Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:26,582 --> 00:03:28,447
Tanaka-san!
2
00:03:30,886 --> 00:03:32,444
Tanaka-san!
3
00:03:42,598 --> 00:03:46,056
A story like mine
should never be told.
4
00:03:48,504 --> 00:03:52,372
For my world is as forbidden
as it is fragile.
5
00:03:53,509 --> 00:03:58,139
Without its mysteries,
it cannot survive.
6
00:04:01,183 --> 00:04:05,415
I certainly wasn't born
to the life of a geisha.
7
00:04:05,621 --> 00:04:08,181
Like so much in my strange life...
8
00:04:08,391 --> 00:04:11,485
...I was carried there by the current.
9
00:04:16,766 --> 00:04:19,929
The first time I knew
my mother was sick...
10
00:04:20,136 --> 00:04:23,936
...was when my father threw the fish
back into the sea.
11
00:04:25,474 --> 00:04:28,466
That night we went hungry.
12
00:04:28,677 --> 00:04:32,408
"To understand emptiness,"
he told us.
13
00:04:35,384 --> 00:04:39,878
Mother always said my sister Satsu
was like wood.
14
00:04:40,089 --> 00:04:43,547
As rooted to the earth
as a sakura tree.
15
00:04:44,093 --> 00:04:46,960
But she told me I was like water.
16
00:04:47,830 --> 00:04:51,766
Water can carve its way,
even through stone.
17
00:04:52,334 --> 00:04:57,135
And when trapped,
water makes a new path.
18
00:05:26,836 --> 00:05:28,269
Stop here.
19
00:06:00,669 --> 00:06:02,569
These are the girls from T anaka?
20
00:06:02,771 --> 00:06:05,672
Sisters, yes, from Yoroido.
21
00:06:07,476 --> 00:06:10,206
This one, maybe.
The other one, no.
22
00:06:10,679 --> 00:06:15,480
- No, no, Chiyo! Chiyo! Chiyo!
- Satsu! Satsu!
23
00:06:15,684 --> 00:06:17,914
- Chiyo!
- Satsu!
24
00:06:30,232 --> 00:06:32,632
Show your respect for Mother.
25
00:06:32,835 --> 00:06:36,202
You must not speak.
I will answer for you.
26
00:06:46,115 --> 00:06:47,639
Kneel.
27
00:06:48,083 --> 00:06:51,416
And head down.
Never look her in the face.
28
00:07:07,603 --> 00:07:11,664
- How old are you?
- She is Year of the Rooster.
29
00:07:13,976 --> 00:07:16,570
Only 9.
30
00:07:37,499 --> 00:07:39,194
Where is my sister?
31
00:07:40,469 --> 00:07:44,303
Let me see those eyes.
32
00:07:46,342 --> 00:07:47,809
Look at me.
33
00:07:50,646 --> 00:07:52,546
Too much water.
34
00:07:52,748 --> 00:07:56,912
But, Okasan, a little water
is good to guard against fire.
35
00:07:57,186 --> 00:07:59,620
You won't have to worry
about the okiya burning...
36
00:07:59,822 --> 00:08:01,949
...Iosing all your kimono.
37
00:08:02,157 --> 00:08:04,489
These country girls.
38
00:08:04,693 --> 00:08:08,254
Too late to send her back now.
39
00:08:17,940 --> 00:08:19,373
Go.
40
00:08:24,046 --> 00:08:28,779
Pumpkin. Keep her quiet.
Mother is downstairs.
41
00:08:30,386 --> 00:08:32,286
Let me go!
42
00:08:33,055 --> 00:08:35,615
Let me go! Let me go!
Let me go!
43
00:08:35,824 --> 00:08:38,019
- Stop that.
- Let me go!
44
00:08:38,227 --> 00:08:40,957
Mother will hear you.
She's got a bamboo stick.
45
00:08:41,163 --> 00:08:44,496
I want my sister! Satsu!
46
00:08:52,875 --> 00:08:55,241
I cried too at first.
47
00:08:57,680 --> 00:09:01,548
You know, it is easier
if you just forget everything...
48
00:09:01,750 --> 00:09:04,548
...that happened before
you came to the okiya.
49
00:09:06,088 --> 00:09:10,286
If you impress Mother
and do exactly as she says...
50
00:09:10,492 --> 00:09:13,552
...she will send you to school
to be a geisha.
51
00:09:14,530 --> 00:09:15,724
A what?
52
00:09:15,931 --> 00:09:18,729
A geisha. Like Hatsumomo.
53
00:09:19,401 --> 00:09:23,030
You will get to drink sake
and sleep until noon.
54
00:09:24,506 --> 00:09:26,565
Where is my sister?
55
00:09:27,509 --> 00:09:30,501
Probably in another okiya
in the hanamachi.
56
00:09:32,781 --> 00:09:35,545
Your family sold you to this house.
57
00:09:37,119 --> 00:09:39,053
You live here now.
58
00:09:54,903 --> 00:09:57,098
Outside, you wear these.
59
00:09:57,773 --> 00:09:59,764
Inside, these.
60
00:10:01,443 --> 00:10:06,176
We don't display our naked feet
like monkeys.
61
00:10:07,149 --> 00:10:10,050
It's not flesh we're selling here.
62
00:10:10,252 --> 00:10:12,186
This is a geisha house.
63
00:10:15,657 --> 00:10:19,684
Remember to always honor
this okiya.
64
00:10:19,895 --> 00:10:22,295
You listen, you learn.
65
00:10:22,498 --> 00:10:25,058
Now get to work.
66
00:10:26,635 --> 00:10:29,866
Be quiet. Hatsumomo is sleeping.
67
00:10:33,642 --> 00:10:36,702
Pumpkin, when can I go outside?
68
00:10:36,912 --> 00:10:41,440
Outside the okiya?
You can't. It's not allowed.
69
00:10:41,650 --> 00:10:43,447
How will I find Satsu?
70
00:10:44,453 --> 00:10:47,980
You can't just walk up to every house
in the hanamachi.
71
00:10:48,791 --> 00:10:50,816
Do you know how many there are?
72
00:10:53,796 --> 00:10:55,263
Look.
73
00:11:24,827 --> 00:11:26,226
Tighter!
74
00:11:52,254 --> 00:11:54,654
Chiyo. Chiyo-chan.
75
00:11:55,257 --> 00:12:00,991
Come. Two nights ago, Hatsumomo
had to stay at the teahouse until dawn.
76
00:12:01,496 --> 00:12:05,398
That's what she told Mother. But she
was really here with a man the whole...
77
00:12:05,601 --> 00:12:07,762
Why can't you be quiet?
78
00:12:13,041 --> 00:12:17,137
So this is the new arrival.
79
00:12:40,969 --> 00:12:43,870
A pity she still stinks of fish.
80
00:12:50,479 --> 00:12:52,947
Stay out of my room.
81
00:12:53,949 --> 00:12:55,940
Your fingers smell.
82
00:12:56,318 --> 00:12:59,344
I can't have you touching my things.
83
00:13:13,735 --> 00:13:16,636
Only reason Mother tolerates
Hatsumomo...
84
00:13:16,838 --> 00:13:19,705
...is because she brings in
good money.
85
00:13:19,908 --> 00:13:21,899
Never forget.
86
00:13:22,110 --> 00:13:25,568
It is Hatsumomo
who pays for your supper...
87
00:13:25,948 --> 00:13:28,382
...the clothes on your back.
88
00:13:28,583 --> 00:13:30,483
By the time she was 20...
89
00:13:31,153 --> 00:13:35,351
...she had already earned back
her purchase price.
90
00:13:35,557 --> 00:13:37,286
Unheard of.
91
00:13:37,993 --> 00:13:41,656
She has been the talk
of the hanamachi ever since.
92
00:13:42,531 --> 00:13:44,499
These are all hers?
93
00:13:44,866 --> 00:13:48,666
Certainly not.
They belong to the okiya.
94
00:13:50,205 --> 00:13:53,265
A kimono like this,
made of Tatsumura silk...
95
00:13:53,809 --> 00:13:58,041
...it would take a lifetime to earn.
96
00:14:01,616 --> 00:14:05,017
A geisha needs
an elegant wardrobe...
97
00:14:05,220 --> 00:14:08,280
...just like an artist needs ink.
98
00:14:08,490 --> 00:14:13,518
If she's not properly dressed,
then she is not a true geisha.
99
00:14:13,729 --> 00:14:15,856
Nobody told me what a geisha is.
100
00:14:16,064 --> 00:14:18,532
You will find out soon enough.
101
00:14:18,734 --> 00:14:21,032
I have news for you, child.
102
00:14:21,236 --> 00:14:26,538
Mother has determined
it is off to school with you.
103
00:14:26,742 --> 00:14:29,438
You are to become geisha.
104
00:14:35,283 --> 00:14:38,116
Chiyo! Pumpkin!
105
00:14:40,055 --> 00:14:43,047
Quick, quick! Don't be late!
106
00:14:44,092 --> 00:14:45,855
You will be late.
107
00:14:46,194 --> 00:14:48,389
Go. Go.
108
00:14:52,567 --> 00:14:54,057
This way!
109
00:15:12,521 --> 00:15:14,421
Pumpkin! Pumpkin!
110
00:15:14,790 --> 00:15:18,988
Pumpkin! I'm going to run.
I'm going to find Satsu.
111
00:15:19,194 --> 00:15:21,059
No, Chiyo-chan, don't!
112
00:15:23,198 --> 00:15:25,860
You will ruin your own chances.
And mine too.
113
00:15:26,068 --> 00:15:28,662
Please, stay with me.
114
00:15:35,811 --> 00:15:38,006
Squid. Come on!
115
00:15:57,399 --> 00:16:00,027
Look for your sister's name later.
116
00:16:15,484 --> 00:16:17,452
You are late!
117
00:16:43,612 --> 00:16:47,275
Chiyo! Where is Granny's food?
118
00:16:49,184 --> 00:16:51,118
Where have you been?
119
00:16:51,653 --> 00:16:54,486
It's freezing cold!
120
00:16:56,224 --> 00:16:58,021
Close the window!
121
00:16:59,628 --> 00:17:03,792
- With millions of people unemployed,
on the brink of starvation.
122
00:17:03,999 --> 00:17:07,366
Banking institutions have continued
to suffer in Germany...
123
00:17:07,569 --> 00:17:09,298
...due to rapid inflation.
124
00:17:09,571 --> 00:17:12,699
Another cause of Germany's suffering
is the constant struggle...
125
00:17:12,908 --> 00:17:15,741
...to pay the heavy burden
of war reparations it's still...
126
00:17:15,944 --> 00:17:19,004
Chiyo! Chiyo, come quickly!
127
00:17:19,881 --> 00:17:23,783
Hatsumomo is at the bathhouse.
Tidy up.
128
00:17:23,985 --> 00:17:28,752
- But she told me to stay out...
- Hatsumomo does not run this okiya.
129
00:17:30,258 --> 00:17:34,217
The Japanese emperor has agreed to
send army instructors to Manchuria.
130
00:17:44,239 --> 00:17:47,140
Why, look who's in my room.
131
00:18:06,161 --> 00:18:08,356
Did you touch this?
132
00:18:14,669 --> 00:18:17,661
I can just hear the General now.
133
00:18:17,872 --> 00:18:22,002
"Why, Hatsumomo,
you used to smell of jasmine.
134
00:18:22,210 --> 00:18:26,670
What's this new perfume?
Blowfish?"
135
00:18:27,515 --> 00:18:32,475
I told you never to touch my things.
Can't you understand why?
136
00:18:34,823 --> 00:18:39,692
Because your General will say,
"Hatsumomo, you stink."
137
00:18:44,032 --> 00:18:47,866
At least you don't smell as bad
as your sister.
138
00:18:48,203 --> 00:18:52,765
You know, she was here.
She came by looking for you.
139
00:18:52,974 --> 00:18:54,373
What?
140
00:18:55,710 --> 00:18:58,270
Was I wrong to ask her to leave?
141
00:18:58,480 --> 00:19:01,176
Please, tell me where she is.
142
00:19:05,387 --> 00:19:08,379
Only if you swear yourself
to me first.
143
00:19:10,425 --> 00:19:12,256
Yes?
144
00:19:15,664 --> 00:19:18,326
Now, get out.
145
00:19:39,621 --> 00:19:43,557
Hatsumomo.
You'll wake the entire house.
146
00:19:43,958 --> 00:19:48,258
Your big sister is thirsty. So am I.
Go get us some beer.
147
00:19:48,963 --> 00:19:51,329
I'm not in the mood for beer.
148
00:19:51,533 --> 00:19:56,937
I know what you're in the mood for,
and his name is Koichi.
149
00:19:59,274 --> 00:20:01,333
What did you say, Korin?
150
00:20:02,544 --> 00:20:05,069
I'm sorry. I forgot.
151
00:20:11,586 --> 00:20:14,885
You're just jealous
someone cares for me.
152
00:20:18,226 --> 00:20:20,251
Guess who this belongs to.
153
00:20:20,462 --> 00:20:23,295
A geisha as desired as she is...
154
00:20:23,498 --> 00:20:26,797
...ought to keep a close eye
on her clothes.
155
00:20:28,336 --> 00:20:30,236
- It's Mameha's?
- Yes.
156
00:20:30,438 --> 00:20:33,464
- How did you get it?
- Bribed her maid.
157
00:20:44,018 --> 00:20:46,009
- There.
- I can't.
158
00:20:46,221 --> 00:20:47,415
Give it to her.
159
00:20:50,792 --> 00:20:52,885
- Pretty Chiyo, come. Come.
- Chiyo.
160
00:20:56,297 --> 00:21:01,667
Now, then, little Chiyo,
it's time to practice your calligraphy.
161
00:21:10,378 --> 00:21:11,902
There.
162
00:21:16,384 --> 00:21:20,548
Remember, you swore yourself
to me.
163
00:21:20,755 --> 00:21:22,552
Yes.
164
00:21:50,685 --> 00:21:52,812
Don't let anybody see you.
