All language subtitles for Endeavour.s01e03.v2.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,484 --> 00:01:13,097 - Buongiorno. - Percy Malleson. 2 00:01:17,503 --> 00:01:21,211 Subsfactory & The Jaguarette presentano: Endeavour s01e03 - Rocket 3 00:01:22,547 --> 00:01:26,500 Traduzione e synch: Spigui, Blackdafne, Vod, .:luna:., Delizia, Temperance, moonyue 4 00:01:28,454 --> 00:01:31,609 Prerevisione: JoelBarish Revisione: Debug 5 00:01:39,828 --> 00:01:41,329 Eccolo. 6 00:01:41,330 --> 00:01:43,366 Lo stronzo di Stronzolandia. 7 00:01:44,192 --> 00:01:49,003 Il corteo reale arriver� alla fabbrica alle 11:45 precise. 8 00:01:49,084 --> 00:01:51,633 Dopo di che, Sua Altezza Reale, la principessa Margaret, 9 00:01:51,634 --> 00:01:56,442 verr� accompagnata in un tour delle officine dal presidente, il signor Henry Broom. 10 00:01:56,496 --> 00:02:02,170 Dopo la presentazione ufficiale del nuovo missile terra-aria Standfast Mark Two, 11 00:02:02,179 --> 00:02:05,294 e conseguente visione e apprezzamento dello stesso, 12 00:02:04,995 --> 00:02:07,715 {\an8}RAZZO 13 00:02:05,350 --> 00:02:08,773 Sua Altezza Reale si accomoder� poi presso gli uffici dell'azienda, 14 00:02:08,774 --> 00:02:14,742 dove si potranno piacevolmente gustare stuzzichini e aperitivi stile buffet. 15 00:02:14,743 --> 00:02:19,447 Ora, lo scopo di questa visita � aiutare a promuovere l'industria britannica all'estero. 16 00:02:20,016 --> 00:02:21,368 A questo proposito... 17 00:02:21,675 --> 00:02:23,282 una delegazione commerciale, 18 00:02:23,283 --> 00:02:27,789 guidata da Sua Altezza, il principe ereditario Nabil dei Regni Uniti Hashemiti, 19 00:02:27,790 --> 00:02:32,899 sar� inoltre presente, insieme a ministri dell'Istituto Nazionale del Commercio Estero. 20 00:02:32,900 --> 00:02:36,441 A questa centrale � stato assegnato il notevole onore 21 00:02:36,442 --> 00:02:40,978 di provvedere alla sicurezza supplementare per tutta la durata della visita. 22 00:02:41,564 --> 00:02:43,973 Il mondo... avr� gli occhi puntati. 23 00:02:45,089 --> 00:02:48,142 www.subsfactory.it 24 00:03:25,596 --> 00:03:26,968 'Giorno, amico. 25 00:03:27,992 --> 00:03:29,200 Come ti sembro? 26 00:03:29,324 --> 00:03:30,916 Molto... affidabile. 27 00:03:30,917 --> 00:03:32,745 Speravo in "elegante", ma... 28 00:03:32,746 --> 00:03:34,702 Sveglio met� nottata per questi bottoni. 29 00:03:35,494 --> 00:03:37,551 Ci sono quelli del cinegiornale, no? 30 00:03:37,909 --> 00:03:39,271 Bisogna fare bella figura. 31 00:03:39,507 --> 00:03:42,253 Dopo il primo "Sua Altezza", va detto "signora", � cos�? 32 00:03:42,254 --> 00:03:43,908 - Fa rima con "mora". - Signore. 33 00:03:44,080 --> 00:03:45,922 - Morse. - Meglio che "panorama". 34 00:03:45,923 --> 00:03:46,963 Come? 35 00:03:47,555 --> 00:03:48,788 Per fare la rima, signore. 36 00:03:48,789 --> 00:03:50,204 E' "signora", e non "madama". 37 00:03:51,149 --> 00:03:52,281 In effetti. 38 00:03:52,619 --> 00:03:56,512 La partenza dalla fabbrica del corteo reale � prevista alle 14:00, 39 00:03:56,513 --> 00:03:59,170 quindi mi aspetterei un ritorno in caserma per le 14:30. 40 00:03:59,171 --> 00:04:01,370 - Ve la caverete? - Faremo del nostro meglio, signore. 41 00:04:04,295 --> 00:04:05,750 Quindi, niente invito, per te? 42 00:04:06,327 --> 00:04:07,862 La festa al Giardino Reale. 43 00:04:07,901 --> 00:04:10,117 Pensavo che tu fossi il primo della lista. 44 00:04:10,978 --> 00:04:14,739 Il mio parcheggio � occupato da uomini su delle scale, che appendono bandierine. 45 00:04:14,740 --> 00:04:17,428 Non che mi disturbi, ma ho dovuto attraversare tutta la fabbrica, 46 00:04:17,429 --> 00:04:20,663 per non parlare della puzza di vernice dappertutto, e tutto per... 47 00:04:20,747 --> 00:04:25,166 - adulare qualcuno dei reali. - Tutto per 36 missili Standfast. 48 00:04:25,167 --> 00:04:27,509 Una possibile produzione triennale, Johnny. 49 00:04:27,510 --> 00:04:30,233 Perfino tu dovresti cogliere quanto sia vitale questo appalto. 50 00:04:30,234 --> 00:04:33,938 Certo, vorrei solo non dover sconvolgere tutto l'edificio per farlo. 51 00:04:34,106 --> 00:04:35,834 - Buongiorno, Brenda. - Buond�, signor Broom. 52 00:04:35,835 --> 00:04:38,129 - T�? Caff�? - No, no, ora no. 53 00:04:38,664 --> 00:04:40,263 Ecco, tutto tuo, Cenerentola. 54 00:04:40,540 --> 00:04:42,589 Puoi andare al ballo. 55 00:04:42,819 --> 00:04:44,791 Appena arrivato in sala comunicazioni. 56 00:04:44,805 --> 00:04:47,332 Un manipolo di anarchici vuole lanciare uova alla limousine reale. 57 00:04:47,333 --> 00:04:49,183 Vai a Broad Street, controllali. 58 00:04:50,068 --> 00:04:51,685 Non sarebbe un compito da poliziotto? 59 00:04:51,756 --> 00:04:54,598 Stranamente, siamo un po' a corto di poliziotti comuni, oggi, 60 00:04:54,599 --> 00:04:56,090 quindi... gambe in spalla. 61 00:04:57,668 --> 00:05:00,515 C'� un pezzo sul Flight, sulla visita, citano Dickie. 62 00:05:00,715 --> 00:05:03,768 "Quel che � giusto per la British Imperial Electric, � giusto per la nazione." 63 00:05:03,809 --> 00:05:04,940 Cos� pare. 64 00:05:06,207 --> 00:05:07,397 Buongiorno, Alice. 65 00:05:07,508 --> 00:05:09,601 - E' molto carina, oggi. - Grazie, Johnny. 66 00:05:09,602 --> 00:05:11,796 - Per Sua Altezza Reale? - Per sua moglie. 67 00:05:12,337 --> 00:05:14,214 Nora non sopporta i fiori recisi. 68 00:05:14,215 --> 00:05:15,443 E loro ricambiano. 69 00:05:15,444 --> 00:05:17,669 I boccioli appassiscono al suo passaggio. 70 00:05:18,476 --> 00:05:21,857 Dicono che, una volta, uno scorpione l'abbia punta... e sia morto. 71 00:05:22,445 --> 00:05:23,546 Dannazione! 