Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:23,701 --> 00:01:25,101
Com licen�a.
3
00:01:32,702 --> 00:01:36,202
ALLIED - ASSOCIA��O DE REVISTAS
TODAY - TREND - SNAP - HOME LIFE
4
00:01:42,503 --> 00:01:44,300
Ele n�o est�.
5
00:01:44,501 --> 00:01:46,101
Quer apostar?
6
00:01:47,000 --> 00:01:50,602
- Oh, voc� � Cary Jackson.
- Isso mesmo.
7
00:01:50,603 --> 00:01:54,003
� o que pensei.
Quer dizer, voc� parece com voc�.
8
00:01:54,064 --> 00:01:56,504
Isto �, parece com a foto na coluna.
9
00:01:56,525 --> 00:02:00,700
- Leio tudo que voc� escreve.
- Eu tamb�m.
10
00:02:00,701 --> 00:02:02,201
- � mesmo?
- Sim.
11
00:02:02,202 --> 00:02:05,270
- O Sr. Towne que v�-lo imediatamente.
- N�o diga.
12
00:02:05,290 --> 00:02:07,700
Mas est� ocupado no momento.
13
00:02:10,301 --> 00:02:11,700
- Ol�, g�nio.
- Oi.
14
00:02:11,721 --> 00:02:13,600
- Pensei que estivesse em Viena.
- Acabei de chegar.
15
00:02:13,621 --> 00:02:16,901
- Como vai as coisas aqui na 'f�brica'?
- Est�o cortando pessoal.
16
00:02:17,702 --> 00:02:20,902
- Alguma baixa?
- Acabaram de me despedir da Home Life.
17
00:02:20,993 --> 00:02:22,900
- Sinto muito.
- Eu n�o.
18
00:02:22,931 --> 00:02:24,991
Nunca vi editor mais autorit�rio.
19
00:02:25,792 --> 00:02:28,000
Sr. Jackson, o Sr. Towne
j� pode atend�-lo.
20
00:02:28,001 --> 00:02:29,401
Pode?
21
00:02:29,693 --> 00:02:31,000
Te vejo por a�.
22
00:02:35,701 --> 00:02:39,401
Carey! Entre, meu caro.
Prazer em v�-lo.
23
00:02:39,422 --> 00:02:42,202
- Fez boa viagem?
- �tima, obrigado.
24
00:02:43,203 --> 00:02:46,003
Nossa, que luxo!
25
00:02:46,004 --> 00:02:48,204
Custou uma fortuna.
Couro leg�timo.
26
00:02:48,275 --> 00:02:50,405
� como viver numa carteira de notas.
27
00:02:51,606 --> 00:02:53,000
Sente-se, Carey.
28
00:02:53,151 --> 00:02:55,000
Obrigado.
29
00:02:55,801 --> 00:02:57,401
Aceita um charuto?
30
00:02:57,999 --> 00:02:59,442
Obrigado.
31
00:02:59,943 --> 00:03:01,800
Nossa, quanta gentileza.
32
00:03:01,830 --> 00:03:04,300
- E por que n�o?
- N�o � do seu feitio.
33
00:03:04,321 --> 00:03:07,600
Ou amoleceu com a idade
ou estou sendo demitido.
34
00:03:07,991 --> 00:03:09,201
Uh...
35
00:03:09,602 --> 00:03:12,102
Voc� recebeu meu telegrama
pedindo que voltasse.
36
00:03:12,203 --> 00:03:14,303
�bvio. Tomei o primeiro avi�o.
37
00:03:14,394 --> 00:03:16,804
Vamos fechar o escrit�rio de Viena.
38
00:03:16,865 --> 00:03:19,305
Foi o que pensei
quando retiraram os tapetes.
39
00:03:19,999 --> 00:03:23,406
Com tantas not�cias censuradas
n�o compensava mais.
40
00:03:23,467 --> 00:03:25,707
- Logo, vamos fech�-la.
- Sim, claro.
41
00:03:25,798 --> 00:03:28,200
E pra onde vou agora?
Londres de novo?
42
00:03:28,229 --> 00:03:30,800
Charlie Morrison est� fazendo
um bom trabalho em Londres.
43
00:03:30,871 --> 00:03:33,501
- Ele tem tr�s filhos.
- � verdade.
44
00:03:34,702 --> 00:03:36,502
E Paris?
45
00:03:37,103 --> 00:03:39,503
Ira Young j� est� conosco
h� muito tempo.
46
00:03:41,604 --> 00:03:44,200
Carey, quero ser franco.
47
00:03:44,901 --> 00:03:46,201
Tente.
48
00:03:46,292 --> 00:03:48,802
Voc� era um dos nossos
melhores correspondentes.
49
00:03:48,833 --> 00:03:51,900
- Dos melhores mesmo.
- Era? Passado.
50
00:03:51,999 --> 00:03:54,900
O que significa que n�o sou mais.
Fui despedido.
51
00:03:54,930 --> 00:03:57,502
N�o tenho nenhuma tarefa
para voc� no momento.
52
00:03:59,003 --> 00:04:00,903
As coisas mudaram, Carey.
53
00:04:00,904 --> 00:04:03,250
Durante a guerra nossos leitores
preferiam not�cias pessoais.
54
00:04:03,271 --> 00:04:05,951
"Eu fiz isso," "Eu fiz aquilo,"
mas isso acabou.
55
00:04:05,952 --> 00:04:07,750
Not�cias na primeira pessoa saem fora.
56
00:04:07,751 --> 00:04:11,051
- Tudo bem, saio junto.
- N�o me queira mal, Carey.
57
00:04:11,100 --> 00:04:13,800
Podia ter me despachado
com mais tato.
58
00:04:13,850 --> 00:04:17,600
Mas voc� � uma institui��o.
Fica dif�cil demitir uma institui��o.
59
00:04:17,801 --> 00:04:19,901
Tem algum plano, um livro talvez?
60
00:04:20,202 --> 00:04:22,700
Da �ltima vez que contei
havia 1.412 livros...
61
00:04:22,701 --> 00:04:25,080
...explicando a Europa para o perplexo
leitor americano.
62
00:04:25,100 --> 00:04:28,200
- Radio talvez?
- N�o sou bola de cristal.
63
00:04:28,221 --> 00:04:30,900
O neg�cio est� dif�cil.
Tem pouca chance nos E.U.A.
64
00:04:30,921 --> 00:04:32,201
Como est� de dinheiro?
65
00:04:32,202 --> 00:04:34,200
Como sempre, sem fundos.
66
00:04:34,221 --> 00:04:36,100
Bem, sempre sobra...
67
00:04:36,801 --> 00:04:38,501
N�o, voc� n�o toparia isso.
68
00:04:38,502 --> 00:04:41,100
N�o est� � sua altura.
� um emprego, claro.
69
00:04:41,121 --> 00:04:43,501
Mas n�o te interessaria.
Esquece.
70
00:04:43,999 --> 00:04:47,302
Algo me diz que est� armando
alguma coisa.
71
00:04:48,503 --> 00:04:49,700
N�o vai gostar.
72
00:04:49,701 --> 00:04:52,301
Disso eu sei, ou n�o se daria
a todo esse trabalho. O que �?
73
00:04:52,322 --> 00:04:55,302
Tenho uma vaga como articulista
na nossa revista mais vendida.
74
00:04:55,303 --> 00:04:58,603
Home Life?
O que eu faria numa revista feminina?
75
00:04:58,604 --> 00:05:00,304
Falar sobre o 'New Look'.
76
00:05:00,305 --> 00:05:03,000
"Leia a nova s�rie sensacional
de Carey Jackson:
77
00:05:03,021 --> 00:05:04,880
Fui uma Mulher Durante Seis Semanas."
78
00:05:04,900 --> 00:05:06,800
- N�o � t�o ruim.
- Qu�o ruim �?
79
00:05:06,821 --> 00:05:10,200
Precisamos de algu�m com talento
para a s�rie Home Life na Am�rica...
80
00:05:10,201 --> 00:05:11,801
...e voc� conhece bem o assunto.
81
00:05:11,802 --> 00:05:13,000
�, conhe�o mesmo.
82
00:05:13,021 --> 00:05:15,000
'Este m�s Home Life visita
a fam�lia Kallikack...
83
00:05:15,021 --> 00:05:16,300
...no condado de Kallikak.
84
00:05:16,401 --> 00:05:18,901
Vejam como constroem
suas lindas casinhas e piscinas...
85
00:05:18,922 --> 00:05:22,300
...com instrumentos rudimentares
por apenas $3.12.
86
00:05:22,351 --> 00:05:25,300
Pura abobrinha! Popular e faz a festa!
87
00:05:25,321 --> 00:05:26,701
Antes fosse.
88
00:05:26,722 --> 00:05:29,202
Neste momento est� mais insosso
que um livro did�tico.
89
00:05:29,223 --> 00:05:30,850
- E quer que eu incremente.
- Exatamente!
90
00:05:30,851 --> 00:05:33,880
Tem talento pra desenterrar
hist�rias emocionantes. Que tal?
91
00:05:33,900 --> 00:05:35,120
N�o, obrigado.
92
00:05:35,121 --> 00:05:38,780
Me sentiria perdido.
N�o � minha especialidade, meu chapa!
93
00:05:38,781 --> 00:05:41,900
Escuta! Normalmente nem pensaria
numa pessoa com seu talento...
94
00:05:41,930 --> 00:05:43,300
...para esse tipo de trabalho.
95
00:05:43,771 --> 00:05:45,800
Ent�o concordamos.
Nem penso em aceitar.
96
00:05:45,821 --> 00:05:48,400
Estou num aperto.
Preciso de algu�m como voc�.
97
00:05:48,421 --> 00:05:52,201
� bem apessoado, charmoso,
tem senso de humor,
98
00:05:52,202 --> 00:05:54,300
...inteligente e cativante.
99
00:05:54,301 --> 00:05:56,501
Est� me oferecendo emprego
ou se declarando?
100
00:05:56,702 --> 00:05:59,102
Qual � o babado? Chega de enrolar.
101
00:05:59,103 --> 00:06:02,950
Acaba de demitir o Staffer. Encontrei-o
l� fora falando de um editor autorit�rio.
102
00:06:02,951 --> 00:06:05,151
Autorit�rio seria eufemismo.
103
00:06:05,172 --> 00:06:07,300
S� voc� aguenta ela.
104
00:06:07,401 --> 00:06:09,641
Ela?
Quem � ela?
105
00:06:09,843 --> 00:06:11,400
Linda Gilman.
106
00:06:14,601 --> 00:06:16,000
Linda.
107
00:06:17,501 --> 00:06:19,501
Ent�o ela � uma editora.
108
00:06:21,702 --> 00:06:23,600
Conseguiu enfim.
109
00:06:23,601 --> 00:06:27,400
Faz dois anos. Trabalho de primeira.
Mas levou Staffer � loucura.
110
00:06:27,421 --> 00:06:29,551
Ningu�m consegue aguent�-la
por muito tempo.
111
00:06:29,572 --> 00:06:33,850
Quando precisei te chamar de volta lembrei
que voc�s j� tiveram um envolvimento.
112
00:06:33,999 --> 00:06:37,900
- Hm... Sem coment�rios.
- � o que pensei.
113
00:06:37,999 --> 00:06:40,600
Sabia que s� voc� conseguiria
trabalhar com ela.
114
00:06:41,101 --> 00:06:43,200
O que ela acha da ideia?
115
00:06:43,221 --> 00:06:44,901
Ela ainda n�o sabe.
116
00:06:44,902 --> 00:06:49,202
Talvez ela tenha suas raz�es
para n�o me querer por perto.
117
00:06:49,293 --> 00:06:50,503
Aceita?
118
00:06:50,804 --> 00:06:52,600
- Est� resolvido!
- Ainda n�o!
119
00:06:54,801 --> 00:06:56,401
Quem contar� para ela?
120
00:06:56,432 --> 00:06:59,300
Pensei que seria melhor voc� contar.
121
00:06:59,301 --> 00:07:03,901
E como est� num aperto podia tamb�m
ter pensado num aumento para mim.
122
00:07:04,202 --> 00:07:05,802
Chantagista.
123
00:07:06,203 --> 00:07:08,803
Eu me detesto.
Quanto?
124
00:07:08,804 --> 00:07:10,900
- Cem por m�s.
- N�o ouvi bem.
125
00:07:12,000 --> 00:07:13,501
Duzentos.
126
00:07:13,502 --> 00:07:15,700
- Dessa vez ouvi.
- �timo. Fechado!
127
00:07:16,601 --> 00:07:19,000
Com Linda no pacote
podia ter conseguido mais barato.
128
00:07:19,021 --> 00:07:21,201
Com Linda no pacote foi uma pechincha.
129
00:07:21,202 --> 00:07:23,902
- Hm... quando come�o?
- Imediatamente.
130
00:07:23,923 --> 00:07:26,300
Ela est� de partida para Indiana
e quero que a acompanhe.
131
00:07:26,321 --> 00:07:28,800
E n�o se esque�a, quero mais vida
nesses artigos.
132
00:07:28,801 --> 00:07:30,301
Humor, romance.
133
00:07:30,322 --> 00:07:31,402
S-E-X-O.
134
00:07:31,433 --> 00:07:33,303
C-E-R-T-O.
135
00:07:35,504 --> 00:07:37,100
Mais uma coisa, Carey,
136
00:07:37,101 --> 00:07:39,030
Se fosse voc� n�o falaria
desta nossa conversa.
137
00:07:39,051 --> 00:07:42,331
Sei o que quer dizer.
Tamb�m sempre tive medo dela.
138
00:07:56,332 --> 00:07:58,532
J� terminou os layouts, Rosemary?
139
00:07:58,533 --> 00:08:00,233
Com certeza, Sra. Editora.
140
00:08:06,000 --> 00:08:08,434
- Ah, � voc�.
- Isso eu nunca neguei.
141
00:08:09,503 --> 00:08:10,622
Voc� voltou.
142
00:08:11,337 --> 00:08:12,400
Adivinhou.
143
00:08:14,232 --> 00:08:15,692
Oi.
144
00:08:16,846 --> 00:08:19,494
Um ' oi ' bem entusiasmado
para voc� tamb�m.
145
00:08:19,495 --> 00:08:20,800
Como tem andado, Linda?
146
00:08:21,457 --> 00:08:25,129
Muito bem... considerando seus tr�s anos
de aus�ncia.
147
00:08:25,596 --> 00:08:28,531
- Tr�s anos, como o tempo passa.
- � verdade.
148
00:08:29,332 --> 00:08:32,600
Da �ltima vez que o vi
almo��vamos no Marcel's.
149
00:08:32,650 --> 00:08:35,298
Foi em 12 de agosto de 1945.
150
00:08:35,561 --> 00:08:39,559
Era para jantarmos no Cesar's,
mas voc� foi para Berlin.
151
00:08:39,580 --> 00:08:41,260
Era de imaginar que se lembraria.
152
00:08:42,461 --> 00:08:44,671
A prop�sito, aquele encontro
est� desmarcado, n�o est�?
153
00:08:44,760 --> 00:08:48,500
Como j� se passaram tr�s anos
foi o que supus.
154
00:08:50,442 --> 00:08:52,465
- Tratante!
- Ora, n�o fique assim.
155
00:08:54,484 --> 00:08:56,111
Tem raz�o. � coisa do passado.
156
00:08:57,527 --> 00:08:58,650
Enfim...
157
00:08:59,204 --> 00:09:01,698
...voc� n�o � um tratante,
s� d� a impress�o.
158
00:09:02,079 --> 00:09:03,224
Melhorou.
159
00:09:04,255 --> 00:09:05,785
Bonito seu escrit�rio.
Eu...
160
00:09:06,304 --> 00:09:09,630
...soube que agora � editora.
Parab�ns.
161
00:09:12,420 --> 00:09:13,499
O que voc� quer?
162
00:09:14,638 --> 00:09:17,063
N�o se pode fazer uma simples visita
sem levantar suspeitas?
163
00:09:17,584 --> 00:09:20,200
Est� sendo encantador, sensato
e muito infantil.
164
00:09:20,608 --> 00:09:23,509
Se n�o mudou isso significa
que est� atr�s de sangue.
165
00:09:24,299 --> 00:09:25,944
O meu, provavelmente.
166
00:09:33,436 --> 00:09:35,511
Acabo de falar com o Towne.
167
00:09:35,864 --> 00:09:38,263
- Ele me despediu.
- N�o diga.
168
00:09:38,737 --> 00:09:40,928
E eu achando que ele fosse um idiota.
169
00:09:41,605 --> 00:09:44,000
Voc� � um amor.
Enfim, ele me contratou de novo.
170
00:09:44,021 --> 00:09:45,200
Fazendo o qu�?
171
00:09:45,543 --> 00:09:48,256
- Como escritor.
- Ele � um idiota.
172
00:09:50,132 --> 00:09:53,161
Sabe quem � meu novo patr�o?
173
00:09:53,682 --> 00:09:54,794
N�o.
174
00:09:56,034 --> 00:09:56,906
Quem?
175
00:09:57,687 --> 00:09:58,742
Voc�.
176
00:10:04,493 --> 00:10:05,550
Oh, n�o!
177
00:10:06,772 --> 00:10:08,977
- Ele n�o faria isso comigo.
- J� fez.
178
00:10:09,731 --> 00:10:11,683
Estou destacado para a s�rie
Home Life na Am�rica.
179
00:10:12,127 --> 00:10:14,103
Isso � o que veremos!
180
00:10:17,639 --> 00:10:20,987
N�o est� sendo nada gentil,
afinal sei bater � m�quina muito bem.
181
00:10:23,141 --> 00:10:25,867
- Atendam este telefone!
- Por que t�o nervosa?
182
00:10:26,527 --> 00:10:27,957
O que eu tenho de errado?
183
00:10:28,476 --> 00:10:31,114
Sou alegre, envolvente
e tenho dentes legais.
184
00:10:33,907 --> 00:10:35,703
- O que mais voc� quer?
- Al�.
185
00:10:36,286 --> 00:10:38,056
O Sr. Towne, por favor.
Linda Gilman falando.
186
00:10:40,130 --> 00:10:41,426
Onde?
187
00:10:42,424 --> 00:10:44,671
Viajou inesperadamente.
188
00:10:44,766 --> 00:10:47,311
Diga que � um mentiroso!
189
00:10:47,777 --> 00:10:51,616
Fico meio constrangido. N�o vejo
editores pulando pelas janelas...
190
00:10:51,647 --> 00:10:53,016
...s� por terem que me contratar.
191
00:10:53,217 --> 00:10:56,355
Com o m�nimo de tato poss�vel,
� o seguinte.
192
00:10:56,513 --> 00:10:58,321
N�o quero voc� por perto.
193
00:10:58,649 --> 00:11:01,704
- Puro ressentimento.
- Nada de pessoal. Voc� � �tima pessoa.
194
00:11:02,673 --> 00:11:06,298
E faz tempo que n�o ressinto
do seu sumi�o.
195
00:11:06,649 --> 00:11:08,600
Mas n�o o quero na minha revista.
196
00:11:08,623 --> 00:11:10,472
N�o enquanto eu for a editora.
197
00:11:10,685 --> 00:11:12,877
Por que n�o.
Posso fazer um bom trabalho.
198
00:11:12,883 --> 00:11:15,302
Voc� se habituou a grandes not�cias,
hist�rias emocionantes.
