All language subtitles for Inspector Morse S02E01 - The Wolvercote Tongue-bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Изтеглено от www.AllSubs.org 1 00:00:21,320 --> 00:00:23,231 Това е улица Свети Джайлс, ... 2 00:00:23,360 --> 00:00:25,254 ... и има справедливост всеки септември, ... 3 00:00:25,255 --> 00:00:27,148 ... от Средновековието. 4 00:00:27,280 --> 00:00:29,191 През дни, на улицата Това е непроходимо. 5 00:00:29,320 --> 00:00:32,596 - И как хората се движат? - Разходка. 6 00:00:32,720 --> 00:00:34,017 Нека да спрем Чакай малко, Шийла. 7 00:00:34,018 --> 00:00:35,314 Краката ми Те ме убиват 8 00:00:42,280 --> 00:00:44,191 Бих останал още малко ... 9 00:00:44,320 --> 00:00:46,550 ... в Уодесдън, Не, Фил? 10 00:00:46,680 --> 00:00:48,938 Какво? Трябва да сте се шегувай 11 00:00:48,939 --> 00:00:51,196 Всички тези красиви столове и никой не седи. 12 00:00:51,320 --> 00:00:53,231 Стари сте. 13 00:01:02,400 --> 00:01:04,050 ЖИВОТЪТ Това беше нашето 14 00:01:05,240 --> 00:01:07,800 Напред е Паметник на мъчениците ... 15 00:01:07,920 --> 00:01:10,536 ... където мъчениците Протестантите Кранмер, ... 16 00:01:10,537 --> 00:01:13,153 ... Ридли и Латимер бяха изгорени от Марша Стюарт. 17 00:01:13,280 --> 00:01:15,191 И тук започва сутрешната обиколка. 18 00:01:15,320 --> 00:01:18,312 Е, пристигнахме в хотела, дами и господа. 19 00:01:18,440 --> 00:01:20,635 Имаме стачка от персонала на хотела, ... 20 00:01:20,760 --> 00:01:22,239 ... така че ще ви благодаря ... 21 00:01:22,240 --> 00:01:23,718 ... ако можеха качи багажа си 22 00:01:23,840 --> 00:01:25,990 Ако някой има затруднения, Аз му помагам. 23 00:01:26,120 --> 00:01:27,030 Благодаря ви 24 00:01:44,800 --> 00:01:45,710 Благодаря ви 25 00:01:45,840 --> 00:01:47,671 Да, благодаря ти. 26 00:01:47,800 --> 00:01:48,994 Скъпа моя! 27 00:01:49,120 --> 00:01:51,031 Какъв късмет излезте от това. 28 00:01:57,280 --> 00:01:59,191 Хайде, Лора. 29 00:02:01,920 --> 00:02:04,229 - Всичко е наред? - Вече сме с вас. 30 00:02:04,360 --> 00:02:06,038 Хайде Те ни чакат. 31 00:02:06,039 --> 00:02:07,716 За да почака. 32 00:02:07,840 --> 00:02:11,435 - Еди, хайде, помогни ми. - Защо? Можеш сам. 33 00:02:24,440 --> 00:02:27,591 Шейла, те ни дадоха място на улицата и на Фил ... 34 00:02:27,720 --> 00:02:29,256 ... много тиха във фонов режим. 35 00:02:29,257 --> 00:02:30,792 Можеш да им кажеш да ни промените? 36 00:02:30,920 --> 00:02:32,837 Не мога да спя в стая, която ... 37 00:02:32,838 --> 00:02:34,754 ... на улицата. Вече ви казах в Кеймбридж. 38 00:02:34,880 --> 00:02:37,314 Е, ако сте Добре, господин Олдрич. 39 00:02:38,400 --> 00:02:42,518 Виж, в нашата църква там, Джанет е нашата саксистика. 40 00:02:42,640 --> 00:02:44,631 Какво казва тя, Ще бъде добре за мен. 41 00:02:49,680 --> 00:02:52,319 Този хотел Това е невероятно. 42 00:02:52,440 --> 00:02:54,556 О, хайде, Лора. Направи си усилие 43 00:02:54,680 --> 00:02:57,797 Нямам никакъв остатък сили. Не повече. 44 00:03:08,560 --> 00:03:09,635 Стая номер 156, Г-н Poindexter. 45 00:03:09,636 --> 00:03:10,710 Благодаря ви 46 00:03:10,840 --> 00:03:12,751 Лин! Лин! 47 00:03:13,960 --> 00:03:16,030 Всяко съобщение? 48 00:03:16,160 --> 00:03:18,071 Не, мисис Уилямс. 49 00:03:18,200 --> 00:03:20,873 Благодаря ви, господин Poindexter. Надявам се да се насладите на престоя си. 50 00:03:21,000 --> 00:03:22,513 Аз ще се опитам. Благодаря ви 51 00:03:27,120 --> 00:03:28,678 А, Шийла! 52 00:03:28,800 --> 00:03:32,873 Шийла, ти каза да им кажеш че съм веган? 53 00:03:33,000 --> 00:03:34,319 Да, аз го направих. 54 00:03:34,440 --> 00:03:36,476 И беше ясно за тях разликата ... 55 00:03:36,477 --> 00:03:38,513 ... между вегетарианци и вегетарианец, ... 56 00:03:38,640 --> 00:03:40,153 ... защото в последно време място ... 57 00:03:40,280 --> 00:03:41,736 Това е едно от тях най-добрите хотели ... 58 00:03:41,737 --> 00:03:43,192 ... от Англия, Госпожа Роско. 59 00:03:48,760 --> 00:03:50,876 Какво има в дневния ред? 60 00:03:50,877 --> 00:03:52,992 Нищо до 6:30, благодаря на Бога 61 00:03:53,120 --> 00:03:55,031 - Ще се видим по-късно. - Добре. 62 00:03:55,160 --> 00:03:56,798 Най-накрая! 63 00:03:58,600 --> 00:04:00,136 Трябва да донесете Толкова много багаж? 64 00:04:00,137 --> 00:04:01,672 О, моля те! 65 00:04:05,040 --> 00:04:08,476 - Направи ме малко място - Добре. 66 00:04:21,080 --> 00:04:24,550 - Всички здрави и безопасни? - Всички, включително и мен. 67 00:04:24,680 --> 00:04:26,591 Имаш ли миг? Трябва да поговорим. 68 00:04:29,120 --> 00:04:32,749 - Има ли проблем, Тео? - Боя се, да. 69 00:04:32,880 --> 00:04:34,416 Какво става? 70 00:04:34,417 --> 00:04:35,952 Няма да можем да се видим тази вечер. 71 00:04:36,080 --> 00:04:37,399 Защо? 72 00:04:39,040 --> 00:04:40,951 Вече не можем да се видим. 73 00:04:42,560 --> 00:04:43,879 Съжалявам 74 00:05:48,280 --> 00:05:50,589 - Къде отидоха? - Разходка из Оксфорд. 75 00:05:50,720 --> 00:05:51,675 За твоята? 76 00:05:51,800 --> 00:05:55,110 Това не е Ню Йорк и не мисля, че те крадат от нас. 77 00:05:55,240 --> 00:05:56,457 Но без водач? 78 00:05:56,458 --> 00:05:57,674 Знам пътя обратно. 79 00:05:59,560 --> 00:06:01,039 Лоша Джанет. 80 00:06:01,160 --> 00:06:04,630 Той не отива в банята, ако не го направи Това е част от програмата! 81 00:06:04,760 --> 00:06:06,352 Вече знаете как е Джанет. 82 00:06:06,480 --> 00:06:09,233 Хауърд? Отвори, аз съм тук. 83 00:06:09,360 --> 00:06:11,351 Ще се видим по-късно за срещата. 84 00:06:19,000 --> 00:06:20,319 Лора? 85 00:06:22,280 --> 00:06:23,793 Лора, върнах се. 86 00:06:23,920 --> 00:06:25,831 Хайде, скъпа. Open. 87 00:06:27,720 --> 00:06:29,790 Заспихте ли? 88 00:06:29,920 --> 00:06:30,830 Лора! 89 00:06:34,960 --> 00:06:37,076 Трояна. 90 00:06:37,200 --> 00:06:39,475 Седалка. 91 00:06:39,600 --> 00:06:41,272 Да, само един. 92 00:06:41,400 --> 00:06:43,470 Кръг. 93 00:06:43,600 --> 00:06:45,511 Това ли е най-доброто, което имат? 94 00:06:46,560 --> 00:06:48,994 Не, нямам карта. Изпращам ви чек. 95 00:06:49,120 --> 00:06:50,297 Няма време за депозирате чека си. 96 00:06:50,298 --> 00:06:51,475 Как? 97 00:06:55,520 --> 00:06:57,590 Чакай малко 98 00:06:57,720 --> 00:06:59,631 Как няма време? 99 00:06:59,760 --> 00:07:01,273 Лора? Лора? 100 00:07:02,920 --> 00:07:03,830 Лора? 101 00:07:27,920 --> 00:07:28,830 Морз. 102 00:07:28,960 --> 00:07:31,713 М-О-R-S-E. 103 00:07:31,840 --> 00:07:33,438 Аз ви изпращам програма? 104 00:07:33,439 --> 00:07:35,037 Не, благодаря. 105 00:07:38,520 --> 00:07:40,897 Никога, но никога прекъснете ме, ... 106 00:07:40,898 --> 00:07:42,638 ... когато резервирам място за операта, Луис. 107 00:07:42,673 --> 00:07:43,612 Извинете, сър. 108 00:07:43,647 --> 00:07:47,234 Можете ли да ми дадете мадам Пеперуда вместо Берлиоз. 109 00:07:48,600 --> 00:07:50,511 До Хендлей, за Бога! 110 00:07:51,600 --> 00:07:53,192 Е, какво става? 111 00:08:30,480 --> 00:08:32,391 - Морс инспектор? - Да. 112 00:08:33,480 --> 00:08:35,675 Те не могат отговорете 113 00:08:35,800 --> 00:08:37,836 Ние ви питаме на гостите ... 114 00:08:37,837 --> 00:08:39,873 ... че не оставят предмети от стойността в стаята. 115 00:08:40,000 --> 00:08:42,389 Но тя не си тръгна стаята, нали? 116 00:08:42,520 --> 00:08:46,069 Аз не го оставих. И все пак. 117 00:08:46,200 --> 00:08:49,112 Е, не технически говорене, но ... 118 00:08:49,240 --> 00:08:52,755 Никога не съм имал нищо, което да ми се случи като това преди. 119 00:08:52,880 --> 00:08:54,791 Ще анулират ли пътуването? 120 00:08:54,920 --> 00:08:56,979 Не знам. Не съм говорил с водача все още. 121 00:08:56,980 --> 00:08:59,038 Не го намерих. 122 00:09:02,160 --> 00:09:04,071 В кое време беше Всичко това, господин Браун? 123 00:09:06,600 --> 00:09:07,669 О, сър. 124 00:09:07,800 --> 00:09:09,950 О, извинете ме. 125 00:09:21,520 --> 00:09:24,557 - Какво има? - Сърдечна атака, инфаркт. 126 00:09:26,240 --> 00:09:28,834 Благодаря, докторе. Говорих със сержанта си. 127 00:09:29,960 --> 00:09:31,018 Бих искал да напусна, ако това не ви безпокои. 128 00:09:31,019 --> 00:09:32,076 Имам вечеря 129 00:09:32,200 --> 00:09:35,158 Не ядях съм в служба и никой ... 130 00:09:35,159 --> 00:09:38,116 ... се оттегля до мен Говори със сержанта ми. 131 00:09:38,240 --> 00:09:40,356 - И кой си ти? - Морс. 132 00:09:40,480 --> 00:09:42,135 О, Морс. В този случай изчакайте ... 133 00:09:42,136 --> 00:09:43,790 ... разбира се. 134 00:09:43,920 --> 00:09:46,229 Но така или иначе, Това беше сърдечен удар. 135 00:09:48,720 --> 00:09:50,278 И добре? 136 00:09:50,400 --> 00:09:52,789 - Момчето идва от ходене ... - Извинете ме. 137 00:09:52,920 --> 00:09:54,831 .. въведете, той я намери мъртъв ... 138 00:09:59,520 --> 00:10:01,511 .. и някой извади бижутата 139 00:10:02,720 --> 00:10:04,631 Преди или след да умреш? 140 00:10:09,400 --> 00:10:12,437 - Фаянс в леглото? - Всъщност, на пода. 141 00:10:17,840 --> 00:10:20,593 - И те го преместиха? - Да. 142 00:10:21,840 --> 00:10:23,358 Е, тогава, ще ме има ... 143 00:10:23,359 --> 00:10:24,877 ... да обясня нещо, лекар. 144 00:10:26,680 --> 00:10:30,150 Никога не чух да говоря на убийство и грабеж? 145 00:10:30,280 --> 00:10:31,577 Е, но това Това не беше убийство. 146 00:10:31,578 --> 00:10:32,874 Това беше инфаркт ... 147 00:10:33,000 --> 00:10:34,991 ... към сърцето провокира ... 148 00:10:35,120 --> 00:10:37,315 ... за удара и ужаса да намерите ... 149 00:10:37,316 --> 00:10:39,511 ... един човек в стаята си, крадеш бижутата си. 150 00:10:39,640 --> 00:10:41,676 Което означава този човек, ... 151 00:10:41,677 --> 00:10:43,713 ... или тази жена, може да бъде виновен за смърт. 152 00:10:45,680 --> 00:10:48,194 И това може да бъде убийство, Истински Луис? 153 00:10:48,320 --> 00:10:50,231 Може ли да е виновен, сър? 154 00:10:53,600 --> 00:10:55,477 Възможно е. 155 00:10:55,600 --> 00:10:57,955 Много вероятно 156 00:10:58,080 --> 00:11:00,196 Във всеки случай, много тежко престъпление. 157 00:11:01,440 --> 00:11:03,556 И очевидно, лекарят, упълномощен ... 158 00:11:03,557 --> 00:11:05,672 ... да се движи тялото, ... 159 00:11:07,320 --> 00:11:09,880 ... унищожавайки така важни доказателства. 160 00:11:10,000 --> 00:11:14,676 И само защото имаше вечеря и искаше да се прибере у дома. 161 00:11:14,800 --> 00:11:16,574 Хей, за Бога! 162 00:11:16,575 --> 00:11:18,349 Наказателна небрежност, Можеше ли да бъде, Люис? 163 00:11:18,480 --> 00:11:20,937 Виж ... никой не ми каза нещо за кражба ... 164 00:11:20,938 --> 00:11:23,395 ... но дотогава Този човек ще говори. 165 00:11:23,520 --> 00:11:25,511 Всичко е наред, нали? 166 00:11:26,920 --> 00:11:29,150 Жалко за доказателствата, но ... 167 00:11:30,440 --> 00:11:33,017 .. ако никой не ви е казал, след това ... 168 00:11:33,018 --> 00:11:35,594 ... съжалявам за неудобства, докторе. 169 00:11:37,440 --> 00:11:38,759 Насладете се на вечерта си 170 00:11:40,680 --> 00:11:43,274 Луис, донесе Макс. Кажи му, че искам да го видя. 171 00:11:43,400 --> 00:11:45,994 - Виж, инспектор ... - Добър вечер, докторе! 172 00:11:57,120 --> 00:12:01,955 Тя ще бъде самолечение с Туинал и Рени се носят през цялата нощ. 173 00:12:02,080 --> 00:12:03,638 Вярно е, че не знаех нищо за кражба. 174 00:12:03,639 --> 00:12:05,197 никой от нас знаехме. 175 00:12:05,320 --> 00:12:07,197 На г-н Poindexter Отнеха 10 минути. 176 00:12:07,198 --> 00:12:09,074 Куин? 177 00:12:12,400 --> 00:12:14,675 - Ще се погрижа за него, Еди. - Добре. 178 00:12:24,360 --> 00:12:27,557 Няма нищо, което да имате направено, Еди, ... 179 00:12:27,680 --> 00:12:29,591 ... дори и да не беше беше тук 180 00:12:31,400 --> 00:12:32,310 Еди ... 181 00:12:32,440 --> 00:12:34,795 Г-н Poindexter. Той и ... 182 00:12:36,400 --> 00:12:38,618 Той и Шърли ... Жена ми. 183 00:12:38,619 --> 00:12:40,837 Решиха да отидат на разходка заедно за Оксфорд. 184 00:12:40,960 --> 00:12:42,518 Извинете ме 185 00:12:42,640 --> 00:12:44,517 И ... краката на Лора те бяха ... 186 00:12:44,518 --> 00:12:46,394 ... притеснява, и на мен повече. 187 00:12:47,640 --> 00:12:50,177 Когато се върнаха, Лора лежеше там ... 188 00:12:50,178 --> 00:12:52,714 ... и Езикът на Уолвъркот Беше изчезнал. 189 00:12:52,840 --> 00:12:54,239 Какво? 190 00:12:54,360 --> 00:12:56,254 Езикът на Wolvercote, Тя е част от бижу ... 191 00:12:56,255 --> 00:12:58,148 ... на музея Ashmolean в Оксфорд. 192 00:12:58,280 --> 00:13:01,590 - Много е стар. Англо. - Уолвъркот? 193 00:13:01,720 --> 00:13:04,598 Намериха го в Темзи на място, наречено Улвъркот. 194 00:13:04,720 --> 00:13:06,415 Северно от Оксфорд. 195 00:13:06,416 --> 00:13:08,110 Жена ми има момиче в Улвъркот. 196 00:13:09,400 --> 00:13:11,311 Благодаря, Луис. 197 00:13:11,440 --> 00:13:14,637 Това е един вид цикъл, но езикът се изгуби. 198 00:13:14,760 --> 00:13:17,479 Много сложно С злато и сребро и ... 199 00:13:17,600 --> 00:13:18,999 Първият съпруг на Лора ... 200 00:13:19,000 --> 00:13:20,398 ... той беше голям колекционер. 201 00:13:20,520 --> 00:13:22,476 Той има време обратно и Лора ... 202 00:13:22,477 --> 00:13:24,433 ... щях да го върна до музея, ... 203 00:13:24,560 --> 00:13:27,154 ... да се присъедини отново двете страни. 204 00:13:27,280 --> 00:13:29,475 Знаете ли Вълшебната линия, Луис. 205 00:13:29,600 --> 00:13:31,636 Това е една от звездите от Ашмолеано. 206 00:13:31,760 --> 00:13:34,274 Не, сър. Никога не съм бил там. 207 00:13:34,400 --> 00:13:37,039 О, да. Тя е много тънка, много тънка. 208 00:13:38,320 --> 00:13:39,719 Така че, това Lengngeta трябва да си струва ... 209 00:13:39,720 --> 00:13:41,118 ... достатъчно пари. 210 00:13:41,240 --> 00:13:43,629 - Предполагам. - Знаете ли колко, сър? 211 00:13:43,760 --> 00:13:45,739 Не, не знам. Лора хареса ... 212 00:13:45,740 --> 00:13:47,719 ... станете тайнственото с богатството си. 213 00:13:49,640 --> 00:13:51,056 - Нещо друго е загубена, ... 214 00:13:51,057 --> 00:13:52,473 ... в допълнение към Lengngeta? 215 00:13:52,600 --> 00:13:54,830 Не знам Шърли Трябва да знаете. 216 00:13:55,920 --> 00:13:58,798 Лора имаше нейните перли на пътуване, предполагам. 217 00:13:58,920 --> 00:13:59,909 Прошката? 218 00:14:00,040 --> 00:14:02,179 Перлите, които помислих използвайте през нощта, ... 219 00:14:02,180 --> 00:14:04,318 ... но те не бяха с голяма стойност. 220 00:14:04,440 --> 00:14:08,831 Кой беше вашият контакт в музея? 221 00:14:08,960 --> 00:14:11,719 Да, името му е Кемп, Д-р Теодор Кемп, ... 222 00:14:11,720 --> 00:14:14,478 ... и ни чака по-долу. 223 00:14:14,600 --> 00:14:17,558 Всички присъстваме ли? Имате ли всички напитки? 224 00:14:17,680 --> 00:14:20,114 Не, мисис Роско, нямате питие. 225 00:14:20,240 --> 00:14:22,396 Аз не пия, Шийла. 226 00:14:22,397 --> 00:14:24,552 Мисля, че вече Трябва да знаете. 227 00:14:24,680 --> 00:14:26,591 Е, не, съжалявам. 228 00:14:27,760 --> 00:14:29,671 Друг джин тоник, Моля. 229 00:14:31,760 --> 00:14:33,990 Някой е видял Браунс и Poindexters? 230 00:14:34,120 --> 00:14:36,031 Винаги изостават. 231 00:14:36,160 --> 00:14:37,855 Е, докато чакаме, ... 232 00:14:37,856 --> 00:14:39,550 ... Искам да ви представя до д-р Теодор Кемп, ... 