All language subtitles for Forest Warrior 1996 DVDRIP XVID AC3 BHRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,247 --> 00:00:38,942 O GERREIRO DA FLORESTA 2 00:00:40,001 --> 00:00:45,000 Legendas traduzidas e sincronizadas por: 3 00:00:45,001 --> 00:00:50,000 Tonius Lusitanus luso.legendas@gmail.com 4 00:00:50,001 --> 00:00:55,000 "Estas legendas foram feitas a partir do �udio do filme, pelo que algumas falas" 5 00:00:55,001 --> 00:01:00,000 "poder�o n�o corresponder � tradu��o literal dos di�logos." 6 00:01:00,001 --> 00:01:05,000 "No entanto procurei que as legendas permitissem a compreens�o do filme." 7 00:01:05,001 --> 00:01:10,100 "Pelas defici�ncias detetadas, pe�o desculpa. Tonius Lusitanus." 8 00:02:17,161 --> 00:02:23,775 Foi no ver�o de 1875. McKenna estava muito longe de casa. 9 00:02:24,687 --> 00:02:29,463 Ele era casado com uma �ndia, filha de um feiticeiro. 10 00:02:30,389 --> 00:02:34,424 Ela esperava-o na sua cabana, na montanha. 11 00:02:34,425 --> 00:02:41,317 Ela estava doente, e ele for�ou o cavalo at� � morte, para lhe levar o rem�dio. 12 00:03:06,809 --> 00:03:08,984 Havia um perigo, na floresta, naquela noite. 13 00:03:08,985 --> 00:03:11,838 N�o apenas a chuva, o vento e os trov�es. 14 00:03:13,247 --> 00:03:19,905 Um bando de assassinos, contratado pela Northern Pacific estava � espera dele. 15 00:03:21,493 --> 00:03:23,683 Eles queriam as suas �rvores para fixar os carris. 16 00:03:23,684 --> 00:03:26,126 Mas ele n�o queria vend�-las, por pre�o nenhum. 17 00:03:26,127 --> 00:03:30,982 Era uma regi�o �ndia, dada pelo pai da mulher. 18 00:03:37,047 --> 00:03:40,981 Ele pressentiu o perigo, mas foi demasiado tarde. 19 00:03:49,087 --> 00:03:52,686 Apanharam-no no caminho, na parte de cima do rio. 20 00:04:10,998 --> 00:04:15,604 McKenna lutou com eles � maneira dos �ndios. 21 00:04:15,848 --> 00:04:20,495 Dando murros e pontap�s e lutando como um guerreiro. 22 00:04:31,487 --> 00:04:35,432 Eles tinham armas, mas cada golpe de McKenna, 23 00:04:35,463 --> 00:04:39,436 homem endurecido pelo fogo e pela chuva da montanha, 24 00:04:39,437 --> 00:04:44,864 cada parte dele era uma arma. Ele estava sozinho e eles eram seis. 25 00:04:53,447 --> 00:04:55,663 E ent�o ficaram s� cinco. 26 00:05:07,573 --> 00:05:14,113 McKenna tinha corrido 60 km desde o armaz�m comercial, 27 00:05:14,397 --> 00:05:17,967 mas ainda assim os venceu. Deu-lhe uma surra. 28 00:05:47,927 --> 00:05:52,197 Depois de tudo foi atingido, por um covarde atirador. 29 00:05:55,127 --> 00:06:01,141 E rebolando pela encosta, ele caiu na �gua murmurante. 30 00:06:21,207 --> 00:06:25,380 Ele nunca mais voltou? Ele afogou-se no rio? 31 00:06:27,047 --> 00:06:30,766 Ora, malta, ele foi atingido. J� n�o se podia afogar. 32 00:06:30,767 --> 00:06:33,561 Ele ia a caminho do outro mundo. 33 00:06:33,562 --> 00:06:36,500 Talvez tenha sido no rio da nossa montanha. 34 00:06:36,501 --> 00:06:38,533 Esta � a hist�ria do Bigfoot? 35 00:06:38,534 --> 00:06:40,137 - Sim. Quase de certeza. - Ele acabou por morrer? 36 00:06:40,138 --> 00:06:46,163 N�o. Nada o matou. Nem o rio, nem as armas. 37 00:06:47,647 --> 00:06:51,686 Tu tens raz�o Austin. Nunca mais viu a sua esposa. 38 00:06:51,687 --> 00:06:56,019 Mas tamb�m nunca deixou as montanhas. 39 00:07:07,758 --> 00:07:13,580 Ele estava gelado, perdido na escurid�o eterna. 40 00:07:13,581 --> 00:07:18,118 Preso na margem do rio, na solid�o. 41 00:07:25,167 --> 00:07:28,816 Mas desta vez ele n�o estava sozinho. 42 00:07:30,767 --> 00:07:34,143 O esp�rito da floresta encontrou-o. 43 00:07:34,767 --> 00:07:39,258 Desta vez, ele tomou a forma do grande urso. 44 00:08:04,919 --> 00:08:10,616 E assim come�ou a lenda. A Lenda do Esp�rito da Floresta. 45 00:08:11,247 --> 00:08:13,827 Tem a certeza acerca desta lenda? 46 00:08:13,921 --> 00:08:20,267 N�s ouvimos tudo, mas ele foi ferido, n�o foi. 47 00:08:21,429 --> 00:08:25,390 - E afogou-se, n�o foi? - Gente, lendas n�o s�o verdadeiras. 48 00:08:25,391 --> 00:08:27,802 As pessoas � que querem que sejam verdadeiras. 49 00:08:27,803 --> 00:08:31,101 � bom acreditar nelas, Brian. Nesta deve haver algo de bom. 50 00:08:31,102 --> 00:08:32,766 O Justin est� certo, Brian. 51 00:08:32,767 --> 00:08:35,926 A maioria das lendas s�o baseadas em factos. 52 00:08:35,927 --> 00:08:43,558 Exatamente. McKenna foi ferido e passou toda a noite no rio. 53 00:09:52,007 --> 00:09:57,413 Na clareira m�gica, na floresta profunda, 54 00:09:57,414 --> 00:10:06,846 o poder da floresta, poder que consegue devolver a vida 55 00:10:06,847 --> 00:10:10,566 a cada ser humano, a cada animal, se ele for ferido por algu�m, 56 00:10:10,567 --> 00:10:16,503 esse poder foi invocado pelo Urso e tocou o McKenna. 57 00:10:18,007 --> 00:10:22,259 E os esp�ritos das montanhas uniram-se a ele. 58 00:10:39,927 --> 00:10:42,641 Ent�o, o urso... 59 00:10:43,472 --> 00:10:44,766 ...o lobo... 60 00:10:45,447 --> 00:10:50,940 e a �guia tornaram-se num s�, em McKenna. 61 00:10:53,687 --> 00:10:56,166 Ele poder� tornar-se em qualquer deles. 62 00:10:56,167 --> 00:11:00,646 Segundo a lenda ind�gena, tornou-se em algu�m que muda de forma. 63 00:11:00,647 --> 00:11:05,846 E ficou ali para sempre para proteger a floresta e todos os que vivem nela, 64 00:11:05,847 --> 00:11:09,940 - e todos os que a amam. - Ele agora � um fantasma? 65 00:11:10,087 --> 00:11:12,606 O esp�rito da montanha? Como um fantasma? 66 00:11:12,607 --> 00:11:15,983 N�o, n�o, ele n�o � um fantasma. 67 00:11:16,127 --> 00:11:21,859 McKenna combina o poder do esp�rito e o equil�brio da natureza. 68 00:11:26,306 --> 00:11:28,591 Chega por hoje. 69 00:11:29,484 --> 00:11:32,103 � melhor n�o se atrasarem para a grande festa. 70 00:11:33,112 --> 00:11:35,133 Noutra altura continuarei a hist�ria. 71 00:11:35,458 --> 00:11:38,026 Espere, S.r Madison. Sim? 72 00:11:38,887 --> 00:11:42,374 Qual � a forma para que ele muda? Que diz a lenda �ndia. 73 00:11:42,375 --> 00:11:47,176 Bem, Justin, ele pode fazer-se parecer com um ser humano, 74 00:11:47,364 --> 00:11:52,409 ou pode tomar a forma das criaturas que ele amava em vida. 75 00:11:53,487 --> 00:11:58,900 Ele at� pode, atrav�s dos teus olhos, perscrutar a tua alma. 76 00:12:02,127 --> 00:12:08,260 - Voc� est� a brincar? - N�o estou a brincar, Logan. Vamos l�. 77 00:12:09,487 --> 00:12:11,988 Estamos prontos, Justin! N�o te atrases! 