All language subtitles for Godzilla.And.Mothra.The.Battle.For.Earth.1992.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBGEng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,841 --> 00:03:37,131 Come on. 2 00:04:42,366 --> 00:04:44,406 Whoa! No, no, no. 3 00:06:14,291 --> 00:06:15,831 Hello, gentlemen. 4 00:06:16,794 --> 00:06:17,964 Am I a free man? 5 00:06:20,297 --> 00:06:22,797 Takuya Fujito. Thirty years old. 6 00:06:23,467 --> 00:06:26,177 An archeologist and a former assistant professor at Toto University. 7 00:06:26,470 --> 00:06:27,470 He is single. 8 00:06:27,930 --> 00:06:30,680 To be exact, he is divorced. 9 00:06:31,642 --> 00:06:32,642 He has a daughter. 10 00:06:32,726 --> 00:06:34,476 But he seldom pays alimony. 11 00:06:35,979 --> 00:06:36,979 Masako. 12 00:06:38,190 --> 00:06:40,360 The National Environment Planning Bureau? 13 00:06:40,442 --> 00:06:42,532 What would a government organization possibly want 14 00:06:43,028 --> 00:06:44,988 from an average citizen like me? 15 00:06:48,742 --> 00:06:51,912 Last month, a very large meteorite fell to Earth. 16 00:06:51,995 --> 00:06:54,075 We have been investigating its effects 17 00:06:54,164 --> 00:06:56,334 on the environment from various aspects. 18 00:06:56,792 --> 00:06:59,712 During the investigation, we've found this. 19 00:07:01,422 --> 00:07:03,342 It's a satellite photograph. 20 00:07:09,221 --> 00:07:10,261 Interesting. 21 00:07:11,181 --> 00:07:12,221 Where is this? 22 00:07:12,766 --> 00:07:17,646 I can only tell you that it's one of the Indonesian islands at this point. 23 00:07:18,272 --> 00:07:19,692 My firm owns the island. 24 00:07:20,524 --> 00:07:22,034 Who are you? 25 00:07:22,109 --> 00:07:26,069 I am Andoh, secretary to the president of the Marutomo Company. 26 00:07:26,697 --> 00:07:27,697 Some tea? 27 00:07:29,283 --> 00:07:30,833 We plan to develop the island. 28 00:07:31,452 --> 00:07:34,372 The Japanese government is also funding the development. 29 00:07:36,081 --> 00:07:38,211 I see. So what? 30 00:07:38,750 --> 00:07:40,540 You want me to go and collect this thing for you? 31 00:07:41,920 --> 00:07:43,300 Of course, you can refuse. 32 00:07:44,006 --> 00:07:45,716 If you think that the job is too tough. 33 00:07:46,884 --> 00:07:47,894 Of course not. 34 00:07:49,052 --> 00:07:51,392 There isn't a job that's too tough for me to handle. 35 00:07:53,098 --> 00:07:57,058 Except this one time, when there was this tough woman I couldn't handle. 36 00:08:01,064 --> 00:08:03,284 I told you we should forget about this crazy guy. 37 00:08:03,442 --> 00:08:05,112 - You jerk. - Now, now. Ms. Tezuka. 38 00:08:05,402 --> 00:08:06,902 We can't allow for personal feelings. 39 00:08:08,489 --> 00:08:12,409 So, then. If I do this, am I a free man? 40 00:08:14,077 --> 00:08:15,077 Well, forget it. 41 00:08:22,127 --> 00:08:24,757 I will be released from here in another week or so anyway. 42 00:08:25,631 --> 00:08:27,631 Why in the hell should I help you people? 43 00:08:28,425 --> 00:08:30,675 Takuya, you sound like a man with no ambition. 44 00:08:31,094 --> 00:08:35,024 Masako, don't worry. You'll get alimony soon. 45 00:08:36,099 --> 00:08:38,099 I don't think it's gonna be all that soon. 46 00:08:39,269 --> 00:08:41,269 Theft is a major offense in this country. 47 00:08:41,855 --> 00:08:44,645 On top of that, you ruined precious historical remains. 48 00:08:44,733 --> 00:08:47,653 Hey, wait a minute. Hold on! How long am I gonna be in here? 49 00:08:48,153 --> 00:08:50,033 Oh, I'd say another 15 years. 50 00:08:50,697 --> 00:08:51,987 What? Fifteen years? 51 00:08:52,616 --> 00:08:56,446 Wait! Masako! Hey! Just hold on a minute. 52 00:08:56,620 --> 00:08:59,370 Please come back! We can talk! 53 00:08:59,540 --> 00:09:03,960 Miss Masako! 54 00:09:30,279 --> 00:09:31,569 Yes. Come in. 55 00:09:32,656 --> 00:09:33,986 Good morning, gentlemen. 56 00:09:34,741 --> 00:09:35,741 Morning, Professor Fukazawa. 57 00:09:36,034 --> 00:09:37,044 - Thank you for your work. - My pleasure. 58 00:09:37,786 --> 00:09:39,496 So, he and Miss Tezuka have left for the island? 59 00:09:39,955 --> 00:09:41,495 Yes, they left from Bangkok today. 60 00:09:41,957 --> 00:09:43,997 What do you think? Will they succeed? 61 00:09:44,668 --> 00:09:46,838 Hmm. I hope so. 62 00:09:47,087 --> 00:09:49,797 I think this will be a difficult task for Miss Tezuka. 63 00:09:50,382 --> 00:09:52,182 I mean, having to work with her ex-husband. 64 00:09:52,342 --> 00:09:55,682 I don't think so. Actually, I think they're still in love. 65 00:10:03,270 --> 00:10:06,980 Well, there have been some terrible changes in the climate recently. 66 00:10:07,399 --> 00:10:09,779 Men are destroying the very Earth they live on. 67 00:10:10,110 --> 00:10:12,150 We can't go on like this for very long. 68 00:10:12,237 --> 00:10:14,197 This meteorite isn't helping things. 69 00:10:15,073 --> 00:10:18,123 Abnormal atmosphere. Rising sea level. 70 00:10:19,036 --> 00:10:20,366 The effect on ocean plates. 71 00:10:21,246 --> 00:10:24,036 I'm afraid it looks like we may be headed for doomsday. 72 00:10:30,005 --> 00:10:33,125 Point 0-5 off Alaska. 73 00:10:36,970 --> 00:10:38,890 Have we found him? 74 00:10:40,682 --> 00:10:42,982 We've found where the meteorite landed. 