233 00:14:39,680 --> 00:14:42,279 ... на Ашмолеан, кой ще ги вземе ... 234 00:14:42,280 --> 00:14:44,879 ... да познавам музея сутрин следобед. 235 00:14:45,000 --> 00:14:48,390 И аз ще говоря с вас след това нашата вечеря на Изабелина. 236 00:14:48,520 --> 00:14:50,112 И Седрик Дауъс, ... 237 00:14:50,240 --> 00:14:52,498 ... от колежа "Свети Тома" кой ще ги вземе ... 238 00:14:52,499 --> 00:14:54,756 ... за университетите, сутрин сутринта. 239 00:14:54,880 --> 00:14:57,275 Надявам се, че няма Ходя много. 240 00:14:57,276 --> 00:14:59,670 Много вече страдат на победен арх ... 241 00:14:59,800 --> 00:15:01,995 ... за това пътуване. 242 00:15:02,120 --> 00:15:04,338 Колко е твърде много? Ние нямаме ... 243 00:15:04,339 --> 00:15:06,557 ... транспортна лента в Оксфорд, страхувам се. 244 00:15:06,680 --> 00:15:09,717 Това са само няколко часа за утре, г-н Алдрих, ... 245 00:15:09,840 --> 00:15:12,434 ... и след това добра почивка преди музея следобед. 246 00:15:12,560 --> 00:15:14,397 Всъщност утре е още един ден ... 247 00:15:14,398 --> 00:15:16,235 ... спокойно сравнение със следното ... 248 00:15:16,360 --> 00:15:18,954 Дворецът Бленхайм, после Стратфорд на Авон. 249 00:15:19,080 --> 00:15:21,548 Мислех, че е така Стратфорд на Ейвън. 250 00:15:21,680 --> 00:15:24,797 Ами ... да, Разбира се, но ... 251 00:15:24,920 --> 00:15:27,354 И тогава ще седнем в театъра. 252 00:15:27,480 --> 00:15:29,419 Сиеста увери, преди всичко ... 253 00:15:29,420 --> 00:15:31,359 ... ако изглежда последното нещо, което видях. 254 00:15:31,480 --> 00:15:33,914 Не чакайте останалото. Кедрик, можеш ли ...? 255 00:15:34,040 --> 00:15:35,712 Благодаря, Шийла. 256 00:15:35,840 --> 00:15:37,597 Преди да започнете, Предполагам, че ако някой ... 257 00:15:37,598 --> 00:15:39,355 ... като архитектура модерна, ... 258 00:15:39,480 --> 00:15:41,055 ... Оксфорд не е така напълно средновековна, ... 259 00:15:41,056 --> 00:15:42,631 ... знаете ли. 260 00:15:42,760 --> 00:15:45,638 Имаме много добри примери от съвременния дизайн. 261 00:15:45,760 --> 00:15:47,899 Св. Катрин Колидж, например, ... 262 00:15:47,900 --> 00:15:50,038 ... от архитекта dan s Арне Йохансен. 263 00:15:50,160 --> 00:15:52,071 Якобсен, Седрик. 264 00:15:52,200 --> 00:15:53,235 Какво? 265 00:15:53,360 --> 00:15:57,114 Якобсен. Ти каза Йохансен. 266 00:15:57,240 --> 00:15:59,959 - Наистина ли? - Да, го направи. 267 00:16:00,080 --> 00:16:01,399 Да, ти го направи. 268 00:16:02,480 --> 00:16:05,278 Извинявам се. Исках да го направя Якобсен, разбира се. 269 00:16:06,480 --> 00:16:08,095 Тези дати! 270 00:16:08,096 --> 00:16:09,711 Те никога не са знаели Някой се обади на Хамлет? 271 00:16:12,400 --> 00:16:15,517 - Е, ако някой се интересува ... - Ся. Уилямс? 272 00:16:17,120 --> 00:16:19,156 Мога ли да говоря с вас? 273 00:16:19,280 --> 00:16:21,197 Съжалявам, сър ... 274 00:16:21,198 --> 00:16:23,114 ... но инспекторът на Морс Аз те попитах. 275 00:16:24,240 --> 00:16:26,151 Е, ще ти кажа. 276 00:16:27,000 --> 00:16:29,298 Д-р Суейн Той е наш лекар ... 277 00:16:29,299 --> 00:16:31,596 ... за дълго време. никога Имахме оплаквания за него. 278 00:16:31,720 --> 00:16:33,358 Е, сър, ето го инспекторът. 279 00:16:33,359 --> 00:16:34,996 Какво става? 280 00:16:35,120 --> 00:16:37,031 Той я притеснява ако използваме офиса си? 281 00:16:37,160 --> 00:16:39,913 Луис, тя е госпожа Уилямс, ръководството на групата. 282 00:16:40,040 --> 00:16:43,077 - Съжалявам за всичко това ... - Ако не те притеснява. 283 00:16:43,200 --> 00:16:46,636 - Да. Аз ... - Благодаря. 284 00:16:46,760 --> 00:16:49,194 Седни, седнете. 285 00:16:54,800 --> 00:16:56,836 Изглежда, че се нуждаете питие 286 00:17:00,120 --> 00:17:02,031 Това е въздействието. Аз ... 287 00:17:03,200 --> 00:17:05,634 Има нещо, което изглежда Пий, Люис? 288 00:17:08,640 --> 00:17:11,393 - Има всичко, сър. - Какво бихте искали? 289 00:17:11,520 --> 00:17:14,592 - Джин Тоник ще се оправи. - Джин и тоник за дамата. 290 00:17:14,720 --> 00:17:16,278 за дамата. 291 00:17:16,400 --> 00:17:19,312 Колко са във вашата група, Госпожа Уилямс? 292 00:17:19,440 --> 00:17:20,759 Дванадесет. 293 00:17:22,160 --> 00:17:24,355 Те не са много, нали? 294 00:17:24,480 --> 00:17:26,835 Е, това е турне доста специален ... 295 00:17:26,836 --> 00:17:29,190 Това е много скъпо. 296 00:17:30,680 --> 00:17:32,830 Идеята е, че тя е изключителна. 297 00:17:32,960 --> 00:17:33,870 Ах. 298 00:17:35,560 --> 00:17:37,955 И на богатите Това ги притеснява да отговорят ... 299 00:17:37,956 --> 00:17:40,350 ... въпроси за тях. Не забелязваш ли? 300 00:17:40,480 --> 00:17:42,789 Не знам Не им пука ако ги попитате 301 00:17:44,200 --> 00:17:46,094 Страхувам се, че отивам да трябва да ги питам ... 302 00:17:46,095 --> 00:17:47,988 ... на всеки един къде бяха те ... 303 00:17:48,120 --> 00:17:51,277 ... между 4:15, кога Г-н Poindexter остави ... 304 00:17:51,278 --> 00:17:54,434 ... на жена си и той отиде Госпожа Браун ... 305 00:17:54,560 --> 00:17:56,471 ... и 5:15, което е, приблизително ... 306 00:17:56,600 --> 00:17:59,672 - ... когато се върнаха - Не мисля, че ги притеснява. 307 00:17:59,800 --> 00:18:01,677 Благодаря ви 308 00:18:01,800 --> 00:18:02,755 Искаш ли нещо, сър? 309 00:18:04,280 --> 00:18:06,191 Не, благодаря, Люис. Не и докато Аз съм в служба. 310 00:18:08,000 --> 00:18:10,753 Той иска от мен да поискам нещо вашите запитвания? 311 00:18:10,880 --> 00:18:14,316 Попитайте д-р Кемп ако можеш да дойдеш да ме видиш. 312 00:18:19,760 --> 00:18:20,670 Други? 313 00:18:23,080 --> 00:18:24,752 Извинете ме Аз ... 314 00:18:24,880 --> 00:18:26,791 Няма причина Извинявам се. 315 00:18:34,400 --> 00:18:36,595 Къде бяхте? между тези часове? 316 00:18:43,000 --> 00:18:44,911 Съжалявам, Съжалявам 317 00:18:47,320 --> 00:18:49,629 Виж, ако е много досадно за теб ... 318 00:18:57,000 --> 00:18:58,911 Lleg да се сприятеляват с Г-жо Poindexter? 319 00:19:03,560 --> 00:19:07,917 Не, това не е дамата. Тя беше ... Беше доста сложно. 320 00:19:08,040 --> 00:19:09,951 Не че не го чувствам. 321 00:19:10,080 --> 00:19:11,308 Не, това е ... 322 00:19:11,440 --> 00:19:13,670 Това е нещо друго. 323 00:19:27,560 --> 00:19:30,154 Попитайте д-р Кемп. Той ще ви обясни. 324 00:19:37,800 --> 00:19:38,710 Шийла, аз ... 325 00:19:44,480 --> 00:19:46,391 Здравейте! 326 00:19:53,080 --> 00:19:54,513 Питие? 327 00:19:54,640 --> 00:19:56,551 Не, не По-добре да има главата е изчистена. 328 00:19:58,920 --> 00:20:01,514 - Наистина, сър? За какво? - Тази новина. Те са ... 329 00:20:02,800 --> 00:20:05,439 - Те са ... - Знаете ли, че дамата е добре? 330 00:20:05,560 --> 00:20:06,896 Не, не Никога не сме се виждали Обменяме ... 331 00:20:06,897 --> 00:20:08,233 ... кореспонденция, разбира се 332 00:20:08,360 --> 00:20:10,351 Не, исках да кажа ... 333 00:20:10,480 --> 00:20:12,539 Отне ми 15 години, за да постигна че езикът на Уолвъркот ... 334 00:20:12,540 --> 00:20:14,598 ... върнете се в Оксфорд, Инспектор. 335 00:20:14,720 --> 00:20:17,996 Дори уредих проба специални и сега ... 336 00:20:18,120 --> 00:20:19,872 Можем ли да го видим? 337 00:20:20,960 --> 00:20:24,509 Мога ли да кажа на жена ми? Трябва да ме чакате 338 00:20:24,640 --> 00:20:26,551 Е, мислех си ... 339 00:20:26,680 --> 00:20:28,591 ... това беше доста странно. 340 00:20:28,720 --> 00:20:32,759 Казвам господин Poindexter и Мисис Браун, заедно. 341 00:20:32,880 --> 00:20:36,555 - Защо, сър? - Ами ... не бих могъл да му кажа. 342 00:20:36,680 --> 00:20:38,591 Но той го каза, нали? 343 00:20:40,360 --> 00:20:43,079 Сигурен сте, че сте ги видяли връщане в 5:15 часа? 344 00:20:43,200 --> 00:20:45,873 Totally. Погледнах часовника. 345 00:20:46,000 --> 00:20:48,912 Имахме какво да събереш, знаеш ли .. 346 00:20:49,040 --> 00:20:51,036 ... и аз мислех, че само те ще имат време ... 347 00:20:51,037 --> 00:20:53,033 .. да сляза на срещата .. 348 00:20:53,160 --> 00:20:56,311 Това е най-странното нещо 349 00:20:56,440 --> 00:20:58,857 За всичко това, сър, Какво прави той ... 350 00:20:58,858 --> 00:21:01,275 ... между 4:15 и 5:15 часа? 351 00:21:01,400 --> 00:21:02,776 Според моето разбиране ... 352 00:21:02,777 --> 00:21:04,153 ... ти си бил Мисис Уилямс. 353 00:21:04,280 --> 00:21:06,714 - Да. - Какво направиха те? 354 00:21:06,840 --> 00:21:09,957 Не виждам какво, по дяволите, има какво да правим с това 355 00:21:10,080 --> 00:21:12,469 Мога да бъда съдия Това, сър? 356 00:21:12,600 --> 00:21:14,414 Много добре Аз бях завършвайки нашата любов. 357 00:21:14,415 --> 00:21:16,229 Виждам 358 00:21:16,360 --> 00:21:18,675 Съмнявам се, наистина, че имате нещо, което трябва да видите ... 359 00:21:18,676 --> 00:21:20,990 ... с езика на вълците. 360 00:21:23,480 --> 00:21:25,055 Аз съм женен мъж, Инспектор. 361 00:21:25,056 --> 00:21:26,631 Жена ми и аз ... 362 00:21:26,760 --> 00:21:28,716 Не искам да я наранявам. 363 00:21:28,717 --> 00:21:30,673 След това боли други жените вместо това. 364 00:21:30,800 --> 00:21:31,755 Понякога. 365 00:22:20,840 --> 00:22:22,751 Ето го. 366 00:22:24,000 --> 00:22:26,099 след това, тук е цикълът, ... 367 00:22:26,100 --> 00:22:28,198 ... и г-жа Poindexter Имах езика. 368 00:22:28,320 --> 00:22:30,834 Заедно те изглеждат така. 369 00:22:30,960 --> 00:22:32,456 Те щяха да се срещнат за първи път ... 370 00:22:32,457 --> 00:22:33,952 ... през 1100 години .. 371 00:22:34,080 --> 00:22:37,436 - Срещнаха ли ги заедно? - Не, не. 372 00:22:37,560 --> 00:22:40,597 Едно момче стъпи на крака клип през 1873 г., ... 373 00:22:40,720 --> 00:22:43,359 ... плувайки в ниско езерце моста на Улвъркот. 374 00:22:43,480 --> 00:22:46,950 Тогава предизвика доста раздразнение. Е, както виждате, ... 375 00:22:47,080 --> 00:22:50,231 ... това е един изключителен обект. То се твърди като "бутон". 376 00:22:50,360 --> 00:22:54,273 Тази дума, "bot n", инспектор, Тя извежда най-лошото в хората. 377 00:22:55,360 --> 00:22:57,157 Търсещите се появиха на съкровища, ... 378 00:22:57,158 --> 00:22:58,955 ... и един от тях Намерих Ленгета, ... 379 00:22:59,080 --> 00:23:01,036 ... пазача, той го продаде на трафикант на Лондон ... 380 00:23:01,037 --> 00:23:02,993 ... които на свой ред го продадоха американски колекционер, ... 381 00:23:03,120 --> 00:23:04,417 ... който го отстрани за проба ... 382 00:23:04,418 --> 00:23:05,714 ... във Филаделфия през 1922 г. 383 00:23:05,840 --> 00:23:07,319 И така беше първият път че някои ... 384 00:23:07,320 --> 00:23:08,798 ... от нас той знаеше за нея 385 00:23:08,920 --> 00:23:11,559 Но дори и така, връзка с клипа ... 386 00:23:11,560 --> 00:23:14,199 ... това не беше направено но до 70. 387 00:23:14,320 --> 00:23:16,231 - Кой го е направил? - Аз 388 00:23:18,480 --> 00:23:21,392 Имах това готово за че никога не е било. 389 00:23:23,880 --> 00:23:25,996 Щях да го даря на музея, 390 00:23:26,120 --> 00:23:28,031 Госпожа Пойндекстър. 391 00:23:28,160 --> 00:23:29,895 Получих го в писмена форма ... 392 00:23:29,896 --> 00:23:31,630 ... написа или не в неговата воля. 393 00:23:31,760 --> 00:23:33,830 Има ли някаква стойност? 394 00:23:33,960 --> 00:23:36,952 На законния пазар? Не бих могъл да му кажа. 395 00:23:37,080 --> 00:23:38,917 След 50 години нищо не е така това беше продадено. 396 00:23:38,918 --> 00:23:40,755 250 хил., Половин милион. 397 00:23:40,880 --> 00:23:43,440 - Повече, вероятно. - И като откраднато парче? 398 00:23:43,560 --> 00:23:46,518 Нищо. Всеки знае който е откраднат. 399 00:23:48,280 --> 00:23:49,514 И какво ми казва той? от тези колектори ... 400 00:23:49,515 --> 00:23:50,748 ... луд, тези ... 401 00:23:50,880 --> 00:23:53,952 ... трафиканти на наркотици в Боливия, това нещо? 402 00:23:54,080 --> 00:23:57,390 Съмнявам се, че сте много заинтересовани в англосаксонския магазин за бижута. 403 00:23:57,520 --> 00:23:58,839 Кой тогава? 404 00:23:58,960 --> 00:24:01,030 Не знам. 405 00:24:01,160 --> 00:24:03,071 Липсва ли нещо повече? 406 00:24:03,200 --> 00:24:05,714 Вашите перли на пътуване. 407 00:24:05,840 --> 00:24:07,876 Е, изглежда очевидно който е обикновен крадец. 408 00:24:08,000 --> 00:24:10,833 Те ще ви дадат няколкостотин за перлите ... 409 00:24:10,960 --> 00:24:13,918 ... и когато разбере дневниците, които притежава, ... 410 00:24:15,480 --> 00:24:17,118 Съжалявам, сър. 411 00:24:17,119 --> 00:24:18,756 Едва ли крадец връща нещата 412 00:24:18,880 --> 00:24:22,793 Не, точно така те ги хвърлят, нали? 413 00:24:26,360 --> 00:24:27,657 Може би, ако сме късмет, ... 414 00:24:27,658 --> 00:24:28,954 ... още 1100 години ... 415 00:24:29,080 --> 00:24:32,470 ... някой ще открие Lengngeta на Улвъркот отново. 416 00:24:36,640 --> 00:24:38,551 Има проблем в това Отивам у дома? 417 00:24:38,680 --> 00:24:40,591 Мислех, че си с групата. 418 00:24:40,720 --> 00:24:42,631 Аз съм, но жена ми ... 419 00:24:43,760 --> 00:24:46,069 - Да, да. Имам време - Време за какво? 420 00:24:46,200 --> 00:24:47,974 Да отиде там и да се върне преди ... 421 00:24:47,975 --> 00:24:49,749 ... да има това ме прави щастлива ... 422 00:24:49,880 --> 00:24:53,111 ... пред тези осъдени Американци. 423 00:24:53,240 --> 00:24:55,231 Ако не ви харесва, Защо го прави? 424 00:24:55,360 --> 00:24:57,299 Аз няма да го направя отново. 425 00:24:57,300 --> 00:24:59,239 Аз само го направих да помагат на някого. 426 00:25:03,640 --> 00:25:06,200 Защо трябваше извади много прокълнатите ... 427 00:25:06,201 --> 00:25:07,480 ... Морс да потвърди перфектно ... 428 00:25:07,481 --> 00:25:08,760 ... обща сърдечна атака ... 429 00:25:08,920 --> 00:25:10,979 Може би си мислех това не беше обичайно. 430 00:25:10,980 --> 00:25:13,038 Е, мислех си лошо, за промяна. 431 00:25:13,160 --> 00:25:16,232 О, Морс. Нищо по-добре да се направи? 432 00:25:16,360 --> 00:25:17,719 Какво? 433 00:25:17,720 --> 00:25:19,079 Станете патолог, Слушах 434 00:25:19,200 --> 00:25:20,974 Исках за секунда становище. 435 00:25:20,975 --> 00:25:22,749 Има само един възможно мнение. 436 00:25:22,880 --> 00:25:25,838 Имах сърдечен удар. Той умря след две секунди. 437 00:25:25,960 --> 00:25:27,439 Той падна върху него лице. Вижте синините. 438 00:25:27,440 --> 00:25:28,918 Dnde? 439 00:25:29,040 --> 00:25:29,950 Dnde? 440 00:25:33,400 --> 00:25:34,549 Ac , ac ... 441 00:25:34,680 --> 00:25:35,590 ... и ac. 442 00:25:35,720 --> 00:25:38,518 Казвам, къде съм кога падна? 443 00:25:38,640 --> 00:25:40,870 Добре ... от господине, господине. 444 00:25:42,760 --> 00:25:43,670 S. 445 00:25:43,800 --> 00:25:46,394 Чок срещу парапета на леглото. 446 00:25:47,480 --> 00:25:49,550 Има един сладък малко парче кожа 447 00:25:49,680 --> 00:25:51,591 Виж. 448 00:25:51,720 --> 00:25:54,393 Може да е имал атака след падане? 449 00:25:54,520 --> 00:25:56,556 - Не можех да го потвърдя. - Хайде, Макс. 450 00:25:56,680 --> 00:25:58,875 Това не е възможно 451 00:25:59,000 --> 00:26:01,389 - Можеше ли те да те избута? - Може да е. 452 00:26:01,520 --> 00:26:05,752 И един ангел от Бога може да има излез от дрешника и я повикай. 453 00:26:05,880 --> 00:26:08,519 Това не е функция да се каже. Вие сте детективът. 