165
00:21:58,393 --> 00:22:00,020
Go, go!
166
00:22:03,364 --> 00:22:05,730
This will teach the great Mameha.
167
00:22:08,203 --> 00:22:09,534
Come, come.
168
00:22:32,727 --> 00:22:34,024
Thieving rat!
169
00:22:35,763 --> 00:22:39,255
That kimono was worth more
than you!
170
00:22:39,467 --> 00:22:42,868
Careful! You will hurt yourself
more than her!
171
00:22:43,071 --> 00:22:44,436
Let me.
172
00:22:57,819 --> 00:22:59,377
Kneel!
173
00:23:02,657 --> 00:23:05,285
What have you done
to Hatsumomo?
174
00:23:05,960 --> 00:23:08,053
I haven't done anything.
I promise you.
175
00:23:08,263 --> 00:23:11,960
Her little trick with that kimono
will cost you.
176
00:23:12,166 --> 00:23:17,832
Whatever you have done to anger her,
you'd be wise to stop now.
177
00:23:18,306 --> 00:23:19,898
Lie facedown!
178
00:23:20,275 --> 00:23:22,038
I will beat you hard...
179
00:23:22,243 --> 00:23:24,803
...so Mother does not
beat you harder.
180
00:23:56,144 --> 00:23:59,511
I told you not to let anybody see you.
181
00:24:01,549 --> 00:24:03,710
I have kept my promise.
182
00:24:03,918 --> 00:24:06,853
So tell me, where is she?
183
00:24:09,824 --> 00:24:14,921
She's in the next hanamachi
in the house called Tatsuyo.
184
00:24:15,964 --> 00:24:18,023
In the pleasure district.
185
00:24:19,467 --> 00:24:23,164
Trust me, little Chiyo,
you will find her.
186
00:25:47,255 --> 00:25:48,882
Tatsuyo?
187
00:26:17,518 --> 00:26:19,577
Satsu! Satsu!
188
00:26:19,787 --> 00:26:21,220
Satsu!
189
00:26:21,422 --> 00:26:24,118
Satsu from Yoroido! Satsu! Satsu!
190
00:26:24,826 --> 00:26:30,492
No! Satsu! No! Satsu! Satsu!
191
00:26:57,558 --> 00:26:58,820
Sat...
192
00:27:01,229 --> 00:27:03,254
Satsu! Satsu!
193
00:27:04,232 --> 00:27:05,597
Chiyo-chan!
194
00:27:06,968 --> 00:27:10,529
- What took you so long?
- But, Satsu, I tried!
195
00:27:12,807 --> 00:27:16,436
I went to your okiya weeks ago.
They laughed and turned me away.
196
00:27:16,644 --> 00:27:19,135
Please, I did not know!
197
00:27:19,347 --> 00:27:21,338
I've missed you so much!
198
00:27:24,185 --> 00:27:25,652
Let's leave. Tonight.
199
00:27:25,853 --> 00:27:29,949
But we need money, Chiyo. I know
I can steal some first thing tomorrow.
200
00:27:30,158 --> 00:27:33,218
- No, please! Tonight!
- No, tomorrow!
201
00:27:33,427 --> 00:27:37,625
Meet me at the Sasame Bridge
as soon as it's dark.
202
00:27:39,600 --> 00:27:43,559
Now I have to go. Quickly,
before someone catches us.
203
00:27:43,771 --> 00:27:45,568
What if I cannot get away?
204
00:27:45,873 --> 00:27:48,239
Be there, Chiyo.
It's our one chance.
205
00:27:48,442 --> 00:27:50,273
Once I've left, I can't go back.
206
00:27:50,478 --> 00:27:53,845
I've waited as long as I can.
Now go!
207
00:28:43,431 --> 00:28:46,127
What is she doing here?
She's seen us.
208
00:28:47,134 --> 00:28:50,626
Stupid girl.
Why have you come back?
209
00:28:50,838 --> 00:28:53,136
Your perfect chance to escape!
210
00:28:54,775 --> 00:28:56,174
Get in!
211
00:28:58,346 --> 00:28:59,836
- Koichi, please.
- Look at us.
212
00:29:00,047 --> 00:29:02,311
Sneaking around like criminals.
213
00:29:02,850 --> 00:29:05,751
- Koichi, don't...
- It's degrading.
214
00:29:05,953 --> 00:29:07,853
What's going on?
215
00:29:08,256 --> 00:29:09,518
Koichi.
216
00:29:11,125 --> 00:29:12,456
Who's there?
217
00:29:15,129 --> 00:29:17,791
Go! Now! Go!
218
00:29:25,539 --> 00:29:27,439
Show your face.
219
00:29:32,213 --> 00:29:34,078
Look, Okasan! I caught her stealing!
220
00:29:34,782 --> 00:29:37,580
She was running away
with her sister, the whore!
221
00:29:39,887 --> 00:29:41,912
You little thief!
222
00:29:42,390 --> 00:29:44,085
No! She is lying!
223
00:29:44,292 --> 00:29:48,456
- After all we have done for her!
- I saw her with a man! Right there!
224
00:29:48,663 --> 00:29:50,187
His name is Koichi!
225
00:29:50,398 --> 00:29:53,595
Shut up!
We should kick her out!
226
00:29:57,838 --> 00:29:59,806
Take her arms.
227
00:30:21,195 --> 00:30:24,028
You are never to see him again.
228
00:30:27,735 --> 00:30:31,671
What do you think?
A geisha is free to love?
229
00:30:31,872 --> 00:30:33,464
Never.
230
00:30:34,442 --> 00:30:36,171
Bolt the gate!
231
00:30:36,377 --> 00:30:39,346
No one is leaving this okiya.
232
00:34:05,019 --> 00:34:09,149
Dr. Moro is very expensive.
233
00:34:10,424 --> 00:34:14,053
You seem to be racking up
quite a debt.
234
00:34:16,931 --> 00:34:19,229
Kimono destroyed...
235
00:34:19,433 --> 00:34:20,866
...geisha school...
236
00:34:21,068 --> 00:34:24,697
...rice and pickles, train ticket,
Mr. Bekku.
237
00:34:24,905 --> 00:34:29,638
All this on top of the money
I paid Mr. Tanaka.
238
00:34:30,711 --> 00:34:32,372
And for what?
239
00:34:34,381 --> 00:34:37,839
And now I hear that your sister
has run away.
240
00:34:38,919 --> 00:34:44,482
She didn't wait for you.
And now she can never come back.
241
00:34:44,692 --> 00:34:48,423
You must forget
you ever had a sister.
242
00:34:57,137 --> 00:35:00,163
We are your only family now.
243
00:35:31,305 --> 00:35:33,967
"Dear Satsu and little Chiyo:
244
00:35:34,174 --> 00:35:37,803
As one who was once
an orphan child myself...
245
00:35:38,012 --> 00:35:40,810
...this humble person
is sorry to inform you...
246
00:35:41,015 --> 00:35:45,247
...that six weeks after you left
for your new life in Miyako...
247
00:35:45,819 --> 00:35:49,812
...the suffering of your honored mother
came to its end.
248
00:35:50,591 --> 00:35:53,321
And only a few weeks afterward...
249
00:35:53,527 --> 00:35:57,395
...your honored father
departed this world as well.
250
00:35:57,865 --> 00:36:01,858
This humble person feels confident
both your honored parents...
251
00:36:02,069 --> 00:36:06,165
...have found their places
in paradise. But happily..."
252
00:36:06,373 --> 00:36:07,670
At the temple...
253
00:36:07,875 --> 00:36:13,006
...there is a poem called "Loss"
carved into the stone.
254
00:36:13,847 --> 00:36:16,008
It has three words.
255
00:36:16,216 --> 00:36:19,185
But the poet
has scratched them out.
256
00:36:20,321 --> 00:36:22,619
You cannot read "Loss."
257
00:36:22,823 --> 00:36:24,586
Only feel it.
258
00:36:26,794 --> 00:36:29,991
My father and mother
had left this life.
259
00:36:30,564 --> 00:36:34,091
My sister, I never heard of again.
260
00:36:35,803 --> 00:36:40,968
I had dishonored the okiya,
so Mother had other plans for me.
261
00:36:41,709 --> 00:36:43,643
I would pay back my debt...
262
00:36:43,844 --> 00:36:47,302
...year after year after year.
263
00:36:47,648 --> 00:36:49,673
Not as a geisha.
264
00:36:49,883 --> 00:36:52,215
As her slave.
265
00:37:05,666 --> 00:37:08,658
It is too pretty a day
to be so unhappy.
266
00:37:11,372 --> 00:37:12,896
Did you fall down?
267
00:37:16,243 --> 00:37:17,904
Why so shy?
268
00:37:18,412 --> 00:37:22,906
Nothing to be ashamed of.
We all stumble from time to time.
269
00:37:24,785 --> 00:37:27,151
You see that enchanting lady
in green?
270
00:37:27,354 --> 00:37:31,654
Once, when she was just a maiko,
she fell clean off her wooden shoes.
271
00:37:33,427 --> 00:37:35,088
It's true, I did.
272
00:37:35,295 --> 00:37:38,093
And now look at her. So elegant.
273
00:37:38,298 --> 00:37:41,665
Mr. Chairman, shouldn't we hurry?
We will miss the beginning.
274
00:37:41,869 --> 00:37:45,396
We see the Spring Dances every year.
We can spare a moment.
275
00:37:47,875 --> 00:37:49,740
What's your name?
276
00:37:51,812 --> 00:37:54,110
Don't be afraid to look at me.
277
00:38:01,288 --> 00:38:03,586
Do you like sweet plum or cherry?
278
00:38:05,292 --> 00:38:07,226
You mean, to eat?
279
00:38:07,928 --> 00:38:10,294
I like sweet plum myself.
280
00:38:10,497 --> 00:38:11,828
Come.
281
00:38:14,067 --> 00:38:17,628
None of us find as much kindness
in this life as we should.
282
00:38:19,239 --> 00:38:21,139
Hi. Both kinds, please.
283
00:38:24,678 --> 00:38:27,203
My children wait for these
every spring.
284
00:38:45,165 --> 00:38:47,463
Now I'm a geisha too.
285
00:38:47,968 --> 00:38:49,868
And so you are.
286
00:38:50,504 --> 00:38:52,836
How did you come by
such surprising eyes?
287
00:38:55,542 --> 00:38:57,442
My mother gave them to me.
288
00:38:57,978 --> 00:38:59,946
Generous of her, wasn't it?
289
00:39:00,380 --> 00:39:02,746
As you have been to me.
290
00:39:05,686 --> 00:39:07,677
Smile for me, won't you?
291
00:39:08,989 --> 00:39:12,015
There, now. That is your gift to me.
292
00:39:17,965 --> 00:39:19,694
This will buy your supper.
293
00:39:19,900 --> 00:39:21,561
Now, promise me one thing:
294
00:39:21,768 --> 00:39:25,670
Next time you take a tumble,
no frowns.
295
00:39:27,674 --> 00:39:29,164
That's better.
296
00:39:40,654 --> 00:39:42,144
In that moment...
297
00:39:42,356 --> 00:39:46,190
...I changed from a girl
facing nothing but emptiness...
298
00:39:46,393 --> 00:39:49,385
...to someone with purpose.
299
00:39:50,264 --> 00:39:52,664
I saw that to be a geisha...
300
00:39:52,866 --> 00:39:56,393
...could be a stepping stone
to something else:
301
00:39:56,603 --> 00:39:58,833
A place in his world.
302
00:40:27,634 --> 00:40:29,829
The money the Chairman
had given me...
303
00:40:30,037 --> 00:40:33,598
...could have bought fish and rice
for a month.
304
00:40:33,807 --> 00:40:36,367
But I gave it back in prayer...
305
00:40:36,577 --> 00:40:39,341
...keeping only his handkerchief.
306
00:40:45,085 --> 00:40:48,782
I asked one day
to become a geisha.
307
00:40:49,489 --> 00:40:53,949
And then, somehow,
to meet him again.
308
00:41:24,458 --> 00:41:27,018
The Imperial War Ministry
announces news:
309
00:41:27,227 --> 00:41:30,663
A great victory for our friend
Adolf Hitler.
310
00:41:30,864 --> 00:41:33,162
Today, Hitler demanded
self-determination...
311
00:41:33,367 --> 00:41:35,665
...for Germans living in Austria.
312
00:41:35,869 --> 00:41:38,997
Hitler's quest for lebensraum,
"living space"...
313
00:41:39,206 --> 00:41:41,766
Chiyo-chan, I can't find my comb!
Did you find it yet?
314
00:41:41,975 --> 00:41:43,840
Pumpkin, it's time to go.
315
00:41:44,044 --> 00:41:47,810
- I found it.
- Arigato, Chiyo.
316
00:41:48,015 --> 00:41:52,543
Oh, I couldn't sleep last night,
I was so worried about my stupid hair.
317
00:41:52,753 --> 00:41:54,687
Am I lopsided?
318
00:41:54,888 --> 00:41:56,685
You look beautiful.
319
00:41:56,890 --> 00:41:59,120
With your hair like that...
320
00:41:59,326 --> 00:42:02,591
...you look more like a pumpkin
than ever.
321
00:42:02,796 --> 00:42:05,697
Don't poke your neck forward
like a tortoise.
322
00:42:05,899 --> 00:42:08,766
She's not ready? We will be late.
323
00:42:08,969 --> 00:42:14,168
Poor Pumpkin. Her debut,
and everyone will be staring at you.
324
00:42:16,610 --> 00:42:19,044
- Hurry up, huh?
- This time...
325
00:42:19,246 --> 00:42:21,441
...tune your shamisen
before you play.
326
00:42:21,648 --> 00:42:26,483
When you make a fool of yourself,
your big sister gets the blame.
327
00:42:26,687 --> 00:42:29,485
Stop crying, your face will run.
328
00:42:29,690 --> 00:42:31,214
Pumpkin!
329
00:43:00,187 --> 00:43:01,381
Pumpkin!
330
00:44:41,121 --> 00:44:46,184
The winter I turned 15,
I saw the Chairman again.
