Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,863 --> 00:00:30,892
JEKYLL AND HYDE
El Musical
2
00:00:31,793 --> 00:00:34,485
Primer Acto
3
00:00:37,468 --> 00:00:40,209
Habr�n escuchado nombrar
al Dr. Henry Jekyll.
4
00:00:42,022 --> 00:00:45,030
Habr�n o�do cosas
espantosas de �l.
5
00:00:45,906 --> 00:00:47,632
Pero les dir� algo.
6
00:00:48,357 --> 00:00:50,109
�l era mi amigo.
7
00:00:51,312 --> 00:00:54,360
Y estaba en b�squeda
de la verdad.
8
00:00:55,066 --> 00:00:56,452
Las teor�as radicales...
9
00:00:57,031 --> 00:01:00,307
...y las drogas que alteraban el esp�ritu,
eran parte de una b�squeda...
10
00:01:00,748 --> 00:01:04,530
...para iluminar los elementos
de bondad y maldad...
11
00:01:04,905 --> 00:01:07,724
...inherentes a toda
personalidad humana.
12
00:01:08,939 --> 00:01:11,290
Henry Jekyll cre�a
haber encontrado la forma...
13
00:01:11,290 --> 00:01:13,480
...de controlar esos
elementos separados...
14
00:01:13,480 --> 00:01:15,641
...no s�lo para el avance
de la ciencia...
15
00:01:15,916 --> 00:01:19,950
...sino para aliviar la congoja y
el sufrimiento humano.
16
00:01:20,639 --> 00:01:21,940
Cuando lo conoc�....
17
00:01:22,497 --> 00:01:24,670
...era un cient�fico
joven y brillante.
18
00:01:25,419 --> 00:01:28,286
Y lo quise tanto como
a mi propio hijo.
19
00:01:28,489 --> 00:01:30,774
Llegu� a sentir el regocijo
de su conocimiento...
20
00:01:31,966 --> 00:01:35,464
...y la profundidad de su sufrimiento
como si fueran m�os.
21
00:01:36,564 --> 00:01:38,723
Llegu� a entender
a Henry Jekyll.
22
00:01:39,385 --> 00:01:41,385
En un sentido muy real,
su pasi�n....
23
00:01:41,655 --> 00:01:43,979
...est� representada...
24
00:01:45,295 --> 00:01:47,515
...en cada uno de nosotros.
25
00:01:52,831 --> 00:01:54,758
Ya no podemos ayudarlo,
Henry.
26
00:01:55,002 --> 00:01:57,379
�Y por eso debemos tratarlo
como a un animal?
27
00:01:57,717 --> 00:01:59,516
Es un hombre, John.
28
00:01:59,882 --> 00:02:03,366
Tiene respuestas emocionales tan
sensibles como cualquiera de nosotros.
29
00:02:03,613 --> 00:02:07,572
Pero su mente, la memoria que le
permiti� expresar su emoci�n...
30
00:02:07,572 --> 00:02:10,037
...ahora se rebela y se niega
a servirlo.
31
00:02:11,126 --> 00:02:14,931
S� que hay un modo de reintegrar la
mente y la emoci�n. �Debe haberlo!
32
00:02:14,931 --> 00:02:19,082
Tus colegas me dicen que tus teor�as
son infinitamente peligrosas.
33
00:02:19,082 --> 00:02:21,917
Dicen que est�s con un
pie en el infierno...
34
00:02:21,917 --> 00:02:23,663
...cuando experimentas
con la mente humana.
35
00:02:23,663 --> 00:02:27,158
�Mis colegas son unos cobardes! Tienen
miedo a lo que no pueden entender.
36
00:02:27,753 --> 00:02:30,088
�C�mo podemos llamarnos "civilizados"
si no estamos preparados...
37
00:02:30,088 --> 00:02:31,556
...para ayudar a almas
como �sta?
38
00:02:31,556 --> 00:02:33,069
Esta perdido, Henry.
39
00:02:34,302 --> 00:02:36,360
Perdido para �l mismo
y para el mundo.
40
00:02:36,765 --> 00:02:38,357
- Nunca podr�s...
- Debo intentar...
41
00:02:38,357 --> 00:02:40,401
- Has intentado todo.
- �No es verdad! John...
42
00:02:40,401 --> 00:02:43,520
John, estoy a punto de perfeccionar
una f�rmula.
43
00:02:43,520 --> 00:02:45,348
Una mezcla de drogas ex�ticas...
44
00:02:45,348 --> 00:02:48,943
Admiro tu tenacidad Henry,
pero cuestiono tu filosof�a.
45
00:02:49,413 --> 00:02:52,025
�Crees realmente que tus drogas...
46
00:02:52,336 --> 00:02:55,941
...pueden cambiar lo que Dios
puso en movimiento?
47
00:02:55,941 --> 00:02:59,798
�S�! �S�! El puede ser cambiado
Sir Danvers.
48
00:03:00,698 --> 00:03:02,343
Todos cambiaremos...
49
00:03:02,800 --> 00:03:05,975
...en un momento.
En un abrir y cerrar de ojos.
50
00:03:07,303 --> 00:03:08,861
Muy bien.
51
00:03:18,353 --> 00:03:22,250
Perdido en la oscuridad.
52
00:03:23,211 --> 00:03:25,874
El silencio te rodea.
53
00:03:26,544 --> 00:03:29,228
Una vez hubo una ma�ana.
54
00:03:30,018 --> 00:03:34,496
Ahora una noche eterna.
55
00:03:35,516 --> 00:03:37,977
Si te pudiera alcanzar...
56
00:03:38,902 --> 00:03:42,104
...te guiar�a y ense�ar�a...
57
00:03:42,392 --> 00:03:45,497
...desde la oscuridad
a caminar...
58
00:03:45,797 --> 00:03:51,841
...de regreso a la luz.
59
00:03:53,101 --> 00:03:57,089
En tu silencio profundo...
60
00:03:57,089 --> 00:04:00,993
...por favor, intenta o�rme.
61
00:04:01,524 --> 00:04:04,438
Cerca de mi te tendr�...
62
00:04:04,935 --> 00:04:10,604
...hasta que pase la noche.
63
00:04:11,462 --> 00:04:15,814
La respuesta encontrar�.
64
00:04:18,245 --> 00:04:19,801
Jam�s te abandonar�.
65
00:04:21,769 --> 00:04:25,257
Sostendr� este juramento...
66
00:04:26,216 --> 00:04:30,673
...hasta el d�a en que...
67
00:04:31,578 --> 00:04:35,973
...muera.
68
00:04:46,643 --> 00:04:48,079
Buenas noches, padre.
69
00:05:04,681 --> 00:05:07,615
Hay un rostro que llevamos
en la fr�a luz del d�a.
70
00:05:07,615 --> 00:05:10,687
Es la m�scara de la sociedad.
Es el camino de la sociedad.
71
00:05:10,891 --> 00:05:16,163
Y la verdad es que ella
es toda una fachada.
72
00:05:17,241 --> 00:05:20,093
Hay un rostro que escondemos
hasta que la noche aparece.
73
00:05:20,093 --> 00:05:23,218
Y que est� oculto dentro, detr�s
de todos nuestros miedos.
74
00:05:23,218 --> 00:05:29,425
Es nuestro verdadero yo,
encerrado en una fachada.
75
00:05:29,943 --> 00:05:35,193
Cada d�a, la gente
en su dulce forma de ser...
76
00:05:35,193 --> 00:05:41,293
...como a�adiendo una capa de pintura,
pretende ser lo que no es.
77
00:05:41,293 --> 00:05:42,725
As� es como nuestro
peque�o juego...
78
00:05:42,725 --> 00:05:48,109
...se juega sus tantos.
Viviendo una mascarada.
79
00:05:48,327 --> 00:05:50,944
Actuando una bizarra
charada.
80
00:05:51,200 --> 00:05:54,913
Mientras juegan a
ser santos.
81
00:05:55,134 --> 00:05:58,055
Pero hay una cosa que s�
y lo s� con seguridad.
82
00:05:58,055 --> 00:06:01,203
No tiene a�n cura, �sta,
nuestra enfermedad.
83
00:06:01,452 --> 00:06:03,462
Y no tengo dudas...
84
00:06:03,780 --> 00:06:06,733
...de que la vida
es realmente dura...
85
00:06:06,942 --> 00:06:09,373
...cuando es una fachada.
86
00:06:11,401 --> 00:06:14,332
Mira a tu alrededor. Es dif�cil descubrir
qu� existe bajo nuestra superficie.
87
00:06:14,332 --> 00:06:17,503
�Qu� se esconde debajo
de ella?
88
00:06:17,721 --> 00:06:20,824
Mira ese rostro. Apuesto a que lo
que ves no es lo que realmente miras.
89
00:06:20,824 --> 00:06:24,047
Porque el hombre
es un maestro de la mentira.
90
00:06:24,047 --> 00:06:26,975
�Entonces, cu�l es
el siniestro secreto?
91
00:06:27,265 --> 00:06:30,171
La mentira que �l te dir�,
ser� verdad.
92
00:06:30,491 --> 00:06:34,110
Es que cada hombre que encuentres
en la calle, no es un hombre...
93
00:06:34,110 --> 00:06:37,032
...sino dos.
94
00:06:37,032 --> 00:06:40,045
Casi todo aquel que ves,
el � ella, � t� � yo...
95
00:06:40,045 --> 00:06:43,310
...pretende ser un pilar
de la sociedad.
96
00:06:43,310 --> 00:06:46,582
Modelo de prosperidad,
de sobriedad y de piedad...
97
00:06:46,582 --> 00:06:49,884
...que se estremece
ante la idea de notoriedad.
98
00:06:49,884 --> 00:06:52,975
Las damas
y caballeros de antes...
99
00:06:52,975 --> 00:06:55,518
...los que jam�s lo admit�an...
100
00:06:56,341 --> 00:06:59,339
...eran pecadores y ladrones,
aunque como santos luc�an.
101
00:06:59,339 --> 00:07:02,423
- Hip�critas.
- Hip�critas.
102
00:07:02,633 --> 00:07:05,663
Hay predicadores asesinos.
Hay asesinos predicadores.
103
00:07:05,663 --> 00:07:08,975
Hay maestros que mienten.
Hay mentirosos educadores.
104
00:07:08,975 --> 00:07:10,984
Haz tu elecci�n, cari�o...
105
00:07:10,984 --> 00:07:15,124
...porque es
todo una fachada.
106
00:07:15,356 --> 00:07:18,413
Si no somos uno, sino dos,
�somos diab�licos o buenos?
107
00:07:18,413 --> 00:07:21,835
�Caminamos por la delgada l�nea,
que cruzar�amos si pudi�ramos?
108
00:07:21,835 --> 00:07:24,085
�Estamos esperando...
109
00:07:24,085 --> 00:07:28,469
...esa fachada romper?
110
00:07:28,747 --> 00:07:33,896
Uno o dos,
c�modo puede parecer.
111
00:07:33,896 --> 00:07:36,942
�Ja! Son tan malos
como t� y yo...
112
00:07:36,942 --> 00:07:40,497
...por dentro de sus botas.
( Por dentro de sus botas. )
113
00:07:40,497 --> 00:07:41,888
Me inclino a pensar que...
114
00:07:41,888 --> 00:07:44,083
...media humanidad...
115
00:07:44,083 --> 00:07:47,228
...piensa que ciega
es la otra mitad.
116
00:07:47,228 --> 00:07:50,101
No ser�a sorprendente
encontrar...
117
00:07:50,101 --> 00:07:54,365
...que todos de
acuerdo est�n.
118
00:07:54,365 --> 00:07:57,594
Y al final del d�a
ellos no son lo que dicen.
119
00:07:57,594 --> 00:08:01,125
Ellos no dicen lo que son.
Ellos nunca vienen limpios.
120
00:08:01,125 --> 00:08:03,426
Y la respuesta...
121
00:08:03,426 --> 00:08:05,238
...es que todo, es que todo...
122
00:08:05,238 --> 00:08:07,752
...es que todo es
una fachada.
123
00:08:07,752 --> 00:08:10,842
El hombre no es uno,
sino dos. Es diab�lico y bueno.
124
00:08:10,842 --> 00:08:14,376
Y camina por la delgada l�nea que
todos cruzar�amos si pudi�ramos.
125
00:08:14,376 --> 00:08:16,681
Es un muy mal sue�o....
126
00:08:16,681 --> 00:08:19,960
...que nunca podemos desechar.
127
00:08:19,960 --> 00:08:23,109
Y en
guardia permanecemos...
128
00:08:23,109 --> 00:08:26,460
...aunque nos encante
la fachada.
129
00:08:26,784 --> 00:08:30,738
�Qu� hay detr�s
de la fachada?
130
00:08:31,272 --> 00:08:34,142
Mira detr�s...
131
00:08:35,968 --> 00:08:39,228
...de la fachada.
132
00:08:58,177 --> 00:09:01,465
El Consejo de Gobernadores del Hospital
St. Jude se encuentra reunido.
133
00:09:01,465 --> 00:09:03,203
Sir Danvers Carew
preside la asamblea.
134
00:09:03,203 --> 00:09:05,144
- S�
- Tambi�n atiende a la asamblea...
135
00:09:05,144 --> 00:09:06,999
...Su Gracia, el Obispo de Basingstoke.
- S�
136
00:09:06,999 --> 00:09:09,159
- El Honorable Sir Archibald Proops.
- S�.
137
00:09:09,159 --> 00:09:10,236
Lord Savage.
138
00:09:10,236 --> 00:09:13,345
Lady Beaconsfield
y el General Lord Glossop.
139
00:09:13,575 --> 00:09:16,062
- Glossop...Glossop...
- S�...
140
00:09:16,443 --> 00:09:18,435
Y usted, Se�or Stride...
141
00:09:18,665 --> 00:09:23,113
Simon Stride, Secretario Honorario,
llevando el registro de las actas.
142
00:09:23,113 --> 00:09:25,583
Ya llego tarde a dos reuniones
m�s de sendos Consejos.
143
00:09:25,583 --> 00:09:26,881
Henry...
144
00:09:27,462 --> 00:09:33,136
Dr. Jekyll, el �nico prop�sito de
nuestra reuni�n es permitirle explicar...
145
00:09:33,136 --> 00:09:37,219
...la inusual solicitud que nos
present� por escrito previamente.
146
00:09:40,615 --> 00:09:46,136
�Por favor! El caso del Dr. Jekyll
es de mi particular inter�s, como saben.
147
00:09:47,064 --> 00:09:49,815
Dej�mosle, entonces,
que presente su solicitud...
148
00:09:50,284 --> 00:09:52,964
...por una �ltima vez.
149
00:09:56,317 --> 00:09:57,486
Distinguidos Gobernadores.
150
00:09:58,315 --> 00:10:00,605
Les estoy muy agradecido
de antemano...
151
00:10:01,228 --> 00:10:03,712
...por escucharme en este
asunto de vital inter�s...
152
00:10:03,712 --> 00:10:05,664
...para cualquier miembro
de nuestra sociedad.
153
00:10:05,664 --> 00:10:08,389
Dr. Jekyll, �podr�a ahorrarnos
las elegancias excesivas...
154
00:10:08,389 --> 00:10:10,310
...y continuar
con el asunto en cuesti�n.
155
00:10:10,310 --> 00:10:13,242
Lo siento Sr. Stride.
Disculpe mis buenos modales.
156
00:10:14,933 --> 00:10:16,055
Distinguidos Gobernadores.
157
00:10:16,785 --> 00:10:19,914
En cada uno de nosotros habitan
dos naturalezas separadas...
158
00:10:20,283 --> 00:10:22,372
...dos personalidades distintas:...
159
00:10:22,787 --> 00:10:26,968
...una oscura, una brillante,
una buena, una mala.
160
00:10:27,183 --> 00:10:29,965
Bien, es maldici�n de la humanidad
que estos extremos...
161
00:10:29,965 --> 00:10:31,764
...est�n en constante lucha...
162
00:10:34,310 --> 00:10:35,612
Henry, al grano.
163
00:10:35,612 --> 00:10:38,106
Es claro para m� ahora que
tenemos el poder...
164
00:10:38,372 --> 00:10:41,071
...de dividir esta primitiva
dualidad del hombre...
165
00:10:41,071 --> 00:10:42,939
...en sus componentes
separados...
166
00:10:42,939 --> 00:10:46,855
...para determinar cu�l es
funcional y cu�l es disfuncional...
167
00:10:46,855 --> 00:10:49,258
...y controlar estos elementos
para siempre.
168
00:10:49,258 --> 00:10:52,148
Mis experimentos con diversos
animales me han convencido...
169
00:10:52,608 --> 00:10:56,231
...que esta separaci�n y el control
de la conducta de que hablo...
170
00:10:56,231 --> 00:10:57,868
...es m�s que simple teor�a.
171
00:10:58,185 --> 00:10:59,711
�Es alcanzable!
172
00:11:00,540 --> 00:11:04,293
Ahora se me debe permitir probar mi
mi teor�a y mi f�rmula en un ser humano.
173
00:11:04,293 --> 00:11:05,255
- ��Qu�?!
- ��Qu�?!
174
00:11:05,255 --> 00:11:06,292
- ��Un alma humana?!
- ��Qu�?!
175
00:11:06,292 --> 00:11:09,907
�Para ser tratada y usada
como una rata de laboratorio?
176
00:11:09,907 --> 00:11:10,912
S�, se�ora.
177
00:11:11,222 --> 00:11:15,405
S�, caballeros. Lo que pido es que se me
permita seleccionar un paciente mental...
178
00:11:15,651 --> 00:11:18,964
...que ayude a probar mi teor�a para
el beneficio de toda la humanidad.
179
00:11:18,964 --> 00:11:20,255
Voluntariamente, espero.
180
00:11:20,255 --> 00:11:23,333
�Un paciente mental voluntario?
Mm...muy bien.
181
00:11:23,772 --> 00:11:28,003
Un hombre a quien la sociedad ya haya
abandonado, un desahuciado...
182
00:11:28,482 --> 00:11:31,153
...un prisionero de esta c�rcel.
- �C�rcel? Henry...
183
00:11:31,153 --> 00:11:35,769
�Y usted operar�a el cerebro
de esta pobre criatura?
184
00:11:35,769 --> 00:11:38,351
�No! Como ya
les expliqu� antes...
185
00:11:38,351 --> 00:11:41,155
...mi tratamiento consiste de una
mezcla especial de drogas ex�ticas...
186
00:11:41,155 --> 00:11:44,157
...cuidadosamente combinadas y se
administra a trav�s de una inyecci�n.
187
00:11:44,157 --> 00:11:44,881
��Qu�?!
188
00:11:45,176 --> 00:11:47,702
Hay condenados en los
manicomios, millares de almas rotas.
189
00:11:47,702 --> 00:11:50,130
Los desaf�o a decir,
si pueden, que no les importa.
190
00:11:50,130 --> 00:11:52,489
Por compasi�n y por la ciencia
m�dica, les hablo en su nombre...
191
00:11:52,489 --> 00:11:57,735
...puedo salvar muchas vidas
si ustedes me dan un hombre.
192
00:11:57,965 --> 00:12:02,039
Se lo digo ahora,
la Iglesia nunca lo consentir�.
193
00:12:02,039 --> 00:12:05,263
�Sacr�legio, locura,
blasfemia, herej�a!
194
00:12:05,666 --> 00:12:08,220
Sobre suelo peligroso
pareces estar pisando.
195
00:12:08,220 --> 00:12:11,557
En t�rminos legales, debo decir,
extremadamente falso.
196
00:12:11,557 --> 00:12:15,069
Su falta de tacto
es un hecho atroz.
197
00:12:15,069 --> 00:12:17,943
Juega con fuego, cuando
pretende ser Dios.
198
00:12:17,943 --> 00:12:20,799
El Obispo habla por todos al decir
que usted a ser Dios est� jugando.
199
00:12:20,799 --> 00:12:24,295
Hay algo llamado �tica,
que por alto est� pasando.
200
00:12:24,502 --> 00:12:27,890
Usted es un Doctor, no un salvador,
Dr. Jekyll, para empezar.
201
00:12:27,890 --> 00:12:33,944
Pero juzgo, por su actitud, que
ambas cosas no sabe separar.
202
00:12:34,165 --> 00:12:37,507
Querido se�or Stride, soy
simplemente un hombre de ciencia.
203
00:12:37,936 --> 00:12:40,336
Tengo un c�digo al cual
fiel yo le soy.
204
00:12:40,336 --> 00:12:42,978
No presumo de la estatura
de moralista.
205
00:12:43,260 --> 00:12:45,939
Le dejo una pretensi�n
como esa a usted, se�or.
206
00:12:46,395 --> 00:12:49,433
Henry, yo siempre
alent� tu empresa.
207
00:12:49,655 --> 00:12:52,482
Y confi� en el �xito
de tu labor.
208
00:12:52,687 --> 00:12:55,891
Pero al argumentar
ante mis colegas...
209
00:12:56,490 --> 00:13:00,901
...para t� no veo m�s opci�n,
deber�s renunciar.
210
00:13:01,313 --> 00:13:03,332
Se que depende mi destino
de la decisi�n que tomar�n.
211
00:13:03,332 --> 00:13:05,204
Pero si ellos ganan,
el mundo es el que perder�.
212
00:13:05,204 --> 00:13:07,243
Estoy a punto de lograr
el �xito.
213
00:13:07,982 --> 00:13:11,867
Se les ruego, Gobernadores.
Deben decir: s�.
214
00:13:11,867 --> 00:13:14,120
Doctor Jekyll,
ya fue suficiente, se�or.
215
00:13:14,120 --> 00:13:16,587
Esto es un hospital.
A las vidas damos salvaci�n.
216
00:13:16,587 --> 00:13:18,853
�Cree que le permitir�amos
estragos hacer...
217
00:13:18,853 --> 00:13:21,312
...por los altos principios
que se esfuerza en tener?
218
00:13:21,312 --> 00:13:23,784
�Espera que comprometamos
todo lo que representamos...
219
00:13:23,784 --> 00:13:26,048
...para que sus juegos
peligrosos se puedan complacer?
220
00:13:26,048 --> 00:13:29,084
�Cu�ntas reglas debemos romper
y a sus dudosos juegos ceder?
221
00:13:29,084 --> 00:13:31,265
��No lo ven?!
�Ning�n juego quiero jugar!
222
00:13:31,265 --> 00:13:35,026
- �S�lo denme una oportunidad!
- Todo esto es demasiado bizarro.
223
00:13:35,026 --> 00:13:37,502
- �Abra sus ojos y vea!
- �Este hombre ha ido demasiado lejos!
224
00:13:37,502 --> 00:13:39,948
- �Al menos deben escucharme!
- �Doctor, por favor, debe controlarse!
225
00:13:39,948 --> 00:13:41,243
��Demonios, hombre,
no puedes verlo?!
226
00:13:41,243 --> 00:13:43,537
�Est�s solo!
227
00:13:43,537 --> 00:13:46,431
�No necesito justificaci�n adicional
para mis experimentos, caballeros!
228
00:13:46,634 --> 00:13:48,638
�Ustedes acaban de
proporcion�rmela!
229
00:13:49,070 --> 00:13:50,791
Tan s�lo miren lo que
pas� aqu�.
