All language subtitles for Kommando Leopard (Commando Leopard) [Ascot Film][1985][English]

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,708 --> 00:00:48,625 Morena, get up on the dam. 2 00:00:48,750 --> 00:00:51,792 I want you to deal with the radio room. Come on! 3 00:01:09,167 --> 00:01:11,625 Jos� should be ready by now. 4 00:01:19,625 --> 00:01:22,250 - Everything's fine up here. - OK. 5 00:01:53,750 --> 00:01:55,958 - Good morning. - Morning. 6 00:02:24,125 --> 00:02:27,333 Jos�, could you come here for a minute, please? 7 00:02:43,125 --> 00:02:48,167 - It looks as if a whole army is rolling up. - These are just the supplies for the base. 8 00:02:48,292 --> 00:02:51,167 - Shouldn't we hold off on the attack, then? - No. 9 00:02:51,292 --> 00:02:56,000 How do you know that those bastards won't shoot when we show our faces? 10 00:02:56,125 --> 00:03:00,208 Plenty of people in the valley know that we're going to blow up the dam. 11 00:03:00,333 --> 00:03:05,042 - Why did you warn them? - Because it's them that I'm fighting for. 12 00:03:10,917 --> 00:03:12,583 Are you wetting yourself? 13 00:03:12,708 --> 00:03:15,500 Nonsense! 14 00:03:50,250 --> 00:03:53,292 - You'll be relieved in three hours. - All right. 15 00:04:52,833 --> 00:04:55,208 Soon, all hell will break loose here. 16 00:04:56,583 --> 00:04:58,125 Now. 17 00:05:25,500 --> 00:05:28,292 Watch out. That's Moreno over there. 18 00:05:29,375 --> 00:05:31,667 We can't hold our position much longer. 19 00:05:31,792 --> 00:05:35,833 Understood. Headquarters are going to send us helicopters. 20 00:05:40,875 --> 00:05:44,583 You should get out of here, with the other engineers. 21 00:05:44,708 --> 00:05:46,500 Attention! Calling position... 22 00:05:46,625 --> 00:05:48,875 We can go down now. 23 00:06:14,833 --> 00:06:16,917 Come on! The rope! 24 00:06:26,333 --> 00:06:29,292 Hey, careful. Don't shoot. It's me, Jos�. 25 00:06:32,625 --> 00:06:35,000 - They've asked for reinforcements. - Smithy. 26 00:06:35,125 --> 00:06:39,208 - OK, I'll deal with it. - Show me what we have to do next. 27 00:06:41,500 --> 00:06:43,917 Can you see those iron girders down there? 28 00:06:44,042 --> 00:06:49,375 The inspection tunnel is on the same level. That's the most vulnerable part of the dam. 29 00:06:49,500 --> 00:06:51,792 The water pressure will destroy the rest. 30 00:06:51,917 --> 00:06:55,333 - It takes a long time to build one of those. - I don't care. 31 00:06:55,458 --> 00:06:59,292 Do you care that many innocent people are going to die down there? 32 00:06:59,417 --> 00:07:02,375 Why did he say that? He'd do anything to reach his goal too. 33 00:07:02,500 --> 00:07:06,208 - He's like a leopard. - Yes, intrepid and merciless. 34 00:07:06,333 --> 00:07:08,667 I wouldn't like to be his enemy. 35 00:07:09,708 --> 00:07:11,000 Hey, Jaime! 36 00:07:12,250 --> 00:07:17,833 The explosive has to be attached to the end of the girders, understood? 37 00:07:19,708 --> 00:07:22,833 Make sure nobody surprises us. I'll stay here. 38 00:07:34,250 --> 00:07:36,458 Everybody take cover! Hurry, Jaime! 39 00:07:47,833 --> 00:07:51,500 There's at least ten of them. They're in control of the dam. Wake up! 40 00:07:51,625 --> 00:07:53,667 I can't shoot without hitting our own men. 41 00:08:00,708 --> 00:08:02,583 Some of you must go to the other side! 42 00:08:05,417 --> 00:08:09,708 - The convoy mustn't go onto the dam. - Too late. 43 00:08:10,875 --> 00:08:13,167 Hey, look! Over there! 44 00:08:16,250 --> 00:08:18,125 It's the bloody guerrilleros. 45 00:08:18,250 --> 00:08:20,833 We can't hit them from here. Call the helicopter. 46 00:08:20,958 --> 00:08:24,375 Unit 47 to helicopter. Please respond. Can you hear me? 47 00:08:24,500 --> 00:08:27,667 - Loud and clear. - Those bastards are in control of the dam. 48 00:08:27,792 --> 00:08:30,458 Yes, we know. They've taken out the guards. 49 00:08:30,583 --> 00:08:34,667 We'll try to attack them from here. Please support us. 50 00:08:44,792 --> 00:08:49,250 We've got no heavy weapons. We must try to get closer first. Over. 51 00:08:55,125 --> 00:08:57,750 - What are you waiting for? Attack! - Hurry up! 52 00:09:00,500 --> 00:09:04,375 - Hurry up, Jaime. They're coming back. - All right. 53 00:09:04,500 --> 00:09:07,417 Why can't you throw hand grenades at them? 54 00:09:15,792 --> 00:09:19,000 We'll be above them soon. They're not going to enjoy this. 55 00:09:19,750 --> 00:09:23,250 They'll be here in a minute. Hurry up, damn it! 56 00:09:39,125 --> 00:09:41,417 Oh, my God! They've hit the helicopter! 57 00:09:47,583 --> 00:09:49,833 Is it bad? Can you get up? 58 00:09:50,583 --> 00:09:52,708 I need help! Jos� is injured! 59 00:09:58,125 --> 00:10:01,583 Come on, we must get him out of here. Hurry up. 60 00:10:01,708 --> 00:10:04,083 Careful. Take it easy. 61 00:10:10,875 --> 00:10:14,042 Shit! Let's go - they've mined the entire dam! 62 00:10:14,167 --> 00:10:18,250 They're running away. Let's go! Come on! The whole place is going to blow up! 63 00:10:19,792 --> 00:10:21,792 Come on, get over there! 64 00:10:21,917 --> 00:10:23,958 Get away from there! Hurry up! 65 00:10:34,333 --> 00:10:35,458 Hurry up! 66 00:10:36,542 --> 00:10:37,917 Careful. 67 00:12:03,708 --> 00:12:06,458 - Dad! Dad! - What happened, Pablito? 68 00:12:06,583 --> 00:12:09,417 - I saw men with guns. - Were they soldiers? 69 00:12:09,542 --> 00:12:13,500 No, revolutionaries. They're coming to our village. 70 00:12:13,625 --> 00:12:16,667 - What do they want? - Let's wait and see. 71 00:12:28,708 --> 00:12:32,000 We are your friends. I hope you know that. We'll march on soon. 72 00:12:32,125 --> 00:12:37,958 All we're asking for is provisions and water. We'll rest a bit, and then we'll march on. 73 00:12:38,083 --> 00:12:41,833 My village is poor, but we'll share. 74 00:12:41,958 --> 00:12:44,708 I love these gushing receptions. Really charming. 75 00:12:44,833 --> 00:12:49,333 - Come on, boys, get a move on. - You always say the people are on our side. 76 00:12:49,458 --> 00:12:54,792 So why do they treat us like this? They stare at us as if we were animals. 77 00:12:54,917 --> 00:12:57,708 To them, we're no better than the government troops. 78 00:12:57,833 --> 00:13:01,500 If I were you, I'd alter my behaviour. Then this will change. 79 00:13:03,583 --> 00:13:06,625 This stuff will give you every disease in the world. 80 00:13:07,542 --> 00:13:11,458 - Shit, I've been hit really badly. - Nonsense, we'll fix that. 81 00:13:11,583 --> 00:13:16,500 This is madness. Who will benefit from us blowing up the dam? 82 00:13:18,083 --> 00:13:19,708 Put him here, but carefully. 83 00:13:19,833 --> 00:13:23,583 Why do we destroy bridges and farmers' houses and everything they own? 84 00:13:23,708 --> 00:13:27,917 You're an engineer, not a revolutionary. The commandante will know why. 85 00:13:28,042 --> 00:13:31,667 He might not know either. Do you have a smoke? 86 00:13:37,250 --> 00:13:41,500 We haven't got any dressing material, but there's a hospital in San Juan. 87 00:13:41,625 --> 00:13:46,042 They might cure him. There's a priest there who knows something about medicine. 88 00:13:46,167 --> 00:13:49,125 You know so much. It's kind of you to try to help us. 89 00:13:49,250 --> 00:13:54,500 If you take me with you, I'll help you fight as well. I always win at war games. 90 00:13:54,625 --> 00:13:57,542 I'm the fastest one when it comes to climbing trees. 91 00:13:57,667 --> 00:14:00,667 At war, climbing trees is the most important thing. 92 00:14:00,792 --> 00:14:04,375 He's right with one thing, Mari�. Jos� has to be taken to San Juan. 93 00:14:04,500 --> 00:14:08,458 You should go with him. Jaime, Getullio and another man will accompany you. 94 00:14:08,583 --> 00:14:12,125 - But I thought... - No. Someone has to look after the injured. 95 00:14:12,250 --> 00:14:14,625 We can't take them with us. 96 00:14:14,750 --> 00:14:17,667 - All right. - Thank you, Mari�. 97 00:14:41,375 --> 00:14:45,583 I have a question. Do you love this country, your homeland? 98 00:14:45,708 --> 00:14:47,500 Yes, se�or. 99 00:14:51,250 --> 00:14:55,958 Have you explained that we're fighting this war for them? 100 00:14:56,083 --> 00:14:58,333 Yes, I have, se�or. 101 00:15:00,208 --> 00:15:03,292 So why are they staring at me as if I was a venomous snake? 102 00:15:03,417 --> 00:15:08,208 They're just watching you eat because they're not going to get any food today. 103 00:15:08,333 --> 00:15:11,375 Commandante! Commandante! 104 00:15:13,042 --> 00:15:15,292 What's the matter? 105 00:15:16,667 --> 00:15:20,333 I've intercepted a radio message. It wasn't even encoded. 