All language subtitles for Frozen Silence - Silencio.en.la.nieve.2011.720p.BluRay.x264-DON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Edit: ivy68-HDVN 1 00:00:51,576 --> 00:00:52,784 Mùa đông năm 1943. 2 00:00:52,951 --> 00:00:55,367 Tướng Franco cử đội Sư đoàn Xanh tới Nga. 3 00:00:55,534 --> 00:00:57,909 Đó là một đội quân chiến đấu bao gồm các thành viên đảng Fa-lăng. 4 00:00:58,076 --> 00:01:00,034 Và các cựu binh trong Nội chiến Tây Ban Nha. 5 00:01:00,201 --> 00:01:02,576 Nhiệm vụ của nó là: giúp Hilter loại bỏ chủ nghĩa cộng sản. 6 00:01:02,742 --> 00:01:05,159 Nhưng Hồng quân đã bắt đầu những đợt phản công liên tục. 7 00:01:05,326 --> 00:01:07,701 Bị lạc trong một vùng đất xa lạc, lính tráng Tây Ban Nha phải đối mặt với việc thiếu thức ăn. 8 00:01:07,867 --> 00:01:11,242 Súng đóng băng, tim đóng băng, nỗi sợ hãi kẻ thù... và cả bản thân. 9 00:02:24,784 --> 00:02:26,701 Có ai biết mổ thịt gia cầm không? 10 00:02:28,159 --> 00:02:29,159 Có tôi thưa ngài. 11 00:02:29,826 --> 00:02:30,826 Lại đây. 12 00:02:31,909 --> 00:02:34,492 Nhanh lên, ta không có nhiều thời gian đâu. 13 00:02:44,784 --> 00:02:47,117 Ta có thể dùng hết số thịt này? 14 00:02:48,284 --> 00:02:50,867 Có thể, nhưng sẽ không đủ... 15 00:03:02,951 --> 00:03:04,242 Lại đây. 16 00:03:08,951 --> 00:03:10,201 Anh nhận ra anh ta không? 17 00:03:10,951 --> 00:03:12,159 Không. 18 00:03:17,784 --> 00:03:18,867 Anh ta không cười. 19 00:03:19,326 --> 00:03:21,367 Sao anh ta phải cười? 20 00:03:21,784 --> 00:03:23,034 Không, ý tôi là.... 21 00:03:25,451 --> 00:03:27,117 Nếu anh ta bị chết cóng... 22 00:03:27,909 --> 00:03:30,534 Các cơ trên mặt của anh ta sẽ phải dãn ra. 23 00:03:30,992 --> 00:03:32,159 Như mấy con ngựa ấy. 24 00:03:35,742 --> 00:03:37,117 Ý anh là anh ta đã bị giết à? 25 00:03:43,034 --> 00:03:44,492 Ở lại đây. 26 00:03:44,742 --> 00:03:46,326 Và đừng cho mấy người kia tới gần. 27 00:03:46,576 --> 00:03:48,451 Tôi sẽ đi liên lạc với trung úy. 28 00:03:58,326 --> 00:03:59,492 Trung sĩ! 29 00:04:01,117 --> 00:04:02,242 Trung sĩ! 30 00:04:06,034 --> 00:04:07,284 - Gì hả? - Nhìn xem. 31 00:04:08,617 --> 00:04:09,951 Có thể đó là do bọn Nga. 32 00:04:10,201 --> 00:04:11,784 - Hoặc không phải chúng. - Vì sao? 33 00:04:11,992 --> 00:04:15,117 Có lẽ anh ta cắt phải cổ khi đang cạo râu và leo xuống đi dạo. 34 00:04:15,867 --> 00:04:17,159 Không, ngài không hiểu. 35 00:04:17,909 --> 00:04:19,284 Kể từ lúc nào mà mấy người Nga đó... 36 00:04:19,617 --> 00:04:21,409 Lại lo cho linh hồn của chúng ta chứ? 37 00:04:22,367 --> 00:04:23,492 Nhìn xem. 38 00:04:25,284 --> 00:04:27,159 Chúa đang quan sát. 39 00:04:48,326 --> 00:04:52,117 1. Chúa đang quan sát các người. 40 00:04:54,367 --> 00:04:55,992 Arturo Andrade! 41 00:04:58,617 --> 00:05:00,326 Arturo Andrade! 42 00:05:01,617 --> 00:05:03,242 - Andrade! - Vâng. 43 00:05:03,826 --> 00:05:04,826 Chào ngài. 44 00:05:05,659 --> 00:05:07,701 Tôi sẽ về Sở chỉ huy để báo cáo. 45 00:05:07,867 --> 00:05:09,159 Anh sẽ đi cùng tôi. 46 00:05:13,867 --> 00:05:15,284 Anh đã gọi tôi lên thế? 47 00:05:15,701 --> 00:05:19,284 Trung tá Navajas del Rio, một sĩ quan cao cấp. 48 00:05:20,576 --> 00:05:22,534 - Ông ta gọi tôi có việc gì? - Tôi không biết. 49 00:05:22,659 --> 00:05:24,117 Tôi cứ nghĩ là anh sẽ biết. 50 00:05:24,284 --> 00:05:25,284 Sao tôi biết được chứ? 51 00:05:53,951 --> 00:05:58,034 Binh nhì Arturo Andrade, Bộ binh 2, Hậu cần. 52 00:05:58,201 --> 00:05:59,367 Ở khu chế biến gia cầm, thưa đại tá. 53 00:05:59,534 --> 00:06:00,951 Đừng cho tôi lên chức chứ. 54 00:06:01,367 --> 00:06:02,492 Nghe này, tất cả chúng tôi... 55 00:06:02,617 --> 00:06:04,576 Đều lo lắng về những việc đã xảy ra. 56 00:06:04,701 --> 00:06:09,201 Và chúng tôi nghĩ anh là người thích hợp nhất để điều tra ra tên tội phạm. 57 00:06:09,576 --> 00:06:10,576 Anh có muốn làm không? 58 00:06:11,826 --> 00:06:13,784 Xin lỗi ngài nhưng... 59 00:06:14,284 --> 00:06:15,367 Tôi không thể tuân lệnh. 60 00:06:15,784 --> 00:06:17,992 Không ai nói cho anh biết tại sao anh lại ở đây à? 61 00:06:18,367 --> 00:06:19,242 Không. 62 00:06:20,201 --> 00:06:21,992 Binh sĩ bị sát hại ở hồ nước... 63 00:06:22,159 --> 00:06:24,201 Trung sĩ Espinosa đã nói rằng anh chính là người... 64 00:06:24,367 --> 00:06:26,117 Đã phát hiện ra điều đó. 65 00:06:26,451 --> 00:06:29,617 Nếu tôi không phát hiện ra thì cũng sẽ có người khác làm thế thôi. 66 00:06:30,409 --> 00:06:35,242 Tôi không chắc thế đâu. Bọn tôi đã đọc qua hồ sơ của anh và biết anh là ai. 67 00:06:35,992 --> 00:06:37,451 Thanh tra Andrade. 68 00:06:40,284 --> 00:06:44,451 Tướng lnfantes muốn được thông báo riêng về tình hình điều tra. 69 00:06:44,576 --> 00:06:46,242 Và chúng ta không thể để ngài ấy thất vọng được. 70 00:06:46,742 --> 00:06:48,326 Tôi sẽ cố thưa ngài. 71 00:06:48,992 --> 00:06:50,201 Chúng tôi cũng hi vọng thế. 72 00:06:50,534 --> 00:06:52,201 Nếu như tất cả đều đồng ý thế. 73 00:06:52,367 --> 00:06:53,701 Tôi sẽ kí một lệnh. 74 00:06:53,867 --> 00:06:56,576 Với hướng dẫn chi tiết về nhiệm vụ của anh. 75 00:06:56,701 --> 00:06:59,576 Còn môt việc nữa. Trung sĩ Espinosa sẽ hỗ trợ cho anh. 76 00:07:00,284 --> 00:07:02,617 - Trung sĩ ư? - Phải, hãy báo cáo lại cho anh ta. 77 00:07:02,909 --> 00:07:05,284 Anh ta sẽ đi theo anh trong quá trình điều tra. 78 00:07:05,992 --> 00:07:08,826 - Hỏi gì nữa không? - Không thưa ngài. 79 00:07:08,992 --> 00:07:10,159 Anh đi được rồi đấy. 80 00:07:18,701 --> 00:07:22,617 Tôi không hiểu. Bốn miếng này là từ hôm qua. 81 00:07:23,326 --> 00:07:24,534 Đây này. 82 00:07:24,659 --> 00:07:26,201 Chào buổi sáng, trung sĩ. 83 00:07:27,617 --> 00:07:28,742 Chào anh. 84 00:07:31,534 --> 00:07:34,867 Tôi có lệnh từ Trung tá Navajas del Rio. 85 00:07:37,951 --> 00:07:39,784 Tốt lắm Thanh tra. 86 00:07:40,117 --> 00:07:41,159 Anh cứ nói đi. 87 00:07:42,201 --> 00:07:45,409 - Tôi không còn là cảnh sát nữa thưa ngài. - Nhưng giờ thì phải rồi đấy. 88 00:07:47,909 --> 00:07:49,159 Ăn kẹo nhé? 89 00:07:49,326 --> 00:07:51,617 Họ nói người Bolshevik bỏ vitamin vào trong kẹo. 90 00:07:51,784 --> 00:07:53,201 Và cả bromua nữa. 91 00:07:53,951 --> 00:07:55,534 Anh có ăn không hả? 92 00:07:57,034 --> 00:07:58,492 Có, cám ơn ngài. 93 00:08:00,534 --> 00:08:01,576 Đi thôi nào. 94 00:08:04,034 --> 00:08:05,826 Tôi có thể hỏi ngài một câu không? 95 00:08:05,992 --> 00:08:07,201 Hỏi đi. 96 00:08:08,201 --> 00:08:10,326 Tại sao ngài lại nói cho đại tá biết về tôi chứ? 97 00:08:10,784 --> 00:08:12,576 Ngài đã có thể nhận công cho mình. 98 00:08:12,701 --> 00:08:14,576 Đây không phải là về vấn đề công trạng đâu. 99 00:08:14,742 --> 00:08:17,826 Hơn nữa, tôi không phải là người thích gây dựng sự nghiệp gì cả. 100 00:08:17,992 --> 00:08:20,576 Tôi không bao giờ muốn vướng vào những chuyện thế này. 101 00:08:20,742 --> 00:08:21,867 Nhưng đã lỡ rồi. 102 00:08:22,201 --> 00:08:23,576 Anh đã đọc qua bản báo cáo chưa? 103 00:08:24,576 --> 00:08:26,992 Nạn nhân là trung úy Luis del Aguila. 104 00:08:27,159 --> 00:08:28,826 Đại đội 6, Tiểu đoàn 2. 105 00:08:28,992 --> 00:08:31,076 Được tuyển ở... Valencia. 106 00:08:31,242 --> 00:08:32,201 Còn gì nữa? 107 00:08:32,367 --> 00:08:35,242 Khi chúng ta tìm thấy anh ta, anh ta đã chết được 15 tiếng rồi. 108 00:08:36,242 --> 00:08:39,367 Chúng ta đều nghĩ là anh ta bị cắt cổ, nhưng tại hồ lại không có vết máu.. 109 00:08:39,534 --> 00:08:41,492 Trên cơ thể. Đó là một việc rất lạ. 110 00:08:42,576 --> 00:08:43,951 Chúng ta bắt đầu từ đâu đây? 111 00:08:44,826 --> 00:08:47,826 Tôi sẽ đi nói chuyện với vị bác sĩ khám nghiệm tử thi. 112 00:08:47,992 --> 00:08:50,201 Để kiểm tra và tìm ra xem... 113 00:08:50,367 --> 00:08:53,909 Anh ta hay đi cùng với ai và tin tức ảnh hưởng đến đại đội anh ta như thế nào. 114 00:08:54,742 --> 00:08:56,742 Và để tìm ra nghi phạm nữa. 115 00:08:56,909 --> 00:08:58,034 Bọn họ có bao nhiêu người? 116 00:08:59,576 --> 00:09:01,742 Sư đoàn có 18,000 lính. 117 00:09:03,201 --> 00:09:04,701 Chà, khởi đầu tuyệt đấy. 118 00:09:13,826 --> 00:09:15,784 Anh ta chết vì một vết cắt ngang. 119 00:09:15,951 --> 00:09:18,701 Được cắt từ trái sang phải bằng một con dao rất bén. 120 00:09:18,867 --> 00:09:20,617 Tôi không nghĩ anh ta có thời gian để kịp hét lên đâu. 121 00:09:20,784 --> 00:09:22,867 Vi thanh quản và khí quản của anh ta đã bị cắt đứt rồi. 122 00:09:23,034 --> 00:09:25,326 Vì bị cắt động mạch, nên anh ta sẽ bị mất máu rất nhiều... 123 00:09:25,492 --> 00:09:27,076 Và sẽ chết ngay lập tức. 124 00:09:28,617 --> 00:09:31,117 Sao lượng máu chảy ra có thể biến mất chứ? 125 00:09:31,784 --> 00:09:34,367 Số máu bị biến mất chỉ có thể là do anh ta đã bị giết ở chỗ khác. 126 00:09:34,534 --> 00:09:36,367 Phải, nhưng đồng phục của anh ta vẫn sạch mà. 127 00:09:41,034 --> 00:09:43,242 Trừ khi anh ta không mặc gì khi bị cắt cổ. 128 00:09:43,409 --> 00:09:45,909 Anh có thấy anh không mặc gì từ khi đến đây không? 129 00:09:46,117 --> 00:09:48,159 Có lẽ bọn họ bắt anh ấy phải cởi đồng phục ra. 130 00:09:48,326 --> 00:09:50,951 Và chỉ ngồi đó như một con thỏ à? Cũng có thể đấy. 131 00:09:51,117 --> 00:09:53,409 Bây giờ bất kì thứ gì cũng có khả năng, trừ khi chúng ta chứng minh ngược lại. 132 00:09:54,534 --> 00:09:56,159 Anh nghĩ tại sao anh ta chỉ ngồi đó thôi? 133 00:09:56,451 --> 00:09:58,284 Trên tay không có vết cắt nào. 134 00:09:58,451 --> 00:10:00,326 Thế có nghĩa là anh ta không giằng co. 135 00:10:00,992 --> 00:10:04,076 Có lẽ anh ta bị tấn công từ sau lưng. Chiếu theo góc của vết cắt. 136 00:10:06,492 --> 00:10:08,492 Như thế khá là máu lạnh đấy. 137 00:10:08,742 --> 00:10:12,159 Ở nơi khác thì tôi không biết. Nhưng ở đây, đó có thể là bất kì ai. 138 00:10:12,742 --> 00:10:13,909 Tôi sẽ ở ngay đây. 139 00:10:14,659 --> 00:10:16,284 'Chúa đang quan sát.' Thế có nghĩa là gì chứ? 140 00:10:17,242 --> 00:10:18,534 Không phải thứ gì tốt đẹp đâu. 141 00:10:19,617 --> 00:10:21,867 Còn thứ gì nữa không? Dấu vết hay dấu vân tay... 142 00:10:22,451 --> 00:10:24,367 Chỉ có vết thương đó thôi. 143 00:10:27,076 --> 00:10:28,117 Mặc dù có thể thứ này sẽ có ích. 144 00:10:29,951 --> 00:10:31,951 Không bị trầy xước gì cả. Điều đó có nghĩa là anh ta đã được di chuyển. 