230
00:13:50,791 --> 00:13:52,861
Una mezcla de miedo
y de frenes�.
231
00:13:52,861 --> 00:13:54,790
El peligro
es demasiado cristalino.
232
00:13:54,790 --> 00:13:55,801
�Solo m�rense!
233
00:13:55,801 --> 00:13:58,000
Nuestro lado oscuro
atravesarnos puede.
234
00:13:58,000 --> 00:13:59,756
Obs�rvenlo ahora,
en mi y en ustedes.
235
00:13:59,756 --> 00:14:03,233
Lo diab�lico de todos los
hombres debe ser controlado.
236
00:14:03,233 --> 00:14:04,718
Se los ruego.
237
00:14:04,718 --> 00:14:06,439
�Les mostrar� que
todo esto...
238
00:14:06,439 --> 00:14:09,428
...se puede hacer!
239
00:14:15,812 --> 00:14:20,211
Aqu� hay una chance de
hacerse cargo de nuestro destino.
240
00:14:21,020 --> 00:14:24,843
En lo profundo deben saber
que ma�ana muy tarde ha de ser.
241
00:14:25,431 --> 00:14:28,708
Una regla de vida
que no podemos obviar.
242
00:14:29,309 --> 00:14:33,265
Lo �nico constante
es cambiar.
243
00:14:34,206 --> 00:14:36,601
Lo �nico constante...
244
00:14:37,144 --> 00:14:39,070
...es cambiar.
245
00:14:52,835 --> 00:14:54,067
Distinguidos colegas...
246
00:14:54,883 --> 00:14:56,721
...su veredicto...por favor.
247
00:14:57,773 --> 00:15:00,675
Aquellos que est�n a favor,
digan: "S�".
248
00:15:04,476 --> 00:15:08,960
Aquellos que se opongan,
"No".
249
00:15:10,227 --> 00:15:16,591
�"No", "no", "no", "no", "no", "no", "no"!
�Positiva y absolutamente...
250
00:15:17,281 --> 00:15:20,080
..."no"!
251
00:15:21,674 --> 00:15:24,751
- �Sir Danvers?
- Yo...me abstengo.
252
00:15:25,646 --> 00:15:27,868
Con 5 votos contra y
una abstenci�n...
253
00:15:28,119 --> 00:15:31,876
...la extraordinaria propuesta
del Dr. Jekyll, es rechazada.
254
00:15:32,128 --> 00:15:34,028
Gracias por su tiempo,
Doctor.
255
00:15:34,028 --> 00:15:37,144
Estoy conmocionado.
De la cabeza a los pies.
256
00:15:37,144 --> 00:15:40,533
Bien �qui�n me va a invitar
a almorzar? �Tessy?
257
00:15:40,984 --> 00:15:45,452
No Teddy, he odio suficientes
tonter�as por el d�a de hoy.
258
00:15:45,452 --> 00:15:48,964
Esto es Inglaterra, �sabe?
No el Continente.
259
00:15:51,440 --> 00:15:53,417
Lo siento profundamente,
Henry.
260
00:15:56,182 --> 00:15:57,646
Trat� de advertirte.
261
00:16:10,724 --> 00:16:11,886
Bueno...
262
00:16:12,926 --> 00:16:14,679
...finalmente los convenciste
de que est�s loco.
263
00:16:14,679 --> 00:16:17,877
Se hacen pasar como
amigos de la medicina, John,...
264
00:16:18,172 --> 00:16:19,871
...amigos del conocimiento,
pero no lo son.
265
00:16:20,072 --> 00:16:20,934
�Son hip�critas!
266
00:16:20,934 --> 00:16:23,213
- �Hip�critas todos y cada uno de ellos!
- �S�!
267
00:16:23,918 --> 00:16:25,717
Pero hip�critas poderosos.
268
00:16:26,537 --> 00:16:28,538
Deber�as tener m�s cuidado.
269
00:16:28,538 --> 00:16:31,199
- No puedo darme ese lujo...
- �Henry!
270
00:16:33,314 --> 00:16:37,960
Henry...est�s obsesionado
por la condici�n de tu padre.
271
00:16:37,960 --> 00:16:39,950
�Claro que estoy obsesionado!
272
00:16:40,782 --> 00:16:42,111
�Es mi padre!
273
00:16:42,558 --> 00:16:46,716
�Vivo gracias a �l! �La carne
sobre mis huesos es suya, John!
274
00:16:47,282 --> 00:16:49,821
John, s� que puedo salvarlo.
275
00:16:49,821 --> 00:16:54,464
Y a los otros miles que viven en la
misma oscuridad, si s�lo me dejaran.
276
00:16:55,009 --> 00:16:58,269
�Como puedo ir tras la verdad,
cuando cada paso m�o ellos bloquean?
277
00:16:58,470 --> 00:17:03,800
Henry, fuiste demasiado lejos.
Recuerda lo que te juegas.
278
00:17:04,053 --> 00:17:06,974
John, s� que tengo
la raz�n de mi lado.
279
00:17:06,974 --> 00:17:10,303
Debo dejar que mi visi�n,
mi gu�a sea.
280
00:17:10,521 --> 00:17:14,141
Pero, de
pelear estoy cansado.
281
00:17:14,540 --> 00:17:18,472
Es que tan poco dentro
de mi queda.
282
00:17:19,452 --> 00:17:22,085
Si sabes que la raz�n
tienes contigo...
283
00:17:22,463 --> 00:17:25,289
...entonces debes buscar
tu destino.
284
00:17:26,854 --> 00:17:30,159
Debes buscar tu destino.
285
00:17:32,324 --> 00:17:34,629
Siete a�os atr�s
comenc� con esto yo solo.
286
00:17:34,629 --> 00:17:37,551
Y yo solo lo he de lograr.
La conclusi�n es esa.
287
00:17:38,023 --> 00:17:39,801
�Qui�nes son ellos para
juzgar lo que sea?
288
00:17:39,801 --> 00:17:42,589
No saben nada de las infinitas
posibilidades que veo.
289
00:17:43,481 --> 00:17:45,571
Es rid�culo limitarme a
su decisi�n.
290
00:17:45,910 --> 00:17:49,981
Parece ser que su visi�n es
una palabra. Nunca oyeron.
291
00:17:50,199 --> 00:17:53,059
Si poco les import�,
me burlar� de ellos.
292
00:17:54,081 --> 00:17:55,129
Es...
293
00:17:55,681 --> 00:17:58,788
...absurdo.
294
00:18:02,922 --> 00:18:04,117
Y a�n as�...
295
00:18:04,923 --> 00:18:07,231
...el hecho sigue siendo...
296
00:18:08,011 --> 00:18:11,847
...que esos bastardos
las riendas siguen teniendo.
297
00:18:26,246 --> 00:18:29,162
Si t� vives por aqu�,
necesitas dinero en el banco.
298
00:18:29,162 --> 00:18:32,260
Porque las casas aqu�,
son lujosas, despampanantes.
299
00:18:32,260 --> 00:18:37,826
Y la parte de adelante,
es lo que se llama fachada.
300
00:18:38,405 --> 00:18:41,736
Si t� vives por aqu�,
mucho estilo deber�s llevar.
301
00:18:41,736 --> 00:18:45,010
Si vives en la ciudad, cari�o,
entonces debes aparentar.
302
00:18:45,010 --> 00:18:51,405
No es dif�cil, cari�o.
una fachada inventar.
303
00:18:51,792 --> 00:18:54,489
Esta noche es de fiesta, pero
los invitados se impacientan...
304
00:18:54,489 --> 00:18:57,898
...porque un invitado de honor
un dilema est� causando.
305
00:18:58,136 --> 00:19:00,688
El Dr. Jekyll tarde est� llegando
a la fiesta que se celebra...
306
00:19:00,688 --> 00:19:04,454
...por el compromiso y por casarse
con la hija de Sir Danvers...
307
00:19:04,758 --> 00:19:07,935
...Emma.
308
00:19:18,401 --> 00:19:21,343
�Qui�n se cree que es
ese Jekyll?
309
00:19:21,649 --> 00:19:24,906
Una impertinencia como esa, en el
ej�rcito le hubiera costado una paliza.
310
00:19:24,906 --> 00:19:28,431
La forma perfecta de eliminar cualquier
signo desagradable de progreso.
311
00:19:28,431 --> 00:19:30,556
�No, General?
- Absolutamente.
312
00:19:30,556 --> 00:19:33,123
Pretende manipular
el alma de un hombre.
313
00:19:33,672 --> 00:19:34,966
�Y no me gusta!
314
00:19:36,163 --> 00:19:38,263
Tiene suerte de vivir en
tiempos modernos.
315
00:19:38,921 --> 00:19:41,707
Hoy las penas por herej�a no
son lo que deber�an.
316
00:19:42,112 --> 00:19:43,683
Agradezcamos
al Se�or vuestra presencia...
317
00:19:43,683 --> 00:19:45,703
...en representaci�n
de los tiempos modernos.
318
00:19:45,703 --> 00:19:48,087
Si Jekyll es tan inteligente
como usted dice...
319
00:19:48,310 --> 00:19:50,513
...�qu� hace tratando
de salvar a pobres y locos?
320
00:19:50,909 --> 00:19:52,506
�Qu� utilidad puede
tener eso?
321
00:19:52,506 --> 00:19:56,745
Yo he vivido 70 a�os en St. James
y nunca he visto a un pobre.
322
00:19:56,969 --> 00:19:58,542
Mucho menos a un loco.
323
00:19:58,542 --> 00:20:01,286
Yo creo que �l esta loco,
como deben saber.
324
00:20:01,596 --> 00:20:05,615
Danvers, hablamos de
su futuro yerno...
325
00:20:05,615 --> 00:20:09,096
...y yo creo que usted esta loco por
dejarlo casarse con su hija.
326
00:20:09,096 --> 00:20:12,407
Esa no es decisi�n de mi padre,
se�ora Beaconsfield. Es m�a.
327
00:20:12,407 --> 00:20:15,568
No te preocupes, Bessie. Sea cual sea
tu opini�n sobre �l como cient�fico...
328
00:20:16,217 --> 00:20:20,143
...Emma me asegura que Henry Jekyll es
material impecable para marido.
329
00:20:20,143 --> 00:20:22,849
Bueno, para empezar,
no es muy impecable...
330
00:20:22,849 --> 00:20:25,718
...llegar tarde a la propia
fiesta de compromiso.
331
00:20:26,082 --> 00:20:28,271
Muestra una llamativa
falta de estilo.
332
00:20:28,652 --> 00:20:29,872
S�...
333
00:20:30,260 --> 00:20:30,865
...Bessie...
334
00:20:31,072 --> 00:20:34,907
Los comentarios sobre estilo no
deber�an hacerlo los que no lo tienen.
335
00:20:36,340 --> 00:20:38,489
- Srta. Carew...
- Oh, Sr. Utterson...
336
00:20:38,489 --> 00:20:42,081
...much�simas gracias por estar aqu�.
- Es una bocanada de aire fresco.
337
00:20:45,597 --> 00:20:48,534
Emma Carew,
�puedes ser t�?
338
00:20:48,842 --> 00:20:50,996
�Qu� hombre es aquel
que est�s tomando?
339
00:20:51,229 --> 00:20:53,301
�No puedes ver el
tipo de vida...
340
00:20:53,594 --> 00:20:56,087
...que te espera?
Te est�s equivocando.
341
00:20:56,354 --> 00:21:01,042
Despierta a tiempo, antes
de que sea inevitable.
342
00:21:01,390 --> 00:21:06,176
Antes de que por siempre
tu destino sea inexorable.
343
00:21:06,975 --> 00:21:10,254
Pero, Simon, t� sabes,
libre yo debo ser.
344
00:21:10,254 --> 00:21:16,864
Lo que vaya a hacer,
es s�lo decisi�n m�a.
345
00:21:17,784 --> 00:21:20,672
Desde el d�a en que muri� mam�,
pap�, lleno de buenas intenciones...
346
00:21:20,672 --> 00:21:23,842
...me trat� como si fuera
una peque�a ni�a.
347
00:21:24,191 --> 00:21:27,049
Tal vez su idea fue esperar
a que yo crezca...
348
00:21:27,049 --> 00:21:30,491
...para verme a mi y
esperar verla a ella alg�n d�a.
349
00:21:31,096 --> 00:21:34,152
Eso es f�cil de aceptar eso
de parte de un padre.
350
00:21:34,152 --> 00:21:37,433
Que las cosas sean
como antes eran.
351
00:21:37,433 --> 00:21:43,902
Pero si he de casarme,
debo elegir a qui�n prefiera.
352
00:21:43,902 --> 00:21:47,011
No soy la mujer fr�gil
que t� buscas, Simon.
353
00:21:47,011 --> 00:21:49,914
Alguien de diecisiete,
obediente y dulce.
354
00:21:49,914 --> 00:21:53,561
Yo no soy la protegida.
No desperdicies tu tiempo en eso.
355
00:21:55,907 --> 00:22:01,374
Estoy completa.
356
00:22:01,374 --> 00:22:06,417
En los ojos de Henry
puedo ver...
357
00:22:06,802 --> 00:22:12,026
...lo que estoy destinada
a ser.
358
00:22:12,026 --> 00:22:14,416
Henry Jekyll,
eres un demonio.
359
00:22:14,416 --> 00:22:17,205
Nos ha robado la mujer
m�s preciada de Londres.
360
00:22:17,444 --> 00:22:18,810
Podr�a convertirme...
361
00:22:18,810 --> 00:22:20,109
...en alcoh�lico s� pienso....
- �Qu�?
362
00:22:20,109 --> 00:22:23,437
...que Emma no se casa conmigo,
sino con usted.
363
00:22:23,725 --> 00:22:25,239
�Pobrecita!
364
00:22:26,765 --> 00:22:30,428
- �Ah! El retrasado Dr. Jekyll.
- Mis disculpas, Sir Danvers.
365
00:22:30,428 --> 00:22:32,829
No se disculpe. Debo aprender
a anticiparme a usted.
366
00:22:32,829 --> 00:22:35,838
Tal vez debamos citar a los invitados
un d�a despu�s de la boda...
367
00:22:35,838 --> 00:22:38,959
...para asegurarnos de
que el novio este presente.
368
00:22:38,959 --> 00:22:40,446
No tema se�or,
all� estar�.
369
00:22:40,738 --> 00:22:44,208
Faltan s�lo seis semanas para la boda.
Ser�n las m�s largas de mi vida.
370
00:22:44,208 --> 00:22:49,056
Su media hora de retraso tambi�n
ha sido la m�s larga de mi vida.
371
00:22:49,056 --> 00:22:51,286
Debo aprovechar cada
oportunidad que me dan...
372
00:22:51,286 --> 00:22:53,147
...para exponer las cosas
en las que creo.
373
00:22:53,147 --> 00:22:56,272
Pues no deber�a antagonizar con
la autoridad establecida.
374
00:22:56,272 --> 00:22:58,165
Pero sus amigos no son la
autoridad establecida.
375
00:22:58,165 --> 00:23:00,254
S�lo son unos prejuiciosos.
Sus amigos...
376
00:23:00,254 --> 00:23:02,936
Mi amigo, el Dr. Jekyll, es un
hombre de honor, Sir Danvers.
377
00:23:04,907 --> 00:23:06,903
Pero no de diplomacia.
378
00:23:07,662 --> 00:23:11,220
�Ah! No sab�a que ambas
cosas fueran incompatibles.
379
00:23:11,220 --> 00:23:13,841
Se�oras y se�ores.
Los fuegos artificiales.
380
00:23:13,841 --> 00:23:16,604
�Fuegos artificiales! �Damas y
caballeros, pueden ir yendo!
381
00:23:17,584 --> 00:23:20,742
�Sr. Utterson, le gustan
los fuegos artificiales?
382
00:23:20,742 --> 00:23:23,899
- S�lo si son inevitables.
- S�, lo son.
383
00:23:24,246 --> 00:23:25,747
Se�or Obispo, venga
a tomar una copa de vino.
384
00:23:25,747 --> 00:23:27,132
S�.
385
00:23:34,916 --> 00:23:36,599
Se�orita Carew...
386
00:23:37,335 --> 00:23:38,537
Dr. Jekyll...
387
00:23:39,348 --> 00:23:40,857
�Est� enojada conmigo?
388
00:23:41,408 --> 00:23:42,211
No.
389
00:23:42,211 --> 00:23:44,863
- Deber�a estarlo.
- S�lo estoy feliz de que est�s aqu�.
390
00:23:45,127 --> 00:23:47,800
Bueno, es que trato de no
perderme ni un evento social...
391
00:23:48,027 --> 00:23:49,860
...al que asista
Lady Beaconsfield.
392
00:23:49,860 --> 00:23:54,016
- D�game, �existe un Lord Beaconsfield?
- Muri�, hace 30 a�os.
393
00:23:54,016 --> 00:23:55,913
Un tipo realmente sabio.
394
00:23:56,403 --> 00:23:57,629
Querid�sima Emma...
395
00:23:58,000 --> 00:23:59,649
...�te das cuenta que
est�s por tomar...
396
00:23:59,649 --> 00:24:01,441
...una vida entera de
provocaciones como estas?
397
00:24:01,441 --> 00:24:02,432
S�, me doy cuenta.
398
00:24:02,771 --> 00:24:06,067
No puedo vivir seg�n el
mismo reloj que los dem�s.
399
00:24:06,067 --> 00:24:10,290
- Tambi�n me doy cuenta de eso.
- Y, sinceramente, debo avisarte...
400
00:24:10,498 --> 00:24:12,149
...que te amo demasiado...
401
00:24:12,393 --> 00:24:15,150
...como para hacerte sufrir el
tipo de vida que te puedo ofrecer.
402
00:24:15,711 --> 00:24:18,385
Con el trabajo debo continuar,
con el que me he comprometido.
403
00:24:18,385 --> 00:24:21,290
�C�mo podr�a no hacerlo,
cuando mis teor�as son verdad?
404
00:24:21,498 --> 00:24:23,783
Lo probar�,
si me es permitido.
405
00:24:23,988 --> 00:24:27,158
Si las cosas no van mal.
- �Henry!
406
00:24:27,506 --> 00:24:32,307
Yo te adoro, siempre
lo he hecho, siempre lo har�.
407
00:24:32,578 --> 00:24:36,602
Y tus sue�os son
tambi�n los m�os.
408
00:24:36,921 --> 00:24:41,496
Siempre entender�, aunque sea
duro el camino que hayas decidido.
409
00:24:41,784 --> 00:24:45,417
Nuestras vidas estar�n
entrelazadas.
410
00:24:45,417 --> 00:24:47,743
�Qui�n sabe d�nde
mi trabajo ha de guiarme?
411
00:24:47,743 --> 00:24:50,053
A ninguna parte donde
no vayas a encontrarme.
412
00:24:50,266 --> 00:24:52,121
�Emma, por favor, te lo ruego,
debes escucharme!
413
00:24:52,121 --> 00:24:54,573
Solamente que no me
abandones, te pido.
414
00:24:54,573 --> 00:25:00,288
A lo �nico que temo es
a lo desconocido.
415
00:25:04,409 --> 00:25:09,162
Cuando todo esto
comenz�...
416
00:25:09,872 --> 00:25:16,000
...sab�amos que hab�a un
precio que pagar.
417
00:25:16,349 --> 00:25:21,869
Ya no hay tiempo de
volver atr�s.
418
00:25:22,204 --> 00:25:29,055
Hemos ido demasiado
lejos ya.
419
00:25:29,981 --> 00:25:35,590
S� que encontraremos
la manera.
420
00:25:47,429 --> 00:25:49,472
A veces veo...
421
00:25:50,038 --> 00:25:52,168
...m�s all� del horizonte...
422
00:25:52,830 --> 00:25:55,145
...seguro de mi camino...
423
00:25:55,145 --> 00:25:57,838
...hacia d�nde voy.
424
00:25:58,808 --> 00:26:04,188
Pero, �d�nde est� el premio
que mis ojos deben ver?
425
00:26:04,606 --> 00:26:06,498
�D�nde?
426
00:26:06,795 --> 00:26:09,653
No hay forma de saberlo.
427
00:26:10,001 --> 00:26:12,961
Y cuando la desesperaci�n...
428
00:26:12,961 --> 00:26:15,647
...me rasgue en dos...
429
00:26:16,216 --> 00:26:22,041
...�a qui�n podr� recurrir,
sino a ti?
430
00:26:22,637 --> 00:26:26,445
Sabes bien qui�n soy.
431
00:26:27,954 --> 00:26:33,402
T�mame como soy.
432
00:26:34,398 --> 00:26:37,349
M�ra mis ojos.
433
00:26:37,349 --> 00:26:40,593
�A qui�n ves all�?
434
00:26:40,861 --> 00:26:46,272
�A alguien que conoces,
� s�lo a un extra�o?
435
00:26:46,579 --> 00:26:52,108
Si sabes mirar,
all� me ver�s.
436
00:26:52,370 --> 00:26:54,734
El amor...
437
00:26:54,734 --> 00:26:58,729
...es el �nico peligro.
438
00:26:58,729 --> 00:27:05,344
El amor soy yo.
El amor eres t�.
439
00:27:05,779 --> 00:27:09,881
Haremos que este sue�o
se convierta en realidad.
440
00:27:09,881 --> 00:27:15,545
Sabes bien qui�n soy.
441
00:27:15,977 --> 00:27:21,039
T�mame como soy.
442
00:27:21,039 --> 00:27:28,890
Aunque el destino no
sea siempre lo que deseemos...
443
00:27:28,890 --> 00:27:36,388
...a�n podremos al mundo
prender fuego.
444
00:27:36,388 --> 00:27:39,341
Dame tu mano.
445
00:27:39,341 --> 00:27:42,204
Dame tu coraz�n.
446
00:27:42,534 --> 00:27:46,382
Juro que nunca nos
separaremos.
447
00:27:46,382 --> 00:27:50,567
- Nunca nos separaremos.
- Sabes bien qui�n soy.
448
00:27:50,567 --> 00:27:53,312
Sabes bien qui�n soy.
449
00:27:53,312 --> 00:28:04,204
- �ste es quien yo soy.
- �sta es quien yo soy.
450
00:28:06,160 --> 00:28:08,518
T�mame...
451
00:28:09,731 --> 00:28:14,387
...como soy.
452
00:28:37,468 --> 00:28:38,382
�Emma!
453
00:28:38,382 --> 00:28:39,291
�Padre!
454
00:28:39,291 --> 00:28:40,906
Preguntan por ti.
455
00:28:41,442 --> 00:28:42,597
Por usted tambi�n
Dr. Jekyll.
456
00:28:42,968 --> 00:28:44,286
Aunque no adivino el porqu�.
457
00:28:44,286 --> 00:28:46,605
Supongo que la gente tiene
curiosidad de saber...
458
00:28:46,605 --> 00:28:48,699
...porqu� las dos razones
principales de la fiesta...
459
00:28:48,699 --> 00:28:50,775
...se esconden de ellos.
460
00:28:51,319 --> 00:28:52,333
Vamos Henry...
461
00:28:52,626 --> 00:28:56,246
...probemos tus teor�as contra estos
otros fuegos artificiales...m�s d�biles.
