All language subtitles for Jekyll & Hyde (The Musical) (2001)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:24,863 --> 00:00:30,892 JEKYLL AND HYDE El Musical 2 00:00:31,793 --> 00:00:34,485 Primer Acto 3 00:00:37,468 --> 00:00:40,209 Habr�n escuchado nombrar al Dr. Henry Jekyll. 4 00:00:42,022 --> 00:00:45,030 Habr�n o�do cosas espantosas de �l. 5 00:00:45,906 --> 00:00:47,632 Pero les dir� algo. 6 00:00:48,357 --> 00:00:50,109 �l era mi amigo. 7 00:00:51,312 --> 00:00:54,360 Y estaba en b�squeda de la verdad. 8 00:00:55,066 --> 00:00:56,452 Las teor�as radicales... 9 00:00:57,031 --> 00:01:00,307 ...y las drogas que alteraban el esp�ritu, eran parte de una b�squeda... 10 00:01:00,748 --> 00:01:04,530 ...para iluminar los elementos de bondad y maldad... 11 00:01:04,905 --> 00:01:07,724 ...inherentes a toda personalidad humana. 12 00:01:08,939 --> 00:01:11,290 Henry Jekyll cre�a haber encontrado la forma... 13 00:01:11,290 --> 00:01:13,480 ...de controlar esos elementos separados... 14 00:01:13,480 --> 00:01:15,641 ...no s�lo para el avance de la ciencia... 15 00:01:15,916 --> 00:01:19,950 ...sino para aliviar la congoja y el sufrimiento humano. 16 00:01:20,639 --> 00:01:21,940 Cuando lo conoc�.... 17 00:01:22,497 --> 00:01:24,670 ...era un cient�fico joven y brillante. 18 00:01:25,419 --> 00:01:28,286 Y lo quise tanto como a mi propio hijo. 19 00:01:28,489 --> 00:01:30,774 Llegu� a sentir el regocijo de su conocimiento... 20 00:01:31,966 --> 00:01:35,464 ...y la profundidad de su sufrimiento como si fueran m�os. 21 00:01:36,564 --> 00:01:38,723 Llegu� a entender a Henry Jekyll. 22 00:01:39,385 --> 00:01:41,385 En un sentido muy real, su pasi�n.... 23 00:01:41,655 --> 00:01:43,979 ...est� representada... 24 00:01:45,295 --> 00:01:47,515 ...en cada uno de nosotros. 25 00:01:52,831 --> 00:01:54,758 Ya no podemos ayudarlo, Henry. 26 00:01:55,002 --> 00:01:57,379 �Y por eso debemos tratarlo como a un animal? 27 00:01:57,717 --> 00:01:59,516 Es un hombre, John. 28 00:01:59,882 --> 00:02:03,366 Tiene respuestas emocionales tan sensibles como cualquiera de nosotros. 29 00:02:03,613 --> 00:02:07,572 Pero su mente, la memoria que le permiti� expresar su emoci�n... 30 00:02:07,572 --> 00:02:10,037 ...ahora se rebela y se niega a servirlo. 31 00:02:11,126 --> 00:02:14,931 S� que hay un modo de reintegrar la mente y la emoci�n. �Debe haberlo! 32 00:02:14,931 --> 00:02:19,082 Tus colegas me dicen que tus teor�as son infinitamente peligrosas. 33 00:02:19,082 --> 00:02:21,917 Dicen que est�s con un pie en el infierno... 34 00:02:21,917 --> 00:02:23,663 ...cuando experimentas con la mente humana. 35 00:02:23,663 --> 00:02:27,158 �Mis colegas son unos cobardes! Tienen miedo a lo que no pueden entender. 36 00:02:27,753 --> 00:02:30,088 �C�mo podemos llamarnos "civilizados" si no estamos preparados... 37 00:02:30,088 --> 00:02:31,556 ...para ayudar a almas como �sta? 38 00:02:31,556 --> 00:02:33,069 Esta perdido, Henry. 39 00:02:34,302 --> 00:02:36,360 Perdido para �l mismo y para el mundo. 40 00:02:36,765 --> 00:02:38,357 - Nunca podr�s... - Debo intentar... 41 00:02:38,357 --> 00:02:40,401 - Has intentado todo. - �No es verdad! John... 42 00:02:40,401 --> 00:02:43,520 John, estoy a punto de perfeccionar una f�rmula. 43 00:02:43,520 --> 00:02:45,348 Una mezcla de drogas ex�ticas... 44 00:02:45,348 --> 00:02:48,943 Admiro tu tenacidad Henry, pero cuestiono tu filosof�a. 45 00:02:49,413 --> 00:02:52,025 �Crees realmente que tus drogas... 46 00:02:52,336 --> 00:02:55,941 ...pueden cambiar lo que Dios puso en movimiento? 47 00:02:55,941 --> 00:02:59,798 �S�! �S�! El puede ser cambiado Sir Danvers. 48 00:03:00,698 --> 00:03:02,343 Todos cambiaremos... 49 00:03:02,800 --> 00:03:05,975 ...en un momento. En un abrir y cerrar de ojos. 50 00:03:07,303 --> 00:03:08,861 Muy bien. 51 00:03:18,353 --> 00:03:22,250 Perdido en la oscuridad. 52 00:03:23,211 --> 00:03:25,874 El silencio te rodea. 53 00:03:26,544 --> 00:03:29,228 Una vez hubo una ma�ana. 54 00:03:30,018 --> 00:03:34,496 Ahora una noche eterna. 55 00:03:35,516 --> 00:03:37,977 Si te pudiera alcanzar... 56 00:03:38,902 --> 00:03:42,104 ...te guiar�a y ense�ar�a... 57 00:03:42,392 --> 00:03:45,497 ...desde la oscuridad a caminar... 58 00:03:45,797 --> 00:03:51,841 ...de regreso a la luz. 59 00:03:53,101 --> 00:03:57,089 En tu silencio profundo... 60 00:03:57,089 --> 00:04:00,993 ...por favor, intenta o�rme. 61 00:04:01,524 --> 00:04:04,438 Cerca de mi te tendr�... 62 00:04:04,935 --> 00:04:10,604 ...hasta que pase la noche. 63 00:04:11,462 --> 00:04:15,814 La respuesta encontrar�. 64 00:04:18,245 --> 00:04:19,801 Jam�s te abandonar�. 65 00:04:21,769 --> 00:04:25,257 Sostendr� este juramento... 66 00:04:26,216 --> 00:04:30,673 ...hasta el d�a en que... 67 00:04:31,578 --> 00:04:35,973 ...muera. 68 00:04:46,643 --> 00:04:48,079 Buenas noches, padre. 69 00:05:04,681 --> 00:05:07,615 Hay un rostro que llevamos en la fr�a luz del d�a. 70 00:05:07,615 --> 00:05:10,687 Es la m�scara de la sociedad. Es el camino de la sociedad. 71 00:05:10,891 --> 00:05:16,163 Y la verdad es que ella es toda una fachada. 72 00:05:17,241 --> 00:05:20,093 Hay un rostro que escondemos hasta que la noche aparece. 73 00:05:20,093 --> 00:05:23,218 Y que est� oculto dentro, detr�s de todos nuestros miedos. 74 00:05:23,218 --> 00:05:29,425 Es nuestro verdadero yo, encerrado en una fachada. 75 00:05:29,943 --> 00:05:35,193 Cada d�a, la gente en su dulce forma de ser... 76 00:05:35,193 --> 00:05:41,293 ...como a�adiendo una capa de pintura, pretende ser lo que no es. 77 00:05:41,293 --> 00:05:42,725 As� es como nuestro peque�o juego... 78 00:05:42,725 --> 00:05:48,109 ...se juega sus tantos. Viviendo una mascarada. 79 00:05:48,327 --> 00:05:50,944 Actuando una bizarra charada. 80 00:05:51,200 --> 00:05:54,913 Mientras juegan a ser santos. 81 00:05:55,134 --> 00:05:58,055 Pero hay una cosa que s� y lo s� con seguridad. 82 00:05:58,055 --> 00:06:01,203 No tiene a�n cura, �sta, nuestra enfermedad. 83 00:06:01,452 --> 00:06:03,462 Y no tengo dudas... 84 00:06:03,780 --> 00:06:06,733 ...de que la vida es realmente dura... 85 00:06:06,942 --> 00:06:09,373 ...cuando es una fachada. 86 00:06:11,401 --> 00:06:14,332 Mira a tu alrededor. Es dif�cil descubrir qu� existe bajo nuestra superficie. 87 00:06:14,332 --> 00:06:17,503 �Qu� se esconde debajo de ella? 88 00:06:17,721 --> 00:06:20,824 Mira ese rostro. Apuesto a que lo que ves no es lo que realmente miras. 89 00:06:20,824 --> 00:06:24,047 Porque el hombre es un maestro de la mentira. 90 00:06:24,047 --> 00:06:26,975 �Entonces, cu�l es el siniestro secreto? 91 00:06:27,265 --> 00:06:30,171 La mentira que �l te dir�, ser� verdad. 92 00:06:30,491 --> 00:06:34,110 Es que cada hombre que encuentres en la calle, no es un hombre... 93 00:06:34,110 --> 00:06:37,032 ...sino dos. 94 00:06:37,032 --> 00:06:40,045 Casi todo aquel que ves, el � ella, � t� � yo... 95 00:06:40,045 --> 00:06:43,310 ...pretende ser un pilar de la sociedad. 96 00:06:43,310 --> 00:06:46,582 Modelo de prosperidad, de sobriedad y de piedad... 97 00:06:46,582 --> 00:06:49,884 ...que se estremece ante la idea de notoriedad. 98 00:06:49,884 --> 00:06:52,975 Las damas y caballeros de antes... 99 00:06:52,975 --> 00:06:55,518 ...los que jam�s lo admit�an... 100 00:06:56,341 --> 00:06:59,339 ...eran pecadores y ladrones, aunque como santos luc�an. 101 00:06:59,339 --> 00:07:02,423 - Hip�critas. - Hip�critas. 102 00:07:02,633 --> 00:07:05,663 Hay predicadores asesinos. Hay asesinos predicadores. 103 00:07:05,663 --> 00:07:08,975 Hay maestros que mienten. Hay mentirosos educadores. 104 00:07:08,975 --> 00:07:10,984 Haz tu elecci�n, cari�o... 105 00:07:10,984 --> 00:07:15,124 ...porque es todo una fachada. 106 00:07:15,356 --> 00:07:18,413 Si no somos uno, sino dos, �somos diab�licos o buenos? 107 00:07:18,413 --> 00:07:21,835 �Caminamos por la delgada l�nea, que cruzar�amos si pudi�ramos? 108 00:07:21,835 --> 00:07:24,085 �Estamos esperando... 109 00:07:24,085 --> 00:07:28,469 ...esa fachada romper? 110 00:07:28,747 --> 00:07:33,896 Uno o dos, c�modo puede parecer. 111 00:07:33,896 --> 00:07:36,942 �Ja! Son tan malos como t� y yo... 112 00:07:36,942 --> 00:07:40,497 ...por dentro de sus botas. ( Por dentro de sus botas. ) 113 00:07:40,497 --> 00:07:41,888 Me inclino a pensar que... 114 00:07:41,888 --> 00:07:44,083 ...media humanidad... 115 00:07:44,083 --> 00:07:47,228 ...piensa que ciega es la otra mitad. 116 00:07:47,228 --> 00:07:50,101 No ser�a sorprendente encontrar... 117 00:07:50,101 --> 00:07:54,365 ...que todos de acuerdo est�n. 118 00:07:54,365 --> 00:07:57,594 Y al final del d�a ellos no son lo que dicen. 119 00:07:57,594 --> 00:08:01,125 Ellos no dicen lo que son. Ellos nunca vienen limpios. 120 00:08:01,125 --> 00:08:03,426 Y la respuesta... 121 00:08:03,426 --> 00:08:05,238 ...es que todo, es que todo... 122 00:08:05,238 --> 00:08:07,752 ...es que todo es una fachada. 123 00:08:07,752 --> 00:08:10,842 El hombre no es uno, sino dos. Es diab�lico y bueno. 124 00:08:10,842 --> 00:08:14,376 Y camina por la delgada l�nea que todos cruzar�amos si pudi�ramos. 125 00:08:14,376 --> 00:08:16,681 Es un muy mal sue�o.... 126 00:08:16,681 --> 00:08:19,960 ...que nunca podemos desechar. 127 00:08:19,960 --> 00:08:23,109 Y en guardia permanecemos... 128 00:08:23,109 --> 00:08:26,460 ...aunque nos encante la fachada. 129 00:08:26,784 --> 00:08:30,738 �Qu� hay detr�s de la fachada? 130 00:08:31,272 --> 00:08:34,142 Mira detr�s... 131 00:08:35,968 --> 00:08:39,228 ...de la fachada. 132 00:08:58,177 --> 00:09:01,465 El Consejo de Gobernadores del Hospital St. Jude se encuentra reunido. 133 00:09:01,465 --> 00:09:03,203 Sir Danvers Carew preside la asamblea. 134 00:09:03,203 --> 00:09:05,144 - S� - Tambi�n atiende a la asamblea... 135 00:09:05,144 --> 00:09:06,999 ...Su Gracia, el Obispo de Basingstoke. - S� 136 00:09:06,999 --> 00:09:09,159 - El Honorable Sir Archibald Proops. - S�. 137 00:09:09,159 --> 00:09:10,236 Lord Savage. 138 00:09:10,236 --> 00:09:13,345 Lady Beaconsfield y el General Lord Glossop. 139 00:09:13,575 --> 00:09:16,062 - Glossop...Glossop... - S�... 140 00:09:16,443 --> 00:09:18,435 Y usted, Se�or Stride... 141 00:09:18,665 --> 00:09:23,113 Simon Stride, Secretario Honorario, llevando el registro de las actas. 142 00:09:23,113 --> 00:09:25,583 Ya llego tarde a dos reuniones m�s de sendos Consejos. 143 00:09:25,583 --> 00:09:26,881 Henry... 144 00:09:27,462 --> 00:09:33,136 Dr. Jekyll, el �nico prop�sito de nuestra reuni�n es permitirle explicar... 145 00:09:33,136 --> 00:09:37,219 ...la inusual solicitud que nos present� por escrito previamente. 146 00:09:40,615 --> 00:09:46,136 �Por favor! El caso del Dr. Jekyll es de mi particular inter�s, como saben. 147 00:09:47,064 --> 00:09:49,815 Dej�mosle, entonces, que presente su solicitud... 148 00:09:50,284 --> 00:09:52,964 ...por una �ltima vez. 149 00:09:56,317 --> 00:09:57,486 Distinguidos Gobernadores. 150 00:09:58,315 --> 00:10:00,605 Les estoy muy agradecido de antemano... 151 00:10:01,228 --> 00:10:03,712 ...por escucharme en este asunto de vital inter�s... 152 00:10:03,712 --> 00:10:05,664 ...para cualquier miembro de nuestra sociedad. 153 00:10:05,664 --> 00:10:08,389 Dr. Jekyll, �podr�a ahorrarnos las elegancias excesivas... 154 00:10:08,389 --> 00:10:10,310 ...y continuar con el asunto en cuesti�n. 155 00:10:10,310 --> 00:10:13,242 Lo siento Sr. Stride. Disculpe mis buenos modales. 156 00:10:14,933 --> 00:10:16,055 Distinguidos Gobernadores. 157 00:10:16,785 --> 00:10:19,914 En cada uno de nosotros habitan dos naturalezas separadas... 158 00:10:20,283 --> 00:10:22,372 ...dos personalidades distintas:... 159 00:10:22,787 --> 00:10:26,968 ...una oscura, una brillante, una buena, una mala. 160 00:10:27,183 --> 00:10:29,965 Bien, es maldici�n de la humanidad que estos extremos... 161 00:10:29,965 --> 00:10:31,764 ...est�n en constante lucha... 162 00:10:34,310 --> 00:10:35,612 Henry, al grano. 163 00:10:35,612 --> 00:10:38,106 Es claro para m� ahora que tenemos el poder... 164 00:10:38,372 --> 00:10:41,071 ...de dividir esta primitiva dualidad del hombre... 165 00:10:41,071 --> 00:10:42,939 ...en sus componentes separados... 166 00:10:42,939 --> 00:10:46,855 ...para determinar cu�l es funcional y cu�l es disfuncional... 167 00:10:46,855 --> 00:10:49,258 ...y controlar estos elementos para siempre. 168 00:10:49,258 --> 00:10:52,148 Mis experimentos con diversos animales me han convencido... 169 00:10:52,608 --> 00:10:56,231 ...que esta separaci�n y el control de la conducta de que hablo... 170 00:10:56,231 --> 00:10:57,868 ...es m�s que simple teor�a. 171 00:10:58,185 --> 00:10:59,711 �Es alcanzable! 172 00:11:00,540 --> 00:11:04,293 Ahora se me debe permitir probar mi mi teor�a y mi f�rmula en un ser humano. 173 00:11:04,293 --> 00:11:05,255 - ��Qu�?! - ��Qu�?! 174 00:11:05,255 --> 00:11:06,292 - ��Un alma humana?! - ��Qu�?! 175 00:11:06,292 --> 00:11:09,907 �Para ser tratada y usada como una rata de laboratorio? 176 00:11:09,907 --> 00:11:10,912 S�, se�ora. 177 00:11:11,222 --> 00:11:15,405 S�, caballeros. Lo que pido es que se me permita seleccionar un paciente mental... 178 00:11:15,651 --> 00:11:18,964 ...que ayude a probar mi teor�a para el beneficio de toda la humanidad. 179 00:11:18,964 --> 00:11:20,255 Voluntariamente, espero. 180 00:11:20,255 --> 00:11:23,333 �Un paciente mental voluntario? Mm...muy bien. 181 00:11:23,772 --> 00:11:28,003 Un hombre a quien la sociedad ya haya abandonado, un desahuciado... 182 00:11:28,482 --> 00:11:31,153 ...un prisionero de esta c�rcel. - �C�rcel? Henry... 183 00:11:31,153 --> 00:11:35,769 �Y usted operar�a el cerebro de esta pobre criatura? 184 00:11:35,769 --> 00:11:38,351 �No! Como ya les expliqu� antes... 185 00:11:38,351 --> 00:11:41,155 ...mi tratamiento consiste de una mezcla especial de drogas ex�ticas... 186 00:11:41,155 --> 00:11:44,157 ...cuidadosamente combinadas y se administra a trav�s de una inyecci�n. 187 00:11:44,157 --> 00:11:44,881 ��Qu�?! 188 00:11:45,176 --> 00:11:47,702 Hay condenados en los manicomios, millares de almas rotas. 189 00:11:47,702 --> 00:11:50,130 Los desaf�o a decir, si pueden, que no les importa. 190 00:11:50,130 --> 00:11:52,489 Por compasi�n y por la ciencia m�dica, les hablo en su nombre... 191 00:11:52,489 --> 00:11:57,735 ...puedo salvar muchas vidas si ustedes me dan un hombre. 192 00:11:57,965 --> 00:12:02,039 Se lo digo ahora, la Iglesia nunca lo consentir�. 193 00:12:02,039 --> 00:12:05,263 �Sacr�legio, locura, blasfemia, herej�a! 194 00:12:05,666 --> 00:12:08,220 Sobre suelo peligroso pareces estar pisando. 195 00:12:08,220 --> 00:12:11,557 En t�rminos legales, debo decir, extremadamente falso. 196 00:12:11,557 --> 00:12:15,069 Su falta de tacto es un hecho atroz. 197 00:12:15,069 --> 00:12:17,943 Juega con fuego, cuando pretende ser Dios. 198 00:12:17,943 --> 00:12:20,799 El Obispo habla por todos al decir que usted a ser Dios est� jugando. 199 00:12:20,799 --> 00:12:24,295 Hay algo llamado �tica, que por alto est� pasando. 200 00:12:24,502 --> 00:12:27,890 Usted es un Doctor, no un salvador, Dr. Jekyll, para empezar. 201 00:12:27,890 --> 00:12:33,944 Pero juzgo, por su actitud, que ambas cosas no sabe separar. 202 00:12:34,165 --> 00:12:37,507 Querido se�or Stride, soy simplemente un hombre de ciencia. 203 00:12:37,936 --> 00:12:40,336 Tengo un c�digo al cual fiel yo le soy. 204 00:12:40,336 --> 00:12:42,978 No presumo de la estatura de moralista. 205 00:12:43,260 --> 00:12:45,939 Le dejo una pretensi�n como esa a usted, se�or. 206 00:12:46,395 --> 00:12:49,433 Henry, yo siempre alent� tu empresa. 207 00:12:49,655 --> 00:12:52,482 Y confi� en el �xito de tu labor. 208 00:12:52,687 --> 00:12:55,891 Pero al argumentar ante mis colegas... 209 00:12:56,490 --> 00:13:00,901 ...para t� no veo m�s opci�n, deber�s renunciar. 210 00:13:01,313 --> 00:13:03,332 Se que depende mi destino de la decisi�n que tomar�n. 211 00:13:03,332 --> 00:13:05,204 Pero si ellos ganan, el mundo es el que perder�. 212 00:13:05,204 --> 00:13:07,243 Estoy a punto de lograr el �xito. 213 00:13:07,982 --> 00:13:11,867 Se les ruego, Gobernadores. Deben decir: s�. 214 00:13:11,867 --> 00:13:14,120 Doctor Jekyll, ya fue suficiente, se�or. 215 00:13:14,120 --> 00:13:16,587 Esto es un hospital. A las vidas damos salvaci�n. 216 00:13:16,587 --> 00:13:18,853 �Cree que le permitir�amos estragos hacer... 217 00:13:18,853 --> 00:13:21,312 ...por los altos principios que se esfuerza en tener? 218 00:13:21,312 --> 00:13:23,784 �Espera que comprometamos todo lo que representamos... 219 00:13:23,784 --> 00:13:26,048 ...para que sus juegos peligrosos se puedan complacer? 220 00:13:26,048 --> 00:13:29,084 �Cu�ntas reglas debemos romper y a sus dudosos juegos ceder? 