All language subtitles for La tempesta (Tempest) (1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,364 --> 00:00:03,065 Serialul "Dads" este realizat �n prezen�a unui public prezent. 2 00:00:09,372 --> 00:00:12,407 Joc video cu tenis. 3 00:00:12,442 --> 00:00:15,677 Habar nu aveam c� fiul meu e �nzestrat cu un asemenea talent fals. 4 00:00:16,713 --> 00:00:18,714 Trebuie s� exers�m. 5 00:00:18,715 --> 00:00:20,816 Suntem �n aceea�i echip� la TTVSF. 6 00:00:20,850 --> 00:00:23,518 Deja nu-mi pas� despre ce vorbe�ti. 7 00:00:24,754 --> 00:00:27,756 E Turneul de Tenis Virtual din San Francisco. 8 00:00:29,892 --> 00:00:32,694 Aveam dreptate c�nd am zis c� nu-mi pas�. 9 00:00:32,729 --> 00:00:34,396 - Salut, David. - Salut, Crawford. 10 00:00:34,397 --> 00:00:36,331 Camila, dou� pahare de martini. 11 00:00:37,367 --> 00:00:39,001 Mie nu-mi trebuie. 12 00:00:39,035 --> 00:00:41,436 �tiu. 13 00:00:41,471 --> 00:00:44,373 Po�i s� crezi prostia asta? 14 00:00:44,407 --> 00:00:46,241 C�nd noi eram copii, f�ceam lucrurile a�a cum trebuie. 15 00:00:46,242 --> 00:00:48,477 Vroiai s� joci tenis, jucai tenis. 16 00:00:48,511 --> 00:00:50,512 Atunci nu aveam calculatoare, 17 00:00:50,513 --> 00:00:55,717 a�a c�, practic, tenisul era singura metod� de a vedea lenjeria femeilor. 18 00:00:55,752 --> 00:00:58,153 Jocurile video reprezint� motivul pentru care �ara asta se duce dracului. 19 00:00:58,154 --> 00:01:00,656 C�nd eu eram de v�rsta lui, deja avea �ntemeiat� o familie 20 00:01:00,657 --> 00:01:02,958 pe care o p�r�sisem. 21 00:01:02,992 --> 00:01:04,926 Uite, eu doar m� distrez cu cel mai bun prieten al meu. 22 00:01:04,927 --> 00:01:06,528 Asta e o experien�� de care nu ai avut niciodat� parte. 23 00:01:06,562 --> 00:01:07,963 Eu am prieteni. 24 00:01:07,997 --> 00:01:09,331 Ba nu, nu ai. 25 00:01:09,332 --> 00:01:11,867 Zi-mi numele unui prieten de-al t�u, �n afar� de Crawford. 26 00:01:11,901 --> 00:01:15,137 Edna. 27 00:01:15,171 --> 00:01:16,905 Menajera mea? 28 00:01:16,906 --> 00:01:18,674 Care e numele ei de familie? 29 00:01:21,844 --> 00:01:24,012 Bine, m-ai prins. 30 00:01:24,013 --> 00:01:26,315 Dar a� putea s�-mi fac prieteni �n dou� secunde. 31 00:01:26,349 --> 00:01:27,749 Cum anume? 32 00:01:27,750 --> 00:01:30,285 Poate dac� te-ai fi aflat �ntr-un avion care s-a pr�bu�it �i ai supravie�uit, 33 00:01:30,286 --> 00:01:32,888 ai putea avea ni�te supravie�uitori ciuda�i pe post de prieteni, 34 00:01:32,889 --> 00:01:34,690 dar �n niciun caz 35 00:01:34,691 --> 00:01:36,291 nu �i-ai putea face un prieten bazat pe personalitatea lui, 36 00:01:36,292 --> 00:01:38,960 �ntr-un scenariu ce nu implic� pr�bu�irea unui avion. 37 00:01:38,995 --> 00:01:44,533 Frate, ne-ar fi mult mai u�or s� ne facem prieteni dac� am fi mormoni. 38 00:01:44,567 --> 00:01:48,970 Am avea 18 fra�i �i surori exact la noi �n dormitor. 