75 00:10:43,060 --> 00:10:45,150 It's right next to where Godzilla was sleeping. 76 00:10:46,188 --> 00:10:48,768 He was resting deep in this ocean trench. 77 00:10:50,192 --> 00:10:53,202 When it landed, it woke the giant creature up from its hibernation. 78 00:10:53,945 --> 00:10:57,405 Boy, what a day. Godzilla's at large once again. 79 00:11:30,524 --> 00:11:32,904 We're heading too far South by three degrees. 80 00:11:34,695 --> 00:11:39,195 Oh, all right. Do you think maybe you can tell me where we're going? 81 00:11:40,409 --> 00:11:43,789 Well, I guess so, because you sure can't run away now. 82 00:11:49,459 --> 00:11:50,499 Here. 83 00:11:55,966 --> 00:11:58,006 Infant Island. 84 00:12:18,196 --> 00:12:19,196 Shall we land? 85 00:12:45,182 --> 00:12:46,182 Alright! 86 00:12:59,988 --> 00:13:01,068 Don't drink too much. 87 00:13:01,740 --> 00:13:02,870 It's a long way. 88 00:13:25,764 --> 00:13:26,854 Oh, my God. 89 00:13:28,058 --> 00:13:30,348 This is terrible. 90 00:13:40,111 --> 00:13:42,451 Men destroy what nature has been creating 91 00:13:42,531 --> 00:13:44,411 for billions of years. 92 00:13:45,408 --> 00:13:47,698 One clay, all of this will happen to Japan. 93 00:13:47,953 --> 00:13:49,413 You think it'll be this bad? 94 00:13:58,004 --> 00:14:00,264 Wait. Can this thing hold us? 95 00:14:00,924 --> 00:14:01,934 Well... 96 00:14:02,676 --> 00:14:06,756 The three of us together weigh about 180 kilos. 97 00:14:10,976 --> 00:14:12,096 No problem. 98 00:14:13,436 --> 00:14:14,596 Sure. 99 00:14:19,943 --> 00:14:22,113 It's okay. 100 00:14:33,832 --> 00:14:34,832 Oh, Well. 101 00:14:48,805 --> 00:14:50,135 You said it was okay! 102 00:14:50,265 --> 00:14:51,765 Hold on tight! 103 00:15:04,487 --> 00:15:06,617 So what are we supposed to do now, you liar? 104 00:15:07,324 --> 00:15:10,494 This is your fault. I think you've gained weight. Huh? 105 00:15:11,786 --> 00:15:14,326 You're the same. I'm glad we're not married anymore! 106 00:15:14,497 --> 00:15:17,497 You two! This is not a good time to argue. 107 00:15:19,920 --> 00:15:22,300 Uh-oh. We're gonna have to jump! 108 00:15:23,089 --> 00:15:24,549 What are you waiting for? 109 00:15:26,551 --> 00:15:28,051 You mean, jump from here? 110 00:15:28,511 --> 00:15:31,931 Where else? Go now. Hurry up! 111 00:15:32,015 --> 00:15:37,475 You jerk! You want me to die! 112 00:16:14,099 --> 00:16:15,729 Maybe there's a god after all. 113 00:16:16,768 --> 00:16:19,228 It'll be even faster if we float down this river. 114 00:16:20,981 --> 00:16:22,231 Yeah, cool. 115 00:16:25,902 --> 00:16:27,862 You're pretty good for a white collar. 116 00:16:27,946 --> 00:16:31,276 Thank you. I had to take a survival training course at work. 117 00:16:32,367 --> 00:16:34,577 Working for a big firm isn't that easy, huh? 118 00:16:37,455 --> 00:16:38,495 Row! 119 00:16:39,332 --> 00:16:40,792 - Hey. - What? 120 00:16:40,917 --> 00:16:43,287 - Row! Row! - I'm rowing. 121 00:16:56,599 --> 00:16:58,229 I thought you said this was a shortcut. 122 00:17:01,730 --> 00:17:04,150 What are we gonna do now? Climb this damn thing? 123 00:17:04,232 --> 00:17:05,192 Yeah. 124 00:17:05,275 --> 00:17:07,485 I think we should camp here tonight. 125 00:17:07,819 --> 00:17:09,359 We'll figure it out tomorrow. 126 00:17:24,210 --> 00:17:25,250 For you. 127 00:17:36,723 --> 00:17:39,933 Daddy. I hope you're catching lots of bad guys. 128 00:17:40,477 --> 00:17:45,067 What's this mean? Did you tell her I'm some kind of policeman or something? 129 00:17:46,149 --> 00:17:48,609 Anything's better than telling her you're a thief. 130 00:17:57,660 --> 00:17:59,410 Hey! Wake up! 131 00:17:59,996 --> 00:18:01,406 Hey! There's a cave behind the waterfall. 132 00:18:01,790 --> 00:18:03,000 - A cave? - Yeah. 133 00:18:43,540 --> 00:18:44,710 What is it? 134 00:18:45,166 --> 00:18:46,166 Cave painting. 135 00:18:47,127 --> 00:18:48,497 It looks very old. 136 00:18:58,888 --> 00:19:00,098 How old could it be? 137 00:19:00,890 --> 00:19:04,390 Well, I'd say tens of thousands of years. 138 00:19:04,853 --> 00:19:09,233 This is tens of thousands of years old? That's amazing. 139 00:19:09,816 --> 00:19:11,396 That's hard to believe. 140 00:19:21,161 --> 00:19:22,161 Hey. 141 00:19:24,956 --> 00:19:26,206 Look at this. 142 00:19:53,610 --> 00:19:54,650 Look! 143 00:19:54,819 --> 00:19:55,819 There is another path. 144 00:20:31,231 --> 00:20:32,401 Look at that! 145 00:21:10,770 --> 00:21:11,850 What could it be? 146 00:21:13,273 --> 00:21:14,863 It's not rock. It's not metal. 147 00:21:16,734 --> 00:21:19,284 It's like some kind of eggshell. 148 00:21:20,655 --> 00:21:23,195 You mean, it's an egg? An egg this big? 149 00:21:24,242 --> 00:21:25,832 You think it's a dinosaur's egg? 150 00:21:26,577 --> 00:21:28,367 It's too big to be a dinosaur's egg. 151 00:21:29,706 --> 00:21:30,826 It's Mothra's egg. 152 00:21:32,250 --> 00:21:33,920 It belongs to Mothra. 153 00:21:35,878 --> 00:21:38,508 - Who's there? Who said that? - Wait, Masako. 154 00:21:39,215 --> 00:21:40,255 We are here! 155 00:21:44,637 --> 00:21:46,097 That flower talked! 