All language subtitles for Le.Comte.de.Monte.Cristo.Part1.720p.1961.forced.eng.ailine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:25,708 --> 00:04:28,461 You see? It is strong, huh? 2 00:04:32,833 --> 00:04:36,713 It may defy any storm. 3 00:05:17,333 --> 00:05:20,086 It will repair that one too. 4 00:07:44,708 --> 00:07:47,837 I'm happy to see you! 5 00:07:48,083 --> 00:07:49,084 What a nice surprise! 6 00:07:49,333 --> 00:07:52,712 I must scold you. You go here too rare. 7 00:07:53,083 --> 00:07:55,211 My daughter tells me all days. Mom ... 8 00:07:55,458 --> 00:07:56,835 That's nice. What do you 9 00:07:57,208 --> 00:07:58,710 do to ascend his moral. 10 00:07:58,958 --> 00:08:01,461 Since she expects her browser. 11 00:08:01,708 --> 00:08:02,459 Oh, that one! 12 00:08:02,833 --> 00:08:05,086 Mom, once and for all, I beg you! 13 00:08:05,333 --> 00:08:07,586 Madam, allow me to leave. 14 00:08:07,833 --> 00:08:09,460 Say, while I have you, 15 00:08:09,833 --> 00:08:13,212 it seems that things went wrong for Napoleon. 16 00:08:13,458 --> 00:08:14,084 Instead. 17 00:08:14,333 --> 00:08:16,461 You won't remake any revolution. 18 00:08:16,708 --> 00:08:17,709 No, don't worry. 19 00:08:17,958 --> 00:08:20,837 It is said that Louis XVIII wants to return to power. 20 00:08:21,083 --> 00:08:21,834 Exactly. 21 00:08:22,083 --> 00:08:23,835 I don't know it. 22 00:08:24,083 --> 00:08:27,963 He lacked courage. After what they did to his brother. 23 00:08:28,208 --> 00:08:30,461 Yep. Mr. Fernand! 24 00:08:30,833 --> 00:08:32,335 Goodbye, ma'am. 25 00:08:32,583 --> 00:08:33,835 Soon, Merc�d�s. 26 00:08:34,083 --> 00:08:36,836 Now, I hope we will see you more often. 27 00:08:37,083 --> 00:08:38,460 On my next leave. 28 00:08:38,708 --> 00:08:41,336 At the next. It's promised, right? 29 00:08:41,708 --> 00:08:44,552 Shards of joy from the crowd 30 00:08:44,792 --> 00:08:46,965 - Down with the Emperor! 31 00:08:47,208 --> 00:08:49,210 - Long live the King! 32 00:08:49,458 --> 00:08:54,458 - Long live the King! 33 00:09:05,708 --> 00:09:07,335 - That news annoys you? 34 00:09:07,583 --> 00:09:08,926 Yes, somewhat. 35 00:09:09,167 --> 00:09:10,919 " Our beloved King 36 00:09:11,167 --> 00:09:13,465 " Regained its good people. 37 00:09:13,708 --> 00:09:16,177 " But they forget to say 38 00:09:16,417 --> 00:09:18,715 " Escorted by foreign troops 39 00:09:18,958 --> 00:09:21,177 " Occupying our territory." 40 00:09:21,417 --> 00:09:25,342 Don't worry, father. The conquerors always returned home. 41 00:09:25,583 --> 00:09:28,837 Napoleon had to give them a new evidence. 42 00:09:29,083 --> 00:09:31,962 You've carefully overcome your confusion. 43 00:09:32,208 --> 00:09:34,586 I don't sympathize the defeat of a man 44 00:09:34,833 --> 00:09:36,585 whose victory was ruthless. 45 00:09:36,833 --> 00:09:40,212 A man who risked his life for the greatness of his country. 46 00:09:40,458 --> 00:09:42,836 From which I couldn't die. 47 00:09:43,083 --> 00:09:46,212 Get a reason. You're no longer the Col Noirtier. 48 00:09:46,458 --> 00:09:47,710 but Mr. de Villefort. 49 00:09:47,958 --> 00:09:49,710 A name you bear so badly. 