145 00:10:33,992 --> 00:10:35,326 Chứ không phải bị kéo đi? 146 00:10:35,992 --> 00:10:37,242 Chính xác. 147 00:10:38,159 --> 00:10:39,951 Cái đó không có trong báo cáo, đại úy. 148 00:10:41,617 --> 00:10:42,992 Xin lỗi. 149 00:11:32,659 --> 00:11:33,659 Đại úy! 150 00:11:34,409 --> 00:11:36,326 Cái xác đó bẩn hay sạch thế? 151 00:11:36,492 --> 00:11:38,576 - Gì cơ? - Xác của Luis del Aguila. 152 00:11:38,701 --> 00:11:40,576 Nó dơ hay sạch thế? 153 00:11:41,784 --> 00:11:43,576 Sạch, sạch! 154 00:12:51,617 --> 00:12:52,576 Gì cơ? 155 00:12:55,451 --> 00:12:56,534 Mẹ của cháu. 156 00:12:56,867 --> 00:12:58,159 Mẹ cháu đâu? 157 00:13:12,284 --> 00:13:14,742 Pisat, nói đi chứ. Cháu không muốn đi tè à? 158 00:13:33,242 --> 00:13:34,617 Sao thế, không tè được à? 159 00:13:40,742 --> 00:13:43,201 Bố cháu ư? Bố cháu ở đâu? 160 00:14:03,034 --> 00:14:04,992 Ta sẽ dập được ngọn lửa này không nhỉ? 161 00:14:14,576 --> 00:14:15,659 Vào đi. 162 00:14:18,701 --> 00:14:19,784 Xin phép anh nhé. 163 00:14:23,117 --> 00:14:24,826 Ở ngoài gần 90 độ. 164 00:14:25,784 --> 00:14:27,076 Cứ như đang ở trong chảo dầu vậy. 165 00:14:27,284 --> 00:14:28,742 Chào buổi sáng, trung sĩ. 166 00:14:28,909 --> 00:14:30,326 Cà phê nhé? 167 00:14:31,409 --> 00:14:32,659 Dĩ nhiên rồi. 168 00:14:33,784 --> 00:14:36,367 Chà, chỗ của anh cũng khá đấy. 169 00:14:36,867 --> 00:14:40,117 Anh thấy rồi đấy, tôi đang leo lên cao hơn trong cái thang địa vị rồi. 170 00:14:41,951 --> 00:14:44,409 Anh có nghe nói là người Nga đã chiếm lại Stalingrad chưa? 171 00:14:44,576 --> 00:14:47,826 - Mọi thứ đang theo hướng khá tệ. - Anh nghĩ thế sao? 172 00:14:48,242 --> 00:14:50,326 Đóng quân ở trước hay không không quan trọng. 173 00:14:50,867 --> 00:14:52,617 Người Ba Lan trụ được 20 ngày. 174 00:14:54,492 --> 00:14:55,826 Người Pháp trụ được 1 tháng. 175 00:14:56,576 --> 00:14:59,659 Phải, nhưng nước Nga quá lớn và ta đang vướng vào một nơi không có lối thoát. 176 00:15:00,576 --> 00:15:02,534 Anh biết vấn đề của ta là gì không? 177 00:15:02,992 --> 00:15:05,159 Là bọn phản bội. Nếu không thì... 178 00:15:05,326 --> 00:15:06,742 Tại sao ta lại bị bỏ bom chứ? 179 00:15:09,451 --> 00:15:10,659 Gián điệp ư? 180 00:15:11,659 --> 00:15:12,992 Gần như thế. 181 00:15:13,492 --> 00:15:14,867 Đó là tin chính thức à? 182 00:15:15,576 --> 00:15:18,867 Không, đó chỉ là tin đồn thôi. 183 00:15:19,284 --> 00:15:21,701 Chết tiệt, vết loét này giết tôi mất. 184 00:15:28,284 --> 00:15:30,576 Luis del Aguila. Chúng ta biết gì về anh ta nhỉ? 185 00:15:31,242 --> 00:15:33,534 Luis del Aguila. Anh ta rất nổi bật đấy. 186 00:15:33,826 --> 00:15:38,367 Không ai biết rõ anh ta, nhưng mọi người đều sẵn sàng chia sẻ mọi thứ với anh ta. 187 00:15:38,534 --> 00:15:39,951 Ngày cuối cùng... 188 00:15:41,492 --> 00:15:43,034 Anh ta ăn ở căn tin. 189 00:15:43,201 --> 00:15:45,992 Viết thư vào buổi chiều... 190 00:15:46,159 --> 00:15:49,076 Và đi tắm vào tối hôm đó. Chúng tôi chỉ biết thế thôi. 191 00:15:49,242 --> 00:15:52,326 Có nghĩa là 4 ngày trước, anh ta đã tắm lần cuối. 192 00:15:53,284 --> 00:15:57,034 Vì vậy, không có lí do gì để giết anh ta cũng như để tha mạng cho anh ta. 193 00:15:57,201 --> 00:15:58,576 - Có người thân chứ? - Có. 194 00:15:58,742 --> 00:16:01,076 Bố mẹ và em gái ở Valencia. 195 00:16:01,909 --> 00:16:03,034 Mà này... 196 00:16:04,201 --> 00:16:05,742 Đây là thư từ em gái của anh ta. 197 00:16:06,784 --> 00:16:07,992 Cám ơn. 198 00:16:08,784 --> 00:16:10,742 Trong báo cáo nói rằng anh ta rất hay uống rượu. 199 00:16:10,909 --> 00:16:12,409 Đúng thế đấy. 200 00:16:12,617 --> 00:16:15,159 Và lúc nào anh ta cũng mời mọi người uống rượu. 201 00:16:15,326 --> 00:16:16,201 Chết tiệt. 202 00:16:16,742 --> 00:16:18,992 - Thế nghĩa là anh ta có tiền. - Phải. 203 00:16:19,159 --> 00:16:22,701 - Lương của lính sẽ không đủ trả. - Đó là một giả thuyết. Cờ bạc. 204 00:16:23,367 --> 00:16:24,992 Đó là lí do anh ta có nhiều tiền thế. 205 00:16:25,159 --> 00:16:26,951 - Anh ta chơi bài à? - Không. 206 00:16:27,576 --> 00:16:29,409 Không hẳn là bài. 207 00:16:30,701 --> 00:16:32,867 Anh ta chơi bài Rulet. 208 00:16:34,117 --> 00:16:35,284 Chết tiệt. 209 00:16:37,201 --> 00:16:39,201 - Tôi cứ nghĩ đó là tin đồn thôi chứ. - Không. 210 00:16:39,367 --> 00:16:41,409 Bọn họ chơi suốt ấy. 211 00:16:41,576 --> 00:16:42,951 Và có người bỏ qua việc đó. 212 00:16:43,826 --> 00:16:46,534 Ai cũng chơi cả, không chỉ người Tây Ban Nha đâu. 213 00:16:47,326 --> 00:16:50,784 Nhưng sẽ khó để vào trong hội vì họ không muốn có ai... 214 00:16:51,492 --> 00:16:52,534 Báo cáo việc họ làm cả. 215 00:16:53,576 --> 00:16:54,701 Tôi hiểu rồi. 216 00:16:57,617 --> 00:16:59,492 Vậy ta hãy đi nói chuyện với người phụ trách việc tắm gội đi. 217 00:16:59,909 --> 00:17:03,659 Tốt thôi. Thật ra tôi cũng đang muốn đi tắm. 218 00:17:08,201 --> 00:17:10,826 Vậy còn dòng chữ 'Chúa đang quan sát'? 219 00:17:11,159 --> 00:17:13,117 - Chúng ta có biết thêm gì chưa? - Không có gì chắc chắn cả. 220 00:17:14,451 --> 00:17:17,201 Tôi đang nghĩ. 221 00:17:17,451 --> 00:17:20,951 Luis del Aguila có thể là một tên theo thuyết vô sản. 222 00:17:21,117 --> 00:17:23,076 'Chúa đang quan sát' nghe như một lời cảnh báo vậy. 223 00:17:23,242 --> 00:17:25,326 Tới anh ta và những tên đồng đảng với anh ta. 224 00:17:25,492 --> 00:17:27,576 Có tài liệu nào để ủng hộ cho giả thuyết này không? 225 00:17:27,742 --> 00:17:30,159 Có, tôi nghe nói anh ta rất hay trò chuyện với linh mục. 226 00:17:30,326 --> 00:17:32,576 Và em gái anh ta cũng có nói trong thư. 227 00:17:32,742 --> 00:17:33,576 Thì sao hả? 228 00:17:33,701 --> 00:17:37,576 Nhưng người ta thường hay làm thế để tránh sự nghi ngờ. 229 00:17:39,909 --> 00:17:41,951 Chúng ta sẽ giăng lưới ở đây vậy. 230 00:17:42,951 --> 00:17:44,117 Chết tiệt! 231 00:17:58,367 --> 00:18:00,284 - Anh ổn chứ? - Ừ, tôi ổn. 232 00:18:01,409 --> 00:18:03,451 Ai lại để con chó đó ở đây chứ? 233 00:18:03,992 --> 00:18:06,701 Chúng tôi đang huấn luyện nó. 234 00:18:08,492 --> 00:18:10,992 Tên khốn. 235 00:18:11,159 --> 00:18:12,909 Đi xuống địa ngục đi. 236 00:18:25,034 --> 00:18:28,576 - Anh nên đi tới chỗ phòng khám đi. - Không, không sao đâu. 237 00:18:34,367 --> 00:18:35,909 Đêm 27 à? 238 00:18:36,451 --> 00:18:38,201 Đó là ngày bọn ngựa bị sổng chuồng. 239 00:18:38,409 --> 00:18:39,576 Tôi sợ phát khiếp lên được. 240 00:18:40,326 --> 00:18:43,492 Đêm đó sương xuống rất nhiều. 241 00:18:44,159 --> 00:18:45,409 Đó là lúc mấy giờ thế? 242 00:18:45,576 --> 00:18:47,576 Khoảng 8 giờ. Ngay khi họ đóng cửa. 243 00:18:47,701 --> 00:18:48,784 Sau khi họ đóng cửa doanh trại à? 244 00:18:48,951 --> 00:18:50,576 Phải, khi chúng tôi đã làm xong. 245 00:18:51,492 --> 00:18:53,867 Ý anh là sau khi anh đi, không ai có thể ra hoặc vào à. 246 00:18:54,034 --> 00:18:54,992 Tôi không thể chắc được. 247 00:18:55,451 --> 00:18:56,659 Nhưng tôi sẽ nói là không. 248 00:18:59,617 --> 00:19:00,742 Đêm đó... 249 00:19:00,909 --> 00:19:02,576 Có ai vào trại không? 250 00:19:03,451 --> 00:19:05,951 - Có, một người. - Là anh ta à? 251 00:19:08,159 --> 00:19:09,284 Phải. 252 00:19:09,909 --> 00:19:11,284 Còn ai khác nữa không? 253 00:19:12,576 --> 00:19:13,576 À... 254 00:19:15,451 --> 00:19:16,742 Không. 255 00:19:17,951 --> 00:19:19,492 Anh luôn ở đây à? 256 00:19:20,367 --> 00:19:21,659 Không phải lúc nào cũng ở đây. 257 00:19:21,951 --> 00:19:23,117 Ý anh là sao? 258 00:19:23,284 --> 00:19:24,826 À, cũng có lúc tôi đi vệ sinh chứ. 259 00:19:28,034 --> 00:19:30,076 Này, hãy nói thẳng nhé. 260 00:19:30,242 --> 00:19:33,826 Chỉ huy muốn giải quyết việc này càng nhanh càng tốt. 261 00:19:34,201 --> 00:19:36,117 Anh là người cuối cùng nhìn thấy Luis del Aguila còn sống. 262 00:19:36,284 --> 00:19:39,409 Và anh cũng chính là người đứng đầu trong danh sách tình nghi của tôi, hiểu chứ? 263 00:19:39,576 --> 00:19:41,242 Tôi chả làm gì hết. 264 00:19:41,409 --> 00:19:42,867 Anh có thừa thời gian. 265 00:19:43,034 --> 00:19:45,242 Có thứ gì đó nói với tôi là anh ta đã chết khi đang đi tắm. 266 00:19:45,409 --> 00:19:47,617 Binh nhì, có việc gì thế? 267 00:19:47,784 --> 00:19:49,242 Bi của tôi sắp đóng băng rồi này. 268 00:19:49,409 --> 00:19:50,284 Đây... 269 00:19:50,451 --> 00:19:52,784 Này, nói năng cẩn thận vào. Tôi là trung sĩ đấy. 270 00:19:52,951 --> 00:19:54,451 Vâng, xin lỗi ngài trung sĩ. 271 00:19:55,076 --> 00:19:57,034 Đến tối, ống nước hay bị đóng băng. 272 00:19:57,201 --> 00:19:59,242 Vào giờ này, nước thường không chảy đều đến các ống được. 273 00:19:59,409 --> 00:20:01,742 Lần sau nhớ báo trước cho tôi trước khi tôi bị chết cóng nhé. 274 00:20:02,534 --> 00:20:04,117 Anh đã đi trong bao lâu hả? 275 00:20:04,742 --> 00:20:07,034 Không nhiều lắm khoảng 20'. 276 00:20:07,201 --> 00:20:09,159 - Thế mà không lâu à? - Cứ nghe anh ta nói đi. 277 00:20:09,534 --> 00:20:11,992 Khi anh quay lại, anh ta vẫn còn ở trong nhà tắm chứ? 278 00:20:12,159 --> 00:20:13,701 - Không, lúc đó anh ta đi rồi. - Ok. 279 00:20:13,992 --> 00:20:17,492 Khoảng bao lâu sau đó thì mấy con ngựa sổng chuồng thế? 280 00:20:18,992 --> 00:20:21,576 Khoảng 20' hay nửa tiếng gì đó... 281 00:20:21,742 --> 00:20:25,284 - Nhiều nhất là 45'. - Anh gặp rắc rối to rồi đấy. 282 00:20:25,576 --> 00:20:28,576 Trung sĩ, hãy đi kiểm tra chuồng ngựa cho tôi nhé. 283 00:20:30,576 --> 00:20:32,951 Xem chúng ta có thể tìm hiểu thêm được gì về trò Rulet này không. 