156 00:21:47,056 --> 00:21:48,726 How can this be? 157 00:21:58,526 --> 00:21:59,526 Hi. 158 00:22:00,737 --> 00:22:02,157 Can you tell us who you are? 159 00:22:03,364 --> 00:22:04,914 We are the Cosmos, my friends. 160 00:22:05,908 --> 00:22:06,988 Cosmos? 161 00:22:07,577 --> 00:22:11,457 And... Are you from space? 162 00:22:11,914 --> 00:22:16,464 We have been living on Earth since before humans ever existed. 163 00:22:17,295 --> 00:22:18,755 Over 12,000 years ago, 164 00:22:19,088 --> 00:22:22,508 there was a guardian of the Earth named Mothra. 165 00:22:22,592 --> 00:22:25,142 At that time, there was an advanced civilization on Earth 166 00:22:25,219 --> 00:22:27,389 and the Cosmos were in perfect order. 167 00:22:27,930 --> 00:22:29,850 But then something terrible happened. 168 00:22:29,932 --> 00:22:33,272 Some scientists created a device to control Earth's climate. 169 00:22:33,353 --> 00:22:35,773 This device greatly offended the Earth. 170 00:22:35,855 --> 00:22:37,185 Offended the Earth? 171 00:22:37,273 --> 00:22:41,573 The Earth is a living being. It can also be offended. 172 00:22:41,652 --> 00:22:45,452 Since its climate was being controlled, it felt that it was in danger. 173 00:22:46,115 --> 00:22:49,735 Oh, yes it did. So it created the black Mothra. 174 00:22:51,245 --> 00:22:52,325 The black Mothra? 175 00:22:52,413 --> 00:22:56,633 Yes, my friend. Battra was its name, and it was a very fierce beast. 176 00:22:56,793 --> 00:23:01,053 It destroyed everything and anything that was endangering the life of the Earth. 177 00:23:01,672 --> 00:23:04,882 Mothra battled Battra in order to protect the Cosmos. 178 00:23:04,967 --> 00:23:07,297 Battra was laid to rest in the northern sea by Mothra. 179 00:23:07,929 --> 00:23:11,139 But when the climate controller was destroyed by Battra 180 00:23:11,224 --> 00:23:16,814 there was massive flooding on the Earth, and most of our land sunk underwater. 181 00:23:17,397 --> 00:23:22,067 Mothra survived in the mountain with a few Earth Cosmos. 182 00:23:22,777 --> 00:23:26,317 Once again, men are endangering the planet in all sorts of ways. 183 00:23:26,823 --> 00:23:27,993 Yes, we agree. 184 00:23:28,449 --> 00:23:29,989 Then came the meteorite. 185 00:23:30,743 --> 00:23:33,083 Typhoons and landslides. 186 00:23:33,162 --> 00:23:37,002 My company has destroyed forests. I feel very guilty. 187 00:23:37,834 --> 00:23:40,134 If it wasn't for the destruction of forests and the meteorite 188 00:23:40,420 --> 00:23:43,170 Mothra's egg would have remained underground. 189 00:23:44,090 --> 00:23:46,180 But now Mothra's egg has been exposed. 190 00:23:47,135 --> 00:23:50,345 Tell us. What do you think will happen next? 191 00:23:50,763 --> 00:23:52,683 Not only Mothra has awoken, we fear that the dreadful beast 192 00:23:52,849 --> 00:23:56,229 Battra has also awoken somewhere! 193 00:24:01,899 --> 00:24:03,359 What is that? 194 00:24:03,526 --> 00:24:06,896 What's happening to our planet? 195 00:24:19,208 --> 00:24:20,918 Marutomo Architect Office Marutomo Construction 196 00:24:21,002 --> 00:24:24,512 - Save the forest. Don't kill the forest. - All right, stay back. Keep back, please. 197 00:24:24,797 --> 00:24:28,217 - Get back. Get back. Come on. - Stop the destruction! 198 00:24:28,551 --> 00:24:30,931 - Go home! - No more Marutomo! 199 00:24:31,679 --> 00:24:33,559 Where has the green gone? 200 00:24:47,320 --> 00:24:51,370 Golf Course Development 201 00:25:00,333 --> 00:25:01,503 Welcome, sir. 202 00:25:05,838 --> 00:25:08,048 Who are those irritating people? 203 00:25:08,299 --> 00:25:11,009 They're just a bunch of radical environmentalists 204 00:25:11,260 --> 00:25:12,760 trying to make a big fuss about nothing. 205 00:25:12,845 --> 00:25:14,925 They won't interfere with the construction. 206 00:25:15,097 --> 00:25:16,097 Of course not. 207 00:25:16,265 --> 00:25:17,805 You'd better make sure of it. 208 00:25:19,101 --> 00:25:22,441 The development in Indonesia is nowhere near restarting yet. 209 00:25:23,898 --> 00:25:26,728 If the Fuji project is late as well, I'd lose face. 210 00:25:27,068 --> 00:25:28,438 You know I won't stand for that. 211 00:25:29,195 --> 00:25:31,775 What did you say? A giant egg? 212 00:25:33,115 --> 00:25:36,445 Mothra? That doesn't matter! 213 00:25:36,619 --> 00:25:39,209 I'll speak to the government and make a deal with them. 214 00:25:39,455 --> 00:25:41,165 Make sure you bring it back to Japan! 215 00:25:46,128 --> 00:25:49,918 What an attraction this'll be. My God. 216 00:25:51,884 --> 00:25:55,184 Now, how are we supposed to bring that thing back? 217 00:25:55,513 --> 00:25:57,353 Do you really think that it's okay to move it? 218 00:25:57,932 --> 00:26:02,142 I guess it'll be better to preserve it in a stable environment 219 00:26:02,228 --> 00:26:04,108 than letting it go rotten here. 220 00:26:04,188 --> 00:26:07,608 The egg would be better off if it was in Japan instead of here. 221 00:26:07,692 --> 00:26:11,492 Since when did the Marutomo Company start caring about a stable environment? 222 00:26:11,696 --> 00:26:13,736 We will put our trust in you. 223 00:26:13,823 --> 00:26:17,333 We hope that humans who live on this Earth now 224 00:26:17,410 --> 00:26:20,120 don't make the same mistakes that destroyed our world. 