78 00:12:11,989 --> 00:12:15,215 - Est� bem, vou j�. - N�o te esque�as de apagar o fogo. 79 00:12:15,216 --> 00:12:16,516 Est� bem. Est� bem. 80 00:12:17,038 --> 00:12:19,100 - Stacy... - O que � que faz por aqui? 81 00:12:19,101 --> 00:12:21,726 - Tu est�s muito bonita. - Obrigado. 82 00:12:21,727 --> 00:12:25,536 - O que pensa sobre o neg�cio da madeira? - Toda a gente sabe o que eu penso. 83 00:12:25,607 --> 00:12:30,178 Voc� acha que o S.r Madison inventou aquela lenda? 84 00:12:30,687 --> 00:12:33,206 Ele sabe que a gente costuma ir para a velha casa da �rvore. 85 00:12:33,207 --> 00:12:38,062 S� quer assustar o Logan, � s� isso. 86 00:12:40,607 --> 00:12:43,904 - � t�o triste. - O que � que � t�o triste? 87 00:12:46,006 --> 00:12:48,769 Nunca mais voltar a ver a esposa. 88 00:12:48,770 --> 00:12:50,986 Sim, isso � triste. 89 00:12:54,891 --> 00:12:58,666 Estamos apenas a falar de velhas �rvores da montanha. 90 00:12:58,772 --> 00:13:02,326 Compreendo as vossas preocupa��es. Eu ainda sou um de voc�s e como tal 91 00:13:02,327 --> 00:13:06,395 e como tal, s� quero o melhor para esta comunidade. 92 00:13:06,631 --> 00:13:10,851 Mas lembrem-se. A explora��o da riqueza das nossas montanhas 93 00:13:11,601 --> 00:13:14,589 s� pode trazer prosperidade e esperan�a 94 00:13:14,590 --> 00:13:16,566 para o nosso futuro, aqui, na nossa terra. 95 00:13:16,567 --> 00:13:20,406 Desculpe-me, S.r Thorne, mas parece o que pretende fazer 96 00:13:20,407 --> 00:13:22,782 � conseguir um elevado lucro financeiro. 97 00:13:22,807 --> 00:13:25,406 E quais s�o as nossas alternativas? 98 00:13:25,407 --> 00:13:28,806 E quanto � vida selvagem? E quanto � conserva��o da natureza? 99 00:13:28,807 --> 00:13:31,286 A minha equipa e eu estamos totalmente cientes das alternativas. 100 00:13:31,287 --> 00:13:36,896 Mas, gente, vamos ser razo�veis. Conserva��o da natureza? 101 00:13:37,207 --> 00:13:39,926 Isso n�o � o que d� dinheiro. Mas, obviamente, 102 00:13:39,927 --> 00:13:44,206 eu sei que t�m uma vida dura. Mas a minha sugest�o vai mudar esta cidade! 103 00:13:44,207 --> 00:13:47,538 E � isso o que todos queremos, n�o �? 104 00:13:50,071 --> 00:13:54,514 O meu advogado e o meu colega, de bom grado responder�o �s vossas perguntas. 105 00:13:54,515 --> 00:13:56,919 Quero agradecer a todos, por terem vindo. 106 00:13:56,920 --> 00:13:58,220 Obrigado. Obrigado, por terem vindo. 107 00:14:01,887 --> 00:14:03,966 - Acho que v�o concordar. - �timo, �timo. 108 00:14:03,967 --> 00:14:06,820 Voc�s os dois n�o fazem ideia do que est�o a falar. 109 00:14:18,247 --> 00:14:21,502 - Algu�m quer um pouco de sumo? - Obrigado, Austin. 110 00:14:21,503 --> 00:14:22,803 - Est�s a divertir-te? - Estou. 111 00:14:25,727 --> 00:14:29,086 Custa a acreditar que este homem se meteu nisto. 112 00:14:29,087 --> 00:14:31,985 Ele � apenas guiado pela gan�ncia. 113 00:14:32,287 --> 00:14:36,096 Eu n�o entendo o que ele quer fazer com as nossas montanhas? 114 00:14:36,335 --> 00:14:39,966 Logan, ser� poss�vel que n�s sejamos parentes? 115 00:14:39,967 --> 00:14:42,006 Ser� que �s atrasado, idiota. 116 00:14:42,007 --> 00:14:45,417 - N�o me chames idiota, est�pido! - N�o me toques! 117 00:14:46,207 --> 00:14:48,406 Vamos ter que deixar o conselho da cidade decidir 118 00:14:48,407 --> 00:14:51,046 se autorizam cortar a madeira da montanha. 119 00:14:51,047 --> 00:14:55,566 O meu pai � lenhador, e nunca seria capaz de cortar as �rvores antigas. 120 00:14:55,567 --> 00:14:59,526 O S.r Madison diz que h� �rvores com 600 e 800 anos. 121 00:14:59,527 --> 00:15:02,744 - A s�rio? - A s�rio, Logan. 122 00:15:02,814 --> 00:15:06,429 Brian, o que �...? Mas que bonito. 123 00:15:06,546 --> 00:15:11,009 Ent�o rapazes. Deus, me ajude a sobreviver ao apetite do meu filho mais velho! 124 00:15:11,010 --> 00:15:12,676 Vamos. Amanh� espera-nos um dia muito cansativo. 125 00:15:12,794 --> 00:15:16,134 � isso. O Logan torna-se oficialmente o Senhor das �rvores. 126 00:15:16,199 --> 00:15:17,499 Amanh�! 127 00:15:21,487 --> 00:15:24,503 Onde est� o teu casaco, querido? 128 00:15:26,887 --> 00:15:29,820 - Pai, onde � que esteve? - N�o pude comparecer. 129 00:15:31,070 --> 00:15:35,620 N�o me queria atrasar, a s�rio. Sinto muito, do�ura. 130 00:15:36,807 --> 00:15:42,132 - Eu... tu sabes. - Sim, pai. Eu sei. 131 00:15:48,207 --> 00:15:50,775 Essa coisa da montanha. 132 00:15:51,487 --> 00:15:54,101 Isso pode trazer empregos. 133 00:15:54,847 --> 00:15:59,338 Isso seria uma mudan�a para n�s. 134 00:16:00,767 --> 00:16:05,326 - Eu tenho de ficar. - Eles podem decidir sem n�s. 135 00:16:05,327 --> 00:16:09,784 Vamos para casa, pai. Voc� precisa dormir um pouco. 136 00:16:10,927 --> 00:16:16,943 - Sim, estou muito cansado. - Pai, vamos embora. 137 00:17:11,327 --> 00:17:13,463 Boa noite, pai. 138 00:17:27,167 --> 00:17:32,662 Por favor, ajudai o meu pai a ser forte e saud�vel. 139 00:17:35,167 --> 00:17:42,696 Aben�oai a nossa montanha e a d�diva da neve que se derrete, 140 00:17:42,847 --> 00:17:47,702 como um cora��o que d� vida � nossa floresta. 141 00:17:47,847 --> 00:17:51,576 Por favor, encontrai uma maneira de a salvar. 142 00:17:53,567 --> 00:17:57,342 Aben�oai a minha m�e, onde quer que ela esteja. 143 00:17:58,807 --> 00:18:03,742 E permite-lhe que, de vez em quando, se lembre do pai e de mim. 144 00:18:03,847 --> 00:18:08,225 Precisamos muito da sua ajuda... 145 00:18:12,407 --> 00:18:13,986 ...tanto! 146 00:18:17,247 --> 00:18:18,666 �men. 147 00:18:19,727 --> 00:18:21,146 �men. 148 00:19:07,451 --> 00:19:09,887 Lembra-te, esta � a tua primeira ida � montanha. 149 00:19:09,888 --> 00:19:12,868 Quero que escutes o teu irm�o. D�-me o doce, Brian. 150 00:19:13,174 --> 00:19:15,286 Escuta o teu irm�o, e faz tudo o que ele te disser. 151 00:19:15,287 --> 00:19:17,059 - Tudo? - N�o! 152 00:19:20,647 --> 00:19:24,581 Brian, d�-me os doces. J� tomaste o pequeno-almo�o. 153 00:19:25,487 --> 00:19:28,738 Muito bem, rapazes, divirtam-se. 154 00:19:38,367 --> 00:19:40,662 Tomem conta do Logan, rapazes! 155 00:19:43,207 --> 00:19:46,594 E contactem com o Clovis antes de sa�rem da cidade! 156 00:19:49,480 --> 00:19:52,458 Ele liga-me se voc�s n�o o fizerem! 157 00:20:32,437 --> 00:20:36,867 Torne, a Conserva��o Mundial j� n�o � uma amea�a. 158 00:20:36,950 --> 00:20:39,262 Temo-los na m�o. A gan�ncia ultrapassou a vontade. 159 00:20:39,263 --> 00:20:41,323 - Eles n�o gostaram. - Bem, voc� devia saber isso. 160 00:20:41,700 --> 00:20:44,886 Voc� fez as coisas na perfei��o. O melhor engodo � sempre 161 00:20:44,887 --> 00:20:46,396 a prosperidade e o progresso. 