,006
- En die daar?
- Dat is de tandarts.
148
00:17:03,135 --> 00:17:08,653
Hij is niet van hier. Streek hier een paar
jaar terug neer, net als Marcellin.
149
00:17:13,215 --> 00:17:18,687
- Kende hij Marcellin?
- Hij ziet iedereen zonder ze te kennen.
150
00:17:52,295 --> 00:17:54,729
- Hou je een beetje van me?
- Ja.
151
00:17:54,855 --> 00:17:56,971
Een beetje maar?
152
00:18:00,015 --> 00:18:02,085
Ik zal altijd van je houden.
153
00:18:10,855 --> 00:18:13,323
Vraag je me ten dans, Philippe?
154
00:18:15,215 --> 00:18:17,251
Ik ben wat moe.
155
00:18:23,575 --> 00:18:26,772
- Mag ik deze dans van u?
- Wat aardig.
156
00:19:20,895 --> 00:19:22,453
Zucca...
157
00:19:22,575 --> 00:19:26,693
Nu weet ik het weer.
Hij was betrokken bij een moord.
158
00:19:26,815 --> 00:19:30,091
Op een eigenaar van 'bars' in Nice.
159
00:19:33,735 --> 00:19:37,933
- Minstens acht jaar geleden.
- Moet ik het laten verifi�ren?
160
00:19:38,055 --> 00:19:42,446
Dat duurt weer zo lang.
Je gaat morgen naar het vasteland.
161
00:19:42,575 --> 00:19:47,968
Het stond destijds groot in de krant.
Het is vast te vinden in de archieven.
162
00:19:58,455 --> 00:20:03,324
Lachenal heeft het merendeel van
de eilandbewoners ondervraagd.
163
00:20:03,455 --> 00:20:06,925
Echt een geduldwerkje.
164
00:20:07,775 --> 00:20:14,169
Nu moeten we aan tafel gaan zitten
en alle dossiers doorspitten.
165
00:20:14,295 --> 00:20:18,368
Zo kom je vaak
op interessante gegevens.
166
00:20:19,735 --> 00:20:24,172
Sommige collega's lossen
enkel zo zaken op.
167
00:20:25,575 --> 00:20:31,764
Anderen laten het papierwerk zitten
en volgen hun fijne neus.
168
00:20:31,895 --> 00:20:37,367
- Net als beginnelingen.
- Toch doen zij hun werk ook goed.
169
00:20:37,495 --> 00:20:40,248
Kent u dat bij Scotland Yard?
170
00:20:42,295 --> 00:20:45,924
Bij Scotland Yard en elders.
171
00:20:48,415 --> 00:20:52,533
U hebt gelijk. We laten dat zitten.
172
00:20:52,655 --> 00:20:56,045
Maar niks zeggen tegen Lachenal.
173
00:21:01,215 --> 00:21:03,524
Wat een hartelijk welkom.
174
00:21:03,655 --> 00:21:06,567
Dit is de gemeentelijke doodskist.
175
00:21:09,975 --> 00:21:13,570
Hij heeft dienst gedaan voor Marcellin.
176
00:21:13,695 --> 00:21:17,085
Gisteravond meegenomen
van het vasteland.
177
00:21:24,015 --> 00:21:30,124
- Heeft u geen bevel nodig?
- Hier komen mensen vaak uit vrije wil.
178
00:21:30,255 --> 00:21:36,125
- Om hun goede wil te tonen?
- Met een advocaat maak je je verdacht.
179
00:21:36,255 --> 00:21:40,134
- Hier is meneer Deferre.
- Bedankt, inspecteur.
180
00:21:41,695 --> 00:21:43,606
Kom binnen.
181
00:21:45,135 --> 00:21:48,650
Commissaris Maigret
en inspecteur Pyke...
182
00:21:48,775 --> 00:21:51,243
- van Scotland Yard.
- Yann Deferre.
183
00:21:52,095 --> 00:21:54,290
Dank u wel, meneer Deferre.
184
00:21:57,175 --> 00:22:00,485
We onderzoeken de moord
van gisteravond.
185
00:22:00,615 --> 00:22:02,207
Als ik u kan helpen...
186
00:22:03,695 --> 00:22:07,324
- Bent u al lang op het eiland?
- Ruim drie maanden.
187
00:22:09,415 --> 00:22:14,125
- Niet makkelijk, 's winters op zo'n bootje.
- Ik ben het gewend.
188
00:22:15,335 --> 00:22:18,532
Uw vriendin ook?
189
00:22:18,655 --> 00:22:21,488
Anna? Zij is veel stoerder dan ik.
190
00:22:23,495 --> 00:22:27,966
- U bent kunstschilder?
- Ik schilder, ja.
191
00:22:29,975 --> 00:22:34,844
- Daar leeft u van?
- Soms verkoop ik wat, maar zelden.
192
00:22:36,935 --> 00:22:39,324
Meneer Pyke.
193
00:22:48,335 --> 00:22:50,895
- Hoe oud is ze?
- Zeventien.
194
00:22:52,575 --> 00:22:56,284
Vroeg u daarom
of ze daar wilde wachten?
195
00:23:00,615 --> 00:23:05,848
- Hoe lang bent u al samen?
- Ik heb haar vorig jaar in Parijs ontmoet.
196
00:23:05,975 --> 00:23:10,366
- Ze was op vakantie met haar ouders.
- Weten zij waar ze is?
197
00:23:10,495 --> 00:23:13,885
Ze weten dat ze bij mij is.
Dat is al heel wat.
198
00:23:15,215 --> 00:23:17,888
Dat zal ze geruststellen.
199
00:23:18,015 --> 00:23:21,928
Vanwege dit soort dingen
heb ik haar buiten gelaten.
200
00:23:22,055 --> 00:23:25,013
U doet alles om haar te beschermen.
201
00:23:25,135 --> 00:23:28,605
Ik zorg dat ze een eigen mening
kan vormen.
202
00:23:30,615 --> 00:23:33,493
Ze heeft u vast hoog zitten.
203
00:23:41,335 --> 00:23:43,895
Was u de avond van de moord
in het hotel?
204
00:23:44,015 --> 00:23:45,653
Ja, elke avond.
205
00:23:46,695 --> 00:23:50,449
En was u bevriend met Marcellin?
206
00:23:50,575 --> 00:23:55,205
Hij heeft me met m'n boot geholpen,
ik hem met de zijne.
207
00:23:55,335 --> 00:23:57,974
Om dan van vriendschap te spreken...
208
00:23:58,695 --> 00:24:05,214
Hij schijnt het veel over zijn vriendschap
met mij gehad te hebben die avond.
209
00:24:05,335 --> 00:24:07,326
Dat heb ik niet gehoord.
210
00:24:10,015 --> 00:24:12,324
In dat geval kunt u nu weg.
211
00:24:19,055 --> 00:24:22,365
- Hebt u een wapen, meneer Deferre?
- Nee.
212
00:24:24,495 --> 00:24:29,091
Inspecteur Lachenal vindt het vast niet
goed dat u het anker licht.
213
00:24:29,215 --> 00:24:32,730
Ik wilde morgen naar Viareggio
vertrekken.
214
00:24:32,855 --> 00:24:35,972
- U zult moeten wachten.
- Lang?
215
00:24:36,975 --> 00:24:39,125
Dat weet ik niet.
216
00:24:44,775 --> 00:24:49,929
- Wist u dat hij wilde vertrekken?
- Die koeltas.
217
00:24:56,615 --> 00:25:02,645
Ik weet het nog goed. Hij was wat
verward, niet zoals hij normaal was.
218
00:25:03,615 --> 00:25:07,893
- Tot wie richtte hij zich?
- Niemand in het bijzonder.
219
00:25:08,015 --> 00:25:11,371
U kent dat wel,
mensen met een glaasje op...
220
00:25:11,495 --> 00:25:16,774
- Waar zat u precies?
- Bij Mrs Wilcox, met majoor Bellham.
221
00:25:16,895 --> 00:25:20,490
Bellham geeft vaak een rondje,
er kwamen meer mensen bij.
222
00:25:20,615 --> 00:25:25,564
- Wie dan?
- Marcellin, de tandarts, Justin.
223
00:25:26,095 --> 00:25:29,087
En Carrouge, kent u hem?
224
00:25:30,375 --> 00:25:34,846
Toen Carrouge erbij kwam zitten,
had Marcellin het over u.
225
00:25:34,975 --> 00:25:36,727
Interessant.
226
00:25:36,855 --> 00:25:43,408
- Dus hij richtte zich tot Carrouge?
- Ze komen tenslotte uit hetzelfde milieu.
227
00:25:43,535 --> 00:25:46,527
Mrs Wilcox verwacht me.
Mag ik weg?
228
00:25:47,415 --> 00:25:50,771
- Bent u haar secretaris?
- Ja.
229
00:25:52,015 --> 00:25:56,531
Heeft Mrs Wilcox ook een beroep?
230
00:25:56,655 --> 00:26:02,013
Als eigenaar van Whiskey Wilcox
hoef je niet echt te werken.
231
00:26:02,975 --> 00:26:08,003
- U bekommert zich om haar erfgoed?
- Daarom is ze regelmatig in Londen.
232
00:26:08,135 --> 00:26:10,888
- Schrijft ze soms haar memoires?
- Nee.
233
00:26:11,015 --> 00:26:15,850
- En toch heeft ze een secretaris nodig?
- Ja.
234
00:26:15,975 --> 00:26:18,250
Waar wilt u precies heen?
235
00:26:19,735 --> 00:26:23,091
- Nergens, meneer Moricourt.
- De Moricourt.
236
00:26:23,215 --> 00:26:28,653
Ik probeer me alleen een idee
te vormen van uw werk.