106 00:15:20,458 --> 00:15:23,667 They're going north. So are Silveira and his militia. 107 00:15:23,792 --> 00:15:27,583 - And they've requested helicopters. - We're leaving right now. 108 00:15:27,708 --> 00:15:31,208 - Get ready. We're leaving. - Mari� will take you to San Juan. 109 00:15:55,375 --> 00:15:57,167 Helicopters! 110 00:16:30,750 --> 00:16:35,208 Oh, my God! Into the jungle, everybody! Hurry up! Take cover! 111 00:16:35,333 --> 00:16:38,792 The helicopters are coming! Hurry up! Get into the jungle! 112 00:16:42,250 --> 00:16:44,833 Into the jungle! 113 00:16:44,958 --> 00:16:47,792 - Hurry up! Run away! - I'm staying with you. 114 00:16:47,917 --> 00:16:53,167 Idiot! Do you want to die? Just drop everything and hide, for God's sake! 115 00:17:08,000 --> 00:17:12,292 We must help them. We can't stand by and watch. They're going to kill everyone. 116 00:17:12,417 --> 00:17:17,083 - We must do something, for Christ's sake! - We must go. I can't jeopardise our plan. 117 00:17:17,208 --> 00:17:19,208 I know you don't understand, 118 00:17:19,333 --> 00:17:22,708 but more people would die than those whom we can't help right now. 119 00:17:45,250 --> 00:17:49,167 I can't just stand by and watch. I'm going back to the village. 120 00:17:49,292 --> 00:17:51,333 Right, let's continue. 121 00:18:23,417 --> 00:18:25,792 Mum! Mum! 122 00:18:58,708 --> 00:19:00,500 - Dad... - Be quiet! 123 00:19:03,917 --> 00:19:05,750 Take him away from here. 124 00:19:07,083 --> 00:19:09,208 Come on, let's get back. 125 00:19:12,542 --> 00:19:15,208 Capit�n, we've searched the entire village. 126 00:19:15,333 --> 00:19:18,458 There's not a single guerrillero among the dead. 127 00:19:18,583 --> 00:19:22,750 They've managed to escape. Once they're in the jungle, we'll never catch them. 128 00:19:22,875 --> 00:19:25,958 Those bastards are creeping away like millipedes. 129 00:19:26,083 --> 00:19:28,167 Carry on, but don't take any prisoners. 130 00:19:40,625 --> 00:19:43,833 My patience is nearly exhausted, Silveira. 131 00:19:43,958 --> 00:19:48,083 These leaflets are flooding the country. It is your job to prevent that. 132 00:19:48,208 --> 00:19:50,875 You employ an army of idle security policemen, 133 00:19:51,000 --> 00:19:53,333 and I find these on my breakfast table. 134 00:19:53,458 --> 00:19:57,208 If they reach the palace, I might find a guerrillero by my bed one night. 135 00:19:57,333 --> 00:20:01,458 - It's only a piece of paper. - Many nasty things have started on paper. 136 00:20:01,583 --> 00:20:04,083 - Who's behind this? - Ask your generals. 137 00:20:04,208 --> 00:20:07,208 - Ben�tez is getting impatient out there. - Ask him in. 138 00:20:07,333 --> 00:20:09,667 We both know that Carrasco is behind this. 139 00:20:09,792 --> 00:20:13,083 He's the only one capable of being a champion of the people. 140 00:20:13,208 --> 00:20:16,458 He is already a legend. He's being hyped as an immortal. 141 00:20:16,583 --> 00:20:19,708 You know what the people are like. Get rid of that guy. 142 00:20:19,833 --> 00:20:24,375 So, General, what unpleasant news have you got today? Another destroyed dam? 143 00:20:24,500 --> 00:20:26,917 I'm passing on a request from General G�mez. 144 00:20:27,042 --> 00:20:28,875 Out with it. What does he want? 145 00:20:31,500 --> 00:20:34,583 That's enough now. Do you hear me? Come on, off you go. 146 00:20:37,333 --> 00:20:40,958 G�mez is convinced he can beat the guerrilleros within two weeks, 147 00:20:41,083 --> 00:20:46,458 but in order to carry out this operation, he will need fuel for his planes and artillery. 148 00:20:49,708 --> 00:20:54,708 His pioneers are building a pontoon bridge that we need for our supplies. 149 00:20:54,833 --> 00:20:57,167 That would be a shortcut to Marbella. 150 00:20:57,292 --> 00:21:01,583 If we manage to create this link, it will be a vital step forward for us. 151 00:21:01,708 --> 00:21:05,292 Will it? All right, General, that sounds plausible. 152 00:21:06,417 --> 00:21:11,667 But we can't afford any more defeats. We're having difficulty financing this war. 153 00:21:11,792 --> 00:21:13,458 Anything else? 154 00:21:13,583 --> 00:21:18,667 I need additional troops. I have detailed two of my units to General G�mez. 155 00:21:18,792 --> 00:21:21,792 - We are too weak to... - Are you afraid of a bandit? 156 00:21:21,917 --> 00:21:24,667 I am a soldier. Please don't forget that. 157 00:21:24,792 --> 00:21:28,583 It would be insane to underestimate a man like Carrasco. 158 00:21:28,708 --> 00:21:31,417 Without reinforcement, I can't perform my duty. 159 00:21:31,542 --> 00:21:36,000 Se�or Presidente, what about giving me part of the militia? 160 00:21:36,125 --> 00:21:38,000 - You can't have anyone. - Why not? 161 00:21:38,125 --> 00:21:42,792 - I need them to fix your mistakes. - That's enough now. That's enough. 162 00:21:42,917 --> 00:21:46,250 This won't get us any further. That's enough, Silveira. 163 00:21:46,375 --> 00:21:50,167 - I'll think about it, General. - Thank you, General. 164 00:21:50,292 --> 00:21:52,083 Se�or Presidente. 165 00:22:06,833 --> 00:22:12,375 He's a coward, but he knows what he wants. And, most of all, he wants power. 166 00:22:12,500 --> 00:22:15,083 And you don't, dear friend? 167 00:22:19,250 --> 00:22:21,458 That will be them. 168 00:22:23,083 --> 00:22:27,833 All right. There's no need for me to worry, is there? You have inspected everything? 169 00:22:27,958 --> 00:22:30,375 - Read this. - What is it? 170 00:22:31,500 --> 00:22:34,167 What has Carrasco got to do with that village? 171 00:22:34,292 --> 00:22:38,167 - We'll claim that it was him. - And set the people against him. I see. 172 00:22:38,292 --> 00:22:43,375 Silveira, I don't care how you do it, but I want you to get rid of this man, is that clear? 173 00:23:00,875 --> 00:23:05,250 My dear citizens, we are living in difficult times. 174 00:23:05,375 --> 00:23:09,833 Once again, our people's enemies have shown their true, cruel, bloody colours. 175 00:23:09,958 --> 00:23:14,708 Their cowardly terrorist attacks only hit those they claim to be fighting for. 176 00:23:14,833 --> 00:23:18,875 If their true aim was political change in this country... 177 00:23:30,875 --> 00:23:37,000 - Pass the ball to me. - Come on, children, we must go. Hurry up. 178 00:23:37,125 --> 00:23:39,333 Come on. Run, run, run. 179 00:23:39,458 --> 00:23:43,375 Get into the car. Come on, hurry up. 180 00:23:43,500 --> 00:23:46,125 Doctor, are you really going to leave us? 181 00:23:46,250 --> 00:23:50,625 The guerrilleros will be here soon. They're killers. Haven't you heard the news? 182 00:23:50,750 --> 00:23:54,875 - I don't want to be here when they come. - They don't fight doctors and priests. 183 00:23:55,000 --> 00:24:00,875 These people don't know what a conscience or a God is. All they know is violence. 184 00:24:01,000 --> 00:24:05,375 If they come, they'll destroy this town. The militia would be just as bad. 185 00:24:05,500 --> 00:24:09,417 - I don't feel like dying. - You can't shirk your responsibilities. 186 00:24:09,542 --> 00:24:12,542 - You can't let the hospital down. - Padre, listen to me. 187 00:24:12,667 --> 00:24:15,417 I get paid for my medical services, not for heroism. 188 00:24:15,542 --> 00:24:18,417 Why should I stay? Just to cure a few sick people? 189 00:24:18,542 --> 00:24:21,292 You stay. Perhaps you'll be canonised one day. 190 00:24:21,417 --> 00:24:25,583 But I... I need my hat, not a halo. 191 00:24:25,708 --> 00:24:28,750 - Won't you reconsider? - You were a hopeless doctor, 192 00:24:28,875 --> 00:24:30,875 but you're a brilliant coward. 193 00:24:32,125 --> 00:24:34,208 The rats are deserting the sinking ship. 194 00:24:34,958 --> 00:24:38,000 But no great loss - he was hardly a scientific genius. 195 00:24:38,125 --> 00:24:40,958 I'll stay with you, even if all hell breaks loose. 196 00:24:41,083 --> 00:24:43,083 You're guaranteed to go to heaven. 197 00:24:43,208 --> 00:24:46,125 - If there were more people like you... - Stop it. 198 00:24:46,250 --> 00:24:49,208 I really don't know if I've pleased the Lord that much, 199 00:24:49,333 --> 00:24:52,375 but He might have turned a blind eye now and then. 200 00:25:52,208 --> 00:25:55,417 Padre Miguel. Look, they're here. 201 00:25:59,125 --> 00:26:03,500 Let's just hope that they won't harm the ones who've stayed. 202 00:26:07,875 --> 00:26:10,833 Padre Miguel, that's the guerrilleros, isn't it? 203 00:26:10,958 --> 00:26:13,167 - How could we forget about you? - Help me. 204 00:26:13,292 --> 00:26:17,792 - They mustn't find out who you are. - We should take off his uniform. 