All language subtitles for Froken Frimans Krig S01E02.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,720 --> 00:00:13,520 God dag, fru Schlyter. 2 00:00:13,680 --> 00:00:18,880 -Började ni med geografi i dag? -Nej, pĂ„ mĂ„ndag. 3 00:00:21,080 --> 00:00:23,760 Klar! 4 00:00:25,800 --> 00:00:29,080 Nu skyndar du dig hem. 5 00:00:31,520 --> 00:00:37,480 Jag vet inte nĂ€r de öppnar, och vĂ„ra kunder Ă€r knappast intresserade. 6 00:00:37,640 --> 00:00:39,640 Inte? 7 00:00:39,800 --> 00:00:45,840 Ett kooperativ som drivs av en hoper röstrĂ€ttsivrare. Nej, nej, nej. 8 00:00:46,000 --> 00:00:52,000 Jag kĂ€nner inte en enda anstĂ€ndig kvinna som skulle sĂ€tta sin fot dĂ€r. 9 00:00:52,160 --> 00:00:58,360 Adjö, adjö. Era varor kommer i eftermiddag, fru Wachtmeister. 10 00:01:01,400 --> 00:01:05,240 TvĂ„ annonser och bara fem svar... 11 00:01:06,480 --> 00:01:12,720 -Varav inget sĂ€rskilt lovande. -Ett av dem lĂ€t inte sĂ„ dumt. 12 00:01:12,880 --> 00:01:18,600 -Hon har stĂ„tt i kassan pĂ„ mejeriet. -LĂ€s vad hon heter. 13 00:01:18,760 --> 00:01:23,760 -Gustavsson. Nils Emil... -Bara kvinnor, har vi sagt. 14 00:01:23,920 --> 00:01:27,520 -FrĂ„n och med nu? -Gruffar du om Jon? 15 00:01:27,680 --> 00:01:33,280 Nej. Han Ă€r drĂ€ng, och kvinnor kan inte bĂ€ra mjölsĂ€ckar, bla-bla... 16 00:01:33,440 --> 00:01:38,480 -Vad gör vi Ă„t elĂ€ndet? -Vad skrev vi egentligen? 17 00:01:38,640 --> 00:01:44,160 -Vem talar om att spionera? -Det kĂ€nns inte rĂ€tt. 18 00:01:44,320 --> 00:01:50,120 Det vore som ett bedrĂ€geri att lĂ„tsas söka plats nĂ€r jag redan har en. 19 00:01:50,280 --> 00:01:54,480 TrĂ„kigt att höra - med tanke pĂ„ Toras plats. 20 00:01:54,640 --> 00:01:58,640 Min make förvĂ€ntar sig lojalitet. 21 00:01:58,800 --> 00:02:05,960 Jag blir visst tvungen att tala med min man om Toras anstĂ€llning. 22 00:02:06,120 --> 00:02:08,720 InstĂ€llning. 23 00:02:08,880 --> 00:02:12,240 Jag gör det! 24 00:02:12,400 --> 00:02:17,600 Jag tĂ€nkte vĂ€l det. Försök ta reda pĂ„ sĂ„ mycket du kan. 25 00:02:17,760 --> 00:02:24,000 De har sĂ€kert ett öppningsdatum. NĂ€r? Och vilka kunder vĂ€nder de sig till? 26 00:02:24,160 --> 00:02:29,360 Hur ska jag kunna frĂ„ga, nĂ€r det Ă€r de som ska intervjua mig? 27 00:02:29,520 --> 00:02:34,800 AnvĂ€nd huvudet, fantasilösa flicka. Sluta sjĂ„pa dig! 28 00:03:14,920 --> 00:03:21,240 Fröken har inte arbetat som bitrĂ€de, men ni tror att ni har rĂ€tt lĂ€ggning? 29 00:03:26,440 --> 00:03:31,040 -Drygt tvĂ„ Ă„r i lanthandel. -Vilka uppgifter? 30 00:03:31,200 --> 00:03:39,080 Viktualier. Jag skar upp och vĂ€gde korv, ost, skinka. 31 00:03:39,240 --> 00:03:43,600 -Betygen imponerar. -Jag kan börja omgĂ„ende. 32 00:03:43,760 --> 00:03:50,600 -Det lĂ„ter vĂ€ldigt bra. -Fröken hör nog ifrĂ„n oss... 33 00:03:59,720 --> 00:04:01,840 Kom in. 34 00:04:02,000 --> 00:04:06,080 God dag. Jag Ă€r hĂ€r om platsen som bitrĂ€de. 35 00:04:06,240 --> 00:04:10,560 -Var sĂ„ god och sitt, fröken... -Tora Nilsson. 36 00:04:10,720 --> 00:04:16,000 -Jag kĂ€nner inte igen namnet. -Nej, jag har inte skrivit. 37 00:04:16,160 --> 00:04:22,960 Jag jobbar pĂ„ Frithiof Johannessons som bitrĂ€de sen tvĂ„ Ă„r tillbaka. 38 00:04:23,120 --> 00:04:28,760 Jag Ă€r punktlig, rĂ€knar snabbt och Ă€r artig mot kunderna. 39 00:04:28,920 --> 00:04:34,480 -Även de besvĂ€rliga. -Ja, det Ă€r ju bra. 40 00:04:38,240 --> 00:04:44,600 -Men det finns ett problem... -Vad dĂ„ för problem? 41 00:04:47,320 --> 00:04:51,680 -Tora ska ha stort tack. -Tack. 42 00:04:53,440 --> 00:04:57,680 -NĂ€men, god dag! -God dag. 43 00:05:09,400 --> 00:05:13,600 NĂ„, vad sa de? Hur var de? 44 00:05:14,680 --> 00:05:20,360 -NĂ€r öppnar de? -Inte förrĂ€n om flera mĂ„nader. 45 00:05:22,560 --> 00:05:27,920 Mer, dĂ„? Detaljer, din gĂ„s! Vad sa de mer? 46 00:05:28,080 --> 00:05:33,400 Att det nog var bĂ€st om jag begĂ€rde avsked redan nu. 47 00:05:33,560 --> 00:05:36,840 -Avsked...? -HĂ€rifrĂ„n, alltsĂ„. 48 00:05:37,000 --> 00:05:40,600 Även om det dröjer tills vi öppnar. 49 00:05:54,480 --> 00:05:57,160 HallĂ„! 50 00:05:58,840 --> 00:06:01,560 Lottie? 51 00:06:10,800 --> 00:06:18,440 -Örebro kexfabrik. -Vi fĂ„r provsmaka och gradera. 52 00:06:18,600 --> 00:06:22,200 Vi börjar med ettöres sockerkringlor. 53 00:06:22,360 --> 00:06:28,760 -Avskeda Emmy? Varför det? -Hon missköter sina sysslor. Du med. 54 00:06:28,920 --> 00:06:35,080 Jag har pĂ„pekat det opassande i att behandla kokerskan som en jĂ€mlike. 