72 00:05:23,964 --> 00:05:26,329 - Non mi sono mai piaciuti questi affari. - Lasci a me. 73 00:05:27,120 --> 00:05:28,733 Non ha molta manualit�. 74 00:05:29,306 --> 00:05:31,249 Cosa farei senza di lei, signorina Vexin? 75 00:05:31,758 --> 00:05:34,029 Reg Tracepurcel la sta aspettando. 76 00:05:34,054 --> 00:05:35,687 La questione con Lenny Frost... 77 00:05:35,725 --> 00:05:37,836 I rapporti coi lavoratori sono il campo di Johnny. 78 00:05:37,837 --> 00:05:40,046 Se vuoi mandarlo via, di' a Dick di occuparsene. 79 00:05:40,047 --> 00:05:43,484 Il compagno Reg ha un debole per le storie sul Comando bombardieri. 80 00:05:43,650 --> 00:05:45,176 - Dov'� Dickie? - Sala riunioni, 81 00:05:45,277 --> 00:05:46,856 l'ultima volta che ho controllato. 82 00:05:46,899 --> 00:05:48,709 Tienilo d'occhio, oggi, Johnny. 83 00:05:48,710 --> 00:05:50,628 Almeno finch� non se ne saranno andati tutti. 84 00:06:28,285 --> 00:06:29,634 Grazie, Michael. 85 00:06:31,463 --> 00:06:32,592 Henry. 86 00:06:32,853 --> 00:06:34,815 Nora. Fatto buon viaggio? 87 00:06:34,816 --> 00:06:37,730 I semafori sono diventati verdi al mio comando. 88 00:06:37,988 --> 00:06:39,850 Non dovevi disturbarti cos� tanto. 89 00:06:44,065 --> 00:06:45,201 Grazie. 90 00:06:47,051 --> 00:06:48,101 Richard. 91 00:06:48,102 --> 00:06:49,168 Madre. 92 00:06:51,222 --> 00:06:52,742 Bourbon, per colazione? 93 00:06:52,943 --> 00:06:54,639 Sapevo del tuo arrivo. 94 00:06:56,318 --> 00:06:57,843 Beh, dov'� il soldatino? 95 00:07:00,544 --> 00:07:03,188 Vorrei tanto che non mi chiamassi cos�. Come stai? 96 00:07:03,230 --> 00:07:04,373 Tiro avanti. 97 00:07:05,258 --> 00:07:06,482 Estella non � con noi? 98 00:07:06,483 --> 00:07:10,042 Pi� tardi. Sai che tua sorella non � portata per gli affari. Andiamo? 99 00:07:10,148 --> 00:07:11,919 Spero proprio che ci siano panini. 100 00:07:11,920 --> 00:07:15,957 Reggo pochissima falsit� ossequiosa a stomaco vuoto. 101 00:07:30,789 --> 00:07:32,829 E' la seconda volta che ce l'ha, oggi. 102 00:07:34,509 --> 00:07:35,639 Circolare. 103 00:07:40,805 --> 00:07:44,181 Pensi davvero che farti trovare nello stabilimento aiuti a perorare la tua causa? 104 00:07:45,487 --> 00:07:48,753 - Avevi un incontro col signor Johnny. - Beh, � stato posposto. 105 00:07:48,754 --> 00:07:51,390 Non sono stato negligente, Reg. Devi dirglielo. 106 00:07:51,391 --> 00:07:53,194 Chiarir� la cosa. Promesso. 107 00:07:53,195 --> 00:07:55,381 S�? Ti conviene. 108 00:07:56,457 --> 00:07:58,480 Perch� io so chi mi ha messo nei guai. 109 00:07:59,097 --> 00:08:00,292 E anche tu lo sai. 110 00:08:12,908 --> 00:08:14,070 Polizia cittadina. 111 00:08:14,875 --> 00:08:17,446 Non metto in dubbio che siate sinceri... 112 00:08:17,683 --> 00:08:19,989 ma... magari il vostro messaggio arriverebbe meglio, 113 00:08:19,990 --> 00:08:22,807 se vi scomodaste a scrivere "livellatori" correttamente. 114 00:08:24,953 --> 00:08:28,072 IL VERO STANDARD AVANZATO DEI LIVELATORI 115 00:08:40,679 --> 00:08:42,280 Cos�, una bella accoglienza. 116 00:08:51,632 --> 00:08:54,258 Altezza Reale, onoratissimo. Le posso presentare... 117 00:08:57,104 --> 00:08:59,521 Foto. Foto, Charlie. 118 00:08:59,851 --> 00:09:01,650 Non possiamo competere con quelli. 119 00:09:01,651 --> 00:09:03,372 La carta stampata � ormai morta. 120 00:09:21,141 --> 00:09:23,082 E questo � il dottor Volk. 121 00:09:26,157 --> 00:09:30,701 - Ecco il momento. - Quattro, tre, due, uno... 122 00:09:46,277 --> 00:09:47,553 Penso sia andata bene. 123 00:09:48,026 --> 00:09:51,104 Ti sei fatto un'idea, vedendo gli arabi, di come procedano le cose? 124 00:09:51,105 --> 00:09:54,431 Il principe ereditario Nabil aveva un paio di domande su... 125 00:09:54,432 --> 00:09:57,586 Beh, domande o no, di certo Estella l'ha distratto magnificamente. 126 00:09:57,587 --> 00:09:59,658 E' per quello che li hai fatti sedere vicini. 127 00:09:59,993 --> 00:10:01,972 Bello sapere di servire a qualcosa. 128 00:10:03,049 --> 00:10:06,693 Quindi, a cosa dobbiamo questa convocazione straordinaria del CdA? 129 00:10:06,694 --> 00:10:07,809 Ho un ordine del giorno. 130 00:10:07,810 --> 00:10:10,832 Non cadr� in un'imboscata come una sonnambula, Henry. 131 00:10:11,257 --> 00:10:13,982 Quando avevi idea di parlarmene? Altri punti da chiarire? 132 00:10:14,183 --> 00:10:15,610 Varie ed eventuali? 133 00:10:16,919 --> 00:10:20,920 Cosa non c'� in quel documento? Non me lo dire, fammi indovinare. 134 00:10:21,274 --> 00:10:23,747 La proposta di fusione coi francesi, magari? 135 00:10:26,193 --> 00:10:28,127 Mi avrai anche bandito dal focolare domestico, 136 00:10:28,128 --> 00:10:31,143 ma ho ancora il 33 per cento delle azioni dell'azienda. 137 00:10:31,144 --> 00:10:33,750 - Sei socio minoritario. - E ho la procura di nostra figlia. 138 00:10:33,751 --> 00:10:35,419 Il 2 per cento di Estella. 139 00:10:36,111 --> 00:10:38,194 Perfino uno stupido saprebbe fare il calcolo. 140 00:10:38,485 --> 00:10:39,524 Johnny? 141 00:10:40,251 --> 00:10:41,574 So cosa significa. 142 00:10:42,036 --> 00:10:43,562 Puoi bloccare qualsiasi proposta. 143 00:10:43,563 --> 00:10:46,221 Non saresti mai venuta, se non fossi disposta a negoziare. 144 00:10:46,222 --> 00:10:50,323 Magari mi piaceva solo vedere come una principessa tiene la forchetta. 145 00:11:37,468 --> 00:11:41,275 Sua Altezza Reale ha messo tutti a proprio agio. 146 00:11:41,281 --> 00:11:42,999 Una qualit� meravigliosa, non crede? 147 00:11:43,000 --> 00:11:45,367 - Quindi le ha rivolto la parola, signore? - Oh, s�. 148 00:11:45,368 --> 00:11:48,522 Il protocollo esige, ovviamente, che si aspetti... 