162 00:20:46,397 --> 00:20:51,061 Eu importo-me com o progresso mais que ningu�m, exceto Travis Thorne, pessoal. 163 00:20:51,062 --> 00:20:53,114 E voc� devia saber disso. 164 00:20:53,115 --> 00:20:56,486 Williams, envia equipas para avalia��o, logo pela manh�. 165 00:20:56,487 --> 00:20:59,766 Verifiquem as que d�o corte. H� l� 30 milh�es de metros 166 00:20:59,767 --> 00:21:02,526 de madeira e eu quero-a toda. Vamos levar trabalhadores locais? 167 00:21:02,527 --> 00:21:06,097 Porqu�? Eles n�o v�o cooperar. Escr�pulos. 168 00:21:06,206 --> 00:21:09,264 - O qu�? - Escr�pulos, rapazes. Escr�pulos. 169 00:21:09,886 --> 00:21:13,496 Alguns v�o fritar na pr�pria gordura. 170 00:21:13,497 --> 00:21:15,477 Vou arranjar uma licen�a tempor�ria, arrancar tudo 171 00:21:15,487 --> 00:21:18,526 e voc�s v�o ter dinheiro no banco antes que eles se revoltem. 172 00:21:18,527 --> 00:21:22,726 E ent�o, voc�s, os dois g�nios, v�o enterr�-los em pap�is 173 00:21:22,727 --> 00:21:26,581 at� que o inferno se transforme numa est�ncia de esqui. 174 00:21:27,193 --> 00:21:29,751 Como vamos fazer isso? N�o importa. Vamos, vamos. 175 00:21:30,200 --> 00:21:31,779 Eu percebi o que ele quis dizer. 176 00:21:32,584 --> 00:21:35,444 Voc�s t�m comida suficiente, lanches, baterias? 177 00:21:35,767 --> 00:21:39,143 - Temos, sim, senhor? - Pasta de dentes. Escova de substitui��o? 178 00:21:39,287 --> 00:21:41,617 Eu tenho tudo, S.r Madison. 179 00:21:42,127 --> 00:21:47,017 - Ent�o, n�o se esqueceram de nada? - N�o. 180 00:21:48,094 --> 00:21:50,996 Desta vez, temos tudo, S.r Madison. 181 00:21:51,080 --> 00:21:56,546 Estou a ver! Bem. Isto pode ser importante, sabem? 182 00:21:59,638 --> 00:22:04,653 Especialmente se a alternativa for a casca rugosa de uma �rvore. 183 00:22:06,807 --> 00:22:10,377 - Papel higi�nico. - A� vai, Justin. 184 00:22:10,647 --> 00:22:12,897 P�e-no na minha mochila. 185 00:22:13,887 --> 00:22:17,218 Bem, Senhores da Tanglwood, v�o l�. 186 00:22:17,727 --> 00:22:21,342 - Cumprimentem a montanha por mim. - Sim, senhor. Adeus. 187 00:22:35,009 --> 00:22:37,205 - Atesta, faz favor. - O qu�, agora? 188 00:22:37,206 --> 00:22:39,695 Seria �timo. 189 00:22:41,534 --> 00:22:44,751 - Ol�, Blaine. Que tal um caf�? - N�o, obrigado. 190 00:22:45,161 --> 00:22:49,156 - E um peda�o do meu chili? - N�o. J� comi no ver�o passado. 191 00:22:49,157 --> 00:22:50,283 E? 192 00:22:50,284 --> 00:22:52,469 Estava t�o picante, que ainda sinto o ardor. 193 00:22:57,887 --> 00:23:01,326 Recentemente, as coisas t�m piorado. Ele n�o se abre. 194 00:23:01,327 --> 00:23:04,100 E isso significa cada vez menos. 195 00:23:14,327 --> 00:23:15,746 Arlan... 196 00:23:19,567 --> 00:23:22,625 - Como � que vais? - N�o podia estar melhor. 197 00:23:25,447 --> 00:23:28,086 Desculpa, s� tenho uma caneca. 198 00:23:28,087 --> 00:23:31,366 Arlan, dois anos � mais que suficiente para isto. 199 00:23:31,367 --> 00:23:35,966 - Blaine, do que � que est�s a falar? - Esquece, Arlan. 200 00:23:35,967 --> 00:23:41,974 - Ela era a minha mulher, sabes? - Sim e eu tamb�m perdi a minha. 201 00:23:42,007 --> 00:23:44,686 Isso quer dizer que nos embebedemos e reclamemos da nossa falta de sorte. 202 00:23:44,687 --> 00:23:52,763 Eu nunca disse isso! Gostaria que tivesses mais paci�ncia. 203 00:23:52,764 --> 00:23:56,126 - Se conseguisses entender... - Eu entendo! 204 00:23:56,127 --> 00:23:58,402 Entendo que foste o melhor pol�cia que tivemos 205 00:23:58,403 --> 00:24:01,893 e agora as pessoas come�aram a trope�ar em ti. 206 00:24:09,447 --> 00:24:13,665 - H� um prop�sito nesta conversa? - H� sim! Tu tens uma filha 207 00:24:13,687 --> 00:24:17,246 que tem um trabalh�o a tomar conta de ti, mas isso n�o vai durar para sempre. 208 00:24:17,247 --> 00:24:20,846 - Do que � que est�s a falar? - V� se atinas, Arlan. 209 00:24:20,847 --> 00:24:25,577 Se n�o conseguires alterar a tua vida, vais perder a Austin. 210 00:24:26,527 --> 00:24:31,781 Mais cedo ou mais tarde, de uma forma ou de outra, � isso que vai acontecer. 211 00:24:32,847 --> 00:24:35,745 P�e na conta da gasolina, Barney! 212 00:26:25,247 --> 00:26:31,609 Ei, malta! Para onde � que voc�s foram? 213 00:26:35,127 --> 00:26:37,218 Ei, malta! 214 00:26:46,687 --> 00:26:51,986 N�o se metam comigo! Eu sei carat�! 215 00:27:05,525 --> 00:27:09,300 Andem l�, malta, apare�am! Austin! 216 00:27:11,184 --> 00:27:13,326 Andem, apare�am! Por favor! 217 00:27:13,327 --> 00:27:17,500 Louise! N�o te ajudo a fazer os trabalhos! 218 00:27:18,447 --> 00:27:21,778 Por favor, apare�am! 219 00:27:24,548 --> 00:27:25,879 Malta. 220 00:27:29,487 --> 00:27:33,739 Malta, estou com um bocado de medo! 221 00:27:56,367 --> 00:27:59,425 Logan, anda! Isto aqui � �timo! 222 00:28:02,407 --> 00:28:05,943 Malta, venham aqui! 223 00:28:25,487 --> 00:28:28,897 Ah, sim! Eu j� n�o tenho medo! 224 00:28:29,087 --> 00:28:30,905 N�o sou nenhum idiota! 225 00:28:34,924 --> 00:28:36,993 - Viste o que era? - Um gorila, eu juro! 226 00:28:36,994 --> 00:28:39,454 Aqui s� h� gorilas no jardim zool�gico. 227 00:28:39,606 --> 00:28:42,061 Mas alguns escaparam! 228 00:28:43,628 --> 00:28:47,687 N�o, era um le�o da montanha. Eu vi-lhe os olhos. 229 00:28:48,287 --> 00:28:51,777 Voc�s os dois est�o malucos. Era um urso enorme! 230 00:28:52,247 --> 00:28:56,786 - Acudam, um monstro enorme! - Logan! 231 00:28:59,687 --> 00:29:03,458 Ele agarrou-me! Esta coisa agarrou-me! 232 00:29:39,847 --> 00:29:43,826 Malta, afinal � um urso beb�! 233 00:29:53,487 --> 00:29:59,059 Vamos c� a tirar o pano. Rags, � um bom nome para ti. 234 00:30:03,607 --> 00:30:06,779 - Sabem malta, eu n�o estava com medo. - Ai, n�o?! 235 00:30:09,926 --> 00:30:13,652 - Ele � muito bonito. - Sei o que est�s a pensar, Austin. 236 00:30:13,745 --> 00:30:18,157 Ursos n�o s�o bons como animais de estima��o. 237 00:30:23,047 --> 00:30:25,536 Tens raz�o, Rags. 238 00:31:07,327 --> 00:31:10,286 Temos aqui um trabalho mal cheiroso, que o Rags nos deixou. 239 00:31:10,287 --> 00:31:14,250 - Dois montes dos seus cart�es-de-visita. - Eu vou buscar �gua. 240 00:31:14,251 --> 00:31:16,501 Vamos, Logan. Vou-te mostrar as coisas por aqui. 241 00:31:16,522 --> 00:31:19,455 Este lugar � incr�vel. 242 00:31:28,621 --> 00:31:30,074 Marca. 243 00:31:41,887 --> 00:31:43,784 O que foi isso? 244 00:31:46,545 --> 00:31:47,845 O que foi? 245 00:31:48,419 --> 00:31:49,910 - Ouviste isso? - O qu�? 