50 00:09:49,958 --> 00:09:52,211 I beg you, father, to calm down. 51 00:09:52,458 --> 00:09:55,211 The first duty of a soldier 52 00:09:55,458 --> 00:09:58,052 Isn't to obey? Obey, certainly. 53 00:09:58,292 --> 00:10:00,670 The essential is to know to whom. 54 00:10:00,917 --> 00:10:02,339 A soldier isn't a valet. 55 00:10:02,583 --> 00:10:04,335 You should lead by example. 56 00:10:04,583 --> 00:10:06,802 But you've a defeated soul. 57 00:10:07,042 --> 00:10:09,795 An intelligent country is never defeated. 58 00:10:10,042 --> 00:10:12,170 They found a reasonable substitute 59 00:10:12,417 --> 00:10:14,090 to remedy the follies of others. 60 00:10:14,333 --> 00:10:17,712 The real losers, they're all dead. 61 00:10:17,958 --> 00:10:20,802 A million men fell to the Emperor. 62 00:10:21,042 --> 00:10:22,294 And for what? 63 00:10:22,542 --> 00:10:24,044 For what? 64 00:10:24,292 --> 00:10:25,794 I'll tell you. 65 00:10:26,792 --> 00:10:29,466 For Mr. de Villefort 66 00:10:29,708 --> 00:10:31,710 to become a prosecutor of the King. 67 00:10:31,958 --> 00:10:34,086 Justice must remain objective. 68 00:10:34,333 --> 00:10:35,585 It's his duty. 69 00:10:35,833 --> 00:10:38,461 Justice has no opinion. or country. 70 00:10:38,708 --> 00:10:40,210 Justice is a myth. 71 00:10:40,458 --> 00:10:41,960 The heroism is also. 72 00:10:42,208 --> 00:10:44,552 But more dangerous. 73 00:10:45,833 --> 00:10:47,050 Laugher 74 00:10:47,292 --> 00:10:50,671 Once you no longer have any battlefield, 75 00:10:50,917 --> 00:10:52,214 you're helpless. 76 00:10:53,667 --> 00:10:56,090 Battlegrounds have an advantage: 77 00:10:56,333 --> 00:10:57,459 we encounter men there . 78 00:10:58,708 --> 00:10:59,709 Farewell, my son. 79 00:15:03,458 --> 00:15:07,588 Each at his post, trimmed to furl! 80 00:15:07,833 --> 00:15:11,167 Trimmed to furl! - Trimmed to furl! 81 00:15:12,333 --> 00:15:14,677 - In the berth! 82 00:15:14,917 --> 00:15:17,090 - In the berth! 83 00:15:17,708 --> 00:15:19,802 - Trimmed to maneuver! 84 00:15:20,042 --> 00:15:21,339 - Trimmed to maneuver! 85 00:15:21,708 --> 00:15:23,676 Trimmed to furl! 86 00:15:23,917 --> 00:15:25,919 - Trimmed to furl! 87 00:15:26,167 --> 00:15:28,465 Cargue the main topsail! 88 00:15:28,708 --> 00:15:31,336 - Cargue the topmast! 89 00:15:31,583 --> 00:15:33,085 Bring the spanker! 90 00:15:33,458 --> 00:15:35,085 - The brigantine! 91 00:15:37,292 --> 00:15:40,466 - Rebaute everywhere! - Rebaute everywhere! 92 00:15:40,708 --> 00:15:44,588 - Rebaute everywhere! - Rebaute everywhere! 93 00:15:44,833 --> 00:15:46,335 - Rebaute everywhere! 94 00:15:47,542 --> 00:15:49,044 Everywhere! 95 00:15:49,292 --> 00:15:50,919 And jibs! - The jibs! 96 00:15:51,167 --> 00:15:52,589 Grasp well! 97 00:21:27,083 --> 00:21:29,836 Your true love, is the sea 98 00:21:30,083 --> 00:21:32,461 You can go for months, years 99 00:21:33,333 --> 00:21:35,335 you are always with her. 100 00:21:35,583 --> 00:21:36,334 She calms you down, 101 00:21:36,708 --> 00:21:39,336 She lulls you, she console you. 102 00:21:39,583 --> 00:21:41,836 You never get bored of her. 103 00:21:42,708 --> 00:21:46,713 Me, my true love isn't earth. 