462
00:28:57,583 --> 00:29:01,444
Espero que le hayas dado
el rega�o que se merece.
463
00:29:01,444 --> 00:29:04,032
�Acaso los rega�os de
mam� te cambiaron?
464
00:29:05,580 --> 00:29:06,583
No soy el �nico...
465
00:29:06,938 --> 00:29:08,943
...que encuentra el comportamiento
de Henry dif�cil de tolerar.
466
00:29:08,943 --> 00:29:12,387
No tendr�s que tolerarlo, padre.
Se casa conmigo, no contigo.
467
00:29:14,044 --> 00:29:17,008
Emma, no lo entiendes.
Eres t� quien me preocupa.
468
00:29:17,008 --> 00:29:19,435
Padre, no soy yo por
qui�n te debes preocupar.
469
00:29:19,435 --> 00:29:23,005
- �l es lo �nico que necesito.
- Emma, s�lo intento protegerte.
470
00:29:23,475 --> 00:29:26,361
�Qu� m�s, siendo tu padre,
puedo hacer?
471
00:29:26,843 --> 00:29:32,457
Pienso que morir�a,
si algo malo te ocurriera.
472
00:29:34,238 --> 00:29:38,309
Tengo miedo, mi peque�a,
porque perderte no quisiera.
473
00:29:39,319 --> 00:29:46,200
Encuentro muy duro
el dejarte ir.
474
00:29:47,088 --> 00:29:49,023
Padre...
475
00:29:49,298 --> 00:29:55,606
...si lo intentas,
nunca me perder�as.
476
00:29:55,949 --> 00:29:58,706
Querido padre...
477
00:29:58,928 --> 00:30:04,028
...te amo a�n m�s
de lo que puedas imaginar.
478
00:30:04,311 --> 00:30:07,712
Pero si deseamos que
crezca nuestro amor...
479
00:30:07,712 --> 00:30:08,752
Lo s�...
480
00:30:09,051 --> 00:30:14,736
...deber� dejarte ir.
aunque sienta un gran dolor.
481
00:30:15,333 --> 00:30:19,914
No debemos tener miedo...
482
00:30:21,147 --> 00:30:26,665
...de separarnos.
483
00:30:26,936 --> 00:30:29,774
- Te amo, padre.
- Y yo te amo a t�.
484
00:30:34,882 --> 00:30:35,760
Vamos.
485
00:30:54,933 --> 00:30:59,329
Aqu�, muy al este de Londres,
es el hoyo de la Tierra...
486
00:30:59,619 --> 00:31:04,268
...donde no encontrar�s un amigo,
donde tu vida no tiene valor...
487
00:31:04,268 --> 00:31:07,534
...donde la muerte est�
esperando...
488
00:31:07,852 --> 00:31:10,916
...con su carta de
presentaci�n.
489
00:31:10,916 --> 00:31:14,012
- Estamos para servirlos.
- Es para lo que estamos.
490
00:31:14,012 --> 00:31:18,623
Tienes una chance entre cinco,
y ante ellas no te debes rendir.
491
00:31:18,854 --> 00:31:23,352
Si quieres sobrevivir,
debes ser r�pido con tus pies.
492
00:31:23,586 --> 00:31:26,367
Es dif�cil la vida aqu�.
493
00:31:26,367 --> 00:31:27,972
�Encu�ntrala
y tr�ela de inmediato!
494
00:31:27,972 --> 00:31:31,695
Es el patio del diablo.
495
00:31:31,964 --> 00:31:32,837
��D�nde estabas?!
496
00:31:32,837 --> 00:31:35,823
- Lo siento, Gwenie, s� que es tarde...
- �Las otras tuvieron que sustituirte!
497
00:31:35,823 --> 00:31:39,528
�Entra ahora mismo y r�ndele
cuentas a La Ara�a!
498
00:31:39,771 --> 00:31:41,554
- �Esta furioso con todos por tu culpa!
- D�jame explicarte...
499
00:31:41,554 --> 00:31:42,831
�Ve!
500
00:31:44,680 --> 00:31:45,545
Aqu� es.
501
00:31:45,773 --> 00:31:46,721
Dios m�o.
502
00:31:46,721 --> 00:31:51,360
Bienvenidos al Red Rat, caballeros.
Que bueno que nos visitan.
503
00:31:51,360 --> 00:31:53,505
Henry Jekyll,
eres un demonio.
504
00:31:53,505 --> 00:31:56,148
Incitando a nuestros amigos
a una vida de excesos.
505
00:31:56,148 --> 00:31:59,673
- Mr. Utterson �no es asi?
- Mr. Utterson.
506
00:32:00,190 --> 00:32:00,896
�Por qu�, John?
507
00:32:00,896 --> 00:32:02,204
- �Por qu�, John?
- �Por qu�, John?
508
00:32:02,204 --> 00:32:06,085
Bien, podr�a alguna de estas
preciosuras traerme algo de beber.
509
00:32:06,085 --> 00:32:09,045
Incitando a nuestros amigos
a una vida de excesos.
510
00:32:09,343 --> 00:32:11,465
- Yo tambi�n quiero.
- Si, se�or.
511
00:32:13,084 --> 00:32:15,483
�John, c�mo se te ocurre
traerme aqu�?
512
00:32:16,075 --> 00:32:17,539
Necesitas relajarte, Henry.
513
00:32:17,539 --> 00:32:20,984
El tiene raz�n, Henry.
Necesitas relajarte.
514
00:32:20,984 --> 00:32:25,836
Mesa uno y champa�a para la
comitiva del Se�or Utterson.
515
00:32:26,086 --> 00:32:28,495
El espect�culo esta por
comenzar, Henry.
516
00:32:28,713 --> 00:32:30,922
Te encantar� la chica nueva.
517
00:32:46,977 --> 00:32:49,597
La �nica raz�n por la cu�l
no tenemos ratas aqu�...
518
00:32:49,597 --> 00:32:51,475
...es que no vendr�an
ni muertas.
519
00:32:51,475 --> 00:32:55,229
�Vaya, vaya, vaya Lucy!
Ya era hora de que llegaras.
520
00:32:55,472 --> 00:32:59,596
�Miren qui�n es!
Su Alteza, la Reina del Red Rat.
521
00:33:00,004 --> 00:33:01,388
T� est�s en problemas, chica.
522
00:33:01,388 --> 00:33:04,547
Estamos atrasadas y la Ara�a
est� de muy mal humor.
523
00:33:04,547 --> 00:33:06,311
Eso ser�a un buen cambio.
524
00:33:06,311 --> 00:33:09,265
No lo hagas enojar, Lucy.
Sabes lo que la Ara�a puede hacer.
525
00:33:09,265 --> 00:33:12,911
Apuesto a que estuviste en Hyde Park
otra vez, escuchando esos discursos.
526
00:33:12,911 --> 00:33:14,958
�Qu� tiene de malo?
Me gusta escuchar.
527
00:33:16,412 --> 00:33:17,997
S�lo quiero aprender.
528
00:33:17,997 --> 00:33:21,716
Eres una tonta...llenarte la cabeza
con todas esas porquer�as.
529
00:33:21,960 --> 00:33:24,964
Todo lo que tienes que
aprender es a llegar a tiempo.
530
00:33:25,515 --> 00:33:29,404
Ahora, mueve tu culo y ve al
escenario. Tienes dos minutos.
531
00:33:30,001 --> 00:33:31,562
No s� qui�n se creen
estas chicas...
532
00:33:31,562 --> 00:33:33,062
...que son!
533
00:33:33,418 --> 00:33:34,657
...que son.
534
00:33:34,657 --> 00:33:36,561
No te preocupes Gwinny,
no lo sabemos.
535
00:33:38,055 --> 00:33:39,963
Prefiero ser nadie,
a ser ella.
536
00:33:40,311 --> 00:33:44,048
No te desanimes Lucy, eres
la nadie m�s linda que conozco.
537
00:33:45,794 --> 00:33:49,486
M�rame y dime
qui�n crees que soy.
538
00:33:49,486 --> 00:33:50,367
Lucy.
539
00:33:50,367 --> 00:33:52,666
�Por qu� soy lo que soy?
540
00:33:52,897 --> 00:33:55,008
�Qu� es lo que soy?
541
00:33:55,350 --> 00:33:59,465
Ll�mame tonta,
y es verdad, lo soy.
542
00:33:59,465 --> 00:34:00,416
�Tonta!
543
00:34:00,655 --> 00:34:04,877
No s� qui�n soy.
544
00:34:05,289 --> 00:34:07,314
Es una pena.
545
00:34:08,004 --> 00:34:09,957
Soy una farsa.
546
00:34:10,385 --> 00:34:16,241
Nadie sabe qui�n soy.
547
00:34:16,577 --> 00:34:20,989
�Soy la cara del futuro?
548
00:34:21,699 --> 00:34:25,514
�Soy la cara del pasado?
549
00:34:26,635 --> 00:34:31,883
�Soy quien debe
terminar siempre...
550
00:34:35,352 --> 00:34:39,894
...al final?
551
00:34:42,512 --> 00:34:47,477
M�rame y dime
qui�n crees que soy.
552
00:34:47,926 --> 00:34:52,691
�Por qu� soy lo que soy?
�Qu� es lo que soy?
553
00:34:54,283 --> 00:34:59,659
�Sobrevivir�?
�Qui�n me va a condenar...
554
00:34:59,984 --> 00:35:05,225
...si nadie sabe qui�n soy?
555
00:35:05,576 --> 00:35:06,805
Vamos, ahora.
556
00:35:07,244 --> 00:35:11,301
Nadie sabe.
557
00:35:12,363 --> 00:35:16,753
Ni siquiera t�.
558
00:35:18,825 --> 00:35:23,422
Nadie sabe qui�n...
559
00:35:23,422 --> 00:35:24,885
�Lucy, al escenario!
560
00:35:42,493 --> 00:35:46,763
El bien y el mal
y sus m�ritos.
561
00:35:47,233 --> 00:35:52,292
Los hombres lo han sostenido
a trav�s de la historia.
562
00:35:54,393 --> 00:35:56,516
Mi filosof�a...
563
00:35:57,712 --> 00:36:01,247
...cualquier ni�o puede verla...
564
00:36:01,637 --> 00:36:03,901
...lo bueno es malo...
565
00:36:04,448 --> 00:36:13,371
...por lo tanto, lo malo es...
566
00:36:14,459 --> 00:36:15,988
...bueno.
567
00:36:21,316 --> 00:36:25,128
�C�mo decir que
el mal viene del bien?
568
00:36:26,297 --> 00:36:31,066
Al mal le va bien,
al bien no tan bien.
569
00:36:31,398 --> 00:36:33,424
El mal es lo �nico libre
en todas partes.
570
00:36:33,687 --> 00:36:35,779
El bien es lo �nico
que se vende.
571
00:36:36,039 --> 00:36:38,638
T� debes decidir cu�l
es el cielo...
572
00:36:39,116 --> 00:36:40,574
...y cu�l el infierno.
573
00:36:41,330 --> 00:36:43,060
El bien sostiene...
( El bien sostiene...
574
00:36:43,060 --> 00:36:45,582
...que el mal es una maldici�n.
...que el mal es una maldici�n. )
575
00:36:45,867 --> 00:36:50,965
Pero est� claro ( Pero est� claro. )
que el bien es a�n peor.
576
00:36:50,965 --> 00:36:53,238
Dicen que al mal debes evitar...
577
00:36:53,238 --> 00:36:55,637
...y que al bien debes abrazar.
578
00:36:55,884 --> 00:37:00,479
Digamos que as� Sat�n,
en tu cara se reir�.
579
00:37:00,850 --> 00:37:05,336
La batalla entre el bien y el mal
comienza tiempo atr�s.
580
00:37:05,673 --> 00:37:10,474
Ad�n y Eva y la manzana
que los separ� del Ed�n.
581
00:37:10,860 --> 00:37:15,252
La clave sobre el bien y el mal
cada hombre elegir�.
582
00:37:15,731 --> 00:37:19,961
El cielo y el infierno son
partes de un juego de azar.
583
00:37:20,162 --> 00:37:22,391
Pero como lo veo...
( Pero como lo veo...
584
00:37:22,391 --> 00:37:24,885
...en este mundo abusamos.
...en este mundo abusamos. )
585
00:37:24,885 --> 00:37:27,167
Es el infierno al que elegimos...
( Es el infierno al que elegimos. )
586
00:37:27,167 --> 00:37:30,891
...y el cielo debe perder.
587
00:37:30,891 --> 00:37:33,045
El mal est� en todas partes,
el bien no tiene oraci�n.
588
00:37:33,045 --> 00:37:35,653
El bien es recomendable,
el mal es confiable.
589
00:37:35,653 --> 00:37:38,145
El mal es viable,
el bien poco confiable.
590
00:37:38,145 --> 00:37:42,117
El bien quiz�s agradecible,
el mal financiable.
591
00:37:43,048 --> 00:37:47,488
El mal es para mi,
t� puedes elegir el bien.
592
00:37:47,786 --> 00:37:50,602
No me calza el traje de...
593
00:37:52,553 --> 00:37:54,198
...Robin Hood.
594
00:37:55,669 --> 00:37:58,251
Es m�s f�cil, por lejos, que
las cosas est�n como est�n...
595
00:37:58,251 --> 00:38:00,796
...seguir siendo
el bien y el mal...
596
00:38:03,148 --> 00:38:10,385
...que seguir intentando
ser malo...
597
00:38:11,636 --> 00:38:18,136
...o bueno.
598
00:38:18,444 --> 00:38:20,563
( Es m�s f�cil, por lejos,
seguir siendo el bien y el mal...
599
00:38:20,776 --> 00:38:22,901
...que seguir intentando
ser malo o bueno. )
600
00:38:23,617 --> 00:38:25,343
�Bravo, Lucy!
601
00:38:31,043 --> 00:38:31,703
�John!
602
00:38:31,703 --> 00:38:34,174
No tiene nada que ver con
nosotros. Por favor, si�ntate.
603
00:38:34,174 --> 00:38:36,749
�D�nde estabas
y por qu� llegaste tarde?
604
00:38:36,749 --> 00:38:38,613
�Eso que importa?
No volver� a pasar.
605
00:38:40,458 --> 00:38:44,862
Si pasa, le pasar�
a una chica muerta.
606
00:38:45,729 --> 00:38:46,902
Y lo digo en serio.
607
00:38:46,902 --> 00:38:47,955
Lo s�.
608
00:38:47,955 --> 00:38:50,911
Por suerte estoy
de buen humor esta noche.
609
00:38:51,589 --> 00:38:54,395
Subir� a tu cuarto
m�s tarde para demostr�rtelo.
610
00:38:54,395 --> 00:38:55,579
Que suerte.
611
00:38:56,099 --> 00:39:00,869
P�rtate bien con �l, Lucy. Algunos
reconocen lo bueno de entrada.
612
00:39:07,378 --> 00:39:08,307
Disculpe.
613
00:39:09,093 --> 00:39:10,368
�Hay algo que pueda hacer?
614
00:39:11,980 --> 00:39:15,302
Si. Puede decirme si el resto de
mi cara a�n esta ah�.
615
00:39:16,394 --> 00:39:17,237
As� parece.
616
00:39:18,035 --> 00:39:20,135
Tiene usted una cara
preciosa.
617
00:39:20,685 --> 00:39:21,883
Deber�a cuidarla.
618
00:39:23,260 --> 00:39:24,664
Por favor.
619
00:39:32,706 --> 00:39:34,102
Me gustar�a ayudarla si
pudiera.
620
00:39:34,450 --> 00:39:35,922
Usted me ayud� esta noche.
621
00:39:36,718 --> 00:39:37,778
- �Yo?
- �S�!
622
00:39:38,269 --> 00:39:39,937
- �C�mo?
- Con su canci�n.
623
00:39:39,937 --> 00:39:41,281
''El bien y el mal''.
624
00:39:41,545 --> 00:39:42,615
Me hizo pensar.
625
00:39:43,124 --> 00:39:45,789
Todos tenemos decisiones
que tomar, �no es as�?
626
00:39:46,702 --> 00:39:48,104
Algunos de nosotros, s�.
627
00:39:49,738 --> 00:39:51,218
�Y cu�l es su especialidad?
628
00:39:51,647 --> 00:39:52,584
Soy doctor.
629
00:39:54,235 --> 00:39:55,491
Y esta noche...
630
00:39:56,312 --> 00:40:00,343
...esta noche me he dado cuenta de
que puedo ser paciente tambi�n.
631
00:40:01,020 --> 00:40:02,587
- �Habla en serio?
- S�.
632
00:40:02,587 --> 00:40:04,976
- Perd�n.
- No, no, no hay problema.
633
00:40:05,557 --> 00:40:07,473
Todo esto me suena
un poco raro...
634
00:40:08,547 --> 00:40:10,962
...pero si eso lo hace feliz.
635
00:40:13,021 --> 00:40:18,029
�sta es la noche,
�ste el romance....
636
00:40:19,103 --> 00:40:24,577
...para los que no temen
tomar la chance.
637
00:40:27,256 --> 00:40:31,340
Puedo ver que no
la va a tomar.
638
00:40:31,934 --> 00:40:37,577
Pero si alguna vez
lo necesita...
639
00:40:39,716 --> 00:40:42,949
...yo soy la chica y este...
640
00:40:43,893 --> 00:40:45,569
...oh, este es el lugar.
641
00:40:46,374 --> 00:40:52,471
Venga a m�.
642
00:40:54,292 --> 00:40:57,209
Se hace tarde,
debo irme.
643
00:40:58,327 --> 00:41:00,423
Si alguna vez,
nunca se sabe...
644
00:41:01,051 --> 00:41:03,412
...necesita un amigo...
645
00:41:05,270 --> 00:41:06,893
Tan simple como eso...
646
00:41:07,677 --> 00:41:08,613
...un amigo.
647
00:41:08,613 --> 00:41:10,991
Henry Jekyll,
eres un demonio.
648
00:41:10,991 --> 00:41:14,094
No hay final en tu vida
de liviandad.
649
00:41:14,094 --> 00:41:15,757
John, me voy.
650
00:41:16,436 --> 00:41:18,342
- �T�?
- Si, claro.
651
00:41:18,771 --> 00:41:21,664
- �Espera! Henry, s�lo bromeaba.
- Caballeros.
652
00:41:22,840 --> 00:41:26,338
Si alguna vez,
nunca se sabe...
653
00:41:27,907 --> 00:41:30,419
...necesita un amigo...
654
00:41:34,360 --> 00:41:36,694
- ��Qu� demonios te est� pasando?!
- ��Qu�?!
655
00:41:36,694 --> 00:41:39,538
�Ese caballero trataba
de ser amable contigo!
656
00:41:39,893 --> 00:41:43,684
��Cu�ntos de esos crees que
pasan por aqu� cada noche?!
657
00:41:54,057 --> 00:41:55,306
�Buenas noches!
�Gracias!
658
00:41:56,423 --> 00:41:58,569
- No dir� nada
- Mire.
659
00:42:03,565 --> 00:42:04,531
Gracias...
660
00:42:04,905 --> 00:42:07,244
...por ''el relajamiento'',
si eso es lo que fue.
661
00:42:07,790 --> 00:42:10,986
Ni por un momento dejaste de cavilar
sobre tus malditas teor�as.
662
00:42:10,986 --> 00:42:14,220
Pero descubr� algo esencial
esta noche, viejo amigo.
663
00:42:14,787 --> 00:42:15,719
�Qu�?
664
00:42:20,244 --> 00:42:22,418
- Mi voluntario.
- �Henry!
665
00:42:23,239 --> 00:42:24,707
No puede ser posible...
��a d�nde vas?!
666
00:42:24,707 --> 00:42:26,350
Al laboratorio.
Voy a trabajar esta noche.
667
00:42:26,350 --> 00:42:28,066
- Debo hacerlo.
- Necesitas descansar, Henry.
668
00:42:29,997 --> 00:42:31,602
Henry, debes...
669
00:42:35,926 --> 00:42:37,137
�Se�or?
670
00:42:45,713 --> 00:42:48,544
Prom�teme que no consideras
un voluntario del Red Rat.
671
00:42:48,755 --> 00:42:52,097
Santo Cielo, John, �de verdad me
crees tan falto de principios?
672
00:42:57,804 --> 00:42:58,787
Poole.
673
00:43:00,391 --> 00:43:02,286
Env�elo directo a la cama.
Debe descansar.
674
00:43:03,622 --> 00:43:04,772
Tambi�n yo.
675
00:43:06,480 --> 00:43:08,538
- Me voy a casa.
- Est� bien, se�or.
676
00:43:09,238 --> 00:43:10,975
Har� lo que pueda.
677
00:43:19,486 --> 00:43:22,220
�Necesita algo m�s, se�or?
678
00:43:23,864 --> 00:43:25,114
Atiza el fuego, Poole.
679
00:43:25,845 --> 00:43:27,525
Porsupuesto, se�or.
680
00:43:29,044 --> 00:43:30,897
Y luego vete a la cama.
681
00:43:31,812 --> 00:43:34,196
No necesito nada m�s
esta noche.
682
00:43:49,153 --> 00:43:50,404
Buenas noches, se�or.
683
00:43:51,017 --> 00:43:51,941
Poole.
684
00:43:58,673 --> 00:43:59,398
�Se�or?
685
00:44:00,246 --> 00:44:01,917
Conociste a mi padre...
686
00:44:02,410 --> 00:44:03,786
...en sus mejores d�as.
687
00:44:06,904 --> 00:44:08,282
Su mente y su esp�ritu...
688
00:44:09,639 --> 00:44:11,678
...eran en extremo fuertes,
�no es asi?
689
00:44:11,957 --> 00:44:16,014
�l era el caballero m�s magn�fico
que conoc�, se�or.
690
00:44:16,014 --> 00:44:17,883
Debo hacerlo por �l.
691
00:44:18,584 --> 00:44:19,405
�Se�or?
692
00:44:20,931 --> 00:44:21,865
Nada, Poole.
693
00:44:26,084 --> 00:44:27,087
Buenas noches.
694
00:44:30,875 --> 00:44:32,458
Buenas noches, se�or.
695
00:44:40,009 --> 00:44:42,883
Ahora ya no hay opci�n.
696
00:44:43,432 --> 00:44:46,023
Debo apartar...
697
00:44:47,604 --> 00:44:50,669
...el temor que siento
dentro.
698
00:44:51,462 --> 00:44:57,212
No hay lugar
donde ocultarse.
699
00:44:58,860 --> 00:45:00,499
Se resume as�:
700
00:45:01,498 --> 00:45:04,062
Una gran oportunidad
dorada...
701
00:45:05,311 --> 00:45:08,251
...que solamente debo tomar...
702
00:45:08,834 --> 00:45:13,815
...cuando todo por lo que
luch� est� en juego...
703
00:45:15,690 --> 00:45:18,342
...para hacer la marca...
704
00:45:18,869 --> 00:45:25,388
...que s�lo yo puedo hacer.
705
00:45:30,005 --> 00:45:32,434
�ste es el momento.
706
00:45:33,664 --> 00:45:36,003
Hoy es el d�a.
707
00:45:37,226 --> 00:45:40,777
Cuando env�o todas
mis dudas y mis demonios...
