All language subtitles for June Bride (Comedy 1948) Bette Davis, Robert Montgomery . Fay Bainter

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:08,000 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:23,701 --> 00:01:25,101 Com licen�a. 3 00:01:32,702 --> 00:01:36,202 ALLIED - ASSOCIA��O DE REVISTAS TODAY - TREND - SNAP - HOME LIFE 4 00:01:42,503 --> 00:01:44,300 Ele n�o est�. 5 00:01:44,501 --> 00:01:46,101 Quer apostar? 6 00:01:47,000 --> 00:01:50,602 - Oh, voc� � Cary Jackson. - Isso mesmo. 7 00:01:50,603 --> 00:01:54,003 � o que pensei. Quer dizer, voc� parece com voc�. 8 00:01:54,064 --> 00:01:56,504 Isto �, parece com a foto na coluna. 9 00:01:56,525 --> 00:02:00,700 - Leio tudo que voc� escreve. - Eu tamb�m. 10 00:02:00,701 --> 00:02:02,201 - � mesmo? - Sim. 11 00:02:02,202 --> 00:02:05,270 - O Sr. Towne que v�-lo imediatamente. - N�o diga. 12 00:02:05,290 --> 00:02:07,700 Mas est� ocupado no momento. 13 00:02:10,301 --> 00:02:11,700 - Ol�, g�nio. - Oi. 14 00:02:11,721 --> 00:02:13,600 - Pensei que estivesse em Viena. - Acabei de chegar. 15 00:02:13,621 --> 00:02:16,901 - Como vai as coisas aqui na 'f�brica'? - Est�o cortando pessoal. 16 00:02:17,702 --> 00:02:20,902 - Alguma baixa? - Acabaram de me despedir da Home Life. 17 00:02:20,993 --> 00:02:22,900 - Sinto muito. - Eu n�o. 18 00:02:22,931 --> 00:02:24,991 Nunca vi editor mais autorit�rio. 19 00:02:25,792 --> 00:02:28,000 Sr. Jackson, o Sr. Towne j� pode atend�-lo. 20 00:02:28,001 --> 00:02:29,401 Pode? 21 00:02:29,693 --> 00:02:31,000 Te vejo por a�. 22 00:02:35,701 --> 00:02:39,401 Carey! Entre, meu caro. Prazer em v�-lo. 23 00:02:39,422 --> 00:02:42,202 - Fez boa viagem? - �tima, obrigado. 24 00:02:43,203 --> 00:02:46,003 Nossa, que luxo! 25 00:02:46,004 --> 00:02:48,204 Custou uma fortuna. Couro leg�timo. 26 00:02:48,275 --> 00:02:50,405 � como viver numa carteira de notas. 27 00:02:51,606 --> 00:02:53,000 Sente-se, Carey. 28 00:02:53,151 --> 00:02:55,000 Obrigado. 29 00:02:55,801 --> 00:02:57,401 Aceita um charuto? 30 00:02:57,999 --> 00:02:59,442 Obrigado. 31 00:02:59,943 --> 00:03:01,800 Nossa, quanta gentileza. 32 00:03:01,830 --> 00:03:04,300 - E por que n�o? - N�o � do seu feitio. 33 00:03:04,321 --> 00:03:07,600 Ou amoleceu com a idade ou estou sendo demitido. 34 00:03:07,991 --> 00:03:09,201 Uh... 35 00:03:09,602 --> 00:03:12,102 Voc� recebeu meu telegrama pedindo que voltasse. 36 00:03:12,203 --> 00:03:14,303 �bvio. Tomei o primeiro avi�o. 37 00:03:14,394 --> 00:03:16,804 Vamos fechar o escrit�rio de Viena. 38 00:03:16,865 --> 00:03:19,305 Foi o que pensei quando retiraram os tapetes. 39 00:03:19,999 --> 00:03:23,406 Com tantas not�cias censuradas n�o compensava mais. 40 00:03:23,467 --> 00:03:25,707 - Logo, vamos fech�-la. - Sim, claro. 41 00:03:25,798 --> 00:03:28,200 E pra onde vou agora? Londres de novo? 42 00:03:28,229 --> 00:03:30,800 Charlie Morrison est� fazendo um bom trabalho em Londres. 43 00:03:30,871 --> 00:03:33,501 - Ele tem tr�s filhos. - � verdade. 44 00:03:34,702 --> 00:03:36,502 E Paris? 45 00:03:37,103 --> 00:03:39,503 Ira Young j� est� conosco h� muito tempo. 46 00:03:41,604 --> 00:03:44,200 Carey, quero ser franco. 47 00:03:44,901 --> 00:03:46,201 Tente. 48 00:03:46,292 --> 00:03:48,802 Voc� era um dos nossos melhores correspondentes. 49 00:03:48,833 --> 00:03:51,900 - Dos melhores mesmo. - Era? Passado. 50 00:03:51,999 --> 00:03:54,900 O que significa que n�o sou mais. Fui despedido. 51 00:03:54,930 --> 00:03:57,502 N�o tenho nenhuma tarefa para voc� no momento. 52 00:03:59,003 --> 00:04:00,903 As coisas mudaram, Carey. 53 00:04:00,904 --> 00:04:03,250 Durante a guerra nossos leitores preferiam not�cias pessoais. 54 00:04:03,271 --> 00:04:05,951 "Eu fiz isso," "Eu fiz aquilo," mas isso acabou. 55 00:04:05,952 --> 00:04:07,750 Not�cias na primeira pessoa saem fora. 56 00:04:07,751 --> 00:04:11,051 - Tudo bem, saio junto. - N�o me queira mal, Carey. 57 00:04:11,100 --> 00:04:13,800 Podia ter me despachado com mais tato. 58 00:04:13,850 --> 00:04:17,600 Mas voc� � uma institui��o. Fica dif�cil demitir uma institui��o. 59 00:04:17,801 --> 00:04:19,901 Tem algum plano, um livro talvez? 60 00:04:20,202 --> 00:04:22,700 Da �ltima vez que contei havia 1.412 livros... 61 00:04:22,701 --> 00:04:25,080 ...explicando a Europa para o perplexo leitor americano. 62 00:04:25,100 --> 00:04:28,200 - Radio talvez? - N�o sou bola de cristal. 63 00:04:28,221 --> 00:04:30,900 O neg�cio est� dif�cil. Tem pouca chance nos E.U.A. 64 00:04:30,921 --> 00:04:32,201 Como est� de dinheiro? 65 00:04:32,202 --> 00:04:34,200 Como sempre, sem fundos. 66 00:04:34,221 --> 00:04:36,100 Bem, sempre sobra... 67 00:04:36,801 --> 00:04:38,501 N�o, voc� n�o toparia isso. 68 00:04:38,502 --> 00:04:41,100 N�o est� � sua altura. � um emprego, claro. 69 00:04:41,121 --> 00:04:43,501 Mas n�o te interessaria. Esquece. 70 00:04:43,999 --> 00:04:47,302 Algo me diz que est� armando alguma coisa. 71 00:04:48,503 --> 00:04:49,700 N�o vai gostar. 72 00:04:49,701 --> 00:04:52,301 Disso eu sei, ou n�o se daria a todo esse trabalho. O que �? 73 00:04:52,322 --> 00:04:55,302 Tenho uma vaga como articulista na nossa revista mais vendida. 74 00:04:55,303 --> 00:04:58,603 Home Life? O que eu faria numa revista feminina? 75 00:04:58,604 --> 00:05:00,304 Falar sobre o 'New Look'. 76 00:05:00,305 --> 00:05:03,000 "Leia a nova s�rie sensacional de Carey Jackson: 77 00:05:03,021 --> 00:05:04,880 Fui uma Mulher Durante Seis Semanas." 78 00:05:04,900 --> 00:05:06,800 - N�o � t�o ruim. - Qu�o ruim �? 79 00:05:06,821 --> 00:05:10,200 Precisamos de algu�m com talento para a s�rie Home Life na Am�rica... 80 00:05:10,201 --> 00:05:11,801 ...e voc� conhece bem o assunto. 81 00:05:11,802 --> 00:05:13,000 �, conhe�o mesmo. 82 00:05:13,021 --> 00:05:15,000 'Este m�s Home Life visita a fam�lia Kallikack... 83 00:05:15,021 --> 00:05:16,300 ...no condado de Kallikak. 84 00:05:16,401 --> 00:05:18,901 Vejam como constroem suas lindas casinhas e piscinas... 85 00:05:18,922 --> 00:05:22,300 ...com instrumentos rudimentares por apenas $3.12. 86 00:05:22,351 --> 00:05:25,300 Pura abobrinha! Popular e faz a festa! 87 00:05:25,321 --> 00:05:26,701 Antes fosse. 88 00:05:26,722 --> 00:05:29,202 Neste momento est� mais insosso que um livro did�tico. 89 00:05:29,223 --> 00:05:30,850 - E quer que eu incremente. - Exatamente! 90 00:05:30,851 --> 00:05:33,880 Tem talento pra desenterrar hist�rias emocionantes. Que tal? 91 00:05:33,900 --> 00:05:35,120 N�o, obrigado. 92 00:05:35,121 --> 00:05:38,780 Me sentiria perdido. N�o � minha especialidade, meu chapa! 93 00:05:38,781 --> 00:05:41,900 Escuta! Normalmente nem pensaria numa pessoa com seu talento... 94 00:05:41,930 --> 00:05:43,300 ...para esse tipo de trabalho. 95 00:05:43,771 --> 00:05:45,800 Ent�o concordamos. Nem penso em aceitar. 96 00:05:45,821 --> 00:05:48,400 Estou num aperto. Preciso de algu�m como voc�. 97 00:05:48,421 --> 00:05:52,201 � bem apessoado, charmoso, tem senso de humor, 98 00:05:52,202 --> 00:05:54,300 ...inteligente e cativante. 99 00:05:54,301 --> 00:05:56,501 Est� me oferecendo emprego ou se declarando? 100 00:05:56,702 --> 00:05:59,102 Qual � o babado? Chega de enrolar. 101 00:05:59,103 --> 00:06:02,950 Acaba de demitir o Staffer. Encontrei-o l� fora falando de um editor autorit�rio. 102 00:06:02,951 --> 00:06:05,151 Autorit�rio seria eufemismo. 103 00:06:05,172 --> 00:06:07,300 S� voc� aguenta ela. 104 00:06:07,401 --> 00:06:09,641 Ela? Quem � ela? 105 00:06:09,843 --> 00:06:11,400 Linda Gilman. 106 00:06:14,601 --> 00:06:16,000 Linda. 107 00:06:17,501 --> 00:06:19,501 Ent�o ela � uma editora. 108 00:06:21,702 --> 00:06:23,600 Conseguiu enfim. 109 00:06:23,601 --> 00:06:27,400 Faz dois anos. Trabalho de primeira. Mas levou Staffer � loucura. 110 00:06:27,421 --> 00:06:29,551 Ningu�m consegue aguent�-la por muito tempo. 111 00:06:29,572 --> 00:06:33,850 Quando precisei te chamar de volta lembrei que voc�s j� tiveram um envolvimento. 112 00:06:33,999 --> 00:06:37,900 - Hm... Sem coment�rios. - � o que pensei. 113 00:06:37,999 --> 00:06:40,600 Sabia que s� voc� conseguiria trabalhar com ela. 114 00:06:41,101 --> 00:06:43,200 O que ela acha da ideia? 115 00:06:43,221 --> 00:06:44,901 Ela ainda n�o sabe. 116 00:06:44,902 --> 00:06:49,202 Talvez ela tenha suas raz�es para n�o me querer por perto. 117 00:06:49,293 --> 00:06:50,503 Aceita? 118 00:06:50,804 --> 00:06:52,600 - Est� resolvido! - Ainda n�o! 119 00:06:54,801 --> 00:06:56,401 Quem contar� para ela? 120 00:06:56,432 --> 00:06:59,300 Pensei que seria melhor voc� contar. 121 00:06:59,301 --> 00:07:03,901 E como est� num aperto podia tamb�m ter pensado num aumento para mim. 122 00:07:04,202 --> 00:07:05,802 Chantagista. 123 00:07:06,203 --> 00:07:08,803 Eu me detesto. Quanto? 124 00:07:08,804 --> 00:07:10,900 - Cem por m�s. - N�o ouvi bem. 125 00:07:12,000 --> 00:07:13,501 Duzentos. 126 00:07:13,502 --> 00:07:15,700 - Dessa vez ouvi. - �timo. Fechado! 127 00:07:16,601 --> 00:07:19,000 Com Linda no pacote podia ter conseguido mais barato. 128 00:07:19,021 --> 00:07:21,201 Com Linda no pacote foi uma pechincha. 129 00:07:21,202 --> 00:07:23,902 - Hm... quando come�o? - Imediatamente. 130 00:07:23,923 --> 00:07:26,300 Ela est� de partida para Indiana e quero que a acompanhe. 131 00:07:26,321 --> 00:07:28,800 E n�o se esque�a, quero mais vida nesses artigos. 132 00:07:28,801 --> 00:07:30,301 Humor, romance. 133 00:07:30,322 --> 00:07:31,402 S-E-X-O. 134 00:07:31,433 --> 00:07:33,303 C-E-R-T-O. 135 00:07:35,504 --> 00:07:37,100 Mais uma coisa, Carey, 136 00:07:37,101 --> 00:07:39,030 Se fosse voc� n�o falaria desta nossa conversa. 137 00:07:39,051 --> 00:07:42,331 Sei o que quer dizer. Tamb�m sempre tive medo dela. 138 00:07:56,332 --> 00:07:58,532 J� terminou os layouts, Rosemary? 139 00:07:58,533 --> 00:08:00,233 Com certeza, Sra. Editora. 140 00:08:06,000 --> 00:08:08,434 - Ah, � voc�. - Isso eu nunca neguei. 141 00:08:09,503 --> 00:08:10,622 Voc� voltou. 142 00:08:11,337 --> 00:08:12,400 Adivinhou. 143 00:08:14,232 --> 00:08:15,692 Oi. 144 00:08:16,846 --> 00:08:19,494 Um ' oi ' bem entusiasmado para voc� tamb�m. 145 00:08:19,495 --> 00:08:20,800 Como tem andado, Linda? 146 00:08:21,457 --> 00:08:25,129 Muito bem... considerando seus tr�s anos de aus�ncia. 147 00:08:25,596 --> 00:08:28,531 - Tr�s anos, como o tempo passa. - � verdade. 148 00:08:29,332 --> 00:08:32,600 Da �ltima vez que o vi almo��vamos no Marcel's. 149 00:08:32,650 --> 00:08:35,298 Foi em 12 de agosto de 1945. 150 00:08:35,561 --> 00:08:39,559 Era para jantarmos no Cesar's, mas voc� foi para Berlin. 151 00:08:39,580 --> 00:08:41,260 Era de imaginar que se lembraria. 152 00:08:42,461 --> 00:08:44,671 A prop�sito, aquele encontro est� desmarcado, n�o est�? 153 00:08:44,760 --> 00:08:48,500 Como j� se passaram tr�s anos foi o que supus. 154 00:08:50,442 --> 00:08:52,465 - Tratante! - Ora, n�o fique assim. 155 00:08:54,484 --> 00:08:56,111 Tem raz�o. � coisa do passado. 156 00:08:57,527 --> 00:08:58,650 Enfim... 157 00:08:59,204 --> 00:09:01,698 ...voc� n�o � um tratante, s� d� a impress�o. 158 00:09:02,079 --> 00:09:03,224 Melhorou. 159 00:09:04,255 --> 00:09:05,785 Bonito seu escrit�rio. Eu... 160 00:09:06,304 --> 00:09:09,630 ...soube que agora � editora. Parab�ns. 161 00:09:12,420 --> 00:09:13,499 O que voc� quer? 162 00:09:14,638 --> 00:09:17,063 N�o se pode fazer uma simples visita sem levantar suspeitas? 163 00:09:17,584 --> 00:09:20,200 Est� sendo encantador, sensato e muito infantil. 164 00:09:20,608 --> 00:09:23,509 Se n�o mudou isso significa que est� atr�s de sangue. 165 00:09:24,299 --> 00:09:25,944 O meu, provavelmente. 166 00:09:33,436 --> 00:09:35,511 Acabo de falar com o Towne. 167 00:09:35,864 --> 00:09:38,263 - Ele me despediu. - N�o diga. 168 00:09:38,737 --> 00:09:40,928 E eu achando que ele fosse um idiota. 169 00:09:41,605 --> 00:09:44,000 Voc� � um amor. Enfim, ele me contratou de novo. 170 00:09:44,021 --> 00:09:45,200 Fazendo o qu�? 171 00:09:45,543 --> 00:09:48,256 - Como escritor. - Ele � um idiota. 172 00:09:50,132 --> 00:09:53,161 Sabe quem � meu novo patr�o? 173 00:09:53,682 --> 00:09:54,794 N�o. 174 00:09:56,034 --> 00:09:56,906 Quem? 175 00:09:57,687 --> 00:09:58,742 Voc�. 176 00:10:04,493 --> 00:10:05,550 Oh, n�o! 177 00:10:06,772 --> 00:10:08,977 - Ele n�o faria isso comigo. - J� fez. 178 00:10:09,731 --> 00:10:11,683 Estou destacado para a s�rie Home Life na Am�rica. 179 00:10:12,127 --> 00:10:14,103 Isso � o que veremos! 180 00:10:17,639 --> 00:10:20,987 N�o est� sendo nada gentil, afinal sei bater � m�quina muito bem. 181 00:10:23,141 --> 00:10:25,867 - Atendam este telefone! - Por que t�o nervosa? 182 00:10:26,527 --> 00:10:27,957 O que eu tenho de errado? 183 00:10:28,476 --> 00:10:31,114 Sou alegre, envolvente e tenho dentes legais. 184 00:10:33,907 --> 00:10:35,703 - O que mais voc� quer? - Al�. 185 00:10:36,286 --> 00:10:38,056 O Sr. Towne, por favor. Linda Gilman falando. 186 00:10:40,130 --> 00:10:41,426 Onde? 187 00:10:42,424 --> 00:10:44,671 Viajou inesperadamente. 188 00:10:44,766 --> 00:10:47,311 Diga que � um mentiroso! 189 00:10:47,777 --> 00:10:51,616 Fico meio constrangido. N�o vejo editores pulando pelas janelas... 190 00:10:51,647 --> 00:10:53,016 ...s� por terem que me contratar. 191 00:10:53,217 --> 00:10:56,355 Com o m�nimo de tato poss�vel, � o seguinte. 192 00:10:56,513 --> 00:10:58,321 N�o quero voc� por perto. 193 00:10:58,649 --> 00:11:01,704 - Puro ressentimento. - Nada de pessoal. Voc� � �tima pessoa. 194 00:11:02,673 --> 00:11:06,298 E faz tempo que n�o ressinto do seu sumi�o. 195 00:11:06,649 --> 00:11:08,600 Mas n�o o quero na minha revista. 196 00:11:08,623 --> 00:11:10,472 N�o enquanto eu for a editora. 197 00:11:10,685 --> 00:11:12,877 Por que n�o. Posso fazer um bom trabalho. 