199
00:11:15,682 --> 00:11:19,583
Para nossos leitores, a maior emo��o
� um aumento de $5 no sal�rio do papai.
200
00:11:20,236 --> 00:11:23,800
Pra voc� ser� um t�dio s�
e come�ar� a fazer pouco deles.
201
00:11:24,234 --> 00:11:25,644
N�o daria certo.
202
00:11:26,089 --> 00:11:27,009
N�o podemos pelo menos conversar
a respeito?
203
00:11:28,659 --> 00:11:29,944
Aonde voc� vai?
204
00:11:30,828 --> 00:11:32,018
- Jantar.
- Acompanhada?
205
00:11:33,696 --> 00:11:35,173
Jante comigo ent�o.
206
00:11:35,558 --> 00:11:38,800
- Fica pelo que furamos h� tr�s anos.
- Ainda bem que n�o esperei.
207
00:11:39,440 --> 00:11:42,066
Pode ser no Cesar's.
N�o sabem que estou duro.
208
00:11:42,804 --> 00:11:44,820
Tem andado car�ssimo.
209
00:11:44,840 --> 00:11:48,014
No Sherwin's ent�o.
Deve sair por $5 pelos dois.
210
00:11:48,203 --> 00:11:49,373
Voc� tem dinheiro pra isso.
211
00:12:06,774 --> 00:12:09,004
Adorei a noite.
Adorei mesmo.
212
00:12:09,162 --> 00:12:11,356
Foi... ador�vel.
213
00:12:12,342 --> 00:12:13,278
Ador�vel.
214
00:12:13,925 --> 00:12:14,918
Sim.
215
00:12:16,847 --> 00:12:20,000
Bem, tenho que acordar cedo amanh�.
Boa noite.
216
00:12:20,031 --> 00:12:21,401
Boa noite.
217
00:12:21,442 --> 00:12:26,200
- N�o posso demorar muito.
- Tem toda raz�o.
218
00:12:45,368 --> 00:12:47,263
Como prefere seu drink?
219
00:12:47,638 --> 00:12:49,275
Num copo.
220
00:13:33,511 --> 00:13:34,695
�gua?
221
00:13:35,152 --> 00:13:36,196
Ah�!
222
00:13:57,341 --> 00:13:58,729
Assim est� mais aconchegante.
223
00:13:59,017 --> 00:14:01,200
- Eu gosto.
- Do qu�?
224
00:14:01,316 --> 00:14:04,600
Mais intimidade.
Podemos partir de onde paramos.
225
00:14:04,837 --> 00:14:08,470
Se depender de mim,
nunca direi que o que passou passou.
226
00:14:09,105 --> 00:14:11,886
Olha, se est� ressentida
pela nossa separa��o...
227
00:14:11,990 --> 00:14:13,517
...posso explicar.
228
00:14:14,044 --> 00:14:15,783
Isso definitivamente n�o me interessa...
229
00:14:16,108 --> 00:14:17,600
...muito.
230
00:14:19,284 --> 00:14:21,999
Voc� era muito ambiciosa
naquela �poca.
231
00:14:23,101 --> 00:14:24,757
Muito segura de si.
232
00:14:25,068 --> 00:14:26,333
Ainda sou.
233
00:14:26,994 --> 00:14:28,168
Sabia muito bem o que queria,
234
00:14:29,018 --> 00:14:30,850
onde queria chegar e como chegar.
235
00:14:30,871 --> 00:14:32,600
Parece uma linha de metr�.
236
00:14:36,808 --> 00:14:38,900
Para de andar p� ante p� atr�s de mim.
237
00:14:47,482 --> 00:14:50,606
Naquele dia que parti depois do almo�o...
238
00:14:51,507 --> 00:14:53,629
...fui andando pela Madison Avenue.
239
00:14:54,240 --> 00:14:56,623
Olhava as vitrines e me sentindo feliz...
240
00:14:56,972 --> 00:14:58,598
...por que tinha estado com voc�.
241
00:15:00,384 --> 00:15:02,792
De repente percebi uma coisa terr�vel.
242
00:15:03,272 --> 00:15:05,581
Que tinha esquecido de me pedir
dinheiro para o taxi.
243
00:15:06,171 --> 00:15:08,563
N�o. Disso eu tinha lembrado.
244
00:15:11,096 --> 00:15:13,331
De repente me vi olhando m�veis.
245
00:15:13,598 --> 00:15:16,280
Para comprar. Coisa de casa.
246
00:15:16,564 --> 00:15:19,900
Conjuntos de sala, conjuntos de quarto,
entradas, presta��es...
247
00:15:19,999 --> 00:15:23,263
...1567 semanas para pagar.
248
00:15:25,184 --> 00:15:27,892
Pela primeira vez na vida
queria me casar.
249
00:15:28,610 --> 00:15:32,200
Deu um n� na cabe�a.
Nenhuma mulher tinha feito isso comigo.
250
00:15:32,330 --> 00:15:35,400
Queria me casar com voc�,
montar casa, ter...
251
00:15:35,450 --> 00:15:36,608
Ah...
252
00:15:37,105 --> 00:15:40,014
Devo ter ficado meia hora l�
pensando como seria maravilhoso.
253
00:15:40,611 --> 00:15:41,800
E depois?
254
00:15:41,986 --> 00:15:45,848
Ora, peguei o primeiro avi�o
para a Alemanha.
255
00:15:46,885 --> 00:15:48,500
N�o dava para levar a vida
que voc� leva.
256
00:15:48,575 --> 00:15:52,100
Escrava do trabalho, tudo planejadinho...
Voc� sempre foi assim.
257
00:15:52,456 --> 00:15:55,906
At� quando namor�vamos
voc� n�o tirava o olho do rel�gio.
258
00:15:56,090 --> 00:15:58,700
N�o � das melhores coisas
que j� falaram de mim.
259
00:15:58,721 --> 00:16:01,200
Devo ser al�rgico a mulheres
de carreira.
260
00:16:01,386 --> 00:16:03,000
Disso eu me lembro desde crian�a.
261
00:16:03,021 --> 00:16:06,901
Minha m�e era presidente de uma madeireira.
Me amamentava com hora marcada.
262
00:16:07,944 --> 00:16:12,237
Quer dizer que fugiu de mim
devido �s farpas herdadas da sua m�e.
263
00:16:12,292 --> 00:16:14,353
Algo assim.
264
00:16:14,572 --> 00:16:17,456
Mas n�o foi de voc� que fugi.
Foi da maneira como me senti.
265
00:16:17,904 --> 00:16:20,800
- Voc� deve ter ficado furiosa.
- Nem tanto.
266
00:16:21,180 --> 00:16:24,700
Apenas n�o entendi. Nenhuma carta,
nenhuma explica��o, nada.
267
00:16:25,615 --> 00:16:27,743
Ficou claro que tinha levado um fora.
268
00:16:27,850 --> 00:16:31,148
- Mas n�o foi nada disso!
- Foi sim.
269
00:16:31,951 --> 00:16:34,461
E me magoou. Muito
270
00:16:34,567 --> 00:16:35,438
Ora...
271
00:16:37,584 --> 00:16:39,500
Bem, me desculpe.
272
00:16:39,920 --> 00:16:41,700
Mas eu superei.
273
00:16:42,720 --> 00:16:44,260
Completamente?
274
00:16:46,010 --> 00:16:49,250
Sinto ter que desfazer essa sua absoluta
certeza masculina...
275
00:16:49,251 --> 00:16:50,880
...de que arruinou minha vida mas...
276
00:16:50,900 --> 00:16:53,181
...estou absolutamente feliz
do jeito que as coisas est�o.
277
00:16:53,670 --> 00:16:55,060
E como est�o as coisas?
278
00:16:56,930 --> 00:16:58,340
Sou bem sucedida,
279
00:16:59,090 --> 00:17:01,510
tenho um certo status no meu trabalho,
280
00:17:01,920 --> 00:17:04,090
bastante dinheiro no banco,
281
00:17:05,630 --> 00:17:09,500
e estou muito bem servida
em termos de companhia masculina.
282
00:17:09,680 --> 00:17:11,710
Vida de sacrif�cios, pra ser exato.
283
00:17:11,711 --> 00:17:14,611
Sacrif�cios pelos quais vale
se sacrificar.
284
00:17:14,740 --> 00:17:17,550
Mesmo assim, se eu tivesse ficado...
285
00:17:17,640 --> 00:17:20,410
...a essa altura aqueles m�veis
j� estariam quitados.
286
00:17:22,400 --> 00:17:24,810
Mas obviamente deve ter uma coisa
que nunca lhe ocorreu.
287
00:17:25,830 --> 00:17:27,540
Acho que n�o teria me casado
com voc�.
288
00:17:28,520 --> 00:17:30,900
- N�o teria?
- E por que teria?
289
00:17:31,150 --> 00:17:32,560
Me d� uma boa raz�o.
290
00:17:33,750 --> 00:17:35,700
Linda, estou espantado.
291
00:17:37,390 --> 00:17:40,360
Voc� voltou esperando encontrar
uma ninfa desfalecida...
292
00:17:40,381 --> 00:17:42,561
...a debater-se pela sua aus�ncia.
293
00:17:42,662 --> 00:17:46,140
- Ou n�o?
- Sim, sim, tem raz�o.
294
00:17:46,950 --> 00:17:49,560
Achei que ia me receber
a pedradas.
295
00:17:50,280 --> 00:17:54,590
E que teria que lhe explicar
que foi melhor assim.
296
00:17:55,850 --> 00:17:58,180
E, para minha surpresa, foi.
297
00:18:00,570 --> 00:18:02,520
Parecem os velhos tempos, n�o?
298
00:18:02,800 --> 00:18:04,570
N�o teria tanta certeza.
299
00:18:05,060 --> 00:18:07,640
Quero dizer a conversa.
Sempre conversamos muito.
300
00:18:07,740 --> 00:18:09,400
Talvez demais.
301
00:18:12,280 --> 00:18:13,750
O que quer dizer com isso?
302
00:18:14,130 --> 00:18:15,270
N�o sei.
303
00:18:16,050 --> 00:18:18,399
�s vezes acho que jogamos fora
em conversas...
304
00:18:19,600 --> 00:18:21,990
...tudo que realmente importava
para n�s dois.
305
00:18:22,490 --> 00:18:25,370
Ora, nem tudo...
306
00:18:28,000 --> 00:18:29,210
Ai!
307
00:18:30,590 --> 00:18:32,370
Hm-hm-hm-hmm!
308
00:18:32,980 --> 00:18:36,090
Voc� � muito ladino.
E sedutor.
309
00:18:36,730 --> 00:18:39,150
Voc� liga como se fosse
uma torneira de �gua quente.
310
00:18:40,210 --> 00:18:43,480
Mas j� tive catapora.
Agora estou imune.
311
00:18:44,680 --> 00:18:47,590
Agora sempre sei a hora exata, Carey.
312
00:18:48,190 --> 00:18:50,010
S�o onze e vinte.
313
00:18:50,600 --> 00:18:52,550
Preciso acordar cedo.
314
00:18:53,870 --> 00:18:56,530
Carey, meu rapaz, deu bola fora.
315
00:18:57,090 --> 00:19:00,740
Escuta, Linda, a gente se conhece
muito bem.
316
00:19:01,530 --> 00:19:04,940
Ainda gostamos um do outro.
Sempre ser� assim conosco.
317
00:19:04,961 --> 00:19:06,241
Tamb�m sabe disso.
318
00:19:06,620 --> 00:19:08,450
Ent�o por qu�?
319
00:19:08,750 --> 00:19:12,900
Porque voc� leva essas coisas
na flauta. Eu n�o.
320
00:19:12,901 --> 00:19:14,400
Te d� uma certa vantagem.
321
00:19:14,450 --> 00:19:18,190
Eu teria que acordar de manh� e descobrir
que voc� estava no Afeganist�o.
322
00:19:18,191 --> 00:19:19,400
Oh, Linda!
323
00:19:19,440 --> 00:19:22,440
Se algum dia voltarmos a significar
alguma coisa um para o outro,
324
00:19:22,520 --> 00:19:23,900
o que eu duvido,
325
00:19:23,921 --> 00:19:26,701
ter� que ser nos meus termos.
326
00:19:26,910 --> 00:19:28,400
N�o nos seus.
327
00:19:28,990 --> 00:19:30,540
N�o ligue para mim.
328
00:19:30,980 --> 00:19:32,300
Eu te ligo.
329
00:19:33,030 --> 00:19:34,150
Tudo bem.
330
00:19:34,520 --> 00:19:36,220
Sairei pacatamente.
331
00:19:37,430 --> 00:19:39,230
Pacato e triste, pela noite adentro,
332
00:19:39,231 --> 00:19:41,400
vai o alegre Carey Jackson,
333
00:19:42,050 --> 00:19:43,810
o panaca da semana.
334
00:19:45,290 --> 00:19:48,290
Ah, j� ia me esquecendo.
Devia estar pensando em outra coisa.
335
00:19:48,311 --> 00:19:50,900
E o emprego? � meu?
336
00:19:52,080 --> 00:19:53,060
Sim.
337
00:19:54,000 --> 00:19:55,999
- Oba-oba.
- Com certas condi��es.
338
00:19:56,330 --> 00:19:58,240
Sou a editora. Quem manda sou eu.
339
00:19:58,660 --> 00:20:01,600
Tom te deu o cargo,
mas quem d� as ordens sou eu.
340
00:20:01,601 --> 00:20:05,201
- Com prazer, chefe.
- E ter� que se esquecer que sou mulher.
341
00:20:05,430 --> 00:20:06,620
Tentarei.
342
00:20:07,360 --> 00:20:10,580
Linda Gilman n�o � uma mulher.
Linda Gilman n�o � uma mulher.
343
00:20:10,860 --> 00:20:12,290
Toma um charuto.
344
00:20:13,090 --> 00:20:15,999
Obrigada.
Fumarei ap�s o caf� da manh�.
345
00:20:22,470 --> 00:20:23,430
Bom dia.
346
00:20:23,800 --> 00:20:25,850
Bom dia, Paula.
347
00:20:27,670 --> 00:20:29,910
Parece que se divertiu ontem.
348
00:20:31,020 --> 00:20:33,660
Espero que sim. Seria horr�vel
me sentir assim em v�o.
349
00:20:34,720 --> 00:20:38,580
N�o quero atrapalhar seu sofrimento,
mas se � para irmos para Indiana,
350
00:20:38,880 --> 00:20:41,900
- ...precisamos de orienta��es.
- Re�na o pessoal.
351
00:20:41,921 --> 00:20:43,301
Est�o esperando a� fora.
352
00:20:44,040 --> 00:20:47,180
- Carey Jackson tamb�m est� a�.
- � nosso novo escritor.
353
00:20:47,200 --> 00:20:48,681
Como isso aconteceu?
354
00:20:49,540 --> 00:20:51,250
Tenho influ�ncia.
355
00:20:56,970 --> 00:21:00,970
Paula, meu docinho, podia pegar
minhas anota��es nesta gaveta?
356
00:21:02,750 --> 00:21:05,350
Tenho impress�o que se me inclinar
mais um pouco...
357
00:21:05,370 --> 00:21:07,690
...meu globo ocular saltar� da �rbita.
358
00:21:09,000 --> 00:21:10,491
Obrigada.
359
00:21:11,120 --> 00:21:13,600
- Mande entrarem.
- Rapaz de primeira.
360
00:21:13,621 --> 00:21:15,700
Bela aquisi��o para a Home Life.
361
00:21:16,140 --> 00:21:18,700
E Linda Gilman, a desatinada, vai � luta.
362
00:21:19,440 --> 00:21:20,650
Chegou a hora.
363
00:21:22,130 --> 00:21:24,360
- Onde � desta vez?
- Indiana ou um lugar assim.
364
00:21:24,361 --> 00:21:26,561
- Espero que tenha �gua encanada.
- N�o tem.
365
00:21:26,710 --> 00:21:29,700
Como � que um rapaz legal como voc�
se mete num trabalho desses?
366
00:21:29,721 --> 00:21:31,101
Deve ser sorte.
367
00:21:31,850 --> 00:21:33,500
Aproximem-se.
368
00:21:33,520 --> 00:21:35,700
- Bom dia, Carey.
- Bom dia, senhor.
369
00:21:36,450 --> 00:21:39,200
- J� conhece todos?
- Ah, sim.
370
00:21:39,330 --> 00:21:42,610
Ent�o podemos come�ar.
Arranja um lugar pra sentar, Jill.
371
00:21:43,210 --> 00:21:44,770
Serei breve.
372
00:21:45,850 --> 00:21:47,950
Joe e Woody ficar�o em Nova York...
373
00:21:47,951 --> 00:21:50,350
...para tratar da impress�o
� medida em o material for chegando.
374
00:21:51,380 --> 00:21:54,210
Eu e os outros iremos
para Crestville, Indiana.
375
00:21:54,960 --> 00:21:56,860
O nome da fam�lia � Brinker.
376
00:21:57,120 --> 00:22:00,100
Duas jovens filhas,
n�mero habitual de pais...
377
00:22:00,840 --> 00:22:02,680
O Sr. Brinker � dono
de uma loja de ferragens...
378
00:22:03,820 --> 00:22:07,000
A casa � pe�a de museu.
Assim como a Sra. Brinker.
379
00:22:07,340 --> 00:22:09,830
- Paula, ela precisa fazer uma dieta.
- N�o � o que sempre fa�o?
380
00:22:10,230 --> 00:22:15,250
S� por curiosidade, por que escolheu
essa fam�lia em particular?
381
00:22:15,730 --> 00:22:18,690
A Sra. Brinker nos manda cartas
h� anos...
382
00:22:19,250 --> 00:22:22,210
...sua filha vai se casar
e se encaixa na nossa agenda.
383
00:22:22,620 --> 00:22:25,200
Qual das duas vai cometer esse desvario?
384
00:22:25,600 --> 00:22:27,140
Jean, a mais velha.
385
00:22:27,710 --> 00:22:31,450
Ela sabe que temos um prazo
para entregar a edi��o de junho.
386
00:22:31,840 --> 00:22:33,900
Por isso vai se casar imediatamente.
387
00:22:34,100 --> 00:22:35,490
Paula,
388
00:22:35,810 --> 00:22:39,700
encarregue-se da roupa da fam�lia.
Aqui est�o as medidas dos Brinker.
389
00:22:40,120 --> 00:22:41,900
Use tecidos claros e veranis.
390
00:22:42,630 --> 00:22:44,470
J� ouviram falar do New Look
em Indiana?
391
00:22:44,471 --> 00:22:45,900
Voc� ficaria surpresa.
392
00:22:46,270 --> 00:22:48,300
Semana passada vi uns vestidos
em Indian�polis...
393
00:22:48,321 --> 00:22:51,000
...cujos decotes desciam at� o Kentucky.
394
00:22:54,650 --> 00:22:58,600
Rosemary, voc� ficar com as despesas
da casa e o menu semanal.
395
00:22:58,601 --> 00:22:59,900
Que sejam frugais.
396
00:22:59,901 --> 00:23:04,100
Scott, tire as fotos do antes,
interior e exterior.
397
00:23:04,530 --> 00:23:07,700
E, por favor, desta vez
tente resistir �s curvinhas.
398
00:23:08,020 --> 00:23:09,800
Essa gente tamb�m tem rosto.
399
00:23:10,230 --> 00:23:13,410
Carey, o artigo ter� 19 p�ginas
e cerca de 5,000 palavras.