55 00:06:35,240 --> 00:06:40,720 -TjĂ€nstefolk behöver en fast hand. -HemhjĂ€lpen Ă€r mitt ansvar. 56 00:06:40,880 --> 00:06:46,680 Hennes engagemang i Svenska Hem har inte gĂ„tt ut över hennes arbete hĂ€r. 57 00:06:46,840 --> 00:06:52,240 Eftersom hon Ă€r ditt ansvar fĂ„r du avskeda henne. 58 00:06:52,400 --> 00:06:59,720 Om du Ă€r sĂ„ feg att du straffar Emmy i mitt stĂ€lle, fĂ„r DU avskeda henne! 59 00:06:59,880 --> 00:07:05,440 -Fast jag tvivlar pĂ„ att du vĂ„gar. -UrsĂ€kta? 60 00:07:05,600 --> 00:07:11,600 -Inte ens soppan vĂ„gar du klaga pĂ„. -Inte? Det sĂ€ger du? 61 00:07:23,480 --> 00:07:29,040 -Ville herrn nĂ„got? -Ja. Det var om... 62 00:07:29,200 --> 00:07:32,520 Om vad dĂ„? 63 00:07:33,680 --> 00:07:38,160 -Om soppan. Den Ă€r för salt. -Jaha? 64 00:07:38,320 --> 00:07:43,040 Inte alltid. Men ibland... 65 00:07:43,200 --> 00:07:50,760 I undantagsfall kan soppan vara en gnutta för salt, helt enkelt. 66 00:07:50,920 --> 00:07:55,760 -Jag förstĂ„r. -Vad bra. DĂ„ var det bestĂ€mt. 67 00:07:55,920 --> 00:07:59,400 Jaha, men dĂ„ ska vĂ€l jag... 68 00:08:10,600 --> 00:08:14,680 Försiktigt. Kom, kom. Jag har dig. 69 00:08:16,600 --> 00:08:20,240 Vad sĂ€gs, fru Schlyter? 70 00:08:20,400 --> 00:08:23,480 Har man sett! 71 00:08:23,640 --> 00:08:27,560 -God morgon! -God morgon. 72 00:08:31,240 --> 00:08:36,400 -Mauritz Collin, frĂ„n Henry Long. -Vad Ă€r det om? 73 00:08:36,560 --> 00:08:44,480 Den lyckliga föreningen mellan er framtida framgĂ„ng och vĂ„rt sortiment. 74 00:08:44,640 --> 00:08:50,640 Delikatessansjovis, kejsarsoppa, saftkrĂ€mspulver, vinĂ€ttika... 75 00:08:50,800 --> 00:08:55,400 -...och sköldpadda. Var sĂ„ god! -Tack, det Ă€r bra. 76 00:08:55,560 --> 00:09:02,440 Kaffe i en rad utsökta rostningar. KĂ€nn! ObrĂ€nt java - 1,60 kilot. 77 00:09:02,600 --> 00:09:08,600 Om vi fĂ„r avbryta... Ingen av oss ansvarar för just varusortimentet. 78 00:09:08,760 --> 00:09:13,880 -ButiksförestĂ„ndaren, finns han inne? -Hon. 79 00:09:14,040 --> 00:09:19,120 -UtmĂ€rkt! -Hon finns inte inne. Vi Ă„terkommer. 80 00:09:19,280 --> 00:09:25,000 Grossistfirman Henry Long. Adressen stĂ„r dĂ€r. 81 00:09:25,160 --> 00:09:31,600 -Jag kan Ă„terkomma... -Vi kommer till er. Tack sĂ„ mycket. 82 00:09:31,760 --> 00:09:34,960 Adjö. 83 00:09:37,040 --> 00:09:42,800 -Vi mĂ„ste ha en förestĂ„ndarinna. -Med varukĂ€nnedom. 84 00:09:42,960 --> 00:09:48,360 Och skinn pĂ„ nĂ€san. GĂ€rna metertjockt. 85 00:09:51,680 --> 00:09:55,880 Jag Ă€r tacksam för erbjudandet, fröken Friman. 86 00:09:56,040 --> 00:10:03,320 Dagmar! Jag vet inte vem som Ă€r envisast - Emmy eller jag sjĂ€lv. 87 00:10:03,480 --> 00:10:10,200 -Emmy kan vĂ€l fundera pĂ„ det? -Det behöver jag inte, men tack. 88 00:10:10,360 --> 00:10:15,400 -Kunskapen finns, det vet jag. -Det kan sĂ„ vara. 89 00:10:15,560 --> 00:10:21,640 VarukĂ€nnedom har jag, rĂ€kna kan jag, och jag har alltid skött kassan. 90 00:10:21,800 --> 00:10:27,840 -Inget herrskap har kunnat klaga. -SĂ„ vad fattas? 91 00:10:28,000 --> 00:10:35,320 Titlar Ă€r för folk med bildning och fint sĂ€tt. Det Ă€r sĂ„ det Ă€r. 92 00:10:41,400 --> 00:10:47,960 En apa som klĂ€ttrar... Ju högre hon kommer, desto mer visar hon rumpan. 93 00:10:48,120 --> 00:10:53,560 Jag vet vad jag Ă€r. Det vet fröken ocksĂ„. 94 00:10:55,640 --> 00:10:58,680 Se pĂ„ mig. 95 00:10:58,840 --> 00:11:04,520 Vem skulle tro pĂ„ den hĂ€r som förestĂ„ndarinna? 96 00:11:04,680 --> 00:11:07,840 Jag skulle. 97 00:11:27,720 --> 00:11:31,120 YTTERDÖRREN SLÅR 98 00:11:34,000 --> 00:11:37,240 Fru Sjunnesson, samtal. 99 00:11:39,560 --> 00:11:45,920 -Jag har ocksĂ„ nĂ„got att sĂ€ga herrn. -JasĂ„? Vad? 100 00:11:46,080 --> 00:11:50,800 -Jag ber att fĂ„ sĂ€ga upp min plats. -UrsĂ€kta? 101 00:11:50,960 --> 00:11:54,600 Beklagar om jag stĂ€ller till besvĂ€r. 102 00:11:55,640 --> 00:11:59,800 Jag har fĂ„tt en annan anstĂ€llning. 103 00:11:59,960 --> 00:12:04,320 JasĂ„? Jaha. Ja, ja... 104 00:12:05,920 --> 00:12:12,160 DĂ„ Ă€r det vĂ€l bara att tacka för Ă„ren som varit och önska lycka till. 105 00:12:12,320 --> 00:12:14,720 Tack. 106 00:12:20,880 --> 00:12:24,120 -Vad var det herrn ville? -Va? 107 00:12:24,280 --> 00:12:28,080 Nej...en struntsak. Det kan bero. 108 00:12:28,240 --> 00:12:31,960 DĂ„ var vi överens. Mycket bra. 109 00:12:51,080 --> 00:12:56,120 -Vi vill prova gurkor, tack. -De hĂ€r Ă€r fina. Köttiga. 110 00:12:56,280 --> 00:12:59,360 Vi vill prova de mindre ocksĂ„. 