149 00:11:48,523 --> 00:11:51,255 che sia Sua Altezza Reale a parlare per prima. 150 00:11:51,450 --> 00:11:52,580 Logicamente... 151 00:11:52,810 --> 00:11:54,021 Morse, il telefono. 152 00:11:54,685 --> 00:11:57,651 "Ha fatto tanta strada?", ha detto. 153 00:11:57,652 --> 00:12:00,370 Cos�. Semplice, quasi familiare, per cos� dire. 154 00:12:00,471 --> 00:12:03,449 - Polizia giudiziaria. Morse. - "Ha fatto tanta strada?" 155 00:12:03,450 --> 00:12:04,783 Che cosa le ha detto? 156 00:12:04,832 --> 00:12:06,118 Di no. 157 00:12:06,940 --> 00:12:08,503 Da mettere nelle memorie, signore. 158 00:12:08,504 --> 00:12:12,851 S�. Penso che possiamo rallegrarci che tutto si sia svolto senza il minimo intoppo. 159 00:12:12,852 --> 00:12:14,508 Era la British Imperial, signore. 160 00:12:15,100 --> 00:12:16,753 Hanno trovato un corpo alla fabbrica. 161 00:12:16,754 --> 00:12:17,979 Sembra omicidio. 162 00:12:33,034 --> 00:12:37,054 Sovrintendente capo, sono Richard Broom, il responsabile. Ci siamo conosciuti prima. 163 00:12:40,676 --> 00:12:42,620 Rimanete qui, che nessuno entri o esca. 164 00:12:42,701 --> 00:12:47,560 Il nome del deceduto � Malleson, Percy Malleson. Era con noi da circa sei mesi. 165 00:12:47,561 --> 00:12:49,711 - Con che qualifica? - Montatore generico. 166 00:12:49,712 --> 00:12:51,574 Lavorava all'assemblaggio sulla fusoliera. 167 00:12:51,575 --> 00:12:53,212 - Affidabile? - S�. 168 00:12:53,213 --> 00:12:55,542 Efficiente e veloce. Nessuna lamentela sul suo lavoro. 169 00:12:55,543 --> 00:12:58,423 - Chi l'ha trovato? - L'assistente personale di mio padre. 170 00:12:58,836 --> 00:13:00,333 E'... 171 00:13:00,798 --> 00:13:02,187 � l� dentro. 172 00:13:02,323 --> 00:13:04,534 Per�, cosa ci facesse l�... 173 00:13:04,821 --> 00:13:06,149 Quand'� stato rinvenuto? 174 00:13:06,150 --> 00:13:07,430 Circa un'ora fa. 175 00:13:07,431 --> 00:13:09,790 D'accordo, signor Broom. Da adesso ci pensiamo noi. 176 00:13:09,791 --> 00:13:12,671 Non si allontani. Avremo di sicuro bisogno di lei, a breve. 177 00:13:24,474 --> 00:13:25,612 Dottor DeBryn. 178 00:13:25,613 --> 00:13:26,731 Signori. 179 00:13:27,333 --> 00:13:28,488 Cos'abbiamo? 180 00:13:28,489 --> 00:13:31,603 Poco spazio di manovra, come si pu� notare. 181 00:13:31,604 --> 00:13:33,725 Che cos'�? Un cacciavite? 182 00:13:33,726 --> 00:13:37,193 Conficcato nell'orbita oculare destra con considerevole forza. 183 00:13:37,194 --> 00:13:38,916 La morte � stata istantanea. 184 00:13:38,917 --> 00:13:40,130 Pi� o meno. 185 00:13:40,131 --> 00:13:41,830 Non � possibile che si tratti di incidente? 186 00:13:41,831 --> 00:13:45,630 A meno che non si sia sollevato da solo e si sia trascinato quaggi�, no. 187 00:13:45,631 --> 00:13:47,653 C'� del sangue sullo stipite e sul muro. 188 00:13:47,740 --> 00:13:49,129 Una vaga idea dell'ora? 189 00:13:49,130 --> 00:13:51,528 La temperatura corporea suggerisce circa quattro ore fa. 190 00:13:51,529 --> 00:13:53,163 Di certo, non pi� di cinque. 191 00:13:53,164 --> 00:13:55,716 Proprio l'ora dell'arrivo di Sua Altezza Reale. 192 00:13:56,298 --> 00:13:58,125 Almeno un sospettato da poter escludere. 193 00:13:58,126 --> 00:14:01,072 - Non � ora di sciocchezze, Thursday. - No, signore. 194 00:14:01,144 --> 00:14:03,932 Ma eravamo stati incaricati di proteggere la sua sicurezza. 195 00:14:04,239 --> 00:14:07,760 Quel compito � stato svolto ammirevolmente, da quel che mi pare. 196 00:14:08,331 --> 00:14:10,971 Per questo accaduto, non c'� motivo d'incolpare la centrale. 197 00:14:10,972 --> 00:14:12,573 Me, vuole dire. 198 00:14:13,407 --> 00:14:17,492 Dubito che la Direzione avr� vedute cos� caritatevoli. 199 00:14:17,869 --> 00:14:19,522 Buckingham Palace va informato. 200 00:14:20,411 --> 00:14:22,644 Questa storia � un caos totale, dannazione! 201 00:14:29,290 --> 00:14:31,598 Guardi quel che fa, Morse. Per amor di Dio. 202 00:14:49,844 --> 00:14:53,778 C'� un'altra cosa. Non le sar� utile, probabilmente. 203 00:14:54,478 --> 00:14:57,220 Ma questo... era nella sua tasca. 204 00:15:00,806 --> 00:15:01,997 E' un omicidio? 205 00:15:03,408 --> 00:15:05,406 S�, signora. Cos� sembrerebbe. 206 00:15:05,973 --> 00:15:06,991 Mio Dio. 207 00:15:07,822 --> 00:15:10,100 - "Quando subite ogni sorta di prove..." - Signore? 208 00:15:10,598 --> 00:15:14,371 Eravamo nel mezzo di una... discussione d'affari molto delicata. 209 00:15:15,008 --> 00:15:17,756 Non potrebbe essere pi� svantaggioso, per la compagnia. 210 00:15:17,917 --> 00:15:20,660 E' pi� svantaggioso per la vittima, non crede? 211 00:15:20,661 --> 00:15:24,425 Grazie, agente. Ritengo che io, l'ispettore Thursday, 212 00:15:24,426 --> 00:15:27,993 e il sergente Jakes siamo sufficienti per il compito richiesto. 213 00:15:27,994 --> 00:15:29,887 Le spiace aspettare fuori? 214 00:15:33,956 --> 00:15:36,636 - Ha detto che la vittima era un macchinista. - E' corretto. 215 00:15:36,785 --> 00:15:38,673 Non usava un cronometro per il suo lavoro? 216 00:15:38,675 --> 00:15:40,913 - Un cronometro? - Ne aveva uno addosso, signore. 217 00:15:40,915 --> 00:15:44,354 No. E' pi� il genere di cosa che ti aspetti 218 00:15:44,355 --> 00:15:46,712 che porti con s� un ricercatore, ma... 219 00:15:46,713 --> 00:15:49,009 per l'assemblaggio di una fusoliera? No. 220 00:15:49,010 --> 00:15:50,741 Non serve, non direi proprio. 221 00:15:50,890 --> 00:15:52,337 Se non ha altre domande... 222 00:15:53,480 --> 00:15:54,485 Signore. 223 00:16:31,097 --> 00:16:35,353 Ho bisogno di un resoconto da ognuno di voi, sui vostri spostamenti tra le 10:30 e le 12. 