454 00:26:08,640 --> 00:26:10,835 Всичко, което мога Да потвърдя, че ... 455 00:26:10,836 --> 00:26:13,031 ... умира от естествени причини. 456 00:26:14,800 --> 00:26:16,119 Добър вечер, скъпа. 457 00:26:19,560 --> 00:26:21,471 отново по-късно. 458 00:26:21,600 --> 00:26:23,511 Нещо смешно 459 00:26:26,360 --> 00:26:28,954 Смърт и кражба. 460 00:26:30,080 --> 00:26:32,275 Трябва да има някои връзка там. 461 00:26:33,280 --> 00:26:36,431 Ако само знаехме точно кога 462 00:26:36,560 --> 00:26:38,175 По някое време между 4:15 и 5:15 часа. 463 00:26:38,176 --> 00:26:39,791 Мислех, че има установи, че. 464 00:26:39,920 --> 00:26:42,480 Не може да бъдете малко повече точна за мен? 465 00:26:42,600 --> 00:26:45,034 Няма начин. 466 00:26:45,160 --> 00:26:47,515 Сега, ако накрая убеждавал си се ... 467 00:26:47,516 --> 00:26:49,870 ... че не е бил обезглавен или раздробяване ... 468 00:26:50,960 --> 00:26:53,349 Къде трябва да отидеш? Всяка важна вечеря? 469 00:26:53,480 --> 00:26:55,869 На годишната вечеря на здравето 470 00:26:56,960 --> 00:26:58,757 Д-р Суейн ще бъде там. 471 00:26:58,758 --> 00:27:00,555 Аз го изпращам Поздрави от теб? 472 00:27:01,880 --> 00:27:03,791 - Добър вечер, Луис. - Добър вечер. 473 00:27:03,920 --> 00:27:05,751 Опитайте се да се погрижите за Морс не пийте много 474 00:27:05,880 --> 00:27:08,189 Това ви съсипва разумна способност. 475 00:27:13,640 --> 00:27:16,313 - Ти разбра Къде бяха всички те? 476 00:27:16,440 --> 00:27:17,617 Да, всички те имат алиби, ... 477 00:27:17,618 --> 00:27:18,795 ... повече или по-малко. 478 00:27:18,920 --> 00:27:21,434 Или те бяха в стаите си, или да вземете t . 479 00:27:21,560 --> 00:27:23,016 О, и всичко те като че ли знаят ... 480 00:27:23,017 --> 00:27:24,472 ... по темата ste от Лангеата. 481 00:27:24,600 --> 00:27:25,936 Г-ца Poindexter той я показа ... 482 00:27:25,937 --> 00:27:27,273 ... за всички, ... 483 00:27:27,400 --> 00:27:28,310 очевидно. 484 00:27:29,840 --> 00:27:31,654 Така че, определено беше от нея, а не от него? 485 00:27:31,655 --> 00:27:33,469 Така изглежда. 486 00:27:34,560 --> 00:27:35,879 И кой наследява? 487 00:27:35,880 --> 00:27:37,199 Qui n се възползва на застраховката? 488 00:27:37,320 --> 00:27:39,914 Ако е имал застраховка. 489 00:27:40,040 --> 00:27:41,996 Беше застрахован, ясен. Не помня кой ... 490 00:27:41,997 --> 00:27:43,953 Това наистина е необходимо ... 491 00:27:44,080 --> 00:27:45,479 ... правете всичко това въпроси, инспектор? 492 00:27:45,480 --> 00:27:46,878 Shirley! 493 00:27:47,000 --> 00:27:49,514 Той върши работата си. 494 00:27:49,640 --> 00:27:51,596 Благодаря ви, сър. 495 00:27:51,720 --> 00:27:53,819 Само още един въпрос. 496 00:27:53,820 --> 00:27:55,918 Кой остава като бенефициент на застраховката ... 497 00:27:56,040 --> 00:27:57,951 ... когато съпругата му е мъртва 498 00:27:59,240 --> 00:28:01,151 Вие, сър? 499 00:28:03,640 --> 00:28:05,949 Не знам Е, Предполагам, че го правя. 500 00:28:06,080 --> 00:28:08,640 Аз ... нямам тази информация. 501 00:28:09,720 --> 00:28:12,154 Добре е. Благодаря ви много 502 00:28:21,760 --> 00:28:30,759 Те се раждат от потока ви ... 503 00:28:30,880 --> 00:28:34,037 Не, отидох при Исус, едно от училищата ... 504 00:28:34,038 --> 00:28:37,194 ... повече от модата Уелски. 505 00:28:37,320 --> 00:28:39,015 Основана през 1571 година. 506 00:28:39,016 --> 00:28:40,710 Мислех си за Исус Бях в Кеймбридж. 507 00:28:40,840 --> 00:28:43,718 Не, не, той беше Витлеем Tech! 508 00:28:43,840 --> 00:28:46,115 Какво е английското хумор? 509 00:28:46,240 --> 00:28:48,549 Къде другаде ще отида научете дърводелството? 510 00:28:48,680 --> 00:28:51,433 Не виждам благодатта до богохулство. 511 00:28:51,560 --> 00:28:54,757 Освен това в града няма училища Палестина в онези времена. 512 00:28:56,840 --> 00:28:58,859 Моите благородни лордове, Има майстор ... 513 00:28:58,860 --> 00:29:00,879 ... Седрик Дауъс присъстващи на тази маса? 514 00:29:01,000 --> 00:29:03,309 Какво? I. Чрез? 515 00:29:03,440 --> 00:29:05,476 Вестител Чакай, господарю. 516 00:29:08,920 --> 00:29:11,098 Те ви търсят по телефона. 517 00:29:11,099 --> 00:29:13,277 Наистина ли? Have a Телефон в тази рокля? 518 00:29:13,400 --> 00:29:16,073 Разбира се, знам, приятелю, но ние трябва да говорим в проза ... 519 00:29:16,200 --> 00:29:17,679 ... или ви обесят. 520 00:29:18,880 --> 00:29:21,997 Никой освен красивата ми жена ми знае къде съм 521 00:29:22,120 --> 00:29:24,270 Бела Шийла на преливащото стъкло ... 522 00:29:24,400 --> 00:29:27,233 ... ще простиш отсъствието докато с нея говоря? 523 00:29:27,360 --> 00:29:28,429 Отидете. 524 00:29:28,560 --> 00:29:30,869 Продължете напред Изпрати му поздрави. 525 00:29:31,960 --> 00:29:34,872 Чаша на Шардоне Би било перфектно, скъпа. 526 00:29:38,640 --> 00:29:39,550 Здравейте. 527 00:29:39,680 --> 00:29:42,194 Седрик, здравей. Здравейте. Да, аз съм Тео. 528 00:29:42,320 --> 00:29:44,316 Скъпи мой приятел, Много съжалявам ... 529 00:29:44,317 --> 00:29:46,313 ... да ви предупредя без очакване, ... 530 00:29:46,440 --> 00:29:48,596 ... но Марион не се чувства Добре ... 531 00:29:48,597 --> 00:29:50,752 ... и аз трябва да остана с нея. 532 00:29:50,880 --> 00:29:53,314 Бихте могли ... Ще обясните ли на Шийла? 533 00:29:53,440 --> 00:29:55,271 И ... да ... 534 00:29:55,400 --> 00:29:56,998 Имате проблем вместо мен ... 535 00:29:56,999 --> 00:29:58,597 ... след обяд? 536 00:30:01,440 --> 00:30:05,513 - Виж, Тео, не съм твой камериер. - Не, разбира се. 537 00:30:05,640 --> 00:30:08,256 Знам, че не сте, но истината е, че ... 538 00:30:08,257 --> 00:30:10,873 ... имам избор. Ще ви компенсирам, обещавам. 539 00:30:11,000 --> 00:30:15,516 Шийла ще разбере ... ако не отидеш от другата страна. 540 00:30:15,640 --> 00:30:17,358 Твърде късно Тя е далеч. 541 00:30:17,359 --> 00:30:19,076 А, да? О, Боже. Е, там сте. 542 00:30:19,200 --> 00:30:23,876 Ти го питаш Благосклонността, Седрик, не тя. 543 00:30:24,000 --> 00:30:26,434 Но нямаше да знам какво да кажа 544 00:30:26,560 --> 00:30:28,255 Да, по архитектура, не за ... 545 00:30:28,256 --> 00:30:29,950 ... вашият ch chara от историята на изкуството. 546 00:30:32,840 --> 00:30:35,070 Е, добре. Предполагам, че мога. 547 00:30:35,200 --> 00:30:37,395 Много ви благодаря, Седрик. 548 00:30:37,520 --> 00:30:40,512 И бихте могли ... бихте могли кажете на Шийла ... 549 00:30:40,640 --> 00:30:42,136 ... които ще го видят утре следобед ... 550 00:30:42,137 --> 00:30:43,632 ... как бяхме? 551 00:30:45,080 --> 00:30:47,275 Аз съм много смутен от това. 552 00:30:47,276 --> 00:30:49,471 Не, наистина, Аз съм. 553 00:30:49,600 --> 00:30:51,511 Да, благодаря ти. 554 00:30:52,600 --> 00:30:54,113 Благодаря ви много. 555 00:30:55,240 --> 00:30:57,151 Къде отива Шардоне? 556 00:30:57,280 --> 00:31:00,113 нагоре с мен! 557 00:31:03,040 --> 00:31:05,395 Трябва да го направите обяснете ги, Шийла. 558 00:31:05,520 --> 00:31:07,277 Аз съм историк на архитектура, ... 559 00:31:07,278 --> 00:31:09,035 ... не е музеен куратор. 560 00:31:09,160 --> 00:31:11,151 Ще се оправиш. оставям да ви тероризирам. 561 00:31:11,280 --> 00:31:13,077 Това е вярно Д-р Кемп няма да бъде ... 562 00:31:13,078 --> 00:31:14,875 ... с нас след вечеря? 563 00:31:15,000 --> 00:31:17,389 Съжалявам да ви кажа Не, мисис Роско. 564 00:31:17,520 --> 00:31:20,557 Жена му е неразделна, както обикновено. 565 00:31:20,680 --> 00:31:23,592 - Но той е в програмата. - Знам, но ... 566 00:31:25,080 --> 00:31:26,217 Някои от нас решихме ... 567 00:31:26,218 --> 00:31:27,355 ... наемат турнето, Шийла ... 568 00:31:27,480 --> 00:31:29,436 ... защото ни казаха че бяхме ... 569 00:31:29,437 --> 00:31:31,393 ... да получавам експертни разговори. 570 00:31:31,520 --> 00:31:33,676 Джанет, кажи му. Жената Човекът е болен. 571 00:31:33,677 --> 00:31:35,832 Къде отиваш? 572 00:31:35,960 --> 00:31:37,979 Отивам у дома да гледам моите бележки. 573 00:31:37,980 --> 00:31:39,999 Не искам разочаровай групата. 574 00:31:40,120 --> 00:31:43,157 - Ще го направи възможно най-бързо. - И вашият десерт? 575 00:32:20,400 --> 00:32:22,311 Ах, нали 576 00:32:22,440 --> 00:32:23,759 Благодаря ви 577 00:32:35,480 --> 00:32:36,674 Добре запазена 578 00:32:36,675 --> 00:32:37,869 Защото това, което струва, повече те си струват. 579 00:32:38,000 --> 00:32:39,911 Това е по-лошо, отколкото в Лондон. 580 00:32:41,480 --> 00:32:44,517 - Знаеш ли какво, Луис? - Не, какво? 581 00:32:46,080 --> 00:32:48,019 Ако само знаехме какво стана първо ... 582 00:32:48,020 --> 00:32:49,959 ... ако е смърт или кражба. 583 00:32:50,080 --> 00:32:52,338 Не виждам какво разликата прави, ... 584 00:32:52,339 --> 00:32:54,596 ... не, ако тя почина от естествени причини. 585 00:32:54,720 --> 00:32:57,234 И ако наистина направи разлика за крадеца? 586 00:32:57,360 --> 00:32:58,873 Аз не го следя 587 00:33:03,320 --> 00:33:05,134 Г-жа Poindexter ... Щях да те оставя ... 588 00:33:05,135 --> 00:33:06,949 ... тази Ленгета до музея. 589 00:33:08,040 --> 00:33:09,359 Г-н Poindexter ... 590 00:33:11,320 --> 00:33:13,390 Вярвахте ли му? 591 00:33:13,520 --> 00:33:17,752 Е, изглеждаше малко объркан. Това е разбираемо. 592 00:33:17,880 --> 00:33:20,036 След като се срещнахте милионер ... 593 00:33:20,037 --> 00:33:22,192 ... които не познават името на вашата застрахователна компания? 594 00:33:22,320 --> 00:33:24,709 При криза, това е на първо място в това, което мислят. 595 00:33:24,840 --> 00:33:27,957 Да, но не беше от него, нещо. Тя беше нейната. 596 00:33:31,160 --> 00:33:32,479 Все още харесва това. 597 00:33:34,640 --> 00:33:37,871 Хайде, Луис. Хайде да се върнем до мястото на престъплението. 598 00:33:38,000 --> 00:33:39,911 Хей, току-що започнах! 599 00:33:42,840 --> 00:33:45,274 - Всичко ново? - Не, сър. Само прислужницата. 600 00:33:46,360 --> 00:33:48,316 Може би тогава беше тя. 601 00:33:48,317 --> 00:33:50,273 Не, сър. Имах следобед свободен. 602 00:33:50,400 --> 00:33:53,392 Бях в клас на аеробика, в Ерихон. 603 00:33:53,520 --> 00:33:57,354 - Забелязваш ли нещо, Люис? - Какво има? 604 00:33:57,480 --> 00:33:59,118 Нещо. 605 00:33:59,240 --> 00:34:01,231 Е, всичко е настанени. 606 00:34:02,920 --> 00:34:04,911 Една минута 607 00:34:05,040 --> 00:34:06,951 Вашите обувки как те стигнаха до AC? 608 00:34:09,520 --> 00:34:13,752 - Г- жа Браун. Аз ги премахнах. - За какво говориш? 609 00:34:13,880 --> 00:34:15,774 Г-жа Браун ги извади на г-жа Poindexter ... 610 00:34:15,775 --> 00:34:17,668 ... когато я оставят в леглото в леглото 611 00:34:17,800 --> 00:34:19,375 Но мисис Пойндекстър ... 612 00:34:19,376 --> 00:34:20,951 ... беше оплаквайки се за краката му. 613 00:34:21,080 --> 00:34:22,758 Какво е първото нещо какво прави една жена ... 614 00:34:22,759 --> 00:34:24,436 ... с болки в краката, Кога се прибирате у дома? 615 00:34:24,560 --> 00:34:26,471 Той сваля обувките си, наистина ли? 616 00:34:26,600 --> 00:34:29,074 Така че, ако ме питате, Можех да умра ... 617 00:34:29,075 --> 00:34:31,549 ... не е добре кръстосано тази врата. 618 00:34:31,680 --> 00:34:33,910 S. Поиндекс ... 619 00:34:34,040 --> 00:34:35,951 Къде е Poindexter? 620 00:34:36,080 --> 00:34:38,435 - Той взе такси. - Кога? 621 00:34:41,400 --> 00:34:42,799 На осем и половина. 622 00:34:42,920 --> 00:34:44,217 Той каза: Къде отиде? 623 00:34:44,218 --> 00:34:45,514 A m не. 624 00:34:45,640 --> 00:34:47,551 Те не обикновено попитайте таксиметровите шофьори? 625 00:34:47,680 --> 00:34:49,198 Да, но не изглежда са им казали. 626 00:34:49,199 --> 00:34:50,717 От коя компания? 627 00:34:50,840 --> 00:34:52,796 Радио таксита 628 00:34:52,920 --> 00:34:56,037 - Извикайте ги незабавно. - Всичко? 629 00:34:56,160 --> 00:34:58,156 Не много. Само кражба, убийство, ... 630 00:34:58,157 --> 00:35:00,153 ... и сега, най-вероятно, самоубийство. 631 00:35:40,280 --> 00:35:42,191 Те откриха всички добре, тогава? 632 00:35:42,320 --> 00:35:43,639 Фиона! 633 00:35:53,680 --> 00:35:56,319 Връзката на Улвъркот, мостът Уолвъркот, ... 634 00:35:56,320 --> 00:35:58,959 ... всичко се вписва. 635 00:35:59,080 --> 00:36:01,548 - В какво? - Не знам. 636 00:36:01,680 --> 00:36:03,716 Разбира се, може да има беше екран. 637 00:36:03,840 --> 00:36:05,319 Какво? 638 00:36:05,440 --> 00:36:07,635 Е, ако това нещо То струва толкова много ... 639 00:36:07,636 --> 00:36:09,831 ... и не можете продавам ас, може би ... 640 00:36:09,960 --> 00:36:12,269 - ... иска да го преведе. - Много умен. 641 00:36:12,400 --> 00:36:14,755 От там, когато има летище в Улвъркот? 642 00:36:14,880 --> 00:36:18,111 Може би имаше кола подготвени. 643 00:36:18,240 --> 00:36:21,152 И може би е на път да Хийтроу в този момент. 644 00:36:22,640 --> 00:36:24,335 Съобщете ме с офиса. 645 00:36:24,336 --> 00:36:26,030 Дайте предизвестие към всички изходи. 646 00:36:26,160 --> 00:36:28,071 Детективското послание в главен морз. 647 00:36:28,200 --> 00:36:30,054 Той иска да хвърлят сигнал ... 648 00:36:30,055 --> 00:36:31,909 ... до всички изходи, за Едуард Пойндекстър. 649 00:36:33,440 --> 00:36:35,237 Пойндекстър. 650 00:36:36,320 --> 00:36:37,958 S. Това е американец, ... 651 00:36:38,080 --> 00:36:40,469 ... около 1.81 м ... 652 00:36:40,600 --> 00:36:42,033 1,85m. 653 00:36:44,040 --> 00:36:46,031 Може би 1,85 метра 654 00:36:46,160 --> 00:36:50,711 Зелени очи, сивокоси, по-стари ... 655 00:36:50,840 --> 00:36:52,734 Възраст, около 60 години. Светлосин костюм, ... 656 00:36:52,735 --> 00:36:54,628 ... ясен пилот. 657 00:36:55,800 --> 00:37:00,078 Елиас Ашмол, от когото взе името на музея, ... 658 00:37:00,200 --> 00:37:03,294 ... беше отлично антиквар, астролог, ... 659 00:37:03,295 --> 00:37:06,389 ... и голям колекционер на любопитство. 660 00:37:06,520 --> 00:37:09,080 - Живеех между ... - Боже! 661 00:37:09,200 --> 00:37:12,795 1617 и 1692. 662 00:37:13,920 --> 00:37:19,916 Основата на колекцията му беше Джон Трейдънс, ... 663 00:37:23,240 --> 00:37:25,151 ... като баща му Това беше преди. 664 00:37:25,280 --> 00:37:27,396 Тоест, бащата от Джон Трейдънс ... 665 00:37:27,397 --> 00:37:29,512 ... беше градинарят ... 666 00:37:29,640 --> 00:37:32,518 ... не Елиас Ашмол, разбира се 667 00:37:32,640 --> 00:37:34,335 Не се притеснявайте 668 00:37:34,336 --> 00:37:36,030 Аз ще те хвана ръката на това. 669 00:37:48,200 --> 00:37:50,378 Невероятно само Помислете за това, нали? 670 00:37:50,379 --> 00:37:52,557 Какво? 671 00:37:52,680 --> 00:37:54,591 Хората пресичайки реката. 672 00:37:56,000 --> 00:37:59,629 Стотици и стотици години ... Е, хиляди, вероятно. 673 00:38:00,840 --> 00:38:02,751 Трябваше да прекосят до някаква страна. 674 00:38:02,880 --> 00:38:05,314 Леля на жена ми живейте точно там. 675 00:38:08,440 --> 00:38:10,351 Бих искал да видя връзката, ... 676 00:38:11,640 --> 00:38:13,551 ... между кражбата и смъртта. 677 00:38:16,120 --> 00:38:18,429 Има нещо Липсва, Луис. 678 00:38:18,560 --> 00:38:21,996 Едуард Пойндекстър? Той липсва. 679 00:38:22,120 --> 00:38:24,031 Нещо повече. 680 00:38:26,120 --> 00:38:29,032 Мислиш, че има нещо повече от това можем ли да направим тази вечер? 