111 00:13:42,560 --> 00:13:48,800 NĂ€r hushĂ„ll vill ha varor hemskickade skrivs varje kvitto i tvĂ„ exemplar. 112 00:13:48,960 --> 00:13:55,040 -Är alla med pĂ„ det? -Men hur ska det gĂ„ till utan hĂ€st? 113 00:13:55,200 --> 00:13:59,080 Vi har ju talat om det redan. 114 00:13:59,240 --> 00:14:04,440 En hĂ€st kostar 400 kronor. Vi har inte rĂ„d. 115 00:14:04,600 --> 00:14:08,280 Jag förstĂ„r bara inte hur det ska gĂ„. 116 00:14:08,440 --> 00:14:12,680 Vi fĂ„r klara oss med Jon och kĂ€rran. 117 00:14:12,840 --> 00:14:18,520 Kan vi gĂ„ vidare? NĂ€sta punkt: inköp av varor. 118 00:14:21,240 --> 00:14:27,200 Barn, hur mĂ„nga bokstĂ€ver finns det i alfabetet? 119 00:14:27,360 --> 00:14:30,880 -Gunnar. -28. 120 00:14:41,600 --> 00:14:45,320 Ja, jĂ€vlar, vad han blev förvĂ„nad! 121 00:14:48,360 --> 00:14:51,680 Har du fĂ„tt betalt? 122 00:14:59,160 --> 00:15:05,520 Du kunde gott be om pÄökt. De har vĂ€l sĂ„ det rĂ€cker i den dĂ€r snobbaffĂ€ren. 123 00:15:07,800 --> 00:15:10,800 Vi behöver mat. 124 00:15:12,080 --> 00:15:16,680 Kom nu, rör pĂ„ pĂ„karna. Strejkmöte. 125 00:16:47,200 --> 00:16:51,760 Jon, det lĂ„ter för jĂ€vligt. Fortfarande. 126 00:16:51,920 --> 00:16:56,000 Ventilen Ă€r trasig. Jag ska laga den. 127 00:16:56,160 --> 00:16:59,240 -NĂ€r? -NĂ€r jag fĂ„r rĂ„d. 128 00:16:59,400 --> 00:17:06,200 Det har du sagt lĂ€nge. Antingen lagar du den, eller sĂ„ kommer du inte mer. 129 00:17:15,080 --> 00:17:18,560 GĂ„ ut? 130 00:17:18,720 --> 00:17:21,920 Inte snava nu. 131 00:17:22,080 --> 00:17:25,280 StĂ„ still. 132 00:17:29,280 --> 00:17:32,520 Han heter Birger. 133 00:17:35,120 --> 00:17:43,080 Birger drog spĂ„rvagnarna innan de dĂ€r elektriska monstren tog över. 134 00:17:43,240 --> 00:17:47,360 -Vi fick honom för 94 kronor. -Fantastiskt! 135 00:17:47,520 --> 00:17:52,320 -Vem ska vara kusk? -Jon har bra hand med honom. 136 00:17:52,480 --> 00:17:58,160 Han var den siste som gick i pension, sĂ„ han Ă€r ingen ungdom lĂ€ngre. 137 00:17:58,320 --> 00:18:02,240 Ungdom Ă€r vĂ€ldigt överskattat. 138 00:18:15,040 --> 00:18:18,160 Tar du upp Svenska Hem med föreningen? 139 00:18:18,320 --> 00:18:23,480 Inte omöjligt. Eller Hemska Sven som jag kallar dem. 140 00:18:23,640 --> 00:18:27,080 Klokt. Att ta upp saker, menar jag. 141 00:18:27,240 --> 00:18:31,280 De öppnar om mindre Ă€n tre mĂ„nader. 142 00:18:35,280 --> 00:18:41,080 Men det kan de glömma nĂ€r Stockholms Specerihandlarförening öppnar moteld. 143 00:18:41,240 --> 00:18:46,240 Ja, det tĂ€nker vi göra. Men jag vet inte hur. 144 00:18:46,400 --> 00:18:52,440 Man kan ju inte hindra folk frĂ„n att öppna affĂ€r eller handla dĂ€r. 145 00:18:53,800 --> 00:18:59,840 Men det mĂ„ste ju förstĂ„s finnas varor att handla... 146 00:19:01,800 --> 00:19:08,160 -Hur menar du? -Grossisterna kanske inte vill sĂ€lja. 147 00:19:08,320 --> 00:19:14,120 Vad hĂ€nder om de dumpar priserna? Om de arbetar sjĂ€lva, utan betalning? 148 00:19:14,280 --> 00:19:20,280 Eller deras döttrar, mostrar? Hur ska vi seriösa dĂ„ kunna konkurrera? 149 00:19:20,440 --> 00:19:24,600 Vi mĂ„ste bojkotta Hemska Sven! 150 00:19:24,760 --> 00:19:30,120 Ingen sĂ€ger emot dig sĂ„ lĂ€nge vi sköter det diskret. 151 00:19:30,280 --> 00:19:36,080 Enskilda samtal med grossisterna. Ett lĂ„gmĂ€lt, men tydligt budskap: 152 00:19:36,240 --> 00:19:42,440 Specerihandlarföreningen handlar icke med nĂ„n som sĂ€ljer till fruntimren! 153 00:19:42,600 --> 00:19:45,600 -Är vi eniga? -Ja. 154 00:19:53,040 --> 00:19:58,920 -Vad menar ni? -Vi nödgas avslĂ„ era förfrĂ„gningar... 155 00:19:59,080 --> 00:20:05,600 ...p.g.a. vissa överenskommelser med utomstĂ„ende parter. 156 00:20:05,760 --> 00:20:11,800 -Vilka parter? -Specerihandlarföreningen. 157 00:20:11,960 --> 00:20:15,040 Vad har de med saken att göra? 158 00:20:15,200 --> 00:20:17,200 TyvĂ€rr. 159 00:20:36,000 --> 00:20:41,400 -NÀÀ! Vad Ă€r det för mening? -Vi kan lika gĂ€rna ge upp. 160 00:20:41,560 --> 00:20:45,440 -Ge upp? -Vi fĂ„r tĂ€nka ut en plan. 161 00:20:45,600 --> 00:20:49,200 TĂ€nka! Vad ska det vara bra för? 162 00:20:52,400 --> 00:20:55,600 Nu tar vi oss samman. 163 00:21:11,160 --> 00:21:15,160 -UrsĂ€kta. -Ett ögonblick. 164 00:21:18,440 --> 00:21:22,920 -Har ni avtalat tid? -Nej, men nu Ă€r vi hĂ€r. 165 00:21:23,080 --> 00:21:29,600 Vi kommer frĂ„n Svenska Hem och vill diskutera varuinköp. Kontanta medel. 166 00:21:34,360 --> 00:21:37,160 Dagmar? 167 00:21:38,840 --> 00:21:42,560 Ruben... Det var lĂ€ngesen. 