224 00:16:35,354 --> 00:16:36,438 Da noi? 225 00:16:36,985 --> 00:16:39,776 Sar� stato di certo un alterco in officina. 226 00:16:39,777 --> 00:16:43,163 Per soldi o... per una ragazza, o qualcosa del genere. 227 00:16:43,823 --> 00:16:47,347 Parli con Tracepurcel. Reg Tracepurcel. Rappresentante sindacale. 228 00:16:47,459 --> 00:16:50,303 Sa tutto di questa gente. O almeno dovrebbe. 229 00:16:50,304 --> 00:16:52,961 - Il sindacato lo paga per questo. - Chi � il morto? 230 00:16:52,962 --> 00:16:55,381 Non dovresti conoscerlo. Un uomo di nome Malleson. 231 00:16:56,189 --> 00:16:58,993 Percy Malleson? Assemblaggio fusoliera? 232 00:16:59,902 --> 00:17:02,595 - Stavo dando una scorsa al libro paga... - Davvero? 233 00:17:03,021 --> 00:17:06,151 Difficile da credere, ma i miei interessi si estendono oltre l'equitazione. 234 00:17:06,152 --> 00:17:07,666 E da quando? 235 00:17:08,460 --> 00:17:10,723 Beh, temo di non aver mai sentito parlare di lui. 236 00:17:11,165 --> 00:17:13,828 - E' impossibile conoscere i nomi di tutti. - Harry li conosceva. 237 00:17:14,429 --> 00:17:16,365 Il mio defunto fratello. 238 00:17:16,724 --> 00:17:19,031 Era molto bravo in queste cose. 239 00:17:19,343 --> 00:17:20,931 Ci sapeva fare con le persone. 240 00:17:30,464 --> 00:17:32,487 - Posso aiutarla? - Polizia. 241 00:17:32,760 --> 00:17:33,771 Signorina...? 242 00:17:34,503 --> 00:17:35,508 Morse? 243 00:17:37,388 --> 00:17:38,466 Alice? 244 00:17:39,063 --> 00:17:41,125 - Alice... - Vexin. 245 00:17:42,694 --> 00:17:44,840 - Certo. - Stavo nella stanza di fronte a... 246 00:17:45,275 --> 00:17:46,281 Susan. 247 00:17:46,693 --> 00:17:48,094 S�. Ricordo. 248 00:17:51,425 --> 00:17:53,213 S�. Perdonami, sei... 249 00:17:53,813 --> 00:17:55,762 - cambiata. - Davvero? 250 00:17:56,493 --> 00:17:57,916 Immagino di s�. 251 00:17:57,917 --> 00:18:00,996 - Perdonami, non ti ho riconosciuta. - Non c'� ragione per cui avresti dovuto. 252 00:18:00,997 --> 00:18:03,105 - Suppongo di no. Sei anni. - Sette. 253 00:18:04,396 --> 00:18:05,401 Credo. 254 00:18:05,889 --> 00:18:08,971 Inoltre, ci siamo visti solo cinque o sei volte. Come si deve, intendo. 255 00:18:10,973 --> 00:18:15,422 Ma mi pare che, una domenica, io e Alex Reece ci unimmo a voi, per una gita sul fiume. 256 00:18:15,661 --> 00:18:17,651 Giusto. Santo cielo! 257 00:18:17,758 --> 00:18:19,172 Piovve tutto il pomeriggio. 258 00:18:19,526 --> 00:18:21,046 - Ricordi? - S�. 259 00:18:21,946 --> 00:18:22,951 Morse. 260 00:18:25,653 --> 00:18:29,705 Il mio collega. Il sergente Jakes. La signorina Alice Vexin. 261 00:18:29,891 --> 00:18:31,331 Lei ha trovato il corpo. 262 00:18:31,513 --> 00:18:34,070 Dovremo parlare con lei, signorina. Non si allontani. 263 00:18:34,188 --> 00:18:35,194 Morse? 264 00:18:36,310 --> 00:18:37,514 Beh, � stato... 265 00:18:37,824 --> 00:18:39,723 - malgrado... - S�, anche per me. 266 00:18:41,242 --> 00:18:42,255 La conosci? 267 00:18:42,256 --> 00:18:44,451 Eravamo insieme a Oxford, nello stesso periodo. 268 00:18:44,746 --> 00:18:46,136 So cosa significa "insieme". 269 00:18:46,848 --> 00:18:49,056 - Era la tua ragazza, vero? - Cosa te lo fa pensare? 270 00:18:49,057 --> 00:18:50,445 Il modo in cui ti guardava. 271 00:18:50,958 --> 00:18:54,073 Te lo dico, gioca le tue carte, amico, la cosa � promettente. 272 00:18:54,230 --> 00:18:56,029 Fai bene i compiti. 273 00:19:01,062 --> 00:19:03,208 Non ti concedi nessun piacere, vero? 274 00:19:03,713 --> 00:19:05,561 "Senza paura e senza piacere"... 275 00:19:06,009 --> 00:19:07,238 non � cos�, questo lavoro? 276 00:19:07,937 --> 00:19:12,446 Beh, per adesso, il tuo lavoro � raccogliere dichiarazioni e dettagli, in fabbrica. 277 00:19:12,448 --> 00:19:16,289 Dobbiamo sapere dove si trovavano tutti, e cosa facevano, tra le 10:30 e le 12. 278 00:19:16,687 --> 00:19:17,691 Quanti sono? 279 00:19:18,735 --> 00:19:19,802 Qualche centinaio. 280 00:19:20,168 --> 00:19:21,596 Dovrebbe tenerti fuori dai guai. 281 00:19:29,021 --> 00:19:30,151 Buonasera, signore. 282 00:19:36,167 --> 00:19:38,127 Aveva problemi con qualcuno, che lei sappia? 283 00:19:38,601 --> 00:19:41,446 Lavora anche lei all'assemblaggio fusoliera, giusto? 284 00:19:41,448 --> 00:19:42,448 S�. 285 00:19:43,058 --> 00:19:45,316 E conosceva bene il signor Malleson? 286 00:19:46,459 --> 00:19:49,884 "Buongiorno" e "buonasera". Non parlava molto di s�. 287 00:19:50,248 --> 00:19:52,802 Timbrava in entrata e timbrava in uscita. N� pi�, n� meno. 288 00:19:52,913 --> 00:19:55,568 Era particolarmente amico di qualcuno, nel suo reparto? 289 00:19:56,328 --> 00:19:58,364 Qualcuno con cui sedeva regolarmente, a pranzo? 290 00:19:58,365 --> 00:20:00,946 Come ho detto, non si sforzava di mescolarsi agli altri. 291 00:20:02,551 --> 00:20:03,830 Va bene. Beh... 292 00:20:04,673 --> 00:20:06,857 grazie. Per ora � tutto. 293 00:20:11,208 --> 00:20:14,974 - Ha tutto quel che le serve, signore? - S�, grazie, signor Tracepurcel. 294 00:20:15,788 --> 00:20:16,818 Quanti ne mancano? 295 00:20:17,873 --> 00:20:19,238 E' circa a met�. 296 00:20:19,728 --> 00:20:23,044 Non � stato nessuno dei miei, glielo dico io. Sono brave persone. 297 00:20:23,474 --> 00:20:24,962 Sar� stato qualcuno da fuori. 298 00:20:25,136 --> 00:20:27,990 Siamo pieni di sconosciuti per un solo giorno, e succede questo. 299 00:20:27,991 --> 00:20:29,769 Qualsiasi canaglia avrebbe potuto intrufolarsi. 300 00:20:29,928 --> 00:20:32,366 Non intendo essere irrispettoso... 301 00:20:32,945 --> 00:20:35,208 ma la sicurezza era compito vostro. 