331
00:44:47,294 --> 00:44:51,560
But that wasn't the only surprise
fate brought me that season.
332
00:44:52,065 --> 00:44:56,866
Along with the snow
came a most unexpected visitor.
333
00:45:03,043 --> 00:45:05,443
Why is she here?
334
00:45:06,079 --> 00:45:08,639
Chiyo! Chiyo!
335
00:45:08,849 --> 00:45:10,783
Open the gate!
336
00:45:37,043 --> 00:45:39,273
Now that your beloved
Granny is gone...
337
00:45:39,479 --> 00:45:41,242
...you'll have no need for a maid.
338
00:45:41,448 --> 00:45:46,010
I would never question
the great Mameha...
339
00:45:47,120 --> 00:45:50,817
...but you could choose anyone
in the hanamachi.
340
00:45:51,024 --> 00:45:53,049
You flatter me, truly.
341
00:45:53,260 --> 00:45:57,720
I'd give you my Pumpkin if she were
not already tied to Hatsumomo.
342
00:45:57,931 --> 00:46:00,729
Please. I would never dream
of asking.
343
00:46:00,967 --> 00:46:06,837
Besides, I could always sell Chiyo
to Mrs. Tatsuyo.
344
00:46:07,040 --> 00:46:09,838
With your eye for beauty
and nose for talent...
345
00:46:10,210 --> 00:46:13,407
...surely you can see
what a terrible waste that would be.
346
00:46:13,613 --> 00:46:19,017
If you were not the kindhearted
geisha I know you to be...
347
00:46:19,219 --> 00:46:24,452
...then I might think you were
scheming against Hatsumomo.
348
00:46:26,426 --> 00:46:31,523
Then I'm grateful, Mrs. Nitta, that
you don't have a suspicious mind.
349
00:46:31,765 --> 00:46:34,393
Perhaps you can pique
my interest with...
350
00:46:34,601 --> 00:46:35,795
Yes?
351
00:46:36,803 --> 00:46:38,031
...your offer.
352
00:46:39,839 --> 00:46:42,774
I will cover Chiyo's schooling,
all her expenses...
353
00:46:43,243 --> 00:46:45,609
...till after her debut.
354
00:46:46,179 --> 00:46:49,808
Now I am confident you are teasing.
355
00:46:50,417 --> 00:46:52,885
I could not be more sincere.
356
00:46:53,086 --> 00:46:57,182
If Chiyo hasn't repaid her debt
within six months after her debut...
357
00:46:57,390 --> 00:47:00,188
Impossible! Too little time.
358
00:47:00,393 --> 00:47:02,156
- Then I will pay you twice over.
359
00:47:02,495 --> 00:47:03,928
What?
360
00:47:06,833 --> 00:47:09,893
No geisha could ever...
361
00:47:10,537 --> 00:47:14,064
I am certain you will not object
to one trivial condition.
362
00:47:14,841 --> 00:47:16,638
Yes?
363
00:47:16,876 --> 00:47:20,403
If Chiyo erases her debt
in the time allowed...
364
00:47:20,947 --> 00:47:23,677
...you will have no part
in her future earnings.
365
00:47:27,120 --> 00:47:31,318
It's too good to be true.
Mameha is up to something.
366
00:47:31,524 --> 00:47:35,221
She isn't in it for the money.
That much is for certain.
367
00:47:35,428 --> 00:47:39,194
Rumor has it, ever since the prime
minister bought her mizuage...
368
00:47:39,399 --> 00:47:40,866
...she's been rich.
369
00:47:41,067 --> 00:47:45,970
That so? Absurd to think
she noticed Chiyo.
370
00:47:46,172 --> 00:47:47,833
It's that kimono.
371
00:47:48,041 --> 00:47:50,407
She remembers
how you destroyed it.
372
00:47:50,944 --> 00:47:55,381
- Now she wants to get even.
- An odd picture, isn't it?
373
00:47:55,582 --> 00:48:00,576
Hatsumomo sweeping into teahouse
after teahouse with our little Pumpkin.
374
00:48:01,121 --> 00:48:03,589
And Mameha with our maid.
375
00:48:04,290 --> 00:48:07,521
I'm so far behind.
I will never catch up to you.
376
00:48:07,727 --> 00:48:09,627
Don't worry, Chiyo-chan.
I will help you.
377
00:48:09,829 --> 00:48:11,262
Pumpkin!
378
00:48:17,737 --> 00:48:21,104
You are never to speak to her again.
379
00:48:21,307 --> 00:48:22,934
Now you are rivals.
380
00:48:23,934 --> 00:48:25,595
Pumpkin.
381
00:48:26,503 --> 00:48:28,095
Pumpkin.
382
00:48:45,098 --> 00:48:49,467
This is how it was,
this tiny world of women.
383
00:48:49,669 --> 00:48:52,297
Friend turned against friend.
384
00:48:52,972 --> 00:48:57,568
And now the two greatest geisha
in Miyako at war over me.
385
00:48:57,777 --> 00:48:59,608
Hatsumomo at my back.
386
00:48:59,813 --> 00:49:03,044
Mameha calling,
offering me the chance...
387
00:49:03,249 --> 00:49:07,743
...to become one of those elegant
women I'd seen on the bridge...
388
00:49:07,987 --> 00:49:13,721
...floating in a silk kimono,
the Chairman at my side.
389
00:49:15,829 --> 00:49:17,490
Chiyo is my new prot��g��e.
390
00:49:20,100 --> 00:49:22,568
As lovely as her big sister.
391
00:49:23,169 --> 00:49:25,000
And with eyes the color of rain.
392
00:49:29,209 --> 00:49:33,339
The Baron is a very special man
to me. My danna.
393
00:49:33,546 --> 00:49:37,312
Someday, if you are fortunate,
you will have a patron too.
394
00:49:40,186 --> 00:49:44,020
Don't kneel. You are not
a servant girl anymore.
395
00:49:50,563 --> 00:49:52,258
Step into the light.
396
00:49:57,170 --> 00:49:59,138
I see water in you.
397
00:49:59,472 --> 00:50:01,372
Does that displease you?
398
00:50:01,574 --> 00:50:03,201
Water is powerful.
399
00:50:03,409 --> 00:50:07,539
It can wash away earth,
put out fire and even destroy iron.
400
00:50:08,414 --> 00:50:11,679
But you have not drawn
on those strengths, have you?
401
00:50:11,885 --> 00:50:14,285
About your kimono...
402
00:50:14,921 --> 00:50:17,321
You may apologize if you wish.
403
00:50:18,024 --> 00:50:20,549
Why, that is a perfect bow...
404
00:50:20,760 --> 00:50:22,523
...for a pig farmer.
405
00:50:23,830 --> 00:50:26,390
Don't drop your head.
Fingertips together.
406
00:50:26,599 --> 00:50:30,057
Elbows in. No weight on the hands.
407
00:50:30,603 --> 00:50:31,968
Yes.
408
00:50:32,438 --> 00:50:35,839
As for the kimono,
I'm no fool, Chiyo.
409
00:50:36,042 --> 00:50:38,237
Hatsumomo cannot
tolerate competition.
410
00:50:38,878 --> 00:50:40,846
She is jealous of you?
411
00:50:41,447 --> 00:50:43,574
Not me, I'm afraid.
412
00:50:43,783 --> 00:50:45,410
Someone closer to home.
413
00:50:48,288 --> 00:50:49,550
Rise.
414
00:50:51,858 --> 00:50:53,587
Not like a horse.
415
00:50:58,131 --> 00:50:59,996
Slide your foot forward.
416
00:51:02,435 --> 00:51:04,596
That's it. Now walk.
417
00:51:04,804 --> 00:51:07,102
You are a magnificent geisha.
418
00:51:09,108 --> 00:51:13,442
Tell me, Chiyo, does Mrs. Nitta
ever speak of the future?
419
00:51:13,646 --> 00:51:15,238
Not to me.
420
00:51:15,448 --> 00:51:17,939
Well, someday soon,
she will have to name an heir.
421
00:51:18,151 --> 00:51:20,847
One of her own geisha
to succeed her.
422
00:51:21,054 --> 00:51:24,353
Strange, isn't it,
she has not adopted Hatsumomo.
423
00:51:24,557 --> 00:51:27,685
That would be like releasing
the tiger from its cage.
424
00:51:28,161 --> 00:51:30,629
You have a gift for expression.
425
00:51:31,231 --> 00:51:34,029
And if Mrs. Nitta adopts Pumpkin...
426
00:51:34,667 --> 00:51:36,692
...that is hardly a threat.
427
00:51:37,136 --> 00:51:40,071
But a young girl
with eyes like rain...
428
00:51:40,473 --> 00:51:42,839
But Mrs. Nitta would never
choose me.
429
00:51:43,042 --> 00:51:46,273
On the contrary, that is our goal.
430
00:51:46,479 --> 00:51:48,504
- It is?
- Of course.
431
00:51:48,715 --> 00:51:54,051
If you do not inherit the okiya,
then we will all be at the tiger's mercy.
432
00:51:58,324 --> 00:52:00,224
Water's always in such a hurry.
433
00:52:01,194 --> 00:52:03,492
Perhaps it is just as well.
434
00:52:03,696 --> 00:52:05,960
We have no time to lose.
435
00:52:10,670 --> 00:52:13,070
We must transform you.
436
00:52:13,606 --> 00:52:17,906
And what takes years,
you must learn in months.
437
00:52:24,517 --> 00:52:26,576
Say I'm entertaining the Baron.
438
00:52:26,786 --> 00:52:30,586
Like so many clients, he's trapped
in an arranged marriage.
439
00:52:30,790 --> 00:52:34,226
So in the teahouse, when he's
seeking my company instead...
440
00:52:34,427 --> 00:52:36,827
...I reward him like this:
441
00:52:37,030 --> 00:52:39,123
With a glimpse of my wrist.
442
00:52:39,899 --> 00:52:43,630
Seeing this demure little trace
of naked skin...
443
00:52:43,836 --> 00:52:46,669
Well, it gives him pleasure.
444
00:52:48,541 --> 00:52:50,372
Or when you're sitting down...
445
00:52:50,576 --> 00:52:54,034
...for the briefest moment,
press your leg against his.
446
00:52:54,247 --> 00:52:57,148
Always by accident, of course.
447
00:53:14,133 --> 00:53:17,591
Mameha, when does a geisha
choose her danna?
448
00:53:17,804 --> 00:53:19,999
I'm afraid it's the other way around.
449
00:53:20,206 --> 00:53:22,197
Focus on your studies, Chiyo.
450
00:53:22,408 --> 00:53:25,070
Music, the art of conversation.
451
00:53:25,278 --> 00:53:27,906
That's the surest way
to attract a danna.
452
00:53:28,114 --> 00:53:31,174
On your feet, not off them.
453
00:54:06,018 --> 00:54:09,954
Remember, Chiyo,
geisha are not courtesans.
454
00:54:10,156 --> 00:54:12,283
And we are not wives.
455
00:54:12,492 --> 00:54:16,258
We sell our skills,
not our bodies.
456
00:54:17,063 --> 00:54:19,691
We create another secret world.
457
00:54:19,899 --> 00:54:22,732
A place only of beauty.
458
00:54:23,803 --> 00:54:27,136
The very word "geisha"
means "artist."
459
00:54:27,340 --> 00:54:32,471
And to be a geisha is to be judged
as a moving work of art.
460
00:55:40,012 --> 00:55:43,880
Agony and beauty, for us,
live side by side.
461
00:55:45,151 --> 00:55:49,554
Your feet will suffer,
your fingers will bleed.
462
00:55:49,755 --> 00:55:53,282
Even sitting and sleeping
will be painful.
463
00:56:01,868 --> 00:56:04,462
You cannot call yourself
a true geisha...
464
00:56:04,670 --> 00:56:08,071
...until you can stop a man
in his tracks with a single look.
465
00:56:08,741 --> 00:56:10,766
No one can do that.
466
00:56:10,977 --> 00:56:12,740
Choose someone for me.
467
00:56:15,581 --> 00:56:17,208
The gray hat.
468
00:56:40,072 --> 00:56:42,267
Choose someone for me, Onei-san.
469
00:56:42,808 --> 00:56:45,436
The boy on the bike, with one look.
470
00:57:06,999 --> 00:57:08,466
You are ready.
471
00:57:49,542 --> 00:57:50,804
Hurry up!
472
00:57:51,010 --> 00:57:55,470
You are not making money
standing there gawking at yourself.
473
00:57:57,450 --> 00:57:58,917
For luck!
474
00:58:21,574 --> 00:58:25,203
This binds us together forever
as sisters.
475
00:58:25,411 --> 00:58:29,040
Today you leave your childhood
and cast away your name.
476
00:58:29,515 --> 00:58:33,281
From this day forward,
you will be known as:
477
00:58:33,486 --> 00:58:35,454
"Sayuri."
478
00:58:40,159 --> 00:58:43,458
When Mameha granted me
my new name...
479
00:58:43,663 --> 00:58:49,465
...I felt little Chiyo disappear
behind a white mask with red lips.
480
00:58:50,403 --> 00:58:52,337
I was a maiko now.
481
00:58:52,538 --> 00:58:54,733
An apprentice geisha.
482
00:58:55,608 --> 00:58:59,374
From that moment, I told myself:
483
00:58:59,578 --> 00:59:03,344
"When I make tea,
when I pour sake...
484
00:59:03,549 --> 00:59:07,315
...when I dance,
when I tie my obi...
485
00:59:07,520 --> 00:59:09,988
...it will be for the Chairman.
486
00:59:10,556 --> 00:59:12,717
Until he finds me.
487
00:59:13,125 --> 00:59:15,252
Until I am his."
488
00:59:28,974 --> 00:59:30,441
Ready?
489
00:59:34,113 --> 00:59:35,603
Thank you.
490
00:59:40,953 --> 00:59:42,477
Friends...
491
00:59:42,688 --> 00:59:46,749
...we have the pleasure to witness
the debut of a new maiko.