400
00:23:13,411 --> 00:23:15,300
Essas s�o minhas anota��es do contexto.
401
00:23:15,570 --> 00:23:17,380
Chamaremos de 'Noiva Junina'.
402
00:23:18,380 --> 00:23:20,130
N�o acha meio picante?
403
00:23:21,410 --> 00:23:22,310
Bem...
404
00:23:23,010 --> 00:23:25,980
N�o exagerem.
Lembrem-se, � uma fam�lia do interior.
405
00:23:26,610 --> 00:23:29,999
Ter�o que continuar com a mesma casa,
roupa e vizinhos depois que formos embora.
406
00:23:30,870 --> 00:23:33,690
E cuidado como falam.
Eles n�o entenderiam em Indiana.
407
00:23:33,810 --> 00:23:36,470
- N�o falam ingl�s?
- N�o desse tipo.
408
00:23:36,790 --> 00:23:38,540
Semana passada eu estive
com a Sra. Brinker.
409
00:23:39,050 --> 00:23:41,200
Ela est� aguardando voc�s amanh�.
410
00:23:41,720 --> 00:23:44,900
- Ela vai preparar um bolo.
- Oh, n�o!
411
00:23:45,420 --> 00:23:47,410
Estamos no inverno e temos
que preparar um casamento junino...
412
00:23:47,431 --> 00:23:50,300
...em menos de uma semana.
Dependo de voc�s. Alguma pergunta?
413
00:23:50,331 --> 00:23:51,901
� s� isso ent�o.
414
00:23:52,990 --> 00:23:55,200
Carey, n�s dois partimos hoje � tarde.
415
00:23:55,221 --> 00:23:58,501
Est� nevando muito.
Melhor levarem suas ceroulas.
416
00:24:21,450 --> 00:24:23,490
- Deseja seu almo�o agora?
- Sim, obrigado.
417
00:24:26,491 --> 00:24:27,801
Deseja seu almo�o agora?
418
00:24:36,001 --> 00:24:39,201
Bem, pelo menos j� tenho uma ideia
do que fazer com a casa.
419
00:24:39,402 --> 00:24:43,302
Quisera eu ter uma ideia do que fazer
quanto � hist�ria.
420
00:24:43,320 --> 00:24:47,750
Hist�ria voc� j� tem. Jovem de Indiana
se casa com vizinho.
421
00:24:47,771 --> 00:24:49,551
Tipicamente americano.
422
00:24:49,660 --> 00:24:51,850
Est� ficando cada dia
mais sertaneja, hein?
423
00:24:52,120 --> 00:24:53,940
S� falta bordar.
424
00:24:54,390 --> 00:24:56,690
Ou plantar pepinos.
425
00:24:56,720 --> 00:25:00,600
Deixa de ser arrogante debochando
das coisas importantes da vida.
426
00:25:00,650 --> 00:25:03,410
N�o estou debochando.
S� quero algo para escrever.
427
00:25:03,430 --> 00:25:08,450
S� tenho Crestville, Indiana, EUA.
Resid�ncia dos Brinker.
428
00:25:08,500 --> 00:25:11,700
Casados e felizes.
Casa quitada.
429
00:25:12,060 --> 00:25:15,900
Por enquanto n�o chamaria isso
de emocionante.
430
00:25:15,901 --> 00:25:19,101
Calma, mam�e te compra um carrinho
quando voltarmos pra Nova York.
431
00:25:20,402 --> 00:25:24,302
Duas filhas. Jean, de 19 anos,
432
00:25:24,603 --> 00:25:28,100
e Boo... de 17.
433
00:25:28,130 --> 00:25:30,450
- Boo?
- Apelido de Barbara.
434
00:25:30,470 --> 00:25:34,150
Jean n�o sabia dizer Barbara em crian�a,
chamava de Booba e pegou.
435
00:25:34,151 --> 00:25:36,451
Deve dar um par�grafo legal.
436
00:25:36,452 --> 00:25:40,440
- Como s�o essas harpias?
- Jean � muito bonita. Muito.
437
00:25:40,541 --> 00:25:41,751
Ah...
438
00:25:41,752 --> 00:25:44,752
Enxuga a baba, querido.
O noivo joga futebol.
439
00:25:44,773 --> 00:25:46,153
Hm...
440
00:25:58,954 --> 00:26:00,254
Olha um taxi.
441
00:26:00,855 --> 00:26:02,355
Est� com frio?
442
00:26:05,356 --> 00:26:07,256
Essa � a loja do Sr. Brinker.
443
00:26:07,340 --> 00:26:09,980
Talvez seja bom voc� dar uma olhada
quando puder...
444
00:26:09,981 --> 00:26:12,381
...s� para ver como � uma t�pica loja
do interior.
445
00:26:12,382 --> 00:26:14,600
- Poder� encaixar na hist�ria.
- Que hist�ria?
446
00:26:14,999 --> 00:26:19,600
S� teria uma hist�ria se o t�pico
Sr. Brinker sa�sse com a t�pica Sra. Brinker...
447
00:26:19,601 --> 00:26:22,200
...e a matasse a marretada.
448
00:26:24,540 --> 00:26:26,900
Deixa te ajudar... senhor!
449
00:26:33,610 --> 00:26:35,180
Quanto falta?
450
00:26:35,600 --> 00:26:36,560
Hm?
451
00:26:38,300 --> 00:26:39,750
Ainda falta muito?
452
00:26:40,400 --> 00:26:42,280
Nunca medi.
453
00:26:44,490 --> 00:26:45,870
Bonita cidade.
454
00:26:46,290 --> 00:26:47,250
Hm.
455
00:26:49,580 --> 00:26:52,700
- Deve ser maravilhoso no ver�o.
- Hm.
456
00:26:53,980 --> 00:26:59,730
- Chamam isso aqui de Hoosier State, n�o �?
- Hm.
457
00:27:01,280 --> 00:27:02,970
Isso significa 'sim'?
458
00:27:03,430 --> 00:27:06,350
N�o gosto de me repetir.
459
00:27:06,990 --> 00:27:10,210
Essa � uma express�o daqui
que terei que estudar.
460
00:27:10,910 --> 00:27:12,460
Queria ter um �ngulo.
461
00:27:13,310 --> 00:27:15,450
Quem sabe haja caso de insanidade
na fam�lia Brinker.
462
00:27:16,600 --> 00:27:19,350
Toda fam�lia tem algum tio
que n�o bate bem.
463
00:27:20,010 --> 00:27:22,500
Algo me diz que
essa sua mente brilhante...
464
00:27:22,770 --> 00:27:26,060
...est� pensando em distorcer a hist�ria.
465
00:27:26,121 --> 00:27:27,480
Tem sa�da?
466
00:27:27,510 --> 00:27:29,400
Estou falando s�rio, Carey.
467
00:27:29,920 --> 00:27:31,800
N�o vou aceitar apela��es.
468
00:27:32,150 --> 00:27:33,780
S�o pessoas respeit�veis...
469
00:27:33,800 --> 00:27:36,200
...e n�o iremos ridiculariz�-las
na sua pr�pria comunidade...
470
00:27:36,240 --> 00:27:39,970
...superdimensionando suas vidas
com pinceladas dram�ticas.
471
00:27:40,710 --> 00:27:42,820
Escrever� uma simples hist�ria de amor...
472
00:27:42,851 --> 00:27:45,521
...sem nada de viradas, truques
ou dramatiza��o.
473
00:27:45,860 --> 00:27:49,250
- � mesmo?
- E ser� gentil com os Brinker.
474
00:27:49,640 --> 00:27:52,400
Nada de piadinhas.
475
00:27:53,800 --> 00:27:56,520
Carey, por favor, seja simp�tico.
476
00:27:56,600 --> 00:27:58,860
Tudo bem, serei simp�tico.
477
00:27:59,240 --> 00:28:02,300
Juro que me comportarei
como um membro da fam�lia.
478
00:28:02,650 --> 00:28:04,800
Serei t�o simp�tico que eles
me levar�o aos prantos...
479
00:28:04,840 --> 00:28:07,551
at� a esta��o quando eu for embora.
480
00:28:07,670 --> 00:28:08,900
Hm.
481
00:28:15,000 --> 00:28:17,790
Precisa aprender uma coisa
sobre o povo de Indiana.
482
00:28:18,580 --> 00:28:20,800
S� falam quando � importante.
483
00:28:20,801 --> 00:28:22,501
At� sei por qu�.
484
00:28:22,970 --> 00:28:25,800
T�m medo de abrir a boca
e congelar os dentes.
485
00:28:31,120 --> 00:28:33,500
- Tem algu�m vindo.
- Espero que seja um S�o Bernardo.
486
00:28:35,790 --> 00:28:37,400
- E �.
- Carey!
487
00:28:37,421 --> 00:28:40,601
Querida Sra. Brinker.
Eu a reconheceria em qualquer lugar.
488
00:28:40,602 --> 00:28:44,202
Que prazer em v�-la.
E como v�o as meninas, Sra. Brinker?
489
00:28:44,750 --> 00:28:46,260
Hm!
490
00:28:49,920 --> 00:28:54,590
- N�o fui gentil?
- Sim, querido. S� tem um problema.
491
00:28:55,230 --> 00:28:57,300
N�o era a Sra. Brinker.
492
00:28:59,240 --> 00:29:01,000
Algu�m chegou?
493
00:29:01,021 --> 00:29:02,280
Ol�!
494
00:29:02,281 --> 00:29:04,500
J� vou descer.
N�o roubem nada.
495
00:29:04,580 --> 00:29:06,280
Faremos o poss�vel.
496
00:29:06,300 --> 00:29:07,500
Quem �?
497
00:29:07,520 --> 00:29:09,200
Parece a Boo.
498
00:29:14,420 --> 00:29:15,630
Desisto.
499
00:29:16,230 --> 00:29:18,770
� mesmo um horror,
mas podemos dar um jeito.
500
00:29:18,771 --> 00:29:21,171
Tipo tocar fogo num monte de coisa.
501
00:29:22,770 --> 00:29:24,350
N�o ficar� t�o feio.
502
00:29:26,650 --> 00:29:28,410
Quando nos livrarmos
de alguns enfeites.
503
00:29:30,140 --> 00:29:32,500
Vou remover todos esses entalhes.
504
00:29:33,600 --> 00:29:35,170
Isso vai ficar.
505
00:29:35,480 --> 00:29:38,120
- Divertido, n�o acha?
- Hil�rio.
506
00:29:38,660 --> 00:29:42,830
N�o olhe agora, mas acho que o papel
de parede est� meio... nervoso.
507
00:29:42,991 --> 00:29:44,431
Pintaremos por cima.
508
00:29:47,030 --> 00:29:48,650
� aqui que ser� o casamento.
509
00:29:49,850 --> 00:29:53,600
Dar uma cara de junho n�o vai ser f�cil
a menos que caia uma nevasca aqui dentro.
510
00:29:53,630 --> 00:29:56,500
Acho que vou ter uma crise de nervos.
511
00:29:56,780 --> 00:30:00,360
Acha mesmo que consegue
dar um jeito nessa funer�ria?
512
00:30:01,010 --> 00:30:02,800
Espere, pode se surpreender.
513
00:30:07,580 --> 00:30:09,300
Por que o sorriso sarc�stico?
514
00:30:09,490 --> 00:30:10,900
N�o estava sorrindo.
515
00:30:11,090 --> 00:30:14,700
Se quer saber, estava te olhando com...
516
00:30:15,020 --> 00:30:16,850
...grande respeito.
517
00:30:16,851 --> 00:30:19,500
Por qu�?
Porque entendo do riscado?
518
00:30:19,840 --> 00:30:20,980
N�o...
519
00:30:23,320 --> 00:30:25,700
Achei que se sentiria deslocada
em Indiana.
520
00:30:26,930 --> 00:30:29,429
Agora te vejo at� mexendo
um tacho de manteiga.
521
00:30:29,530 --> 00:30:30,900
E como me sa�?
522
00:30:30,901 --> 00:30:33,670
Bem, seu cabelo atrapalhou,
mas voc� estava linda.
523
00:30:34,000 --> 00:30:35,110
Linda, eu...
524
00:30:35,790 --> 00:30:38,680
- Esta � a cozinha.
- Ah...
525
00:30:38,700 --> 00:30:41,381
Isso explica por que parece
uma cozinha.
526
00:30:45,060 --> 00:30:47,500
Dizem que isso d� azar.
Atrai fantasmas.
527
00:30:47,720 --> 00:30:49,390
Me desculpe.
528
00:30:57,420 --> 00:30:59,600
Toda noite eu sonho com essa prateleira.
529
00:31:00,970 --> 00:31:05,200
N�o posso tirar sem estragar a parede
e n�o sei o que fazer com ela.
530
00:31:05,221 --> 00:31:07,201
N�o lhe pra mim, estou perdido.
531
00:31:07,550 --> 00:31:09,350
Voc� passa por isso todo m�s?
532
00:31:09,351 --> 00:31:13,000
N�o... nem sempre � t�o complicado.
533
00:31:13,580 --> 00:31:16,050
Aqui embaixo � s� isso.
L� em cima � mais f�cil.
534
00:31:16,460 --> 00:31:18,900
Voc� gosta muito desse trabalho,
n�o �?
535
00:31:18,990 --> 00:31:20,210
Claro.
536
00:31:23,900 --> 00:31:26,090
- Quarenta cupons.
- Uh?
537
00:31:26,980 --> 00:31:30,060
Costumavam dar essas obras-primas
juntando cupons de sab�o.
538
00:31:30,061 --> 00:31:34,161
Como pode falar em sab�o
quando me sinto t�o cheio de afeto.
539
00:31:34,220 --> 00:31:36,200
Deve ser o frio que est� passando.
540
00:31:36,500 --> 00:31:38,100
Linda, vamos passar
uma semana inteira aqui...
541
00:31:38,121 --> 00:31:40,650
...e acho que tive uma �tima ideia.
542
00:31:41,230 --> 00:31:44,130
Por que n�o corre pro hotel
e toma uma ducha fria?
543
00:31:45,140 --> 00:31:48,200
- Eu desisto.
- N�o fa�a isso! Isto �, desistir.
544
00:31:48,400 --> 00:31:51,460
Muito interessante.
Ningu�m namora assim em Indiana.
545
00:31:51,820 --> 00:31:53,590
Ou em qualquer outro lugar.
546
00:31:53,710 --> 00:31:56,480
Ol�, Boo querida.
Que bom te ver de novo.
547
00:31:56,970 --> 00:31:59,200
Este � Carey Jackson, nosso articulista.
548
00:31:59,201 --> 00:32:03,101
N�o chegue muito perto dele.
Ele pratica jiu-jitsu.
549
00:32:03,620 --> 00:32:05,300
Mam�e e Jean j� v�o descer.
550
00:32:05,600 --> 00:32:08,510
N�o a esper�vamos t�o cedo
e elas est�o se emperiquitando todas.
551
00:32:08,820 --> 00:32:10,470
Quem era essa m...
552
00:32:11,190 --> 00:32:12,870
...essa senhora que nos recebeu?
553
00:32:13,200 --> 00:32:15,040
Deve ser nossa vizinha, a Sra. Lace.
554
00:32:15,250 --> 00:32:18,770
- Est� nos ajudando para o casamento.
- Est� tudo pronto?
555
00:32:18,800 --> 00:32:21,900
- Bem, sim e n�o.
- Nenhum problema, espero.
556
00:32:22,130 --> 00:32:24,790
Mam�e est� uma pilha,
o dia est� chegando.
557
00:32:25,290 --> 00:32:27,050
- E Grace, tia do Bud...
- Bud?
558
00:32:27,070 --> 00:32:29,270
O noivo, querido.
Continue.
559
00:32:29,291 --> 00:32:32,500
Ela chegou de Indian�polis
e dizem que ela est� uma fera.
560
00:32:32,521 --> 00:32:33,501
Com o qu�?
561
00:32:33,522 --> 00:32:35,622
N�o sei dos detalhes, Srta. Gilman,
562
00:32:35,750 --> 00:32:39,500
mas tem algo a ver com ela achar um horror
aparecer em revistas.
563
00:32:39,600 --> 00:32:41,700
Tia Grace tem muita influ�ncia
na fam�lia?
564
00:32:41,860 --> 00:32:43,700
Tia Grace � montada no dinheiro.
565
00:32:43,800 --> 00:32:47,100
- Tia Grace tem influ�ncia.
- Parece que estamos com problema.
566
00:32:47,500 --> 00:32:52,150
Papai diz que com tantos gastos
n�o est� nem a� pro que ela pensa.
567
00:32:52,170 --> 00:32:54,999
- Acho seu pai um doce.
- Ah, ele � firme.
568
00:32:55,190 --> 00:32:56,700
O melhor pai que j� tive.
569
00:32:57,320 --> 00:33:01,300
- Que mais eles falaram da tia Grace?
- Foi s� isso que me contaram.
570
00:33:01,450 --> 00:33:03,570
Depois eles fecharam a porta.
571
00:33:04,290 --> 00:33:05,970
Olha, � o papai!
572
00:33:05,971 --> 00:33:07,999
- Oi, pai.
- Ol�, querida.
573
00:33:08,090 --> 00:33:09,800
- Eles chegaram.
- Ah, �?
574
00:33:11,830 --> 00:33:14,070
- Ol�, pessoal.
- Este � meu pai.
575
00:33:14,140 --> 00:33:16,800
J� nos conhecemos.
Prazer em rev�-lo, Sr. Brinker.
576
00:33:16,801 --> 00:33:20,100
Igualmente. Sinto n�o ter ido receb�-la.
Estou muito ocupado na loja.
577
00:33:20,250 --> 00:33:23,500
Este � o Sr. Jackson. Para a idade
� uma simpatia de pessoa.
578
00:33:23,880 --> 00:33:26,710
- Pode me chamar de vov�.
- � um grande prazer.
579
00:33:28,530 --> 00:33:30,600
Como est�o indo os preparativos?
580
00:33:31,060 --> 00:33:32,070
Bem,
581
00:33:32,700 --> 00:33:36,300
pra ser sincero, acho que a Sra. Brinker
est� � beira de uma crise.
582
00:33:37,820 --> 00:33:41,290
- Sra. Brinker.
- Ol�, Srta. Gilman.
583
00:33:41,491 --> 00:33:42,891
E Jean.
584
00:33:43,830 --> 00:33:47,690
Quero que conhe�am Carey Jackson,
nosso articulista.
585
00:33:47,691 --> 00:33:49,291
Sra. Brinker e Jean.
586
00:33:49,400 --> 00:33:51,899
� um prazer, Sra. Brinker.
Reconhec�-la-ia em qualquer lugar
587
00:33:51,900 --> 00:33:54,559
J� ouvi falar tanto da senhora.
E esta � Jean...
588
00:33:54,600 --> 00:33:56,899
Claro, claro que �!
589
00:33:56,920 --> 00:34:00,699
Que tal ficarmos � vontade
para nos conhecermos melhor?
590
00:34:00,740 --> 00:34:02,100
Especialmente n�s dois.
591
00:34:02,950 --> 00:34:05,200
O Sr. Jackson est� colhendo
material para o artigo.
592
00:34:05,231 --> 00:34:08,100
Est� extremamente curioso
para saber mais de voc�s.
593
00:34:08,200 --> 00:34:09,520
Extremamente.
594
00:34:09,581 --> 00:34:11,821
Estou t�o animada!
595
00:34:11,860 --> 00:34:15,700
Imagine voc�s virem de t�o longe
s� para meu casamento.