302 00:20:39,587 --> 00:20:41,687 Gli arabi sono arrivati circa alle 10:30, 303 00:20:41,688 --> 00:20:43,835 quindi mi sono intrattenuta nell'ufficio di Henry. 304 00:20:44,074 --> 00:20:45,088 A fare? 305 00:20:45,592 --> 00:20:47,189 A giocare a un solitario. 306 00:20:47,190 --> 00:20:50,467 - Fortunatamente, un gioco in cui eccello. - Questo fino a che ora? 307 00:20:51,274 --> 00:20:54,267 Fino alle 11:15 circa, quando � arrivata Estella. 308 00:20:54,682 --> 00:20:59,261 La riunione � finita poco dopo, e siamo andati tutti a salutare Sua Altezza Reale. 309 00:20:59,262 --> 00:21:01,716 Da quanto so, lei e il signor Broom vivete separati. 310 00:21:01,717 --> 00:21:04,605 Da dieci anni. Ho una casa fuori Stratford. 311 00:21:04,606 --> 00:21:07,994 Anche se, fintanto che la questione non sar� risolta, star� a Chinon Court. 312 00:21:08,734 --> 00:21:10,074 La casa di famiglia. 313 00:21:29,530 --> 00:21:31,081 - Il prossimo, prego. - Entri. 314 00:21:37,244 --> 00:21:38,634 Sar� da lei tra un momento. 315 00:21:39,807 --> 00:21:41,892 E' un metodo inefficiente. 316 00:21:44,412 --> 00:21:46,658 - Lei �...? - Il dottor Werner Volk. 317 00:21:46,832 --> 00:21:50,594 Capo dei sistemi di telemetria e orientamento del programma missilistico Standfast. 318 00:21:51,169 --> 00:21:53,225 Il mio � un reparto scientifico, capisce? 319 00:21:53,227 --> 00:21:55,202 Non ho nulla a che fare con la forza lavoro. 320 00:21:55,627 --> 00:21:57,825 Perci�, non conoscevo il deceduto. 321 00:21:57,973 --> 00:21:59,002 Quindi... 322 00:21:59,003 --> 00:22:00,443 posso tornare al mio lavoro? 323 00:22:00,592 --> 00:22:02,833 Devo solo stabilire dove fosse... 324 00:22:02,834 --> 00:22:05,025 e cosa stesse facendo tra le 10:30 e le 12. 325 00:22:05,027 --> 00:22:06,116 Lavoravo. 326 00:22:06,117 --> 00:22:09,564 Fino a circa 10 minuti prima delle 12, quando ho lasciato il mio reparto, 327 00:22:09,565 --> 00:22:12,454 e mi sono recato, come tutti, all'incontro con Sua Altezza Reale. 328 00:22:12,455 --> 00:22:16,025 Si � avvicinato al capannone di assemblaggio fusoliera, o agli uffici? 329 00:22:16,099 --> 00:22:18,110 No. Come le ho detto. 330 00:22:18,225 --> 00:22:21,256 Non ho nulla a che vedere con la forza lavoro, n� con gli uffici. 331 00:22:21,827 --> 00:22:25,002 Forse, se trascrivesse la mia risposta, non dovrebbe ripetere la domanda. 332 00:22:25,878 --> 00:22:28,826 Come � arrivata in officina, signorina Vexin? 333 00:22:29,290 --> 00:22:32,194 C'� una scorciatoia, dagli uffici alla mensa. 334 00:22:33,110 --> 00:22:36,025 Stavo arrivando dal corridoio sul retro, quando... 335 00:22:36,882 --> 00:22:38,582 ho sentito sbattere una porta. 336 00:22:39,042 --> 00:22:40,420 E io... 337 00:22:41,603 --> 00:22:43,154 Va tutto bene. Faccia con calma. 338 00:22:44,416 --> 00:22:46,948 Ho notato che la porta del magazzino era aperta. 339 00:22:47,146 --> 00:22:48,610 Sono andata a chiuderla... 340 00:22:49,964 --> 00:22:52,024 ed � stato allora che ho visto il sangue. 341 00:22:53,271 --> 00:22:54,301 Cos�... 342 00:22:55,405 --> 00:22:58,187 ho aperto la porta... e c'era lui. 343 00:22:59,947 --> 00:23:01,772 Chi altri usa quella scorciatoia? 344 00:23:01,773 --> 00:23:04,025 Penso la maggior parte del personale d'ufficio. 345 00:23:04,027 --> 00:23:06,225 Altrimenti si allunga la strada di 5 minuti. 346 00:23:06,226 --> 00:23:08,597 Ma non ha visto nessun altro, in officina? 347 00:23:08,598 --> 00:23:11,198 No. No, nessuno. Grazie al cielo. 348 00:23:17,022 --> 00:23:19,790 Ascolta, volevo ringraziarti, per avermi coinvolto. 349 00:23:21,406 --> 00:23:22,485 Serve l'aiuto di tutti. 350 00:23:25,507 --> 00:23:26,761 Allora, cosa ne pensi? 351 00:23:28,082 --> 00:23:31,495 Beh, penso che se stessi per uccidere qualcuno... 352 00:23:32,569 --> 00:23:35,113 non lo farei in una fabbrica brulicante di polizia. 353 00:23:35,946 --> 00:23:36,949 Quindi... 354 00:23:37,483 --> 00:23:38,686 perch� qui? 355 00:23:39,282 --> 00:23:40,374 Perch� adesso? 356 00:23:42,307 --> 00:23:44,307 Perch� oggi? 357 00:24:20,249 --> 00:24:23,562 - Magnifico, vero? - Terrificante, di certo. 358 00:24:25,300 --> 00:24:26,813 State facendo progressi... 359 00:24:27,224 --> 00:24:29,035 con le indagini? 360 00:24:29,036 --> 00:24:32,417 Niente di personale, certo, ma saremo lieti di vedervi andar via. 361 00:24:33,112 --> 00:24:36,626 - Pessimo per gli affari. - Pessimo per la Gran Bretagna... in realt�. 362 00:24:38,107 --> 00:24:42,901 La mia famiglia fornisce armi e armamenti alla nazione fin dalla guerra dei trent'anni. 363 00:24:43,726 --> 00:24:46,965 - Da Bunker Hill a Balaklava... - Conosco la storia, signor Broom. 364 00:24:46,966 --> 00:24:48,707 Quindi dovrebbe capire... 365 00:24:49,600 --> 00:24:51,947 che questa vendita non riguarda solo l'azienda. 366 00:24:52,603 --> 00:24:55,427 Riguarda il Paese. Il nostro posto nel mondo. 367 00:24:56,667 --> 00:25:00,533 Sono certo che tutti gli interessati vogliono vedere una rapida risoluzione del problema. 368 00:25:01,736 --> 00:25:03,660 E col minor rumore possibile. 369 00:25:04,827 --> 00:25:05,883 Dottor Volk. 370 00:25:19,293 --> 00:25:20,426 Ciao, ci si rivede. 371 00:25:21,337 --> 00:25:23,695 Ci hanno lasciati andare. Me, perlomeno. 372 00:25:24,204 --> 00:25:25,234 Vedo. 373 00:25:26,471 --> 00:25:29,214 Ti proporrei di andare a bere qualcosa, ma probabilmente non... 374 00:25:29,462 --> 00:25:30,462 No. 375 00:25:30,981 --> 00:25:32,853 Ma... forse quando sar� tutto finito. 376 00:25:32,854 --> 00:25:33,860 Davvero? 377 00:25:34,120 --> 00:25:35,899 Mi piacerebbe. Cos� ci aggiorniamo. 