681 00:38:29,160 --> 00:38:30,997 Не, сър. 682 00:38:30,998 --> 00:38:32,835 Ние ще бъдем повече почина сутринта. 683 00:38:32,960 --> 00:38:35,428 По-добре отиди у дома си. 684 00:38:35,560 --> 00:38:38,199 Аз ... Работя Снощи, сър. 685 00:38:41,200 --> 00:38:43,111 Дамата е декоративно. 686 00:38:44,200 --> 00:38:46,191 Е, не трябва да й помогнеш? 687 00:38:46,320 --> 00:38:47,537 Вече дадох своя принос за последен път ... 688 00:38:47,538 --> 00:38:48,754 ... рисуване на тавана. 689 00:38:48,880 --> 00:38:52,111 Предпочитам да работя извънредно и да получите професионалист. 690 00:38:59,720 --> 00:39:00,630 Ами ... 691 00:39:00,760 --> 00:39:03,957 - Извинете, офицер. - Чакай малко, нали? 692 00:39:04,080 --> 00:39:05,991 Това не е толкова късно, мадам. 693 00:39:09,840 --> 00:39:11,831 Надявам се да сте по пътя към дома му. 694 00:39:13,800 --> 00:39:15,478 Но никога не е късно, или нямаше да ... 695 00:39:15,479 --> 00:39:17,156 ... наричайки го, офицер. 696 00:39:18,240 --> 00:39:19,656 Винаги идва когато Той казва, че ще го направи. 697 00:39:19,657 --> 00:39:21,073 И по-рано, нормално. 698 00:39:24,280 --> 00:39:26,458 Вечерях някаква страна, тогава беше ... 699 00:39:26,459 --> 00:39:28,637 ... кратка разговор и дойде направо у дома. 700 00:39:28,760 --> 00:39:30,614 Към група на американските туристи, ... 701 00:39:30,615 --> 00:39:32,469 ... това спиране в Рандолф. 702 00:39:32,600 --> 00:39:34,295 Не мога Не ме питай защо? 703 00:39:34,296 --> 00:39:35,990 Просто не мога. 704 00:39:37,760 --> 00:39:41,150 Името му е Уилямс. Шийла Уилямс. 705 00:39:43,200 --> 00:39:45,031 Не мога 706 00:39:46,120 --> 00:39:47,877 Ако можех само обади я за мен ... 707 00:39:47,878 --> 00:39:49,635 ... и попитайте ако се случи нещо 708 00:40:21,200 --> 00:40:22,918 О, Морс. 709 00:40:23,040 --> 00:40:28,034 Сега, когато сте патолог, надявам се, че вие вашето мнение преди да видите тялото. д. 710 00:40:28,160 --> 00:40:30,276 Поиекстер, казахте ли, че е името му? 711 00:40:30,400 --> 00:40:32,311 Самоубийство при удавяне. 712 00:40:32,440 --> 00:40:35,671 Върни се в училище. Страхувам се че грешихте и в двете. 713 00:40:35,800 --> 00:40:38,633 - Какво? - Вижте сами. 714 00:40:38,760 --> 00:40:41,433 - Макс! - Не, не, не. Вие сте експерт. 715 00:40:51,160 --> 00:40:52,878 О, Боже. 716 00:40:53,960 --> 00:40:54,870 Какво? 717 00:40:57,040 --> 00:40:58,553 Какво става? 718 00:41:05,800 --> 00:41:09,793 Защо, по дяволите, ти каза Какво беше Poindexter? 719 00:41:09,920 --> 00:41:11,831 Пердон сър. Предположих ... 720 00:41:11,960 --> 00:41:14,520 когато те казаха, че са имали намерил човек в реката ... 721 00:41:14,640 --> 00:41:18,155 Човек? Не е човек. Това е д-р Теодор Кемп. 722 00:41:19,280 --> 00:41:23,398 - Колко дълго е във водата? - Не можех да знам. 723 00:41:24,480 --> 00:41:28,268 - Приблизително? - Не повече от шест часа. 724 00:41:29,360 --> 00:41:32,670 О, Боже! Видях го последно преди по-малко от шест часа. 725 00:41:34,240 --> 00:41:36,276 Е, там сте. 726 00:41:36,400 --> 00:41:39,119 Знаете по-добре от мен, за промяна. 727 00:41:41,720 --> 00:41:44,314 - Testigos? - От какво? 728 00:41:44,440 --> 00:41:46,351 За вашата среща с жертвата? 729 00:41:46,480 --> 00:41:49,711 - Нищо, което знам. - Тогава по-добре си вземи. 730 00:41:49,840 --> 00:41:54,118 Вие работите при презумпцията, че последната Човекът, който е видял някой жив, го е убил. 731 00:41:56,120 --> 00:42:00,432 О, и тъй като съм, Суейн ще се оплаче на t пред началника на полицията. 732 00:42:00,560 --> 00:42:01,470 Добро утро 733 00:42:06,240 --> 00:42:08,134 Казах му, че няма от нас знаехме ... 734 00:42:08,135 --> 00:42:09,081 ... за кражбата че Poindexter ... 735 00:42:09,082 --> 00:42:10,028 ... той ни информира. 736 00:42:10,160 --> 00:42:12,151 Да ... къде по дяволите е Poindexter? 737 00:42:13,640 --> 00:42:16,074 Иска да предам отново предупреждението до всички станции? 738 00:42:16,200 --> 00:42:17,474 Не знам 739 00:42:18,600 --> 00:42:21,478 Понастоящем няма полети през нощта, нали? 740 00:42:21,600 --> 00:42:22,510 Нямам представа 741 00:42:25,240 --> 00:42:26,559 Deuce. 742 00:42:31,280 --> 00:42:33,191 Всеки, който е в река, 743 00:42:34,440 --> 00:42:37,193 - Той се движи, нали? - Предполагам. 744 00:42:38,720 --> 00:42:42,508 И ако го избутаха, трябва да го направи да бъде нагоре по веригата 745 00:42:44,520 --> 00:42:46,158 Wolvercote. 746 00:42:46,280 --> 00:42:49,078 Грешна река. Това не е T mesis, това е Cherwell. 747 00:42:49,200 --> 00:42:51,794 Има нещо подобно на кола, Луис. 748 00:42:53,640 --> 00:42:55,835 Да ... какво ще стане, ако той уреди срещнете се с Kemp ... 749 00:42:57,520 --> 00:43:01,354 ... на моста Wolvercote, където беше клипът ...? 750 00:43:01,480 --> 00:43:04,153 - Кой? - Разбира се, разбира се. 751 00:43:05,960 --> 00:43:08,474 Да, организират се да се срещнат известно време, 752 00:43:09,640 --> 00:43:11,710 изглежда отзад, 753 00:43:11,840 --> 00:43:15,719 удари го с кръстосания ключ кола, той го хвърля в банята, 754 00:43:15,840 --> 00:43:17,751 шофирайте до Cherwell. 755 00:43:17,880 --> 00:43:21,998 Защо да вземете всичко това? Ако бях в близост до T mesis, защо не го хвърли там? 756 00:43:22,120 --> 00:43:25,271 Това е по-малко подозрително. л Той знае, че ще проследим таксито. 757 00:43:26,960 --> 00:43:29,076 Нямаше да намеря Кемп Дали това е малко странно? 758 00:43:29,200 --> 00:43:31,555 Това е така се интересува от къде ... 759 00:43:31,556 --> 00:43:33,910 ... цикъл, няколко часа след като съпругата му умря. 760 00:43:34,040 --> 00:43:36,270 Не и ако и двамата бяха замесени в това 761 00:43:36,400 --> 00:43:37,469 В какво? 762 00:43:38,600 --> 00:43:41,273 - Измама на застраховката? - Не, не, не. 763 00:43:43,400 --> 00:43:45,658 Тези хора не го правят той се интересува от получаване ... 764 00:43:45,659 --> 00:43:47,916 ... в рамките на една четвърт Милион застраховки. 765 00:43:48,040 --> 00:43:50,059 Poindexter не отива да убие жена си ... 766 00:43:50,060 --> 00:43:52,079 Всичко е наред, добре. 767 00:43:52,200 --> 00:43:53,895 Знам, че всички говорят естествена причина, ... 768 00:43:53,896 --> 00:43:55,590 ... но не мисля така. 769 00:43:57,360 --> 00:43:59,396 Не сега, не по-късно, малко след това. 770 00:44:01,840 --> 00:44:04,308 Не. Не, ако бяха скрити ... 771 00:44:06,000 --> 00:44:09,037 Трябва да има връзка. Трябва да има. 772 00:44:10,160 --> 00:44:12,276 Господи, Луис! 773 00:44:12,400 --> 00:44:14,174 Веднъж, Помогнете ми! 774 00:44:14,175 --> 00:44:15,949 Защо беше той гол д-р Кемп? 775 00:44:16,080 --> 00:44:20,073 За да стане по-трудно идентификацията на тялото. 776 00:44:20,200 --> 00:44:21,599 Спечелете време 777 00:44:24,160 --> 00:44:27,152 По-добре да отидеш новината за г-жа Кемп. 778 00:44:27,280 --> 00:44:29,191 Аз? 779 00:44:29,320 --> 00:44:31,197 Защо аз? 780 00:44:31,320 --> 00:44:33,578 И какво имате намерение да направите? 781 00:44:33,579 --> 00:44:35,836 Вземете новини на бившия си любовник. 782 00:44:35,960 --> 00:44:37,871 Къде живееш? Госпожа Уилямс? 783 00:44:38,000 --> 00:44:41,470 - Разбра ли? - Китовете. 11 ... 784 00:44:41,600 --> 00:44:42,749 ... Markham Avenue. 785 00:44:43,880 --> 00:44:46,348 - Това е нагоре по течението. - Да, сър. 786 00:44:48,760 --> 00:44:50,671 Има причина, нали? 787 00:44:50,800 --> 00:44:53,075 Мислете, че една жена може да го направи това? 788 00:44:55,080 --> 00:44:56,337 По дяволите не знае толкова много ярост ... 789 00:44:56,338 --> 00:44:57,594 ... като тази на жена, Люис. 790 00:45:02,720 --> 00:45:04,153 Защо? 791 00:45:04,280 --> 00:45:06,299 Не знаем Искахме да знаем ... 792 00:45:06,300 --> 00:45:08,319 ... ако можехте да ни помогнете. 793 00:45:09,760 --> 00:45:11,671 Този следобед вие ... 794 00:45:11,800 --> 00:45:14,155 Той имаше дискусия, Разбирам. 795 00:45:14,280 --> 00:45:16,379 Господи, ако някой Мислех да се самоубия ... 796 00:45:16,380 --> 00:45:18,478 ... след това, Аз бях аз, а не него. 797 00:45:20,240 --> 00:45:22,219 Виж, извини ме. Не мога да го разбера 798 00:45:22,220 --> 00:45:24,199 - Теодор наистина ...? 799 00:45:24,320 --> 00:45:26,231 Боя се, да. 800 00:45:28,680 --> 00:45:30,176 Съжалявам, че имам какво да попитам ... 801 00:45:30,177 --> 00:45:31,672 ... в момент като този, Мисис Уилямс. 802 00:45:33,040 --> 00:45:34,951 Казвам се Шийла. 803 00:45:37,280 --> 00:45:39,515 Само ... какво беше това какво се е случило ... 804 00:45:39,516 --> 00:45:41,751 ... между вас двамата този следобед, Шийла? 805 00:45:45,040 --> 00:45:47,873 - Моят живот само. - Как? 806 00:45:50,640 --> 00:45:52,790 О, не разбирам. 807 00:45:52,920 --> 00:45:55,457 Вие, със сигурност, е женен, ... 808 00:45:55,458 --> 00:45:57,994 ... с очарователна съпруга и две красиви деца. 809 00:45:58,120 --> 00:46:01,874 - Всъщност съм единична. - О, 810 00:46:02,000 --> 00:46:03,911 Това е добре за мъжете. 811 00:46:04,040 --> 00:46:06,793 Бях женен. 812 00:46:06,920 --> 00:46:08,831 И затова ... 813 00:46:08,960 --> 00:46:12,032 - ... имам всичко това. - Много хубаво 814 00:46:12,160 --> 00:46:14,720 Да, имах безупречен вкус. 815 00:46:14,840 --> 00:46:16,956 И затова ме остави от друго лице. 816 00:46:16,957 --> 00:46:19,072 Всеки го прави. 817 00:46:19,200 --> 00:46:22,431 Така че, имаше някой друг, с доктор Кемп? 818 00:46:25,480 --> 00:46:26,390 Винаги. 819 00:46:26,520 --> 00:46:28,750 И кой беше този човек? 820 00:46:30,560 --> 00:46:31,754 Жена му 821 00:46:32,880 --> 00:46:35,098 Винаги оставяше да бърза към къщата му, ... 822 00:46:35,099 --> 00:46:37,317 ... с проклетата си жена. 823 00:46:41,640 --> 00:46:43,119 Ами! 824 00:46:43,240 --> 00:46:45,151 Идва, идвам. 825 00:46:58,440 --> 00:47:00,317 Това е полицията, мисис Кемп. 826 00:47:01,560 --> 00:47:02,879 Добър Господ ... 827 00:47:03,000 --> 00:47:05,639 ... не му казаха че съм увреден? 828 00:47:05,760 --> 00:47:07,176 Polica! Не ми липсваше че има ... 829 00:47:07,177 --> 00:47:08,593 ... толкова много престъпления въртене наоколо 830 00:47:09,680 --> 00:47:12,097 Е, го откриха ли? Не оставайте ... 831 00:47:12,098 --> 00:47:14,515 ... стоящ навън, минавай, минавай. 832 00:47:23,440 --> 00:47:25,015 Обадих се в средата на вечеря, ... 833 00:47:25,016 --> 00:47:26,591 ... исках да говоря със Седрик. 834 00:47:27,680 --> 00:47:29,597 По кое време трябва да е било? 835 00:47:29,598 --> 00:47:31,514 8:15, 8:00 часа. 836 00:47:31,640 --> 00:47:33,039 Не знам 837 00:47:33,040 --> 00:47:34,438 Вече бях взел един или друг две напитки на тази височина. 838 00:47:34,600 --> 00:47:36,795 Или трябва да каже GandT? 839 00:47:38,680 --> 00:47:40,591 GandT, определено. 840 00:47:41,840 --> 00:47:44,559 Трябва да мислите, че аз съм много зла жена. 841 00:47:46,240 --> 00:47:48,151 Аз не бих рискувал толкова много. 842 00:47:48,280 --> 00:47:50,589 Пия много. 843 00:47:50,720 --> 00:47:52,119 Аз също. 844 00:47:55,720 --> 00:47:57,950 Но така или иначе, колко Пие ли много? Здравеопазването. 845 00:48:00,560 --> 00:48:02,898 Съпругът ми се дръпна по пътя. 846 00:48:02,899 --> 00:48:05,236 Моята страна на колата Влезе в камиона. 847 00:48:05,360 --> 00:48:08,193 Трябваше да съм в леглото. 848 00:48:08,320 --> 00:48:11,153 Да, това е доста опасно, този път. 849 00:48:11,280 --> 00:48:13,174 Не за шофьора, в този случай. 850 00:48:13,175 --> 00:48:15,068 Излезе без драскотини. 851 00:48:15,200 --> 00:48:16,679 Понякога ми се иска Щеше да ме убие ... 852 00:48:16,680 --> 00:48:18,158 ... и завършете с това. 853 00:48:18,280 --> 00:48:20,515 Сигурен съм, че го е направил. Не може да се отмени ... 854 00:48:20,516 --> 00:48:22,751 ... на мен по пътя Можех с нормална съпруга. 855 00:48:22,880 --> 00:48:24,575 И той трябва да остане с мен ... 856 00:48:24,576 --> 00:48:26,270 ... кога предпочитате забавлявайте се навън. 857 00:48:26,400 --> 00:48:28,550 По кое време Върнах се довечера? 858 00:48:28,680 --> 00:48:31,558 07:30 ч. Той ми направи храната. В това е много добро, ... 859 00:48:31,559 --> 00:48:34,437 ... Не мога да се оплача. 860 00:48:34,560 --> 00:48:36,619 Няма място за оплаквания. Не за хората с увреждания. 861 00:48:36,620 --> 00:48:38,678 И после си тръгна на тази вечеря? 862 00:48:38,800 --> 00:48:40,711 Това е мястото, където той каза Аз отивам. 863 00:48:40,840 --> 00:48:42,779 Каза, че ще бъде обратно на 11. 864 00:48:42,780 --> 00:48:44,719 Където щях да отида Всъщност ... 865 00:48:44,840 --> 00:48:47,377 И няма представа Къде може да е отишъл? 866 00:48:47,378 --> 00:48:49,914 Не и ако не беше в осъди Шийла Уилямс. 867 00:48:50,040 --> 00:48:52,235 Това, което ще съм виждал че ninf mana, ... 868 00:48:52,236 --> 00:48:54,431 ... жалко, алкохолично ... 869 00:48:54,560 --> 00:48:56,437 Не знам дали съм в шок ... 870 00:48:56,560 --> 00:48:57,976 ... или ако е махмурлук. 871 00:48:57,977 --> 00:48:59,393 Това е малко от двете, Предполагам 872 00:49:01,720 --> 00:49:03,637 Той наистина няма идея защо ... 873 00:49:03,638 --> 00:49:05,554 ... бих искал да тръгвам живот д-р Кемп? 874 00:49:05,680 --> 00:49:07,591 Тео? Не. 875 00:49:07,720 --> 00:49:09,597 ... l ... 876 00:49:09,720 --> 00:49:11,631 Той имаше всичко, за да живее. 877 00:49:12,760 --> 00:49:14,455 Не. Имаше мигове къде би имало ... 878 00:49:14,456 --> 00:49:16,150 ... искаше да го убие, но ... 879 00:49:18,720 --> 00:49:20,358 Но повече за жена си. 880 00:49:20,480 --> 00:49:21,833 Ах. 881 00:49:23,680 --> 00:49:24,590 Знаете ли ... 882 00:49:27,640 --> 00:49:29,631 Аз я обърквам малко 883 00:49:31,840 --> 00:49:32,750 Шийла ... 884 00:49:34,840 --> 00:49:37,354 Д-р Кемп не се самоуби. Това беше убийство. 885 00:49:39,080 --> 00:49:40,695 Всяка идея кой, освен вас, ... 886 00:49:40,696 --> 00:49:42,311 ... бихте ли искали да го видите мъртъв? 887 00:49:44,800 --> 00:49:47,075 Бях много разстроен Езикът на Уолвъркот. 888 00:49:47,076 --> 00:49:49,351 Той чакаше години, за да го видим. 889 00:49:49,480 --> 00:49:51,550 Защо не отиде да я види? към Съединените щати? 890 00:49:51,680 --> 00:49:54,148 Има и тези евтини полети. 891 00:49:54,280 --> 00:49:56,236 Не бих го оставил. 892 00:49:56,237 --> 00:49:58,193 Аз не отивам да бъдем сами, ... 893 00:49:58,320 --> 00:50:00,197 ... не след какво ми направи 894 00:50:00,320 --> 00:50:02,595 Това изобщо не беше сладко. 895 00:50:05,440 --> 00:50:07,829 Не мислиш ли ...? Той нямаше да ... 896 00:50:07,960 --> 00:50:08,870 Виж. 897 00:50:10,960 --> 00:50:12,871 Има нещо, което аз ... 898 00:50:13,000 --> 00:50:15,434 Има нещо, което имам какво да му кажеш 899 00:50:18,120 --> 00:50:20,031 О, Боже мой, той е мъртъв. 900 00:50:27,840 --> 00:50:29,751 Извинете ме По-добре да се върнете по-късно. 901 00:50:32,200 --> 00:50:34,111 Трябва да ... 902 00:50:35,160 --> 00:50:37,799 Знаеш ли, аз ... Трябва да намеря кой ... 903 00:50:38,920 --> 00:50:40,831 Да, да, разбира се. 904 00:50:42,520 --> 00:50:44,909 Мисли, че мога са го убили? 905 00:50:46,760 --> 00:50:48,193 Не знаех. 906 00:50:48,320 --> 00:50:50,276 Аз не трябва да давам заеми внимание към това, което хората ... 907 00:50:50,277 --> 00:50:52,233 ... казва кога Ти си пиян, инспекторе. 