Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:25,708 --> 00:04:28,461
You see?
It is strong, huh?
2
00:04:32,833 --> 00:04:36,713
It may defy
any storm.
3
00:05:17,333 --> 00:05:20,086
It will repair
that one too.
4
00:07:44,708 --> 00:07:47,837
I'm happy to
see you!
5
00:07:48,083 --> 00:07:49,084
What a nice surprise!
6
00:07:49,333 --> 00:07:52,712
I must scold you.
You go here too rare.
7
00:07:53,083 --> 00:07:55,211
My daughter tells me all days.
Mom ...
8
00:07:55,458 --> 00:07:56,835
That's nice.
What do you
9
00:07:57,208 --> 00:07:58,710
do to ascend his moral.
10
00:07:58,958 --> 00:08:01,461
Since she expects her
browser.
11
00:08:01,708 --> 00:08:02,459
Oh, that one!
12
00:08:02,833 --> 00:08:05,086
Mom, once and for all,
I beg you!
13
00:08:05,333 --> 00:08:07,586
Madam,
allow me to leave.
14
00:08:07,833 --> 00:08:09,460
Say,
while I have you,
15
00:08:09,833 --> 00:08:13,212
it seems that things went wrong
for Napoleon.
16
00:08:13,458 --> 00:08:14,084
Instead.
17
00:08:14,333 --> 00:08:16,461
You won't remake
any revolution.
18
00:08:16,708 --> 00:08:17,709
No, don't worry.
19
00:08:17,958 --> 00:08:20,837
It is said that Louis XVIII
wants to return to power.
20
00:08:21,083 --> 00:08:21,834
Exactly.
21
00:08:22,083 --> 00:08:23,835
I don't know it.
22
00:08:24,083 --> 00:08:27,963
He lacked courage.
After what they did to his brother.
23
00:08:28,208 --> 00:08:30,461
Yep.
Mr. Fernand!
24
00:08:30,833 --> 00:08:32,335
Goodbye, ma'am.
25
00:08:32,583 --> 00:08:33,835
Soon, Merc�d�s.
26
00:08:34,083 --> 00:08:36,836
Now, I hope
we will see you more often.
27
00:08:37,083 --> 00:08:38,460
On my next leave.
28
00:08:38,708 --> 00:08:41,336
At the next.
It's promised, right?
29
00:08:41,708 --> 00:08:44,552
Shards of joy from the crowd
30
00:08:44,792 --> 00:08:46,965
- Down with the Emperor!
31
00:08:47,208 --> 00:08:49,210
- Long live the King!
32
00:08:49,458 --> 00:08:54,458
- Long live the King!
33
00:09:05,708 --> 00:09:07,335
- That news annoys you?
34
00:09:07,583 --> 00:09:08,926
Yes, somewhat.
35
00:09:09,167 --> 00:09:10,919
" Our beloved King
36
00:09:11,167 --> 00:09:13,465
" Regained its good people.
37
00:09:13,708 --> 00:09:16,177
" But they forget to say
38
00:09:16,417 --> 00:09:18,715
" Escorted by foreign troops
39
00:09:18,958 --> 00:09:21,177
" Occupying our territory."
40
00:09:21,417 --> 00:09:25,342
Don't worry, father.
The conquerors always returned home.
41
00:09:25,583 --> 00:09:28,837
Napoleon had to give them
a new evidence.
42
00:09:29,083 --> 00:09:31,962
You've carefully overcome
your confusion.
43
00:09:32,208 --> 00:09:34,586
I don't sympathize
the defeat of a man
44
00:09:34,833 --> 00:09:36,585
whose victory
was ruthless.
45
00:09:36,833 --> 00:09:40,212
A man who risked his life
for the greatness of his country.
46
00:09:40,458 --> 00:09:42,836
From which
I couldn't die.
47
00:09:43,083 --> 00:09:46,212
Get a reason.
You're no longer the Col Noirtier.
48
00:09:46,458 --> 00:09:47,710
but Mr. de Villefort.
49
00:09:47,958 --> 00:09:49,710
A name
you bear so badly.