104 00:21:46,958 --> 00:21:49,461 Earth, it's hard. 105 00:21:49,708 --> 00:21:51,585 It's cruel. 106 00:21:52,958 --> 00:21:55,837 I feel too low for fight against her. 107 00:21:59,208 --> 00:22:00,084 Edmond ... 108 00:22:01,458 --> 00:22:05,088 It's only in your arms I feel strong. 109 00:22:06,083 --> 00:22:07,960 But your arms are ... 110 00:22:08,833 --> 00:22:10,335 still so far away ... 111 00:33:52,458 --> 00:33:53,960 Let me go. 112 00:49:43,333 --> 00:49:44,835 Why should, alas, 113 00:49:45,083 --> 00:49:47,427 whether evil fortune that unites us? 114 00:49:47,917 --> 00:49:49,214 I was going crazy. 115 00:49:49,458 --> 00:49:51,677 Two, we will be much more strong . 116 00:49:51,917 --> 00:49:55,421 This is to join you, I dig this wall. 117 00:49:55,667 --> 00:49:58,466 Only one man nothing can be taken. 118 00:49:59,583 --> 00:50:01,711 You've saved me. 119 00:50:02,708 --> 00:50:04,085 Who are you? 120 00:50:04,583 --> 00:50:06,802 I was the Abbe Faria. 121 00:50:07,042 --> 00:50:11,092 But I'm only a man like all those who suffer. 122 00:50:11,333 --> 00:50:13,927 To uphold the principles they taught me, 123 00:50:14,167 --> 00:50:17,216 I fought for freedom, but ... 124 00:50:17,458 --> 00:50:20,302 that word, most beautiful 125 00:50:20,542 --> 00:50:24,467 is that which contains, that hides a lot of lies, 126 00:50:24,708 --> 00:50:26,426 of hypocrisy. 127 00:50:27,583 --> 00:50:31,042 I was thrown into this cell there will soon be ... 128 00:50:31,292 --> 00:50:32,293 ten years. 129 00:50:33,458 --> 00:50:35,085 Ten years ... 130 00:50:35,333 --> 00:50:37,085 This is awful! 131 00:50:37,333 --> 00:50:40,587 And you? How long are you here? 132 00:50:40,833 --> 00:50:42,426 I don't know. 133 00:50:42,667 --> 00:50:45,716 I've been victim of an incomprehensible plot. 134 00:50:45,958 --> 00:50:48,052 It can't be a mistake. 135 00:50:48,292 --> 00:50:50,715 They did everything to prove my innocence. 136 00:50:50,958 --> 00:50:54,588 Some have betrayed me to suppress the truth. I'm sure. 137 00:50:54,833 --> 00:50:57,086 I feel living in a nightmare. 138 00:50:57,333 --> 00:50:59,210 I think that morning, at home, 139 00:50:59,458 --> 00:51:01,460 we will all laugh. 140 00:51:01,708 --> 00:51:05,588 And suddenly, I'm afraid. Afraid of this laughter that I hear. 141 00:51:05,833 --> 00:51:07,551 I'm afraid of losing reason. 142 00:51:07,792 --> 00:51:10,215 I'm working to wake me up. 143 00:51:10,458 --> 00:51:12,836 You'll wake up. 144 00:51:13,667 --> 00:51:15,089 I don't believe any more. 145 00:51:15,333 --> 00:51:17,802 You are wrong. Especially today. 146 00:51:18,042 --> 00:51:21,592 You're not alone. You mustn't despair. 147 00:51:21,833 --> 00:51:25,713 I know that one day, men will understand and help. 148 00:51:25,958 --> 00:51:29,588 Our captors don't offer any conforting image. 149 00:51:29,833 --> 00:51:31,927 Stupidity is always cruel. 150 00:51:32,167 --> 00:51:33,840 What prison in these skulls! 151 00:51:34,083 --> 00:51:36,962 The worst dungeon, it's the head of a man. 152 00:51:37,208 --> 00:51:42,419 A guard is a prisoner being forced to serve others. 153 00:51:42,667 --> 00:51:44,340 I begin to doubt everything. 