246 00:31:49,915 --> 00:31:56,135 N�o sei... uma coisa. Sinto qualquer coisa estranha. 247 00:31:57,047 --> 00:32:00,264 Acaba l� o trabalho, est� bem. 248 00:32:15,727 --> 00:32:19,058 Holly, traz uma arma. Temos um urso por aqui. 249 00:32:19,687 --> 00:32:22,381 - Ele falou em urso? - Urso! 250 00:32:43,120 --> 00:32:45,814 Despacha-te, ele est� a fugir! 251 00:33:05,167 --> 00:33:09,180 Sinal de perigo! Vamos, Logan! 252 00:33:19,403 --> 00:33:20,951 Ali est� ele! 253 00:33:20,952 --> 00:33:22,644 Agora apanh�mo-lo! 254 00:33:34,607 --> 00:33:37,016 Ser� que algum de voc�s quer atirar? 255 00:33:39,607 --> 00:33:41,845 Vamos l�, � pouco maior que um peixe. 256 00:33:41,846 --> 00:33:45,385 Isto n�o � um peixe, � uma coisa bem pior. 257 00:33:45,386 --> 00:33:48,366 Sim, mas teria muito mais valor se fosse grande. 258 00:33:48,407 --> 00:33:50,646 Queres esperar at� que ele cres�a? 259 00:33:50,647 --> 00:33:52,544 Eles v�o mat�-lo! 260 00:34:00,527 --> 00:34:03,824 N�o, n�o! Voc� n�o deve mat�-lo! 261 00:34:04,767 --> 00:34:07,427 Ora esta! De onde � que voc�s apareceram? 262 00:34:07,727 --> 00:34:10,646 Voc� n�o sabe que n�o pode correr direito a uma arma? 263 00:34:10,647 --> 00:34:13,739 Voc� n�o deve matar o urso! 264 00:34:16,807 --> 00:34:18,818 Voc� tem raz�o. Holly... 265 00:34:21,287 --> 00:34:24,424 Devemos esfol�-lo vivo. 266 00:34:24,927 --> 00:34:27,666 N�o, por favor! 267 00:34:28,167 --> 00:34:31,100 And� c� ursinho! 268 00:34:49,246 --> 00:34:50,546 Pare! 269 00:34:51,127 --> 00:34:54,742 Mexes mais um m�sculo e eu arranco-te a cabe�a! 270 00:35:24,813 --> 00:35:26,113 Aquela doeu! 271 00:36:22,407 --> 00:36:25,646 Eu n�o sei quem voc� �, mas voc� est� metido em grandes sarilhos. 272 00:36:25,647 --> 00:36:28,819 Saiam da montanha! Voc�s todos! 273 00:36:28,967 --> 00:36:33,902 Temos o direito de estar aqui. Voc� n�o nos pode dar ordens. 274 00:36:46,495 --> 00:36:50,346 - Vamos fazer o que ele disse. - O que � que foi Holly? 275 00:36:50,347 --> 00:36:56,949 - N�o me venhas com supersti��es? -Sim, � o que vou fazer. Vamos sair daqui. 276 00:37:12,007 --> 00:37:13,859 Rags... 277 00:37:17,647 --> 00:37:21,501 Estou t�o feliz por teres voltado. Senti a tua falta. 278 00:37:23,527 --> 00:37:27,666 Foste muito corajosa, Austin. Salvaste-lhe a vida. 279 00:37:28,887 --> 00:37:30,739 Onde est� a m�e dele? 280 00:37:31,007 --> 00:37:33,526 A m�e dele era velha e doente. 281 00:37:33,527 --> 00:37:35,400 Morreu ao d�-lo � luz. 282 00:37:35,401 --> 00:37:38,747 Acha que ele fica bem se o levar para minha casa? 283 00:37:39,367 --> 00:37:43,460 - S� durante algum tempo? - Ele n�o vai ser feliz fora da montanha. 284 00:37:43,887 --> 00:37:46,086 A sua casa � aqui, na floresta. 285 00:37:46,087 --> 00:37:49,623 - Posso ser amiga dele? - Tu j� �s amiga dele. 286 00:38:02,487 --> 00:38:03,986 Para onde � que ele foi? 287 00:38:04,527 --> 00:38:07,858 Viram? Eu estive a falar com ele! 288 00:38:08,447 --> 00:38:11,937 Viram as caras deles? Ele foi fant�stico! 289 00:38:12,327 --> 00:38:15,917 Voc�s est�o cegos? Eu estive a falar com ele. 290 00:38:15,918 --> 00:38:19,520 - Para onde � que ele foi? -Ele foi-se embora depois da luta, Austin. 291 00:38:19,521 --> 00:38:23,559 - N�o, eu estive a falar com ele. - Ela estava a falar com o urso. 292 00:38:23,646 --> 00:38:28,046 - Ele disse que era meu amigo. - Que � que queres dizer com isso? 293 00:38:28,047 --> 00:38:31,606 - Ele � um urso, Austin. - Os ursos n�o falam. 294 00:38:31,607 --> 00:38:35,086 Justin, Brian, aqueles tipos perderam o "walkie-talkie". 295 00:38:35,087 --> 00:38:40,102 - Deixa-o. Um s� n�o serve para nada. - Tens raz�o. 296 00:39:06,687 --> 00:39:11,166 - S.r Thorne! - Boas not�cias, Williams? 297 00:39:11,167 --> 00:39:15,021 - � isso que quero ouvir: boas not�cias. - Estamos quase a acabar. 298 00:39:15,127 --> 00:39:19,618 - O que queres dizer com "quase"? - Encontr�mos crian�as l� em cima. 299 00:39:20,007 --> 00:39:24,146 - Atrasou por causa disso. - Deixa-me pensar sobre isso. 300 00:39:24,407 --> 00:39:27,897 - H� ainda a um contestat�rio. - Quem? 301 00:39:28,607 --> 00:39:31,858 - N�o sei. - Como � ele? 302 00:39:32,727 --> 00:39:38,970 Ca�ador. Parece um hippie dos anos 70. Vestido de pele e essas coisas. 303 00:39:39,687 --> 00:39:42,745 Foi ele que fez isso � tua cara? 304 00:39:45,807 --> 00:39:49,046 O Holly e os meus dois ajudantes desistiram quando cheg�mos. 305 00:39:49,047 --> 00:39:51,800 Dizem que o que ganham, n�o � suficiente para lutar. 306 00:39:51,801 --> 00:39:53,246 A s�rio? 307 00:39:53,247 --> 00:39:57,135 Espero que algumas pessoas sejam pagas para lutar. 308 00:39:58,527 --> 00:40:04,099 N�o sei nada desse maltrapilho, mas n�o � mist�rio nenhum as crian�as estarem l�. 309 00:40:05,445 --> 00:40:08,059 Por causa da casa na �rvore. 310 00:40:08,696 --> 00:40:11,160 Eu brinquei l� quando era crian�a. Foi... 311 00:40:14,220 --> 00:40:16,496 ...fant�stico. 312 00:40:16,847 --> 00:40:18,903 Um lugar maravilhoso. 313 00:40:20,847 --> 00:40:24,223 Tenho desse tempo, as mais bonitas lembran�as... 314 00:40:26,127 --> 00:40:28,695 Livra-te daquela porcaria. 315 00:40:31,127 --> 00:40:32,182 Muito bem. 316 00:40:51,287 --> 00:40:52,886 Conseguiste! Agora �s um de n�s! 317 00:40:52,887 --> 00:40:57,026 - Agora. � Deus! - Inicia��o conclu�da. 318 00:40:57,767 --> 00:41:01,886 Ele comeu 15 sardinhas e bebeu leite achocolatado. 319 00:41:01,887 --> 00:41:05,406 J� chega. N�o tem de comer o bolo. 320 00:41:05,407 --> 00:41:08,326 - Brian vomitou! - Eu tinha gripe! 321 00:41:08,327 --> 00:41:10,966 Este temos de o fazer enquanto o sol se est� a p�r. 322 00:41:10,967 --> 00:41:13,501 Quando o sol se est� a p�r, por qu�? 323 00:41:13,767 --> 00:41:17,926 Porque � assim que tem de ser. Era assim no tempo das gera��es que nos precederam. 324 00:41:17,927 --> 00:41:20,222 � o nosso juramento. 325 00:41:20,407 --> 00:41:22,577 Sabes a tua parte? 326 00:41:31,567 --> 00:41:34,056 N�s, os senhores de Tanglwood... 327 00:41:39,527 --> 00:41:42,619 Que povo�mos a floresta... durante s�culos... 328 00:41:44,847 --> 00:41:48,223 Amamos a montanha... e toda a terra. 329 00:41:51,447 --> 00:41:56,257 Amamos todas as suas criaturas e a sua liberdade infinita. 330 00:41:59,247 --> 00:42:02,623 Como aqueles que vieram antes de n�s, 331 00:42:03,087 --> 00:42:07,100 n�s vamos ensinar a outros acerca da nossa floresta. 332 00:42:10,087 --> 00:42:13,686 Oramos para que ela fique pura para sempre. 