908 00:50:52,360 --> 00:50:54,794 Никога не съм бил подозиран от убийството преди това. 909 00:50:55,960 --> 00:50:58,076 Благодаря за това толкова приятелски 910 00:51:03,280 --> 00:51:04,872 Ами ... 911 00:51:05,000 --> 00:51:07,468 Какъв е името му? 912 00:51:07,600 --> 00:51:10,071 Ако аз ще продължа да му помагам с вашите разследвания, ... 913 00:51:11,000 --> 00:51:12,519 ... Не мога да продължа наричайки го инспектор. 914 00:51:13,520 --> 00:51:15,670 Морз. Само ... 915 00:51:15,800 --> 00:51:17,711 Морз. 916 00:51:19,400 --> 00:51:22,949 Би било добре да не казвате нищо за групата утре. 917 00:51:23,080 --> 00:51:25,196 Не чак толкова напредна малко. 918 00:51:30,040 --> 00:51:32,298 - Чуваш всичко! 919 00:51:32,299 --> 00:51:34,556 Какво ще кажат кога? да се върнете в къщите си? 920 00:51:37,600 --> 00:51:39,192 Добър вечер Аз ... 921 00:51:39,320 --> 00:51:40,833 ... ще намери изхода. 922 00:51:53,120 --> 00:51:55,395 Морз. Какво имаш за мен? 923 00:51:56,720 --> 00:51:59,075 Сержант Люис иска да го види незабавно. 924 00:51:59,200 --> 00:52:01,111 Добре. Кажи му да ме види у дома 925 00:52:22,160 --> 00:52:23,878 Да, пазете сигнала в летищата. 926 00:52:26,280 --> 00:52:27,998 Да, под мое отговорност. 927 00:52:30,120 --> 00:52:32,634 Човекът е психопат. 928 00:52:32,760 --> 00:52:34,671 Той е убил два пъти през последните 12 часа. 929 00:52:39,680 --> 00:52:42,877 - О, Господи, Люис. - Извинете, сър. 930 00:52:51,080 --> 00:52:53,856 Знаеш ли, никога не сме пристигнали да говоря ... 931 00:52:53,857 --> 00:52:56,632 ... с господин Poindexter преди да изчезне. 932 00:52:56,760 --> 00:52:59,069 Не, бях в състояние на разстройство, предполагаемо. 933 00:52:59,200 --> 00:53:01,668 Е, добре, ах. Кой е познал? 934 00:53:03,000 --> 00:53:03,910 Какво? 935 00:53:04,040 --> 00:53:06,110 Господин и госпожа Браун, Това ли беше така? 936 00:53:06,240 --> 00:53:08,549 Г-жа Браун каза това Той си тръгна с него. 937 00:53:08,680 --> 00:53:11,240 Г-н Браун каза, че е спал дрямката в съседната стая ... 938 00:53:11,360 --> 00:53:13,675 ... докато г-жа Poindexter тя падна мъртва ... 939 00:53:13,676 --> 00:53:15,990 ... и бижутата му бяха откраднати сами. 940 00:53:16,120 --> 00:53:17,599 Г-н и госпожа Браун. 941 00:53:17,720 --> 00:53:19,995 Това бяха те Казаха, че Poindexter ... 942 00:53:19,996 --> 00:53:22,271 ... Бях много разстроена да отговаряте на въпроси. 943 00:53:24,520 --> 00:53:26,590 Продължавай, звучи интересно. 944 00:53:26,720 --> 00:53:29,439 Е, това е, наистина. 945 00:53:29,560 --> 00:53:31,994 Може да са били заедно с Poindexter. 946 00:53:31,995 --> 00:53:34,429 Това е, което мислех. 947 00:53:34,560 --> 00:53:36,949 Да, нека помислим малко повече. 948 00:53:38,600 --> 00:53:39,897 Г-н Poindexter и госпожа Браун ... 949 00:53:39,898 --> 00:53:41,194 ... отидоха на разходка ... 950 00:53:42,280 --> 00:53:44,953 ... оставяйки госпожа Пойндекстър и господин Браун заспал. 951 00:53:45,080 --> 00:53:46,991 Да, това е, което казвам. 952 00:53:50,160 --> 00:53:51,479 Заедно, Луис. 953 00:53:51,600 --> 00:53:52,999 Какво? 954 00:53:56,880 --> 00:53:58,233 Да, това е всичко. 955 00:53:59,320 --> 00:54:02,471 Лора Пойндекстър имаше Обичам Хауърд Браун. 956 00:54:04,200 --> 00:54:06,156 Това е престъпление на страстта, Луис. 957 00:54:07,280 --> 00:54:10,192 Еди се връща от разходката си, той ги грабва заедно. 958 00:54:10,320 --> 00:54:12,470 Тя не беше говорила извади обувките. 959 00:54:12,600 --> 00:54:14,511 Както и да е, На вашата възраст? 960 00:54:16,000 --> 00:54:17,217 Казват, че сексът тя може да бъде ... 961 00:54:17,218 --> 00:54:18,434 ... много добре за тези над 65-годишна възраст 962 00:54:18,560 --> 00:54:21,870 - Може ли те? - Надявам се, че всички можем. 963 00:54:23,080 --> 00:54:26,038 Особено ако не постигнем много преди 65 години 964 00:54:26,160 --> 00:54:28,116 Имаш секс с мозъка. 965 00:54:30,520 --> 00:54:32,994 - Тогава си мислиш че вече super ... 966 00:54:32,995 --> 00:54:35,469 ... любов, която намира последната му любов " 967 00:54:35,600 --> 00:54:37,158 Как? 968 00:54:37,159 --> 00:54:38,717 Любовта е стара Сладка песен, Люис. 969 00:54:39,960 --> 00:54:41,154 Трябва да се побере от едната страна. 970 00:54:41,155 --> 00:54:42,349 Знам, че е така. 971 00:54:43,440 --> 00:54:45,715 И една жена умира, ... 972 00:54:46,960 --> 00:54:48,871 ... бижу изчезва ... 973 00:54:50,000 --> 00:54:51,996 ... мъж тя избледнява, 974 00:54:51,997 --> 00:54:53,993 ... експерт по изкуствата е убит ... 975 00:54:54,120 --> 00:54:57,192 Трябва да се побере всичко. По някакъв начин. 976 00:55:00,280 --> 00:55:01,599 Събуди се, Луис. 977 00:55:03,200 --> 00:55:05,839 Искам наблюдение на г-н и утре госпожа Браун. 978 00:55:05,960 --> 00:55:07,871 И аз го искам подробно .. 979 00:55:27,120 --> 00:55:29,031 Не казах нищо снощи ... 980 00:55:29,160 --> 00:55:31,077 ... тъй като не исках е неудобство, ... 981 00:55:31,078 --> 00:55:32,994 ... и да ги съсипе вечерта на останалите. 982 00:55:33,120 --> 00:55:34,576 Но, вероятно, ще забележите, ... 983 00:55:34,577 --> 00:55:36,032 ... Не докоснах десерта си. 984 00:55:36,160 --> 00:55:38,617 Но това беше вкусно. 985 00:55:38,618 --> 00:55:41,075 Изработено от мазнини животно. Усещах го. 986 00:55:41,200 --> 00:55:43,156 За щастие, беше в първата ми супена лъжица. 987 00:55:43,157 --> 00:55:45,113 Тя има небце fantstico. 988 00:55:45,240 --> 00:55:47,151 Но напълно губи в тенорелар 989 00:55:47,280 --> 00:55:51,592 Съжалявам Бях най-много ясно е възможно. Ac est Cedric. 990 00:55:51,720 --> 00:55:53,676 Извиняваш ли ми за момент? 991 00:55:53,677 --> 00:55:55,633 Групата е пред водача. 992 00:55:55,760 --> 00:55:57,495 Ще напиша писмо за оплакване ... 993 00:55:57,496 --> 00:55:59,230 ... на компанията когато се прибера вкъщи 994 00:55:59,360 --> 00:56:01,197 Направи го, мисис Роско. 995 00:56:01,198 --> 00:56:03,035 Сигурен съм че ще бъде по-ефективно ... 996 00:56:03,160 --> 00:56:06,311 - ... да се оплаквате. - Не ви се оплаквам. 997 00:56:06,440 --> 00:56:09,034 Аз се оплаквам за теб. 998 00:56:09,160 --> 00:56:10,513 Защо добре! 999 00:56:13,160 --> 00:56:15,196 Господи, тази жена! Бих искал да го добавя ... 1000 00:56:15,197 --> 00:56:17,233 ... списъкът на мъчениците от Оксфорд. 1001 00:56:17,360 --> 00:56:19,715 Добре ли си? Изглеждаш ужасно. 1002 00:56:19,840 --> 00:56:21,199 Благодаря ви Благодаря ви много 1003 00:56:21,200 --> 00:56:22,559 Просто какво Исках да слушам. 1004 00:56:23,640 --> 00:56:25,238 Всъщност се чувствам на вратите ... 1005 00:56:25,239 --> 00:56:26,837 ... на смъртта. Ще ви кажа по-късно. 1006 00:56:26,960 --> 00:56:30,350 Мисля, че те всички са сега. Справете се с тях. Не мога 1007 00:56:31,160 --> 00:56:33,355 Здравейте. Добро утро Какво ново? 1008 00:56:33,480 --> 00:56:35,391 За Еди. 1009 00:56:35,520 --> 00:56:37,875 Добре, дами и господа. 1010 00:56:37,876 --> 00:56:40,230 Това е красива сутрин и има какво да се види. 1011 00:56:48,800 --> 00:56:49,710 Около тук. 1012 00:57:06,560 --> 00:57:08,710 Паметникът на Мъченици. 1013 00:57:08,840 --> 00:57:11,576 ... който е проектиран ... 1014 00:57:11,577 --> 00:57:14,312 ... за великия архитект Викторианският Гилбърт Скот, ... 1015 00:57:14,440 --> 00:57:17,335 ... заедно с други творби на автора си, ... 1016 00:57:17,336 --> 00:57:20,231 ... това ще видим в цял Оксфорд днес. 1017 00:57:21,360 --> 00:57:24,909 Паметникът паметник изгарянето ... 1018 00:57:25,040 --> 00:57:28,828 ... от Томас Кранмер, Архиепископ на Кентърбъри, ... 1019 00:57:28,960 --> 00:57:31,394 ... Никълъс Ридли, Епископ на Лондон ... 1020 00:57:31,395 --> 00:57:33,829 ... и Хю Латимер, Епископ на ... 1021 00:57:33,960 --> 00:57:36,872 Worcester! 1022 00:57:37,000 --> 00:57:40,276 .. от Уорчестър. Благодаря ви, мисис Роско. 1023 00:57:40,400 --> 00:57:44,552 Тези три известни cligos ... 1024 00:57:44,680 --> 00:57:47,558 ... те бяха протестанти, Разбира се, ... 1025 00:57:47,680 --> 00:57:51,468 ... който отказа да се откаже към вашите религиозни убеждения, ... 1026 00:57:51,600 --> 00:57:54,558 ... когато беше поискано го направете от ... 1027 00:57:55,760 --> 00:57:57,671 .. добре, да речем за Рейна Марся Естуардо, ... 1028 00:57:58,760 --> 00:58:01,320 ... популярно известен като Кървавата марка, ... 1029 00:58:01,440 --> 00:58:07,436 ... който очевидно беше католик, и аз бях омъжена за ... 1030 00:58:07,560 --> 00:58:08,470 ... Фелипе II, ... 1031 00:58:08,600 --> 00:58:10,750 ... от Испания. 1032 00:58:10,880 --> 00:58:11,790 Нещо такова. 1033 00:58:13,480 --> 00:58:15,789 Не знаех, че някой от вас Може би ме интересува ... 1034 00:58:15,920 --> 00:58:20,277 ... в противоречия религиозни от шестнадесети век ... 1035 00:58:20,400 --> 00:58:22,977 ... но ако наистина те всъщност са ... 1036 00:58:22,978 --> 00:58:25,554 ... паметникът не е там в мястото на изгаряне ... 1037 00:58:25,680 --> 00:58:27,750 ... това наистина беше направено точно зад ъгъла ... 1038 00:58:27,880 --> 00:58:29,996 ... на Броуд стрийт, където има табела ... 1039 00:58:29,997 --> 00:58:32,112 ... от бронз, че в моменти, ще отидем да видим. 1040 00:58:33,880 --> 00:58:36,348 Как можете да направите това неща хора? 1041 00:58:36,480 --> 00:58:38,675 Не знам. Трябва да се върна до хотела. 1042 00:58:38,800 --> 00:58:41,314 - Какво ти става? - Реторици. Ще се видим по-късно .. 1043 00:58:41,440 --> 00:58:44,557 - Сигурен ли си, че си добре? - Това отново е язвата. 1044 00:58:44,680 --> 00:58:46,591 Не се тревожи за мен. 1045 00:58:47,760 --> 00:58:50,337 Латимер погледна Ридли ... 1046 00:58:50,338 --> 00:58:52,914 ... в момента, когато Лама се приближи ... 1047 00:58:53,040 --> 00:58:54,439 ... на пирата. 1048 00:58:54,560 --> 00:58:59,793 Той каза: "Вземи си сърце ... 1049 00:58:59,920 --> 00:59:02,434 ... майстор Ридли и бъди мъж. 1050 00:59:02,560 --> 00:59:06,030 Днес ще светнем тази факла, ... 1051 00:59:06,160 --> 00:59:08,628 ... от благодатта на Бог, в Англия ... 1052 00:59:08,760 --> 00:59:13,276 Признавам това никога няма да бъде изключен " 1053 00:59:15,360 --> 00:59:17,555 Какво каза той? 1054 00:59:17,556 --> 00:59:19,751 Той каза факел. Той имаше предвид свещта. 1055 00:59:19,880 --> 00:59:24,112 Latimer каза: "Днес ще запалим свещ", 1056 00:59:24,240 --> 00:59:26,595 ... господин Даунс. 1057 01:00:08,960 --> 01:00:11,639 До раната главен, който го е убил ... 1058 01:00:11,640 --> 01:00:14,318 ... имаше още един, по-повърхностни и леки. 1059 01:00:14,440 --> 01:00:17,398 Той остави драскотина отстрани на рамото му. 1060 01:00:18,560 --> 01:00:21,950 - И какво беше това? - О, инструмент. 1061 01:00:24,960 --> 01:00:26,188 Ромо? 1062 01:00:26,320 --> 01:00:28,197 Доста остър. 1063 01:00:28,320 --> 01:00:30,072 Виж. 1064 01:00:30,200 --> 01:00:31,713 Какъв клас на инструмента, Макс? 1065 01:00:31,840 --> 01:00:33,637 Не можех да знам. 1066 01:00:34,760 --> 01:00:36,637 Можеше да се направи Ако бях имал ... 1067 01:00:36,638 --> 01:00:38,514 ... на ризата? 1068 01:00:38,640 --> 01:00:40,551 Ах. 1069 01:00:40,680 --> 01:00:42,830 Въпрос не толкова глупаво 1070 01:00:44,920 --> 01:00:46,911 Не. 1071 01:00:47,040 --> 01:00:48,598 Не мисля така Можеше да бъде. 1072 01:00:48,599 --> 01:00:50,157 Тогава бях голи, когато го убиха. 1073 01:00:50,280 --> 01:00:52,350 - Не бих рискувал толкова много. - Защо не? 1074 01:00:52,480 --> 01:00:53,896 Раната тя се разпростира само ... 1075 01:00:53,897 --> 01:00:55,313 ... до дъното на омплотато. 1076 01:00:55,440 --> 01:00:57,294 Трябваше да го направи дресинг ... 1077 01:00:57,295 --> 01:00:59,149 ... тога с рамото открито. 1078 01:00:59,280 --> 01:01:01,669 Поддържан с Lengngeta на Улвъркот. 1079 01:01:03,040 --> 01:01:04,877 Ако само знаехме Къде е? 1080 01:01:04,878 --> 01:01:06,715 Е, не бях вътре в теб. 1081 01:01:08,880 --> 01:01:10,552 Макс, няма да има ...! 1082 01:01:11,640 --> 01:01:12,550 Не можехте ... 1083 01:01:12,680 --> 01:01:15,399 Той не го погълна, така или иначе. 1084 01:01:15,520 --> 01:01:17,277 Той не погълна нищо след това от времето на t . 1085 01:01:17,278 --> 01:01:19,035 Той умря преди вечерята. 1086 01:01:19,160 --> 01:01:20,991 Искате ли да видите? 1087 01:01:25,640 --> 01:01:28,200 Рентгенови лъчи на инспектор Морс. 1088 01:01:29,680 --> 01:01:30,795 Морз. S? 1089 01:01:30,920 --> 01:01:32,757 сержант Люис последва Хауърд Браун ... 1090 01:01:32,758 --> 01:01:34,595 ... до железопътния музей Didcot. 1091 01:01:34,720 --> 01:01:36,000 Dnde? 1092 01:01:36,001 --> 01:01:37,280 Железопътният музей в Дидкот. 1093 01:01:38,640 --> 01:01:40,119 Добър Бог! 1094 01:01:53,680 --> 01:01:55,494 Озъняване отново, Луис. 1095 01:01:55,495 --> 01:01:57,309 Ще ви поканя да го направите пред началника. 1096 01:01:57,440 --> 01:01:58,759 О, ти си тук. 1097 01:02:04,120 --> 01:02:07,430 - Какво прави той? - Възпроизвеждане на влакове. 1098 01:02:07,560 --> 01:02:10,028 - Говорихте ли с някого? - Машинисти. 1099 01:02:13,520 --> 01:02:18,036 - Колко време е тук? - Около 45 минути. 1100 01:02:18,160 --> 01:02:20,054 Е, не възнамерявам да харча цялата сутрин ... 1101 01:02:20,055 --> 01:02:21,948 ... отбелязвайки номера на формациите. Хайде 1102 01:02:31,800 --> 01:02:34,837 Извинете, сър. Ние можем говориш миг? 1103 01:02:37,760 --> 01:02:39,751 Квадрианга Тя е построена през 1683 ... 1104 01:02:39,880 --> 01:02:42,599 Не мислите ли, че трябва? вижте Хауърд? 1105 01:02:42,720 --> 01:02:45,154 О, не. Вашата язва винаги те притеснява. 1106 01:02:45,280 --> 01:02:47,874 .. заглавието. Никой не е много сигурен за това, което е. 1107 01:02:48,000 --> 01:02:49,774 Но като всичко какво друго е тук, ... 1108 01:02:49,775 --> 01:02:51,549 ... в Ню Колидж, Много е стар. 1109 01:02:51,680 --> 01:02:53,398 Тогава защо? те го наричат ​​"нов", ... 1110 01:02:53,399 --> 01:02:55,116 ... Сддрик, нали, Седрик? 1111 01:02:55,240 --> 01:02:57,259 Защото е стара, скъпа. 1112 01:02:57,260 --> 01:02:59,279 Още не сте се научили Нищо, Шърли? 1113 01:02:59,400 --> 01:03:01,379 Официалното име това е колеж "Света Мария" ... 1114 01:03:01,380 --> 01:03:03,359 ... на Уинчестър в Оксфорд, ... 1115 01:03:03,480 --> 01:03:05,937 Но вече имах колеж "Света Мария" ... 1116 01:03:05,938 --> 01:03:08,395 ... когато беше основана през 1379 г. ... 1117 01:03:08,520 --> 01:03:10,636 ... така че винаги е имал известен като нов. 1118 01:03:11,720 --> 01:03:14,109 И какво се е случило с другата Света Мария? 1119 01:03:14,240 --> 01:03:16,151 Съжалявам Святото небе Святото небе 1120 01:03:16,320 --> 01:03:18,715 Знам толкова добре като моето име. 1121 01:03:18,716 --> 01:03:21,110 Не знам какво ми се случва днес. 1122 01:03:21,240 --> 01:03:24,789 Колеж "Ориел". Вече бяхме там. 1123 01:03:24,920 --> 01:03:27,019 Разбира се Благодаря ви, мисис Роско. 1124 01:03:27,020 --> 01:03:29,118 Какво ще правим без теб? 1125 01:03:29,240 --> 01:03:32,294 Сега, ако ме искат придружава ... 1126 01:03:32,295 --> 01:03:35,349 Ще пиша туристическата агенция. 1127 01:03:35,480 --> 01:03:37,675 Фирмарман Хауърд и Т.С. писмото? Ако подпишем ... 