596
00:34:15,730 --> 00:34:18,800
N�o perder�amos seu casamento
nem por 1 milh�o de d�lares.
597
00:34:20,240 --> 00:34:23,700
Queria que falasse mais
como vai contar essa hist�ria.
598
00:34:23,721 --> 00:34:27,550
J� falou bastante da �ltima vez
que veio, mas desde ent�o...
599
00:34:28,510 --> 00:34:29,930
...os parentes...
600
00:34:30,500 --> 00:34:33,280
Estava pensando se dev�amos
levar avante.
601
00:34:34,730 --> 00:34:36,490
Mas claro, Sra. Brinker.
602
00:34:37,780 --> 00:34:39,979
Voc� ser� famosa, absolutamente famosa.
603
00:34:39,990 --> 00:34:43,400
Mas essa � a quest�o.
Sempre fomos t�o sossegados.
604
00:34:43,440 --> 00:34:46,400
Daqui a um ano voc� ter�
5 milh�es de amigos novos.
605
00:34:46,620 --> 00:34:48,900
� o nosso n�mero de assinantes.
606
00:34:49,080 --> 00:34:51,700
Alguns at� leem as legendas
que acompanham as fotos.
607
00:34:53,250 --> 00:34:55,990
Vamos subir e bater um papo.
608
00:34:56,110 --> 00:34:57,800
Gostaria de me refrescar.
609
00:34:57,950 --> 00:34:58,990
Fomos todos convidados para jantar fora.
610
00:34:59,490 --> 00:35:04,050
Os vizinhos v�o dar uma dan�a de celeiro
com passeios de tren� para n�s.
611
00:35:04,070 --> 00:35:06,000
Que simp�tico.
Podem ir subindo...
612
00:35:06,990 --> 00:35:09,750
Carey, querido. Posso falar com voc�
um momento?
613
00:35:09,770 --> 00:35:11,700
Sim, claro!
Com licen�a.
614
00:35:16,540 --> 00:35:17,700
Ai!
615
00:35:24,290 --> 00:35:27,150
Uma mulher e tanto.
Grande senso de humor.
616
00:35:27,740 --> 00:35:29,580
Ser� um grande evento, imagino.
617
00:35:30,270 --> 00:35:33,540
Voc� � abst�mio, Sr. Jackson?
618
00:35:33,700 --> 00:35:38,840
Abst... Por acaso estaria
perguntando se aceito uma bebida?
619
00:35:38,999 --> 00:35:40,650
Sim!
620
00:35:41,050 --> 00:35:43,200
- Vai um?
- Sim!
621
00:35:43,201 --> 00:35:44,750
�timo. Vou pegar.
622
00:35:44,751 --> 00:35:47,800
Tenho que guardar escondido
como vi uma vez no cinema.
623
00:35:49,310 --> 00:35:51,880
A Sra. Brinker � contra.
624
00:35:53,100 --> 00:35:54,060
Boo!
625
00:35:54,540 --> 00:35:55,780
Sim?
626
00:35:56,510 --> 00:35:58,560
Voc� � uma menina muito atraente.
627
00:36:00,260 --> 00:36:03,260
N�o devia deixar Jean te ofuscar tanto.
628
00:36:03,261 --> 00:36:04,800
Voc� � esperto.
629
00:36:04,820 --> 00:36:07,200
Quem sou eu para ir contra
a opini�o da maioria?
630
00:36:09,000 --> 00:36:10,640
- Fam�lia?
- Quase todos.
631
00:36:11,100 --> 00:36:15,570
- Diga, como v�o seus tios?
- Bem.
632
00:36:15,600 --> 00:36:18,700
Com exce��o do Tio Henry.
N�o falamos dele.
633
00:36:19,080 --> 00:36:22,500
Qual � o problema com ele?
N�o � bom da bola?
634
00:36:22,650 --> 00:36:24,400
Ah, n�o. Ele � democrata.
635
00:36:24,970 --> 00:36:25,950
Ah...
636
00:36:27,010 --> 00:36:31,040
Quem � o rapaz na foto com voc�?
637
00:36:31,170 --> 00:36:32,500
Esse � o Bud.
638
00:36:32,550 --> 00:36:35,200
O noivo felizardo, hein?
Ele � legal?
639
00:36:35,240 --> 00:36:36,240
Maravilhoso.
640
00:36:36,241 --> 00:36:38,700
Quando era pequena ele fazia
todas as crian�as esperarem por mim.
641
00:36:38,720 --> 00:36:42,300
Mais tarde deixava andar com ele
na bicicleta, como na foto.
642
00:36:42,360 --> 00:36:46,000
- Hm, sinto que Boo gosta de Bud.
- Hm-hmm.
643
00:36:46,301 --> 00:36:47,801
Ele sabe?
644
00:36:48,750 --> 00:36:50,270
N�o faria diferen�a.
645
00:36:50,630 --> 00:36:52,800
N�o deve se subestimar.
646
00:36:53,230 --> 00:36:55,980
- N�o. Eu n�o tenho tchan.
- O que � tchan?
647
00:36:55,981 --> 00:36:58,681
- Borogod�.
- Ah, sim, entendo...
648
00:36:58,700 --> 00:37:01,500
Eu n�o tenho nenhum.
A Jean tem.
649
00:37:01,600 --> 00:37:02,930
� verdade.
650
00:37:03,350 --> 00:37:05,470
Sua irm� faz virar pesco�os.
651
00:37:05,590 --> 00:37:07,500
Tirava Jim do s�rio.
652
00:37:07,550 --> 00:37:09,430
- Jim?
- Irm�o do Bud.
653
00:37:09,680 --> 00:37:13,200
- O que ele tem a ver com isso?
- Ele e Jean j� foram noivos.
654
00:37:13,430 --> 00:37:14,830
Foram?
655
00:37:15,530 --> 00:37:18,110
Nossa! O que aconteceu?
656
00:37:18,640 --> 00:37:19,820
Bem...
657
00:37:20,070 --> 00:37:23,740
Jim ficou no ex�rcito depois da guerra,
baseado em Chicago.
658
00:37:24,400 --> 00:37:27,990
Ele n�o vinha muito para c� e...
Jean gosta de aten��o.
659
00:37:28,080 --> 00:37:31,420
Entendo.
Ent�o Jean ficou com Bud.
660
00:37:32,130 --> 00:37:34,650
E botou Bud pra escanteio
e voc� tamb�m.
661
00:37:34,980 --> 00:37:38,200
Faltam poucos dias para o casamento
e voc�s viver�o infelizes para sempre.
662
00:37:38,201 --> 00:37:39,901
Puxa, que hist�ria.
663
00:37:40,710 --> 00:37:43,800
'Conhecido por seus caminhos misteriosos,
o amor chega a Indiana.'
664
00:37:43,801 --> 00:37:46,001
- Sem erro. O pr�prio!
- Isso � bom?
665
00:37:46,260 --> 00:37:49,760
O que aconteceria se Jim voltasse
antes do casamento?
666
00:37:50,020 --> 00:37:52,880
- Criaria uma grande confus�o.
- Sim?
667
00:37:53,520 --> 00:37:56,400
- Mas eu gostaria.
- E eu teria do que escrever.
668
00:37:56,650 --> 00:37:59,500
Deixa ver... Posso ligar
pro rela��es p�blicas em Chicago...
669
00:37:59,501 --> 00:38:02,650
...e usar o sagrado nome da Home Life
para trazer Jim para c�.
670
00:38:02,700 --> 00:38:04,420
Quem � o rela��es p�blicas l�?
671
00:38:04,990 --> 00:38:07,770
Lynne, Major Lynne, Howard Lynn.
Ele resolve isso.
672
00:38:07,870 --> 00:38:10,500
- �timo, vamos fazer isso j�!
- Isso resolve tudo.
673
00:38:10,600 --> 00:38:13,900
Um �ngulo novo, drama,
e Jim voltaria amanh� de manh�.
674
00:38:14,580 --> 00:38:18,200
Hm... e � tarde eu estaria desempregado.
675
00:38:24,680 --> 00:38:25,670
Com licen�a.
676
00:38:26,140 --> 00:38:28,360
Eu e seu pai vamos compor
belas can��es.
677
00:38:57,050 --> 00:38:58,530
Interurbano, por favor.
678
00:38:59,170 --> 00:39:01,400
Quero falar com o Major Howard Lynne...
679
00:39:01,630 --> 00:39:03,350
...na Base Militar em Chicago.
680
00:39:04,130 --> 00:39:06,790
Sim, liga��o direta. Diga...
681
00:39:08,320 --> 00:39:10,680
Diga que � Carey Jackson chamando.
682
00:39:11,470 --> 00:39:13,110
Sou sua secret�ria.
683
00:39:13,200 --> 00:39:18,200
Preciso entrevist�-lo
e talvez isso solte minha l�ngua.
684
00:39:18,340 --> 00:39:22,130
Preciso guardar a garrafa l� fora.
A Sra. Brinker � muito r�gida.
685
00:39:22,200 --> 00:39:26,190
- Ela sempre p�e a rolha de volta.
- Hm... E isso faz diferen�a?
686
00:39:26,191 --> 00:39:28,091
Com rolha n�o fermenta.
687
00:39:28,120 --> 00:39:29,999
- O que �?
- Cidra.
688
00:39:30,080 --> 00:39:31,690
Cidra de ma��.
689
00:39:31,920 --> 00:39:33,570
Hm, entendo.
690
00:39:34,160 --> 00:39:37,999
Por um momento sonhei
que me for�aria a tomar um licor.
691
00:39:39,880 --> 00:39:41,520
Que barulho � esse?
692
00:39:41,810 --> 00:39:43,290
Gelo.
693
00:39:43,311 --> 00:39:48,400
N�o s� eu tiro a rolha
como deixo l� fora congelando.
694
00:39:49,510 --> 00:39:51,810
- Sim, senhor.
- Seu sabido.
695
00:39:51,851 --> 00:39:53,111
Toma.
696
00:39:53,670 --> 00:39:55,500
Pra aguentar os trancos.
697
00:40:02,210 --> 00:40:05,350
Ser� que h� algum lugar na cidade
que nem saiba o que � abstemia?
698
00:40:05,351 --> 00:40:06,700
Eu esperava...
699
00:40:13,180 --> 00:40:14,250
Est� meio forte mesmo.
700
00:40:15,070 --> 00:40:17,010
Quando congela fica quase �lcool puro.
701
00:40:19,330 --> 00:40:20,730
N�o acenda nenhum f�sforo.
702
00:40:23,810 --> 00:40:24,980
Ma��s?
703
00:40:25,670 --> 00:40:26,950
S� ma��s?
704
00:40:29,510 --> 00:40:30,900
J� mordi muita ma��...
705
00:40:31,640 --> 00:40:34,520
...mas � a primeira vez que uma revida.
706
00:40:57,640 --> 00:41:00,420
Diga, est� feliz?
707
00:41:00,980 --> 00:41:05,250
Ah... n�o sei.
Acho que sim.
708
00:41:05,890 --> 00:41:08,730
Noivas ficam ocupadas demais
para se sentirem felizes.
709
00:41:09,310 --> 00:41:10,550
Por que pergunta?
710
00:41:11,130 --> 00:41:12,740
� uma das minhas melhores perguntas.
711
00:41:13,000 --> 00:41:16,490
Bem, pelo menos n�o me sinto mais s�.
712
00:41:17,420 --> 00:41:19,330
E acho bom me casar.
713
00:41:19,790 --> 00:41:22,250
Como assim, se sentir s�?
N�o fazia essa ideia de voc�.
714
00:41:23,810 --> 00:41:27,680
No ver�o passado me senti.
Sumiu todo mundo da cidade.
715
00:41:27,700 --> 00:41:29,381
N�o tinha nada para fazer.
716
00:41:30,280 --> 00:41:32,400
Puxa, como me senti s�.
717
00:41:32,510 --> 00:41:34,470
A� apareceu o Bud.
718
00:41:35,340 --> 00:41:36,870
E eu o agarrei.
719
00:41:37,690 --> 00:41:40,460
Bem, deve ser a melhor maneira
de conseguir o que se quer.
720
00:41:40,540 --> 00:41:42,330
Com homens � a �nica maneira.
721
00:41:43,730 --> 00:41:45,350
Mas nem precisa dizer isso para voc�.
722
00:41:45,400 --> 00:41:48,400
Ah, n�o, N�o precisa.
723
00:41:50,590 --> 00:41:55,100
Jean, pessoalmente espero que n�o esteja
cometendo um erro casando com Bud.
724
00:41:55,490 --> 00:41:58,700
Mas, como editora de sangue frio
com prazos para cumprir,
725
00:41:58,860 --> 00:42:03,250
para mim tanto faz se fosse
com o monstro de Frankenstein.
726
00:42:04,030 --> 00:42:05,810
Por que voc� nunca se casou?
727
00:42:06,270 --> 00:42:07,800
Deve ter havido v�rios pretendentes.
728
00:42:07,970 --> 00:42:09,240
S� um.
729
00:42:09,800 --> 00:42:12,230
E foi h� muito tempo.
730
00:42:12,620 --> 00:42:15,760
- Por que n�o se casou?
- Por que n�o fui pedida.
731
00:42:16,110 --> 00:42:17,600
Por que n�o pediu a ele?
732
00:42:19,040 --> 00:42:21,999
- Boo, francamente.
- Estava escutando de novo.
733
00:42:22,000 --> 00:42:23,600
� o �nico jeito de ouvir alguma coisa.
734
00:42:23,890 --> 00:42:25,300
Precisa de alguma coisa?
735
00:42:25,820 --> 00:42:28,390
- N�o, obrigada, querida.
- Acho que vou mudar de roupa.
736
00:42:28,700 --> 00:42:31,400
- Passou meu vestido vermelho?
- Est� na sua cama.
737
00:42:31,420 --> 00:42:33,600
N�o esque�a que prometeu
fazer meu cabelo em troca.
738
00:42:34,070 --> 00:42:35,900
Foi o Sr. Jackson?
739
00:42:37,260 --> 00:42:38,940
Quem est� entrevistando quem aqui?
740
00:42:39,160 --> 00:42:41,110
Quem faz as perguntas sou eu.
741
00:42:41,600 --> 00:42:45,400
- Boo, posso deixar minhas coisas aqui?
- Claro, vou pendur�-las no arm�rio.
742
00:42:45,421 --> 00:42:46,401
Obrigada.
743
00:42:47,940 --> 00:42:49,700
Est� animada com o casamento?
744
00:42:50,570 --> 00:42:52,600
Acho de amargar.
745
00:42:52,999 --> 00:42:54,900
Acha mesmo? Por qu�?
746
00:42:55,630 --> 00:42:59,200
- N�o sei se vou te contar.
- Est� sendo muito misteriosa, Boo.
747
00:42:59,370 --> 00:43:02,830
- N�o gosta de mim?
- Gosto, sim. Muito.
748
00:43:02,860 --> 00:43:06,110
Voc� � o que eu quero ser.
T�o segura de si.
749
00:43:06,390 --> 00:43:09,999
- Sou, sim.
- E � chique de matar.
750
00:43:10,470 --> 00:43:13,770
Parece aqueles an�ncios
nas revistas, voc� sabe...
751
00:43:13,900 --> 00:43:15,130
...chique.
752
00:43:15,131 --> 00:43:20,100
Encomendo os feitios,
fa�o exatamente como mandam
753
00:43:20,270 --> 00:43:23,130
...mas n�o sei o que acontece
quando visto.
754
00:43:24,000 --> 00:43:25,880
Acho que sou eu.
755
00:43:27,700 --> 00:43:29,200
N�o � chique.
756
00:43:33,260 --> 00:43:35,730
Carey e seu pai parecem estar
se dando muito bem.
757
00:43:36,060 --> 00:43:38,000
Aposto como ele congelou de novo.
758
00:43:38,301 --> 00:43:39,501
Hm?
759
00:43:40,040 --> 00:43:41,130
Nada.
760
00:43:42,500 --> 00:43:43,999
Srta. Gilman...
761
00:43:47,510 --> 00:43:48,470
Linda...
762
00:43:51,670 --> 00:43:52,700
Linda...
763
00:43:53,310 --> 00:43:55,950
...se quisesse um homem o que voc� faria?
764
00:43:57,540 --> 00:44:00,700
Acho que o agarraria...
igual � sua irm�.
765
00:44:01,101 --> 00:44:03,600
- Mesmo?
- Com certeza.
766
00:44:03,730 --> 00:44:06,600
Boo, j� posso fazer seu cabelo.
767
00:44:07,401 --> 00:44:09,101
Obrigada, Linda.
768
00:44:10,030 --> 00:44:12,250
Foi uma conversa muito interessante.
769
00:44:12,300 --> 00:44:15,800
Foi? N�o entendi muito bem,
mas fico feliz que voc� tenha.
770
00:44:27,120 --> 00:44:28,770
Ol�, Sra. Mitchell.
771
00:44:29,200 --> 00:44:30,660
- Oi, Bud.
- Ol�, Boo.
772
00:44:33,260 --> 00:44:35,850
M�e! Eles chegaram!
773
00:44:35,900 --> 00:44:37,800
Sim, querida.
774
00:44:45,600 --> 00:44:48,300
- Ol�, Sra. Brinker.
- Ol�, Bud.
775
00:44:49,121 --> 00:44:50,121
Ol�, querida.
776
00:44:50,140 --> 00:44:52,100
- Srta. Gilman.
- Ol�, Bud.
777
00:44:52,101 --> 00:44:53,680
Boa noite, Sra. Mitchell.
778
00:44:53,700 --> 00:44:54,781
Ol�, noiva.
779
00:44:54,782 --> 00:44:57,182
Pare com isso, j� � quase domingo.
780
00:44:57,200 --> 00:45:00,300
- Onde est� seu pai?
- Est� na cozinha com o Sr. Jackson.
781
00:45:00,740 --> 00:45:03,400
Whitman! Whitman!
782
00:45:03,900 --> 00:45:05,500
J� vamos, querida.
783
00:45:08,760 --> 00:45:10,480
Fale alguma coisa, Sr. Jackson.
784
00:45:10,700 --> 00:45:12,160
Diga alguma coisa.
785
00:45:12,930 --> 00:45:16,690
- O melhor amigo do homem... � a ma��.
- Muito bem.
786
00:45:17,250 --> 00:45:18,950
Agora escuta bem.
787
00:45:19,350 --> 00:45:21,420
- Consegue me ouvir?
- Hmm...
788
00:45:22,180 --> 00:45:24,820
N�s vamos a uma dan�a de celeiro
e vamos encontrar umas pessoas.
789
00:45:25,300 --> 00:45:28,650
E estaremos s�brios como qualquer
advogado de Indiana, n�o �?
790
00:45:28,651 --> 00:45:30,751
- Whitman!
- Sim, querida.
791
00:45:31,120 --> 00:45:34,000
Sen�o a Sra. Brinker arranca minha pele.
792
00:45:34,800 --> 00:45:36,520
Podes crer.
793
00:45:39,250 --> 00:45:40,600
Consegue andar?
794
00:45:42,201 --> 00:45:43,401
Vamos.
795
00:46:08,590 --> 00:46:10,490
Naquela dire��o.
796
00:46:31,210 --> 00:46:32,809
Whitman!
797
00:46:34,010 --> 00:46:35,620
J� est�o vindo.
798
00:46:40,410 --> 00:46:42,710
Carey, estes s�o Bud Mitchell
e sua m�e.