333 00:42:13,687 --> 00:42:16,460 Estamos para sempre vinculados a ela. 334 00:42:17,167 --> 00:42:20,543 Oramos para que ela fique pura para sempre. 335 00:42:20,887 --> 00:42:22,705 Estamos para sempre vinculados a ela. 336 00:42:23,407 --> 00:42:27,102 "Estamos para sempre vinculados a ela." 337 00:43:54,087 --> 00:43:58,305 �s tu, Fred! Austin, o Fred voltou! 338 00:43:59,007 --> 00:44:00,506 Vou j�! 339 00:44:05,287 --> 00:44:08,299 - Onde � que ele est�? - No meu saco de dormir. 340 00:44:12,247 --> 00:44:13,575 Uma cobra! 341 00:44:14,007 --> 00:44:17,686 Tudo bem que � o Fred, mas n�o o quero no meu saco de dormir. 342 00:44:17,687 --> 00:44:20,846 - Especialmente quando eu l� estou. - Ele est� com frio, e tu est�s quente. 343 00:44:20,847 --> 00:44:22,619 O que � que esperavas? 344 00:44:27,844 --> 00:44:31,524 - Vamos fazer uma pescaria? - Sim! 345 00:44:31,607 --> 00:44:34,846 Austin, podemos usar o Fred como isca? 346 00:44:34,847 --> 00:44:36,983 Nem pensar! 347 00:44:39,007 --> 00:44:42,144 Gente, eu � que vou apanhar o maior peixe, hoje! 348 00:44:51,287 --> 00:44:54,538 Ei, Rags! O que � que est�s a cheirar? 349 00:45:01,647 --> 00:45:05,057 Ei, malta, apanhei outro! 350 00:45:06,047 --> 00:45:09,025 N�s n�o apanh�mos nenhum, e ela j� apanhou sete. 351 00:45:10,607 --> 00:45:12,698 Que gabarola. 352 00:45:15,167 --> 00:45:17,462 Odeio quando isso acontece. 353 00:45:20,768 --> 00:45:24,606 Austin, tira o teu animal de estima��o da �gua! Assusta os peixes! 354 00:45:24,607 --> 00:45:30,259 - Ele n�o � meu! - � por causa de ti que ele est� aqui! 355 00:46:22,058 --> 00:46:27,152 Eles v�o brincar ali o dia inteiro. Vamos colocar a dinamite. 356 00:47:17,647 --> 00:47:19,926 - O que aconteceu? - Ca� em cima duma pedra! 357 00:47:19,927 --> 00:47:23,656 - Deixa-me ver. - Parecia uma faca. 358 00:47:26,207 --> 00:47:29,936 � um pequeno golpe. Parece pior do que o que �. 359 00:47:30,047 --> 00:47:33,166 Temos de voltar. H� artigos para primeiros-socorros na casa da �rvore. 360 00:47:33,167 --> 00:47:36,326 - Desculpem, malta. - � a primeira vez aqui. 361 00:47:36,327 --> 00:47:38,806 A m�e disse-me para ter cuidado contigo e v� o que tu fizeste! 362 00:47:38,807 --> 00:47:41,023 Ca�ste e arranhaste-te! 363 00:47:58,087 --> 00:48:00,860 Afinal, n�o doeu nada. 364 00:48:09,399 --> 00:48:11,499 Est�s bem? 365 00:48:14,221 --> 00:48:17,597 Ser� que algu�m me vai ajudar a limpar o peixe? 366 00:48:18,767 --> 00:48:21,427 Eu tenho que ir procurar lenha. 367 00:48:22,621 --> 00:48:24,566 Eu vou ajud�-lo. 368 00:48:24,567 --> 00:48:28,103 Tenho que encontrar a minha �rvore e tratar de neg�cios. 369 00:48:28,247 --> 00:48:32,226 Eu tenho que ir fazer a fogueira. 370 00:48:32,367 --> 00:48:34,662 Covardes! Vamos, Rags. 371 00:49:04,167 --> 00:49:08,658 Bem, bem... Os milagres acontecem. 372 00:49:10,447 --> 00:49:13,664 Estou feliz por ter percebido isso. 373 00:49:14,047 --> 00:49:16,422 Eu estava � espera disto. 374 00:49:17,127 --> 00:49:20,458 - Eu disse-lhe para sair da montanha. - Sim. Pois disse. 375 00:49:59,487 --> 00:50:03,341 �s um verdadeiro lutador! Luta contra isto! 376 00:50:08,255 --> 00:50:09,278 Foi um tiro! 377 00:50:09,279 --> 00:50:12,206 Austin, anda! Se s�o as mesmas pessoas, vamos chamar os Rangers! 378 00:50:12,207 --> 00:50:15,185 - Agora n�o posso. - Austin, do que � que est�s � espera? 379 00:50:16,274 --> 00:50:18,969 Tenho que tirar daqui o peixe ou o Rags come-o. 380 00:50:18,970 --> 00:50:21,743 - Ent�o vamos l� n�s. - Depressa! 381 00:50:54,971 --> 00:50:57,141 Fica aqui, Rags. 382 00:51:33,697 --> 00:51:36,230 - Aquilo parecia uma explos�o! - Onde? 383 00:51:36,231 --> 00:51:38,891 - Na casa da �rvore! - Austin! 384 00:52:14,767 --> 00:52:18,788 - A Austin! Ela devia estar l�! - N�o! N�o! 385 00:52:29,327 --> 00:52:34,182 Esp�rito protetor, n�o �? N�o vale a pena acreditar em nada! 386 00:52:34,287 --> 00:52:38,858 Justin, precisamos de ajuda! Algu�m tem que nos ajudar! 387 00:52:39,047 --> 00:52:43,584 - Onde estava ele quando foi preciso? - Cala a boca e escuta-me. 388 00:52:45,047 --> 00:52:50,629 Ouve-me! Para a encontrarmos precisamos de ajuda! 389 00:52:52,847 --> 00:52:55,905 Vamos correr at� encontrar algu�m! 390 00:53:12,600 --> 00:53:14,700 Vamos! Vamos! Vamos! 391 00:53:39,801 --> 00:53:41,101 Clovis! 392 00:53:47,567 --> 00:53:50,898 S.r Madison! 393 00:53:54,736 --> 00:53:56,336 S.r Madison! 394 00:54:11,163 --> 00:54:13,823 Entrem no Bronka! Vamos, subam! 395 00:54:15,846 --> 00:54:18,158 Clovis, liga para o xerife Ramsey! 396 00:54:19,053 --> 00:54:21,728 E para os bombeiros. Pode haver um inc�ndio. 397 00:54:31,318 --> 00:54:32,894 Ligue-me ao xerife. 398 00:55:14,007 --> 00:55:16,337 Como te sentes, Austin? 399 00:55:16,887 --> 00:55:21,834 Onde � que eu estou? Eu estava a dormir? 400 00:55:22,809 --> 00:55:25,981 Sim. Estavas a dormir. 401 00:55:27,127 --> 00:55:31,061 - O Rags, onde est�? - Est� ali. 402 00:55:40,527 --> 00:55:44,302 O que aconteceu? Onde est�o os outros? 403 00:55:44,487 --> 00:55:46,976 Os teus amigos est�o bem. 404 00:55:54,186 --> 00:55:56,402 � aqui que � a sua casa? 405 00:55:56,747 --> 00:55:58,599 � aqui que vive? 406 00:55:59,362 --> 00:56:01,669 A floresta � a minha casa. 407 00:56:01,670 --> 00:56:03,123 Voc� �...? 408 00:56:04,227 --> 00:56:08,300 J� vive aqui h� muito... muito tempo. 409 00:56:10,867 --> 00:56:13,003 H� muito... muito tempo. 410 00:56:21,666 --> 00:56:26,396 Tenho pena de que nunca mais tenha visto a sua esposa. 411 00:56:26,547 --> 00:56:30,435 Dorme. Tudo vai ficar bem. 412 00:56:32,969 --> 00:56:35,105 Arlan, acalma-te. 413 00:56:42,201 --> 00:56:44,051 Vem c�. Vem c�. Tens de te acalmar. 414 00:56:44,052 --> 00:56:46,658 Ela n�o est� aqui, Blaine! Ela n�o estava l�! 415 00:56:46,659 --> 00:56:49,010 Se ela estivesse aqui j� a t�nhamos encontrado! 416 00:56:49,011 --> 00:56:51,579 J� a t�nhamos encontrado, n�o �? 417 00:56:54,107 --> 00:57:00,433 - Por qu� s� me acontecem desgra�as? - N�o fiques assim. 418 00:57:01,507 --> 00:57:04,095 N�o vale a pena ficares assim. 419 00:57:24,919 --> 00:57:27,294 � meu Deus! Meu Deus! 420 00:57:31,627 --> 00:57:33,922 O que eu daria... 421 00:57:36,027 --> 00:57:38,846 - Oh, Austin... - Pai. 422 00:57:43,103 --> 00:57:46,895 O meu beb�! O meu beb�! 423 00:57:50,502 --> 00:57:52,752 Malta, � a Austin! 424 00:57:53,248 --> 00:57:55,066 - Deus do C�u! - Ela est� bem! 425 00:58:04,067 --> 00:58:06,806 Amo-te tanto! 