378 00:25:37,383 --> 00:25:40,957 Morse, non pensare male di loro. Sono gente a posto, davvero. 379 00:25:41,457 --> 00:25:44,039 E' solo che... hanno preso molto male la morte di Harry. 380 00:25:44,302 --> 00:25:46,839 - Quando � stata? - Quattro anni fa. 381 00:25:47,304 --> 00:25:51,686 Una specie di aneurisma al cervello. Un giorno si � accasciato, mentre lavorava. 382 00:25:52,582 --> 00:25:54,176 Erano tutti disperati. 383 00:25:54,312 --> 00:25:55,504 Ma penso che Henr... 384 00:25:55,938 --> 00:25:58,012 che il signor Broom senior lo fosse pi� di tutti. 385 00:25:58,369 --> 00:26:00,982 Voleva che Harry prendesse il suo posto nell'azienda. 386 00:26:04,502 --> 00:26:07,828 - Le do un passaggio. - Non voglio allungarle la strada. 387 00:26:07,940 --> 00:26:10,657 Assolutamente no. Dopo quel che le � successo, insisto. 388 00:26:14,458 --> 00:26:15,624 La nuova Bellini. 389 00:26:16,121 --> 00:26:18,329 Da zero a cento in meno di 7 secondi. 390 00:26:20,782 --> 00:26:22,056 Ottimizzazione dei tempi. 391 00:26:22,057 --> 00:26:24,005 Penso che il cronometro servisse a questo. 392 00:26:24,006 --> 00:26:26,661 Cronometrare i colleghi, il tempo impiegato per il lavoro. 393 00:26:26,662 --> 00:26:28,695 Per poi segnalare alla direzione i lavativi. 394 00:26:28,909 --> 00:26:30,806 Non l'avr� reso molto popolare. 395 00:26:31,105 --> 00:26:32,422 Non penso lo fosse. 396 00:26:33,248 --> 00:26:36,933 Malleson sembrava stare sulle sue. Non usciva a bere coi colleghi. 397 00:26:36,934 --> 00:26:39,229 - Pensa un po'! - Basta cos�, sergente. 398 00:26:40,273 --> 00:26:43,251 - Penso non fosse molto benvoluto. - Questo spiegherebbe l'arma. 399 00:26:43,910 --> 00:26:46,229 Abbiamo trovato una pistola nel suo portapranzo. 400 00:26:46,230 --> 00:26:49,965 Insieme a un piccolo quaderno, con le annotazioni sui Broom. 401 00:26:50,302 --> 00:26:52,077 Mantieni il riserbo, per ora. 402 00:26:54,083 --> 00:26:56,379 Che diavolo pensava di fare, con una pistola al lavoro? 403 00:26:56,711 --> 00:27:00,930 Pensavamo potesse spiegarcelo la famiglia, ma nella sua scheda non � indicato nessuno. 404 00:27:00,931 --> 00:27:03,321 Forse dovresti dare un'occhiata al suo alloggio. 405 00:27:03,543 --> 00:27:07,258 Alcuni dei miei uomini pensavano che Malleson fosse un tirapiedi. 406 00:27:07,259 --> 00:27:10,111 Dei dirigenti. Un collaborazionista, se volete. 407 00:27:10,334 --> 00:27:12,078 Un ottimizzatore di tempi. 408 00:27:12,205 --> 00:27:15,269 - Lei che ne pensa? - Non ne sono del tutto sicuro. 409 00:27:15,270 --> 00:27:18,211 Ma abbiamo una vertenza in corso, riguardo a salute e sicurezza. 410 00:27:18,212 --> 00:27:19,959 C'� stato un incidente nell'officina. 411 00:27:19,960 --> 00:27:22,272 Se la dirigenza scopre prove di negligenza sul lavoro, 412 00:27:22,273 --> 00:27:24,775 avranno un bell'asso nella manica al tavolo delle trattative. 413 00:27:24,776 --> 00:27:26,633 S�, direi che la situazione � quella. 414 00:27:26,634 --> 00:27:29,085 Tutti i giorni! Sono stufa marcia! 415 00:27:29,414 --> 00:27:30,907 Sempre a palpeggiare! 416 00:27:31,194 --> 00:27:34,242 - Questo � un posto di lavoro! - Dai, Brenda, cara. Calmati. 417 00:27:34,243 --> 00:27:38,392 Si faccia toccare lei il culo ogni volta che passa, si faccia! Veda se le piace. 418 00:27:38,393 --> 00:27:41,734 Senti, sono solo complimenti. Non fanno male a nessuno. 419 00:27:41,746 --> 00:27:43,489 Sapevo che li avrebbe difesi. 420 00:27:43,490 --> 00:27:44,777 - Lei non � tanto meglio. - Va bene. 421 00:27:44,778 --> 00:27:46,896 Trova sempre l'occasione per dare una bella sbirciata. 422 00:27:46,898 --> 00:27:50,056 - Voi uomini siete tutti uguali, mascalzoni! - Va bene, grazie, Brenda. 423 00:27:50,065 --> 00:27:53,257 Torna al tuo posto. Non creare altri problemi. 424 00:27:54,351 --> 00:27:57,469 Signori, mi scuso. Di solito non fa i capricci. 425 00:27:57,683 --> 00:27:59,216 Sar� la luna piena. 426 00:28:25,446 --> 00:28:28,474 CROCIERE W PARTENZA: DURBANS, ARRIVO: SOUTHAMPTON 427 00:28:40,562 --> 00:28:42,122 CRIBB & CO. MASTRI CALZOLAI DAL 1867 428 00:29:15,933 --> 00:29:20,183 So che avete avuto problemi col sindacato, riguardo alla sicurezza nella fabbrica. 429 00:29:20,184 --> 00:29:24,913 Recentemente, c'� stato un incidente nel reparto macchine. 430 00:29:25,214 --> 00:29:28,255 A un giovanotto di nome Curtis � rimasto schiacciato il braccio. 431 00:29:28,256 --> 00:29:32,443 Colpa di un suo collega. Un uomo chiamato Frost, Lenny Frost. 432 00:29:32,444 --> 00:29:34,941 Senza premeditazione, solo un attimo di disattenzione. 433 00:29:35,033 --> 00:29:39,355 Ma � stato sospeso, in attesa dei risultati della commissione d'indagine. 434 00:29:39,356 --> 00:29:42,292 Il sindacato minaccia di passare all'azione se Frost non viene reintegrato, giusto? 435 00:29:42,293 --> 00:29:45,567 Il sindacato minaccia sempre di passare all'azione, ispettore. 436 00:29:45,908 --> 00:29:48,731 - E' l'economia moderna. - Ciononostante, immagino che uno sciopero 437 00:29:48,732 --> 00:29:51,464 sia l'ultima cosa che vogliate, viste le trattative di vendita in corso. 438 00:29:51,465 --> 00:29:52,875 Non arriveremo a quel punto. 439 00:29:52,876 --> 00:29:56,764 Ci hanno detto che Malleson era stato messo al reparto macchinari dalla dirigenza, 440 00:29:56,765 --> 00:30:00,044 - per fare rapporto sui suoi colleghi. - E chi l'ha detto? Tracepurcel? 441 00:30:00,045 --> 00:30:02,010 - Quel socialista schifoso. - Sentite... 