50
00:09:49,958 --> 00:09:52,211
I beg you, father,
to calm down.
51
00:09:52,458 --> 00:09:55,211
The first duty of a soldier
52
00:09:55,458 --> 00:09:58,052
Isn't to obey?
Obey, certainly.
53
00:09:58,292 --> 00:10:00,670
The essential
is to know to whom.
54
00:10:00,917 --> 00:10:02,339
A soldier
isn't a valet.
55
00:10:02,583 --> 00:10:04,335
You should
lead by example.
56
00:10:04,583 --> 00:10:06,802
But you've
a defeated soul.
57
00:10:07,042 --> 00:10:09,795
An intelligent country
is never defeated.
58
00:10:10,042 --> 00:10:12,170
They found
a reasonable substitute
59
00:10:12,417 --> 00:10:14,090
to remedy
the follies of others.
60
00:10:14,333 --> 00:10:17,712
The real losers,
they're all dead.
61
00:10:17,958 --> 00:10:20,802
A million men
fell to the Emperor.
62
00:10:21,042 --> 00:10:22,294
And for what?
63
00:10:22,542 --> 00:10:24,044
For what?
64
00:10:24,292 --> 00:10:25,794
I'll tell you.
65
00:10:26,792 --> 00:10:29,466
For Mr. de Villefort
66
00:10:29,708 --> 00:10:31,710
to become a prosecutor of the King.
67
00:10:31,958 --> 00:10:34,086
Justice
must remain objective.
68
00:10:34,333 --> 00:10:35,585
It's his duty.
69
00:10:35,833 --> 00:10:38,461
Justice has no opinion.
or country.
70
00:10:38,708 --> 00:10:40,210
Justice is a myth.
71
00:10:40,458 --> 00:10:41,960
The heroism is also.
72
00:10:42,208 --> 00:10:44,552
But more dangerous.
73
00:10:45,833 --> 00:10:47,050
Laugher
74
00:10:47,292 --> 00:10:50,671
Once you no longer have
any battlefield,
75
00:10:50,917 --> 00:10:52,214
you're helpless.
76
00:10:53,667 --> 00:10:56,090
Battlegrounds
have an advantage:
77
00:10:56,333 --> 00:10:57,459
we encounter men there .
78
00:10:58,708 --> 00:10:59,709
Farewell, my son.
79
00:15:03,458 --> 00:15:07,588
Each at his post,
trimmed to furl!
80
00:15:07,833 --> 00:15:11,167
Trimmed to furl!
- Trimmed to furl!
81
00:15:12,333 --> 00:15:14,677
- In the berth!
82
00:15:14,917 --> 00:15:17,090
- In the berth!
83
00:15:17,708 --> 00:15:19,802
- Trimmed to maneuver!
84
00:15:20,042 --> 00:15:21,339
- Trimmed to maneuver!
85
00:15:21,708 --> 00:15:23,676
Trimmed to furl!
86
00:15:23,917 --> 00:15:25,919
- Trimmed to furl!
87
00:15:26,167 --> 00:15:28,465
Cargue the main topsail!
88
00:15:28,708 --> 00:15:31,336
- Cargue the topmast!
89
00:15:31,583 --> 00:15:33,085
Bring the spanker!
90
00:15:33,458 --> 00:15:35,085
- The brigantine!
91
00:15:37,292 --> 00:15:40,466
- Rebaute everywhere!
- Rebaute everywhere!
92
00:15:40,708 --> 00:15:44,588
- Rebaute everywhere!
- Rebaute everywhere!
93
00:15:44,833 --> 00:15:46,335
- Rebaute everywhere!
94
00:15:47,542 --> 00:15:49,044
Everywhere!
95
00:15:49,292 --> 00:15:50,919
And jibs!
- The jibs!
96
00:15:51,167 --> 00:15:52,589
Grasp well!
97
00:21:27,083 --> 00:21:29,836
Your true love,
is the sea
98
00:21:30,083 --> 00:21:32,461
You can go for months,
years
99
00:21:33,333 --> 00:21:35,335
you are always with her.