492
01:00:01,907 --> 01:00:04,205
I remember those eyes.
493
01:00:04,510 --> 01:00:06,205
What was her name?
494
01:00:08,447 --> 01:00:09,539
Sayuri.
495
01:00:28,834 --> 01:00:30,301
Determined, isn't she?
496
01:00:30,503 --> 01:00:34,997
If there'd been a drop of tea in that pot,
Sayuri would have gotten it out.
497
01:00:35,641 --> 01:00:39,338
Don't tease, Baron,
it is her very first time.
498
01:01:38,871 --> 01:01:42,238
What a beautiful dance,
yes, Pumpkin?
499
01:01:43,008 --> 01:01:45,568
Her fans are so hypnotic...
500
01:01:45,778 --> 01:01:48,747
...that you never notice her feet.
501
01:01:51,116 --> 01:01:54,677
- What's her name?
- Her name is Sayuri.
502
01:01:54,887 --> 01:01:58,584
Sayuri? A name as sweet
as she is.
503
01:01:59,525 --> 01:02:01,425
I'm afraid these days...
504
01:02:01,627 --> 01:02:05,529
...even a common chambermaid
can call herself a geisha.
505
01:02:05,731 --> 01:02:11,192
So it's nice to see such
a sincere young maiko. Isn't it?
506
01:02:11,403 --> 01:02:13,030
Why, yes.
507
01:02:13,239 --> 01:02:15,070
Surely you would like
to thank Hatsumomo...
508
01:02:15,274 --> 01:02:17,606
...for her gracious compliments.
509
01:02:18,244 --> 01:02:21,645
There is so much I would like
to say to Hatsumomo.
510
01:02:21,847 --> 01:02:25,214
Sometimes the smartest remark
is silence.
511
01:02:26,385 --> 01:02:29,786
What better advice to follow
than your own?
512
01:02:29,989 --> 01:02:31,422
Sayuri.
513
01:02:31,624 --> 01:02:35,060
- I was a maiko myself once.
- Of course.
514
01:02:35,261 --> 01:02:38,890
But it's been such a very long...
515
01:02:39,098 --> 01:02:43,296
...Iong, long, long time.
516
01:02:53,979 --> 01:02:56,573
I shall destroy you.
517
01:03:00,686 --> 01:03:03,154
She can destroy you.
She will spread rumors...
518
01:03:03,355 --> 01:03:06,813
...stalk you from teahouse
to teahouse, then steal your clients.
519
01:03:07,026 --> 01:03:09,995
All in the hope that Mrs. Nitta
adopts Pumpkin instead of you.
520
01:03:10,195 --> 01:03:12,390
- What can we do?
- We've got to outwit her.
521
01:03:12,598 --> 01:03:14,828
To find a place somewhere
beyond her reach...
522
01:03:15,034 --> 01:03:18,128
...where you can practice your skills
without any interference.
523
01:03:18,337 --> 01:03:21,329
- Your first sumo match.
- What?
524
01:03:21,540 --> 01:03:23,940
Today you will meet
Iwamura Ken.
525
01:03:24,143 --> 01:03:26,304
He is head of the Iwamura Electric
Company in Osaka.
526
01:03:27,613 --> 01:03:29,604
My client for years.
527
01:03:29,815 --> 01:03:33,012
We will entertain him
and his partner, Nobu.
528
01:03:33,218 --> 01:03:35,812
We may find Nobu
quite a challenge.
529
01:03:36,021 --> 01:03:38,182
He does not like geisha.
530
01:03:47,533 --> 01:03:50,024
Be attentive. I will do the rest.
531
01:03:54,139 --> 01:03:56,767
Chairman Iwamura. President Nobu.
532
01:03:56,976 --> 01:03:59,570
This is my new younger sister, Sayuri.
533
01:03:59,778 --> 01:04:00,802
Nobu-san.
534
01:04:03,849 --> 01:04:05,373
Nobu-san.
535
01:04:10,222 --> 01:04:12,588
Injured in Manchuria. War hero.
536
01:04:12,791 --> 01:04:15,157
Sayuri, is this your first sumo match?
537
01:04:16,562 --> 01:04:20,430
Nobu-san will have to educate you.
I cannot tell one wrestler from the next.
538
01:04:20,632 --> 01:04:24,227
That is the Chairman's diplomatic way
of saying he hates sumo.
539
01:04:30,576 --> 01:04:32,737
Did you notice our contribution?
540
01:04:33,045 --> 01:04:34,706
We are harnessing
the power of water...
541
01:04:34,913 --> 01:04:37,905
...to bring electricity
to some of the smaller villages.
542
01:04:38,117 --> 01:04:41,245
- It was in the newspapers, wasn't it?
- With the Chairman's picture.
543
01:04:41,453 --> 01:04:45,446
You compensate for all
my shortcomings, don't you?
544
01:04:46,258 --> 01:04:50,558
May I ask, how does someone
harness the power of water?
545
01:04:50,763 --> 01:04:54,756
You should never ask an engineer
to explain a thing, because he will...
546
01:04:55,200 --> 01:04:57,100
Let the girl watch sumo.
547
01:05:07,046 --> 01:05:11,346
Hatsumomo, that snake.
Quick, turn your attention to Nobu.
548
01:05:12,084 --> 01:05:13,381
But, Mameha-neisan...
549
01:05:13,585 --> 01:05:16,611
Hatsumomo finds him repulsive.
She'd never steal him away.
550
01:05:16,822 --> 01:05:19,416
Mislead her. Go.
551
01:05:37,009 --> 01:05:42,311
Perhaps Nobu-san will be kind enough
to explain the rules of the match.
552
01:05:45,684 --> 01:05:49,313
Three things matter in life:
Sumo, business and war.
553
01:05:49,521 --> 01:05:51,648
Understand one,
you know them all.
554
01:05:51,857 --> 01:05:53,848
But why should a geisha care?
555
01:05:54,059 --> 01:05:57,051
You spend your time
plucking strings and dancing.
556
01:05:59,865 --> 01:06:01,890
I humbly beg to differ.
557
01:06:02,101 --> 01:06:04,626
What is sumo
but a dance between giants?
558
01:06:05,270 --> 01:06:08,637
What is business
but a dance between companies?
559
01:06:08,841 --> 01:06:12,277
I'd like to know about
every kind of dance.
560
01:06:16,348 --> 01:06:19,181
They are throwing salt
to purify the ring.
561
01:06:29,094 --> 01:06:33,827
That man is Miyagiyama,
the greatest fighter in Japan.
562
01:06:34,032 --> 01:06:35,761
But he's so tiny.
563
01:06:36,568 --> 01:06:38,763
Only compared to his opponent.
564
01:06:40,139 --> 01:06:43,074
Miyagiyama may use hataki komi.
565
01:06:45,244 --> 01:06:46,905
Are you listening?
566
01:06:47,346 --> 01:06:48,938
Yes.
567
01:06:52,184 --> 01:06:55,585
Hataki komi is a movement
the smaller combatant uses...
568
01:06:55,787 --> 01:06:58,881
...to throw the larger man
off balance.
569
01:06:59,091 --> 01:07:01,992
Victory does not always belong
to the powerful.
570
01:07:03,262 --> 01:07:05,321
Look. There.
571
01:07:05,564 --> 01:07:06,895
In his eyes.
572
01:07:10,169 --> 01:07:12,296
I'm afraid our time
has come to a close.
573
01:07:12,504 --> 01:07:16,406
- Going so soon?
- Not yet. I want her to see.
574
01:07:35,627 --> 01:07:37,652
Now that is hataki komi!
575
01:07:37,863 --> 01:07:40,024
I see now why you like sumo.
576
01:07:40,232 --> 01:07:44,362
You can never judge a man's power
by his appearance alone.
577
01:07:48,674 --> 01:07:50,164
Mameha.
578
01:07:51,143 --> 01:07:53,373
You may bring her again.
579
01:08:11,463 --> 01:08:15,456
I scoured the newspaper
for the Chairman's photograph.
580
01:08:16,034 --> 01:08:19,765
Anything to preserve
our moment together.
581
01:08:20,606 --> 01:08:22,403
A moment stolen...
582
01:08:22,941 --> 01:08:26,741
...when I was forced
to turn my attention to Nobu.
583
01:08:27,312 --> 01:08:31,078
In that instant, I felt the world shift.
584
01:08:31,883 --> 01:08:34,613
But not my own determination.
585
01:08:35,554 --> 01:08:37,749
I made a secret promise:
586
01:08:38,223 --> 01:08:42,284
Along with his picture,
I would lock away my heart...
587
01:08:42,894 --> 01:08:45,192
...and save it for him.
588
01:08:52,337 --> 01:08:53,599
Come in.
589
01:08:55,474 --> 01:08:58,534
T onight we will deliver a quick blow
to Hatsumomo.
590
01:09:00,145 --> 01:09:02,010
- How?
- We will meet Nobu-san...
591
01:09:02,214 --> 01:09:03,704
...at the Tsunashima restaurant.
592
01:09:03,915 --> 01:09:06,975
But first, a visit to Dr. Crab.
593
01:09:07,185 --> 01:09:09,050
- Dr. Crab?
- It's a little nickname...
594
01:09:09,254 --> 01:09:11,222
...he's earned over the years.
595
01:09:11,423 --> 01:09:13,482
Hold still.
596
01:09:14,726 --> 01:09:17,524
I have something in mind. A plan.
597
01:09:18,697 --> 01:09:20,358
Now cut your leg
where I've marked it.
598
01:09:20,565 --> 01:09:23,227
- What?
- Or I will do it for you...
599
01:09:23,435 --> 01:09:25,198
Have you gone mad?
600
01:09:25,871 --> 01:09:28,169
Do you trust me or don't you?
601
01:09:29,941 --> 01:09:31,408
Well?
602
01:09:39,785 --> 01:09:41,878
Go ahead, do it.
603
01:09:51,129 --> 01:09:53,256
Careless with the sewing scissors,
were you?
604
01:09:54,132 --> 01:09:57,226
Right through your beautiful kimono.
Such a pity.
605
01:09:57,436 --> 01:09:59,267
It won't leave a scar, will it?
606
01:10:00,138 --> 01:10:05,269
Sayuri is a special girl
at a very special time in her life.
607
01:10:07,713 --> 01:10:09,044
Yes.
608
01:10:09,247 --> 01:10:14,617
With those eyes,
you must be quite a commodity.
609
01:10:21,059 --> 01:10:22,458
Clean cut.
610
01:10:23,261 --> 01:10:26,025
Won't leave a mark, I promise.
611
01:10:26,565 --> 01:10:30,968
But I had best prescribe
a bit of antiseptic.
612
01:10:46,518 --> 01:10:51,478
Your honorable sister says,
"Cut your leg," you cut your leg.
613
01:10:51,690 --> 01:10:55,285
She says, "Follow me,"
you follow her.
614
01:10:55,494 --> 01:10:57,792
My life had turned into a game...
615
01:10:57,996 --> 01:11:00,328
...and only she knew the rules.
616
01:11:02,534 --> 01:11:07,836
Ekubo. At the right moment,
slip it to Nobu discreetly.
617
01:11:10,876 --> 01:11:13,003
He will know what it means.
618
01:11:18,183 --> 01:11:21,243
- You have kept us waiting.
- Please, forgive us, Nobu-san.
619
01:11:24,990 --> 01:11:27,424
The Chairman thinks I should
take more pleasure in life.
620
01:11:27,626 --> 01:11:29,253
Music and the theater.
621
01:11:29,461 --> 01:11:31,429
What is your impression?
622
01:11:33,198 --> 01:11:37,157
It is useless
to push a cart sideways.
623
01:11:37,469 --> 01:11:41,269
One could not wish Nobu-san
to be anyone but Nobu-san.
624
01:11:41,740 --> 01:11:43,537
I could not agree more.
625
01:11:43,909 --> 01:11:45,638
I owe this man everything.
626
01:11:45,844 --> 01:11:48,506
He gives me too much credit,
as usual.
627
01:11:48,713 --> 01:11:50,237
Probably.
628
01:11:59,724 --> 01:12:01,385
It is a trinket.
629
01:12:01,593 --> 01:12:03,959
I found it a few days ago.
630
01:12:05,397 --> 01:12:09,663
Nobu-san. I had no idea
you were so sentimental.
631
01:12:09,935 --> 01:12:11,493
Call it my new leaf.
632
01:12:15,440 --> 01:12:16,771
My mother...
633
01:12:17,576 --> 01:12:20,977
My mother, she used to wear
something similar.
634
01:12:23,882 --> 01:12:25,747
You do not like it?
635
01:12:29,688 --> 01:12:33,249
Forgive me. I've never received
a present before.
636
01:12:37,028 --> 01:12:39,155
What a beautiful comb.
637
01:12:41,800 --> 01:12:44,598
Such a joyous moment, Sayuri.
638
01:12:44,803 --> 01:12:47,772
You are finally getting
what you deserve.
639
01:12:48,206 --> 01:12:49,730
How lovely.
640
01:12:51,476 --> 01:12:54,741
And now, will you excuse us,
please?
641
01:12:54,946 --> 01:12:57,540
We have another engagement.
642
01:12:57,782 --> 01:12:59,409
Many, in fact.
643
01:13:01,419 --> 01:13:03,114
Pumpkin.
644
01:13:17,269 --> 01:13:19,066
You are most kind.
645
01:13:31,850 --> 01:13:33,841
Now, give this one to Dr. Crab.
646
01:13:34,052 --> 01:13:36,646
- Mameha, please.
- You're upset?
647
01:13:36,855 --> 01:13:40,052
I want to trust you, I do. But you
have to tell me what's going on.
648
01:13:40,258 --> 01:13:42,055
I am ensuring your future.
649
01:13:42,260 --> 01:13:44,660
But tell me how. I beg you.
650
01:13:45,096 --> 01:13:46,927
I'm trying to orchestrate
a bidding war.
651
01:13:47,132 --> 01:13:49,862
- What for?
- Your most precious attribute.
652
01:13:50,068 --> 01:13:52,901
- And what is that?