426 00:58:08,627 --> 00:58:11,525 Austin, desculpa-me! 427 00:58:12,747 --> 00:58:17,238 Por favor, perdoa-me! Eu amo-te, querida! 428 00:58:24,667 --> 00:58:27,406 Ainda est�s a fazer o teu trabalho? 429 00:58:27,747 --> 00:58:31,203 - O que � que disseste? - S� disse: obrigado. 430 00:58:40,067 --> 00:58:42,556 O Esp�rito da Montanha? 431 00:58:44,707 --> 00:58:48,752 Tu ainda acreditas nessas velhas hist�rias, pois acreditas? 432 00:59:00,987 --> 00:59:04,727 O que aconteceu na montanha, Blaine? Tu viste com os pr�prios olhos. 433 00:59:04,728 --> 00:59:07,192 Como � poss�vel alguma coisa sobreviver. 434 00:59:07,237 --> 00:59:11,296 J� te disse, pai. Um amigo ajudou-me. 435 00:59:12,187 --> 00:59:16,678 Nesta montanha, h� muito tempo que acontecem coisas estranhas. 436 00:59:18,307 --> 00:59:20,967 N�o � assombrada, eu sei disso. 437 00:59:23,307 --> 00:59:26,571 - Encantada, talvez. - Encantada? 438 00:59:30,707 --> 00:59:33,946 O que aconteceu contigo, hoje, 439 00:59:33,947 --> 00:59:38,802 recorda-me uma coisa que aconteceu h� 30 anos. 440 00:59:40,547 --> 00:59:44,146 Eu levei a minha esposa para um passeio de canoa, ao luar. 441 00:59:44,147 --> 00:59:47,398 Uma brisa come�ou a soprar e ent�o o tempo arrefeceu. 442 00:59:47,530 --> 00:59:50,167 Eu quis ir agasalh�-la com o meu casac�o. 443 00:59:50,192 --> 00:59:54,046 Pus um p� em falso e a canoa virou. 444 00:59:56,147 --> 00:59:58,538 Ouvi-a gritar, 445 00:59:58,539 --> 01:00:01,544 mas antes de chegar at� ela, ela afundou-se. 446 01:00:01,641 --> 01:00:08,742 Eu mergulhei e voltei a mergulhar, mas n�o consegui encontr�-la. 447 01:00:10,827 --> 01:00:14,806 N�o sabia mais o que fazer e corri para pedir ajuda. 448 01:00:15,467 --> 01:00:19,446 Quando voltei, l� estava ela. 449 01:00:21,187 --> 01:00:24,962 Molhada e gelada. H� minha espera. 450 01:00:26,507 --> 01:00:30,122 Ela disse que alguma coisa a trouxe a cima. 451 01:00:30,838 --> 01:00:34,818 Alguma coisa a agarrou e a trouxe para a superf�cie. 452 01:00:34,867 --> 01:00:39,597 Ela n�o estava com medo. Ela sabia que ele ia voltar. 453 01:00:39,787 --> 01:00:41,878 Como � que explicas isso? 454 01:00:44,427 --> 01:00:47,346 Algumas coisas n�o podem ser explicadas. 455 01:00:47,347 --> 01:00:51,599 Eu sei no que acredito, mas tu podes n�o concordar. 456 01:00:53,187 --> 01:00:56,836 Mas estou grato pela maneira como as coisas se resolveram. 457 01:00:57,667 --> 01:01:00,998 E � assim que tu deves ficar. 458 01:01:03,787 --> 01:01:05,400 O que � isto? 459 01:01:17,701 --> 01:01:20,637 O Thorne vai avan�ar. Foi-lhe dada uma licen�a provis�ria. 460 01:01:20,638 --> 01:01:22,623 Pode come�ar a cortar amanh�, ao meio-dia. 461 01:01:22,672 --> 01:01:23,572 O qu�? 462 01:01:23,767 --> 01:01:25,578 Mas ainda tem que ser votado. 463 01:01:25,579 --> 01:01:26,798 Temos de conseguir um embargo. 464 01:01:26,799 --> 01:01:29,313 Isto pode ajudar. Fui informado esta manh� que algu�m tinha visto 465 01:01:29,314 --> 01:01:31,332 o Thorne a dividir explosivos pela equipa. 466 01:01:31,333 --> 01:01:34,855 Achas que... o Thorne mandou explodir a casa da �rvore? 467 01:01:34,856 --> 01:01:37,311 Tudo aponta para o Thorne. 468 01:01:51,721 --> 01:01:53,174 Justin! 469 01:01:59,028 --> 01:02:03,488 - Austin, que est�s aqui a fazer? - Precisamos de um plano de emerg�ncia. 470 01:02:03,857 --> 01:02:06,011 Eu sei que o xerife e os adultos fazem tudo 471 01:02:06,012 --> 01:02:08,957 - e n�s s� podemos esperar. - Viste o que eles fizeram 472 01:02:08,958 --> 01:02:11,746 - com a casa da �rvore. - Se queremos que o nosso plano funcione, 473 01:02:11,747 --> 01:02:14,306 - temos de agir rapidamente. - Espere um bocado. 474 01:02:14,307 --> 01:02:17,001 - Temos um pequeno problema. - Qual? 475 01:02:18,027 --> 01:02:22,405 Comunica��o. Eles t�m uma esta��o central e comunicadores. 476 01:02:24,123 --> 01:02:26,100 Talvez eu tenha alguma coisa. 477 01:02:48,547 --> 01:02:50,786 - Todos os chefes de equipa t�m r�dios? - Sim, Senhor! 478 01:02:50,787 --> 01:02:53,066 - Est�o todos na mesma frequ�ncia? - Verifiquei pessoalmente. 479 01:02:53,067 --> 01:02:56,506 Ningu�m est� autorizado a dar um passo a n�o ser com ordens diretas minhas. 480 01:02:56,507 --> 01:02:59,266 Garanto que nada vai dar errado. 481 01:02:59,267 --> 01:03:00,798 N�o me vou esquecer que disseste isso. 482 01:03:00,799 --> 01:03:04,132 Buster! Todos para o carro e segue-nos! 483 01:03:04,133 --> 01:03:05,338 Vamos pela estrada secund�ria. 484 01:03:05,339 --> 01:03:07,990 Travis, por que � que temos de ir? 485 01:03:07,991 --> 01:03:10,451 - N�o temos nada que fazer ali. - Ele tem raz�o, Travis. 486 01:03:10,927 --> 01:03:14,224 Somos advogados da cidade, a n�o da floresta. 487 01:03:14,362 --> 01:03:16,054 Sinto muito, meus senhores. 488 01:03:16,287 --> 01:03:19,606 Voc�s t�m a certeza de que t�m a licen�a em ordem? 489 01:03:19,607 --> 01:03:23,246 - Claro, mas n�o o fizemos... - Ent�o metam o traseiro no carro! 490 01:03:23,247 --> 01:03:26,646 Temos apenas 72 horas para derrubar tudo o que pudermos e sair! 491 01:03:26,647 --> 01:03:29,102 Entrem! Vai! 492 01:03:40,167 --> 01:03:43,225 � isto mesmo. Vamos come�ar. 493 01:03:47,207 --> 01:03:49,606 - Tens a fita e o comunicador? - Tenho. 494 01:03:49,607 --> 01:03:52,516 Vai para o topo da colina e vais estar entre o Thorne e o pessoal dele. 495 01:03:52,517 --> 01:03:55,051 - Est�s pronto? - Estou. 496 01:03:56,426 --> 01:03:57,655 Muito bem, malta. 497 01:03:57,656 --> 01:04:00,668 Um, dois, tr�s! Empurrem! 498 01:05:19,167 --> 01:05:20,985 Eles est�o a chegar! 499 01:05:29,847 --> 01:05:32,063 - Voc�s est�o prontos? - Sim. 500 01:05:39,407 --> 01:05:41,657 Todos para fora e a fazer for�a! 501 01:05:43,247 --> 01:05:45,258 Vamos, senhoras! Mexam-se! 502 01:05:45,807 --> 01:05:47,566 Temos de tirar esta �rvore! 503 01:05:47,567 --> 01:05:51,421 Tirem-na para fora do caminho! Voc�s tamb�m! Saiam do carro! 504 01:05:57,289 --> 01:06:01,177 Parece que algu�m est� a tentar irritar-me. 505 01:06:04,127 --> 01:06:06,741 Os toros t�m pregos. 506 01:06:11,607 --> 01:06:14,175 - Isto s�o os opositores. - Quem? 507 01:06:14,407 --> 01:06:17,419 Protetores do meio ambiente. 508 01:06:17,687 --> 01:06:19,823 Eu sei que eles est�o por a�. 509 01:06:23,847 --> 01:06:26,745 Prossiga, S.r Williams. 510 01:06:44,687 --> 01:06:49,979 Eu sei que voc�s est�o a�! Seus mi�dos opositores! 511 01:06:52,308 --> 01:06:54,408 Ambientalistas? 