205 00:26:22,125 --> 00:26:23,625 Up here. 206 00:26:27,500 --> 00:26:29,958 We've got injured people out there. 207 00:26:31,417 --> 00:26:35,458 We need beds, a nurse, and most of all antibiotics. 208 00:26:35,583 --> 00:26:39,167 I'm sorry, but the doctor isn't here. He was scared. He fled. 209 00:26:39,292 --> 00:26:43,708 - And we've only got two vacant beds. - I need three beds. 210 00:26:45,000 --> 00:26:46,250 Jaime! 211 00:26:50,250 --> 00:26:53,583 - You can't do this. - This man is injured. Show some sympathy. 212 00:26:53,708 --> 00:26:55,708 - He's in the militia. - How cruel! 213 00:26:55,833 --> 00:26:58,458 - Get him out. - I'm not in the militia. 214 00:26:58,583 --> 00:27:01,208 - What's going on here? - Keep out of this. 215 00:27:19,917 --> 00:27:21,417 No, don't do that. 216 00:27:23,417 --> 00:27:27,708 In my hospital, we don't usually leave the injured lying on the floor. 217 00:27:31,583 --> 00:27:36,625 - Put him back on the drip. - Today, he's been lucky. 218 00:27:36,750 --> 00:27:40,542 But I won't always be here to keep our men back. 219 00:27:40,667 --> 00:27:45,500 It's my job to help people, regardless of their political camp. 220 00:27:49,000 --> 00:27:53,208 Does that mean you don't distinguish between victims and executioners? 221 00:27:56,833 --> 00:28:00,125 He needs an operation now. Do you have an operating theatre? 222 00:28:00,250 --> 00:28:04,208 Yes, but we don't have a doctor any more. If you could assist me... 223 00:28:04,333 --> 00:28:05,667 I can. I studied medicine. 224 00:28:14,667 --> 00:28:19,333 Our friend Ben�tez obviously isn't losing any time. 225 00:28:19,500 --> 00:28:25,458 Right. They'll soon be able to get supplies from the north again. He's a cunning old fox. 226 00:28:26,667 --> 00:28:30,542 I wonder how they managed to finish the bridge so quickly. 227 00:28:30,667 --> 00:28:34,167 We must blow that thing up. Look at that. 228 00:28:37,208 --> 00:28:41,208 Hey, that lorry was part of the ammunition transport. 229 00:28:42,083 --> 00:28:46,083 - Yes, we couldn't be more lucky. - There'll be some fireworks! 230 00:28:46,208 --> 00:28:49,333 All we need to do is attach the explosives. 231 00:28:49,458 --> 00:28:52,667 Hey, leave that bag here and go and meet Emiliano. 232 00:28:58,917 --> 00:29:02,375 Stop! Get out of the car! Come on, hurry! 233 00:29:02,500 --> 00:29:08,125 Listen. Please listen to me. I'm a doctor. I'm on your side. I'm on the president's side. 234 00:29:08,250 --> 00:29:12,917 I can tell you where the guerrilleros are. I saw them marching towards San Juan. 235 00:29:13,042 --> 00:29:16,458 We'll see about that. Call the Capit�n. 236 00:29:50,542 --> 00:29:55,667 - Come on! - Hurry, over there. We need more material. 237 00:31:05,667 --> 00:31:09,208 Hurry up. You need to work faster, come on. 238 00:32:16,083 --> 00:32:17,667 Unit 3! 239 00:32:57,250 --> 00:33:00,917 There's someone lying there. Let's see if he's still alive. 240 00:33:02,333 --> 00:33:03,792 Careful. 241 00:33:08,250 --> 00:33:10,792 There's another one down there. Fire! 242 00:33:15,458 --> 00:33:17,750 There are even more of them! 243 00:33:27,208 --> 00:33:29,000 Come over here! 244 00:33:30,333 --> 00:33:32,875 I always come at the right time. Where's Smithy? 245 00:33:33,000 --> 00:33:36,917 He stayed down there. I lost sight of him. It all happened so fast. 246 00:33:37,042 --> 00:33:40,500 - Do you think he's dead? - If he isn't, I hope they won't get him. 247 00:33:40,625 --> 00:33:43,167 - Come on, get up there. - Hurry up. 248 00:33:43,833 --> 00:33:45,292 Come on. 249 00:33:46,583 --> 00:33:50,042 I wonder what your father would have said about this ruckus. 250 00:33:50,167 --> 00:33:54,875 - He wouldn't have been pleased. - Of course not. He didn't like revolutions. 251 00:33:55,000 --> 00:33:58,667 Still, he was like a brother to me. We always liked the same women, 252 00:33:58,792 --> 00:34:03,500 but never the same politicians. At least you don't take after anyone in your family. 253 00:34:20,500 --> 00:34:23,458 That was excellent. My compliments! 254 00:34:25,042 --> 00:34:29,917 The worst is over. One more day, and who knows what would have happened. 255 00:34:30,042 --> 00:34:33,625 I think you'll be able to get up again in a week's time. 256 00:34:33,750 --> 00:34:38,042 Give him some more morphine in an hour, but be careful with the dose. 257 00:35:02,000 --> 00:35:04,208 Wait a minute. Can't I do that myself? 258 00:35:04,333 --> 00:35:09,208 Don't be silly. I've been working in hospitals for 20 years. I've seen worse things. 259 00:35:14,083 --> 00:35:15,167 Thanks, Pablito. 260 00:35:15,292 --> 00:35:19,792 I don't believe it! You should know you can't smoke in a hospital. 261 00:35:21,333 --> 00:35:23,667 I'll go and relieve Getullio now. 262 00:35:24,958 --> 00:35:27,917 I don't think there'll be any trouble here for a while. 263 00:35:38,792 --> 00:35:42,625 You deserve a drink. Don't worry, it's not Communion wine. 264 00:35:42,750 --> 00:35:44,083 Cheers. 265 00:35:50,917 --> 00:35:54,542 It's strong, isn't it? The Campesinos distil it illegally. 266 00:35:54,667 --> 00:36:00,417 - Aren't priests banned from drinking this? - Yes, but some do worse things. 267 00:36:02,917 --> 00:36:07,083 - When will this insanity be over? - When we've succeeded. 268 00:36:08,375 --> 00:36:11,583 I'm really not opposed to your revolution, Mari�, 269 00:36:11,708 --> 00:36:15,208 but what makes me sad is that you use the same violence as them. 270 00:36:15,333 --> 00:36:20,792 So we should have a friendly chat with the president and ask him to step down? 271 00:36:20,917 --> 00:36:23,542 - Get some rest. - Who will relieve me? 272 00:36:23,667 --> 00:36:24,833 - I will. - Thanks. 273 00:36:24,958 --> 00:36:27,292 - Good night, son. - Good night, Padre. 274 00:36:27,417 --> 00:36:31,458 Hey, you've become friends. But who's won over whom? 275 00:36:31,583 --> 00:36:35,083 - We've both learned from each other. - All right. 276 00:36:35,208 --> 00:36:40,000 You could be dressed as a poor peasant and people would still respect you. 277 00:36:41,292 --> 00:36:45,417 That must be to do with your charisma. People believe what you say. 278 00:36:45,542 --> 00:36:47,750 That's because I'm convinced of what I say. 279 00:36:47,875 --> 00:36:53,292 Sure, but that's not all, you know. It also takes a lot of courage. 280 00:36:53,417 --> 00:36:56,042 I'm not sure whether you're overestimating me. 281 00:36:56,167 --> 00:36:58,875 I'm scared like everyone else, but I fight it. 282 00:36:59,000 --> 00:37:01,958 If we know what we believe in and love our fellow men, 283 00:37:02,083 --> 00:37:04,500 we will find the strength to fight our fears. 284 00:37:19,625 --> 00:37:21,750 Stop! Where are you going? 285 00:37:21,875 --> 00:37:25,458 To the hospital. My name's Rafael. I come here every week. 286 00:37:25,583 --> 00:37:28,583 But I've never seen you before. Are you Gonz�lez? 287 00:37:28,708 --> 00:37:34,125 - I ask the questions round here. - OK. I'm delivering medicine and food. 288 00:37:34,250 --> 00:37:36,833 All right. Throw the rope over to me. 289 00:37:53,542 --> 00:37:56,708 Come on, get out. Quickly. Be as quiet as possible. 290 00:38:03,167 --> 00:38:06,875 What a surprise! I studied in Fuente Nueva as well. 291 00:38:07,583 --> 00:38:11,042 I wasn't there for long. I studied for one semester and... 292 00:38:11,167 --> 00:38:16,208 Padre Julio! Come on, se�ora, I think one of the men is dying. Hurry up! 293 00:38:23,833 --> 00:38:27,417 I was about to change the bandage when I noticed he was unconscious. 294 00:38:27,542 --> 00:38:29,833 - Probably internal bleedings. - Yes. 295 00:38:30,708 --> 00:38:35,250 - Padre Miguel, I want to tell you something. - We must operate immediately. 296 00:38:35,375 --> 00:38:39,083 Prepare everything. Nurse, I think there's enough plasma left. 297 00:38:39,208 --> 00:38:41,625 Yes, I'll go and get it, Padre. 298 00:38:44,917 --> 00:38:46,042 Come on. 299 00:39:47,208 --> 00:39:51,750 You ungodly lot! How dare you threaten me with guns in the house of the Lord? 300 00:39:51,875 --> 00:39:55,250 You're protecting rebels in the name of your Lord. How many? 301 00:39:55,375 --> 00:39:58,625 We're not protecting them. They turned up out of the blue. 302 00:39:58,750 --> 00:40:02,458 Some were injured. What else could we do? They carry guns like you. 303 00:40:02,583 --> 00:40:06,542 You'd better be sensible. Being a priest, I'm sure you detest lies. 304 00:40:06,667 --> 00:40:09,917 Where are the rebels' guards positioned? 305 00:40:11,833 --> 00:40:13,958 You must promise not to kill them. 306 00:40:16,083 --> 00:40:22,042 Of course. Believe me, I never kill anyone unless I have to. Well? 307 00:40:22,917 --> 00:40:25,417 - We need... - The hospital is surrounded. 