284 00:20:33,326 --> 00:20:35,534 Tôi sẽ cố nói chuyện với Sở chỉ huy. 285 00:20:36,576 --> 00:20:38,701 Dĩ nhiên rồi, tôi sẽ tận dụng cơ hội để tắm ở đây. 286 00:20:57,492 --> 00:20:58,951 Anh trai thân yêu. 287 00:20:59,576 --> 00:21:03,409 Mọi người ở ở nhà vẫn ổn. Bố và mẹ luôn nghĩ về anh. 288 00:21:03,909 --> 00:21:07,701 Anh không thể tưởng tượng nổi họ hạnh phúc thế nào khi nhận được thư của anh đâu. 289 00:21:08,826 --> 00:21:12,034 Mọi người đã nhận được tiền anh gửi rồi. 290 00:21:12,284 --> 00:21:14,909 Đừng gửi nữa nhé, không thì anh sẽ hết tiền mất. 291 00:21:15,826 --> 00:21:19,951 Khi anh nói anh không thể tìm ra cách để thoát khỏi sự đau khổ. 292 00:21:20,284 --> 00:21:21,867 Em đã không thể làm gì. 293 00:21:22,159 --> 00:21:26,034 Ngoài việc khuyến khích anh tin vào Chúa. Ngài luôn công bằng. 294 00:21:27,117 --> 00:21:29,534 Anh nói là anh đã trò chuyện với linh mục về việc này. 295 00:21:29,701 --> 00:21:31,659 Em nghĩ ông ấy có thể giúp anh trở lại như xưa. 296 00:21:31,826 --> 00:21:33,951 Và hãy cầu nguyện cho việc đó có thể giúp anh. 297 00:21:34,659 --> 00:21:37,576 Em đã gửi kèm mấy bức hình mà chúng ta chụp chung trước khi anh đi. 298 00:21:37,742 --> 00:21:39,117 Hãy gửi một bức mới nhé. 299 00:21:39,284 --> 00:21:40,617 Cả nhà rất muốn nhìn thấy anh bây giờ như thế nào. 300 00:21:40,784 --> 00:21:43,701 Em yêu anh và luôn nghĩ về anh, anh trai của em. 301 00:21:46,576 --> 00:21:49,784 - Mẹ chó! Mệt chưa? - Vui chứ hả? 302 00:21:51,826 --> 00:21:53,534 Chỉ tập luyện cho nó chút thôi. 303 00:21:53,909 --> 00:21:56,034 - Anh có nghe tin gì không? - Không. Chuyện gì vậy? 304 00:21:56,284 --> 00:21:57,742 Họ đã bắt được 1 tên gián điệp. 305 00:21:57,909 --> 00:22:00,659 Họ đã bắt được 1 tên tù nhân với những tấm ảnh và bản đồ của khu vực. 306 00:22:01,576 --> 00:22:04,117 Thật tuyệt. Nhưng hắn ta sẽ không là người cuối cùng. 307 00:22:04,492 --> 00:22:08,367 Tôi hi vọng không phải. Ta càng bắt được nhiều thì càng tốt. 308 00:22:09,534 --> 00:22:11,492 Thậm chí bọn muỗi cũng thành màu đỏ ở đây. 309 00:22:13,659 --> 00:22:14,867 Còn chiếc xe hơi đâu? 310 00:22:15,367 --> 00:22:17,701 Họ đang sửa nó. Nào, lên xe đi. 311 00:22:22,534 --> 00:22:24,284 Bi của ta sẽ đóng băng mất. 312 00:22:33,492 --> 00:22:37,326 Chúng tôi nghĩ là nạn nhân đã gửi 1 bức thư đó có thể là manh mối. 313 00:22:37,576 --> 00:22:40,242 Chúng tôi cần phải biết nó có tồn tại không và anh có nó hay không. 314 00:22:40,451 --> 00:22:43,576 Chúng tôi cũng cần kiểm tra tất cả các bức thư có liên quan đến nạn nhân. 315 00:22:44,117 --> 00:22:47,117 Để kiểm tra thư, tôi cần 1 mệnh lệnh từ Thiếu tá Zarauza. 316 00:22:47,326 --> 00:22:48,617 Anh không thể theo lệnh của tôi sao? 317 00:22:48,784 --> 00:22:50,451 Văn phòng Thư tín phụ thuộc vào thông tin. 318 00:22:51,492 --> 00:22:54,159 Ta không thể sửa chữa mọi thứ sau đó sao? Chúng tôi đang rất gấp. 319 00:22:54,326 --> 00:22:55,284 Không. 320 00:22:55,992 --> 00:22:57,034 Tôi hiểu. 321 00:22:57,576 --> 00:22:59,784 Anh nói đúng, Trung sĩ. Thủ tục phải được tuân theo. 322 00:22:59,951 --> 00:23:02,076 Tôi có thể dùng điện thoại của anh không? 323 00:23:02,992 --> 00:23:04,159 Chỉ cho cái tôi cần thôi. 324 00:23:07,659 --> 00:23:08,659 Tôi có nghe... 325 00:23:08,826 --> 00:23:09,951 ...là anh đã tới. 326 00:23:10,367 --> 00:23:12,576 Anh đã từng thấy Đại tá Navajas chưa? 327 00:23:12,742 --> 00:23:14,117 Chưa từng, thưa ngài. 328 00:23:15,492 --> 00:23:17,534 Estrada, hãy ra ngoài 1 lúc. 329 00:23:17,659 --> 00:23:19,742 Chúng tôi không muốn bị quấy rầy. 330 00:23:25,367 --> 00:23:27,159 Tôi có vài điều muốn nói với anh, Arturo. 331 00:23:30,451 --> 00:23:31,451 Anh thấy đấy... 332 00:23:32,242 --> 00:23:35,326 Anh biết là có rất nhiều hạng người ở thế giới này. 333 00:23:35,826 --> 00:23:38,742 Thậm chí giữa những người đã chết, anh hiểu chứ? 334 00:23:38,909 --> 00:23:40,034 Vâng, thưa ngài. 335 00:23:40,826 --> 00:23:42,909 Luis del Aguila từng là 1 người lính. 336 00:23:43,284 --> 00:23:45,409 Nhưng anh ta còn là 1 người theo Đảng Fa-lăng 337 00:23:45,576 --> 00:23:46,951 1 đảng viên Fa-lăng tốt. 338 00:23:47,367 --> 00:23:51,034 anh sẽ đồng ý rằng ta là trụ cột của Sư đoàn 339 00:23:51,576 --> 00:23:52,617 Không có gì nghi ngờ điều đó cả. 340 00:23:53,867 --> 00:23:56,534 Do đó ý tôi là nếu nó xảy ra với tôi, 341 00:23:56,659 --> 00:23:58,951 Nó sẽ làm cho người của tôi điều tra về nó. 342 00:23:59,451 --> 00:24:00,367 Tôi hiểu. 343 00:24:00,534 --> 00:24:04,284 Nó không có nghĩa là Đại tá Navajas sẽ không làm những gì ông ta có thể. 344 00:24:04,617 --> 00:24:07,159 Nhưng anh có thể tin tôi cho mọi thứ anh cần. 345 00:24:07,909 --> 00:24:10,159 Tôi rất biết ơn, thưa ngài. 346 00:24:11,076 --> 00:24:13,701 Chúng tôi cần tăng tiến trình tìm kiếm những bức thư. 347 00:24:14,451 --> 00:24:16,284 Anh đã nói chuyện với Trung sĩ Estrada chưa? 348 00:24:16,992 --> 00:24:18,451 Tôi cần sự chấp thuận của ngài. 349 00:24:18,576 --> 00:24:20,576 Tốt, anh đã có được nó. 350 00:24:20,701 --> 00:24:21,659 Ngài có thể nói với anh ấy... 351 00:24:22,117 --> 00:24:25,451 ... kiểm tra những thứ có ích liên quan tới những người cộng sản. 352 00:24:28,367 --> 00:24:29,492 Tại sao? 353 00:24:31,576 --> 00:24:34,659 Bởi vì câu nói: 'Chúa đang dõi theo bạn.' 354 00:24:35,451 --> 00:24:37,951 Đó chính là cái mà chúng tôi đang xem xét. 355 00:24:40,826 --> 00:24:42,117 Vì lý do gì? 356 00:24:45,242 --> 00:24:48,951 Luis del Agui la có thể không phải là 1 người theo đạo Cơ Đốc. 357 00:24:49,617 --> 00:24:52,284 Anh ta có thể đã hợp tác với những người cộng sản. 358 00:24:53,076 --> 00:24:54,742 Đó là 1 lời buộc tội nghiêm trọng. 359 00:24:55,576 --> 00:24:57,576 Lúc này nó mới chỉ là giả thuyết thôi. 360 00:24:58,326 --> 00:24:59,951 Tôi hi vọng nó không vượt quá điều đó. 361 00:25:00,117 --> 00:25:02,701 Trừ khi nó có cái gì đó rất vững chắc. 362 00:25:03,951 --> 00:25:05,326 Đừng lo, nó sẽ không vượt quá đâu. 363 00:25:39,951 --> 00:25:41,034 Quý ông, 364 00:25:41,826 --> 00:25:44,326 Đây là Binh nhì Artuno Andrade. 365 00:25:45,951 --> 00:25:48,576 Anh ấy đang điều tra về cái chết của Luis del Aguila. 366 00:25:49,534 --> 00:25:52,576 Chúng ta cần phải tìm bức thư gửi đến Erundina del Aguila. 367 00:25:52,742 --> 00:25:54,576 Được viết bởi người đã mất. 368 00:25:54,742 --> 00:25:57,201 Hay bất kỳ lá thứ khác nào mà nhắc tới anh ta. 369 00:26:00,576 --> 00:26:01,617 Được chứ. 370 00:26:02,409 --> 00:26:04,659 - Tôi đã cho anh những cánh tay đắc lực. - Xin lỗi thưa ngài. 371 00:26:05,451 --> 00:26:08,076 Đây là 1 sự liên quan lớn tôi cũng cần những lá thư với... 372 00:26:08,242 --> 00:26:09,659 Đúng vậy. 373 00:26:10,117 --> 00:26:11,409 Đừng lo. 374 00:26:11,909 --> 00:26:15,159 Chúng tôi sẽ lọc ra những lá thư đó bằng mọi cách. 375 00:26:15,409 --> 00:26:17,409 - Rất tốt. - Nếu anh cho phép tôi. 376 00:26:21,326 --> 00:26:24,576 Trung sĩ Estrada sẽ tìm bất kỳ thứ nào anh cần. 377 00:26:24,867 --> 00:26:26,659 Anh ta làm việc còn tốt hơn đồng hồ Thụy Sĩ. 378 00:26:26,951 --> 00:26:30,076 Anh đã đi từ 1 người dân lên trung sĩ chỉ trong 6 tháng. 379 00:26:30,326 --> 00:26:31,367 Tạm biệt. 380 00:26:32,159 --> 00:26:35,034 Nghe này, đừng nói lời nào với bất kỳ ai về điều này. 381 00:26:35,742 --> 00:26:38,201 Chúng ta sẽ dự 1 buổi tiệc tối nay. 382 00:26:38,617 --> 00:26:40,867 1 nhạc công cho ta mượn chỗ của hắn. 383 00:26:41,034 --> 00:26:42,992 Chúng ta đã mời vài cô gái. 384 00:26:43,451 --> 00:26:47,326 Anh biết phụ nữ ở đây chứ. Nếu anh tử tế, họ sẽ tới bằng mọi cách. 385 00:26:47,576 --> 00:26:50,576 Chúng ta đang góp vốn với nhau. Nó như thế nào rồi? 386 00:26:51,451 --> 00:26:54,242 Tôi chỉ có tiền của Tây Ban Nha. Tôi phá sản rồi, Corporal. 387 00:26:54,451 --> 00:26:56,826 Đừng lo lắng điều đó. Tôi sẽ lo cho anh. 388 00:26:58,617 --> 00:27:00,284 Thời điểm này đang chống lại Mác... 389 00:27:00,451 --> 00:27:02,867 Và hóa ra tên khốn đó đã đúng. 390 00:27:03,034 --> 00:27:03,992 Tại sao như thế? 391 00:27:04,159 --> 00:27:06,409 Điều kiện kinh tế xác định mọi thứ. 392 00:27:11,034 --> 00:27:12,159 Nó là 1 trò đùa. 393 00:27:12,451 --> 00:27:15,117 Truyện cười như thế đầy trong nghĩa trang. 394 00:27:21,951 --> 00:27:23,159 Dù sao nữa,... 395 00:27:23,867 --> 00:27:25,826 Tôi sẽ cho anh thấy vài thứ sau đó. 396 00:27:46,201 --> 00:27:49,409 - Viên sĩ quan là ai? - Thiếu tá lsart. 397 00:27:50,034 --> 00:27:52,326 - Anh không biết anh ta sao? - 1 con số thực tế. 398 00:27:52,867 --> 00:27:54,951 Nếu anh thấy anh ta tới, băng qua đường. 399 00:27:55,742 --> 00:27:57,534 Anh đang làm mọi người mất bản đồ. 400 00:27:58,409 --> 00:28:02,117 Anh ta đóng quân ở Pushkin, nhưng đôi khi xuất hiện ở đây. 401 00:28:09,742 --> 00:28:12,076 Người Nga đó chắc là 1 gián điệp. Và còn những người khác? 402 00:28:12,576 --> 00:28:16,867 Tuần trước họ đã truy tố 1 gã vì giả mạo tai nạn. Đó chắc là anh ta. 403 00:28:17,742 --> 00:28:20,367 Anh ta tự bắn vào tay mình để được gửi trả về Tây Ban Nha. 404 00:28:22,242 --> 00:28:23,784 Nhấc chân lên, các anh lính. 405 00:28:24,367 --> 00:28:26,034 Tôi đã nói là nhấc chân lên. 406 00:28:33,784 --> 00:28:35,992 Chúa ơi, họ là anh em. 407 00:28:52,326 --> 00:28:53,951 Sẵn sàng. 408 00:28:56,367 --> 00:28:57,617 Ngắm. 409 00:28:59,701 --> 00:29:00,742 Bắn. 410 00:29:37,701 --> 00:29:39,367 Anh trông không được khỏe. 411 00:29:39,992 --> 00:29:41,451 Anh ổn chứ? 412 00:29:41,784 --> 00:29:42,701 Không. 413 00:29:44,576 --> 00:29:46,909 Không thưa ngài. Tôi hoàn toàn không khỏe. 414 00:29:47,742 --> 00:29:49,367 Chúng ta ở đây đến phần sau chứ? 415 00:29:53,034 --> 00:29:54,617 Chắc chắn rồi. 416 00:30:05,534 --> 00:30:10,367 Chuông vang lên, chuông vang lên, chuông giáo đường vang lên. Ồ thật vui... 417 00:30:10,534 --> 00:30:13,076 Giáng sinh thế đủ rồi. Quay lại làm việc thôi! 418 00:30:13,242 --> 00:30:15,576 - Tôi sẽ dạy cho anh 1 bài học. - Anh chỉ lo sợ thôi. 419 00:30:19,451 --> 00:30:21,242 Có gì trong chuồng ngựa vậy? 420 00:30:22,576 --> 00:30:25,867 Bọn lính đang làm nhiệm vụ nói là 1 trong những con ngựa bị hoảng sợ. 421 00:30:26,034 --> 00:30:27,659 Và đã đá cánh cổng mở ra. 422 00:30:27,826 --> 00:30:31,159 Nhưng tôi đã nhìn chung quanh và không thấy gì cả. 423 00:30:31,326 --> 00:30:33,409 Không có vết lõm hay các dấu vết trên cổng. 424 00:30:33,576 --> 00:30:36,242 - Bọn họ có thể đang ngủ . - Ừ, ngủ quên trong cơn say. 425 00:30:36,409 --> 00:30:37,992 Với những người phục vụ . 