512 01:06:55,616 --> 01:06:59,550 T�m medo de mostrar a cara? � isso? 513 01:06:59,607 --> 01:07:01,246 Pois bem, voc�s n�o v�o ganhar! 514 01:07:01,247 --> 01:07:05,166 N�o preciso ver as vossas caras! Eu sei que voc�s est�o a�! 515 01:07:05,167 --> 01:07:08,065 Vamos l�, suas meninas! 516 01:07:10,466 --> 01:07:12,779 Eu conhe�o o vosso jogo! N�o � nada novo para mim! 517 01:07:12,780 --> 01:07:15,189 Voc�s t�m medo, n�o �? 518 01:07:17,127 --> 01:07:21,618 Est�o a esconder-se na floresta como covardes que s�o! 519 01:07:23,367 --> 01:07:26,027 - S.r Thorne! - Agora n�o, Buster! 520 01:07:27,399 --> 01:07:30,286 N�o tenho tempo, para as tuas parvo�ces. 521 01:07:30,287 --> 01:07:33,406 Voc�s podem pensar que me v�o atrasar, 522 01:07:33,407 --> 01:07:35,605 mas nunca me v�o parar! 523 01:07:35,606 --> 01:07:39,494 - S.r Thorne, as antenas! - Est�o a ouvir-me? Nunca! 524 01:07:40,327 --> 01:07:41,212 S.r Williams! 525 01:07:41,489 --> 01:07:44,630 Voc�s nunca v�o parar... o Travis Thorne! 526 01:07:44,631 --> 01:07:46,851 N�o me interrompas dessa maneira! 527 01:07:47,144 --> 01:07:48,313 Muito bem. Todos para o carro. 528 01:07:48,414 --> 01:07:50,739 - S.r Thorne! - Chega, est� bem? 529 01:07:50,740 --> 01:07:52,669 N�o amanh�, n�o na pr�xima semana! Agora! 530 01:07:52,670 --> 01:07:53,970 Sim, senhor, S.r Thorne. 531 01:07:55,327 --> 01:07:58,544 Estou rodeado de idiotas? Entrem no carro! 532 01:07:59,647 --> 01:08:02,739 Ei, Austin! Finalmente apanhei um maior do que tu! 533 01:08:12,647 --> 01:08:17,479 - N�o quer pegar. - Mas que observa��o inteligente. 534 01:08:18,087 --> 01:08:21,941 S� est� provavelmente encharcado. Eu resolvo isso. 535 01:08:55,847 --> 01:08:57,505 Batata... 536 01:09:07,687 --> 01:09:11,253 Duas batatas. S.r Thorne! 537 01:09:17,727 --> 01:09:20,286 Hora do plano n�mero dois. 538 01:09:20,287 --> 01:09:25,800 Olhe o que eu encontrei nos escapes! Batatas! 539 01:09:25,801 --> 01:09:26,900 Batatas? 540 01:09:27,567 --> 01:09:29,385 E tenho duas! 541 01:09:29,747 --> 01:09:33,100 Uma... batata... duas... batatas. 542 01:09:33,567 --> 01:09:38,377 - Quer uma? - O qu�? Ele perguntou se eu quero uma. 543 01:09:41,807 --> 01:09:44,137 Chega aqui um minuto! 544 01:09:46,094 --> 01:09:48,678 Tu �s um deles, n�o �s? Tu �s um lagarto verde! 545 01:09:48,679 --> 01:09:51,299 - Tu infiltraste-te! - Mas n�o � culpa dele! 546 01:09:51,586 --> 01:09:55,237 - Ele trabalha para si, S.r Thorne! - Eu n�o o vou magoar! 547 01:09:55,238 --> 01:09:56,050 N�o o vou magoar. 548 01:09:56,051 --> 01:09:59,236 S� o vou estrangular! � para me sentir melhor! Est� bem? 549 01:10:00,391 --> 01:10:04,165 Tudo bem. Tudo bem. J� estou melhor. 550 01:10:05,038 --> 01:10:10,166 Eles s� me querem parar. � melhor n�s irmos, S.r Williams. 551 01:10:10,769 --> 01:10:12,069 Est� bem. 552 01:10:13,200 --> 01:10:15,526 Outra equipa do Thorne, est� aqui. 553 01:10:15,527 --> 01:10:16,954 Algum de voc�s acredita que o Thorne 554 01:10:16,955 --> 01:10:20,008 vai esperar at� ao meio dia que voc�s resolvam? 555 01:10:20,009 --> 01:10:22,384 O Thorne? N�o. 556 01:10:24,567 --> 01:10:27,386 Temos de conseguir o embargo. 557 01:10:37,087 --> 01:10:39,993 Seus naturalistas invertebrados! 558 01:10:39,994 --> 01:10:42,334 Se est�o � procura de chatices, v�o arranj�-las! 559 01:10:42,719 --> 01:10:47,845 Chatices que d�o pelo nome de Travis Thorne! Travis... 560 01:11:39,287 --> 01:11:41,617 Eu parei... Eu parei... Isso � bom. 561 01:12:15,047 --> 01:12:16,216 Ramsey. 562 01:12:17,527 --> 01:12:18,537 Est� bem. 563 01:12:20,326 --> 01:12:25,684 Certo. Diz ao juiz que agradeci. J� o temos. 564 01:12:26,163 --> 01:12:27,463 Temos o embargo! 565 01:12:27,567 --> 01:12:32,536 E n�s temos um b�nus. Mandado de pris�o para Thorne e Williams. 566 01:12:32,687 --> 01:12:33,766 Excelente. 567 01:12:33,767 --> 01:12:35,141 C� vamos n�s. 568 01:12:39,887 --> 01:12:43,377 Temos que esperar que o Thorne d� a ordem para o in�cio do corte. 569 01:12:51,207 --> 01:12:53,821 Se ao menos pud�ssemos come�ar a cortar as �rvores. 570 01:13:17,461 --> 01:13:20,533 Preciso da caixa de primeiros socorros, imediatamente. 571 01:13:20,761 --> 01:13:23,295 Eu sei. Eu sei que precisa, senhor. 572 01:13:23,407 --> 01:13:26,846 H� imensos arbustos de carvalho e hera venenosos. 573 01:13:26,847 --> 01:13:30,486 - Parece que o S.r levou com ambos. - N�o me toques! 574 01:13:30,487 --> 01:13:32,600 Tu nunca me toques! 575 01:13:32,664 --> 01:13:36,985 Pede a caixa dos primeiros socorros pelo r�dio. 576 01:13:39,167 --> 01:13:43,226 Adoraria ajudar, mas algu�m roubou a minha antena. 577 01:13:44,203 --> 01:13:50,492 - O pneu est� reparado. - Plano seguinte. 578 01:13:50,807 --> 01:13:55,139 Agora quero ir cortar as �rvores. Algu�m tem problemas com isso? 579 01:13:56,653 --> 01:14:03,573 - Ainda n�o � meio-dia. - Pago-vos a 400 d�lares � hora 580 01:14:03,574 --> 01:14:05,442 para me dizerem que horas s�o? 581 01:14:05,443 --> 01:14:08,192 Buster! D�-me o comunicador! 582 01:14:08,193 --> 01:14:09,493 - R�pido! - Sim, senhor. 583 01:14:14,087 --> 01:14:16,747 - Estou preocupado com ele. - Eu tamb�m. 584 01:14:21,447 --> 01:14:23,981 Mas que raio � isto? O que � isto. 585 01:14:24,574 --> 01:14:30,703 - Muito bem. Williams, d�-me o teu. - Perdi-o. 586 01:14:31,447 --> 01:14:34,351 Claro, e algu�m o encontrou. 587 01:14:34,706 --> 01:14:36,006 Muito bem. 588 01:14:36,382 --> 01:14:40,197 Para a montanha. Se l� chegares antes de n�s, 589 01:14:40,223 --> 01:14:43,543 diz-lhes que eu dei ordem para cortar as �rvores, est� bem? 590 01:14:43,544 --> 01:14:46,721 Buster! Entra e conduz! 591 01:14:46,749 --> 01:14:49,373 - Mas, senhor... - Dentro, dentro, dentro. Conduz. 592 01:14:49,374 --> 01:14:52,118 - V�o cortar a floresta! - N�o os podemos deixar! 593 01:14:52,119 --> 01:14:56,497 O que vamos fazer agora? Temos que os impedir! 594 01:15:56,967 --> 01:16:01,663 Ent�o, �s tu, pequeno vagabundo que est�s a tocar r�dio? 595 01:16:04,047 --> 01:16:10,083 Ent�o tu �s um daqueles gajos do carat�? 596 01:16:12,767 --> 01:16:18,709 Pensas que �s o Bruce Lee? Tu �s o Bruce Flea (l�-se Fli. Pulga). 597 01:16:18,710 --> 01:16:23,880 Vou deixar que tu me batas. V� l�, aqui mesmo. 598 01:16:24,549 --> 01:16:26,937 Est� � vontade. Faz o melhor que puderes. 599 01:16:26,938 --> 01:16:30,147 V� l�. V� l�. Mesmo aqui. 600 01:16:34,367 --> 01:16:36,027 Anda l�. 