799
00:47:11,860 --> 00:47:14,220
Fui jogado fora.
800
00:47:18,340 --> 00:47:19,580
Sente-se melhor?
801
00:47:20,040 --> 00:47:21,330
Ah...
802
00:47:22,450 --> 00:47:24,380
...� voc�, eu acho.
803
00:47:24,860 --> 00:47:26,810
Sim, eu, sua patroa.
804
00:47:30,410 --> 00:47:33,950
- O que � isso?
- Estamos voltando da festa.
805
00:47:37,870 --> 00:47:39,150
Morto?
806
00:47:39,250 --> 00:47:40,790
Longe disso.
807
00:47:43,600 --> 00:47:47,160
- Aonde estamos indo?
- N�s estamos acompanhando eles.
808
00:47:47,440 --> 00:47:50,670
Eles saltar�o em Three Mile Creek
e de l� poderemos voltar pra casa.
809
00:47:52,371 --> 00:47:54,000
Quem � meu amiguinho?
810
00:47:54,100 --> 00:47:56,590
Voc� participou do concurso
de ca�a ao leit�o.
811
00:47:56,591 --> 00:48:00,999
Eu? O que faria com um leit�o.
Nunca peguei um em toda a minha vida.
812
00:48:01,000 --> 00:48:03,400
Voc� ganhou, primeiro pr�mio.
813
00:48:03,790 --> 00:48:06,670
Ei, qual � seu problema?
O que voc� quer?
814
00:48:06,691 --> 00:48:09,671
Deve estar achando
que voc� � m�e dele.
815
00:48:11,010 --> 00:48:12,500
Three Mile Creek.
816
00:48:19,360 --> 00:48:20,560
Whoa!
817
00:48:30,200 --> 00:48:32,710
N�o esque�a.
Voc� prometeu, Carey.
818
00:48:33,260 --> 00:48:36,490
Ah... prometi?
Claro.
819
00:48:36,511 --> 00:48:37,510
Ei!
820
00:48:37,541 --> 00:48:39,911
- Quem �?
- Sally.
821
00:48:40,620 --> 00:48:44,000
- Boa noite, querido.
- Boa noite... Sally.
822
00:48:44,740 --> 00:48:47,000
- Escuta aqui, Jackson!
- Huh?
823
00:48:47,240 --> 00:48:49,539
- N�o vai nem me entender.
- Ei, espera, espera...
824
00:48:50,040 --> 00:48:53,770
- Sim?
- Tenho uma coisa para voc�.
825
00:48:54,490 --> 00:48:56,500
Cuida disso para mim, ok?
826
00:48:56,601 --> 00:48:57,701
Vamos!
827
00:48:58,802 --> 00:48:59,999
Vamos!
828
00:49:05,290 --> 00:49:09,300
Eu... eu devo ter me divertido � be�a.
829
00:49:11,000 --> 00:49:12,500
� be�a.
830
00:49:13,940 --> 00:49:17,060
� be�a como, exatamente?
831
00:49:17,361 --> 00:49:18,900
� be�a.
832
00:49:19,210 --> 00:49:23,050
Prometeu ajudar todas as meninas
de Crestville com seus deveres de casa.
833
00:49:23,100 --> 00:49:26,900
- Ui...
- Parece que � bamba em multiplica��o.
834
00:49:28,120 --> 00:49:32,070
- E depois?
- Depois voc� pegou no sono.
835
00:49:32,500 --> 00:49:34,850
Na hora certa.
836
00:49:37,930 --> 00:49:41,700
- Sinto muito.
- N�o precisa.
837
00:49:42,290 --> 00:49:46,560
Voc� fica muito bem dormindo.
Muito jovem e inocente.
838
00:49:46,581 --> 00:49:47,999
� impressionante.
839
00:49:48,700 --> 00:49:51,170
Acho que voc� est� amolecendo.
840
00:49:52,560 --> 00:49:55,700
Nunca se diga que deixei escapar
uma oportunidade.
841
00:49:56,360 --> 00:49:59,300
Posso ajudar com o seu dever de casa?
842
00:50:01,270 --> 00:50:03,680
Quer voltar a p� de uma volta de tren�?
843
00:50:04,320 --> 00:50:08,500
Pois desaconselho. Est� gelado
e a mata est� coalhada de lobos.
844
00:50:08,700 --> 00:50:11,170
- Assim como o tren�.
- Mas n�o como l�.
845
00:50:11,171 --> 00:50:14,000
- Monstros enormes e babando...
- Babando?
846
00:50:14,030 --> 00:50:16,880
De 4 metros de altura... cada.
847
00:50:16,940 --> 00:50:20,439
Ent�o est� decidido.
Sou muito jovem para morrer.
848
00:50:26,840 --> 00:50:30,600
- Voc� � muito confort�vel.
- Como um sapato velho.
849
00:50:30,800 --> 00:50:34,700
Em certos lugares sou conhecido
como Jackson Sapato Velho.
850
00:50:37,050 --> 00:50:38,999
Estou come�ando a gostar de Crestville.
851
00:50:39,030 --> 00:50:42,400
- E dos Brinker?
- Especialmente dos Brinker.
852
00:50:43,290 --> 00:50:44,950
S�o uma fam�lia simp�tica.
853
00:50:45,760 --> 00:50:47,380
T�m algo de permanente.
854
00:50:47,970 --> 00:50:51,210
D�o a sensa��o de que amanh�
ainda estar�o l�.
855
00:50:52,540 --> 00:50:54,210
Quer saber?
856
00:50:54,880 --> 00:50:58,500
Eu podia me fixar.
Arranjaria emprego em Nova York.
857
00:50:58,530 --> 00:51:01,100
Trocaria minha m�quina de escrever port�til
por um modelo de mesa.
858
00:51:01,390 --> 00:51:04,200
Podia at� cultivar rosas nos domingos
se � o que voc� quer.
859
00:51:04,280 --> 00:51:07,060
Podia mesmo?
860
00:51:09,480 --> 00:51:10,850
N�o.
861
00:51:13,480 --> 00:51:14,960
Quanto a mim...
862
00:51:16,290 --> 00:51:17,920
...acho que ficaria meio rid�cula.
863
00:51:18,570 --> 00:51:21,700
Seguindo voc� pela Europa
carregando malas,
864
00:51:21,850 --> 00:51:24,510
respeitando uma certa dist�ncia...
865
00:51:24,740 --> 00:51:27,260
...e falando apenas quando
dirigida a palavra.
866
00:51:27,840 --> 00:51:31,100
Acho que voc� tem nas m�os
uma coisa chamada 'problema'.
867
00:51:31,220 --> 00:51:34,200
N�o vamos fazer disso um problema.
Nem vamos falar nisso.
868
00:51:34,399 --> 00:51:35,500
Por que n�o?
869
00:51:36,590 --> 00:51:38,570
Voc� acabaria indo para Berlin de novo.
870
00:51:39,870 --> 00:51:42,230
E eu morreria de saudades.
871
00:51:47,140 --> 00:51:48,140
Linda...
872
00:51:55,590 --> 00:51:58,340
Linda Gilman n�o � uma mulher.
873
00:52:09,020 --> 00:52:10,520
Hm.
874
00:52:29,410 --> 00:52:30,890
Bom dia.
875
00:52:33,300 --> 00:52:34,990
Tudo bem?
876
00:52:36,290 --> 00:52:37,650
Uh-huh.
877
00:52:40,970 --> 00:52:42,990
Chegou na hora certa.
Como se escreve 'id�lico'?
878
00:52:46,000 --> 00:52:48,180
ME D� UM BEIKO
879
00:52:56,340 --> 00:52:57,990
Quer que me�a as cortinas agora?
880
00:52:58,710 --> 00:53:01,900
- Que tal arrumar a sala primeiro, Sra. Lace?
- J� arrumei.
881
00:53:06,480 --> 00:53:10,800
- Estamos fazendo cortinas novas.
- Legal.
882
00:53:11,640 --> 00:53:13,960
Este � o tecido que usaremos.
883
00:53:13,980 --> 00:53:17,340
- Gosta?
- Gosto, sim. �...
884
00:53:18,140 --> 00:53:19,850
...gostoso e macio.
885
00:53:20,830 --> 00:53:24,370
- Talvez prefira mais alegre.
- N�o, est� �timo assim.
886
00:53:25,240 --> 00:53:27,800
- Que bom que voc� gosta.
- Que bom que voc� acha.
887
00:53:28,260 --> 00:53:29,540
Obrigada.
888
00:53:35,160 --> 00:53:38,300
- Como est� indo a hist�ria?
- Bem.
889
00:53:38,620 --> 00:53:40,350
Gente demais, talvez.
890
00:53:42,810 --> 00:53:45,980
- Posso ler por cima do seu ombro?
- Sinta-se � vontade.
891
00:53:50,280 --> 00:53:52,600
- Ah, me desculpe.
- N�o tem por qu�.
892
00:53:53,390 --> 00:53:54,470
Que hist�ria boa.
893
00:53:56,170 --> 00:53:57,999
Muito boa.
894
00:53:59,390 --> 00:54:00,700
Tamb�m gosto.
895
00:54:04,290 --> 00:54:07,160
N�o est� na hora do almo�o?
Est� me dando fome.
896
00:54:08,800 --> 00:54:12,420
Sra. Lace, tem certeza que pegou as medidas
certas para as cortinas da sala?
897
00:54:12,720 --> 00:54:15,700
Muito bem, Srta. Gilman,
medirei de novo.
898
00:54:16,740 --> 00:54:18,200
Mas tenho que acabar aqui dentro.
899
00:54:18,350 --> 00:54:22,130
S� pe�o que me chamem quando
acabarem a beijoca��o.
900
00:54:27,460 --> 00:54:29,190
� o pessoal.
901
00:54:35,750 --> 00:54:38,230
- Sauda��es, pessoal!
- Sauda��es, Sra. Editora.
902
00:54:38,300 --> 00:54:39,500
- Fizeram boa viagem?
- N�o.
903
00:54:39,501 --> 00:54:44,000
- Dormimos na beliche de cima.
- Linda, voc� est� torturando a gente.
904
00:54:44,950 --> 00:54:45,990
Ih!
905
00:54:48,030 --> 00:54:50,250
Por que n�o continuei
com minhas aulas de violino?
906
00:54:50,370 --> 00:54:52,860
Absolutamente vitoriano.
907
00:54:54,110 --> 00:54:55,920
Vamos, temos muito que fazer.
908
00:54:56,430 --> 00:54:58,999
Ah, Paula e Rosemary, esta � Boo,
a irm� da noiva.
909
00:54:59,040 --> 00:55:01,700
Sei que n�o se incomodar�
de deixarem suas coisas no quarto dela.
910
00:55:01,701 --> 00:55:02,701
Venham comigo.
911
00:55:02,870 --> 00:55:05,750
Paula, comece com a Sra. Brinker.
J� vou subir.
912
00:55:05,820 --> 00:55:08,319
Scott, tire os pingentes de gelo...
913
00:55:08,320 --> 00:55:11,270
...antes de tirar as fotos do 'antes'
na janela do jardim de inverno.
914
00:55:11,371 --> 00:55:13,671
- Estamos em junho.
- Hm-hmm.
915
00:55:13,690 --> 00:55:16,010
Agora precisamos de algumas malvas rosas.
916
00:55:16,470 --> 00:55:18,600
- Sr. Potter, precisamos de uma florista.
- Hm!
917
00:55:19,210 --> 00:55:22,480
E n�o vejo por que ainda n�o preparou
a sala para a pintura.
918
00:55:22,500 --> 00:55:23,681
Hm.
919
00:55:24,750 --> 00:55:28,390
Se tiver um momento, podemos confraternizar.
920
00:55:34,000 --> 00:55:37,750
Mais 5 dias de massagem e acabo
com m�sculos de estivador.
921
00:55:38,270 --> 00:55:40,730
J� fez massagem, Sra. B.?
922
00:55:41,870 --> 00:55:45,170
Pois prepare-se.
Temos muito trabalho pela frente.
923
00:55:56,970 --> 00:55:58,600
- Linda, eu...
- Oi.
924
00:55:58,651 --> 00:56:00,801
Quer ch� de jasmim?
925
00:56:00,802 --> 00:56:04,202
- Que tipo de ch� de jasmim?
- Rum.
926
00:56:04,303 --> 00:56:06,103
N�o, obrigado. Sou abst�mio.
927
00:56:09,004 --> 00:56:12,155
Espera que eu ensine a Sra. Brinker
a fazer sufl� de queijo...
928
00:56:12,156 --> 00:56:16,500
e outros quitutes nesse...
forno de maria-fuma�a?
929
00:56:18,157 --> 00:56:19,357
Isto n�o �...
930
00:56:20,600 --> 00:56:25,840
Isto n�o � lugar para cozinheira.
Precisa mais � de um Casey Jones.
931
00:56:25,950 --> 00:56:29,249
Um passo em falso e quem se frita
� a gente.
932
00:56:29,250 --> 00:56:30,570
Fa�a o melhor que puder.
933
00:56:30,670 --> 00:56:34,400
Quando terminar venha me ajudar
a serrar o sof� ao meio.
934
00:56:37,010 --> 00:56:38,100
Ol�.
935
00:56:38,210 --> 00:56:39,850
Pode me emprestar a Jean para
uma entrevista?
936
00:56:39,871 --> 00:56:42,200
Preciso de umas estat�sticas vitais.
937
00:56:42,320 --> 00:56:45,560
Eu sei. Mas quem vai
tirar as medidas � a Paula.
938
00:56:45,581 --> 00:56:47,961
Muito bem, eu n�o sirvo.
Vou me matar.
939
00:56:48,162 --> 00:56:49,562
Satisfeita?
940
00:56:51,990 --> 00:56:54,110
Verei se j� saiu do banho.
941
00:56:54,220 --> 00:56:57,719
Diga que n�o se preocupe comigo.
Pode descer como est�.
942
00:56:57,820 --> 00:57:01,430
- S� por isso ficar� de castigo hoje.
- Sim, professora.
943
00:57:33,560 --> 00:57:35,000
Sim? Quem � voc�?
944
00:57:35,051 --> 00:57:38,100
- Quem � voc�?
- Eu perguntei primeiro.
945
00:57:38,190 --> 00:57:40,429
Sou Jim Mitchell. Mandaram me apresentar
ao senhor...
946
00:57:40,690 --> 00:57:42,800
- Como disse que se chamava?
- Jim Mitchell.
947
00:57:42,801 --> 00:57:45,200
Mandaram vir por conta do casamento
do meu irm�o.
948
00:57:45,450 --> 00:57:47,549
Eles n�o est�o.
N�o tem ningu�m em casa.
949
00:57:47,570 --> 00:57:49,700
Se mudaram h� anos...
para Hoboken...
950
00:57:49,750 --> 00:57:52,800
Hoboken, Hoboken, New Jersey.
V� l�... pra qualquer lugar!
951
00:57:55,270 --> 00:57:56,200
Boo!
952
00:57:56,660 --> 00:57:58,700
Boo! Boo!
953
00:58:00,201 --> 00:58:01,901
Des�a quando estiver pronta, Jean.
954
00:58:02,702 --> 00:58:04,002
Ai!
955
00:58:04,603 --> 00:58:06,203
Ai!!!
956
00:58:07,904 --> 00:58:09,104
Ui!
957
00:58:09,610 --> 00:58:10,690
Ohhh!
958
00:58:12,930 --> 00:58:16,900
Francamente, Sra. B. Se � para ter
algum resultado em 5 dias...
959
00:58:16,921 --> 00:58:19,200
...precisa parar de fazer manha.
960
00:58:24,930 --> 00:58:28,000
Vai embora!
Vai embora, var�ola.
961
00:58:28,021 --> 00:58:30,901
Peste bub�nica.
Est�o todos mortos.
962
00:58:31,610 --> 00:58:32,980
Respeite nosso luto.
963
00:58:35,980 --> 00:58:37,250
Aaaai!
964
00:58:39,751 --> 00:58:41,900
Paula est� tirando peso da Sra. Brinker.
965
00:58:42,610 --> 00:58:44,400
Com qu�? Um machado?
966
00:58:44,501 --> 00:58:47,300
- Quem �?
- Um vendedor ambulante.
967
00:58:47,490 --> 00:58:50,400
Est� insistindo.
J� disse que n�o quer�amos.
968
00:58:50,730 --> 00:58:52,780
Parece militar.
Est� vendendo o qu�?
969
00:58:53,010 --> 00:58:54,790
Saldo de avi�es.
970
00:59:06,020 --> 00:59:07,690
Ora, quem � voc�?
971
00:59:08,480 --> 00:59:11,400
Recebi ordem de me apresentar
ao Sr. Jackson da Revista Home Life.
972
00:59:11,421 --> 00:59:13,700
- Este � o Sr. Jackson.
- Como vai?
973
00:59:14,770 --> 00:59:16,940
Sou Jim Mitchell.
Me mandaram vir para o casamento.
974
00:59:17,320 --> 00:59:20,060
Deve ser irm�o do Bud.
Como vai? Sou Linda Gilman.
975
00:59:20,081 --> 00:59:23,600
Que maravilha! O casamento n�o
seria completo sem voc�.
976
00:59:23,601 --> 00:59:26,101
- Linda...
- A fam�lia n�o estaria completa sem voc�.
977
00:59:26,102 --> 00:59:30,602
- Sua fam�lia e os Brinker...
- Mas tentei ficar afastado de prop�sito!
978
00:59:30,870 --> 00:59:35,200
- Linda, � a respeito de Jim e Jean.
- O que foi?
979
00:59:35,350 --> 00:59:36,590
Jean...
980
00:59:36,791 --> 00:59:38,200
Oi, Jim.
981
00:59:39,201 --> 00:59:40,701
O que est� fazendo aqui?
982
00:59:40,702 --> 00:59:43,900
- Voltei.
- Voltou?
983
00:59:43,921 --> 00:59:45,101
Sim.
984
00:59:45,240 --> 00:59:48,740
- Pensei que estivesse em Chicago.
- N�o, eu voltei.
985
00:59:49,990 --> 00:59:52,160
Eles j� foram noivos.
986
00:59:53,070 --> 00:59:55,650
- Carey!
- Na hora pareceu ser uma boa ideia...
987
00:59:55,671 --> 00:59:58,000
Eu desisti... pensei melhor...
988
00:59:58,030 --> 00:59:59,800
Devia ter imaginado que faria
uma coisa dessas.
989
00:59:59,940 --> 01:00:03,120
Pra serrar o sof� preciso de uma serra.
Tem uma serra?
990
01:00:03,121 --> 01:00:04,621
Vou procurar na cozinha de novo.
991
01:00:04,760 --> 01:00:06,700
- � novo.
- O qu�?
992
01:00:06,721 --> 01:00:09,401
- O uniforme.
- � lindo.
993
01:00:09,700 --> 01:00:12,320
Que bom que chegou a tempo
pro casamento.
994
01:00:12,341 --> 01:00:14,121
Formam um casal t�o bonito.
995
01:00:15,030 --> 01:00:17,600
- Quem?
- Seu irm�o... e Jean.
996
01:00:18,570 --> 01:00:20,600
Vai haver um casamento, esqueceu?
997
01:00:21,400 --> 01:00:23,700
Eles se amam e v�o se casar.
998
01:00:23,721 --> 01:00:25,801
Que raios me partam.
999
01:00:25,900 --> 01:00:28,900
Ah, sim. Quase tinha esquecido.