100
00:21:35,583 --> 00:21:36,334
She calms you down,
101
00:21:36,708 --> 00:21:39,336
She lulls you, she console you.
102
00:21:39,583 --> 00:21:41,836
You never get bored
of her.
103
00:21:42,708 --> 00:21:46,713
Me, my true love
isn't earth.
104
00:21:46,958 --> 00:21:49,461
Earth, it's hard.
105
00:21:49,708 --> 00:21:51,585
It's cruel.
106
00:21:52,958 --> 00:21:55,837
I feel too low
for fight against her.
107
00:21:59,208 --> 00:22:00,084
Edmond ...
108
00:22:01,458 --> 00:22:05,088
It's only in your arms
I feel strong.
109
00:22:06,083 --> 00:22:07,960
But your arms are ...
110
00:22:08,833 --> 00:22:10,335
still so far away ...
111
00:33:52,458 --> 00:33:53,960
Let me go.
112
00:49:43,333 --> 00:49:44,835
Why should, alas,
113
00:49:45,083 --> 00:49:47,427
whether
evil fortune that unites us?
114
00:49:47,917 --> 00:49:49,214
I was going crazy.
115
00:49:49,458 --> 00:49:51,677
Two, we will be much more strong .
116
00:49:51,917 --> 00:49:55,421
This is to join you,
I dig this wall.
117
00:49:55,667 --> 00:49:58,466
Only one man
nothing can be taken.
118
00:49:59,583 --> 00:50:01,711
You've saved me.
119
00:50:02,708 --> 00:50:04,085
Who are you?
120
00:50:04,583 --> 00:50:06,802
I was the Abbe Faria.
121
00:50:07,042 --> 00:50:11,092
But I'm only a man
like all those who suffer.
122
00:50:11,333 --> 00:50:13,927
To uphold the principles
they taught me,
123
00:50:14,167 --> 00:50:17,216
I fought for freedom, but ...
124
00:50:17,458 --> 00:50:20,302
that word, most beautiful
125
00:50:20,542 --> 00:50:24,467
is that which contains,
that hides a lot of lies,
126
00:50:24,708 --> 00:50:26,426
of hypocrisy.
127
00:50:27,583 --> 00:50:31,042
I was thrown into this cell
there will soon be ...
128
00:50:31,292 --> 00:50:32,293
ten years.
129
00:50:33,458 --> 00:50:35,085
Ten years ...
130
00:50:35,333 --> 00:50:37,085
This is awful!
131
00:50:37,333 --> 00:50:40,587
And you?
How long are you here?
132
00:50:40,833 --> 00:50:42,426
I don't know.
133
00:50:42,667 --> 00:50:45,716
I've been victim of
an incomprehensible plot.
134
00:50:45,958 --> 00:50:48,052
It can't be a mistake.
135
00:50:48,292 --> 00:50:50,715
They did everything to
prove my innocence.
136
00:50:50,958 --> 00:50:54,588
Some have betrayed me to
suppress the truth. I'm sure.
137
00:50:54,833 --> 00:50:57,086
I feel
living in a nightmare.
138
00:50:57,333 --> 00:50:59,210
I think that
morning, at home,
139
00:50:59,458 --> 00:51:01,460
we will all laugh.
140
00:51:01,708 --> 00:51:05,588
And suddenly, I'm afraid.
Afraid of this laughter that I hear.
141
00:51:05,833 --> 00:51:07,551
I'm afraid of losing reason.
142
00:51:07,792 --> 00:51:10,215
I'm working
to wake me up.
143
00:51:10,458 --> 00:51:12,836
You'll wake up.
144
00:51:13,667 --> 00:51:15,089
I don't believe any more.
145
00:51:15,333 --> 00:51:17,802
You are wrong. Especially today.
146
00:51:18,042 --> 00:51:21,592
You're not alone.
You mustn't despair.
147
00:51:21,833 --> 00:51:25,713
I know that one day, men
will understand and help.
148
00:51:25,958 --> 00:51:29,588
Our captors don't offer
any conforting image.
149
00:51:29,833 --> 00:51:31,927
Stupidity is always cruel.
150
00:51:32,167 --> 00:51:33,840
What prison in these skulls!