237
00:26:28,775 --> 00:26:33,053
- Mrs Wilcox is niet de jongste meer.
- Precies.
238
00:26:33,175 --> 00:26:37,373
- Ik begrijp het niet.
- Dat is niet erg.
239
00:26:41,655 --> 00:26:47,491
- Bent u bevriend met Yann Deferre?
- Hij en Anna zijn weleens langs geweest.
240
00:26:48,575 --> 00:26:51,135
U bedoelt bij Mrs Wilcox.
241
00:26:52,535 --> 00:26:56,210
- Marcellin ook?
- Allerlei mensen komen naar de villa.
242
00:26:56,335 --> 00:26:59,327
Hij kwam ook weleens
een glaasje drinken.
243
00:26:59,455 --> 00:27:02,572
En in zijn geval nooit ��n glaasje.
244
00:27:04,175 --> 00:27:09,693
Bent u die avond v��r of na Marcellin
weggegaan uit het restaurant?
245
00:27:09,815 --> 00:27:14,286
Tegelijkertijd. Hij ging naar de pier
en wij naar de villa.
246
00:27:14,415 --> 00:27:17,327
- Mrs Wilcox en u?
- Natuurlijk.
247
00:27:17,455 --> 00:27:21,130
U bent wellicht de laatste
die hem levend heeft gezien.
248
00:27:21,255 --> 00:27:23,644
Afgezien van de moordenaar.
249
00:27:42,135 --> 00:27:44,410
Ze bijten niet.
250
00:27:44,935 --> 00:27:50,055
- Wat gebruikt u als aas?
- Een jongen brengt me altijd inktvisjes.
251
00:27:53,255 --> 00:27:57,806
- Kenden u en uw moeder Marcellin goed?
- Niet goed, wel al heel lang.
252
00:27:58,815 --> 00:28:02,444
- Zou inktvis niet werken?
- Jawel.
253
00:28:03,215 --> 00:28:06,332
Maar voor baars werkt sardine beter.
254
00:28:06,455 --> 00:28:08,446
Of desnoods zachte krab.
255
00:28:10,135 --> 00:28:13,889
Sinds wanneer kende u hem precies?
256
00:28:14,015 --> 00:28:18,805
Ginette werkt al acht jaar voor ons.
Acht jaar dus.
257
00:28:18,935 --> 00:28:25,408
- Ach, Ginette...
- Een vriendin van hem. Ooit z'n vrouw.
258
00:28:25,535 --> 00:28:30,928
- Ze runt Les Sir�nes in Nice.
- Ik dacht dat ze ziek was.
259
00:28:31,055 --> 00:28:35,253
Ze heeft lang geleden een keer
in een sanatorium gezeten.
260
00:28:37,415 --> 00:28:41,124
Is Marcellin vanwege haar in
Zuid-Frankrijk gaan wonen?
261
00:28:41,255 --> 00:28:44,645
Zou kunnen.
Het was een vreemde snuiter.
262
00:28:46,015 --> 00:28:49,132
- Toch niet door u?
- Door mij?
263
00:28:50,815 --> 00:28:52,487
Emile Zucca...
264
00:28:53,655 --> 00:28:58,854
grote jongen binnen de prostitutie van
Nice, aangeklaagd wegens moord.
265
00:28:58,975 --> 00:29:01,170
Waarom komt u daarmee?
266
00:29:01,295 --> 00:29:06,813
Zucca: Ontslag van rechtsvervolging.
- Ziet u, vrijgepleit door Justitie.
267
00:29:06,935 --> 00:29:11,133
Er was gerede twijfel.
Het moordwapen was verdwenen.
268
00:29:11,255 --> 00:29:15,533
Niet weer, h�.
Ik werd valselijk beschuldigd.
269
00:29:15,655 --> 00:29:20,206
- Een P38, toch?
- Dat zeiden ze op het proces, ja.
270
00:29:21,135 --> 00:29:25,651
Handig, die verdwijning. Zo kon u
ontslag van rechtsvervolging vragen.
271
00:29:25,775 --> 00:29:29,051
En die heb ik gekregen.
272
00:29:31,775 --> 00:29:36,610
Een misdaad
is pas na tien jaar verjaard.
273
00:29:36,735 --> 00:29:39,727
Die zaak is van acht jaar geleden.
274
00:29:39,855 --> 00:29:44,929
Het heeft me drie jaar van m'n leven
gekost, in voorlopige hechtenis.
275
00:29:48,055 --> 00:29:50,171
En ook m'n gezondheid.
276
00:29:57,495 --> 00:30:02,888
- En Ginette, zit zij ook in het zuiden?
- Op het vasteland, in hotel Les Palmes.
277
00:30:03,855 --> 00:30:06,653
Ze regelt de uitvaart.
278
00:30:11,535 --> 00:30:13,605
Tot ziens, meneer.
279
00:30:32,095 --> 00:30:36,247
Bij u is zo'n onderzoek vast
veel strakker.
280
00:30:36,975 --> 00:30:42,447
Ik had op de politieacademie een leraar,
een beroemd politieman...
281
00:30:43,455 --> 00:30:49,132
die me geleerd heeft dat chaos
het zoeken naar de waarheid schaadt.
282
00:30:50,015 --> 00:30:53,564
Volgens hem is de fijne neus
een tekortkoming...
283
00:30:53,695 --> 00:30:58,894
die valt onder het onvermogen
om een zaak objectief te beoordelen.
284
00:31:01,855 --> 00:31:05,689
- Ik snap waarom hij op de academie zit.
- Majoor Bellham komt niet.
285
00:31:05,815 --> 00:31:08,966
U bent welkom bij hem thuis,
er staat een fles klaar.
286
00:31:09,095 --> 00:31:13,646
- Hij heeft gelijk. Val hem dan niet lastig.
- Ik deed wat u vroeg.
287
00:31:13,775 --> 00:31:18,405
Hebt u er bezwaar tegen om met mij
een strandwandeling te maken?
288
00:31:18,535 --> 00:31:19,934
In het geheel niet.
289
00:31:20,055 --> 00:31:25,573
Bel hotel Les Palmes. Laat Ginette
hier komen, ik wil met haar praten.
290
00:31:25,695 --> 00:31:31,327
Vraag de lijkschouwer na de autopsie
de kogel naar het lab in Parijs te sturen.
291
00:31:44,055 --> 00:31:48,890
Ginette is weg uit het hotel. Ze komt
morgen terug voor de begrafenis.
292
00:32:19,375 --> 00:32:20,967
Bedankt.
293
00:32:25,855 --> 00:32:28,892
- Dag, commissaris.
- Dag, Ginette.
294
00:32:30,895 --> 00:32:36,128
Dit is inspecteur Pyke van Scotland
Yard, en inspecteur Lachenal.
295
00:32:37,215 --> 00:32:41,970
- Had u een goede oversteek?
- Ik hoorde dat u hier was.
296
00:32:42,095 --> 00:32:45,087
Ik dacht dat u me vast wel
wilde spreken.
297
00:32:45,615 --> 00:32:48,493
- Waar logeer je?
- In het hotel.
298
00:32:53,015 --> 00:32:57,293
Wat een nietsnutten.
Ik zal ze eens aan het werk zetten.
299
00:32:59,495 --> 00:33:01,770
Tot later, Justin.
300
00:33:04,975 --> 00:33:06,852
Dag, Ginette.
301
00:33:07,655 --> 00:33:12,365
De commissaris heeft jouw kamer.
Jij hebt die ernaast.
302
00:33:12,495 --> 00:33:14,451
Kan ik u even spreken?
303
00:33:15,535 --> 00:33:17,765
- Vindt u het goed...
- Chef.
304
00:33:24,975 --> 00:33:26,488
Witte wijn, M. Pyke?
305
00:33:32,495 --> 00:33:35,885
Waarom ben je
naar het eiland gekomen?
306
00:33:36,855 --> 00:33:41,326
Ik hoorde dat u de zaak deed
en dacht dat u me vast wilde spreken.
307
00:33:41,455 --> 00:33:44,128
Om me een dienst te bewijzen?
308
00:33:46,375 --> 00:33:50,084
- Bent u teleurgesteld?
- Teleurgesteld?
309
00:33:51,695 --> 00:33:57,725
U stuurt me naar 't sanatorium en ziet me
terug als bedrijfsleider van Les Sir�nes.
310
00:33:57,855 --> 00:34:01,404
Iedereen leidt z'n leven zoals hij wil.
311
00:34:01,535 --> 00:34:04,811
Ben je lang in het sanatorium gebleven?
312
00:34:06,335 --> 00:34:08,610
Vijf jaar.
313
00:34:08,735 --> 00:34:11,124
Zolang mogelijk.
314
00:34:11,255 --> 00:34:14,452
Ik was bang voor de buitenwereld.
315
00:34:14,575 --> 00:34:20,411
- Hadden ze daar geen werk voor je?
- Als verpleegster of verzorgster?
316
00:34:22,775 --> 00:34:27,974
Een dokter was heel aardig voor me.
Hij leek een beetje op u.
317
00:34:28,095 --> 00:34:33,374
- Door hem leerde ik veel over mezelf.
- Werd hij verliefd op je?
318
00:34:36,455 --> 00:34:39,094
Ben je daarom weggegaan?
319
00:34:39,215 --> 00:34:43,606
Het was sterker dan ik.
Ik begon alle ellende te missen.
320
00:34:46,775 --> 00:34:51,610
Marcellin stelde je dus voor
aan de moeder van Zucca...
321
00:34:53,055 --> 00:34:55,569
de verschrikkelijke C�lestine.
322
00:34:55,695 --> 00:35:01,725
Ik ben naar haar toe gegaan en ze heeft
me aangenomen als medebeheerster.
323
00:35:02,615 --> 00:35:08,167
Wat kon ik anders? Vanwege die
littekens ben ik vier keer geopereerd.