168 00:21:48,520 --> 00:21:53,520 Ja, dĂ„. Specerihandlarna har varit hĂ€r med sina önskemĂ„l. 169 00:21:53,680 --> 00:22:00,680 En bojkott Ă€r det, inget annat. Men sĂ„ lĂ€tt ger vi oss inte. 170 00:22:00,840 --> 00:22:06,680 -Du har blivit stridbarare sen sist. -Jag har blivit Ă€ldre sen sist. 171 00:22:11,720 --> 00:22:18,120 -Det har gĂ„tt bra för dig. -Tja... Förmögen Ă€r vĂ€l att ta i. 172 00:22:18,280 --> 00:22:25,080 Men jag har ju aldrig haft nĂ„n mer att försörja, sĂ„... 173 00:22:28,200 --> 00:22:33,200 Jag sĂ„g i tidningen att din far gĂ„tt bort. 174 00:22:33,360 --> 00:22:38,360 Han var lĂ„ngt över 90. Ont krut, du vet. 175 00:22:45,440 --> 00:22:50,000 -Ge mig er lista. -Och specerihandlarna? 176 00:22:50,160 --> 00:22:56,920 De kan göra vad de behagar, jag Ă€r inte rĂ€dd. Även jag har blivit Ă€ldre. 177 00:23:09,160 --> 00:23:16,520 -Hur kĂ€nner du och herr Leman varann? -Vi var förlovade en gĂ„ng i tiden. 178 00:23:16,680 --> 00:23:21,680 -Var du förlovad? -Det var lĂ€ngesen. 179 00:23:21,840 --> 00:23:25,560 Ett helt liv sen. 180 00:24:10,200 --> 00:24:16,560 -Vad Ă€r det hĂ€r? -Herrn sa att...ni ska till skĂ€rgĂ„rn. 181 00:24:16,720 --> 00:24:23,480 Jag kanske inte har nĂ€mnt det, men jag har hyrt pĂ„ Ljusterö i sommar. 182 00:24:23,640 --> 00:24:30,400 -Det har du inte nĂ€mnt, nej. -Du har ju varit borta en del. 183 00:24:30,560 --> 00:24:37,400 Men vi skulle nog mĂ„ bra av lite luftombyte. Inte minst du, kĂ€raste. 184 00:24:37,560 --> 00:24:43,360 -Vi Ă„ker sĂ„ snart som möjligt. -Det kommer lite hastigt pĂ„. 185 00:24:43,520 --> 00:24:48,280 -Åk, du. Jag kommer efter med barnen. -Nej. 186 00:24:50,600 --> 00:24:56,760 -Vi Ă„ker tillsammans. -Jag har ju Ă„taganden hĂ€r hemma... 187 00:24:56,920 --> 00:25:00,600 Hörde du inte? Vi Ă„ker tillsammans! 188 00:25:00,760 --> 00:25:07,400 SĂ„vida du inte vill Ă€gna dig Ă„t nĂ„t som Ă€r viktigare Ă€n dina barn? 189 00:25:32,960 --> 00:25:40,280 Tack vare kolonialimporten har vi Ă€ndĂ„ kaffe, konserver och kryddor. 190 00:25:40,440 --> 00:25:43,440 -Det Ă€r en början. -Det rĂ€cker inte. 191 00:25:43,600 --> 00:25:49,640 Vi Ă€r tacksamma mot herr Leman, men vi mĂ„ste ocksĂ„ agera mot bojkotten. 192 00:25:49,800 --> 00:25:53,400 Hur? Jag kommer inte pĂ„ nĂ„t vettigt. 193 00:25:53,560 --> 00:25:59,440 Det hade ingen vĂ€ntat sig heller. Du som hellre passar upp pĂ„ maken. 194 00:25:59,600 --> 00:26:03,400 Ska vi hĂ„lla oss till Ă€mnet? 195 00:26:03,560 --> 00:26:09,520 Ska vi söka upp Specerihandlar- föreningen och konfrontera dem? 196 00:26:09,680 --> 00:26:16,640 Vi gĂ„r till Kooperativa Förbundet. Vi kanske kan handla via deras agenter. 197 00:26:16,800 --> 00:26:19,680 Är det möjligt? 198 00:26:19,840 --> 00:26:26,600 Det Ă€r vĂ€l vĂ€rt ett försök? Solidaritet kooperationer emellan. 199 00:26:26,760 --> 00:26:28,760 Visst. 200 00:26:28,920 --> 00:26:34,760 Jag pekade inte ut Lottie, jag pekade pĂ„ fakta. Du försvarar henne alltid. 201 00:26:34,920 --> 00:26:41,360 Det hĂ€r Ă€r ingen bisyssla vid sidan av kvinnans Ă€ktenskapliga plikter. 202 00:26:41,520 --> 00:26:46,800 -Vad Ă€r det med dig?! -Inget. 203 00:26:59,400 --> 00:27:07,360 Kinna har rĂ€tt, jag lĂ€mnar er i sticket. Om jag hade kunnat vĂ€lja... 204 00:27:07,520 --> 00:27:14,000 Det handlar inte om mina skyldigheter gentemot Axel. Det Ă€r barnen. 205 00:27:15,440 --> 00:27:20,240 Jag Ă€lskar dem mer Ă€n nĂ„t annat. SĂ„ Ă€r det bara. 206 00:27:20,400 --> 00:27:25,600 Barns lycka blir ens egen. Det finns ingen skiljelinje. 207 00:27:25,760 --> 00:27:32,000 -Jag har kanske försummat dem... -Du behöver inte förklara. 208 00:27:33,920 --> 00:27:39,640 Kanske var det du som gjorde det rĂ€tta, som aldrig gifte dig. 209 00:27:39,800 --> 00:27:43,520 Det var inte bara mitt val. 210 00:27:47,880 --> 00:27:53,400 Nu ska du Ă„ka i vĂ€g och inte ha dĂ„ligt samvete. 211 00:27:53,560 --> 00:27:59,360 Jag lovar att skriva ofta och hĂ„lla dig underrĂ€ttad. 212 00:28:03,720 --> 00:28:11,200 Vi hĂ€r pĂ„ KF Ă€r imponerade, bĂ„de av er rörelse och dess representant. 213 00:28:11,360 --> 00:28:16,680 Ni har hjĂ€rtat i kooperationen och slĂ„ss för det ni tror pĂ„. 214 00:28:16,840 --> 00:28:20,280 Ja, jag Ă€r ju verkstĂ€llande direktör. 215 00:28:20,440 --> 00:28:23,840 Vi hade gĂ€rna gett er vĂ„rt stöd... 216 00:28:24,000 --> 00:28:30,400 Det handlar inte om pengar. Vi vill bara göra inköp via er. 217 00:28:30,560 --> 00:28:35,560 Vi och Specerihandlarföreningen har samma grossister. 