198 00:11:12,883 --> 00:11:15,302 Voc� se habituou a grandes not�cias, hist�rias emocionantes. 199 00:11:15,682 --> 00:11:19,583 Para nossos leitores, a maior emo��o � um aumento de $5 no sal�rio do papai. 200 00:11:20,236 --> 00:11:23,800 Pra voc� ser� um t�dio s� e come�ar� a fazer pouco deles. 201 00:11:24,234 --> 00:11:25,644 N�o daria certo. 202 00:11:26,089 --> 00:11:27,009 N�o podemos pelo menos conversar a respeito? 203 00:11:28,659 --> 00:11:29,944 Aonde voc� vai? 204 00:11:30,828 --> 00:11:32,018 - Jantar. - Acompanhada? 205 00:11:33,696 --> 00:11:35,173 Jante comigo ent�o. 206 00:11:35,558 --> 00:11:38,800 - Fica pelo que furamos h� tr�s anos. - Ainda bem que n�o esperei. 207 00:11:39,440 --> 00:11:42,066 Pode ser no Cesar's. N�o sabem que estou duro. 208 00:11:42,804 --> 00:11:44,820 Tem andado car�ssimo. 209 00:11:44,840 --> 00:11:48,014 No Sherwin's ent�o. Deve sair por $5 pelos dois. 210 00:11:48,203 --> 00:11:49,373 Voc� tem dinheiro pra isso. 211 00:12:06,774 --> 00:12:09,004 Adorei a noite. Adorei mesmo. 212 00:12:09,162 --> 00:12:11,356 Foi... ador�vel. 213 00:12:12,342 --> 00:12:13,278 Ador�vel. 214 00:12:13,925 --> 00:12:14,918 Sim. 215 00:12:16,847 --> 00:12:20,000 Bem, tenho que acordar cedo amanh�. Boa noite. 216 00:12:20,031 --> 00:12:21,401 Boa noite. 217 00:12:21,442 --> 00:12:26,200 - N�o posso demorar muito. - Tem toda raz�o. 218 00:12:45,368 --> 00:12:47,263 Como prefere seu drink? 219 00:12:47,638 --> 00:12:49,275 Num copo. 220 00:13:33,511 --> 00:13:34,695 �gua? 221 00:13:35,152 --> 00:13:36,196 Ah�! 222 00:13:57,341 --> 00:13:58,729 Assim est� mais aconchegante. 223 00:13:59,017 --> 00:14:01,200 - Eu gosto. - Do qu�? 224 00:14:01,316 --> 00:14:04,600 Mais intimidade. Podemos partir de onde paramos. 225 00:14:04,837 --> 00:14:08,470 Se depender de mim, nunca direi que o que passou passou. 226 00:14:09,105 --> 00:14:11,886 Olha, se est� ressentida pela nossa separa��o... 227 00:14:11,990 --> 00:14:13,517 ...posso explicar. 228 00:14:14,044 --> 00:14:15,783 Isso definitivamente n�o me interessa... 229 00:14:16,108 --> 00:14:17,600 ...muito. 230 00:14:19,284 --> 00:14:21,999 Voc� era muito ambiciosa naquela �poca. 231 00:14:23,101 --> 00:14:24,757 Muito segura de si. 232 00:14:25,068 --> 00:14:26,333 Ainda sou. 233 00:14:26,994 --> 00:14:28,168 Sabia muito bem o que queria, 234 00:14:29,018 --> 00:14:30,850 onde queria chegar e como chegar. 235 00:14:30,871 --> 00:14:32,600 Parece uma linha de metr�. 236 00:14:36,808 --> 00:14:38,900 Para de andar p� ante p� atr�s de mim. 237 00:14:47,482 --> 00:14:50,606 Naquele dia que parti depois do almo�o... 238 00:14:51,507 --> 00:14:53,629 ...fui andando pela Madison Avenue. 239 00:14:54,240 --> 00:14:56,623 Olhava as vitrines e me sentindo feliz... 240 00:14:56,972 --> 00:14:58,598 ...por que tinha estado com voc�. 241 00:15:00,384 --> 00:15:02,792 De repente percebi uma coisa terr�vel. 242 00:15:03,272 --> 00:15:05,581 Que tinha esquecido de me pedir dinheiro para o taxi. 243 00:15:06,171 --> 00:15:08,563 N�o. Disso eu tinha lembrado. 244 00:15:11,096 --> 00:15:13,331 De repente me vi olhando m�veis. 245 00:15:13,598 --> 00:15:16,280 Para comprar. Coisa de casa. 246 00:15:16,564 --> 00:15:19,900 Conjuntos de sala, conjuntos de quarto, entradas, presta��es... 247 00:15:19,999 --> 00:15:23,263 ...1567 semanas para pagar. 248 00:15:25,184 --> 00:15:27,892 Pela primeira vez na vida queria me casar. 249 00:15:28,610 --> 00:15:32,200 Deu um n� na cabe�a. Nenhuma mulher tinha feito isso comigo. 250 00:15:32,330 --> 00:15:35,400 Queria me casar com voc�, montar casa, ter... 251 00:15:35,450 --> 00:15:36,608 Ah... 252 00:15:37,105 --> 00:15:40,014 Devo ter ficado meia hora l� pensando como seria maravilhoso. 253 00:15:40,611 --> 00:15:41,800 E depois? 254 00:15:41,986 --> 00:15:45,848 Ora, peguei o primeiro avi�o para a Alemanha. 255 00:15:46,885 --> 00:15:48,500 N�o dava para levar a vida que voc� leva. 256 00:15:48,575 --> 00:15:52,100 Escrava do trabalho, tudo planejadinho... Voc� sempre foi assim. 257 00:15:52,456 --> 00:15:55,906 At� quando namor�vamos voc� n�o tirava o olho do rel�gio. 258 00:15:56,090 --> 00:15:58,700 N�o � das melhores coisas que j� falaram de mim. 259 00:15:58,721 --> 00:16:01,200 Devo ser al�rgico a mulheres de carreira. 260 00:16:01,386 --> 00:16:03,000 Disso eu me lembro desde crian�a. 261 00:16:03,021 --> 00:16:06,901 Minha m�e era presidente de uma madeireira. Me amamentava com hora marcada. 262 00:16:07,944 --> 00:16:12,237 Quer dizer que fugiu de mim devido �s farpas herdadas da sua m�e. 263 00:16:12,292 --> 00:16:14,353 Algo assim. 264 00:16:14,572 --> 00:16:17,456 Mas n�o foi de voc� que fugi. Foi da maneira como me senti. 265 00:16:17,904 --> 00:16:20,800 - Voc� deve ter ficado furiosa. - Nem tanto. 266 00:16:21,180 --> 00:16:24,700 Apenas n�o entendi. Nenhuma carta, nenhuma explica��o, nada. 267 00:16:25,615 --> 00:16:27,743 Ficou claro que tinha levado um fora. 268 00:16:27,850 --> 00:16:31,148 - Mas n�o foi nada disso! - Foi sim. 269 00:16:31,951 --> 00:16:34,461 E me magoou. Muito 270 00:16:34,567 --> 00:16:35,438 Ora... 271 00:16:37,584 --> 00:16:39,500 Bem, me desculpe. 272 00:16:39,920 --> 00:16:41,700 Mas eu superei. 273 00:16:42,720 --> 00:16:44,260 Completamente? 274 00:16:46,010 --> 00:16:49,250 Sinto ter que desfazer essa sua absoluta certeza masculina... 275 00:16:49,251 --> 00:16:50,880 ...de que arruinou minha vida mas... 276 00:16:50,900 --> 00:16:53,181 ...estou absolutamente feliz do jeito que as coisas est�o. 277 00:16:53,670 --> 00:16:55,060 E como est�o as coisas? 278 00:16:56,930 --> 00:16:58,340 Sou bem sucedida, 279 00:16:59,090 --> 00:17:01,510 tenho um certo status no meu trabalho, 280 00:17:01,920 --> 00:17:04,090 bastante dinheiro no banco, 281 00:17:05,630 --> 00:17:09,500 e estou muito bem servida em termos de companhia masculina. 282 00:17:09,680 --> 00:17:11,710 Vida de sacrif�cios, pra ser exato. 283 00:17:11,711 --> 00:17:14,611 Sacrif�cios pelos quais vale se sacrificar. 284 00:17:14,740 --> 00:17:17,550 Mesmo assim, se eu tivesse ficado... 285 00:17:17,640 --> 00:17:20,410 ...a essa altura aqueles m�veis j� estariam quitados. 286 00:17:22,400 --> 00:17:24,810 Mas obviamente deve ter uma coisa que nunca lhe ocorreu. 287 00:17:25,830 --> 00:17:27,540 Acho que n�o teria me casado com voc�. 288 00:17:28,520 --> 00:17:30,900 - N�o teria? - E por que teria? 289 00:17:31,150 --> 00:17:32,560 Me d� uma boa raz�o. 290 00:17:33,750 --> 00:17:35,700 Linda, estou espantado. 291 00:17:37,390 --> 00:17:40,360 Voc� voltou esperando encontrar uma ninfa desfalecida... 292 00:17:40,381 --> 00:17:42,561 ...a debater-se pela sua aus�ncia. 293 00:17:42,662 --> 00:17:46,140 - Ou n�o? - Sim, sim, tem raz�o. 294 00:17:46,950 --> 00:17:49,560 Achei que ia me receber a pedradas. 295 00:17:50,280 --> 00:17:54,590 E que teria que lhe explicar que foi melhor assim. 296 00:17:55,850 --> 00:17:58,180 E, para minha surpresa, foi. 297 00:18:00,570 --> 00:18:02,520 Parecem os velhos tempos, n�o? 298 00:18:02,800 --> 00:18:04,570 N�o teria tanta certeza. 299 00:18:05,060 --> 00:18:07,640 Quero dizer a conversa. Sempre conversamos muito. 300 00:18:07,740 --> 00:18:09,400 Talvez demais. 301 00:18:12,280 --> 00:18:13,750 O que quer dizer com isso? 302 00:18:14,130 --> 00:18:15,270 N�o sei. 303 00:18:16,050 --> 00:18:18,399 �s vezes acho que jogamos fora em conversas... 304 00:18:19,600 --> 00:18:21,990 ...tudo que realmente importava para n�s dois. 305 00:18:22,490 --> 00:18:25,370 Ora, nem tudo... 306 00:18:28,000 --> 00:18:29,210 Ai! 307 00:18:30,590 --> 00:18:32,370 Hm-hm-hm-hmm! 308 00:18:32,980 --> 00:18:36,090 Voc� � muito ladino. E sedutor. 309 00:18:36,730 --> 00:18:39,150 Voc� liga como se fosse uma torneira de �gua quente. 310 00:18:40,210 --> 00:18:43,480 Mas j� tive catapora. Agora estou imune. 311 00:18:44,680 --> 00:18:47,590 Agora sempre sei a hora exata, Carey. 312 00:18:48,190 --> 00:18:50,010 S�o onze e vinte. 313 00:18:50,600 --> 00:18:52,550 Preciso acordar cedo. 314 00:18:53,870 --> 00:18:56,530 Carey, meu rapaz, deu bola fora. 315 00:18:57,090 --> 00:19:00,740 Escuta, Linda, a gente se conhece muito bem. 316 00:19:01,530 --> 00:19:04,940 Ainda gostamos um do outro. Sempre ser� assim conosco. 317 00:19:04,961 --> 00:19:06,241 Tamb�m sabe disso. 318 00:19:06,620 --> 00:19:08,450 Ent�o por qu�? 319 00:19:08,750 --> 00:19:12,900 Porque voc� leva essas coisas na flauta. Eu n�o. 320 00:19:12,901 --> 00:19:14,400 Te d� uma certa vantagem. 321 00:19:14,450 --> 00:19:18,190 Eu teria que acordar de manh� e descobrir que voc� estava no Afeganist�o. 322 00:19:18,191 --> 00:19:19,400 Oh, Linda! 323 00:19:19,440 --> 00:19:22,440 Se algum dia voltarmos a significar alguma coisa um para o outro, 324 00:19:22,520 --> 00:19:23,900 o que eu duvido, 325 00:19:23,921 --> 00:19:26,701 ter� que ser nos meus termos. 326 00:19:26,910 --> 00:19:28,400 N�o nos seus. 327 00:19:28,990 --> 00:19:30,540 N�o ligue para mim. 328 00:19:30,980 --> 00:19:32,300 Eu te ligo. 329 00:19:33,030 --> 00:19:34,150 Tudo bem. 330 00:19:34,520 --> 00:19:36,220 Sairei pacatamente. 331 00:19:37,430 --> 00:19:39,230 Pacato e triste, pela noite adentro, 332 00:19:39,231 --> 00:19:41,400 vai o alegre Carey Jackson, 333 00:19:42,050 --> 00:19:43,810 o panaca da semana. 334 00:19:45,290 --> 00:19:48,290 Ah, j� ia me esquecendo. Devia estar pensando em outra coisa. 335 00:19:48,311 --> 00:19:50,900 E o emprego? � meu? 336 00:19:52,080 --> 00:19:53,060 Sim. 337 00:19:54,000 --> 00:19:55,999 - Oba-oba. - Com certas condi��es. 338 00:19:56,330 --> 00:19:58,240 Sou a editora. Quem manda sou eu. 339 00:19:58,660 --> 00:20:01,600 Tom te deu o cargo, mas quem d� as ordens sou eu. 340 00:20:01,601 --> 00:20:05,201 - Com prazer, chefe. - E ter� que se esquecer que sou mulher. 341 00:20:05,430 --> 00:20:06,620 Tentarei. 342 00:20:07,360 --> 00:20:10,580 Linda Gilman n�o � uma mulher. Linda Gilman n�o � uma mulher. 343 00:20:10,860 --> 00:20:12,290 Toma um charuto. 344 00:20:13,090 --> 00:20:15,999 Obrigada. Fumarei ap�s o caf� da manh�. 345 00:20:22,470 --> 00:20:23,430 Bom dia. 346 00:20:23,800 --> 00:20:25,850 Bom dia, Paula. 347 00:20:27,670 --> 00:20:29,910 Parece que se divertiu ontem. 348 00:20:31,020 --> 00:20:33,660 Espero que sim. Seria horr�vel me sentir assim em v�o. 349 00:20:34,720 --> 00:20:38,580 N�o quero atrapalhar seu sofrimento, mas se � para irmos para Indiana, 350 00:20:38,880 --> 00:20:41,900 - ...precisamos de orienta��es. - Re�na o pessoal. 351 00:20:41,921 --> 00:20:43,301 Est�o esperando a� fora. 352 00:20:44,040 --> 00:20:47,180 - Carey Jackson tamb�m est� a�. - � nosso novo escritor. 353 00:20:47,200 --> 00:20:48,681 Como isso aconteceu? 354 00:20:49,540 --> 00:20:51,250 Tenho influ�ncia. 355 00:20:56,970 --> 00:21:00,970 Paula, meu docinho, podia pegar minhas anota��es nesta gaveta? 356 00:21:02,750 --> 00:21:05,350 Tenho impress�o que se me inclinar mais um pouco... 357 00:21:05,370 --> 00:21:07,690 ...meu globo ocular saltar� da �rbita. 358 00:21:09,000 --> 00:21:10,491 Obrigada. 359 00:21:11,120 --> 00:21:13,600 - Mande entrarem. - Rapaz de primeira. 360 00:21:13,621 --> 00:21:15,700 Bela aquisi��o para a Home Life. 361 00:21:16,140 --> 00:21:18,700 E Linda Gilman, a desatinada, vai � luta. 362 00:21:19,440 --> 00:21:20,650 Chegou a hora. 363 00:21:22,130 --> 00:21:24,360 - Onde � desta vez? - Indiana ou um lugar assim. 364 00:21:24,361 --> 00:21:26,561 - Espero que tenha �gua encanada. - N�o tem. 365 00:21:26,710 --> 00:21:29,700 Como � que um rapaz legal como voc� se mete num trabalho desses? 366 00:21:29,721 --> 00:21:31,101 Deve ser sorte. 367 00:21:31,850 --> 00:21:33,500 Aproximem-se. 368 00:21:33,520 --> 00:21:35,700 - Bom dia, Carey. - Bom dia, senhor. 369 00:21:36,450 --> 00:21:39,200 - J� conhece todos? - Ah, sim. 370 00:21:39,330 --> 00:21:42,610 Ent�o podemos come�ar. Arranja um lugar pra sentar, Jill. 371 00:21:43,210 --> 00:21:44,770 Serei breve. 372 00:21:45,850 --> 00:21:47,950 Joe e Woody ficar�o em Nova York... 373 00:21:47,951 --> 00:21:50,350 ...para tratar da impress�o � medida em o material for chegando. 374 00:21:51,380 --> 00:21:54,210 Eu e os outros iremos para Crestville, Indiana. 375 00:21:54,960 --> 00:21:56,860 O nome da fam�lia � Brinker. 376 00:21:57,120 --> 00:22:00,100 Duas jovens filhas, n�mero habitual de pais... 377 00:22:00,840 --> 00:22:02,680 O Sr. Brinker � dono de uma loja de ferragens... 378 00:22:03,820 --> 00:22:07,000 A casa � pe�a de museu. Assim como a Sra. Brinker. 379 00:22:07,340 --> 00:22:09,830 - Paula, ela precisa fazer uma dieta. - N�o � o que sempre fa�o? 380 00:22:10,230 --> 00:22:15,250 S� por curiosidade, por que escolheu essa fam�lia em particular? 381 00:22:15,730 --> 00:22:18,690 A Sra. Brinker nos manda cartas h� anos... 382 00:22:19,250 --> 00:22:22,210 ...sua filha vai se casar e se encaixa na nossa agenda. 383 00:22:22,620 --> 00:22:25,200 Qual das duas vai cometer esse desvario? 384 00:22:25,600 --> 00:22:27,140 Jean, a mais velha. 385 00:22:27,710 --> 00:22:31,450 Ela sabe que temos um prazo para entregar a edi��o de junho. 386 00:22:31,840 --> 00:22:33,900 Por isso vai se casar imediatamente. 387 00:22:34,100 --> 00:22:35,490 Paula, 388 00:22:35,810 --> 00:22:39,700 encarregue-se da roupa da fam�lia. Aqui est�o as medidas dos Brinker. 389 00:22:40,120 --> 00:22:41,900 Use tecidos claros e veranis. 390 00:22:42,630 --> 00:22:44,470 J� ouviram falar do New Look em Indiana? 391 00:22:44,471 --> 00:22:45,900 Voc� ficaria surpresa. 392 00:22:46,270 --> 00:22:48,300 Semana passada vi uns vestidos em Indian�polis... 393 00:22:48,321 --> 00:22:51,000 ...cujos decotes desciam at� o Kentucky. 394 00:22:54,650 --> 00:22:58,600 Rosemary, voc� ficar com as despesas da casa e o menu semanal. 395 00:22:58,601 --> 00:22:59,900 Que sejam frugais. 396 00:22:59,901 --> 00:23:04,100 Scott, tire as fotos do antes, interior e exterior. 