308 00:40:25,542 --> 00:40:28,333 Come out with your hands up. 309 00:40:28,458 --> 00:40:32,125 You have 30 seconds. After that, we're going to open fire. 310 00:40:32,250 --> 00:40:38,167 Resistance is futile. I repeat: Come out with your hands up. 311 00:40:38,292 --> 00:40:41,500 You don't have a chance. Come out. 312 00:40:42,292 --> 00:40:44,458 Go, go. 313 00:40:46,708 --> 00:40:49,750 I'll never do what that bastard demands. 314 00:40:49,875 --> 00:40:53,042 Give me a hand grenade. We might have a chance. 315 00:40:54,417 --> 00:40:56,917 - Tom�s, have you got a smoke bomb? - Yes. 316 00:40:57,042 --> 00:41:00,125 Throw it out the door when I give you a sign. 317 00:41:01,333 --> 00:41:05,750 Jos�, you'll be all right. They don't know that you're one of us. 318 00:41:06,792 --> 00:41:11,542 - Tell them we took you hostage. - Thanks for everything you've done. 319 00:41:12,333 --> 00:41:15,375 - Goodbye. - Mari�, you can't have a gun battle here. 320 00:41:15,500 --> 00:41:19,875 - Think of the children. - They will torture me, if they catch me. 321 00:41:20,000 --> 00:41:22,292 Tom�s, now! 322 00:41:26,167 --> 00:41:28,292 Let's get out of here. 323 00:41:28,417 --> 00:41:30,250 Fire! 324 00:41:51,833 --> 00:41:54,542 What have you done? No! You gave me your word! 325 00:41:54,667 --> 00:41:58,292 Come on! There might be more of those bastards inside. 326 00:41:59,583 --> 00:42:02,375 No, you mustn't go out there. They'll kill you. 327 00:42:03,083 --> 00:42:05,958 Stay here! They're going to kill you! 328 00:42:06,667 --> 00:42:10,250 Leave her. She doesn't need a priest, she needs an executioner. 329 00:42:10,375 --> 00:42:15,042 Or are you trying to tell me that you hope these bandits will go to heaven? 330 00:42:15,167 --> 00:42:19,458 - Be careful. - I will be. Don't worry. 331 00:42:26,042 --> 00:42:28,917 Come on. Get them all out of there. 332 00:43:36,833 --> 00:43:41,125 - I hoped they'd catch Carrasco too. - We were told he wasn't among them. 333 00:43:41,250 --> 00:43:44,958 Too bad. But if they've got any captives, we'll make them talk. 334 00:43:45,083 --> 00:43:47,458 We've got the whole gang, Coronel. 335 00:43:48,125 --> 00:43:50,542 - Let me speak to your commander. - Be quiet. 336 00:43:50,667 --> 00:43:55,125 - You lied to me. You gave me your word. - What's all this shouting about? 337 00:43:55,250 --> 00:43:57,458 They were in that hospital over there. 338 00:43:59,458 --> 00:44:01,542 - There. - Have they been identified? 339 00:44:01,667 --> 00:44:04,167 - Some. - The corpses must be burnt. 340 00:44:10,333 --> 00:44:14,417 - You're Padre Julio, aren't you? - Yes. Have you got something to tell me? 341 00:44:14,542 --> 00:44:17,125 Yes, I would advise you to get out of here. 342 00:44:18,292 --> 00:44:20,792 - How many of them were there? - Eight. 343 00:44:25,792 --> 00:44:30,250 - Too bad that Carrasco wasn't there. - That girl out there is also one of them. 344 00:44:31,750 --> 00:44:37,333 - Coronel, I'm in the militia. - Calm down. You mustn't get excited. 345 00:44:37,458 --> 00:44:42,083 I know him. It's true. He was here before the guerrilleros occupied the hospital. 346 00:44:42,208 --> 00:44:44,333 His name is Guti�rrez. 347 00:44:46,417 --> 00:44:51,208 - You were lucky, my friend. - Yes, but if you hadn't come... 348 00:44:51,333 --> 00:44:55,083 You're not supposed to talk so much. Be quiet. 349 00:45:06,458 --> 00:45:09,708 This is Jos� Grenada. He worked on the dam. 350 00:45:11,750 --> 00:45:15,500 They seem to treat their prisoners quite well. 351 00:45:15,625 --> 00:45:21,500 Did you hear them talk about their leader Carrasco on your way here? Think carefully. 352 00:45:22,208 --> 00:45:24,958 You must have heard something. 353 00:45:29,000 --> 00:45:30,833 Very well. 354 00:45:30,958 --> 00:45:34,333 I will never tell a bastard like you anything. Never! 355 00:45:36,292 --> 00:45:38,917 What are you waiting for? 356 00:45:41,250 --> 00:45:43,917 Keep calm. Don't panic. Nothing's happened. 357 00:45:47,167 --> 00:45:49,000 What have you done? 358 00:45:50,167 --> 00:45:54,375 Who did you kill? Is that all you can do - torture people, kill people? 359 00:45:56,917 --> 00:45:59,375 Padre! Padre Julio! 360 00:45:59,500 --> 00:46:01,708 - Say something! - It's better for him. 361 00:46:01,833 --> 00:46:04,333 This way, he won't notice when he dies. 362 00:46:05,958 --> 00:46:08,708 - Take him to the other one. - He's not involved. 363 00:46:08,833 --> 00:46:11,375 No! No, you mustn't do this! 364 00:46:11,500 --> 00:46:14,667 You mustn't do this! Leave him. He's a man of God. 365 00:46:14,792 --> 00:46:16,292 Let go of me! 366 00:46:17,167 --> 00:46:18,542 Padre Julio! 367 00:46:20,000 --> 00:46:22,208 - Padre! - Oh, God! 368 00:46:23,167 --> 00:46:25,250 Everybody get out of here! 369 00:46:29,125 --> 00:46:33,583 Help! No! Help! Help! 370 00:46:35,167 --> 00:46:36,125 No! 371 00:46:38,250 --> 00:46:43,083 - Let's get away from here. That's enough. - Help! Help me! Get me out! 372 00:46:44,542 --> 00:46:46,708 Help! Help me! 373 00:46:47,542 --> 00:46:50,250 Concepci�n, get out of here! 374 00:46:55,500 --> 00:46:57,042 Help! 375 00:47:07,833 --> 00:47:10,958 - Guerrilleros! - Get over there, everybody! 376 00:47:11,083 --> 00:47:12,917 Block that side! 377 00:47:13,875 --> 00:47:15,125 Take cover! 378 00:47:20,542 --> 00:47:22,750 That bastard won't get away from me. 379 00:47:26,750 --> 00:47:28,917 Hurry up! Take off! 380 00:47:30,042 --> 00:47:31,833 Enrique! 381 00:47:32,542 --> 00:47:37,042 They're trying to get away in their copters. We might still get them. 382 00:48:13,042 --> 00:48:17,583 - Why are they shooting? - We're safe, Padre. We're safe. 383 00:48:18,833 --> 00:48:22,125 A new magazine. Try to get into the hospital. 384 00:48:30,042 --> 00:48:32,458 Shit, we're trapped! 385 00:48:40,750 --> 00:48:43,458 Concepci�n and the others, where are they? 386 00:48:45,167 --> 00:48:48,125 They're... they're dead. 387 00:48:50,583 --> 00:48:52,833 Come on, hurry up! 388 00:48:53,792 --> 00:48:55,917 I think they're all gone. 389 00:48:58,625 --> 00:49:00,333 Enrique! 390 00:49:01,042 --> 00:49:04,667 They nearly killed me. That priest over there saved my life. 391 00:49:05,417 --> 00:49:09,500 Come on, we must flee before they come back and kill us all. 392 00:49:16,042 --> 00:49:19,375 You are Enrique Carrasco? You have to stop this madness. 393 00:49:19,500 --> 00:49:23,333 Hey, that doesn't look good. Make sure it doesn't get infected. 394 00:49:23,458 --> 00:49:27,833 - H�ctor, the lorries. - Get these people to safety. 395 00:49:27,958 --> 00:49:30,125 When the militia return, they'll kill you all. 396 00:49:31,667 --> 00:49:35,125 I can give you one of our lorries. That's all I can do. 397 00:49:35,250 --> 00:49:39,333 - I'll drive these people away from here. - To the Promised Land? 398 00:49:39,458 --> 00:49:42,000 Is that what you're fighting for? 399 00:49:43,125 --> 00:49:46,792 I don't think you understand what we're fighting for. 400 00:49:49,042 --> 00:49:52,542 Let's move on. We're moving on, guys. We've got to get away. 401 00:49:52,667 --> 00:49:56,708 - Thank you. - We'll give them a lorry for their escape. 402 00:49:56,833 --> 00:49:59,917 Come on, get up there. Hurry up. 403 00:50:00,042 --> 00:50:03,833 - Mari�, Mari�! - Hurry up, get up on the lorry. 404 00:50:03,958 --> 00:50:08,750 - Hurry up, there's no time to lose. - Get a move on. Hurry! 405 00:50:08,875 --> 00:50:12,833 You too, hurry up. What are you waiting for? Come on. 406 00:50:23,667 --> 00:50:25,458 He's in there. 407 00:50:53,667 --> 00:50:55,208 Open the door. 408 00:52:07,833 --> 00:52:10,208 Why are you snooping around here? 409 00:52:12,167 --> 00:52:14,167 You're mumbling. 410 00:52:19,667 --> 00:52:24,625 We can help your friend escape. Someone we trust will handle that. 411 00:52:24,750 --> 00:52:28,083 - And who is he? - A member of the militia. 412 00:52:30,833 --> 00:52:32,667 Water. 413 00:52:32,792 --> 00:52:36,625 The president's men seem to consider your friend very important, 414 00:52:36,750 --> 00:52:39,625 so the price for his escape should reflect this. 415 00:52:39,750 --> 00:52:42,250 Silveira's men are corrupt? 416 00:52:43,667 --> 00:52:47,375 - Water. Firewater. - Very funny. 417 00:52:48,542 --> 00:52:53,000 Don't worry. The man is trustworthy. There won't be any problems. 418 00:52:56,583 --> 00:52:59,292 After his escape, we'll hide him here. 419 00:52:59,417 --> 00:53:03,375 As soon as things have calmed down, we'll take him to the cloister. 