324
00:35:09,015 --> 00:35:14,373
- Hoe was je verhouding tot Marcellin?
- Af en toe bestelde ik wat bij hem.
325
00:35:15,455 --> 00:35:19,209
En ik kwam elke maand bij C�lestine
verslag uitbrengen.
326
00:35:19,335 --> 00:35:23,533
Waarom zit je in een hotel?
Kon je niet bij haar logeren?
327
00:35:23,655 --> 00:35:25,805
Een vrouw in haar huis? Welnee.
328
00:35:25,935 --> 00:35:30,884
Heeft Marcellin je geschreven
toen je in het sanatorium zat?
329
00:35:32,055 --> 00:35:34,125
Je hield niet meer van hem.
330
00:35:35,695 --> 00:35:41,452
Toen ik jong was, nam hij me mee
naar caf�s waar criminelen kwamen.
331
00:35:42,135 --> 00:35:44,251
Dan zaten we achterin.
332
00:35:44,375 --> 00:35:49,403
Dan vertelde hij me urenlang
waarom hij niet bij hun bende wilde.
333
00:35:49,535 --> 00:35:52,254
Zij wilden h�m er niet bij.
334
00:35:53,055 --> 00:35:55,694
Dat begreep ik jaren later pas.
335
00:35:56,455 --> 00:35:59,367
Sinds hij hier woonde,
klaagde hij nooit meer.
336
00:35:59,495 --> 00:36:04,205
Het lijkt me toch niks: in de winter
alleen op die boot, drinken...
337
00:36:05,375 --> 00:36:08,412
En jij, waarom ben jij hierheen
gekomen?
338
00:36:10,095 --> 00:36:13,849
U weet hoe het gaat
als zo iemand wordt vermoord.
339
00:36:13,975 --> 00:36:17,934
Men denkt al snel
dat het een afrekening is of zo.
340
00:36:20,255 --> 00:36:24,965
Je bedoelt dat je baas
er niks mee te maken heeft.
341
00:36:25,095 --> 00:36:29,566
- Wou je me daarom spreken?
- U zou Zucca al snel verdenken.
342
00:36:29,695 --> 00:36:34,371
- En wat dan nog?
- We gaan trouwen.
343
00:36:37,215 --> 00:36:38,614
Wanneer?
344
00:36:40,295 --> 00:36:45,733
Z'n moeder heeft kanker. De dokter
geeft haar ��n, hooguit twee jaar.
345
00:36:46,415 --> 00:36:51,648
Zolang zij leeft, is er niks aan de hand.
Maar daarna...
346
00:36:51,775 --> 00:36:54,005
Ik slaap altijd op het zuiden.
347
00:36:54,135 --> 00:36:57,332
- Is hij ziek?
- Niet echt.
348
00:36:57,455 --> 00:37:03,007
- Hij is getikt. Hij is een hypo...
- Hypochonder.
349
00:37:03,135 --> 00:37:08,812
Hij heeft elke dag angstaanvallen.
Hij denkt bij alles dat hij doodgaat.
350
00:37:08,935 --> 00:37:14,532
- En hij wil met je trouwen?
- Nadat ik door artsen ben onderzocht.
351
00:37:16,335 --> 00:37:20,806
- Dat snap ik niet.
- Ik moet hem toch kunnen verzorgen.
352
00:37:25,455 --> 00:37:31,690
Was Marcellin op de hoogte
van je plannen?
353
00:37:31,815 --> 00:37:37,094
- Wat was z'n reactie?
- Hij snapte dat ik vastigheid wilde.
354
00:37:37,215 --> 00:37:40,173
En hij vond 't leuk
dat ik hier kwam wonen.
355
00:37:40,295 --> 00:37:44,288
Dus je wilde me spreken
om je toekomst veilig te stellen.
356
00:37:44,415 --> 00:37:47,213
Ik ken al uw veronderstellingen.
357
00:37:47,335 --> 00:37:51,123
Bijvoorbeeld
dat Marcellin Zucca zou chanteren...
358
00:37:51,255 --> 00:37:55,407
- en dat die, om ervan af te zijn...
- Marcellin chanteerde niemand.
359
00:37:55,535 --> 00:38:00,006
En Zucca sterft nog liever
dan dat hij een kip slacht.
360
00:38:02,615 --> 00:38:07,291
Dus je bent de laatste dagen niet
op het eiland geweest.
361
00:38:08,895 --> 00:38:11,568
Dat kunt u gemakkelijk verifi�ren.
362
00:38:11,695 --> 00:38:16,291
Natuurlijk, het personeel
van Les Sir�nes. Een mooi alibi.
363
00:38:17,375 --> 00:38:21,653
- Heb ik dat nodig?
- Ik weet het niet.
364
00:38:23,815 --> 00:38:26,648
En ik vond het nog wel leuk om u te zien.
365
00:38:27,735 --> 00:38:30,613
Ik heb in vertrouwen met u gesproken.
366
00:38:32,015 --> 00:38:34,654
Ik had nooit moeten komen.
367
00:38:34,775 --> 00:38:38,563
Je had nooit uit het sanatorium
weg moeten gaan.
368
00:38:38,695 --> 00:38:40,925
Ik wist wel dat u kwaad op me was.
369
00:38:41,055 --> 00:38:44,365
- Welnee.
- Jawel.
370
00:38:44,495 --> 00:38:48,932
Ik voelde het meteen al.
Toen ik van de boot stapte.
371
00:38:53,095 --> 00:38:56,326
Ik herkende u meteen.
372
00:38:56,455 --> 00:39:02,610
Ik was geroerd. Een heel stuk van
m'n leven kwam opeens weer boven.
373
00:39:05,095 --> 00:39:09,247
- Hebt u er spijt van?
- Misschien. Ik weet niet.
374
00:39:14,215 --> 00:39:19,972
Waarom bent u bij uw dokter
weggegaan? U hield toch van hem?
375
00:39:20,095 --> 00:39:23,053
Daar kwam ik te laat achter.
376
00:39:23,175 --> 00:39:26,247
Een paar maanden na m'n vertrek
schreef ik hem...
377
00:39:26,375 --> 00:39:28,969
maar ik kreeg antwoord van z'n vrouw.
378
00:39:29,975 --> 00:39:32,091
Hij had zich opgehangen.
379
00:39:35,415 --> 00:39:40,205
- Hier, dat heb je wel verdiend.
- Je hebt de pastis weer aangelengd.
380
00:39:40,335 --> 00:39:42,291
Hou toch op.
381
00:39:45,575 --> 00:39:48,169
Ook een glaasje, commissaris?
382
00:39:48,935 --> 00:39:52,405
Ik zou er best zin in hebben,
maar dan later.
383
00:39:52,535 --> 00:39:54,810
We rekenen erop.
384
00:39:57,975 --> 00:40:02,491
- Schaak en mat.
- Bravo, u speelt erg goed.
385
00:40:02,615 --> 00:40:05,368
Slecht spelen is pas een verdienste.
386
00:40:08,695 --> 00:40:12,165
Blijf zitten.
Ik moet van de dokter veel lopen.
387
00:40:12,295 --> 00:40:14,490
Als ik dat niet doe...
388
00:40:17,575 --> 00:40:19,725
Fijne wandeling dan.
389
00:40:20,215 --> 00:40:24,094
- Ik wil revanche.
- Zoals u wilt. U mag met wit.
390
00:41:22,575 --> 00:41:24,293
Draai u om, commissaris.
391
00:41:38,535 --> 00:41:40,014
Al gebeurd.
392
00:41:47,415 --> 00:41:49,975
- Bent u me gevolgd?
- Nee.
393
00:41:50,975 --> 00:41:55,253
- Had dat dan gemoeten?
- Dat doen andere mannen meestal.
394
00:41:58,215 --> 00:42:02,174
- Lekker water?
- U mag m'n handdoek lenen, hoor.
395
00:42:02,295 --> 00:42:05,128
Bedankt. Maar nee, bedankt.
396
00:42:05,255 --> 00:42:08,452
Het spijt me.
Ik had niet zo brutaal moeten zijn.
397
00:42:08,575 --> 00:42:13,444
- Uw glimlach irriteerde me.
- Meestal doet m'n politiepenning dat.
398
00:42:14,535 --> 00:42:18,448
Op mij maakt u echt geen indruk.
Mijn vader is rechter.
399
00:42:18,575 --> 00:42:23,888
Maar u zorgt wel voor opschudding.
Het hele eiland heeft het over u.
400
00:42:25,015 --> 00:42:28,849
- Je was niet op het gemeentehuis.
- Dat wilde Yann niet.
401
00:42:28,975 --> 00:42:32,650
Misschien omdat jij minderjarig bent.
402
00:42:36,295 --> 00:42:38,365
Kunt u dat even vasthouden?
403
00:42:41,575 --> 00:42:45,614
Hij lag aangemeerd in Parijs.
Hij kent iedereen daar.
404
00:42:45,735 --> 00:42:49,523
In Montparnasse, St. Germain...
405
00:42:49,655 --> 00:42:53,250
Ik ben aan boord gegaan
en wilde er niet meer af.
406
00:42:53,375 --> 00:42:54,774
Dank u wel.
407
00:42:57,455 --> 00:42:59,764
Gaat u me de bak ingooien?
408
00:42:59,895 --> 00:43:04,889
- Je hebt toch wel contact met je ouders?
- Ze doen alsof ik dood ben.
409
00:43:05,015 --> 00:43:06,653
Dat moet je niet zeggen.
410
00:43:17,135 --> 00:43:20,332
Marcellin heeft me dit plekje laten zien.
411
00:43:21,375 --> 00:43:23,969
Kende je hem goed?
412
00:43:24,095 --> 00:43:27,804
Ik maakte weleens wat eten voor hem.