39 00:01:52,375 --> 00:01:55,510 Tati m-a dus la zoo 40 00:01:57,547 --> 00:02:01,550 Doar ca sa vada ceva nou 41 00:02:03,586 --> 00:02:07,789 At�tea stele pe cer 42 00:02:07,790 --> 00:02:12,260 At�tea �ntrebari am sa �i pun 43 00:02:14,364 --> 00:02:16,685 Tati m-a dus la plimbare 44 00:02:16,686 --> 00:02:20,836 - traducere �i adaptare de Hice Cristian - - hice.cristian@yahoo.com - 45 00:02:23,139 --> 00:02:25,807 Da, categoric scotch-ul are un gust mai bun 46 00:02:25,808 --> 00:02:28,677 c�nd e�ti �n pijamale. 47 00:02:28,678 --> 00:02:30,812 Chiar dac� e ultimul pahar �nainte de culcare 48 00:02:30,813 --> 00:02:33,815 sau primul �n diminea�a urm�toare. 49 00:02:35,118 --> 00:02:37,085 A fost destul de dr�gu� 50 00:02:37,120 --> 00:02:40,389 pentru Eli s� spun� c� tu e�ti cel mai bun prieten al lui. 51 00:02:40,423 --> 00:02:43,425 Da. 52 00:02:43,426 --> 00:02:46,862 E un copil simpatic. 53 00:02:46,896 --> 00:02:49,564 El e prietenul t�u cel mai bun? 54 00:02:51,701 --> 00:02:54,302 Sigur c� nu, drag�. 55 00:02:54,303 --> 00:02:55,804 �i... 56 00:02:55,805 --> 00:02:57,839 Tu e�ti. 57 00:02:57,874 --> 00:03:00,142 Bun. Pentru c� m� g�ndeam c� a� putea fi coechipierul t�u anul �sta 58 00:03:00,143 --> 00:03:01,410 �n turneul de tenis. 59 00:03:01,444 --> 00:03:03,612 Nu pot s�-i fac asta lui Eli. E prietenul meu cel mai bun. 60 00:03:03,646 --> 00:03:07,149 Noi nu facem niciodat� nimic �mpreun�. 61 00:03:07,183 --> 00:03:09,918 Despre ce vorbe�ti? Facem plimb�ri lungi �i lini�tite cu ma�ina 62 00:03:09,919 --> 00:03:12,053 �mpreun� tot timpul. 63 00:03:12,088 --> 00:03:14,423 Nu-�i poate g�si Eli un alt partener? 64 00:03:14,457 --> 00:03:18,460 �tii c� ro�ca�ilor le e greu s�-�i fac� prieteni. 65 00:03:18,461 --> 00:03:23,165 Pentru c�, �n subcon�tient, oamenii cred c� sunt diabolici. 66 00:03:24,934 --> 00:03:28,136 Ei bine, eu am plecat s� m� bag �n patul meu de dou� persoane. 67 00:03:28,137 --> 00:03:30,705 S�-i spun "noapte bun�" doamnei. 68 00:03:36,546 --> 00:03:40,081 Dragule, cuplurile fac lucruri �mpreun� mereu. 69 00:03:40,082 --> 00:03:41,983 Jen �i cu Bob joac� golf. 70 00:03:42,018 --> 00:03:44,986 Asta pentru c� el se simte prost pentru c� o �n�eal�. 71 00:03:45,021 --> 00:03:47,155 Zack �i cu Beth merg la karaoke. 72 00:03:47,190 --> 00:03:51,159 Asta pentru c� Zack se simte prost c� s-a combinat cu Bob. 73 00:03:51,194 --> 00:03:53,295 Lucas �i cu Moira fac c���r�ri. 74 00:03:53,329 --> 00:03:55,163 �ncearc� s-o omoare. 75 00:03:56,399 --> 00:03:57,566 Va t�ia funia. 76 00:03:57,567 --> 00:04:00,001 Cei de la Dateline a�teapt� s� se �nt�mple din clip� �n clip�. 77 00:04:00,036 --> 00:04:04,639 Pe bune acum, iubitule, noi ce facem �mpreun�? 78 00:04:04,674 --> 00:04:08,009 Vorbim despre alte cupluri. 79 00:04:08,044 --> 00:04:11,079 Bine. M� g�ndeam doar c�... 80 00:04:11,113 --> 00:04:14,115 ar fi amuzant s� facem �i noi ceva �mpreun�, dar... 81 00:04:14,116 --> 00:04:16,218 presupun... 