420 00:53:03,500 --> 00:53:04,667 I'll be there. 421 00:53:08,583 --> 00:53:11,167 Hey, guys, we have a new guest. 422 00:53:12,625 --> 00:53:17,500 Well, I'll be damned! If this isn't Smithy, Jaguar Carrasco's right-hand man. 423 00:53:17,625 --> 00:53:21,750 How does it feel to be here as a European who is paid for playing a revolutionary? 424 00:53:21,875 --> 00:53:26,083 Amigo, we're your friends. You look as if they've tortured you quite badly. 425 00:53:26,208 --> 00:53:29,042 Why don't you lie down? You can even have my bed. 426 00:53:29,167 --> 00:53:34,125 This is John. They haven't treated him well, either. They've pumped him with drugs. 427 00:53:34,250 --> 00:53:38,750 That's Alfonso, a journalist whose sole intention was to write about the truth. 428 00:53:38,875 --> 00:53:42,542 Joaqu�n, a poor fool who put up a banner in front of the palace. 429 00:53:42,667 --> 00:53:44,833 Come on, sit down. 430 00:53:46,958 --> 00:53:51,083 - How long have you been here? - A few years. You can get used to anything. 431 00:53:51,208 --> 00:53:56,000 There's light and air, and sometimes you even get food. Some go mad, others cope. 432 00:53:56,125 --> 00:53:59,917 You'll have to see which group you belong to. Just don't think too much. 433 00:54:00,042 --> 00:54:03,417 It's a great honour to shake hands with a friend of Carrasco's. 434 00:54:04,583 --> 00:54:08,250 We've heard about the dam. You really showed those bastards. 435 00:54:08,917 --> 00:54:12,292 This is Hidalgo. He fought in the underground once upon a time. 436 00:54:12,417 --> 00:54:17,708 Once upon a time indeed. I infiltrated the city, but some bastard betrayed me. 437 00:54:17,833 --> 00:54:22,625 I assume you haven't told them where Carrasco is or anything like that. 438 00:54:23,625 --> 00:54:29,333 Silveira and I aren't such good friends that I would confide any secrets to him. 439 00:54:29,458 --> 00:54:35,083 They'll wait for you to recover before they torture and drug you again. 440 00:54:35,208 --> 00:54:39,958 Watch out, they're coming. Come on, get into your beds. Hurry up. 441 00:55:03,167 --> 00:55:09,042 Gosh! Let's see what delicious food we're getting today. 442 00:55:09,958 --> 00:55:15,125 - Minced shit! You know I don't eat shit. - Shut up! 443 00:55:15,250 --> 00:55:18,417 Why don't you eat this yourself? Pigswill for pigs! 444 00:55:18,542 --> 00:55:20,708 I've had it with you! 445 00:55:23,208 --> 00:55:26,167 Who's a pig? Tell me. Who's a pig? 446 00:55:26,833 --> 00:55:30,625 - You're the pig. Say yes. I said, say yes! - Yes. 447 00:55:30,750 --> 00:55:33,833 Stop it! Are you trying to kill him? Come on, let's go. 448 00:55:34,750 --> 00:55:38,000 - Come on now. - You see how things work here. No jokes! 449 00:55:38,125 --> 00:55:41,417 - Come on, don't start again now. - Yeah, yeah. 450 00:55:47,583 --> 00:55:49,958 Hidalgo! Put him on the bed. 451 00:55:57,542 --> 00:55:59,375 Look, a message. 452 00:55:59,500 --> 00:56:04,375 - He was one of us? - Nonsense. He's particularly bad. 453 00:56:04,500 --> 00:56:08,792 - He demands a lot of money for this. - So, what does it say? 454 00:56:09,833 --> 00:56:15,500 They're going to let us escape tomorrow. And you're probably the reason why. 455 00:56:15,625 --> 00:56:20,125 That's insane! They would let us rot and die in here, 456 00:56:20,250 --> 00:56:24,542 but as soon as one of the Great Leopard's men turns up, everything's sorted. 457 00:56:24,667 --> 00:56:29,208 - Of course. They're afraid that I might talk. - Would you do that? 458 00:56:29,333 --> 00:56:32,417 I haven't talked yet. 459 00:56:33,792 --> 00:56:37,667 But it's not impossible. I'm a mercenary. I fight for money... 460 00:56:38,583 --> 00:56:40,708 not for my homeland. 461 00:57:17,625 --> 00:57:21,417 Padre Julio, what have you got for us? 462 00:57:24,958 --> 00:57:29,667 - Look what he's brought me! - Help me unload the truck, children. 463 00:57:32,042 --> 00:57:33,833 I want something too! 464 00:57:33,958 --> 00:57:39,042 You mustn't put yourself at risk by driving around just so we have something to eat. 465 00:57:39,167 --> 00:57:41,917 Who else is supposed to do it, then? 466 00:57:43,833 --> 00:57:47,833 - Have you found out anything? - Carrasco and his men destroyed a bridge. 467 00:57:47,958 --> 00:57:52,292 The supplies for the troops have been held up. Oh, and... 468 00:57:52,417 --> 00:57:56,125 I didn't need this. Give it back to the women. 469 00:57:57,042 --> 00:57:59,042 Oh, thanks very much. 470 00:58:01,667 --> 00:58:03,333 Little chap. 471 00:58:06,458 --> 00:58:08,958 You're looking much better today. 472 00:58:34,917 --> 00:58:36,208 Come on! 473 00:59:06,083 --> 00:59:10,458 - Did you hear what that idiot asked of me? - No, what? 474 00:59:10,583 --> 00:59:15,583 - I wasn't allowed to take any holiday... - Prisoners! They're escaping! Quickly! 475 00:59:17,417 --> 00:59:19,417 - We must get away! - What about John? 476 00:59:19,542 --> 00:59:21,500 Better him than us. 477 00:59:21,625 --> 00:59:24,458 Stop! Stop, or I'll shoot! 478 00:59:28,667 --> 00:59:30,708 Come on, let's get away from here. 479 00:59:32,833 --> 00:59:34,500 Damn, it won't open! 480 00:59:48,917 --> 00:59:52,833 - The parcel has arrived. - OK. 481 01:00:02,333 --> 01:00:04,458 Let's have a look over there. 482 01:00:06,417 --> 01:00:08,500 They're in there. 483 01:00:11,208 --> 01:00:15,833 - Why didn't the capo come along? - The town is crawling with militia. 484 01:00:18,833 --> 01:00:21,417 - This is Smithy. - Good work. Thank you. 485 01:00:21,542 --> 01:00:25,958 For you, no effort was too great. A tanker is going to take you out of town. 486 01:00:30,292 --> 01:00:33,917 - The north would be too dangerous. - I don't care about north or south. 487 01:00:34,042 --> 01:00:37,125 - All I want is to fight Ram�rez. - Me too. 488 01:00:37,250 --> 01:00:42,083 Tell Carrasco we have heard that Ram�rez is planning to visit this province. 489 01:00:42,208 --> 01:00:45,375 - When? - On Thursday. 490 01:00:45,500 --> 01:00:48,500 He will have half an army with him. 491 01:00:48,625 --> 01:00:51,750 No, he's taking a plane full of foreign industrialists, 492 01:00:51,875 --> 01:00:55,292 in order to show them that everything's quiet here. 493 01:00:55,417 --> 01:00:58,750 - Tell Carrasco that. - You can count on it. 494 01:00:58,875 --> 01:01:03,333 - OK, that's all. Are you ready? - I've never been readier. Take care. 495 01:01:03,458 --> 01:01:07,667 - Take care. Don't let them get you down. - I'll try. 496 01:01:12,750 --> 01:01:16,042 - Hey, thanks a lot for everything. - Good luck. 497 01:01:16,167 --> 01:01:18,917 - Get in. I hope you can swim. - Shit! What's in there? 498 01:01:19,042 --> 01:01:21,333 You've just said it. Shit, of course. 499 01:01:25,375 --> 01:01:28,417 Come on, don't be embarrassed. Corpses smell worse. 500 01:01:34,333 --> 01:01:36,458 What's the matter? 501 01:01:36,583 --> 01:01:41,667 I wonder if there will ever be a time when we can think of ourselves, Enrique. 502 01:01:41,792 --> 01:01:45,542 I'm sure there will be. We'll become two fat bourgeois and get bored. 503 01:01:45,667 --> 01:01:50,292 History's full of revolutionaries who've ended their lives like that. 504 01:01:50,417 --> 01:01:55,042 Yes, I can picture us sitting on the sofa, watching TV and nibbling nuts. 505 01:01:55,167 --> 01:01:59,958 Why not? People have always had the potential to change in horrible ways. 506 01:02:00,083 --> 01:02:03,375 Who in particular are you thinking of? You or me? 507 01:02:03,500 --> 01:02:08,417 Mari�, everything might be over as early as tomorrow, but I think it's been worth it. 508 01:02:12,083 --> 01:02:16,667 - There's Smithy with two others! - Emiliano, Smithy's coming with two others. 509 01:02:16,792 --> 01:02:19,792 - Yes, that's Smithy. - Are you sure? 510 01:02:24,250 --> 01:02:28,958 - Who are they? - We couldn't have found anyone better. 511 01:02:29,083 --> 01:02:31,958 - Is Carrasco here? - I'm glad you're back. 512 01:02:32,083 --> 01:02:37,250 - Yes, he's here and waiting for you. - We were in the same cell. I'm Hidalgo. 513 01:02:37,375 --> 01:02:40,667 Hello, Smithy. Is it really you or is it your ghost? 514 01:02:40,792 --> 01:02:43,875 Of course it's me. You know good old Smithy's body. 515 01:02:44,000 --> 01:02:46,583 Ghosts can disguise themselves. You scared us. 516 01:02:46,708 --> 01:02:51,333 This time I nearly died, but at a certain point I said to myself, 517 01:02:51,458 --> 01:02:55,875 "You're going to make it, because you want to be embraced by Mari� again. " 518 01:02:56,708 --> 01:03:01,625 If you should ever leave your Leopard, a scrawny European is waiting for you. 519 01:03:01,750 --> 01:03:04,375 With you, I'd end up as a tea-drinking landlady. 