221 00:13:29,084 --> 00:13:31,265 ��No lo ven?! �Ning�n juego quiero jugar! 222 00:13:31,265 --> 00:13:35,026 - �S�lo denme una oportunidad! - Todo esto es demasiado bizarro. 223 00:13:35,026 --> 00:13:37,502 - �Abra sus ojos y vea! - �Este hombre ha ido demasiado lejos! 224 00:13:37,502 --> 00:13:39,948 - �Al menos deben escucharme! - �Doctor, por favor, debe controlarse! 225 00:13:39,948 --> 00:13:41,243 ��Demonios, hombre, no puedes verlo?! 226 00:13:41,243 --> 00:13:43,537 �Est�s solo! 227 00:13:43,537 --> 00:13:46,431 �No necesito justificaci�n adicional para mis experimentos, caballeros! 228 00:13:46,634 --> 00:13:48,638 �Ustedes acaban de proporcion�rmela! 229 00:13:49,070 --> 00:13:50,791 Tan s�lo miren lo que pas� aqu�. 230 00:13:50,791 --> 00:13:52,861 Una mezcla de miedo y de frenes�. 231 00:13:52,861 --> 00:13:54,790 El peligro es demasiado cristalino. 232 00:13:54,790 --> 00:13:55,801 �Solo m�rense! 233 00:13:55,801 --> 00:13:58,000 Nuestro lado oscuro atravesarnos puede. 234 00:13:58,000 --> 00:13:59,756 Obs�rvenlo ahora, en mi y en ustedes. 235 00:13:59,756 --> 00:14:03,233 Lo diab�lico de todos los hombres debe ser controlado. 236 00:14:03,233 --> 00:14:04,718 Se los ruego. 237 00:14:04,718 --> 00:14:06,439 �Les mostrar� que todo esto... 238 00:14:06,439 --> 00:14:09,428 ...se puede hacer! 239 00:14:15,812 --> 00:14:20,211 Aqu� hay una chance de hacerse cargo de nuestro destino. 240 00:14:21,020 --> 00:14:24,843 En lo profundo deben saber que ma�ana muy tarde ha de ser. 241 00:14:25,431 --> 00:14:28,708 Una regla de vida que no podemos obviar. 242 00:14:29,309 --> 00:14:33,265 Lo �nico constante es cambiar. 243 00:14:34,206 --> 00:14:36,601 Lo �nico constante... 244 00:14:37,144 --> 00:14:39,070 ...es cambiar. 245 00:14:52,835 --> 00:14:54,067 Distinguidos colegas... 246 00:14:54,883 --> 00:14:56,721 ...su veredicto...por favor. 247 00:14:57,773 --> 00:15:00,675 Aquellos que est�n a favor, digan: "S�". 248 00:15:04,476 --> 00:15:08,960 Aquellos que se opongan, "No". 249 00:15:10,227 --> 00:15:16,591 �"No", "no", "no", "no", "no", "no", "no"! �Positiva y absolutamente... 250 00:15:17,281 --> 00:15:20,080 ..."no"! 251 00:15:21,674 --> 00:15:24,751 - �Sir Danvers? - Yo...me abstengo. 252 00:15:25,646 --> 00:15:27,868 Con 5 votos contra y una abstenci�n... 253 00:15:28,119 --> 00:15:31,876 ...la extraordinaria propuesta del Dr. Jekyll, es rechazada. 254 00:15:32,128 --> 00:15:34,028 Gracias por su tiempo, Doctor. 255 00:15:34,028 --> 00:15:37,144 Estoy conmocionado. De la cabeza a los pies. 256 00:15:37,144 --> 00:15:40,533 Bien �qui�n me va a invitar a almorzar? �Tessy? 257 00:15:40,984 --> 00:15:45,452 No Teddy, he odio suficientes tonter�as por el d�a de hoy. 258 00:15:45,452 --> 00:15:48,964 Esto es Inglaterra, �sabe? No el Continente. 259 00:15:51,440 --> 00:15:53,417 Lo siento profundamente, Henry. 260 00:15:56,182 --> 00:15:57,646 Trat� de advertirte. 261 00:16:10,724 --> 00:16:11,886 Bueno... 262 00:16:12,926 --> 00:16:14,679 ...finalmente los convenciste de que est�s loco. 263 00:16:14,679 --> 00:16:17,877 Se hacen pasar como amigos de la medicina, John,... 264 00:16:18,172 --> 00:16:19,871 ...amigos del conocimiento, pero no lo son. 265 00:16:20,072 --> 00:16:20,934 �Son hip�critas! 266 00:16:20,934 --> 00:16:23,213 - �Hip�critas todos y cada uno de ellos! - �S�! 267 00:16:23,918 --> 00:16:25,717 Pero hip�critas poderosos. 268 00:16:26,537 --> 00:16:28,538 Deber�as tener m�s cuidado. 269 00:16:28,538 --> 00:16:31,199 - No puedo darme ese lujo... - �Henry! 270 00:16:33,314 --> 00:16:37,960 Henry...est�s obsesionado por la condici�n de tu padre. 271 00:16:37,960 --> 00:16:39,950 �Claro que estoy obsesionado! 272 00:16:40,782 --> 00:16:42,111 �Es mi padre! 273 00:16:42,558 --> 00:16:46,716 �Vivo gracias a �l! �La carne sobre mis huesos es suya, John! 274 00:16:47,282 --> 00:16:49,821 John, s� que puedo salvarlo. 275 00:16:49,821 --> 00:16:54,464 Y a los otros miles que viven en la misma oscuridad, si s�lo me dejaran. 276 00:16:55,009 --> 00:16:58,269 �Como puedo ir tras la verdad, cuando cada paso m�o ellos bloquean? 277 00:16:58,470 --> 00:17:03,800 Henry, fuiste demasiado lejos. Recuerda lo que te juegas. 278 00:17:04,053 --> 00:17:06,974 John, s� que tengo la raz�n de mi lado. 279 00:17:06,974 --> 00:17:10,303 Debo dejar que mi visi�n, mi gu�a sea. 280 00:17:10,521 --> 00:17:14,141 Pero, de pelear estoy cansado. 281 00:17:14,540 --> 00:17:18,472 Es que tan poco dentro de mi queda. 282 00:17:19,452 --> 00:17:22,085 Si sabes que la raz�n tienes contigo... 283 00:17:22,463 --> 00:17:25,289 ...entonces debes buscar tu destino. 284 00:17:26,854 --> 00:17:30,159 Debes buscar tu destino. 285 00:17:32,324 --> 00:17:34,629 Siete a�os atr�s comenc� con esto yo solo. 286 00:17:34,629 --> 00:17:37,551 Y yo solo lo he de lograr. La conclusi�n es esa. 287 00:17:38,023 --> 00:17:39,801 �Qui�nes son ellos para juzgar lo que sea? 288 00:17:39,801 --> 00:17:42,589 No saben nada de las infinitas posibilidades que veo. 289 00:17:43,481 --> 00:17:45,571 Es rid�culo limitarme a su decisi�n. 290 00:17:45,910 --> 00:17:49,981 Parece ser que su visi�n es una palabra. Nunca oyeron. 291 00:17:50,199 --> 00:17:53,059 Si poco les import�, me burlar� de ellos. 292 00:17:54,081 --> 00:17:55,129 Es... 293 00:17:55,681 --> 00:17:58,788 ...absurdo. 294 00:18:02,922 --> 00:18:04,117 Y a�n as�... 295 00:18:04,923 --> 00:18:07,231 ...el hecho sigue siendo... 296 00:18:08,011 --> 00:18:11,847 ...que esos bastardos las riendas siguen teniendo. 297 00:18:26,246 --> 00:18:29,162 Si t� vives por aqu�, necesitas dinero en el banco. 298 00:18:29,162 --> 00:18:32,260 Porque las casas aqu�, son lujosas, despampanantes. 299 00:18:32,260 --> 00:18:37,826 Y la parte de adelante, es lo que se llama fachada. 300 00:18:38,405 --> 00:18:41,736 Si t� vives por aqu�, mucho estilo deber�s llevar. 301 00:18:41,736 --> 00:18:45,010 Si vives en la ciudad, cari�o, entonces debes aparentar. 302 00:18:45,010 --> 00:18:51,405 No es dif�cil, cari�o. una fachada inventar. 303 00:18:51,792 --> 00:18:54,489 Esta noche es de fiesta, pero los invitados se impacientan... 304 00:18:54,489 --> 00:18:57,898 ...porque un invitado de honor un dilema est� causando. 305 00:18:58,136 --> 00:19:00,688 El Dr. Jekyll tarde est� llegando a la fiesta que se celebra... 306 00:19:00,688 --> 00:19:04,454 ...por el compromiso y por casarse con la hija de Sir Danvers... 307 00:19:04,758 --> 00:19:07,935 ...Emma. 308 00:19:18,401 --> 00:19:21,343 �Qui�n se cree que es ese Jekyll? 309 00:19:21,649 --> 00:19:24,906 Una impertinencia como esa, en el ej�rcito le hubiera costado una paliza. 310 00:19:24,906 --> 00:19:28,431 La forma perfecta de eliminar cualquier signo desagradable de progreso. 311 00:19:28,431 --> 00:19:30,556 �No, General? - Absolutamente. 312 00:19:30,556 --> 00:19:33,123 Pretende manipular el alma de un hombre. 313 00:19:33,672 --> 00:19:34,966 �Y no me gusta! 314 00:19:36,163 --> 00:19:38,263 Tiene suerte de vivir en tiempos modernos. 315 00:19:38,921 --> 00:19:41,707 Hoy las penas por herej�a no son lo que deber�an. 316 00:19:42,112 --> 00:19:43,683 Agradezcamos al Se�or vuestra presencia... 317 00:19:43,683 --> 00:19:45,703 ...en representaci�n de los tiempos modernos. 318 00:19:45,703 --> 00:19:48,087 Si Jekyll es tan inteligente como usted dice... 319 00:19:48,310 --> 00:19:50,513 ...�qu� hace tratando de salvar a pobres y locos? 320 00:19:50,909 --> 00:19:52,506 �Qu� utilidad puede tener eso? 321 00:19:52,506 --> 00:19:56,745 Yo he vivido 70 a�os en St. James y nunca he visto a un pobre. 322 00:19:56,969 --> 00:19:58,542 Mucho menos a un loco. 323 00:19:58,542 --> 00:20:01,286 Yo creo que �l esta loco, como deben saber. 324 00:20:01,596 --> 00:20:05,615 Danvers, hablamos de su futuro yerno... 325 00:20:05,615 --> 00:20:09,096 ...y yo creo que usted esta loco por dejarlo casarse con su hija. 326 00:20:09,096 --> 00:20:12,407 Esa no es decisi�n de mi padre, se�ora Beaconsfield. Es m�a. 327 00:20:12,407 --> 00:20:15,568 No te preocupes, Bessie. Sea cual sea tu opini�n sobre �l como cient�fico... 328 00:20:16,217 --> 00:20:20,143 ...Emma me asegura que Henry Jekyll es material impecable para marido. 329 00:20:20,143 --> 00:20:22,849 Bueno, para empezar, no es muy impecable... 330 00:20:22,849 --> 00:20:25,718 ...llegar tarde a la propia fiesta de compromiso. 331 00:20:26,082 --> 00:20:28,271 Muestra una llamativa falta de estilo. 332 00:20:28,652 --> 00:20:29,872 S�... 333 00:20:30,260 --> 00:20:30,865 ...Bessie... 334 00:20:31,072 --> 00:20:34,907 Los comentarios sobre estilo no deber�an hacerlo los que no lo tienen. 335 00:20:36,340 --> 00:20:38,489 - Srta. Carew... - Oh, Sr. Utterson... 336 00:20:38,489 --> 00:20:42,081 ...much�simas gracias por estar aqu�. - Es una bocanada de aire fresco. 337 00:20:45,597 --> 00:20:48,534 Emma Carew, �puedes ser t�? 338 00:20:48,842 --> 00:20:50,996 �Qu� hombre es aquel que est�s tomando? 339 00:20:51,229 --> 00:20:53,301 �No puedes ver el tipo de vida... 340 00:20:53,594 --> 00:20:56,087 ...que te espera? Te est�s equivocando. 341 00:20:56,354 --> 00:21:01,042 Despierta a tiempo, antes de que sea inevitable. 342 00:21:01,390 --> 00:21:06,176 Antes de que por siempre tu destino sea inexorable. 343 00:21:06,975 --> 00:21:10,254 Pero, Simon, t� sabes, libre yo debo ser. 344 00:21:10,254 --> 00:21:16,864 Lo que vaya a hacer, es s�lo decisi�n m�a. 345 00:21:17,784 --> 00:21:20,672 Desde el d�a en que muri� mam�, pap�, lleno de buenas intenciones... 346 00:21:20,672 --> 00:21:23,842 ...me trat� como si fuera una peque�a ni�a. 347 00:21:24,191 --> 00:21:27,049 Tal vez su idea fue esperar a que yo crezca... 348 00:21:27,049 --> 00:21:30,491 ...para verme a mi y esperar verla a ella alg�n d�a. 349 00:21:31,096 --> 00:21:34,152 Eso es f�cil de aceptar eso de parte de un padre. 350 00:21:34,152 --> 00:21:37,433 Que las cosas sean como antes eran. 351 00:21:37,433 --> 00:21:43,902 Pero si he de casarme, debo elegir a qui�n prefiera. 352 00:21:43,902 --> 00:21:47,011 No soy la mujer fr�gil que t� buscas, Simon. 353 00:21:47,011 --> 00:21:49,914 Alguien de diecisiete, obediente y dulce. 354 00:21:49,914 --> 00:21:53,561 Yo no soy la protegida. No desperdicies tu tiempo en eso. 355 00:21:55,907 --> 00:22:01,374 Estoy completa. 356 00:22:01,374 --> 00:22:06,417 En los ojos de Henry puedo ver... 357 00:22:06,802 --> 00:22:12,026 ...lo que estoy destinada a ser. 358 00:22:12,026 --> 00:22:14,416 Henry Jekyll, eres un demonio. 359 00:22:14,416 --> 00:22:17,205 Nos ha robado la mujer m�s preciada de Londres. 360 00:22:17,444 --> 00:22:18,810 Podr�a convertirme... 361 00:22:18,810 --> 00:22:20,109 ...en alcoh�lico s� pienso.... - �Qu�? 362 00:22:20,109 --> 00:22:23,437 ...que Emma no se casa conmigo, sino con usted. 363 00:22:23,725 --> 00:22:25,239 �Pobrecita! 364 00:22:26,765 --> 00:22:30,428 - �Ah! El retrasado Dr. Jekyll. - Mis disculpas, Sir Danvers. 365 00:22:30,428 --> 00:22:32,829 No se disculpe. Debo aprender a anticiparme a usted. 366 00:22:32,829 --> 00:22:35,838 Tal vez debamos citar a los invitados un d�a despu�s de la boda... 367 00:22:35,838 --> 00:22:38,959 ...para asegurarnos de que el novio este presente. 368 00:22:38,959 --> 00:22:40,446 No tema se�or, all� estar�. 369 00:22:40,738 --> 00:22:44,208 Faltan s�lo seis semanas para la boda. Ser�n las m�s largas de mi vida. 370 00:22:44,208 --> 00:22:49,056 Su media hora de retraso tambi�n ha sido la m�s larga de mi vida. 371 00:22:49,056 --> 00:22:51,286 Debo aprovechar cada oportunidad que me dan... 372 00:22:51,286 --> 00:22:53,147 ...para exponer las cosas en las que creo. 373 00:22:53,147 --> 00:22:56,272 Pues no deber�a antagonizar con la autoridad establecida. 374 00:22:56,272 --> 00:22:58,165 Pero sus amigos no son la autoridad establecida. 375 00:22:58,165 --> 00:23:00,254 S�lo son unos prejuiciosos. Sus amigos... 376 00:23:00,254 --> 00:23:02,936 Mi amigo, el Dr. Jekyll, es un hombre de honor, Sir Danvers. 377 00:23:04,907 --> 00:23:06,903 Pero no de diplomacia. 378 00:23:07,662 --> 00:23:11,220 �Ah! No sab�a que ambas cosas fueran incompatibles. 379 00:23:11,220 --> 00:23:13,841 Se�oras y se�ores. Los fuegos artificiales. 380 00:23:13,841 --> 00:23:16,604 �Fuegos artificiales! �Damas y caballeros, pueden ir yendo! 381 00:23:17,584 --> 00:23:20,742 �Sr. Utterson, le gustan los fuegos artificiales? 382 00:23:20,742 --> 00:23:23,899 - S�lo si son inevitables. - S�, lo son. 383 00:23:24,246 --> 00:23:25,747 Se�or Obispo, venga a tomar una copa de vino. 384 00:23:25,747 --> 00:23:27,132 S�. 385 00:23:34,916 --> 00:23:36,599 Se�orita Carew... 386 00:23:37,335 --> 00:23:38,537 Dr. Jekyll... 387 00:23:39,348 --> 00:23:40,857 �Est� enojada conmigo? 388 00:23:41,408 --> 00:23:42,211 No. 389 00:23:42,211 --> 00:23:44,863 - Deber�a estarlo. - S�lo estoy feliz de que est�s aqu�. 390 00:23:45,127 --> 00:23:47,800 Bueno, es que trato de no perderme ni un evento social... 391 00:23:48,027 --> 00:23:49,860 ...al que asista Lady Beaconsfield. 392 00:23:49,860 --> 00:23:54,016 - D�game, �existe un Lord Beaconsfield? - Muri�, hace 30 a�os. 393 00:23:54,016 --> 00:23:55,913 Un tipo realmente sabio. 394 00:23:56,403 --> 00:23:57,629 Querid�sima Emma... 395 00:23:58,000 --> 00:23:59,649 ...�te das cuenta que est�s por tomar... 396 00:23:59,649 --> 00:24:01,441 ...una vida entera de provocaciones como estas? 397 00:24:01,441 --> 00:24:02,432 S�, me doy cuenta. 398 00:24:02,771 --> 00:24:06,067 No puedo vivir seg�n el mismo reloj que los dem�s. 399 00:24:06,067 --> 00:24:10,290 - Tambi�n me doy cuenta de eso. - Y, sinceramente, debo avisarte... 400 00:24:10,498 --> 00:24:12,149 ...que te amo demasiado... 401 00:24:12,393 --> 00:24:15,150 ...como para hacerte sufrir el tipo de vida que te puedo ofrecer. 402 00:24:15,711 --> 00:24:18,385 Con el trabajo debo continuar, con el que me he comprometido. 403 00:24:18,385 --> 00:24:21,290 �C�mo podr�a no hacerlo, cuando mis teor�as son verdad? 404 00:24:21,498 --> 00:24:23,783 Lo probar�, si me es permitido. 405 00:24:23,988 --> 00:24:27,158 Si las cosas no van mal. - �Henry! 406 00:24:27,506 --> 00:24:32,307 Yo te adoro, siempre lo he hecho, siempre lo har�. 407 00:24:32,578 --> 00:24:36,602 Y tus sue�os son tambi�n los m�os. 408 00:24:36,921 --> 00:24:41,496 Siempre entender�, aunque sea duro el camino que hayas decidido. 409 00:24:41,784 --> 00:24:45,417 Nuestras vidas estar�n entrelazadas. 410 00:24:45,417 --> 00:24:47,743 �Qui�n sabe d�nde mi trabajo ha de guiarme? 411 00:24:47,743 --> 00:24:50,053 A ninguna parte donde no vayas a encontrarme. 412 00:24:50,266 --> 00:24:52,121 �Emma, por favor, te lo ruego, debes escucharme! 413 00:24:52,121 --> 00:24:54,573 Solamente que no me abandones, te pido. 414 00:24:54,573 --> 00:25:00,288 A lo �nico que temo es a lo desconocido. 415 00:25:04,409 --> 00:25:09,162 Cuando todo esto comenz�... 416 00:25:09,872 --> 00:25:16,000 ...sab�amos que hab�a un precio que pagar. 417 00:25:16,349 --> 00:25:21,869 Ya no hay tiempo de volver atr�s. 418 00:25:22,204 --> 00:25:29,055 Hemos ido demasiado lejos ya. 419 00:25:29,981 --> 00:25:35,590 S� que encontraremos la manera. 420 00:25:47,429 --> 00:25:49,472 A veces veo... 421 00:25:50,038 --> 00:25:52,168 ...m�s all� del horizonte... 422 00:25:52,830 --> 00:25:55,145 ...seguro de mi camino... 423 00:25:55,145 --> 00:25:57,838 ...hacia d�nde voy. 424 00:25:58,808 --> 00:26:04,188 Pero, �d�nde est� el premio que mis ojos deben ver? 425 00:26:04,606 --> 00:26:06,498 �D�nde? 426 00:26:06,795 --> 00:26:09,653 No hay forma de saberlo. 427 00:26:10,001 --> 00:26:12,961 Y cuando la desesperaci�n... 428 00:26:12,961 --> 00:26:15,647 ...me rasgue en dos... 429 00:26:16,216 --> 00:26:22,041 ...�a qui�n podr� recurrir, sino a ti? 430 00:26:22,637 --> 00:26:26,445 Sabes bien qui�n soy. 431 00:26:27,954 --> 00:26:33,402 T�mame como soy. 432 00:26:34,398 --> 00:26:37,349 M�ra mis ojos. 433 00:26:37,349 --> 00:26:40,593 �A qui�n ves all�? 434 00:26:40,861 --> 00:26:46,272 �A alguien que conoces, � s�lo a un extra�o? 435 00:26:46,579 --> 00:26:52,108 Si sabes mirar, all� me ver�s. 436 00:26:52,370 --> 00:26:54,734 El amor... 437 00:26:54,734 --> 00:26:58,729 ...es el �nico peligro. 438 00:26:58,729 --> 00:27:05,344 El amor soy yo. El amor eres t�. 439 00:27:05,779 --> 00:27:09,881 Haremos que este sue�o se convierta en realidad. 440 00:27:09,881 --> 00:27:15,545 Sabes bien qui�n soy. 441 00:27:15,977 --> 00:27:21,039 T�mame como soy. 442 00:27:21,039 --> 00:27:28,890 Aunque el destino no sea siempre lo que deseemos... 443 00:27:28,890 --> 00:27:36,388 ...a�n podremos al mundo prender fuego. 444 00:27:36,388 --> 00:27:39,341 Dame tu mano. 445 00:27:39,341 --> 00:27:42,204 Dame tu coraz�n. 446 00:27:42,534 --> 00:27:46,382 Juro que nunca nos separaremos. 