225 00:26:20,746 --> 00:26:24,126 We'll do whatever we possibly can to help you this time. 226 00:26:24,792 --> 00:26:26,712 Both Mothra and we. 227 00:26:26,836 --> 00:26:28,046 So you'll go to Japan? 228 00:26:29,046 --> 00:26:31,916 Well, thank you. And I promise, I'll help you. 229 00:26:32,008 --> 00:26:35,088 I'll spread your word to anybody who will listen. 230 00:26:36,429 --> 00:26:37,679 Do you think 231 00:26:38,055 --> 00:26:41,055 it's a giant creature moving underwater? 232 00:26:41,350 --> 00:26:42,350 Godzilla! 233 00:26:42,977 --> 00:26:44,017 It's Battra. 234 00:26:45,104 --> 00:26:46,694 - Battra? - Yes. 235 00:26:47,982 --> 00:26:50,192 This report's just come in from Miss Tezuka. 236 00:26:54,447 --> 00:26:55,947 It's confirmed to be "Mothra's egg". 237 00:26:56,657 --> 00:26:58,487 "Battra" was created. 238 00:27:00,453 --> 00:27:02,793 The Sixth Wing scrambled from the Komachi Base. 239 00:27:03,331 --> 00:27:05,371 The tidal waves moving in the Sea of Japan 240 00:27:05,541 --> 00:27:08,211 has been determined to be a living creature. 241 00:27:08,753 --> 00:27:13,133 The gigantic creature's presently heading towards Noto Peninsula at 56 knots. 242 00:27:13,424 --> 00:27:16,394 Roger. Destroy it before it gets near the mainland. 243 00:27:17,053 --> 00:27:19,893 We repeat. Destroy it before it gets near the mainland. 244 00:27:20,222 --> 00:27:21,222 Roger. 245 00:27:41,827 --> 00:27:42,907 It's not even hurt! 246 00:27:46,749 --> 00:27:49,249 It's gonna land. We have to stop it. 247 00:27:50,044 --> 00:27:51,804 It could destroy us! 248 00:28:11,482 --> 00:28:13,152 The ropes are all secure. 249 00:28:13,776 --> 00:28:16,446 All stand-by. She's ready for towing. 250 00:28:38,134 --> 00:28:40,474 There is something good about working with a big firm. 251 00:28:53,816 --> 00:28:55,986 A giant creature that landed in Noto 252 00:28:56,068 --> 00:28:59,318 is now presumed to be traveling underground. 253 00:28:59,405 --> 00:29:03,155 Currently, a warning has been issued for all the cities in the Chubu Region. 254 00:30:05,554 --> 00:30:06,644 So that's Battra! 255 00:32:03,756 --> 00:32:05,506 Where's he going to go now? 256 00:32:09,011 --> 00:32:12,011 After the creature wreaked havoc and nearly destroyed Nagoya 257 00:32:12,139 --> 00:32:16,479 it disappeared underground leaving nothing but destruction. 258 00:32:16,560 --> 00:32:18,690 It hasn't been seen since. 259 00:32:24,860 --> 00:32:27,740 Something big's approaching. 260 00:32:54,890 --> 00:32:55,890 What could it be? 261 00:32:56,433 --> 00:32:57,563 That is... 262 00:33:21,542 --> 00:33:22,922 So, where's Godzilla now? 263 00:33:23,836 --> 00:33:25,206 Offshore of the Philippines. 264 00:33:26,422 --> 00:33:27,672 I can't believe this. 265 00:33:28,298 --> 00:33:30,878 All it was was one meteorite. 266 00:33:31,260 --> 00:33:34,430 How could it bring about so many disasters at one time? 267 00:33:35,055 --> 00:33:37,595 The meteorite was simply a detonator. 268 00:33:38,809 --> 00:33:39,809 Nothing more. 269 00:33:40,519 --> 00:33:45,769 All it did was set off a time bomb that was created by us humans. 270 00:34:31,820 --> 00:34:32,860 What are you doing? 271 00:34:33,322 --> 00:34:35,492 We're in danger. I'm gonna let the egg go. 272 00:34:35,657 --> 00:34:37,657 Otherwise we all go down! 273 00:34:37,785 --> 00:34:38,785 No, you can't! 274 00:34:38,869 --> 00:34:41,409 My boss ordered me to get that egg back to Japan. 275 00:34:42,164 --> 00:34:44,504 That's why I don't work for anyone! 276 00:34:44,750 --> 00:34:45,750 No! 277 00:35:16,865 --> 00:35:17,865 Damn it. 278 00:36:16,633 --> 00:36:18,143 Godzilla's gonna attack Mothra! 279 00:36:36,195 --> 00:36:37,235 - Hey! - Yes. 280 00:36:38,947 --> 00:36:40,777 We have to leave the area! 281 00:38:29,141 --> 00:38:30,141 What's that? 282 00:38:41,403 --> 00:38:42,403 Battra! 283 00:38:42,571 --> 00:38:43,571 Oh, God! 284 00:38:54,958 --> 00:38:56,248 Mothra! Look out! 285 00:39:20,317 --> 00:39:21,857 Wow, they're both mad! 286 00:40:34,182 --> 00:40:35,982 Mothra's going back to the island now. 287 00:40:36,518 --> 00:40:39,518 Right! Get away while Godzilla and Battra are still fighting! 288 00:40:39,688 --> 00:40:40,938 Oh, no! 289 00:40:41,815 --> 00:40:43,645 What am I gonna say to my boss? 290 00:40:43,984 --> 00:40:45,784 How can I go back empty-handed like this? 291 00:40:45,944 --> 00:40:46,954 Don't worry about it. 292 00:40:47,612 --> 00:40:48,702 What is it he wanted? 293 00:40:48,780 --> 00:40:51,700 He didn't want a big ugly worm. He wanted an egg! 294 00:40:55,871 --> 00:40:57,581 We have to get out of here right away. 295 00:42:13,073 --> 00:42:14,703 What's happening under there, captain? 296 00:42:15,742 --> 00:42:18,292 The temperature at depths of 7,000 meters has reached to twenty... 297 00:42:18,370 --> 00:42:20,290 It looks like a large volcanic eruption. 298 00:42:20,622 --> 00:42:22,212 Now it's thirty degrees. Still increasing. 299 00:42:22,332 --> 00:42:24,832 It's the border of the Eurasian Plate and the Philippine Plate. 300 00:43:05,709 --> 00:43:06,749 They're gone. 301 00:43:07,210 --> 00:43:09,250 Both Battra... And Godzilla? 