520 01:03:04,500 --> 01:03:07,167 - So you've cheated death once more. - As always. 521 01:03:07,292 --> 01:03:11,250 This is Hidalgo. He used to fight in the north. 522 01:03:11,375 --> 01:03:15,583 That's Joaqu�n. He wants to go and see his family. He's leaving today. 523 01:03:16,333 --> 01:03:20,375 - I hope you'll let me stay with you. - Sure. Go and eat something first. 524 01:03:20,500 --> 01:03:22,875 Good idea. Let's go. 525 01:03:23,000 --> 01:03:27,750 Now, let's talk about you. Go on, tell me what happened. 526 01:03:27,875 --> 01:03:30,958 What do you think happened? The usual. It wasn't pleasant. 527 01:03:31,083 --> 01:03:37,250 Listen, I know from a reliable source when and where Ram�rez's plane is going to land. 528 01:03:37,375 --> 01:03:40,250 We've been waiting for something like this. 529 01:03:41,583 --> 01:03:44,917 - We'd have no problems at the airport? - No, I'll deal with that. 530 01:03:45,042 --> 01:03:49,333 The place will be teeming with soldiers. We'll never get close to Ram�rez. 531 01:03:49,458 --> 01:03:52,750 You're not planning to shoot down that aeroplane, are you? 532 01:03:52,875 --> 01:03:56,875 - What else can we do? - You want to kill all those innocent people? 533 01:03:57,000 --> 01:04:00,208 I don't want to fight for our cause in that way. 534 01:04:00,333 --> 01:04:03,750 If we do something like that, we're no different from them. 535 01:04:05,708 --> 01:04:08,000 The other passengers are as bad as Ram�rez. 536 01:04:08,125 --> 01:04:10,208 But they're not fighting the world. 537 01:04:10,333 --> 01:04:13,958 I agree, but sometimes you're forced to do things you abhor. 538 01:04:14,083 --> 01:04:18,833 It's either the death of a few innocent men or the suffering of a whole people. 539 01:04:18,958 --> 01:04:23,500 Hold on a second. The whole thing might be a large-scale trap. 540 01:04:24,625 --> 01:04:27,833 That's a risk we must take. There will only be three of us. 541 01:04:27,958 --> 01:04:30,583 I'll take Smithy and Hidalgo with me. 542 01:04:31,750 --> 01:04:34,875 We'll meet just before the operation. Any questions? 543 01:04:35,000 --> 01:04:38,833 Yes, one. From which point at the airport will we shoot it down? 544 01:04:39,667 --> 01:04:42,750 Only I know that. That way, none of you can betray our plan. 545 01:04:42,875 --> 01:04:47,833 Our friend Silveira knows many ways of loosening silent men's tongues. 546 01:04:47,958 --> 01:04:49,583 I know that all too well. 547 01:04:49,708 --> 01:04:52,708 - But what if they arrest you? - Then the plan falls through. 548 01:05:08,792 --> 01:05:10,583 They're at the gate. 549 01:05:10,708 --> 01:05:14,250 - That's definitely the president's car. - No doubt about it. 550 01:05:21,958 --> 01:05:24,583 The information was correct. Ram�rez is here. 551 01:05:24,708 --> 01:05:27,375 - Can you hear me? - Loud and clear. 552 01:05:27,500 --> 01:05:31,708 We've received an encoded message saying that the plane will land on runway 3. 553 01:05:31,833 --> 01:05:36,625 I will disrupt the electricity at the end of the runway for 20 seconds. 554 01:05:36,750 --> 01:05:39,042 - Stand by. - All right. 555 01:05:39,167 --> 01:05:41,417 We must get to that sewer over there. 556 01:05:41,542 --> 01:05:44,875 If he doesn't manage to cut off the electricity, that's it. 557 01:05:45,000 --> 01:05:47,667 Exactly. That would be it. 558 01:05:58,500 --> 01:06:00,542 S�nchez Granstev. 559 01:06:02,500 --> 01:06:06,375 - Hello. I'd just like to check something. - Is anything wrong? 560 01:06:06,500 --> 01:06:11,083 No, everything's fine. There just seems to be a minor problem with the transformer. 561 01:06:13,792 --> 01:06:17,792 We'll have it fixed in no time at all. It will only take a few minutes. 562 01:06:19,875 --> 01:06:22,250 I'll go back to my post. 563 01:06:31,167 --> 01:06:33,083 He did it. 564 01:06:35,292 --> 01:06:37,625 Hurry up, we only have 20 seconds. 565 01:07:09,292 --> 01:07:10,792 Here it is. 566 01:07:14,042 --> 01:07:15,667 All right. 567 01:08:05,333 --> 01:08:08,542 What would have happened if he hadn't given himself away? 568 01:08:08,667 --> 01:08:10,917 This is a dangerous game. 569 01:08:23,708 --> 01:08:25,417 That's a passenger plane! 570 01:08:42,667 --> 01:08:45,333 Now the myth of Carrasco is finished. 571 01:09:28,208 --> 01:09:31,250 Damn it, Enrique, they're simply cleverer than us. 572 01:09:58,833 --> 01:10:01,792 They should have got them by now. Let's go. 573 01:10:19,375 --> 01:10:23,208 - We can't get through there in the Jeep. - I want Carrasco! 574 01:10:24,167 --> 01:10:26,958 Don't you dare come back without him! 575 01:10:30,917 --> 01:10:31,917 Over there! 576 01:10:46,167 --> 01:10:48,208 Find him! Find him! 577 01:11:00,375 --> 01:11:03,625 Enrique! We'll get you out of here. 578 01:11:03,750 --> 01:11:07,250 - Did you shoot the bastard down? - No. It wasn't him. 579 01:11:08,417 --> 01:11:12,792 - We were set up. - I knew it would go wrong. 580 01:11:12,917 --> 01:11:16,042 I sensed it from the start. Come on, we must get away. Help me. 581 01:11:16,833 --> 01:11:19,458 Hurry up, but be careful. 582 01:11:25,292 --> 01:11:29,917 They'll remember us for a while. Bastards! I've always wished for something like this. 583 01:11:33,625 --> 01:11:37,333 The bloody bastards! They mustn't get away. 584 01:11:37,458 --> 01:11:41,375 Come on, we must get to the other side. Step on the gas! 585 01:11:47,708 --> 01:11:49,917 Ah, yes, thank you. 586 01:11:51,917 --> 01:11:55,750 I'm glad I can show you our problems on the spot. 587 01:11:55,875 --> 01:11:59,917 - We've just received this radio message. - OK, thank you. 588 01:12:00,042 --> 01:12:04,667 Gentlemen, perhaps we should propose a toast to our president Ram�rez. 589 01:12:04,792 --> 01:12:09,292 May our relations always remain as positive as they have been thus far. 590 01:12:09,417 --> 01:12:11,125 - Cheers. - Cheers. 591 01:12:11,250 --> 01:12:13,292 Thank you. 592 01:12:16,958 --> 01:12:22,292 ...images of the plane that was shot down as it was approaching the runway. 593 01:12:22,417 --> 01:12:26,125 There were 185 children aboard the plane, who were on their way home. 594 01:12:26,250 --> 01:12:28,333 Both the children and the crew died. 595 01:12:28,458 --> 01:12:31,375 Enrique Carrasco is held responsible for the attack. 596 01:12:31,500 --> 01:12:34,458 He was seen at the airport at the time of the attack. 597 01:12:34,583 --> 01:12:37,792 /t seems certain that he committed this inhuman crime... 598 01:12:37,917 --> 01:12:42,208 - What do you think about this? - We didn't catch Carrasco. He escaped. 599 01:12:42,333 --> 01:12:47,583 No one who has seen these images will help him. He's finished. 600 01:13:00,042 --> 01:13:03,167 - It's got stuck in the tree. - Come on, let's climb up. 601 01:13:13,542 --> 01:13:17,083 - I've got it! I've got it! - Come down and show it to us. 602 01:13:24,208 --> 01:13:27,250 Show it to us. What does it say on this piece of paper? 603 01:13:27,375 --> 01:13:31,667 Nothing important. They're asking the guerrilleros to surrender. 604 01:13:31,792 --> 01:13:37,833 They're supposed to surrender? How can they waste their time on such nonsense? 605 01:13:37,958 --> 01:13:41,708 - Carrasco will never surrender. - I read it. Why did you lie? 606 01:13:41,833 --> 01:13:45,167 Because I'm convinced that it isn't true. 607 01:13:45,292 --> 01:13:50,042 I'm not sure if I should believe it or not. I no longer know what he's capable of. 608 01:13:50,167 --> 01:13:54,542 - What makes you think he didn't do it? - It's too terrible, too incomprehensible. 609 01:13:54,667 --> 01:14:00,458 I don't believe that he is a man who would cause such a catastrophe by mistake. 610 01:14:00,583 --> 01:14:03,833 - Are you implying that? - Yes. Silveira. 611 01:14:05,417 --> 01:14:09,250 Not even a bastard like Silveira is capable of something like this. 612 01:14:09,375 --> 01:14:12,583 Why would they make Carrasco a martyr by killing him? 613 01:14:12,708 --> 01:14:17,792 No, Mari�. This is just what they needed. A stab right into the people's heart. 614 01:14:19,375 --> 01:14:23,000 Very good. In a few days, you won't feel any more pain. 615 01:14:23,125 --> 01:14:25,167 It barely hurts now. Thanks. 616 01:14:25,292 --> 01:14:28,333 - A total triumph. - You didn't manage to arrest him. 617 01:14:28,458 --> 01:14:32,583 How can you call it a triumph? It makes me sick to look at this burnt plane. 618 01:14:32,708 --> 01:14:36,583 - It could have been me. - So you know you've been lucky this time. 619 01:14:36,708 --> 01:14:39,583 - One more impertinence... - You've been lucky. 