426 00:30:39,451 --> 00:30:41,826 Có thể còn nhiều hơn thế. Nó có thể gây hứng thú cho anh. 427 00:30:47,201 --> 00:30:49,201 Con ngựa của Luis del Aguila... 428 00:30:50,159 --> 00:30:52,201 Ý tôi là, 1 con họ dùng để di chuyển anh ta. 429 00:30:53,951 --> 00:30:56,409 Nó là 1 con ngựa cái. 430 00:30:56,909 --> 00:30:58,742 Còn của những người khác là ngựa đực sao. 431 00:30:59,117 --> 00:31:00,076 Đúng. 432 00:31:00,576 --> 00:31:04,826 Sát nhân chỉ muốn 1 người thôi, hắn ta không có ý làm bọn họ sợ hãi. 433 00:31:05,242 --> 00:31:08,242 Và làm cho họ chạy như những tên điên. 434 00:31:08,701 --> 00:31:10,576 Phụ nữ đôi khi cũng có tác động như vậy. 435 00:31:17,576 --> 00:31:20,367 Bây giờ anh ta là 1 kẻ nghiện rượu... 436 00:31:20,784 --> 00:31:23,242 Người đàn ông bị giết tại hồ. Tên ông ta là gì? 437 00:31:23,409 --> 00:31:24,534 Luis del Aguila. 438 00:31:24,659 --> 00:31:25,867 Đúng, anh ta đã uống rượu như miếng thấm bọt biển. 439 00:31:26,034 --> 00:31:28,492 Đó là anh ta, Anh ta là bạn của anh sao? 440 00:31:28,701 --> 00:31:29,867 Không, anh ta không có bạn. 441 00:31:30,034 --> 00:31:31,659 Trừ khi anh tính cả linh mục. 442 00:31:32,201 --> 00:31:33,409 Anh ta từng thích những linh mục? 443 00:31:34,076 --> 00:31:36,034 Anh ta đã luôn ở với Cha Ramon. 444 00:31:36,742 --> 00:31:39,951 Tôi sẽ nói anh cái này. Anh ta uống say và thú nhận nhiều thứ, 445 00:31:40,701 --> 00:31:42,367 anh ta thấy có lỗi về cái gì đó. 446 00:31:42,576 --> 00:31:45,492 Giờ anh đề cập đến nó, ông ta là 1 người kín đáo. 447 00:31:45,617 --> 00:31:47,451 'Chúa đang dõi theo' 448 00:31:47,576 --> 00:31:49,117 - Cái gì thế? - Bastos. 449 00:31:49,284 --> 00:31:51,409 Anh không hiểu nó có ý gì sao? 450 00:31:51,576 --> 00:31:52,534 Nhiều bastos hơn nữa. 451 00:31:52,659 --> 00:31:54,034 'Dõi theo tất cả đàn ông'. 452 00:31:55,992 --> 00:31:58,034 - Xin lỗi? - Đó là lời cầu nguyện lúc nhỏ. 453 00:31:58,409 --> 00:32:02,534 'Chúa đang dõi theo, dõi theo tất cả đàn ông. 454 00:32:03,367 --> 00:32:05,784 Anh phải chết ngày nào đó, nhưng anh không bao giờ biết khi nào.' 455 00:32:08,284 --> 00:32:10,534 Các anh đang nói về gì vậy? 456 00:32:10,951 --> 00:32:12,909 Đó là điều tôi đang trả lời cho câu hỏi anh ta. 457 00:32:13,576 --> 00:32:16,201 - Người Panienk dùng được mãi mãi. - Giữ nó nhẹ nhàng thôi. 458 00:32:16,367 --> 00:32:19,367 - Người Nga đã đi tìm họ. - Đã 2 giờ trôi qua rồi. 459 00:32:20,326 --> 00:32:22,659 - Anh nghĩ họ cho ta 1 việc tai ương sao? - Mà thậm chí không cần hỏi. 460 00:32:23,117 --> 00:32:24,576 Như những cô gái Pháp! 461 00:32:28,242 --> 00:32:30,576 - Anh nói như người Nga! - Đủ để mang đi những cô gái. 462 00:32:31,159 --> 00:32:32,617 Làm nó nhẹ nhàng thôi. 463 00:32:50,617 --> 00:32:52,242 Các anh có nghe thấy gì không? 464 00:32:53,492 --> 00:32:54,784 Trên những ngón chân các anh đấy. 465 00:32:54,951 --> 00:32:57,451 Anh có nghe thấy không trung sĩ! Hay chuẩn bị súng sẵn sàng. 466 00:33:03,076 --> 00:33:05,617 Nơi này tràn ngập người Nga. Ta cần phải thoát khỏi đây. 467 00:33:05,784 --> 00:33:08,451 Phân tán từng người một. Không ai bắn 1 viên đạn nào hết. 468 00:33:08,576 --> 00:33:10,701 Cho đến khi tôi nói. Anh đi trước. 469 00:33:10,909 --> 00:33:12,617 - Anh ấy nói gì? - Chính anh. 470 00:33:12,784 --> 00:33:14,201 - Đi trước đi! - Sao lại là tôi. 471 00:33:14,367 --> 00:33:16,617 Thôi nào, đi đi. 472 00:33:16,784 --> 00:33:18,159 - Tôi luôn là người đi trước. - Faustino! 473 00:33:19,284 --> 00:33:20,576 Đừng đi ra quần. 474 00:33:20,701 --> 00:33:22,201 - Chết tiệt. - Ta đi thôi. 475 00:33:27,451 --> 00:33:28,951 Anh đang đi đâu? Anh ta sẽ trở lại ngay thôi. 476 00:33:31,242 --> 00:33:32,576 Anh có thấy vẻ mặt của anh ta không? 477 00:33:42,701 --> 00:33:44,576 Anh là đồ khốn! 478 00:33:47,659 --> 00:33:49,534 Chúng tôi sẽ đổi quần cho anh! 479 00:34:01,742 --> 00:34:02,992 Họ ở đây! 480 00:34:05,617 --> 00:34:06,951 Các quý cô... 481 00:34:07,909 --> 00:34:09,576 Chào mừng đến. 482 00:34:16,076 --> 00:34:17,534 Nó đang đóng băng. 483 00:34:18,326 --> 00:34:20,117 Các quý cô xinh đẹp! 484 00:34:21,242 --> 00:34:22,992 Vào trong thôi, trời lạnh lắm. 485 00:34:27,784 --> 00:34:29,242 Blondie! 486 00:35:18,367 --> 00:35:21,534 Anh không hiểu em đang nói cái gì. 487 00:35:58,534 --> 00:35:59,617 Chết tiệt... 488 00:36:01,159 --> 00:36:03,492 Các anh không lạnh sao? 489 00:36:05,992 --> 00:36:07,242 Ok, ok. 490 00:36:07,492 --> 00:36:09,076 Tôi đã có được nó. 491 00:36:35,701 --> 00:36:38,117 Tôi đã suy nghĩ về câu cầu nguyện đó. 492 00:36:38,409 --> 00:36:40,909 'Chúa đang dõi theo, dõi theo tất cả đàn ông...' 493 00:36:41,201 --> 00:36:42,159 Nó như thế nào? 494 00:36:42,326 --> 00:36:43,784 'Anh sẽ phải chết ngày nào đó...' 495 00:36:44,076 --> 00:36:45,576 '... nhưng anh sẽ không bao giờ biết là khi nào.' 496 00:36:47,576 --> 00:36:48,701 Anh đã nghĩ gì? 497 00:36:50,492 --> 00:36:51,951 Nó có 4 câu thơ. 498 00:36:56,076 --> 00:36:57,951 Đó có thể nghĩa là có thêm 3 vụ giết người nữa. 499 00:37:02,159 --> 00:37:03,284 Chúng ta đi nào. 500 00:37:07,492 --> 00:37:10,159 Cẩn thận. Ta không muốn bị tai nạn. 501 00:37:10,326 --> 00:37:11,784 - Cảm ơn, thưa Cha. - Các con được chào đón. 502 00:37:11,951 --> 00:37:13,951 Chúng con muốn hỏi cha vài điều. 503 00:37:17,742 --> 00:37:19,576 Chúng ta tốt hơn là vào trong nói. 504 00:37:19,701 --> 00:37:20,784 Vâng, thưa ngài. 505 00:37:27,617 --> 00:37:30,076 Luis là 1 con chiên tốt. 506 00:37:31,284 --> 00:37:34,159 Là 1 người nhiệt thành tuân theo các quy định của Giáo hội. 507 00:37:35,159 --> 00:37:36,659 Anh ta có thường xuyên thú tội không? 508 00:37:37,534 --> 00:37:41,492 Những thứ chúng ta để vào bên trong có thể dễ dàng trở nên đau khổ, nhưng... 509 00:37:41,867 --> 00:37:44,576 Những gì anh ta nói khi thú tội là bí mật. Đó là 1 lời thề. 510 00:37:44,701 --> 00:37:46,617 ... mà không thể vi phạm. Các anh hiểu chứ. 511 00:37:46,784 --> 00:37:47,951 Vâng, tất nhiên rồi. 512 00:37:48,534 --> 00:37:50,117 Nhưng chúng tôi có thể yêu cầu...? 513 00:37:50,284 --> 00:37:51,451 1 sự sắp đặt. 514 00:37:52,492 --> 00:37:53,909 1 sự sắp đặt của nhà thờ? 515 00:37:54,659 --> 00:37:57,242 Điều đó cần phải tới từ chính Đức giáo hoàng. 516 00:37:57,617 --> 00:37:59,576 - Không có ngoại lệ sao? - Không. 517 00:37:59,909 --> 00:38:02,367 Với những tội tử hình thì không có ngoại lệ. 518 00:38:02,534 --> 00:38:03,534 Tử hình... 519 00:38:04,242 --> 00:38:05,367 Tôi hiểu. 520 00:38:06,367 --> 00:38:08,742 Anh ta có bao giờ nói gì khác ngoài những lời thú tội? 521 00:38:08,909 --> 00:38:11,701 Chúng tôi nghĩ tên giết người có thể là ai đó gần gũi với anh ta. 522 00:38:12,451 --> 00:38:16,326 Thật ra anh ta chưa từng nói nhiều. Anh ta rất kín đáo. 523 00:38:17,034 --> 00:38:19,326 Những người lính khác không nghĩ nhiều về anh ta. 524 00:38:19,492 --> 00:38:22,201 Mỗi trung đoàn đều có 1 đứa bé người gặp rắc rối trong việc kết bạn. 525 00:38:22,367 --> 00:38:23,076 Nhút nhát. 526 00:38:23,242 --> 00:38:25,617 Nhưng họ nói anh ta đã giúp những người Bolshevik. 527 00:38:25,784 --> 00:38:27,201 Làm ơn. 528 00:38:27,992 --> 00:38:29,451 Luis là 1 con chiên tốt. 529 00:38:29,576 --> 00:38:31,326 Anh ấy biết đất nước anh ta đã bị... 530 00:38:31,492 --> 00:38:34,076 ... bán rẻ bởi chủ nghĩa Mác, đó là lý do anh ta tới đây. 531 00:38:34,326 --> 00:38:38,201 Để thực hiện sự trả thù của Chúa trên lưỡi lê của anh ta. 532 00:38:38,534 --> 00:38:40,367 1 con chiên tốt, tất nhiên rồi. 533 00:38:41,201 --> 00:38:42,617 1 con chiên tốt. 534 00:38:43,867 --> 00:38:46,617 Mặc dù tôi có nghe anh ta đã chơi bài Rulet. Điều đó đúng không? 535 00:38:46,826 --> 00:38:50,576 Đó là 1 trọng tội, đúng không Cha? 536 00:38:51,909 --> 00:38:56,576 Tôi nhắc lại, bất kỳ thứ gì liên quan tới người đã chết, Chúa sẽ chăm sóc linh hồn anh ta, những thứ tiết lộ với ta 537 00:38:56,742 --> 00:38:58,576 ... là giữa Chúa và anh ta. 538 00:38:58,867 --> 00:39:02,159 - Tôi tha thứ trong Tên của ngài. - Bao nhiêu lần rồi thưa Cha? 539 00:39:02,534 --> 00:39:05,201 Bao nhiêu lần cha phải tha thứ cùng 1 tội lỗi? 540 00:39:05,367 --> 00:39:08,034 - Anh biết cái gì là tội lỗi? - Như cách cha nghĩ. Con đối mặt với nó hằng... 541 00:39:08,201 --> 00:39:10,284 Anh không biết gì về tội lỗi! 542 00:39:21,701 --> 00:39:24,659 Tôi có thể tưởng tượng anh chưa bao giờ thẩm vấn 1 linh mục trước đó. 543 00:39:24,951 --> 00:39:27,076 Thật ra, tôi đã làm vài lần. 544 00:39:27,617 --> 00:39:28,742 Khi nào? 545 00:39:28,909 --> 00:39:31,076 Anh làm việc cho cảnh sát từ năm nào? 546 00:39:38,867 --> 00:39:40,284 Anh có biết nhóc đó không? 547 00:39:40,784 --> 00:39:42,909 Có, chúng tôi đi tiểu với nhau vài lần. 548 00:39:47,659 --> 00:39:49,576 Sau khi bị đánh như vậy... 549 00:39:49,742 --> 00:39:51,784 ... cậu ta sẽ không thể ngồi đâu. 550 00:39:52,201 --> 00:39:53,617 Thật đáng yêu. 551 00:40:19,617 --> 00:40:22,409 Dõi theo tất cả đàn ông. 552 00:40:22,576 --> 00:40:24,159 Nhìn cái vết bẩn trên đầu gối anh ta? 553 00:40:26,117 --> 00:40:28,576 Đó là từ trái tim anh ta. Kẻ giết người đã móc nó ra. 554 00:40:28,701 --> 00:40:30,492 Và đặt lên chân anh ấy. 555 00:40:30,617 --> 00:40:32,076 Chuyện gì đã xảy ra? 556 00:40:32,576 --> 00:40:33,826 Nó đã bị ăn. 557 00:40:35,742 --> 00:40:37,117 Chắc là 1 con thú nào đó. 558 00:40:37,617 --> 00:40:39,451 Không, nó là 1 trong những người cư ngụ. 559 00:40:39,992 --> 00:40:40,992 - Người dân ở đây sao? - Đúng. 560 00:40:41,159 --> 00:40:43,826 Chỗ này chưa có 1 tu viện. 561 00:40:44,284 --> 00:40:46,159 Người Nga nói là nó đã từng có... 562 00:40:46,326 --> 00:40:50,409 ... 