1000
01:00:28,901 --> 01:00:30,801
Pior � que n�o parei de pensar nisso.
1001
01:00:30,950 --> 01:00:34,040
- Pois espero que seja feliz.
- J� estou.
1002
01:00:34,410 --> 01:00:37,270
� bom ver como s�o sensatos
e inteligentes.
1003
01:00:37,310 --> 01:00:40,900
N�o se preocupe, Srta. Gilman.
Serei muito feliz com Bud.
1004
01:00:40,940 --> 01:00:43,800
Ele gosta de mim.
N�o iria embora me deixando sozinha.
1005
01:00:44,470 --> 01:00:46,700
J� te disse milhares de vezes!
1006
01:00:46,721 --> 01:00:49,051
Fiquei no ex�rcito s� pra concluir
meu curso de engenharia!
1007
01:00:49,152 --> 01:00:50,200
Pois conclua!
1008
01:00:50,201 --> 01:00:54,151
Est� muito enganado se espera
que virarei uma velha solteirona esperando.
1009
01:00:54,200 --> 01:00:57,980
- Assim � que se fala!
- Escuta, Sr. Jackson, � muito duro.
1010
01:00:58,000 --> 01:01:01,151
Se n�o se importa, vou ficar
com minha fam�lia at� depois do casamento.
1011
01:01:01,172 --> 01:01:02,952
Como voc� preferir, rapaz.
1012
01:01:04,530 --> 01:01:06,220
At� logo, Srta. Gilman.
1013
01:01:08,330 --> 01:01:09,600
Adeus, Jean.
1014
01:01:13,450 --> 01:01:16,470
Por um momento achei que
ter�amos problema.
1015
01:01:16,500 --> 01:01:18,400
Isto �, com nossa hist�ria.
1016
01:01:18,401 --> 01:01:20,800
Minha vida toda passou pela minha cabe�a.
1017
01:01:21,350 --> 01:01:23,470
Me vi ca�do a seus p�s...
1018
01:01:23,491 --> 01:01:26,171
...golpeado com algum instrumento letal
por suas pr�prias m�os.
1019
01:01:26,530 --> 01:01:28,700
Mas, agora j� passou, ningu�m saiu ferido.
1020
01:01:34,730 --> 01:01:37,100
Jim!
Jim, espere por mim.
1021
01:01:44,600 --> 01:01:46,500
Ningu�m saiu ferido.
1022
01:01:48,740 --> 01:01:51,999
A edi��o completa de junho da Home Life
acabou de sair pela porta.
1023
01:01:52,230 --> 01:01:55,400
O que quer que eu fa�a?
Me afogar numa garrafa de cidra?
1024
01:01:55,401 --> 01:01:57,801
N�o tinha o direito de mand�-lo vir.
1025
01:01:58,010 --> 01:01:59,780
Tudo estava indo t�o bem.
1026
01:01:59,800 --> 01:02:02,700
N�o precisa se descabelar.
� s� ver por outro �ngulo.
1027
01:02:02,701 --> 01:02:04,950
�ngulo? � s� nisso que pensa!
1028
01:02:05,000 --> 01:02:07,770
S�o 5 milh�es de leitores esperando
pelo casamento de Jean e Bud.
1029
01:02:07,820 --> 01:02:09,800
Agora s� me resta um �ngulo.
1030
01:02:10,310 --> 01:02:13,190
- O que voc� vai fazer?
- Tentar persuadi-los a pensarem melhor.
1031
01:02:14,040 --> 01:02:15,400
E � melhor que eu consiga.
1032
01:02:15,860 --> 01:02:17,350
Se � que me entende.
1033
01:02:17,351 --> 01:02:19,551
Entendo muito bem... senhor!
1034
01:02:25,810 --> 01:02:26,760
Boo!
1035
01:02:28,280 --> 01:02:29,280
Boo!
1036
01:02:31,130 --> 01:02:32,700
Sei que est� por a�.
1037
01:02:35,140 --> 01:02:36,999
Est� a� em algum lugar.
1038
01:02:41,460 --> 01:02:43,320
A� seria f�cil demais.
1039
01:02:51,880 --> 01:02:53,110
Oi.
1040
01:02:54,310 --> 01:02:55,600
Vem c�, Boo.
1041
01:02:56,210 --> 01:02:59,020
A sala parece maior sem os m�veis,
n�o �, Sr. Jackson?
1042
01:02:59,051 --> 01:03:00,221
Uh-huh.
1043
01:03:01,190 --> 01:03:04,740
Me desculpe, Sr. Jackson.
Fui eu que chamei o Major Lynne.
1044
01:03:05,090 --> 01:03:07,600
- Quer dizer, 'quem chamou'...
- N�o achei que fosse sua m�e.
1045
01:03:08,810 --> 01:03:12,109
- N�o sabia que ia dar nisso.
- Pois agora ver�!
1046
01:03:12,200 --> 01:03:13,509
Para! Ai!
1047
01:03:14,210 --> 01:03:15,309
Encontrei!
1048
01:03:16,010 --> 01:03:17,270
Encontrei.
1049
01:03:18,571 --> 01:03:22,471
S� espero que isso esteja doendo mais
em voc� que em mim!
1050
01:03:27,360 --> 01:03:31,600
A florista n�o conseguiu malvas.
Serve p�s de milho?
1051
01:03:31,620 --> 01:03:32,320
Obrigado!
1052
01:03:35,270 --> 01:03:37,740
Podia jurar que esta era minha casa.
1053
01:04:12,640 --> 01:04:14,770
- � o Carey?
- N�o.
1054
01:04:17,480 --> 01:04:19,999
Desci essas coisas.
O que fa�o com elas?
1055
01:04:20,360 --> 01:04:22,600
Pensaremos em alguma coisa.
Ponha por a�.
1056
01:04:23,770 --> 01:04:26,730
- Que fim levou o Carey?
- Deve estar morto.
1057
01:04:28,510 --> 01:04:30,650
Por que n�o desliga um pouco,
Sra. Editora?
1058
01:04:30,651 --> 01:04:34,200
H� dois dias est� desse jeito,
desde que os meninos foram embora.
1059
01:04:34,680 --> 01:04:37,900
N�o devia ter mandado o Carey.
Eu mesma devia ter ido procur�-los.
1060
01:04:39,700 --> 01:04:41,300
Nada do Sr. Brinker tampouco?
1061
01:04:46,940 --> 01:04:49,360
Ele n�o sabe que o casamento
� amanh�?
1062
01:04:49,650 --> 01:04:51,700
N�o est� nem perto de terminar.
1063
01:04:56,970 --> 01:04:58,380
Nada dos meninos?
1064
01:04:58,950 --> 01:05:04,400
Nem sombra deles desde anteontem.
Simplesmente desapareceram.
1065
01:05:05,310 --> 01:05:07,700
Nunca imaginei ser poss�vel
em Indiana.
1066
01:05:14,290 --> 01:05:15,650
Resid�ncia dos Brinker.
1067
01:05:19,050 --> 01:05:20,460
Engano.
1068
01:05:21,940 --> 01:05:24,300
Todo esse trabalho e preocupa��o...
estou cansado.
1069
01:05:27,780 --> 01:05:31,500
A cidade toda passou pela loja
pra ver o que estava acontecendo.
1070
01:05:32,030 --> 01:05:35,750
Vamos pra cozinha.
Te dou meu ch� de jasmim especial.
1071
01:05:36,210 --> 01:05:37,900
Rosemary!
1072
01:05:37,901 --> 01:05:40,400
Se acha que consigo ficar sem meu ch�...
1073
01:05:40,430 --> 01:05:44,150
...enquanto convertemos vitoriano
em moderno voc� pirou.
1074
01:05:45,720 --> 01:05:48,800
N�o falou nada com sua m�e
sobre a Jean, falou?
1075
01:05:48,980 --> 01:05:52,490
- N�o conte at� sabermos do Carey.
- Minha boca � um t�mulo.
1076
01:05:53,690 --> 01:05:55,330
Pode entrar.
1077
01:06:01,100 --> 01:06:02,540
Nossa, como est� mais magra.
1078
01:06:02,750 --> 01:06:05,700
Se pudesse tomar pelo menos um ch�
ou um copo d'�gua.
1079
01:06:05,860 --> 01:06:10,700
Passamos o dia inteiro desidratando-a.
Vai querer estragar tudo?
1080
01:06:10,810 --> 01:06:14,700
- Pelo menos me deixa descer.
- Espera tirar os alfinetes primeiro.
1081
01:06:15,240 --> 01:06:18,930
- Est� tudo indo direitinho, Srta. Gilman?
- A casa est� quase terminada.
1082
01:06:19,180 --> 01:06:20,930
Ouvi barulho de serra e marteladas.
1083
01:06:21,250 --> 01:06:25,500
- Tiraram mesmo o p�rtico da entrada?
- N�o foi tanto assim.
1084
01:06:25,780 --> 01:06:27,500
S� tiramos uns entalhes.
1085
01:06:27,940 --> 01:06:29,370
Que bom.
1086
01:06:29,900 --> 01:06:32,240
S� queria que n�o tocassem
em uma coisa.
1087
01:06:32,270 --> 01:06:34,250
- Ai!
- Desculpe.
1088
01:06:34,600 --> 01:06:36,190
Me distra�.
1089
01:06:36,850 --> 01:06:40,500
Qualquer exig�ncia que precise fazer
tomarei o maior cuidado.
1090
01:06:40,560 --> 01:06:43,260
� o busto de m�rmore na sala.
Obrigada, querida.
1091
01:06:43,900 --> 01:06:46,710
- Ah, o busto de J�lio C�sar.
- Sim.
1092
01:06:47,770 --> 01:06:49,400
Foi um presente de casamento.
1093
01:06:52,240 --> 01:06:53,850
Srta. Gilman.
1094
01:06:54,160 --> 01:06:58,200
- N�o jogou fora, n�o �?
- N�o creio, Sra. Brinker.
1095
01:06:58,221 --> 01:06:59,701
Mas vou me certificar.
1096
01:07:00,850 --> 01:07:02,220
Experimenta um desses.
1097
01:07:03,230 --> 01:07:05,030
- O que �?
- Camar�o.
1098
01:07:05,330 --> 01:07:09,160
Ah! N�o reconheci eles vestidos.
1099
01:07:11,460 --> 01:07:12,810
Bom!
1100
01:07:13,900 --> 01:07:16,020
Tamb�m vou aceitar um jasmim.
1101
01:07:16,660 --> 01:07:18,950
Quem diria,
a Sra. Editora tamb�m � gente!
1102
01:07:21,050 --> 01:07:23,980
Sua esposa est� muito chique,
Sr. Brinker. Muito.
1103
01:07:24,370 --> 01:07:28,310
N�o importa se est� chique.
Fico feliz que parou de gritar.
1104
01:07:29,930 --> 01:07:33,400
A prop�sito, Rosemary.
A Sra. Brinker pediu que lhe perguntasse.
1105
01:07:33,520 --> 01:07:35,860
Est� meio preocupada com seu busto.
1106
01:07:36,100 --> 01:07:39,330
- N�o jogou fora, jogou?
- Acho que n�o.
1107
01:07:40,400 --> 01:07:42,380
Que fim ele levou?
1108
01:07:43,200 --> 01:07:44,800
Lembrei. Pus na garagem.
1109
01:07:45,300 --> 01:07:46,580
Acha que est� seguro?
1110
01:07:47,410 --> 01:07:48,900
Quem vai levar aquilo?
1111
01:07:50,280 --> 01:07:52,230
O que est� fazendo na garagem?
1112
01:07:52,740 --> 01:07:54,470
Vou pint�-lo.
1113
01:07:58,170 --> 01:07:59,510
Vai?
1114
01:08:00,790 --> 01:08:03,540
Pensei em pintar de preto.
Vai real�ar.
1115
01:08:05,830 --> 01:08:07,640
D� pra imaginar.
1116
01:08:12,540 --> 01:08:15,700
Talvez ponha at� um turbante
bem chamativo. Que tal?
1117
01:08:16,170 --> 01:08:17,990
Melhor n�o.
1118
01:08:18,360 --> 01:08:21,460
Est� meio chumbado
mas tem valor sentimental.
1119
01:08:35,070 --> 01:08:37,740
Oh... encontrou-os?
1120
01:08:38,580 --> 01:08:41,900
- Est�o em Indian�polis.
- O que est�o fazendo l�?
1121
01:08:42,570 --> 01:08:44,999
Bem, a �ltima vez que os vi
estavam namorando.
1122
01:08:45,230 --> 01:08:47,120
Minhas filhas s�o muito passionais.
1123
01:08:48,920 --> 01:08:50,500
Voltaram com voc�?
1124
01:08:51,200 --> 01:08:54,900
- Por que n�o ficou com eles?
- Me sentiria meio deslocado numa lua de mel.
1125
01:08:57,040 --> 01:08:58,500
Lua de mel.
1126
01:08:58,560 --> 01:09:00,200
Eles se casaram.
1127
01:09:01,360 --> 01:09:02,940
Era o que faltava.
1128
01:09:03,500 --> 01:09:04,780
Sr. Brinker...
1129
01:09:05,260 --> 01:09:08,000
Jean pediu que a desculpasse
pelo que aconteceu...
1130
01:09:08,110 --> 01:09:10,150
...mas disse que voc� entenderia.
1131
01:09:10,151 --> 01:09:11,851
Ela sempre gostou do Jim.
1132
01:09:13,350 --> 01:09:14,920
Melhor eu contar para a Sra. Brinker.
1133
01:09:16,490 --> 01:09:18,210
Ela quer que voc� conte ao Bud.
1134
01:09:20,920 --> 01:09:23,250
Vamos partir amanh� � tarde.
1135
01:09:23,510 --> 01:09:25,220
Quero a casa terminada at� l�.
1136
01:09:25,450 --> 01:09:27,300
N�o vamos publicar a hist�ria?
1137
01:09:27,640 --> 01:09:30,350
Agora n�o tem mais hist�ria...
obviamente.
1138
01:09:31,170 --> 01:09:34,280
Improvisaremos outra em Nova York
N�o quero deixar esta casa neste estado.
1139
01:09:34,300 --> 01:09:37,700
- N�o pode desistir assim...
- Scott, prepare nossas coisas.
1140
01:09:38,650 --> 01:09:42,020
Paula, melhor dizer � Sra. Brinker
que ela pode relaxar.
1141
01:09:42,350 --> 01:09:43,980
Posso falar com o Bud, por favor?
1142
01:09:45,280 --> 01:09:48,100
- Quero falar com voc�.
- J� imaginava.
1143
01:09:51,090 --> 01:09:54,810
Se der pra encaixar na conversa,
pergunte o que fa�o com isso.
1144
01:09:59,000 --> 01:10:00,669
Linda, n�o desista ainda.
1145
01:10:00,690 --> 01:10:03,800
- Isso tudo come�ou por uma raz�o especial.
- Tentarei ser bastante calma.
1146
01:10:03,820 --> 01:10:05,770
- Obrigado.
- N�o temos por que discutir.
1147
01:10:05,771 --> 01:10:08,001
- N�o estou discutindo.
- Pare de me interromper!
1148
01:10:09,170 --> 01:10:11,950
- N�o acha que est� exagerando?
- Exagerando?
1149
01:10:11,951 --> 01:10:13,600
Faltam dois dias para esgotar o prazo,
1150
01:10:13,641 --> 01:10:16,850
j� mandamos seis p�ginas de fotos
para impress�o, mil palavras de texto...
1151
01:10:16,871 --> 01:10:19,800
- ...e agora me vejo sem hist�ria.
- Tem uma grande hist�ria na sua cara.
1152
01:10:19,831 --> 01:10:22,801
Uma hist�ria real sobre seres humanos
e ainda n�o est� terminada.
1153
01:10:22,802 --> 01:10:24,300
No que depender de mim est� terminada.
1154
01:10:24,330 --> 01:10:26,800
S� queria uma simples hist�ria de amor,
jovem e atual.
1155
01:10:26,870 --> 01:10:29,600
O que queria mesmo
era outro novel�o fict�cio.
1156
01:10:30,350 --> 01:10:32,300
Que mal h� em contar a verdade
de vez em quando?
1157
01:10:32,360 --> 01:10:33,999
As coisas nem sempre saem
como a gente quer.
1158
01:10:34,280 --> 01:10:35,779
Veja n�s dois, por exemplo.
1159
01:10:35,799 --> 01:10:38,400
Recuso-me a levar isso
para o lado pessoal.
1160
01:10:38,401 --> 01:10:41,201
Por haver um lado pessoal
n�o vejo de que outra maneira seria.
1161
01:10:41,530 --> 01:10:42,955
N�o vou discutir com voc�, Carey!
1162
01:10:43,160 --> 01:10:47,120
Tudo bem, se est� armada
pra me despedir, diga logo!
1163
01:10:47,340 --> 01:10:49,700
Essa � sua rea��o natural
diante de uma crise, n�o �?
1164
01:10:49,740 --> 01:10:52,339
Voc� some e deixa para os outros
consertar o estrago que causou.
1165
01:10:52,340 --> 01:10:56,400
S� quero � me livrar dessa rela��o
patr�o empregado que existe entre n�s.
1166
01:10:56,630 --> 01:10:58,100
� s� me sentir mais afetuoso com voc�...
1167
01:10:58,101 --> 01:11:00,601
...que de repente mais parece
um contencioso trabalhista.
1168
01:11:01,930 --> 01:11:05,570
Pois n�o precisa se preocupar mais.
Est� despedido!
1169
01:11:05,870 --> 01:11:06,950
Muito bem.
1170
01:11:07,790 --> 01:11:10,340
Sem o emprego pra atrapalhar,
podemos ser pessoais.
1171
01:11:10,970 --> 01:11:12,150
E quanto a n�s?
1172
01:11:12,560 --> 01:11:15,600
Agora est� tudo acabado, Carey.
Inclusive n�s.
1173
01:11:17,990 --> 01:11:19,850
F�cil para voc�, n�o?
1174
01:11:20,610 --> 01:11:23,680
Uma musiquinha, um beijinho,
um aceno de m�o e...
1175
01:11:24,030 --> 01:11:25,740
...sai Carey Jackson.
1176
01:11:26,400 --> 01:11:27,570
Sinto pena de voc�.
1177
01:11:28,450 --> 01:11:31,220
Voc� � t�o gentil, paciente
e absolutamente confi�vel.
1178
01:11:31,800 --> 01:11:35,320
E eu t�o cruel com voc�,
por uma raz�o t�o t�bia.
1179
01:11:35,560 --> 01:11:38,900
- S� porque arruinou tudo.
- N�o me venha com essa.
1180
01:11:38,921 --> 01:11:42,750
N�o est� me despedindo porque Jean
fugiu com quem era pra ter se casado.
1181
01:11:42,751 --> 01:11:46,100
� porque est� apaixonada por mim
e para voc� isso � sinal de fraqueza.
1182
01:11:46,760 --> 01:11:50,459
Como voc� � incr�vel!
Do alto dessa sua superioridade masculina...
1183
01:11:50,479 --> 01:11:53,500
...trata toda mulher como seres indefesos
e dignos de comisera��o...
1184
01:11:54,110 --> 01:11:56,980
- ...por n�o terem barba.
- Se tivesse nem olhava pra voc�.
1185
01:11:57,050 --> 01:12:00,010
Piadinha t�pica de rea��o
a uma derrota intelectual.