447 00:27:46,382 --> 00:27:50,567 - Nunca nos separaremos. - Sabes bien qui�n soy. 448 00:27:50,567 --> 00:27:53,312 Sabes bien qui�n soy. 449 00:27:53,312 --> 00:28:04,204 - �ste es quien yo soy. - �sta es quien yo soy. 450 00:28:06,160 --> 00:28:08,518 T�mame... 451 00:28:09,731 --> 00:28:14,387 ...como soy. 452 00:28:37,468 --> 00:28:38,382 �Emma! 453 00:28:38,382 --> 00:28:39,291 �Padre! 454 00:28:39,291 --> 00:28:40,906 Preguntan por ti. 455 00:28:41,442 --> 00:28:42,597 Por usted tambi�n Dr. Jekyll. 456 00:28:42,968 --> 00:28:44,286 Aunque no adivino el porqu�. 457 00:28:44,286 --> 00:28:46,605 Supongo que la gente tiene curiosidad de saber... 458 00:28:46,605 --> 00:28:48,699 ...porqu� las dos razones principales de la fiesta... 459 00:28:48,699 --> 00:28:50,775 ...se esconden de ellos. 460 00:28:51,319 --> 00:28:52,333 Vamos Henry... 461 00:28:52,626 --> 00:28:56,246 ...probemos tus teor�as contra estos otros fuegos artificiales...m�s d�biles. 462 00:28:57,583 --> 00:29:01,444 Espero que le hayas dado el rega�o que se merece. 463 00:29:01,444 --> 00:29:04,032 �Acaso los rega�os de mam� te cambiaron? 464 00:29:05,580 --> 00:29:06,583 No soy el �nico... 465 00:29:06,938 --> 00:29:08,943 ...que encuentra el comportamiento de Henry dif�cil de tolerar. 466 00:29:08,943 --> 00:29:12,387 No tendr�s que tolerarlo, padre. Se casa conmigo, no contigo. 467 00:29:14,044 --> 00:29:17,008 Emma, no lo entiendes. Eres t� quien me preocupa. 468 00:29:17,008 --> 00:29:19,435 Padre, no soy yo por qui�n te debes preocupar. 469 00:29:19,435 --> 00:29:23,005 - �l es lo �nico que necesito. - Emma, s�lo intento protegerte. 470 00:29:23,475 --> 00:29:26,361 �Qu� m�s, siendo tu padre, puedo hacer? 471 00:29:26,843 --> 00:29:32,457 Pienso que morir�a, si algo malo te ocurriera. 472 00:29:34,238 --> 00:29:38,309 Tengo miedo, mi peque�a, porque perderte no quisiera. 473 00:29:39,319 --> 00:29:46,200 Encuentro muy duro el dejarte ir. 474 00:29:47,088 --> 00:29:49,023 Padre... 475 00:29:49,298 --> 00:29:55,606 ...si lo intentas, nunca me perder�as. 476 00:29:55,949 --> 00:29:58,706 Querido padre... 477 00:29:58,928 --> 00:30:04,028 ...te amo a�n m�s de lo que puedas imaginar. 478 00:30:04,311 --> 00:30:07,712 Pero si deseamos que crezca nuestro amor... 479 00:30:07,712 --> 00:30:08,752 Lo s�... 480 00:30:09,051 --> 00:30:14,736 ...deber� dejarte ir. aunque sienta un gran dolor. 481 00:30:15,333 --> 00:30:19,914 No debemos tener miedo... 482 00:30:21,147 --> 00:30:26,665 ...de separarnos. 483 00:30:26,936 --> 00:30:29,774 - Te amo, padre. - Y yo te amo a t�. 484 00:30:34,882 --> 00:30:35,760 Vamos. 485 00:30:54,933 --> 00:30:59,329 Aqu�, muy al este de Londres, es el hoyo de la Tierra... 486 00:30:59,619 --> 00:31:04,268 ...donde no encontrar�s un amigo, donde tu vida no tiene valor... 487 00:31:04,268 --> 00:31:07,534 ...donde la muerte est� esperando... 488 00:31:07,852 --> 00:31:10,916 ...con su carta de presentaci�n. 489 00:31:10,916 --> 00:31:14,012 - Estamos para servirlos. - Es para lo que estamos. 490 00:31:14,012 --> 00:31:18,623 Tienes una chance entre cinco, y ante ellas no te debes rendir. 491 00:31:18,854 --> 00:31:23,352 Si quieres sobrevivir, debes ser r�pido con tus pies. 492 00:31:23,586 --> 00:31:26,367 Es dif�cil la vida aqu�. 493 00:31:26,367 --> 00:31:27,972 �Encu�ntrala y tr�ela de inmediato! 494 00:31:27,972 --> 00:31:31,695 Es el patio del diablo. 495 00:31:31,964 --> 00:31:32,837 ��D�nde estabas?! 496 00:31:32,837 --> 00:31:35,823 - Lo siento, Gwenie, s� que es tarde... - �Las otras tuvieron que sustituirte! 497 00:31:35,823 --> 00:31:39,528 �Entra ahora mismo y r�ndele cuentas a La Ara�a! 498 00:31:39,771 --> 00:31:41,554 - �Esta furioso con todos por tu culpa! - D�jame explicarte... 499 00:31:41,554 --> 00:31:42,831 �Ve! 500 00:31:44,680 --> 00:31:45,545 Aqu� es. 501 00:31:45,773 --> 00:31:46,721 Dios m�o. 502 00:31:46,721 --> 00:31:51,360 Bienvenidos al Red Rat, caballeros. Que bueno que nos visitan. 503 00:31:51,360 --> 00:31:53,505 Henry Jekyll, eres un demonio. 504 00:31:53,505 --> 00:31:56,148 Incitando a nuestros amigos a una vida de excesos. 505 00:31:56,148 --> 00:31:59,673 - Mr. Utterson �no es asi? - Mr. Utterson. 506 00:32:00,190 --> 00:32:00,896 �Por qu�, John? 507 00:32:00,896 --> 00:32:02,204 - �Por qu�, John? - �Por qu�, John? 508 00:32:02,204 --> 00:32:06,085 Bien, podr�a alguna de estas preciosuras traerme algo de beber. 509 00:32:06,085 --> 00:32:09,045 Incitando a nuestros amigos a una vida de excesos. 510 00:32:09,343 --> 00:32:11,465 - Yo tambi�n quiero. - Si, se�or. 511 00:32:13,084 --> 00:32:15,483 �John, c�mo se te ocurre traerme aqu�? 512 00:32:16,075 --> 00:32:17,539 Necesitas relajarte, Henry. 513 00:32:17,539 --> 00:32:20,984 El tiene raz�n, Henry. Necesitas relajarte. 514 00:32:20,984 --> 00:32:25,836 Mesa uno y champa�a para la comitiva del Se�or Utterson. 515 00:32:26,086 --> 00:32:28,495 El espect�culo esta por comenzar, Henry. 516 00:32:28,713 --> 00:32:30,922 Te encantar� la chica nueva. 517 00:32:46,977 --> 00:32:49,597 La �nica raz�n por la cu�l no tenemos ratas aqu�... 518 00:32:49,597 --> 00:32:51,475 ...es que no vendr�an ni muertas. 519 00:32:51,475 --> 00:32:55,229 �Vaya, vaya, vaya Lucy! Ya era hora de que llegaras. 520 00:32:55,472 --> 00:32:59,596 �Miren qui�n es! Su Alteza, la Reina del Red Rat. 521 00:33:00,004 --> 00:33:01,388 T� est�s en problemas, chica. 522 00:33:01,388 --> 00:33:04,547 Estamos atrasadas y la Ara�a est� de muy mal humor. 523 00:33:04,547 --> 00:33:06,311 Eso ser�a un buen cambio. 524 00:33:06,311 --> 00:33:09,265 No lo hagas enojar, Lucy. Sabes lo que la Ara�a puede hacer. 525 00:33:09,265 --> 00:33:12,911 Apuesto a que estuviste en Hyde Park otra vez, escuchando esos discursos. 526 00:33:12,911 --> 00:33:14,958 �Qu� tiene de malo? Me gusta escuchar. 527 00:33:16,412 --> 00:33:17,997 S�lo quiero aprender. 528 00:33:17,997 --> 00:33:21,716 Eres una tonta...llenarte la cabeza con todas esas porquer�as. 529 00:33:21,960 --> 00:33:24,964 Todo lo que tienes que aprender es a llegar a tiempo. 530 00:33:25,515 --> 00:33:29,404 Ahora, mueve tu culo y ve al escenario. Tienes dos minutos. 531 00:33:30,001 --> 00:33:31,562 No s� qui�n se creen estas chicas... 532 00:33:31,562 --> 00:33:33,062 ...que son! 533 00:33:33,418 --> 00:33:34,657 ...que son. 534 00:33:34,657 --> 00:33:36,561 No te preocupes Gwinny, no lo sabemos. 535 00:33:38,055 --> 00:33:39,963 Prefiero ser nadie, a ser ella. 536 00:33:40,311 --> 00:33:44,048 No te desanimes Lucy, eres la nadie m�s linda que conozco. 537 00:33:45,794 --> 00:33:49,486 M�rame y dime qui�n crees que soy. 538 00:33:49,486 --> 00:33:50,367 Lucy. 539 00:33:50,367 --> 00:33:52,666 �Por qu� soy lo que soy? 540 00:33:52,897 --> 00:33:55,008 �Qu� es lo que soy? 541 00:33:55,350 --> 00:33:59,465 Ll�mame tonta, y es verdad, lo soy. 542 00:33:59,465 --> 00:34:00,416 �Tonta! 543 00:34:00,655 --> 00:34:04,877 No s� qui�n soy. 544 00:34:05,289 --> 00:34:07,314 Es una pena. 545 00:34:08,004 --> 00:34:09,957 Soy una farsa. 546 00:34:10,385 --> 00:34:16,241 Nadie sabe qui�n soy. 547 00:34:16,577 --> 00:34:20,989 �Soy la cara del futuro? 548 00:34:21,699 --> 00:34:25,514 �Soy la cara del pasado? 549 00:34:26,635 --> 00:34:31,883 �Soy quien debe terminar siempre... 550 00:34:35,352 --> 00:34:39,894 ...al final? 551 00:34:42,512 --> 00:34:47,477 M�rame y dime qui�n crees que soy. 552 00:34:47,926 --> 00:34:52,691 �Por qu� soy lo que soy? �Qu� es lo que soy? 553 00:34:54,283 --> 00:34:59,659 �Sobrevivir�? �Qui�n me va a condenar... 554 00:34:59,984 --> 00:35:05,225 ...si nadie sabe qui�n soy? 555 00:35:05,576 --> 00:35:06,805 Vamos, ahora. 556 00:35:07,244 --> 00:35:11,301 Nadie sabe. 557 00:35:12,363 --> 00:35:16,753 Ni siquiera t�. 558 00:35:18,825 --> 00:35:23,422 Nadie sabe qui�n... 559 00:35:23,422 --> 00:35:24,885 �Lucy, al escenario! 560 00:35:42,493 --> 00:35:46,763 El bien y el mal y sus m�ritos. 561 00:35:47,233 --> 00:35:52,292 Los hombres lo han sostenido a trav�s de la historia. 562 00:35:54,393 --> 00:35:56,516 Mi filosof�a... 563 00:35:57,712 --> 00:36:01,247 ...cualquier ni�o puede verla... 564 00:36:01,637 --> 00:36:03,901 ...lo bueno es malo... 565 00:36:04,448 --> 00:36:13,371 ...por lo tanto, lo malo es... 566 00:36:14,459 --> 00:36:15,988 ...bueno. 567 00:36:21,316 --> 00:36:25,128 �C�mo decir que el mal viene del bien? 568 00:36:26,297 --> 00:36:31,066 Al mal le va bien, al bien no tan bien. 569 00:36:31,398 --> 00:36:33,424 El mal es lo �nico libre en todas partes. 570 00:36:33,687 --> 00:36:35,779 El bien es lo �nico que se vende. 571 00:36:36,039 --> 00:36:38,638 T� debes decidir cu�l es el cielo... 572 00:36:39,116 --> 00:36:40,574 ...y cu�l el infierno. 573 00:36:41,330 --> 00:36:43,060 El bien sostiene... ( El bien sostiene... 574 00:36:43,060 --> 00:36:45,582 ...que el mal es una maldici�n. ...que el mal es una maldici�n. ) 575 00:36:45,867 --> 00:36:50,965 Pero est� claro ( Pero est� claro. ) que el bien es a�n peor. 576 00:36:50,965 --> 00:36:53,238 Dicen que al mal debes evitar... 577 00:36:53,238 --> 00:36:55,637 ...y que al bien debes abrazar. 578 00:36:55,884 --> 00:37:00,479 Digamos que as� Sat�n, en tu cara se reir�. 579 00:37:00,850 --> 00:37:05,336 La batalla entre el bien y el mal comienza tiempo atr�s. 580 00:37:05,673 --> 00:37:10,474 Ad�n y Eva y la manzana que los separ� del Ed�n. 581 00:37:10,860 --> 00:37:15,252 La clave sobre el bien y el mal cada hombre elegir�. 582 00:37:15,731 --> 00:37:19,961 El cielo y el infierno son partes de un juego de azar. 583 00:37:20,162 --> 00:37:22,391 Pero como lo veo... ( Pero como lo veo... 584 00:37:22,391 --> 00:37:24,885 ...en este mundo abusamos. ...en este mundo abusamos. ) 585 00:37:24,885 --> 00:37:27,167 Es el infierno al que elegimos... ( Es el infierno al que elegimos. ) 586 00:37:27,167 --> 00:37:30,891 ...y el cielo debe perder. 587 00:37:30,891 --> 00:37:33,045 El mal est� en todas partes, el bien no tiene oraci�n. 588 00:37:33,045 --> 00:37:35,653 El bien es recomendable, el mal es confiable. 589 00:37:35,653 --> 00:37:38,145 El mal es viable, el bien poco confiable. 590 00:37:38,145 --> 00:37:42,117 El bien quiz�s agradecible, el mal financiable. 591 00:37:43,048 --> 00:37:47,488 El mal es para mi, t� puedes elegir el bien. 592 00:37:47,786 --> 00:37:50,602 No me calza el traje de... 593 00:37:52,553 --> 00:37:54,198 ...Robin Hood. 594 00:37:55,669 --> 00:37:58,251 Es m�s f�cil, por lejos, que las cosas est�n como est�n... 595 00:37:58,251 --> 00:38:00,796 ...seguir siendo el bien y el mal... 596 00:38:03,148 --> 00:38:10,385 ...que seguir intentando ser malo... 597 00:38:11,636 --> 00:38:18,136 ...o bueno. 598 00:38:18,444 --> 00:38:20,563 ( Es m�s f�cil, por lejos, seguir siendo el bien y el mal... 599 00:38:20,776 --> 00:38:22,901 ...que seguir intentando ser malo o bueno. ) 600 00:38:23,617 --> 00:38:25,343 �Bravo, Lucy! 601 00:38:31,043 --> 00:38:31,703 �John! 602 00:38:31,703 --> 00:38:34,174 No tiene nada que ver con nosotros. Por favor, si�ntate. 603 00:38:34,174 --> 00:38:36,749 �D�nde estabas y por qu� llegaste tarde? 604 00:38:36,749 --> 00:38:38,613 �Eso que importa? No volver� a pasar. 605 00:38:40,458 --> 00:38:44,862 Si pasa, le pasar� a una chica muerta. 606 00:38:45,729 --> 00:38:46,902 Y lo digo en serio. 607 00:38:46,902 --> 00:38:47,955 Lo s�. 608 00:38:47,955 --> 00:38:50,911 Por suerte estoy de buen humor esta noche. 609 00:38:51,589 --> 00:38:54,395 Subir� a tu cuarto m�s tarde para demostr�rtelo. 610 00:38:54,395 --> 00:38:55,579 Que suerte. 611 00:38:56,099 --> 00:39:00,869 P�rtate bien con �l, Lucy. Algunos reconocen lo bueno de entrada. 612 00:39:07,378 --> 00:39:08,307 Disculpe. 613 00:39:09,093 --> 00:39:10,368 �Hay algo que pueda hacer? 614 00:39:11,980 --> 00:39:15,302 Si. Puede decirme si el resto de mi cara a�n esta ah�. 615 00:39:16,394 --> 00:39:17,237 As� parece. 616 00:39:18,035 --> 00:39:20,135 Tiene usted una cara preciosa. 617 00:39:20,685 --> 00:39:21,883 Deber�a cuidarla. 618 00:39:23,260 --> 00:39:24,664 Por favor. 619 00:39:32,706 --> 00:39:34,102 Me gustar�a ayudarla si pudiera. 620 00:39:34,450 --> 00:39:35,922 Usted me ayud� esta noche. 621 00:39:36,718 --> 00:39:37,778 - �Yo? - �S�! 622 00:39:38,269 --> 00:39:39,937 - �C�mo? - Con su canci�n. 623 00:39:39,937 --> 00:39:41,281 ''El bien y el mal''. 624 00:39:41,545 --> 00:39:42,615 Me hizo pensar. 625 00:39:43,124 --> 00:39:45,789 Todos tenemos decisiones que tomar, �no es as�? 626 00:39:46,702 --> 00:39:48,104 Algunos de nosotros, s�. 627 00:39:49,738 --> 00:39:51,218 �Y cu�l es su especialidad? 628 00:39:51,647 --> 00:39:52,584 Soy doctor. 629 00:39:54,235 --> 00:39:55,491 Y esta noche... 630 00:39:56,312 --> 00:40:00,343 ...esta noche me he dado cuenta de que puedo ser paciente tambi�n. 631 00:40:01,020 --> 00:40:02,587 - �Habla en serio? - S�. 632 00:40:02,587 --> 00:40:04,976 - Perd�n. - No, no, no hay problema. 633 00:40:05,557 --> 00:40:07,473 Todo esto me suena un poco raro... 634 00:40:08,547 --> 00:40:10,962 ...pero si eso lo hace feliz. 635 00:40:13,021 --> 00:40:18,029 �sta es la noche, �ste el romance.... 636 00:40:19,103 --> 00:40:24,577 ...para los que no temen tomar la chance. 637 00:40:27,256 --> 00:40:31,340 Puedo ver que no la va a tomar. 638 00:40:31,934 --> 00:40:37,577 Pero si alguna vez lo necesita... 639 00:40:39,716 --> 00:40:42,949 ...yo soy la chica y este... 640 00:40:43,893 --> 00:40:45,569 ...oh, este es el lugar. 641 00:40:46,374 --> 00:40:52,471 Venga a m�. 642 00:40:54,292 --> 00:40:57,209 Se hace tarde, debo irme. 643 00:40:58,327 --> 00:41:00,423 Si alguna vez, nunca se sabe... 644 00:41:01,051 --> 00:41:03,412 ...necesita un amigo... 645 00:41:05,270 --> 00:41:06,893 Tan simple como eso... 646 00:41:07,677 --> 00:41:08,613 ...un amigo. 647 00:41:08,613 --> 00:41:10,991 Henry Jekyll, eres un demonio. 648 00:41:10,991 --> 00:41:14,094 No hay final en tu vida de liviandad. 649 00:41:14,094 --> 00:41:15,757 John, me voy. 650 00:41:16,436 --> 00:41:18,342 - �T�? - Si, claro. 651 00:41:18,771 --> 00:41:21,664 - �Espera! Henry, s�lo bromeaba. - Caballeros. 652 00:41:22,840 --> 00:41:26,338 Si alguna vez, nunca se sabe... 653 00:41:27,907 --> 00:41:30,419 ...necesita un amigo... 654 00:41:34,360 --> 00:41:36,694 - ��Qu� demonios te est� pasando?! - ��Qu�?! 655 00:41:36,694 --> 00:41:39,538 �Ese caballero trataba de ser amable contigo! 656 00:41:39,893 --> 00:41:43,684 ��Cu�ntos de esos crees que pasan por aqu� cada noche?! 657 00:41:54,057 --> 00:41:55,306 �Buenas noches! �Gracias! 658 00:41:56,423 --> 00:41:58,569 - No dir� nada - Mire. 659 00:42:03,565 --> 00:42:04,531 Gracias... 660 00:42:04,905 --> 00:42:07,244 ...por ''el relajamiento'', si eso es lo que fue. 661 00:42:07,790 --> 00:42:10,986 Ni por un momento dejaste de cavilar sobre tus malditas teor�as. 662 00:42:10,986 --> 00:42:14,220 Pero descubr� algo esencial esta noche, viejo amigo. 663 00:42:14,787 --> 00:42:15,719 �Qu�? 664 00:42:20,244 --> 00:42:22,418 - Mi voluntario. - �Henry! 665 00:42:23,239 --> 00:42:24,707 No puede ser posible... ��a d�nde vas?! 666 00:42:24,707 --> 00:42:26,350 Al laboratorio. Voy a trabajar esta noche. 667 00:42:26,350 --> 00:42:28,066 - Debo hacerlo. - Necesitas descansar, Henry. 668 00:42:29,997 --> 00:42:31,602 Henry, debes... 669 00:42:35,926 --> 00:42:37,137 �Se�or? 670 00:42:45,713 --> 00:42:48,544 Prom�teme que no consideras un voluntario del Red Rat. 671 00:42:48,755 --> 00:42:52,097 Santo Cielo, John, �de verdad me crees tan falto de principios? 672 00:42:57,804 --> 00:42:58,787 Poole. 673 00:43:00,391 --> 00:43:02,286 Env�elo directo a la cama. Debe descansar. 674 00:43:03,622 --> 00:43:04,772 Tambi�n yo. 675 00:43:06,480 --> 00:43:08,538 - Me voy a casa. - Est� bien, se�or. 676 00:43:09,238 --> 00:43:10,975 Har� lo que pueda. 677 00:43:19,486 --> 00:43:22,220 �Necesita algo m�s, se�or? 678 00:43:23,864 --> 00:43:25,114 Atiza el fuego, Poole. 679 00:43:25,845 --> 00:43:27,525 Porsupuesto, se�or. 680 00:43:29,044 --> 00:43:30,897 Y luego vete a la cama. 681 00:43:31,812 --> 00:43:34,196 No necesito nada m�s esta noche. 682 00:43:49,153 --> 00:43:50,404 Buenas noches, se�or. 683 00:43:51,017 --> 00:43:51,941 Poole. 684 00:43:58,673 --> 00:43:59,398 �Se�or? 685 00:44:00,246 --> 00:44:01,917 Conociste a mi padre... 686 00:44:02,410 --> 00:44:03,786 ...en sus mejores d�as. 687 00:44:06,904 --> 00:44:08,282 Su mente y su esp�ritu... 688 00:44:09,639 --> 00:44:11,678 ...eran en extremo fuertes, �no es asi? 689 00:44:11,957 --> 00:44:16,014 �l era el caballero m�s magn�fico que conoc�, se�or. 690 00:44:16,014 --> 00:44:17,883 Debo hacerlo por �l. 691 00:44:18,584 --> 00:44:19,405 �Se�or? 692 00:44:20,931 --> 00:44:21,865 Nada, Poole. 