1 pháo đài Teutonic cổ, nhưng giờ nó là 1 nhà thương điên. 563 00:40:51,034 --> 00:40:52,451 Người Nga đã đi... 564 00:40:52,576 --> 00:40:55,367 ... và bỏ lại những người điên ở đây tự lo cho chính bản thân họ. 565 00:40:55,534 --> 00:40:58,242 1 trong chúng đã ăn trái tim của người đàn ông đáng thương này. 566 00:40:59,284 --> 00:41:01,409 - Ăn thịt người sao? - Những người đói. 567 00:41:07,701 --> 00:41:08,909 Anh nghĩ cái gì vậy? 568 00:41:09,701 --> 00:41:12,701 Kẻ giết người đã mang anh ta đến tu viện khi kè súng sát vào người anh ta. 569 00:41:12,909 --> 00:41:14,117 Ừ, tôi cũng nghĩ vậy. 570 00:41:15,159 --> 00:41:17,576 Và tôi nghĩ hắn ta muốn mang Luis del Aguila đi... 571 00:41:17,701 --> 00:41:19,117 ... nhưng có vài thứ trở nên sai lầm. 572 00:41:19,284 --> 00:41:21,659 Chúng ta nên lập 1 cuộc tuần tra trong trường hợp hắn cố quay lại. 573 00:41:42,576 --> 00:41:46,659 2. Dõi theo mọi người đàn ông. 574 00:42:05,409 --> 00:42:07,034 - Chào buổi sáng. - Vào trong đi. 575 00:42:09,326 --> 00:42:10,492 Arturo Andrade. 576 00:42:15,159 --> 00:42:16,492 Anh trông không quen lắm. 577 00:42:17,534 --> 00:42:20,742 - Anh không thể nào biết tất cả Sư đoàn. - Anh có thể. 578 00:42:20,909 --> 00:42:22,576 Mọi người đều chụp 1 bức hình. 579 00:42:22,701 --> 00:42:24,326 Ví dụ, anh chưa từng chụp 1 tấm. 580 00:42:25,367 --> 00:42:26,409 Tôi không ăn ảnh. 581 00:42:27,784 --> 00:42:31,367 Ảnh của anh đang được sấy khô. Nó sẽ sẵn sàng vào 1 lúc nào đó. 582 00:42:32,159 --> 00:42:33,326 Rất tốt. 583 00:42:34,284 --> 00:42:35,701 Tôi không biết nếu tất cả... 584 00:42:35,867 --> 00:42:37,284 ... những người trong Sư đoàn ở đây, nhưng cũng gần như là hầu hết. 585 00:42:38,284 --> 00:42:42,659 Tôi đã chụp hình cho hầu hết mọi người, hoặc là những tấm ảnh lớn lên của họ. 586 00:42:42,826 --> 00:42:44,617 Tôi làm 1 bản sao lại cho mỗi bức hình. 587 00:42:45,117 --> 00:42:49,409 Nó có thể ngớ ngẩn, người ta nói nó chả ích gì cho nhân loại. 588 00:42:51,242 --> 00:42:53,534 Nhìn này, tôi cũng có chúng. 589 00:42:54,617 --> 00:42:56,242 Nó được thực hiện bởi 1 sỹ quan. 590 00:42:56,409 --> 00:42:58,201 Người rất thích chụp ảnh. 591 00:42:58,367 --> 00:42:59,784 Tôi rửa nó cho anh ta. 592 00:43:01,492 --> 00:43:03,451 Họ rất tốt nhưng họ không được chụp hình. 593 00:43:05,076 --> 00:43:07,701 Nhiếp ảnh nên là 1 bản ghi... 594 00:43:07,867 --> 00:43:09,451 ... của thực tế, chứ không phải là 1 đại diện. 595 00:43:09,576 --> 00:43:11,492 Nhìn tấm này xem. Anh thấy chứ? 596 00:43:11,659 --> 00:43:13,326 Chủ đề có gây hứng thú cho anh không? 597 00:43:14,742 --> 00:43:16,451 Tôi có 1 album tôi làm, tôi có thể cho anh xem. 598 00:43:16,576 --> 00:43:19,159 Tôi rất thích thú nhưng bây giờ tôi nên... 599 00:43:19,326 --> 00:43:20,742 - Đúng, tất nhiên rồi. - Cảm ơn. 600 00:43:20,909 --> 00:43:21,951 Đi với tôi. 601 00:43:23,451 --> 00:43:25,659 Tôi đã nghĩ về những người lính bị sát hại. 602 00:43:25,951 --> 00:43:27,159 Anh biết tại sao không? 603 00:43:27,576 --> 00:43:29,534 Có gì đó đã xảy ra với tôi năm 35. 604 00:43:29,659 --> 00:43:31,909 Tôi đang làm việc cho tờ báo ABC... 605 00:43:32,117 --> 00:43:33,784 ...khi đó còn là tờ báo nhỏ 606 00:43:34,034 --> 00:43:35,659 Tôi được cử đến chụp một hiện trường vụ án 607 00:43:36,117 --> 00:43:38,909 Đầu của anh ta bị cắt và mắt bị rạch.. 608 00:43:39,076 --> 00:43:41,492 ...con ngươi lòi ra 609 00:43:41,617 --> 00:43:43,742 Mọi thứ vẫn sạch sẽ, chỉ có một ít máu 610 00:43:44,534 --> 00:43:46,576 - Rất giống những người này - Ở đâu? 611 00:43:46,742 --> 00:43:50,201 Ở Barcelona. Tôi đang chụp ảnh thì có 2 người mặc vest xuất hiện 612 00:43:50,367 --> 00:43:53,534 ...đưa chúng tôi về, buộc cảnh sát dẹp đường... 613 00:43:53,659 --> 00:43:55,284 ...và lấy mất cuộn phim của tôi 614 00:43:55,909 --> 00:43:58,242 Hôm sau, việc đó không được đưa trên báo 615 00:43:59,742 --> 00:44:03,826 Có thể không cùng hung thủ nhưng cùng 1 nhóm người 616 00:44:04,284 --> 00:44:07,367 Thậm chí có thể là một nghi thức của hội Tam Điểm 617 00:44:07,617 --> 00:44:08,742 Đây 618 00:44:11,534 --> 00:44:13,951 Anh nói mình chưa ăn ảnh, chỉ là anh chưa tìm thấy... 619 00:44:14,117 --> 00:44:16,242 ... đúng thợ chụp thôi - Xin lỗi? 620 00:44:19,492 --> 00:44:20,576 Trông anh tuyệt lắm 621 00:44:20,742 --> 00:44:23,784 - Anh có thể gửi nó về cho gia đình - Cám ơn 622 00:44:23,951 --> 00:44:24,951 Không có chi 623 00:44:32,867 --> 00:44:34,409 Agustin Covisa Calero. 624 00:44:34,576 --> 00:44:36,284 Không hề có tiền án 625 00:44:36,492 --> 00:44:37,576 Anh ấy có gia nhập Madrid không? 626 00:44:37,742 --> 00:44:39,867 Có, và cùng nhóm với chúng tôi 627 00:44:40,159 --> 00:44:41,492 Ý ông là không phải đảng viên Fa-Lăng? 628 00:44:41,617 --> 00:44:44,117 Anh hiểu đúng rồi đấy 629 00:44:44,284 --> 00:44:46,242 Mọi người sẽ vướng bẩn vì chuyện này 630 00:44:47,284 --> 00:44:50,576 Cuộc điều tra có tiến triển gì chưa? 631 00:44:51,992 --> 00:44:54,492 Chúng tôi đã biết anh ta bị giết ở đâu, như thế nào 632 00:44:54,617 --> 00:44:57,534 Nhưng để tìm hung thủ , chúng tôi cần điều tra động cơ 633 00:44:57,659 --> 00:45:01,201 Vậy là chúng ta thiếu mất thứ quan trọng, thứ quan trọng duy nhất 634 00:45:02,576 --> 00:45:04,951 Họ nói Luis del Aguila chơi bài rulet. Anh biết gì không? 635 00:45:05,117 --> 00:45:06,367 Nó bị cấm 636 00:45:06,534 --> 00:45:07,951 Nghe đồn họ đang chơi 637 00:45:08,117 --> 00:45:11,284 Mặc kệ, tôi chỉ biết nó bị cấm, còn gì nữa không? 638 00:45:12,076 --> 00:45:15,576 Chúng tôi có manh mối dẫn vụ án đến hội Tam Điểm 639 00:45:17,284 --> 00:45:18,742 Chà... 640 00:45:18,909 --> 00:45:20,576 Có một tên hội viên hội Tam Điểm ở Pushkin 641 00:45:20,701 --> 00:45:23,451 Một tên quỷ dữ, Ricardo Guerra Castell, 642 00:45:23,576 --> 00:45:25,909 ...bí danh Guerrita, một viên ngọc thực thụ 643 00:45:26,576 --> 00:45:29,826 Một hội viên Tam Điểm với đầy đủ các đức tính 644 00:45:30,492 --> 00:45:34,284 Anh ta coi sóc 1 nhà tù và làm việc bí mật cho quân đội lntel 645 00:45:34,701 --> 00:45:37,409 ...nhưng còn một điều tệ hại 646 00:45:37,742 --> 00:45:39,451 Anh ta là người viết biên bản trừng phạt 647 00:45:40,784 --> 00:45:43,409 - Vậy sao vẫn chưa bị định tội - Hỏi anh ta ấy 648 00:45:45,576 --> 00:45:50,034 Franco còn tự thắc mắc khi được gửi tới đây... 649 00:45:50,201 --> 00:45:53,367 ...với danh tính được giữ kín vì sợ có người giết 650 00:45:53,576 --> 00:45:54,701 Lạ thật 651 00:45:54,867 --> 00:45:57,284 Đặc biệt khi người đó là người muốn giết Franco 652 00:45:59,159 --> 00:46:03,034 Anh ta luôn đi ngược đường để đào thải kẻ xấu 653 00:46:06,742 --> 00:46:07,867 Nhưng... 654 00:46:08,326 --> 00:46:10,367 ...nếu muốn thấy anh ta làm việc... 655 00:46:10,701 --> 00:46:11,909 ...thì anh nên khẩn trương 656 00:46:12,076 --> 00:46:15,451 Anh ta được cử di dọn dẹp bom sát thương 657 00:46:16,409 --> 00:46:18,826 Có thể tan xác bất cứ lúc nào 658 00:46:53,201 --> 00:46:54,326 Mọi người ổn chứ? 659 00:46:55,409 --> 00:46:56,576 Thoải mái chứ? 660 00:47:11,451 --> 00:47:13,784 661 00:47:14,117 --> 00:47:17,242 662 00:47:17,701 --> 00:47:19,576 663 00:47:20,034 --> 00:47:23,076 664 00:47:23,992 --> 00:47:26,909 665 00:47:27,117 --> 00:47:30,576 666 00:47:30,951 --> 00:47:33,867 667 00:47:34,076 --> 00:47:37,117 668 00:47:38,409 --> 00:47:41,159 669 00:47:41,826 --> 00:47:44,701 670 00:47:45,242 --> 00:47:47,659 671 00:47:48,076 --> 00:47:50,867 672 00:48:17,617 --> 00:48:18,951 Lâu quá đấy 673 00:48:19,576 --> 00:48:21,867 - Cái gì lâu? - Anh làm tôi điên đấy 674 00:48:23,326 --> 00:48:25,076 Anh tưởng tôi đến vì việc đó? 675 00:48:25,242 --> 00:48:26,576 Nhầm rồi 676 00:48:27,242 --> 00:48:29,659 Tôi có vài câu hỏi về 2 người lính bị giết 677 00:48:30,326 --> 00:48:32,117 Luis del Aguila và Agustin Covisa 678 00:48:36,451 --> 00:48:37,576 Lính hả? 679 00:48:38,117 --> 00:48:40,367 Anh không tới đây vì tôi sao? 680 00:48:40,534 --> 00:48:41,367 Không 681 00:48:41,534 --> 00:48:44,576 Nhưng tôi ngạc nhiên vì anh chưa bị xử tội khi cố giết.. 682 00:48:44,701 --> 00:48:45,992 ...chỉ huy Franco 683 00:48:46,451 --> 00:48:48,242 Tôi là 1 nhà bình luận hạng 5 khi chiến tranh bắt đầu 684 00:48:49,742 --> 00:48:51,576 Tôi đã tiết lộ vài bí mật của ông ta 685 00:48:54,034 --> 00:48:56,492 Anh không hối hận vì những gì mình làm? 686 00:48:56,617 --> 00:48:58,992 Vì 10 người lính đã mất mạng... 687 00:48:59,159 --> 00:49:01,159 ...thì 1 mạng của ông ta có đáng gì? 688 00:49:05,701 --> 00:49:06,992 Luis del Aguila. 689 00:49:08,492 --> 00:49:09,659 Anh biết anh ta không? 690 00:49:11,034 --> 00:49:12,159 Chưa từng nghe tên 691 00:49:12,659 --> 00:49:14,742 - Nhưng anh biết chuyện xảy ra - Không 692 00:49:15,451 --> 00:49:16,909 Anh ta bị giết ở Molevo. 693 00:49:17,076 --> 00:49:18,659 Lính chết hàng ngày mà 694 00:49:18,826 --> 00:49:20,784 Trước đây tôi có nghe nhiều 695 00:49:21,492 --> 00:49:23,492 Nhưng người này bị giết bởi 1 trong số chúng tôi 696 00:49:24,034 --> 00:49:25,617 Có thể là hội viên hội Tam Điểm 697 00:49:26,367 --> 00:49:28,742 Anh đã ở đâu vào 27 tháng 1 698 00:49:28,909 --> 00:49:30,784 Ở đây, làm việc 699 00:49:31,201 --> 00:49:33,242 Cả tháng nay tôi không rời Pushkin 700 00:49:33,534 --> 00:49:34,409 Ừ 701 00:49:37,159 --> 00:49:38,576 Quen người này không? 702 00:49:39,784 --> 00:49:40,742 Không 703 00:49:41,492 --> 00:49:43,867 Chắc là anh sẽ nói hôm qua anh làm việc 704 00:49:44,034 --> 00:49:45,992 ... vào khoảng giờ trưa luôn - Không 705 00:49:46,492 --> 00:49:47,909 Tôi đang 'quan hệ' 706 00:49:48,701 --> 00:49:50,576 Vậy anh có nhân chứng, ai thế? 707 00:49:50,701 --> 00:49:54,242 Tôi có thể cho anh tên anh ta, nhưng có thể anh ta sẽ chối 708 00:49:54,409 --> 00:49:55,576 Anh ta là 1 sĩ quan 709 00:49:57,576 --> 00:49:58,659 1 sĩ quan ư? 710 00:50:02,492 --> 00:50:04,576 Tôi hứa sẽ thận trọng 711 00:50:06,951 --> 00:50:10,951 Tôi biết hội viên Tam Điểm có rất nhiều bí mật, nhưng tôi có thông tin 712 00:50:11,117 --> 00:50:13,326 Không nhiều, nhưng vừa đủ... 713 00:50:13,492 --> 00:50:15,951 ...