1186
01:12:00,011 --> 01:12:02,900
- Eu intelectual?
- Conhe�o essa atitude.
1187
01:12:02,990 --> 01:12:05,489
Toda mulher conhece assim que constr�i
uma carreira.
1188
01:12:05,490 --> 01:12:07,989
'Volte pra cozinha,
o mundo � dos homens.'
1189
01:12:07,990 --> 01:12:10,489
Tudo que quero � saber
em que p� estamos...
1190
01:12:10,490 --> 01:12:14,190
...e de repente me vejo
numa batalha de sexos. O que � isso?
1191
01:12:15,370 --> 01:12:17,800
Desde o princ�pio voc� se recusa
a aceitar ordens...
1192
01:12:17,821 --> 01:12:20,201
... porque sou mulher
e n�o devo ser levada a s�rio.
1193
01:12:20,300 --> 01:12:22,799
Esta viagem n�o passou
de uma grande piada para voc�.
1194
01:12:22,800 --> 01:12:26,850
Dentre risadas voc� deliberadamente
arruinou toda a hist�ria planejamos.
1195
01:12:26,900 --> 01:12:29,800
Pois se engana.
Se engana redondamente.
1196
01:12:30,670 --> 01:12:33,440
Tem uma �tima hist�ria e s� n�o v�
porque est� furiosa.
1197
01:12:34,000 --> 01:12:36,350
Talvez tenha sido meio irreverente.
Mas � meu jeito.
1198
01:12:36,351 --> 01:12:40,200
N�o sou de ficar me punindo
s� porque n�o deu certo.
1199
01:12:40,210 --> 01:12:41,810
Sempre sobra Berlin, n�o �?
1200
01:12:41,811 --> 01:12:45,100
Linda, se quisesse dar o fora
teria feito isso no dia que voltei.
1201
01:12:45,170 --> 01:12:47,760
S� aceitei este trabalho porque
ing�nuo como sou...
1202
01:12:47,761 --> 01:12:49,800
...significava muito estar perto
de voc� de novo.
1203
01:12:49,830 --> 01:12:51,600
Voc� mudou mesmo.
1204
01:12:51,820 --> 01:12:54,500
Com todos os seus defeitos,
voc� costumava ser honesto.
1205
01:13:05,390 --> 01:13:07,200
Eu voltei atr�s de voc�.
1206
01:13:07,790 --> 01:13:09,710
Da pr�xima vez venha voc�
atr�s de mim.
1207
01:13:09,970 --> 01:13:11,700
N�o espere demais.
1208
01:13:13,790 --> 01:13:16,240
- Partirei amanh�.
- Por que n�o hoje?
1209
01:13:23,050 --> 01:13:25,960
Me fa�a um favor, Boo.
Nunca seja mulher!
1210
01:13:31,520 --> 01:13:33,510
- Sr. Jackson.
- O qu�?
1211
01:13:34,780 --> 01:13:36,300
Ainda est� zangado comigo?
1212
01:13:36,700 --> 01:13:40,300
- N�o se preocupe comigo.
- N�o � com voc� que estou preocupada.
1213
01:13:40,750 --> 01:13:42,300
� o que eu fiz com o Bud.
1214
01:13:42,570 --> 01:13:45,400
- Voc� ligou para ele?
- Ele est� vindo.
1215
01:13:45,810 --> 01:13:47,200
Contou da Jean?
1216
01:13:48,070 --> 01:13:49,350
O que ele disse?
1217
01:13:49,710 --> 01:13:53,000
Ele disse... 'Hm'.
1218
01:13:53,660 --> 01:13:55,500
Pelo jeito n�o foi nenhum golpe.
1219
01:13:55,630 --> 01:13:59,140
Foi sim! Senti pelo jeito
que ele disse.
1220
01:13:59,950 --> 01:14:01,810
Ele vai se matar.
1221
01:14:02,340 --> 01:14:03,750
Duvido muito.
1222
01:14:07,800 --> 01:14:09,900
Est� mesmo apaixonada pelo Bud,
n�o �?
1223
01:14:10,360 --> 01:14:11,900
O que ele tem a dizer?
1224
01:14:11,950 --> 01:14:14,151
- Ele n�o gosta de mim.
- Como sabe?
1225
01:14:14,200 --> 01:14:15,850
- Eu percebo.
- Como?
1226
01:14:15,851 --> 01:14:17,600
Pela respira��o dele.
1227
01:14:19,310 --> 01:14:20,700
N�o entendi.
1228
01:14:22,440 --> 01:14:26,000
Quando est� com a Jean
ele sempre respira assim...
1229
01:14:28,390 --> 01:14:30,060
Mas quando est� comigo...
1230
01:14:30,061 --> 01:14:33,261
...minha impress�o � que ele nem respira.
1231
01:14:33,362 --> 01:14:38,200
Ora, isso � porque ele n�o te v�
como uma mulher atraente.
1232
01:14:38,270 --> 01:14:41,300
- Por que n�o?
- N�o fa�o a menor ideia.
1233
01:14:43,320 --> 01:14:45,100
Se pelo menos pud�ssemos faz�-lo
sentir ci�mes.
1234
01:14:45,600 --> 01:14:47,510
Faz�-lo achar que algu�m...
1235
01:14:47,770 --> 01:14:50,530
...eu, por exemplo, estava perdidamente
apaixonado por voc�...
1236
01:14:51,100 --> 01:14:52,740
Sabe que pode dar certo?
1237
01:14:53,500 --> 01:14:55,900
- Se pelo menos voc� tivesse...
- O qu�, Sr. Jackson?
1238
01:14:55,901 --> 01:14:57,200
Tchan.
1239
01:14:57,570 --> 01:14:59,500
Essas su�teres est�o estragando
sua vida.
1240
01:14:59,550 --> 01:15:01,360
N�o tem algo mais...
1241
01:15:01,381 --> 01:15:02,681
...mais?
1242
01:15:03,700 --> 01:15:05,340
Vamos fazer o seguinte.
1243
01:15:05,710 --> 01:15:08,850
Suba e mande a Paula te dar
aquele vestido de lua de mel...
1244
01:15:08,871 --> 01:15:10,551
...que estava fazendo para a Jean.
1245
01:15:10,840 --> 01:15:12,400
Mande-a ajustar para seu corpo.
1246
01:15:12,570 --> 01:15:15,100
- Mas n�o posso. Bud est� chegando.
- Por isso mesmo.
1247
01:15:15,170 --> 01:15:16,620
Vai andando.
1248
01:15:53,570 --> 01:15:55,800
Ora, ora, ora, � voc�!
1249
01:15:55,930 --> 01:15:59,320
Vamos entrando. Sente-se.
1250
01:16:00,490 --> 01:16:03,290
- Isso. Toma um charuto.
- N�o, obrigado.
1251
01:16:04,170 --> 01:16:06,230
Eu sinto muito pelo que aconteceu.
1252
01:16:06,520 --> 01:16:08,200
Mas voc� � um homem vivido, n�o �?
1253
01:16:08,270 --> 01:16:10,150
Eu?
Uh, claro.
1254
01:16:10,200 --> 01:16:11,400
Como pensei.
1255
01:16:11,510 --> 01:16:15,200
Assim que te vi pensei,
eis a� um homem vivido.
1256
01:16:15,401 --> 01:16:16,601
Pensou?
1257
01:16:17,740 --> 01:16:20,900
E com tudo que aconteceu
sabia que voc� tiraria de letra.
1258
01:16:21,920 --> 01:16:23,600
Estou tentando, Sr. Jackson.
1259
01:16:24,000 --> 01:16:25,440
Rapaz de fibra.
1260
01:16:26,430 --> 01:16:27,570
Eu, uh...
1261
01:16:28,970 --> 01:16:31,999
...acho bom termos esta conversa,
Mitchell...
1262
01:16:32,630 --> 01:16:35,000
Queria te pedir um conselho
sobre uma coisa.
1263
01:16:35,400 --> 01:16:37,920
- �?
- � sobre a Boo.
1264
01:16:38,600 --> 01:16:40,560
- Quem?
- Boo.
1265
01:16:41,480 --> 01:16:44,610
Acha que ela se interessaria
num homem como eu?
1266
01:16:45,420 --> 01:16:47,330
- Huh?
- Estou falando em casamento, claro.
1267
01:16:48,030 --> 01:16:49,060
Boo?
1268
01:16:49,430 --> 01:16:51,530
Desde que cheguei
me afei�oei muito a ela.
1269
01:16:51,900 --> 01:16:52,880
Boo?
1270
01:16:54,560 --> 01:16:59,400
Devo dizer que admiro sua capacidade
de conversar com t�o poucas palavras.
1271
01:17:02,100 --> 01:17:04,370
� que passei por muita coisa hoje,
Sr. Jackson.
1272
01:17:05,210 --> 01:17:08,460
Assim que come�o a me acostumar
com uma coisa, acontece outra.
1273
01:17:09,130 --> 01:17:10,700
N�o consigo acompanhar.
1274
01:17:11,500 --> 01:17:13,220
O dia inteiro ando 20 minutos atrasado.
1275
01:17:14,740 --> 01:17:17,800
Deixa ver se entendi.
Voc� quer se casar com a Boo?
1276
01:17:17,821 --> 01:17:19,601
Se ela aceitar.
1277
01:17:19,830 --> 01:17:22,500
- Mas � muito velho para ela.
- Sou?
1278
01:17:22,670 --> 01:17:26,600
- Ela � uma menina!
- Ah, mas est� desabrochando.
1279
01:17:27,180 --> 01:17:29,310
Est� se tornando uma mulher
muito atraente.
1280
01:17:29,430 --> 01:17:31,190
N�o sei se j� percebeu.
1281
01:17:31,330 --> 01:17:33,750
Essa n�o � a quest�o.
N�o imagino ela como esposa.
1282
01:17:33,751 --> 01:17:36,300
Pois eu imagino.
Posso at� v�-la vestida de noiva.
1283
01:17:37,820 --> 01:17:40,100
Embora a imagem seja meio desbotada.
1284
01:17:40,750 --> 01:17:44,800
- Boo casada. Isso eu quero ver.
- � o que estou tentando.
1285
01:17:51,310 --> 01:17:53,440
Boo! Que linda voc� est�.
1286
01:17:55,941 --> 01:17:57,100
Obrigada.
1287
01:17:57,820 --> 01:17:59,700
�... uma maravilha.
1288
01:18:00,090 --> 01:18:02,400
Bud, n�o tenho palavras para dizer
como eu sinto muito.
1289
01:18:02,440 --> 01:18:03,600
Pela Jean.
1290
01:18:03,890 --> 01:18:05,630
Esquece.
1291
01:18:06,200 --> 01:18:09,510
Que nobreza de car�ter.
N�o �, Sr. Jackson?
1292
01:18:09,541 --> 01:18:11,811
Nunca vi tamanha nobreza.
1293
01:18:12,570 --> 01:18:15,200
Esse vestido est� fascinante.
E voc� tamb�m.
1294
01:18:15,860 --> 01:18:20,259
Puxa, voc� � o �nico homem que conhe�o
que me trata como uma mulher.
1295
01:18:20,360 --> 01:18:22,900
Isso porque voc� tem tudo
para ser uma esposa de primeira.
1296
01:18:22,931 --> 01:18:24,900
- Ei!
- Em pouco tempo estar� crescida.
1297
01:18:25,040 --> 01:18:27,860
Quem sabe at� l� eu tamb�m n�o cres�o
e ficamos juntos?
1298
01:18:27,881 --> 01:18:30,100
- J� chega, Jackson!
- O que foi, Mitchell?
1299
01:18:30,101 --> 01:18:32,480
Tire as m�os dela.
N�o � seu tipo de mulher.
1300
01:18:32,500 --> 01:18:34,400
Interessante.
Seria o tipo de quem?
1301
01:18:34,401 --> 01:18:36,950
Cuido dela desde que aprendeu a andar.
Ela n�o precisa de voc�.
1302
01:18:36,971 --> 01:18:40,051
Ainda � um pa�s livre.
Qualquer um pode crescer e ser Presidente.
1303
01:18:40,220 --> 01:18:41,790
Estou te prevenindo, Jackson.
1304
01:18:42,570 --> 01:18:44,340
� todo seu, Brinker.
1305
01:19:03,490 --> 01:19:05,340
Que hist�ria � essa entre voc�s dois?
1306
01:19:06,010 --> 01:19:08,650
Teu pai sabe que um homem
com idade para ser sua m�e...
1307
01:19:08,671 --> 01:19:10,351
...est� dando em cima de voc�?
1308
01:19:10,590 --> 01:19:14,500
O Sr. Jackson � muito legal.
Fala coisas maravilhosas.
1309
01:19:14,810 --> 01:19:16,500
Adoro ouvi-lo falar.
1310
01:19:16,730 --> 01:19:19,300
Pode entrar em muita fria
escutando caras falarem.
1311
01:19:20,140 --> 01:19:22,690
Tem alguma coisa no jeito
como ele me trata.
1312
01:19:23,210 --> 01:19:26,010
Me faz sentir linda.
1313
01:19:27,810 --> 01:19:29,120
Como � que eu te trato?
1314
01:19:29,121 --> 01:19:32,600
Voc� � bonzinho comigo, Bud,
mas n�o � a mesma coisa.
1315
01:19:32,651 --> 01:19:35,301
Voc� se comporta mais como um irm�o.
1316
01:19:35,330 --> 01:19:37,200
O Sr. Jackson n�o.
1317
01:19:37,250 --> 01:19:38,740
Podes crer.
1318
01:19:39,070 --> 01:19:41,500
Escuta aqui, Boo Brinker, n�o gosto
do que est� rolando por aqui...
1319
01:19:41,521 --> 01:19:43,700
...e n�o gosto dessa gente da revista.
1320
01:19:44,940 --> 01:19:47,500
Exceto talvez aquela senhora
que prepara comida legal.
1321
01:19:48,740 --> 01:19:50,380
O que andaram fazendo com sua casa?
1322
01:19:51,200 --> 01:19:52,330
Ajeitando.
1323
01:19:53,130 --> 01:19:56,900
- Isso eu sei. Mas para qu�?
- � vitoriana demais.
1324
01:19:57,130 --> 01:19:58,140
�?
1325
01:19:58,820 --> 01:20:00,450
At� que eu achava legal.
1326
01:20:01,950 --> 01:20:04,570
- Posso sentar?
- Se � o que deseja.
1327
01:20:05,860 --> 01:20:07,420
Est� falando engra�ado.
1328
01:20:07,840 --> 01:20:10,450
- E est� com um ar diferente.
- T� �?
1329
01:20:10,451 --> 01:20:12,600
Isto �, estou?
1330
01:20:12,710 --> 01:20:14,999
Sim, meio como...
1331
01:20:15,600 --> 01:20:16,999
...tipo...
1332
01:20:17,680 --> 01:20:19,110
...com toda certeza.
1333
01:20:20,820 --> 01:20:23,910
- Voc� � um doce.
- N�o sei o que �.
1334
01:20:24,910 --> 01:20:26,600
Acho que est� desabrochando.
1335
01:20:27,420 --> 01:20:28,830
� isso, voc� est� desabrochando.
1336
01:20:30,130 --> 01:20:32,250
Est� se tornando uma garota
muito atraente.
1337
01:20:33,410 --> 01:20:34,620
Estou?
1338
01:20:39,550 --> 01:20:41,150
Com licen�a.
1339
01:20:41,351 --> 01:20:44,951
Preciso ver uma coisa na garagem.
1340
01:20:50,640 --> 01:20:53,700
- Ia dizer alguma coisa?
- N�o.
1341
01:20:53,741 --> 01:20:55,201
Ah.
1342
01:20:57,280 --> 01:20:58,800
- Ser� que voc�...
- Tinha uma coisa que...
1343
01:21:00,990 --> 01:21:02,650
O que voc� ia dizer?
1344
01:21:03,940 --> 01:21:07,410
Sabe aquela charanga velha que consertei
para dar de presente � Jean?
1345
01:21:07,720 --> 01:21:08,800
Sim.
1346
01:21:08,851 --> 01:21:10,701
Ficou legal, n�o foi?
1347
01:21:11,140 --> 01:21:14,280
Voc� sempre teve jeito para essas coisas.
1348
01:21:14,480 --> 01:21:18,830
N�o sei o que faria
se n�o contasse com voc�.
1349
01:21:19,980 --> 01:21:21,710
O que foi? Est� com dor nas costas?
1350
01:21:25,230 --> 01:21:27,450
Boo, quanto � charanga...
1351
01:21:27,650 --> 01:21:30,900
- ...gostaria de ficar com ela.
- Vai me dar de presente?
1352
01:21:30,901 --> 01:21:34,101
- Voc� quer?
- Claro, adoraria!
1353
01:21:34,310 --> 01:21:36,880
� sua.
E agora, como estou te tratando?
1354
01:21:36,960 --> 01:21:38,600
Muito melhor.
1355
01:21:39,010 --> 01:21:41,080
Gosta de mim tanto quanto do Sr. Jackson?
1356
01:21:41,081 --> 01:21:43,300
- Mais.
- Huh?
1357
01:21:43,460 --> 01:21:47,080
Acho que sempre gostei.
Voc� � t�o forte.
1358
01:21:47,240 --> 01:21:50,200
Adoro homens fortes. S�o t�o...
1359
01:21:51,050 --> 01:21:52,800
...t�o fortes.
1360
01:21:56,600 --> 01:21:59,810
Boo... voc� me aceitaria junto
com a charanga?
1361
01:21:59,831 --> 01:22:01,111
Hein?
1362
01:22:01,380 --> 01:22:03,400
Quer dizer, casaria comigo agora, j�?
1363
01:22:03,430 --> 01:22:06,200
Por favor, n�o diga n�o. Sei que n�o sou
grande coisa mas sou tudo que tenho...
1364
01:22:06,201 --> 01:22:08,800
...e sempre nos demos t�o bem e tal...
1365
01:22:09,201 --> 01:22:13,200
Mas depois dessa hist�ria com a Jean
at� entenderia se n�o aceitasse...
1366
01:22:13,241 --> 01:22:14,801
Quem disse n�o?
1367
01:22:16,060 --> 01:22:17,550
- Fala s�rio?
- Claro que me caso com voc�.
1368
01:22:17,571 --> 01:22:19,951
Estou tentando te dizer isso h� 5 minutos.
1369
01:22:22,000 --> 01:22:23,400
Legal.
1370
01:22:24,070 --> 01:22:25,700
Legal.
1371
01:22:27,190 --> 01:22:30,090
Ent�o... n�o vai fazer nada?
1372
01:22:30,591 --> 01:22:31,901
O qu�?
1373
01:22:32,690 --> 01:22:34,860
Ora... me beijar.
1374
01:22:35,590 --> 01:22:37,230
Tem certeza que n�o se importaria?
1375
01:22:37,670 --> 01:22:40,290
Se me importar, me subjugue.
1376
01:23:06,310 --> 01:23:07,930
O que est� se passando aqui?
1377
01:23:08,630 --> 01:23:10,190
Vamos nos casar.
1378
01:23:10,191 --> 01:23:13,691
E logo. Se os outros podem se casar
os outros tamb�m podem.
1379
01:23:14,130 --> 01:23:15,600
Casar.
1380
01:23:16,360 --> 01:23:17,800
Casar?
1381
01:23:18,450 --> 01:23:19,390
Vai?
1382
01:23:20,030 --> 01:23:21,320
Tem certeza?