154 00:51:44,583 --> 00:51:45,960 Except the hatred. 155 00:51:46,208 --> 00:51:48,961 Love will yet be the strongest. 156 00:51:49,208 --> 00:51:52,291 The clouds shouldn't stop you to believe in the stars. 157 00:51:52,542 --> 00:51:55,216 The important thing is to know they shine 158 00:51:55,458 --> 00:51:56,960 like freedom. 159 00:51:57,208 --> 00:51:58,835 Freedom? 160 00:51:59,083 --> 00:52:00,960 For me, is to find mine. 161 00:52:01,208 --> 00:52:05,213 To punish those who relentlessly were the cause of my unhappiness. 162 00:52:05,458 --> 00:52:07,335 Unmasking them, keep them in my hands 163 00:52:07,583 --> 00:52:09,961 and merciless revenge, 164 00:52:10,208 --> 00:52:12,210 without mercy! 165 00:52:13,583 --> 00:52:16,052 Still, I was a gentle man ... 166 00:52:16,792 --> 00:52:19,966 good, indulgent ... 167 00:52:20,708 --> 00:52:23,587 But if I go out one day here, 168 00:52:23,833 --> 00:52:27,963 Edmond Dant�s will be dead in prison. 169 00:52:29,792 --> 00:52:33,672 This is another pain I have to tell you. 170 00:52:33,917 --> 00:52:36,591 Especially since you insist 171 00:52:36,833 --> 00:52:40,212 For me the proof of the sincerity of feelings 172 00:52:40,458 --> 00:52:42,460 that you experience for the unfortunate. 173 00:52:42,708 --> 00:52:45,211 It isn't possible. Alas ... 174 00:52:45,917 --> 00:52:49,342 Oh, how I wish to find the words ... 175 00:52:55,333 --> 00:52:58,462 In an attempt escape, Edmond Dantes 176 00:52:58,708 --> 00:53:00,085 drowned. 177 00:53:00,417 --> 00:53:03,170 He was suffering from a gunshot. This is horrible. 178 00:53:11,333 --> 00:53:12,835 For months, 179 00:53:13,083 --> 00:53:16,053 I was trying to intervene in his favor. 180 00:53:19,708 --> 00:53:20,834 More ... 181 00:53:21,083 --> 00:53:24,087 Power laws exceeds those of men. 182 00:53:25,208 --> 00:53:28,087 I tried everything, believe me, everything. 183 00:53:30,083 --> 00:53:31,835 I left nothing to chance. 184 00:53:32,958 --> 00:53:35,552 Nothing, I know, The Prosecutor. 185 00:53:36,208 --> 00:53:37,926 I'm sure. 186 00:53:55,917 --> 00:53:56,793 He sighs 187 00:53:57,708 --> 00:54:01,338 I know no words can ease such grief, 188 00:54:01,583 --> 00:54:04,336 but I want to tell you as long as I live, 189 00:54:04,583 --> 00:54:07,712 I will remain faithful the memory of my friend. 190 00:54:08,208 --> 00:54:11,337 That is why the purpose of my life, now be 191 00:54:11,583 --> 00:54:14,086 if not comfort you, 192 00:54:14,333 --> 00:54:17,086 at least to help you 193 00:54:17,333 --> 00:54:19,210 and to protect you. 194 00:54:20,958 --> 00:54:24,337 I understand your desperation, Dant�s. 195 00:54:24,583 --> 00:54:27,052 Your story is very sad. 196 00:54:28,792 --> 00:54:31,466 But this is only your story. 197 00:54:32,458 --> 00:54:33,550 What do you mean? 198 00:54:33,792 --> 00:54:36,466 Your fianc�e, your father, your friends ... 199 00:54:36,708 --> 00:54:38,927 It was always yourself, your happiness. 200 00:54:39,167 --> 00:54:42,717 You lived happily a society that seemed to forget you. 201 00:54:42,958 --> 00:54:44,676 And yourself, 202 00:54:45,208 --> 00:54:48,667 You forgot others were tortured, imprisoned 203 00:54:48,917 --> 00:54:50,669 and died ... 