708
00:45:41,467 --> 00:45:43,424
...a su lugar.
709
00:45:44,463 --> 00:45:47,059
Cada esfuerzo...
710
00:45:47,361 --> 00:45:50,489
...que he hecho siempre...
711
00:45:51,732 --> 00:45:54,496
...est� en juego.
712
00:45:55,228 --> 00:45:56,659
Es aqu� y ahora.
713
00:45:57,112 --> 00:45:59,170
Hoy.
714
00:45:59,491 --> 00:46:02,430
�ste es el momento.
715
00:46:02,923 --> 00:46:05,589
�sta es la hora.
716
00:46:06,115 --> 00:46:11,924
Cuando el impulso
y el momento van a la par.
717
00:46:11,924 --> 00:46:14,868
Dame este momento.
718
00:46:15,183 --> 00:46:18,730
Esta preciosa oportunidad.
719
00:46:18,730 --> 00:46:21,675
Voy a recoger mi pasado...
720
00:46:22,090 --> 00:46:25,562
...y darle sentido ya.
721
00:46:25,562 --> 00:46:28,963
�ste es el momento...
722
00:46:28,963 --> 00:46:32,152
...cuando todo lo que
he hecho...
723
00:46:32,152 --> 00:46:38,448
...todos mis sue�os,
intrigas y gritos, se unen.
724
00:46:38,837 --> 00:46:41,324
�ste es el d�a...
725
00:46:41,746 --> 00:46:44,732
...mira su destello
y obs�rvalo brillar...
726
00:46:44,953 --> 00:46:47,857
...cuando todo por
lo que viv�...
727
00:46:48,335 --> 00:46:51,649
...se vuelve m�o.
728
00:46:51,649 --> 00:46:54,966
Por todos estos a�os...
729
00:46:55,221 --> 00:46:58,765
...enfrent� al mundo solo.
730
00:46:59,024 --> 00:47:01,679
Y ha llegado el momento...
731
00:47:01,914 --> 00:47:06,953
...de probarles
lo que he podido hacer.
732
00:47:06,953 --> 00:47:09,907
�ste es el momento...
733
00:47:10,108 --> 00:47:12,963
...mi prueba final.
734
00:47:13,241 --> 00:47:15,206
Me atrae el destino.
735
00:47:15,206 --> 00:47:19,254
Nunca he tenido
un segundo mejor.
736
00:47:19,254 --> 00:47:22,172
No voy a rendirme.
737
00:47:22,655 --> 00:47:25,808
No debo fallar.
738
00:47:26,108 --> 00:47:28,932
�ste es el momento...
739
00:47:28,932 --> 00:47:34,871
...el m�s dulce momento
de todos.
740
00:47:35,171 --> 00:47:38,289
�ste es el momento.
741
00:47:38,521 --> 00:47:43,894
�Maldigo las posibilidades!
��ste d�a o nunca...
742
00:47:44,110 --> 00:47:47,992
...me sentar� por siempre
al lado de los dioses!
743
00:47:47,992 --> 00:47:50,101
Cuando miro atr�s...
744
00:47:51,300 --> 00:47:54,308
...siempre voy a recordar...
745
00:47:54,660 --> 00:47:57,724
...momento a momento...
746
00:47:58,075 --> 00:48:00,781
...que �ste fue el momento...
747
00:48:01,139 --> 00:48:05,739
...el m�s dulce momento...
748
00:48:06,841 --> 00:48:18,696
...de todos.
749
00:48:41,872 --> 00:48:42,939
14 de septiembre.
750
00:48:43,722 --> 00:48:45,084
3:56...
751
00:48:45,845 --> 00:48:46,870
...AM.
752
00:48:50,612 --> 00:48:52,182
Comenc� esto solo...
753
00:48:53,007 --> 00:48:54,671
...y debo terminarlo solo.
754
00:48:55,391 --> 00:48:58,799
Me doy cuenta ahora que
debo usarme a mi mismo...
755
00:48:59,475 --> 00:49:02,520
...como sujeto del experimento.
756
00:49:11,505 --> 00:49:13,437
Debo ser sabio...
757
00:49:14,632 --> 00:49:16,236
...y tratar...
758
00:49:17,296 --> 00:49:20,948
...de analizar
cada cambio en mi.
759
00:49:22,104 --> 00:49:24,550
�Cualquier cosa que
pueda ver....
760
00:49:26,123 --> 00:49:27,719
...c�mo ha de ser?
761
00:49:28,848 --> 00:49:31,668
�Ver� el mundo realmente...
762
00:49:31,979 --> 00:49:36,087
...a trav�s de
ojos diferentes?
763
00:49:55,682 --> 00:49:57,696
Como una luz que me
advierte...
764
00:49:58,106 --> 00:50:00,392
...de un rojo brillante.
765
00:50:00,680 --> 00:50:02,892
C�mo la sangre que vierte...
766
00:50:03,189 --> 00:50:05,148
...un rojo constante.
767
00:50:05,790 --> 00:50:07,941
Extra�o y hermoso...
768
00:50:08,424 --> 00:50:11,195
...ver cambiar los rojos...
769
00:50:11,797 --> 00:50:16,411
...ante mis ojos.
770
00:50:18,270 --> 00:50:21,312
M�ralos bailar
y brillar...
771
00:50:21,930 --> 00:50:26,964
...cual diamantes en
la noche.
772
00:50:29,550 --> 00:50:32,590
Me llevan de la oscuridad...
773
00:50:33,863 --> 00:50:39,011
...rumbo hacia la luz.
774
00:51:27,121 --> 00:51:30,138
3:58 AM, est� hecho.
775
00:51:30,466 --> 00:51:32,439
He inyectado en mi mismo
5 centilitros...
776
00:51:32,651 --> 00:51:34,435
...de la nueva f�rmula
reci�n preparada.
777
00:51:36,839 --> 00:51:39,099
Salada...de gusto amargo.
778
00:51:39,538 --> 00:51:41,033
Arde en el es�fago.
779
00:51:41,419 --> 00:51:43,453
�Ah! �Oh!
780
00:51:43,766 --> 00:51:45,991
Caliente...y ahora...
781
00:51:47,109 --> 00:51:50,769
...un extra�o sarpullido aparece
en la zona inyectada.
782
00:51:52,797 --> 00:51:55,201
Un ligero mareo.
783
00:51:56,725 --> 00:51:58,477
Una ligera sensaci�n de....
784
00:51:59,279 --> 00:52:00,747
...euforia.
785
00:52:08,355 --> 00:52:12,293
No hay diferencias de
comportamiento perceptibles.
786
00:52:18,635 --> 00:52:20,510
La suerte ya est� echada.
787
00:52:21,347 --> 00:52:22,956
Nada queda por perder.
788
00:52:24,170 --> 00:52:25,954
El tiempo probar�...
789
00:52:25,954 --> 00:52:29,025
...mis verdaderas teor�as.
Y al mundo mostrar�.....
790
00:52:29,025 --> 00:52:32,189
�Oh, Dios m�o� �Oh, Dios!
��Qu� es esto?!
791
00:52:33,283 --> 00:52:33,897
�Oh!
792
00:52:33,897 --> 00:52:36,353
�Algo est� pasando,
que no puedo explicar!
793
00:52:36,642 --> 00:52:38,785
�Algo dentro de mi,
un dolor tan brutal!
794
00:52:39,133 --> 00:52:40,684
�Me consume y me devora!
795
00:52:40,684 --> 00:52:44,507
�Esto es demencial!
796
00:52:44,507 --> 00:52:47,109
�Oh, oh, oh, Dios!
797
00:52:47,349 --> 00:52:49,520
�Oh, uh, oh!
798
00:52:49,728 --> 00:52:51,001
�Y de repente...
799
00:52:51,001 --> 00:52:52,365
...algo incontrolado...
800
00:52:52,627 --> 00:52:54,431
...me est� abrasando!
801
00:52:54,431 --> 00:52:55,469
�Y de pronto...
802
00:52:55,469 --> 00:52:56,594
...agon�a!
803
00:52:56,594 --> 00:52:58,702
�Me mata! �Me mata!
804
00:52:59,124 --> 00:53:01,289
�Y me siento sin aliento!
805
00:53:01,289 --> 00:53:03,779
��Qu� es esto?!
��Es la muerte?!
806
00:53:03,779 --> 00:53:05,004
�Y de pronto...
807
00:53:05,254 --> 00:53:06,454
...�puede ser?!
808
00:53:06,846 --> 00:53:08,352
�Mirenme!
809
00:53:09,447 --> 00:53:10,259
�Qui�n...
810
00:53:10,542 --> 00:53:11,573
...es...
811
00:53:11,883 --> 00:53:14,058
...esta criatura...
812
00:53:14,503 --> 00:53:15,531
...que...
813
00:53:15,857 --> 00:53:16,675
...yo...
814
00:53:17,012 --> 00:53:19,238
...veo?
815
00:53:46,722 --> 00:53:49,071
4 en punto...
816
00:53:49,533 --> 00:53:52,233
...y todo est� bien.
817
00:53:57,702 --> 00:54:00,751
Un inesperado...
818
00:54:00,751 --> 00:54:03,035
...desarrollo.
819
00:54:07,832 --> 00:54:09,994
�Libre!
820
00:54:12,227 --> 00:54:16,811
�Uoh!
821
00:54:17,113 --> 00:54:19,155
�Qu� es lo que siento?
Poder y unidad.
822
00:54:19,155 --> 00:54:21,398
Nunca sent�
tal vitalidad.
823
00:54:21,398 --> 00:54:23,708
�De d�nde deriva
esta gran sensaci�n...
824
00:54:23,708 --> 00:54:26,184
...que me hace ver que
vivo estoy?
825
00:54:26,447 --> 00:54:28,629
Como la noche,
es un secreto...
826
00:54:28,629 --> 00:54:30,860
...desconocido y siniestro.
827
00:54:31,091 --> 00:54:37,335
No s� lo que debo buscar,
pero lo voy a encontrar.
828
00:54:37,335 --> 00:54:39,701
Tengo una sed
que no puedo evitar.
829
00:54:39,701 --> 00:54:42,088
Nunca sent� esta libertad.
830
00:54:42,088 --> 00:54:44,459
No hay batalla
que pueda perder...
831
00:54:44,459 --> 00:54:46,878
...sinti�ndome as�,
fuerte y vital.
832
00:54:46,878 --> 00:54:49,075
Como la luna, un enigma...
833
00:54:49,428 --> 00:54:51,488
...solo y perdido en la noche.
834
00:54:51,786 --> 00:54:53,811
Maldito por un divino estigma...
835
00:54:54,025 --> 00:54:56,962
...pero ardiendo de luz.
836
00:54:56,962 --> 00:54:59,231
Es sentirme que estoy vivo.
837
00:54:59,495 --> 00:55:01,610
Lleno de maldad,
pero vital.
838
00:55:01,924 --> 00:55:04,268
Es la verdad que no
puedo negar.
839
00:55:04,531 --> 00:55:06,536
El sentimiento de ser...
840
00:55:06,536 --> 00:55:14,376
...�Edward Hyde!
841
00:55:27,732 --> 00:55:29,987
Lo siento mucho,
Se�orita Carew.
842
00:55:29,987 --> 00:55:34,076
- Quiz� la semana que viene.
- No, Poole. No volver� otra vez.
843
00:55:34,325 --> 00:55:36,191
No hasta que el
Dr. Jekyll pregunte por m�.
844
00:55:36,476 --> 00:55:37,857
-�Emma?
- Padre.
845
00:55:38,121 --> 00:55:40,087
Pregunta por usted...
846
00:55:40,464 --> 00:55:42,839
...constantemente,
se�orita Carew.
847
00:55:43,139 --> 00:55:46,550
Pero no ha visto a
nadie, en semanas.
848
00:55:46,765 --> 00:55:48,759
- Debido a su trabajo.
- A su trabajo.
849
00:55:48,759 --> 00:55:50,212
S�, lo se.
850
00:55:50,902 --> 00:55:53,812
D�le las flores, Poole
y las cosas que traje.
851
00:55:54,139 --> 00:55:55,822
Y si logra su atenci�n...
852
00:55:56,133 --> 00:55:59,678
...d�gale que son para recordarle que hay
cosas en la vida adem�s del trabajo.
853
00:56:00,008 --> 00:56:01,442
Yo, por ejemplo.
854
00:56:01,442 --> 00:56:05,947
Emma, pens� que no vendr�as
hasta que �l...emergiera.
855
00:56:05,947 --> 00:56:08,195
- No volver�.
- Esto es absurdo.
856
00:56:08,781 --> 00:56:11,666
Esta sacrificando lo m�s valioso de
su vida por este experimento.
857
00:56:11,666 --> 00:56:14,528
El experimento es lo m�s
valioso de su vida.
858
00:56:14,528 --> 00:56:16,598
- Si, despu�s de ti.
- �No!
859
00:56:18,185 --> 00:56:21,453
No padre, antes de mi.
Pero lo comprendo.
860
00:56:22,191 --> 00:56:24,110
�Vienes conmigo o
te quedas?
861
00:56:24,110 --> 00:56:26,562
Claro que voy contigo. S�lo trataba de
convencer al Sr. Utterson de que...
862
00:56:26,562 --> 00:56:29,499
...pierde su tiempo.
863
00:56:32,706 --> 00:56:36,502
No quer�a alarmar a la
se�orita Carew, se�or.
864
00:56:36,879 --> 00:56:39,727
Y no me corresponde
criticar al Doctor.
865
00:56:40,543 --> 00:56:44,151
Pero, hace ya m�s de una semana que
esta encerrado en ese laboratorio.
866
00:56:44,510 --> 00:56:46,667
Me orden� que dejara las
comidas en la puerta y...
867
00:56:46,667 --> 00:56:50,486
...que me fuera.
- �Ha estado s�lo ah�, todo este tiempo?
868
00:56:50,486 --> 00:56:52,941
�Solo, se�or? No.
869
00:56:53,428 --> 00:56:57,668
- Pero s� le prohibi� que haga pasar a nadie.
- Yo no lo hice pasar, se�or.
870
00:56:57,668 --> 00:56:59,880
El Doctor debe haberlo
dejado entrar.
871
00:57:00,120 --> 00:57:03,485
Yo no hubiese hecho pasar a un hombre
de ese tipo a la casa del Doctor.
872
00:57:04,993 --> 00:57:07,921
Lo vi aqu�, una vez...
873
00:57:08,236 --> 00:57:11,718
...parado frente al fuego,
mirando su reflejo.
874
00:57:12,467 --> 00:57:16,370
Me dijo que me fuera y que no los
volviera a molestar ni al Doctor ni a �l.
875
00:57:16,668 --> 00:57:19,489
- Pero m�s tarde, esa misma noche...
- �Qu�?
876
00:57:19,926 --> 00:57:24,665
...escuch� al Doctor, � a alguien,
en el laboratorio...
877
00:57:25,171 --> 00:57:26,087
...llorando...
878
00:57:27,400 --> 00:57:28,499
...sollozando...
879
00:57:28,968 --> 00:57:31,712
...con el sonido m�s extra�o
que se escuch� jam�s, se�or.
880
00:57:32,514 --> 00:57:33,635
�Poole!
881
00:57:34,366 --> 00:57:35,030
�Se�or?
882
00:57:36,281 --> 00:57:38,288
�Estoy llamando hace
quince minutos!
883
00:57:43,143 --> 00:57:45,687
Ve donde el Sr. Bisset, el farmac�utico,
y tr�eme las drogas.
884
00:57:46,772 --> 00:57:47,747
�Ahora!
885
00:57:49,114 --> 00:57:50,123
- John.
- Henry.
886
00:57:50,123 --> 00:57:52,087
- �Dios, qu� te ha sucedido?
- �Ahora!
887
00:57:53,328 --> 00:57:55,475
Te ves como si estuvieses
en manos del mismo diablo.
888
00:57:57,564 --> 00:57:58,993
Hay algo que debes
hacer por m�.
889
00:58:10,075 --> 00:58:10,960
John...
890
00:58:11,699 --> 00:58:13,181
...aqu� hay tres cartas:...
891
00:58:13,421 --> 00:58:15,470
...una para Emma,
una para su padre...
892
00:58:15,863 --> 00:58:17,119
...y una para ti.
893
00:58:17,674 --> 00:58:19,832
Si alguna vez llego a
caer enfermo...
894
00:58:19,832 --> 00:58:23,211
...o si debo marcharme por un
tiempo sin darles aviso.
895
00:58:24,406 --> 00:58:27,613
Todo lo que deben saber
est� en estas cartas.
896
00:58:30,344 --> 00:58:33,438
�Si debes marcharte?
�Qu� est�s diciendo?
897
00:58:38,521 --> 00:58:40,071
- No las aceptar�.
- �John!
898
00:58:41,338 --> 00:58:42,384
�John!
899
00:58:43,080 --> 00:58:44,126
Eres mi abogado.
900
00:58:45,903 --> 00:58:47,883
Pero ante todo eres
mi amigo.
901
00:58:50,171 --> 00:58:51,443
Debes hacer esto por m�.
902
00:58:51,443 --> 00:58:55,008
Y t�, Henry, debes revisar
tus prioridades.
903
00:58:56,947 --> 00:59:00,435
Tienes tu trabajo
y nada m�s.
904
00:59:00,848 --> 00:59:03,307
Est�s pose�do.
�Cu�l es tu demonio?
905
00:59:03,958 --> 00:59:05,810
Nunca antes
fuiste as�.
906
00:59:05,810 --> 00:59:08,894
�D�nde est� el fuego con el
que tu sue�o v� construir?
907
00:59:09,177 --> 00:59:11,770
Hay algo extra�o,
algo malo te sucede.
908
00:59:11,770 --> 00:59:16,819
Veo un cambio, como
cuando la esperanza muere.
909
00:59:17,778 --> 00:59:20,955
Yo, que desde hace mucho
te conozco...
910
00:59:21,289 --> 00:59:25,423
...veo el dolor en tus ojos.
911
00:59:26,452 --> 00:59:29,741
- Hubo un tiempo en que tu vida viv�as.
- ( �En mi trabajo......
912
00:59:29,965 --> 00:59:32,423
- Y nadie m�s como t� lo hac�a.
- ...s�lo me...
913
00:59:32,690 --> 00:59:34,912
- Tenias un plan, mujer y un mundo...
- ...he...
914
00:59:34,912 --> 00:59:37,831
- ...que viste como nadie pudo ver.
- ...convertido? )
915
00:59:37,831 --> 00:59:40,589
- Ten�as todo, lo que quisieras.
- ( Yo s� muy bien...
916
00:59:40,805 --> 00:59:43,397
- Porque vivir muy bien sab�as.
- ...que no es por eso...
917
00:59:43,397 --> 00:59:46,086
- Y hoy parece que existiera...
- ...por lo que siempre...
918
00:59:46,366 --> 00:59:51,133
- ...s�lo el trabajo en tu vida.
- ...yo he vivido. )
919
00:59:51,646 --> 00:59:54,153
Padre, sabes que Henry
no volver� atr�s.
920
00:59:54,422 --> 00:59:57,807
El �nico camino que conoce es
seguir hacia adelante.
921
00:59:58,383 --> 01:00:01,430
Emma, ni una palabra de
lo que dije escuchaste.
922
01:00:01,685 --> 01:00:05,636
Mi miedo es que se
haya vuelto loco...
923
01:00:06,033 --> 01:00:10,620
...y pierda el control,
ese es mi gran temor.
924
01:00:12,243 --> 01:00:14,043
Por ah� se anda diciendo...
925
01:00:14,333 --> 01:00:16,283
...que muy lejos ha llegado.
926
01:00:16,656 --> 01:00:18,514
Persiguiendo una locura...
927
01:00:18,514 --> 01:00:21,341
...en su mundo se ha encerrado.
- Es su trabajo.
928
01:00:21,341 --> 01:00:23,600
Es m�s que trabajo.
Es obsesi�n.
929
01:00:23,600 --> 01:00:25,872
- Perdi� el rumbo.
- Dale m�s tiempo...
930
01:00:25,872 --> 01:00:29,607
...s� m�s amable. Su trabajo es un
crimen perdonable.
931
01:00:29,607 --> 01:00:31,836
- ( Hay algo raro o ciego estoy.
- S�lo dale tiempo.
932
01:00:31,836 --> 01:00:34,439
.Yo veo un cambio
hacia algo extra�o. )
933
01:00:34,439 --> 01:00:36,796
- No es as�, cruel no seas.
- ( Persigue sue�os que...
934
01:00:36,796 --> 01:00:40,914
- S�lo en tu mente est� el problema.
- ...jam�s encontrar�. )
935
01:00:40,914 --> 01:00:42,625
- ( Tiene su trabajo y nada m�s.
- Este encierro va a lograr...
936
01:00:42,625 --> 01:00:45,362
- Est� obsesionado y pose�do )
- ...frustraste y tu carrera arriesgar.
937
01:00:45,362 --> 01:00:47,687
- �Qui�nes son ellos para juzgarme?
- ( S�lo denle tiempo, sean m�s amables...
938
01:00:47,687 --> 01:00:49,770
- No ven las posibilidades que yo veo.
- ...Su trabajo es un crimen perdonable )
939
01:00:49,770 --> 01:00:52,548
- Si me permiten, les mostrar�...
- ( Despierta ya, deja de so�ar...
940
01:00:52,548 --> 01:00:54,725
- ...tarde o temprano, lo que logr�.
- ...Yo veo un cambio, algo anormal )
941
01:00:54,725 --> 01:00:57,087
- No es as�, cruel no seas.
- ( Ninguna cosa es falsedad...
942
01:00:57,087 --> 01:01:03,310
- S�lo en tu mente est� el problema.
- ...s�lo por ser novedad )
943
01:01:03,744 --> 01:01:06,750
- Los que viven por aqu�...
- ( A�n rezo, querida rezo...
944
01:01:07,038 --> 01:01:09,263
- ...a las promesas le temen...
- ...Cada d�a he de rezar....
945
01:01:09,263 --> 01:01:11,069
- ...Ni siquiera uno de ellos...
- ...para que Henry pronto pueda...
946
01:01:11,069 --> 01:01:13,349
- ...un poco de honor tiene.
- ...su camino encontrar. )
947
01:01:13,679 --> 01:01:16,017
- ( Y rezar�... ) ( La verdad revelada...
- Al fin yo s�...
948
01:01:16,017 --> 01:01:18,182
- ( ...Cada d�a... ) ...es que es una fachada. )
- ...Al fin lo s�...
949
01:01:18,482 --> 01:01:20,407
- ( ...para que Henry pueda... )
- ...que mi camino...
950
01:01:20,675 --> 01:01:33,354
- ( ...hallar su camino en la vida. )
- ...encontrar�.
951
01:01:42,602 --> 01:01:46,133
Una joven desea verlo,
se�or.
952
01:01:48,292 --> 01:01:50,687
- Dile que se vaya.
- Claro, se�or.
953
01:01:51,274 --> 01:01:55,038
No esta vestida como
una dama.
954
01:01:55,459 --> 01:01:58,103
Sin duda encontr� su
tarjeta tirada...
955
01:01:58,606 --> 01:02:00,244
...en la calle, en alg�n lado.