693 00:44:26,084 --> 00:44:27,087 Buenas noches. 694 00:44:30,875 --> 00:44:32,458 Buenas noches, se�or. 695 00:44:40,009 --> 00:44:42,883 Ahora ya no hay opci�n. 696 00:44:43,432 --> 00:44:46,023 Debo apartar... 697 00:44:47,604 --> 00:44:50,669 ...el temor que siento dentro. 698 00:44:51,462 --> 00:44:57,212 No hay lugar donde ocultarse. 699 00:44:58,860 --> 00:45:00,499 Se resume as�: 700 00:45:01,498 --> 00:45:04,062 Una gran oportunidad dorada... 701 00:45:05,311 --> 00:45:08,251 ...que solamente debo tomar... 702 00:45:08,834 --> 00:45:13,815 ...cuando todo por lo que luch� est� en juego... 703 00:45:15,690 --> 00:45:18,342 ...para hacer la marca... 704 00:45:18,869 --> 00:45:25,388 ...que s�lo yo puedo hacer. 705 00:45:30,005 --> 00:45:32,434 �ste es el momento. 706 00:45:33,664 --> 00:45:36,003 Hoy es el d�a. 707 00:45:37,226 --> 00:45:40,777 Cuando env�o todas mis dudas y mis demonios... 708 00:45:41,467 --> 00:45:43,424 ...a su lugar. 709 00:45:44,463 --> 00:45:47,059 Cada esfuerzo... 710 00:45:47,361 --> 00:45:50,489 ...que he hecho siempre... 711 00:45:51,732 --> 00:45:54,496 ...est� en juego. 712 00:45:55,228 --> 00:45:56,659 Es aqu� y ahora. 713 00:45:57,112 --> 00:45:59,170 Hoy. 714 00:45:59,491 --> 00:46:02,430 �ste es el momento. 715 00:46:02,923 --> 00:46:05,589 �sta es la hora. 716 00:46:06,115 --> 00:46:11,924 Cuando el impulso y el momento van a la par. 717 00:46:11,924 --> 00:46:14,868 Dame este momento. 718 00:46:15,183 --> 00:46:18,730 Esta preciosa oportunidad. 719 00:46:18,730 --> 00:46:21,675 Voy a recoger mi pasado... 720 00:46:22,090 --> 00:46:25,562 ...y darle sentido ya. 721 00:46:25,562 --> 00:46:28,963 �ste es el momento... 722 00:46:28,963 --> 00:46:32,152 ...cuando todo lo que he hecho... 723 00:46:32,152 --> 00:46:38,448 ...todos mis sue�os, intrigas y gritos, se unen. 724 00:46:38,837 --> 00:46:41,324 �ste es el d�a... 725 00:46:41,746 --> 00:46:44,732 ...mira su destello y obs�rvalo brillar... 726 00:46:44,953 --> 00:46:47,857 ...cuando todo por lo que viv�... 727 00:46:48,335 --> 00:46:51,649 ...se vuelve m�o. 728 00:46:51,649 --> 00:46:54,966 Por todos estos a�os... 729 00:46:55,221 --> 00:46:58,765 ...enfrent� al mundo solo. 730 00:46:59,024 --> 00:47:01,679 Y ha llegado el momento... 731 00:47:01,914 --> 00:47:06,953 ...de probarles lo que he podido hacer. 732 00:47:06,953 --> 00:47:09,907 �ste es el momento... 733 00:47:10,108 --> 00:47:12,963 ...mi prueba final. 734 00:47:13,241 --> 00:47:15,206 Me atrae el destino. 735 00:47:15,206 --> 00:47:19,254 Nunca he tenido un segundo mejor. 736 00:47:19,254 --> 00:47:22,172 No voy a rendirme. 737 00:47:22,655 --> 00:47:25,808 No debo fallar. 738 00:47:26,108 --> 00:47:28,932 �ste es el momento... 739 00:47:28,932 --> 00:47:34,871 ...el m�s dulce momento de todos. 740 00:47:35,171 --> 00:47:38,289 �ste es el momento. 741 00:47:38,521 --> 00:47:43,894 �Maldigo las posibilidades! ��ste d�a o nunca... 742 00:47:44,110 --> 00:47:47,992 ...me sentar� por siempre al lado de los dioses! 743 00:47:47,992 --> 00:47:50,101 Cuando miro atr�s... 744 00:47:51,300 --> 00:47:54,308 ...siempre voy a recordar... 745 00:47:54,660 --> 00:47:57,724 ...momento a momento... 746 00:47:58,075 --> 00:48:00,781 ...que �ste fue el momento... 747 00:48:01,139 --> 00:48:05,739 ...el m�s dulce momento... 748 00:48:06,841 --> 00:48:18,696 ...de todos. 749 00:48:41,872 --> 00:48:42,939 14 de septiembre. 750 00:48:43,722 --> 00:48:45,084 3:56... 751 00:48:45,845 --> 00:48:46,870 ...AM. 752 00:48:50,612 --> 00:48:52,182 Comenc� esto solo... 753 00:48:53,007 --> 00:48:54,671 ...y debo terminarlo solo. 754 00:48:55,391 --> 00:48:58,799 Me doy cuenta ahora que debo usarme a mi mismo... 755 00:48:59,475 --> 00:49:02,520 ...como sujeto del experimento. 756 00:49:11,505 --> 00:49:13,437 Debo ser sabio... 757 00:49:14,632 --> 00:49:16,236 ...y tratar... 758 00:49:17,296 --> 00:49:20,948 ...de analizar cada cambio en mi. 759 00:49:22,104 --> 00:49:24,550 �Cualquier cosa que pueda ver.... 760 00:49:26,123 --> 00:49:27,719 ...c�mo ha de ser? 761 00:49:28,848 --> 00:49:31,668 �Ver� el mundo realmente... 762 00:49:31,979 --> 00:49:36,087 ...a trav�s de ojos diferentes? 763 00:49:55,682 --> 00:49:57,696 Como una luz que me advierte... 764 00:49:58,106 --> 00:50:00,392 ...de un rojo brillante. 765 00:50:00,680 --> 00:50:02,892 C�mo la sangre que vierte... 766 00:50:03,189 --> 00:50:05,148 ...un rojo constante. 767 00:50:05,790 --> 00:50:07,941 Extra�o y hermoso... 768 00:50:08,424 --> 00:50:11,195 ...ver cambiar los rojos... 769 00:50:11,797 --> 00:50:16,411 ...ante mis ojos. 770 00:50:18,270 --> 00:50:21,312 M�ralos bailar y brillar... 771 00:50:21,930 --> 00:50:26,964 ...cual diamantes en la noche. 772 00:50:29,550 --> 00:50:32,590 Me llevan de la oscuridad... 773 00:50:33,863 --> 00:50:39,011 ...rumbo hacia la luz. 774 00:51:27,121 --> 00:51:30,138 3:58 AM, est� hecho. 775 00:51:30,466 --> 00:51:32,439 He inyectado en mi mismo 5 centilitros... 776 00:51:32,651 --> 00:51:34,435 ...de la nueva f�rmula reci�n preparada. 777 00:51:36,839 --> 00:51:39,099 Salada...de gusto amargo. 778 00:51:39,538 --> 00:51:41,033 Arde en el es�fago. 779 00:51:41,419 --> 00:51:43,453 �Ah! �Oh! 780 00:51:43,766 --> 00:51:45,991 Caliente...y ahora... 781 00:51:47,109 --> 00:51:50,769 ...un extra�o sarpullido aparece en la zona inyectada. 782 00:51:52,797 --> 00:51:55,201 Un ligero mareo. 783 00:51:56,725 --> 00:51:58,477 Una ligera sensaci�n de.... 784 00:51:59,279 --> 00:52:00,747 ...euforia. 785 00:52:08,355 --> 00:52:12,293 No hay diferencias de comportamiento perceptibles. 786 00:52:18,635 --> 00:52:20,510 La suerte ya est� echada. 787 00:52:21,347 --> 00:52:22,956 Nada queda por perder. 788 00:52:24,170 --> 00:52:25,954 El tiempo probar�... 789 00:52:25,954 --> 00:52:29,025 ...mis verdaderas teor�as. Y al mundo mostrar�..... 790 00:52:29,025 --> 00:52:32,189 �Oh, Dios m�o� �Oh, Dios! ��Qu� es esto?! 791 00:52:33,283 --> 00:52:33,897 �Oh! 792 00:52:33,897 --> 00:52:36,353 �Algo est� pasando, que no puedo explicar! 793 00:52:36,642 --> 00:52:38,785 �Algo dentro de mi, un dolor tan brutal! 794 00:52:39,133 --> 00:52:40,684 �Me consume y me devora! 795 00:52:40,684 --> 00:52:44,507 �Esto es demencial! 796 00:52:44,507 --> 00:52:47,109 �Oh, oh, oh, Dios! 797 00:52:47,349 --> 00:52:49,520 �Oh, uh, oh! 798 00:52:49,728 --> 00:52:51,001 �Y de repente... 799 00:52:51,001 --> 00:52:52,365 ...algo incontrolado... 800 00:52:52,627 --> 00:52:54,431 ...me est� abrasando! 801 00:52:54,431 --> 00:52:55,469 �Y de pronto... 802 00:52:55,469 --> 00:52:56,594 ...agon�a! 803 00:52:56,594 --> 00:52:58,702 �Me mata! �Me mata! 804 00:52:59,124 --> 00:53:01,289 �Y me siento sin aliento! 805 00:53:01,289 --> 00:53:03,779 ��Qu� es esto?! ��Es la muerte?! 806 00:53:03,779 --> 00:53:05,004 �Y de pronto... 807 00:53:05,254 --> 00:53:06,454 ...�puede ser?! 808 00:53:06,846 --> 00:53:08,352 �Mirenme! 809 00:53:09,447 --> 00:53:10,259 �Qui�n... 810 00:53:10,542 --> 00:53:11,573 ...es... 811 00:53:11,883 --> 00:53:14,058 ...esta criatura... 812 00:53:14,503 --> 00:53:15,531 ...que... 813 00:53:15,857 --> 00:53:16,675 ...yo... 814 00:53:17,012 --> 00:53:19,238 ...veo? 815 00:53:46,722 --> 00:53:49,071 4 en punto... 816 00:53:49,533 --> 00:53:52,233 ...y todo est� bien. 817 00:53:57,702 --> 00:54:00,751 Un inesperado... 818 00:54:00,751 --> 00:54:03,035 ...desarrollo. 819 00:54:07,832 --> 00:54:09,994 �Libre! 820 00:54:12,227 --> 00:54:16,811 �Uoh! 821 00:54:17,113 --> 00:54:19,155 �Qu� es lo que siento? Poder y unidad. 822 00:54:19,155 --> 00:54:21,398 Nunca sent� tal vitalidad. 823 00:54:21,398 --> 00:54:23,708 �De d�nde deriva esta gran sensaci�n... 824 00:54:23,708 --> 00:54:26,184 ...que me hace ver que vivo estoy? 825 00:54:26,447 --> 00:54:28,629 Como la noche, es un secreto... 826 00:54:28,629 --> 00:54:30,860 ...desconocido y siniestro. 827 00:54:31,091 --> 00:54:37,335 No s� lo que debo buscar, pero lo voy a encontrar. 828 00:54:37,335 --> 00:54:39,701 Tengo una sed que no puedo evitar. 829 00:54:39,701 --> 00:54:42,088 Nunca sent� esta libertad. 830 00:54:42,088 --> 00:54:44,459 No hay batalla que pueda perder... 831 00:54:44,459 --> 00:54:46,878 ...sinti�ndome as�, fuerte y vital. 832 00:54:46,878 --> 00:54:49,075 Como la luna, un enigma... 833 00:54:49,428 --> 00:54:51,488 ...solo y perdido en la noche. 834 00:54:51,786 --> 00:54:53,811 Maldito por un divino estigma... 835 00:54:54,025 --> 00:54:56,962 ...pero ardiendo de luz. 836 00:54:56,962 --> 00:54:59,231 Es sentirme que estoy vivo. 837 00:54:59,495 --> 00:55:01,610 Lleno de maldad, pero vital. 838 00:55:01,924 --> 00:55:04,268 Es la verdad que no puedo negar. 839 00:55:04,531 --> 00:55:06,536 El sentimiento de ser... 840 00:55:06,536 --> 00:55:14,376 ...�Edward Hyde! 841 00:55:27,732 --> 00:55:29,987 Lo siento mucho, Se�orita Carew. 842 00:55:29,987 --> 00:55:34,076 - Quiz� la semana que viene. - No, Poole. No volver� otra vez. 843 00:55:34,325 --> 00:55:36,191 No hasta que el Dr. Jekyll pregunte por m�. 844 00:55:36,476 --> 00:55:37,857 -�Emma? - Padre. 845 00:55:38,121 --> 00:55:40,087 Pregunta por usted... 846 00:55:40,464 --> 00:55:42,839 ...constantemente, se�orita Carew. 847 00:55:43,139 --> 00:55:46,550 Pero no ha visto a nadie, en semanas. 848 00:55:46,765 --> 00:55:48,759 - Debido a su trabajo. - A su trabajo. 849 00:55:48,759 --> 00:55:50,212 S�, lo se. 850 00:55:50,902 --> 00:55:53,812 D�le las flores, Poole y las cosas que traje. 851 00:55:54,139 --> 00:55:55,822 Y si logra su atenci�n... 852 00:55:56,133 --> 00:55:59,678 ...d�gale que son para recordarle que hay cosas en la vida adem�s del trabajo. 853 00:56:00,008 --> 00:56:01,442 Yo, por ejemplo. 854 00:56:01,442 --> 00:56:05,947 Emma, pens� que no vendr�as hasta que �l...emergiera. 855 00:56:05,947 --> 00:56:08,195 - No volver�. - Esto es absurdo. 856 00:56:08,781 --> 00:56:11,666 Esta sacrificando lo m�s valioso de su vida por este experimento. 857 00:56:11,666 --> 00:56:14,528 El experimento es lo m�s valioso de su vida. 858 00:56:14,528 --> 00:56:16,598 - Si, despu�s de ti. - �No! 859 00:56:18,185 --> 00:56:21,453 No padre, antes de mi. Pero lo comprendo. 860 00:56:22,191 --> 00:56:24,110 �Vienes conmigo o te quedas? 861 00:56:24,110 --> 00:56:26,562 Claro que voy contigo. S�lo trataba de convencer al Sr. Utterson de que... 862 00:56:26,562 --> 00:56:29,499 ...pierde su tiempo. 863 00:56:32,706 --> 00:56:36,502 No quer�a alarmar a la se�orita Carew, se�or. 864 00:56:36,879 --> 00:56:39,727 Y no me corresponde criticar al Doctor. 865 00:56:40,543 --> 00:56:44,151 Pero, hace ya m�s de una semana que esta encerrado en ese laboratorio. 866 00:56:44,510 --> 00:56:46,667 Me orden� que dejara las comidas en la puerta y... 867 00:56:46,667 --> 00:56:50,486 ...que me fuera. - �Ha estado s�lo ah�, todo este tiempo? 868 00:56:50,486 --> 00:56:52,941 �Solo, se�or? No. 869 00:56:53,428 --> 00:56:57,668 - Pero s� le prohibi� que haga pasar a nadie. - Yo no lo hice pasar, se�or. 870 00:56:57,668 --> 00:56:59,880 El Doctor debe haberlo dejado entrar. 871 00:57:00,120 --> 00:57:03,485 Yo no hubiese hecho pasar a un hombre de ese tipo a la casa del Doctor. 872 00:57:04,993 --> 00:57:07,921 Lo vi aqu�, una vez... 873 00:57:08,236 --> 00:57:11,718 ...parado frente al fuego, mirando su reflejo. 874 00:57:12,467 --> 00:57:16,370 Me dijo que me fuera y que no los volviera a molestar ni al Doctor ni a �l. 875 00:57:16,668 --> 00:57:19,489 - Pero m�s tarde, esa misma noche... - �Qu�? 876 00:57:19,926 --> 00:57:24,665 ...escuch� al Doctor, � a alguien, en el laboratorio... 877 00:57:25,171 --> 00:57:26,087 ...llorando... 878 00:57:27,400 --> 00:57:28,499 ...sollozando... 879 00:57:28,968 --> 00:57:31,712 ...con el sonido m�s extra�o que se escuch� jam�s, se�or. 880 00:57:32,514 --> 00:57:33,635 �Poole! 881 00:57:34,366 --> 00:57:35,030 �Se�or? 882 00:57:36,281 --> 00:57:38,288 �Estoy llamando hace quince minutos! 883 00:57:43,143 --> 00:57:45,687 Ve donde el Sr. Bisset, el farmac�utico, y tr�eme las drogas. 884 00:57:46,772 --> 00:57:47,747 �Ahora! 885 00:57:49,114 --> 00:57:50,123 - John. - Henry. 886 00:57:50,123 --> 00:57:52,087 - �Dios, qu� te ha sucedido? - �Ahora! 887 00:57:53,328 --> 00:57:55,475 Te ves como si estuvieses en manos del mismo diablo. 888 00:57:57,564 --> 00:57:58,993 Hay algo que debes hacer por m�. 889 00:58:10,075 --> 00:58:10,960 John... 890 00:58:11,699 --> 00:58:13,181 ...aqu� hay tres cartas:... 891 00:58:13,421 --> 00:58:15,470 ...una para Emma, una para su padre... 892 00:58:15,863 --> 00:58:17,119 ...y una para ti. 893 00:58:17,674 --> 00:58:19,832 Si alguna vez llego a caer enfermo... 894 00:58:19,832 --> 00:58:23,211 ...o si debo marcharme por un tiempo sin darles aviso. 895 00:58:24,406 --> 00:58:27,613 Todo lo que deben saber est� en estas cartas. 896 00:58:30,344 --> 00:58:33,438 �Si debes marcharte? �Qu� est�s diciendo? 897 00:58:38,521 --> 00:58:40,071 - No las aceptar�. - �John! 898 00:58:41,338 --> 00:58:42,384 �John! 899 00:58:43,080 --> 00:58:44,126 Eres mi abogado. 900 00:58:45,903 --> 00:58:47,883 Pero ante todo eres mi amigo. 901 00:58:50,171 --> 00:58:51,443 Debes hacer esto por m�. 902 00:58:51,443 --> 00:58:55,008 Y t�, Henry, debes revisar tus prioridades. 903 00:58:56,947 --> 00:59:00,435 Tienes tu trabajo y nada m�s. 904 00:59:00,848 --> 00:59:03,307 Est�s pose�do. �Cu�l es tu demonio? 905 00:59:03,958 --> 00:59:05,810 Nunca antes fuiste as�. 906 00:59:05,810 --> 00:59:08,894 �D�nde est� el fuego con el que tu sue�o v� construir? 907 00:59:09,177 --> 00:59:11,770 Hay algo extra�o, algo malo te sucede. 908 00:59:11,770 --> 00:59:16,819 Veo un cambio, como cuando la esperanza muere. 909 00:59:17,778 --> 00:59:20,955 Yo, que desde hace mucho te conozco... 910 00:59:21,289 --> 00:59:25,423 ...veo el dolor en tus ojos. 911 00:59:26,452 --> 00:59:29,741 - Hubo un tiempo en que tu vida viv�as. - ( �En mi trabajo...... 912 00:59:29,965 --> 00:59:32,423 - Y nadie m�s como t� lo hac�a. - ...s�lo me... 913 00:59:32,690 --> 00:59:34,912 - Tenias un plan, mujer y un mundo... - ...he... 914 00:59:34,912 --> 00:59:37,831 - ...que viste como nadie pudo ver. - ...convertido? ) 915 00:59:37,831 --> 00:59:40,589 - Ten�as todo, lo que quisieras. - ( Yo s� muy bien... 916 00:59:40,805 --> 00:59:43,397 - Porque vivir muy bien sab�as. - ...que no es por eso... 917 00:59:43,397 --> 00:59:46,086 - Y hoy parece que existiera... - ...por lo que siempre... 918 00:59:46,366 --> 00:59:51,133 - ...s�lo el trabajo en tu vida. - ...yo he vivido. ) 919 00:59:51,646 --> 00:59:54,153 Padre, sabes que Henry no volver� atr�s. 920 00:59:54,422 --> 00:59:57,807 El �nico camino que conoce es seguir hacia adelante. 921 00:59:58,383 --> 01:00:01,430 Emma, ni una palabra de lo que dije escuchaste. 922 01:00:01,685 --> 01:00:05,636 Mi miedo es que se haya vuelto loco... 923 01:00:06,033 --> 01:00:10,620 ...y pierda el control, ese es mi gran temor. 924 01:00:12,243 --> 01:00:14,043 Por ah� se anda diciendo... 925 01:00:14,333 --> 01:00:16,283 ...que muy lejos ha llegado. 926 01:00:16,656 --> 01:00:18,514 Persiguiendo una locura... 927 01:00:18,514 --> 01:00:21,341 ...en su mundo se ha encerrado. - Es su trabajo. 928 01:00:21,341 --> 01:00:23,600 Es m�s que trabajo. Es obsesi�n. 929 01:00:23,600 --> 01:00:25,872 - Perdi� el rumbo. - Dale m�s tiempo... 930 01:00:25,872 --> 01:00:29,607 ...s� m�s amable. Su trabajo es un crimen perdonable. 931 01:00:29,607 --> 01:00:31,836 - ( Hay algo raro o ciego estoy. - S�lo dale tiempo. 932 01:00:31,836 --> 01:00:34,439 .Yo veo un cambio hacia algo extra�o. ) 933 01:00:34,439 --> 01:00:36,796 - No es as�, cruel no seas. - ( Persigue sue�os que... 934 01:00:36,796 --> 01:00:40,914 - S�lo en tu mente est� el problema. - ...jam�s encontrar�. ) 935 01:00:40,914 --> 01:00:42,625 - ( Tiene su trabajo y nada m�s. - Este encierro va a lograr... 936 01:00:42,625 --> 01:00:45,362 - Est� obsesionado y pose�do ) - ...frustraste y tu carrera arriesgar. 937 01:00:45,362 --> 01:00:47,687 - �Qui�nes son ellos para juzgarme? - ( S�lo denle tiempo, sean m�s amables... 938 01:00:47,687 --> 01:00:49,770 - No ven las posibilidades que yo veo. - ...Su trabajo es un crimen perdonable ) 939 01:00:49,770 --> 01:00:52,548 - Si me permiten, les mostrar�... - ( Despierta ya, deja de so�ar... 940 01:00:52,548 --> 01:00:54,725 - ...tarde o temprano, lo que logr�. - ...Yo veo un cambio, algo anormal ) 941 01:00:54,725 --> 01:00:57,087 - No es as�, cruel no seas. - ( Ninguna cosa es falsedad... 942 01:00:57,087 --> 01:01:03,310 - S�lo en tu mente est� el problema. - ...s�lo por ser novedad ) 943 01:01:03,744 --> 01:01:06,750 - Los que viven por aqu�... - ( A�n rezo, querida rezo... 944 01:01:07,038 --> 01:01:09,263 - ...a las promesas le temen... - ...Cada d�a he de rezar.... 