218 00:28:35,720 --> 00:28:40,560 -KF kan dras in i konflikten. -Ja, risken finns. 219 00:28:40,720 --> 00:28:44,960 -Och den kan vi inte ta. -Jag förstĂ„r. 220 00:28:45,120 --> 00:28:51,120 Om det finns nĂ„t annat vi kan göra, sĂ„ tveka inte att höra av er. 221 00:28:51,280 --> 00:28:57,120 Jag kunde kanske fĂ„ bjuda ut fröken Boman nĂ„n kvĂ€ll? 222 00:28:57,280 --> 00:29:00,880 Jag tror inte det. Men tack. 223 00:29:01,840 --> 00:29:03,840 Adjö. 224 00:29:04,000 --> 00:29:07,000 Jag hittar ut sjĂ€lv. 225 00:29:08,480 --> 00:29:11,040 Herr Nettelman. 226 00:29:11,200 --> 00:29:14,480 Rum nummer 9. - Rum nummer 3. 227 00:29:14,640 --> 00:29:18,040 Var sĂ„ artiga. Rökt renkött. 228 00:29:18,200 --> 00:29:21,840 Ren? En som gnĂ€ggat i sĂ„ fall. 229 00:29:26,680 --> 00:29:31,400 -Vi mĂ„ste komma vidare! -Ja. 230 00:29:31,560 --> 00:29:38,560 -Men inte med hjĂ€lp av KF, tyvĂ€rr. -Det var ett bra försök. 231 00:29:38,720 --> 00:29:44,360 Vi fĂ„r ta tjuren vid hornen. JAG fĂ„r ta tjuren vid hornen. 232 00:29:44,520 --> 00:29:51,240 AnvĂ€nd inte ordet "bojkott". Illojal konkurrens Ă€r vad det handlar om. 233 00:29:51,400 --> 00:29:57,200 Du mĂ„ste vara artig. Hon ska trots allt förestĂ€lla kvinna. 234 00:29:57,360 --> 00:30:00,720 -VĂ€lkommen, fru Friman. -Fröken. 235 00:30:00,880 --> 00:30:06,000 -FĂ„r jag presentera min hustru. -Fru Johannesson. 236 00:30:06,160 --> 00:30:10,400 -Vill fru Johannesson delta? -Nej tack. 237 00:30:10,560 --> 00:30:17,160 Jag sviker inte mitt kön genom att aspirera pĂ„ det Gud menat för mannen. 238 00:30:17,320 --> 00:30:20,280 Nej, hur skulle det se ut? 239 00:30:20,440 --> 00:30:28,360 Men hĂ€r inom hemmets ramar kan jag vĂ€l sitta med och lyssna pĂ„ min make. 240 00:30:28,520 --> 00:30:33,880 SĂ„ vĂ€nligt. En uppoffring, kan jag tĂ€nka mig. 241 00:30:34,040 --> 00:30:39,560 Specerihandlarföreningen har inget emot en kvinnlig konsumtionsförening. 242 00:30:39,720 --> 00:30:45,600 -SĂ„ ni stöder oss genom en bojkott? -Bojkott? Nej, nej. 243 00:30:45,760 --> 00:30:52,320 -Det hĂ€r handlar snarare om... -...illojal konkurrens! 244 00:30:52,480 --> 00:30:55,480 Illojal mot vem? 245 00:30:55,640 --> 00:31:01,120 Det som har vĂ€ckt en del kĂ€nslor bland vĂ„ra medlemmar- 246 00:31:01,280 --> 00:31:05,960 -Ă€r att ni vĂ€nder er till en förmögnare kundkrets. 247 00:31:06,120 --> 00:31:12,440 Vi vĂ€nder oss till kvinnor frĂ„n alla klasser. SĂ„ ni förnekar bojkotten? 248 00:31:12,600 --> 00:31:19,640 -Vilken bojkott? -Kan damerna bara lĂ€gga fram bevis... 249 00:31:19,800 --> 00:31:26,960 Ni ska fĂ„ bevis! PĂ„ vĂ„r envishet, om inte annat. 250 00:31:27,120 --> 00:31:30,120 Tack för kaffet. 251 00:31:37,440 --> 00:31:40,040 Lottie? 252 00:31:41,760 --> 00:31:44,680 Lottie! 253 00:31:50,520 --> 00:31:56,120 Är du en Ă€ngel... Mohlin behöver lite pĂ„fyllning hĂ€r. 254 00:32:45,160 --> 00:32:48,160 -Har han inte kommit Ă€n? -Nej. 255 00:32:48,320 --> 00:32:51,960 Skolan slutade för över en timme sen. 256 00:33:23,800 --> 00:33:27,160 Hur lĂ€nge har han supit? 257 00:33:27,320 --> 00:33:32,920 Sen han blev av med jobbet. Det Ă€r inte hans fel. 258 00:33:36,120 --> 00:33:40,920 Det Ă€r inte ditt fel heller. FörstĂ„r du det? 259 00:33:42,680 --> 00:33:49,400 I morgon Ă€r det söndag, det ska bli sol. Vill du Ă„ka med mig pĂ„ utflykt? 260 00:33:56,400 --> 00:34:00,880 -Hur har du det? -Jag ska inte klaga. 261 00:34:01,840 --> 00:34:07,240 Barnen har det bra. Mycket sol och frisk luft. 262 00:34:09,800 --> 00:34:13,840 Det Ă€r första gĂ„ngen han lĂ€mnar stan. 263 00:34:14,000 --> 00:34:20,040 Ibland undrar jag om inte klassfrĂ„gan Ă€r viktigare Ă€n kvinnofrĂ„gan. 264 00:34:22,240 --> 00:34:28,040 -Ska du inte ta honom till dig? -Är du galen? Han har ju en pappa. 265 00:34:28,200 --> 00:34:34,480 Som vansköter honom. Han skulle fĂ„ det bĂ€ttre hos dig. 266 00:34:34,640 --> 00:34:41,360 Jag har vĂ€l tĂ€nkt tanken nĂ„n gĂ„ng, men vad har jag att ge ett barn? 267 00:34:41,520 --> 00:34:46,520 -Jag skulle kunna vara hans mormor. -Vad gör det? 268 00:34:46,680 --> 00:34:49,760 Han skulle fĂ„ det bĂ€ttre materiellt. 269 00:34:49,920 --> 00:34:56,600 Du kan ge honom nĂ„t som varken handlar om pengar eller Ă„lder. 270 00:35:08,320 --> 00:35:13,640 -Vad pratade du och Lottie om? -Livet. 271 00:35:13,800 --> 00:35:19,720 Tror du inte jag förstĂ„r? Du försöker fĂ„ Lottie att flytta till stan igen. 272 00:35:19,880 --> 00:35:22,920 LĂ€mna henne i fred! LĂ€mna oss i fred! 273 00:35:23,080 --> 00:35:28,880 Vi var lyckliga innan du började lĂ€gga dig i, sĂ„ hĂ„ll dig borta. 