204 00:54:50,917 --> 00:54:54,342 some victims of your indifference. 205 00:54:54,583 --> 00:54:57,712 Indifference of all happy people . 206 00:54:57,958 --> 00:55:00,837 I didn't have true consciousness. 207 00:55:02,667 --> 00:55:06,968 Have you ever thought millions suffered what you suffer 208 00:55:07,208 --> 00:55:11,088 because millions have never thought about it? 209 00:55:12,583 --> 00:55:14,585 Now, I understand you. 210 00:55:16,792 --> 00:55:19,420 If I go out this prison one day, 211 00:55:19,667 --> 00:55:22,466 my revenge will be much more ruthless 212 00:55:22,708 --> 00:55:25,678 it will be revenge of all. 213 00:55:26,208 --> 00:55:27,334 Rattle 214 00:55:51,083 --> 00:55:54,417 So, lazy, it takes a good time? 215 00:55:56,208 --> 00:55:58,336 Not too tired? 216 00:55:58,583 --> 00:56:00,585 Ah, regrets. 217 00:56:00,833 --> 00:56:04,167 If you had been free, you would may be dead in Waterloo 218 00:56:04,417 --> 00:56:06,715 like my brother. 219 00:56:06,958 --> 00:56:09,711 You can't understand. Too long to explain. 220 00:56:09,958 --> 00:56:12,711 Tell yourself Napoleon at this hour, 221 00:56:12,958 --> 00:56:15,802 it isn't more advanced than you. 222 00:56:16,042 --> 00:56:18,545 What's that glory, eh? 223 00:56:20,458 --> 00:56:23,177 - This time I think it's really beaten. 224 00:56:23,417 --> 00:56:25,670 The disaster was predictable. 225 00:56:25,917 --> 00:56:29,171 Say "planned" by M. Fouch� and his friends, for example. 226 00:56:29,417 --> 00:56:32,921 Now, my father, it is better being on the right side. 227 00:56:33,167 --> 00:56:34,089 At the right time. 228 00:56:34,333 --> 00:56:36,586 In this regard, you are unbeatable. 229 00:56:36,833 --> 00:56:38,426 Enter. 230 00:56:39,417 --> 00:56:41,419 - Mr.Col Fernand Mortcerf ... 231 00:56:41,667 --> 00:56:43,590 Ah, but he's in! 232 00:56:43,833 --> 00:56:45,801 You become inseparable. 233 00:56:46,042 --> 00:56:47,339 I withdraw. 234 00:56:47,583 --> 00:56:49,711 As military in a judge, 235 00:56:49,958 --> 00:56:52,711 They might think we're plotting. 236 00:56:53,958 --> 00:56:55,926 My Colonel, I see 237 00:56:56,167 --> 00:56:58,340 They rises quickly through the ranks in salons. 238 00:56:58,583 --> 00:57:01,086 Please, don't answer. Don't worry. 239 00:57:01,333 --> 00:57:04,052 I don't provoke scandal. 240 00:57:04,292 --> 00:57:07,091 Here or elsewhere, the scandal is everywhere. 241 00:57:07,333 --> 00:57:10,337 He was in a bad humor. A small annoyance. 242 00:57:10,583 --> 00:57:13,587 A small annoyance, indeed. 243 00:57:13,833 --> 00:57:15,961 We lost the war! 244 00:57:16,208 --> 00:57:17,209 So what? 245 00:57:17,458 --> 00:57:18,835 Patience, mon colonel, 246 00:57:19,083 --> 00:57:22,087 another defeat and you will be general! 247 00:57:40,083 --> 00:57:43,917 Yes, I'm sure of my calculations, Dantes. 248 00:57:44,333 --> 00:57:48,713 By helping us, we can dig to the main wall. 249 00:57:48,958 --> 00:57:51,086 Debris will be thrown through the window. 250 00:57:51,333 --> 00:57:53,552 It overlooks the sea 251 00:57:55,583 --> 00:57:57,836 How much does it take? 252 00:57:58,083 --> 00:57:59,926 Oh, that ... 