302 00:43:11,047 --> 00:43:12,967 No more signs of life, sir. 303 00:43:13,466 --> 00:43:15,386 Then the volcano must have gotten them both. 304 00:43:15,510 --> 00:43:18,510 Godzilla drowned in the magma? 305 00:43:52,339 --> 00:43:54,339 It's a good thing that we lost the egg, don't you think? 306 00:43:55,216 --> 00:43:58,386 One can never tell what Marutomo would have ended up doing with it. 307 00:43:59,012 --> 00:44:03,222 I agree. I'm pretty sure they just wanted to use it to make money for themselves. 308 00:44:04,893 --> 00:44:07,523 That's the first time in years we've agreed on anything. 309 00:44:11,024 --> 00:44:13,744 Godzilla and Battra are certainly both gone for good now. 310 00:44:15,070 --> 00:44:16,360 We have a happy ending. 311 00:44:19,741 --> 00:44:21,741 This reminds me of our honeymoon. 312 00:44:22,369 --> 00:44:25,119 Remember? We were having drinks at a hotel in Cairo just like this. 313 00:44:26,581 --> 00:44:28,881 Nobody could have been happier than the two of us. 314 00:44:32,170 --> 00:44:35,090 I was so young at the time. And so naive! 315 00:44:36,299 --> 00:44:37,509 Yes, I was too. 316 00:44:39,386 --> 00:44:40,466 That's why... 317 00:44:41,805 --> 00:44:42,925 Why what? 318 00:44:45,642 --> 00:44:48,942 That's why I should have done things differently, if I'd known. 319 00:44:51,064 --> 00:44:52,074 That's life. 320 00:44:52,440 --> 00:44:54,650 Everyone grows and learns from their mistakes. 321 00:44:55,318 --> 00:44:57,448 We can't stay happy inside an egg forever. 322 00:44:58,780 --> 00:44:59,780 That's right. 323 00:45:00,824 --> 00:45:02,954 Perhaps people should take Mothra as an example. 324 00:45:03,118 --> 00:45:04,618 Yes, including us. 325 00:45:12,335 --> 00:45:14,205 Takuya! I can't find the Cosmos. 326 00:45:14,337 --> 00:45:15,337 They've disappeared. 327 00:45:15,839 --> 00:45:16,839 Andoh! 328 00:45:19,426 --> 00:45:20,796 This is fantastic. 329 00:45:22,887 --> 00:45:26,677 We can feature them in our advertisements and promotional stunts! 330 00:45:27,434 --> 00:45:29,394 The media will go crazy. 331 00:45:29,811 --> 00:45:32,021 I agree. Completely. 332 00:45:33,481 --> 00:45:35,571 Andoh. You did well. 333 00:45:37,068 --> 00:45:38,068 Thank you. 334 00:45:39,946 --> 00:45:40,946 Ladies? 335 00:45:41,906 --> 00:45:44,776 Do not worry. You'll be paid generously. 336 00:45:48,663 --> 00:45:50,423 We must prepare a nice place for them. 337 00:45:51,291 --> 00:45:52,291 Andoh. 338 00:45:52,876 --> 00:45:57,796 Make a room somewhere in this room and furnish it. 339 00:45:58,256 --> 00:46:01,086 A room? Where would I find things to make a room for them? 340 00:46:03,052 --> 00:46:05,352 Uh, well, try a toy shop! 341 00:46:05,889 --> 00:46:07,599 Buy something for dolls. 342 00:46:07,766 --> 00:46:09,846 Great idea! 343 00:46:20,987 --> 00:46:23,317 - Wait! Wait! - What? 344 00:46:23,406 --> 00:46:24,776 What's your hurry? 345 00:46:24,991 --> 00:46:28,371 What if Mothra comes to Japan to save the Cosmos? 346 00:46:28,787 --> 00:46:30,037 Well, that'd be... 347 00:46:30,121 --> 00:46:33,371 The only reason Cosmos came was to protect the environment. 348 00:46:33,792 --> 00:46:37,302 The only thing the great Marutomo Company is doing is helping to destroy it. 349 00:46:37,378 --> 00:46:39,208 Now, don't you feel guilty about that? 350 00:46:39,506 --> 00:46:40,546 Well, l feel... 351 00:46:48,848 --> 00:46:52,518 Midori! Hi, I'm back. 352 00:46:52,727 --> 00:46:55,057 - Welcome back, Mommy. - Has my girl been good? 353 00:46:55,146 --> 00:46:56,146 Yeah. 354 00:46:56,981 --> 00:46:59,571 - Welcome back! - Sis, thanks for looking after her. 355 00:46:59,734 --> 00:47:01,904 How was your flight? You got here quick. 356 00:47:02,237 --> 00:47:03,817 Professor, you came too? 357 00:47:04,113 --> 00:47:05,323 He has to leave though. 358 00:47:05,657 --> 00:47:06,657 How are you? 359 00:47:06,991 --> 00:47:10,661 I'm leaving for the observatory in Mount Fuji right now. 360 00:47:11,120 --> 00:47:12,910 What will you be studying? 361 00:47:14,332 --> 00:47:17,252 -It's that bad? - I'm afraid so. 362 00:47:18,086 --> 00:47:21,256 The meteorite has destabilized the Philippine Plate. 363 00:47:23,299 --> 00:47:25,219 What could possibly happen to the Earth next? 364 00:47:26,886 --> 00:47:28,176 Where's Daddy, Mommy? 365 00:47:34,269 --> 00:47:36,809 He's disappeared. 366 00:47:45,947 --> 00:47:50,867 CEO Tomokane insists that Marutomo has the ownership of the Cosmos. 367 00:47:51,703 --> 00:47:54,003 He has no intention of returning them to us. 368 00:47:54,289 --> 00:47:55,789 How selfish of him. 369 00:47:56,249 --> 00:47:59,709 Well, after all, it was his destruction of the forest that woke Mothra up. 370 00:48:01,588 --> 00:48:04,718 We can just wait and see how the Earth is going to punish us all now. 371 00:48:22,984 --> 00:48:24,324 Here it comes. 372 00:48:25,528 --> 00:48:29,818 Mothra 373 00:48:30,158 --> 00:48:36,328 Our dear Mothra 374 00:48:48,301 --> 00:48:53,011 Mothra oh Mothra 375 00:48:53,306 --> 00:48:57,686 If we were to call for help 376 00:48:58,186 --> 00:49:02,646 Over time Over sea 377 00:49:02,857 --> 00:49:07,027 Like a wave you'd come 378 00:49:07,236 --> 00:49:09,816 Our guardian angel 379 00:49:19,540 --> 00:49:24,210 Mothra oh Mothra 380 00:49:24,420 --> 00:49:28,720 If we were to call for help 381 00:49:29,050 --> 00:49:33,470 Over time Over sea 382 00:49:33,763 --> 00:49:37,933 Like a wave you'd come 383 00:49:38,351 --> 00:49:40,981 Our guardian angel 384 00:50:05,086 --> 00:50:06,956 ls Mothra coming here for the Cosmos? 