945 01:01:09,263 --> 01:01:11,069 - ...Ni siquiera uno de ellos... - ...para que Henry pronto pueda... 946 01:01:11,069 --> 01:01:13,349 - ...un poco de honor tiene. - ...su camino encontrar. ) 947 01:01:13,679 --> 01:01:16,017 - ( Y rezar�... ) ( La verdad revelada... - Al fin yo s�... 948 01:01:16,017 --> 01:01:18,182 - ( ...Cada d�a... ) ...es que es una fachada. ) - ...Al fin lo s�... 949 01:01:18,482 --> 01:01:20,407 - ( ...para que Henry pueda... ) - ...que mi camino... 950 01:01:20,675 --> 01:01:33,354 - ( ...hallar su camino en la vida. ) - ...encontrar�. 951 01:01:42,602 --> 01:01:46,133 Una joven desea verlo, se�or. 952 01:01:48,292 --> 01:01:50,687 - Dile que se vaya. - Claro, se�or. 953 01:01:51,274 --> 01:01:55,038 No esta vestida como una dama. 954 01:01:55,459 --> 01:01:58,103 Sin duda encontr� su tarjeta tirada... 955 01:01:58,606 --> 01:02:00,244 ...en la calle, en alg�n lado. 956 01:02:00,877 --> 01:02:01,802 �Mi tarjeta? 957 01:02:02,264 --> 01:02:03,461 Si, se�or. 958 01:02:06,084 --> 01:02:07,105 La ver�. 959 01:02:08,346 --> 01:02:09,300 Ahora. 960 01:02:09,741 --> 01:02:10,897 S�, se�or. 961 01:02:26,399 --> 01:02:29,302 - Buenos d�as, se�orita... - Buenos d�as. 962 01:02:30,496 --> 01:02:31,381 �Se�orita...? 963 01:02:32,038 --> 01:02:33,475 - �Lucy! - Lucy. 964 01:02:33,970 --> 01:02:35,412 �Lucy Harris? 965 01:02:35,412 --> 01:02:37,392 Soy la que su amigo y usted conocieron esa noche. 966 01:02:37,392 --> 01:02:40,119 Oh, s�...No la... 967 01:02:40,807 --> 01:02:43,201 S�, recuerdo. Por favor, tome asiento. 968 01:02:50,732 --> 01:02:52,167 �Qu� la trae por aqu�? 969 01:02:54,503 --> 01:02:56,710 Usted dijo que si alguna vez necesitaba un amigo... 970 01:02:57,094 --> 01:02:58,516 Si, lo recuerdo. 971 01:03:06,257 --> 01:03:07,738 �Por Dios! 972 01:03:07,738 --> 01:03:09,052 Lindo, �no? 973 01:03:10,120 --> 01:03:13,176 �Qui�n en la Tierra podr�a llegar a hacer algo as�? 974 01:03:13,715 --> 01:03:15,338 Un verdadero caballero ingl�s. 975 01:03:15,338 --> 01:03:17,502 - Gran trabajo, �no es as�? - Un momento. 976 01:03:19,731 --> 01:03:22,774 Algunos hombres son muy h�biles cuando se trata de causar dolor. 977 01:03:34,643 --> 01:03:35,969 �No ha ido a la polic�a? 978 01:03:36,867 --> 01:03:37,860 La polic�a. 979 01:03:38,169 --> 01:03:41,982 �Una chica como yo denunciando a un hombre como �l? �A un hombre rico? 980 01:03:43,266 --> 01:03:44,465 Que gracioso. 981 01:03:47,468 --> 01:03:49,425 Pero no olvidar� su nombre. 982 01:03:50,835 --> 01:03:52,396 Hyde. 983 01:03:55,295 --> 01:03:57,583 Edward Hyde. 984 01:04:03,837 --> 01:04:05,294 �Por que viene a m�? 985 01:04:06,622 --> 01:04:08,679 Tiene familia, �no es asi? 986 01:04:09,436 --> 01:04:11,419 No, no tengo familia. 987 01:04:11,978 --> 01:04:13,764 Y usted me dio su tarjeta. 988 01:04:15,141 --> 01:04:16,322 Si. 989 01:04:16,725 --> 01:04:18,612 S�, porsupuesto. Lo recuerdo. 990 01:04:20,478 --> 01:04:23,496 Nunca alguien como usted hab�a sido amable conmigo. 991 01:04:26,356 --> 01:04:27,734 Lo siento. 992 01:04:30,242 --> 01:04:31,847 Lo siento mucho. 993 01:04:41,301 --> 01:04:47,996 Simpat�a, ternura, calientes como el verano... 994 01:04:48,842 --> 01:04:53,553 ...me ofrecen su abrazo. 995 01:04:56,308 --> 01:05:03,315 Gentileza, amistad, que en mi vida son extra�as. 996 01:05:03,920 --> 01:05:08,628 Todo est� alli, en su mirar. 997 01:05:10,965 --> 01:05:18,445 Bondad, dulzura y amabilidad, abundan en este... 998 01:05:19,113 --> 01:05:21,371 ...lugar. 999 01:05:23,264 --> 01:05:24,416 Listo. 1000 01:05:25,587 --> 01:05:27,480 Se sentir� m�s c�moda. 1001 01:05:29,862 --> 01:05:31,662 Me siento como una dama. 1002 01:05:34,610 --> 01:05:36,345 Usted es una dama. 1003 01:05:37,532 --> 01:05:39,265 La m�s extraordinaria dama. 1004 01:05:42,557 --> 01:05:50,810 Me enamoro de las cosas que en su rostro... 1005 01:05:51,170 --> 01:05:54,001 ...puedo ver. 1006 01:05:57,048 --> 01:06:04,170 Un recuerdo, lo s�, que jam�s el tiempo... 1007 01:06:04,428 --> 01:06:11,839 ...podr� desvanecer. 1008 01:06:36,999 --> 01:06:37,942 Buenos d�as. 1009 01:06:43,742 --> 01:06:47,272 Veo por la ventana... 1010 01:06:48,039 --> 01:06:51,012 ...la vida pasar. 1011 01:06:52,327 --> 01:06:55,395 Sue�o con el ma�ana... 1012 01:06:55,793 --> 01:06:58,633 ...y me pregunto: �por qu�? 1013 01:06:59,534 --> 01:07:02,364 El pasado me retiene... 1014 01:07:02,766 --> 01:07:05,958 ...y controla mi vida. 1015 01:07:06,637 --> 01:07:12,831 En el ayer vago, perdida... 1016 01:07:13,049 --> 01:07:15,910 ...queriendo volar... 1017 01:07:17,289 --> 01:07:20,735 ...pero tengo miedo de intentar. 1018 01:07:21,413 --> 01:07:27,032 Pero si alguien como t�... 1019 01:07:27,885 --> 01:07:31,441 ...se encontrara con alguien como yo... 1020 01:07:31,841 --> 01:07:35,186 ...entonces, de pronto... 1021 01:07:35,453 --> 01:07:41,680 ...ya nada ser�a igual. 1022 01:07:42,239 --> 01:07:45,789 Mi coraz�n se elevar�a... 1023 01:07:46,577 --> 01:07:49,583 ...y muy viva me sentir�a... 1024 01:07:50,073 --> 01:07:53,273 ...si alguien como t�... 1025 01:07:54,164 --> 01:08:01,017 ...hubiera en mi vida. 1026 01:08:02,776 --> 01:08:05,582 Muchos secretos... 1027 01:08:06,031 --> 01:08:09,208 ...compartir he deseado. 1028 01:08:09,208 --> 01:08:12,173 Todo lo que he necesito... 1029 01:08:12,524 --> 01:08:15,412 ...es alguien a mi lado. 1030 01:08:15,805 --> 01:08:21,811 Para ayudarme a ver un mundo que jam�s yo hab�a visto. 1031 01:08:22,141 --> 01:08:28,786 Un amor para abrir cada puerta, dejarme en libertad... 1032 01:08:29,703 --> 01:08:34,160 ...y as� poder volar. 1033 01:08:34,160 --> 01:08:37,985 Si alguien como tu... 1034 01:08:38,349 --> 01:08:41,573 ...se encontrara con alguien como yo... 1035 01:08:41,573 --> 01:08:48,308 ...entonces de repente ya nada ser�a igual. 1036 01:08:48,308 --> 01:08:51,475 Habr�a un nuevo camino por vivir. 1037 01:08:51,752 --> 01:08:54,794 Una nueva vida para amar... 1038 01:08:55,173 --> 01:09:00,184 ...si alguien como t� yo pudiera encontrar. 1039 01:09:00,490 --> 01:09:06,668 Oh, si alguien como t�... 1040 01:09:06,954 --> 01:09:10,081 ...se encontrara con alguien como yo... 1041 01:09:10,535 --> 01:09:13,297 ...entonces de repente... 1042 01:09:13,634 --> 01:09:18,292 ...ya nada ser�a igual. 1043 01:09:18,292 --> 01:09:20,719 Mi coraz�n se hubiera elevado... 1044 01:09:21,825 --> 01:09:29,317 ...y muy viva hubiera estado... 1045 01:09:31,861 --> 01:09:41,923 ...si alguien como t�... 1046 01:09:43,076 --> 01:09:50,993 ...me hubiera amado. 1047 01:09:51,660 --> 01:09:58,024 Me hubiera amado. 1048 01:10:00,179 --> 01:10:03,907 Me hubiera... 1049 01:10:04,819 --> 01:10:15,249 ...amado. 1050 01:10:23,647 --> 01:10:28,103 Espero que todo haya sido satisfactorio, Su Gracia. 1051 01:10:28,316 --> 01:10:30,359 Muy lindo, s�. 1052 01:10:30,749 --> 01:10:34,991 Una chiquilla dulce, �no? Llena de potencial. 1053 01:10:35,314 --> 01:10:36,843 Muy linda, as� es. 1054 01:10:37,611 --> 01:10:40,461 Me gustar�a volverla a ver. 1055 01:10:41,301 --> 01:10:42,354 �La semana pr�xima? 1056 01:10:42,354 --> 01:10:46,128 Por supuesto, Su Gracia. Encantada de cumplir. 1057 01:10:46,625 --> 01:10:50,172 Con todo su trabajo de caridad, debe resultarle agradable el cambio. 1058 01:10:52,813 --> 01:10:56,244 Pero, porsupuesto, esto no lo hacemos por caridad. 1059 01:10:56,598 --> 01:10:58,136 Oh, claro. 1060 01:11:00,342 --> 01:11:04,835 - �El mi�rcoles est� bien? - El mi�rcoles si, perfecto. 1061 01:11:05,114 --> 01:11:10,562 - Hasta luego, por ahora, querida. - Sage, desp�dete de Su Gracia. 1062 01:11:12,800 --> 01:11:14,296 Disc�lpela. 1063 01:11:14,628 --> 01:11:18,423 - Qued� impactada con su generosidad. - Bien. 1064 01:11:18,423 --> 01:11:19,822 - Eso es todo. - S�. 1065 01:11:20,109 --> 01:11:21,626 Hasta el mi�rcoles, entonces. 1066 01:11:29,715 --> 01:11:31,446 Hasta el mi�rcoles, querida. 1067 01:11:32,326 --> 01:11:33,363 Su Gracia. 1068 01:11:35,735 --> 01:11:39,257 El coraz�n se estremece al ver el romance florecer. 1069 01:11:39,492 --> 01:11:41,612 - Hasta en los tugurios de Londres. - �Qui�n es usted...? 1070 01:11:41,612 --> 01:11:43,742 �Qu� linda pareja! 1071 01:11:44,271 --> 01:11:48,026 El Romeo del clero y la Julieta de la calle. 1072 01:11:48,026 --> 01:11:52,231 Aunque quiz� Julieta sea algo joven para un Romeo tan viejo y desagradable. 1073 01:11:52,504 --> 01:11:54,434 ��C�mo se atreve, se�or?! 1074 01:11:55,331 --> 01:11:57,536 - �Usted sabe qui�n soy yo? - S�, Su Gracia. 1075 01:11:57,536 --> 01:12:00,062 S� exactamente, qui�n es usted. 1076 01:12:00,429 --> 01:12:04,961 Un eminente eclesi�stico y fil�ntropo, amigo de los necesitados. 1077 01:12:05,255 --> 01:12:07,262 Particularmente si son del g�nero femenino... 1078 01:12:07,262 --> 01:12:09,970 ...y de tierna edad. - �D�jeme pasar, idiota! 1079 01:12:09,970 --> 01:12:15,837 ��Qui�n no conoce a Rupert, XIV Obispo de Basingstoke?! 1080 01:12:15,837 --> 01:12:17,696 �El hip�crita m�s distinguido... 1081 01:12:17,696 --> 01:12:20,814 ...degenerado, obsceno, corrupto y maligno! 1082 01:12:21,053 --> 01:12:23,881 �Hip�crita, hip�crita hip�crita, hip�crita! 1083 01:12:25,583 --> 01:12:27,785 Bestias atrapadas tras las rejas de un zoo. 1084 01:12:28,023 --> 01:12:30,106 Necesitan ser desenfrenados y libres. 1085 01:12:30,373 --> 01:12:32,610 Los cazadores viven de la presa que persiguen. 1086 01:12:32,610 --> 01:12:34,829 Y esta vez el predador soy yo. 1087 01:12:35,183 --> 01:12:37,441 La lujuria, un deseo enfurecido... 1088 01:12:37,441 --> 01:12:39,631 ...llena mi alma con su maldici�n. 1089 01:12:39,889 --> 01:12:41,899 Quema como fuego enardecido... 1090 01:12:41,899 --> 01:12:45,410 ...con frenes� y perversi�n. 1091 01:12:45,410 --> 01:12:49,145 Esta noche, el ciego cielo saquear�... 1092 01:12:49,145 --> 01:12:50,999 ...rob�ndoselo a los dioses. Esta noche... 1093 01:12:50,999 --> 01:12:55,014 ...de la humanidad tomar� cada una de sus chances. 1094 01:12:55,344 --> 01:12:58,673 Y me siento libre para siempre... 1095 01:12:58,966 --> 01:13:03,797 ...con el mismo Sat�n a mi lado. 1096 01:13:03,797 --> 01:13:07,985 Le mostrar� al mundo que desde esta noche... 1097 01:13:07,985 --> 01:13:11,281 ...y por siempre, un nombre recordar�n. 1098 01:13:11,507 --> 01:13:14,551 Ser� ese nombre: Edward Hyde. 1099 01:13:14,551 --> 01:13:16,922 �Qu� sensaci�n de libertad! 1100 01:13:16,922 --> 01:13:19,361 �Nunca he estado tan lleno de vida! 1101 01:13:19,361 --> 01:13:21,715 �Esa sensaci�n de maldad en mi! 1102 01:13:21,715 --> 01:13:23,896 �Es el sentimiento de ser... 1103 01:13:24,123 --> 01:13:25,396 ...Edward... 1104 01:13:25,893 --> 01:13:34,186 ...Hyde! 1105 01:13:43,175 --> 01:13:46,299 Segundo Acto 1106 01:13:54,371 --> 01:13:56,895 Mi amigo Jekyll continu� con su viaje sombr�o... 1107 01:13:57,960 --> 01:14:00,595 ...sin que nadie supiera hacia donde se dirig�a. 1108 01:14:01,256 --> 01:14:03,115 Quiz�s, ni siquiera �l mismo. 1109 01:14:04,200 --> 01:14:06,901 La carga que puso sobre m� era algo insoportable. 1110 01:14:07,397 --> 01:14:09,541 Yo era como un testigo ciego. 1111 01:14:09,541 --> 01:14:12,666 Se me permiti� escuchar sus gritos de angustia... 1112 01:14:13,016 --> 01:14:15,573 ...pero sin permiso de buscar, comprender... 1113 01:14:15,926 --> 01:14:17,034 ...o ayudar. 1114 01:14:18,751 --> 01:14:23,237 Aunque se me prohibi� verlo o hablarle durante semanas... 1115 01:14:24,140 --> 01:14:27,781 ...Jekyll lleg� a ser para mi como un hijo y no simplemente un yerno. 1116 01:14:28,444 --> 01:14:32,085 Un extra�o embrujo se cern�a sobre �l... 1117 01:14:32,319 --> 01:14:34,768 ...y los que se relacionaban con su trabajo. 1118 01:14:35,168 --> 01:14:38,535 Yo no permitir�a que Emma ni Henry quedaran atrapados en aquel embrollo. 1119 01:14:41,245 --> 01:14:43,989 Lea sobre esta horrible muerte. Profana y religiosa muerte. 1120 01:14:44,204 --> 01:14:46,114 El pobre viejo obispo, qu� tr�gico. 1121 01:14:47,469 --> 01:14:50,716 Fue visto con su hija caminando, momentos antes de ser masacrado. 1122 01:14:50,716 --> 01:14:52,679 El pastor tiende a cuidar a sus ovejas. 1123 01:14:53,760 --> 01:14:56,810 - Muri� en un barrio bajo. - Y del martirio fue esclavo. 1124 01:14:56,810 --> 01:14:59,956 - Muri� siendo un ejemplo. - Deber�an hacerlo santo. 1125 01:14:59,956 --> 01:15:03,312 Vuelve al hogar con Dios. Todo parece extra�o. 1126 01:15:03,718 --> 01:15:06,667 �Por qu� habr� ocurrido... 1127 01:15:06,950 --> 01:15:09,743 ...este misterio? 1128 01:15:09,743 --> 01:15:12,304 Muerte, muerte, en las sombras. 1129 01:15:12,304 --> 01:15:14,739 Muerte, muerte, pesadilla. 1130 01:15:14,739 --> 01:15:17,309 Muerte, muerte, espantosa. 1131 01:15:17,527 --> 01:15:22,465 Muerte sangrienta en la noche. 1132 01:15:22,465 --> 01:15:25,169 Muerte, muerte, hace al coraz�n golpear. 1133 01:15:25,169 --> 01:15:27,732 Muerte, muerte hace a tus nervios saltar. 1134 01:15:27,732 --> 01:15:30,246 Muerte, muerte hace tu sangre bombear. 1135 01:15:30,246 --> 01:15:36,964 Muerte sangrienta en la noche. ( Dona Eis, Requiem. ) 1136 01:15:37,190 --> 01:15:41,699 La dulce muerte se ha llevado a este valiente hombre... 1137 01:15:42,067 --> 01:15:44,627 ...de entre nosotros. 1138 01:15:45,066 --> 01:15:52,248 Requiem Aeternam. ( Requiem Aeternam. ) 1139 01:15:53,165 --> 01:15:58,098 Amigos, consol�mosnos todo lo que podamos... 1140 01:15:58,448 --> 01:16:00,826 ...los unos a los otros. 1141 01:16:01,239 --> 01:16:06,933 Dona Eis, Domine. ( Dona Eis, Domine. ) 1142 01:16:09,156 --> 01:16:11,151 Uno m�s de los nuestros se nos fue, Teddy. 1143 01:16:11,602 --> 01:16:12,689 Irremplazable. 1144 01:16:13,344 --> 01:16:15,695 - General Glossop. - �Si? 1145 01:16:15,954 --> 01:16:18,406 Estoy feliz de informarle se�or... 1146 01:16:18,727 --> 01:16:21,527 ...que se lo exime de todas sus responsabilidades. 1147 01:16:21,527 --> 01:16:24,783 - ��Qu�?! - Todas y cada una de ellas. 1148 01:16:24,783 --> 01:16:26,587 �Maldita impertinencia! 1149 01:16:27,424 --> 01:16:29,199 ��Qui�n demonios es usted?! 1150 01:16:30,168 --> 01:16:32,201 Eso. Un demonio. 1151 01:16:32,851 --> 01:16:34,080 Exacto. 1152 01:16:41,714 --> 01:16:44,103 Otro m�s de ustedes que se va, Teddy. 1153 01:16:46,058 --> 01:16:48,901 Miren esto, otra muerte. Igual a la otra muerte. 1154 01:16:48,901 --> 01:16:51,251 El pobre viejo General Glossop, muerto. 1155 01:16:52,273 --> 01:16:55,239 El que hace s�lo una semana mat� al viejo y pobre obispo... 1156 01:16:55,239 --> 01:16:57,678 ...a este ahora la cabeza atraves�. 1157 01:16:58,690 --> 01:17:01,699 Son dos en cuatro d�as, el asesino tiene fantas�as. 1158 01:17:01,699 --> 01:17:04,891 Para andar en Saint Pauls, requieres de valor. 1159 01:17:04,891 --> 01:17:06,506 A la clase alta aborrece. 1160 01:17:06,506 --> 01:17:08,218 Para �l son como heces. 1161 01:17:08,435 --> 01:17:11,608 �Qui�n las pudo ejecutar? ( �Qui�n las pudo ejecutar? ) 1162 01:17:11,608 --> 01:17:14,416 �No tienen otro a quien mirar? 1163 01:17:14,737 --> 01:17:17,945 Muerte sangrienta en la noche. 1164 01:17:17,945 --> 01:17:20,353 Muerte, muerte, nos ha encerrado. 1165 01:17:20,353 --> 01:17:22,784 Muerte, muerte, el peor pecado. 1166 01:17:22,784 --> 01:17:25,329 Muerte, muerte, me hace gritar. 1167 01:17:25,329 --> 01:17:30,236 Muerte sangrienta en la noche. 1168 01:17:30,506 --> 01:17:32,896 Muerte, muerte, la sangre hiela. 1169 01:17:32,896 --> 01:17:35,410 Muerte, muerte, hace girar la cabeza. 1170 01:17:35,410 --> 01:17:37,834 Muerte, muerte, nos absorve. 1171 01:17:38,119 --> 01:17:42,561 Sangrienta muerte en la noche. 1172 01:17:42,561 --> 01:17:44,261 En la noche. 1173 01:17:50,727 --> 01:17:52,419 - �Bisset! - �Dr. Jekyll, �vi� qu� hora... 1174 01:17:52,640 --> 01:17:54,847 �Tiene las cosas que le encargue para mi? 1175 01:17:55,201 --> 01:17:57,043 - Las drogas. - Faltan dos, se�or. 1176 01:17:57,442 --> 01:17:59,409 Sabe que podr�a perder mi licencia... 1177 01:17:59,409 --> 01:18:00,661 ��Cu�ndo tendr� las otras?! 1178 01:18:00,661 --> 01:18:01,956 - Ma�ana por la noche. - �Ma�ana? 1179 01:18:01,956 --> 01:18:02,881 S�, se�or. 1180 01:18:02,881 --> 01:18:05,177 - �Para que son? - No es de su incumbencia. 1181 01:18:05,601 --> 01:18:06,577 No, se�or. 1182 01:18:06,848 --> 01:18:08,241 Por supuesto que no, se�or. 1183 01:18:08,694 --> 01:18:10,040 �Se siente bien, Dr. Jekyll? 1184 01:18:10,498 --> 01:18:12,150 Lo noto algo perdido. 1185 01:18:12,592 --> 01:18:13,910 He estado mejor, Bisset. 1186 01:18:14,424 --> 01:18:15,733 He estado mejor. 1187 01:18:17,698 --> 01:18:19,664 Londres tiene un asesino suelto. 1188 01:18:19,664 --> 01:18:20,927 Podr�a ser una pandilla. 1189 01:18:20,927 --> 01:18:22,991 De las narices a la horca hay que llevarlo. 