1383
01:23:21,351 --> 01:23:23,121
N�o v�o mudar de ideia?
1384
01:23:24,790 --> 01:23:27,140
Fiquem a�.
N�o v�o embora.
1385
01:23:27,500 --> 01:23:30,000
Pelo amor de Deus, n�o se mexam!
1386
01:23:31,640 --> 01:23:32,790
Paula!
1387
01:23:35,490 --> 01:23:38,310
Scott!
Rosemary, venha c�, r�pido!
1388
01:23:38,511 --> 01:23:40,900
- Sim?
- Scott, desfa�a as malas.
1389
01:23:40,901 --> 01:23:43,301
Paula e Rosemary, me ajudem
a contar pra Sra. Brinker.
1390
01:23:43,322 --> 01:23:45,300
- Contar o qu�?
- O casamento est� de p�...
1391
01:23:45,321 --> 01:23:47,670
...s� que a noiva ser� a Boo.
1392
01:23:47,691 --> 01:23:49,600
Quem � o felizardo,
n�o que fa�a diferen�a.
1393
01:23:49,641 --> 01:23:51,401
Eis os noivos.
1394
01:23:54,430 --> 01:23:55,780
Hm.
1395
01:24:01,910 --> 01:24:03,650
Era o J�lio.
1396
01:24:04,270 --> 01:24:07,360
- Ah, �?
- Que al�vio!
1397
01:24:08,900 --> 01:24:10,490
O que est� acontecendo?
1398
01:24:10,510 --> 01:24:13,400
Acho que vai haver outro casamento
na sua fam�lia, Sr. Brinker.
1399
01:24:13,401 --> 01:24:15,501
Bud acaba de propor � Boo.
1400
01:24:24,030 --> 01:24:26,500
Carey, n�s vamos avante
com nossos planos.
1401
01:24:26,880 --> 01:24:30,140
Vai haver um casamento afinal.
Bud vai se casar com Boo.
1402
01:24:30,390 --> 01:24:33,790
- Hm, boa ideia.
- Surpreso?
1403
01:24:34,130 --> 01:24:37,000
Estupefato seria mais apropriado.
1404
01:24:37,360 --> 01:24:39,200
Ent�o podemos voltar a trabalhar.
1405
01:24:39,310 --> 01:24:42,150
- Voc� me despediu.
- N�o vou te despedir.
1406
01:24:42,180 --> 01:24:43,300
Por qu�?
1407
01:24:43,490 --> 01:24:45,800
Pelo amor de Deus, Carey,
temos um casamento nas m�os...
1408
01:24:45,821 --> 01:24:47,441
...e pouco tempo para os preparativos.
1409
01:24:47,640 --> 01:24:49,700
Onde arranjaria outro articulista
a essa hora?
1410
01:24:49,721 --> 01:24:52,401
Leia esta c�pia.
Talvez ache interessante.
1411
01:24:52,870 --> 01:24:55,650
Isso n�o serve mais.
Precisamos de material novo.
1412
01:24:55,651 --> 01:25:00,500
Como Bud e Boo cresceram juntos,
como se descobriram...
1413
01:25:00,550 --> 01:25:02,600
...s� quando n�s entramos em suas vidas.
1414
01:25:02,670 --> 01:25:04,480
Essa ser� a t�nica.
Que tal?
1415
01:25:04,500 --> 01:25:06,800
- Muito bom.
- Pode come�ar.
1416
01:25:07,960 --> 01:25:10,100
Estar� aqui quando precisar.
1417
01:25:10,750 --> 01:25:13,249
Que surpresa maravilhosa!
1418
01:25:14,750 --> 01:25:17,290
- Parab�ns.
- Parab�ns, Bud!
1419
01:25:40,740 --> 01:25:43,039
- Pode me dar licen�a, por favor?
- Claro.
1420
01:25:59,210 --> 01:26:02,820
- Agora?
- D�-nos mais uns cinco minutos.
1421
01:26:02,821 --> 01:26:04,700
N�o viu o Sr. Jackson?
1422
01:26:04,940 --> 01:26:08,120
Da �ltima vez que o vi
n�o me parecia muito bem.
1423
01:26:08,360 --> 01:26:10,910
Falei com ele e s� respondia 'Hm'.
1424
01:26:13,480 --> 01:26:15,700
Deve ser um dia muito feliz para voc�,
Sra. Mitchell.
1425
01:26:21,040 --> 01:26:23,100
Meu jovem, por favor!
1426
01:26:26,810 --> 01:26:28,880
Tudo pronto para quando descerem
as escadas?
1427
01:26:28,900 --> 01:26:31,100
- Sim, a c�mera de p� est� armada.
- �timo.
1428
01:26:31,130 --> 01:26:33,500
- J� est�o prontos l� em cima.
- J� vou subir.
1429
01:26:37,460 --> 01:26:38,920
Estou t�o nervosa.
1430
01:26:40,880 --> 01:26:42,290
Estou bem?
1431
01:26:42,900 --> 01:26:45,340
Nellie, n�o est� t�o bem desde 1920.
1432
01:26:46,070 --> 01:26:47,800
D� pra ver que emagreci.
1433
01:26:48,940 --> 01:26:50,460
Parece outra mulher.
1434
01:26:51,270 --> 01:26:53,590
Me sinto at� meio safadinho de estar
no mesmo quarto com voc�.
1435
01:26:54,150 --> 01:26:55,730
Ora...
1436
01:26:55,931 --> 01:26:57,900
Pode entrar.
1437
01:26:59,640 --> 01:27:01,400
Est� tudo pronto l� embaixo.
1438
01:27:01,520 --> 01:27:03,290
Paula, v� chamar a Boo.
1439
01:27:03,810 --> 01:27:06,300
Quero ter certeza de que sabem
o que v�o fazer.
1440
01:27:06,680 --> 01:27:08,700
Vamos tirar fotos durante a cerim�nia.
1441
01:27:08,751 --> 01:27:11,700
Mas n�o se preocupem.
Sejam naturais.
1442
01:27:11,751 --> 01:27:15,000
Me sinto meio fraca.
Estou t�o emocionada.
1443
01:27:15,100 --> 01:27:18,500
Sra. Brinker, quando a m�sica come�ar,
des�a lentamente...
1444
01:27:18,551 --> 01:27:20,401
...e sente-se ao lado do piano.
1445
01:27:20,960 --> 01:27:24,500
A� voc� segue com Boo e depois da cerim�nia
junte-se � sua esposa.
1446
01:27:24,630 --> 01:27:26,210
Estou bem?
1447
01:27:27,840 --> 01:27:29,600
Boo, voc� est� linda.
1448
01:27:31,700 --> 01:27:33,740
Espero que seja muito feliz.
1449
01:27:34,500 --> 01:27:35,940
Obrigada.
1450
01:27:36,880 --> 01:27:38,490
O que foi, Paula?
1451
01:27:38,500 --> 01:27:43,200
Nada que n�o se curasse
se eu tivesse 18 anos de novo.
1452
01:27:46,210 --> 01:27:47,660
Come�aram a tocar.
1453
01:27:48,120 --> 01:27:49,620
Sua deixa, Sra. Brinker.
1454
01:27:52,161 --> 01:27:53,721
Vamos, querida.
1455
01:27:55,701 --> 01:27:57,401
Vire de costas, Boo.
1456
01:28:01,340 --> 01:28:03,090
Quando voc� e Bud estiverem
na fila de cumprimentos...
1457
01:28:03,091 --> 01:28:05,600
... diga todos os nomes alto e claro...
1458
01:28:05,660 --> 01:28:07,880
...para que Carey possa us�-los
nas legendas.
1459
01:28:07,950 --> 01:28:10,570
O Sr. Jackson?
Mas ele n�o est� aqui.
1460
01:28:11,050 --> 01:28:12,170
Como assim?
1461
01:28:12,640 --> 01:28:14,920
Ele me ligou hoje de Nova York
para me desejar sorte.
1462
01:28:15,820 --> 01:28:17,350
Nova York?
1463
01:28:17,610 --> 01:28:20,400
- Ele foi embora ontem. N�o sabia?
- Mas n�o pode ser.
1464
01:28:24,800 --> 01:28:26,700
Mas isso nem � problema seu.
1465
01:28:27,400 --> 01:28:28,990
Boa sorte, Boo.
1466
01:28:56,220 --> 01:28:57,330
Espera, Sra. Editora.
1467
01:29:03,540 --> 01:29:06,060
- O que foi?
- Carey foi embora.
1468
01:29:06,081 --> 01:29:08,551
Se mandou sem acabar a hist�ria.
1469
01:29:08,600 --> 01:29:10,500
- Pra onde ele foi?
- Nova York.
1470
01:29:10,501 --> 01:29:13,250
� isso. N�o temos nenhuma hist�ria.
1471
01:29:13,300 --> 01:29:16,550
- Ele deixou uma c�pia.
- Essa � a velha da Jean.
1472
01:29:16,551 --> 01:29:18,200
� da Boo!
1473
01:29:29,770 --> 01:29:30,890
Ele sabia.
1474
01:29:31,320 --> 01:29:32,630
O tempo todo.
1475
01:29:33,140 --> 01:29:34,230
Antes de mim.
1476
01:29:34,910 --> 01:29:36,530
� a hist�ria completa.
1477
01:29:39,860 --> 01:29:42,310
Devia estar terminando
quando entrei para lhe contar.
1478
01:29:42,420 --> 01:29:43,850
N�o estou entendendo.
1479
01:29:44,040 --> 01:29:45,970
� muito simples.
1480
01:29:47,200 --> 01:29:48,340
Simples demais.
1481
01:29:49,420 --> 01:29:51,560
Fui uma total idiota.
1482
01:29:53,100 --> 01:29:55,740
Se quer brigar,
melhor escolher outro assunto.
1483
01:30:01,920 --> 01:30:03,420
Bem, n�o quero perder o casamento
da Boo.
1484
01:30:03,441 --> 01:30:05,121
J� perdi muitos meus.
1485
01:30:07,900 --> 01:30:09,450
Linda, est� chorando.
1486
01:30:10,780 --> 01:30:13,570
N�o estou chorando.
N�o � digno.
1487
01:30:14,290 --> 01:30:16,710
Mantenha sua dignidade a qualquer custo,
Sra. Editora.
1488
01:30:17,600 --> 01:30:20,030
Pessoalmente, em noites frias
como esta...
1489
01:30:20,720 --> 01:30:23,999
...eu uso um saco de �gua quente
nos p�s.
1490
01:30:26,440 --> 01:30:27,770
Aceito.
1491
01:30:27,950 --> 01:30:31,190
Barbara, aceita este homem
por seu leg�timo esposo...
1492
01:30:31,620 --> 01:30:35,400
...prometendo ser-lhe fiel...
1493
01:30:35,660 --> 01:30:37,470
...nos seus deveres e obriga��es...
1494
01:30:37,520 --> 01:30:39,300
...com f� a dedica��o...
1495
01:30:39,580 --> 01:30:43,900
...viver com ele e am�-lo
segundo os preceitos de Deus...
1496
01:30:44,210 --> 01:30:46,170
...no instituto sagrado do matrim�nio?
1497
01:30:46,191 --> 01:30:47,271
Aceito.
1498
01:30:47,300 --> 01:30:48,520
Repita depois de mim.
1499
01:30:48,790 --> 01:30:50,330
Eu, Bud, tomo voc�, Barbara,
1500
01:30:51,000 --> 01:30:53,890
- Eu, Bud, tomo voc�, Barbara...
- Como esposa...
1501
01:30:53,891 --> 01:30:57,291
- Como esposa...
- E juro...
1502
01:30:57,530 --> 01:31:01,290
- E juro...
- Diante de Deus e destas testemunhas...
1503
01:31:01,291 --> 01:31:03,191
Diante de Deus e destas testemunhas...
1504
01:31:03,192 --> 01:31:05,592
Ser seu marido...
1505
01:31:18,793 --> 01:31:20,193
Pronto.
1506
01:31:22,010 --> 01:31:23,650
E com isso encerramos.
1507
01:31:23,671 --> 01:31:25,451
Odeio edi��es de casamento.
1508
01:31:25,700 --> 01:31:28,280
Hm... especialmente esta.
1509
01:31:30,380 --> 01:31:32,740
Voc�s podem ir.
Vou levar isso para o chefe.
1510
01:31:33,250 --> 01:31:35,330
Alguma ideia para a edi��o de julho?
1511
01:31:35,970 --> 01:31:37,900
Algo �nico, rico e novo.
1512
01:31:38,240 --> 01:31:39,760
Provavelmente com fogos de artif�cio.
1513
01:31:40,470 --> 01:31:41,999
Mesmo articulista?
1514
01:31:45,610 --> 01:31:47,120
A prop�sito, alguma not�cia dele?
1515
01:31:48,370 --> 01:31:50,240
Ligou pro meu escrit�rio esta tarde.
1516
01:31:51,940 --> 01:31:53,610
O que ele queria?
1517
01:31:54,910 --> 01:31:56,340
O pagamento.
1518
01:31:59,310 --> 01:32:00,520
Boa noite.
1519
01:32:02,790 --> 01:32:03,999
Boa noite.
1520
01:32:17,740 --> 01:32:20,180
- Est� a� dentro, imagino.
- Sim, mas ele...
1521
01:32:23,300 --> 01:32:25,800
N�o sei por que chamam isso
de sala privativa.
1522
01:32:28,230 --> 01:32:30,600
E do que se trata
esse objeto amarfanhado?
1523
01:32:30,621 --> 01:32:32,400
Uma amostra da edi��o de junho.
1524
01:32:32,460 --> 01:32:36,550
Carlton, voc� tem 3 meses para encontrar
outro editor para a Home Life.
1525
01:32:36,660 --> 01:32:38,010
Est� se demitindo?
1526
01:32:38,170 --> 01:32:42,610
- Bem, se teve oferta melhor.
- N�o � isso. � s� que...
1527
01:32:42,920 --> 01:32:45,600
...cansei de ser uma parede de concreto
coberta de rosas.
1528
01:32:46,340 --> 01:32:49,250
Doravante ser� lavanda e rendinhas
para Linda Gilman.
1529
01:32:50,100 --> 01:32:52,600
E chinelos e um cachimbo
para Carey Jackson?
1530
01:32:52,640 --> 01:32:55,460
Hm... isso se o encontrar.
1531
01:32:55,710 --> 01:32:58,950
Acho que ele n�o est� sabendo
da grande alegria que o aguarda.
1532
01:32:59,590 --> 01:33:00,670
N�o.
1533
01:33:01,710 --> 01:33:03,200
- Voc� o viu?
- Hm-hmm.
1534
01:33:03,580 --> 01:33:05,800
- Ele tem vindo aqui?
- Constantemente.
1535
01:33:06,500 --> 01:33:09,180
Na minha opini�o ele s� est� esperando
que voc� volte.
1536
01:33:10,790 --> 01:33:12,650
Por que n�o pergunta a ele?
1537
01:33:17,730 --> 01:33:19,120
Ora, seu...
1538
01:33:19,960 --> 01:33:22,459
- Seu velho maquiav�lico!
- Linda, Linda...
1539
01:33:22,460 --> 01:33:27,160
- Seu manipulador falso e pernicioso!
- Linda, seu contrato pro�be que fale assim.
1540
01:33:27,810 --> 01:33:29,900
Bem, preciso correr.
1541
01:33:30,020 --> 01:33:33,290
Tenho um compromisso para jantar.
Sei que entender�.
1542
01:33:43,820 --> 01:33:44,960
Bem...
1543
01:33:52,600 --> 01:33:55,410
Eu sinto muit�ssimo por tudo, Carey.
1544
01:33:56,520 --> 01:33:58,370
Eu me enganei com voc�.
1545
01:33:58,840 --> 01:34:00,390
Como sempre.
1546
01:34:02,590 --> 01:34:04,800
S� tenho mais duas edi��es por fazer.
1547
01:34:05,890 --> 01:34:07,460
Depois estarei livre.
1548
01:34:07,610 --> 01:34:09,150
Merece um descanso.
1549
01:34:11,430 --> 01:34:14,340
Pensei em fazermos a hist�ria
de Jean e Jim no m�s que vem...
1550
01:34:14,361 --> 01:34:16,341
...como rec�m-casados em Chicago.
1551
01:34:16,820 --> 01:34:19,500
- Divirta-se.
- Isto �, todos n�s.
1552
01:34:19,521 --> 01:34:21,101
N�o, eu n�o.
1553
01:34:22,590 --> 01:34:23,610
N�o gosta de Chicago?
1554
01:34:24,340 --> 01:34:27,000
Claro, Chicago � uma �tima cidade.
1555
01:34:27,600 --> 01:34:28,570
Grande.
1556
01:34:29,130 --> 01:34:30,800
Ent�o fique conosco.
1557
01:34:30,850 --> 01:34:33,200
Vou fazer outra coisa.
Eu...
1558
01:34:33,251 --> 01:34:37,001
...estou de partida. Na verdade,
s� vim me despedir do Carlton.
1559
01:34:37,150 --> 01:34:38,410
Ah.
1560
01:34:44,630 --> 01:34:46,030
O casamento foi lindo.
1561
01:34:47,400 --> 01:34:48,740
Estavam todos muito felizes.
1562
01:34:50,000 --> 01:34:51,400
Menos eu.
1563
01:34:51,690 --> 01:34:53,160
Eu chorei.
1564
01:34:53,940 --> 01:34:55,740
Chorei um temp�o.
1565
01:34:56,550 --> 01:34:58,480
H� anos que n�o fa�o isso.
1566
01:34:59,830 --> 01:35:01,360
Alergia?
1567
01:35:03,960 --> 01:35:06,770
- Ora, Carey, n�o come�a.
- Come�a o qu�?
1568
01:35:07,400 --> 01:35:09,130
N�o fa�a piadas.
1569
01:35:09,650 --> 01:35:12,140
- N�o se feche para mim.
- O que voc� esperava?
1570
01:35:13,320 --> 01:35:17,650
A semana toda me senti um ioi�.
Vem, Carey, vai, Carey.
1571
01:35:18,500 --> 01:35:20,600
Nunca sei quando vai me beijar
ou dar um coice.
1572
01:35:22,420 --> 01:35:23,900
Quer lhe diga?
1573
01:35:27,640 --> 01:35:30,190
N�o provoque.
J� passamos por isso.
1574
01:35:32,720 --> 01:35:34,920
Carey, voc� sabe muito bem
que formamos um casal perfeito.
1575
01:35:35,620 --> 01:35:37,400
Afinal, somos de sexo oposto.
1576
01:35:38,850 --> 01:35:40,400
Talvez voc� se lembre de uma conversa
que tivemos...
1577
01:35:40,401 --> 01:35:44,101
...sobre plantar roseiras aos domingos
versus carregar malas pela Europa afora.
1578
01:35:44,660 --> 01:35:48,100
Resume-se � quest�o simples e tradicional
de quem veste as cal�as.
1579
01:35:49,160 --> 01:35:50,850
E eu fico rid�culo sem elas.
1580
01:36:06,360 --> 01:36:07,520
Carey.
1581
01:36:21,920 --> 01:36:23,080
Berlin?
1582
01:36:24,790 --> 01:36:26,310
Afeganist�o?
1583
01:36:27,780 --> 01:36:29,290
Bolucost�o?
1584
01:36:31,190 --> 01:36:33,860
Madagascar?
1585
01:36:43,861 --> 01:36:52,861
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes.
122714
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.