151
00:51:34,083 --> 00:51:36,962
The worst dungeon,
it's the head of a man.
152
00:51:37,208 --> 00:51:42,419
A guard is a prisoner
being forced to serve others.
153
00:51:42,667 --> 00:51:44,340
I begin to doubt everything.
154
00:51:44,583 --> 00:51:45,960
Except the hatred.
155
00:51:46,208 --> 00:51:48,961
Love will yet be
the strongest.
156
00:51:49,208 --> 00:51:52,291
The clouds shouldn't stop you
to believe in the stars.
157
00:51:52,542 --> 00:51:55,216
The important thing is to know
they shine
158
00:51:55,458 --> 00:51:56,960
like freedom.
159
00:51:57,208 --> 00:51:58,835
Freedom?
160
00:51:59,083 --> 00:52:00,960
For me,
is to find mine.
161
00:52:01,208 --> 00:52:05,213
To punish those who relentlessly
were the cause of my unhappiness.
162
00:52:05,458 --> 00:52:07,335
Unmasking them, keep them
in my hands
163
00:52:07,583 --> 00:52:09,961
and merciless revenge,
164
00:52:10,208 --> 00:52:12,210
without mercy!
165
00:52:13,583 --> 00:52:16,052
Still, I was a gentle man ...
166
00:52:16,792 --> 00:52:19,966
good, indulgent ...
167
00:52:20,708 --> 00:52:23,587
But if I go out one day here,
168
00:52:23,833 --> 00:52:27,963
Edmond Dant�s
will be dead in prison.
169
00:52:29,792 --> 00:52:33,672
This is another pain
I have to tell you.
170
00:52:33,917 --> 00:52:36,591
Especially since you insist
171
00:52:36,833 --> 00:52:40,212
For me the proof of
the sincerity of feelings
172
00:52:40,458 --> 00:52:42,460
that you experience
for the unfortunate.
173
00:52:42,708 --> 00:52:45,211
It isn't possible.
Alas ...
174
00:52:45,917 --> 00:52:49,342
Oh, how I wish to
find the words ...
175
00:52:55,333 --> 00:52:58,462
In an attempt
escape, Edmond Dantes
176
00:52:58,708 --> 00:53:00,085
drowned.
177
00:53:00,417 --> 00:53:03,170
He was suffering from a gunshot.
This is horrible.
178
00:53:11,333 --> 00:53:12,835
For months,
179
00:53:13,083 --> 00:53:16,053
I was trying
to intervene in his favor.
180
00:53:19,708 --> 00:53:20,834
More ...
181
00:53:21,083 --> 00:53:24,087
Power laws
exceeds those of men.
182
00:53:25,208 --> 00:53:28,087
I tried everything, believe me, everything.
183
00:53:30,083 --> 00:53:31,835
I left nothing to chance.
184
00:53:32,958 --> 00:53:35,552
Nothing, I know,
The Prosecutor.
185
00:53:36,208 --> 00:53:37,926
I'm sure.
186
00:53:55,917 --> 00:53:56,793
He sighs
187
00:53:57,708 --> 00:54:01,338
I know no words
can ease such grief,
188
00:54:01,583 --> 00:54:04,336
but I want to tell you
as long as I live,
189
00:54:04,583 --> 00:54:07,712
I will remain faithful
the memory of my friend.
190
00:54:08,208 --> 00:54:11,337
That is why the purpose of my life,
now be
191
00:54:11,583 --> 00:54:14,086
if not comfort you,
192
00:54:14,333 --> 00:54:17,086
at least to help you
193
00:54:17,333 --> 00:54:19,210
and to protect you.
194
00:54:20,958 --> 00:54:24,337
I understand your desperation,
Dant�s.
195
00:54:24,583 --> 00:54:27,052
Your story is very sad.
196
00:54:28,792 --> 00:54:31,466
But this is only your story.
197
00:54:32,458 --> 00:54:33,550
What do you mean?
198
00:54:33,792 --> 00:54:36,466
Your fianc�e, your father, your friends ...
199
00:54:36,708 --> 00:54:38,927
It was always yourself,
your happiness.