253 00:58:00,167 --> 00:58:02,090 I don't know. 254 00:58:02,333 --> 00:58:05,052 But it's the only thing I have left. 255 00:58:05,958 --> 00:58:07,301 And elsewhere, 256 00:58:07,542 --> 00:58:11,843 Console yourself by saying you it will take me all this time 257 00:58:12,083 --> 00:58:14,552 to perfect your culture. 258 00:58:14,792 --> 00:58:17,966 If one day, we recover freedom, 259 00:58:18,208 --> 00:58:22,293 you should perhaps change in an unknown environment. 260 00:58:22,542 --> 00:58:25,842 I doubt they get me in the world that you mention. 261 00:58:26,083 --> 00:58:28,461 If we escape, Dant�s 262 00:58:28,708 --> 00:58:31,336 We'll be rich! 263 00:58:31,583 --> 00:58:33,961 Prodigiously rich! 264 00:58:34,208 --> 00:58:37,712 Let's go, no. Don't believe I lose the reason. 265 00:58:37,958 --> 00:58:39,335 In fact, 266 00:58:39,583 --> 00:58:42,211 before you tell my story, if I waited, 267 00:58:42,458 --> 00:58:44,836 it is that you could know me better 268 00:58:45,083 --> 00:58:50,965 otherwise you would have thought me mad and you wouldn't even listen to me. 269 00:58:52,083 --> 00:58:53,710 Dant�s ... 270 00:58:56,292 --> 00:59:00,217 I know the secret a fabulous treasure. 271 00:59:01,083 --> 00:59:02,551 A treasure? 272 00:59:02,792 --> 00:59:04,339 Yes. 273 00:59:05,417 --> 00:59:07,590 The treasure 274 00:59:07,833 --> 00:59:10,427 the island of Monte Cristo. 275 00:59:12,458 --> 00:59:15,428 Before being incarcerated in this fortress, 276 00:59:15,667 --> 00:59:17,669 Knowing I had to be arrested, 277 00:59:17,917 --> 00:59:20,966 I sailed with a fellow sufferer 278 00:59:21,208 --> 00:59:23,586 on a small boat. 279 00:59:23,833 --> 00:59:26,712 An island appeared to us on the horizon. 280 00:59:26,958 --> 00:59:28,835 We were able to dock there. 281 00:59:29,083 --> 00:59:33,088 We hoped to regain some strength. 282 00:59:35,583 --> 00:59:37,335 One morning. 283 00:59:37,583 --> 00:59:39,927 we were away hunting. 284 00:59:40,167 --> 00:59:45,298 The sun rose while we didn't see any animal. 285 00:59:52,583 --> 00:59:54,551 When suddenly. 286 00:59:54,792 --> 00:59:58,467 My friend's attention was drawn by a large ship 287 00:59:58,708 --> 01:00:00,210 a short distance. 288 01:00:00,458 --> 01:00:02,335 Intrigued. 289 01:00:02,583 --> 01:00:04,085 we approached. 290 01:00:04,333 --> 01:00:07,542 His crew had to dock in a cove 291 01:00:07,792 --> 01:00:10,420 to be disembarking a mysterious cargo. 292 01:00:10,667 --> 01:00:14,297 We took the advantage of not make our presence known 293 01:00:14,917 --> 01:00:20,219 because their behavior could be seen that they were pirates. 294 01:00:25,542 --> 01:00:28,091 They were heading under the leadership of a chief. 295 01:00:28,333 --> 01:00:31,963 by a itinerary that seemed familiar to them. 296 01:00:33,042 --> 01:00:35,090 We followed. intrigued. 297 01:00:35,333 --> 01:00:38,712 worried by this strange process. 298 01:00:43,083 --> 01:00:47,338 These pirates put in safety the spoils of their plunder. 299 01:00:47,583 --> 01:00:50,052 In the shelter of men and laws. 300 01:00:50,292 --> 01:00:53,592 In this island lost and desolate. 