1190 01:18:22,991 --> 01:18:24,381 Debemos colgarlo. 1191 01:18:24,381 --> 01:18:25,954 Tal vez sus nervios le fallen. 1192 01:18:25,954 --> 01:18:27,516 Hay que intentar encontrarlo. 1193 01:18:27,516 --> 01:18:29,929 Hay que enjuiciarlo y encarcelarlo ya. 1194 01:18:29,929 --> 01:18:31,057 �Muerte! 1195 01:18:31,057 --> 01:18:32,593 No importa qui�n es el culpable. 1196 01:18:32,593 --> 01:18:34,219 Hasta que no lo encontremos... 1197 01:18:34,219 --> 01:18:35,750 ...un ej�rcito seremos. 1198 01:18:35,992 --> 01:18:38,912 �En marcha! 1199 01:18:39,125 --> 01:18:41,420 Muerte, muerte. Maldici�n. 1200 01:18:41,420 --> 01:18:43,873 Muerte, muerte. Perversi�n. 1201 01:18:43,873 --> 01:18:46,450 Muerte, muerte. Nada peor que... 1202 01:18:46,450 --> 01:18:51,515 ...muerte sangrienta en la noche. 1203 01:18:52,025 --> 01:18:53,061 �Increible! 1204 01:18:53,387 --> 01:18:56,783 Cuando ordeno un Clarete decente, espero recibir Clarete decente. 1205 01:18:56,783 --> 01:18:59,487 Oh, Archi, ser�as incapaz de distinguir un Clarete decente... 1206 01:18:59,487 --> 01:19:01,578 ...si �ste se derrama en tu camisa. 1207 01:19:01,578 --> 01:19:02,968 Claro que s�. 1208 01:19:02,968 --> 01:19:05,076 Entonces, �por qu� nos das esa bazofia barata... 1209 01:19:05,076 --> 01:19:06,759 ...cuando cenamos en tu casa? 1210 01:19:07,069 --> 01:19:08,900 Vaya, vaya, vaya... 1211 01:19:09,250 --> 01:19:12,859 ...la Fe, la Esperanza y la Caridad juntos. 1212 01:19:12,859 --> 01:19:13,555 �Usted! 1213 01:19:13,555 --> 01:19:15,725 Y �qu� clase de perdici�n es usted se�or? 1214 01:19:15,725 --> 01:19:18,189 Ninguna que usted conozca Sir Archibald. 1215 01:19:18,505 --> 01:19:20,342 Lady Beaconsfield. 1216 01:19:20,858 --> 01:19:23,007 - Su Se�or�a. - Bessie, entra a la casa. 1217 01:19:23,007 --> 01:19:26,440 Es dulce ver como se juntan los hip�critas. 1218 01:19:26,712 --> 01:19:27,611 �Qu� escandaloso! 1219 01:19:28,551 --> 01:19:29,843 H�gase a un lado.... 1220 01:19:31,762 --> 01:19:32,939 ...criatura. 1221 01:19:34,907 --> 01:19:37,126 �Es mi �ltima advertencia! 1222 01:19:37,417 --> 01:19:39,484 Y �sta es la m�a. 1223 01:19:46,524 --> 01:19:47,970 �Bessie, mi amor! 1224 01:19:48,246 --> 01:19:51,259 No deber�as usar diamantes en la calle. 1225 01:19:51,259 --> 01:19:53,151 Nunca sabes con qui�n te podr�as topar. 1226 01:19:53,151 --> 01:19:55,742 - Por favor. - �Por favor?, una palabra dif�cil... 1227 01:19:55,742 --> 01:19:58,104 ...de pronunciar para usted, �no es cierto, Milady? 1228 01:19:58,104 --> 01:20:00,588 Seguramente esta es la primera vez que la usa. 1229 01:20:04,409 --> 01:20:07,515 - Sobre dos peores muertes lea. - Peores que las dos primeras. 1230 01:20:07,515 --> 01:20:10,814 Ya suman tres y cuatro. ( Ya suman tres y cuatro. ) 1231 01:20:10,814 --> 01:20:13,905 - A la anciana Bessie �l di� muerte. - Y o� que brutalmente. 1232 01:20:13,905 --> 01:20:17,435 - Y que pobre Archie no est� m�s. - Tanta sangre no se vi� jam�s. 1233 01:20:17,435 --> 01:20:20,471 - Son cuatro en ocho d�as. - De Londres es la �ltima man�a. 1234 01:20:20,471 --> 01:20:23,690 Esta vez fue en Perk Lane. Y podr� volver a ser. 1235 01:20:23,690 --> 01:20:27,054 Hasta que lo encontremos, gran peligro correremos. 1236 01:20:27,323 --> 01:20:30,442 �Qu� podemos hacer? ( �Qu� podemos hacer? ) 1237 01:20:30,442 --> 01:20:33,419 Lo quisi�ramos saber. 1238 01:20:35,513 --> 01:20:37,118 Teddy, oh, �eres tu? 1239 01:20:37,743 --> 01:20:40,845 - �Te vas de viaje? - No, estoy escapando de aqu�. 1240 01:20:41,145 --> 01:20:43,058 Si tan s�lo pudiese persuadir a Dr. Jekyll. 1241 01:20:43,058 --> 01:20:45,396 - �A d�nde se va, Lord Savage? - Oh, yo... 1242 01:20:45,693 --> 01:20:47,213 Bueno, no se lo dije a nadie... 1243 01:20:48,618 --> 01:20:50,615 ...pero me voy a Aberdeen. 1244 01:20:50,615 --> 01:20:52,720 No s� que te contaron... 1245 01:20:53,073 --> 01:20:55,584 ...puedo jurarte que trat� de salvarlos... 1246 01:20:56,048 --> 01:20:57,093 ...a todos. 1247 01:20:57,093 --> 01:20:59,455 - Trat� desesperadamente. - Estoy seguro que as� fue. 1248 01:20:59,455 --> 01:21:01,361 Eso es algo entre Dios y t�. 1249 01:21:01,666 --> 01:21:04,545 Dios sabe que trataste y t� sabes que trataste. 1250 01:21:05,438 --> 01:21:07,214 Que tengas un buen viaje. 1251 01:21:22,480 --> 01:21:24,650 Malas noticias de parte de Dios, Teddy. 1252 01:21:33,400 --> 01:21:36,601 - Capturar a ese loco dif�cil ser�. - Nos matar�. Lo har�. 1253 01:21:36,804 --> 01:21:38,634 Son tan tontos en Scotland Yard. 1254 01:21:38,634 --> 01:21:40,069 - Sin sesos. - Ni habilidad. 1255 01:21:40,069 --> 01:21:43,151 - Nos matar�, si lo dejamos. - Ser� mejor si lo atrapamos. 1256 01:21:43,151 --> 01:21:45,330 - Yo s� c�mo atraparlo. - ��C�mo?! 1257 01:21:45,330 --> 01:21:46,294 �Muerte! 1258 01:21:46,294 --> 01:21:49,406 - No importa ya el culpable. - Debemos encontarlo. 1259 01:21:49,406 --> 01:21:51,592 Asi ser�... ( Asi ser�. ) Asi ser�... ( Asi ser�. ) 1260 01:21:51,592 --> 01:21:54,324 ...como lo vamos a encontrar. �En marcha! 1261 01:21:54,324 --> 01:21:56,670 Muerte, muerte, en el umbral. 1262 01:21:56,670 --> 01:21:59,634 Muerte, muerte, cuida tu andar. 1263 01:21:59,634 --> 01:22:02,678 Muerte, muerte, a s�lo un paso. 1264 01:22:02,966 --> 01:22:07,548 Ser�s asesinado en el ocaso. 1265 01:22:07,548 --> 01:22:10,087 Muerte, muerte. Cuando empieza... 1266 01:22:10,087 --> 01:22:12,485 Muerte, muerte. ...ya no cesa. 1267 01:22:12,485 --> 01:22:14,869 Muerte, muerte Vive en Londres. 1268 01:22:14,869 --> 01:22:19,635 Muerte sangrienta en la noche. 1269 01:22:20,020 --> 01:22:28,426 En la noche. 1270 01:23:04,199 --> 01:23:08,254 6 de Octubre, 10:45 PM. 1271 01:23:08,839 --> 01:23:10,469 Estamos aqu�... 1272 01:23:11,525 --> 01:23:13,313 Estamos aqu� solos. 1273 01:23:14,280 --> 01:23:15,390 Terrible. 1274 01:23:16,261 --> 01:23:18,976 Mucho m�s terrible que cualquier bestia asechando a su presa. 1275 01:23:18,976 --> 01:23:20,486 �Qu� es lo que quieres? 1276 01:23:20,903 --> 01:23:22,067 �Henry! 1277 01:23:23,039 --> 01:23:24,118 �Qui�n te dej� pasar? 1278 01:23:24,985 --> 01:23:26,606 - Poole me dej� entrar. - �Poole? 1279 01:23:27,340 --> 01:23:30,276 Si, la puerta estaba sin llave... 1280 01:23:31,044 --> 01:23:32,734 ...y yo quer�a saber algo. 1281 01:23:32,734 --> 01:23:34,981 �Y pensaste que lo encontrar�as espiando en mi diario? 1282 01:23:34,981 --> 01:23:36,508 �Henry! 1283 01:23:37,449 --> 01:23:39,253 Henry, m�rame. 1284 01:23:43,177 --> 01:23:46,103 No puedo creer que los dos estemos tan alterados. 1285 01:23:46,308 --> 01:23:49,763 Que seamos incapaces de tener una conversaci�n civilizada. 1286 01:23:55,094 --> 01:23:58,493 Comprendo que tu trabajo no tiene precedentes y es doloroso. 1287 01:24:00,950 --> 01:24:03,650 Puedo ver lo que est� haciendo contigo. 1288 01:24:04,798 --> 01:24:06,894 Con ambos. 1289 01:24:07,252 --> 01:24:12,507 Y a pesar de eso, s� que debes seguir adelante con tus convicciones. 1290 01:24:14,586 --> 01:24:18,118 Ha ido... demasiado lejos, Emma. 1291 01:24:20,478 --> 01:24:22,526 Es como una adicci�n. 1292 01:24:23,762 --> 01:24:27,870 Y sin embargo, s� que la verdad... la verdad est� dentro de alguna parte. 1293 01:24:27,870 --> 01:24:30,707 No puedo explic�rmelo a m� mismo y mucho menos a ti. 1294 01:24:30,707 --> 01:24:32,983 - Pero s� que la verdad est�... - Shh... 1295 01:24:33,412 --> 01:24:36,123 No hay necesidad de explicar nada. 1296 01:24:38,415 --> 01:24:43,607 Jam�s me prometiste que el viaje ser�a f�cil o placentero, querido... 1297 01:24:44,449 --> 01:24:47,294 ...solo que lo har�amos juntos. 1298 01:24:48,259 --> 01:24:54,826 Cuando todo esto comenz�... 1299 01:24:56,393 --> 01:25:01,767 ...sab�amos que hab�a un precio por pagar. 1300 01:25:14,415 --> 01:25:23,272 Una vez so��... 1301 01:25:24,147 --> 01:25:29,874 ...que en tu abrazo me perd�. 1302 01:25:30,263 --> 01:25:35,784 Encontr� el lugar perfecto all�. 1303 01:25:36,520 --> 01:25:42,612 Una vez so��. 1304 01:25:43,253 --> 01:25:49,371 Hubo un tiempo una vez... 1305 01:25:50,299 --> 01:25:56,376 ...como yo jam�s viv�. 1306 01:25:56,826 --> 01:26:02,487 La esperanza a�n sigue aqu�. 1307 01:26:02,935 --> 01:26:09,031 Una vez so��. 1308 01:26:09,843 --> 01:26:12,284 Sin miedo lo so��. 1309 01:26:12,284 --> 01:26:15,101 Y fue todo pasi�n. 1310 01:26:15,335 --> 01:26:17,778 Lo v� desvanecer. 1311 01:26:17,778 --> 01:26:24,094 Y ahora sola estoy. 1312 01:26:25,083 --> 01:26:33,540 Una vez so��... 1313 01:26:34,294 --> 01:26:40,604 ...que del cielo para mi ven�as. 1314 01:26:41,602 --> 01:26:47,831 �Es que nunca as� ser�a? 1315 01:26:48,345 --> 01:26:57,480 �S�lo un sue�o fue? 1316 01:26:58,964 --> 01:27:07,203 �Podr�amos comenzar otra vez? 1317 01:27:10,834 --> 01:27:32,164 Una vez so��. 1318 01:27:36,507 --> 01:27:38,425 Emma... 1319 01:27:41,635 --> 01:27:43,753 ...no me abandones. 1320 01:27:45,544 --> 01:27:48,379 Te juro por Dios que nunca te hab�a necesitado tanto. 1321 01:27:49,616 --> 01:27:51,738 Y en verdad te amo. 1322 01:27:52,241 --> 01:27:54,311 Lo s�. 1323 01:27:55,950 --> 01:27:59,528 Te esperar� tanto como sea necesario... 1324 01:28:02,005 --> 01:28:04,028 ...y rezar� por ti. 1325 01:28:05,389 --> 01:28:09,458 Cuando me necesites. 1326 01:28:09,960 --> 01:28:15,257 Si me necesitas... 1327 01:28:16,574 --> 01:28:25,469 ...sabes d�nde estoy. 1328 01:28:31,103 --> 01:28:32,878 7 de Octubre. 1329 01:28:33,969 --> 01:28:35,881 01:30 AM. 1330 01:28:36,748 --> 01:28:39,739 El experimento se sali� de control. 1331 01:28:40,339 --> 01:28:45,069 La bestia a cobrado un precio muy alto, no s�lo a mi... 1332 01:28:45,583 --> 01:28:48,778 ...que a�n puedo salvarme, sino a otros que ya no pueden ser salvados. 1333 01:28:48,998 --> 01:28:54,946 Las transformaciones han comenzado a repetirse por si solas. 1334 01:28:57,620 --> 01:28:58,575 �John! 1335 01:28:58,945 --> 01:29:01,322 �John, por favor d�jame solo, sabes que tengo que trabajar! 1336 01:29:01,322 --> 01:29:03,636 Primero debes darme algunas respuestas. 1337 01:29:04,137 --> 01:29:05,711 ��Qu� significa este documento?! 1338 01:29:05,711 --> 01:29:07,561 ��Qui�n es Edward Hyde?! 1339 01:29:08,082 --> 01:29:11,134 ��Por qu� le entregar�as todo lo que posees?! 1340 01:29:11,134 --> 01:29:13,320 �Esas cartas deb�an ser abiertas s�lo si...! 1341 01:29:13,320 --> 01:29:15,915 �Si te ausentaras o te enfermaras! 1342 01:29:16,155 --> 01:29:18,262 �Bueno, pues has estado ausente, Henry! 1343 01:29:18,262 --> 01:29:20,692 �Y evidentemente est�s enfermo! 1344 01:29:20,692 --> 01:29:22,344 ��Qui�n es Edward Hyde?! 1345 01:29:25,314 --> 01:29:26,861 Un colega. 1346 01:29:27,284 --> 01:29:32,161 Parte esencial del experimento, y si yo no pudiera completarlo... 1347 01:29:32,373 --> 01:29:35,617 ...entonces �l debe tener los medios para hacerlo. 1348 01:29:40,009 --> 01:29:43,016 Estoy aqu� como tu abogado y tu amigo. 1349 01:29:43,314 --> 01:29:44,703 Debes contarme todo. 1350 01:29:44,703 --> 01:29:46,077 - Lo hice. - Henry, por favor. 1351 01:29:46,380 --> 01:29:47,822 - Te dije todo. - Henry... 1352 01:29:47,822 --> 01:29:49,579 - Todo lo que puedo comprender. - Henry... 1353 01:29:49,579 --> 01:29:51,917 �Todo lo que yo mismo comprendo! 1354 01:29:52,145 --> 01:29:53,400 John. 1355 01:29:53,739 --> 01:29:56,313 Y ahora debo pedirte un favor a�n mayor. 1356 01:29:56,313 --> 01:29:57,489 �Dime! 1357 01:30:00,266 --> 01:30:01,784 Bisset, el farmac�utico... 1358 01:30:01,784 --> 01:30:05,449 ...conseguir� una cantidad de drogas ex�ticas para mi uso inmediato. 1359 01:30:05,755 --> 01:30:08,922 Apenas las tenga, las entregar� en tu oficina. 1360 01:30:08,922 --> 01:30:10,762 - No. - Entonces, debes traerlas aqu�. 1361 01:30:10,762 --> 01:30:12,661 �Por favor, no hagas m�s preguntas y escucha! 1362 01:30:12,661 --> 01:30:15,299 John, John, no me atrevo a salir de esta habitaci�n... 1363 01:30:15,299 --> 01:30:16,890 ...hasta terminar el siguiente paso. 1364 01:30:16,890 --> 01:30:19,132 Debes confiar en m� por lo menos unos d�as m�s. 1365 01:30:23,175 --> 01:30:25,448 Te confiar�a mi vida, Henry. 1366 01:30:26,483 --> 01:30:28,937 Y supongo que debo confiarte la tuya. 1367 01:30:33,882 --> 01:30:35,582 S�, viejo amigo. 1368 01:30:36,228 --> 01:30:38,262 Mi vida est� en juego. 1369 01:30:39,464 --> 01:30:42,529 Muchas vidas est�n en juego. Todas nuestras vidas. 1370 01:30:43,149 --> 01:30:45,180 Incluso la suya. 1371 01:30:46,181 --> 01:30:48,826 Desata su venganza contra un mundo despreciable... 1372 01:30:48,826 --> 01:30:51,807 ...y despu�s desaparece dentro m�o como una marca de aliento... 1373 01:30:52,146 --> 01:30:53,936 ...en el espejo. 1374 01:30:55,795 --> 01:30:58,123 Encontr� el escondite perfecto. 1375 01:30:58,806 --> 01:31:03,885 Es la crueldad encarnada, lo que quise erradicar de la naturaleza humana. 1376 01:31:04,677 --> 01:31:05,901 Y a�n as�... 1377 01:31:06,145 --> 01:31:11,049 ...cuan maravilloso es su amor... 1378 01:31:11,708 --> 01:31:15,030 ...por la vida. 1379 01:31:20,208 --> 01:31:23,821 �Qu� tipo de locura hay en mi interior? 1380 01:31:24,961 --> 01:31:29,015 �Cu�l es la verdad que oculta mi temor? 1381 01:31:29,619 --> 01:31:33,330 �Qu� fuerza malvada Edward Hyde en mi ha provocado? 1382 01:31:33,330 --> 01:31:39,456 �Qu� parte oscura mi, �l ha revelado? 1383 01:31:39,990 --> 01:31:44,838 �Qu� es la extra�a obsesi�n... 1384 01:31:45,776 --> 01:31:50,985 ...que me est� partiendo en dos? 1385 01:31:51,303 --> 01:31:56,829 �Qu� "algo" extra�o, qu� trastornada expresi�n... 1386 01:31:57,687 --> 01:32:04,809 ...hay en mi coraz�n? 1387 01:32:07,215 --> 01:32:10,625 �Acaso soy el hombre que aparento ser... 1388 01:32:12,261 --> 01:32:16,318 ...o alguien que no conozco? 1389 01:32:17,093 --> 01:32:20,290 �Hay un monstruo dibujado en mi ser... 1390 01:32:20,664 --> 01:32:23,046 ...cada vez m�s claro de ver? 1391 01:32:23,300 --> 01:32:27,287 �Aquello que me aterra ser... 1392 01:32:27,800 --> 01:32:36,258 ...ser�? 1393 01:32:37,947 --> 01:32:40,261 Me siento a ver llover... 1394 01:32:40,501 --> 01:32:47,948 ...y veo mis l�grimas por el cristal correr. 1395 01:32:49,137 --> 01:32:51,974 Me siento a ver el cielo... 1396 01:32:51,974 --> 01:32:58,079 ...y puedo oirlo suspirar. 1397 01:32:58,079 --> 01:33:01,342 Y pienso en �l... 1398 01:33:01,628 --> 01:33:04,787 ...en c�mo �ramos. 1399 01:33:04,787 --> 01:33:14,930 Y cuando pienso en �l, entonces recuerdo. 1400 01:33:15,254 --> 01:33:23,302 - Recuerdo. - Recuerdo. 1401 01:33:23,793 --> 01:33:29,960 En sus ojos puedo ver... 1402 01:33:30,523 --> 01:33:37,166 ...lo que mi coraz�n desea ser. 1403 01:33:37,410 --> 01:33:43,242 En sus ojos un suave resplandor yo puedo ver. 1404 01:33:43,733 --> 01:33:52,119 Y s� que all� es donde a salvo yo estar�. 1405 01:33:53,395 --> 01:33:59,666 A salvo en sus brazos, cerca de su coraz�n. 1406 01:34:00,026 --> 01:34:06,735 Pero no s� de qu� manera lo har� yo. 1407 01:34:06,735 --> 01:34:13,076 �Al mirar en sus ojos... 1408 01:34:13,076 --> 01:34:21,018 ...ver� c�mo el futuro ha de ser? 1409 01:34:21,018 --> 01:34:25,367 �Al mirar en sus ojos... 1410 01:34:25,367 --> 01:34:31,379 ...m�s all� del dolor podr� ver? 1411 01:34:31,379 --> 01:34:34,321 �Qu� es lo que siento? 1412 01:34:35,357 --> 01:34:41,813 �Sus ojos han de revelarme promesa o falsedad? 1413 01:34:41,813 --> 01:34:50,197 De mi �l no podr� ocultarse. Hay amor en su mirar. 1414 01:34:50,197 --> 01:34:53,536 Conozco su mirar. Sus ojos. 1415 01:34:53,536 --> 01:34:57,480 Un libro abierto son. Sus ojos. 1416 01:34:57,711 --> 01:35:00,019 - Pero sobre todo, ellos... - Ellos... 1417 01:35:00,019 --> 01:35:07,217 - ...me logran hipnotizar. - ...me logran hipnotizar. 1418 01:35:07,591 --> 01:35:11,591 Si pienso sabiamente... 1419 01:35:11,880 --> 01:35:14,845 ...deber� partir... 1420 01:35:15,164 --> 01:35:19,756 ...y alegremente. 1421 01:35:19,756 --> 01:35:25,462 Pero tristemente, sabia no soy. 1422 01:35:25,462 --> 01:35:28,837 A la distancia es dif�cil hablar. 1423 01:35:28,837 --> 01:35:35,673 Los recuerdos son un precio a pagar. 1424 01:35:36,559 --> 01:35:39,819 Por amor vale la pena perdonar. 1425 01:35:40,149 --> 01:35:43,050 Ahora logro comprender. 1426 01:35:43,503 --> 01:35:46,985 - Todo por lo que vale vivir... - Todo por lo que vale vivir... 1427 01:35:46,985 --> 01:35:56,847 - ...all� est�, en su mirar. - ...all� est�, en su mirar. 1428 01:35:57,118 --> 01:36:00,626 Por amor vale la pena perdonar. 1429 01:36:00,626 --> 01:36:04,942 - Ahora logro comprender. - Ahora logro comprender. 1430 01:36:04,942 --> 01:36:08,820 - Todo por lo que vale vivir... - Todo por lo que vale vivir... 1431 01:36:09,167 --> 01:36:12,666 - ...all� est�. - ...all� est�. 1432 01:36:12,922 --> 01:36:18,068 - En su... - En su... 1433 01:36:18,825 --> 01:36:30,294 - ...mirar. - ...mirar. 