82 00:04:16,252 --> 00:04:18,587 ... c� m-am �n�elat. 83 00:04:21,257 --> 00:04:25,594 Z�u a�a. 84 00:04:25,595 --> 00:04:29,764 Nu mersul trist din nou... 85 00:04:29,765 --> 00:04:32,100 S� �tii c� nu-�i va merge. 86 00:04:32,101 --> 00:04:34,603 Nu. Nu de data asta. 87 00:04:34,637 --> 00:04:36,638 Nu. 88 00:05:00,463 --> 00:05:02,464 Ce s-a �nt�mplat? 89 00:05:04,200 --> 00:05:07,469 Nimic. �ncerc doar s� g�sesc o cale s�-i spun lui Eli 90 00:05:07,470 --> 00:05:09,337 c� so�ia mea, Camila, e noua mea partener� de tenis. 91 00:05:09,372 --> 00:05:10,906 Cum vei face asta? 92 00:05:10,907 --> 00:05:14,776 Am notat c�tea chestii pe care le-a�... 93 00:05:14,810 --> 00:05:16,444 - Spune-mi. - Bine... 94 00:05:16,479 --> 00:05:18,480 �n primul r�nd, c�t de mult �l iubesc eu ca prieten 95 00:05:18,481 --> 00:05:21,149 �i c�t de mult� valoare pun pe parteneriatul lui. 96 00:05:21,150 --> 00:05:23,285 Apoi, am strecurat o glumi��. 97 00:05:23,286 --> 00:05:26,288 Iar apoi �i amintesc de momentele pl�cute petrecute �mpreun�, 98 00:05:26,289 --> 00:05:28,890 apoi o alt� glumi��, una, alta... 99 00:05:28,891 --> 00:05:31,026 ... dup� care �i spun ve�tile proaste ca lovitur� final�, 100 00:05:31,027 --> 00:05:32,827 dar nu cred c� pot s� i-o spun verde-n fa��. 101 00:05:32,862 --> 00:05:33,995 Atunci trimite-i un mesaj. 102 00:05:34,030 --> 00:05:35,564 Serios? Nu pot s�-i trimit mesaj. 103 00:05:35,565 --> 00:05:38,300 E un act de la�itate. Adic�, pe bune. E at�t de ridic... 104 00:05:38,334 --> 00:05:39,333 Uite c� vine. 105 00:05:39,335 --> 00:05:40,735 �i, trimis. 106 00:05:40,770 --> 00:05:42,771 Salut, prieteni. 107 00:05:58,321 --> 00:06:01,990 Chiar c� au fost ni�te momente pl�cute. 108 00:06:04,794 --> 00:06:07,796 Nu la fel de amuzant� ca prima, dar merge. 109 00:06:33,623 --> 00:06:35,624 O clip�. 110 00:06:55,511 --> 00:06:58,113 Nu l-am primit. 111 00:06:59,148 --> 00:07:02,350 L-am trimis Ednei. 112 00:07:04,954 --> 00:07:06,955 Ur�t din partea ta, omule. 113 00:07:12,745 --> 00:07:14,413 Unde s� pun asta, Eli? 114 00:07:21,354 --> 00:07:23,355 Perfect. 115 00:07:24,424 --> 00:07:26,425 Z�u a�a... 116 00:07:33,433 --> 00:07:35,968 E ridicol. 117 00:07:35,969 --> 00:07:38,370 Suntem cei mai buni prieteni. Vorbe�te-mi. 118 00:07:43,969 --> 00:07:47,370 Du-te naibii! 119 00:07:52,452 --> 00:07:55,454 E cu susul �n jos. 120 00:07:55,455 --> 00:07:57,456 Ba nu, nu e. 121 00:07:59,225 --> 00:08:02,427 Uite, �tiu c� e�ti foarte dezam�git, 122 00:08:02,428 --> 00:08:04,630 dar so�ia mea vrea s� fie partenera mea de tenis, 123 00:08:04,631 --> 00:08:06,698 �i-n plus, ea e pe primul loc. 124 00:08:06,699 --> 00:08:09,368 Nu �n sensul acela. 125 00:08:09,369 --> 00:08:13,205 Bine, uneori. 126 00:08:13,206 --> 00:08:17,142 Bine, o dat�, �i nici acum nu am idee ce am f�cut. 127 00:08:26,886 --> 00:08:29,721 Uite, �tiu c� vrei s� faci chestii amuzante cu Camila, 128 00:08:29,722 --> 00:08:32,224 dar tenisul virtual era activitatea noastr�. 