397 00:23:04,530 --> 00:23:07,700 E, por favor, desta vez tente resistir �s curvinhas. 398 00:23:08,020 --> 00:23:09,800 Essa gente tamb�m tem rosto. 399 00:23:10,230 --> 00:23:13,410 Carey, o artigo ter� 19 p�ginas e cerca de 5,000 palavras. 400 00:23:13,411 --> 00:23:15,300 Essas s�o minhas anota��es do contexto. 401 00:23:15,570 --> 00:23:17,380 Chamaremos de 'Noiva Junina'. 402 00:23:18,380 --> 00:23:20,130 N�o acha meio picante? 403 00:23:21,410 --> 00:23:22,310 Bem... 404 00:23:23,010 --> 00:23:25,980 N�o exagerem. Lembrem-se, � uma fam�lia do interior. 405 00:23:26,610 --> 00:23:29,999 Ter�o que continuar com a mesma casa, roupa e vizinhos depois que formos embora. 406 00:23:30,870 --> 00:23:33,690 E cuidado como falam. Eles n�o entenderiam em Indiana. 407 00:23:33,810 --> 00:23:36,470 - N�o falam ingl�s? - N�o desse tipo. 408 00:23:36,790 --> 00:23:38,540 Semana passada eu estive com a Sra. Brinker. 409 00:23:39,050 --> 00:23:41,200 Ela est� aguardando voc�s amanh�. 410 00:23:41,720 --> 00:23:44,900 - Ela vai preparar um bolo. - Oh, n�o! 411 00:23:45,420 --> 00:23:47,410 Estamos no inverno e temos que preparar um casamento junino... 412 00:23:47,431 --> 00:23:50,300 ...em menos de uma semana. Dependo de voc�s. Alguma pergunta? 413 00:23:50,331 --> 00:23:51,901 � s� isso ent�o. 414 00:23:52,990 --> 00:23:55,200 Carey, n�s dois partimos hoje � tarde. 415 00:23:55,221 --> 00:23:58,501 Est� nevando muito. Melhor levarem suas ceroulas. 416 00:24:21,450 --> 00:24:23,490 - Deseja seu almo�o agora? - Sim, obrigado. 417 00:24:26,491 --> 00:24:27,801 Deseja seu almo�o agora? 418 00:24:36,001 --> 00:24:39,201 Bem, pelo menos j� tenho uma ideia do que fazer com a casa. 419 00:24:39,402 --> 00:24:43,302 Quisera eu ter uma ideia do que fazer quanto � hist�ria. 420 00:24:43,320 --> 00:24:47,750 Hist�ria voc� j� tem. Jovem de Indiana se casa com vizinho. 421 00:24:47,771 --> 00:24:49,551 Tipicamente americano. 422 00:24:49,660 --> 00:24:51,850 Est� ficando cada dia mais sertaneja, hein? 423 00:24:52,120 --> 00:24:53,940 S� falta bordar. 424 00:24:54,390 --> 00:24:56,690 Ou plantar pepinos. 425 00:24:56,720 --> 00:25:00,600 Deixa de ser arrogante debochando das coisas importantes da vida. 426 00:25:00,650 --> 00:25:03,410 N�o estou debochando. S� quero algo para escrever. 427 00:25:03,430 --> 00:25:08,450 S� tenho Crestville, Indiana, EUA. Resid�ncia dos Brinker. 428 00:25:08,500 --> 00:25:11,700 Casados e felizes. Casa quitada. 429 00:25:12,060 --> 00:25:15,900 Por enquanto n�o chamaria isso de emocionante. 430 00:25:15,901 --> 00:25:19,101 Calma, mam�e te compra um carrinho quando voltarmos pra Nova York. 431 00:25:20,402 --> 00:25:24,302 Duas filhas. Jean, de 19 anos, 432 00:25:24,603 --> 00:25:28,100 e Boo... de 17. 433 00:25:28,130 --> 00:25:30,450 - Boo? - Apelido de Barbara. 434 00:25:30,470 --> 00:25:34,150 Jean n�o sabia dizer Barbara em crian�a, chamava de Booba e pegou. 435 00:25:34,151 --> 00:25:36,451 Deve dar um par�grafo legal. 436 00:25:36,452 --> 00:25:40,440 - Como s�o essas harpias? - Jean � muito bonita. Muito. 437 00:25:40,541 --> 00:25:41,751 Ah... 438 00:25:41,752 --> 00:25:44,752 Enxuga a baba, querido. O noivo joga futebol. 439 00:25:44,773 --> 00:25:46,153 Hm... 440 00:25:58,954 --> 00:26:00,254 Olha um taxi. 441 00:26:00,855 --> 00:26:02,355 Est� com frio? 442 00:26:05,356 --> 00:26:07,256 Essa � a loja do Sr. Brinker. 443 00:26:07,340 --> 00:26:09,980 Talvez seja bom voc� dar uma olhada quando puder... 444 00:26:09,981 --> 00:26:12,381 ...s� para ver como � uma t�pica loja do interior. 445 00:26:12,382 --> 00:26:14,600 - Poder� encaixar na hist�ria. - Que hist�ria? 446 00:26:14,999 --> 00:26:19,600 S� teria uma hist�ria se o t�pico Sr. Brinker sa�sse com a t�pica Sra. Brinker... 447 00:26:19,601 --> 00:26:22,200 ...e a matasse a marretada. 448 00:26:24,540 --> 00:26:26,900 Deixa te ajudar... senhor! 449 00:26:33,610 --> 00:26:35,180 Quanto falta? 450 00:26:35,600 --> 00:26:36,560 Hm? 451 00:26:38,300 --> 00:26:39,750 Ainda falta muito? 452 00:26:40,400 --> 00:26:42,280 Nunca medi. 453 00:26:44,490 --> 00:26:45,870 Bonita cidade. 454 00:26:46,290 --> 00:26:47,250 Hm. 455 00:26:49,580 --> 00:26:52,700 - Deve ser maravilhoso no ver�o. - Hm. 456 00:26:53,980 --> 00:26:59,730 - Chamam isso aqui de Hoosier State, n�o �? - Hm. 457 00:27:01,280 --> 00:27:02,970 Isso significa 'sim'? 458 00:27:03,430 --> 00:27:06,350 N�o gosto de me repetir. 459 00:27:06,990 --> 00:27:10,210 Essa � uma express�o daqui que terei que estudar. 460 00:27:10,910 --> 00:27:12,460 Queria ter um �ngulo. 461 00:27:13,310 --> 00:27:15,450 Quem sabe haja caso de insanidade na fam�lia Brinker. 462 00:27:16,600 --> 00:27:19,350 Toda fam�lia tem algum tio que n�o bate bem. 463 00:27:20,010 --> 00:27:22,500 Algo me diz que essa sua mente brilhante... 464 00:27:22,770 --> 00:27:26,060 ...est� pensando em distorcer a hist�ria. 465 00:27:26,121 --> 00:27:27,480 Tem sa�da? 466 00:27:27,510 --> 00:27:29,400 Estou falando s�rio, Carey. 467 00:27:29,920 --> 00:27:31,800 N�o vou aceitar apela��es. 468 00:27:32,150 --> 00:27:33,780 S�o pessoas respeit�veis... 469 00:27:33,800 --> 00:27:36,200 ...e n�o iremos ridiculariz�-las na sua pr�pria comunidade... 470 00:27:36,240 --> 00:27:39,970 ...superdimensionando suas vidas com pinceladas dram�ticas. 471 00:27:40,710 --> 00:27:42,820 Escrever� uma simples hist�ria de amor... 472 00:27:42,851 --> 00:27:45,521 ...sem nada de viradas, truques ou dramatiza��o. 473 00:27:45,860 --> 00:27:49,250 - � mesmo? - E ser� gentil com os Brinker. 474 00:27:49,640 --> 00:27:52,400 Nada de piadinhas. 475 00:27:53,800 --> 00:27:56,520 Carey, por favor, seja simp�tico. 476 00:27:56,600 --> 00:27:58,860 Tudo bem, serei simp�tico. 477 00:27:59,240 --> 00:28:02,300 Juro que me comportarei como um membro da fam�lia. 478 00:28:02,650 --> 00:28:04,800 Serei t�o simp�tico que eles me levar�o aos prantos... 479 00:28:04,840 --> 00:28:07,551 at� a esta��o quando eu for embora. 480 00:28:07,670 --> 00:28:08,900 Hm. 481 00:28:15,000 --> 00:28:17,790 Precisa aprender uma coisa sobre o povo de Indiana. 482 00:28:18,580 --> 00:28:20,800 S� falam quando � importante. 483 00:28:20,801 --> 00:28:22,501 At� sei por qu�. 484 00:28:22,970 --> 00:28:25,800 T�m medo de abrir a boca e congelar os dentes. 485 00:28:31,120 --> 00:28:33,500 - Tem algu�m vindo. - Espero que seja um S�o Bernardo. 486 00:28:35,790 --> 00:28:37,400 - E �. - Carey! 487 00:28:37,421 --> 00:28:40,601 Querida Sra. Brinker. Eu a reconheceria em qualquer lugar. 488 00:28:40,602 --> 00:28:44,202 Que prazer em v�-la. E como v�o as meninas, Sra. Brinker? 489 00:28:44,750 --> 00:28:46,260 Hm! 490 00:28:49,920 --> 00:28:54,590 - N�o fui gentil? - Sim, querido. S� tem um problema. 491 00:28:55,230 --> 00:28:57,300 N�o era a Sra. Brinker. 492 00:28:59,240 --> 00:29:01,000 Algu�m chegou? 493 00:29:01,021 --> 00:29:02,280 Ol�! 494 00:29:02,281 --> 00:29:04,500 J� vou descer. N�o roubem nada. 495 00:29:04,580 --> 00:29:06,280 Faremos o poss�vel. 496 00:29:06,300 --> 00:29:07,500 Quem �? 497 00:29:07,520 --> 00:29:09,200 Parece a Boo. 498 00:29:14,420 --> 00:29:15,630 Desisto. 499 00:29:16,230 --> 00:29:18,770 � mesmo um horror, mas podemos dar um jeito. 500 00:29:18,771 --> 00:29:21,171 Tipo tocar fogo num monte de coisa. 501 00:29:22,770 --> 00:29:24,350 N�o ficar� t�o feio. 502 00:29:26,650 --> 00:29:28,410 Quando nos livrarmos de alguns enfeites. 503 00:29:30,140 --> 00:29:32,500 Vou remover todos esses entalhes. 504 00:29:33,600 --> 00:29:35,170 Isso vai ficar. 505 00:29:35,480 --> 00:29:38,120 - Divertido, n�o acha? - Hil�rio. 506 00:29:38,660 --> 00:29:42,830 N�o olhe agora, mas acho que o papel de parede est� meio... nervoso. 507 00:29:42,991 --> 00:29:44,431 Pintaremos por cima. 508 00:29:47,030 --> 00:29:48,650 � aqui que ser� o casamento. 509 00:29:49,850 --> 00:29:53,600 Dar uma cara de junho n�o vai ser f�cil a menos que caia uma nevasca aqui dentro. 510 00:29:53,630 --> 00:29:56,500 Acho que vou ter uma crise de nervos. 511 00:29:56,780 --> 00:30:00,360 Acha mesmo que consegue dar um jeito nessa funer�ria? 512 00:30:01,010 --> 00:30:02,800 Espere, pode se surpreender. 513 00:30:07,580 --> 00:30:09,300 Por que o sorriso sarc�stico? 514 00:30:09,490 --> 00:30:10,900 N�o estava sorrindo. 515 00:30:11,090 --> 00:30:14,700 Se quer saber, estava te olhando com... 516 00:30:15,020 --> 00:30:16,850 ...grande respeito. 517 00:30:16,851 --> 00:30:19,500 Por qu�? Porque entendo do riscado? 518 00:30:19,840 --> 00:30:20,980 N�o... 519 00:30:23,320 --> 00:30:25,700 Achei que se sentiria deslocada em Indiana. 520 00:30:26,930 --> 00:30:29,429 Agora te vejo at� mexendo um tacho de manteiga. 521 00:30:29,530 --> 00:30:30,900 E como me sa�? 522 00:30:30,901 --> 00:30:33,670 Bem, seu cabelo atrapalhou, mas voc� estava linda. 523 00:30:34,000 --> 00:30:35,110 Linda, eu... 524 00:30:35,790 --> 00:30:38,680 - Esta � a cozinha. - Ah... 525 00:30:38,700 --> 00:30:41,381 Isso explica por que parece uma cozinha. 526 00:30:45,060 --> 00:30:47,500 Dizem que isso d� azar. Atrai fantasmas. 527 00:30:47,720 --> 00:30:49,390 Me desculpe. 528 00:30:57,420 --> 00:30:59,600 Toda noite eu sonho com essa prateleira. 529 00:31:00,970 --> 00:31:05,200 N�o posso tirar sem estragar a parede e n�o sei o que fazer com ela. 530 00:31:05,221 --> 00:31:07,201 N�o lhe pra mim, estou perdido. 531 00:31:07,550 --> 00:31:09,350 Voc� passa por isso todo m�s? 532 00:31:09,351 --> 00:31:13,000 N�o... nem sempre � t�o complicado. 533 00:31:13,580 --> 00:31:16,050 Aqui embaixo � s� isso. L� em cima � mais f�cil. 534 00:31:16,460 --> 00:31:18,900 Voc� gosta muito desse trabalho, n�o �? 535 00:31:18,990 --> 00:31:20,210 Claro. 536 00:31:23,900 --> 00:31:26,090 - Quarenta cupons. - Uh? 537 00:31:26,980 --> 00:31:30,060 Costumavam dar essas obras-primas juntando cupons de sab�o. 538 00:31:30,061 --> 00:31:34,161 Como pode falar em sab�o quando me sinto t�o cheio de afeto. 539 00:31:34,220 --> 00:31:36,200 Deve ser o frio que est� passando. 540 00:31:36,500 --> 00:31:38,100 Linda, vamos passar uma semana inteira aqui... 541 00:31:38,121 --> 00:31:40,650 ...e acho que tive uma �tima ideia. 542 00:31:41,230 --> 00:31:44,130 Por que n�o corre pro hotel e toma uma ducha fria? 543 00:31:45,140 --> 00:31:48,200 - Eu desisto. - N�o fa�a isso! Isto �, desistir. 544 00:31:48,400 --> 00:31:51,460 Muito interessante. Ningu�m namora assim em Indiana. 545 00:31:51,820 --> 00:31:53,590 Ou em qualquer outro lugar. 546 00:31:53,710 --> 00:31:56,480 Ol�, Boo querida. Que bom te ver de novo. 547 00:31:56,970 --> 00:31:59,200 Este � Carey Jackson, nosso articulista. 548 00:31:59,201 --> 00:32:03,101 N�o chegue muito perto dele. Ele pratica jiu-jitsu. 549 00:32:03,620 --> 00:32:05,300 Mam�e e Jean j� v�o descer. 550 00:32:05,600 --> 00:32:08,510 N�o a esper�vamos t�o cedo e elas est�o se emperiquitando todas. 551 00:32:08,820 --> 00:32:10,470 Quem era essa m... 552 00:32:11,190 --> 00:32:12,870 ...essa senhora que nos recebeu? 553 00:32:13,200 --> 00:32:15,040 Deve ser nossa vizinha, a Sra. Lace. 554 00:32:15,250 --> 00:32:18,770 - Est� nos ajudando para o casamento. - Est� tudo pronto? 555 00:32:18,800 --> 00:32:21,900 - Bem, sim e n�o. - Nenhum problema, espero. 556 00:32:22,130 --> 00:32:24,790 Mam�e est� uma pilha, o dia est� chegando. 557 00:32:25,290 --> 00:32:27,050 - E Grace, tia do Bud... - Bud? 558 00:32:27,070 --> 00:32:29,270 O noivo, querido. Continue. 559 00:32:29,291 --> 00:32:32,500 Ela chegou de Indian�polis e dizem que ela est� uma fera. 560 00:32:32,521 --> 00:32:33,501 Com o qu�? 561 00:32:33,522 --> 00:32:35,622 N�o sei dos detalhes, Srta. Gilman, 562 00:32:35,750 --> 00:32:39,500 mas tem algo a ver com ela achar um horror aparecer em revistas. 563 00:32:39,600 --> 00:32:41,700 Tia Grace tem muita influ�ncia na fam�lia? 564 00:32:41,860 --> 00:32:43,700 Tia Grace � montada no dinheiro. 565 00:32:43,800 --> 00:32:47,100 - Tia Grace tem influ�ncia. - Parece que estamos com problema. 566 00:32:47,500 --> 00:32:52,150 Papai diz que com tantos gastos n�o est� nem a� pro que ela pensa. 567 00:32:52,170 --> 00:32:54,999 - Acho seu pai um doce. - Ah, ele � firme. 568 00:32:55,190 --> 00:32:56,700 O melhor pai que j� tive. 569 00:32:57,320 --> 00:33:01,300 - Que mais eles falaram da tia Grace? - Foi s� isso que me contaram. 570 00:33:01,450 --> 00:33:03,570 Depois eles fecharam a porta. 571 00:33:04,290 --> 00:33:05,970 Olha, � o papai! 572 00:33:05,971 --> 00:33:07,999 - Oi, pai. - Ol�, querida. 573 00:33:08,090 --> 00:33:09,800 - Eles chegaram. - Ah, �? 574 00:33:11,830 --> 00:33:14,070 - Ol�, pessoal. - Este � meu pai. 575 00:33:14,140 --> 00:33:16,800 J� nos conhecemos. Prazer em rev�-lo, Sr. Brinker. 576 00:33:16,801 --> 00:33:20,100 Igualmente. Sinto n�o ter ido receb�-la. Estou muito ocupado na loja. 577 00:33:20,250 --> 00:33:23,500 Este � o Sr. Jackson. Para a idade � uma simpatia de pessoa. 578 00:33:23,880 --> 00:33:26,710 - Pode me chamar de vov�. - � um grande prazer. 579 00:33:28,530 --> 00:33:30,600 Como est�o indo os preparativos? 580 00:33:31,060 --> 00:33:32,070 Bem, 581 00:33:32,700 --> 00:33:36,300 pra ser sincero, acho que a Sra. Brinker est� � beira de uma crise. 582 00:33:37,820 --> 00:33:41,290 - Sra. Brinker. - Ol�, Srta. Gilman. 583 00:33:41,491 --> 00:33:42,891 E Jean. 584 00:33:43,830 --> 00:33:47,690 Quero que conhe�am Carey Jackson, nosso articulista. 585 00:33:47,691 --> 00:33:49,291 Sra. Brinker e Jean. 586 00:33:49,400 --> 00:33:51,899 � um prazer, Sra. Brinker. Reconhec�-la-ia em qualquer lugar 587 00:33:51,900 --> 00:33:54,559 J� ouvi falar tanto da senhora. E esta � Jean... 588 00:33:54,600 --> 00:33:56,899 Claro, claro que �! 589 00:33:56,920 --> 00:34:00,699 Que tal ficarmos � vontade para nos conhecermos melhor? 