413
00:43:28,815 --> 00:43:33,252
- Hij dronk veel.
- Hij is niet van de dorst omgekomen.
414
00:43:34,055 --> 00:43:35,852
Al z'n geld ging erheen.
415
00:43:36,895 --> 00:43:40,126
- Hij had wel geld?
- Dat kreeg hij af en toe.
416
00:43:40,255 --> 00:43:43,167
Van Zucca en ook van Ginette.
417
00:43:45,575 --> 00:43:51,650
- Kon Yann goed met hem opschieten?
- Yann is een uitzonderlijk schilder.
418
00:43:51,775 --> 00:43:54,573
Maar hij kan met niemand opschieten.
419
00:43:55,415 --> 00:43:58,930
- En Moricourt?
- Dat is een eikel.
420
00:43:59,055 --> 00:44:02,286
- Dat zou ik niet zeggen.
- Met die Engelse van hem.
421
00:44:02,415 --> 00:44:05,407
Ik weet zeker
dat ze het met elkaar doen.
422
00:44:09,095 --> 00:44:11,893
Hij had wel smaak, die Marcellin.
423
00:44:13,535 --> 00:44:16,527
Hij vertelde me hier over z'n jeugd.
424
00:44:16,655 --> 00:44:20,933
Dat was leuk. Zeker als hij in vorm was,
dan verzon hij dingen.
425
00:44:21,055 --> 00:44:24,525
U vindt die smeerlap die hem heeft
vermoord toch wel?
426
00:44:24,655 --> 00:44:28,967
- Je mocht hem graag, h�.
- En u mag Yann niet.
427
00:44:30,895 --> 00:44:35,730
We hebben het er niet meer over,
anders krijgen we ruzie.
428
00:44:49,975 --> 00:44:52,887
Waar was u toen Marcellin
werd vermoord?
429
00:44:53,015 --> 00:44:55,131
In m'n bed.
430
00:44:55,935 --> 00:44:57,732
Verdenkt u mij?
431
00:44:57,855 --> 00:45:00,085
- Was u met hem bevriend?
- Nee.
432
00:45:00,215 --> 00:45:03,013
Maar ik begreep hem wel.
433
00:45:03,135 --> 00:45:06,844
Voor ik hierheen kwam,
was ik tandarts in Bordeaux.
434
00:45:06,975 --> 00:45:09,125
Ik had een grote praktijk.
435
00:45:09,255 --> 00:45:13,487
Na ��n week vakantie hier
besloot ik alles achter te laten.
436
00:45:13,615 --> 00:45:18,245
- En uw gezin?
- Als ik 't had, had ik 't ook achtergelaten.
437
00:45:19,455 --> 00:45:21,810
Ik had het virus opgelopen.
438
00:45:22,975 --> 00:45:27,048
- Het virus?
- U zult het ook krijgen.
439
00:45:27,175 --> 00:45:32,295
Of het nu uw Engelse collega is
of de majoor...
440
00:45:34,175 --> 00:45:38,248
Als je de eerste symptomen ontwaart,
is het al te laat.
441
00:45:45,615 --> 00:45:47,287
De eilanditis.
442
00:45:49,415 --> 00:45:53,647
Iedereen heeft het hier.
En Marcellin had het ook.
443
00:45:56,815 --> 00:45:58,646
Excuseert u me.
444
00:46:18,935 --> 00:46:20,846
Jojo, twee wodka graag.
445
00:46:31,295 --> 00:46:35,254
Jij gaat naar de begrafenis
en volgt Ginette op de voet.
446
00:46:35,375 --> 00:46:38,014
- Was dat het?
- Nee.
447
00:46:41,695 --> 00:46:47,964
Je mag wel uitkijken.
Justin zag je rotzooien met Jojo.
448
00:46:48,855 --> 00:46:50,527
Rotzooien, ik?
449
00:46:52,135 --> 00:46:57,129
Noem het zoals je wilt,
maar ik noem het rotzooien.
450
00:47:08,015 --> 00:47:12,406
- Bel me om te zeggen hoe het is gegaan.
- Goed, oom.
451
00:47:12,535 --> 00:47:14,730
Nee, commissaris.
452
00:47:15,695 --> 00:47:18,334
Wat is dit?
453
00:47:19,375 --> 00:47:22,845
- Ik vroeg niet om een wodka.
- Wat maakt dat nou uit?
454
00:47:22,975 --> 00:47:28,493
- Omdat ik een whisky wil.
- Net was het nog een wodka.
455
00:47:28,615 --> 00:47:33,689
Haal een whisky voor me.
Een Wilcox on the rocks.
456
00:47:33,815 --> 00:47:35,931
Ik weet echt wel wat ik zeg.
457
00:47:44,615 --> 00:47:47,004
Mooi dressuurnummer.
458
00:47:47,135 --> 00:47:51,492
- Goed, ik ga slapen.
- Welterusten, commissaris.
459
00:47:51,615 --> 00:47:53,810
Trusten, neefje.
460
00:48:22,695 --> 00:48:26,688
- Kan ik iets voor je doen?
- Het gaat over Marcellin.
461
00:48:29,255 --> 00:48:33,487
- Hij heeft een keer met me gepraat.
- En wat zei hij?
462
00:48:35,855 --> 00:48:39,370
Als hij wilde, kon hij rijk worden.
463
00:48:39,495 --> 00:48:43,807
- Ik dacht dat u dat wel zou interesseren.
- Zei hij ook hoe?
464
00:48:43,935 --> 00:48:47,405
Nee, anders had ik het u wel gezegd.
465
00:48:53,815 --> 00:48:57,649
- Waarom niet tegen de inspecteur?
- Justin wilde 't niet.
466
00:48:57,775 --> 00:49:02,326
Hij zit me altijd op m'n nek.
Anna zei dat ik naar u moest gaan.
467
00:49:02,455 --> 00:49:07,848
- Hoe lang voor zijn dood was dat?
- Dat gesprek? Twee dagen.
468
00:49:07,975 --> 00:49:11,331
- Waren jullie alleen?
- Het restaurant was gesloten.
469
00:49:11,455 --> 00:49:13,764
Soms liet ik hem op de bank slapen.
470
00:49:17,015 --> 00:49:20,803
Ginette logeerde eens per maand
in het hotel.
471
00:49:20,935 --> 00:49:24,644
Zocht Marcellin haar dan op
in haar kamer?
472
00:49:24,775 --> 00:49:26,970
Niet dat ik weet.
473
00:49:29,495 --> 00:49:34,933
- Probeerde hij je het bed in te krijgen?
- Marcellin? Nooit.
474
00:49:35,055 --> 00:49:37,285
En de anderen?
475
00:49:38,375 --> 00:49:42,766
Allemaal.
Maar Justin hield het in de gaten.
476
00:49:45,695 --> 00:49:49,210
Ik moet nu maar weer naar beneden.
477
00:50:11,775 --> 00:50:18,374
Bezit meer dan je nodig hebt
zeg minder dan je weet
478
00:50:18,495 --> 00:50:25,367
leen minder dan je hebt
rijd meer paard dan je loopt
479
00:50:25,495 --> 00:50:29,932
leer meer dan je gelooft
riskeer minder dan je verdient
480
00:50:30,775 --> 00:50:35,405
zeg nee tegen de drank en...
481
00:50:45,935 --> 00:50:49,484
We zien elkaar weer, Ginette.
We zien elkaar weer.
482
00:50:49,615 --> 00:50:52,334
- Welterusten.
- Ja, welterusten.
483
00:51:01,175 --> 00:51:03,291
Welterusten.
484
00:51:22,935 --> 00:51:26,564
Jojo, heb je een kop koffie voor me?
Ik kom zo.
485
00:51:27,775 --> 00:51:30,414
- Ook koffie, commissaris?
- Graag.
486
00:51:30,535 --> 00:51:32,810
Twee koffie.
487
00:51:34,175 --> 00:51:36,928
Het wordt vandaag weer
een warme dag.
488
00:51:45,615 --> 00:51:50,405
- U kijkt blij.
- Als je weet hoe het weer in Parijs is.
489
00:51:52,255 --> 00:51:55,213
De boot. Hij vertrekt over vijf minuten.
490
00:51:55,335 --> 00:51:59,851
- Is Justin er niet?
- Hij koopt elke morgen vis in de haven.
491
00:52:01,295 --> 00:52:04,093
- Hebt u M. Carrouge gezien?
- Hij is weg.
492
00:52:04,215 --> 00:52:07,890
Dag, commissaris. Inspecteur.
Bedankt, Jojo.
493
00:52:10,535 --> 00:52:14,847
- En Lachenal?
- Die stapte net op de boot.
494
00:52:19,495 --> 00:52:24,489
Het begint: gemakkelijk, onverzorgd...
- O ja, de eilanditis.
495
00:52:24,615 --> 00:52:26,446
De eerste symptomen.
496
00:52:26,575 --> 00:52:30,329
- Mag ik misschien een thee?
- Natuurlijk.
497
00:52:59,535 --> 00:53:02,766
Als het de kogel niet was geweest,
was het deze wijn wel.
498
00:53:02,895 --> 00:53:07,093
- Hij begint me op m'n zenuwen te werken.
- Ik weet niet veel...
499
00:53:07,215 --> 00:53:09,570
Niet u, maar hij.
500
00:53:12,095 --> 00:53:15,326
Doet hij ook onderzoek of zo?
501
00:53:23,495 --> 00:53:27,170
Geef eens hier.
En nu ga jij rennen, goed?
502
00:53:27,295 --> 00:53:30,332
Je begint aan het eind van de ponton...
503
00:53:30,455 --> 00:53:33,731
en je rent tot...
504
00:53:33,855 --> 00:53:37,734
je rent tot waar het strand ophoudt.