301 01:00:53,833 --> 01:00:56,211 The island of Monte Cristo. 302 01:00:57,917 --> 01:01:01,046 Distrust of their leader was awake. 303 01:01:01,292 --> 01:01:05,342 He posted sentries before heading to 304 01:01:05,708 --> 01:01:07,460 a cave that opened 305 01:01:07,833 --> 01:01:11,042 they've to toggle a huge stone. 306 01:01:13,042 --> 01:01:16,717 All his companions entered it after him. 307 01:01:19,667 --> 01:01:23,092 We decided to enter the cave. 308 01:01:23,333 --> 01:01:24,209 And there. 309 01:01:26,542 --> 01:01:30,672 we would be witnesses of a fabulous scene. 310 01:01:30,917 --> 01:01:32,464 Under the glow of torches, 311 01:01:32,708 --> 01:01:37,088 a pile of treasures sparkled in our eyes. 312 01:01:37,333 --> 01:01:40,542 My companion couldn't control a movement of surprise. 313 01:01:40,792 --> 01:01:42,590 A stone slipped under his foot. 314 01:01:42,833 --> 01:01:45,461 The noise attracted the attention of pirates. 315 01:01:45,708 --> 01:01:48,427 A fight ensued too uneven. 316 01:01:48,667 --> 01:01:50,214 And my companion 317 01:01:50,458 --> 01:01:52,711 was killed in the fight. 318 01:01:53,542 --> 01:01:55,465 Pirates made me prisoner. 319 01:01:55,708 --> 01:01:59,918 They wanted to know how I discovered their retirement. 320 01:02:00,167 --> 01:02:01,965 A storm spared me the torture. 321 01:02:02,208 --> 01:02:06,714 The boat sank. The only survivor, I was raised exhausted 322 01:02:06,958 --> 01:02:09,552 the crew of a French ship. 323 01:02:09,792 --> 01:02:11,214 Alas, 324 01:02:11,458 --> 01:02:14,462 interrogated, I was recognized, 325 01:02:14,708 --> 01:02:16,836 and they threw me into this prison. 326 01:02:17,083 --> 01:02:18,676 You are therefore 327 01:02:18,917 --> 01:02:22,342 the only living witness of the existence of this treasure? 328 01:02:22,583 --> 01:02:23,675 Yes. 329 01:02:23,917 --> 01:02:27,592 These resources can't be returned to their owners. 330 01:02:27,833 --> 01:02:31,087 Our duty will be to provide them 331 01:02:31,333 --> 01:02:34,337 for good and for justice. 332 01:02:34,583 --> 01:02:36,551 And if we evade. 333 01:02:36,792 --> 01:02:39,420 How much power will be yours 334 01:02:39,667 --> 01:02:43,092 in a world that tilts before the power of money! 335 01:02:43,333 --> 01:02:47,088 But this fortune will also be yours. 336 01:02:47,333 --> 01:02:50,837 For I am nothing without you. 337 01:02:59,083 --> 01:03:02,587 How to prove myself worthy of such a trust? 338 01:03:02,833 --> 01:03:07,043 Triumphing tests of vanity. 339 01:03:09,417 --> 01:03:11,966 Don't worry, Faria, 340 01:03:13,708 --> 01:03:16,712 I'll know to remember the castle of If. 341 01:03:23,333 --> 01:03:25,586 Life is poorly made, really. 342 01:03:25,833 --> 01:03:28,211 You still needed so much of her, 343 01:03:28,458 --> 01:03:31,086 Should you lose your poor mother. 344 01:03:31,333 --> 01:03:34,837 I think only to go joining my son. 345 01:03:35,083 --> 01:03:39,042 And I'm always there to drag me behind the death of others. 346 01:03:39,292 --> 01:03:40,965 Don't say that, please. 347 01:03:41,208 --> 01:03:43,336 I need your support. 