590 00:34:00,740 --> 00:34:02,100 Especialmente n�s dois. 591 00:34:02,950 --> 00:34:05,200 O Sr. Jackson est� colhendo material para o artigo. 592 00:34:05,231 --> 00:34:08,100 Est� extremamente curioso para saber mais de voc�s. 593 00:34:08,200 --> 00:34:09,520 Extremamente. 594 00:34:09,581 --> 00:34:11,821 Estou t�o animada! 595 00:34:11,860 --> 00:34:15,700 Imagine voc�s virem de t�o longe s� para meu casamento. 596 00:34:15,730 --> 00:34:18,800 N�o perder�amos seu casamento nem por 1 milh�o de d�lares. 597 00:34:20,240 --> 00:34:23,700 Queria que falasse mais como vai contar essa hist�ria. 598 00:34:23,721 --> 00:34:27,550 J� falou bastante da �ltima vez que veio, mas desde ent�o... 599 00:34:28,510 --> 00:34:29,930 ...os parentes... 600 00:34:30,500 --> 00:34:33,280 Estava pensando se dev�amos levar avante. 601 00:34:34,730 --> 00:34:36,490 Mas claro, Sra. Brinker. 602 00:34:37,780 --> 00:34:39,979 Voc� ser� famosa, absolutamente famosa. 603 00:34:39,990 --> 00:34:43,400 Mas essa � a quest�o. Sempre fomos t�o sossegados. 604 00:34:43,440 --> 00:34:46,400 Daqui a um ano voc� ter� 5 milh�es de amigos novos. 605 00:34:46,620 --> 00:34:48,900 � o nosso n�mero de assinantes. 606 00:34:49,080 --> 00:34:51,700 Alguns at� leem as legendas que acompanham as fotos. 607 00:34:53,250 --> 00:34:55,990 Vamos subir e bater um papo. 608 00:34:56,110 --> 00:34:57,800 Gostaria de me refrescar. 609 00:34:57,950 --> 00:34:58,990 Fomos todos convidados para jantar fora. 610 00:34:59,490 --> 00:35:04,050 Os vizinhos v�o dar uma dan�a de celeiro com passeios de tren� para n�s. 611 00:35:04,070 --> 00:35:06,000 Que simp�tico. Podem ir subindo... 612 00:35:06,990 --> 00:35:09,750 Carey, querido. Posso falar com voc� um momento? 613 00:35:09,770 --> 00:35:11,700 Sim, claro! Com licen�a. 614 00:35:16,540 --> 00:35:17,700 Ai! 615 00:35:24,290 --> 00:35:27,150 Uma mulher e tanto. Grande senso de humor. 616 00:35:27,740 --> 00:35:29,580 Ser� um grande evento, imagino. 617 00:35:30,270 --> 00:35:33,540 Voc� � abst�mio, Sr. Jackson? 618 00:35:33,700 --> 00:35:38,840 Abst... Por acaso estaria perguntando se aceito uma bebida? 619 00:35:38,999 --> 00:35:40,650 Sim! 620 00:35:41,050 --> 00:35:43,200 - Vai um? - Sim! 621 00:35:43,201 --> 00:35:44,750 �timo. Vou pegar. 622 00:35:44,751 --> 00:35:47,800 Tenho que guardar escondido como vi uma vez no cinema. 623 00:35:49,310 --> 00:35:51,880 A Sra. Brinker � contra. 624 00:35:53,100 --> 00:35:54,060 Boo! 625 00:35:54,540 --> 00:35:55,780 Sim? 626 00:35:56,510 --> 00:35:58,560 Voc� � uma menina muito atraente. 627 00:36:00,260 --> 00:36:03,260 N�o devia deixar Jean te ofuscar tanto. 628 00:36:03,261 --> 00:36:04,800 Voc� � esperto. 629 00:36:04,820 --> 00:36:07,200 Quem sou eu para ir contra a opini�o da maioria? 630 00:36:09,000 --> 00:36:10,640 - Fam�lia? - Quase todos. 631 00:36:11,100 --> 00:36:15,570 - Diga, como v�o seus tios? - Bem. 632 00:36:15,600 --> 00:36:18,700 Com exce��o do Tio Henry. N�o falamos dele. 633 00:36:19,080 --> 00:36:22,500 Qual � o problema com ele? N�o � bom da bola? 634 00:36:22,650 --> 00:36:24,400 Ah, n�o. Ele � democrata. 635 00:36:24,970 --> 00:36:25,950 Ah... 636 00:36:27,010 --> 00:36:31,040 Quem � o rapaz na foto com voc�? 637 00:36:31,170 --> 00:36:32,500 Esse � o Bud. 638 00:36:32,550 --> 00:36:35,200 O noivo felizardo, hein? Ele � legal? 639 00:36:35,240 --> 00:36:36,240 Maravilhoso. 640 00:36:36,241 --> 00:36:38,700 Quando era pequena ele fazia todas as crian�as esperarem por mim. 641 00:36:38,720 --> 00:36:42,300 Mais tarde deixava andar com ele na bicicleta, como na foto. 642 00:36:42,360 --> 00:36:46,000 - Hm, sinto que Boo gosta de Bud. - Hm-hmm. 643 00:36:46,301 --> 00:36:47,801 Ele sabe? 644 00:36:48,750 --> 00:36:50,270 N�o faria diferen�a. 645 00:36:50,630 --> 00:36:52,800 N�o deve se subestimar. 646 00:36:53,230 --> 00:36:55,980 - N�o. Eu n�o tenho tchan. - O que � tchan? 647 00:36:55,981 --> 00:36:58,681 - Borogod�. - Ah, sim, entendo... 648 00:36:58,700 --> 00:37:01,500 Eu n�o tenho nenhum. A Jean tem. 649 00:37:01,600 --> 00:37:02,930 � verdade. 650 00:37:03,350 --> 00:37:05,470 Sua irm� faz virar pesco�os. 651 00:37:05,590 --> 00:37:07,500 Tirava Jim do s�rio. 652 00:37:07,550 --> 00:37:09,430 - Jim? - Irm�o do Bud. 653 00:37:09,680 --> 00:37:13,200 - O que ele tem a ver com isso? - Ele e Jean j� foram noivos. 654 00:37:13,430 --> 00:37:14,830 Foram? 655 00:37:15,530 --> 00:37:18,110 Nossa! O que aconteceu? 656 00:37:18,640 --> 00:37:19,820 Bem... 657 00:37:20,070 --> 00:37:23,740 Jim ficou no ex�rcito depois da guerra, baseado em Chicago. 658 00:37:24,400 --> 00:37:27,990 Ele n�o vinha muito para c� e... Jean gosta de aten��o. 659 00:37:28,080 --> 00:37:31,420 Entendo. Ent�o Jean ficou com Bud. 660 00:37:32,130 --> 00:37:34,650 E botou Bud pra escanteio e voc� tamb�m. 661 00:37:34,980 --> 00:37:38,200 Faltam poucos dias para o casamento e voc�s viver�o infelizes para sempre. 662 00:37:38,201 --> 00:37:39,901 Puxa, que hist�ria. 663 00:37:40,710 --> 00:37:43,800 'Conhecido por seus caminhos misteriosos, o amor chega a Indiana.' 664 00:37:43,801 --> 00:37:46,001 - Sem erro. O pr�prio! - Isso � bom? 665 00:37:46,260 --> 00:37:49,760 O que aconteceria se Jim voltasse antes do casamento? 666 00:37:50,020 --> 00:37:52,880 - Criaria uma grande confus�o. - Sim? 667 00:37:53,520 --> 00:37:56,400 - Mas eu gostaria. - E eu teria do que escrever. 668 00:37:56,650 --> 00:37:59,500 Deixa ver... Posso ligar pro rela��es p�blicas em Chicago... 669 00:37:59,501 --> 00:38:02,650 ...e usar o sagrado nome da Home Life para trazer Jim para c�. 670 00:38:02,700 --> 00:38:04,420 Quem � o rela��es p�blicas l�? 671 00:38:04,990 --> 00:38:07,770 Lynne, Major Lynne, Howard Lynn. Ele resolve isso. 672 00:38:07,870 --> 00:38:10,500 - �timo, vamos fazer isso j�! - Isso resolve tudo. 673 00:38:10,600 --> 00:38:13,900 Um �ngulo novo, drama, e Jim voltaria amanh� de manh�. 674 00:38:14,580 --> 00:38:18,200 Hm... e � tarde eu estaria desempregado. 675 00:38:24,680 --> 00:38:25,670 Com licen�a. 676 00:38:26,140 --> 00:38:28,360 Eu e seu pai vamos compor belas can��es. 677 00:38:57,050 --> 00:38:58,530 Interurbano, por favor. 678 00:38:59,170 --> 00:39:01,400 Quero falar com o Major Howard Lynne... 679 00:39:01,630 --> 00:39:03,350 ...na Base Militar em Chicago. 680 00:39:04,130 --> 00:39:06,790 Sim, liga��o direta. Diga... 681 00:39:08,320 --> 00:39:10,680 Diga que � Carey Jackson chamando. 682 00:39:11,470 --> 00:39:13,110 Sou sua secret�ria. 683 00:39:13,200 --> 00:39:18,200 Preciso entrevist�-lo e talvez isso solte minha l�ngua. 684 00:39:18,340 --> 00:39:22,130 Preciso guardar a garrafa l� fora. A Sra. Brinker � muito r�gida. 685 00:39:22,200 --> 00:39:26,190 - Ela sempre p�e a rolha de volta. - Hm... E isso faz diferen�a? 686 00:39:26,191 --> 00:39:28,091 Com rolha n�o fermenta. 687 00:39:28,120 --> 00:39:29,999 - O que �? - Cidra. 688 00:39:30,080 --> 00:39:31,690 Cidra de ma��. 689 00:39:31,920 --> 00:39:33,570 Hm, entendo. 690 00:39:34,160 --> 00:39:37,999 Por um momento sonhei que me for�aria a tomar um licor. 691 00:39:39,880 --> 00:39:41,520 Que barulho � esse? 692 00:39:41,810 --> 00:39:43,290 Gelo. 693 00:39:43,311 --> 00:39:48,400 N�o s� eu tiro a rolha como deixo l� fora congelando. 694 00:39:49,510 --> 00:39:51,810 - Sim, senhor. - Seu sabido. 695 00:39:51,851 --> 00:39:53,111 Toma. 696 00:39:53,670 --> 00:39:55,500 Pra aguentar os trancos. 697 00:40:02,210 --> 00:40:05,350 Ser� que h� algum lugar na cidade que nem saiba o que � abstemia? 698 00:40:05,351 --> 00:40:06,700 Eu esperava... 699 00:40:13,180 --> 00:40:14,250 Est� meio forte mesmo. 700 00:40:15,070 --> 00:40:17,010 Quando congela fica quase �lcool puro. 701 00:40:19,330 --> 00:40:20,730 N�o acenda nenhum f�sforo. 702 00:40:23,810 --> 00:40:24,980 Ma��s? 703 00:40:25,670 --> 00:40:26,950 S� ma��s? 704 00:40:29,510 --> 00:40:30,900 J� mordi muita ma��... 705 00:40:31,640 --> 00:40:34,520 ...mas � a primeira vez que uma revida. 706 00:40:57,640 --> 00:41:00,420 Diga, est� feliz? 707 00:41:00,980 --> 00:41:05,250 Ah... n�o sei. Acho que sim. 708 00:41:05,890 --> 00:41:08,730 Noivas ficam ocupadas demais para se sentirem felizes. 709 00:41:09,310 --> 00:41:10,550 Por que pergunta? 710 00:41:11,130 --> 00:41:12,740 � uma das minhas melhores perguntas. 711 00:41:13,000 --> 00:41:16,490 Bem, pelo menos n�o me sinto mais s�. 712 00:41:17,420 --> 00:41:19,330 E acho bom me casar. 713 00:41:19,790 --> 00:41:22,250 Como assim, se sentir s�? N�o fazia essa ideia de voc�. 714 00:41:23,810 --> 00:41:27,680 No ver�o passado me senti. Sumiu todo mundo da cidade. 715 00:41:27,700 --> 00:41:29,381 N�o tinha nada para fazer. 716 00:41:30,280 --> 00:41:32,400 Puxa, como me senti s�. 717 00:41:32,510 --> 00:41:34,470 A� apareceu o Bud. 718 00:41:35,340 --> 00:41:36,870 E eu o agarrei. 719 00:41:37,690 --> 00:41:40,460 Bem, deve ser a melhor maneira de conseguir o que se quer. 720 00:41:40,540 --> 00:41:42,330 Com homens � a �nica maneira. 721 00:41:43,730 --> 00:41:45,350 Mas nem precisa dizer isso para voc�. 722 00:41:45,400 --> 00:41:48,400 Ah, n�o, N�o precisa. 723 00:41:50,590 --> 00:41:55,100 Jean, pessoalmente espero que n�o esteja cometendo um erro casando com Bud. 724 00:41:55,490 --> 00:41:58,700 Mas, como editora de sangue frio com prazos para cumprir, 725 00:41:58,860 --> 00:42:03,250 para mim tanto faz se fosse com o monstro de Frankenstein. 726 00:42:04,030 --> 00:42:05,810 Por que voc� nunca se casou? 727 00:42:06,270 --> 00:42:07,800 Deve ter havido v�rios pretendentes. 728 00:42:07,970 --> 00:42:09,240 S� um. 729 00:42:09,800 --> 00:42:12,230 E foi h� muito tempo. 730 00:42:12,620 --> 00:42:15,760 - Por que n�o se casou? - Por que n�o fui pedida. 731 00:42:16,110 --> 00:42:17,600 Por que n�o pediu a ele? 732 00:42:19,040 --> 00:42:21,999 - Boo, francamente. - Estava escutando de novo. 733 00:42:22,000 --> 00:42:23,600 � o �nico jeito de ouvir alguma coisa. 734 00:42:23,890 --> 00:42:25,300 Precisa de alguma coisa? 735 00:42:25,820 --> 00:42:28,390 - N�o, obrigada, querida. - Acho que vou mudar de roupa. 736 00:42:28,700 --> 00:42:31,400 - Passou meu vestido vermelho? - Est� na sua cama. 737 00:42:31,420 --> 00:42:33,600 N�o esque�a que prometeu fazer meu cabelo em troca. 738 00:42:34,070 --> 00:42:35,900 Foi o Sr. Jackson? 739 00:42:37,260 --> 00:42:38,940 Quem est� entrevistando quem aqui? 740 00:42:39,160 --> 00:42:41,110 Quem faz as perguntas sou eu. 741 00:42:41,600 --> 00:42:45,400 - Boo, posso deixar minhas coisas aqui? - Claro, vou pendur�-las no arm�rio. 742 00:42:45,421 --> 00:42:46,401 Obrigada. 743 00:42:47,940 --> 00:42:49,700 Est� animada com o casamento? 744 00:42:50,570 --> 00:42:52,600 Acho de amargar. 745 00:42:52,999 --> 00:42:54,900 Acha mesmo? Por qu�? 746 00:42:55,630 --> 00:42:59,200 - N�o sei se vou te contar. - Est� sendo muito misteriosa, Boo. 747 00:42:59,370 --> 00:43:02,830 - N�o gosta de mim? - Gosto, sim. Muito. 748 00:43:02,860 --> 00:43:06,110 Voc� � o que eu quero ser. T�o segura de si. 749 00:43:06,390 --> 00:43:09,999 - Sou, sim. - E � chique de matar. 750 00:43:10,470 --> 00:43:13,770 Parece aqueles an�ncios nas revistas, voc� sabe... 751 00:43:13,900 --> 00:43:15,130 ...chique. 752 00:43:15,131 --> 00:43:20,100 Encomendo os feitios, fa�o exatamente como mandam 753 00:43:20,270 --> 00:43:23,130 ...mas n�o sei o que acontece quando visto. 754 00:43:24,000 --> 00:43:25,880 Acho que sou eu. 755 00:43:27,700 --> 00:43:29,200 N�o � chique. 756 00:43:33,260 --> 00:43:35,730 Carey e seu pai parecem estar se dando muito bem. 757 00:43:36,060 --> 00:43:38,000 Aposto como ele congelou de novo. 758 00:43:38,301 --> 00:43:39,501 Hm? 759 00:43:40,040 --> 00:43:41,130 Nada. 760 00:43:42,500 --> 00:43:43,999 Srta. Gilman... 761 00:43:47,510 --> 00:43:48,470 Linda... 762 00:43:51,670 --> 00:43:52,700 Linda... 763 00:43:53,310 --> 00:43:55,950 ...se quisesse um homem o que voc� faria? 764 00:43:57,540 --> 00:44:00,700 Acho que o agarraria... igual � sua irm�. 765 00:44:01,101 --> 00:44:03,600 - Mesmo? - Com certeza. 766 00:44:03,730 --> 00:44:06,600 Boo, j� posso fazer seu cabelo. 767 00:44:07,401 --> 00:44:09,101 Obrigada, Linda. 768 00:44:10,030 --> 00:44:12,250 Foi uma conversa muito interessante. 769 00:44:12,300 --> 00:44:15,800 Foi? N�o entendi muito bem, mas fico feliz que voc� tenha. 770 00:44:27,120 --> 00:44:28,770 Ol�, Sra. Mitchell. 771 00:44:29,200 --> 00:44:30,660 - Oi, Bud. - Ol�, Boo. 772 00:44:33,260 --> 00:44:35,850 M�e! Eles chegaram! 773 00:44:35,900 --> 00:44:37,800 Sim, querida. 774 00:44:45,600 --> 00:44:48,300 - Ol�, Sra. Brinker. - Ol�, Bud. 775 00:44:49,121 --> 00:44:50,121 Ol�, querida. 776 00:44:50,140 --> 00:44:52,100 - Srta. Gilman. - Ol�, Bud. 777 00:44:52,101 --> 00:44:53,680 Boa noite, Sra. Mitchell. 778 00:44:53,700 --> 00:44:54,781 Ol�, noiva. 779 00:44:54,782 --> 00:44:57,182 Pare com isso, j� � quase domingo. 780 00:44:57,200 --> 00:45:00,300 - Onde est� seu pai? - Est� na cozinha com o Sr. Jackson. 781 00:45:00,740 --> 00:45:03,400 Whitman! Whitman! 782 00:45:03,900 --> 00:45:05,500 J� vamos, querida. 783 00:45:08,760 --> 00:45:10,480 Fale alguma coisa, Sr. Jackson. 784 00:45:10,700 --> 00:45:12,160 Diga alguma coisa. 785 00:45:12,930 --> 00:45:16,690 - O melhor amigo do homem... � a ma��. - Muito bem. 786 00:45:17,250 --> 00:45:18,950 Agora escuta bem. 787 00:45:19,350 --> 00:45:21,420 - Consegue me ouvir? - Hmm... 788 00:45:22,180 --> 00:45:24,820 N�s vamos a uma dan�a de celeiro e vamos encontrar umas pessoas. 789 00:45:25,300 --> 00:45:28,650 E estaremos s�brios como qualquer advogado de Indiana, n�o �? 790 00:45:28,651 --> 00:45:30,751 - Whitman! - Sim, querida. 791 00:45:31,120 --> 00:45:34,000 Sen�o a Sra. Brinker arranca minha pele. 792 00:45:34,800 --> 00:45:36,520 Podes crer. 793 00:45:39,250 --> 00:45:40,600 Consegue andar? 