956
01:02:00,877 --> 01:02:01,802
�Mi tarjeta?
957
01:02:02,264 --> 01:02:03,461
Si, se�or.
958
01:02:06,084 --> 01:02:07,105
La ver�.
959
01:02:08,346 --> 01:02:09,300
Ahora.
960
01:02:09,741 --> 01:02:10,897
S�, se�or.
961
01:02:26,399 --> 01:02:29,302
- Buenos d�as, se�orita...
- Buenos d�as.
962
01:02:30,496 --> 01:02:31,381
�Se�orita...?
963
01:02:32,038 --> 01:02:33,475
- �Lucy!
- Lucy.
964
01:02:33,970 --> 01:02:35,412
�Lucy Harris?
965
01:02:35,412 --> 01:02:37,392
Soy la que su amigo y usted
conocieron esa noche.
966
01:02:37,392 --> 01:02:40,119
Oh, s�...No la...
967
01:02:40,807 --> 01:02:43,201
S�, recuerdo. Por favor,
tome asiento.
968
01:02:50,732 --> 01:02:52,167
�Qu� la trae por aqu�?
969
01:02:54,503 --> 01:02:56,710
Usted dijo que si alguna
vez necesitaba un amigo...
970
01:02:57,094 --> 01:02:58,516
Si, lo recuerdo.
971
01:03:06,257 --> 01:03:07,738
�Por Dios!
972
01:03:07,738 --> 01:03:09,052
Lindo, �no?
973
01:03:10,120 --> 01:03:13,176
�Qui�n en la Tierra podr�a
llegar a hacer algo as�?
974
01:03:13,715 --> 01:03:15,338
Un verdadero caballero ingl�s.
975
01:03:15,338 --> 01:03:17,502
- Gran trabajo, �no es as�?
- Un momento.
976
01:03:19,731 --> 01:03:22,774
Algunos hombres son muy h�biles
cuando se trata de causar dolor.
977
01:03:34,643 --> 01:03:35,969
�No ha ido a la polic�a?
978
01:03:36,867 --> 01:03:37,860
La polic�a.
979
01:03:38,169 --> 01:03:41,982
�Una chica como yo denunciando a un
hombre como �l? �A un hombre rico?
980
01:03:43,266 --> 01:03:44,465
Que gracioso.
981
01:03:47,468 --> 01:03:49,425
Pero no olvidar� su nombre.
982
01:03:50,835 --> 01:03:52,396
Hyde.
983
01:03:55,295 --> 01:03:57,583
Edward Hyde.
984
01:04:03,837 --> 01:04:05,294
�Por que viene a m�?
985
01:04:06,622 --> 01:04:08,679
Tiene familia,
�no es asi?
986
01:04:09,436 --> 01:04:11,419
No, no tengo familia.
987
01:04:11,978 --> 01:04:13,764
Y usted me dio su tarjeta.
988
01:04:15,141 --> 01:04:16,322
Si.
989
01:04:16,725 --> 01:04:18,612
S�, porsupuesto.
Lo recuerdo.
990
01:04:20,478 --> 01:04:23,496
Nunca alguien como usted hab�a
sido amable conmigo.
991
01:04:26,356 --> 01:04:27,734
Lo siento.
992
01:04:30,242 --> 01:04:31,847
Lo siento mucho.
993
01:04:41,301 --> 01:04:47,996
Simpat�a, ternura,
calientes como el verano...
994
01:04:48,842 --> 01:04:53,553
...me ofrecen su abrazo.
995
01:04:56,308 --> 01:05:03,315
Gentileza, amistad,
que en mi vida son extra�as.
996
01:05:03,920 --> 01:05:08,628
Todo est� alli,
en su mirar.
997
01:05:10,965 --> 01:05:18,445
Bondad, dulzura y
amabilidad, abundan en este...
998
01:05:19,113 --> 01:05:21,371
...lugar.
999
01:05:23,264 --> 01:05:24,416
Listo.
1000
01:05:25,587 --> 01:05:27,480
Se sentir� m�s c�moda.
1001
01:05:29,862 --> 01:05:31,662
Me siento como una dama.
1002
01:05:34,610 --> 01:05:36,345
Usted es una dama.
1003
01:05:37,532 --> 01:05:39,265
La m�s
extraordinaria dama.
1004
01:05:42,557 --> 01:05:50,810
Me enamoro de las cosas
que en su rostro...
1005
01:05:51,170 --> 01:05:54,001
...puedo ver.
1006
01:05:57,048 --> 01:06:04,170
Un recuerdo, lo s�,
que jam�s el tiempo...
1007
01:06:04,428 --> 01:06:11,839
...podr� desvanecer.
1008
01:06:36,999 --> 01:06:37,942
Buenos d�as.
1009
01:06:43,742 --> 01:06:47,272
Veo por la ventana...
1010
01:06:48,039 --> 01:06:51,012
...la vida pasar.
1011
01:06:52,327 --> 01:06:55,395
Sue�o con el ma�ana...
1012
01:06:55,793 --> 01:06:58,633
...y me pregunto: �por qu�?
1013
01:06:59,534 --> 01:07:02,364
El pasado me retiene...
1014
01:07:02,766 --> 01:07:05,958
...y controla mi vida.
1015
01:07:06,637 --> 01:07:12,831
En el ayer vago, perdida...
1016
01:07:13,049 --> 01:07:15,910
...queriendo volar...
1017
01:07:17,289 --> 01:07:20,735
...pero tengo miedo de
intentar.
1018
01:07:21,413 --> 01:07:27,032
Pero si alguien como t�...
1019
01:07:27,885 --> 01:07:31,441
...se encontrara
con alguien como yo...
1020
01:07:31,841 --> 01:07:35,186
...entonces, de pronto...
1021
01:07:35,453 --> 01:07:41,680
...ya nada ser�a igual.
1022
01:07:42,239 --> 01:07:45,789
Mi coraz�n se elevar�a...
1023
01:07:46,577 --> 01:07:49,583
...y muy viva me sentir�a...
1024
01:07:50,073 --> 01:07:53,273
...si alguien como t�...
1025
01:07:54,164 --> 01:08:01,017
...hubiera en mi vida.
1026
01:08:02,776 --> 01:08:05,582
Muchos secretos...
1027
01:08:06,031 --> 01:08:09,208
...compartir he deseado.
1028
01:08:09,208 --> 01:08:12,173
Todo lo que he necesito...
1029
01:08:12,524 --> 01:08:15,412
...es alguien a mi lado.
1030
01:08:15,805 --> 01:08:21,811
Para ayudarme a ver un mundo
que jam�s yo hab�a visto.
1031
01:08:22,141 --> 01:08:28,786
Un amor para abrir cada puerta,
dejarme en libertad...
1032
01:08:29,703 --> 01:08:34,160
...y as� poder volar.
1033
01:08:34,160 --> 01:08:37,985
Si alguien como tu...
1034
01:08:38,349 --> 01:08:41,573
...se encontrara
con alguien como yo...
1035
01:08:41,573 --> 01:08:48,308
...entonces de repente
ya nada ser�a igual.
1036
01:08:48,308 --> 01:08:51,475
Habr�a un nuevo camino
por vivir.
1037
01:08:51,752 --> 01:08:54,794
Una nueva vida
para amar...
1038
01:08:55,173 --> 01:09:00,184
...si alguien como t�
yo pudiera encontrar.
1039
01:09:00,490 --> 01:09:06,668
Oh, si alguien como t�...
1040
01:09:06,954 --> 01:09:10,081
...se encontrara
con alguien como yo...
1041
01:09:10,535 --> 01:09:13,297
...entonces de repente...
1042
01:09:13,634 --> 01:09:18,292
...ya nada ser�a igual.
1043
01:09:18,292 --> 01:09:20,719
Mi coraz�n se hubiera
elevado...
1044
01:09:21,825 --> 01:09:29,317
...y muy viva hubiera
estado...
1045
01:09:31,861 --> 01:09:41,923
...si alguien como t�...
1046
01:09:43,076 --> 01:09:50,993
...me hubiera amado.
1047
01:09:51,660 --> 01:09:58,024
Me hubiera amado.
1048
01:10:00,179 --> 01:10:03,907
Me hubiera...
1049
01:10:04,819 --> 01:10:15,249
...amado.
1050
01:10:23,647 --> 01:10:28,103
Espero que todo haya sido
satisfactorio, Su Gracia.
1051
01:10:28,316 --> 01:10:30,359
Muy lindo, s�.
1052
01:10:30,749 --> 01:10:34,991
Una chiquilla dulce, �no?
Llena de potencial.
1053
01:10:35,314 --> 01:10:36,843
Muy linda, as� es.
1054
01:10:37,611 --> 01:10:40,461
Me gustar�a volverla a ver.
1055
01:10:41,301 --> 01:10:42,354
�La semana pr�xima?
1056
01:10:42,354 --> 01:10:46,128
Por supuesto, Su Gracia.
Encantada de cumplir.
1057
01:10:46,625 --> 01:10:50,172
Con todo su trabajo de caridad,
debe resultarle agradable el cambio.
1058
01:10:52,813 --> 01:10:56,244
Pero, porsupuesto, esto no lo
hacemos por caridad.
1059
01:10:56,598 --> 01:10:58,136
Oh, claro.
1060
01:11:00,342 --> 01:11:04,835
- �El mi�rcoles est� bien?
- El mi�rcoles si, perfecto.
1061
01:11:05,114 --> 01:11:10,562
- Hasta luego, por ahora, querida.
- Sage, desp�dete de Su Gracia.
1062
01:11:12,800 --> 01:11:14,296
Disc�lpela.
1063
01:11:14,628 --> 01:11:18,423
- Qued� impactada con su generosidad.
- Bien.
1064
01:11:18,423 --> 01:11:19,822
- Eso es todo.
- S�.
1065
01:11:20,109 --> 01:11:21,626
Hasta el mi�rcoles,
entonces.
1066
01:11:29,715 --> 01:11:31,446
Hasta el mi�rcoles,
querida.
1067
01:11:32,326 --> 01:11:33,363
Su Gracia.
1068
01:11:35,735 --> 01:11:39,257
El coraz�n se estremece al ver
el romance florecer.
1069
01:11:39,492 --> 01:11:41,612
- Hasta en los tugurios de Londres.
- �Qui�n es usted...?
1070
01:11:41,612 --> 01:11:43,742
�Qu� linda pareja!
1071
01:11:44,271 --> 01:11:48,026
El Romeo del clero
y la Julieta de la calle.
1072
01:11:48,026 --> 01:11:52,231
Aunque quiz� Julieta sea algo joven
para un Romeo tan viejo y desagradable.
1073
01:11:52,504 --> 01:11:54,434
��C�mo se atreve, se�or?!
1074
01:11:55,331 --> 01:11:57,536
- �Usted sabe qui�n soy yo?
- S�, Su Gracia.
1075
01:11:57,536 --> 01:12:00,062
S� exactamente,
qui�n es usted.
1076
01:12:00,429 --> 01:12:04,961
Un eminente eclesi�stico y fil�ntropo,
amigo de los necesitados.
1077
01:12:05,255 --> 01:12:07,262
Particularmente si son del
g�nero femenino...
1078
01:12:07,262 --> 01:12:09,970
...y de tierna edad.
- �D�jeme pasar, idiota!
1079
01:12:09,970 --> 01:12:15,837
��Qui�n no conoce a Rupert,
XIV Obispo de Basingstoke?!
1080
01:12:15,837 --> 01:12:17,696
�El hip�crita m�s distinguido...
1081
01:12:17,696 --> 01:12:20,814
...degenerado, obsceno,
corrupto y maligno!
1082
01:12:21,053 --> 01:12:23,881
�Hip�crita, hip�crita
hip�crita, hip�crita!
1083
01:12:25,583 --> 01:12:27,785
Bestias atrapadas tras las
rejas de un zoo.
1084
01:12:28,023 --> 01:12:30,106
Necesitan ser
desenfrenados y libres.
1085
01:12:30,373 --> 01:12:32,610
Los cazadores viven de la
presa que persiguen.
1086
01:12:32,610 --> 01:12:34,829
Y esta vez el predador
soy yo.
1087
01:12:35,183 --> 01:12:37,441
La lujuria,
un deseo enfurecido...
1088
01:12:37,441 --> 01:12:39,631
...llena mi alma con
su maldici�n.
1089
01:12:39,889 --> 01:12:41,899
Quema como fuego
enardecido...
1090
01:12:41,899 --> 01:12:45,410
...con frenes� y perversi�n.
1091
01:12:45,410 --> 01:12:49,145
Esta noche, el ciego cielo
saquear�...
1092
01:12:49,145 --> 01:12:50,999
...rob�ndoselo a los dioses.
Esta noche...
1093
01:12:50,999 --> 01:12:55,014
...de la humanidad tomar�
cada una de sus chances.
1094
01:12:55,344 --> 01:12:58,673
Y me siento libre
para siempre...
1095
01:12:58,966 --> 01:13:03,797
...con el mismo Sat�n
a mi lado.
1096
01:13:03,797 --> 01:13:07,985
Le mostrar� al mundo
que desde esta noche...
1097
01:13:07,985 --> 01:13:11,281
...y por siempre,
un nombre recordar�n.
1098
01:13:11,507 --> 01:13:14,551
Ser� ese nombre:
Edward Hyde.
1099
01:13:14,551 --> 01:13:16,922
�Qu� sensaci�n de libertad!
1100
01:13:16,922 --> 01:13:19,361
�Nunca he estado tan
lleno de vida!
1101
01:13:19,361 --> 01:13:21,715
�Esa sensaci�n de
maldad en mi!
1102
01:13:21,715 --> 01:13:23,896
�Es el sentimiento de ser...
1103
01:13:24,123 --> 01:13:25,396
...Edward...
1104
01:13:25,893 --> 01:13:34,186
...Hyde!
1105
01:13:43,175 --> 01:13:46,299
Segundo Acto
1106
01:13:54,371 --> 01:13:56,895
Mi amigo Jekyll continu�
con su viaje sombr�o...
1107
01:13:57,960 --> 01:14:00,595
...sin que nadie supiera
hacia donde se dirig�a.
1108
01:14:01,256 --> 01:14:03,115
Quiz�s,
ni siquiera �l mismo.
1109
01:14:04,200 --> 01:14:06,901
La carga que puso sobre m�
era algo insoportable.
1110
01:14:07,397 --> 01:14:09,541
Yo era como un
testigo ciego.
1111
01:14:09,541 --> 01:14:12,666
Se me permiti� escuchar
sus gritos de angustia...
1112
01:14:13,016 --> 01:14:15,573
...pero sin permiso de
buscar, comprender...
1113
01:14:15,926 --> 01:14:17,034
...o ayudar.
1114
01:14:18,751 --> 01:14:23,237
Aunque se me prohibi� verlo
o hablarle durante semanas...
1115
01:14:24,140 --> 01:14:27,781
...Jekyll lleg� a ser para mi como un
hijo y no simplemente un yerno.
1116
01:14:28,444 --> 01:14:32,085
Un extra�o embrujo se
cern�a sobre �l...
1117
01:14:32,319 --> 01:14:34,768
...y los que se relacionaban
con su trabajo.
1118
01:14:35,168 --> 01:14:38,535
Yo no permitir�a que Emma ni Henry
quedaran atrapados en aquel embrollo.
1119
01:14:41,245 --> 01:14:43,989
Lea sobre esta horrible muerte.
Profana y religiosa muerte.
1120
01:14:44,204 --> 01:14:46,114
El pobre viejo obispo,
qu� tr�gico.
1121
01:14:47,469 --> 01:14:50,716
Fue visto con su hija caminando,
momentos antes de ser masacrado.
1122
01:14:50,716 --> 01:14:52,679
El pastor tiende a cuidar
a sus ovejas.
1123
01:14:53,760 --> 01:14:56,810
- Muri� en un barrio bajo.
- Y del martirio fue esclavo.
1124
01:14:56,810 --> 01:14:59,956
- Muri� siendo un ejemplo.
- Deber�an hacerlo santo.
1125
01:14:59,956 --> 01:15:03,312
Vuelve al hogar con Dios.
Todo parece extra�o.
1126
01:15:03,718 --> 01:15:06,667
�Por qu� habr� ocurrido...
1127
01:15:06,950 --> 01:15:09,743
...este misterio?
1128
01:15:09,743 --> 01:15:12,304
Muerte, muerte,
en las sombras.
1129
01:15:12,304 --> 01:15:14,739
Muerte, muerte,
pesadilla.
1130
01:15:14,739 --> 01:15:17,309
Muerte, muerte,
espantosa.
1131
01:15:17,527 --> 01:15:22,465
Muerte sangrienta
en la noche.
1132
01:15:22,465 --> 01:15:25,169
Muerte, muerte,
hace al coraz�n golpear.
1133
01:15:25,169 --> 01:15:27,732
Muerte, muerte
hace a tus nervios saltar.
1134
01:15:27,732 --> 01:15:30,246
Muerte, muerte
hace tu sangre bombear.
1135
01:15:30,246 --> 01:15:36,964
Muerte sangrienta en la
noche. ( Dona Eis, Requiem. )
1136
01:15:37,190 --> 01:15:41,699
La dulce muerte se ha llevado
a este valiente hombre...
1137
01:15:42,067 --> 01:15:44,627
...de entre nosotros.
1138
01:15:45,066 --> 01:15:52,248
Requiem Aeternam.
( Requiem Aeternam. )
1139
01:15:53,165 --> 01:15:58,098
Amigos, consol�mosnos
todo lo que podamos...
1140
01:15:58,448 --> 01:16:00,826
...los unos a los otros.
1141
01:16:01,239 --> 01:16:06,933
Dona Eis, Domine.
( Dona Eis, Domine. )
1142
01:16:09,156 --> 01:16:11,151
Uno m�s de los nuestros
se nos fue, Teddy.
1143
01:16:11,602 --> 01:16:12,689
Irremplazable.
1144
01:16:13,344 --> 01:16:15,695
- General Glossop.
- �Si?
1145
01:16:15,954 --> 01:16:18,406
Estoy feliz de informarle
se�or...
1146
01:16:18,727 --> 01:16:21,527
...que se lo exime de todas sus
responsabilidades.
1147
01:16:21,527 --> 01:16:24,783
- ��Qu�?!
- Todas y cada una de ellas.
1148
01:16:24,783 --> 01:16:26,587
�Maldita impertinencia!
1149
01:16:27,424 --> 01:16:29,199
��Qui�n demonios es usted?!
1150
01:16:30,168 --> 01:16:32,201
Eso. Un demonio.
1151
01:16:32,851 --> 01:16:34,080
Exacto.
1152
01:16:41,714 --> 01:16:44,103
Otro m�s de ustedes
que se va, Teddy.
1153
01:16:46,058 --> 01:16:48,901
Miren esto, otra muerte.
Igual a la otra muerte.
1154
01:16:48,901 --> 01:16:51,251
El pobre viejo
General Glossop, muerto.
1155
01:16:52,273 --> 01:16:55,239
El que hace s�lo una semana
mat� al viejo y pobre obispo...
1156
01:16:55,239 --> 01:16:57,678
...a este ahora la cabeza
atraves�.
1157
01:16:58,690 --> 01:17:01,699
Son dos en cuatro d�as,
el asesino tiene fantas�as.
1158
01:17:01,699 --> 01:17:04,891
Para andar en Saint Pauls,
requieres de valor.
1159
01:17:04,891 --> 01:17:06,506
A la clase alta aborrece.
1160
01:17:06,506 --> 01:17:08,218
Para �l son como heces.
1161
01:17:08,435 --> 01:17:11,608
�Qui�n las pudo ejecutar?
( �Qui�n las pudo ejecutar? )
1162
01:17:11,608 --> 01:17:14,416
�No tienen otro a
quien mirar?
1163
01:17:14,737 --> 01:17:17,945
Muerte sangrienta en
la noche.
1164
01:17:17,945 --> 01:17:20,353
Muerte, muerte,
nos ha encerrado.
1165
01:17:20,353 --> 01:17:22,784
Muerte, muerte,
el peor pecado.
1166
01:17:22,784 --> 01:17:25,329
Muerte, muerte,
me hace gritar.
1167
01:17:25,329 --> 01:17:30,236
Muerte sangrienta en
la noche.
1168
01:17:30,506 --> 01:17:32,896
Muerte, muerte,
la sangre hiela.
1169
01:17:32,896 --> 01:17:35,410
Muerte, muerte,
hace girar la cabeza.
1170
01:17:35,410 --> 01:17:37,834
Muerte, muerte,
nos absorve.
1171
01:17:38,119 --> 01:17:42,561
Sangrienta muerte en
la noche.
1172
01:17:42,561 --> 01:17:44,261
En la noche.
1173
01:17:50,727 --> 01:17:52,419
- �Bisset!
- �Dr. Jekyll, �vi� qu� hora...
1174
01:17:52,640 --> 01:17:54,847
�Tiene las cosas que
le encargue para mi?
1175
01:17:55,201 --> 01:17:57,043
- Las drogas.
- Faltan dos, se�or.
1176
01:17:57,442 --> 01:17:59,409
Sabe que podr�a perder
mi licencia...
1177
01:17:59,409 --> 01:18:00,661
��Cu�ndo tendr� las otras?!
1178
01:18:00,661 --> 01:18:01,956
- Ma�ana por la noche.
- �Ma�ana?
1179
01:18:01,956 --> 01:18:02,881
S�, se�or.
1180
01:18:02,881 --> 01:18:05,177
- �Para que son?
- No es de su incumbencia.
1181
01:18:05,601 --> 01:18:06,577
No, se�or.
1182
01:18:06,848 --> 01:18:08,241
Por supuesto que no,
se�or.
1183
01:18:08,694 --> 01:18:10,040
�Se siente bien,
Dr. Jekyll?
1184
01:18:10,498 --> 01:18:12,150
Lo noto algo perdido.
1185
01:18:12,592 --> 01:18:13,910
He estado mejor, Bisset.
1186
01:18:14,424 --> 01:18:15,733
He estado mejor.
1187
01:18:17,698 --> 01:18:19,664
Londres tiene
un asesino suelto.
1188
01:18:19,664 --> 01:18:20,927
Podr�a ser una pandilla.
1189
01:18:20,927 --> 01:18:22,991
De las narices a la horca
hay que llevarlo.
1190
01:18:22,991 --> 01:18:24,381
Debemos colgarlo.
1191
01:18:24,381 --> 01:18:25,954
Tal vez sus nervios le fallen.
1192
01:18:25,954 --> 01:18:27,516
Hay que intentar
encontrarlo.
1193
01:18:27,516 --> 01:18:29,929
Hay que enjuiciarlo y
encarcelarlo ya.
1194
01:18:29,929 --> 01:18:31,057
�Muerte!
1195
01:18:31,057 --> 01:18:32,593
No importa qui�n es
el culpable.
1196
01:18:32,593 --> 01:18:34,219
Hasta que no lo encontremos...
1197
01:18:34,219 --> 01:18:35,750
...un ej�rcito seremos.
1198
01:18:35,992 --> 01:18:38,912
�En marcha!
1199
01:18:39,125 --> 01:18:41,420
Muerte, muerte.
Maldici�n.
1200
01:18:41,420 --> 01:18:43,873
Muerte, muerte.