442 00:30:02,011 --> 00:30:04,556 certe cose possono avvenire in altre fabbriche, 443 00:30:04,557 --> 00:30:07,724 ma non funziona pi� cos�, oggi come oggi. 444 00:30:08,039 --> 00:30:11,670 Il sospettato numero uno � un tale di nome Frost, signore. Lenny Frost. 445 00:30:11,671 --> 00:30:14,854 Da quel che abbiamo raccolto, Malleson lo aveva messo nei guai. 446 00:30:14,855 --> 00:30:16,332 Vendetta privata? 447 00:30:16,603 --> 00:30:19,391 Abbiamo escluso quasi tutti gli altri lavoratori. 448 00:30:19,425 --> 00:30:22,949 Per quanto riguarda la famiglia, nessuno ha un alibi solido. 449 00:30:22,950 --> 00:30:25,116 La famiglia? E perch� mai avrebbero voluto nuocergli? 450 00:30:25,117 --> 00:30:28,332 Malleson stava tenendo la famiglia sotto controllo. 451 00:30:28,471 --> 00:30:29,815 A quale scopo? 452 00:30:29,941 --> 00:30:31,528 Ancora non ci � chiaro, signore. 453 00:30:31,529 --> 00:30:33,930 Ma c'� un corridoio che conduce agli uffici. 454 00:30:33,931 --> 00:30:37,849 Chiunque avrebbe potuto uccidere Malleson e nascondere il corpo, in pochi minuti. 455 00:30:39,174 --> 00:30:43,045 Oppure � stato qualcuno di passaggio. C'erano molti ospiti. 456 00:30:43,046 --> 00:30:46,473 Ho organizzato un incontro con il principe ereditario Nabil, per�... 457 00:30:46,474 --> 00:30:49,575 che tipo di collegamento lui e i suoi abbiano con Malleson... 458 00:30:51,185 --> 00:30:53,494 Beh, qualunque cosa facciate, procedete con cautela. 459 00:30:53,495 --> 00:30:56,362 Non � solo una questione di affari, � anche... 460 00:30:58,051 --> 00:30:59,549 una questione di stato. 461 00:31:00,188 --> 00:31:01,627 Coi guanti di velluto, signore. 462 00:31:02,429 --> 00:31:06,857 Era la macchina del vicecommissario, quella che ho visto prima? 463 00:31:10,961 --> 00:31:12,675 34 anni. 464 00:31:14,741 --> 00:31:16,794 Se la faccenda arriva, in qualche modo, alla Regina, 465 00:31:16,795 --> 00:31:19,310 non mi hanno lasciato dubbi su chi... 466 00:31:19,923 --> 00:31:21,543 ricadr� la colpa. 467 00:31:23,965 --> 00:31:26,845 Beh, viaggiare � molto bello, o cos� dicono. 468 00:31:27,097 --> 00:31:31,364 Dovete scusarmi, ma per oggi ho festeggiato abbastanza. 469 00:31:32,179 --> 00:31:36,064 Possiamo evitare questi drammi da dilettanti, stasera? 470 00:31:36,639 --> 00:31:37,918 Qualcuno ci spera. 471 00:31:37,919 --> 00:31:41,583 Beh, eccoci qua. Una grande famiglia felice. 472 00:31:42,265 --> 00:31:45,145 Quand'� stata l'ultima volta che siamo stati tutti insieme? 473 00:31:45,146 --> 00:31:46,514 Non iniziare. 474 00:31:46,585 --> 00:31:49,226 Non voglio che venga infangato il suo nome. 475 00:31:49,387 --> 00:31:51,648 - Dico sul serio, mamma. - Certo che s�. 476 00:31:51,931 --> 00:31:53,108 Ma quando si arriva al dunque, 477 00:31:53,109 --> 00:31:56,596 - Richard pensa solo a Richard. - Puoi ferirmi quanto ti pare, 478 00:31:56,597 --> 00:31:58,552 ma non tirare in ballo Harry, hai capito? 479 00:31:58,553 --> 00:32:00,793 - Oppure, e che Iddio mi sia testimone, ti... - S�? 480 00:32:01,029 --> 00:32:02,415 Che farai? 481 00:32:06,013 --> 00:32:07,753 Non ne hai il coraggio. 482 00:32:08,657 --> 00:32:10,777 Una volta s�, povero tesoro, ma adesso non pi�. 483 00:32:14,356 --> 00:32:18,079 Quello che sappiamo, Len, � che correva cattivo sangue tra lei e Percy Malleson, 484 00:32:18,080 --> 00:32:20,558 perch� l'aveva messa nei guai al lavoro. 485 00:32:21,169 --> 00:32:24,552 - Non so di cosa stiate parlando. - Cosa ci faceva qua, oggi? 486 00:32:24,711 --> 00:32:26,175 E' stato sospeso. 487 00:32:26,493 --> 00:32:28,751 Non dovrebbe essere neanche nei paraggi. 488 00:32:29,065 --> 00:32:31,557 - E' stato visto, Lenny. - S�, da chi? 489 00:32:31,761 --> 00:32:33,851 Chiunque l'abbia detto, � un bugiardo. 490 00:32:36,959 --> 00:32:40,730 Sentite, ho una moglie... un figlio... 491 00:32:41,326 --> 00:32:42,773 e un altro arriver� presto. 492 00:32:43,838 --> 00:32:46,641 Pensate davvero che farei qualcosa per metterli in pericolo? 493 00:32:47,475 --> 00:32:49,318 Le ha fatto perdere il lavoro. 494 00:32:51,481 --> 00:32:52,993 Ci sono altri lavori. 495 00:32:54,713 --> 00:32:56,907 Avrei voluto fargliela pagare... 496 00:32:59,218 --> 00:33:01,279 ma ucciderlo? No. 497 00:33:01,979 --> 00:33:03,823 Avete preso la persona sbagliata. 498 00:33:28,983 --> 00:33:30,540 Cos'hai trovato nel suo appartamento? 499 00:33:30,541 --> 00:33:34,497 Niente per quanto riguarda i familiari, ma forse ha vissuto all'estero. 500 00:33:34,498 --> 00:33:37,447 C'era una valigia con l'etichetta della Union Castle Line. 501 00:33:37,448 --> 00:33:39,046 Sudafrica, giusto? 502 00:33:39,784 --> 00:33:42,609 Chieder� subito un controllo della lista dei passeggeri. 503 00:33:43,303 --> 00:33:47,694 Jakes ha detto che conosci la segretaria del signor Broom. La signorina Vexin, giusto? 504 00:33:47,694 --> 00:33:49,575 La conoscevo. Non la vedevo da anni. 505 00:33:49,576 --> 00:33:52,413 Di sicuro conoscer� tutti gli altarini della famiglia. 506 00:33:52,414 --> 00:33:54,255 - Vedi cosa riesci a farti dire. - E' un'amica... 507 00:33:54,256 --> 00:33:56,342 - pi� o meno. - E' una sospettata. 508 00:33:58,390 --> 00:33:59,685 E questo cos'�? 509 00:33:59,686 --> 00:34:02,116 Beh, niente. Probabilmente. 510 00:34:02,318 --> 00:34:06,066 "Niente", con te, di solito significa "qualcosa". Sputa il rospo. 511 00:34:07,343 --> 00:34:09,543 Mi � sembrato strano. Tutto qua. 512 00:34:09,554 --> 00:34:12,083 Ce n'era un altro paio, a casa di Malleson. 513 00:34:12,156 --> 00:34:13,617 Cribb & Co.. 514 00:34:14,549 --> 00:34:16,901 Non saranno molti, alla catena di montaggio della BIEC, 515 00:34:16,902 --> 00:34:19,973 ad avere scarpe fatte a mano, direi. 