129 00:08:32,225 --> 00:08:34,493 Cum s-ar sim�i dac� a� veni la voi acas� 130 00:08:34,494 --> 00:08:37,996 s�-�i calc hainele �i s�-�i nasc copiii? 131 00:08:47,473 --> 00:08:52,444 Cred c� ar fi foarte, foarte confuz�. 132 00:08:52,478 --> 00:08:54,880 Eu sunt foarte confuz acum. 133 00:08:54,881 --> 00:08:57,449 Nici m�car nu mai �tiu cum m� cheam�! 134 00:08:57,483 --> 00:09:00,152 E Eli. 135 00:09:00,153 --> 00:09:02,154 Nu mi se pare potrivit. 136 00:09:06,225 --> 00:09:08,226 Vrei cumva s� te �ntinzi acum? 137 00:09:08,227 --> 00:09:09,227 Nu. 138 00:09:09,228 --> 00:09:11,229 Vreau s�-mi g�sesc un partener nou. 139 00:09:11,230 --> 00:09:13,632 Bine, atunci. A�a te vreau, Eli. 140 00:09:13,666 --> 00:09:15,801 Nu �tiu cine e �la! 141 00:09:18,805 --> 00:09:21,406 Da. Nu, nu, nu, Jeff. 142 00:09:21,407 --> 00:09:23,241 �n�eleg perfect. 143 00:09:23,242 --> 00:09:25,577 Ce planuri ai dup� �edin�a de chimioterapie? 144 00:09:29,615 --> 00:09:31,283 Bine. 145 00:09:31,284 --> 00:09:35,454 Oamenii sunt at�t de egoi�ti! 146 00:09:35,455 --> 00:09:38,323 Deci to�i prietenii t�i ��i sar �n ajutor? 147 00:09:38,324 --> 00:09:40,158 Nu acum, tat�. 148 00:09:40,159 --> 00:09:43,161 Filmul Naufragiatul a l�murit bine ideea. 149 00:09:43,162 --> 00:09:47,265 Prietenii pot fi �nlocui�i cu o minge gonflabil�. 150 00:09:47,266 --> 00:09:49,768 �tii, tocmai mi-am pierdut actualul meu cel mai bun prieten. 151 00:09:49,769 --> 00:09:51,636 Mi-ar prinde bine pu�in sprijin. 152 00:09:51,637 --> 00:09:54,473 Nu exist� conceptul de prieten cel mai bun. 153 00:09:54,474 --> 00:09:57,409 Nici m�car c�inii nu sunt prietenii t�i cei mai buni. 154 00:09:58,444 --> 00:10:00,812 Despre ce vorbe�ti? 155 00:10:00,813 --> 00:10:04,316 Dac� ar fi s� mori, �n apartamentul t�u, �n cel mult 24 de ore 156 00:10:04,317 --> 00:10:08,320 "cel mai bun prieten al t�u" �i-ar m�nca fa�a. 157 00:10:10,323 --> 00:10:15,660 ��i aminte�ti cum i-ai str�ns rahatul 5 ani de zile? 158 00:10:15,661 --> 00:10:18,130 El nu-�i aminte�te. 159 00:10:19,732 --> 00:10:21,533 �i-a mu�cat urechea cu gura, 160 00:10:21,534 --> 00:10:25,003 coada �i flutur�, se simte foarte bine. 161 00:10:25,004 --> 00:10:27,005 Tat�, dac� vrei �ntr-adev�r s� m� aju�i, 162 00:10:27,006 --> 00:10:29,374 poate c� ai putea fi tu partenerul meu �n turneul �sta de tenis. 163 00:10:29,375 --> 00:10:32,644 Dac� vreun detaliu din personalitatea mea �i-a l�sat impresia 164 00:10:32,645 --> 00:10:35,447 c� o s� te ajut cu chestia asta, 165 00:10:35,448 --> 00:10:38,183 �mi cer scuze cu adev�rat. 166 00:10:39,485 --> 00:10:41,753 E u�or, domnule. David. 167 00:10:41,754 --> 00:10:44,022 E ca p�m�tuful de �ters praful. 168 00:10:44,023 --> 00:10:46,158 P�m�tuf, praf. P�m�tuf, praf. 169 00:10:46,159 --> 00:10:48,393 P�m�tuf, praf. P�m�tuf, 170 00:10:48,394 --> 00:10:50,996 - praf. - Dumnezeule. 171 00:10:50,997 --> 00:10:54,332 Edna, e�ti incredibil�. 