794 00:45:42,201 --> 00:45:43,401 Vamos. 795 00:46:08,590 --> 00:46:10,490 Naquela dire��o. 796 00:46:31,210 --> 00:46:32,809 Whitman! 797 00:46:34,010 --> 00:46:35,620 J� est�o vindo. 798 00:46:40,410 --> 00:46:42,710 Carey, estes s�o Bud Mitchell e sua m�e. 799 00:47:11,860 --> 00:47:14,220 Fui jogado fora. 800 00:47:18,340 --> 00:47:19,580 Sente-se melhor? 801 00:47:20,040 --> 00:47:21,330 Ah... 802 00:47:22,450 --> 00:47:24,380 ...� voc�, eu acho. 803 00:47:24,860 --> 00:47:26,810 Sim, eu, sua patroa. 804 00:47:30,410 --> 00:47:33,950 - O que � isso? - Estamos voltando da festa. 805 00:47:37,870 --> 00:47:39,150 Morto? 806 00:47:39,250 --> 00:47:40,790 Longe disso. 807 00:47:43,600 --> 00:47:47,160 - Aonde estamos indo? - N�s estamos acompanhando eles. 808 00:47:47,440 --> 00:47:50,670 Eles saltar�o em Three Mile Creek e de l� poderemos voltar pra casa. 809 00:47:52,371 --> 00:47:54,000 Quem � meu amiguinho? 810 00:47:54,100 --> 00:47:56,590 Voc� participou do concurso de ca�a ao leit�o. 811 00:47:56,591 --> 00:48:00,999 Eu? O que faria com um leit�o. Nunca peguei um em toda a minha vida. 812 00:48:01,000 --> 00:48:03,400 Voc� ganhou, primeiro pr�mio. 813 00:48:03,790 --> 00:48:06,670 Ei, qual � seu problema? O que voc� quer? 814 00:48:06,691 --> 00:48:09,671 Deve estar achando que voc� � m�e dele. 815 00:48:11,010 --> 00:48:12,500 Three Mile Creek. 816 00:48:19,360 --> 00:48:20,560 Whoa! 817 00:48:30,200 --> 00:48:32,710 N�o esque�a. Voc� prometeu, Carey. 818 00:48:33,260 --> 00:48:36,490 Ah... prometi? Claro. 819 00:48:36,511 --> 00:48:37,510 Ei! 820 00:48:37,541 --> 00:48:39,911 - Quem �? - Sally. 821 00:48:40,620 --> 00:48:44,000 - Boa noite, querido. - Boa noite... Sally. 822 00:48:44,740 --> 00:48:47,000 - Escuta aqui, Jackson! - Huh? 823 00:48:47,240 --> 00:48:49,539 - N�o vai nem me entender. - Ei, espera, espera... 824 00:48:50,040 --> 00:48:53,770 - Sim? - Tenho uma coisa para voc�. 825 00:48:54,490 --> 00:48:56,500 Cuida disso para mim, ok? 826 00:48:56,601 --> 00:48:57,701 Vamos! 827 00:48:58,802 --> 00:48:59,999 Vamos! 828 00:49:05,290 --> 00:49:09,300 Eu... eu devo ter me divertido � be�a. 829 00:49:11,000 --> 00:49:12,500 � be�a. 830 00:49:13,940 --> 00:49:17,060 � be�a como, exatamente? 831 00:49:17,361 --> 00:49:18,900 � be�a. 832 00:49:19,210 --> 00:49:23,050 Prometeu ajudar todas as meninas de Crestville com seus deveres de casa. 833 00:49:23,100 --> 00:49:26,900 - Ui... - Parece que � bamba em multiplica��o. 834 00:49:28,120 --> 00:49:32,070 - E depois? - Depois voc� pegou no sono. 835 00:49:32,500 --> 00:49:34,850 Na hora certa. 836 00:49:37,930 --> 00:49:41,700 - Sinto muito. - N�o precisa. 837 00:49:42,290 --> 00:49:46,560 Voc� fica muito bem dormindo. Muito jovem e inocente. 838 00:49:46,581 --> 00:49:47,999 � impressionante. 839 00:49:48,700 --> 00:49:51,170 Acho que voc� est� amolecendo. 840 00:49:52,560 --> 00:49:55,700 Nunca se diga que deixei escapar uma oportunidade. 841 00:49:56,360 --> 00:49:59,300 Posso ajudar com o seu dever de casa? 842 00:50:01,270 --> 00:50:03,680 Quer voltar a p� de uma volta de tren�? 843 00:50:04,320 --> 00:50:08,500 Pois desaconselho. Est� gelado e a mata est� coalhada de lobos. 844 00:50:08,700 --> 00:50:11,170 - Assim como o tren�. - Mas n�o como l�. 845 00:50:11,171 --> 00:50:14,000 - Monstros enormes e babando... - Babando? 846 00:50:14,030 --> 00:50:16,880 De 4 metros de altura... cada. 847 00:50:16,940 --> 00:50:20,439 Ent�o est� decidido. Sou muito jovem para morrer. 848 00:50:26,840 --> 00:50:30,600 - Voc� � muito confort�vel. - Como um sapato velho. 849 00:50:30,800 --> 00:50:34,700 Em certos lugares sou conhecido como Jackson Sapato Velho. 850 00:50:37,050 --> 00:50:38,999 Estou come�ando a gostar de Crestville. 851 00:50:39,030 --> 00:50:42,400 - E dos Brinker? - Especialmente dos Brinker. 852 00:50:43,290 --> 00:50:44,950 S�o uma fam�lia simp�tica. 853 00:50:45,760 --> 00:50:47,380 T�m algo de permanente. 854 00:50:47,970 --> 00:50:51,210 D�o a sensa��o de que amanh� ainda estar�o l�. 855 00:50:52,540 --> 00:50:54,210 Quer saber? 856 00:50:54,880 --> 00:50:58,500 Eu podia me fixar. Arranjaria emprego em Nova York. 857 00:50:58,530 --> 00:51:01,100 Trocaria minha m�quina de escrever port�til por um modelo de mesa. 858 00:51:01,390 --> 00:51:04,200 Podia at� cultivar rosas nos domingos se � o que voc� quer. 859 00:51:04,280 --> 00:51:07,060 Podia mesmo? 860 00:51:09,480 --> 00:51:10,850 N�o. 861 00:51:13,480 --> 00:51:14,960 Quanto a mim... 862 00:51:16,290 --> 00:51:17,920 ...acho que ficaria meio rid�cula. 863 00:51:18,570 --> 00:51:21,700 Seguindo voc� pela Europa carregando malas, 864 00:51:21,850 --> 00:51:24,510 respeitando uma certa dist�ncia... 865 00:51:24,740 --> 00:51:27,260 ...e falando apenas quando dirigida a palavra. 866 00:51:27,840 --> 00:51:31,100 Acho que voc� tem nas m�os uma coisa chamada 'problema'. 867 00:51:31,220 --> 00:51:34,200 N�o vamos fazer disso um problema. Nem vamos falar nisso. 868 00:51:34,399 --> 00:51:35,500 Por que n�o? 869 00:51:36,590 --> 00:51:38,570 Voc� acabaria indo para Berlin de novo. 870 00:51:39,870 --> 00:51:42,230 E eu morreria de saudades. 871 00:51:47,140 --> 00:51:48,140 Linda... 872 00:51:55,590 --> 00:51:58,340 Linda Gilman n�o � uma mulher. 873 00:52:09,020 --> 00:52:10,520 Hm. 874 00:52:29,410 --> 00:52:30,890 Bom dia. 875 00:52:33,300 --> 00:52:34,990 Tudo bem? 876 00:52:36,290 --> 00:52:37,650 Uh-huh. 877 00:52:40,970 --> 00:52:42,990 Chegou na hora certa. Como se escreve 'id�lico'? 878 00:52:46,000 --> 00:52:48,180 ME D� UM BEIKO 879 00:52:56,340 --> 00:52:57,990 Quer que me�a as cortinas agora? 880 00:52:58,710 --> 00:53:01,900 - Que tal arrumar a sala primeiro, Sra. Lace? - J� arrumei. 881 00:53:06,480 --> 00:53:10,800 - Estamos fazendo cortinas novas. - Legal. 882 00:53:11,640 --> 00:53:13,960 Este � o tecido que usaremos. 883 00:53:13,980 --> 00:53:17,340 - Gosta? - Gosto, sim. �... 884 00:53:18,140 --> 00:53:19,850 ...gostoso e macio. 885 00:53:20,830 --> 00:53:24,370 - Talvez prefira mais alegre. - N�o, est� �timo assim. 886 00:53:25,240 --> 00:53:27,800 - Que bom que voc� gosta. - Que bom que voc� acha. 887 00:53:28,260 --> 00:53:29,540 Obrigada. 888 00:53:35,160 --> 00:53:38,300 - Como est� indo a hist�ria? - Bem. 889 00:53:38,620 --> 00:53:40,350 Gente demais, talvez. 890 00:53:42,810 --> 00:53:45,980 - Posso ler por cima do seu ombro? - Sinta-se � vontade. 891 00:53:50,280 --> 00:53:52,600 - Ah, me desculpe. - N�o tem por qu�. 892 00:53:53,390 --> 00:53:54,470 Que hist�ria boa. 893 00:53:56,170 --> 00:53:57,999 Muito boa. 894 00:53:59,390 --> 00:54:00,700 Tamb�m gosto. 895 00:54:04,290 --> 00:54:07,160 N�o est� na hora do almo�o? Est� me dando fome. 896 00:54:08,800 --> 00:54:12,420 Sra. Lace, tem certeza que pegou as medidas certas para as cortinas da sala? 897 00:54:12,720 --> 00:54:15,700 Muito bem, Srta. Gilman, medirei de novo. 898 00:54:16,740 --> 00:54:18,200 Mas tenho que acabar aqui dentro. 899 00:54:18,350 --> 00:54:22,130 S� pe�o que me chamem quando acabarem a beijoca��o. 900 00:54:27,460 --> 00:54:29,190 � o pessoal. 901 00:54:35,750 --> 00:54:38,230 - Sauda��es, pessoal! - Sauda��es, Sra. Editora. 902 00:54:38,300 --> 00:54:39,500 - Fizeram boa viagem? - N�o. 903 00:54:39,501 --> 00:54:44,000 - Dormimos na beliche de cima. - Linda, voc� est� torturando a gente. 904 00:54:44,950 --> 00:54:45,990 Ih! 905 00:54:48,030 --> 00:54:50,250 Por que n�o continuei com minhas aulas de violino? 906 00:54:50,370 --> 00:54:52,860 Absolutamente vitoriano. 907 00:54:54,110 --> 00:54:55,920 Vamos, temos muito que fazer. 908 00:54:56,430 --> 00:54:58,999 Ah, Paula e Rosemary, esta � Boo, a irm� da noiva. 909 00:54:59,040 --> 00:55:01,700 Sei que n�o se incomodar� de deixarem suas coisas no quarto dela. 910 00:55:01,701 --> 00:55:02,701 Venham comigo. 911 00:55:02,870 --> 00:55:05,750 Paula, comece com a Sra. Brinker. J� vou subir. 912 00:55:05,820 --> 00:55:08,319 Scott, tire os pingentes de gelo... 913 00:55:08,320 --> 00:55:11,270 ...antes de tirar as fotos do 'antes' na janela do jardim de inverno. 914 00:55:11,371 --> 00:55:13,671 - Estamos em junho. - Hm-hmm. 915 00:55:13,690 --> 00:55:16,010 Agora precisamos de algumas malvas rosas. 916 00:55:16,470 --> 00:55:18,600 - Sr. Potter, precisamos de uma florista. - Hm! 917 00:55:19,210 --> 00:55:22,480 E n�o vejo por que ainda n�o preparou a sala para a pintura. 918 00:55:22,500 --> 00:55:23,681 Hm. 919 00:55:24,750 --> 00:55:28,390 Se tiver um momento, podemos confraternizar. 920 00:55:34,000 --> 00:55:37,750 Mais 5 dias de massagem e acabo com m�sculos de estivador. 921 00:55:38,270 --> 00:55:40,730 J� fez massagem, Sra. B.? 922 00:55:41,870 --> 00:55:45,170 Pois prepare-se. Temos muito trabalho pela frente. 923 00:55:56,970 --> 00:55:58,600 - Linda, eu... - Oi. 924 00:55:58,651 --> 00:56:00,801 Quer ch� de jasmim? 925 00:56:00,802 --> 00:56:04,202 - Que tipo de ch� de jasmim? - Rum. 926 00:56:04,303 --> 00:56:06,103 N�o, obrigado. Sou abst�mio. 927 00:56:09,004 --> 00:56:12,155 Espera que eu ensine a Sra. Brinker a fazer sufl� de queijo... 928 00:56:12,156 --> 00:56:16,500 e outros quitutes nesse... forno de maria-fuma�a? 929 00:56:18,157 --> 00:56:19,357 Isto n�o �... 930 00:56:20,600 --> 00:56:25,840 Isto n�o � lugar para cozinheira. Precisa mais � de um Casey Jones. 931 00:56:25,950 --> 00:56:29,249 Um passo em falso e quem se frita � a gente. 932 00:56:29,250 --> 00:56:30,570 Fa�a o melhor que puder. 933 00:56:30,670 --> 00:56:34,400 Quando terminar venha me ajudar a serrar o sof� ao meio. 934 00:56:37,010 --> 00:56:38,100 Ol�. 935 00:56:38,210 --> 00:56:39,850 Pode me emprestar a Jean para uma entrevista? 936 00:56:39,871 --> 00:56:42,200 Preciso de umas estat�sticas vitais. 937 00:56:42,320 --> 00:56:45,560 Eu sei. Mas quem vai tirar as medidas � a Paula. 938 00:56:45,581 --> 00:56:47,961 Muito bem, eu n�o sirvo. Vou me matar. 939 00:56:48,162 --> 00:56:49,562 Satisfeita? 940 00:56:51,990 --> 00:56:54,110 Verei se j� saiu do banho. 941 00:56:54,220 --> 00:56:57,719 Diga que n�o se preocupe comigo. Pode descer como est�. 942 00:56:57,820 --> 00:57:01,430 - S� por isso ficar� de castigo hoje. - Sim, professora. 943 00:57:33,560 --> 00:57:35,000 Sim? Quem � voc�? 944 00:57:35,051 --> 00:57:38,100 - Quem � voc�? - Eu perguntei primeiro. 945 00:57:38,190 --> 00:57:40,429 Sou Jim Mitchell. Mandaram me apresentar ao senhor... 946 00:57:40,690 --> 00:57:42,800 - Como disse que se chamava? - Jim Mitchell. 947 00:57:42,801 --> 00:57:45,200 Mandaram vir por conta do casamento do meu irm�o. 948 00:57:45,450 --> 00:57:47,549 Eles n�o est�o. N�o tem ningu�m em casa. 949 00:57:47,570 --> 00:57:49,700 Se mudaram h� anos... para Hoboken... 950 00:57:49,750 --> 00:57:52,800 Hoboken, Hoboken, New Jersey. V� l�... pra qualquer lugar! 951 00:57:55,270 --> 00:57:56,200 Boo! 952 00:57:56,660 --> 00:57:58,700 Boo! Boo! 953 00:58:00,201 --> 00:58:01,901 Des�a quando estiver pronta, Jean. 954 00:58:02,702 --> 00:58:04,002 Ai! 955 00:58:04,603 --> 00:58:06,203 Ai!!! 956 00:58:07,904 --> 00:58:09,104 Ui! 957 00:58:09,610 --> 00:58:10,690 Ohhh! 958 00:58:12,930 --> 00:58:16,900 Francamente, Sra. B. Se � para ter algum resultado em 5 dias... 959 00:58:16,921 --> 00:58:19,200 ...precisa parar de fazer manha. 960 00:58:24,930 --> 00:58:28,000 Vai embora! Vai embora, var�ola. 961 00:58:28,021 --> 00:58:30,901 Peste bub�nica. Est�o todos mortos. 962 00:58:31,610 --> 00:58:32,980 Respeite nosso luto. 963 00:58:35,980 --> 00:58:37,250 Aaaai! 964 00:58:39,751 --> 00:58:41,900 Paula est� tirando peso da Sra. Brinker. 965 00:58:42,610 --> 00:58:44,400 Com qu�? Um machado? 966 00:58:44,501 --> 00:58:47,300 - Quem �? - Um vendedor ambulante. 967 00:58:47,490 --> 00:58:50,400 Est� insistindo. J� disse que n�o quer�amos. 968 00:58:50,730 --> 00:58:52,780 Parece militar. Est� vendendo o qu�? 969 00:58:53,010 --> 00:58:54,790 Saldo de avi�es. 970 00:59:06,020 --> 00:59:07,690 Ora, quem � voc�? 971 00:59:08,480 --> 00:59:11,400 Recebi ordem de me apresentar ao Sr. Jackson da Revista Home Life. 972 00:59:11,421 --> 00:59:13,700 - Este � o Sr. Jackson. - Como vai? 973 00:59:14,770 --> 00:59:16,940 Sou Jim Mitchell. Me mandaram vir para o casamento. 974 00:59:17,320 --> 00:59:20,060 Deve ser irm�o do Bud. Como vai? Sou Linda Gilman. 975 00:59:20,081 --> 00:59:23,600 Que maravilha! O casamento n�o seria completo sem voc�. 976 00:59:23,601 --> 00:59:26,101 - Linda... - A fam�lia n�o estaria completa sem voc�. 977 00:59:26,102 --> 00:59:30,602 - Sua fam�lia e os Brinker... - Mas tentei ficar afastado de prop�sito! 978 00:59:30,870 --> 00:59:35,200 - Linda, � a respeito de Jim e Jean. - O que foi? 979 00:59:35,350 --> 00:59:36,590 Jean... 980 00:59:36,791 --> 00:59:38,200 Oi, Jim. 981 00:59:39,201 --> 00:59:40,701 O que est� fazendo aqui? 982 00:59:40,702 --> 00:59:43,900 - Voltei. - Voltou? 983 00:59:43,921 --> 00:59:45,101 Sim. 984 00:59:45,240 --> 00:59:48,740 - Pensei que estivesse em Chicago. - N�o, eu voltei. 985 00:59:49,990 --> 00:59:52,160 Eles j� foram noivos. 986 00:59:53,070 --> 00:59:55,650 - Carey! - Na hora pareceu ser uma boa ideia... 987 00:59:55,671 --> 00:59:58,000 Eu desisti... pensei melhor... 988 00:59:58,030 --> 00:59:59,800 Devia ter imaginado que faria uma coisa dessas. 989 00:59:59,940 --> 01:00:03,120 Pra serrar o sof� preciso de uma serra. Tem uma serra? 990 01:00:03,121 --> 01:00:04,621 Vou procurar na cozinha de novo. 991 01:00:04,760 --> 01:00:06,700 - � novo. - O qu�? 992 01:00:06,721 --> 01:00:09,401 - O uniforme. - � lindo. 993 01:00:09,700 --> 01:00:12,320 Que bom que chegou a tempo pro casamento. 994 01:00:12,341 --> 01:00:14,121 Formam um casal t�o bonito. 995 01:00:15,030 --> 01:00:17,600 - Quem? - Seu irm�o... e Jean. 996 01:00:18,570 --> 01:00:20,600 Vai haver um casamento, esqueceu? 997 01:00:21,400 --> 01:00:23,700 Eles se amam e v�o se casar. 