1128 01:03:37,676 --> 01:03:39,871 ... всеки, може би ние Те се възстановяват. 1129 01:03:41,160 --> 01:03:42,479 Това не е престъпление че един ... 1130 01:03:42,480 --> 01:03:43,799 ... не ми харесва средновековната архитектура. 1131 01:03:43,920 --> 01:03:46,229 Аз съм инженер Винаги съм работил с машини. 1132 01:03:46,360 --> 01:03:48,271 Защо избяга? на групата ... 1133 01:03:48,400 --> 01:03:49,628 ... така ли? 1134 01:03:49,760 --> 01:03:51,637 Аз не бягам от групата. Аз избягам от жена си. 1135 01:03:51,760 --> 01:03:53,677 Шърли мисли това е детински ... 1136 01:03:53,678 --> 01:03:55,594 ... че ми харесват влаковете, Но все пак ги харесвам. 1137 01:03:55,720 --> 01:03:57,836 Тогава, когато сме на почивка, ... 1138 01:03:57,960 --> 01:04:00,872 ... те ме грабват с извивки и Прескачам архитектурата ... 1139 01:04:01,000 --> 01:04:03,833 ... и отивам в индустриалния музей. 1140 01:04:03,960 --> 01:04:06,838 Кажи ми всичко, което познаваш за Едуард Пойндекстър. 1141 01:04:06,960 --> 01:04:08,359 Къде е той? Добре ли е? 1142 01:04:08,480 --> 01:04:10,135 Очаквах повече че ти ... 1143 01:04:10,136 --> 01:04:11,790 ... кажи ми. Те са приятели, нали? 1144 01:04:11,920 --> 01:04:14,309 Ние сме в същия отрасъл бизнес, но ... 1145 01:04:14,440 --> 01:04:15,896 Но ...? 1146 01:04:15,897 --> 01:04:17,352 За това, което иска знаеш ли всичко това? 1147 01:04:18,680 --> 01:04:20,875 Доктор Кемп е мъртъв, господин Браун. 1148 01:04:21,000 --> 01:04:22,416 Беше брутално убит снощи. 1149 01:04:22,417 --> 01:04:23,833 О, Боже мой! 1150 01:04:23,960 --> 01:04:26,019 Скоро след това, приятелят му изчезна ... 1151 01:04:26,020 --> 01:04:28,078 ... със или без Leng Leng на Улвъркот. 1152 01:04:28,200 --> 01:04:31,112 Не можеш да подозираш Еди. Еди никога нямаше да бъде ... 1153 01:04:31,240 --> 01:04:33,777 За начало, бихте могли Кажи ми кой е собственикът ... 1154 01:04:33,778 --> 01:04:36,314 ... какво нещо в семейството Poindexter. 1155 01:04:36,440 --> 01:04:38,954 Лаура притежава всичко. Е, тя ... 1156 01:04:39,080 --> 01:04:43,517 Еди имаше малък бизнес. Селскостопански машини. Врява. 1157 01:04:43,640 --> 01:04:45,397 Лаура беше богата вдовица. 1158 01:04:45,398 --> 01:04:47,155 Той и съпругът й Те бяха приятели. 1159 01:04:47,280 --> 01:04:49,316 Ожени се за нея. Това е всичко 1160 01:04:49,440 --> 01:04:50,634 След това той си тръгна като бенефициент ... 1161 01:04:50,635 --> 01:04:51,829 ... за смъртта на жена си? 1162 01:04:51,960 --> 01:04:53,678 Е, всъщност не. 1163 01:04:53,679 --> 01:04:55,396 Лора има всичко поставени в доверието. 1164 01:04:55,520 --> 01:04:57,556 Има една за Еди, но само получава ... 1165 01:04:57,557 --> 01:04:59,593 ... доход. Няма капитал. 1166 01:04:59,720 --> 01:05:01,557 Останалите отиват за децата на Лора, ... 1167 01:05:01,558 --> 01:05:03,395 ... според волята на първия си съпруг ... 1168 01:05:03,520 --> 01:05:04,754 ... освен какво имаше ... 1169 01:05:04,755 --> 01:05:05,988 ... в банковата си сметка, Предполагам 1170 01:05:06,120 --> 01:05:07,638 Еди може също така, че ... 1171 01:05:07,639 --> 01:05:09,157 ... но ... ще са малко пари. 1172 01:05:10,640 --> 01:05:12,551 За какво става въпрос Езикът на Wolvercote? 1173 01:05:12,680 --> 01:05:15,956 Лаура даряваше до музея Ашмолеан. 1174 01:05:16,080 --> 01:05:18,179 - Вашият приятел Еди Знаех много ... 1175 01:05:18,180 --> 01:05:20,278 ... за антични бижута и такива неща? 1176 01:05:20,400 --> 01:05:22,396 Интересувах се Той и Лаура се присъединиха ... 1177 01:05:22,397 --> 01:05:24,393 ... достатъчно неща, преди и сега. 1178 01:05:24,520 --> 01:05:26,038 Тогава, конкуа на трафикантите ... 1179 01:05:26,039 --> 01:05:27,557 ... и как да организираме на този раздел? 1180 01:05:27,680 --> 01:05:29,033 Да, предполагам. 1181 01:05:29,160 --> 01:05:30,735 Незаконно? 1182 01:05:30,736 --> 01:05:32,311 О, не. Не Еди. Не Еди. 1183 01:05:32,440 --> 01:05:33,936 Бих взел малко повече от монети ... 1184 01:05:33,937 --> 01:05:35,432 ... защо, Бих се осмелил да кажа. 1185 01:05:37,280 --> 01:05:39,538 Благодаря ви, господин Браун. 1186 01:05:39,539 --> 01:05:41,796 Беше много полезно. Държим ли го някъде? 1187 01:05:41,920 --> 01:05:44,377 Благодаря, но влакът тръгва за половин час ... 1188 01:05:44,378 --> 01:05:46,835 ... това ще ме направи правилно за обяд. 1189 01:05:46,960 --> 01:05:50,714 Да, да. Красиви неща Жалко, че те са остарели. 1190 01:05:50,840 --> 01:05:54,150 И не изчезвайте отново без предупреждение, s ? 1191 01:06:00,720 --> 01:06:02,017 Една от причините, Люис. 1192 01:06:02,018 --> 01:06:03,314 Накрая имаме причина. 1193 01:06:05,600 --> 01:06:07,511 За кражба, а не убийство. 1194 01:06:07,640 --> 01:06:10,359 Кемп знаеше за кражба. Той сигурно е направил това. 1195 01:06:11,520 --> 01:06:12,896 Господи, исках Това Leng eta ... 1196 01:06:12,897 --> 01:06:14,273 ... толкова отчаяно, Люис. 1197 01:06:14,400 --> 01:06:16,197 Трябва да е ужасна борба ... 1198 01:06:16,198 --> 01:06:17,995 ... преди да приключите на ривъра. 1199 01:06:18,120 --> 01:06:19,997 Съблечем. 1200 01:06:20,120 --> 01:06:21,997 S. 1201 01:06:22,120 --> 01:06:24,031 Това ... Къде е? Вашите дрехи, Люис? 1202 01:06:26,320 --> 01:06:28,311 Къде, по дяволите, сте? Дрехите на Кемп? 1203 01:06:30,720 --> 01:06:32,637 По-добре да го попитаме до последния човек ... 1204 01:06:32,638 --> 01:06:34,554 ... който го видя жив. 1205 01:06:34,680 --> 01:06:36,591 Или чух това. 1206 01:06:38,320 --> 01:06:40,077 Да, наистина никога не говорим ... 1207 01:06:40,078 --> 01:06:41,835 ... с г-н Седрик Даунс, Не, Луис? 1208 01:06:46,320 --> 01:06:47,469 Люис! 1209 01:06:49,760 --> 01:06:51,830 Неприличие! 1210 01:07:15,240 --> 01:07:16,150 Еди! 1211 01:07:16,280 --> 01:07:17,713 Еди! 1212 01:07:17,840 --> 01:07:19,751 Еди! 1213 01:07:21,880 --> 01:07:22,835 Еди! 1214 01:07:22,960 --> 01:07:24,188 Еди! 1215 01:07:24,320 --> 01:07:26,151 Еди! 1216 01:07:59,440 --> 01:08:01,038 Къде сме ние? 1217 01:08:01,039 --> 01:08:02,637 Оксфорд, Люис. Сайтът където работим 1218 01:08:02,760 --> 01:08:03,818 Някои от нас 1219 01:08:03,819 --> 01:08:04,876 Трябва да съм Заспах. 1220 01:08:05,000 --> 01:08:06,359 Наистина ли? 1221 01:08:06,360 --> 01:08:07,719 Не бях забелязал разликата 1222 01:08:07,840 --> 01:08:09,859 Това е твоята музика. Не знам. 1223 01:08:09,860 --> 01:08:11,879 Аз съм изтръпнал. 1224 01:08:12,000 --> 01:08:14,468 "Тази музика", Луис, Беше Берлиоз. 1225 01:08:16,600 --> 01:08:18,198 Къде сме? 1226 01:08:18,199 --> 01:08:19,797 Това е къщата от Седрик Даунс. 1227 01:08:21,600 --> 01:08:23,511 Люис! 1228 01:08:25,120 --> 01:08:27,031 - S ? - Добро утро, госпожо. 1229 01:08:27,160 --> 01:08:30,357 Г-н Даунс е там? Седрик Даунс. 1230 01:08:30,480 --> 01:08:32,835 О, Боже. Това не е тук, Страхувам се 1231 01:08:32,960 --> 01:08:35,269 Това ви показва Оксфорд на някои американци. 1232 01:08:35,400 --> 01:08:37,152 О, правилно. 1233 01:08:37,280 --> 01:08:38,759 Извинете ме Аз мога да им помогнем в нещо? 1234 01:08:38,760 --> 01:08:40,238 Аз съм госпожа Даунс. 1235 01:08:40,360 --> 01:08:42,635 Може би мога, сър. Можем ли да минем? 1236 01:08:42,760 --> 01:08:45,228 S. Да, разбира се. Чрез ac . 1237 01:08:46,320 --> 01:08:47,918 Пазете се от това нещо. Вече ухапах ... 1238 01:08:47,919 --> 01:08:49,517 ... два пъти Слиза сутринта. 1239 01:08:49,640 --> 01:08:51,392 Извинете ме Pasen тук. 1240 01:08:54,480 --> 01:08:56,397 Аз ... щях да напусна до Лондон. 1241 01:08:56,398 --> 01:08:58,314 Трябва да се променя някои завеси 1242 01:08:58,440 --> 01:09:00,755 Не можеш не се доверявай на никого ... 1243 01:09:00,756 --> 01:09:03,070 Попитах ги за тройна но те ... 1244 01:09:03,200 --> 01:09:05,111 Прошка. прошка, седнете 1245 01:09:07,520 --> 01:09:09,118 Бих ти предложил кафе, ... 1246 01:09:09,119 --> 01:09:10,717 ... но таксито Трябва да дойде. 1247 01:09:10,840 --> 01:09:12,996 Седрик нормално Вземи ме на гарата. 1248 01:09:12,997 --> 01:09:15,152 Никога не съм се научил да карам. 1249 01:09:15,280 --> 01:09:17,077 Е, какъв обект Имате ли в Оксфорд? 1250 01:09:17,078 --> 01:09:18,875 Паркингът Те са ужасни. 1251 01:09:19,000 --> 01:09:21,639 Прошка. Вие, момчета Те го знаят, нали? 1252 01:09:21,760 --> 01:09:23,352 Прошка. 1253 01:09:23,480 --> 01:09:26,119 Това е просто рутинен. Трябва да знаем ... 1254 01:09:26,120 --> 01:09:28,759 ... точно, Какво стана снощи? 1255 01:09:28,880 --> 01:09:30,979 Вижте, съпругът й беше ... 1256 01:09:30,980 --> 01:09:33,078 Това е ужасно Тео. Не можех да повярвам ... 1257 01:09:33,200 --> 01:09:35,270 ... когато Седрик телефонираше да ми кажеш 1258 01:09:35,400 --> 01:09:38,437 Искам да кажа ... неприятно. 1259 01:09:38,560 --> 01:09:40,437 Лошото от съпругата му. 1260 01:09:40,560 --> 01:09:42,317 Разбирам какво нарече ... 1261 01:09:42,318 --> 01:09:44,075 ... на съпруга си в средата на вечерята. 1262 01:09:44,200 --> 01:09:45,855 S. Да, дойде Седрик бързо ... 1263 01:09:45,856 --> 01:09:47,510 ... за да намерите бележките си. 1264 01:09:47,640 --> 01:09:49,318 Ядях салата 1265 01:09:49,319 --> 01:09:50,996 Не очаквах това за нищо. 1266 01:09:51,120 --> 01:09:54,157 Той просто грабна бележките си и отново излезе. 1267 01:09:54,280 --> 01:09:56,714 - И тогава? - Тогава какво? 1268 01:09:56,840 --> 01:10:00,150 В кое време се върнахте вашата къща, мисис Даунс? 1269 01:10:00,280 --> 01:10:03,716 О ... в единадесет часа? 1270 01:10:03,840 --> 01:10:05,358 Единадесет минус четири. Не знам. 1271 01:10:05,359 --> 01:10:06,877 Разкрий ме. 1272 01:10:07,000 --> 01:10:09,468 Видях някои Проклятие по телевизията. 1273 01:10:09,600 --> 01:10:11,079 Кога беше студент, ... 1274 01:10:11,080 --> 01:10:12,558 ... той имаше приличен мозък, но днес ... 1275 01:10:14,440 --> 01:10:16,351 Една минута 1276 01:10:18,160 --> 01:10:20,071 Е, пристигнах рано. Можете да изчакате. 1277 01:10:20,200 --> 01:10:22,555 Всъщност мисля това е, благодаря ви. 1278 01:10:22,556 --> 01:10:24,910 - Ако не Някакви въпроси, Луис? 1279 01:10:25,040 --> 01:10:28,396 Какво представлява тройната скоба? 1280 01:10:28,520 --> 01:10:30,238 Подобно на това. Начинът какво си ти ... 1281 01:10:30,239 --> 01:10:31,956 ... закачен на върха .. 1282 01:10:32,080 --> 01:10:33,735 Моята дама иска нови завеси, ... 1283 01:10:33,736 --> 01:10:35,390 ... и се чудех дали - 1284 01:10:35,520 --> 01:10:36,475 Да, със сигурност Г-жа Даунс ... 1285 01:10:36,476 --> 01:10:37,431 ... това е много ... 1286 01:10:37,560 --> 01:10:40,950 ... заинтересовани, Люис, но по друг повод. 1287 01:10:41,080 --> 01:10:43,548 Трябва да вземете влак. 1288 01:10:52,800 --> 01:10:55,633 - Кога ще се върна? - 5 ч. Чрез? 1289 01:10:55,760 --> 01:10:57,398 Той иска да го попитам да дойде и да я потърси? 1290 01:10:57,399 --> 01:10:59,036 Знайте как са те Таксита по това време. 1291 01:10:59,160 --> 01:11:01,754 Благодаря, но съпругът ми Той идва да ме намери. 1292 01:11:03,280 --> 01:11:05,669 - Благодаря. Адис. - Адис, госпожо. 1293 01:11:12,640 --> 01:11:14,551 Amable. 1294 01:11:14,680 --> 01:11:17,114 Толкова пълен с живот. Разбираш ли ме? 1295 01:11:17,240 --> 01:11:19,714 Aj , и ти си женен мъж 1296 01:11:19,715 --> 01:11:22,189 Нямам предвид това. 1297 01:11:24,560 --> 01:11:26,755 Той има фиксирани идеи. 1298 01:11:26,880 --> 01:11:28,916 S. Искам да знам Кой уби Кемп. 1299 01:11:30,240 --> 01:11:32,151 Къде е реката Черуел? от тук? 1300 01:11:37,360 --> 01:11:40,238 Мислиш, че е хвърлен от тук? 1301 01:11:40,360 --> 01:11:42,828 - Какво? - Теодор Кемп, ... 1302 01:11:42,960 --> 01:11:44,871 ... отвъд. 1303 01:11:45,000 --> 01:11:47,258 На ривъра, накратко. 1304 01:11:47,259 --> 01:11:49,516 Е, не съм живял далеч оттук. 1305 01:11:49,640 --> 01:11:51,756 Нито Даунс. 1306 01:11:51,880 --> 01:11:54,075 Дауъс не можа са го направили 1307 01:11:54,200 --> 01:11:56,794 Нямаше време. Той беше говори цяла нощ 1308 01:11:56,920 --> 01:11:59,354 Е, освен може би Около половин час. 1309 01:11:59,480 --> 01:12:01,471 Може би е така Мистър Даунс, тогава. 1310 01:12:01,600 --> 01:12:03,511 Не можеш да мислиш така. 1311 01:12:04,680 --> 01:12:07,990 Не мисля, Люис. 1312 01:12:08,120 --> 01:12:09,678 Събирам 1313 01:12:09,800 --> 01:12:12,268 Винаги разбирам. 1314 01:12:13,400 --> 01:12:14,958 Ето, Шърли. 1315 01:12:14,959 --> 01:12:16,517 Търсих те навсякъде. 1316 01:12:16,640 --> 01:12:18,119 Добре ли си? 1317 01:12:18,120 --> 01:12:19,598 S. Болката продължи само 10 минути. 1318 01:12:19,720 --> 01:12:21,176 Къде бяхте? 1319 01:12:21,177 --> 01:12:22,632 Навсякъде. Беше великолепно. 1320 01:12:22,760 --> 01:12:24,876 Не забравяйте от писмото, Шърли. 1321 01:12:24,877 --> 01:12:26,992 Какви са пинчетата? От сън? 1322 01:12:28,320 --> 01:12:30,231 Наистина мисля, Шийла ... 1323 01:12:30,360 --> 01:12:32,755 Завиждам й много, Госпожа Роско 1324 01:12:32,756 --> 01:12:35,150 Не съм мислил в години. 1325 01:12:36,480 --> 01:12:38,675 О, Седрик. Как тази жена ... 1326 01:12:38,676 --> 01:12:40,871 ... живеят толкова дълго без да бъде убит ... 1327 01:12:41,000 --> 01:12:43,514 Всички, всички. Слушай ... 1328 01:12:43,640 --> 01:12:45,596 Докато имаме за миг ... 1329 01:12:45,597 --> 01:12:47,553 ... без нас, така че кажете "лидер и ръководство", ... 1330 01:12:47,680 --> 01:12:50,279 ... имам писмо от жалба, че искам всички ... 1331 01:12:50,280 --> 01:12:52,879 ... знак. Тази обиколка е абсурдно. 1332 01:12:53,000 --> 01:12:54,479 • Друго време за пиене? 1333 01:12:54,600 --> 01:12:55,749 S. 1334 01:12:56,880 --> 01:12:58,791 И вие също трябва. 1335 01:13:00,640 --> 01:13:01,550 Седрик ... 1336 01:13:03,440 --> 01:13:04,759 Тео е мъртъв. 1337 01:13:08,200 --> 01:13:10,156 Минах снощи. 1338 01:13:10,157 --> 01:13:12,113 Съжалявам, не се предполага Трябваше да кажа на никого, но ... 1339 01:13:13,840 --> 01:13:16,308 Седрик го убиха. 1340 01:13:16,440 --> 01:13:18,590 Това не може да бъде 1341 01:13:18,720 --> 01:13:20,631 Куин? Защо? 1342 01:13:22,160 --> 01:13:23,832 Ето, ела с мен .. 1343 01:13:24,960 --> 01:13:26,598 Разбира се, знаеш кой ... 1344 01:13:26,599 --> 01:13:28,381 ... има най-добрия мотив, нали? 1345 01:13:28,416 --> 01:13:30,163 Вашият приятел, мисис Уилямс. 1346 01:13:31,720 --> 01:13:33,938 Не, не може да бъде направи го. 1347 01:13:33,939 --> 01:13:36,157 Той беше с групата през цялата нощ 1348 01:13:36,280 --> 01:13:38,555 Това беше Poindexter. Сигурно е. 1349 01:13:39,680 --> 01:13:41,910 Все още не разбирам защо Кемп беше гол. 1350 01:13:44,040 --> 01:13:46,395 Добре. защо Хората стават ли голи? 1351 01:13:48,200 --> 01:13:49,553 Да се ​​къпе 1352 01:13:49,680 --> 01:13:51,591 Да, да, какво друго? 1353 01:13:51,720 --> 01:13:54,678 Защо друго Хората се разгорещят ли? 1354 01:13:54,800 --> 01:13:56,119 Вземете слънце 1355 01:13:57,200 --> 01:13:59,395 Хайде, Луис. Вие сте този, който е женен. 1356 01:14:02,800 --> 01:14:04,836 Е, човек не тръгва всички дрехи ... 1357 01:14:04,837 --> 01:14:06,873 ... да го направя. Не е задължително 1358 01:14:07,000 --> 01:14:08,911 Разбирам това Много хора го правят. 1359 01:14:10,280 --> 01:14:12,475 Така че предполагам ... 