385 00:50:07,088 --> 00:50:08,088 Yeah. 386 00:50:08,256 --> 00:50:11,756 If the predictions are right, it should reach Japan tomorrow. 387 00:50:12,176 --> 00:50:13,966 Yet another terrible disaster. 388 00:50:14,846 --> 00:50:18,266 Mothra is different than Battra. It's not coming to destroy us. 389 00:50:18,474 --> 00:50:19,524 It's coming for the Cosmos. 390 00:50:19,600 --> 00:50:21,190 I don't care what it wants! 391 00:50:21,477 --> 00:50:24,647 That thing's big enough to destroy a whole city. 392 00:50:24,856 --> 00:50:27,526 We'll block off Tokyo Bay. 393 00:50:27,608 --> 00:50:29,318 We'll test it to see if it's aggressive. 394 00:50:29,444 --> 00:50:33,324 If the creature doesn't show any willingness to stop 395 00:50:33,781 --> 00:50:35,121 we'll have to attack it and kill it. 396 00:50:35,783 --> 00:50:38,043 It's in our best interest to prepare for the very worst. 397 00:50:38,119 --> 00:50:41,459 Right. That's why we must get the Cosmos back into our possession. 398 00:50:41,664 --> 00:50:43,504 Only they can tell Mothra not to attack. 399 00:50:43,624 --> 00:50:45,634 The Cosmos are missing. 400 00:50:48,087 --> 00:50:50,837 The president of Marutomo just called me. 401 00:50:51,716 --> 00:50:53,546 He suspects that we stole them. 402 00:51:22,997 --> 00:51:25,827 Chief. The blockade is doing no good. 403 00:51:27,960 --> 00:51:31,670 The Self-Defense Force will now attack with live ammunition. 404 00:53:01,929 --> 00:53:06,599 Mothra oh Mothra 405 00:53:06,934 --> 00:53:11,404 If we were to call for help 406 00:53:11,731 --> 00:53:16,281 Over time Over sea 407 00:53:16,527 --> 00:53:20,777 Like a wave you'd come 408 00:53:21,032 --> 00:53:23,412 Our guardian angel 409 00:53:25,870 --> 00:53:30,170 Mothra oh Mothra 410 00:53:30,666 --> 00:53:35,086 If we were to call for help 411 00:53:35,504 --> 00:53:39,724 Over time Over sea 412 00:53:39,967 --> 00:53:44,137 Like a wave you'd come 413 00:53:44,555 --> 00:53:47,515 Our guardian angel 414 00:53:50,144 --> 00:53:52,614 Mommy, is Mr. Mothra coming to Tokyo? 415 00:53:52,730 --> 00:53:53,900 That's what I hear. 416 00:53:54,899 --> 00:53:56,359 How's it going? Hear something? 417 00:53:57,735 --> 00:53:59,025 Please turn off the radio! 418 00:54:01,489 --> 00:54:04,159 I can hear it. Their song. 419 00:54:05,368 --> 00:54:06,368 It's close. 420 00:54:16,629 --> 00:54:18,009 Heard any news from Miss Tezuka? 421 00:54:18,089 --> 00:54:19,219 Nothing yet, sir. 422 00:54:19,298 --> 00:54:25,178 Our dear Mothra 423 00:54:25,596 --> 00:54:31,806 Righteous Mothra 424 00:54:32,019 --> 00:54:38,359 Fight the great war 425 00:54:44,657 --> 00:54:49,747 Fight the great war 426 00:54:51,205 --> 00:54:56,535 Our dear Mothra 427 00:54:57,003 --> 00:55:03,553 Righteous Mothra 428 00:55:12,727 --> 00:55:16,307 Mothra has landed in Tokyo. Please evacuate. 429 00:55:18,232 --> 00:55:19,982 Quickly, quickly! Keep moving! 430 00:55:20,359 --> 00:55:21,939 Keep moving! This way! 431 00:55:23,696 --> 00:55:25,066 Mothra has landed in Tokyo. 432 00:55:25,156 --> 00:55:27,906 Come on! This way, people! Quickly! 433 00:55:55,019 --> 00:55:56,439 So that's Mothra. 434 00:55:56,729 --> 00:56:00,269 Sir. Let's get away. It's our fault. 435 00:56:00,358 --> 00:56:01,688 We brought that monster here. 436 00:56:01,776 --> 00:56:03,106 That's ridiculous, you fool! 437 00:56:04,236 --> 00:56:06,856 Go on! Destroy the city! 438 00:56:07,907 --> 00:56:09,657 I'll build it again. You'll see! 439 00:56:16,665 --> 00:56:18,285 This way! 440 00:56:21,379 --> 00:56:22,419 This is it. 441 00:56:23,798 --> 00:56:25,968 You did? I see. Okay. 442 00:56:26,842 --> 00:56:28,802 - They are in Akasaka! - Chief! 443 00:56:29,220 --> 00:56:31,060 Mothra is heading to Akasaka! 444 00:57:29,155 --> 00:57:30,485 Mothra is approaching! 445 00:57:30,781 --> 00:57:34,911 You must evacuate the hotel immediately. 446 00:57:40,374 --> 00:57:42,044 Hi, Daddy! There you are! 447 00:57:47,465 --> 00:57:48,505 Hey. You've grown up. 448 00:57:48,591 --> 00:57:50,511 Yep. You look younger than you did before, Daddy. 449 00:57:51,260 --> 00:57:52,300 Really? 450 00:57:57,475 --> 00:57:58,515 I'm ashamed of you. 451 00:58:08,194 --> 00:58:11,914 Daddy, please return the Cosmos to Mommy. 452 00:58:16,118 --> 00:58:17,538 I'm not proud of what I did 453 00:58:18,537 --> 00:58:21,577 but you've done something just as foolish bringing a child here. 454 00:58:22,750 --> 00:58:25,540 So just how do you plan on paying my alimony? 455 00:58:25,753 --> 00:58:29,343 Daddy, I don't want you to be a thief. 456 00:58:30,341 --> 00:58:33,721 I didn't tell her. She just knows. 457 00:58:40,476 --> 00:58:44,186 After this, I wanted to start my life over again. 458 00:58:45,105 --> 00:58:46,185 All alone? 