để biết liệu anh có đang nói thật hay không 714 00:50:16,117 --> 00:50:19,284 Anh phải hứa không tiết lộ 715 00:50:19,451 --> 00:50:21,034 Còn tuỳ anh nói tôi chuyện gì 716 00:50:22,034 --> 00:50:23,159 Anh muốn biết gì? 717 00:50:23,492 --> 00:50:26,117 Những vụ án này liên quan tới hội Tam Điểm? 718 00:50:26,909 --> 00:50:30,409 Phải. Theo sau đó là các nghi thức của hội 719 00:50:30,784 --> 00:50:33,201 Người đầu tiên bị giết vì ở cấp thứ nhất 720 00:50:33,367 --> 00:50:35,492 Và tiếp theo là người cấp 2 721 00:50:37,326 --> 00:50:39,701 Vậy những người lính này đều là hội viên Tam Điểm? 722 00:50:39,867 --> 00:50:41,451 Hoặc họ liên quan tới hội viên 723 00:50:42,367 --> 00:50:43,326 Được rồi 724 00:50:44,742 --> 00:50:47,701 - Tổng cộng có bao nhiêu người? - Không biết 725 00:50:47,867 --> 00:50:50,076 Nhưng nhớ là không chỉ có hồng quân 726 00:50:50,242 --> 00:50:51,909 Mà có rất nhiều sĩ quan nữa 727 00:50:52,076 --> 00:50:53,617 Họ đang bị khủng bố... 728 00:50:53,784 --> 00:50:55,576 ...nhưng trước khi nổi loạn thì chúng ta đều ở 1 phe 729 00:50:56,242 --> 00:50:57,242 Tôi biết 730 00:50:59,784 --> 00:51:01,451 'Chúa đang quan sát' 731 00:51:03,242 --> 00:51:04,367 Có nghĩ tới gì không? 732 00:51:05,951 --> 00:51:07,284 Có hay không? 733 00:51:07,576 --> 00:51:08,576 Không 734 00:51:11,034 --> 00:51:12,659 Được rồi, ta dừng ở đây 735 00:51:16,867 --> 00:51:18,159 - Hút không? - Không 736 00:51:18,617 --> 00:51:20,326 Nhưng một ít rượu thì được 737 00:51:27,826 --> 00:51:29,492 Mong là anh đảm bảo thoả thuận của ta 738 00:51:33,076 --> 00:51:34,284 Hãy tin tôi 739 00:51:35,576 --> 00:51:36,867 Anh cũng nên tin tôi 740 00:51:40,201 --> 00:51:41,492 Cuộc sống là không thể đoán trước... 741 00:51:41,617 --> 00:51:43,576 ...hãy nhớ điều đó 742 00:51:46,659 --> 00:51:47,951 Tôi có thể giết anh ngay tại đây 743 00:51:48,117 --> 00:51:51,034 Tôi sẽ không làm thế đâu. Đi sai một bước là anh tiêu 744 00:51:57,576 --> 00:52:00,201 Anh chỉ cần bước thẳng tới chỗ tôi 745 00:52:34,284 --> 00:52:37,867 Nếu tôi là hung thủ thì anh không sống sót ra khỏi đây đâu 746 00:52:39,284 --> 00:52:41,576 Anh xạo, ở đây chẳng có mìn 747 00:52:51,867 --> 00:52:53,367 - Hội Tam Điểm? - Phải 748 00:52:53,909 --> 00:52:55,617 Vậy ta có thể quên đi nội chiến? 749 00:52:55,826 --> 00:52:57,409 Tôi nghĩ vậy 750 00:52:58,576 --> 00:53:00,742 Anh biết gì về Covisa? 751 00:53:02,117 --> 00:53:03,284 Không nhiều 752 00:53:03,492 --> 00:53:06,159 Anh ta được nhiều người biết đến, hay đùa, thẳng thắn.. 753 00:53:06,326 --> 00:53:10,784 ...uống không nhiều và không có biểu hiện lạ, khác với Luis del Aguila 754 00:53:11,576 --> 00:53:15,576 Thế anh ta có sợ hãi hay biểu hiện run rẩy gì không? 755 00:53:15,742 --> 00:53:17,534 Không ai phát hiện gì cả 756 00:53:17,909 --> 00:53:20,617 Nếu anh ta có quan hệ với Luis del Aguila, 757 00:53:20,784 --> 00:53:22,367 ...thì anh ta phải lo sợ chứ 758 00:53:22,742 --> 00:53:23,992 Không hề có biểu hiện lạ 759 00:53:24,784 --> 00:53:25,742 Mục sư? 760 00:53:25,909 --> 00:53:27,242 Có manh mối gì về mục sư chưa? 761 00:53:27,409 --> 00:53:28,451 Chưa 762 00:53:29,867 --> 00:53:30,784 Ừ 763 00:53:32,159 --> 00:53:35,117 - Kẹo bơ không? - Kẹo bơ? 764 00:53:37,242 --> 00:53:39,326 Đây, cho cái mụn của anh 765 00:53:39,951 --> 00:53:41,867 Không có nó tôi biết sống thế nào? 766 00:53:42,117 --> 00:53:44,576 À tôi quên, về bài Rulet 767 00:53:44,784 --> 00:53:46,992 Mai đừng làm gì hết, ta chơi đi 768 00:53:47,576 --> 00:53:48,992 Kêu gọi hết chưa? 769 00:53:49,326 --> 00:53:50,451 Sẽ tới đủ 770 00:53:50,617 --> 00:53:51,784 Chúa gọi mà 771 00:55:21,242 --> 00:55:22,492 Em không sao chứ? 772 00:55:37,034 --> 00:55:39,576 Anh ngoài đời còn đẹp trai hơn 773 00:57:35,909 --> 00:57:37,284 Arturo! 774 00:57:38,367 --> 00:57:39,951 Arturo ơi! 775 00:57:40,284 --> 00:57:41,451 Xin chào 776 00:57:41,576 --> 00:57:43,992 Có nghe chuyện tối qua chưa? 777 00:57:44,159 --> 00:57:45,284 Chưa, chuyện gì? 778 00:57:45,451 --> 00:57:49,909 2 du kích hiếp một người vào đêm qua 779 00:57:50,367 --> 00:57:51,451 Ai? 780 00:57:51,701 --> 00:57:55,159 Không biết, tôi đang định hỏi coi có phải cô gái của anh không 781 00:57:55,409 --> 00:57:58,576 Người Nga không thích ai đụng vào phụ nữ của họ 782 00:57:59,867 --> 00:58:03,117 Này, sao mặt ủ rũ vậy? 783 00:58:03,576 --> 00:58:05,576 Đang yêu đấy à? 784 00:58:06,076 --> 00:58:07,284 Không phải 785 00:58:58,284 --> 00:58:59,742 Estrada đâu? 786 00:58:59,951 --> 00:59:01,201 Anh ấy ra ngoài rồi 787 00:59:01,576 --> 00:59:03,784 Có tin gì về thư của Luis del Aguila chưa? 788 00:59:03,951 --> 00:59:09,242 Hình như sáng nay có thư, anh qua kia kiểm tra xem 789 00:59:51,451 --> 00:59:52,659 Trung sĩ! 790 00:59:53,159 --> 00:59:54,909 Cám ơn vì đưa thư cho tôi 791 00:59:55,117 --> 00:59:56,909 Người của anh vừa đưa 792 00:59:57,909 --> 00:59:59,534 Lẽ ra họ không nên 793 01:00:00,451 --> 01:00:02,326 Tôi rất biết ơn 794 01:00:07,492 --> 01:00:09,992 Nếu anh có thư gửi cho Agustin Covisa... 795 01:00:10,159 --> 01:00:11,201 Chúng tôi sẽ chuyển 796 01:00:11,492 --> 01:00:12,909 Còn gì nữa không? 797 01:00:13,076 --> 01:00:14,034 Còn 798 01:00:15,201 --> 01:00:18,701 Các vụ án liên quan tới hội Tam Điểm 799 01:00:21,076 --> 01:00:23,576 Chúng tôi không biết về các điệp viên Xô Viết 800 01:00:24,826 --> 01:00:26,867 Chúng tôi vẫn chưa có manh mối gì 801 01:00:28,576 --> 01:00:30,826 Tôi sẽ báo nếu có thông tin 802 01:00:48,659 --> 01:00:49,909 Có thư chưa? 803 01:00:51,534 --> 01:00:52,576 Rồi 804 01:00:52,951 --> 01:00:54,867 Tôi đã bảo là họ tìm được mà 805 01:00:56,076 --> 01:00:59,701 Ngay khi chất đồ xong, ta sẽ tới Mestelevo 806 01:01:00,951 --> 01:01:02,659 Trông anh có vẻ không vội vàng 807 01:01:04,326 --> 01:01:07,367 Hôm nay tôi có người hỗ trợ 808 01:01:09,617 --> 01:01:11,409 Họ tới giúp tôi 809 01:01:11,742 --> 01:01:14,242 Có ai đó vừa thay chức điều hành 810 01:01:14,451 --> 01:01:16,409 Tôi được lệnh chỉ ngồi nhìn thôi 811 01:01:18,242 --> 01:01:19,784 Nghe tôi nói này 812 01:01:20,451 --> 01:01:22,617 Người Đức có vẻ hách dịch... 813 01:01:22,826 --> 01:01:25,242 ...nhưng họ không bao giờ chạy chức 814 01:01:25,409 --> 01:01:29,076 Dù thế nào thì ta cũng phải học hỏi họ nhiều 815 01:01:50,909 --> 01:01:52,992 Tôi đã gửi kèm tấm hình rồi 816 01:01:53,784 --> 01:01:57,659 Người kia là bạn tốt của tôi, tên anh ấy là Tiroliro 817 01:01:58,492 --> 01:02:01,117 Ngay cả người Nga cũng phải sợ anh ta 818 01:02:02,117 --> 01:02:05,409 Vậy là Luis del Aguila là bạn với Tiroliro? 819 01:02:06,034 --> 01:02:07,367 Biết anh ấy không? 820 01:02:07,617 --> 01:02:09,826 Không, nhưng chúng ta sẽ sớm gặp thôi 821 01:02:09,992 --> 01:02:11,284 Anh ta là dân chơi bài Rulet 822 01:02:12,326 --> 01:02:14,284 Giữ lấy bức thư, sẽ cần đến nó đấy 823 01:02:17,701 --> 01:02:18,784 Sáng nay... 824 01:02:19,784 --> 01:02:21,242 ...ở trung tâm chỉ huy.. 825 01:02:22,326 --> 01:02:24,076 ...tôi thấy anh nói chuyện với Navajas del Rio 826 01:02:25,326 --> 01:02:28,326 Ông ấy gọi anh có việc gì à? 827 01:02:31,826 --> 01:02:33,034 Này Arturo... 828 01:02:33,576 --> 01:02:36,076 ...họ đưa tôi vào để hỗ trợ anh 829 01:02:36,242 --> 01:02:38,909 ...nhưng cũng là để cố vấn cho anh đấy 830 01:02:39,117 --> 01:02:42,992 Họ muốn chắc chắn rằng anh tập trung hết mình vào công việc 831 01:02:43,367 --> 01:02:45,117 Ai cũng có quá khứ 832 01:02:46,909 --> 01:02:50,326 Tôi sẽ không ngạc nhiên nếu họ cũng hỏi anh về tôi 833 01:02:50,492 --> 01:02:51,742 Không có 834 01:02:52,117 --> 01:02:53,451 Họ chẳng hỏi tôi gì cả 835 01:02:54,076 --> 01:02:55,159 Tốt 836 01:02:55,826 --> 01:02:56,867 Tôi mừng 837 01:03:18,659 --> 01:03:19,617 Nhìn kìa 838 01:03:21,242 --> 01:03:22,451 Chết vì chiến tranh 839 01:03:22,576 --> 01:03:24,201 Để làm gì chứ? 840 01:03:25,367 --> 01:03:26,576 Bố tôi cũng là lính 841 01:03:27,034 --> 01:03:30,034 Ông ấy luôn nghĩ sẽ chết vì tổ quốc Tây Ban Nha 842 01:03:30,576 --> 01:03:33,909 Ông ấy còn không thể báo cáo công việc vì đau ốm 843 01:03:34,159 --> 01:03:36,992 Lúc nào cũng chỉ ra vào bệnh viện 844 01:03:37,617 --> 01:03:39,617 Cuối cùng ông cũng chết ở đây 845 01:03:40,117 --> 01:03:41,409 Còn mẹ tôi... 846 01:03:42,367 --> 01:03:44,034 ...thì nắm tay ông ấy 847 01:03:45,034 --> 01:03:48,576 Ông ấy nghĩ mình có nhiệm vụ cao cả hơn cơ 848 01:03:48,701 --> 01:03:50,367 Tôi cũng vậy 849 01:03:51,159 --> 01:03:54,867 Tôi lúc nào cũng mơ ước mình trở nên quan trọng hơn 850 01:03:55,659 --> 01:03:58,367 Nhưng chết vì chiến tranh thì chẳng có gì đặc biệt 851 01:03:58,576 --> 01:03:59,742 Phải không? 852 01:04:03,576 --> 01:04:05,159 Tôi không thể nói 853 01:04:08,034 --> 01:04:09,367 Ở đây thì không 854 01:04:09,909 --> 01:04:13,451 Nếu tôi sống sót trở về Tây Ban Nha thì cũng không thể nói ở đó 855 01:04:20,367 --> 01:04:23,034 Chẳng ai muốn chết vì chiến tranh như người này 856 01:04:24,284 --> 01:04:25,742 Chẳng có ý nghĩa gì cả 857 01:04:27,117 --> 01:04:30,159 Dù sao chúng ta cũng chết cả thôi 858 01:05:08,826 --> 01:05:09,951 Yên lặng! 859 01:09:50,992 --> 01:09:52,284 Anh muốn gì? 860 01:09:54,117 --> 01:09:55,784 Tôi muốn hỏi về Luis del Aguila. 861 01:09:56,659 --> 01:09:58,492 Tôi đang điều tra cái chết của anh ấy 862 01:10:00,076 --> 01:10:03,284 Anh ấy không muốn ai điều tra đâu 863 01:10:04,576 --> 01:10:05,826 Tôi không tin 864 01:10:06,742 --> 01:10:08,242 Đó là chuyện của anh 865 01:10:10,159 --> 01:10:11,742 Agustin Covisa. 866 01:10:14,451 --> 01:10:15,951 Biết không? 867 01:10:16,867 --> 01:10:18,034 Không 868 01:10:18,201 --> 01:10:20,909 Anh ta lại muốn tôi điều tra đấy 869 01:10:21,326 --> 01:10:22,659 Anh có gia đình không? 870 01:10:22,826 --> 01:10:23,951 Anh quan tâm làm gì? 871 01:10:24,117 --> 01:10:25,784 Luis del Aguila có 1 gia đình 872 01:10:25,951 --> 01:10:29,201 Vì thế anh ta phải có lý do chính đáng để dính vào chuyện này 873 01:10:29,701 --> 01:10:32,159 Và tôi nghĩ anh biết lý do đó 874 01:10:35,409 --> 01:10:37,992 Anh làm ơn trả lời dùm tôi 875 01:10:38,617 --> 01:10:40,451 Nếu không thì sao? 876 01:10:42,284 --> 01:10:43,534 Bắn tôi hả? 877 01:10:45,867 --> 01:10:47,201 Khoan! 