505
00:53:38,535 --> 00:53:42,813
- Welk spelletje speelt u eigenlijk?
- Hetzelfde als u.
506
00:53:42,935 --> 00:53:46,325
Ook al is het vreemd
in de huid van een smeris te kruipen.
507
00:53:46,455 --> 00:53:49,527
Wat heeft hij u gezegd, die kunstenaar?
508
00:53:49,655 --> 00:53:53,967
Een vreemde snuiter,
maar ik denk niet dat hij het is.
509
00:53:54,095 --> 00:53:58,088
Ik vroeg niet naar de conclusies
van 'commissaris' Carrouge.
510
00:53:58,215 --> 00:54:02,731
Nee, commissaris is te veel eer.
Hooguit inspecteur.
511
00:54:02,855 --> 00:54:07,883
- Zit u nu achter moordenaars aan?
- Mij interesseert vooral het motief.
512
00:54:08,575 --> 00:54:11,214
- Het motief.
- Ja, geld.
513
00:54:11,335 --> 00:54:15,965
Als er ergens geld is,
moet ik er wel achteraan.
514
00:54:16,095 --> 00:54:19,246
Heeft Ginette u dingen toevertrouwd?
515
00:54:19,375 --> 00:54:23,414
Ik weet zeker dat zij het werk
van Marcellin komt afmaken.
516
00:54:23,535 --> 00:54:26,368
Maar u weet niet welk werk.
517
00:54:26,495 --> 00:54:32,934
Eerlijk oversteken, commissaris.
Wat heeft Jojo u gisteravond gezegd?
518
00:54:33,775 --> 00:54:37,609
- Vraag haar maar.
- Ze moet niks van me hebben.
519
00:54:37,735 --> 00:54:40,454
- Hebt u haar iets aangedaan?
- Nee.
520
00:54:40,575 --> 00:54:43,612
Ze wilde niet, dat is het juist.
521
00:54:43,735 --> 00:54:48,172
En wat heeft Deferre
er volgens u mee te maken?
522
00:54:48,295 --> 00:54:51,890
Wat zal ik zeggen.
Hij heeft geen cent te makken.
523
00:54:53,015 --> 00:54:58,135
- Je moet nooit op uiterlijkheden afgaan.
- Daar moeten we het niet zoeken.
524
00:54:58,255 --> 00:55:02,009
Wilt u zeker zijn?
Ga dan naar het vasteland.
525
00:55:02,135 --> 00:55:05,764
Ik mag niet weg van Lachenal.
Ik heb al wat geregeld.
526
00:55:05,895 --> 00:55:09,888
- Even iets anders.
- Ik wacht op een vriendin.
527
00:55:10,015 --> 00:55:14,213
Kijk uit, Carrouge.
Las Vegas kan heel goed zonder u.
528
00:55:37,695 --> 00:55:41,893
Hallo? Ja, momentje.
529
00:55:42,015 --> 00:55:43,414
Commissaris.
530
00:55:49,295 --> 00:55:51,525
Het is inspecteur Lachenal.
531
00:55:51,655 --> 00:55:55,091
- Belde Marcellin weleens vanuit hier?
- Nee.
532
00:55:56,535 --> 00:56:00,574
Hallo, Paul. Alles goed gegaan?
Ja, het is een begrafenis.
533
00:56:00,695 --> 00:56:02,492
Niks speciaals dus?
534
00:56:05,415 --> 00:56:08,612
Kom dan maar samen met haar terug.
535
00:56:09,855 --> 00:56:15,612
Philippe de Moricourt, Rue Jacob.
Zoek alles uit wat je kunt vinden.
536
00:56:18,775 --> 00:56:25,408
En Yann Deferre woonde volgens mij
in Montparnasse, die schildersbuurt.
537
00:56:28,495 --> 00:56:35,412
En bel naar Oostende voor
Anna Janmaat. Haar vader is rechter.
538
00:56:41,015 --> 00:56:45,327
Bel me dan op het postkantoor.
539
00:56:48,015 --> 00:56:51,087
Heb je de kogel al?
Mooi.
540
00:56:52,095 --> 00:56:56,168
Vergeet het rapport van het lab niet.
Tot kijk.
541
00:57:04,495 --> 00:57:07,487
Boeiend, h�.
542
00:57:08,295 --> 00:57:13,050
- Doet u dat bij iedereen?
- 's Morgens niet, maar 's middags wel.
543
00:57:14,975 --> 00:57:18,445
Dat is strafbaar.
Ik kan u zo laten overplaatsen.
544
00:57:18,575 --> 00:57:21,647
Ik doe dit echt niet
voor m'n plezier, hoor.
545
00:57:21,775 --> 00:57:25,563
De meeste mensen
hebben elkaar niets te vertellen.
546
00:57:25,695 --> 00:57:29,370
Ik wil een lijst met alle telefoontjes
van afgelopen week.
547
00:57:29,495 --> 00:57:34,011
- En alle telegrammen.
- Vanochtend is er nog ��n verstuurd.
548
00:57:39,815 --> 00:57:41,771
Ik wacht buiten wel.
549
00:57:54,455 --> 00:57:58,573
Graag inlichtingen
over Philippe de Moricourt...
550
00:57:58,695 --> 00:58:01,971
Rue Jacob, Parijs.
551
00:58:02,095 --> 00:58:04,609
Getekend, Carrouge.
552
00:58:05,735 --> 00:58:11,731
- In zekere zin spreekt dat hem vrij.
- Tenzij hij zich een alibi verschaft.
553
00:58:11,855 --> 00:58:14,653
Hij denkt in elk geval wel logisch na.
554
00:58:15,375 --> 00:58:17,935
Zucca, Zucca... Carrouge...
555
00:58:18,055 --> 00:58:20,250
Marcellin.
556
00:58:21,615 --> 00:58:25,005
Weet u wat voor nummer dat is?
557
00:58:26,175 --> 00:58:31,124
Dat is van Ginette, in Les Sir�nes.
C�lestine belt haar elke week.
558
00:58:31,255 --> 00:58:35,294
- Ziet u wel?
- Ja, twee dagen voor zijn dood.
559
00:58:36,255 --> 00:58:39,725
- Was dat 's ochtends of 's middags?
- 's Middags.
560
00:58:39,855 --> 00:58:43,325
- Hebt u toen geluisterd?
- Nee, ik had een klant.
561
00:58:43,455 --> 00:58:45,411
Dat liegt u.
562
00:58:45,535 --> 00:58:51,212
Het was mevrouw Galli, de vrouw van
de burgemeester. Zo'n babbelkous.
563
00:58:51,335 --> 00:58:55,851
- En hebt u niets gehoord?
- Jawel. Het begin.
564
00:58:55,975 --> 00:58:59,012
Marcellin vroeg Ginette
een naam op te zoeken.
565
00:58:59,135 --> 00:59:06,485
Toen Mme Galli weg was, hoorde
ik alleen nog: gestorven in 1901.
566
00:59:09,495 --> 00:59:11,645
- En verder?
- Dat was alles.
567
00:59:11,775 --> 00:59:14,289
Marcellin ging fluitend weg.
568
00:59:18,455 --> 00:59:22,334
Zegt u het maar.
Het is Parijs voor u.
569
00:59:30,335 --> 00:59:33,771
Hallo, Roger.
Nog altijd?
570
00:59:36,255 --> 00:59:38,530
Wacht even.
571
00:59:55,175 --> 00:59:57,405
Ja, zeg het maar.
572
01:00:15,175 --> 01:00:17,006
Dag, commissaris.
573
01:00:19,015 --> 01:00:22,530
- Is het goed gegaan?
- Gelukkig was de inspecteur er.
574
01:00:22,655 --> 01:00:24,566
Het is daar mooi weer.
575
01:00:51,855 --> 01:00:54,528
- Een glaasje, juffrouw?
- Nee, dank u wel.
576
01:00:54,655 --> 01:00:58,204
Ach, u bent helemaal doorweekt.
577
01:00:59,375 --> 01:01:04,051
Een glaasje, Ginette?
Voor Marcellin.
578
01:01:04,215 --> 01:01:06,046
Heren...
579
01:01:06,175 --> 01:01:09,884
Kent u die vrouw
die Carrouge bij zich heeft?
580
01:01:10,015 --> 01:01:14,008
Z'n vaste vriendin.
Hij heeft haar gisteren gebeld.
581
01:01:15,135 --> 01:01:19,048
- Waren Marcellin en hij bevriend?
- Niet echt.
582
01:01:19,175 --> 01:01:23,851
Soms hield Marcellin z'n stopwatch
vast. Carrouge rent elke dag.
583
01:01:23,975 --> 01:01:25,374
Net als Zatopek.
584
01:01:26,375 --> 01:01:30,448
- En Zucca?
- Die pimpelde weleens met Marcellin.
585
01:01:30,575 --> 01:01:32,770
Als C�lestine het goed vond.
586
01:01:32,895 --> 01:01:36,205
- Proost, op Marcellin.
- Proost.
587
01:01:39,975 --> 01:01:43,854
- Ik ga me even omkleden.
- Ik loop even mee.
588
01:01:49,415 --> 01:01:51,770
Het deed me toch wel wat.
589
01:01:51,895 --> 01:01:54,807
Volgens mij was hij hier gelukkig.
590
01:01:54,935 --> 01:01:58,245
Ik weet niet
of je me de waarheid hebt gezegd.
591
01:01:58,375 --> 01:02:00,331
Helpt u me even?
592
01:02:04,495 --> 01:02:07,009
Ik had je gevraagd...
593
01:02:07,135 --> 01:02:12,255
waarom je hierheen was gekomen
toen Marcellins lichaam werd gevonden.
594
01:02:12,375 --> 01:02:16,368
- Daarop had ik toch antwoord gegeven?