200
00:54:39,167 --> 00:54:42,717
You lived happily a society
that seemed to forget you.
201
00:54:42,958 --> 00:54:44,676
And yourself,
202
00:54:45,208 --> 00:54:48,667
You forgot others
were tortured, imprisoned
203
00:54:48,917 --> 00:54:50,669
and died ...
204
00:54:50,917 --> 00:54:54,342
some victims of
your indifference.
205
00:54:54,583 --> 00:54:57,712
Indifference of
all happy people .
206
00:54:57,958 --> 00:55:00,837
I didn't have
true consciousness.
207
00:55:02,667 --> 00:55:06,968
Have you ever thought millions
suffered what you suffer
208
00:55:07,208 --> 00:55:11,088
because millions
have never thought about it?
209
00:55:12,583 --> 00:55:14,585
Now, I understand you.
210
00:55:16,792 --> 00:55:19,420
If I go out
this prison one day,
211
00:55:19,667 --> 00:55:22,466
my revenge
will be much more ruthless
212
00:55:22,708 --> 00:55:25,678
it will be
revenge of all.
213
00:55:26,208 --> 00:55:27,334
Rattle
214
00:55:51,083 --> 00:55:54,417
So, lazy,
it takes a good time?
215
00:55:56,208 --> 00:55:58,336
Not too tired?
216
00:55:58,583 --> 00:56:00,585
Ah, regrets.
217
00:56:00,833 --> 00:56:04,167
If you had been free, you would
may be dead in Waterloo
218
00:56:04,417 --> 00:56:06,715
like my brother.
219
00:56:06,958 --> 00:56:09,711
You can't understand.
Too long to explain.
220
00:56:09,958 --> 00:56:12,711
Tell yourself Napoleon
at this hour,
221
00:56:12,958 --> 00:56:15,802
it isn't more advanced than you.
222
00:56:16,042 --> 00:56:18,545
What's that glory, eh?
223
00:56:20,458 --> 00:56:23,177
- This time
I think it's really beaten.
224
00:56:23,417 --> 00:56:25,670
The disaster
was predictable.
225
00:56:25,917 --> 00:56:29,171
Say "planned" by M. Fouch�
and his friends, for example.
226
00:56:29,417 --> 00:56:32,921
Now, my father, it is better
being on the right side.
227
00:56:33,167 --> 00:56:34,089
At the right time.
228
00:56:34,333 --> 00:56:36,586
In this regard, you are unbeatable.
229
00:56:36,833 --> 00:56:38,426
Enter.
230
00:56:39,417 --> 00:56:41,419
- Mr.Col Fernand Mortcerf ...
231
00:56:41,667 --> 00:56:43,590
Ah, but he's in!
232
00:56:43,833 --> 00:56:45,801
You become inseparable.
233
00:56:46,042 --> 00:56:47,339
I withdraw.
234
00:56:47,583 --> 00:56:49,711
As military in a judge,
235
00:56:49,958 --> 00:56:52,711
They might think
we're plotting.
236
00:56:53,958 --> 00:56:55,926
My Colonel,
I see
237
00:56:56,167 --> 00:56:58,340
They rises quickly through the ranks
in salons.
238
00:56:58,583 --> 00:57:01,086
Please, don't answer.
Don't worry.
239
00:57:01,333 --> 00:57:04,052
I don't provoke
scandal.
240
00:57:04,292 --> 00:57:07,091
Here or elsewhere,
the scandal is everywhere.
241
00:57:07,333 --> 00:57:10,337
He was in a bad humor.
A small annoyance.
242
00:57:10,583 --> 00:57:13,587
A small annoyance, indeed.
243
00:57:13,833 --> 00:57:15,961
We lost the war!
244
00:57:16,208 --> 00:57:17,209
So what?
245
00:57:17,458 --> 00:57:18,835
Patience, mon colonel,
246
00:57:19,083 --> 00:57:22,087
another defeat
and you will be general!
247
00:57:40,083 --> 00:57:43,917
Yes, I'm sure of
my calculations, Dantes.