348 01:03:43,583 --> 01:03:44,800 I have only you. 349 01:03:45,042 --> 01:03:48,216 But no. Fortunately this isn't true. 350 01:03:48,458 --> 01:03:51,962 Ah, you'll have a heavy load. 351 01:03:52,208 --> 01:03:55,052 That makes us some hope. 352 01:04:36,083 --> 01:04:37,551 - We'll never make it. 353 01:04:37,792 --> 01:04:39,294 to dig this underground 354 01:04:39,542 --> 01:04:41,465 with such tools ... 355 01:04:41,708 --> 01:04:45,542 Shh ... Dant�s ... 356 01:04:45,792 --> 01:04:47,965 You don't have to despair. 357 01:04:48,208 --> 01:04:52,213 Believe that anything is possible is the force that we rest. 358 01:04:52,458 --> 01:04:55,962 The company that you will face doesn't like losers. 359 01:04:56,208 --> 01:04:59,178 And it is since today, you hear? 360 01:04:59,417 --> 01:05:03,422 Today you have learn to raise you head. 361 01:05:10,417 --> 01:05:12,715 Should we forget who we are 362 01:05:12,958 --> 01:05:14,460 to become someone? 363 01:05:15,708 --> 01:05:19,167 Pretend to forget is absolutely essential. 364 01:05:22,542 --> 01:05:23,964 This is sad. 365 01:05:24,208 --> 01:05:27,417 Sad. That is the right expression. 366 01:05:27,667 --> 01:05:31,422 This sad and distant look, this wry smile, 367 01:05:31,667 --> 01:05:35,968 Perfect. When you'll advance in relations De Villefort, 368 01:05:36,208 --> 01:05:38,552 you should imagine you pass through this dungeon 369 01:05:38,792 --> 01:05:43,468 and your expression, your approach be those of a blase man 370 01:05:43,708 --> 01:05:46,427 prisoner of his wealth. 371 01:05:56,958 --> 01:05:59,962 I feel we will become the best of friends in the world. 372 01:06:00,208 --> 01:06:04,042 The wife of a magistrate and the a military support each other. 373 01:06:04,292 --> 01:06:06,420 We suffer the same tests. 374 01:06:06,833 --> 01:06:09,552 If the experience of events that I suffered 375 01:06:09,792 --> 01:06:11,840 helps me relieve of yours, 376 01:06:12,083 --> 01:06:15,838 I think my gratitude is fully worthy of dedication. 377 01:06:22,708 --> 01:06:24,961 Mr. Attorney ... Yes? 378 01:10:46,083 --> 01:10:48,711 It is heavy for such a skinny old man. 379 01:10:48,958 --> 01:10:51,837 Each year that adds to one-half pound weight of bone. 380 01:10:52,083 --> 01:10:55,087 I remarked. He go down as better. 381 01:10:55,333 --> 01:10:56,209 Sigh effort 382 01:10:56,458 --> 01:10:57,459 I can't stand it. 383 01:10:57,708 --> 01:11:00,336 Hey, you miss exercise. 384 01:11:00,583 --> 01:11:01,960 Come discarded. 385 01:11:02,208 --> 01:11:04,085 No. Further. 386 01:11:04,333 --> 01:11:06,836 The last one was smashed against the rocks. 387 01:11:07,083 --> 01:11:10,337 I love the work clean. 388 01:11:10,583 --> 01:11:13,086 Scary music 389 01:11:32,833 --> 01:11:35,336 There, it will be safer. 390 01:11:35,583 --> 01:11:36,459 Go. 391 01:23:51,583 --> 01:23:53,836 Mario! What? 392 01:25:31,833 --> 01:25:35,713 Mary, what do you do? I don't want to speak with foreigners! 393 01:25:35,958 --> 01:25:37,210 At home, now! 394 01:25:37,458 --> 01:25:40,086 What have I done to Our Lady to have a daughter ... 395 01:25:40,333 --> 01:25:42,586 Next.. He laughs 27543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.