- Your mizuage.
653
01:13:54,205 --> 01:13:57,834
Did Mother ever tell you
about the eel in the cave?
654
01:13:58,043 --> 01:14:00,034
Well, every once in a while...
655
01:14:00,245 --> 01:14:04,181
...a man's eel likes to visit
a woman's cave.
656
01:14:04,783 --> 01:14:06,717
- Yes, I know.
- You do?
657
01:14:06,918 --> 01:14:09,182
I live with Hatsumomo.
658
01:14:10,655 --> 01:14:13,385
Your cave is untouched.
Men like that.
659
01:14:13,592 --> 01:14:15,184
We call this mizuage.
660
01:14:15,393 --> 01:14:18,954
And to become a full geisha,
you must sell it to the highest bidder.
661
01:14:19,164 --> 01:14:20,654
Did you sell yours?
662
01:14:20,865 --> 01:14:24,357
The largest sum ever paid.
Ten thousand yen.
663
01:14:24,569 --> 01:14:26,662
I freed myself from debt.
664
01:14:26,871 --> 01:14:28,668
And so will you.
665
01:14:29,741 --> 01:14:31,902
When you slip the rice cake
to Dr. Crab...
666
01:14:32,110 --> 01:14:36,274
...it is a sign that says
your mizuage is ripe for sale.
667
01:14:38,383 --> 01:14:41,580
The doctor has no desire
to see you tonight.
668
01:14:41,786 --> 01:14:43,515
Or any night.
669
01:14:49,260 --> 01:14:53,196
Pumpkin. Hatsumomo
went to see Dr. Crab, yes?
670
01:14:53,431 --> 01:14:55,058
I have to go, Chiyo-chan.
671
01:14:55,266 --> 01:14:57,632
- Didn't she?
- I do not know.
672
01:14:57,836 --> 01:15:00,396
Of course you know.
You shadow her every step.
673
01:15:00,605 --> 01:15:02,232
You expect me to betray
my big sister?
674
01:15:02,440 --> 01:15:04,237
Has she made you cruel as well?
675
01:15:04,442 --> 01:15:08,242
- No.
- My Pumpkin always told the truth.
676
01:15:09,981 --> 01:15:11,608
But...
677
01:15:12,117 --> 01:15:13,414
The truth.
678
01:15:19,457 --> 01:15:22,483
Tonight we went to the teahouse
to see Dr. Crab.
679
01:15:22,694 --> 01:15:25,424
I sat outside, but I could still hear
through the screen.
680
01:15:25,630 --> 01:15:27,257
And Hatsumomo then said to him:
681
01:15:27,465 --> 01:15:29,262
"I live in the same okiya as Sayuri.
682
01:15:29,467 --> 01:15:32,197
Did you know that she brings men
back to her room?"
683
01:15:32,504 --> 01:15:33,903
"No," he said.
684
01:15:34,105 --> 01:15:36,266
"Common sailors
and fishermen too."
685
01:15:36,474 --> 01:15:39,341
The doctor looked queasy,
like he didn't want to hear any more.
686
01:15:39,544 --> 01:15:41,034
But she kept going.
687
01:15:41,246 --> 01:15:43,544
And Hatsumomo said to him,
"What's the matter?
688
01:15:43,748 --> 01:15:45,773
Have I told you more
than you wanted to know?"
689
01:15:48,119 --> 01:15:51,885
I'm so sorry.
I wanted to say something...
690
01:15:52,090 --> 01:15:56,151
...but how could I,
Chiyo-chan? How?
691
01:15:56,494 --> 01:15:59,122
Am I really like her? Am I?
692
01:16:00,165 --> 01:16:01,792
Of course not.
693
01:16:04,002 --> 01:16:06,402
Is Mameha-san cruel to you too?
694
01:16:07,005 --> 01:16:10,133
No. She's so kind to me.
695
01:16:10,408 --> 01:16:14,777
But sometimes I worry she's taking me
further from the things I want.
696
01:16:17,515 --> 01:16:19,142
That man Nobu.
697
01:16:21,252 --> 01:16:23,083
Do you really like him?
698
01:16:23,688 --> 01:16:26,987
- No.
- That's what I thought.
699
01:16:27,425 --> 01:16:29,916
Do you like somebody else?
700
01:16:39,871 --> 01:16:43,671
Don't worry about me,
Chiyo-chan, I'll be fine.
701
01:16:43,875 --> 01:16:45,342
Better than fine.
702
01:16:45,543 --> 01:16:47,306
Mother plans to adopt me...
703
01:16:47,512 --> 01:16:52,347
...so my dream of having someplace
to live out my life may come true.
704
01:16:52,951 --> 01:16:54,282
I have to go.
705
01:17:03,061 --> 01:17:04,551
We could still win, Sayuri.
706
01:17:04,763 --> 01:17:08,699
How? Hatsumomo has poisoned
Dr. Crab against me.
707
01:17:08,900 --> 01:17:12,529
Forget about him. There are plenty
of other fish in the sea.
708
01:17:12,737 --> 01:17:14,967
- The Chairman has been kind...
- Sayuri.
709
01:17:15,173 --> 01:17:17,334
Nobu and the Chairman
are business partners.
710
01:17:17,542 --> 01:17:20,010
They would never bid
against one another.
711
01:17:20,211 --> 01:17:22,645
It is time we cast a wider net.
712
01:17:23,915 --> 01:17:28,614
Suppose there was a night in Miyako,
hundreds of men, all in one place...
713
01:17:28,820 --> 01:17:31,220
...eager to bid for you.
- What do you mean?
714
01:17:31,422 --> 01:17:34,550
Where you are the object
of all their fantasies.
715
01:17:34,759 --> 01:17:37,387
The most famous geisha
in the hanamachi.
716
01:17:37,595 --> 01:17:40,621
- But I'm not.
- You will be.
717
01:17:50,241 --> 01:17:52,641
Who is responsible for this?
718
01:17:52,844 --> 01:17:54,641
Ask Mameha.
719
01:17:54,846 --> 01:17:57,007
I'm asking you, Okasan.
720
01:17:57,215 --> 01:17:59,012
How come Sayuri
gets to be the lead?
721
01:17:59,217 --> 01:18:02,914
It's your own fault.
You should practice more.
722
01:18:06,591 --> 01:18:08,388
What did Mameha do?
723
01:18:10,795 --> 01:18:13,923
Speak to the director in private?
724
01:18:15,099 --> 01:18:18,762
Not every geisha
uses that kind of currency.
725
01:18:22,106 --> 01:18:25,701
I'm looking forward
to your performance.
726
01:18:25,910 --> 01:18:31,610
You know how I adore
watching you dance, Chiyo.
727
01:19:04,616 --> 01:19:06,083
They've all come.
728
01:19:06,284 --> 01:19:08,479
The Baron, Nobu-san...
729
01:19:08,686 --> 01:19:13,146
...our beloved Hatsumomo
and that dapper General of hers.
730
01:19:13,691 --> 01:19:15,158
Anybody else?
731
01:19:15,360 --> 01:19:18,591
And even your old friend, Dr. Crab.
732
01:19:31,976 --> 01:19:33,841
What if I dance poorly?
733
01:19:34,045 --> 01:19:37,606
What if I disgrace myself
and no one takes interest...?
734
01:19:39,384 --> 01:19:41,181
You will be glorious.
735
01:19:55,566 --> 01:19:58,034
Now it's time.
736
01:23:10,761 --> 01:23:12,558
Sayuri, you remember the doctor.
737
01:23:12,763 --> 01:23:15,527
I hope my performance
pleased you, doctor.
738
01:23:15,733 --> 01:23:19,191
Oh, you dance
with such profound feeling.
739
01:23:19,403 --> 01:23:21,200
I most humbly thank you.
740
01:23:21,405 --> 01:23:24,374
It seems you've once again
caught the doctor's interest.
741
01:23:24,575 --> 01:23:26,372
And I am most grateful.
742
01:23:26,577 --> 01:23:29,637
- Lf you have heard any gossip...
- Yes?
743
01:23:29,847 --> 01:23:32,748
...then I hope you will follow
your own advice.
744
01:23:33,251 --> 01:23:36,243
And what would that be, pray tell?
745
01:23:38,055 --> 01:23:39,920
Seek a second opinion.
746
01:23:50,067 --> 01:23:51,466
Chairman.
747
01:23:51,669 --> 01:23:54,729
Sayuri gave such a passionate
performance, don't you think?
748
01:23:54,939 --> 01:23:56,497
Indeed.
749
01:23:56,707 --> 01:23:59,574
Mameha, did you invite the Chairman
to my estate this weekend?
750
01:24:00,645 --> 01:24:02,613
It's my annual blossom-viewing party.
751
01:24:02,813 --> 01:24:06,715
Baron, I told you I can't go.
I have an urgent appointment.
752
01:24:06,918 --> 01:24:09,250
Taking care of a little nuisance?
753
01:24:09,453 --> 01:24:12,581
Or was that a naughty secret?
754
01:24:12,990 --> 01:24:15,788
Baron, wouldn't Sayuri
look stunning...
755
01:24:15,993 --> 01:24:18,791
...among the flowers
on your estate?
756
01:24:19,330 --> 01:24:22,561
Yes, very pretty.
Be sure to send her along.
757
01:24:23,000 --> 01:24:24,968
With a chaperone, of course.
758
01:24:25,403 --> 01:24:28,395
I'm certain Mr. Bekku will oblige.
759
01:24:28,973 --> 01:24:33,103
That's a fine idea, Baron.
But Sayuri is required at the theater.
760
01:24:33,311 --> 01:24:36,178
Mameha, I expect her there.
761
01:24:36,647 --> 01:24:39,309
Nobu. Coming Saturday?
762
01:24:39,517 --> 01:24:43,977
All that way to see a cherry tree?
I will leave that to the Chairman.
763
01:24:45,189 --> 01:24:48,124
Wonderful tonight.
Excuse me.
764
01:24:52,296 --> 01:24:54,491
If you would rather not go...
765
01:24:55,533 --> 01:24:57,831
I'd like to go very much.
766
01:24:58,869 --> 01:25:01,303
Then be on your guard,
every moment.
767
01:25:01,939 --> 01:25:04,965
There is a reason Hatsumomo
wants you there.
768
01:25:05,176 --> 01:25:07,576
Trust me, I know my Baron, Sayuri.
769
01:25:07,778 --> 01:25:10,679
He has a weakness
for beautiful women.
770
01:25:10,881 --> 01:25:16,717
And now you are the most
celebrated geisha in all Miyako.
771
01:25:17,054 --> 01:25:19,648
The most desired as well.
772
01:25:56,927 --> 01:26:00,624
Pardon. Pardon me.
Pardon me. Sayuri.
773
01:26:00,831 --> 01:26:04,631
T oday, even the cherry blossoms
are envious of her.
774
01:26:13,144 --> 01:26:17,080
There's something I've been wanting
to say to you for some time now.
775
01:26:18,349 --> 01:26:19,873
I'd like to...
776
01:26:22,720 --> 01:26:25,416
To thank you for your attention
to Nobu-san.
777
01:26:25,756 --> 01:26:28,919
Nobu can be a difficult man.
So severe.
778
01:26:29,126 --> 01:26:32,323
Hates parties, sake
only in moderation.
779
01:26:32,530 --> 01:26:34,930
And he disdains geisha.
780
01:26:35,566 --> 01:26:36,897
But he...
781
01:26:37,702 --> 01:26:39,397
He's fond of you.
782
01:26:40,771 --> 01:26:44,867
Because you admire him,
I respect him more.
783
01:26:45,776 --> 01:26:49,439
He will never tell you himself.
He's far too modest.
784
01:26:50,581 --> 01:26:52,640
We were fighting
in Manchuria together.
785
01:26:52,850 --> 01:26:54,841
There was an explosion.
786
01:26:55,052 --> 01:26:57,612
He protected me
from the worst of it.
787
01:26:58,255 --> 01:27:02,658
As you might imagine,
I owe him quite a debt.
788
01:27:03,394 --> 01:27:05,294
Nobu has taught me a great deal.
789
01:27:05,496 --> 01:27:07,430
Patience, for one thing.
790
01:27:07,631 --> 01:27:10,395
I, in turn, have tried to teach him...
791
01:27:10,601 --> 01:27:13,263
...you have to savor life
while you can.
792
01:27:13,471 --> 01:27:16,133
The lesson of the cherry blossom.
793
01:27:16,340 --> 01:27:18,433
That is why Nobu likes you.
794
01:27:18,843 --> 01:27:21,038
We must not expect
happiness, Sayuri.
795
01:27:21,479 --> 01:27:23,947
It is not something we deserve.
796
01:27:24,215 --> 01:27:27,207
When life goes well,
it's a sudden gift.
797
01:27:27,418 --> 01:27:29,477
It cannot last forever.
798
01:27:37,061 --> 01:27:38,688
Sayuri.
799
01:27:39,697 --> 01:27:43,098
There you are.
I have a present for you.
800
01:27:49,774 --> 01:27:53,608
Mameha asked me to show you
my kimono collection.
801
01:27:53,978 --> 01:27:55,741
It's quite venerated.
802
01:27:55,946 --> 01:27:59,848
My grandfather and father
collected kimono before me.
803
01:28:01,318 --> 01:28:04,481
I've given a number
of valuable kimono to Mameha.
804
01:28:04,688 --> 01:28:07,680
I like to give present
to beautiful girls.
805
01:28:11,061 --> 01:28:12,426
It's for you.
806
01:28:17,034 --> 01:28:19,696
Come. Have a closer look.
807
01:28:24,809 --> 01:28:26,538
Isn't it lovely?
808
01:28:30,247 --> 01:28:31,509
Try it on.
809
01:28:34,752 --> 01:28:36,379
The Baron is too kind.
810
01:28:37,087 --> 01:28:41,888
I will happily try it on with Mameha
when the Baron returns to Miyako.
811
01:28:42,092 --> 01:28:43,753
Who knows when that will be?