459 00:58:48,734 --> 00:58:50,534 I'd like to be with the two of you. 460 00:58:50,611 --> 00:58:54,111 Well, if you sell the Cosmos, it just won't be possible. I won't have it. 461 00:58:55,324 --> 00:58:56,414 And if I don't? 462 00:58:57,451 --> 00:58:59,041 I believe we can work something out. 463 00:59:04,416 --> 00:59:06,456 Mothra's getting close. We have to go now! 464 00:59:46,083 --> 00:59:48,043 Hey! You all right? 465 00:59:50,921 --> 00:59:51,921 Midori! 466 00:59:54,174 --> 00:59:58,014 Please Cosmos. Please tell Mothra to stop. 467 00:59:58,512 --> 01:00:02,472 I'll tell my Daddy not to steal anymore, and I'll make him nice. 468 01:00:03,392 --> 01:00:05,142 She wants a father she can be proud of. 469 01:00:06,645 --> 01:00:09,015 We understand. Please, don't cry, little one. 470 01:00:11,317 --> 01:00:12,317 Take us outside. 471 01:00:12,401 --> 01:00:14,821 Somewhere that Mothra can see us. 472 01:00:16,989 --> 01:00:19,369 - Evacuation completed, sir. - Well done. 473 01:00:20,451 --> 01:00:22,621 We're ready to fire at any time. 474 01:01:03,077 --> 01:01:05,657 Mothra, we're here, and we're all right. 475 01:01:05,871 --> 01:01:10,131 Please don't worry, and don't hurt any more people. Do you understand? 476 01:01:13,837 --> 01:01:15,417 Mothra wants to tell you thank you. 477 01:01:16,799 --> 01:01:18,469 Thank you, Mr. Mothra. 478 01:01:31,146 --> 01:01:32,146 Mothra? 479 01:01:45,953 --> 01:01:46,953 Fire. 480 01:01:59,967 --> 01:02:01,087 Stop! 481 01:02:01,552 --> 01:02:02,802 - Don't fire! - Don't fire! 482 01:02:23,073 --> 01:02:24,743 There're still people in the hotel! 483 01:02:24,825 --> 01:02:26,325 Cease fire. 484 01:02:40,174 --> 01:02:41,884 Looks like Mothra's dying. 485 01:02:57,858 --> 01:02:58,898 Where is it going? 486 01:03:02,112 --> 01:03:03,862 No, not the National Diet Building. 487 01:03:26,220 --> 01:03:28,100 Finally, Mothra got to... 488 01:03:28,347 --> 01:03:31,057 Professor! Some really terrible news. 489 01:03:32,226 --> 01:03:33,226 Oh, no! 490 01:03:34,061 --> 01:03:36,561 The pressure of the magma has risen significantly. 491 01:03:38,899 --> 01:03:40,569 This is urgent. In an hour... 492 01:03:41,193 --> 01:03:44,113 No, in half an hour, I want this entire area evacuated. 493 01:04:09,346 --> 01:04:10,926 Do you think Mothra is dying? 494 01:04:11,390 --> 01:04:15,270 Mothra's not dying. This is just the end of its larval stage. 495 01:04:15,644 --> 01:04:16,774 Its larval stage? 496 01:05:54,034 --> 01:05:56,044 Reporting from the National Diet Building. 497 01:05:56,328 --> 01:05:59,078 There has been a significant change in the situation. 498 01:05:59,247 --> 01:06:03,537 Mothra appears to be making some sort of web or cocoon. 499 01:06:03,627 --> 01:06:07,707 Look! They've got the Cosmos in that basket! Get them back! 500 01:06:08,715 --> 01:06:10,295 Don't you understand, sir? 501 01:06:10,384 --> 01:06:13,804 Mothra and the Cosmos are special creatures with a special mission. 502 01:06:13,887 --> 01:06:15,717 If we use Mothra for our own benefits 503 01:06:16,014 --> 01:06:18,394 it will completely destroy Marutomo! 504 01:06:18,892 --> 01:06:20,272 Marutomo? 505 01:06:21,186 --> 01:06:23,056 How dare you! Fool! 506 01:06:38,161 --> 01:06:39,451 It's Mount Fuji. 507 01:06:58,306 --> 01:06:59,306 Pull over here. 508 01:07:04,730 --> 01:07:05,730 Are you okay? 509 01:07:08,900 --> 01:07:10,150 - Hurry! - Yes, sir! 510 01:07:26,209 --> 01:07:27,289 What did you say? 511 01:07:34,634 --> 01:07:35,724 First the island. 512 01:07:37,429 --> 01:07:38,679 Now Mount Fuji. 513 01:07:40,265 --> 01:07:41,305 Why? 514 01:07:42,100 --> 01:07:45,310 Why should I suffer more than anyone else? It's not fair! 515 01:07:48,065 --> 01:07:49,685 The Earth is getting its revenge. 516 01:07:55,155 --> 01:07:59,325 Andoh, have you really gone crazy? 517 01:08:01,995 --> 01:08:03,115 No, I'm not crazy. 518 01:08:03,997 --> 01:08:05,747 You're the only one here that's crazy! 519 01:08:08,502 --> 01:08:12,262 You're fired! Get out! 520 01:08:13,298 --> 01:08:14,838 You don't have to ask me to leave. 521 01:08:16,718 --> 01:08:18,348 Your company will be destroyed. 522 01:08:18,678 --> 01:08:20,308 This company helped to destroy the Earth. 523 01:08:20,388 --> 01:08:22,268 Now, it's getting its revenge! 524 01:08:29,564 --> 01:08:31,024 The Earth wants its revenge, does it? 525 01:08:33,068 --> 01:08:37,028 Fine with me! I don't care! 526 01:08:39,741 --> 01:08:43,751 I don't care. I don't care! 527 01:08:45,205 --> 01:08:47,365 The marine divisions are in place and ready, sir. 528 01:08:47,541 --> 01:08:48,581 Okay. 529 01:08:48,667 --> 01:08:52,247 - Lights are in place. - Start operation in four seconds. 530 01:09:02,514 --> 01:09:03,524 Godzilla. 531 01:09:05,058 --> 01:09:06,058 Oh, my god. 532 01:11:06,596 --> 01:11:08,006 Godzilla! 533 01:11:11,393 --> 01:11:12,603 How can this be? 534 01:11:13,520 --> 01:11:17,020 He must have gone under the Philippine Trench. 535 01:11:17,482 --> 01:11:20,442 Then he traveled through the lava streams and came out at Mount Fuji. 536 01:11:20,568 --> 01:11:25,528 That's impossible. Any lava stream is at least 1,500 degrees, isn't it? 537 01:11:26,950 --> 01:11:28,990 It's a creature beyond our understanding. 538 01:11:59,399 --> 01:12:00,979 Turn on the emergency circuit. 539 01:12:03,653 --> 01:12:05,953 Miss Saegusa? It's Godzilla! 