- Nee.
595
01:02:21,735 --> 01:02:26,365
Denk wat u wilt,
maar ik hield van Marcellin.
596
01:02:27,495 --> 01:02:32,694
U hebt ook niks over het telefoontje
gezegd op de avond v��r z'n dood.
597
01:02:36,455 --> 01:02:39,208
- Je antwoordt niet.
- Jawel.
598
01:02:40,215 --> 01:02:45,926
Ik bedacht net
dat ik u dat had moeten vertellen.
599
01:02:46,455 --> 01:02:52,451
- Wat zei hij aan de telefoon?
- Dat hij iets bijzonders had ontdekt.
600
01:02:53,175 --> 01:02:57,214
Iets wat veel geld opleverde.
Maar hij had nog niet besloten.
601
01:02:58,375 --> 01:03:01,606
- Iets bijzonders?
- Dat woord gebruikte hij.
602
01:03:02,375 --> 01:03:07,893
En Carrouge? Heb je hem gezegd
welke naam je opzocht?
603
01:03:08,015 --> 01:03:10,449
Natuurlijk niet.
604
01:03:10,575 --> 01:03:16,411
- Wie stierf er in 1901?
- Een schilder die meisjes schilderde.
605
01:03:16,535 --> 01:03:18,810
Ene Toulouse-Lautrec.
606
01:03:21,495 --> 01:03:26,489
Jammer dat ik hem niet ken.
Z'n doeken zijn nu goud waard.
607
01:03:28,535 --> 01:03:33,484
- Heb je het aan Zucca verteld?
- Wat?
608
01:03:35,015 --> 01:03:38,530
Over dat bijzondere iets
wat geld zou opleveren.
609
01:03:38,655 --> 01:03:41,044
Waarom zou ik hem dat zeggen?
610
01:03:41,175 --> 01:03:44,565
Dan kon hij afmaken
wat Marcellin was begonnen.
611
01:03:44,695 --> 01:03:50,372
- Dat konden ze het geld delen.
- Delen? Ik weet wat dat voor mannen is.
612
01:03:50,495 --> 01:03:53,009
Je hebt er anders wel oren naar.
613
01:03:53,135 --> 01:03:58,209
Dat zeggen ze over vrouwen
die hun toekomst willen veiligstellen.
614
01:03:58,335 --> 01:04:00,326
Je had toch trouwplannen?
615
01:04:00,455 --> 01:04:04,448
Als z'n moeder blijft leven
en hij zich niet bedenkt.
616
01:04:05,495 --> 01:04:07,770
Of jij.
617
01:04:10,695 --> 01:04:12,686
Waarom zou ik me bedenken?
618
01:04:14,015 --> 01:04:17,485
Een inspecteur
doet onderzoek voor me in Parijs.
619
01:04:17,615 --> 01:04:21,608
In mei 1950, toen Zucca van moord
werd beschuldigd...
620
01:04:21,735 --> 01:04:26,286
was hij dikke vrienden met Marcellin.
Wist je dat?
621
01:04:26,415 --> 01:04:28,883
Ik zat in het sanatorium.
622
01:04:29,015 --> 01:04:31,654
Ze woonden in dezelfde straat in Nice.
623
01:04:31,775 --> 01:04:34,926
Marcellin ronselde meisjes
voor Les Sir�nes...
624
01:04:35,055 --> 01:04:37,250
en Zucca beschermde hem.
625
01:04:37,375 --> 01:04:40,651
Ze waren vrienden. Nou en?
626
01:04:40,775 --> 01:04:47,294
Nou, ik denk dat er
een vies zaakje speelt.
627
01:04:50,535 --> 01:04:53,891
Ik zou me er maar verre van houden
als ik jou was.
628
01:05:45,735 --> 01:05:47,646
- Wilt u zitten?
- Doe geen moeite.
629
01:05:49,455 --> 01:05:53,448
- Worden uw vermoedens bewaarheid?
- Ik vrees van wel.
630
01:05:53,575 --> 01:05:56,851
- U ziet er niet vrolijk uit.
- Is het partijtje afgelopen?
631
01:05:56,975 --> 01:05:59,170
Het is tijd voor een pastis.
632
01:06:01,375 --> 01:06:03,935
Het is hier inderdaad goed toeven.
633
01:06:04,055 --> 01:06:08,128
Helaas kunnen we M. Pyke
niet eeuwig houden.
634
01:06:08,255 --> 01:06:12,692
- Als het aan mij zou liggen...
- U bent.
635
01:06:14,175 --> 01:06:16,848
Ik ga een stukje wandelen.
636
01:06:16,975 --> 01:06:23,574
Ik haal u zo op om bij Mrs Wilcox
en haar secretaris langs te gaan.
637
01:06:23,695 --> 01:06:25,413
Tot straks.
638
01:06:36,975 --> 01:06:39,091
Schaak.
639
01:06:39,335 --> 01:06:41,769
En mat.
640
01:06:48,095 --> 01:06:52,327
- Wachtte u al op me?
- Ik wilde ons afspraakje niet missen.
641
01:06:55,135 --> 01:06:58,605
- Schiet u al op met uw onderzoek?
- Het is bijna klaar.
642
01:06:58,735 --> 01:07:03,763
- Nog bedankt voor Jojo. Zonder haar...
- Dus het ging toch over geld?
643
01:07:03,895 --> 01:07:08,173
Geld is een belangrijke drijfveer.
Voor goede en slechte dingen.
644
01:07:08,295 --> 01:07:10,126
U lijkt Yann wel.
645
01:07:10,255 --> 01:07:13,930
Je had me niet verteld
dat Moricourt en hij elkaar al kenden.
646
01:07:14,055 --> 01:07:17,445
Nee, maar u had het me
ook niet gevraagd.
647
01:07:17,575 --> 01:07:21,250
- Gaat u nu achter Yann aan?
- Ik heb ook nieuws uit Oostende.
648
01:07:21,375 --> 01:07:26,324
- Dat wil ik niet horen.
- Je pa doet alles om je terug te vinden.
649
01:07:26,455 --> 01:07:30,243
- Hebt u hem verteld waar ik was?
- Ik verraad je niet.
650
01:07:31,375 --> 01:07:35,209
- Goed, nu ga ik een duik nemen.
- Anna...
651
01:07:40,095 --> 01:07:44,247
Je moeder is drie maanden geleden
overleden.
652
01:07:46,215 --> 01:07:47,853
Overleden?
653
01:07:52,455 --> 01:07:56,414
- Je moet naar huis, Anna.
- Nee, ik moet naar Yann.
654
01:07:56,535 --> 01:08:01,245
- Ik denk niet dat hij je nog kan helpen.
- Hoezo? Wat gaat u met hem doen?
655
01:08:01,375 --> 01:08:04,333
- Luister goed.
- En ik vertrouwde u nog wel.
656
01:08:24,815 --> 01:08:28,251
- We komen voor Mrs Wilcox.
- Dat zal niet gaan.
657
01:08:28,375 --> 01:08:31,287
Ik moet haar spreken.
658
01:08:31,415 --> 01:08:33,451
We zijn van de politie.
659
01:08:33,575 --> 01:08:36,772
- Wat denkt u te weten te komen?
- Nu even niet.
660
01:08:36,895 --> 01:08:40,604
- Ik wil alleen begrijpen...
- Mijn aanpak? Die heb ik niet.
661
01:08:40,735 --> 01:08:45,092
- We komen voor Mrs Wilcox.
- Ze heeft vannacht slecht geslapen.
662
01:08:45,215 --> 01:08:48,287
- Wat doet u?
- Ik ga naar binnen, dat ziet u toch?
663
01:08:54,375 --> 01:08:58,573
Sorry dat ik u stoor.
U was vast aan het werk.
664
01:08:58,695 --> 01:09:02,654
Mrs Wilcox vindt het niet leuk
om wakker te worden gemaakt.
665
01:09:02,775 --> 01:09:06,450
Goed. Dan wachten we tot ze wakker is.
666
01:09:13,535 --> 01:09:17,926
- Hoe oud is uw moeder?
- 55.
667
01:09:18,055 --> 01:09:22,128
- En Mrs Wilcox?
- Dat heb ik haar nooit gevraagd.
668
01:09:22,255 --> 01:09:27,329
Schaamt u zich niet dat u profiteert van
een vrouw die uw moeder kon zijn?
669
01:09:27,455 --> 01:09:30,492
Ja, profiteert.
670
01:09:31,735 --> 01:09:34,852
Dat u het bed deelt, interesseert me niet.
671
01:09:37,695 --> 01:09:39,094
Commissaris?
672
01:09:41,975 --> 01:09:47,732
Dit is inspecteur Pyke
van Scotland Yard.
673
01:09:50,175 --> 01:09:53,087
Kleed je even aan, Philippe.
674
01:10:05,695 --> 01:10:09,404
Ik herinner me niet
u te hebben uitgenodigd.
675
01:10:11,535 --> 01:10:17,132
In mijn vak zijn we soms gedwongen
bepaalde gedragsregels overtreden.
676
01:10:17,255 --> 01:10:21,885
Dat geeft niet, regels zijn er
om overtreden te worden.
677
01:10:24,535 --> 01:10:27,129
Dat is m'n filosofie.
678
01:10:27,255 --> 01:10:31,453
En die pas ik graag
op elk moment van m'n leven toe.
679
01:10:33,175 --> 01:10:37,453
- U kent Yann Deferre?
- Een verdienstelijke jongen.
680
01:10:37,575 --> 01:10:40,931
Anna is heel aardig.
Ze zoekt me hier weleens op.
681
01:10:41,055 --> 01:10:46,766
Wist u dat hij de beste schilder
van zijn generatie kon zijn als hij wou?
682
01:10:46,895 --> 01:10:48,886
Wat fascinerend.