878 01:10:47,576 --> 01:10:48,951 - Cho tôi lý do để tha cho anh - Khoan đã 879 01:10:51,242 --> 01:10:52,576 Đứng yên! 880 01:10:54,117 --> 01:10:55,159 Chờ đã 881 01:10:55,576 --> 01:10:57,367 Tôi cho anh xem 1 thứ 882 01:11:00,742 --> 01:11:01,701 Luis... 883 01:11:04,242 --> 01:11:05,534 ...là bạn của anh? 884 01:11:39,409 --> 01:11:41,451 2 ngày trước khi anh ấy tới đây.. 885 01:11:41,701 --> 01:11:45,076 ... 1 sĩ quan đã nhận Luis cùng với 3 người khác từ sư đoàn 886 01:11:47,367 --> 01:11:49,326 Họ lái xe tới một căn hộ ở Valencia. 887 01:11:49,659 --> 01:11:51,034 Mặc đồ thường 888 01:11:51,284 --> 01:11:52,784 Tất cả đều có vũ khí 889 01:11:54,492 --> 01:11:57,034 1 hội viên Tam Điếm sống ở đó và họ phải bắt anh ta 890 01:11:57,242 --> 01:11:58,576 Nhưng anh ta... 891 01:11:59,909 --> 01:12:01,159 ...không có ở đó 892 01:12:04,451 --> 01:12:06,159 Chỉ có cô vợ thôi 893 01:12:09,617 --> 01:12:13,034 Họ được lệnh lục soát nơi đó... 894 01:12:13,451 --> 01:12:15,117 ...và hiếp người phụ nữ 895 01:12:17,201 --> 01:12:18,451 Tất cả họ sao? 896 01:12:19,909 --> 01:12:20,951 Tất cả 897 01:12:22,617 --> 01:12:23,659 Cả 4 người họ 898 01:12:27,242 --> 01:12:28,409 Luis del Aguila, 899 01:12:29,367 --> 01:12:31,242 - Agustin Covisa... - Không 900 01:12:31,534 --> 01:12:33,117 Covisa không có ở đó 901 01:12:34,784 --> 01:12:36,534 3 người còn lại là ai? 902 01:12:39,034 --> 01:12:41,742 Tôi không phải là người mách lẻo 903 01:12:43,451 --> 01:12:45,951 Nhưng tôi có thể đảm bảo Covisa không có ở đó 904 01:12:50,826 --> 01:12:52,284 Bởi vì anh có ở đó? 905 01:12:54,576 --> 01:12:56,159 Luis de Aguila không nói điều này với anh ư 906 01:12:57,784 --> 01:12:59,076 Anh là 1 trong số đó 907 01:13:00,701 --> 01:13:01,826 Chúng tôi chỉ làm theo lệnh 908 01:13:01,992 --> 01:13:03,492 - Vậy sao? - Phải 909 01:13:03,659 --> 01:13:05,492 Nếu là anh thì sao? 910 01:13:06,701 --> 01:13:08,534 Anh chưa từng giết ai trong chiến tranh sao? 911 01:13:10,326 --> 01:13:12,284 Họ nói cô ta ở trong hồng quân 912 01:13:12,451 --> 01:13:14,617 ...và chúng tôi phải nghe theo lệnh 913 01:13:17,451 --> 01:13:18,826 Nhưng anh ấy đã không nghe 914 01:13:20,451 --> 01:13:22,909 Anh nghĩ vụ án có liên quan tới chỗ Valencia? 915 01:13:24,951 --> 01:13:25,992 Này 916 01:13:26,367 --> 01:13:27,492 Tới lúc rồi 917 01:13:28,576 --> 01:13:32,492 Người các anh được cử đi bắt tên là gì? 918 01:13:32,701 --> 01:13:33,784 Forner... 919 01:13:34,659 --> 01:13:36,492 Ferrer, Ferran... 920 01:13:37,492 --> 01:13:38,659 Tôi không biết 921 01:13:39,867 --> 01:13:41,242 Tôi không nhớ 922 01:13:42,284 --> 01:13:45,326 'Chúa đang quan sát, quan sát mọi người' 923 01:13:45,576 --> 01:13:47,117 Nghĩa là gì? 924 01:13:57,784 --> 01:13:59,576 Đặt cược vào tôi đi 925 01:13:59,867 --> 01:14:02,784 Giúp tôi kiếm ít tiền, tôi sẽ cho anh biết mọi thứ 926 01:14:04,076 --> 01:14:05,992 Tên của sĩ quan đó là gì? 927 01:14:06,159 --> 01:14:07,076 Không 928 01:14:07,242 --> 01:14:09,326 Tôi nói rồi, tôi không có ở đó 929 01:14:09,492 --> 01:14:12,034 Nếu muốn hỏi thì tìm người khác đi 930 01:14:12,659 --> 01:14:13,784 Tìm tên hội viên Tam Điểm ấy 931 01:14:16,576 --> 01:14:20,576 Nếu là để trả thù cho vụ ở Valencia, thì hắn sẽ tới tìm anh 932 01:14:20,742 --> 01:14:22,409 Anh nên thận trọng 933 01:14:22,951 --> 01:14:24,576 Không, hắn mới phải thận trọng 934 01:14:33,284 --> 01:14:35,076 Có nên tin hắn không? 935 01:14:35,659 --> 01:14:37,409 Anh ta nói sự thật đấy 936 01:14:38,826 --> 01:14:42,659 Anh nghĩ sĩ quan nào lại có thể ra lệnh như thế? 937 01:14:43,826 --> 01:14:44,992 Anh thì không hả? 938 01:14:49,367 --> 01:14:50,534 Yên lặng! 939 01:15:49,742 --> 01:15:50,826 Yên lặng! 940 01:16:35,034 --> 01:16:39,076 3. RỒl MỘT NGÀY ANH SẼ PHẢl CHẾT 941 01:16:51,826 --> 01:16:54,701 Chào Arturo. Mời vào 942 01:16:58,284 --> 01:17:00,992 Vậy là anh tới Pushkin để điều tra 1 nghi phạm? 943 01:17:02,117 --> 01:17:05,867 Vâng, Ricardo Guerra... nhưng tôi nghĩ không phải anh ta 944 01:17:06,034 --> 01:17:06,826 Tôi biết 945 01:17:06,992 --> 01:17:09,659 Thiếu tá lsart tới tận đây... 946 01:17:09,826 --> 01:17:11,159 ...để xác minh anh ta trong sạch 947 01:17:11,409 --> 01:17:13,451 Anh ta khá đặc biệt.. 948 01:17:13,576 --> 01:17:15,034 ...nên được điều đi làm những việc khác lạ 949 01:17:15,451 --> 01:17:16,784 Tháo mìn... 950 01:17:17,117 --> 01:17:18,242 ...dọn dẹp phòng 951 01:17:21,492 --> 01:17:24,784 Khi vụ án xảy ra, Guerrita đang dọn dẹp 952 01:17:24,951 --> 01:17:27,451 ...phòng riêng của thiếu tá 953 01:17:27,826 --> 01:17:29,159 Còn nghi phạm nào khác không? 954 01:17:29,367 --> 01:17:31,326 Không, hiện tại thì không 955 01:17:31,534 --> 01:17:34,117 Nếu có tiến triển gì hãy báo cho tôi 956 01:17:34,284 --> 01:17:37,326 Được, có báo cáo nào tôi sẽ gửi cho anh ngay 957 01:17:37,701 --> 01:17:38,826 Tôi hỏi... 958 01:17:39,326 --> 01:17:41,742 Có phải đây là hình tịch thu từ các gián điệp 959 01:17:42,534 --> 01:17:43,492 Phải 960 01:17:44,367 --> 01:17:45,992 - Cho phép tôi.. - Ừ 961 01:17:51,784 --> 01:17:53,742 Có biết họ chụp chúng ở đâu không? 962 01:17:54,576 --> 01:17:55,826 Sao? 963 01:17:58,909 --> 01:18:00,492 Phải anh chụp đây không? 964 01:18:01,742 --> 01:18:02,742 Không 965 01:18:03,576 --> 01:18:05,367 Anh biết nơi nó được chụp không? 966 01:18:05,576 --> 01:18:07,409 Ở bất cứ phòng thí nghiệm nào 967 01:18:08,617 --> 01:18:10,242 Nhưng chúng có... 968 01:18:10,534 --> 01:18:12,076 ...cùng vạch trắng. 969 01:18:12,701 --> 01:18:14,284 Ở đâu cũng có. 970 01:18:15,492 --> 01:18:16,576 Ừ. 971 01:18:18,742 --> 01:18:20,701 Được rồi 972 01:18:21,992 --> 01:18:25,326 - Cám ơn nhiều - Nếu cần gì khác cứ gặp tôi 973 01:18:26,784 --> 01:18:27,867 À phải rồi... 974 01:18:28,034 --> 01:18:31,576 Hôm qua anh nói có người đưa hình tới 975 01:18:33,159 --> 01:18:34,576 Có thể cho tôi biết là ai không? 976 01:18:34,701 --> 01:18:36,284 Anh ta xin được giữ tên 977 01:18:36,909 --> 01:18:39,034 - Quan trọng lắm - Tôi xin lỗi 978 01:18:39,201 --> 01:18:40,826 Tôi không nói được 979 01:18:40,992 --> 01:18:42,576 Tôi là người giữ lời 980 01:18:43,451 --> 01:18:46,534 Xin nhắc là tôi đang điều tra 2 vụ giết người 981 01:18:47,242 --> 01:18:50,659 Điều đó liên quan gì tới hình ảnh riêng tư chứ? 982 01:18:52,826 --> 01:18:53,784 Nghe này... 983 01:18:54,117 --> 01:18:57,992 Nếu anh biết thông tin mà không nói thì sẽ gặp rắc rối 984 01:18:58,659 --> 01:19:02,784 Có thể anh đang điều tra, nhưng đó là việc riêng của anh 985 01:19:03,576 --> 01:19:06,076 Giữa việc xen vào chuyện riêng... 986 01:19:06,242 --> 01:19:07,867 ...và phản bội lời hứa... 987 01:19:08,076 --> 01:19:09,659 ...tôi biết nên chọn cái nào 988 01:19:13,159 --> 01:19:14,576 Anh biết tôi nghĩ gì không? 989 01:19:17,909 --> 01:19:19,659 Tôi nghĩ chẳng có ai tới cả 990 01:19:19,826 --> 01:19:21,951 Những bức hình này là của anh 991 01:19:23,409 --> 01:19:24,451 Của tôi? 992 01:19:25,867 --> 01:19:27,159 Tại sao tôi phải nói dối? 993 01:19:28,284 --> 01:19:29,701 Chỉ có anh biết chuyện đó thôi 994 01:20:00,826 --> 01:20:05,034 Quì xuống! Quì xuống xin lỗi đi! 995 01:20:05,201 --> 01:20:06,951 Cơ hội cuối đấy 996 01:20:14,992 --> 01:20:18,076 - Anh ta không... - Câm mồm! 997 01:20:30,992 --> 01:20:33,076 - Thả anh ấy ra - Cút đi! 998 01:20:34,201 --> 01:20:35,659 Thả anh ấy ra! 999 01:20:39,201 --> 01:20:41,576 Mọi người lùi lại và câm miệng hết đi! 1000 01:20:44,034 --> 01:20:46,492 Bỏ súng xuống đi đồ khốn! 1001 01:20:58,367 --> 01:21:00,326 Tôi giết thằng nhỏ này không? 1002 01:21:00,492 --> 01:21:01,409 Alexander! 1003 01:21:02,326 --> 01:21:03,576 Alexander! 1004 01:21:08,617 --> 01:21:09,701 Bỏ xuống! 1005 01:21:35,117 --> 01:21:36,951 Bỏ xuống không tao bắn bể đầu 1006 01:21:37,492 --> 01:21:39,409 Bỏ súng xuống đi 1007 01:21:39,784 --> 01:21:40,742 Alexander, 1008 01:21:41,409 --> 01:21:42,576 ...nhắm mắt lại 1009 01:21:49,242 --> 01:21:50,201 Bỏ xuống 1010 01:21:54,576 --> 01:21:55,784 Đủ rồi! 1011 01:21:56,576 --> 01:21:58,076 Thật điên rồ 1012 01:22:17,659 --> 01:22:18,701 Cháu không sao chứ? 1013 01:22:19,367 --> 01:22:20,492 Không sao chứ? 1014 01:22:41,576 --> 01:22:42,909 Alexander! 1015 01:22:45,659 --> 01:22:47,076 Alexander! 1016 01:23:08,159 --> 01:23:11,576 CHÚNG TA SẼ CHẾT CÙNG HlTLER NẾU GlA NHẬP QUÂN ĐỘl LlÊN XÔ 1017 01:23:13,451 --> 01:23:16,451 1018 01:23:16,992 --> 01:23:19,659 1019 01:23:20,034 --> 01:23:23,076 1020 01:23:23,284 --> 01:23:26,076 1021 01:23:26,284 --> 01:23:29,451 1022 01:23:29,617 --> 01:23:31,826 1023 01:23:32,492 --> 01:23:35,284 1024 01:23:35,492 --> 01:23:37,909 1025 01:23:38,076 --> 01:23:39,201 Thanh tra! 1026 01:23:39,826 --> 01:23:42,284 Thanh tra! Có thư cho Covisa. 1027 01:23:42,576 --> 01:23:44,076 Tôi nói rồi mà 1028 01:23:44,242 --> 01:23:45,576 Anh ta đã ở cùng hồng quân 1029 01:23:46,242 --> 01:23:49,742 Họ là chuyên gia trong việc này mà, nhìn chữ kí xem 1030 01:23:50,034 --> 01:23:52,242 V.L.R. Anh nghĩ đó là gì? 1031 01:23:52,617 --> 01:23:54,576 Trên địa chỉ có ghi Victor Lopez Rodriguez. 1032 01:23:54,701 --> 01:23:55,701 Không thể nào 1033 01:23:55,867 --> 01:23:57,367 Trông giống như tên giả 1034 01:23:57,534 --> 01:23:59,701 Ai lại ký tên bằng tên của mình chứ? 1035 01:23:59,867 --> 01:24:00,992 Tại sao? 1036 01:24:01,284 --> 01:24:04,826 Bởi vì không ai làm thế. Hơn nữa, V.L.R... 1037 01:24:04,992 --> 01:24:06,951 ...tiếng Tây Ban Nha nghĩa là 'Đảng Cộng Hoà muôn năm' 1038 01:24:07,117 --> 01:24:08,784 Đó là thư mật mã 1039 01:24:09,701 --> 01:24:12,117 Nhìn cho kĩ đi 1040 01:24:12,284 --> 01:24:14,367 Khi nói về mẹ thì anh ta lại viết tiếng Nga 1041 01:24:14,534 --> 01:24:15,867 Mọi thứ đều kì lạ 1042 01:24:18,409 --> 01:24:20,367 Đây đúng là thảm hoạ 1043 01:24:22,451 --> 01:24:25,617 Anh ta nhắc tới việc tập hợp 40 ngàn lính Nga 1044 01:24:25,867 --> 01:24:28,909 Họ sẽ đến vì chúng ta, thế nhưng... 1045 01:24:29,076 --> 01:24:31,117 ...ta bị bao bọc bởi kẻ phản bội 1046 01:24:33,742 --> 01:24:34,784 Giờ thì sao đây? 1047 01:24:34,951 --> 01:24:37,576 Ta có nên quên vụ ở Valencia và điều tra theo hướng nội chiến không? 