172 00:10:54,333 --> 00:10:55,901 E�ti ocupat� m�ine? 173 00:10:55,935 --> 00:10:59,337 Petrec 8 ore pe zi pentru a cur��a dou� camere. 174 00:10:59,338 --> 00:11:01,573 Da, am timp. 175 00:11:06,779 --> 00:11:09,047 Ei bine, am ajuns, 176 00:11:09,048 --> 00:11:12,350 Super Bowl-ul la care ia parte genera�ia "petard�". 177 00:11:14,620 --> 00:11:17,422 �tii pe cine �mi place s� privesc c�nd m� uit la tenis? 178 00:11:17,457 --> 00:11:19,024 Pe fra�ii William. 179 00:11:21,627 --> 00:11:23,361 Incredibili. 180 00:11:23,362 --> 00:11:25,330 Iar acum, 181 00:11:25,331 --> 00:11:27,232 pentru ultimul meci al zilei, 182 00:11:27,233 --> 00:11:30,735 Warner �i Camila Whittemore... Da! Da! 183 00:11:30,736 --> 00:11:35,073 �mpotriva lui Eli �i a Ednei! 184 00:11:40,413 --> 00:11:44,916 Deci asta e cealalt� femeie de care am auzit at�tea lucruri. 185 00:11:44,917 --> 00:11:47,786 Eli, ne cunoa�tem de 15 ani. 186 00:11:47,787 --> 00:11:50,422 Da? Ei bine, eu �l cunosc pe el de 25. Bine, 187 00:11:50,423 --> 00:11:52,557 asta nu e o competi�ie. 188 00:11:52,558 --> 00:11:55,093 Competi�ia va �ncepe acum. 189 00:11:55,094 --> 00:11:57,896 Echipa Whittemore serve�te. 190 00:12:03,169 --> 00:12:05,403 Punct, Edna. 15 puncte. 191 00:12:05,404 --> 00:12:07,639 - Scuze. �mi pare r�u. - E-n regul�. 192 00:12:07,673 --> 00:12:09,007 E-n ordine, te descurci grozav. 193 00:12:09,008 --> 00:12:10,308 Bine? Te descurci grozav. Bine. 194 00:12:10,309 --> 00:12:12,310 Ia prive�te ce picioare! 195 00:12:12,311 --> 00:12:16,648 Da, noi, cei din familia Whittemore, suntem faimo�i pentru picioarele noastre. 196 00:12:16,649 --> 00:12:19,317 �tii, odat� am purtat pantaloni foarte scur�i 197 00:12:19,318 --> 00:12:20,852 �n New York City, 198 00:12:20,853 --> 00:12:23,955 iar dou� taxiuri s-au urcat direct pe trotuar. 199 00:12:23,956 --> 00:12:26,825 Unul din ele a lovit un hidrant, iar cinci minute mai t�rziu, 200 00:12:26,826 --> 00:12:29,094 a devenit un parc acvatic natural. 201 00:12:44,555 --> 00:12:47,212 Primul set le apar�ine lui Eli �i Ednei! 202 00:12:47,213 --> 00:12:48,413 Da! 203 00:12:48,414 --> 00:12:51,016 Bun� partener� �i-ai mai ales, amice. 204 00:12:51,050 --> 00:12:52,951 Uite, vreau s�-�i revii �n fire, bine? 205 00:12:52,952 --> 00:12:54,853 Ai vrut s� fii partenera mea, a�a c� s-o facem, bine? 206 00:12:54,854 --> 00:12:56,988 Te iubesc. Iubesc, iubesc. 207 00:12:56,989 --> 00:12:58,490 Iubesc, iubesc. Iubesc, iubesc. 208 00:13:13,206 --> 00:13:15,540 De unde o cunoa�te�i pe Edna? 209 00:13:15,575 --> 00:13:18,376 Cine e Edna? 210 00:13:18,377 --> 00:13:20,278 Tocmai am venit de la o emisiune cu Dane Cook. 211 00:13:22,248 --> 00:13:23,848 Cum a fost? 212 00:13:23,849 --> 00:13:25,217 Nasol. 213 00:13:25,218 --> 00:13:29,054 Minge de meci, Eli �i Edna. 214 00:13:29,055 --> 00:13:30,855 �n regul�, draga mea, 215 00:13:30,856 --> 00:13:33,391 - trebue s� c�tig�m 212 consecutiv, bine? - Bine. 216 00:13:33,392 --> 00:13:35,260 - Bine? - Bine. 217 00:14:11,797 --> 00:14:15,834 Eli �i Edna sunt noii campioni ai tenisului virtual! 