1434 01:36:42,339 --> 01:36:43,794 Lucy, hay un caballero aqu�. 1435 01:36:43,794 --> 01:36:45,822 Dice ser amigo tuyo. 1436 01:37:00,077 --> 01:37:01,856 Por un momento cre� que era alguien m�s. 1437 01:37:02,856 --> 01:37:05,445 Por un momento, casi lo fue. 1438 01:37:07,334 --> 01:37:10,398 Te tengo una triste noticia Lucy. 1439 01:37:11,845 --> 01:37:14,302 Tendr� que irme por un tiempo. 1440 01:37:14,903 --> 01:37:19,946 Un amigo y yo tenemos una peque�a disputa que saldar. 1441 01:37:21,206 --> 01:37:24,288 Tr�talo bien Lucy, tr�talo bien. 1442 01:37:25,141 --> 01:37:26,345 �Qu�? 1443 01:37:27,263 --> 01:37:28,746 �Te alegra verme partir? 1444 01:37:28,746 --> 01:37:32,353 - No, se�or. - Yo s� cuando mientes, Lucy. 1445 01:37:33,673 --> 01:37:37,367 - Y, �cu�ndo regresa? - No demorar� mucho. 1446 01:37:37,861 --> 01:37:41,949 Sabr� en donde est�s cada momento en el que no est�. 1447 01:37:42,294 --> 01:37:46,236 Y que Dios se apiade de ti si cuando vuelvo no me est�s esperando. 1448 01:37:48,911 --> 01:37:53,630 Siento tus dedos... 1449 01:37:54,040 --> 01:37:59,270 ...fr�os sobre mi hombro. 1450 01:37:59,270 --> 01:38:01,075 Tu tacto helado... 1451 01:38:01,075 --> 01:38:07,503 ...como se desliza por mi espalda. 1452 01:38:07,930 --> 01:38:12,302 Viendo tus ojos... 1453 01:38:12,550 --> 01:38:16,854 ...como invaden mi alma. 1454 01:38:17,133 --> 01:38:18,985 Placeres prohibidos... 1455 01:38:20,034 --> 01:38:26,507 ...que temo hacer mios. Al toque de tu mano... 1456 01:38:26,708 --> 01:38:28,419 ...al sonido de tu voz... 1457 01:38:28,419 --> 01:38:31,553 ...al cruzarme con tu mirar... 1458 01:38:31,553 --> 01:38:34,879 ...ya no puedo pensar. Estoy fuera de control. 1459 01:38:34,879 --> 01:38:38,118 Sensaciones que no puedo explicar. 1460 01:38:38,118 --> 01:38:41,609 - Un pecado sin nombre. - Una mano en el fuego... 1461 01:38:41,609 --> 01:38:43,511 ...que nuestros sentidos proclaman. 1462 01:38:43,722 --> 01:38:49,482 - Un peligroso juego. - Un peligroso juego. 1463 01:38:49,794 --> 01:38:52,545 Un sue�o m�s que oscuro... 1464 01:38:52,989 --> 01:38:56,079 ...que no tiene final. 1465 01:38:56,473 --> 01:38:58,896 Un sue�o tan irreal... 1466 01:38:59,500 --> 01:39:03,171 ...que creer�s que es verdad. 1467 01:39:03,171 --> 01:39:05,178 Una danza de la muerte... 1468 01:39:06,216 --> 01:39:09,346 ...que escap� de un misterioso cuento. 1469 01:39:09,632 --> 01:39:12,345 La asustada princesa... 1470 01:39:12,783 --> 01:39:17,624 ...ya no sabe que hacer. 1471 01:39:18,051 --> 01:39:19,429 - �Los fantasmas huir�n? - �No! 1472 01:39:19,429 --> 01:39:21,051 - �Ella los retendr�? - �No! 1473 01:39:21,051 --> 01:39:24,190 - Como sea, no hay forma de ganar. - �No! 1474 01:39:24,529 --> 01:39:26,196 - S�lo s� que estoy perdida. - �No! 1475 01:39:26,196 --> 01:39:27,900 - Y sufriendo las heridas. - �No! 1476 01:39:27,900 --> 01:39:30,929 - Mis sentidos giran sin parar. - �No! 1477 01:39:30,929 --> 01:39:34,362 - Y no s� a qui�n culpar. - Es un cr�men, verg�enza es. 1478 01:39:34,362 --> 01:39:36,077 Pero una verdad a la vez... 1479 01:39:36,077 --> 01:39:40,587 ...peligrosa de jugar. - ...peligrosa de jugar. 1480 01:39:41,634 --> 01:39:44,489 - Nadie habla... - Nadie habla... 1481 01:39:44,803 --> 01:39:47,911 - ...ni una palabra. - ...ni una palabra. 1482 01:39:47,911 --> 01:39:54,331 - Pero, �qu� palabras hay tus ojos? - Pero, �qu� palabras hay tus ojos? 1483 01:39:54,910 --> 01:39:57,537 - El silencio habla... - El silencio habla... 1484 01:39:57,969 --> 01:40:01,401 - ...alto y claro, al decir... - ...alto y claro, al decir... 1485 01:40:01,401 --> 01:40:03,319 - ...todas las palabras... - ...todas las palabras... 1486 01:40:03,319 --> 01:40:08,421 - ...que no deseamos o�r. - ...que no deseamos o�r. 1487 01:40:09,373 --> 01:40:10,928 - Al toque de tu mano... - Al toque de tu mano... 1488 01:40:10,928 --> 01:40:12,469 - ...al sonido de tu voz... - ...al sonido de tu voz... 1489 01:40:12,469 --> 01:40:15,759 - ...al cruzarme con tu mirar... - ...al cruzarme con tu mirar... 1490 01:40:15,759 --> 01:40:17,525 - ...ya no puedo pensar. - ...ya no puedo pensar. 1491 01:40:17,525 --> 01:40:19,199 - Estoy fuera de control. - Estoy fuera de control. 1492 01:40:19,199 --> 01:40:20,521 - Luchando con sensaciones... - Luchando con sensaciones... 1493 01:40:20,521 --> 01:40:22,338 - ...que no puedo explicar. - ...que no puedo explicar. 1494 01:40:22,552 --> 01:40:25,708 - Un pecado sin nombre. - Que no remuerde ni averguenza. 1495 01:40:25,708 --> 01:40:30,540 - Fuego, furia incontrolable. - �Porque el Diablo es el culpable! 1496 01:40:30,540 --> 01:40:36,534 �Por los �ngeles proclamado! 1497 01:40:39,101 --> 01:40:40,948 - Es un juego... - Es un juego... 1498 01:40:41,442 --> 01:40:44,573 - ...muy arriesgado. - ...muy arriesgado. 1499 01:41:03,925 --> 01:41:07,482 Si t� vives aqu�, mucha gente, sabr�s... 1500 01:41:08,633 --> 01:41:13,966 ...mil promesas te har�, que jam�s honrar�. 1501 01:41:14,395 --> 01:41:16,889 Y la verdad es que... 1502 01:41:17,163 --> 01:41:20,296 ...s�lo cocatrices tendr�s. 1503 01:41:20,296 --> 01:41:24,975 Hay una bestia en tu puerta, salvaje y libre a la vez. 1504 01:41:24,975 --> 01:41:27,486 No franquearemos su entrada... 1505 01:41:27,775 --> 01:41:29,986 ...porque no deseamos ver... 1506 01:41:30,782 --> 01:41:33,530 ...lo que esconde... 1507 01:41:34,193 --> 01:41:39,835 ...detr�s... 1508 01:41:41,680 --> 01:41:44,527 ...de su fachada. 1509 01:42:03,660 --> 01:42:04,804 �Henry? 1510 01:42:08,052 --> 01:42:10,484 Henry Jekyll no est� disponible. 1511 01:42:10,484 --> 01:42:12,217 �Qui�n demonios...? 1512 01:42:20,761 --> 01:42:24,860 Y de nada le servir� esperar, se�or Utterson. 1513 01:42:25,443 --> 01:42:31,751 Yo no espero ver al Doctor por alg�n tiempo. 1514 01:42:34,437 --> 01:42:37,571 Estoy aqu� bajo sus precisas instrucciones, para traer las drogas. 1515 01:42:37,571 --> 01:42:40,657 Deje las drogas y v�yase. 1516 01:42:41,902 --> 01:42:43,806 S�lo las dejar� en manos del Dr. Jekyll. 1517 01:42:44,330 --> 01:42:45,825 �D�nde est�? 1518 01:42:50,158 --> 01:42:52,324 Aunque se lo dijera... 1519 01:42:52,324 --> 01:42:55,106 ...usted no me creer�a. 1520 01:42:57,183 --> 01:42:59,335 Mas vale que me diga donde est�... 1521 01:42:59,713 --> 01:43:01,972 ...o llamar� a las autoridades. 1522 01:43:04,173 --> 01:43:06,326 La elecci�n es suya se�or Hyde. 1523 01:43:10,503 --> 01:43:11,993 Si, s� qui�n es usted. 1524 01:43:12,758 --> 01:43:15,542 Y s� que Henry tiene buenas razones para tenerle miedo. 1525 01:43:17,543 --> 01:43:19,229 �Qu� ha hecho usted con �l? 1526 01:43:24,192 --> 01:43:27,234 �Qu� he hecho...con �l? 1527 01:43:31,009 --> 01:43:34,847 ��Qu� es lo que �l ha hecho conmigo?! 1528 01:43:41,652 --> 01:43:44,849 Ahora perm�tame mostrarle, John. 1529 01:43:50,930 --> 01:43:51,771 �Qu� le pasa? 1530 01:43:51,771 --> 01:43:55,184 �Le tiene miedo a la ciencia? �Le tiene miedo a la verdad? 1531 01:44:17,175 --> 01:44:18,752 �Henry Jekyll, por Dios! 1532 01:44:19,207 --> 01:44:20,524 - �Oh, Dios! - John... 1533 01:44:20,808 --> 01:44:22,217 John... 1534 01:44:23,855 --> 01:44:25,838 Oh, John... 1535 01:44:27,163 --> 01:44:28,942 ...Hyde ten�a raz�n... 1536 01:44:29,766 --> 01:44:31,305 ...tienes miedo. 1537 01:44:32,147 --> 01:44:35,063 - Estoy apabullado. - Te lo advert�. 1538 01:44:35,888 --> 01:44:37,854 A�n como Hyde te lo advert�. 1539 01:44:37,854 --> 01:44:40,147 Dios santo Henry, te has destruido a ti mismo. 1540 01:44:40,147 --> 01:44:42,826 Tal vez, tal vez. 1541 01:44:42,826 --> 01:44:46,377 Pero s�lo para salvar y redimir a mi padre... 1542 01:44:46,377 --> 01:44:50,396 ...y a los miles de padres que habitan en el mismo infierno. 1543 01:44:50,679 --> 01:44:51,874 John... 1544 01:44:51,874 --> 01:44:54,819 ...John, Hyde es parte de mi. 1545 01:44:55,090 --> 01:44:56,914 Liberado desde mi interior. 1546 01:44:56,914 --> 01:44:59,997 Y en este momento ha regresado adentro, donde lo puedo someter... 1547 01:44:59,997 --> 01:45:01,506 ...pero no hay mucho tiempo. 1548 01:45:01,757 --> 01:45:05,591 Tienes que escucharme, a�n tengo la oportunidad de recobrar el control. 1549 01:45:08,151 --> 01:45:10,809 Y tengo una tarea m�s que debes cumplir por m�. 1550 01:45:16,167 --> 01:45:18,421 - �Lucy Harris? - Dile que debe leerla de inmediato. 1551 01:45:18,742 --> 01:45:19,975 - �La chica del Red Rat? - S�. 1552 01:45:19,975 --> 01:45:21,215 L�esela si es necesario. 1553 01:45:21,215 --> 01:45:23,907 - Debe salir de Londres inmediatamente. - Dios salve mi alma. 1554 01:45:23,907 --> 01:45:25,559 Su vida pende de un hilo... 1555 01:45:26,037 --> 01:45:27,538 ...al igual que la m�a. 1556 01:45:30,963 --> 01:45:33,143 �Es una carta tuya la que llevo... 1557 01:45:34,859 --> 01:45:36,503 ...o de �l? 1558 01:45:38,408 --> 01:45:40,371 Si lo conocieras... 1559 01:45:40,931 --> 01:45:42,965 ...no preguntar�as. 1560 01:45:43,794 --> 01:45:44,884 Vete, John. 1561 01:45:44,884 --> 01:45:45,816 �Vete! 1562 01:45:45,816 --> 01:45:47,881 Con estos ingredientes tengo una �ltima oportunidad... 1563 01:45:47,881 --> 01:45:50,874 ...de retomar el control y de salvarme. 1564 01:45:51,080 --> 01:45:51,924 �Vete, John! 1565 01:45:52,168 --> 01:45:52,768 �Vete! 1566 01:45:52,969 --> 01:45:54,125 - �Dios te ayude! - �Vete! 1567 01:45:54,125 --> 01:45:55,579 �Vete! 1568 01:45:58,078 --> 01:46:02,578 De alg�n modo debo regresar al lugar donde mi viaje comenz�. 1569 01:46:02,877 --> 01:46:05,387 El curso que he trazado, intentar encontrar. 1570 01:46:05,387 --> 01:46:09,156 Y el lugar de donde mi nave parti�. 1571 01:46:09,550 --> 01:46:14,023 De alguna manera aferrarme a la primera visi�n que me inspir�. 1572 01:46:14,287 --> 01:46:16,776 A la esperanza que me encendi�... 1573 01:46:16,991 --> 01:46:21,056 ...cuando el mundo me admir�. 1574 01:46:21,291 --> 01:46:25,047 El camino hacia la tierra m�s alta encontrar�. 1575 01:46:25,921 --> 01:46:30,322 Y ver� el panorama que antes v�. 1576 01:46:30,322 --> 01:46:34,098 En el mundo buscar� hasta que la respuesta sea encontrada. 1577 01:46:34,098 --> 01:46:36,346 Mi desesperaci�n transformar�... 1578 01:46:36,346 --> 01:46:39,767 ...por siempre. 1579 01:46:41,437 --> 01:46:45,874 De alg�n modo debo reconstruir los sue�os que el viento ha dispersado. 1580 01:46:46,119 --> 01:46:48,627 �Qu� destino los ha destrozado? 1581 01:46:48,627 --> 01:46:52,724 Recuperar� lo que siempre me ha importado. 1582 01:46:52,969 --> 01:46:57,614 De alg�n modo debo seguir adelante hasta que el mal haya sido derrotado. 1583 01:46:57,614 --> 01:47:00,544 Hasta que mi trabajo no haya sido terminado... 1584 01:47:00,544 --> 01:47:05,493 ...no habr� de ser enga�ado. 1585 01:47:05,775 --> 01:47:07,510 Dios... 1586 01:47:07,744 --> 01:47:12,209 ...debes ayudarme a seguir. 1587 01:47:12,571 --> 01:47:19,180 Cuando todas las esperanzas parecen huir... 1588 01:47:19,538 --> 01:47:24,132 ...debes ayudarme a... 1589 01:47:24,492 --> 01:47:33,740 ...seguir. 1590 01:48:06,900 --> 01:48:08,436 Adelante, se�or. 1591 01:48:09,462 --> 01:48:11,553 No hay por qu� preocuparse. 1592 01:48:12,060 --> 01:48:14,505 Son comunes las visitas tard�as. 1593 01:48:17,576 --> 01:48:20,549 Esto es de parte del Dr. Jekyll. 1594 01:48:21,116 --> 01:48:24,455 Usted debe partir de Londres. Esta misma noche, si es posible. 1595 01:48:28,327 --> 01:48:29,973 �Me permite? 1596 01:48:39,253 --> 01:48:40,850 ''Mi querida Lucy. 1597 01:48:44,247 --> 01:48:47,080 Lamento m�s de lo que jam�s podr� expresar... 1598 01:48:47,341 --> 01:48:51,284 ...que mis desventuras personales me impidan verla de nuevo. 1599 01:48:54,162 --> 01:48:56,771 He encontrado en usted una tierna y amorosa luz... 1600 01:48:56,981 --> 01:48:59,805 ...que me ha ayudado en estos �ltimos d�as de sombras. 1601 01:49:02,358 --> 01:49:04,164 Espero que acepte lo que adjunto... 1602 01:49:04,164 --> 01:49:06,762 ...como una peque�a paga por la lecci�n que me ha dado. 1603 01:49:07,628 --> 01:49:10,480 Le ruego que deje este lugar y que comience de nuevo... 1604 01:49:10,480 --> 01:49:13,898 ...con la certeza de que jam�s podr� olvidarla. 1605 01:49:15,221 --> 01:49:16,519 Henry Jekyll." 1606 01:49:16,519 --> 01:49:19,280 �l no me debe nada. Yo estoy en deuda con �l. 1607 01:49:19,280 --> 01:49:23,095 Eso no me concierne, pero le aconsejo que haga lo que �l dice. 1608 01:49:23,645 --> 01:49:26,477 - Estoy seguro de que es lo mejor. - �Y por qu� no vino �l? 1609 01:49:27,464 --> 01:49:28,790 �Por qu� usted? 1610 01:49:32,311 --> 01:49:34,221 Por que es mi amigo. 1611 01:49:41,680 --> 01:49:43,206 Si. 1612 01:49:43,206 --> 01:49:45,721 Y supongo que tambi�n m�o. 1613 01:49:46,370 --> 01:49:48,260 Debe creerlo as�. 1614 01:49:51,506 --> 01:49:53,810 Adi�s, entonces... 1615 01:49:53,810 --> 01:49:55,673 ...y buena suerte. 1616 01:49:56,489 --> 01:50:00,178 Espero que pueda encontrar una vida m�s feliz en alguna otra parte. 1617 01:50:07,883 --> 01:50:09,262 �Se�or? 1618 01:50:16,214 --> 01:50:19,617 Una nueva vida. 1619 01:50:20,442 --> 01:50:27,154 �Qu� no dar�a yo por una nueva vida? 1620 01:50:28,019 --> 01:50:33,960 Una cosa he aprendido de mi vida y mi destino. 1621 01:50:34,984 --> 01:50:38,816 Nada es gratuito a lo largo del camino. 1622 01:50:39,700 --> 01:50:43,158 De nuevo comenzar. 1623 01:50:43,710 --> 01:50:45,594 Eso es lo que hoy necesito. 1624 01:50:45,838 --> 01:50:49,209 A mi nuevo coraz�n regalar... 1625 01:50:49,643 --> 01:50:55,120 ...media oportunidad en la vida. Algo que pueda encontrar. 1626 01:50:55,671 --> 01:50:59,447 Alg�n simple rol, en el que pueda actuar. 1627 01:51:02,851 --> 01:51:05,407 Una nueva esperanza. 1628 01:51:05,883 --> 01:51:11,923 Algo que me convenza. Una renovada esperanza. 1629 01:51:14,966 --> 01:51:16,597 Un d�a brillante... 1630 01:51:16,965 --> 01:51:23,711 ...con el brillo suficiente que me ayude a seguir adelante. 1631 01:51:23,711 --> 01:51:26,573 Una nueva chance. 1632 01:51:27,906 --> 01:51:31,592 Una que tal vez tenga un toque... 1633 01:51:32,027 --> 01:51:35,260 ...de romance. 1634 01:51:35,587 --> 01:51:38,379 �D�nde podr� descubrir... 1635 01:51:38,861 --> 01:51:43,501 ...esa chance para mi? 1636 01:51:44,406 --> 01:51:46,962 Un nuevo sue�o. 1637 01:51:47,207 --> 01:51:52,745 Tengo uno que s� que es muy peque�o. 1638 01:51:53,332 --> 01:51:58,722 Ver ese sue�o demorado yo quisiera... 1639 01:51:59,061 --> 01:52:03,584 ...aunque sepa que jam�s en realidad se convirtiera. 1640 01:52:04,915 --> 01:52:08,243 Un amor nuevo. 1641 01:52:08,243 --> 01:52:13,789 Aunque sepa que no hay nada como el amor verdadero. 1642 01:52:13,789 --> 01:52:19,963 Sin embargo, aunque nunca supe lo que es amar... 1643 01:52:19,963 --> 01:52:26,331 ...siento a�n que un sue�o debo alcanzar. 1644 01:52:29,291 --> 01:52:31,882 Un nuevo mundo. 1645 01:52:31,882 --> 01:52:38,093 Es algo, mundo, que quiero pedirte. 1646 01:52:38,093 --> 01:52:44,195 Una vez, antes de que adi�s deba decirte. 1647 01:52:44,195 --> 01:52:50,130 Una dulce chance de probar los c�nicos errores. 1648 01:52:51,258 --> 01:52:56,264 Una nueva vida. 1649 01:52:56,264 --> 01:53:02,338 M�s y m�s, estoy segura. As� quiero vivir. 1650 01:53:02,594 --> 01:53:08,211 Para jugar un juego. Y la vida perseguir. 1651 01:53:08,211 --> 01:53:13,974 Para compartir sus placeres y a ellos pertenecer. 1652 01:53:14,620 --> 01:53:17,995 Para eso estoy aqu�... 1653 01:53:18,285 --> 01:53:21,963 ...para continuar... 1654 01:53:21,963 --> 01:53:25,124 ...y no ceder. 1655 01:53:26,399 --> 01:53:34,566 Cada d�a es una nueva... 1656 01:53:36,026 --> 01:53:49,020 ...vida. 1657 01:54:42,380 --> 01:54:44,020 Querida Lucy. 1658 01:54:44,404 --> 01:54:45,594 �Qu�? 1659 01:54:46,408 --> 01:54:48,537 - �No me esperabas? - No, se�or. 1660 01:54:49,611 --> 01:54:51,805 Pero a qui�n m�s podr�a acudir... 1661 01:54:52,749 --> 01:54:54,588 ...por compasi�n... 1662 01:54:55,739 --> 01:54:57,281 ...o ternura. 1663 01:54:59,924 --> 01:55:01,464 �Qu�? 1664 01:55:01,464 --> 01:55:03,519 �Has tenido a otro visitante esta noche? 1665 01:55:03,519 --> 01:55:04,992 No, en realidad no, se�or 1666 01:55:04,992 --> 01:55:07,189 �No habr� sido el Doctor en persona? 1667 01:55:07,189 --> 01:55:12,434 No, no, no. Henry Jekyll es un hombre muy ocupado. 1668 01:55:13,771 --> 01:55:16,473 - �Conoce al Dr. Jekyll? - �Que si lo conozco? 1669 01:55:17,272 --> 01:55:18,880 S�, somos cercanos, Lucy. 1670 01:55:19,441 --> 01:55:21,235 Muy cercanos. 1671 01:55:21,608 --> 01:55:23,840 Compartimos todo aqu�. 1672 01:55:24,488 --> 01:55:28,227 Como t� y yo lo hacemos, dulzura. Todo. 1673 01:55:28,520 --> 01:55:31,489 �''Deje �ste lugar, se lo ruego''? 1674 01:55:33,873 --> 01:55:38,021 �No te ir�as de la ciudad sin antes decir adi�s, no? 1675 01:55:38,021 --> 01:55:39,496 No se�or, no me voy a ninguna parte. 