812
01:28:43,961 --> 01:28:46,452
Put it on now. Don't be shy.
813
01:28:52,670 --> 01:28:54,137
Don't worry.
814
01:28:54,338 --> 01:28:58,468
I am experienced in knotting obis.
And untying them as well.
815
01:29:00,578 --> 01:29:03,672
Please. Mr. Bekku is waiting.
816
01:29:03,914 --> 01:29:05,472
Bekku is waiting for no one.
817
01:29:09,119 --> 01:29:10,416
Please!
818
01:29:12,857 --> 01:29:14,085
Stop!
819
01:29:21,699 --> 01:29:22,996
Please!
820
01:29:23,200 --> 01:29:24,929
Stop now!
821
01:29:48,792 --> 01:29:50,384
Sayuri...
822
01:29:51,195 --> 01:29:52,560
...I only want to have a look.
823
01:29:54,331 --> 01:29:55,958
No harm in that.
824
01:29:57,167 --> 01:29:59,226
Any man would do the same.
825
01:31:11,575 --> 01:31:13,702
I heard a message on the wind.
826
01:31:14,244 --> 01:31:15,871
So careless.
827
01:31:16,080 --> 01:31:19,208
- You have ruined all our plans.
- I did nothing.
828
01:31:19,416 --> 01:31:23,352
Please, Sayuri, do not insult me.
I know the Baron better than that.
829
01:31:23,554 --> 01:31:24,782
He gave me a kimono.
830
01:31:24,989 --> 01:31:28,220
- You sold yourself for a kimono.
- I did not sell myself!
831
01:31:28,425 --> 01:31:31,087
Today is the day I accept bids
for your mizuage.
832
01:31:31,295 --> 01:31:33,092
What kind of price
can I hope to demand...
833
01:31:33,297 --> 01:31:34,992
...with a finger pointed at your back?
834
01:31:35,199 --> 01:31:37,827
He looked at me,
that's all, Onei-san.
835
01:31:38,035 --> 01:31:40,333
You will be examined
at the mizuage ceremony.
836
01:31:40,537 --> 01:31:42,129
If you are found to be worthless...
837
01:31:42,339 --> 01:31:44,671
I am not worthless!
838
01:31:47,211 --> 01:31:49,372
I am not worthless.
839
01:32:02,526 --> 01:32:06,485
How much longer is this bidding
going to take?
840
01:32:06,730 --> 01:32:12,100
Besides, who wants a plum when
someone has already had a bite?
841
01:32:30,020 --> 01:32:31,612
What is it?
842
01:32:32,256 --> 01:32:34,451
Twenty yen? Thirty?
843
01:32:34,658 --> 01:32:37,126
This can't be the right amount.
844
01:32:37,394 --> 01:32:41,091
I trust you agree.
I have won the wager.
845
01:32:42,666 --> 01:32:44,463
Sayuri's made history.
846
01:32:44,668 --> 01:32:49,105
No mizuage has ever been sold
for more. Not even mine.
847
01:32:50,107 --> 01:32:51,768
Fifteen thousand yen.
848
01:32:52,342 --> 01:32:54,105
Unbelievable.
849
01:32:56,847 --> 01:33:00,476
Of course, none of it will go
to Sayuri.
850
01:33:00,684 --> 01:33:05,178
Or to you, Mameha.
It goes to this okiya.
851
01:33:05,489 --> 01:33:08,925
All 15,000 yen to this estate.
852
01:33:09,359 --> 01:33:11,418
I do not understand.
853
01:33:11,628 --> 01:33:16,861
That Sayuri will inherit
as my adopted daughter.
854
01:33:17,201 --> 01:33:20,034
- What?
- You wouldn't dare.
855
01:33:20,237 --> 01:33:23,001
I'm entitled to do as I choose.
856
01:33:23,207 --> 01:33:26,335
But you promised
the okiya to Pumpkin!
857
01:33:27,711 --> 01:33:32,307
Look at her. Still a virgin maiko.
858
01:33:33,951 --> 01:33:35,816
- Pumpkin!
- Can't you adopt us both?
859
01:33:36,019 --> 01:33:39,182
Quiet, Sayuri. I'm no fool.
860
01:33:39,723 --> 01:33:42,692
Pumpkin would only be
Hatsumomo's puppet.
861
01:33:43,727 --> 01:33:48,289
How long will it take before
you kick us out onto the street?
862
01:33:48,499 --> 01:33:50,091
I have given you my life.
863
01:33:50,801 --> 01:33:52,200
Yes.
864
01:33:52,402 --> 01:33:54,131
Your impudence.
865
01:33:54,338 --> 01:33:56,363
Your foul temper.
866
01:34:00,010 --> 01:34:04,174
Who paid for the silk on your back?
The rice in your bowl?
867
01:34:04,448 --> 01:34:07,076
The tobacco in that pipe of yours?
Who?
868
01:34:07,284 --> 01:34:11,880
Don't exaggerate!
You have never even had a danna.
869
01:34:12,089 --> 01:34:16,526
- Don't say it. Don't say...
- You chose that no-good Koichi.
870
01:34:16,727 --> 01:34:18,854
- Stop it.
- Sneaking through your window...
871
01:34:19,062 --> 01:34:21,462
...at all hours of the night.
- Quiet!
872
01:34:21,665 --> 01:34:24,031
Not like a geisha.
873
01:34:24,334 --> 01:34:27,326
Like a common prostitute.
874
01:34:27,538 --> 01:34:29,130
Enough!
875
01:34:29,807 --> 01:34:33,470
Besides, you are getting old.
876
01:34:35,579 --> 01:34:37,240
But Sayuri?
877
01:34:37,514 --> 01:34:41,848
Sayuri is destined
to become a legend.
878
01:34:57,534 --> 01:35:00,332
My dear Okasan.
879
01:35:04,041 --> 01:35:06,100
We will see...
880
01:35:07,211 --> 01:35:09,076
...won't we?
881
01:35:13,817 --> 01:35:17,014
Sayuri, your room is too small.
882
01:35:17,221 --> 01:35:19,018
Take Hatsumomo's.
883
01:35:21,892 --> 01:35:27,023
From now on,
your name is Nitta Sayuri.
884
01:35:27,531 --> 01:35:29,692
May I congratulate you both.
885
01:35:30,000 --> 01:35:31,695
You too.
886
01:35:40,644 --> 01:35:45,104
Everything we wanted,
you made happen. Thank you.
887
01:35:47,684 --> 01:35:49,811
May I ask who?
888
01:35:50,020 --> 01:35:51,783
Dr. Crab.
889
01:35:52,956 --> 01:35:54,947
Was Nobu disappointed?
890
01:35:55,158 --> 01:35:59,356
Nobu did not bid.
It was against his mighty principles.
891
01:36:01,665 --> 01:36:04,099
Dr. Crab was opposed by the Baron.
892
01:36:04,835 --> 01:36:06,393
My Baron.
893
01:36:06,803 --> 01:36:09,465
Do you want to know
the truth, Sayuri?
894
01:36:10,307 --> 01:36:12,366
He was the highest bidder.
895
01:36:12,576 --> 01:36:16,376
Forgive me.
But I let it go to Dr. Crab.
896
01:36:16,580 --> 01:36:18,343
I think you understand why.
897
01:36:18,548 --> 01:36:21,642
I swear to you, I am innocent.
898
01:36:21,852 --> 01:36:23,046
Of course you are.
899
01:36:23,487 --> 01:36:27,617
No man would ever bid so much
for a thing he had already taken.
900
01:36:28,926 --> 01:36:32,726
It was my own fault.
I did not protect you.
901
01:36:39,269 --> 01:36:42,136
Celebrate this moment, Sayuri.
902
01:36:42,739 --> 01:36:47,642
Tonight, the lights in the hanamachi
all burn for you.
903
01:38:26,276 --> 01:38:28,369
My daughter.
904
01:38:38,555 --> 01:38:40,785
You are full geisha now.
905
01:39:04,714 --> 01:39:06,841
What are you doing in my room?
906
01:39:11,888 --> 01:39:14,550
I came to congratulate you.
907
01:39:16,993 --> 01:39:18,620
Please get out.
908
01:39:20,931 --> 01:39:22,899
Why, little Chiyo.
909
01:39:23,733 --> 01:39:25,860
Look what I found.
910
01:39:26,603 --> 01:39:29,902
His initials, how elegant.
911
01:39:30,107 --> 01:39:33,838
You've been hiding your love
for a long time.
912
01:39:34,878 --> 01:39:37,278
The sacrifice every geisha
must make.
913
01:39:37,481 --> 01:39:38,675
Don't!
914
01:40:01,071 --> 01:40:04,700
Isn't this where you keep it?
Next to your heart?
915
01:40:15,852 --> 01:40:17,046
Give it back!
916
01:40:24,728 --> 01:40:26,059
Give it back!
917
01:40:35,438 --> 01:40:36,837
No!
918
01:40:37,040 --> 01:40:38,837
Mother!
919
01:40:39,042 --> 01:40:41,408
Pumpkin! Mother!
920
01:40:49,853 --> 01:40:51,616
Kimono!
921
01:40:55,659 --> 01:40:56,751
Kimono, Sayuri!
922
01:41:03,366 --> 01:41:05,231
Kimono! Pumpkin!
923
01:42:05,295 --> 01:42:07,354
I could be her.
924
01:42:07,931 --> 01:42:10,900
Now I am geisha to this house.
925
01:42:14,871 --> 01:42:16,964
I could be her.
926
01:42:17,173 --> 01:42:19,573
Were we so different?
927
01:42:19,776 --> 01:42:21,573
She loved once.
928
01:42:21,778 --> 01:42:23,746
She hoped once.
929
01:42:25,315 --> 01:42:28,682
I might be looking
into my own future.
930
01:42:29,552 --> 01:42:33,283
Until the real future
came falling from the air.
931
01:43:46,329 --> 01:43:47,762
Stop.
932
01:44:01,444 --> 01:44:03,844
Oh, Korin. Have you seen Sayuri?
933
01:44:04,047 --> 01:44:05,981
No. I don't know.
934
01:44:16,693 --> 01:44:18,024
Chairman!
935
01:44:19,162 --> 01:44:21,392
They are sending us away,
but they won't say where.
936
01:44:21,598 --> 01:44:25,625
Osaka. But you must not go.
The city is a prime target.
937
01:44:25,835 --> 01:44:28,099
Get your things, quickly.
938
01:44:30,039 --> 01:44:32,200
Nobu and I are trying
to find safe havens...
939
01:44:32,409 --> 01:44:35,310
...for as many of you
as we can. Come.
940
01:44:40,049 --> 01:44:41,482
Here.
941
01:44:42,252 --> 01:44:44,311
Work certificate. Nurse's aide.
942
01:44:44,521 --> 01:44:46,887
Friend of mine is chief surgeon
in Kameoka.
943
01:44:47,090 --> 01:44:49,558
What about Sayuri?
Can't we go together?
944
01:44:49,759 --> 01:44:52,728
Don't worry.
She will be taken care of.
945
01:44:56,800 --> 01:44:59,200
Here you are. Here we go!
946
01:44:59,402 --> 01:45:01,267
Sayuri.
947
01:45:02,305 --> 01:45:03,363
Sayuri! Come.
948
01:45:05,208 --> 01:45:09,269
This is Arima.
He will take you into the hills.
949
01:45:09,479 --> 01:45:12,607
Nobu has got a friend there.
A kimono-maker.
950
01:45:13,183 --> 01:45:16,118
Anyone stops you, show them this.
951
01:45:18,188 --> 01:45:21,282
- Do I have to go?
- It's remote. You will be safe.
952
01:45:24,427 --> 01:45:27,487
What about you?
You said Osaka was dangerous.
953
01:45:28,231 --> 01:45:32,827
Our factory is there.
I have no choice.
954
01:45:37,073 --> 01:45:38,370
Go!
955
01:45:38,942 --> 01:45:43,345
I will express your gratitude
to Nobu-san.
956
01:46:04,400 --> 01:46:06,698
A year without news...
957
01:46:06,903 --> 01:46:13,001
...except news
of death, defeat, shame.
958
01:46:13,309 --> 01:46:18,906
Rumors of cities evaporating
into clouds of smoke.
959
01:46:19,482 --> 01:46:21,712
Then another year...
960
01:46:21,918 --> 01:46:23,886
...and then another...
961
01:46:24,087 --> 01:46:27,989
...until the old life is a dream life.
962
01:46:28,992 --> 01:46:31,017
Was I ever geisha?
963
01:46:32,128 --> 01:46:34,392
Did I ever dance...
964
01:46:34,631 --> 01:46:36,690
...holding a fan?
965
01:46:36,900 --> 01:46:39,801
Who would hold a fan now...
966
01:46:40,003 --> 01:46:42,836
...or paint their lips?
967
01:46:44,607 --> 01:46:46,632
And then another year.
968
01:46:47,510 --> 01:46:49,239
Nothing.
969
01:46:49,512 --> 01:46:50,979
Rice.
970
01:46:51,180 --> 01:46:52,477
Work.
971
01:46:52,682 --> 01:46:54,513
Rice.
972
01:46:54,751 --> 01:46:56,241
Work.
973
01:46:56,853 --> 01:46:58,616
Nothing.
974
01:47:05,261 --> 01:47:06,853
Sayuri!
975
01:47:09,632 --> 01:47:13,329
Sayuri! A man from Osaka
has come to see you.
976
01:47:38,661 --> 01:47:40,458
Nobu-san.
977
01:47:47,103 --> 01:47:51,039
General T ottori was captured
and tried as a war criminal.
978
01:47:51,240 --> 01:47:56,644
The Baron lost his fortune
and committed suicide.
979
01:47:56,846 --> 01:47:58,438
What about the okiya?
980
01:47:58,648 --> 01:48:00,741
Mr. Bekku is gone, but the others...
981
01:48:00,950 --> 01:48:03,009
Auntie and Mother?
982
01:48:03,920 --> 01:48:06,514
Indestructible, as always.
983
01:48:08,491 --> 01:48:10,083
And the Chairman?