Perversi�n.
1201
01:18:43,873 --> 01:18:46,450
Muerte, muerte.
Nada peor que...
1202
01:18:46,450 --> 01:18:51,515
...muerte sangrienta en
la noche.
1203
01:18:52,025 --> 01:18:53,061
�Increible!
1204
01:18:53,387 --> 01:18:56,783
Cuando ordeno un Clarete decente,
espero recibir Clarete decente.
1205
01:18:56,783 --> 01:18:59,487
Oh, Archi, ser�as incapaz de
distinguir un Clarete decente...
1206
01:18:59,487 --> 01:19:01,578
...si �ste se derrama
en tu camisa.
1207
01:19:01,578 --> 01:19:02,968
Claro que s�.
1208
01:19:02,968 --> 01:19:05,076
Entonces, �por qu� nos das
esa bazofia barata...
1209
01:19:05,076 --> 01:19:06,759
...cuando cenamos en
tu casa?
1210
01:19:07,069 --> 01:19:08,900
Vaya, vaya, vaya...
1211
01:19:09,250 --> 01:19:12,859
...la Fe, la Esperanza
y la Caridad juntos.
1212
01:19:12,859 --> 01:19:13,555
�Usted!
1213
01:19:13,555 --> 01:19:15,725
Y �qu� clase de perdici�n
es usted se�or?
1214
01:19:15,725 --> 01:19:18,189
Ninguna que usted
conozca Sir Archibald.
1215
01:19:18,505 --> 01:19:20,342
Lady Beaconsfield.
1216
01:19:20,858 --> 01:19:23,007
- Su Se�or�a.
- Bessie, entra a la casa.
1217
01:19:23,007 --> 01:19:26,440
Es dulce ver como se juntan
los hip�critas.
1218
01:19:26,712 --> 01:19:27,611
�Qu� escandaloso!
1219
01:19:28,551 --> 01:19:29,843
H�gase a un lado....
1220
01:19:31,762 --> 01:19:32,939
...criatura.
1221
01:19:34,907 --> 01:19:37,126
�Es mi �ltima advertencia!
1222
01:19:37,417 --> 01:19:39,484
Y �sta es la m�a.
1223
01:19:46,524 --> 01:19:47,970
�Bessie, mi amor!
1224
01:19:48,246 --> 01:19:51,259
No deber�as usar
diamantes en la calle.
1225
01:19:51,259 --> 01:19:53,151
Nunca sabes con qui�n
te podr�as topar.
1226
01:19:53,151 --> 01:19:55,742
- Por favor.
- �Por favor?, una palabra dif�cil...
1227
01:19:55,742 --> 01:19:58,104
...de pronunciar para usted,
�no es cierto, Milady?
1228
01:19:58,104 --> 01:20:00,588
Seguramente esta es
la primera vez que la usa.
1229
01:20:04,409 --> 01:20:07,515
- Sobre dos peores muertes lea.
- Peores que las dos primeras.
1230
01:20:07,515 --> 01:20:10,814
Ya suman tres y cuatro.
( Ya suman tres y cuatro. )
1231
01:20:10,814 --> 01:20:13,905
- A la anciana Bessie �l di� muerte.
- Y o� que brutalmente.
1232
01:20:13,905 --> 01:20:17,435
- Y que pobre Archie no est� m�s.
- Tanta sangre no se vi� jam�s.
1233
01:20:17,435 --> 01:20:20,471
- Son cuatro en ocho d�as.
- De Londres es la �ltima man�a.
1234
01:20:20,471 --> 01:20:23,690
Esta vez fue en Perk Lane.
Y podr� volver a ser.
1235
01:20:23,690 --> 01:20:27,054
Hasta que lo encontremos,
gran peligro correremos.
1236
01:20:27,323 --> 01:20:30,442
�Qu� podemos hacer?
( �Qu� podemos hacer? )
1237
01:20:30,442 --> 01:20:33,419
Lo quisi�ramos saber.
1238
01:20:35,513 --> 01:20:37,118
Teddy, oh, �eres tu?
1239
01:20:37,743 --> 01:20:40,845
- �Te vas de viaje?
- No, estoy escapando de aqu�.
1240
01:20:41,145 --> 01:20:43,058
Si tan s�lo pudiese
persuadir a Dr. Jekyll.
1241
01:20:43,058 --> 01:20:45,396
- �A d�nde se va, Lord Savage?
- Oh, yo...
1242
01:20:45,693 --> 01:20:47,213
Bueno, no se lo dije a nadie...
1243
01:20:48,618 --> 01:20:50,615
...pero me voy a Aberdeen.
1244
01:20:50,615 --> 01:20:52,720
No s� que te contaron...
1245
01:20:53,073 --> 01:20:55,584
...puedo jurarte que trat�
de salvarlos...
1246
01:20:56,048 --> 01:20:57,093
...a todos.
1247
01:20:57,093 --> 01:20:59,455
- Trat� desesperadamente.
- Estoy seguro que as� fue.
1248
01:20:59,455 --> 01:21:01,361
Eso es algo entre
Dios y t�.
1249
01:21:01,666 --> 01:21:04,545
Dios sabe que trataste y
t� sabes que trataste.
1250
01:21:05,438 --> 01:21:07,214
Que tengas un buen viaje.
1251
01:21:22,480 --> 01:21:24,650
Malas noticias de parte
de Dios, Teddy.
1252
01:21:33,400 --> 01:21:36,601
- Capturar a ese loco dif�cil ser�.
- Nos matar�. Lo har�.
1253
01:21:36,804 --> 01:21:38,634
Son tan tontos
en Scotland Yard.
1254
01:21:38,634 --> 01:21:40,069
- Sin sesos.
- Ni habilidad.
1255
01:21:40,069 --> 01:21:43,151
- Nos matar�, si lo dejamos.
- Ser� mejor si lo atrapamos.
1256
01:21:43,151 --> 01:21:45,330
- Yo s� c�mo atraparlo.
- ��C�mo?!
1257
01:21:45,330 --> 01:21:46,294
�Muerte!
1258
01:21:46,294 --> 01:21:49,406
- No importa ya el culpable.
- Debemos encontarlo.
1259
01:21:49,406 --> 01:21:51,592
Asi ser�... ( Asi ser�. )
Asi ser�... ( Asi ser�. )
1260
01:21:51,592 --> 01:21:54,324
...como lo vamos a encontrar.
�En marcha!
1261
01:21:54,324 --> 01:21:56,670
Muerte, muerte,
en el umbral.
1262
01:21:56,670 --> 01:21:59,634
Muerte, muerte,
cuida tu andar.
1263
01:21:59,634 --> 01:22:02,678
Muerte, muerte,
a s�lo un paso.
1264
01:22:02,966 --> 01:22:07,548
Ser�s asesinado
en el ocaso.
1265
01:22:07,548 --> 01:22:10,087
Muerte, muerte.
Cuando empieza...
1266
01:22:10,087 --> 01:22:12,485
Muerte, muerte.
...ya no cesa.
1267
01:22:12,485 --> 01:22:14,869
Muerte, muerte
Vive en Londres.
1268
01:22:14,869 --> 01:22:19,635
Muerte sangrienta en
la noche.
1269
01:22:20,020 --> 01:22:28,426
En la noche.
1270
01:23:04,199 --> 01:23:08,254
6 de Octubre,
10:45 PM.
1271
01:23:08,839 --> 01:23:10,469
Estamos aqu�...
1272
01:23:11,525 --> 01:23:13,313
Estamos aqu� solos.
1273
01:23:14,280 --> 01:23:15,390
Terrible.
1274
01:23:16,261 --> 01:23:18,976
Mucho m�s terrible que cualquier
bestia asechando a su presa.
1275
01:23:18,976 --> 01:23:20,486
�Qu� es lo que quieres?
1276
01:23:20,903 --> 01:23:22,067
�Henry!
1277
01:23:23,039 --> 01:23:24,118
�Qui�n te dej� pasar?
1278
01:23:24,985 --> 01:23:26,606
- Poole me dej� entrar.
- �Poole?
1279
01:23:27,340 --> 01:23:30,276
Si, la puerta estaba
sin llave...
1280
01:23:31,044 --> 01:23:32,734
...y yo quer�a saber algo.
1281
01:23:32,734 --> 01:23:34,981
�Y pensaste que lo encontrar�as
espiando en mi diario?
1282
01:23:34,981 --> 01:23:36,508
�Henry!
1283
01:23:37,449 --> 01:23:39,253
Henry, m�rame.
1284
01:23:43,177 --> 01:23:46,103
No puedo creer que los
dos estemos tan alterados.
1285
01:23:46,308 --> 01:23:49,763
Que seamos incapaces de tener
una conversaci�n civilizada.
1286
01:23:55,094 --> 01:23:58,493
Comprendo que tu trabajo no tiene
precedentes y es doloroso.
1287
01:24:00,950 --> 01:24:03,650
Puedo ver lo que est�
haciendo contigo.
1288
01:24:04,798 --> 01:24:06,894
Con ambos.
1289
01:24:07,252 --> 01:24:12,507
Y a pesar de eso, s� que debes
seguir adelante con tus convicciones.
1290
01:24:14,586 --> 01:24:18,118
Ha ido...
demasiado lejos, Emma.
1291
01:24:20,478 --> 01:24:22,526
Es como una adicci�n.
1292
01:24:23,762 --> 01:24:27,870
Y sin embargo, s� que la verdad...
la verdad est� dentro de alguna parte.
1293
01:24:27,870 --> 01:24:30,707
No puedo explic�rmelo a m�
mismo y mucho menos a ti.
1294
01:24:30,707 --> 01:24:32,983
- Pero s� que la verdad est�...
- Shh...
1295
01:24:33,412 --> 01:24:36,123
No hay necesidad de
explicar nada.
1296
01:24:38,415 --> 01:24:43,607
Jam�s me prometiste que el viaje
ser�a f�cil o placentero, querido...
1297
01:24:44,449 --> 01:24:47,294
...solo que lo har�amos
juntos.
1298
01:24:48,259 --> 01:24:54,826
Cuando todo esto
comenz�...
1299
01:24:56,393 --> 01:25:01,767
...sab�amos que hab�a
un precio por pagar.
1300
01:25:14,415 --> 01:25:23,272
Una vez so��...
1301
01:25:24,147 --> 01:25:29,874
...que en tu abrazo me perd�.
1302
01:25:30,263 --> 01:25:35,784
Encontr� el lugar
perfecto all�.
1303
01:25:36,520 --> 01:25:42,612
Una vez so��.
1304
01:25:43,253 --> 01:25:49,371
Hubo un tiempo una vez...
1305
01:25:50,299 --> 01:25:56,376
...como yo jam�s viv�.
1306
01:25:56,826 --> 01:26:02,487
La esperanza a�n
sigue aqu�.
1307
01:26:02,935 --> 01:26:09,031
Una vez so��.
1308
01:26:09,843 --> 01:26:12,284
Sin miedo lo so��.
1309
01:26:12,284 --> 01:26:15,101
Y fue todo pasi�n.
1310
01:26:15,335 --> 01:26:17,778
Lo v� desvanecer.
1311
01:26:17,778 --> 01:26:24,094
Y ahora sola estoy.
1312
01:26:25,083 --> 01:26:33,540
Una vez so��...
1313
01:26:34,294 --> 01:26:40,604
...que del cielo para mi
ven�as.
1314
01:26:41,602 --> 01:26:47,831
�Es que nunca as� ser�a?
1315
01:26:48,345 --> 01:26:57,480
�S�lo un sue�o fue?
1316
01:26:58,964 --> 01:27:07,203
�Podr�amos comenzar
otra vez?
1317
01:27:10,834 --> 01:27:32,164
Una vez so��.
1318
01:27:36,507 --> 01:27:38,425
Emma...
1319
01:27:41,635 --> 01:27:43,753
...no me abandones.
1320
01:27:45,544 --> 01:27:48,379
Te juro por Dios que nunca te
hab�a necesitado tanto.
1321
01:27:49,616 --> 01:27:51,738
Y en verdad te amo.
1322
01:27:52,241 --> 01:27:54,311
Lo s�.
1323
01:27:55,950 --> 01:27:59,528
Te esperar� tanto como
sea necesario...
1324
01:28:02,005 --> 01:28:04,028
...y rezar� por ti.
1325
01:28:05,389 --> 01:28:09,458
Cuando me necesites.
1326
01:28:09,960 --> 01:28:15,257
Si me necesitas...
1327
01:28:16,574 --> 01:28:25,469
...sabes d�nde estoy.
1328
01:28:31,103 --> 01:28:32,878
7 de Octubre.
1329
01:28:33,969 --> 01:28:35,881
01:30 AM.
1330
01:28:36,748 --> 01:28:39,739
El experimento se sali�
de control.
1331
01:28:40,339 --> 01:28:45,069
La bestia a cobrado un precio
muy alto, no s�lo a mi...
1332
01:28:45,583 --> 01:28:48,778
...que a�n puedo salvarme, sino a otros
que ya no pueden ser salvados.
1333
01:28:48,998 --> 01:28:54,946
Las transformaciones han
comenzado a repetirse por si solas.
1334
01:28:57,620 --> 01:28:58,575
�John!
1335
01:28:58,945 --> 01:29:01,322
�John, por favor d�jame solo,
sabes que tengo que trabajar!
1336
01:29:01,322 --> 01:29:03,636
Primero debes darme
algunas respuestas.
1337
01:29:04,137 --> 01:29:05,711
��Qu� significa este
documento?!
1338
01:29:05,711 --> 01:29:07,561
��Qui�n es Edward Hyde?!
1339
01:29:08,082 --> 01:29:11,134
��Por qu� le entregar�as
todo lo que posees?!
1340
01:29:11,134 --> 01:29:13,320
�Esas cartas deb�an ser
abiertas s�lo si...!
1341
01:29:13,320 --> 01:29:15,915
�Si te ausentaras
o te enfermaras!
1342
01:29:16,155 --> 01:29:18,262
�Bueno, pues has
estado ausente, Henry!
1343
01:29:18,262 --> 01:29:20,692
�Y evidentemente
est�s enfermo!
1344
01:29:20,692 --> 01:29:22,344
��Qui�n es Edward Hyde?!
1345
01:29:25,314 --> 01:29:26,861
Un colega.
1346
01:29:27,284 --> 01:29:32,161
Parte esencial del experimento,
y si yo no pudiera completarlo...
1347
01:29:32,373 --> 01:29:35,617
...entonces �l debe tener los
medios para hacerlo.
1348
01:29:40,009 --> 01:29:43,016
Estoy aqu� como tu
abogado y tu amigo.
1349
01:29:43,314 --> 01:29:44,703
Debes contarme todo.
1350
01:29:44,703 --> 01:29:46,077
- Lo hice.
- Henry, por favor.
1351
01:29:46,380 --> 01:29:47,822
- Te dije todo.
- Henry...
1352
01:29:47,822 --> 01:29:49,579
- Todo lo que puedo comprender.
- Henry...
1353
01:29:49,579 --> 01:29:51,917
�Todo lo que yo mismo
comprendo!
1354
01:29:52,145 --> 01:29:53,400
John.
1355
01:29:53,739 --> 01:29:56,313
Y ahora debo pedirte un
favor a�n mayor.
1356
01:29:56,313 --> 01:29:57,489
�Dime!
1357
01:30:00,266 --> 01:30:01,784
Bisset, el farmac�utico...
1358
01:30:01,784 --> 01:30:05,449
...conseguir� una cantidad de drogas
ex�ticas para mi uso inmediato.
1359
01:30:05,755 --> 01:30:08,922
Apenas las tenga, las
entregar� en tu oficina.
1360
01:30:08,922 --> 01:30:10,762
- No.
- Entonces, debes traerlas aqu�.
1361
01:30:10,762 --> 01:30:12,661
�Por favor, no hagas m�s
preguntas y escucha!
1362
01:30:12,661 --> 01:30:15,299
John, John, no me atrevo
a salir de esta habitaci�n...
1363
01:30:15,299 --> 01:30:16,890
...hasta terminar
el siguiente paso.
1364
01:30:16,890 --> 01:30:19,132
Debes confiar en m� por lo
menos unos d�as m�s.
1365
01:30:23,175 --> 01:30:25,448
Te confiar�a mi vida, Henry.
1366
01:30:26,483 --> 01:30:28,937
Y supongo que debo
confiarte la tuya.
1367
01:30:33,882 --> 01:30:35,582
S�, viejo amigo.
1368
01:30:36,228 --> 01:30:38,262
Mi vida est� en juego.
1369
01:30:39,464 --> 01:30:42,529
Muchas vidas est�n en juego.
Todas nuestras vidas.
1370
01:30:43,149 --> 01:30:45,180
Incluso la suya.
1371
01:30:46,181 --> 01:30:48,826
Desata su venganza
contra un mundo despreciable...
1372
01:30:48,826 --> 01:30:51,807
...y despu�s desaparece dentro m�o
como una marca de aliento...
1373
01:30:52,146 --> 01:30:53,936
...en el espejo.
1374
01:30:55,795 --> 01:30:58,123
Encontr� el escondite perfecto.
1375
01:30:58,806 --> 01:31:03,885
Es la crueldad encarnada, lo que quise
erradicar de la naturaleza humana.
1376
01:31:04,677 --> 01:31:05,901
Y a�n as�...
1377
01:31:06,145 --> 01:31:11,049
...cuan maravilloso es
su amor...
1378
01:31:11,708 --> 01:31:15,030
...por la vida.
1379
01:31:20,208 --> 01:31:23,821
�Qu� tipo de locura hay
en mi interior?
1380
01:31:24,961 --> 01:31:29,015
�Cu�l es la verdad que
oculta mi temor?
1381
01:31:29,619 --> 01:31:33,330
�Qu� fuerza malvada Edward Hyde
en mi ha provocado?
1382
01:31:33,330 --> 01:31:39,456
�Qu� parte oscura mi,
�l ha revelado?
1383
01:31:39,990 --> 01:31:44,838
�Qu� es la extra�a obsesi�n...
1384
01:31:45,776 --> 01:31:50,985
...que me est� partiendo
en dos?
1385
01:31:51,303 --> 01:31:56,829
�Qu� "algo" extra�o, qu�
trastornada expresi�n...
1386
01:31:57,687 --> 01:32:04,809
...hay en mi coraz�n?
1387
01:32:07,215 --> 01:32:10,625
�Acaso soy el hombre que
aparento ser...
1388
01:32:12,261 --> 01:32:16,318
...o alguien que no conozco?
1389
01:32:17,093 --> 01:32:20,290
�Hay un monstruo dibujado
en mi ser...
1390
01:32:20,664 --> 01:32:23,046
...cada vez m�s claro
de ver?
1391
01:32:23,300 --> 01:32:27,287
�Aquello que me aterra ser...
1392
01:32:27,800 --> 01:32:36,258
...ser�?
1393
01:32:37,947 --> 01:32:40,261
Me siento a ver llover...
1394
01:32:40,501 --> 01:32:47,948
...y veo mis l�grimas por el
cristal correr.
1395
01:32:49,137 --> 01:32:51,974
Me siento a ver el cielo...
1396
01:32:51,974 --> 01:32:58,079
...y puedo oirlo suspirar.
1397
01:32:58,079 --> 01:33:01,342
Y pienso en �l...
1398
01:33:01,628 --> 01:33:04,787
...en c�mo �ramos.
1399
01:33:04,787 --> 01:33:14,930
Y cuando pienso en �l,
entonces recuerdo.
1400
01:33:15,254 --> 01:33:23,302
- Recuerdo.
- Recuerdo.
1401
01:33:23,793 --> 01:33:29,960
En sus ojos puedo ver...
1402
01:33:30,523 --> 01:33:37,166
...lo que mi coraz�n
desea ser.
1403
01:33:37,410 --> 01:33:43,242
En sus ojos un suave
resplandor yo puedo ver.
1404
01:33:43,733 --> 01:33:52,119
Y s� que all� es donde
a salvo yo estar�.
1405
01:33:53,395 --> 01:33:59,666
A salvo en sus brazos,
cerca de su coraz�n.
1406
01:34:00,026 --> 01:34:06,735
Pero no s� de qu� manera
lo har� yo.
1407
01:34:06,735 --> 01:34:13,076
�Al mirar en sus ojos...
1408
01:34:13,076 --> 01:34:21,018
...ver� c�mo el futuro
ha de ser?
1409
01:34:21,018 --> 01:34:25,367
�Al mirar en sus ojos...
1410
01:34:25,367 --> 01:34:31,379
...m�s all� del dolor
podr� ver?
1411
01:34:31,379 --> 01:34:34,321
�Qu� es lo que siento?
1412
01:34:35,357 --> 01:34:41,813
�Sus ojos han de revelarme
promesa o falsedad?
1413
01:34:41,813 --> 01:34:50,197
De mi �l no podr� ocultarse.
Hay amor en su mirar.
1414
01:34:50,197 --> 01:34:53,536
Conozco su mirar.
Sus ojos.
1415
01:34:53,536 --> 01:34:57,480
Un libro abierto son.
Sus ojos.
1416
01:34:57,711 --> 01:35:00,019
- Pero sobre todo, ellos...
- Ellos...
1417
01:35:00,019 --> 01:35:07,217
- ...me logran hipnotizar.
- ...me logran hipnotizar.
1418
01:35:07,591 --> 01:35:11,591
Si pienso sabiamente...
1419
01:35:11,880 --> 01:35:14,845
...deber� partir...
1420
01:35:15,164 --> 01:35:19,756
...y alegremente.
1421
01:35:19,756 --> 01:35:25,462
Pero tristemente,
sabia no soy.
1422
01:35:25,462 --> 01:35:28,837
A la distancia es
dif�cil hablar.
1423
01:35:28,837 --> 01:35:35,673
Los recuerdos son un
precio a pagar.
1424
01:35:36,559 --> 01:35:39,819
Por amor vale la pena
perdonar.
1425
01:35:40,149 --> 01:35:43,050
Ahora logro comprender.
1426
01:35:43,503 --> 01:35:46,985
- Todo por lo que vale vivir...
- Todo por lo que vale vivir...
1427
01:35:46,985 --> 01:35:56,847
- ...all� est�, en su mirar.
- ...all� est�, en su mirar.
1428
01:35:57,118 --> 01:36:00,626
Por amor vale la pena
perdonar.
1429
01:36:00,626 --> 01:36:04,942
- Ahora logro comprender.
- Ahora logro comprender.
1430
01:36:04,942 --> 01:36:08,820
- Todo por lo que vale vivir...
- Todo por lo que vale vivir...
1431
01:36:09,167 --> 01:36:12,666
- ...all� est�.
- ...all� est�.
1432
01:36:12,922 --> 01:36:18,068
- En su...
- En su...
1433
01:36:18,825 --> 01:36:30,294
- ...mirar.
- ...mirar.
1434
01:36:42,339 --> 01:36:43,794
Lucy, hay un caballero aqu�.
1435
01:36:43,794 --> 01:36:45,822
Dice ser amigo tuyo.
1436
01:37:00,077 --> 01:37:01,856
Por un momento cre�
que era alguien m�s.
1437
01:37:02,856 --> 01:37:05,445
Por un momento,
casi lo fue.