248
00:57:44,333 --> 00:57:48,713
By helping us, we can dig
to the main wall.
249
00:57:48,958 --> 00:57:51,086
Debris will be thrown
through the window.
250
00:57:51,333 --> 00:57:53,552
It overlooks the sea
251
00:57:55,583 --> 00:57:57,836
How much does it take?
252
00:57:58,083 --> 00:57:59,926
Oh, that ...
253
00:58:00,167 --> 00:58:02,090
I don't know.
254
00:58:02,333 --> 00:58:05,052
But it's the only thing
I have left.
255
00:58:05,958 --> 00:58:07,301
And elsewhere,
256
00:58:07,542 --> 00:58:11,843
Console yourself by saying you
it will take me all this time
257
00:58:12,083 --> 00:58:14,552
to perfect your culture.
258
00:58:14,792 --> 00:58:17,966
If one day,
we recover freedom,
259
00:58:18,208 --> 00:58:22,293
you should perhaps change
in an unknown environment.
260
00:58:22,542 --> 00:58:25,842
I doubt they get me
in the world that you mention.
261
00:58:26,083 --> 00:58:28,461
If we escape,
Dant�s
262
00:58:28,708 --> 00:58:31,336
We'll be rich!
263
00:58:31,583 --> 00:58:33,961
Prodigiously rich!
264
00:58:34,208 --> 00:58:37,712
Let's go, no. Don't believe
I lose the reason.
265
00:58:37,958 --> 00:58:39,335
In fact,
266
00:58:39,583 --> 00:58:42,211
before you tell my story,
if I waited,
267
00:58:42,458 --> 00:58:44,836
it is that
you could know me better
268
00:58:45,083 --> 00:58:50,965
otherwise you would have thought me mad
and you wouldn't even listen to me.
269
00:58:52,083 --> 00:58:53,710
Dant�s ...
270
00:58:56,292 --> 00:59:00,217
I know the secret
a fabulous treasure.
271
00:59:01,083 --> 00:59:02,551
A treasure?
272
00:59:02,792 --> 00:59:04,339
Yes.
273
00:59:05,417 --> 00:59:07,590
The treasure
274
00:59:07,833 --> 00:59:10,427
the island of Monte Cristo.
275
00:59:12,458 --> 00:59:15,428
Before being incarcerated
in this fortress,
276
00:59:15,667 --> 00:59:17,669
Knowing
I had to be arrested,
277
00:59:17,917 --> 00:59:20,966
I sailed
with a fellow sufferer
278
00:59:21,208 --> 00:59:23,586
on a small boat.
279
00:59:23,833 --> 00:59:26,712
An island appeared to us
on the horizon.
280
00:59:26,958 --> 00:59:28,835
We were able to dock there.
281
00:59:29,083 --> 00:59:33,088
We hoped to
regain some strength.
282
00:59:35,583 --> 00:59:37,335
One morning.
283
00:59:37,583 --> 00:59:39,927
we were away hunting.
284
00:59:40,167 --> 00:59:45,298
The sun rose while
we didn't see any animal.
285
00:59:52,583 --> 00:59:54,551
When suddenly.
286
00:59:54,792 --> 00:59:58,467
My friend's attention was drawn
by a large ship
287
00:59:58,708 --> 01:00:00,210
a short distance.
288
01:00:00,458 --> 01:00:02,335
Intrigued.
289
01:00:02,583 --> 01:00:04,085
we approached.
290
01:00:04,333 --> 01:00:07,542
His crew had to dock
in a cove
291
01:00:07,792 --> 01:00:10,420
to be disembarking
a mysterious cargo.
292
01:00:10,667 --> 01:00:14,297
We took the advantage of not
make our presence known
293
01:00:14,917 --> 01:00:20,219
because their behavior could be seen
that they were pirates.
294
01:00:25,542 --> 01:00:28,091
They were heading
under the leadership of a chief.
295
01:00:28,333 --> 01:00:31,963
by a itinerary
that seemed familiar to them.
296
01:00:33,042 --> 01:00:35,090
We followed. intrigued.
297
01:00:35,333 --> 01:00:38,712
worried
by this strange process.