1676 01:55:39,496 --> 01:55:40,978 �No! 1677 01:55:41,504 --> 01:55:45,148 No. No claro que no vas a ninguna parte. 1678 01:55:48,101 --> 01:55:51,276 Ven, ac�rcate a m�. 1679 01:55:52,573 --> 01:55:55,013 No, no, no, m�s cerca. 1680 01:55:55,821 --> 01:55:58,459 M�s cerca, s�. 1681 01:56:02,921 --> 01:56:04,895 Simpat�a. 1682 01:56:06,254 --> 01:56:08,464 Ternura. 1683 01:56:08,928 --> 01:56:12,502 Calientes como el verano... 1684 01:56:13,057 --> 01:56:18,013 ...me ofrecen su abrazo. 1685 01:56:19,781 --> 01:56:22,331 Gentileza, amistad... 1686 01:56:22,590 --> 01:56:25,427 ...que en mi vida son extra�as. 1687 01:56:25,657 --> 01:56:29,726 Todo est� all�, en su mirar. 1688 01:56:31,205 --> 01:56:38,330 Bondad, dulzura y amabilidad, abundan en este... 1689 01:56:38,765 --> 01:56:42,857 ...lugar. 1690 01:57:32,487 --> 01:57:37,705 Perdido en la oscuridad. 1691 01:57:38,216 --> 01:57:40,567 El silencio te rodea. 1692 01:57:41,871 --> 01:57:44,367 Una vez hubo una ma�ana. 1693 01:57:45,380 --> 01:57:50,806 Ahora una noche eterna. 1694 01:57:51,962 --> 01:57:57,130 La respuesta encontrar�. 1695 01:57:59,043 --> 01:58:01,279 Jam�s te abandonar�. 1696 01:58:01,860 --> 01:58:05,292 Sostendr� este juramento... 1697 01:58:06,463 --> 01:58:11,061 ...hasta el d�a en que... 1698 01:58:11,976 --> 01:58:14,118 �Cre�ste de verdad... 1699 01:58:14,489 --> 01:58:16,587 ...que alguna vez te dejar�a ir? 1700 01:58:17,692 --> 01:58:22,586 �Cre�ste que alguna vez te dejar�a en libertad? 1701 01:58:23,581 --> 01:58:28,123 Si as� fue, lamento decirte que tan simple no es. 1702 01:58:28,463 --> 01:58:33,072 Que nunca de mi te librar�s. 1703 01:58:33,333 --> 01:58:35,384 Tu no eres m�s que un rostro en el espejo. 1704 01:58:35,384 --> 01:58:37,634 Si cierro yo mis ojos, desaparecer�s. 1705 01:58:37,634 --> 01:58:39,817 Yo soy tu rostro cuando miras el espejo. 1706 01:58:39,817 --> 01:58:42,145 Mientras t� vivas, siempre all� estar�. 1707 01:58:42,417 --> 01:58:44,482 Tu solamente eres el final de una pesadilla. 1708 01:58:44,482 --> 01:58:46,661 Tu s�lo eres un grito que pronto agonizar�. 1709 01:58:46,661 --> 01:58:51,160 Cuando esta noche pase, este sue�o endemoniado acabar�. 1710 01:58:51,558 --> 01:58:55,579 No es un sue�o, amigo m�o. Y nunca tendr� fin. 1711 01:58:55,579 --> 01:59:00,694 Esta es una pesadilla que en el tiempo seguir�. 1712 01:59:00,949 --> 01:59:05,538 �Hyde ya est� aqu�! �No importa lo que t� quieras! 1713 01:59:05,763 --> 01:59:10,901 Prosperar�, aunque t� ya no est�s m�s. 1714 01:59:10,901 --> 01:59:13,072 Pronto morir�s. Y mi silencio te ocultar�. 1715 01:59:13,072 --> 01:59:15,296 No podr�s elegir. No me har�s perder la calma. 1716 01:59:15,601 --> 01:59:17,622 No me controlas. Estoy dentro tuyo. 1717 01:59:17,622 --> 01:59:19,838 Cada d�a ver�s como devoro tu alma. 1718 01:59:19,838 --> 01:59:22,125 No necesito sobrevivir, como t� me necesitas. 1719 01:59:22,125 --> 01:59:24,394 Con la muerte bailar�, cuando ella te acorrale. 1720 01:59:24,394 --> 01:59:29,197 Totalmente disfrutar� cuando tu �ltimo suspiro exhales. 1721 01:59:29,197 --> 01:59:33,088 Yo vivir� por siempre dentro de ti. 1722 01:59:33,088 --> 01:59:33,953 �No! 1723 01:59:33,953 --> 01:59:37,848 Y a mi lado el mismo Sat�n. 1724 01:59:37,848 --> 01:59:38,582 �No! 1725 01:59:38,582 --> 01:59:42,394 �Y sabes que ni ahora ni nunca... 1726 01:59:42,612 --> 01:59:46,292 ...podr�n encontrar la forma de separar... 1727 01:59:46,519 --> 01:59:53,997 ...Jekyll de Hyde! 1728 01:59:54,585 --> 01:59:56,222 ��No puedes verlo?! 1729 01:59:56,870 --> 01:59:59,573 �Se acab�! �Morir�s! 1730 01:59:59,849 --> 02:00:02,890 �No, no yo! �T� lo har�s! 1731 02:00:02,890 --> 02:00:05,604 �Si yo muero, morir�s! 1732 02:00:05,604 --> 02:00:08,620 �Morir�s en m�! �Ser� t�! 1733 02:00:08,919 --> 02:00:11,513 �Maldito Hyde, d�jame ir! 1734 02:00:11,753 --> 02:00:14,551 ��No le ves? �T� eres yo! 1735 02:00:14,797 --> 02:00:17,655 �No! �En mi alma hay...! 1736 02:00:17,655 --> 02:00:20,823 �Yo soy t�! �T� eres Hyde! 1737 02:00:21,079 --> 02:00:22,335 �No! �Nunca m�s! 1738 02:00:22,335 --> 02:00:23,929 �Si! �Por siempre jam�s! 1739 02:00:23,929 --> 02:00:26,760 �Maldito seas, Hyde! �Toma tus maldiciones... 1740 02:00:26,760 --> 02:00:28,466 ...y p�drete en el infierno! 1741 02:00:28,466 --> 02:00:32,008 Te veo all�, Jekyll. 1742 02:00:32,363 --> 02:00:33,186 �No! 1743 02:00:33,186 --> 02:00:34,217 ��No!! 1744 02:00:34,217 --> 02:00:35,282 ���No!!! 1745 02:00:35,602 --> 02:00:41,641 ����Nunca!!!! 1746 02:00:57,997 --> 02:01:02,982 Hay una bestia en tu puerta, salvaje y libre a la vez. 1747 02:01:03,213 --> 02:01:05,832 No franquearemos su entrada... 1748 02:01:05,832 --> 02:01:11,263 ...porque no deseamos ver lo que esconde... 1749 02:01:11,603 --> 02:01:16,361 ...detr�s de su fachada. 1750 02:01:23,729 --> 02:01:26,451 �l no es uno, son dos. 1751 02:01:26,451 --> 02:01:29,302 �l es el bien y el mal. 1752 02:01:29,584 --> 02:01:34,922 Va por la fina l�nea, que, si puede, cruzar�. 1753 02:01:35,148 --> 02:01:41,738 Y �l est� esperando. ( �l s�lo est� esperando. ) 1754 02:01:43,023 --> 02:01:45,725 Henry hab�a cruzado las puertas del mismo infierno... 1755 02:01:46,202 --> 02:01:48,812 ...y hab�a podido ver m�s all�. 1756 02:01:50,332 --> 02:01:53,123 Su b�squeda de la verdad hab�a resultado en nada. 1757 02:01:54,664 --> 02:01:58,154 Y �l sab�a que tendr�a que dejar a su padre en la eterna oscuridad. 1758 02:01:58,649 --> 02:02:01,771 Y sin embargo, de entre los muertos resucit�... 1759 02:02:02,617 --> 02:02:05,072 ...al sonido de las campanas del matrimonio. 1760 02:02:06,353 --> 02:02:08,175 Volvi� para abrazar el siguiente... 1761 02:02:08,457 --> 02:02:12,421 ...y el que dese�bamos fuese, el m�s feliz de los cap�tulos de su vida. 1762 02:03:38,766 --> 02:03:40,031 Queridos hermanos... 1763 02:03:40,397 --> 02:03:42,172 ...estamos aqu� reunidos ante Dios... 1764 02:03:42,172 --> 02:03:45,755 ...para unir a este hombre y esta mujer en sagrado matrimonio. 1765 02:03:46,338 --> 02:03:48,783 Si alguien conoce alguna causa justa... 1766 02:03:48,783 --> 02:03:51,872 ...por la cu�l la pareja no pueda unirse leg�timamente... 1767 02:03:51,872 --> 02:03:57,693 ...que hable ahora o calle para siempre. 1768 02:04:00,291 --> 02:04:02,713 Henry John Albert Jekyll... 1769 02:04:02,987 --> 02:04:07,315 ...�toma a esta mujer, Emma Alice Margaret Carew...? 1770 02:04:07,537 --> 02:04:08,796 �Qu� sucede? 1771 02:04:08,796 --> 02:04:09,723 Henry. 1772 02:04:09,723 --> 02:04:10,866 �Oh, no, Dios, no! 1773 02:04:10,866 --> 02:04:12,176 �Oh, Dios! �No ahora! 1774 02:04:12,176 --> 02:04:14,146 �Por favor! �Ay�dame, por favor, qu�tame este dolor! 1775 02:04:14,146 --> 02:04:17,215 �Oh! �Siento como me llena! �Oh! �Dios! �Siento como me mata! 1776 02:04:17,501 --> 02:04:19,928 �Por favor Dios, dame la voluntad! 1777 02:04:20,361 --> 02:04:23,807 �Dios, ten piedad! �No le permitas conocerlo a ella! 1778 02:04:23,807 --> 02:04:26,760 �No en nuestro d�a de bodas! �No en nuestro d�a de bodas! 1779 02:04:37,109 --> 02:04:38,411 Se�or Stride... 1780 02:04:38,705 --> 02:04:41,976 ...supongo que estar� llevando respetuosamente las actas. 1781 02:04:42,511 --> 02:04:44,165 �Dios! �Por favor, Dr. Jekyll! 1782 02:04:44,165 --> 02:04:47,087 �No existe ning�n Dr. Jekyll! �S�lo Edward Hyde! 1783 02:04:47,087 --> 02:04:48,926 - �Henry! - �Dios! 1784 02:04:50,113 --> 02:04:51,524 �Dios! 1785 02:04:55,645 --> 02:04:57,365 Henry, est� todo bien. 1786 02:05:02,307 --> 02:05:03,549 �Sr. Hyde! 1787 02:05:03,820 --> 02:05:05,164 D�jela, ella no tiene nada que ver... 1788 02:05:05,164 --> 02:05:07,723 �No se acerque! Nadie toca a Edward Hyde... 1789 02:05:07,723 --> 02:05:09,640 ...o ella morir� delante de Dios. 1790 02:05:09,640 --> 02:05:12,942 - �Emma! - �Nadie toca a Edward Hyde! 1791 02:05:15,574 --> 02:05:17,197 Henry... 1792 02:05:21,341 --> 02:05:23,876 ...Henry, s� que eres t�. 1793 02:05:26,264 --> 02:05:29,098 Y que nunca me lastimar�as. 1794 02:05:35,806 --> 02:05:37,915 Jam�s. 1795 02:05:42,750 --> 02:05:44,733 - �Emma? �Oh, Dios! - S�. 1796 02:05:45,169 --> 02:05:48,619 �Oh, Dios! �Vamos, vamos, vamos! 1797 02:05:52,730 --> 02:05:55,187 Vamos, John, hazlo. 1798 02:05:58,394 --> 02:06:00,566 �Hazlo, John! �Por favor! 1799 02:06:01,109 --> 02:06:02,182 Hazlo. 1800 02:06:02,650 --> 02:06:04,978 �Lib�rame! �Lib�rame! 1801 02:06:04,978 --> 02:06:07,788 �Lib�ranos a todos! �S�lo hazlo, John! 1802 02:06:10,628 --> 02:06:11,712 No puedo hacerlo. 1803 02:06:17,822 --> 02:06:19,122 �Padre! 1804 02:06:19,122 --> 02:06:20,606 �Oh! �Henry! 1805 02:06:21,576 --> 02:06:22,742 �Henry! 1806 02:06:24,481 --> 02:06:25,478 �Emma! 1807 02:06:25,478 --> 02:06:28,045 - Shh, descansa. - Em...Emma... 1808 02:06:28,416 --> 02:06:30,735 - Emma... - Descansa ahora... 1809 02:06:32,305 --> 02:06:35,154 ...mi atormentado amor. 1810 02:06:36,017 --> 02:06:38,770 Shh... 1811 02:06:42,267 --> 02:06:45,447 Eres libre ahora. 1812 02:06:47,734 --> 02:06:51,292 Y conmigo est�s. 1813 02:06:52,566 --> 02:06:57,172 Donde siempre estar�s. 1814 02:09:43,463 --> 02:09:44,751 �Gracias! 1815 02:09:49,875 --> 02:09:51,507 �Largo d�a de playa! 1816 02:09:54,378 --> 02:09:57,017 Me quiero tomar un momento para agradecerles a todos ustedes... 1817 02:09:57,017 --> 02:10:01,006 ...por ser parte de esta Premier de Televisi�n... 1818 02:10:01,006 --> 02:10:04,192 ...de la Broadway Television Network que exhibe... 1819 02:10:04,192 --> 02:10:06,656 ..."Dr. Jekyll and Mr. Hyde, The Musical". 1820 02:10:07,016 --> 02:10:09,592 Y para todos aquellos que lo vean desde casa... 1821 02:10:09,826 --> 02:10:13,757 ...qu�dense a ver el "Detr�s de Escena" que hemos preparado. 1822 02:10:14,244 --> 02:10:16,087 Y tambi�n quiero decirles a todos los que est�n aqu�.... 1823 02:10:16,087 --> 02:10:19,427 ...muchas gracias, si les gust� el show. �Les gust� el show? 1824 02:10:19,997 --> 02:10:20,792 Bien. 1825 02:10:22,825 --> 02:10:23,920 Por favor... 1826 02:10:24,752 --> 02:10:27,952 ...por favor cu�ntenle a sus amigos y lo primero que quiero decir... 1827 02:10:28,187 --> 02:10:29,727 ...en c�mara, es: gracias... 1828 02:10:30,007 --> 02:10:33,673 ...a la gente del Teatro Plymouth y a este maravilloso equipo... 1829 02:10:33,673 --> 02:10:36,281 ...que confiaron en m�, porque tuve un largo camino... 1830 02:10:36,574 --> 02:10:38,677 ...desde la playa y con un auto que habla. 1831 02:10:41,229 --> 02:10:43,671 �Y me llev� mucho tiempo llegar aqu�! 1832 02:10:44,120 --> 02:10:45,932 �Y no me voy a ir! 1833 02:10:46,816 --> 02:10:49,165 �Gracias por hacer mi sue�o realidad! 1834 02:10:49,626 --> 02:10:52,426 �Buenas noches a todos! �Y disfruten el show! 1835 02:11:57,588 --> 02:12:00,601 Hay un rostro que llevamos en la fr�a luz del d�a. 1836 02:12:00,601 --> 02:12:03,635 Es la m�scara de la sociedad. Es el camino de la sociedad. 1837 02:12:03,635 --> 02:12:09,092 Y la verdad es que ella es toda una fachada. 1838 02:12:09,556 --> 02:12:12,864 Hay un rostro que escondemos hasta que la noche aparece. 1839 02:12:12,864 --> 02:12:16,094 Y que est� oculto dentro, detr�s de todos nuestros miedos. 1840 02:12:16,094 --> 02:12:22,399 Es nuestro verdadero yo, encerrado en una fachada. 1841 02:12:22,872 --> 02:12:28,133 Cada d�a, la gente en su dulce forma de ser... 1842 02:12:28,382 --> 02:12:34,329 ...como a�adiendo una capa de pintura, pretende ser lo que no es. 1843 02:12:34,329 --> 02:12:35,725 As� es como nuestro peque�o juego... 1844 02:12:35,725 --> 02:12:40,928 ...se juega sus tantos. Viviendo una mascarada. 1845 02:12:41,299 --> 02:12:43,876 Actuando una bizarra charada. 1846 02:12:43,876 --> 02:12:47,879 Mientras juegan a ser santos. 1847 02:12:47,879 --> 02:12:51,085 El hombre no es uno, sino dos. Es diab�lico y bueno. 1848 02:12:51,085 --> 02:12:54,622 Y camina por la delgada l�nea que todos cruzar�amos si pudi�ramos. 1849 02:12:54,622 --> 02:12:56,956 Es un muy mal sue�o.... 1850 02:12:56,956 --> 02:13:00,144 ...que nunca podemos desechar. 1851 02:13:00,144 --> 02:13:03,307 Y en guardia permanecemos... 1852 02:13:03,307 --> 02:13:06,687 ...aunque nos encante la fachada. 1853 02:13:06,687 --> 02:13:10,740 �Qu� hay detr�s de la fachada? 1854 02:13:11,435 --> 02:13:14,211 Mira detr�s... 1855 02:13:15,295 --> 02:13:18,678 ...de la fachada. 1856 02:13:42,493 --> 02:13:45,751 Broadway y Dr. Jekyll y el Sr. Hyde... 1857 02:13:46,194 --> 02:13:49,569 ...que se unen al fin en un �ltimo rol. 1858 02:13:50,256 --> 02:13:54,108 Es porque quer�a hacer algo...hacer algo valioso... 1859 02:13:54,505 --> 02:13:57,047 ...y significativo para mi. Quer�a un desaf�o. 1860 02:13:57,047 --> 02:13:59,528 Me enviaron el gui�n, yo estaba en un avi�n... 1861 02:13:59,528 --> 02:14:01,838 ...y escuch� la canci�n que dec�a: "Este es el momento"... 1862 02:14:01,838 --> 02:14:05,402 ...y me emocion� y dije: "Este...este es mi momento". 1863 02:14:08,868 --> 02:14:12,201 Tengo que hacerlo, tengo que hacer algo por mi... 1864 02:14:12,201 --> 02:14:15,673 ...porque esto es lo que siempre quise hacer desde que ten�a ocho a�os. 1865 02:14:16,839 --> 02:14:18,794 Es un gran trabajo unirlos. 1866 02:14:19,104 --> 02:14:22,086 B�sicamente deber�as seguir al tipo que tienes delante para ver c�mo es. 1867 02:14:22,086 --> 02:14:26,360 No pude parar de re�r detr�s del escenario y dije: "�Oh, Dios mio!". 1868 02:14:26,733 --> 02:14:29,113 Y me di cuenta de que... 1869 02:14:29,868 --> 02:14:32,432 ...de que ten�a que ponerme en forma. Necesitaba... 1870 02:14:32,680 --> 02:14:37,290 ...trabajar con mi voz, �sabes? Trabajar muy duro con mi canto... 1871 02:14:37,290 --> 02:14:40,129 ...muy duro mi t�cnica, trabajar muy duro en mi actuaci�n. 1872 02:14:40,129 --> 02:14:43,761 Estaba subiendo de peso. Pero soy un poco vago para ponerme en forma. 1873 02:14:44,046 --> 02:14:48,434 Y despu�s tuve que correr para ac� y para all�. 1874 02:14:48,434 --> 02:14:50,824 �Oh, Dios mio! Las primeras dos semanas... 1875 02:14:50,824 --> 02:14:54,067 ...tuvieron que darme ox�geno en el escenario. 1876 02:14:54,300 --> 02:14:56,430 Casi me desmayo en el medio de uno de mis n�meros... 1877 02:14:56,430 --> 02:14:59,815 ...y me despert� diciendo: "De acuerdo, �d�nde estoy?". 1878 02:14:59,815 --> 02:15:03,672 Estaba en la cama y el Director de Escena me dijo:... 1879 02:15:03,672 --> 02:15:08,206 ..."�Puedes salir del escenario un poco m�s r�pido despu�s de esa canci�n? 1880 02:15:08,420 --> 02:15:11,417 Y yo le dije: "Amigo, estaba tomando una siesta ah� afuera" 1881 02:15:11,417 --> 02:15:14,117 Si nos siguieras detr�s del escenario. ver�as lo que hacemos. 1882 02:15:14,117 --> 02:15:15,782 Es totalmente loco. 1883 02:15:16,109 --> 02:15:17,664 De acuerdo. 1884 02:15:20,889 --> 02:15:22,115 Listo. 1885 02:15:30,408 --> 02:15:31,344 �Vamos! 1886 02:15:32,811 --> 02:15:34,029 �Hag�moslo! 1887 02:15:34,391 --> 02:15:37,197 Vas a ser rechazado mucho en este negocio. 1888 02:15:37,197 --> 02:15:40,910 En el 99,9% de las veces. Pero no les creas. 1889 02:15:40,910 --> 02:15:43,595 Porque el 99,9% de las veces no eres t�. 1890 02:15:43,595 --> 02:15:46,451 Se trata de una visi�n que alguien tiene en la cabeza... 1891 02:15:46,451 --> 02:15:48,660 ...de alguien que entra y quiere interpretar el papel. 1892 02:15:48,660 --> 02:15:49,975 No tiene nada que ver contigo. 1893 02:15:49,975 --> 02:15:52,955 Pero tienes que estar preparado para la oportunidad... 1894 02:15:52,955 --> 02:15:54,493 ...cuando �sta se presenta. 1895 02:15:54,493 --> 02:15:56,634 Eso es la suerte. La suerte es estar preparado. 1896 02:15:56,634 --> 02:16:01,300 Es cuando entras a una audici�n y est�s en la mejor forma de tu vida. 1897 02:16:01,300 --> 02:16:06,532 Y est�s listo y concentrado y simplemente no te rindes nunca. 1898 02:16:06,901 --> 02:16:10,553 Por todo lo que tengo, he tenido que trabajar muy, muy, muy duro. 1899 02:16:10,553 --> 02:16:13,824 Sangre, sudor y l�grimas de sacrificio. 1900 02:16:13,824 --> 02:16:16,313 Tuve que estar lejos de mi familia por esto. 1901 02:16:16,313 --> 02:16:21,905 Estar lejos de un trabajo f�cil y un lugar c�modo en Los �ngeles. 1902 02:16:21,905 --> 02:16:24,950 �Y saben qu�? Las recompensas son espectaculares. 1903 02:16:25,180 --> 02:16:27,217 Las dos horas y media que estoy en el escenario... 1904 02:16:27,217 --> 02:16:30,193 ...no las cambiar�a por nada en el mundo. Es glorioso. 1905 02:16:30,633 --> 02:16:35,830 Lo m�s importante es...es... es que crean en ustedes...y... 1906 02:16:36,323 --> 02:16:37,871 ...y que nunca se rindan. 1907 02:16:38,664 --> 02:16:41,066 Los sue�os se hacen realidad. 1908 02:16:42,066 --> 02:16:52,066 Downloaded From www.AllSubs.org 155690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.