683
01:10:50,735 --> 01:10:54,444
Hij heeft zelfs ge�xposeerd
in een galerie aan de Rue de Seine.
684
01:10:54,575 --> 01:11:00,445
- Heeft uw secretaris u dat niet verteld?
- Ik dacht dat ze elkaar van hier kenden.
685
01:11:00,575 --> 01:11:04,284
Hij heeft zelfs de catalogus
van de expositie gemaakt.
686
01:11:06,055 --> 01:11:10,094
Deferre leidde destijds
een losbandig leven.
687
01:11:10,935 --> 01:11:15,372
Er zouden zelfs orgie�n plaatsvinden
op z'n boot.
688
01:11:15,495 --> 01:11:18,134
Op dat kleine bootje?
689
01:11:18,255 --> 01:11:24,569
Op die expositie verkocht hij niks. Hij
werd woest en verbrandde al z'n doeken.
690
01:11:24,695 --> 01:11:27,812
Daarna verdween hij spoorloos,
met Anna.
691
01:11:27,935 --> 01:11:32,963
Bent u hier gekomen om me over
het leven van M. Deferre te vertellen?
692
01:11:33,095 --> 01:11:39,204
- Interesseert u dat niet?
- Ik ben blij dat hij goede kritieken krijgt.
693
01:11:39,335 --> 01:11:43,408
Ik heb pas nog een portret van Anna
van hem gekocht.
694
01:11:47,175 --> 01:11:49,370
Heel geslaagd.
695
01:11:49,495 --> 01:11:53,886
- Mag ik het zien?
- Met alle plezier.
696
01:12:10,895 --> 01:12:14,934
Goed getroffen.
Behalve haar blik.
697
01:12:23,255 --> 01:12:28,204
- U spreekt goed Frans.
- M'n nanny kwam uit Zwitserland.
698
01:12:31,335 --> 01:12:36,284
Was uw secretaris bij u, toen u op de
avond van de moord het hotel verliet?
699
01:12:37,335 --> 01:12:41,931
- Is dit een verhoor?
- Een gesprek.
700
01:12:58,455 --> 01:13:02,607
U doet toch onderzoek
naar de moord op Marcellin?
701
01:13:02,735 --> 01:13:06,011
Waarom zit u Philippe zo op de huid?
702
01:13:06,135 --> 01:13:10,492
Het gaat me niet om uw secretaris,
maar om z'n tijdschema.
703
01:13:11,855 --> 01:13:13,766
Niet liegen, commissaris.
704
01:13:14,695 --> 01:13:21,328
- Echt, uw priv�leven interesseert me niet.
- Toch kunt u er veel van leren.
705
01:13:22,495 --> 01:13:24,804
Ik kon inderdaad z'n moeder zijn.
706
01:13:25,895 --> 01:13:29,251
Denkt u echt dat hij van mij profiteert?
707
01:13:30,655 --> 01:13:32,725
Ja.
708
01:13:34,855 --> 01:13:39,690
U bent heel hoffelijk, commissaris.
Een echte heer.
709
01:13:39,815 --> 01:13:42,329
Maar maakt u zich niet ongerust.
710
01:13:43,775 --> 01:13:46,812
Ik heb Philippe als secretaris
aangenomen.
711
01:13:46,935 --> 01:13:51,884
Als ik van hem af wil,
hoef ik hem alleen maar te ontslaan.
712
01:13:53,495 --> 01:13:56,009
Maar dat doe ik niet.
713
01:13:56,135 --> 01:13:59,684
Ik heb alles achtergelaten.
M'n land, m'n familie...
714
01:13:59,815 --> 01:14:03,251
en hypocrieten
die nergens iets van begrijpen.
715
01:14:04,055 --> 01:14:09,049
Dat deed ik om vrij te zijn om de rest
van m'n leven te leiden zoals ik dat wil.
716
01:14:10,215 --> 01:14:13,412
En met wie ik dat wil.
717
01:14:16,975 --> 01:14:19,967
Nu ben ik gelukkig.
718
01:14:21,975 --> 01:14:26,332
Binnenkort ben ik een oude dame,
maar ik heb nergens spijt van.
719
01:14:26,455 --> 01:14:30,607
Mevrouw Wilcox, ik ben hier niet
om over u te oordelen.
720
01:14:31,975 --> 01:14:34,569
Wat wilt u weten?
721
01:14:35,655 --> 01:14:40,604
Was uw secretaris bij u
toen u die avond het hotel verliet?
722
01:14:42,375 --> 01:14:45,651
Zaten Anna en Deferre nog
aan hun tafeltje?
723
01:14:47,455 --> 01:14:53,485
Ik weet het niet.
Volgens mij waren ze toen al weg.
724
01:14:54,135 --> 01:14:56,968
U verdenkt ze toch niet, hoop ik?
725
01:15:07,695 --> 01:15:10,289
Koopt u vaak schilderijen?
726
01:15:11,775 --> 01:15:15,290
Ja, al jaren. Ik heb een mooie collectie.
727
01:15:15,415 --> 01:15:19,169
Hier?
Nee, in m'n villa in Fiesole.
728
01:15:19,295 --> 01:15:22,492
Dit is m'n zomerverblijf.
729
01:15:24,375 --> 01:15:28,163
- Italiaanse schilders?
- Nee, moderner.
730
01:15:28,295 --> 01:15:34,165
- Renoir, C�zanne...
- Ik heb een heel mooie Renoir.
731
01:15:34,295 --> 01:15:38,846
- Manet?
- Een tekening van Degas.
732
01:15:38,975 --> 01:15:42,604
Een danseres.
733
01:15:44,295 --> 01:15:48,527
- Toulouse-Lautrec?
- Daar heb ik er pas een van gekocht.
734
01:15:49,655 --> 01:15:51,691
Wanneer precies?
735
01:15:53,535 --> 01:15:57,972
Wanneer zijn we aan de kust geweest
om 't te verzenden, Philippe?
736
01:15:58,095 --> 01:16:00,370
Dat weet ik niet meer precies.
737
01:16:00,495 --> 01:16:04,693
De dag voor de moord
of de dag daarvoor?
738
01:16:04,815 --> 01:16:06,806
Ik geloof de dag daarvoor.
739
01:16:08,535 --> 01:16:11,003
Had u dat op het eiland gevonden?
740
01:16:11,135 --> 01:16:15,811
Philippe heeft hem voor mij
op het vasteland gekocht.
741
01:16:15,935 --> 01:16:17,891
Van wie?
742
01:16:22,255 --> 01:16:26,009
Van ��n van z'n vrienden
die dringend geld nodig had.
743
01:16:26,135 --> 01:16:28,365
Hoe heet hij?
744
01:16:35,215 --> 01:16:37,649
Geef nou antwoord, Philippe.
745
01:16:47,575 --> 01:16:51,204
Het spijt me, maar ik moet deze
jongeman meenemen.
746
01:16:51,335 --> 01:16:54,372
- Ik begrijp het niet.
- Kom, we gaan.
747
01:16:54,495 --> 01:16:58,170
- Heeft u een bevel?
- Dat hoeft niet, ik arresteer u niet.
748
01:16:58,295 --> 01:17:02,527
- Waarom moet hij dan mee?
- Dan kunnen we rustig praten.
749
01:17:02,655 --> 01:17:06,045
Of wilt u hier de rest vertellen?
750
01:17:11,655 --> 01:17:13,054
Inspecteur?
751
01:17:17,695 --> 01:17:20,926
Ik zweer u dat hij hem niet
heeft vermoord.
752
01:17:23,135 --> 01:17:26,252
We sliepen in dezelfde kamer.
753
01:17:27,255 --> 01:17:30,691
In hetzelfde bed, begrijpt u?
754
01:17:33,095 --> 01:17:35,609
Het spijt me.
755
01:18:05,975 --> 01:18:10,173
- Dat lijkt wel een nieuwe.
- Weer een verhoor.
756
01:18:11,055 --> 01:18:15,651
De moordenaar bekent toch nooit.
Die pakken ze zomaar niet.
757
01:18:30,095 --> 01:18:31,767
- Deferre?
- Niet weg geweest.
758
01:18:31,895 --> 01:18:35,171
Hij wilde het wel,
maar zag dat ik hem in de gaten had.
759
01:18:35,935 --> 01:18:39,007
- Wat zal ik doen?
- Zitten en wachten.
760
01:18:53,095 --> 01:18:58,089
- Kan ik iets voor u betekenen?
- Een koffie, graag.
761
01:19:07,135 --> 01:19:11,651
- Het was jouw idee, dat valse schilderij?
- U tutoyeert me.
762
01:19:13,015 --> 01:19:16,610
Mevrouw Wilcox was in je ban.
763
01:19:17,895 --> 01:19:19,533
Toch?
764
01:19:19,655 --> 01:19:25,764
Zij kocht toch veel schilderijen,
dus dit zou helemaal niet opvallen.
765
01:19:26,775 --> 01:19:28,606
Ik begrijp er niets van.
766
01:19:28,735 --> 01:19:32,774
Je had een vervalser nodig.
Liet je daarom Deferre komen?
767
01:19:32,895 --> 01:19:35,170
Die kende ik amper.
768
01:19:36,055 --> 01:19:39,525
Maar hij nam Anna mee.
769
01:19:40,495 --> 01:19:43,248
En Anna raakte dol op Marcellin.
770
01:19:43,375 --> 01:19:48,574
Op een dag zag Marcellin dat Deferre
een Toulouse-Lautrec schilderde.
771
01:19:48,735 --> 01:19:51,852
Toen hij hetzelfde schilderij
in de villa zag...
772
01:19:51,975 --> 01:19:55,934
en Mme Wilcox zei
dat ze hem pas had gekocht...