298
01:00:43,083 --> 01:00:47,338
These pirates put in safety
the spoils of their plunder.
299
01:00:47,583 --> 01:00:50,052
In the shelter of men and laws.
300
01:00:50,292 --> 01:00:53,592
In this island lost and desolate.
301
01:00:53,833 --> 01:00:56,211
The island of Monte Cristo.
302
01:00:57,917 --> 01:01:01,046
Distrust of their leader
was awake.
303
01:01:01,292 --> 01:01:05,342
He posted sentries
before heading to
304
01:01:05,708 --> 01:01:07,460
a cave that opened
305
01:01:07,833 --> 01:01:11,042
they've to toggle
a huge stone.
306
01:01:13,042 --> 01:01:16,717
All his companions
entered it after him.
307
01:01:19,667 --> 01:01:23,092
We decided to enter
the cave.
308
01:01:23,333 --> 01:01:24,209
And there.
309
01:01:26,542 --> 01:01:30,672
we would be witnesses of
a fabulous scene.
310
01:01:30,917 --> 01:01:32,464
Under the glow of torches,
311
01:01:32,708 --> 01:01:37,088
a pile of treasures
sparkled in our eyes.
312
01:01:37,333 --> 01:01:40,542
My companion couldn't control
a movement of surprise.
313
01:01:40,792 --> 01:01:42,590
A stone slipped under his foot.
314
01:01:42,833 --> 01:01:45,461
The noise attracted
the attention of pirates.
315
01:01:45,708 --> 01:01:48,427
A fight ensued too uneven.
316
01:01:48,667 --> 01:01:50,214
And my companion
317
01:01:50,458 --> 01:01:52,711
was killed in the fight.
318
01:01:53,542 --> 01:01:55,465
Pirates made me prisoner.
319
01:01:55,708 --> 01:01:59,918
They wanted to know how
I discovered their retirement.
320
01:02:00,167 --> 01:02:01,965
A storm spared me the torture.
321
01:02:02,208 --> 01:02:06,714
The boat sank. The only survivor,
I was raised exhausted
322
01:02:06,958 --> 01:02:09,552
the crew of
a French ship.
323
01:02:09,792 --> 01:02:11,214
Alas,
324
01:02:11,458 --> 01:02:14,462
interrogated, I was recognized,
325
01:02:14,708 --> 01:02:16,836
and they threw me into this prison.
326
01:02:17,083 --> 01:02:18,676
You are therefore
327
01:02:18,917 --> 01:02:22,342
the only living witness of
the existence of this treasure?
328
01:02:22,583 --> 01:02:23,675
Yes.
329
01:02:23,917 --> 01:02:27,592
These resources can't
be returned to their owners.
330
01:02:27,833 --> 01:02:31,087
Our duty
will be to provide them
331
01:02:31,333 --> 01:02:34,337
for good and for justice.
332
01:02:34,583 --> 01:02:36,551
And if we evade.
333
01:02:36,792 --> 01:02:39,420
How much power will be yours
334
01:02:39,667 --> 01:02:43,092
in a world that tilts
before the power of money!
335
01:02:43,333 --> 01:02:47,088
But this fortune
will also be yours.
336
01:02:47,333 --> 01:02:50,837
For I am nothing without you.
337
01:02:59,083 --> 01:03:02,587
How to prove myself worthy
of such a trust?
338
01:03:02,833 --> 01:03:07,043
Triumphing tests of vanity.
339
01:03:09,417 --> 01:03:11,966
Don't worry, Faria,
340
01:03:13,708 --> 01:03:16,712
I'll know to remember
the castle of If.
341
01:03:23,333 --> 01:03:25,586
Life is poorly made, really.
342
01:03:25,833 --> 01:03:28,211
You still needed so much of her,
343
01:03:28,458 --> 01:03:31,086
Should you lose
your poor mother.
344
01:03:31,333 --> 01:03:34,837
I think only to go
joining my son.
345
01:03:35,083 --> 01:03:39,042
And I'm always there to drag me
behind the death of others.
346
01:03:39,292 --> 01:03:40,965
Don't say that,
please.