620 01:14:39,708 --> 01:14:41,833 Who knows how many more times you will be? 621 01:14:52,708 --> 01:14:54,667 Carrasco's back. 622 01:14:56,750 --> 01:14:59,917 - How many people died? - Have something to drink. 623 01:15:00,042 --> 01:15:01,500 Thank you. 624 01:15:03,542 --> 01:15:05,583 Welcome, Carrasco. 625 01:15:21,667 --> 01:15:23,167 Enrique! 626 01:15:26,958 --> 01:15:29,083 They don't know, do they? 627 01:15:31,375 --> 01:15:35,375 In Puerto and Timulcha, they called us criminals. 628 01:15:36,042 --> 01:15:38,625 People here should know about that as well. 629 01:15:40,083 --> 01:15:42,458 Padre Julio has kept the truth from them. 630 01:15:42,583 --> 01:15:47,250 They dropped leaflets from planes, but he said that it was nothing but bad propaganda, 631 01:15:47,375 --> 01:15:52,417 that Carrasco was supposed to surrender, that the Leopard was beaten. 632 01:15:52,542 --> 01:15:57,542 Leave them alone for a while. These men need to rest. Go back to your work. 633 01:15:58,833 --> 01:16:01,292 I'll go and get him immediately. 634 01:16:03,375 --> 01:16:07,625 - General, the president is on line 1. - All right. Thank you. 635 01:16:15,917 --> 01:16:19,875 - This is General Ben�tez. - We need to airlift fuel to the north. 636 01:16:20,000 --> 01:16:22,125 - That's impossible. - Why? 637 01:16:22,250 --> 01:16:26,333 During the blockade of Berlin, thousands of planes were employed. 638 01:16:26,458 --> 01:16:29,708 Of course, Se�or Presidente, but we don't have any planes. 639 01:16:29,833 --> 01:16:33,042 Don't argue with me. Carry out my orders as soon as you can. 640 01:16:33,292 --> 01:16:36,875 - Very well. I'll do everything possible. - You better had. 641 01:16:40,125 --> 01:16:44,000 Excuse me, these are the new defence plans for the refineries. 642 01:16:44,125 --> 01:16:46,000 Thank you. 643 01:16:49,167 --> 01:16:53,458 ...plan 3 is to be carried out immediately. 644 01:16:53,583 --> 01:16:57,667 - Units 17... - They intend to break through to the north. 645 01:16:57,792 --> 01:17:01,542 - Yes, that was to be expected. - How are you going to prevent that? 646 01:17:01,667 --> 01:17:04,625 We only have a handful of men left. It would be suicide. 647 01:17:04,750 --> 01:17:08,958 Oh, yeah? If Ram�rez's position in the north is strengthened, we can't hold out, 648 01:17:09,083 --> 01:17:13,375 whether we have 10 or 1, OOO men. The refinery will be destroyed. 649 01:17:16,875 --> 01:17:21,958 - Would you like a bite, Padre Julio? - First you must tell me where you got it. 650 01:17:23,042 --> 01:17:28,083 - Stealing is not a very nice thing to do. - Maybe, but it's better than being hungry. 651 01:17:32,375 --> 01:17:35,458 - Can I talk to you for a minute, Padre? - Sure, go ahead. 652 01:17:35,583 --> 01:17:39,917 Your food supplies are scarce, and it won't get any better in the near future. 653 01:17:40,042 --> 01:17:43,167 It would be a great risk for everyone involved, 654 01:17:43,292 --> 01:17:47,917 but if you do me a favour, I'll help you get these people across the border. 655 01:17:54,833 --> 01:17:57,042 I like that suggestion. 656 01:17:59,292 --> 01:18:02,583 - Tell me what your motives are. - We'll be honest with you. 657 01:18:02,708 --> 01:18:06,333 We're planning a coup. We want to destroy the Marbella refinery. 658 01:18:06,458 --> 01:18:10,875 That would be a great gain. All traffic would be brought to a halt. 659 01:18:11,000 --> 01:18:15,417 - Ram�rez would be finished. - But Marbella can't be destroyed. 660 01:18:17,167 --> 01:18:21,958 - You've been trying to do that for two years. - I've got something I didn't have before. 661 01:18:22,083 --> 01:18:25,125 I suppose you know the story of the Trojan Horse. 662 01:18:25,250 --> 01:18:29,042 I don't know what it has to do with this, but I'm sure you'll explain. 663 01:18:29,167 --> 01:18:32,208 Think about who might be the Trojan Horse. 664 01:18:32,333 --> 01:18:35,750 It will be you. You know Marbella better than anyone else. 665 01:18:35,875 --> 01:18:39,833 You told Mari� that you were that garrison's chaplain for years. 666 01:18:39,958 --> 01:18:44,250 Nobody would suspect anything if you went to visit them now. 667 01:18:47,875 --> 01:18:51,417 I'm not sure if I can reconcile this with the priesthood. 668 01:18:51,542 --> 01:18:56,375 Can you reconcile the suffering of your people with the priesthood? 669 01:18:56,500 --> 01:18:59,542 No one else can make this decision for you. 670 01:19:33,042 --> 01:19:35,792 Lord, I hope You will forgive me. 671 01:19:37,208 --> 01:19:39,542 All right, I'll help you. 672 01:19:42,500 --> 01:19:43,958 Why are you doing it? 673 01:19:44,083 --> 01:19:46,583 Would you have dropped your plan otherwise? 674 01:19:46,708 --> 01:19:49,667 - No. - I knew that. 675 01:19:49,792 --> 01:19:55,167 These are old photographs of the refinery. You might know if anything has changed. 676 01:19:55,292 --> 01:19:59,833 We only have a small amount of explosives. We can't afford any mistakes. 677 01:19:59,958 --> 01:20:03,333 So that's what you studied engineering for. 678 01:20:03,458 --> 01:20:06,792 I might rebuild tomorrow what I destroy today. 679 01:20:07,750 --> 01:20:12,875 - Let's continue. - The chaplain goes there every Sunday. 680 01:20:13,000 --> 01:20:16,375 - He needs a special permit to get inside. - How does one get there? 681 01:20:16,500 --> 01:20:22,875 Only by tanker train. There's a small town with a station near the refinery. 682 01:20:23,000 --> 01:20:26,833 That's where the chaplain lives, and that's where he takes the train. 683 01:20:26,958 --> 01:20:29,833 /f you calculated exactly how long the train takes, 684 01:20:29,958 --> 01:20:33,875 you could blow up individual wagons wherever you want. 685 01:20:35,333 --> 01:20:37,875 Attaching the explosives is dead easy. 686 01:20:38,000 --> 01:20:41,292 The only problem is getting out of this alive. 687 01:20:41,417 --> 01:20:43,292 / see. 688 01:20:46,125 --> 01:20:49,875 Wait a minute. I think it's that way. 689 01:20:55,583 --> 01:20:57,250 Can I help you? 690 01:20:57,375 --> 01:21:01,917 No, thank you. You don't want to touch the consecrated objects, do you? 691 01:21:02,042 --> 01:21:05,500 Step back, please. The train is about to leave. Come on. 692 01:21:14,625 --> 01:21:20,250 - I've calculated ten minutes to the refinery. - Excellent. I hope the train won't be late. 693 01:21:22,958 --> 01:21:25,458 All right, my dear chaplain. Let's go. 694 01:21:26,500 --> 01:21:31,917 Hey, Padre Julio! How long have you been back? What a surprise! 695 01:21:32,042 --> 01:21:35,458 Are you going to keep us company? Tell us a funny story. 696 01:21:35,583 --> 01:21:40,333 - Will this wagon blow up as well? - Well, the bomb is close to it. 697 01:21:40,458 --> 01:21:44,417 Come on, we're about to leave. I'm really glad to see you again. 698 01:21:44,542 --> 01:21:46,542 - How are you? - I'm fine, and you? 699 01:21:46,667 --> 01:21:49,417 - Same old, same old. - Take my hand. 700 01:21:49,542 --> 01:21:52,500 - This is Padre Alonso. - Pleased to meet you. 701 01:21:52,625 --> 01:21:56,458 Why don't you sit down? What happened to Padre Aginaldo? 702 01:21:56,583 --> 01:22:00,542 The poor chap has appendicitis. We had him taken to Puerto Silas. 703 01:22:00,667 --> 01:22:02,792 That's why the bishop sent Padre Alonso. 704 01:22:02,917 --> 01:22:07,500 - I'm going with him to show him the area. - I'm sorry to hear about Padre Aginaldo. 705 01:22:07,625 --> 01:22:12,542 Please sit down. How do you like it here? It's a beautiful country, isn't it? 706 01:22:12,667 --> 01:22:14,708 - Yes. - Could I see your papers? 707 01:22:14,833 --> 01:22:18,875 - Oh, come on. You can overdo things. - I'm supposed to check all civilians. 708 01:22:19,000 --> 01:22:22,500 Certainly. Don't get worked up. There you are. 709 01:22:39,875 --> 01:22:42,375 - I'll be back in a minute. - Where are you going? 710 01:22:42,500 --> 01:22:45,417 To the radio room, to check everything. 711 01:22:46,708 --> 01:22:50,417 These militiamen are fanatical. They'd frisk their own granny. 712 01:22:50,542 --> 01:22:53,500 - We have nothing to hide. - But it's unnecessary. 713 01:22:53,625 --> 01:22:56,750 He's just a busybody who's seeing how far he can go. 714 01:22:56,875 --> 01:23:00,500 Who is he going to call by radio? The Holy Father? Oh, I'm sorry. 715 01:23:00,625 --> 01:23:02,708 Priests have a sense of humour too. 716 01:23:23,583 --> 01:23:26,083 Everything's all right. Open the gate. 717 01:23:28,792 --> 01:23:32,208 We're going to the depot now. We'll be there soon. 718 01:23:38,583 --> 01:23:43,083 - I'm sure it's hotter here than it is in hell. - It might get even hotter. 