1360 01:14:12,600 --> 01:14:15,034 Да предположим това Д-р Теодор Кемп ... 1361 01:14:15,035 --> 01:14:17,469 ... аз го правех любовта на една дама 1362 01:14:19,080 --> 01:14:21,076 Знаейки, че това дама не може да бъде ... 1363 01:14:21,077 --> 01:14:23,073 ... съпругата му, за автомобилна катастрофа ... 1364 01:14:24,920 --> 01:14:25,830 S. 1365 01:14:27,520 --> 01:14:29,038 Да, съпругът, или който и да е, ... 1366 01:14:29,039 --> 01:14:30,557 ... влезте, намерете ги, ... 1367 01:14:31,880 --> 01:14:34,838 ... го удари с това Трябваше ми. 1368 01:14:34,960 --> 01:14:36,393 Убива го 1369 01:14:36,520 --> 01:14:38,431 Трябва да се отървете на тялото 1370 01:14:39,920 --> 01:14:41,859 Не можеш Облечи тяло. 1371 01:14:41,860 --> 01:14:43,799 Трудно е Облечи тяло. 1372 01:14:43,920 --> 01:14:45,256 Преди всичко за жена. 1373 01:14:45,257 --> 01:14:46,593 Как? 1374 01:14:46,720 --> 01:14:48,199 Е, ти Споменах съпруг. 1375 01:14:48,200 --> 01:14:49,678 Какво има там на ревнива жена? 1376 01:14:49,800 --> 01:14:51,899 Не би могло да бъде Шийла Уилямс, Люис. 1377 01:14:51,900 --> 01:14:53,998 Аз бях в този ресторант. 1378 01:14:55,840 --> 01:14:57,796 Това, което имаме какво да разберете е ... 1379 01:14:57,797 --> 01:14:59,753 ... кой беше новият Любовника на доктор Кемп. 1380 01:15:01,800 --> 01:15:04,234 И единственият човек, на когото Попитайте се вдовицата. 1381 01:15:05,680 --> 01:15:07,039 Тя знаеше за всичко това чайение, ... 1382 01:15:07,040 --> 01:15:08,399 ... не е ли така? 1383 01:15:27,440 --> 01:15:29,351 Вероятно е излязоха с роднините. 1384 01:15:29,480 --> 01:15:31,232 Неприличие! 1385 01:15:31,360 --> 01:15:33,271 Погледни през прозореца. 1386 01:15:47,600 --> 01:15:48,817 Какво се предполага които са ... 1387 01:15:48,818 --> 01:15:50,034 ... прави, Можете ли да знаете? 1388 01:15:58,120 --> 01:16:00,953 Г- жа Кемп, Ти си буден? 1389 01:16:01,080 --> 01:16:03,230 Има посетители. 1390 01:16:03,360 --> 01:16:04,270 Госпожица Кемп? 1391 01:16:09,040 --> 01:16:11,634 Доведи Макс точно сега. 1392 01:16:11,760 --> 01:16:14,479 Не ме интересува, Джанет. Аз не бях там. 1393 01:16:14,600 --> 01:16:16,318 Няма да критикувам на никой ... 1394 01:16:16,319 --> 01:16:18,036 ... ако все още не сте чували вашата изложба. 1395 01:16:18,160 --> 01:16:20,355 Е, няма да настоявам. 1396 01:16:20,356 --> 01:16:22,551 Предполагам, че все още Ти си лоша за Лора. 1397 01:16:22,680 --> 01:16:26,195 Госпожи и господа, ако аз позволи на вашето внимание. 1398 01:16:26,320 --> 01:16:31,110 Имам лоши новини. Д-р Кемп се разболя. 1399 01:16:31,240 --> 01:16:33,151 Какво казва? 1400 01:16:34,760 --> 01:16:36,819 Той не можеше да устои живей без него. 1401 01:16:36,820 --> 01:16:38,878 Така че неофициално, Самоубийствата. 1402 01:16:39,000 --> 01:16:40,814 Това определено е Самоубийство? 1403 01:16:40,815 --> 01:16:42,629 Не мога да го кажа до са направили аутопсията. 1404 01:16:42,760 --> 01:16:44,876 Бихте се осмелили рискувате хипотеза? 1405 01:16:44,877 --> 01:16:46,992 Разбира се, че не. Не би било професионално. 1406 01:16:47,120 --> 01:16:48,838 Изглежда самоубийство 1407 01:16:48,839 --> 01:16:50,556 Не вярвайте всичко, което казват. 1408 01:16:50,680 --> 01:16:51,669 Макс! 1409 01:16:51,800 --> 01:16:52,977 Ти си много бледа и уморен, Морс. 1410 01:16:52,978 --> 01:16:54,155 Много топло. 1411 01:16:54,280 --> 01:16:55,975 Надявам се всичко тези смъртни случаи ... 1412 01:16:55,976 --> 01:16:57,670 ... не те прави работете главата си. 1413 01:16:57,800 --> 01:16:59,495 Аз не съм спила изобщо снощи, това е всичко. 1414 01:16:59,496 --> 01:17:01,190 Добре дошли в клуба. 1415 01:17:01,320 --> 01:17:03,214 Виж, аз съм за да я разпитам ... 1416 01:17:03,215 --> 01:17:05,108 ... и я намирам мъртъв. 1417 01:17:05,240 --> 01:17:07,299 Има малко възможност, че ... 1418 01:17:07,300 --> 01:17:09,358 Винаги има някаква вероятност 1419 01:17:09,480 --> 01:17:11,630 Какъв процент? 1420 01:17:11,760 --> 01:17:14,274 Три тела за 20 часа. 1421 01:17:14,400 --> 01:17:15,554 Те ми плащат извънреден труд? 1422 01:17:15,555 --> 01:17:16,709 Пас, Макс. 1423 01:17:19,280 --> 01:17:21,498 Бих казал, приблизително ... 1424 01:17:21,499 --> 01:17:23,717 ... един на десет милиона че не е самоубийство. 1425 01:17:24,800 --> 01:17:26,159 Сигурно е го взел достатъчно ... 1426 01:17:26,160 --> 01:17:27,519 ... да убие на слон. 1427 01:17:27,640 --> 01:17:29,039 Благодаря, Макс. 1428 01:17:29,160 --> 01:17:31,071 За следобед, медицинска сестра. 1429 01:17:32,800 --> 01:17:34,756 Видяхме ли Мекена, Фил? 1430 01:17:34,880 --> 01:17:37,713 Не видяхме Мецен. 1431 01:17:37,840 --> 01:17:40,673 За моя вкус вече имаме Видях твърде много Да видим 1432 01:17:40,800 --> 01:17:42,916 Много ви благодаря, Шийла. 1433 01:17:43,040 --> 01:17:44,951 В крайна сметка тя бе заменена себе си. 1434 01:17:45,080 --> 01:17:47,076 Нямах никой друг. Когато не пия ... 1435 01:17:47,077 --> 01:17:49,073 ... Аз съм жена доста способни. 1436 01:17:49,200 --> 01:17:51,316 - Вярвам. - Благодаря. 1437 01:17:52,800 --> 01:17:55,496 Съжалявам, че трябва Питам ви това, Шийла ... 1438 01:17:55,497 --> 01:17:58,193 ... но госпожа Кемп ще го направи каза на сержант Люис ... 1439 01:17:58,320 --> 01:18:02,074 ... че, не, не Бяхте на ваше разположение. 1440 01:18:03,160 --> 01:18:05,879 Тя е една от тези жени Те винаги казват истината. 1441 01:18:06,000 --> 01:18:07,575 На лицето също. Той го направи с мен ... 1442 01:18:07,576 --> 01:18:09,151 ... единственото време Видях я 1443 01:18:09,280 --> 01:18:11,396 Да, но да ... ако е така Бях паралитичен. 1444 01:18:11,520 --> 01:18:13,317 Не й пукаше че той ... 1445 01:18:13,318 --> 01:18:15,115 ... имат любов, според dec a. 1446 01:18:15,240 --> 01:18:16,576 Това бяха жените Бях с ... 1447 01:18:16,577 --> 01:18:17,913 ... това, което не можех да издържа ... 1448 01:18:18,040 --> 01:18:19,234 ... особено ако те бяха непоносими ... 1449 01:18:19,235 --> 01:18:20,429 ... като мен, ... 1450 01:18:20,560 --> 01:18:23,216 ... и изискваше много от вашите време, той се е напил ... 1451 01:18:23,217 --> 01:18:25,873 ... и му се обадих, когато Бях зает и ... 1452 01:18:26,000 --> 01:18:27,774 Сигурен съм Госпожа Кемп ... 1453 01:18:27,775 --> 01:18:29,549 ... Аз ще ви кажа че съм трудна жена. 1454 01:18:29,680 --> 01:18:31,597 И не би трябвало да има беше много погрешно. 1455 01:18:31,598 --> 01:18:33,514 Защо не той я пита? 1456 01:18:33,640 --> 01:18:36,074 Не мога Той се самоубие този следобед. 1457 01:18:46,200 --> 01:18:47,519 Лоша жена 1458 01:18:49,400 --> 01:18:51,311 Обичах го толкова много както го обичах. 1459 01:18:52,920 --> 01:18:55,115 Познайте някой друг кой го обичаше? 1460 01:18:56,640 --> 01:18:58,551 Имаше и трета жена в живота си? 1461 01:18:59,640 --> 01:19:00,959 Той каза, че не. 1462 01:19:02,040 --> 01:19:05,112 - Аз правя. - И ти му повярва. 1463 01:19:06,960 --> 01:19:08,109 Добре. 1464 01:19:09,200 --> 01:19:10,519 Благодаря ви 1465 01:19:27,640 --> 01:19:29,551 Искам един! 1466 01:19:29,680 --> 01:19:31,119 Аз също. 1467 01:19:31,120 --> 01:19:32,558 Искаш ли някой от тях? Трябва да се шегуваш! 1468 01:19:43,240 --> 01:19:45,458 Е, ако всички вече могат Погледнете добре, ... 1469 01:19:45,459 --> 01:19:47,677 ... може би трябва да отидем за да видите гръцките кораби. 1470 01:19:56,960 --> 01:19:57,870 Ах! 1471 01:20:00,120 --> 01:20:01,775 Това е селската къща от ICSA T a. 1472 01:20:01,776 --> 01:20:03,430 Почти не нищо не се е променило. 1473 01:20:03,560 --> 01:20:06,393 - Инспектор. - Мистър Браун. Lleg навреме? 1474 01:20:06,520 --> 01:20:08,431 Не само това. Видях Еди. 1475 01:20:08,560 --> 01:20:11,632 В Дидък. Той беше за Лондон с влак. 1476 01:20:11,760 --> 01:20:14,149 - Кога? - Около 11:35 часа. 1477 01:20:14,280 --> 01:20:15,816 Защо, по дяволите не ме предупреди? 1478 01:20:15,817 --> 01:20:17,352 Аз не бях в кабинета му. 1479 01:20:17,480 --> 01:20:20,438 Но аз го видях. Имам го тук. 1480 01:21:05,440 --> 01:21:07,351 Да, добре. Благодаря ви 1481 01:21:08,360 --> 01:21:10,271 S. Ще ви кажа. 1482 01:21:12,080 --> 01:21:13,991 Няма късмет 1483 01:21:16,280 --> 01:21:17,696 Няма признаци на Poindexter ... 1484 01:21:17,697 --> 01:21:19,113 ... или някой подобен. 1485 01:21:21,240 --> 01:21:23,674 Обадете се на Макс. В крайна сметка това беше самоубийство. 1486 01:21:26,560 --> 01:21:29,438 Ако можехме само установете връзката. 1487 01:21:29,560 --> 01:21:32,313 Може би няма такъв. Чаша чай? 1488 01:21:39,120 --> 01:21:41,031 Има нещо, което ме притеснява. 1489 01:21:42,560 --> 01:21:43,470 Днес нещо ... 1490 01:21:43,600 --> 01:21:46,068 ... не бях ... Не беше добре. 1491 01:21:46,200 --> 01:21:48,111 Не знам, Луис. 1492 01:21:49,560 --> 01:21:51,471 По-добре да се приберем у дома. 1493 01:21:51,600 --> 01:21:53,511 Аз съм много уморен да мисля. 1494 01:21:55,080 --> 01:21:57,036 Не искам да се прибирам вкъщи. 1495 01:21:57,037 --> 01:21:58,993 Те ще ме дразнят с темата за декорация. 1496 01:22:01,800 --> 01:22:04,598 Точно така, Луис. Направихте го 1497 01:22:04,720 --> 01:22:06,631 Какво да правим? 1498 01:22:30,680 --> 01:22:32,591 Всички прозорци Имаха завеси. 1499 01:22:32,720 --> 01:22:34,199 Имаше завеси навсякъде. 1500 01:22:34,200 --> 01:22:35,678 И нови, в допълнение. 1501 01:22:35,800 --> 01:22:40,430 Това няма значение, Не и за моята госпожица. 1502 01:22:40,560 --> 01:22:41,555 Както и да е, никога не гледаме ... 1503 01:22:41,556 --> 01:22:42,551 ... отзад. 1504 01:23:06,600 --> 01:23:08,909 - Оператор? - Мога ли да ви помогна? 1505 01:23:09,040 --> 01:23:11,139 Бих искал да направя обаждане събиране ... 1506 01:23:11,140 --> 01:23:13,238 ... до Оксфорд. Сендрик Даунс. 1507 01:23:13,360 --> 01:23:15,516 Вашето име, моля? 1508 01:23:15,517 --> 01:23:17,672 Какво? Не, извинете ме Аз съм жена му, г-жа Даунс. 1509 01:23:17,800 --> 01:23:19,950 Номерът е 21-298, Оксфорд. 1510 01:23:21,040 --> 01:23:22,234 Благодаря ви 1511 01:23:41,280 --> 01:23:43,191 Е, това е всичко с пердета. 1512 01:23:50,960 --> 01:23:52,871 И там всички със завеси. 1513 01:23:53,000 --> 01:23:55,389 - Какво беше в куфара? - Дрехите на доктор Кемп. 1514 01:23:55,520 --> 01:23:56,953 А колата не е там. 1515 01:24:16,000 --> 01:24:19,436 Добър вечер, сър. Морс Инспектор. 1516 01:24:19,560 --> 01:24:20,817 Oxford CID. Знаех на моя сержант ... 1517 01:24:20,818 --> 01:24:22,074 ... снощи. 1518 01:24:22,200 --> 01:24:23,553 Да, разбира се. 1519 01:24:23,680 --> 01:24:25,779 Дали заради Тео Кемп? 1520 01:24:25,780 --> 01:24:27,878 Шийла Уилямс Той ми каза 1521 01:24:28,000 --> 01:24:30,139 Неприятна афера. Нещастник. 1522 01:24:30,140 --> 01:24:31,209 Кога го е направил? 1523 01:24:31,210 --> 01:24:32,278 Казах му да не го прави Аз ще коментирам с всеки. 1524 01:24:32,400 --> 01:24:35,238 В обяд Защо не трябва ... 1525 01:24:35,239 --> 01:24:38,077 ... знам ли? Аз съм ... аз бях колега. 1526 01:24:39,760 --> 01:24:41,671 Чакайки жена си, нали? 1527 01:24:41,800 --> 01:24:44,775 S. Не изглежда бъде във влака. 1528 01:24:44,776 --> 01:24:47,750 Откъде знаеха? 1529 01:24:47,880 --> 01:24:49,216 Видяхме жена му сутринта. 1530 01:24:49,217 --> 01:24:50,553 Той ни каза, че вие Бих дошъл тук. 1531 01:24:50,680 --> 01:24:53,956 Тук съм В какво мога ли да ви помогна? 1532 01:24:55,760 --> 01:24:58,155 - каза му д-р Кемп нещо снощи ... 1533 01:24:58,156 --> 01:25:00,550 ... когато го извиках на вечеря? 1534 01:25:00,680 --> 01:25:02,955 Някой намек за това нещо, което го притесняваше? 1535 01:25:02,956 --> 01:25:05,231 Това беше погрешно за предмета на кражбата. 1536 01:25:05,360 --> 01:25:08,039 Не, всичко, което каза е, че съпругата му ... 1537 01:25:08,040 --> 01:25:10,718 ... не се чувствах добре, и ако мога да го заменя. 1538 01:25:10,840 --> 01:25:13,798 Няма смисъл на самоубийство, тогава? 1539 01:25:13,920 --> 01:25:16,753 Не на последно място. Това беше ... беше самоубийство, тогава? 1540 01:25:17,840 --> 01:25:20,434 Вярвай, че някой може са искали да го убият? 1541 01:25:20,560 --> 01:25:22,676 - Не, небе. - Извинете, сър. 1542 01:25:22,800 --> 01:25:24,597 По кое време каза че мисис Уилямс ... 1543 01:25:24,598 --> 01:25:26,395 - Казах му смъртта на д-р Кемп? 1544 01:25:26,520 --> 01:25:28,277 Когато се върна в хотела, след посещението. 1545 01:25:28,278 --> 01:25:30,035 Колко е часът? 1546 01:25:30,160 --> 01:25:32,071 Двадесет минути за един. Защо? 1547 01:25:33,240 --> 01:25:36,516 Да, благодаря, Люис. Бях на тази част. 1548 01:25:36,640 --> 01:25:39,791 Видяхме жена му по обед, сър. 1549 01:25:39,920 --> 01:25:41,319 Каза, че ти Вече му казах ... 1550 01:25:41,320 --> 01:25:42,718 ... че Кемп е умрял. 1551 01:25:42,840 --> 01:25:44,654 Ако не знаехте до един минус двайсет ... 1552 01:25:44,655 --> 01:25:46,469 Трябва да има някаква грешка. 1553 01:25:46,600 --> 01:25:49,558 Той щеше да види, че времето не е наред. Може би е стигнал там по-рано. 1554 01:25:49,680 --> 01:25:52,592 Е, скоро какво Ще знаем, нали, Люис? 1555 01:25:52,720 --> 01:25:55,188 - Добър Бог! - Чакай! 1556 01:25:55,320 --> 01:25:57,629 Спри, спрете! 1557 01:25:57,760 --> 01:25:59,398 О, баща. Бъдете внимателни 1558 01:26:00,480 --> 01:26:02,038 Какво? 1559 01:26:02,160 --> 01:26:04,230 Кой искаш да арестувате? 1560 01:26:08,400 --> 01:26:10,755 Казах му, че греши. 1561 01:26:10,880 --> 01:26:12,797 честно, Бяхме директно ... 1562 01:26:12,798 --> 01:26:14,714 ... да го видя веднага щом пристигнахме. 1563 01:26:14,840 --> 01:26:16,751 Той ти казва истината. 1564 01:26:16,880 --> 01:26:18,296 Той има съвест чисто английски, ... 1565 01:26:18,297 --> 01:26:19,713 ... като майка му. 1566 01:26:19,840 --> 01:26:21,751 Отивахме да те видя 1567 01:26:21,880 --> 01:26:24,098 Искаш да кажеш че си взел ... 1568 01:26:24,099 --> 01:26:26,317 ... Wolvercote Leng eta, да го даде на дъщеря си? 1569 01:26:26,440 --> 01:26:28,510 Не, той я върна на реката. 1570 01:26:29,600 --> 01:26:30,999 Как? 1571 01:26:31,000 --> 01:26:32,398 Директно към T mesis, където принадлежи 1572 01:26:35,920 --> 01:26:39,435 Знам, че не се справям добре от това, но ... 1573 01:26:39,560 --> 01:26:41,636 Какво, по дяволите! Не обичах Лора. 1574 01:26:41,637 --> 01:26:43,712 Тя дори не го направи че ме обичаш. 1575 01:26:43,840 --> 01:26:46,149 Аз бях само един повече от своите притежания. 1576 01:26:46,280 --> 01:26:48,959 Единственият човек, на когото Аз бях майката на Фиона. 1577 01:26:48,960 --> 01:26:51,638 Да, това е добре. вече ще стигнем до тази част. 1578 01:26:51,760 --> 01:26:53,671 Защо взехте езика? 1579 01:26:54,760 --> 01:26:57,155 Лора имаше проблем сърдечен. И двамата знаехме ... 1580 01:26:57,156 --> 01:26:58,353 ... какво се е случило можеше да се е случило ... 1581 01:26:58,354 --> 01:26:59,550 ... навсякъде. 1582 01:26:59,680 --> 01:27:01,875 Това щеше да бъде наше Последно голямо пътуване ... 1583 01:27:01,876 --> 01:27:04,071 ... за да събере Ленгета с клипа. 1584 01:27:04,200 --> 01:27:06,555 Отидохме в хотела, изкачихме се в стаята. 1585 01:27:06,680 --> 01:27:09,672 Затворих вратата и когато се обърнах ... 