998 01:00:23,721 --> 01:00:25,801 Que raios me partam. 999 01:00:25,900 --> 01:00:28,900 Ah, sim. Quase tinha esquecido. 1000 01:00:28,901 --> 01:00:30,801 Pior � que n�o parei de pensar nisso. 1001 01:00:30,950 --> 01:00:34,040 - Pois espero que seja feliz. - J� estou. 1002 01:00:34,410 --> 01:00:37,270 � bom ver como s�o sensatos e inteligentes. 1003 01:00:37,310 --> 01:00:40,900 N�o se preocupe, Srta. Gilman. Serei muito feliz com Bud. 1004 01:00:40,940 --> 01:00:43,800 Ele gosta de mim. N�o iria embora me deixando sozinha. 1005 01:00:44,470 --> 01:00:46,700 J� te disse milhares de vezes! 1006 01:00:46,721 --> 01:00:49,051 Fiquei no ex�rcito s� pra concluir meu curso de engenharia! 1007 01:00:49,152 --> 01:00:50,200 Pois conclua! 1008 01:00:50,201 --> 01:00:54,151 Est� muito enganado se espera que virarei uma velha solteirona esperando. 1009 01:00:54,200 --> 01:00:57,980 - Assim � que se fala! - Escuta, Sr. Jackson, � muito duro. 1010 01:00:58,000 --> 01:01:01,151 Se n�o se importa, vou ficar com minha fam�lia at� depois do casamento. 1011 01:01:01,172 --> 01:01:02,952 Como voc� preferir, rapaz. 1012 01:01:04,530 --> 01:01:06,220 At� logo, Srta. Gilman. 1013 01:01:08,330 --> 01:01:09,600 Adeus, Jean. 1014 01:01:13,450 --> 01:01:16,470 Por um momento achei que ter�amos problema. 1015 01:01:16,500 --> 01:01:18,400 Isto �, com nossa hist�ria. 1016 01:01:18,401 --> 01:01:20,800 Minha vida toda passou pela minha cabe�a. 1017 01:01:21,350 --> 01:01:23,470 Me vi ca�do a seus p�s... 1018 01:01:23,491 --> 01:01:26,171 ...golpeado com algum instrumento letal por suas pr�prias m�os. 1019 01:01:26,530 --> 01:01:28,700 Mas, agora j� passou, ningu�m saiu ferido. 1020 01:01:34,730 --> 01:01:37,100 Jim! Jim, espere por mim. 1021 01:01:44,600 --> 01:01:46,500 Ningu�m saiu ferido. 1022 01:01:48,740 --> 01:01:51,999 A edi��o completa de junho da Home Life acabou de sair pela porta. 1023 01:01:52,230 --> 01:01:55,400 O que quer que eu fa�a? Me afogar numa garrafa de cidra? 1024 01:01:55,401 --> 01:01:57,801 N�o tinha o direito de mand�-lo vir. 1025 01:01:58,010 --> 01:01:59,780 Tudo estava indo t�o bem. 1026 01:01:59,800 --> 01:02:02,700 N�o precisa se descabelar. � s� ver por outro �ngulo. 1027 01:02:02,701 --> 01:02:04,950 �ngulo? � s� nisso que pensa! 1028 01:02:05,000 --> 01:02:07,770 S�o 5 milh�es de leitores esperando pelo casamento de Jean e Bud. 1029 01:02:07,820 --> 01:02:09,800 Agora s� me resta um �ngulo. 1030 01:02:10,310 --> 01:02:13,190 - O que voc� vai fazer? - Tentar persuadi-los a pensarem melhor. 1031 01:02:14,040 --> 01:02:15,400 E � melhor que eu consiga. 1032 01:02:15,860 --> 01:02:17,350 Se � que me entende. 1033 01:02:17,351 --> 01:02:19,551 Entendo muito bem... senhor! 1034 01:02:25,810 --> 01:02:26,760 Boo! 1035 01:02:28,280 --> 01:02:29,280 Boo! 1036 01:02:31,130 --> 01:02:32,700 Sei que est� por a�. 1037 01:02:35,140 --> 01:02:36,999 Est� a� em algum lugar. 1038 01:02:41,460 --> 01:02:43,320 A� seria f�cil demais. 1039 01:02:51,880 --> 01:02:53,110 Oi. 1040 01:02:54,310 --> 01:02:55,600 Vem c�, Boo. 1041 01:02:56,210 --> 01:02:59,020 A sala parece maior sem os m�veis, n�o �, Sr. Jackson? 1042 01:02:59,051 --> 01:03:00,221 Uh-huh. 1043 01:03:01,190 --> 01:03:04,740 Me desculpe, Sr. Jackson. Fui eu que chamei o Major Lynne. 1044 01:03:05,090 --> 01:03:07,600 - Quer dizer, 'quem chamou'... - N�o achei que fosse sua m�e. 1045 01:03:08,810 --> 01:03:12,109 - N�o sabia que ia dar nisso. - Pois agora ver�! 1046 01:03:12,200 --> 01:03:13,509 Para! Ai! 1047 01:03:14,210 --> 01:03:15,309 Encontrei! 1048 01:03:16,010 --> 01:03:17,270 Encontrei. 1049 01:03:18,571 --> 01:03:22,471 S� espero que isso esteja doendo mais em voc� que em mim! 1050 01:03:27,360 --> 01:03:31,600 A florista n�o conseguiu malvas. Serve p�s de milho? 1051 01:03:31,620 --> 01:03:32,320 Obrigado! 1052 01:03:35,270 --> 01:03:37,740 Podia jurar que esta era minha casa. 1053 01:04:12,640 --> 01:04:14,770 - � o Carey? - N�o. 1054 01:04:17,480 --> 01:04:19,999 Desci essas coisas. O que fa�o com elas? 1055 01:04:20,360 --> 01:04:22,600 Pensaremos em alguma coisa. Ponha por a�. 1056 01:04:23,770 --> 01:04:26,730 - Que fim levou o Carey? - Deve estar morto. 1057 01:04:28,510 --> 01:04:30,650 Por que n�o desliga um pouco, Sra. Editora? 1058 01:04:30,651 --> 01:04:34,200 H� dois dias est� desse jeito, desde que os meninos foram embora. 1059 01:04:34,680 --> 01:04:37,900 N�o devia ter mandado o Carey. Eu mesma devia ter ido procur�-los. 1060 01:04:39,700 --> 01:04:41,300 Nada do Sr. Brinker tampouco? 1061 01:04:46,940 --> 01:04:49,360 Ele n�o sabe que o casamento � amanh�? 1062 01:04:49,650 --> 01:04:51,700 N�o est� nem perto de terminar. 1063 01:04:56,970 --> 01:04:58,380 Nada dos meninos? 1064 01:04:58,950 --> 01:05:04,400 Nem sombra deles desde anteontem. Simplesmente desapareceram. 1065 01:05:05,310 --> 01:05:07,700 Nunca imaginei ser poss�vel em Indiana. 1066 01:05:14,290 --> 01:05:15,650 Resid�ncia dos Brinker. 1067 01:05:19,050 --> 01:05:20,460 Engano. 1068 01:05:21,940 --> 01:05:24,300 Todo esse trabalho e preocupa��o... estou cansado. 1069 01:05:27,780 --> 01:05:31,500 A cidade toda passou pela loja pra ver o que estava acontecendo. 1070 01:05:32,030 --> 01:05:35,750 Vamos pra cozinha. Te dou meu ch� de jasmim especial. 1071 01:05:36,210 --> 01:05:37,900 Rosemary! 1072 01:05:37,901 --> 01:05:40,400 Se acha que consigo ficar sem meu ch�... 1073 01:05:40,430 --> 01:05:44,150 ...enquanto convertemos vitoriano em moderno voc� pirou. 1074 01:05:45,720 --> 01:05:48,800 N�o falou nada com sua m�e sobre a Jean, falou? 1075 01:05:48,980 --> 01:05:52,490 - N�o conte at� sabermos do Carey. - Minha boca � um t�mulo. 1076 01:05:53,690 --> 01:05:55,330 Pode entrar. 1077 01:06:01,100 --> 01:06:02,540 Nossa, como est� mais magra. 1078 01:06:02,750 --> 01:06:05,700 Se pudesse tomar pelo menos um ch� ou um copo d'�gua. 1079 01:06:05,860 --> 01:06:10,700 Passamos o dia inteiro desidratando-a. Vai querer estragar tudo? 1080 01:06:10,810 --> 01:06:14,700 - Pelo menos me deixa descer. - Espera tirar os alfinetes primeiro. 1081 01:06:15,240 --> 01:06:18,930 - Est� tudo indo direitinho, Srta. Gilman? - A casa est� quase terminada. 1082 01:06:19,180 --> 01:06:20,930 Ouvi barulho de serra e marteladas. 1083 01:06:21,250 --> 01:06:25,500 - Tiraram mesmo o p�rtico da entrada? - N�o foi tanto assim. 1084 01:06:25,780 --> 01:06:27,500 S� tiramos uns entalhes. 1085 01:06:27,940 --> 01:06:29,370 Que bom. 1086 01:06:29,900 --> 01:06:32,240 S� queria que n�o tocassem em uma coisa. 1087 01:06:32,270 --> 01:06:34,250 - Ai! - Desculpe. 1088 01:06:34,600 --> 01:06:36,190 Me distra�. 1089 01:06:36,850 --> 01:06:40,500 Qualquer exig�ncia que precise fazer tomarei o maior cuidado. 1090 01:06:40,560 --> 01:06:43,260 � o busto de m�rmore na sala. Obrigada, querida. 1091 01:06:43,900 --> 01:06:46,710 - Ah, o busto de J�lio C�sar. - Sim. 1092 01:06:47,770 --> 01:06:49,400 Foi um presente de casamento. 1093 01:06:52,240 --> 01:06:53,850 Srta. Gilman. 1094 01:06:54,160 --> 01:06:58,200 - N�o jogou fora, n�o �? - N�o creio, Sra. Brinker. 1095 01:06:58,221 --> 01:06:59,701 Mas vou me certificar. 1096 01:07:00,850 --> 01:07:02,220 Experimenta um desses. 1097 01:07:03,230 --> 01:07:05,030 - O que �? - Camar�o. 1098 01:07:05,330 --> 01:07:09,160 Ah! N�o reconheci eles vestidos. 1099 01:07:11,460 --> 01:07:12,810 Bom! 1100 01:07:13,900 --> 01:07:16,020 Tamb�m vou aceitar um jasmim. 1101 01:07:16,660 --> 01:07:18,950 Quem diria, a Sra. Editora tamb�m � gente! 1102 01:07:21,050 --> 01:07:23,980 Sua esposa est� muito chique, Sr. Brinker. Muito. 1103 01:07:24,370 --> 01:07:28,310 N�o importa se est� chique. Fico feliz que parou de gritar. 1104 01:07:29,930 --> 01:07:33,400 A prop�sito, Rosemary. A Sra. Brinker pediu que lhe perguntasse. 1105 01:07:33,520 --> 01:07:35,860 Est� meio preocupada com seu busto. 1106 01:07:36,100 --> 01:07:39,330 - N�o jogou fora, jogou? - Acho que n�o. 1107 01:07:40,400 --> 01:07:42,380 Que fim ele levou? 1108 01:07:43,200 --> 01:07:44,800 Lembrei. Pus na garagem. 1109 01:07:45,300 --> 01:07:46,580 Acha que est� seguro? 1110 01:07:47,410 --> 01:07:48,900 Quem vai levar aquilo? 1111 01:07:50,280 --> 01:07:52,230 O que est� fazendo na garagem? 1112 01:07:52,740 --> 01:07:54,470 Vou pint�-lo. 1113 01:07:58,170 --> 01:07:59,510 Vai? 1114 01:08:00,790 --> 01:08:03,540 Pensei em pintar de preto. Vai real�ar. 1115 01:08:05,830 --> 01:08:07,640 D� pra imaginar. 1116 01:08:12,540 --> 01:08:15,700 Talvez ponha at� um turbante bem chamativo. Que tal? 1117 01:08:16,170 --> 01:08:17,990 Melhor n�o. 1118 01:08:18,360 --> 01:08:21,460 Est� meio chumbado mas tem valor sentimental. 1119 01:08:35,070 --> 01:08:37,740 Oh... encontrou-os? 1120 01:08:38,580 --> 01:08:41,900 - Est�o em Indian�polis. - O que est�o fazendo l�? 1121 01:08:42,570 --> 01:08:44,999 Bem, a �ltima vez que os vi estavam namorando. 1122 01:08:45,230 --> 01:08:47,120 Minhas filhas s�o muito passionais. 1123 01:08:48,920 --> 01:08:50,500 Voltaram com voc�? 1124 01:08:51,200 --> 01:08:54,900 - Por que n�o ficou com eles? - Me sentiria meio deslocado numa lua de mel. 1125 01:08:57,040 --> 01:08:58,500 Lua de mel. 1126 01:08:58,560 --> 01:09:00,200 Eles se casaram. 1127 01:09:01,360 --> 01:09:02,940 Era o que faltava. 1128 01:09:03,500 --> 01:09:04,780 Sr. Brinker... 1129 01:09:05,260 --> 01:09:08,000 Jean pediu que a desculpasse pelo que aconteceu... 1130 01:09:08,110 --> 01:09:10,150 ...mas disse que voc� entenderia. 1131 01:09:10,151 --> 01:09:11,851 Ela sempre gostou do Jim. 1132 01:09:13,350 --> 01:09:14,920 Melhor eu contar para a Sra. Brinker. 1133 01:09:16,490 --> 01:09:18,210 Ela quer que voc� conte ao Bud. 1134 01:09:20,920 --> 01:09:23,250 Vamos partir amanh� � tarde. 1135 01:09:23,510 --> 01:09:25,220 Quero a casa terminada at� l�. 1136 01:09:25,450 --> 01:09:27,300 N�o vamos publicar a hist�ria? 1137 01:09:27,640 --> 01:09:30,350 Agora n�o tem mais hist�ria... obviamente. 1138 01:09:31,170 --> 01:09:34,280 Improvisaremos outra em Nova York N�o quero deixar esta casa neste estado. 1139 01:09:34,300 --> 01:09:37,700 - N�o pode desistir assim... - Scott, prepare nossas coisas. 1140 01:09:38,650 --> 01:09:42,020 Paula, melhor dizer � Sra. Brinker que ela pode relaxar. 1141 01:09:42,350 --> 01:09:43,980 Posso falar com o Bud, por favor? 1142 01:09:45,280 --> 01:09:48,100 - Quero falar com voc�. - J� imaginava. 1143 01:09:51,090 --> 01:09:54,810 Se der pra encaixar na conversa, pergunte o que fa�o com isso. 1144 01:09:59,000 --> 01:10:00,669 Linda, n�o desista ainda. 1145 01:10:00,690 --> 01:10:03,800 - Isso tudo come�ou por uma raz�o especial. - Tentarei ser bastante calma. 1146 01:10:03,820 --> 01:10:05,770 - Obrigado. - N�o temos por que discutir. 1147 01:10:05,771 --> 01:10:08,001 - N�o estou discutindo. - Pare de me interromper! 1148 01:10:09,170 --> 01:10:11,950 - N�o acha que est� exagerando? - Exagerando? 1149 01:10:11,951 --> 01:10:13,600 Faltam dois dias para esgotar o prazo, 1150 01:10:13,641 --> 01:10:16,850 j� mandamos seis p�ginas de fotos para impress�o, mil palavras de texto... 1151 01:10:16,871 --> 01:10:19,800 - ...e agora me vejo sem hist�ria. - Tem uma grande hist�ria na sua cara. 1152 01:10:19,831 --> 01:10:22,801 Uma hist�ria real sobre seres humanos e ainda n�o est� terminada. 1153 01:10:22,802 --> 01:10:24,300 No que depender de mim est� terminada. 1154 01:10:24,330 --> 01:10:26,800 S� queria uma simples hist�ria de amor, jovem e atual. 1155 01:10:26,870 --> 01:10:29,600 O que queria mesmo era outro novel�o fict�cio. 1156 01:10:30,350 --> 01:10:32,300 Que mal h� em contar a verdade de vez em quando? 1157 01:10:32,360 --> 01:10:33,999 As coisas nem sempre saem como a gente quer. 1158 01:10:34,280 --> 01:10:35,779 Veja n�s dois, por exemplo. 1159 01:10:35,799 --> 01:10:38,400 Recuso-me a levar isso para o lado pessoal. 1160 01:10:38,401 --> 01:10:41,201 Por haver um lado pessoal n�o vejo de que outra maneira seria. 1161 01:10:41,530 --> 01:10:42,955 N�o vou discutir com voc�, Carey! 1162 01:10:43,160 --> 01:10:47,120 Tudo bem, se est� armada pra me despedir, diga logo! 1163 01:10:47,340 --> 01:10:49,700 Essa � sua rea��o natural diante de uma crise, n�o �? 1164 01:10:49,740 --> 01:10:52,339 Voc� some e deixa para os outros consertar o estrago que causou. 1165 01:10:52,340 --> 01:10:56,400 S� quero � me livrar dessa rela��o patr�o empregado que existe entre n�s. 1166 01:10:56,630 --> 01:10:58,100 � s� me sentir mais afetuoso com voc�... 1167 01:10:58,101 --> 01:11:00,601 ...que de repente mais parece um contencioso trabalhista. 1168 01:11:01,930 --> 01:11:05,570 Pois n�o precisa se preocupar mais. Est� despedido! 1169 01:11:05,870 --> 01:11:06,950 Muito bem. 1170 01:11:07,790 --> 01:11:10,340 Sem o emprego pra atrapalhar, podemos ser pessoais. 1171 01:11:10,970 --> 01:11:12,150 E quanto a n�s? 1172 01:11:12,560 --> 01:11:15,600 Agora est� tudo acabado, Carey. Inclusive n�s. 1173 01:11:17,990 --> 01:11:19,850 F�cil para voc�, n�o? 1174 01:11:20,610 --> 01:11:23,680 Uma musiquinha, um beijinho, um aceno de m�o e... 1175 01:11:24,030 --> 01:11:25,740 ...sai Carey Jackson. 1176 01:11:26,400 --> 01:11:27,570 Sinto pena de voc�. 1177 01:11:28,450 --> 01:11:31,220 Voc� � t�o gentil, paciente e absolutamente confi�vel. 1178 01:11:31,800 --> 01:11:35,320 E eu t�o cruel com voc�, por uma raz�o t�o t�bia. 1179 01:11:35,560 --> 01:11:38,900 - S� porque arruinou tudo. - N�o me venha com essa. 1180 01:11:38,921 --> 01:11:42,750 N�o est� me despedindo porque Jean fugiu com quem era pra ter se casado. 1181 01:11:42,751 --> 01:11:46,100 � porque est� apaixonada por mim e para voc� isso � sinal de fraqueza. 1182 01:11:46,760 --> 01:11:50,459 Como voc� � incr�vel! Do alto dessa sua superioridade masculina... 