719 01:23:43,208 --> 01:23:47,250 Oh, I see, yes. We're nearly there now. 720 01:23:47,375 --> 01:23:50,750 This is the fuel depot. The refinery is a bit further down there. 721 01:24:09,500 --> 01:24:12,958 - Come on, let's get away from here! - Come on! 722 01:24:16,250 --> 01:24:19,333 Go back or the whole depot will blow up! 723 01:24:21,875 --> 01:24:24,250 The train has to get away from here. Go back! 724 01:24:24,375 --> 01:24:27,958 First, we have to get out of here. 725 01:24:41,875 --> 01:24:45,000 - We must get away as fast as possible. - Yes. 726 01:24:55,125 --> 01:24:58,208 Out of the way, damn it! 727 01:25:02,125 --> 01:25:06,083 We must get away from the fuel depot as quickly as possible. 728 01:25:20,875 --> 01:25:21,833 Hurry! 729 01:25:35,292 --> 01:25:38,125 See if you can find something to force it open. 730 01:25:52,833 --> 01:25:54,958 We can get out through there. 731 01:26:06,333 --> 01:26:11,458 It's really incredible that you got out, Padre. Come on, let's go. Almost a miracle. 732 01:26:11,583 --> 01:26:13,750 Come on, hurry up, everybody! 733 01:26:36,708 --> 01:26:39,708 G�mez has the situation in the north under control. 734 01:26:41,542 --> 01:26:45,958 This time the bastard won't slip through our fingers. This time I'll get him. 735 01:26:47,208 --> 01:26:52,917 This is where he was last seen, and this is where we will wait for him. 736 01:26:53,042 --> 01:26:55,625 Are you listening? What's the matter? 737 01:26:55,750 --> 01:26:58,833 Carrasco's trapped. He doesn't stand a chance now. 738 01:26:58,958 --> 01:27:03,667 He made a mistake. He is forced to cross the Ca�onda Sierra. 739 01:27:04,958 --> 01:27:07,167 He's finished. 740 01:27:09,000 --> 01:27:11,625 Luck will be with you, as long as I'm with you. 741 01:27:11,750 --> 01:27:15,375 I shall leave no stone unturned to try and keep you in power. 742 01:27:37,083 --> 01:27:40,667 Everything's quiet here. No soldiers or militiamen. 743 01:27:40,792 --> 01:27:43,375 - And the people who live here? - They've fled. 744 01:27:43,500 --> 01:27:47,500 The bastards' last visit must have convinced them to find a better place. 745 01:27:47,625 --> 01:27:52,708 I'm picking up radio messages about troop movement along the border. 746 01:27:52,833 --> 01:27:54,375 All right. 747 01:27:55,458 --> 01:27:56,875 Drive on. 748 01:27:57,000 --> 01:28:00,667 - I'm sorry that we have to say goodbye now. - We'll meet again. 749 01:28:02,208 --> 01:28:05,458 - Goodbye, Mari�. - Goodbye. 750 01:28:06,750 --> 01:28:08,875 - Come on. - I want to stay with Mari�. 751 01:28:09,000 --> 01:28:14,042 No. You're going with Padre Julio. You're staying with him for a while. 752 01:28:14,167 --> 01:28:17,500 As soon as this war is over, we'll be together again. I promise. 753 01:28:24,583 --> 01:28:26,750 Come on, Pablito. 754 01:28:32,708 --> 01:28:34,750 - Goodbye. - Good luck. 755 01:28:34,875 --> 01:28:38,125 - Thanks. - Don't drink so much Communion wine. 756 01:28:38,250 --> 01:28:41,708 - We have a lot to do. - It might be a small regiment. 757 01:28:41,833 --> 01:28:44,958 They get scared when you say boo! They're cowards. 758 01:28:45,083 --> 01:28:50,583 Something must have happened. They were talking about Ram�rez. It must be important. 759 01:28:50,708 --> 01:28:53,292 Listen for as long as you can. See you at the pass. 760 01:28:53,417 --> 01:28:54,917 All right. 761 01:29:04,500 --> 01:29:08,167 - I can't see Carrasco or his men. - They must have separated. 762 01:29:08,292 --> 01:29:11,875 There they are. They'll hit the mines any second now. 763 01:29:17,750 --> 01:29:19,875 The road is mined! 764 01:29:30,417 --> 01:29:35,042 Hurry up! Get on this bus! Come on! 765 01:29:35,917 --> 01:29:40,875 - They're going back. - Hurry up! We must get away from here! 766 01:29:43,542 --> 01:29:45,708 Hurry up! We must get away! 767 01:29:48,083 --> 01:29:49,750 Come on! 768 01:29:49,875 --> 01:29:50,917 Fire! 769 01:30:02,250 --> 01:30:05,042 - There they are. - They're coming. 770 01:30:15,750 --> 01:30:20,958 Attention! This is a message for Enrique Carrasco and his men. 771 01:30:21,083 --> 01:30:27,500 Don't shoot! I repeat: Don't shoot! General Ben�tez wants to talk to you. 772 01:30:27,625 --> 01:30:32,875 Attention! This is a message for Enrique Carrasco and his men. 773 01:30:33,833 --> 01:30:38,375 Don't shoot! General Ben�tez wants to talk to you. 774 01:30:38,500 --> 01:30:40,917 In order to avoid any further bloodshed, 775 01:30:41,042 --> 01:30:45,375 General Ben�tez has decided to negotiate with you. 776 01:30:45,500 --> 01:30:51,250 I repeat: General Ben�tez wishes to negotiate with Enrique Carrasco. 777 01:30:51,375 --> 01:30:56,917 Our soldiers have been instructed not to shoot unless they are attacked by you. 778 01:30:57,042 --> 01:30:59,500 Accept this offer. 779 01:30:59,625 --> 01:31:03,500 You are surrounded. You cannot escape any more. 780 01:31:03,625 --> 01:31:07,792 General Ben�tez has promised that no one will be harmed, 781 01:31:07,917 --> 01:31:10,833 if Enrique Carrasco negotiates with him. 782 01:31:10,958 --> 01:31:15,833 Every single word is a bloody lie. Not even a child would fall for that. 783 01:31:34,083 --> 01:31:37,250 - No. Are you crazy? - I believe him. 784 01:31:41,708 --> 01:31:43,292 Enrique! 785 01:32:06,042 --> 01:32:09,208 The regime has collapsed. Ram�rez has left the country. 786 01:32:09,333 --> 01:32:10,625 He's fled? 787 01:32:10,750 --> 01:32:13,875 Yes. General G�mez is leading the provisional government. 788 01:32:14,000 --> 01:32:16,917 - He's guaranteed law and order. - And you believe him? 789 01:32:17,042 --> 01:32:23,333 I hope it's true. I'd like to tell you that I'm glad that we're meeting this way. 790 01:32:23,458 --> 01:32:26,917 I want you to know that I don't wish to be your enemy. 791 01:32:47,875 --> 01:32:51,125 Commander! Commander, the militia! 792 01:32:52,417 --> 01:32:54,667 They've stopped Padre Julio's bus. 793 01:33:02,292 --> 01:33:03,250 Guerrilleros! 794 01:33:03,375 --> 01:33:07,250 Padre Julio's bus has been ambushed by Silveira's men. We must hurry. 795 01:33:08,875 --> 01:33:11,333 - Come on! - The bus has been ambushed. 796 01:33:12,333 --> 01:33:13,333 Come on! 797 01:33:17,250 --> 01:33:19,750 Forward march! 798 01:33:27,375 --> 01:33:30,917 Hurry up! Hey, you! Help the women! 799 01:33:31,042 --> 01:33:33,875 Hurry up! Try to get into the church! 800 01:33:35,917 --> 01:33:38,583 Faster, faster! Run to the church, everybody! 801 01:33:39,750 --> 01:33:42,542 Hurry up! They could be here any second now! 802 01:33:43,792 --> 01:33:45,917 Stop! Stop or we'll shoot! 803 01:33:46,042 --> 01:33:48,250 Stay where you are! Stay back! 804 01:34:00,667 --> 01:34:04,583 Close all entrances. Anyone who tries to escape will be shot. 805 01:34:04,708 --> 01:34:08,542 - Get back, everybody. Come on. - Get back. 806 01:34:10,208 --> 01:34:13,167 What are you going to do with these people? 807 01:34:13,292 --> 01:34:15,458 Mind your own business, priest. 808 01:34:15,583 --> 01:34:19,042 - Father, what do these men want? - Begin. 809 01:34:19,167 --> 01:34:22,375 No. For heaven's sake, no! 810 01:34:26,458 --> 01:34:27,417 No! 811 01:34:28,167 --> 01:34:31,750 - You're insane! Bloody murderers! - Get back! 812 01:35:07,208 --> 01:35:09,375 Carrasco used you so that he could escape. 813 01:35:10,042 --> 01:35:13,500 - Come on, take out two more. - All right, Coronel. 814 01:35:43,958 --> 01:35:45,458 Get up! 815 01:35:59,917 --> 01:36:01,292 Come on! 816 01:36:19,333 --> 01:36:23,125 Get up. You must get up, Padre Julio. 817 01:36:25,208 --> 01:36:27,083 I'll help you. 818 01:36:34,750 --> 01:36:36,458 Take cover. 819 01:36:39,167 --> 01:36:40,917 There are two there. 820 01:36:45,125 --> 01:36:47,000 Come on. 821 01:38:08,792 --> 01:38:11,917 Please say something, Padre Julio. 822 01:38:29,667 --> 01:38:31,417 Stop! 823 01:38:33,667 --> 01:38:36,125 Who told you to kill him? 824 01:38:37,125 --> 01:38:40,208 Are we wild animals? We're not like him. 825 01:38:44,250 --> 01:38:47,167 He's beyond help. 826 01:38:50,375 --> 01:38:53,417 Mari�! Padre Julio is... 827 01:40:01,458 --> 01:40:06,125 He was here. A minute ago he was lying here. Padre Julio! 828 01:40:37,708 --> 01:40:41,667 We have won. The battle is over. There is a future again. 829 01:40:44,208 --> 01:40:46,250 The future... 830 01:40:48,000 --> 01:40:52,167 is yours, Pablito. Yours. 831 01:40:56,500 --> 01:41:00,833 - No, Padre! - Don't leave us. Don't leave us alone. 74184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.