1586 01:27:10,760 --> 01:27:13,228 ... Знаех, че няма смисъл обадете се на линейка. 1587 01:27:13,360 --> 01:27:16,193 И там беше, с делото на бижуто в ръката ми. 1588 01:27:17,280 --> 01:27:19,276 Е, знаех това не ... 1589 01:27:19,277 --> 01:27:21,273 ... една малка разлика за Лора, така че ... 1590 01:27:25,040 --> 01:27:26,598 По-добре да ти кажа ... 1591 01:27:26,599 --> 01:27:28,157 ... и от началото, нали? 1592 01:27:28,280 --> 01:27:30,299 Причината, поради която ... Имаше две причини ... 1593 01:27:30,300 --> 01:27:32,319 ... защо Ние дойдохме на това пътуване. 1594 01:27:32,440 --> 01:27:35,039 Първо, Лора Каза ми, че трябва да го направя ... 1595 01:27:35,040 --> 01:27:37,639 ... и втората причина е защото исках да го направя. 1596 01:27:37,760 --> 01:27:40,957 Исках да видя моята единствена дъщеря първия път в живота ми 1597 01:27:46,920 --> 01:27:48,433 Това вярно ли е? 1598 01:27:48,560 --> 01:27:50,795 О, да. Не знаех нищо за себе си, ... 1599 01:27:50,796 --> 01:27:53,031 ... до преди шест месеца. 1600 01:27:53,160 --> 01:27:56,038 И тогава, в средата на нищо, той ми се струваше писано. 1601 01:27:56,160 --> 01:27:58,139 Никога не мога да направя нищо за нея. 1602 01:27:58,140 --> 01:28:00,119 За начало, Естер Нямаше да ме остави. 1603 01:28:00,240 --> 01:28:02,151 И преди двадесет години аз ... 1604 01:28:02,280 --> 01:28:05,716 Да, да. Г-н Браун ми каза. Той счупи бизнеса си. 1605 01:28:05,840 --> 01:28:08,058 И изведнъж, Бях там ... 1606 01:28:08,059 --> 01:28:10,277 ... с половин милион от застрахователните долари. 1607 01:28:10,400 --> 01:28:12,311 Е, какво щеше да стане те направи ли? 1608 01:28:13,880 --> 01:28:15,774 Мисля, че това щеше да стане обадете се на линейката 1609 01:28:15,775 --> 01:28:17,668 По дяволите, инспектор! 1610 01:28:17,800 --> 01:28:19,478 Ако не разбираш какво е изкушението ... 1611 01:28:19,479 --> 01:28:21,156 ... каква полиция нали? 1612 01:28:31,960 --> 01:28:34,076 - Мога ли да го видя? - Да. 1613 01:28:50,760 --> 01:28:52,671 - Какво казва? - Злополука. 1614 01:28:58,200 --> 01:29:00,111 Къде са те? 1615 01:29:02,800 --> 01:29:05,109 Това беше инцидент. 1616 01:29:05,240 --> 01:29:07,515 Посъветвайте се с жена ми. Тя ще им каже. 1617 01:29:08,840 --> 01:29:11,149 Това беше цялата вина на нея, така или иначе. 1618 01:29:11,280 --> 01:29:13,191 Вие казвате ...? 1619 01:29:13,320 --> 01:29:16,232 Теодор Кемп беше най-лошият свободен от всички Оксфорд. 1620 01:29:17,440 --> 01:29:19,237 Бях уморена от Шийла Уилямс. 1621 01:29:20,320 --> 01:29:21,577 Е, човек може уморявам се ... 1622 01:29:21,578 --> 01:29:22,834 ... от нея, нали така? 1623 01:29:22,960 --> 01:29:24,535 Сигурен съм какво мисли, че е било ... 1624 01:29:24,536 --> 01:29:26,111 ... много хитър от твоята страна ми се обади ... 1625 01:29:26,240 --> 01:29:28,179 ... и се уверете това би било ... 1626 01:29:28,180 --> 01:29:30,119 ... най-малкото от дома за няколко часа. 1627 01:29:30,240 --> 01:29:32,800 Само това съсипа се. 1628 01:29:36,200 --> 01:29:38,760 Имах нужда от моите бележки. 1629 01:29:38,880 --> 01:29:40,871 И той ги улови да го правят. 1630 01:29:41,000 --> 01:29:42,911 Ударих го с гардеробна. 1631 01:29:44,000 --> 01:29:46,275 Това беше първото нещо че имах под ръка. 1632 01:29:46,400 --> 01:29:48,795 После се опита да се изправи, защитавайте себе си, ... 1633 01:29:48,796 --> 01:29:51,190 ... в чаршафа падна. 1634 01:29:53,040 --> 01:29:55,856 Главата му удари ъгъл на камината, ... 1635 01:29:55,857 --> 01:29:58,672 ... правейки звука по-шокиращо. 1636 01:29:58,800 --> 01:30:00,916 Всъщност, това беше още ... 1637 01:30:02,360 --> 01:30:04,271 Беше много неприятно 1638 01:30:16,560 --> 01:30:18,471 Бих се извинила за миг? 1639 01:30:20,440 --> 01:30:22,556 Мога ли да направя нещо друго? 1640 01:30:33,120 --> 01:30:34,439 Затворете вратата. 1641 01:30:43,560 --> 01:30:46,870 - Проклятие. - Той нямаше да се самоубие. 1642 01:30:47,000 --> 01:30:48,592 Не е ли така? 1643 01:30:48,720 --> 01:30:51,439 Беше пълна живот тази сутрин. 1644 01:30:54,560 --> 01:30:56,790 Графикът, Луис. 1645 01:30:56,920 --> 01:30:58,035 Какво? 1646 01:30:58,036 --> 01:30:59,150 Обучава се и от Лондон. 1647 01:31:08,200 --> 01:31:10,555 Той го направи. Той я уби. 1648 01:31:10,680 --> 01:31:13,877 Не, не може да го направи. Той беше в Оксфорд. 1649 01:31:14,000 --> 01:31:17,151 О, не, не бях. Погледни това 1650 01:31:19,400 --> 01:31:20,310 Г-н Poindexter и дъщеря му ... 1651 01:31:20,440 --> 01:31:22,635 ... те дойдоха в Оксфорд десет минути ... 1652 01:31:22,636 --> 01:31:24,831 ... преди това, което трябваше Госпожа Даунс, s ? 1653 01:31:24,960 --> 01:31:28,191 Взеха влака в четене. 1654 01:31:28,320 --> 01:31:30,356 Ако госпожа Даунс е имала загуби влака си, ... 1655 01:31:30,480 --> 01:31:32,038 ... можех да взема Това тук, ... 1656 01:31:32,039 --> 01:31:33,597 ... трансфер с тях, ... 1657 01:31:33,720 --> 01:31:35,557 ... и стигни до Оксфорд само десет минути ... 1658 01:31:35,558 --> 01:31:37,395 ... след това, което се очакваше. 1659 01:31:38,520 --> 01:31:39,430 И тогава? 1660 01:31:39,560 --> 01:31:41,915 Луис ... Луис, ако чакате ... 1661 01:31:41,916 --> 01:31:44,270 ... на жена си ... 1662 01:31:44,400 --> 01:31:45,918 ... и не беше така във влака, ... 1663 01:31:45,919 --> 01:31:47,437 ... какво става на първо място какво ще правиш? 1664 01:31:47,560 --> 01:31:50,358 - Виж графика. - Не, не бихте го направили. 1665 01:31:50,480 --> 01:31:52,294 Защо знаеш? че тя не идва ... 1666 01:31:52,295 --> 01:31:54,109 ... нито в нито една в никой друг влак. 1667 01:31:54,240 --> 01:31:56,595 Всъщност, единственият начин в която тя ... 1668 01:31:56,596 --> 01:31:58,950 ... ще пътува отново с влак Щеше да е в ковчег. 1669 01:31:59,080 --> 01:32:01,355 Така че ще се придържате, точно като осъдените ... 1670 01:32:01,356 --> 01:32:03,631 ... г-н Седрик Даунс се насочи към него нашите тревожни оръжия .. 1671 01:32:03,760 --> 01:32:05,278 Ако знаех това тя беше умряла ... 1672 01:32:05,279 --> 01:32:06,797 ... какво да очаквате, в края на краищата? 1673 01:32:06,920 --> 01:32:10,390 Защото беше слязъл на първия влак ... 1674 01:32:10,520 --> 01:32:12,397 идиот. 1675 01:32:12,520 --> 01:32:14,334 Той се обръща, и когато ни види ... 1676 01:32:14,335 --> 01:32:16,149 ... харесва ако го очакваше. 1677 01:32:17,880 --> 01:32:18,869 Много нещастник! 1678 01:32:21,360 --> 01:32:24,033 - Проверихте ли? - Да. 1679 01:32:24,160 --> 01:32:25,257 По случайност, намерихте ... 1680 01:32:25,258 --> 01:32:26,355 ... файл, който да се оттегли вашият багаж ... 1681 01:32:26,480 --> 01:32:29,438 - ... между твоите неща? - Да. Той беше. 1682 01:32:29,560 --> 01:32:32,028 Дайте го в стаята на разпитите. 1683 01:32:33,840 --> 01:32:36,018 Защо не се обади? до линейката, ... 1684 01:32:36,019 --> 01:32:38,197 ... когато Кемп Имахте ли злополуката? 1685 01:32:39,680 --> 01:32:41,494 Не исках всичко светът ще разбере ... 1686 01:32:41,495 --> 01:32:43,309 ... че бях инкубатор, инспектор. 1687 01:32:44,600 --> 01:32:46,374 Разбира се, Вече съм подозирал ... 1688 01:32:46,375 --> 01:32:48,149 ... направи време че жена ми ... 1689 01:32:49,240 --> 01:32:51,777 Това е доста ... По-млад от мен. 1690 01:32:51,778 --> 01:32:54,314 Всъщност беше моята студентка. 1691 01:32:56,160 --> 01:32:58,071 Тя е много ярко момиче. 1692 01:32:59,240 --> 01:33:01,299 Как може някой толкова ярък ... 1693 01:33:01,300 --> 01:33:03,358 ... когато свърши дегенеративен като Кемп ...? 1694 01:33:05,600 --> 01:33:06,880 Разбира се, трябваше да се върна бързо ... 1695 01:33:06,881 --> 01:33:08,160 ... до ресторанта. 1696 01:33:08,280 --> 01:33:10,191 И дайте класа на Кемп. 1697 01:33:10,320 --> 01:33:12,675 Той взе колата не закъснявайте 1698 01:33:12,800 --> 01:33:15,872 Карах се вкъщи и го сложихме тялото на този омразен ... 1699 01:33:16,960 --> 01:33:18,871 Ние сложихме Тялото на Кемп ... 1700 01:33:19,000 --> 01:33:20,911 ... в банята на колата. 1701 01:33:22,080 --> 01:33:23,991 И го хвърлиха в реката. 1702 01:33:25,440 --> 01:33:27,635 - Да. - И жена му? 1703 01:33:30,840 --> 01:33:33,115 Това ми помогна, разбира се 1704 01:33:33,116 --> 01:33:35,391 Не, казвам, Какво направи с нея? 1705 01:33:35,520 --> 01:33:38,398 Прошката? 1706 01:33:38,520 --> 01:33:41,114 Тези неща са трудни да прости, инспектор. 1707 01:33:41,240 --> 01:33:44,232 Не, нямам всеки опит 1708 01:33:44,360 --> 01:33:46,828 Това е жена много красива, ... 1709 01:33:46,960 --> 01:33:49,872 - ... за мен. - И тогава аз я убих? 1710 01:33:50,000 --> 01:33:54,551 Какво? Какво искаш да кажеш? 1711 01:33:54,680 --> 01:33:58,992 Хайде! Може би Какво ще попаднем? 1712 01:33:59,120 --> 01:34:01,680 Не знам ... 1713 01:34:02,800 --> 01:34:06,076 Нещо й се случило? Не разбирам 1714 01:34:07,160 --> 01:34:10,470 - Луси е мъртва? - О, да, мистър Даунс. 1715 01:34:10,600 --> 01:34:12,511 Така мъртъв как може да бъде? 1716 01:34:22,720 --> 01:34:25,518 - Това ли искаше, сър? - Благодаря, Люис. 1717 01:34:27,680 --> 01:34:29,699 Сега, върви да ни спаси много ... 1718 01:34:29,700 --> 01:34:31,719 ... на време и проблеми и изповядайте, г-н Даунс, ... 1719 01:34:31,840 --> 01:34:34,434 ... или ще бъде ли още една тежест за данъкоплатецът? 1720 01:34:38,440 --> 01:34:40,379 Това, както знаете, това е файл ... 1721 01:34:40,380 --> 01:34:42,319 ... да махна багажа. 1722 01:34:43,680 --> 01:34:46,575 Жена му го даде, след като си тръгна ... 1723 01:34:46,576 --> 01:34:49,471 ... един куфар с дрехи на Кемп в Лондон. 1724 01:34:49,600 --> 01:34:51,255 Не е ли той? 1725 01:34:51,256 --> 01:34:52,910 Бях в Оксфорд цял следобед 1726 01:34:54,440 --> 01:34:56,908 Отворих шкафчето, Господин Даунс. 1727 01:34:59,960 --> 01:35:02,059 ... съдържа куфара че моят колега и аз ... 1728 01:35:02,060 --> 01:35:04,158 ... видяхме, че е облечен Съпругата му е утре. 1729 01:35:05,600 --> 01:35:07,756 Сега, ако мога обясни как е получил ... 1730 01:35:07,757 --> 01:35:09,912 ... този раздел без да ходи в Лондон ... 1731 01:35:10,040 --> 01:35:11,155 ... това е нещо и двамата ще бъдем ... 1732 01:35:11,156 --> 01:35:12,270 ... много заинтересовани в слушане 1733 01:35:14,800 --> 01:35:16,711 Обичах я. 1734 01:35:17,960 --> 01:35:20,758 Никога не съм обичал никого в с изключение на Луси. 1735 01:35:22,040 --> 01:35:24,270 Когато я видях с Кемп ... 1736 01:35:24,400 --> 01:35:26,311 ... Знаех, че имам да я убие 1737 01:35:27,400 --> 01:35:29,311 Не можах да продължа да я обичаш 1738 01:35:31,160 --> 01:35:33,071 Сега мога да я обичам завинаги. 1739 01:35:34,160 --> 01:35:35,912 Разбираш ли ме, 1740 01:35:36,040 --> 01:35:37,951 ... Да не? 1741 01:35:42,040 --> 01:35:43,951 Любимата стара сладка песен на любовта 1742 01:35:46,440 --> 01:35:48,351 Където Срещнахте ли се, Еди? 1743 01:35:48,480 --> 01:35:50,499 Бриз Нортън, 4 юли 1949 г. 1744 01:35:50,500 --> 01:35:52,519 Бях във въздушната сила. 1745 01:35:52,640 --> 01:35:55,712 Имахме парти в базата и Хедър присъстваха. 1746 01:35:55,840 --> 01:35:58,115 Достатъчно е само да го видя веднъж. 1747 01:35:58,240 --> 01:36:00,879 Изглеждаше много подобен Фиона сега. 1748 01:36:01,000 --> 01:36:03,195 Надявам се, че не! Аз съм близо от четиридесет. 1749 01:36:03,320 --> 01:36:04,736 И все пак мисля за теб ... 1750 01:36:04,737 --> 01:36:06,153 ... като че ли сте имали четири или пет години. 1751 01:36:07,720 --> 01:36:09,517 В началото Хедър той ми написа писма ... 1752 01:36:09,518 --> 01:36:11,315 ... и ми изпрати снимки. 1753 01:36:11,440 --> 01:36:12,816 Беше запазено в контакт. 1754 01:36:12,817 --> 01:36:14,193 И тогава, един ден, Получих писмо ... 1755 01:36:14,320 --> 01:36:16,015 ... в който той каза че тя вярва ... 1756 01:36:16,016 --> 01:36:17,710 ... че трябва да забравим един към друг, ... 1757 01:36:17,840 --> 01:36:19,751 ... и че трябваше да го направя забравете и за двете. 1758 01:36:19,880 --> 01:36:22,235 Тя беше омъжена, тя имаше няколко деца, ... 1759 01:36:22,360 --> 01:36:24,476 ... и си помисли Фиона че Бърт Никълсън ... 1760 01:36:24,477 --> 01:36:26,592 ... той беше истинският му баща. 1761 01:36:26,720 --> 01:36:29,473 Е, това е по-лесно кажете го да го направите. 1762 01:36:30,560 --> 01:36:32,790 Нямах други деца. 1763 01:36:32,920 --> 01:36:36,708 Така че дойдох тук. И сега Мога да умра щастлив 1764 01:36:36,840 --> 01:36:40,628 Жалко, че Лора Не можах. 1765 01:36:40,760 --> 01:36:44,196 Шийла, бях с от туристическата агенция, ... 1766 01:36:44,320 --> 01:36:46,817 и те поправяха всичко да ни преведе на Фил ... 1767 01:36:46,818 --> 01:36:49,314 ... и за мен с друга група, утре същото. 1768 01:36:49,440 --> 01:36:51,351 Мислех, че ще бъдете щастлива. 1769 01:36:51,480 --> 01:36:54,597 Аз съм. Господи, аз съм. Salud! 1770 01:36:54,720 --> 01:36:56,631 Един миг, Джанет. 1771 01:36:56,760 --> 01:36:59,718 Не казах нищо промяна група. 1772 01:36:59,840 --> 01:37:01,734 Но ние се съгласихме пътувайте заедно, Фил ... 1773 01:37:01,735 --> 01:37:03,628 ... и се променям. 1774 01:37:03,760 --> 01:37:05,671 Е, аз не. мен като тази група 1775 01:37:10,720 --> 01:37:12,631 Мога да те поканя Питие, момчета? 1776 01:37:12,760 --> 01:37:14,557 Фил! 1777 01:37:14,558 --> 01:37:16,355 Ще се видим скоро, Джанет. Ще се видим в Кливланд. 1778 01:37:18,960 --> 01:37:21,520 Бог. Хората живеят, Люис! 1779 01:37:21,640 --> 01:37:23,551 Хората живеят. 1780 01:37:25,560 --> 01:37:27,471 И любов 1781 01:37:28,560 --> 01:37:30,175 Да, това е старото и сладко ... 1782 01:37:30,176 --> 01:37:31,791 ... любов песен, през цялото време 1783 01:37:31,920 --> 01:37:33,990 Какъв случай! 1784 01:37:35,760 --> 01:37:38,035 Не беше само случай, Люис. Имаше две. 1785 01:37:39,160 --> 01:37:41,594 И ти беше прав. Няма връзка. 1786 01:37:41,720 --> 01:37:43,557 Да, има връзка. Седрик Даунс. 1787 01:37:43,558 --> 01:37:45,395 Тя е свързана с всичко. 1788 01:37:46,480 --> 01:37:48,539 Не със смърт от г-жа Poindexter. 1789 01:37:48,540 --> 01:37:50,598 Не и с кражбата на бижутата. 1790 01:37:52,120 --> 01:37:55,192 Сигурна съм, че има връзка между тях ... 1791 01:37:55,320 --> 01:37:57,231 ... и смъртта на Кемп. 1792 01:37:57,360 --> 01:37:59,271 Трябваше да го имам. 1793 01:38:00,640 --> 01:38:02,551 И, за съжаление, Нямаше. 1794 01:38:05,000 --> 01:38:06,911 Имаха го. 1795 01:38:29,480 --> 01:38:30,697 Мисля какво ще правя ... 1796 01:38:30,698 --> 01:38:31,914 ... посещение в T Ca Cissy. 1797 01:38:34,520 --> 01:38:37,432 Аз няма да се преструвам продължавай да работиш, нали? 1798 01:38:37,560 --> 01:38:40,233 Правете каквото искате, Люис. 1799 01:38:40,360 --> 01:38:42,749 Ще остана и ще погледна водата за момент. 1800 01:38:42,880 --> 01:38:44,552 Вие? Водата? 1801 01:38:45,640 --> 01:38:46,325 Ако някой ме търси, те ще ме намерят ... 1802 01:38:46,326 --> 01:38:47,010 ... гледайки рибата, ... 1803 01:38:47,400 --> 01:38:50,279 ... през фона на чаша бира. 1804 01:38:53,280 --> 01:38:55,191 - Тогава ще се видим. - Адиоси. 1805 01:38:56,191 --> 01:39:06,191 Изтеглено от www.AllSubs.org 172034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.