274 00:35:29,040 --> 00:35:35,240 Lottie har funnit sig sjĂ€lv och slipper sĂ„nt som hon inte mĂ€ktar med. 275 00:35:35,400 --> 00:35:39,000 Hon Ă€r tillfreds och harmonisk. 276 00:35:39,160 --> 00:35:42,720 Tror du pĂ„ det dĂ€r sjĂ€lv? 277 00:35:47,360 --> 00:35:49,680 Gunnar! 278 00:35:56,160 --> 00:35:59,720 -Hej! -Hej. 279 00:36:18,120 --> 00:36:24,440 -Älskling, kan jag göra nĂ„t för dig? -Vad skulle det vara? 280 00:36:24,600 --> 00:36:28,960 Vad som helst som gör dig lycklig. 281 00:36:41,240 --> 00:36:45,920 Jag vill bara att du ska vara lycklig. 282 00:36:53,480 --> 00:36:59,280 -Skulle jag fĂ„ det? -Jag vet inte. Jag frĂ„gar dig först. 283 00:36:59,440 --> 00:37:05,120 Du trĂ€ffar pappa hur mycket du vill. Du bor bara inte med honom. 284 00:37:05,280 --> 00:37:09,840 -Men med dig? -Om du vill, alltsĂ„. 285 00:37:10,000 --> 00:37:14,200 Ja, jag vill. Om jag fĂ„r. 286 00:37:20,560 --> 00:37:23,800 DĂ„ vet jag det. 287 00:37:23,960 --> 00:37:28,560 Det hĂ€r Ă€r Themsen, floden i London... 288 00:37:47,600 --> 00:37:50,800 Dagmar Friman. 289 00:37:54,400 --> 00:38:01,440 MĂ„nga faktorer avgör fostervĂ„rd: graden av försumlighet i hemmet... 290 00:38:01,600 --> 00:38:05,040 -Vad rĂ€knas dit? -Det bedömer nĂ€mnden. 291 00:38:05,200 --> 00:38:11,760 Faderns vilja Ă€r en annan faktor, och vilket slags hem barnet kommer till. 292 00:38:11,920 --> 00:38:16,560 -Som sagt, en rad olika hĂ€nsyn. -Jag förstĂ„r. 293 00:38:16,720 --> 00:38:22,040 -Är gossen vanartig? -Nej, det skulle jag inte sĂ€ga. 294 00:38:22,200 --> 00:38:28,240 Synd. Det Ă€r en viktig faktor för nĂ€mnden. 295 00:38:30,320 --> 00:38:37,040 -Tas pojkens vilja med i bedömningen? -Vad menar ni? 296 00:38:37,200 --> 00:38:44,280 BarnavĂ„rdsnĂ€mnden lyder inte barns vilja. Vi ser till deras utveckling. 297 00:38:44,440 --> 00:38:51,320 Om ni varken Ă€r gift eller ens har ett hem att erbjuda fosterbarn... 298 00:38:53,000 --> 00:38:55,600 Nej. 299 00:40:04,320 --> 00:40:10,880 FörlĂ„t. Jag vet att det Ă€r sent, men jag gick förbi och sĂ„g att det lyste. 300 00:40:11,040 --> 00:40:17,040 Jag skulle precis gĂ„. Eller...jag menar... Kom in. 301 00:40:23,400 --> 00:40:28,440 -Det Ă€r fint. -Det börjar arta sig. 302 00:40:28,600 --> 00:40:33,600 HĂ€r lĂ„g en hattaffĂ€r. Vi har mĂ„lat och byggt om. 303 00:40:33,760 --> 00:40:36,680 Mycket fint. 304 00:40:46,840 --> 00:40:52,840 Det stod hĂ€r nĂ€r vi kom hit. FrĂ„ga mig inte varför det Ă€r kvar. 305 00:40:57,160 --> 00:41:00,560 PIANOT SPELAR 306 00:42:01,800 --> 00:42:07,600 Jag trodde jag var fĂ€rdig med sĂ„nt hĂ€r, med att bli följd till porten. 307 00:42:07,760 --> 00:42:11,760 -Har mĂ„nga gjort det genom Ă„ren? -Bara en. 308 00:42:11,920 --> 00:42:18,600 Han gjorde det ofta för 30 Ă„r sen, och nu igen i kvĂ€ll. 309 00:42:18,760 --> 00:42:24,040 Ibland tĂ€nker jag att man Ă€r som ett gammalt trĂ€d: 310 00:42:24,200 --> 00:42:27,560 Knotor och bark pĂ„ utsidan- 311 00:42:27,720 --> 00:42:32,920 -men inuti finns Ă„rsringarna frĂ„n de trĂ€d man en gĂ„ng var. 312 00:42:33,080 --> 00:42:36,400 Precis sĂ„ Ă€r det. 313 00:42:39,120 --> 00:42:42,360 God natt, Ruben. 314 00:42:46,080 --> 00:42:48,280 Dagmar... 315 00:42:56,920 --> 00:43:03,600 Vi Ă€r inte unga lĂ€ngre, och mĂ„nga skulle nog tycka det vore för sent... 316 00:43:07,000 --> 00:43:10,160 Jag har en vĂ„ning och försörjning. 317 00:43:10,320 --> 00:43:16,240 Inte för att du behöver försörjas. Du Ă€r sjĂ€lvstĂ€ndig, och det ska du vara. 318 00:43:16,400 --> 00:43:23,000 Men om du samtidigt kunde tĂ€nka dig att vara nĂ„gons hustru... 319 00:43:26,560 --> 00:43:29,800 Inte nĂ„gons. 320 00:43:31,520 --> 00:43:36,080 Men om det Ă€r din, sĂ„ vill jag det gĂ€rna. 321 00:43:47,360 --> 00:43:52,960 Jag har en frĂ„ga innan vi bestĂ€mmer nĂ„t. Om barn... 322 00:43:56,880 --> 00:44:03,640 AlltsĂ„...för mig Ă€r du alltid lika ung, och jag tycker mycket om barn. 323 00:44:03,800 --> 00:44:08,320 Men jag trodde att du var lite för gammal. 324 00:44:08,480 --> 00:44:11,360 Fosterbarn! 325 00:44:12,200 --> 00:44:16,040 -FörlĂ„t. -En pojke. Han Ă€r nio Ă„r. 326 00:44:17,160 --> 00:44:22,440 Jag tror att ni skulle komma bra överens. 327 00:44:26,840 --> 00:44:31,640 -Vad heter han? -Han heter Gunnar. 328 00:44:31,800 --> 00:44:34,200 Gunnar... 329 00:45:02,600 --> 00:45:07,200 Är det inte enastĂ„ende romantiskt? 