540 01:12:06,072 --> 01:12:07,532 Godzilla's still alive! 541 01:12:14,914 --> 01:12:17,424 General! Godzilla is back! 542 01:12:17,876 --> 01:12:18,876 What? 543 01:12:21,129 --> 01:12:22,129 Godzilla? 544 01:12:22,422 --> 01:12:24,012 He came out of Mount Fuji. 545 01:12:24,883 --> 01:12:26,013 What a creature. 546 01:12:26,593 --> 01:12:28,763 They said he's heading for Tokyo. 547 01:12:29,262 --> 01:12:30,602 Mommy! Look! 548 01:14:36,222 --> 01:14:37,562 Nice! 549 01:15:26,439 --> 01:15:29,529 Mothra will go find Battra and fight it again. 550 01:15:29,692 --> 01:15:32,242 Battra is still alive, too. 551 01:16:03,434 --> 01:16:05,064 We have Battra coming from the ocean. 552 01:16:05,144 --> 01:16:06,694 And Godzilla in the mountains. 553 01:16:07,480 --> 01:16:08,570 What now? 554 01:16:08,731 --> 01:16:11,031 We have a plan that we hope will work. 555 01:16:11,317 --> 01:16:13,567 We're gonna try and lead Godzilla to South. 556 01:16:13,861 --> 01:16:16,111 Just maybe we can get him back into the sea. 557 01:18:11,604 --> 01:18:13,864 Godzilla is approaching Yokohama. 558 01:18:14,148 --> 01:18:16,108 The entire city must be evacuated. 559 01:18:16,401 --> 01:18:19,571 Godzilla is passing through Hodogaya. 560 01:18:20,780 --> 01:18:24,280 Kanagawa is expecting significant damage. 561 01:18:25,284 --> 01:18:28,124 The entire city must be evacuated. 562 01:18:28,830 --> 01:18:34,380 Godzilla is on the move. It's approaching Yokohama. 563 01:19:28,973 --> 01:19:30,023 Oh, dear! 564 01:19:31,851 --> 01:19:34,021 What could possibly stop it? 565 01:21:45,902 --> 01:21:46,902 Midori! 566 01:23:05,147 --> 01:23:06,187 Godzilla! 567 01:24:17,053 --> 01:24:18,473 Look there. It's Mothra. 568 01:25:11,273 --> 01:25:18,243 Our dear Mothra 569 01:25:19,532 --> 01:25:26,462 Righteous Mothra 570 01:25:27,790 --> 01:25:31,960 Fight 571 01:25:32,294 --> 01:25:36,474 The great war 572 01:25:44,515 --> 01:25:48,095 Fight 573 01:25:48,435 --> 01:25:52,055 The great war 574 01:25:52,439 --> 01:25:59,409 Our dear Mothra 575 01:26:00,489 --> 01:26:03,619 Righteous... 576 01:26:23,679 --> 01:26:25,219 - Watch out, Mothra! - Get away! 577 01:26:58,464 --> 01:26:59,474 Look! 578 01:27:07,097 --> 01:27:09,097 Mothra's reflecting Godzilla's beam. 579 01:27:09,308 --> 01:27:11,728 That's Mothra's final attack. 580 01:27:43,592 --> 01:27:44,642 No! 581 01:27:44,802 --> 01:27:45,802 Mothra! 582 01:27:59,650 --> 01:28:01,740 Battra, thanks for saving Mothra. 583 01:28:11,370 --> 01:28:13,620 - Battra saved Mothra. - They've become friends. 584 01:31:18,056 --> 01:31:19,016 That's crazy. 585 01:31:19,099 --> 01:31:21,979 Battra and Mothra are joining forces against him. 586 01:31:22,060 --> 01:31:23,810 Together they can beat Godzilla. 587 01:31:30,527 --> 01:31:31,527 Godzilla! 588 01:31:57,012 --> 01:31:58,012 They won! 589 01:32:27,292 --> 01:32:30,882 Can they be... It seems as though they're communicating. 590 01:32:30,963 --> 01:32:34,473 Yes, there is some sort of communication going on. 591 01:32:35,300 --> 01:32:36,430 What about? 592 01:32:50,691 --> 01:32:51,731 Battra! 593 01:33:03,120 --> 01:33:04,160 Don't give up, Battra. 594 01:33:36,862 --> 01:33:37,862 You've got him! 595 01:33:39,031 --> 01:33:40,031 You can do it! 596 01:33:55,130 --> 01:33:57,550 They did it! 597 01:34:04,222 --> 01:34:07,312 They beat him! 598 01:35:58,628 --> 01:35:59,668 What? 599 01:36:00,046 --> 01:36:02,626 There's going to be a huge meteorite in the last year of the century. 600 01:36:02,716 --> 01:36:04,176 I just can't believe it. 601 01:36:04,342 --> 01:36:07,352 Battra was going to stop the meteorite from landing. 602 01:36:07,512 --> 01:36:11,182 Will it destroy all life on Earth? 603 01:36:11,475 --> 01:36:15,015 It will. Battra's been waiting around for many years. 604 01:36:15,145 --> 01:36:18,055 It was going to destroy the meteorite. 605 01:36:18,190 --> 01:36:19,940 But now, Battra's gone. 606 01:36:22,235 --> 01:36:24,145 That's why Mothra has to go to protect us? 607 01:36:26,323 --> 01:36:27,323 Mothra will do it. 608 01:36:27,407 --> 01:36:30,117 The large meteorite is presently on its course to Earth. 609 01:36:30,869 --> 01:36:34,039 Mothra will fly out and try to change its course before it reaches here. 610 01:36:34,623 --> 01:36:36,333 Why are they making such a sacrifice for us? 611 01:36:37,459 --> 01:36:39,039 That's something I'd really like to know. 612 01:36:39,419 --> 01:36:43,589 Because that was the mission given to Mothra and Battra. And it's a promise. 613 01:36:44,132 --> 01:36:45,132 A promise? 614 01:36:47,135 --> 01:36:48,675 Of course, that's right. 615 01:36:51,890 --> 01:36:52,970 Good-bye! 616 01:37:01,149 --> 01:37:02,319 Bye, my friends! 617 01:37:37,936 --> 01:37:39,186 See you later! 618 01:37:58,498 --> 01:38:01,588 If the world lives to see another century 619 01:38:02,460 --> 01:38:06,550 please remember what Mothra did for you and the planet you live on. 620 01:38:23,940 --> 01:38:25,900 Are they ever gonna come back and see us again? 621 01:38:30,071 --> 01:38:31,161 Sure, they will. 622 01:38:37,495 --> 01:38:40,865 But until that time, we must take good care of the Earth ourselves. 43025

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.