601 01:16:37,678 --> 01:16:39,278 N�o tenhas medo. 602 01:16:51,447 --> 01:16:53,697 De onde apareceste tu? 603 01:16:55,207 --> 01:16:58,380 N�s os dois temos neg�cios por acabar. 604 01:16:58,381 --> 01:17:01,839 Voc� vai ficar desta vez e lutar como um homem? 605 01:17:01,840 --> 01:17:06,319 - Queres lutar com ele, Logan? - � muito grande. 606 01:17:07,508 --> 01:17:09,498 �, tens raz�o. 607 01:17:10,727 --> 01:17:13,739 Luta como um homem, est� bem? 608 01:17:15,087 --> 01:17:17,576 Voc� luta como um ingl�s? 609 01:17:19,083 --> 01:17:22,128 N�o luto como a porcaria dos ingleses! 610 01:17:22,129 --> 01:17:23,353 Eu s�... eu s�... 611 01:17:23,354 --> 01:17:24,654 Espere... Sabe... eu s�... 612 01:17:26,887 --> 01:17:29,706 - Como um homem da montanha? - Sim! 613 01:17:45,087 --> 01:17:49,897 Por que n�o lutas de maneira justa? 614 01:17:52,767 --> 01:17:54,505 Estou aqui. 615 01:17:58,967 --> 01:18:00,898 Assim n�o brinco! 616 01:18:04,554 --> 01:18:07,646 Agora � do teu tamanho. 617 01:18:13,887 --> 01:18:16,886 Estes naturalistas enviaram crian�as para fazer o trabalho deles. 618 01:18:16,887 --> 01:18:20,775 Vou abat�-los j�. D�-me uma arma! 619 01:18:25,607 --> 01:18:28,983 N�o me apontes essa arma assim! 620 01:18:33,167 --> 01:18:38,293 Ningu�m... Ningu�m me vai impedir de eu cortar as minhas �rvores! 621 01:18:39,127 --> 01:18:42,718 Est�o a ver isto? � uma arma. Dentro dela h� cinco balas. 622 01:18:42,719 --> 01:18:46,317 Voc�s s�o quatro. Algu�m vai levar dois tiros. 623 01:19:01,767 --> 01:19:03,186 Lobo... 624 01:19:07,055 --> 01:19:08,827 Onde � que ele foi? 625 01:19:12,461 --> 01:19:15,984 S.r Thorne! S.r Thorne! A pol�cia! 626 01:19:15,985 --> 01:19:17,916 Onde? 627 01:19:19,130 --> 01:19:19,743 Toma. 628 01:19:19,744 --> 01:19:21,006 A arma � sua, S.r Thorne. 629 01:19:21,007 --> 01:19:24,338 Segura a arma! Eu disse para segurares a arma! 630 01:19:26,447 --> 01:19:30,062 Buster! Por que � que isto me est� a acontecer a mim? 631 01:19:33,311 --> 01:19:35,242 - Tome! - Eu n�o a quero! 632 01:19:35,806 --> 01:19:38,500 Voc�s os dois. Resolvam isto! Resolvam isto! 633 01:19:40,135 --> 01:19:42,310 Largue a arma! 634 01:19:42,311 --> 01:19:45,491 Est� preso por uso ilegal de explosivos, 635 01:19:45,845 --> 01:19:49,146 e tamb�m, por atacar um agente da pol�cia! Largue a arma! 636 01:19:49,147 --> 01:19:51,634 O que � que fa�o com isto? Toma, segura-a. 637 01:19:51,635 --> 01:19:52,837 Eu n�o! 638 01:19:53,088 --> 01:19:55,383 - Apanha a arma! - Eu n�o! 639 01:19:57,577 --> 01:19:59,429 O Thorne vai a fugir! 640 01:20:01,167 --> 01:20:03,258 Apanhem os advogados! 641 01:20:05,367 --> 01:20:09,585 S.r Thorne n�o tratamos de casos criminais! 642 01:22:46,567 --> 01:22:52,739 - Quer ajuda? - Isso seria bom. 643 01:22:59,447 --> 01:23:03,176 - Um dia mau? - Voc� nem imagina quanto. 644 01:23:06,318 --> 01:23:10,127 Espere a�. Voc� � aquele hippie? 645 01:23:10,128 --> 01:23:12,552 Quero dizer, aquele que bateu nos meus rapazes. 646 01:23:12,806 --> 01:23:15,374 Nada de ressentimentos, est� bem? 647 01:23:17,767 --> 01:23:21,166 Eu tenho que atravessar estas montanhas, est� bem. 648 01:23:21,167 --> 01:23:24,805 Dou-lhe 10 mil d�lares se voc� me ajudar. 649 01:23:24,806 --> 01:23:26,570 - Por qu�? - Por qu�, o qu�? 650 01:23:26,571 --> 01:23:29,911 - Porque andam atr�s de mim, � por isso. - Por que � que andam atr�s de si? 651 01:23:30,007 --> 01:23:33,463 Porque eu queria cortar as �rvores, est� bem? 652 01:23:35,007 --> 01:23:39,180 Bem, tu quase lhes lan�aste o fogo, quando eras mi�do... Travis Thorne. 653 01:23:40,887 --> 01:23:44,502 Como � que voc� sabe disso? Eu n�o contei isso a ningu�m. 654 01:23:44,567 --> 01:23:46,419 Eu sei. 655 01:23:46,727 --> 01:23:47,873 Mas � verdade. 656 01:23:47,874 --> 01:23:49,605 Quando era crian�a, acendi uma pequena fogueira. 657 01:23:49,682 --> 01:23:51,396 Queria que fosse t�o grande quanto poss�vel. 658 01:23:51,399 --> 01:23:54,438 De repente alastrou e eu n�o sabia o que fazer, 659 01:23:54,439 --> 01:23:56,420 ent�o fugi para casa. 660 01:23:57,272 --> 01:24:01,881 At� hoje, ainda n�o compreendi. Eu ateei fogo a toda a montanha. 661 01:24:01,966 --> 01:24:05,280 Eu salvei a floresta de tua neglig�ncia. 662 01:24:05,774 --> 01:24:08,092 Agora vou salv�-la da tua gan�ncia. 663 01:24:08,093 --> 01:24:10,783 Voc� d� cabo de mim, sabe. 664 01:24:14,619 --> 01:24:16,971 A s�rio que d� cabo de mim. 665 01:24:29,007 --> 01:24:32,927 Tu acreditavas na montanha m�gica quando eras crian�a. 666 01:24:32,928 --> 01:24:37,306 Porque eu era um puto. Agora j� sou crescido. 667 01:24:37,552 --> 01:24:43,581 A �nica... magia em que acredito � na magia do todo-poderoso d�lar. 668 01:24:43,582 --> 01:24:46,879 - Como isso � triste. - Veja como isto � que � triste! 669 01:24:57,167 --> 01:25:03,661 � triste que os sonhos em que acreditas tenham de ser comprados. 670 01:25:05,007 --> 01:25:08,099 - S�o os �nicos que existem. - Tens a certeza? 671 01:25:09,087 --> 01:25:11,143 Sim, tenho a certeza. 672 01:25:12,127 --> 01:25:16,459 Bem, n�o posso fazer nada para mudar as tuas ideias. 673 01:25:16,607 --> 01:25:19,267 Mas talvez eu possa! 674 01:25:59,087 --> 01:26:01,845 Ol�. Acabei de ter uma vis�o. Sinto-me renascer. 675 01:26:01,846 --> 01:26:02,917 Agora amo tudo. 676 01:26:02,918 --> 01:26:04,830 Amo a floresta, as �rvores, as �guias, os ursos. 677 01:26:04,832 --> 01:26:06,125 Especialmente os ursos. Eu adoro os ursos. 678 01:26:06,164 --> 01:26:09,973 Sei que vou para a pris�o, mas n�o me importo. 679 01:26:12,807 --> 01:26:15,705 Estou t�o feliz que me apetece cantar! 680 01:26:18,272 --> 01:26:19,666 Ol�! Eu renasci! 681 01:26:19,667 --> 01:26:22,407 J� viu ursos a falar? J� viu? 682 01:26:22,507 --> 01:26:24,105 N�o sei por qu� mas adoro estas �rvores. 683 01:26:24,106 --> 01:26:27,516 N�o me ponham a�! Eles s�o malucos! Por favor! 684 01:26:40,151 --> 01:26:42,853 Quero que voltes a usar isto, Arlan. 685 01:26:42,974 --> 01:26:45,827 Se achares que est�s pronto. 686 01:26:48,278 --> 01:26:50,892 Gostaria muito, Blaine. 687 01:26:59,247 --> 01:27:00,700 Obrigado. 688 01:27:04,727 --> 01:27:07,165 Fica-te muito bem, pap�. 689 01:27:07,166 --> 01:27:10,497 - Eu amo-te. - Eu tamb�m te amo. 690 01:29:01,127 --> 01:29:04,458 Afinal encontrou-a! Ele encontrou a esposa dele! 691 01:29:04,647 --> 01:29:06,658 Do que � que est�s a falar? 692 01:29:08,287 --> 01:29:10,105 N�o importa. 57216

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.