330 00:45:07,360 --> 00:45:14,480 Det finns en socka för varje gammal toffel. Fröken Friman fĂ„r ursĂ€kta... 331 00:45:14,640 --> 00:45:22,240 Dagmar! Emmy har rĂ€tt. Varken herr Leman eller jag Ă€r nĂ„gra duvungar. 332 00:45:22,400 --> 00:45:25,840 Min salig man, viceamiralen- 333 00:45:26,000 --> 00:45:32,960 -till Ă„ren kommen, men mycket kapabel och intresserad av... 334 00:45:33,120 --> 00:45:40,360 Ja, lite snö pĂ„ taket gör ingenting sĂ„ lĂ€nge det finns glöd i spisen. 335 00:45:47,400 --> 00:45:52,000 -Kom, vi gĂ„r och lyssnar. -Vi borde gĂ„ tillbaka. 336 00:45:52,160 --> 00:45:56,120 Var inte sĂ„ trĂ„kig. Kom nu. 337 00:45:57,440 --> 00:46:03,640 -Din orkester! Varför Ă€r du inte med? -Jag Ă€r ju med dig. 338 00:46:03,800 --> 00:46:09,960 Jag som tyckte du var sĂ„ stilig med din kornett. 339 00:46:15,400 --> 00:46:21,200 -NĂ€r spelar ni nĂ€sta gĂ„ng? -Jag vet inte riktigt. 340 00:46:21,360 --> 00:46:27,680 -Om ni upptrĂ€der kan jag komma och... -Kom nu. Vi gĂ„r tillbaka. 341 00:46:30,360 --> 00:46:35,600 Nej, nej. Det Ă€r ett missförstĂ„nd. HallĂ„? MissförstĂ„nd! 342 00:46:35,760 --> 00:46:38,360 Bojkott... 343 00:46:38,520 --> 00:46:44,200 Tore, linjen Ă€r dĂ„lig. Kan vi ses över ett glas i stĂ€llet? 344 00:46:44,360 --> 00:46:50,800 MĂ„ndag? UtmĂ€rkt. DĂ„ sĂ€ger vi det. Hej med dig, Tore. 345 00:46:50,960 --> 00:46:53,960 Tore Berger pĂ„ Nya Dagligt Allehanda. 346 00:46:54,120 --> 00:46:59,440 Han hade hört om Specerihandlar- föreningen och Svenska Hem. 347 00:46:59,600 --> 00:47:05,720 Vi uppfattas som skurkar som uppmanar till bojkott. 348 00:47:06,840 --> 00:47:14,760 Skurkarna Ă€r de förbenade fruntimren som sysslar med illojal konkurrens! 349 00:47:14,920 --> 00:47:18,680 Just det. Illojal konkurrens. 350 00:47:19,560 --> 00:47:24,680 -Bojkott - var fick de det ifrĂ„n? -Inte vet jag. 351 00:47:24,840 --> 00:47:31,080 -Du fĂ„r förklara hur det ligger till. -Ja. Pressen fĂ„r inte skriva lögner. 352 00:47:31,240 --> 00:47:34,840 Nej, hur skulle det se ut? 353 00:47:42,000 --> 00:47:46,040 DĂ„ förstĂ„r jag hur saken ligger till. 354 00:47:48,200 --> 00:47:54,160 -Det Ă€r vĂ€rt en blĂ€nkare. -Folk har ju Ă„sikter om sĂ„na kvinnor. 355 00:47:54,320 --> 00:48:00,680 Om de dessutom utsĂ€tter hederliga och strĂ€vsamma handlare för konkurrens... 356 00:48:00,840 --> 00:48:07,760 -Illojal konkurrens. -Just det. De lĂ€r inte bli populĂ€ra. 357 00:48:12,520 --> 00:48:16,440 -Vad sĂ€ger bror? En till? -Absolut. 358 00:48:20,600 --> 00:48:26,640 Bara tĂ€nk. SĂ„ lĂ€nge de fick vĂ€nta pĂ„ varann! 359 00:48:26,800 --> 00:48:29,800 Och nu, till sist. 360 00:48:29,960 --> 00:48:36,640 -Borde vi Ă€ndĂ„ inte stĂ„tt vid kajen? -Och blivit nedtrampade? Nej tack. 361 00:48:36,800 --> 00:48:40,680 -Bara nĂ„gra? -Nej, har jag sagt. 362 00:48:40,840 --> 00:48:47,600 Men det Ă€r ju till prinsessan Margarethas Ă€ra. Daisy. 363 00:48:47,760 --> 00:48:51,720 Hon kallas sĂ„ inom familjen. Daisy. 364 00:48:51,880 --> 00:48:57,320 -PrĂ€stkrage pĂ„ det engelska sprĂ„ket. -JasĂ„? 365 00:48:58,360 --> 00:49:02,320 -En? -En. 366 00:49:09,360 --> 00:49:12,200 Har du lĂ€st det hĂ€r? 367 00:49:12,360 --> 00:49:18,160 Om "meningsskiljaktigheterna mellan specerihandlarna och Svenska Hem". 368 00:49:18,320 --> 00:49:24,360 "Bojkott" nĂ€mns inte ens. Vi utmĂ„las som samhĂ€llsfarliga vĂ€nsterkvinnor. 369 00:49:24,520 --> 00:49:28,960 Inte klokt! Och vi vet vem som ligger bakom. 370 00:49:29,120 --> 00:49:33,920 Frithiof Johannesson kan rĂ€kna med krig. 371 00:49:34,080 --> 00:49:40,000 -Krig skulle bara göra saken vĂ€rre. -VĂ€rre? Du ser ju vad de skriver. 372 00:49:40,160 --> 00:49:44,240 Vi ska inte ge dem vatten pĂ„ sin kvarn. 373 00:49:45,360 --> 00:49:48,480 VĂ„r egen prinsessa! 374 00:49:49,640 --> 00:49:55,600 Med egen prins, kanske. Vi har nog sett hur det tittas Ă„t somliga hĂ„ll. 375 00:49:55,760 --> 00:49:59,240 -Mest frĂ„n mitt hĂ„ll... -TĂ€nk dig för. 376 00:49:59,400 --> 00:50:05,400 -Ingen köper kon nĂ€r mjölk Ă€r gratis. -Nonsens. Det Ă€r en man vi talar om! 377 00:50:05,560 --> 00:50:11,360 MĂ€n vet inte alltid sitt eget bĂ€sta. Man mĂ„ste tala om det för dem. 378 00:50:12,960 --> 00:50:17,400 -Akta er! -Men vad i hela fridens namn?! 379 00:50:18,840 --> 00:50:23,160 -Vad Ă€r det som hĂ€nder? -Är ni oskadda? 380 00:50:23,320 --> 00:50:27,440 -Nej, bort frĂ„n fönstret! -Akta dig! 381 00:50:27,600 --> 00:50:32,480 -Det Ă€r fyra mĂ€n. -De mĂ„ste ha lĂ€st artikeln. 