1438
01:37:07,334 --> 01:37:10,398
Te tengo una triste
noticia Lucy.
1439
01:37:11,845 --> 01:37:14,302
Tendr� que irme por
un tiempo.
1440
01:37:14,903 --> 01:37:19,946
Un amigo y yo tenemos una
peque�a disputa que saldar.
1441
01:37:21,206 --> 01:37:24,288
Tr�talo bien Lucy,
tr�talo bien.
1442
01:37:25,141 --> 01:37:26,345
�Qu�?
1443
01:37:27,263 --> 01:37:28,746
�Te alegra verme partir?
1444
01:37:28,746 --> 01:37:32,353
- No, se�or.
- Yo s� cuando mientes, Lucy.
1445
01:37:33,673 --> 01:37:37,367
- Y, �cu�ndo regresa?
- No demorar� mucho.
1446
01:37:37,861 --> 01:37:41,949
Sabr� en donde est�s cada
momento en el que no est�.
1447
01:37:42,294 --> 01:37:46,236
Y que Dios se apiade de ti si cuando
vuelvo no me est�s esperando.
1448
01:37:48,911 --> 01:37:53,630
Siento tus dedos...
1449
01:37:54,040 --> 01:37:59,270
...fr�os sobre mi hombro.
1450
01:37:59,270 --> 01:38:01,075
Tu tacto helado...
1451
01:38:01,075 --> 01:38:07,503
...como se desliza por
mi espalda.
1452
01:38:07,930 --> 01:38:12,302
Viendo tus ojos...
1453
01:38:12,550 --> 01:38:16,854
...como invaden mi alma.
1454
01:38:17,133 --> 01:38:18,985
Placeres prohibidos...
1455
01:38:20,034 --> 01:38:26,507
...que temo hacer mios.
Al toque de tu mano...
1456
01:38:26,708 --> 01:38:28,419
...al sonido de tu voz...
1457
01:38:28,419 --> 01:38:31,553
...al cruzarme con tu mirar...
1458
01:38:31,553 --> 01:38:34,879
...ya no puedo pensar.
Estoy fuera de control.
1459
01:38:34,879 --> 01:38:38,118
Sensaciones
que no puedo explicar.
1460
01:38:38,118 --> 01:38:41,609
- Un pecado sin nombre.
- Una mano en el fuego...
1461
01:38:41,609 --> 01:38:43,511
...que nuestros sentidos
proclaman.
1462
01:38:43,722 --> 01:38:49,482
- Un peligroso juego.
- Un peligroso juego.
1463
01:38:49,794 --> 01:38:52,545
Un sue�o m�s que oscuro...
1464
01:38:52,989 --> 01:38:56,079
...que no tiene final.
1465
01:38:56,473 --> 01:38:58,896
Un sue�o tan irreal...
1466
01:38:59,500 --> 01:39:03,171
...que creer�s que es
verdad.
1467
01:39:03,171 --> 01:39:05,178
Una danza de la muerte...
1468
01:39:06,216 --> 01:39:09,346
...que escap� de un
misterioso cuento.
1469
01:39:09,632 --> 01:39:12,345
La asustada princesa...
1470
01:39:12,783 --> 01:39:17,624
...ya no sabe que hacer.
1471
01:39:18,051 --> 01:39:19,429
- �Los fantasmas huir�n?
- �No!
1472
01:39:19,429 --> 01:39:21,051
- �Ella los retendr�?
- �No!
1473
01:39:21,051 --> 01:39:24,190
- Como sea, no hay forma de ganar.
- �No!
1474
01:39:24,529 --> 01:39:26,196
- S�lo s� que estoy perdida.
- �No!
1475
01:39:26,196 --> 01:39:27,900
- Y sufriendo las heridas.
- �No!
1476
01:39:27,900 --> 01:39:30,929
- Mis sentidos giran sin parar.
- �No!
1477
01:39:30,929 --> 01:39:34,362
- Y no s� a qui�n culpar.
- Es un cr�men, verg�enza es.
1478
01:39:34,362 --> 01:39:36,077
Pero una verdad a la vez...
1479
01:39:36,077 --> 01:39:40,587
...peligrosa de jugar.
- ...peligrosa de jugar.
1480
01:39:41,634 --> 01:39:44,489
- Nadie habla...
- Nadie habla...
1481
01:39:44,803 --> 01:39:47,911
- ...ni una palabra.
- ...ni una palabra.
1482
01:39:47,911 --> 01:39:54,331
- Pero, �qu� palabras hay tus ojos?
- Pero, �qu� palabras hay tus ojos?
1483
01:39:54,910 --> 01:39:57,537
- El silencio habla...
- El silencio habla...
1484
01:39:57,969 --> 01:40:01,401
- ...alto y claro, al decir...
- ...alto y claro, al decir...
1485
01:40:01,401 --> 01:40:03,319
- ...todas las palabras...
- ...todas las palabras...
1486
01:40:03,319 --> 01:40:08,421
- ...que no deseamos o�r.
- ...que no deseamos o�r.
1487
01:40:09,373 --> 01:40:10,928
- Al toque de tu mano...
- Al toque de tu mano...
1488
01:40:10,928 --> 01:40:12,469
- ...al sonido de tu voz...
- ...al sonido de tu voz...
1489
01:40:12,469 --> 01:40:15,759
- ...al cruzarme con tu mirar...
- ...al cruzarme con tu mirar...
1490
01:40:15,759 --> 01:40:17,525
- ...ya no puedo pensar.
- ...ya no puedo pensar.
1491
01:40:17,525 --> 01:40:19,199
- Estoy fuera de control.
- Estoy fuera de control.
1492
01:40:19,199 --> 01:40:20,521
- Luchando con sensaciones...
- Luchando con sensaciones...
1493
01:40:20,521 --> 01:40:22,338
- ...que no puedo explicar.
- ...que no puedo explicar.
1494
01:40:22,552 --> 01:40:25,708
- Un pecado sin nombre.
- Que no remuerde ni averguenza.
1495
01:40:25,708 --> 01:40:30,540
- Fuego, furia incontrolable.
- �Porque el Diablo es el culpable!
1496
01:40:30,540 --> 01:40:36,534
�Por los �ngeles proclamado!
1497
01:40:39,101 --> 01:40:40,948
- Es un juego...
- Es un juego...
1498
01:40:41,442 --> 01:40:44,573
- ...muy arriesgado.
- ...muy arriesgado.
1499
01:41:03,925 --> 01:41:07,482
Si t� vives aqu�,
mucha gente, sabr�s...
1500
01:41:08,633 --> 01:41:13,966
...mil promesas te har�,
que jam�s honrar�.
1501
01:41:14,395 --> 01:41:16,889
Y la verdad es que...
1502
01:41:17,163 --> 01:41:20,296
...s�lo cocatrices tendr�s.
1503
01:41:20,296 --> 01:41:24,975
Hay una bestia en tu puerta,
salvaje y libre a la vez.
1504
01:41:24,975 --> 01:41:27,486
No franquearemos su
entrada...
1505
01:41:27,775 --> 01:41:29,986
...porque no deseamos ver...
1506
01:41:30,782 --> 01:41:33,530
...lo que esconde...
1507
01:41:34,193 --> 01:41:39,835
...detr�s...
1508
01:41:41,680 --> 01:41:44,527
...de su fachada.
1509
01:42:03,660 --> 01:42:04,804
�Henry?
1510
01:42:08,052 --> 01:42:10,484
Henry Jekyll
no est� disponible.
1511
01:42:10,484 --> 01:42:12,217
�Qui�n demonios...?
1512
01:42:20,761 --> 01:42:24,860
Y de nada le servir� esperar,
se�or Utterson.
1513
01:42:25,443 --> 01:42:31,751
Yo no espero ver al Doctor
por alg�n tiempo.
1514
01:42:34,437 --> 01:42:37,571
Estoy aqu� bajo sus precisas
instrucciones, para traer las drogas.
1515
01:42:37,571 --> 01:42:40,657
Deje las drogas y v�yase.
1516
01:42:41,902 --> 01:42:43,806
S�lo las dejar� en manos
del Dr. Jekyll.
1517
01:42:44,330 --> 01:42:45,825
�D�nde est�?
1518
01:42:50,158 --> 01:42:52,324
Aunque se lo dijera...
1519
01:42:52,324 --> 01:42:55,106
...usted no me creer�a.
1520
01:42:57,183 --> 01:42:59,335
Mas vale que me diga
donde est�...
1521
01:42:59,713 --> 01:43:01,972
...o llamar� a las autoridades.
1522
01:43:04,173 --> 01:43:06,326
La elecci�n es suya
se�or Hyde.
1523
01:43:10,503 --> 01:43:11,993
Si, s� qui�n es usted.
1524
01:43:12,758 --> 01:43:15,542
Y s� que Henry tiene buenas
razones para tenerle miedo.
1525
01:43:17,543 --> 01:43:19,229
�Qu� ha hecho usted
con �l?
1526
01:43:24,192 --> 01:43:27,234
�Qu� he hecho...con �l?
1527
01:43:31,009 --> 01:43:34,847
��Qu� es lo que �l ha
hecho conmigo?!
1528
01:43:41,652 --> 01:43:44,849
Ahora perm�tame
mostrarle, John.
1529
01:43:50,930 --> 01:43:51,771
�Qu� le pasa?
1530
01:43:51,771 --> 01:43:55,184
�Le tiene miedo a la ciencia?
�Le tiene miedo a la verdad?
1531
01:44:17,175 --> 01:44:18,752
�Henry Jekyll, por Dios!
1532
01:44:19,207 --> 01:44:20,524
- �Oh, Dios!
- John...
1533
01:44:20,808 --> 01:44:22,217
John...
1534
01:44:23,855 --> 01:44:25,838
Oh, John...
1535
01:44:27,163 --> 01:44:28,942
...Hyde ten�a raz�n...
1536
01:44:29,766 --> 01:44:31,305
...tienes miedo.
1537
01:44:32,147 --> 01:44:35,063
- Estoy apabullado.
- Te lo advert�.
1538
01:44:35,888 --> 01:44:37,854
A�n como Hyde te lo advert�.
1539
01:44:37,854 --> 01:44:40,147
Dios santo Henry,
te has destruido a ti mismo.
1540
01:44:40,147 --> 01:44:42,826
Tal vez, tal vez.
1541
01:44:42,826 --> 01:44:46,377
Pero s�lo para salvar
y redimir a mi padre...
1542
01:44:46,377 --> 01:44:50,396
...y a los miles de padres que
habitan en el mismo infierno.
1543
01:44:50,679 --> 01:44:51,874
John...
1544
01:44:51,874 --> 01:44:54,819
...John,
Hyde es parte de mi.
1545
01:44:55,090 --> 01:44:56,914
Liberado desde mi interior.
1546
01:44:56,914 --> 01:44:59,997
Y en este momento ha regresado
adentro, donde lo puedo someter...
1547
01:44:59,997 --> 01:45:01,506
...pero no hay mucho tiempo.
1548
01:45:01,757 --> 01:45:05,591
Tienes que escucharme, a�n tengo la
oportunidad de recobrar el control.
1549
01:45:08,151 --> 01:45:10,809
Y tengo una tarea m�s que
debes cumplir por m�.
1550
01:45:16,167 --> 01:45:18,421
- �Lucy Harris?
- Dile que debe leerla de inmediato.
1551
01:45:18,742 --> 01:45:19,975
- �La chica del Red Rat?
- S�.
1552
01:45:19,975 --> 01:45:21,215
L�esela si es necesario.
1553
01:45:21,215 --> 01:45:23,907
- Debe salir de Londres inmediatamente.
- Dios salve mi alma.
1554
01:45:23,907 --> 01:45:25,559
Su vida pende de un hilo...
1555
01:45:26,037 --> 01:45:27,538
...al igual que la m�a.
1556
01:45:30,963 --> 01:45:33,143
�Es una carta tuya
la que llevo...
1557
01:45:34,859 --> 01:45:36,503
...o de �l?
1558
01:45:38,408 --> 01:45:40,371
Si lo conocieras...
1559
01:45:40,931 --> 01:45:42,965
...no preguntar�as.
1560
01:45:43,794 --> 01:45:44,884
Vete, John.
1561
01:45:44,884 --> 01:45:45,816
�Vete!
1562
01:45:45,816 --> 01:45:47,881
Con estos ingredientes tengo
una �ltima oportunidad...
1563
01:45:47,881 --> 01:45:50,874
...de retomar el control
y de salvarme.
1564
01:45:51,080 --> 01:45:51,924
�Vete, John!
1565
01:45:52,168 --> 01:45:52,768
�Vete!
1566
01:45:52,969 --> 01:45:54,125
- �Dios te ayude!
- �Vete!
1567
01:45:54,125 --> 01:45:55,579
�Vete!
1568
01:45:58,078 --> 01:46:02,578
De alg�n modo debo regresar
al lugar donde mi viaje comenz�.
1569
01:46:02,877 --> 01:46:05,387
El curso que he trazado,
intentar encontrar.
1570
01:46:05,387 --> 01:46:09,156
Y el lugar de donde mi
nave parti�.
1571
01:46:09,550 --> 01:46:14,023
De alguna manera aferrarme a la
primera visi�n que me inspir�.
1572
01:46:14,287 --> 01:46:16,776
A la esperanza que
me encendi�...
1573
01:46:16,991 --> 01:46:21,056
...cuando el mundo me
admir�.
1574
01:46:21,291 --> 01:46:25,047
El camino hacia la tierra
m�s alta encontrar�.
1575
01:46:25,921 --> 01:46:30,322
Y ver� el panorama
que antes v�.
1576
01:46:30,322 --> 01:46:34,098
En el mundo buscar� hasta que
la respuesta sea encontrada.
1577
01:46:34,098 --> 01:46:36,346
Mi desesperaci�n
transformar�...
1578
01:46:36,346 --> 01:46:39,767
...por siempre.
1579
01:46:41,437 --> 01:46:45,874
De alg�n modo debo reconstruir los
sue�os que el viento ha dispersado.
1580
01:46:46,119 --> 01:46:48,627
�Qu� destino los ha
destrozado?
1581
01:46:48,627 --> 01:46:52,724
Recuperar� lo que siempre
me ha importado.
1582
01:46:52,969 --> 01:46:57,614
De alg�n modo debo seguir adelante
hasta que el mal haya sido derrotado.
1583
01:46:57,614 --> 01:47:00,544
Hasta que mi trabajo no
haya sido terminado...
1584
01:47:00,544 --> 01:47:05,493
...no habr� de ser enga�ado.
1585
01:47:05,775 --> 01:47:07,510
Dios...
1586
01:47:07,744 --> 01:47:12,209
...debes ayudarme
a seguir.
1587
01:47:12,571 --> 01:47:19,180
Cuando todas las esperanzas
parecen huir...
1588
01:47:19,538 --> 01:47:24,132
...debes ayudarme a...
1589
01:47:24,492 --> 01:47:33,740
...seguir.
1590
01:48:06,900 --> 01:48:08,436
Adelante, se�or.
1591
01:48:09,462 --> 01:48:11,553
No hay por qu�
preocuparse.
1592
01:48:12,060 --> 01:48:14,505
Son comunes las visitas
tard�as.
1593
01:48:17,576 --> 01:48:20,549
Esto es de parte del
Dr. Jekyll.
1594
01:48:21,116 --> 01:48:24,455
Usted debe partir de Londres.
Esta misma noche, si es posible.
1595
01:48:28,327 --> 01:48:29,973
�Me permite?
1596
01:48:39,253 --> 01:48:40,850
''Mi querida Lucy.
1597
01:48:44,247 --> 01:48:47,080
Lamento m�s de lo
que jam�s podr� expresar...
1598
01:48:47,341 --> 01:48:51,284
...que mis desventuras personales
me impidan verla de nuevo.
1599
01:48:54,162 --> 01:48:56,771
He encontrado en usted una
tierna y amorosa luz...
1600
01:48:56,981 --> 01:48:59,805
...que me ha ayudado en estos
�ltimos d�as de sombras.
1601
01:49:02,358 --> 01:49:04,164
Espero que acepte lo
que adjunto...
1602
01:49:04,164 --> 01:49:06,762
...como una peque�a paga por
la lecci�n que me ha dado.
1603
01:49:07,628 --> 01:49:10,480
Le ruego que deje este lugar y
que comience de nuevo...
1604
01:49:10,480 --> 01:49:13,898
...con la certeza de que jam�s
podr� olvidarla.
1605
01:49:15,221 --> 01:49:16,519
Henry Jekyll."
1606
01:49:16,519 --> 01:49:19,280
�l no me debe nada.
Yo estoy en deuda con �l.
1607
01:49:19,280 --> 01:49:23,095
Eso no me concierne, pero le
aconsejo que haga lo que �l dice.
1608
01:49:23,645 --> 01:49:26,477
- Estoy seguro de que es lo mejor.
- �Y por qu� no vino �l?
1609
01:49:27,464 --> 01:49:28,790
�Por qu� usted?
1610
01:49:32,311 --> 01:49:34,221
Por que es mi amigo.
1611
01:49:41,680 --> 01:49:43,206
Si.
1612
01:49:43,206 --> 01:49:45,721
Y supongo
que tambi�n m�o.
1613
01:49:46,370 --> 01:49:48,260
Debe creerlo as�.
1614
01:49:51,506 --> 01:49:53,810
Adi�s, entonces...
1615
01:49:53,810 --> 01:49:55,673
...y buena suerte.
1616
01:49:56,489 --> 01:50:00,178
Espero que pueda encontrar una
vida m�s feliz en alguna otra parte.
1617
01:50:07,883 --> 01:50:09,262
�Se�or?
1618
01:50:16,214 --> 01:50:19,617
Una nueva vida.
1619
01:50:20,442 --> 01:50:27,154
�Qu� no dar�a yo
por una nueva vida?
1620
01:50:28,019 --> 01:50:33,960
Una cosa he aprendido
de mi vida y mi destino.
1621
01:50:34,984 --> 01:50:38,816
Nada es gratuito
a lo largo del camino.
1622
01:50:39,700 --> 01:50:43,158
De nuevo comenzar.
1623
01:50:43,710 --> 01:50:45,594
Eso es lo que hoy
necesito.
1624
01:50:45,838 --> 01:50:49,209
A mi nuevo coraz�n
regalar...
1625
01:50:49,643 --> 01:50:55,120
...media oportunidad en la vida.
Algo que pueda encontrar.
1626
01:50:55,671 --> 01:50:59,447
Alg�n simple rol,
en el que pueda actuar.
1627
01:51:02,851 --> 01:51:05,407
Una nueva esperanza.
1628
01:51:05,883 --> 01:51:11,923
Algo que me convenza.
Una renovada esperanza.
1629
01:51:14,966 --> 01:51:16,597
Un d�a brillante...
1630
01:51:16,965 --> 01:51:23,711
...con el brillo suficiente que
me ayude a seguir adelante.
1631
01:51:23,711 --> 01:51:26,573
Una nueva chance.
1632
01:51:27,906 --> 01:51:31,592
Una que tal vez tenga
un toque...
1633
01:51:32,027 --> 01:51:35,260
...de romance.
1634
01:51:35,587 --> 01:51:38,379
�D�nde podr� descubrir...
1635
01:51:38,861 --> 01:51:43,501
...esa chance para mi?
1636
01:51:44,406 --> 01:51:46,962
Un nuevo sue�o.
1637
01:51:47,207 --> 01:51:52,745
Tengo uno que s� que
es muy peque�o.
1638
01:51:53,332 --> 01:51:58,722
Ver ese sue�o demorado
yo quisiera...
1639
01:51:59,061 --> 01:52:03,584
...aunque sepa que jam�s
en realidad se convirtiera.
1640
01:52:04,915 --> 01:52:08,243
Un amor nuevo.
1641
01:52:08,243 --> 01:52:13,789
Aunque sepa que no hay nada
como el amor verdadero.
1642
01:52:13,789 --> 01:52:19,963
Sin embargo, aunque nunca
supe lo que es amar...
1643
01:52:19,963 --> 01:52:26,331
...siento a�n que un sue�o
debo alcanzar.
1644
01:52:29,291 --> 01:52:31,882
Un nuevo mundo.
1645
01:52:31,882 --> 01:52:38,093
Es algo, mundo,
que quiero pedirte.
1646
01:52:38,093 --> 01:52:44,195
Una vez, antes de que
adi�s deba decirte.
1647
01:52:44,195 --> 01:52:50,130
Una dulce chance de probar
los c�nicos errores.
1648
01:52:51,258 --> 01:52:56,264
Una nueva vida.
1649
01:52:56,264 --> 01:53:02,338
M�s y m�s, estoy segura.
As� quiero vivir.
1650
01:53:02,594 --> 01:53:08,211
Para jugar un juego.
Y la vida perseguir.
1651
01:53:08,211 --> 01:53:13,974
Para compartir sus
placeres y a ellos pertenecer.
1652
01:53:14,620 --> 01:53:17,995
Para eso estoy aqu�...
1653
01:53:18,285 --> 01:53:21,963
...para continuar...
1654
01:53:21,963 --> 01:53:25,124
...y no ceder.
1655
01:53:26,399 --> 01:53:34,566
Cada d�a es una nueva...
1656
01:53:36,026 --> 01:53:49,020
...vida.
1657
01:54:42,380 --> 01:54:44,020
Querida Lucy.
1658
01:54:44,404 --> 01:54:45,594
�Qu�?
1659
01:54:46,408 --> 01:54:48,537
- �No me esperabas?
- No, se�or.
1660
01:54:49,611 --> 01:54:51,805
Pero a qui�n m�s podr�a
acudir...
1661
01:54:52,749 --> 01:54:54,588
...por compasi�n...
1662
01:54:55,739 --> 01:54:57,281
...o ternura.
1663
01:54:59,924 --> 01:55:01,464
�Qu�?
1664
01:55:01,464 --> 01:55:03,519
�Has tenido a otro visitante
esta noche?
1665
01:55:03,519 --> 01:55:04,992
No, en realidad no, se�or
1666
01:55:04,992 --> 01:55:07,189
�No habr� sido el Doctor
en persona?
1667
01:55:07,189 --> 01:55:12,434
No, no, no. Henry Jekyll
es un hombre muy ocupado.
1668
01:55:13,771 --> 01:55:16,473
- �Conoce al Dr. Jekyll?
- �Que si lo conozco?
1669
01:55:17,272 --> 01:55:18,880
S�, somos cercanos, Lucy.
1670
01:55:19,441 --> 01:55:21,235
Muy cercanos.
1671
01:55:21,608 --> 01:55:23,840
Compartimos todo aqu�.
1672
01:55:24,488 --> 01:55:28,227
Como t� y yo lo hacemos,
dulzura. Todo.
1673
01:55:28,520 --> 01:55:31,489
�''Deje �ste lugar,
se lo ruego''?
1674
01:55:33,873 --> 01:55:38,021
�No te ir�as de la ciudad
sin antes decir adi�s, no?
1675
01:55:38,021 --> 01:55:39,496
No se�or, no me voy
a ninguna parte.
1676
01:55:39,496 --> 01:55:40,978
�No!
1677
01:55:41,504 --> 01:55:45,148
No. No claro que no
vas a ninguna parte.