218 00:14:15,835 --> 00:14:17,969 Ea a tri�at! Consum� steroizi 219 00:14:17,970 --> 00:14:21,706 Haide, tipule, calmeaz�-te. 220 00:14:21,741 --> 00:14:24,142 Da! Minunat sfat! 221 00:14:24,143 --> 00:14:25,944 �sta e�ti tu, nu? 222 00:14:25,945 --> 00:14:27,712 Domnul Relaxat. 223 00:14:27,713 --> 00:14:29,314 Niciodat� nu te stresezi cu nimic la munc�. 224 00:14:29,315 --> 00:14:31,850 "Hei, sunt bestial, pentru c� port un tricou 225 00:14:31,851 --> 00:14:34,586 �i am 40 de ani". 226 00:14:34,587 --> 00:14:36,788 Bine, Warner, 227 00:14:36,822 --> 00:14:38,456 �nceteaz�! Dumnezeule, 228 00:14:38,457 --> 00:14:40,659 te faci de tot r�sul �n acest moment. 229 00:14:40,660 --> 00:14:42,193 Eu m� fac de r�s?! 230 00:14:42,194 --> 00:14:44,596 - Ai ratat ultima lovitur�, drag�. - Nu. 231 00:14:44,597 --> 00:14:48,433 Nu, aproape c� era s�-mi reu�easc� ultima lovitura, dar m-ai dat tu la o parte. 232 00:14:48,434 --> 00:14:51,836 Aceea era singura lovitur� care �i-ar fi reu�it? 233 00:14:51,837 --> 00:14:54,773 Ura! �i-ar fi reu�it una! �tii ce? 234 00:14:54,774 --> 00:14:56,574 Pentru c� "aproape" e suficient. 235 00:14:56,575 --> 00:14:58,743 Iar Jar Jar Binks e "aproape" amuzant. 236 00:14:58,744 --> 00:15:01,479 �i c� America "aproape" c� a c�tigat r�zboiul cu Vietnam! 237 00:15:01,480 --> 00:15:02,781 Hai s� s�rb�torim, bine? 238 00:15:21,934 --> 00:15:24,936 Nu v� uita�i la mine. 239 00:15:26,872 --> 00:15:28,907 �tii, dac� e s� ne lu�m dup� for�a corporal�, 240 00:15:28,908 --> 00:15:31,209 chiar am c�tigat r�zboiul din Vietnam. 241 00:15:35,000 --> 00:15:36,209 Terapie de cuplu 242 00:15:37,676 --> 00:15:38,843 Deci, cine vrea s� �nceap�? 243 00:15:38,844 --> 00:15:41,046 Cred c� Warner ar trebui s� �nceap�. 244 00:15:41,047 --> 00:15:43,314 Da, �i eu. 245 00:15:43,349 --> 00:15:46,151 Warner, de ce crezi c� ne afl�m azi aici? 246 00:15:47,186 --> 00:15:48,720 Pentru c�... 247 00:15:48,721 --> 00:15:52,357 pentru c� mi-am ie�it pu�in din fire. 248 00:15:52,391 --> 00:15:54,159 - Pu�in din fire? - Da. 249 00:15:54,160 --> 00:15:57,295 M-ai comparat cu Jar Jar Binks. 250 00:15:57,329 --> 00:15:59,230 Da, �i ai distrus un televizor. 251 00:15:59,231 --> 00:16:01,366 Aceea era o �coal� cu mai pu�ine posibilit��i 252 00:16:01,367 --> 00:16:04,436 Nu-�i vor mai permite �nc� un televizor asem�m�tor. 253 00:16:04,470 --> 00:16:06,905 Warner, po�i s� explici de la ce a provenit furia ta, 254 00:16:06,906 --> 00:16:09,207 de ce ai sim�it nevoia s� te manife�ti fizic? 255 00:16:11,010 --> 00:16:13,011 Nu. 256 00:16:13,012 --> 00:16:14,979 Poate c� are de-a face cu faptul 257 00:16:14,980 --> 00:16:17,182 c� so�ia ta nu d� doi bani pe prietenia noastr�. 