984
01:48:12,295 --> 01:48:14,456
As well as can be expected.
985
01:48:17,967 --> 01:48:21,300
This is all that remains
of our factories.
986
01:48:25,108 --> 01:48:27,235
I'm so sorry, Nobu-san.
987
01:48:29,846 --> 01:48:31,404
Sayuri...
988
01:48:35,351 --> 01:48:40,880
We want to rebuild, but to do that
we will need your help.
989
01:48:41,090 --> 01:48:42,819
What can I do?
990
01:48:43,026 --> 01:48:46,120
Somewhere, under those rags...
991
01:48:46,696 --> 01:48:49,927
...are you still the greatest geisha
in Miyako?
992
01:48:54,637 --> 01:48:59,267
If a tree has no leaves or branches,
can you still call it a tree?
993
01:49:00,209 --> 01:49:05,806
With nothing but rubble at my feet,
can I still call myself a businessman?
994
01:49:16,159 --> 01:49:18,423
I should have taken
better care of you.
995
01:49:18,628 --> 01:49:21,859
Please, you saved my life.
996
01:49:22,899 --> 01:49:25,197
I owe you so much in return.
997
01:49:28,404 --> 01:49:31,271
The Chairman and I
need American financing.
998
01:49:31,474 --> 01:49:34,705
There is a man,
a certain Colonel Derricks...
999
01:49:34,911 --> 01:49:38,210
...who has the power
to grant us a contract.
1000
01:49:38,414 --> 01:49:40,974
I showed him your picture.
1001
01:49:41,918 --> 01:49:44,386
He asked to meet you.
1002
01:49:49,525 --> 01:49:52,619
I am not a persuasive man, Sayuri.
1003
01:49:52,829 --> 01:49:55,696
But if you and a few geisha...
1004
01:49:55,898 --> 01:49:59,595
...would once again put on
your kimono and join us...
1005
01:50:00,002 --> 01:50:04,336
...we could show the Americans
how hospitable our country can be.
1006
01:50:04,540 --> 01:50:07,134
How I wish, Nobu-san.
1007
01:50:09,212 --> 01:50:10,804
But that was a long time ago.
1008
01:50:11,013 --> 01:50:13,311
I have no doubt, Sayuri...
1009
01:50:14,183 --> 01:50:17,880
...that you could still melt the heart
of any man.
1010
01:50:18,287 --> 01:50:20,687
No matter how resistant.
1011
01:50:23,693 --> 01:50:26,685
I am not accustomed to begging...
1012
01:50:28,431 --> 01:50:31,867
...but please know
that if you consent...
1013
01:50:33,469 --> 01:50:36,836
...the Chairman and I would be
most grateful.
1014
01:50:42,311 --> 01:50:43,505
One dollar. One dollar.
1015
01:50:43,713 --> 01:50:46,147
- What?
- One dollar.
1016
01:51:13,075 --> 01:51:15,305
The Chairman needed me.
1017
01:51:15,845 --> 01:51:19,576
But I was a far cry from the geisha
I had once been.
1018
01:51:19,782 --> 01:51:21,306
Hey, mama-san, let's step inside.
1019
01:51:21,517 --> 01:51:26,648
The secrets of our hidden world were
postcards now for girls back home.
1020
01:51:27,323 --> 01:51:30,781
Any streetwalker with a painted face
and silk kimono...
1021
01:51:30,993 --> 01:51:33,723
...could call herself a geisha.
1022
01:51:36,532 --> 01:51:39,968
I looked for the one person
who might help:
1023
01:51:40,169 --> 01:51:42,000
Mameha.
1024
01:51:42,338 --> 01:51:45,330
The war was written on her face.
1025
01:51:45,541 --> 01:51:50,501
Everything about her, not just
her home, was less than before.
1026
01:51:51,547 --> 01:51:55,415
Sayuri, when my poor Baron
filled his pockets with stones...
1027
01:51:55,618 --> 01:51:57,518
...I was desperate.
1028
01:51:57,720 --> 01:51:59,312
What could I do?
1029
01:51:59,522 --> 01:52:03,288
I sold my kimono,
I traded my jade combs for rations.
1030
01:52:05,161 --> 01:52:08,619
It was painful at first,
but I have made my peace.
1031
01:52:08,831 --> 01:52:13,029
Now, I make a small but tidy living
renting rooms.
1032
01:52:13,502 --> 01:52:16,096
I am not about to go
chasing the past.
1033
01:52:16,572 --> 01:52:18,164
It might do you good.
1034
01:52:19,842 --> 01:52:22,538
- How?
- To remind you that, once...
1035
01:52:22,745 --> 01:52:28,081
...with a single glance, you could bring
a man like the Baron to his knees.
1036
01:52:36,292 --> 01:52:37,623
Well...
1037
01:52:38,594 --> 01:52:40,152
...I did keep one kimono.
1038
01:52:51,073 --> 01:52:54,304
The Baron gave it to me
when he became my danna.
1039
01:53:01,584 --> 01:53:04,212
Thank you, Onei-san.
1040
01:53:08,391 --> 01:53:13,590
So tell me. What do we know
about entertaining Americans?
1041
01:53:30,346 --> 01:53:32,177
- Was she worth it?
- Hell, yeah.
1042
01:53:32,381 --> 01:53:34,645
- Come on.
- All right.
1043
01:53:51,734 --> 01:53:54,294
Chiyo-chan! Is that you?
1044
01:54:06,449 --> 01:54:10,010
I have no right to ask favors of you,
Pumpkin, I know that.
1045
01:54:10,219 --> 01:54:12,687
Guess what. I only smoke
Chesterfields now.
1046
01:54:12,888 --> 01:54:16,915
I have wanted to apologize to you
for so long about the okiya.
1047
01:54:17,126 --> 01:54:19,424
These soldiers, you know
who they've got me singing?
1048
01:54:19,628 --> 01:54:22,825
- It should have gone to you.
- Frank Sinatra and Dinah Shore.
1049
01:54:23,032 --> 01:54:25,500
If it is in your heart to forgive me...
1050
01:54:25,701 --> 01:54:28,568
Sayuri, don't.
1051
01:54:31,307 --> 01:54:32,899
The honest truth?
1052
01:54:34,543 --> 01:54:38,172
I'd rather chew sand
than go back to all that.
1053
01:54:38,881 --> 01:54:41,076
Then you are not angry with me?
1054
01:54:44,954 --> 01:54:47,855
Don't worry about me, chickadee.
1055
01:54:48,057 --> 01:54:51,083
I've got more clients
than I can handle.
1056
01:54:52,895 --> 01:54:56,194
You seem so at home
with these Americans.
1057
01:54:56,799 --> 01:54:58,426
They're bastards.
1058
01:55:00,669 --> 01:55:05,003
So who's this colonel?
Sounds like top brass.
1059
01:55:05,207 --> 01:55:08,370
He has the power to approve
American funding...
1060
01:55:08,577 --> 01:55:10,636
...for Nobu and the Chairman.
1061
01:55:11,247 --> 01:55:15,581
So is he willing to pay us
American dollars?
1062
01:55:15,785 --> 01:55:17,753
Cash?
1063
01:55:18,921 --> 01:55:21,549
Don't waste my time.
1064
01:55:21,757 --> 01:55:23,520
You think I'm a sucker?
1065
01:55:23,726 --> 01:55:26,388
I want 60 cases Lucky Strike...
1066
01:55:26,595 --> 01:55:30,326
...or I'm taking my business
to Sergeant MacPhee.
1067
01:55:32,768 --> 01:55:36,101
I had to become a geisha
once more.
1068
01:55:36,305 --> 01:55:41,641
Mother had reopened the okiya,
but my powder box was empty.
1069
01:55:41,877 --> 01:55:44,869
My charcoal had turned to dust.
1070
01:55:45,881 --> 01:55:50,841
And yet, it was my one chance
to see the Chairman again.
1071
01:55:51,620 --> 01:55:53,747
Would he notice
my weathered hands?
1072
01:55:53,956 --> 01:55:55,583
The threadbare silk?
1073
01:55:55,791 --> 01:55:59,522
See? You are yourself again.
1074
01:55:59,929 --> 01:56:04,798
The world had changed completely.
Had he?
1075
01:56:05,534 --> 01:56:10,836
And would I finally find the strength
to tell him all that I felt?
1076
01:56:34,530 --> 01:56:39,627
Just look at you, Sayuri.
It's as if the war did not happen.
1077
01:56:39,835 --> 01:56:42,531
I am so glad to see that
the Chairman is safe.
1078
01:56:42,738 --> 01:56:44,638
Accept my apologies
asking this of you...
1079
01:56:44,840 --> 01:56:46,205
No.
1080
01:56:46,408 --> 01:56:50,344
There is nothing I can do
to return your kindness.
1081
01:56:51,514 --> 01:56:54,415
- I've wanted to tell you that...
- Sayuri!
1082
01:56:58,921 --> 01:57:02,357
May I present Colonel Derricks.
1083
01:57:04,793 --> 01:57:07,091
My God, you're more stunning
in person.
1084
01:57:07,296 --> 01:57:09,389
This is my associate,
Lieutenant Hutchins.
1085
01:57:09,598 --> 01:57:10,724
It's an honor, ma'am.
1086
01:57:10,933 --> 01:57:14,630
Sayuri is one of the mysteries
of the Orient I told you about.
1087
01:57:14,837 --> 01:57:17,431
A mystery that perhaps
you can solve.
1088
01:57:17,873 --> 01:57:21,036
- Would you mind? Can we? Colonel.
- Yes, of course. Colonel.
1089
01:57:21,243 --> 01:57:23,006
Okay, sure.
1090
01:57:25,114 --> 01:57:26,308
Good.
1091
01:57:26,515 --> 01:57:28,915
All right, hold it. Beautiful.
1092
01:57:29,118 --> 01:57:31,518
Hey, who likes whiskey?
1093
01:57:31,954 --> 01:57:33,581
Look at this. We got a live one, sir.
1094
01:57:33,789 --> 01:57:37,350
Chairman, please don't tell me
you started the party without me.
1095
01:57:37,560 --> 01:57:39,755
May I present Pumpkin.
1096
01:57:41,697 --> 01:57:44,131
- Hello!
- Pumpkin! Over here.
1097
01:57:45,267 --> 01:57:46,928
One sec.
1098
01:57:47,136 --> 01:57:49,536
Okay! Gentlemen! Please.
1099
01:57:49,738 --> 01:57:52,138
- Oh, it's been a long time.
- Good to see you.
1100
01:57:52,341 --> 01:57:55,367
You haven't changed.
You look like a little boy.
1101
01:57:57,913 --> 01:57:59,847
This is a... My!
1102
01:58:03,586 --> 01:58:06,612
It's huge! Like an elephant.
1103
01:58:09,959 --> 01:58:12,928
Please, have a seat. Buckle up.
1104
01:58:14,263 --> 01:58:16,026
I'm excited, but I'm scared.
1105
01:58:16,232 --> 01:58:18,666
You're not going anywhere! Okay?
1106
01:58:45,861 --> 01:58:47,920
Good for him, not so good for us.
1107
01:58:48,130 --> 01:58:50,997
May we join you, gentlemen?
1108
01:58:51,200 --> 01:58:53,498
- Yes, please.
- Wow, I could get used to this.
1109
01:58:53,702 --> 01:58:56,865
Back home, a bath is nothing more
than a quick shower on cold tile...
1110
01:58:57,072 --> 01:58:58,539
...with a bar of lye soap, right?
1111
01:58:58,741 --> 01:59:01,335
But here, you make everything
a ritual, don't you?
1112
01:59:01,543 --> 01:59:05,445
That is the art of turning habit
into pleasure, colonel.
1113
01:59:05,648 --> 01:59:07,445
Spoken like a true geisha.
1114
01:59:07,650 --> 01:59:12,019
If we are in business together, then
perhaps we will visit you someday.
1115
01:59:12,221 --> 01:59:14,314
I'd like to see the United States.
1116
01:59:14,523 --> 01:59:16,457
I know a little game we can play.
1117
01:59:16,659 --> 01:59:20,117
It's called Truth and Lies.
1118
01:59:20,896 --> 01:59:24,127
I know this game.
Back home we call it "marriage."
1119
01:59:26,502 --> 01:59:30,268
No, I'm serious. Now, listen closely.
1120
01:59:30,472 --> 01:59:34,238
- Sayuri know the rules.
- I never met a woman who didn't.
1121
01:59:34,677 --> 01:59:38,875
Each person says two things.
One is true, the other is not.
1122
01:59:39,181 --> 01:59:43,413
If you guess right,
the liar pays the price.
1123
01:59:44,019 --> 01:59:46,647
So it pays to lose.
1124
01:59:47,189 --> 01:59:48,816
There you go.
1125
01:59:49,024 --> 01:59:51,891
Okay, I'll go first. Let's see.
1126
01:59:52,361 --> 01:59:56,058
One day in Sapporo,
where I was born...
1127
01:59:56,699 --> 01:59:58,826
...a fisherman caught
a talking fish.
1128
01:59:59,034 --> 02:00:00,592
The other story is the true one.
1129
02:00:01,337 --> 02:00:03,635
And I haven't even heard it yet.
1130
02:00:03,839 --> 02:00:07,172
- How would you know?
- No, no. You drink. You drink.
1131
02:00:07,376 --> 02:00:12,109
- Lf I drown, it's all your fault.
- Nobu-san, your turn. Please.
1132
02:00:12,314 --> 02:00:16,410
I'm no match for these geisha.
They are experts in the art of deceit.
1133
02:00:16,618 --> 02:00:20,418
I'm an expert in one thing
and one thing only:
1134
02:00:20,622 --> 02:00:22,487
Sake.
1135
02:00:22,691 --> 02:00:25,683
Sayuri, the truest story you know.
1136
02:00:27,796 --> 02:00:31,254
Once, when I was a little girl...
1137
02:00:31,467 --> 02:00:34,630
...on the banks of the Sunagawa...
1138
02:00:34,837 --> 02:00:37,431
...a handsome stranger
was kind enough...