1183 01:11:50,479 --> 01:11:53,500 ...trata toda mulher como seres indefesos e dignos de comisera��o... 1184 01:11:54,110 --> 01:11:56,980 - ...por n�o terem barba. - Se tivesse nem olhava pra voc�. 1185 01:11:57,050 --> 01:12:00,010 Piadinha t�pica de rea��o a uma derrota intelectual. 1186 01:12:00,011 --> 01:12:02,900 - Eu intelectual? - Conhe�o essa atitude. 1187 01:12:02,990 --> 01:12:05,489 Toda mulher conhece assim que constr�i uma carreira. 1188 01:12:05,490 --> 01:12:07,989 'Volte pra cozinha, o mundo � dos homens.' 1189 01:12:07,990 --> 01:12:10,489 Tudo que quero � saber em que p� estamos... 1190 01:12:10,490 --> 01:12:14,190 ...e de repente me vejo numa batalha de sexos. O que � isso? 1191 01:12:15,370 --> 01:12:17,800 Desde o princ�pio voc� se recusa a aceitar ordens... 1192 01:12:17,821 --> 01:12:20,201 ... porque sou mulher e n�o devo ser levada a s�rio. 1193 01:12:20,300 --> 01:12:22,799 Esta viagem n�o passou de uma grande piada para voc�. 1194 01:12:22,800 --> 01:12:26,850 Dentre risadas voc� deliberadamente arruinou toda a hist�ria planejamos. 1195 01:12:26,900 --> 01:12:29,800 Pois se engana. Se engana redondamente. 1196 01:12:30,670 --> 01:12:33,440 Tem uma �tima hist�ria e s� n�o v� porque est� furiosa. 1197 01:12:34,000 --> 01:12:36,350 Talvez tenha sido meio irreverente. Mas � meu jeito. 1198 01:12:36,351 --> 01:12:40,200 N�o sou de ficar me punindo s� porque n�o deu certo. 1199 01:12:40,210 --> 01:12:41,810 Sempre sobra Berlin, n�o �? 1200 01:12:41,811 --> 01:12:45,100 Linda, se quisesse dar o fora teria feito isso no dia que voltei. 1201 01:12:45,170 --> 01:12:47,760 S� aceitei este trabalho porque ing�nuo como sou... 1202 01:12:47,761 --> 01:12:49,800 ...significava muito estar perto de voc� de novo. 1203 01:12:49,830 --> 01:12:51,600 Voc� mudou mesmo. 1204 01:12:51,820 --> 01:12:54,500 Com todos os seus defeitos, voc� costumava ser honesto. 1205 01:13:05,390 --> 01:13:07,200 Eu voltei atr�s de voc�. 1206 01:13:07,790 --> 01:13:09,710 Da pr�xima vez venha voc� atr�s de mim. 1207 01:13:09,970 --> 01:13:11,700 N�o espere demais. 1208 01:13:13,790 --> 01:13:16,240 - Partirei amanh�. - Por que n�o hoje? 1209 01:13:23,050 --> 01:13:25,960 Me fa�a um favor, Boo. Nunca seja mulher! 1210 01:13:31,520 --> 01:13:33,510 - Sr. Jackson. - O qu�? 1211 01:13:34,780 --> 01:13:36,300 Ainda est� zangado comigo? 1212 01:13:36,700 --> 01:13:40,300 - N�o se preocupe comigo. - N�o � com voc� que estou preocupada. 1213 01:13:40,750 --> 01:13:42,300 � o que eu fiz com o Bud. 1214 01:13:42,570 --> 01:13:45,400 - Voc� ligou para ele? - Ele est� vindo. 1215 01:13:45,810 --> 01:13:47,200 Contou da Jean? 1216 01:13:48,070 --> 01:13:49,350 O que ele disse? 1217 01:13:49,710 --> 01:13:53,000 Ele disse... 'Hm'. 1218 01:13:53,660 --> 01:13:55,500 Pelo jeito n�o foi nenhum golpe. 1219 01:13:55,630 --> 01:13:59,140 Foi sim! Senti pelo jeito que ele disse. 1220 01:13:59,950 --> 01:14:01,810 Ele vai se matar. 1221 01:14:02,340 --> 01:14:03,750 Duvido muito. 1222 01:14:07,800 --> 01:14:09,900 Est� mesmo apaixonada pelo Bud, n�o �? 1223 01:14:10,360 --> 01:14:11,900 O que ele tem a dizer? 1224 01:14:11,950 --> 01:14:14,151 - Ele n�o gosta de mim. - Como sabe? 1225 01:14:14,200 --> 01:14:15,850 - Eu percebo. - Como? 1226 01:14:15,851 --> 01:14:17,600 Pela respira��o dele. 1227 01:14:19,310 --> 01:14:20,700 N�o entendi. 1228 01:14:22,440 --> 01:14:26,000 Quando est� com a Jean ele sempre respira assim... 1229 01:14:28,390 --> 01:14:30,060 Mas quando est� comigo... 1230 01:14:30,061 --> 01:14:33,261 ...minha impress�o � que ele nem respira. 1231 01:14:33,362 --> 01:14:38,200 Ora, isso � porque ele n�o te v� como uma mulher atraente. 1232 01:14:38,270 --> 01:14:41,300 - Por que n�o? - N�o fa�o a menor ideia. 1233 01:14:43,320 --> 01:14:45,100 Se pelo menos pud�ssemos faz�-lo sentir ci�mes. 1234 01:14:45,600 --> 01:14:47,510 Faz�-lo achar que algu�m... 1235 01:14:47,770 --> 01:14:50,530 ...eu, por exemplo, estava perdidamente apaixonado por voc�... 1236 01:14:51,100 --> 01:14:52,740 Sabe que pode dar certo? 1237 01:14:53,500 --> 01:14:55,900 - Se pelo menos voc� tivesse... - O qu�, Sr. Jackson? 1238 01:14:55,901 --> 01:14:57,200 Tchan. 1239 01:14:57,570 --> 01:14:59,500 Essas su�teres est�o estragando sua vida. 1240 01:14:59,550 --> 01:15:01,360 N�o tem algo mais... 1241 01:15:01,381 --> 01:15:02,681 ...mais? 1242 01:15:03,700 --> 01:15:05,340 Vamos fazer o seguinte. 1243 01:15:05,710 --> 01:15:08,850 Suba e mande a Paula te dar aquele vestido de lua de mel... 1244 01:15:08,871 --> 01:15:10,551 ...que estava fazendo para a Jean. 1245 01:15:10,840 --> 01:15:12,400 Mande-a ajustar para seu corpo. 1246 01:15:12,570 --> 01:15:15,100 - Mas n�o posso. Bud est� chegando. - Por isso mesmo. 1247 01:15:15,170 --> 01:15:16,620 Vai andando. 1248 01:15:53,570 --> 01:15:55,800 Ora, ora, ora, � voc�! 1249 01:15:55,930 --> 01:15:59,320 Vamos entrando. Sente-se. 1250 01:16:00,490 --> 01:16:03,290 - Isso. Toma um charuto. - N�o, obrigado. 1251 01:16:04,170 --> 01:16:06,230 Eu sinto muito pelo que aconteceu. 1252 01:16:06,520 --> 01:16:08,200 Mas voc� � um homem vivido, n�o �? 1253 01:16:08,270 --> 01:16:10,150 Eu? Uh, claro. 1254 01:16:10,200 --> 01:16:11,400 Como pensei. 1255 01:16:11,510 --> 01:16:15,200 Assim que te vi pensei, eis a� um homem vivido. 1256 01:16:15,401 --> 01:16:16,601 Pensou? 1257 01:16:17,740 --> 01:16:20,900 E com tudo que aconteceu sabia que voc� tiraria de letra. 1258 01:16:21,920 --> 01:16:23,600 Estou tentando, Sr. Jackson. 1259 01:16:24,000 --> 01:16:25,440 Rapaz de fibra. 1260 01:16:26,430 --> 01:16:27,570 Eu, uh... 1261 01:16:28,970 --> 01:16:31,999 ...acho bom termos esta conversa, Mitchell... 1262 01:16:32,630 --> 01:16:35,000 Queria te pedir um conselho sobre uma coisa. 1263 01:16:35,400 --> 01:16:37,920 - �? - � sobre a Boo. 1264 01:16:38,600 --> 01:16:40,560 - Quem? - Boo. 1265 01:16:41,480 --> 01:16:44,610 Acha que ela se interessaria num homem como eu? 1266 01:16:45,420 --> 01:16:47,330 - Huh? - Estou falando em casamento, claro. 1267 01:16:48,030 --> 01:16:49,060 Boo? 1268 01:16:49,430 --> 01:16:51,530 Desde que cheguei me afei�oei muito a ela. 1269 01:16:51,900 --> 01:16:52,880 Boo? 1270 01:16:54,560 --> 01:16:59,400 Devo dizer que admiro sua capacidade de conversar com t�o poucas palavras. 1271 01:17:02,100 --> 01:17:04,370 � que passei por muita coisa hoje, Sr. Jackson. 1272 01:17:05,210 --> 01:17:08,460 Assim que come�o a me acostumar com uma coisa, acontece outra. 1273 01:17:09,130 --> 01:17:10,700 N�o consigo acompanhar. 1274 01:17:11,500 --> 01:17:13,220 O dia inteiro ando 20 minutos atrasado. 1275 01:17:14,740 --> 01:17:17,800 Deixa ver se entendi. Voc� quer se casar com a Boo? 1276 01:17:17,821 --> 01:17:19,601 Se ela aceitar. 1277 01:17:19,830 --> 01:17:22,500 - Mas � muito velho para ela. - Sou? 1278 01:17:22,670 --> 01:17:26,600 - Ela � uma menina! - Ah, mas est� desabrochando. 1279 01:17:27,180 --> 01:17:29,310 Est� se tornando uma mulher muito atraente. 1280 01:17:29,430 --> 01:17:31,190 N�o sei se j� percebeu. 1281 01:17:31,330 --> 01:17:33,750 Essa n�o � a quest�o. N�o imagino ela como esposa. 1282 01:17:33,751 --> 01:17:36,300 Pois eu imagino. Posso at� v�-la vestida de noiva. 1283 01:17:37,820 --> 01:17:40,100 Embora a imagem seja meio desbotada. 1284 01:17:40,750 --> 01:17:44,800 - Boo casada. Isso eu quero ver. - � o que estou tentando. 1285 01:17:51,310 --> 01:17:53,440 Boo! Que linda voc� est�. 1286 01:17:55,941 --> 01:17:57,100 Obrigada. 1287 01:17:57,820 --> 01:17:59,700 �... uma maravilha. 1288 01:18:00,090 --> 01:18:02,400 Bud, n�o tenho palavras para dizer como eu sinto muito. 1289 01:18:02,440 --> 01:18:03,600 Pela Jean. 1290 01:18:03,890 --> 01:18:05,630 Esquece. 1291 01:18:06,200 --> 01:18:09,510 Que nobreza de car�ter. N�o �, Sr. Jackson? 1292 01:18:09,541 --> 01:18:11,811 Nunca vi tamanha nobreza. 1293 01:18:12,570 --> 01:18:15,200 Esse vestido est� fascinante. E voc� tamb�m. 1294 01:18:15,860 --> 01:18:20,259 Puxa, voc� � o �nico homem que conhe�o que me trata como uma mulher. 1295 01:18:20,360 --> 01:18:22,900 Isso porque voc� tem tudo para ser uma esposa de primeira. 1296 01:18:22,931 --> 01:18:24,900 - Ei! - Em pouco tempo estar� crescida. 1297 01:18:25,040 --> 01:18:27,860 Quem sabe at� l� eu tamb�m n�o cres�o e ficamos juntos? 1298 01:18:27,881 --> 01:18:30,100 - J� chega, Jackson! - O que foi, Mitchell? 1299 01:18:30,101 --> 01:18:32,480 Tire as m�os dela. N�o � seu tipo de mulher. 1300 01:18:32,500 --> 01:18:34,400 Interessante. Seria o tipo de quem? 1301 01:18:34,401 --> 01:18:36,950 Cuido dela desde que aprendeu a andar. Ela n�o precisa de voc�. 1302 01:18:36,971 --> 01:18:40,051 Ainda � um pa�s livre. Qualquer um pode crescer e ser Presidente. 1303 01:18:40,220 --> 01:18:41,790 Estou te prevenindo, Jackson. 1304 01:18:42,570 --> 01:18:44,340 � todo seu, Brinker. 1305 01:19:03,490 --> 01:19:05,340 Que hist�ria � essa entre voc�s dois? 1306 01:19:06,010 --> 01:19:08,650 Teu pai sabe que um homem com idade para ser sua m�e... 1307 01:19:08,671 --> 01:19:10,351 ...est� dando em cima de voc�? 1308 01:19:10,590 --> 01:19:14,500 O Sr. Jackson � muito legal. Fala coisas maravilhosas. 1309 01:19:14,810 --> 01:19:16,500 Adoro ouvi-lo falar. 1310 01:19:16,730 --> 01:19:19,300 Pode entrar em muita fria escutando caras falarem. 1311 01:19:20,140 --> 01:19:22,690 Tem alguma coisa no jeito como ele me trata. 1312 01:19:23,210 --> 01:19:26,010 Me faz sentir linda. 1313 01:19:27,810 --> 01:19:29,120 Como � que eu te trato? 1314 01:19:29,121 --> 01:19:32,600 Voc� � bonzinho comigo, Bud, mas n�o � a mesma coisa. 1315 01:19:32,651 --> 01:19:35,301 Voc� se comporta mais como um irm�o. 1316 01:19:35,330 --> 01:19:37,200 O Sr. Jackson n�o. 1317 01:19:37,250 --> 01:19:38,740 Podes crer. 1318 01:19:39,070 --> 01:19:41,500 Escuta aqui, Boo Brinker, n�o gosto do que est� rolando por aqui... 1319 01:19:41,521 --> 01:19:43,700 ...e n�o gosto dessa gente da revista. 1320 01:19:44,940 --> 01:19:47,500 Exceto talvez aquela senhora que prepara comida legal. 1321 01:19:48,740 --> 01:19:50,380 O que andaram fazendo com sua casa? 1322 01:19:51,200 --> 01:19:52,330 Ajeitando. 1323 01:19:53,130 --> 01:19:56,900 - Isso eu sei. Mas para qu�? - � vitoriana demais. 1324 01:19:57,130 --> 01:19:58,140 �? 1325 01:19:58,820 --> 01:20:00,450 At� que eu achava legal. 1326 01:20:01,950 --> 01:20:04,570 - Posso sentar? - Se � o que deseja. 1327 01:20:05,860 --> 01:20:07,420 Est� falando engra�ado. 1328 01:20:07,840 --> 01:20:10,450 - E est� com um ar diferente. - T� �? 1329 01:20:10,451 --> 01:20:12,600 Isto �, estou? 1330 01:20:12,710 --> 01:20:14,999 Sim, meio como... 1331 01:20:15,600 --> 01:20:16,999 ...tipo... 1332 01:20:17,680 --> 01:20:19,110 ...com toda certeza. 1333 01:20:20,820 --> 01:20:23,910 - Voc� � um doce. - N�o sei o que �. 1334 01:20:24,910 --> 01:20:26,600 Acho que est� desabrochando. 1335 01:20:27,420 --> 01:20:28,830 � isso, voc� est� desabrochando. 1336 01:20:30,130 --> 01:20:32,250 Est� se tornando uma garota muito atraente. 1337 01:20:33,410 --> 01:20:34,620 Estou? 1338 01:20:39,550 --> 01:20:41,150 Com licen�a. 1339 01:20:41,351 --> 01:20:44,951 Preciso ver uma coisa na garagem. 1340 01:20:50,640 --> 01:20:53,700 - Ia dizer alguma coisa? - N�o. 1341 01:20:53,741 --> 01:20:55,201 Ah. 1342 01:20:57,280 --> 01:20:58,800 - Ser� que voc�... - Tinha uma coisa que... 1343 01:21:00,990 --> 01:21:02,650 O que voc� ia dizer? 1344 01:21:03,940 --> 01:21:07,410 Sabe aquela charanga velha que consertei para dar de presente � Jean? 1345 01:21:07,720 --> 01:21:08,800 Sim. 1346 01:21:08,851 --> 01:21:10,701 Ficou legal, n�o foi? 1347 01:21:11,140 --> 01:21:14,280 Voc� sempre teve jeito para essas coisas. 1348 01:21:14,480 --> 01:21:18,830 N�o sei o que faria se n�o contasse com voc�. 1349 01:21:19,980 --> 01:21:21,710 O que foi? Est� com dor nas costas? 1350 01:21:25,230 --> 01:21:27,450 Boo, quanto � charanga... 1351 01:21:27,650 --> 01:21:30,900 - ...gostaria de ficar com ela. - Vai me dar de presente? 1352 01:21:30,901 --> 01:21:34,101 - Voc� quer? - Claro, adoraria! 1353 01:21:34,310 --> 01:21:36,880 � sua. E agora, como estou te tratando? 1354 01:21:36,960 --> 01:21:38,600 Muito melhor. 1355 01:21:39,010 --> 01:21:41,080 Gosta de mim tanto quanto do Sr. Jackson? 1356 01:21:41,081 --> 01:21:43,300 - Mais. - Huh? 1357 01:21:43,460 --> 01:21:47,080 Acho que sempre gostei. Voc� � t�o forte. 1358 01:21:47,240 --> 01:21:50,200 Adoro homens fortes. S�o t�o... 1359 01:21:51,050 --> 01:21:52,800 ...t�o fortes. 1360 01:21:56,600 --> 01:21:59,810 Boo... voc� me aceitaria junto com a charanga? 1361 01:21:59,831 --> 01:22:01,111 Hein? 1362 01:22:01,380 --> 01:22:03,400 Quer dizer, casaria comigo agora, j�? 1363 01:22:03,430 --> 01:22:06,200 Por favor, n�o diga n�o. Sei que n�o sou grande coisa mas sou tudo que tenho... 1364 01:22:06,201 --> 01:22:08,800 ...e sempre nos demos t�o bem e tal... 1365 01:22:09,201 --> 01:22:13,200 Mas depois dessa hist�ria com a Jean at� entenderia se n�o aceitasse... 1366 01:22:13,241 --> 01:22:14,801 Quem disse n�o? 1367 01:22:16,060 --> 01:22:17,550 - Fala s�rio? - Claro que me caso com voc�. 1368 01:22:17,571 --> 01:22:19,951 Estou tentando te dizer isso h� 5 minutos. 1369 01:22:22,000 --> 01:22:23,400 Legal. 1370 01:22:24,070 --> 01:22:25,700 Legal. 1371 01:22:27,190 --> 01:22:30,090 Ent�o... n�o vai fazer nada? 1372 01:22:30,591 --> 01:22:31,901 O qu�? 1373 01:22:32,690 --> 01:22:34,860 Ora... me beijar. 1374 01:22:35,590 --> 01:22:37,230 Tem certeza que n�o se importaria? 1375 01:22:37,670 --> 01:22:40,290 Se me importar, me subjugue. 1376 01:23:06,310 --> 01:23:07,930 O que est� se passando aqui? 1377 01:23:08,630 --> 01:23:10,190 Vamos nos casar. 1378 01:23:10,191 --> 01:23:13,691 E logo. Se os outros podem se casar os outros tamb�m podem. 1379 01:23:14,130 --> 01:23:15,600 Casar. 1380 01:23:16,360 --> 01:23:17,800 Casar? 