258 00:16:17,216 --> 00:16:19,551 Sau poate pentru c� prietenul t�u cel mai bun nu realizeaz� 259 00:16:19,552 --> 00:16:21,619 c� so�ia �i copiii t�i au nevoie de tine. 260 00:16:21,654 --> 00:16:24,856 Au nevoie de el?! Mai degrab� simt nevoia s�-l sufoce. 261 00:16:24,890 --> 00:16:26,925 Cum r�m�ne cu faptul c� �i ceri s� r�m�n� s� lucreze p�n� seara t�rziu 262 00:16:26,926 --> 00:16:29,661 doar pentru a avea pe cineva l�ng� tine care s� r�d� la referin�ele tale de film? 263 00:16:29,695 --> 00:16:31,863 Din ad�ncul inimii, pe tine te �njunghii! 264 00:16:31,897 --> 00:16:33,565 M�nia lui Khan. Mul�umesc. 265 00:16:33,566 --> 00:16:34,933 �i ce? 266 00:16:34,934 --> 00:16:36,768 Eu sunt so�ia lui. 267 00:16:36,769 --> 00:16:39,471 Da, p�i, eu l-am v�zut dezbr�cat �nainte s�-l fi v�zut tu. 268 00:16:39,505 --> 00:16:42,640 Exist� vreo aluzie sexual� �n aceast� rela�ie? 269 00:16:42,675 --> 00:16:43,708 Nu. Nu. 270 00:16:43,742 --> 00:16:45,076 Poate c� asta e problema. 271 00:16:45,111 --> 00:16:47,645 Nv. Nv. 272 00:16:47,680 --> 00:16:49,514 �ti�i, aud o mul�ime de "nu", 273 00:16:49,515 --> 00:16:52,217 iar asta m� face s� cred c� nu ne sunt de niciun folos cuvintele. 274 00:16:52,218 --> 00:16:53,251 Veni�i cu mine. 275 00:16:53,285 --> 00:16:54,552 Bine. 276 00:17:02,428 --> 00:17:03,595 E frumos. 277 00:17:03,596 --> 00:17:05,530 E�ti petrec�rea��? 278 00:17:05,564 --> 00:17:08,199 Asta e camera noastr� de comunicare non-verbal�. 279 00:17:08,234 --> 00:17:09,334 Ce �nseamn� asta? 280 00:17:09,368 --> 00:17:11,169 V� permite s� v� exprima�i g�ndurile 281 00:17:11,170 --> 00:17:13,905 folosid adev�rul pur al sunetului. 282 00:17:13,939 --> 00:17:16,207 Da, e�ti petrec�rea��. 283 00:17:17,643 --> 00:17:19,144 V� rog. 284 00:17:20,412 --> 00:17:23,047 Deci... 285 00:17:23,048 --> 00:17:26,084 ne alegem fiecare c�te o tob� sau cum...? 286 00:17:26,118 --> 00:17:28,786 Toba v� va alege pe voi. 287 00:17:35,127 --> 00:17:37,395 �n regul�, alege�i odat� una. 288 00:17:40,099 --> 00:17:42,634 L�sa�i-m� pe mine s� �ncep discu�ia. 289 00:17:57,099 --> 00:17:59,634 Lini�te! 290 00:18:03,099 --> 00:18:04,634 Eli... 291 00:18:05,099 --> 00:18:08,634 �mi pas� de tine, tu e�ti cel mai bun amic al meu. 292 00:18:11,099 --> 00:18:13,634 �n�eleg. 293 00:18:20,099 --> 00:18:21,634 Draga mea... 294 00:18:22,099 --> 00:18:24,634 Te iubesc mai mult dec�t orice. 295 00:18:27,099 --> 00:18:29,634 Mul�umesc, dragule. 296 00:18:32,099 --> 00:18:34,634 Ar��i bine. 297 00:18:37,099 --> 00:18:39,634 Port tricoul �sta pentru c� �tiu c� ��i place. 298 00:18:42,099 --> 00:18:44,634 De fiecare dat� c�nd te privesc, 299 00:18:46,099 --> 00:18:48,634 m� simt at�t de... 300 00:18:49,099 --> 00:18:50,634 ... norocos. 301 00:18:52,099 --> 00:18:55,634 Vreau s� te ling pe c�t. 302 00:19:01,099 --> 00:19:04,634 Vrei s� mi-o scot chiar acum? 303 00:19:04,988 --> 00:19:05,634 Prieteni, prieteni... 