1139
02:00:37,639 --> 02:00:39,698
...to buy me a cup of sweet ice...
1140
02:00:39,908 --> 02:00:41,876
I think we have to stop the game.
1141
02:00:42,077 --> 02:00:45,376
If Pumpkin drinks any more sake,
she will pass out.
1142
02:00:45,581 --> 02:00:48,846
- That is a true story.
- Mameha. Sayuri. Everyone.
1143
02:00:50,819 --> 02:00:53,379
- I'm sorry.
- Okay.
1144
02:00:55,724 --> 02:00:57,214
So...
1145
02:00:57,826 --> 02:01:00,317
...what is the protocol?
1146
02:01:00,829 --> 02:01:02,228
Excuse me?
1147
02:01:02,431 --> 02:01:05,161
Suppose I wanted to see you
in private.
1148
02:01:05,601 --> 02:01:09,799
I beg your pardon, colonel,
that is not a geisha's custom.
1149
02:01:11,106 --> 02:01:14,803
Don't be coy. I mean,
if it's a question of price, I'm sure...
1150
02:01:15,010 --> 02:01:19,003
If there were a price,
you could never afford it.
1151
02:01:22,684 --> 02:01:24,242
I saw the two of you whispering.
1152
02:01:24,453 --> 02:01:27,081
You have arranged some kind
of tryst, haven't you?
1153
02:01:27,289 --> 02:01:30,452
- What did you promise him?
- Your company. Nothing more.
1154
02:01:30,659 --> 02:01:32,490
He seemed to expect a great deal!
1155
02:01:32,694 --> 02:01:35,857
If I had wanted a common whore,
I could have hired one.
1156
02:01:36,064 --> 02:01:37,554
What are you trying to say?
1157
02:01:37,766 --> 02:01:42,203
Just the idea of you with him,
with any man...
1158
02:01:42,404 --> 02:01:44,099
...you'd be dead to me!
1159
02:01:55,150 --> 02:01:57,710
Can't you see that I want you
for myself?
1160
02:01:59,655 --> 02:02:01,122
You have ruined me.
1161
02:02:01,924 --> 02:02:05,416
Before we met,
I was a disciplined man.
1162
02:02:07,830 --> 02:02:10,458
I should not have asked you
to come.
1163
02:02:10,666 --> 02:02:12,896
The Chairman was against it.
1164
02:02:13,101 --> 02:02:15,535
I should have listened to him.
1165
02:02:26,682 --> 02:02:29,412
I must beg your forgiveness,
Nobu-san.
1166
02:02:29,685 --> 02:02:32,882
I was foolish to think
you would barter me away.
1167
02:02:34,122 --> 02:02:36,090
Then you made no arrangement
with the colonel?
1168
02:02:36,291 --> 02:02:38,088
Please don't insult me again.
1169
02:02:40,696 --> 02:02:43,290
If he ratifies our contract...
1170
02:02:43,932 --> 02:02:46,457
...then I will be
a man of means again.
1171
02:02:46,668 --> 02:02:50,069
There is nothing
I want more, Sayuri...
1172
02:02:51,306 --> 02:02:53,900
...than to become your danna.
1173
02:02:57,679 --> 02:02:59,510
I already owe you far too much.
1174
02:02:59,715 --> 02:03:01,842
- I will not be refused.
- Please.
1175
02:03:02,050 --> 02:03:05,508
We are tied to each other.
I know you feel it too.
1176
02:03:05,721 --> 02:03:08,519
I never meant to mislead you.
1177
02:03:10,959 --> 02:03:12,824
Sayuri...
1178
02:03:15,030 --> 02:03:19,228
I do not like things
held up before me...
1179
02:03:19,735 --> 02:03:21,999
...that I cannot have.
1180
02:03:24,306 --> 02:03:26,297
When you first introduced me
to Nobu...
1181
02:03:26,775 --> 02:03:28,868
...I was such a fool to give him
my attention.
1182
02:03:29,077 --> 02:03:31,705
- You cannot refuse him. You must not.
- But, Mameha...
1183
02:03:31,914 --> 02:03:35,077
What is he to think?
He safeguarded your life.
1184
02:03:35,284 --> 02:03:36,979
- So he owns it?
- Sayuri.
1185
02:03:37,920 --> 02:03:40,650
I know what it is like to try
and scrape by without a danna.
1186
02:03:40,856 --> 02:03:42,915
I will do something, anything else.
1187
02:03:43,125 --> 02:03:45,992
Renting rooms?
Scrounging for every meal?
1188
02:03:46,194 --> 02:03:47,821
Is this the life that you want?
1189
02:03:48,196 --> 02:03:50,562
I want a life that is mine!
1190
02:03:50,766 --> 02:03:54,065
Nobu has never treated you
with anything but kindness.
1191
02:03:54,269 --> 02:03:57,363
- I don't want mere kindness.
- What?
1192
02:03:57,573 --> 02:04:00,508
What more can we expect,
we geisha?
1193
02:04:02,110 --> 02:04:04,806
You had feelings for the Baron,
didn't you?
1194
02:04:06,949 --> 02:04:09,417
I never allowed myself that.
1195
02:04:09,952 --> 02:04:11,681
Don't lie to me.
1196
02:04:11,887 --> 02:04:14,014
In time, you learn.
1197
02:04:14,222 --> 02:04:16,986
- I don't want to learn!
- Sayuri!
1198
02:04:18,393 --> 02:04:21,362
We don't become geisha
to pursue our own destinies.
1199
02:04:21,563 --> 02:04:25,329
We become geisha
because we have no choice.
1200
02:04:44,086 --> 02:04:45,451
Pumpkin.
1201
02:04:45,654 --> 02:04:47,246
What is it? What's wrong?
1202
02:04:47,456 --> 02:04:50,391
Nothing. I have a favor to ask,
that's all.
1203
02:04:50,592 --> 02:04:51,854
Ask.
1204
02:04:52,494 --> 02:04:56,931
At 9:00, bring Nobu to the pool
on the far side of the garden.
1205
02:04:57,132 --> 02:05:00,033
Not a minute before,
not a minute after. Yes?
1206
02:05:01,937 --> 02:05:05,805
And, please, do not tell Nobu
that I will be there waiting.
1207
02:05:06,008 --> 02:05:08,033
It's a surprise?
1208
02:05:08,243 --> 02:05:11,076
Yes, it's a surprise.
1209
02:05:49,785 --> 02:05:51,446
Whoa, in here?
1210
02:05:53,388 --> 02:05:57,222
What...? No, no, no. Hang on.
Hey, hey, hey. No, whoa.
1211
02:06:09,671 --> 02:06:11,764
I think we have done it.
1212
02:06:11,973 --> 02:06:14,669
Let's make sure he signs.
1213
02:06:23,185 --> 02:06:24,675
Wait!
1214
02:06:25,220 --> 02:06:27,279
Are we doing this or not?
1215
02:06:27,956 --> 02:06:29,321
Yes?
1216
02:07:01,223 --> 02:07:03,157
Chairman.
1217
02:07:03,859 --> 02:07:05,224
Chairman!
1218
02:07:13,368 --> 02:07:15,268
How could you?
1219
02:07:15,470 --> 02:07:17,870
You don't know
what you have done!
1220
02:07:18,707 --> 02:07:20,174
But I do.
1221
02:07:22,043 --> 02:07:24,170
I do not understand.
1222
02:07:24,813 --> 02:07:26,872
Why did you have to bring
the Chairman?
1223
02:07:27,849 --> 02:07:30,443
Because I know how you feel
about him.
1224
02:07:32,154 --> 02:07:37,023
A long time ago,
you took something from me.
1225
02:07:37,225 --> 02:07:40,683
The only thing I'd ever truly wanted.
1226
02:07:42,597 --> 02:07:43,962
Well...
1227
02:07:45,267 --> 02:07:48,259
...now you know how it feels.
1228
02:09:21,496 --> 02:09:25,728
The heart dies a slow death.
1229
02:09:26,368 --> 02:09:29,462
Shedding each hope like leaves.
1230
02:09:30,538 --> 02:09:33,598
Until one day there are none.
1231
02:09:34,009 --> 02:09:35,772
No hopes.
1232
02:09:36,544 --> 02:09:39,104
Nothing remains.
1233
02:09:41,516 --> 02:09:45,145
She paints her face
to hide her face.
1234
02:09:45,887 --> 02:09:48,515
Her eyes are deep water.
1235
02:09:50,025 --> 02:09:53,017
It is not for geisha to want.
1236
02:09:53,728 --> 02:09:56,697
It is not for geisha to feel.
1237
02:09:59,067 --> 02:10:03,026
Geisha is an artist
of the floating world.
1238
02:10:03,905 --> 02:10:06,032
She dances.
1239
02:10:06,474 --> 02:10:08,305
She sings.
1240
02:10:08,510 --> 02:10:11,001
She entertains you.
1241
02:10:11,579 --> 02:10:13,444
Whatever you want.
1242
02:10:14,249 --> 02:10:16,615
The rest is shadows.
1243
02:10:17,752 --> 02:10:20,550
The rest is secret.
1244
02:10:29,664 --> 02:10:33,828
Sayuri, quickly.
The teahouse just called.
1245
02:10:34,035 --> 02:10:38,369
You are to meet
a very important client tonight.
1246
02:10:38,573 --> 02:10:39,972
Who?
1247
02:10:40,208 --> 02:10:43,575
It must be Nobu. Yes.
1248
02:10:45,613 --> 02:10:50,573
He is going to be
one of the richest men in Osaka.
1249
02:10:51,619 --> 02:10:55,419
He wants to honor his promise:
1250
02:10:55,623 --> 02:10:58,786
To become your danna at last.
1251
02:11:01,196 --> 02:11:02,788
Give me.
1252
02:11:03,965 --> 02:11:06,525
It's about time.
1253
02:11:06,935 --> 02:11:11,497
Finally, a return on my investment.
1254
02:11:12,007 --> 02:11:17,411
Keiko, maybe one day
you will be as lucky.
1255
02:11:19,247 --> 02:11:21,875
No geisha can ever hope for more.
1256
02:11:23,651 --> 02:11:25,676
Let me see it.
1257
02:12:37,392 --> 02:12:39,223
Chairman.
1258
02:12:39,861 --> 02:12:41,624
Where is Nobu-san?
1259
02:12:41,830 --> 02:12:43,627
He won't be coming.
1260
02:12:43,832 --> 02:12:45,094
Is something wrong?
1261
02:12:45,300 --> 02:12:49,862
He knows what happened.
It is not in his nature to forgive.
1262
02:12:52,173 --> 02:12:55,438
Chairman, what happened
on the island...
1263
02:12:55,643 --> 02:12:58,111
Please, you do not have to explain.
1264
02:12:59,914 --> 02:13:04,374
But I have shamed myself so deeply,
past all forgiveness.
1265
02:13:04,586 --> 02:13:08,716
No. I'm the one
who must be forgiven.
1266
02:13:11,693 --> 02:13:13,320
I do not understand.
1267
02:13:15,897 --> 02:13:17,660
Perhaps...
1268
02:13:18,366 --> 02:13:21,062
...if you had only known the truth...
1269
02:13:22,570 --> 02:13:24,401
The truth?
1270
02:13:27,709 --> 02:13:29,609
Some years ago...
1271
02:13:30,612 --> 02:13:32,978
...I was on my way to the theater.
1272
02:13:33,181 --> 02:13:36,173
I saw a little girl weeping
by the Sunagawa.
1273
02:13:36,718 --> 02:13:40,882
I stopped to buy her
a cup of sweet ice.
1274
02:13:41,656 --> 02:13:44,557
You knew I was that little girl?
1275
02:13:44,759 --> 02:13:47,990
Didn't you ever wonder why
Mameha took you under her wing?
1276
02:13:51,032 --> 02:13:54,195
Mameha came to me
because of you.
1277
02:14:02,310 --> 02:14:05,211
I wish you could have told me
long ago.
1278
02:14:05,413 --> 02:14:07,438
What could I do?
1279
02:14:07,649 --> 02:14:09,776
I owe Nobu my life.
1280
02:14:09,984 --> 02:14:11,849
And so...
1281
02:14:12,620 --> 02:14:17,887
...when I saw he had a chance
at happiness with you, I stood silent.
1282
02:14:18,092 --> 02:14:19,855
But...
1283
02:14:22,330 --> 02:14:24,924
But I cannot any longer.
1284
02:14:26,000 --> 02:14:27,729
I hope...
1285
02:14:29,571 --> 02:14:31,903
...it is not too late.
1286
02:14:35,677 --> 02:14:39,636
Don't be afraid to look at me, Chiyo.
1287
02:14:52,627 --> 02:14:54,322
Can't you see?
1288
02:14:56,764 --> 02:14:59,232
Every step I have taken...
1289
02:14:59,934 --> 02:15:03,301
...since I was that child
on the bridge...
1290
02:15:04,305 --> 02:15:07,741
...has been to bring myself
closer to you.
1291
02:16:13,207 --> 02:16:17,007
You cannot say to the sun,
"More sun."
1292
02:16:17,211 --> 02:16:20,544
Or to the rain, "Less rain."
1293
02:16:20,782 --> 02:16:25,412
To a man, geisha can
only be half a wife.
1294
02:16:25,620 --> 02:16:28,384
We are the wives of nightfall.
1295
02:16:29,223 --> 02:16:32,283
And yet, to learn of kindness...
1296
02:16:32,493 --> 02:16:35,656
...after so much unkindness...
1297
02:16:35,863 --> 02:16:41,199
...to understand that a little girl
with more courage than she knew...
1298
02:16:41,402 --> 02:16:44,838
...would find her prayers
were answered...
1299
02:16:45,406 --> 02:16:48,569
...can that not be called happiness?
1300
02:16:49,811 --> 02:16:51,278
After all...
1301
02:16:51,479 --> 02:16:57,509
...these are not the memoirs
of an empress, nor of a queen.
1302
02:16:57,852 --> 02:17:01,811
These are memoirs
of another kind.
96175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.