382 00:50:34,080 --> 00:50:38,800 -GĂ„ inte ut! -Vem ska annars göra det? 383 00:50:38,960 --> 00:50:45,520 Vad gör ni? Ge er i vĂ€g, era fega jĂ€vla stackare! 384 00:50:45,680 --> 00:50:50,280 -Vad sa du? -Passa dig, du. 385 00:50:50,440 --> 00:50:53,360 Sa du nĂ„t? 386 00:51:03,520 --> 00:51:06,120 Ynkryggar. 387 00:51:13,200 --> 00:51:17,400 Vill ni slĂ„ss? Va? Gör det, dĂ„! 388 00:51:17,560 --> 00:51:21,200 Men öppet och Ă€rligt, man mot man! 389 00:51:21,360 --> 00:51:27,120 Krossa fönster, vad Ă€r det för smĂ„pojksfasoner? Ge er i vĂ€g! 390 00:51:27,280 --> 00:51:29,840 Bra! 391 00:51:30,000 --> 00:51:35,440 Packa er i vĂ€g bara! Fega krĂ€k, försvinn! 392 00:51:35,600 --> 00:51:39,360 VĂ€ck med er och kom inte tillbaka! 393 00:51:39,520 --> 00:51:43,040 -Kom, vi drar. -JĂ€vla kĂ€ring! 394 00:51:53,320 --> 00:51:59,720 Det kan du gott ha. Ensam mot en hel hop. Du kunde ha blivit ihjĂ€lslagen! 395 00:51:59,880 --> 00:52:05,920 Inte för att jag bryr mig. Om du nu tror det. 396 00:52:06,080 --> 00:52:13,960 Först tĂ€nkte jag: "NorrmĂ€nnen Ă€r hĂ€r! Nu har kriget kommit!" 397 00:52:14,120 --> 00:52:20,400 -Du var enastĂ„ende modig. -Ja, enastĂ„ende. Och jag visade dem! 398 00:52:20,560 --> 00:52:25,320 -Och du med. -Ni var storartade, bĂ„da tvĂ„. 399 00:52:25,480 --> 00:52:30,840 -Lite mer? -Kanske nĂ„gra droppar för nerverna. 400 00:52:31,000 --> 00:52:33,600 Inte för mycket. 401 00:52:33,760 --> 00:52:39,920 Det har ju varit sĂ„ mycket prat om norrmĂ€nnen och unionen. - Stopp! 402 00:52:40,080 --> 00:52:43,480 Jag skulle ju bara ha nĂ„gra droppar. 403 00:52:49,280 --> 00:52:53,120 -Vackrare Ă€n sĂ„ blir du inte. -Tack. 404 00:52:54,280 --> 00:53:00,640 Du fĂ„r vĂ€l gömma dig bakom kornetten nĂ€r ni spelar hĂ€rnĂ€st. Var nu det Ă€r. 405 00:53:00,800 --> 00:53:07,280 Jag vet ju inte, fastĂ€n jag gĂ€rna skulle komma och titta. 406 00:53:13,000 --> 00:53:17,160 Ă…Ă„h! FörstĂ„r du inte?! Jon Oskarsson. 407 00:53:17,320 --> 00:53:24,280 NĂ€sta gĂ„ng du spelar ska du bjuda med mig! SĂ„ jag kan titta - pĂ„ dig. 408 00:53:25,800 --> 00:53:31,080 Och efterĂ„t ska vi dansa - med varann. 409 00:53:36,360 --> 00:53:42,440 -Det Ă€r klart jag vill. -Bra. DĂ„ var det bestĂ€mt. 410 00:53:56,960 --> 00:53:59,280 Ă…Ă„h! 411 00:54:21,760 --> 00:54:26,200 Jag reser hem till stan. 412 00:54:26,360 --> 00:54:29,520 Jag reser hem till stan med barnen. 413 00:54:29,680 --> 00:54:34,680 Om jag stannar kvar hĂ€r kvĂ€vs jag till döds. 414 00:54:34,840 --> 00:54:40,400 Jag packar i kvĂ€ll, och sĂ„ tar vi bĂ„ten i morgon bitti. 415 00:54:48,760 --> 00:54:54,320 -Har du verkligen tĂ€nkt igenom detta? -Jag har inget val. 416 00:54:54,480 --> 00:54:57,480 Du kanske vill skiljas? 417 00:54:57,640 --> 00:55:03,640 Jag vill inte heller fortsĂ€tta sĂ„ hĂ€r. DĂ„ vĂ€ljer jag hellre skilsmĂ€ssa. 418 00:55:04,640 --> 00:55:07,800 DĂ„ fĂ„r det bli sĂ„. 419 00:55:09,400 --> 00:55:13,280 Och du fĂ„r ta konsekvenserna. 420 00:55:13,440 --> 00:55:21,280 Barnen stĂ„r under mitt förmyndarskap. Om vi skiljer oss stannar de hos mig. 421 00:55:21,440 --> 00:55:24,640 Det Ă€r vad lagen sĂ€ger. 422 00:55:24,800 --> 00:55:31,040 Jag vet vad lagen sĂ€ger. Men du skulle aldrig ta barnen ifrĂ„n mig. 423 00:55:36,680 --> 00:55:42,600 Se pĂ„ mig, Axel. SĂ€g att du inte skulle ta barnen. 424 00:55:42,760 --> 00:55:49,000 -Kan du vara ensam hela natten nu? -Inga problem. Jag vaktar. 425 00:55:49,800 --> 00:55:54,800 Tar vi spĂ„rvagnen? Vi mĂ„ste prata om vad vi ska göra. 426 00:55:54,960 --> 00:56:00,760 Jag lovade gĂ„ förbi Ruben pĂ„ kontoret. Vi behöver gĂ„ igenom... 427 00:56:03,360 --> 00:56:10,360 Du tĂ€nker verkligen göra det? Du av alla mĂ€nniskor ska gĂ„ och gifta dig! 428 00:56:10,520 --> 00:56:15,040 Jag tĂ€nker inte ge upp min sjĂ€lvstĂ€ndighet- 429 00:56:15,200 --> 00:56:18,320 -och inte svika vĂ€nner eller ideal. 430 00:56:18,480 --> 00:56:21,640 Men jag tĂ€nker gifta mig. 431 00:56:21,800 --> 00:56:28,280 Och om min bĂ€sta vĂ€n vore glad för min skull, skulle jag tycka om det. 432 00:56:28,440 --> 00:56:34,640 Men om det Ă€r omöjligt sĂ„ tĂ€nker jag Ă€ndĂ„ gifta mig. 433 00:56:53,960 --> 00:56:56,960 Ruben? 434 00:57:00,960 --> 00:57:06,960 En anstĂ€lld hittade honom för nĂ„gra timmar sen. Sannolikt slaganfall. 435 00:57:07,120 --> 00:57:12,280 Han slapp plĂ„gor, om det kan vara till nĂ„n tröst. 436 00:58:11,200 --> 00:58:14,200 Textning: Ulrika Jansson Svensk Medietext för SVT 38089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.