304 00:19:06,988 --> 00:19:07,634 �nc� sunt aici. 305 00:19:08,988 --> 00:19:09,634 Scrie-�i numele pe spatele meu! 306 00:19:10,988 --> 00:19:11,634 ��i voi smulge s�nii de la loc! 307 00:19:20,988 --> 00:19:21,634 Hei... 308 00:19:21,988 --> 00:19:21,634 Ce zici s� trecem �i noi la treab�? 309 00:19:24,988 --> 00:19:25,634 Nu. 310 00:19:26,988 --> 00:19:28,488 Dar a� putea s� te �nv�� ni�te lucruri... 311 00:19:28,607 --> 00:19:29,606 Nu. 312 00:19:31,043 --> 00:19:34,012 Las� toba. 313 00:19:34,013 --> 00:19:35,880 Nu pot. 314 00:19:43,387 --> 00:19:45,121 Vrei s� petrecem ni�te timp �mpreun� disear�? 315 00:19:45,156 --> 00:19:47,090 Mi-ar pl�cea s� stau cu tine, 316 00:19:47,091 --> 00:19:50,560 pentru c� e�ti un prieten grozav �i pre�uiesc timpul petrecut �mpreun� cu tine, 317 00:19:52,129 --> 00:19:54,764 dar fac ceva cu Camila, 318 00:19:54,765 --> 00:19:56,800 care, de asemenea, e o prieten� grozav� 319 00:19:56,801 --> 00:19:59,903 �i o iubit� generoas�. 320 00:19:59,937 --> 00:20:01,671 M� bucur mult s� aud asta. 321 00:20:01,672 --> 00:20:04,174 �i �n timp ce sunt dezam�git c� nu o s� apuc s� te v�d, 322 00:20:04,175 --> 00:20:06,476 apreciez c� mi-ai comunicat ce pl�nuie�ti s� faci. 323 00:20:06,477 --> 00:20:08,078 Ei bine... 324 00:20:08,112 --> 00:20:11,781 comunicarea st� la baza unei prietenii puternice. 325 00:20:13,217 --> 00:20:16,152 Iar noi exact asta avem. 326 00:20:16,187 --> 00:20:18,188 Pentru prietenie. Pentru prietenie. 327 00:20:19,390 --> 00:20:23,159 Ce naiba se petrece? 328 00:20:23,194 --> 00:20:26,196 Ei bine, Eli �i cu mine am l�murit c�teva chestii la terapie. 329 00:20:26,230 --> 00:20:27,364 Ar trebui s� �ncerci �i tu. 330 00:20:27,398 --> 00:20:29,199 Nici g�nd. Asiaticii nu cred �n terapie. 331 00:20:29,200 --> 00:20:31,468 Noi avem �ntrerup�toare cu pornit/oprit. 332 00:20:31,502 --> 00:20:33,269 A� vrea s� aud mai multe despre asta. 333 00:20:33,270 --> 00:20:34,371 E�ti liber� disear�? 334 00:20:34,405 --> 00:20:35,739 �i, l-am oprit. 335 00:20:36,907 --> 00:20:38,341 Deci, totul e �n regul� cu Camila? 336 00:20:38,376 --> 00:20:40,577 Da, ne-am �mp�cat a�a cum trebuie seara trecut�. 337 00:20:40,578 --> 00:20:44,314 De data asta, ea mi-a adus mie prospopul. 338 00:20:44,348 --> 00:20:47,183 E o iubit� at�t de generoas�. 339 00:20:47,184 --> 00:20:48,685 Da. 340 00:20:48,719 --> 00:20:51,287 Ce ai f�cut p�n� la urm� cu terapeuta? 341 00:20:55,092 --> 00:20:57,761 Deci nu te va da �n judecat�? 342 00:21:02,933 --> 00:21:07,170 Trebuie s� stai la o distan�� de 100 de metri tot timpul? 343 00:21:09,206 --> 00:21:12,075 50. Bine, a�a da. 344 00:21:12,109 --> 00:21:13,610 Eli, 345 00:21:13,611 --> 00:21:15,678 vino odat�! 346 00:21:15,713 --> 00:21:18,381 E�ti gata s� fii la fel de tare ca Tiger Woods?! 347 00:21:18,382 --> 00:21:21,718 Si. E cel mai bun juc�tor mexican de golf din lume. 348 00:21:23,087 --> 00:21:26,356 Nu, Tiger Woods e asiatic plus negru. 349 00:21:26,357 --> 00:21:28,637 Si. Egal mexican! 26750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.