347
01:03:41,208 --> 01:03:43,336
I need your support.
348
01:03:43,583 --> 01:03:44,800
I have only you.
349
01:03:45,042 --> 01:03:48,216
But no.
Fortunately this isn't true.
350
01:03:48,458 --> 01:03:51,962
Ah, you'll have
a heavy load.
351
01:03:52,208 --> 01:03:55,052
That makes us
some hope.
352
01:04:36,083 --> 01:04:37,551
- We'll never make it.
353
01:04:37,792 --> 01:04:39,294
to dig this underground
354
01:04:39,542 --> 01:04:41,465
with such tools ...
355
01:04:41,708 --> 01:04:45,542
Shh ... Dant�s ...
356
01:04:45,792 --> 01:04:47,965
You don't have to
despair.
357
01:04:48,208 --> 01:04:52,213
Believe that anything is possible
is the force that we rest.
358
01:04:52,458 --> 01:04:55,962
The company that you will face
doesn't like losers.
359
01:04:56,208 --> 01:04:59,178
And it is since today,
you hear?
360
01:04:59,417 --> 01:05:03,422
Today you have
learn to raise you head.
361
01:05:10,417 --> 01:05:12,715
Should we forget who we are
362
01:05:12,958 --> 01:05:14,460
to become someone?
363
01:05:15,708 --> 01:05:19,167
Pretend to forget
is absolutely essential.
364
01:05:22,542 --> 01:05:23,964
This is sad.
365
01:05:24,208 --> 01:05:27,417
Sad.
That is the right expression.
366
01:05:27,667 --> 01:05:31,422
This sad and distant look,
this wry smile,
367
01:05:31,667 --> 01:05:35,968
Perfect. When you'll advance
in relations De Villefort,
368
01:05:36,208 --> 01:05:38,552
you should imagine you
pass through this dungeon
369
01:05:38,792 --> 01:05:43,468
and your expression, your approach
be those of a blase man
370
01:05:43,708 --> 01:05:46,427
prisoner of his wealth.
371
01:05:56,958 --> 01:05:59,962
I feel we will become
the best of friends in the world.
372
01:06:00,208 --> 01:06:04,042
The wife of a magistrate and the
a military support each other.
373
01:06:04,292 --> 01:06:06,420
We suffer
the same tests.
374
01:06:06,833 --> 01:06:09,552
If the experience of events
that I suffered
375
01:06:09,792 --> 01:06:11,840
helps me relieve of yours,
376
01:06:12,083 --> 01:06:15,838
I think my gratitude is fully worthy
of dedication.
377
01:06:22,708 --> 01:06:24,961
Mr. Attorney ...
Yes?
378
01:10:46,083 --> 01:10:48,711
It is heavy
for such a skinny old man.
379
01:10:48,958 --> 01:10:51,837
Each year that adds
to one-half pound weight of bone.
380
01:10:52,083 --> 01:10:55,087
I remarked.
He go down as better.
381
01:10:55,333 --> 01:10:56,209
Sigh effort
382
01:10:56,458 --> 01:10:57,459
I can't stand it.
383
01:10:57,708 --> 01:11:00,336
Hey, you miss exercise.
384
01:11:00,583 --> 01:11:01,960
Come discarded.
385
01:11:02,208 --> 01:11:04,085
No. Further.
386
01:11:04,333 --> 01:11:06,836
The last one was smashed
against the rocks.
387
01:11:07,083 --> 01:11:10,337
I love the work clean.
388
01:11:10,583 --> 01:11:13,086
Scary music
389
01:11:32,833 --> 01:11:35,336
There, it will be safer.
390
01:11:35,583 --> 01:11:36,459
Go.
391
01:23:51,583 --> 01:23:53,836
Mario!
What?
392
01:25:31,833 --> 01:25:35,713
Mary, what do you do? I don't want
to speak with foreigners!
393
01:25:35,958 --> 01:25:37,210
At home, now!
394
01:25:37,458 --> 01:25:40,086
What have I done to Our Lady
to have a daughter ...
395
01:25:40,333 --> 01:25:42,586
Next..
He laughs 27543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.