773
01:19:56,055 --> 01:19:58,774
begonnen de problemen.
774
01:20:00,255 --> 01:20:03,053
Hij begreep het maar niet.
775
01:20:03,175 --> 01:20:05,973
Hij kende Toulouse-Lautrec niet.
776
01:20:06,095 --> 01:20:12,045
Dus belde hij een vriendin
om een beter idee te krijgen van de prijs.
777
01:20:13,095 --> 01:20:18,772
Toen wist hij het zeker en
is hij begonnen u te chanteren.
778
01:20:19,695 --> 01:20:22,607
En daarom zou ik hem
hebben vermoord?
779
01:20:23,055 --> 01:20:25,330
Noem me maar een gigolo.
780
01:20:25,455 --> 01:20:29,130
Maar mijn eerlijkheid
mag u niet te grabbel gooien.
781
01:20:30,135 --> 01:20:34,526
Mme de Quinville, zegt die naam je iets?
782
01:20:36,295 --> 01:20:41,574
Een oude dame die je een originele
uitgave van Les Mis�rables gaf...
783
01:20:41,695 --> 01:20:43,447
om 'm te verkopen?
784
01:20:45,575 --> 01:20:48,567
Ze heeft nooit meer iets van je gehoord.
785
01:20:49,695 --> 01:20:54,485
Dat was een misverstand.
Ze heeft haar aanklacht al ingetrokken.
786
01:20:56,695 --> 01:21:00,529
Je weet wel hoe je om moet gaan
met oude dametjes.
787
01:21:01,535 --> 01:21:06,768
Goed, ik was oneerlijk
tegenover Mme Quinville...
788
01:21:08,255 --> 01:21:10,974
maar om te zeggen
dat ik Marcellin heb vermoord...
789
01:21:12,575 --> 01:21:14,930
Je hebt een alibi, ik weet het.
790
01:21:18,335 --> 01:21:22,123
Paul, kom even
met M. Deferre hierheen.
791
01:22:02,615 --> 01:22:08,451
Weet u wat we doen? We halen
die Toulouse-Lautrec op uit de villa.
792
01:22:09,375 --> 01:22:12,970
Kunt u een echte
van een vervalsing onderscheiden?
793
01:22:13,095 --> 01:22:15,893
De deskundigen bij de rechtbank wel.
794
01:22:18,575 --> 01:22:22,966
U heeft absoluut talent.
Daar wordt veel over gepraat.
795
01:22:23,975 --> 01:22:27,684
Zoete wraak op uw tijdgenoten,
die uw werk niet begrijpen.
796
01:22:27,815 --> 01:22:31,285
Wat m'n tijdgenoten denken,
kan me niet schelen.
797
01:22:34,175 --> 01:22:38,612
U wilt me nog steeds niet zeggen
wat u met die P38 hebt gedaan?
798
01:22:41,095 --> 01:22:43,245
Maakt niet uit.
799
01:22:44,895 --> 01:22:49,173
Hou ze hier.
Ik ga naar Parijs.
800
01:22:49,415 --> 01:22:54,125
- Hoe lang moeten we hier blijven?
- Tot de politie jullie bekentenis afneemt.
801
01:22:54,255 --> 01:22:56,644
Maar ik heb niets te bekennen.
802
01:22:56,775 --> 01:23:02,566
Hij praat niet, dat ligt in z'n aard.
Maar jij gaat wel praten.
803
01:23:07,135 --> 01:23:11,208
- U bent zeker van uw zaak.
- Je bent een amateur, Deferre.
804
01:23:11,335 --> 01:23:14,133
Je had die avond een afspraak
met Marcellin.
805
01:23:14,255 --> 01:23:17,691
Hij zei mij te kennen
om jou te dwingen te betalen.
806
01:23:17,815 --> 01:23:19,567
Je werd bang.
807
01:23:20,575 --> 01:23:23,408
Je hebt hem gewoon vermoord.
808
01:23:23,535 --> 01:23:29,610
En je hebt de brief vergeten
waardoor ik van de moord hoorde.
809
01:23:34,695 --> 01:23:39,132
Je bent een amateur, Deferre.
En je hulpje is een lafaard.
810
01:23:39,255 --> 01:23:41,485
Ik was bij Anna die avond.
811
01:23:41,615 --> 01:23:46,086
Ik denk niet dat ze dat zal bevestigen
als ze dit hoort.
812
01:23:46,215 --> 01:23:48,775
Ze houdt van me.
813
01:23:50,255 --> 01:23:51,654
En jij?
814
01:23:55,095 --> 01:23:57,131
Dat gaat u niets aan.
815
01:23:57,255 --> 01:24:02,613
Iemand die niet van zichzelf houdt,
kan ook niet van anderen houden.
816
01:24:06,455 --> 01:24:08,764
Als zij het maar gelooft.
817
01:24:10,135 --> 01:24:12,695
Ze is jong, ze zal je snel vergeten.
818
01:24:21,535 --> 01:24:24,288
- Bent u niet teleurgesteld?
- Hoezo?
819
01:24:24,415 --> 01:24:29,250
U kwam hier mijn aanpak bestuderen
en heeft nu gezien dat die er niet is.
820
01:24:29,375 --> 01:24:31,684
Dat zie ik echt heel anders.
821
01:24:31,815 --> 01:24:36,650
U hebt wel een aanpak, en die zal ik
met trots uitleggen aan m'n collega's.
822
01:24:38,495 --> 01:24:42,568
Hou je daaraan vast.
Ga daar zitten. Kijk uit.
823
01:25:47,295 --> 01:25:49,411
Pas op, h�.
824
01:25:52,815 --> 01:25:55,807
Als je wilt, geef ik je ze morgen.
825
01:25:55,935 --> 01:25:58,324
Je zult zien, dan bijten ze wel.
826
01:26:00,495 --> 01:26:04,283
- Iets gevangen?
- Een paar jonkervissen.
827
01:26:04,415 --> 01:26:09,443
- U ook, geloof ik. Gefeliciteerd.
- Feliciteer m'n neef liever.
828
01:26:09,575 --> 01:26:12,533
- Uw neef?
- Inspecteur Lachenal.
829
01:26:12,655 --> 01:26:15,123
- Had hij ze door?
- Dat niet alleen.
830
01:26:15,255 --> 01:26:18,486
Door hem heb ik het
moordwapen gevonden.
831
01:26:18,615 --> 01:26:23,689
- Gefeliciteerd, inspecteur.
- U bent vast blij. U mocht Marcellin wel.
832
01:26:23,815 --> 01:26:28,127
- Ik kende hem eigenlijk amper.
- U gaf hem wel af en toe geld.
833
01:26:28,255 --> 01:26:33,488
- Mensen moeten geen honger lijden.
- Zeker niet als ze je gered hebben.
834
01:26:33,615 --> 01:26:35,014
Pardon?
835
01:26:35,135 --> 01:26:39,731
- U wist zeker niet dat hij uw revolver had.
- Ik begrijp het niet.
836
01:26:40,775 --> 01:26:44,370
Ik heb de kogels vergeleken
van de zaak in Nice en hier.
837
01:26:44,495 --> 01:26:46,850
Ze komen uit hetzelfde wapen.
838
01:26:50,135 --> 01:26:53,093
Ik ben vrijgesproken.
Ik weet van niets.
839
01:26:53,215 --> 01:26:57,288
Met die P38 heb je acht jaar geleden
je rivaal vermoord.
840
01:26:59,135 --> 01:27:03,367
Hij heeft je van de dood gered
door dat wapen mee te nemen.
841
01:27:03,495 --> 01:27:09,843
- Je gaf hem geld zodat hij zou zwijgen.
- Misschien heeft hij wel geschoten.
842
01:27:09,975 --> 01:27:15,208
Het slachtoffer in Les Sir�nes
bezat twee bordelen.
843
01:27:15,335 --> 01:27:19,692
Na z'n dood erfden je moeder en jij die,
met de meisjes erbij.
844
01:27:20,255 --> 01:27:22,723
Jij had een motief, Marcellin niet.
845
01:27:22,855 --> 01:27:27,451
Marcellin ging met jouw wapen
naar z'n afspraak met Deferre.
846
01:27:27,575 --> 01:27:34,174
Het gesprek verliep niet naar wens,
Deferre kreeg de P38 te pakken...
847
01:27:34,295 --> 01:27:37,605
- en zo is het gebeurd.
- U hebt het moordwapen niet eens.
848
01:27:37,735 --> 01:27:42,729
Bewaar dat maar voor de rechtbank.
Om de jury te overtuigen.
849
01:27:42,855 --> 01:27:45,244
Roep de politie terug.
850
01:27:51,375 --> 01:27:54,845
Werk je bij de Franse politie
altijd met je familie?
851
01:27:54,975 --> 01:27:57,011
Bij de Britse niet?
852
01:27:57,135 --> 01:28:03,574
Als ik m'n collega's vertel
hoe u twee zaken tegelijk oploste...
853
01:28:05,215 --> 01:28:10,653
roem is als een cirkel in het water
die groter en groter wordt
854
01:28:16,095 --> 01:28:21,647
totdat hij zo groot is geworden
dat hij in het niets verdwijnt
855
01:28:40,495 --> 01:28:42,929
Zijn alle mannen zoals hij?
856
01:28:43,695 --> 01:28:48,644
In mijn beroep kom je zelden
lieverdjes tegen.
857
01:28:49,775 --> 01:28:52,653
U geeft geen antwoord op m'n vraag.
858
01:28:55,095 --> 01:28:59,964
Je vader is vast een fantastische man.
859
01:29:01,215 --> 01:29:04,571
Als u een keer in Oostende komt,
belt u dan?
860
01:29:04,695 --> 01:29:08,324
Ik weet zeker dat u goed
met hem overweg kunt.71843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.