1381 01:23:18,450 --> 01:23:19,390 Vai? 1382 01:23:20,030 --> 01:23:21,320 Tem certeza? 1383 01:23:21,351 --> 01:23:23,121 N�o v�o mudar de ideia? 1384 01:23:24,790 --> 01:23:27,140 Fiquem a�. N�o v�o embora. 1385 01:23:27,500 --> 01:23:30,000 Pelo amor de Deus, n�o se mexam! 1386 01:23:31,640 --> 01:23:32,790 Paula! 1387 01:23:35,490 --> 01:23:38,310 Scott! Rosemary, venha c�, r�pido! 1388 01:23:38,511 --> 01:23:40,900 - Sim? - Scott, desfa�a as malas. 1389 01:23:40,901 --> 01:23:43,301 Paula e Rosemary, me ajudem a contar pra Sra. Brinker. 1390 01:23:43,322 --> 01:23:45,300 - Contar o qu�? - O casamento est� de p�... 1391 01:23:45,321 --> 01:23:47,670 ...s� que a noiva ser� a Boo. 1392 01:23:47,691 --> 01:23:49,600 Quem � o felizardo, n�o que fa�a diferen�a. 1393 01:23:49,641 --> 01:23:51,401 Eis os noivos. 1394 01:23:54,430 --> 01:23:55,780 Hm. 1395 01:24:01,910 --> 01:24:03,650 Era o J�lio. 1396 01:24:04,270 --> 01:24:07,360 - Ah, �? - Que al�vio! 1397 01:24:08,900 --> 01:24:10,490 O que est� acontecendo? 1398 01:24:10,510 --> 01:24:13,400 Acho que vai haver outro casamento na sua fam�lia, Sr. Brinker. 1399 01:24:13,401 --> 01:24:15,501 Bud acaba de propor � Boo. 1400 01:24:24,030 --> 01:24:26,500 Carey, n�s vamos avante com nossos planos. 1401 01:24:26,880 --> 01:24:30,140 Vai haver um casamento afinal. Bud vai se casar com Boo. 1402 01:24:30,390 --> 01:24:33,790 - Hm, boa ideia. - Surpreso? 1403 01:24:34,130 --> 01:24:37,000 Estupefato seria mais apropriado. 1404 01:24:37,360 --> 01:24:39,200 Ent�o podemos voltar a trabalhar. 1405 01:24:39,310 --> 01:24:42,150 - Voc� me despediu. - N�o vou te despedir. 1406 01:24:42,180 --> 01:24:43,300 Por qu�? 1407 01:24:43,490 --> 01:24:45,800 Pelo amor de Deus, Carey, temos um casamento nas m�os... 1408 01:24:45,821 --> 01:24:47,441 ...e pouco tempo para os preparativos. 1409 01:24:47,640 --> 01:24:49,700 Onde arranjaria outro articulista a essa hora? 1410 01:24:49,721 --> 01:24:52,401 Leia esta c�pia. Talvez ache interessante. 1411 01:24:52,870 --> 01:24:55,650 Isso n�o serve mais. Precisamos de material novo. 1412 01:24:55,651 --> 01:25:00,500 Como Bud e Boo cresceram juntos, como se descobriram... 1413 01:25:00,550 --> 01:25:02,600 ...s� quando n�s entramos em suas vidas. 1414 01:25:02,670 --> 01:25:04,480 Essa ser� a t�nica. Que tal? 1415 01:25:04,500 --> 01:25:06,800 - Muito bom. - Pode come�ar. 1416 01:25:07,960 --> 01:25:10,100 Estar� aqui quando precisar. 1417 01:25:10,750 --> 01:25:13,249 Que surpresa maravilhosa! 1418 01:25:14,750 --> 01:25:17,290 - Parab�ns. - Parab�ns, Bud! 1419 01:25:40,740 --> 01:25:43,039 - Pode me dar licen�a, por favor? - Claro. 1420 01:25:59,210 --> 01:26:02,820 - Agora? - D�-nos mais uns cinco minutos. 1421 01:26:02,821 --> 01:26:04,700 N�o viu o Sr. Jackson? 1422 01:26:04,940 --> 01:26:08,120 Da �ltima vez que o vi n�o me parecia muito bem. 1423 01:26:08,360 --> 01:26:10,910 Falei com ele e s� respondia 'Hm'. 1424 01:26:13,480 --> 01:26:15,700 Deve ser um dia muito feliz para voc�, Sra. Mitchell. 1425 01:26:21,040 --> 01:26:23,100 Meu jovem, por favor! 1426 01:26:26,810 --> 01:26:28,880 Tudo pronto para quando descerem as escadas? 1427 01:26:28,900 --> 01:26:31,100 - Sim, a c�mera de p� est� armada. - �timo. 1428 01:26:31,130 --> 01:26:33,500 - J� est�o prontos l� em cima. - J� vou subir. 1429 01:26:37,460 --> 01:26:38,920 Estou t�o nervosa. 1430 01:26:40,880 --> 01:26:42,290 Estou bem? 1431 01:26:42,900 --> 01:26:45,340 Nellie, n�o est� t�o bem desde 1920. 1432 01:26:46,070 --> 01:26:47,800 D� pra ver que emagreci. 1433 01:26:48,940 --> 01:26:50,460 Parece outra mulher. 1434 01:26:51,270 --> 01:26:53,590 Me sinto at� meio safadinho de estar no mesmo quarto com voc�. 1435 01:26:54,150 --> 01:26:55,730 Ora... 1436 01:26:55,931 --> 01:26:57,900 Pode entrar. 1437 01:26:59,640 --> 01:27:01,400 Est� tudo pronto l� embaixo. 1438 01:27:01,520 --> 01:27:03,290 Paula, v� chamar a Boo. 1439 01:27:03,810 --> 01:27:06,300 Quero ter certeza de que sabem o que v�o fazer. 1440 01:27:06,680 --> 01:27:08,700 Vamos tirar fotos durante a cerim�nia. 1441 01:27:08,751 --> 01:27:11,700 Mas n�o se preocupem. Sejam naturais. 1442 01:27:11,751 --> 01:27:15,000 Me sinto meio fraca. Estou t�o emocionada. 1443 01:27:15,100 --> 01:27:18,500 Sra. Brinker, quando a m�sica come�ar, des�a lentamente... 1444 01:27:18,551 --> 01:27:20,401 ...e sente-se ao lado do piano. 1445 01:27:20,960 --> 01:27:24,500 A� voc� segue com Boo e depois da cerim�nia junte-se � sua esposa. 1446 01:27:24,630 --> 01:27:26,210 Estou bem? 1447 01:27:27,840 --> 01:27:29,600 Boo, voc� est� linda. 1448 01:27:31,700 --> 01:27:33,740 Espero que seja muito feliz. 1449 01:27:34,500 --> 01:27:35,940 Obrigada. 1450 01:27:36,880 --> 01:27:38,490 O que foi, Paula? 1451 01:27:38,500 --> 01:27:43,200 Nada que n�o se curasse se eu tivesse 18 anos de novo. 1452 01:27:46,210 --> 01:27:47,660 Come�aram a tocar. 1453 01:27:48,120 --> 01:27:49,620 Sua deixa, Sra. Brinker. 1454 01:27:52,161 --> 01:27:53,721 Vamos, querida. 1455 01:27:55,701 --> 01:27:57,401 Vire de costas, Boo. 1456 01:28:01,340 --> 01:28:03,090 Quando voc� e Bud estiverem na fila de cumprimentos... 1457 01:28:03,091 --> 01:28:05,600 ... diga todos os nomes alto e claro... 1458 01:28:05,660 --> 01:28:07,880 ...para que Carey possa us�-los nas legendas. 1459 01:28:07,950 --> 01:28:10,570 O Sr. Jackson? Mas ele n�o est� aqui. 1460 01:28:11,050 --> 01:28:12,170 Como assim? 1461 01:28:12,640 --> 01:28:14,920 Ele me ligou hoje de Nova York para me desejar sorte. 1462 01:28:15,820 --> 01:28:17,350 Nova York? 1463 01:28:17,610 --> 01:28:20,400 - Ele foi embora ontem. N�o sabia? - Mas n�o pode ser. 1464 01:28:24,800 --> 01:28:26,700 Mas isso nem � problema seu. 1465 01:28:27,400 --> 01:28:28,990 Boa sorte, Boo. 1466 01:28:56,220 --> 01:28:57,330 Espera, Sra. Editora. 1467 01:29:03,540 --> 01:29:06,060 - O que foi? - Carey foi embora. 1468 01:29:06,081 --> 01:29:08,551 Se mandou sem acabar a hist�ria. 1469 01:29:08,600 --> 01:29:10,500 - Pra onde ele foi? - Nova York. 1470 01:29:10,501 --> 01:29:13,250 � isso. N�o temos nenhuma hist�ria. 1471 01:29:13,300 --> 01:29:16,550 - Ele deixou uma c�pia. - Essa � a velha da Jean. 1472 01:29:16,551 --> 01:29:18,200 � da Boo! 1473 01:29:29,770 --> 01:29:30,890 Ele sabia. 1474 01:29:31,320 --> 01:29:32,630 O tempo todo. 1475 01:29:33,140 --> 01:29:34,230 Antes de mim. 1476 01:29:34,910 --> 01:29:36,530 � a hist�ria completa. 1477 01:29:39,860 --> 01:29:42,310 Devia estar terminando quando entrei para lhe contar. 1478 01:29:42,420 --> 01:29:43,850 N�o estou entendendo. 1479 01:29:44,040 --> 01:29:45,970 � muito simples. 1480 01:29:47,200 --> 01:29:48,340 Simples demais. 1481 01:29:49,420 --> 01:29:51,560 Fui uma total idiota. 1482 01:29:53,100 --> 01:29:55,740 Se quer brigar, melhor escolher outro assunto. 1483 01:30:01,920 --> 01:30:03,420 Bem, n�o quero perder o casamento da Boo. 1484 01:30:03,441 --> 01:30:05,121 J� perdi muitos meus. 1485 01:30:07,900 --> 01:30:09,450 Linda, est� chorando. 1486 01:30:10,780 --> 01:30:13,570 N�o estou chorando. N�o � digno. 1487 01:30:14,290 --> 01:30:16,710 Mantenha sua dignidade a qualquer custo, Sra. Editora. 1488 01:30:17,600 --> 01:30:20,030 Pessoalmente, em noites frias como esta... 1489 01:30:20,720 --> 01:30:23,999 ...eu uso um saco de �gua quente nos p�s. 1490 01:30:26,440 --> 01:30:27,770 Aceito. 1491 01:30:27,950 --> 01:30:31,190 Barbara, aceita este homem por seu leg�timo esposo... 1492 01:30:31,620 --> 01:30:35,400 ...prometendo ser-lhe fiel... 1493 01:30:35,660 --> 01:30:37,470 ...nos seus deveres e obriga��es... 1494 01:30:37,520 --> 01:30:39,300 ...com f� a dedica��o... 1495 01:30:39,580 --> 01:30:43,900 ...viver com ele e am�-lo segundo os preceitos de Deus... 1496 01:30:44,210 --> 01:30:46,170 ...no instituto sagrado do matrim�nio? 1497 01:30:46,191 --> 01:30:47,271 Aceito. 1498 01:30:47,300 --> 01:30:48,520 Repita depois de mim. 1499 01:30:48,790 --> 01:30:50,330 Eu, Bud, tomo voc�, Barbara, 1500 01:30:51,000 --> 01:30:53,890 - Eu, Bud, tomo voc�, Barbara... - Como esposa... 1501 01:30:53,891 --> 01:30:57,291 - Como esposa... - E juro... 1502 01:30:57,530 --> 01:31:01,290 - E juro... - Diante de Deus e destas testemunhas... 1503 01:31:01,291 --> 01:31:03,191 Diante de Deus e destas testemunhas... 1504 01:31:03,192 --> 01:31:05,592 Ser seu marido... 1505 01:31:18,793 --> 01:31:20,193 Pronto. 1506 01:31:22,010 --> 01:31:23,650 E com isso encerramos. 1507 01:31:23,671 --> 01:31:25,451 Odeio edi��es de casamento. 1508 01:31:25,700 --> 01:31:28,280 Hm... especialmente esta. 1509 01:31:30,380 --> 01:31:32,740 Voc�s podem ir. Vou levar isso para o chefe. 1510 01:31:33,250 --> 01:31:35,330 Alguma ideia para a edi��o de julho? 1511 01:31:35,970 --> 01:31:37,900 Algo �nico, rico e novo. 1512 01:31:38,240 --> 01:31:39,760 Provavelmente com fogos de artif�cio. 1513 01:31:40,470 --> 01:31:41,999 Mesmo articulista? 1514 01:31:45,610 --> 01:31:47,120 A prop�sito, alguma not�cia dele? 1515 01:31:48,370 --> 01:31:50,240 Ligou pro meu escrit�rio esta tarde. 1516 01:31:51,940 --> 01:31:53,610 O que ele queria? 1517 01:31:54,910 --> 01:31:56,340 O pagamento. 1518 01:31:59,310 --> 01:32:00,520 Boa noite. 1519 01:32:02,790 --> 01:32:03,999 Boa noite. 1520 01:32:17,740 --> 01:32:20,180 - Est� a� dentro, imagino. - Sim, mas ele... 1521 01:32:23,300 --> 01:32:25,800 N�o sei por que chamam isso de sala privativa. 1522 01:32:28,230 --> 01:32:30,600 E do que se trata esse objeto amarfanhado? 1523 01:32:30,621 --> 01:32:32,400 Uma amostra da edi��o de junho. 1524 01:32:32,460 --> 01:32:36,550 Carlton, voc� tem 3 meses para encontrar outro editor para a Home Life. 1525 01:32:36,660 --> 01:32:38,010 Est� se demitindo? 1526 01:32:38,170 --> 01:32:42,610 - Bem, se teve oferta melhor. - N�o � isso. � s� que... 1527 01:32:42,920 --> 01:32:45,600 ...cansei de ser uma parede de concreto coberta de rosas. 1528 01:32:46,340 --> 01:32:49,250 Doravante ser� lavanda e rendinhas para Linda Gilman. 1529 01:32:50,100 --> 01:32:52,600 E chinelos e um cachimbo para Carey Jackson? 1530 01:32:52,640 --> 01:32:55,460 Hm... isso se o encontrar. 1531 01:32:55,710 --> 01:32:58,950 Acho que ele n�o est� sabendo da grande alegria que o aguarda. 1532 01:32:59,590 --> 01:33:00,670 N�o. 1533 01:33:01,710 --> 01:33:03,200 - Voc� o viu? - Hm-hmm. 1534 01:33:03,580 --> 01:33:05,800 - Ele tem vindo aqui? - Constantemente. 1535 01:33:06,500 --> 01:33:09,180 Na minha opini�o ele s� est� esperando que voc� volte. 1536 01:33:10,790 --> 01:33:12,650 Por que n�o pergunta a ele? 1537 01:33:17,730 --> 01:33:19,120 Ora, seu... 1538 01:33:19,960 --> 01:33:22,459 - Seu velho maquiav�lico! - Linda, Linda... 1539 01:33:22,460 --> 01:33:27,160 - Seu manipulador falso e pernicioso! - Linda, seu contrato pro�be que fale assim. 1540 01:33:27,810 --> 01:33:29,900 Bem, preciso correr. 1541 01:33:30,020 --> 01:33:33,290 Tenho um compromisso para jantar. Sei que entender�. 1542 01:33:43,820 --> 01:33:44,960 Bem... 1543 01:33:52,600 --> 01:33:55,410 Eu sinto muit�ssimo por tudo, Carey. 1544 01:33:56,520 --> 01:33:58,370 Eu me enganei com voc�. 1545 01:33:58,840 --> 01:34:00,390 Como sempre. 1546 01:34:02,590 --> 01:34:04,800 S� tenho mais duas edi��es por fazer. 1547 01:34:05,890 --> 01:34:07,460 Depois estarei livre. 1548 01:34:07,610 --> 01:34:09,150 Merece um descanso. 1549 01:34:11,430 --> 01:34:14,340 Pensei em fazermos a hist�ria de Jean e Jim no m�s que vem... 1550 01:34:14,361 --> 01:34:16,341 ...como rec�m-casados em Chicago. 1551 01:34:16,820 --> 01:34:19,500 - Divirta-se. - Isto �, todos n�s. 1552 01:34:19,521 --> 01:34:21,101 N�o, eu n�o. 1553 01:34:22,590 --> 01:34:23,610 N�o gosta de Chicago? 1554 01:34:24,340 --> 01:34:27,000 Claro, Chicago � uma �tima cidade. 1555 01:34:27,600 --> 01:34:28,570 Grande. 1556 01:34:29,130 --> 01:34:30,800 Ent�o fique conosco. 1557 01:34:30,850 --> 01:34:33,200 Vou fazer outra coisa. Eu... 1558 01:34:33,251 --> 01:34:37,001 ...estou de partida. Na verdade, s� vim me despedir do Carlton. 1559 01:34:37,150 --> 01:34:38,410 Ah. 1560 01:34:44,630 --> 01:34:46,030 O casamento foi lindo. 1561 01:34:47,400 --> 01:34:48,740 Estavam todos muito felizes. 1562 01:34:50,000 --> 01:34:51,400 Menos eu. 1563 01:34:51,690 --> 01:34:53,160 Eu chorei. 1564 01:34:53,940 --> 01:34:55,740 Chorei um temp�o. 1565 01:34:56,550 --> 01:34:58,480 H� anos que n�o fa�o isso. 1566 01:34:59,830 --> 01:35:01,360 Alergia? 1567 01:35:03,960 --> 01:35:06,770 - Ora, Carey, n�o come�a. - Come�a o qu�? 1568 01:35:07,400 --> 01:35:09,130 N�o fa�a piadas. 1569 01:35:09,650 --> 01:35:12,140 - N�o se feche para mim. - O que voc� esperava? 1570 01:35:13,320 --> 01:35:17,650 A semana toda me senti um ioi�. Vem, Carey, vai, Carey. 1571 01:35:18,500 --> 01:35:20,600 Nunca sei quando vai me beijar ou dar um coice. 1572 01:35:22,420 --> 01:35:23,900 Quer lhe diga? 1573 01:35:27,640 --> 01:35:30,190 N�o provoque. J� passamos por isso. 1574 01:35:32,720 --> 01:35:34,920 Carey, voc� sabe muito bem que formamos um casal perfeito. 1575 01:35:35,620 --> 01:35:37,400 Afinal, somos de sexo oposto. 1576 01:35:38,850 --> 01:35:40,400 Talvez voc� se lembre de uma conversa que tivemos... 1577 01:35:40,401 --> 01:35:44,101 ...sobre plantar roseiras aos domingos versus carregar malas pela Europa afora. 1578 01:35:44,660 --> 01:35:48,100 Resume-se � quest�o simples e tradicional de quem veste as cal�as. 1579 01:35:49,160 --> 01:35:50,850 E eu fico rid�culo sem elas. 1580 01:36:06,360 --> 01:36:07,520 Carey. 1581 01:36:21,920 --> 01:36:23,080 Berlin? 1582 01:36:24,790 --> 01:36:26,310 Afeganist�o? 1583 01:36:27,780 --> 01:36:29,290 Bolucost�o? 1584 01:36:31,190 --> 01:36:33,860 Madagascar? 1585 01:36:43,861 --> 01:36:52,861 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes. 122714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.