1678
01:55:48,101 --> 01:55:51,276
Ven, ac�rcate a m�.
1679
01:55:52,573 --> 01:55:55,013
No, no, no, m�s cerca.
1680
01:55:55,821 --> 01:55:58,459
M�s cerca, s�.
1681
01:56:02,921 --> 01:56:04,895
Simpat�a.
1682
01:56:06,254 --> 01:56:08,464
Ternura.
1683
01:56:08,928 --> 01:56:12,502
Calientes como el verano...
1684
01:56:13,057 --> 01:56:18,013
...me ofrecen su abrazo.
1685
01:56:19,781 --> 01:56:22,331
Gentileza, amistad...
1686
01:56:22,590 --> 01:56:25,427
...que en mi vida son
extra�as.
1687
01:56:25,657 --> 01:56:29,726
Todo est� all�,
en su mirar.
1688
01:56:31,205 --> 01:56:38,330
Bondad, dulzura y
amabilidad, abundan en este...
1689
01:56:38,765 --> 01:56:42,857
...lugar.
1690
01:57:32,487 --> 01:57:37,705
Perdido en la oscuridad.
1691
01:57:38,216 --> 01:57:40,567
El silencio te rodea.
1692
01:57:41,871 --> 01:57:44,367
Una vez hubo una
ma�ana.
1693
01:57:45,380 --> 01:57:50,806
Ahora una noche eterna.
1694
01:57:51,962 --> 01:57:57,130
La respuesta encontrar�.
1695
01:57:59,043 --> 01:58:01,279
Jam�s te abandonar�.
1696
01:58:01,860 --> 01:58:05,292
Sostendr� este juramento...
1697
01:58:06,463 --> 01:58:11,061
...hasta el d�a en que...
1698
01:58:11,976 --> 01:58:14,118
�Cre�ste de verdad...
1699
01:58:14,489 --> 01:58:16,587
...que alguna vez te
dejar�a ir?
1700
01:58:17,692 --> 01:58:22,586
�Cre�ste que alguna vez
te dejar�a en libertad?
1701
01:58:23,581 --> 01:58:28,123
Si as� fue, lamento decirte
que tan simple no es.
1702
01:58:28,463 --> 01:58:33,072
Que nunca de mi
te librar�s.
1703
01:58:33,333 --> 01:58:35,384
Tu no eres m�s que un
rostro en el espejo.
1704
01:58:35,384 --> 01:58:37,634
Si cierro yo mis ojos,
desaparecer�s.
1705
01:58:37,634 --> 01:58:39,817
Yo soy tu rostro
cuando miras el espejo.
1706
01:58:39,817 --> 01:58:42,145
Mientras t� vivas,
siempre all� estar�.
1707
01:58:42,417 --> 01:58:44,482
Tu solamente eres
el final de una pesadilla.
1708
01:58:44,482 --> 01:58:46,661
Tu s�lo eres un grito
que pronto agonizar�.
1709
01:58:46,661 --> 01:58:51,160
Cuando esta noche pase,
este sue�o endemoniado acabar�.
1710
01:58:51,558 --> 01:58:55,579
No es un sue�o, amigo m�o.
Y nunca tendr� fin.
1711
01:58:55,579 --> 01:59:00,694
Esta es una pesadilla
que en el tiempo seguir�.
1712
01:59:00,949 --> 01:59:05,538
�Hyde ya est� aqu�!
�No importa lo que t� quieras!
1713
01:59:05,763 --> 01:59:10,901
Prosperar�,
aunque t� ya no est�s m�s.
1714
01:59:10,901 --> 01:59:13,072
Pronto morir�s.
Y mi silencio te ocultar�.
1715
01:59:13,072 --> 01:59:15,296
No podr�s elegir.
No me har�s perder la calma.
1716
01:59:15,601 --> 01:59:17,622
No me controlas.
Estoy dentro tuyo.
1717
01:59:17,622 --> 01:59:19,838
Cada d�a ver�s
como devoro tu alma.
1718
01:59:19,838 --> 01:59:22,125
No necesito sobrevivir,
como t� me necesitas.
1719
01:59:22,125 --> 01:59:24,394
Con la muerte bailar�,
cuando ella te acorrale.
1720
01:59:24,394 --> 01:59:29,197
Totalmente disfrutar� cuando
tu �ltimo suspiro exhales.
1721
01:59:29,197 --> 01:59:33,088
Yo vivir� por siempre
dentro de ti.
1722
01:59:33,088 --> 01:59:33,953
�No!
1723
01:59:33,953 --> 01:59:37,848
Y a mi lado
el mismo Sat�n.
1724
01:59:37,848 --> 01:59:38,582
�No!
1725
01:59:38,582 --> 01:59:42,394
�Y sabes que ni ahora
ni nunca...
1726
01:59:42,612 --> 01:59:46,292
...podr�n encontrar la forma
de separar...
1727
01:59:46,519 --> 01:59:53,997
...Jekyll de Hyde!
1728
01:59:54,585 --> 01:59:56,222
��No puedes verlo?!
1729
01:59:56,870 --> 01:59:59,573
�Se acab�!
�Morir�s!
1730
01:59:59,849 --> 02:00:02,890
�No, no yo!
�T� lo har�s!
1731
02:00:02,890 --> 02:00:05,604
�Si yo muero,
morir�s!
1732
02:00:05,604 --> 02:00:08,620
�Morir�s en m�!
�Ser� t�!
1733
02:00:08,919 --> 02:00:11,513
�Maldito Hyde,
d�jame ir!
1734
02:00:11,753 --> 02:00:14,551
��No le ves?
�T� eres yo!
1735
02:00:14,797 --> 02:00:17,655
�No!
�En mi alma hay...!
1736
02:00:17,655 --> 02:00:20,823
�Yo soy t�!
�T� eres Hyde!
1737
02:00:21,079 --> 02:00:22,335
�No!
�Nunca m�s!
1738
02:00:22,335 --> 02:00:23,929
�Si!
�Por siempre jam�s!
1739
02:00:23,929 --> 02:00:26,760
�Maldito seas, Hyde!
�Toma tus maldiciones...
1740
02:00:26,760 --> 02:00:28,466
...y p�drete en el
infierno!
1741
02:00:28,466 --> 02:00:32,008
Te veo all�, Jekyll.
1742
02:00:32,363 --> 02:00:33,186
�No!
1743
02:00:33,186 --> 02:00:34,217
��No!!
1744
02:00:34,217 --> 02:00:35,282
���No!!!
1745
02:00:35,602 --> 02:00:41,641
����Nunca!!!!
1746
02:00:57,997 --> 02:01:02,982
Hay una bestia en tu puerta,
salvaje y libre a la vez.
1747
02:01:03,213 --> 02:01:05,832
No franquearemos su
entrada...
1748
02:01:05,832 --> 02:01:11,263
...porque no deseamos ver
lo que esconde...
1749
02:01:11,603 --> 02:01:16,361
...detr�s de su fachada.
1750
02:01:23,729 --> 02:01:26,451
�l no es uno, son dos.
1751
02:01:26,451 --> 02:01:29,302
�l es el bien y el mal.
1752
02:01:29,584 --> 02:01:34,922
Va por la fina l�nea,
que, si puede, cruzar�.
1753
02:01:35,148 --> 02:01:41,738
Y �l est� esperando.
( �l s�lo est� esperando. )
1754
02:01:43,023 --> 02:01:45,725
Henry hab�a cruzado las puertas
del mismo infierno...
1755
02:01:46,202 --> 02:01:48,812
...y hab�a podido ver
m�s all�.
1756
02:01:50,332 --> 02:01:53,123
Su b�squeda de la verdad
hab�a resultado en nada.
1757
02:01:54,664 --> 02:01:58,154
Y �l sab�a que tendr�a que dejar
a su padre en la eterna oscuridad.
1758
02:01:58,649 --> 02:02:01,771
Y sin embargo, de entre los
muertos resucit�...
1759
02:02:02,617 --> 02:02:05,072
...al sonido de las
campanas del matrimonio.
1760
02:02:06,353 --> 02:02:08,175
Volvi� para abrazar
el siguiente...
1761
02:02:08,457 --> 02:02:12,421
...y el que dese�bamos fuese, el m�s
feliz de los cap�tulos de su vida.
1762
02:03:38,766 --> 02:03:40,031
Queridos hermanos...
1763
02:03:40,397 --> 02:03:42,172
...estamos aqu� reunidos
ante Dios...
1764
02:03:42,172 --> 02:03:45,755
...para unir a este hombre y esta
mujer en sagrado matrimonio.
1765
02:03:46,338 --> 02:03:48,783
Si alguien conoce alguna
causa justa...
1766
02:03:48,783 --> 02:03:51,872
...por la cu�l la pareja no
pueda unirse leg�timamente...
1767
02:03:51,872 --> 02:03:57,693
...que hable ahora o calle
para siempre.
1768
02:04:00,291 --> 02:04:02,713
Henry John Albert Jekyll...
1769
02:04:02,987 --> 02:04:07,315
...�toma a esta mujer, Emma
Alice Margaret Carew...?
1770
02:04:07,537 --> 02:04:08,796
�Qu� sucede?
1771
02:04:08,796 --> 02:04:09,723
Henry.
1772
02:04:09,723 --> 02:04:10,866
�Oh, no, Dios, no!
1773
02:04:10,866 --> 02:04:12,176
�Oh, Dios!
�No ahora!
1774
02:04:12,176 --> 02:04:14,146
�Por favor! �Ay�dame,
por favor, qu�tame este dolor!
1775
02:04:14,146 --> 02:04:17,215
�Oh! �Siento como me llena!
�Oh! �Dios! �Siento como me mata!
1776
02:04:17,501 --> 02:04:19,928
�Por favor Dios,
dame la voluntad!
1777
02:04:20,361 --> 02:04:23,807
�Dios, ten piedad! �No le
permitas conocerlo a ella!
1778
02:04:23,807 --> 02:04:26,760
�No en nuestro d�a de bodas!
�No en nuestro d�a de bodas!
1779
02:04:37,109 --> 02:04:38,411
Se�or Stride...
1780
02:04:38,705 --> 02:04:41,976
...supongo que estar� llevando
respetuosamente las actas.
1781
02:04:42,511 --> 02:04:44,165
�Dios!
�Por favor, Dr. Jekyll!
1782
02:04:44,165 --> 02:04:47,087
�No existe ning�n Dr. Jekyll!
�S�lo Edward Hyde!
1783
02:04:47,087 --> 02:04:48,926
- �Henry!
- �Dios!
1784
02:04:50,113 --> 02:04:51,524
�Dios!
1785
02:04:55,645 --> 02:04:57,365
Henry,
est� todo bien.
1786
02:05:02,307 --> 02:05:03,549
�Sr. Hyde!
1787
02:05:03,820 --> 02:05:05,164
D�jela, ella no tiene
nada que ver...
1788
02:05:05,164 --> 02:05:07,723
�No se acerque!
Nadie toca a Edward Hyde...
1789
02:05:07,723 --> 02:05:09,640
...o ella morir�
delante de Dios.
1790
02:05:09,640 --> 02:05:12,942
- �Emma!
- �Nadie toca a Edward Hyde!
1791
02:05:15,574 --> 02:05:17,197
Henry...
1792
02:05:21,341 --> 02:05:23,876
...Henry,
s� que eres t�.
1793
02:05:26,264 --> 02:05:29,098
Y que nunca me
lastimar�as.
1794
02:05:35,806 --> 02:05:37,915
Jam�s.
1795
02:05:42,750 --> 02:05:44,733
- �Emma? �Oh, Dios!
- S�.
1796
02:05:45,169 --> 02:05:48,619
�Oh, Dios!
�Vamos, vamos, vamos!
1797
02:05:52,730 --> 02:05:55,187
Vamos, John, hazlo.
1798
02:05:58,394 --> 02:06:00,566
�Hazlo, John!
�Por favor!
1799
02:06:01,109 --> 02:06:02,182
Hazlo.
1800
02:06:02,650 --> 02:06:04,978
�Lib�rame! �Lib�rame!
1801
02:06:04,978 --> 02:06:07,788
�Lib�ranos a todos!
�S�lo hazlo, John!
1802
02:06:10,628 --> 02:06:11,712
No puedo hacerlo.
1803
02:06:17,822 --> 02:06:19,122
�Padre!
1804
02:06:19,122 --> 02:06:20,606
�Oh! �Henry!
1805
02:06:21,576 --> 02:06:22,742
�Henry!
1806
02:06:24,481 --> 02:06:25,478
�Emma!
1807
02:06:25,478 --> 02:06:28,045
- Shh, descansa.
- Em...Emma...
1808
02:06:28,416 --> 02:06:30,735
- Emma...
- Descansa ahora...
1809
02:06:32,305 --> 02:06:35,154
...mi atormentado amor.
1810
02:06:36,017 --> 02:06:38,770
Shh...
1811
02:06:42,267 --> 02:06:45,447
Eres libre ahora.
1812
02:06:47,734 --> 02:06:51,292
Y conmigo est�s.
1813
02:06:52,566 --> 02:06:57,172
Donde siempre estar�s.
1814
02:09:43,463 --> 02:09:44,751
�Gracias!
1815
02:09:49,875 --> 02:09:51,507
�Largo d�a de playa!
1816
02:09:54,378 --> 02:09:57,017
Me quiero tomar un momento para
agradecerles a todos ustedes...
1817
02:09:57,017 --> 02:10:01,006
...por ser parte de esta
Premier de Televisi�n...
1818
02:10:01,006 --> 02:10:04,192
...de la Broadway Television
Network que exhibe...
1819
02:10:04,192 --> 02:10:06,656
..."Dr. Jekyll and Mr. Hyde,
The Musical".
1820
02:10:07,016 --> 02:10:09,592
Y para todos aquellos que
lo vean desde casa...
1821
02:10:09,826 --> 02:10:13,757
...qu�dense a ver el "Detr�s de
Escena" que hemos preparado.
1822
02:10:14,244 --> 02:10:16,087
Y tambi�n quiero decirles a
todos los que est�n aqu�....
1823
02:10:16,087 --> 02:10:19,427
...muchas gracias, si les gust�
el show. �Les gust� el show?
1824
02:10:19,997 --> 02:10:20,792
Bien.
1825
02:10:22,825 --> 02:10:23,920
Por favor...
1826
02:10:24,752 --> 02:10:27,952
...por favor cu�ntenle a sus amigos
y lo primero que quiero decir...
1827
02:10:28,187 --> 02:10:29,727
...en c�mara, es:
gracias...
1828
02:10:30,007 --> 02:10:33,673
...a la gente del Teatro Plymouth
y a este maravilloso equipo...
1829
02:10:33,673 --> 02:10:36,281
...que confiaron en m�,
porque tuve un largo camino...
1830
02:10:36,574 --> 02:10:38,677
...desde la playa
y con un auto que habla.
1831
02:10:41,229 --> 02:10:43,671
�Y me llev� mucho tiempo
llegar aqu�!
1832
02:10:44,120 --> 02:10:45,932
�Y no me voy a ir!
1833
02:10:46,816 --> 02:10:49,165
�Gracias por hacer mi
sue�o realidad!
1834
02:10:49,626 --> 02:10:52,426
�Buenas noches a todos!
�Y disfruten el show!
1835
02:11:57,588 --> 02:12:00,601
Hay un rostro que llevamos
en la fr�a luz del d�a.
1836
02:12:00,601 --> 02:12:03,635
Es la m�scara de la sociedad.
Es el camino de la sociedad.
1837
02:12:03,635 --> 02:12:09,092
Y la verdad es que ella
es toda una fachada.
1838
02:12:09,556 --> 02:12:12,864
Hay un rostro que escondemos
hasta que la noche aparece.
1839
02:12:12,864 --> 02:12:16,094
Y que est� oculto dentro, detr�s
de todos nuestros miedos.
1840
02:12:16,094 --> 02:12:22,399
Es nuestro verdadero yo,
encerrado en una fachada.
1841
02:12:22,872 --> 02:12:28,133
Cada d�a, la gente
en su dulce forma de ser...
1842
02:12:28,382 --> 02:12:34,329
...como a�adiendo una capa de pintura,
pretende ser lo que no es.
1843
02:12:34,329 --> 02:12:35,725
As� es como nuestro
peque�o juego...
1844
02:12:35,725 --> 02:12:40,928
...se juega sus tantos.
Viviendo una mascarada.
1845
02:12:41,299 --> 02:12:43,876
Actuando una bizarra
charada.
1846
02:12:43,876 --> 02:12:47,879
Mientras juegan a
ser santos.
1847
02:12:47,879 --> 02:12:51,085
El hombre no es uno,
sino dos. Es diab�lico y bueno.
1848
02:12:51,085 --> 02:12:54,622
Y camina por la delgada l�nea que
todos cruzar�amos si pudi�ramos.
1849
02:12:54,622 --> 02:12:56,956
Es un muy mal sue�o....
1850
02:12:56,956 --> 02:13:00,144
...que nunca podemos desechar.
1851
02:13:00,144 --> 02:13:03,307
Y en
guardia permanecemos...
1852
02:13:03,307 --> 02:13:06,687
...aunque nos encante
la fachada.
1853
02:13:06,687 --> 02:13:10,740
�Qu� hay detr�s
de la fachada?
1854
02:13:11,435 --> 02:13:14,211
Mira detr�s...
1855
02:13:15,295 --> 02:13:18,678
...de la fachada.
1856
02:13:42,493 --> 02:13:45,751
Broadway y
Dr. Jekyll y el Sr. Hyde...
1857
02:13:46,194 --> 02:13:49,569
...que se unen al fin en
un �ltimo rol.
1858
02:13:50,256 --> 02:13:54,108
Es porque quer�a hacer
algo...hacer algo valioso...
1859
02:13:54,505 --> 02:13:57,047
...y significativo para mi.
Quer�a un desaf�o.
1860
02:13:57,047 --> 02:13:59,528
Me enviaron el gui�n,
yo estaba en un avi�n...
1861
02:13:59,528 --> 02:14:01,838
...y escuch� la canci�n que dec�a:
"Este es el momento"...
1862
02:14:01,838 --> 02:14:05,402
...y me emocion� y dije:
"Este...este es mi momento".
1863
02:14:08,868 --> 02:14:12,201
Tengo que hacerlo,
tengo que hacer algo por mi...
1864
02:14:12,201 --> 02:14:15,673
...porque esto es lo que siempre quise
hacer desde que ten�a ocho a�os.
1865
02:14:16,839 --> 02:14:18,794
Es un gran trabajo unirlos.
1866
02:14:19,104 --> 02:14:22,086
B�sicamente deber�as seguir al tipo
que tienes delante para ver c�mo es.
1867
02:14:22,086 --> 02:14:26,360
No pude parar de re�r detr�s del
escenario y dije: "�Oh, Dios mio!".
1868
02:14:26,733 --> 02:14:29,113
Y me di cuenta de que...
1869
02:14:29,868 --> 02:14:32,432
...de que ten�a que ponerme
en forma. Necesitaba...
1870
02:14:32,680 --> 02:14:37,290
...trabajar con mi voz, �sabes?
Trabajar muy duro con mi canto...
1871
02:14:37,290 --> 02:14:40,129
...muy duro mi t�cnica, trabajar
muy duro en mi actuaci�n.
1872
02:14:40,129 --> 02:14:43,761
Estaba subiendo de peso. Pero soy un
poco vago para ponerme en forma.
1873
02:14:44,046 --> 02:14:48,434
Y despu�s tuve que correr
para ac� y para all�.
1874
02:14:48,434 --> 02:14:50,824
�Oh, Dios mio!
Las primeras dos semanas...
1875
02:14:50,824 --> 02:14:54,067
...tuvieron que darme
ox�geno en el escenario.
1876
02:14:54,300 --> 02:14:56,430
Casi me desmayo en el medio
de uno de mis n�meros...
1877
02:14:56,430 --> 02:14:59,815
...y me despert� diciendo:
"De acuerdo, �d�nde estoy?".
1878
02:14:59,815 --> 02:15:03,672
Estaba en la cama y
el Director de Escena me dijo:...
1879
02:15:03,672 --> 02:15:08,206
..."�Puedes salir del escenario un poco
m�s r�pido despu�s de esa canci�n?
1880
02:15:08,420 --> 02:15:11,417
Y yo le dije: "Amigo, estaba
tomando una siesta ah� afuera"
1881
02:15:11,417 --> 02:15:14,117
Si nos siguieras detr�s del
escenario. ver�as lo que hacemos.
1882
02:15:14,117 --> 02:15:15,782
Es totalmente loco.
1883
02:15:16,109 --> 02:15:17,664
De acuerdo.
1884
02:15:20,889 --> 02:15:22,115
Listo.
1885
02:15:30,408 --> 02:15:31,344
�Vamos!
1886
02:15:32,811 --> 02:15:34,029
�Hag�moslo!
1887
02:15:34,391 --> 02:15:37,197
Vas a ser rechazado mucho
en este negocio.
1888
02:15:37,197 --> 02:15:40,910
En el 99,9% de las veces.
Pero no les creas.
1889
02:15:40,910 --> 02:15:43,595
Porque el 99,9% de las
veces no eres t�.
1890
02:15:43,595 --> 02:15:46,451
Se trata de una visi�n que
alguien tiene en la cabeza...
1891
02:15:46,451 --> 02:15:48,660
...de alguien que entra y
quiere interpretar el papel.
1892
02:15:48,660 --> 02:15:49,975
No tiene nada que
ver contigo.
1893
02:15:49,975 --> 02:15:52,955
Pero tienes que estar
preparado para la oportunidad...
1894
02:15:52,955 --> 02:15:54,493
...cuando �sta se presenta.
1895
02:15:54,493 --> 02:15:56,634
Eso es la suerte.
La suerte es estar preparado.
1896
02:15:56,634 --> 02:16:01,300
Es cuando entras a una audici�n
y est�s en la mejor forma de tu vida.
1897
02:16:01,300 --> 02:16:06,532
Y est�s listo y concentrado y
simplemente no te rindes nunca.
1898
02:16:06,901 --> 02:16:10,553
Por todo lo que tengo, he tenido
que trabajar muy, muy, muy duro.
1899
02:16:10,553 --> 02:16:13,824
Sangre, sudor y l�grimas
de sacrificio.
1900
02:16:13,824 --> 02:16:16,313
Tuve que estar lejos de
mi familia por esto.
1901
02:16:16,313 --> 02:16:21,905
Estar lejos de un trabajo f�cil y
un lugar c�modo en Los �ngeles.
1902
02:16:21,905 --> 02:16:24,950
�Y saben qu�? Las recompensas
son espectaculares.
1903
02:16:25,180 --> 02:16:27,217
Las dos horas y media que
estoy en el escenario...
1904
02:16:27,217 --> 02:16:30,193
...no las cambiar�a por nada
en el mundo. Es glorioso.
1905
02:16:30,633 --> 02:16:35,830
Lo m�s importante es...es...
es que crean en ustedes...y...
1906
02:16:36,323 --> 02:16:37,871
...y que nunca se rindan.
1907
02:16:38,664 --> 02:16:41,066
Los sue�os
se hacen realidad.
1908
02:16:42,066 --> 02:16:52,066
Downloaded From www.AllSubs.org
155690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.