1048 01:24:37,701 --> 01:24:39,492 Không, tôi vẫn nghĩ... 1049 01:24:39,617 --> 01:24:41,534 ...chuyện này liên quan tới vụ việc ở Valencia. 1050 01:24:41,659 --> 01:24:43,951 Anh vẫn nghĩ tới việc ở Valencia ư? 1051 01:24:44,117 --> 01:24:46,576 Này, hội Tam Điểm sống ở đây 1052 01:24:46,701 --> 01:24:48,701 Kẻ giết người đi theo sau nghi lễ Tam Điểm 1053 01:24:48,867 --> 01:24:51,117 Hắn đưa nạn nhân tới tu viện ở Molevo, 1054 01:24:51,284 --> 01:24:53,284 ...nơi đó từng là một pháo đài của người Giéc-Manh 1055 01:24:53,451 --> 01:24:55,826 Vợ của hắn bị 4 tên lính cưỡng hiếp... 1056 01:24:55,992 --> 01:24:58,742 ...và lời cầu nguyện có tới 4 câu 1057 01:24:58,909 --> 01:25:01,034 Nhưng nếu hắn không có ở đó... 1058 01:25:01,201 --> 01:25:03,742 ...sao hắn nhận ra 4 người lính được? 1059 01:25:04,701 --> 01:25:06,367 Tôi có một giả thuyết 1060 01:25:06,534 --> 01:25:07,367 Nói đi 1061 01:25:07,742 --> 01:25:11,451 Có người đã chụp hình cả sư đoàn, phải không? 1062 01:25:11,576 --> 01:25:12,492 Phải 1063 01:25:12,617 --> 01:25:14,409 Một sĩ quan, thợ chụp ảnh đã nói thế 1064 01:25:14,576 --> 01:25:17,742 Có thể vì anh ta thích chụp hình nhưng tôi nghĩ không phải vậy 1065 01:25:18,201 --> 01:25:20,826 Tôi nghĩ anh ta chụp hình và gửi về cho vợ mình... 1066 01:25:20,992 --> 01:25:24,659 ...để cô ấy có thể nhận dạng họ 1067 01:25:26,326 --> 01:25:27,492 Khỉ thật! 1068 01:25:28,034 --> 01:25:31,284 Vậy hồng quân có liên can gì ở đây? 1069 01:25:34,201 --> 01:25:37,034 Không biết, chúng ta cần điều tra chuyện đó 1070 01:25:37,326 --> 01:25:40,326 Không, anh quên 1 chi tiết 1071 01:25:40,534 --> 01:25:43,576 Covisa có trong danh sách ở Madrid. Anh ta không thể ở Valencia 1072 01:25:43,742 --> 01:25:44,576 Được rồi, được rồi 1073 01:25:44,701 --> 01:25:46,284 Họ giấu anh ta ở Molevo! 1074 01:25:47,701 --> 01:25:48,742 Sao? 1075 01:25:49,201 --> 01:25:51,534 Họ giấu anh ta ở Molevo! 1076 01:26:03,701 --> 01:26:04,951 Họ ở đó 1077 01:26:05,117 --> 01:26:06,909 - Đâu? - Ngay đó 1078 01:26:07,242 --> 01:26:08,326 - Ở trong hả? - Vâng 1079 01:26:12,409 --> 01:26:14,159 Corporal, đợi chúng tôi ở đây 1080 01:26:14,326 --> 01:26:15,451 Tuân lệnh! 1081 01:26:20,409 --> 01:26:21,242 Y chang! 1082 01:26:21,409 --> 01:26:22,784 Gọi tiếp viện đi 1083 01:26:42,576 --> 01:26:43,617 Ngừng bắn! 1084 01:26:49,742 --> 01:26:50,867 Ngừng bắn! 1085 01:26:52,576 --> 01:26:53,617 Ngừng bắn đi! 1086 01:26:55,326 --> 01:26:56,992 Tôi muốn bắt sống hắn, hiểu chứ? 1087 01:27:01,701 --> 01:27:02,742 Nghe tôi nói không? 1088 01:27:05,409 --> 01:27:06,867 Tên tôi là Arturo Andrade! 1089 01:27:09,617 --> 01:27:12,867 Cùng đường rồi, các anh đã bị bao vây 1090 01:27:14,576 --> 01:27:17,159 Chúng tôi biết mọi thứ, về nghi thức Tam Điểm... 1091 01:27:17,326 --> 01:27:19,784 ...các hình phạt và các vụ án giết người 1092 01:27:20,409 --> 01:27:22,284 Các anh sẽ được xử công bằng, tôi hứa 1093 01:27:23,159 --> 01:27:24,326 Nhưng giờ thì hết rồi 1094 01:27:27,242 --> 01:27:28,576 Đứng im! Đừng cử động 1095 01:27:28,742 --> 01:27:29,659 Đứng yên! 1096 01:27:34,534 --> 01:27:36,992 Chúng tôi cũng biết việc xảy ra ở Valencia! 1097 01:27:38,451 --> 01:27:39,534 Chuyện vợ anh 1098 01:27:47,992 --> 01:27:49,534 Đừng bắn nữa! 1099 01:27:50,076 --> 01:27:51,659 Đừng bắn nữa! 1100 01:27:52,451 --> 01:27:55,034 Tôi đã nói về chuyện anh ta không thích 1101 01:28:13,909 --> 01:28:14,951 Hạ súng xuống! 1102 01:28:15,159 --> 01:28:16,742 Hạ súng xuống 1103 01:28:25,576 --> 01:28:27,367 Mang súng vào đây 1104 01:28:48,117 --> 01:28:49,076 Bắn! 1105 01:29:53,784 --> 01:29:54,826 Đứng yên! 1106 01:30:41,659 --> 01:30:43,284 Hắn chạy rồi 1107 01:30:51,159 --> 01:30:54,534 Không sao đâu, anh sẽ được cho về với gia đình sau 1 tuần thôi 1108 01:31:07,659 --> 01:31:09,159 Tôi hết đau mụn rồi 1109 01:31:13,576 --> 01:31:15,451 Anh sẽ ổn thôi 1110 01:31:16,076 --> 01:31:17,617 Hãy nghe tôi, anh sẽ ổn thôi 1111 01:31:19,992 --> 01:31:21,034 Cố lên! 1112 01:31:23,076 --> 01:31:24,492 Cố lên nào! 1113 01:31:28,576 --> 01:31:30,117 Mẹ kiếp! 1114 01:32:57,242 --> 01:32:59,701 - Có thư - Vào đi 1115 01:32:59,909 --> 01:33:01,492 Tôi tới đưa cái này 1116 01:33:02,451 --> 01:33:04,534 - Gì thế? - Báo cáo về nạn nhân vừa rồi 1117 01:33:04,659 --> 01:33:06,117 Khoan, khoan hãy đi 1118 01:33:06,534 --> 01:33:07,701 Sao thế? 1119 01:33:08,576 --> 01:33:11,659 - Có thư cho phòng chỉ huy không? - Có, đầy 1 xe 1120 01:33:13,284 --> 01:33:14,617 Anh ta được đưa tới Valencia? 1121 01:33:16,076 --> 01:33:18,242 Hãy giúp tôi một việc 1122 01:33:22,451 --> 01:33:23,867 Chữ viết lạ quá 1123 01:33:25,701 --> 01:33:28,951 Giống như người thuận tay phải lại viết bằng tay trái 1124 01:33:29,701 --> 01:33:32,909 Tôi cần 1 bức thư khác để so sánh 1125 01:33:35,701 --> 01:33:38,117 Tôi sẽ toi nếu dám mở thư 1126 01:33:38,284 --> 01:33:40,451 Sẽ không ai biết chuyện này đâu 1127 01:33:42,034 --> 01:33:46,076 Hơn nữa, thư gửi cho Agustin Covisa dù sao cũng tới tay tôi 1128 01:33:46,242 --> 01:33:47,909 Giống như bức này vậy 1129 01:33:52,617 --> 01:33:53,784 Được rồi 1130 01:34:10,742 --> 01:34:11,909 Arturo! 1131 01:34:53,409 --> 01:34:54,534 Anh nghe thấy không? 1132 01:34:55,451 --> 01:34:57,534 Quân đội Nga đã tới Petrovskaya. 1133 01:35:00,117 --> 01:35:02,117 Chắc không còn ai ở lại 1134 01:35:24,784 --> 01:35:25,909 Có nghe tôi nói không? 1135 01:35:35,784 --> 01:35:37,617 Anh tìm thấy chưa? 1136 01:35:39,492 --> 01:35:40,451 Chưa 1137 01:36:16,451 --> 01:36:17,451 Arturo! 1138 01:36:18,367 --> 01:36:19,409 Arturo! 1139 01:36:20,826 --> 01:36:24,242 - Arturo, anh không sao chứ? - Tôi không sao 1140 01:36:30,742 --> 01:36:32,326 - Không sao chứ? - Ừ 1141 01:36:32,867 --> 01:36:33,992 Chúng ta gặp may 1142 01:37:53,742 --> 01:37:55,659 Đây là thư từ vợ anh 1143 01:37:57,617 --> 01:37:59,826 Tên thật của anh là Ferrer, phải không? 1144 01:38:02,409 --> 01:38:04,659 Bỏ súng xuống đi đồ khốn 1145 01:38:05,451 --> 01:38:06,826 Đưa bức thư cho tôi 1146 01:38:11,201 --> 01:38:12,784 Vợ của anh đã phạm một sai lầm 1147 01:38:12,951 --> 01:38:15,451 Người lính thứ 2, Agustin Covisa. 1148 01:38:15,576 --> 01:38:17,951 Anh ta chẳng có liên quan gì 1149 01:38:18,617 --> 01:38:20,951 Nhưng trông giống 1 trong số những tên đó 1150 01:38:21,117 --> 01:38:22,284 Người có tên Tiroliro. 1151 01:38:24,284 --> 01:38:26,867 Anh ta đã giúp anh hoàn thành công việc 1152 01:38:33,617 --> 01:38:35,909 Sao lúc ở tu viện anh không bắn tôi? 1153 01:38:38,117 --> 01:38:40,367 Vì anh chẳng làm gì sai cả 1154 01:38:42,117 --> 01:38:44,034 Tôi rất tiếc về bạn của anh 1155 01:38:46,492 --> 01:38:47,826 Tôi không cố ý giết anh ta 1156 01:38:49,909 --> 01:38:52,617 Không ngờ là tôi bị phát hiện 1157 01:38:52,992 --> 01:38:55,409 Anh tưởng tôi bị bức thư mật mã lừa sao? 1158 01:38:56,367 --> 01:38:58,951 Tôi viết nó để đánh lạc hướng anh 1159 01:39:00,992 --> 01:39:04,826 Dù anh có tìm ra thì cũng chẳng có ý nghĩa gì 1160 01:39:07,034 --> 01:39:11,076 Vì tôi không tìm ra thủ phạm thật sự đứng đằng sau 1161 01:39:11,701 --> 01:39:14,117 4 người lính chỉ là công cụ thôi 1162 01:39:15,409 --> 01:39:17,617 Thủ phạm thực sự là kẻ đã ra lệnh 1163 01:39:19,951 --> 01:39:22,492 Tôi không biết đó là ai, tôi không biết 1164 01:39:24,284 --> 01:39:26,117 Hắn chưa bao giờ lộ diện 1165 01:39:28,909 --> 01:39:30,076 Anh... 1166 01:39:32,159 --> 01:39:34,284 ...có thể giúp tôi tìm ra hắn 1167 01:39:34,992 --> 01:39:36,617 Tôi cũng không biết đó là ai 1168 01:39:37,826 --> 01:39:41,034 Nhưng tôi không bao giờ giúp đỡ cho tội phạm 1169 01:39:42,117 --> 01:39:44,076 Anh tưởng anh tốt đẹp hơn tôi? 1170 01:39:47,576 --> 01:39:48,576 Không đâu 1171 01:39:52,242 --> 01:39:53,492 Vợ của tôi... 1172 01:39:56,076 --> 01:39:57,326 ...bị cưỡng hiếp... 1173 01:39:57,826 --> 01:39:59,242 ...bởi 4 thằng khốn 1174 01:40:00,992 --> 01:40:04,576 ...và lệnh từ một kẻ mà tôi không biết mặt 1175 01:40:06,284 --> 01:40:08,701 Anh biết Teresa thế nào không? 1176 01:40:11,117 --> 01:40:12,701 Cô ấy không thể hồi phục 1177 01:40:13,909 --> 01:40:15,617 Nằm hàng tháng ở bệnh viện 1178 01:40:16,409 --> 01:40:17,659 Rối loạn tâm trí 1179 01:40:19,576 --> 01:40:21,576 Cô ấy không còn như xưa nữa 1180 01:40:23,701 --> 01:40:25,867 Tôi chỉ trả thù cho cô ấy thôi 1181 01:40:27,367 --> 01:40:30,659 Nếu là anh, anh cũng sẽ làm như tôi thôi 1182 01:40:40,826 --> 01:40:42,242 Không, tôi sẽ không làm thế 1183 01:40:44,201 --> 01:40:45,659 Nói thì dễ lắm 1184 01:40:47,117 --> 01:40:48,534 Chúng ta đều sẽ làm thế... 1185 01:40:49,201 --> 01:40:51,826 Cho tới khi tên khốn lộ diện 1186 01:40:53,159 --> 01:40:54,909 Nếu có thể an ủi cho anh... 1187 01:40:55,076 --> 01:40:57,701 ...thì Luis del Aguila rất hối hận về việc đã làm 1188 01:41:03,534 --> 01:41:04,992 'Chúa đang quan sát' 1189 01:41:06,451 --> 01:41:08,826 Điều đó liên quan gì tới nghi thức Tam Điểm? 1190 01:41:11,201 --> 01:41:13,576 Nó chẳng có liên quan gì cả 1191 01:41:15,284 --> 01:41:17,034 Chỉ là lời cầu nguyện của trẻ con 1192 01:41:19,492 --> 01:41:22,701 Nhưng Teresa cứ nhắc đi nhắc lại câu ấy 1193 01:41:22,909 --> 01:41:26,951 Nhắc đi nhắc lại khi bị lũ chó ấy hành hạ 1194 01:41:32,367 --> 01:41:34,659 Tôi muốn chúng phải nhớ nó 1195 01:41:52,201 --> 01:41:54,659 Giấy tờ quan trọng để phía sau, bình hoa để bên trên 1196 01:41:54,826 --> 01:41:57,701 3 trong số đó bị thất lạc rồi. Khẩn trương, khẩn trương nào! 1197 01:42:07,326 --> 01:42:08,659 Tìm thấy hung thủ rồi sao? 1198 01:42:13,242 --> 01:42:16,576 Sao anh lại nghĩ trung uý Estrada là sát nhân? 1199 01:42:17,367 --> 01:42:18,992 Trung uý Estrada? 1200 01:42:21,367 --> 01:42:23,534 Tôi tưởng tên anh ta là Ferrer 1201 01:43:38,617 --> 01:43:40,576 Anh học tiếng Nga hồi nào vậy? 1202 01:43:40,909 --> 01:43:42,784 Tôi nói mỗi thứ tiếng một ít. 1203 01:43:58,784 --> 01:44:00,034 Riêng tư... 1204 01:45:37,576 --> 01:45:43,367 ANH SẼ KHÔNG BAO GlỜ BlẾT KHl NÀO 1205 01:45:50,000 --> 01:46:10,000 Edit: ivy68-HDVN97270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.