516 00:34:31,598 --> 00:34:32,916 Non avevamo niente per trattenerlo! 517 00:34:32,917 --> 00:34:34,686 Pensavo avessimo agli atti un testimone! 518 00:34:34,687 --> 00:34:37,369 Ha chiamato per ritrattare la dichiarazione. 519 00:34:38,148 --> 00:34:40,538 Che cos'�? Una manovra losca del sindacato? 520 00:34:40,934 --> 00:34:43,794 - Forse. - Non ci dev'essere alcun "forse". 521 00:34:43,795 --> 00:34:46,727 Se si era sparsa la voce che Malleson fosse un ottimizzatore di tempi, 522 00:34:46,728 --> 00:34:50,328 di certo non lasceranno che la colpa ricada su uno di loro. Faranno quadrato. 523 00:34:52,942 --> 00:34:54,037 Quindi... 524 00:34:54,498 --> 00:34:56,125 siamo di nuovo al punto di partenza. 525 00:34:56,530 --> 00:34:59,193 CRIBB & CO. - OXFORD, INGHILTERRA MASTRI CALZOLAI DAL 1867 526 00:35:01,695 --> 00:35:03,143 Principe di Galles. 527 00:35:03,144 --> 00:35:07,213 Non produco pi� questo modello, da circa... dieci anni. 528 00:35:07,867 --> 00:35:12,034 Il proprietario � chiaramente un signore di grande gusto ed eleganza. 529 00:35:12,734 --> 00:35:15,776 S�, beh... sono state tenute bene. 530 00:35:15,777 --> 00:35:18,007 Numero 43. 531 00:35:20,772 --> 00:35:22,403 Interessante. 532 00:35:22,404 --> 00:35:24,790 Il collo � stato rinforzato considerevolmente, 533 00:35:24,791 --> 00:35:27,192 per migliorare il sostegno. 534 00:35:27,193 --> 00:35:29,227 Una maggiore comodit�. 535 00:35:29,544 --> 00:35:32,600 S�, certo. Dovrei essere in grado di scovarlo per lei. 536 00:35:32,601 --> 00:35:36,390 Sono arrivato con la mia delegazione alle 10:20. 537 00:35:36,966 --> 00:35:38,697 Siamo andati alla riunione, 538 00:35:38,698 --> 00:35:41,272 che � durata circa un'ora. 539 00:35:41,912 --> 00:35:45,247 E poi siamo andati all'inaugurazione dei nuovi missili Standfast. 540 00:35:45,690 --> 00:35:49,161 C'� qualcuno del suo seguito che ha lasciato la riunione? 541 00:35:52,097 --> 00:35:56,638 Che cosa ci guadagneremmo, io o la mia gente, a uccidere un lavoratore britannico? 542 00:35:56,982 --> 00:35:58,892 Di sicuro chieder�. 543 00:35:58,893 --> 00:36:01,740 Ma, se non ricordo male, nessuno. 544 00:36:02,375 --> 00:36:03,522 Eravamo ospiti. 545 00:36:03,957 --> 00:36:06,556 E sempre alla presenza di chi ci ha ospitati. 546 00:36:07,182 --> 00:36:10,803 Facciamo sempre delle forme in legno delle scarpe dei nostri clienti, 547 00:36:10,804 --> 00:36:15,993 tenendo in considerazione tutte le peculiarit� del piede. 548 00:36:16,078 --> 00:36:19,010 L'alluce valgo, la polidattilia... 549 00:36:19,011 --> 00:36:20,866 la sindattilia... 550 00:36:20,941 --> 00:36:22,920 come fossero impronte digitali. 551 00:36:27,827 --> 00:36:30,207 Dovrebbe essere Malleson, Percy Malleson. 552 00:36:30,208 --> 00:36:32,951 No. Questo � il signor Kendrick. 553 00:36:33,063 --> 00:36:35,136 Eustace Kendrick. 554 00:36:35,137 --> 00:36:38,552 Uno studente della Curtmantle, a giudicare dall'indirizzo. 555 00:36:39,585 --> 00:36:44,077 S�, ne ha acquistate due paia, nel maggio del '53. 556 00:36:45,378 --> 00:36:48,225 Sembrerebbe che il conto non sia mai stato saldato. 557 00:36:50,604 --> 00:36:52,987 S�, ma certo. Quel Kendrick. 558 00:36:54,408 --> 00:36:57,775 Quella faccenda con... quella ragazza, Rix. 559 00:36:58,213 --> 00:37:00,537 Beh, � stato su tutti i giornali. 560 00:37:08,865 --> 00:37:11,282 Scotch... va bene, vero? 561 00:37:11,283 --> 00:37:14,556 Cosa succede? Cessazione delle ostilit�? 562 00:37:15,706 --> 00:37:17,836 Siamo dalla stessa parte, Morse. 563 00:37:18,389 --> 00:37:20,179 Allora, ha trovato qualcosa? 564 00:37:20,457 --> 00:37:23,536 Il caso di Olive Rix � stato uno dei miei primi articoli per il Mail. 565 00:37:24,113 --> 00:37:28,397 Ma se ne � occupata la polizia della contea, non quella cittadina. Perch� le interessa? 566 00:37:28,771 --> 00:37:32,003 E' una cosa che sto controllando. Troppo presto per dire qualcosa. 567 00:37:32,734 --> 00:37:34,823 Se ne viene fuori qualcosa, sar� la prima a saperlo. 568 00:37:34,824 --> 00:37:36,961 - Un'esclusiva? - Non posso prometterglielo. 569 00:37:42,562 --> 00:37:45,743 Olive Rix era una ragazza disagiata delle Midlands. 570 00:37:45,997 --> 00:37:49,356 Intelligente. Era riuscita ad accedere alla facolt� di Agraria di Bicester. 571 00:37:47,757 --> 00:37:49,987 {\an8}PRESUNTA MORTE DI UNA STUDENTESSA DI OXFORD. 572 00:37:49,988 --> 00:37:52,818 E' sparita il giorno dell'incoronazione. 573 00:37:53,426 --> 00:37:56,375 2 giugno 1953. 574 00:37:57,336 --> 00:37:59,119 Data la celebrazione, ci sono voluti giorni 575 00:37:59,120 --> 00:38:02,350 prima che la polizia lo considerasse un caso di scomparsa. 576 00:38:02,854 --> 00:38:04,641 Il suo ragazzo fu il sospettato. 577 00:38:04,769 --> 00:38:06,857 - Eustace Kendrick? - Esatto. 578 00:38:06,938 --> 00:38:09,356 Si diceva che l'avesse messa nei guai. 579 00:38:09,572 --> 00:38:12,429 Ma lasci� il Paese prima che gli muovessero accuse. 580 00:38:10,630 --> 00:38:12,692 {\an8}STUDENTESSA SCOMPARSA DURANTE LA FESTA DELL'INCORONAZIONE 581 00:38:12,893 --> 00:38:14,444 E Olive? 582 00:38:14,985 --> 00:38:16,862 Non � mai stato trovato il corpo. 583 00:38:18,737 --> 00:38:20,409 Di che si tratta? 584 00:38:20,546 --> 00:38:22,697 Credevo si parlasse della British Imperial, 585 00:38:22,698 --> 00:38:26,208 invece ha tirato fuori un vecchio caso di scomparsa. 586 00:38:29,007 --> 00:38:30,782 Come ha fatto a trovarmi? 587 00:38:31,219 --> 00:38:34,204 Il verbale originale riportava il nome e l'indirizzo della madre di Eustace. 588 00:38:34,205 --> 00:38:36,059 Un vicino ci ha detto che era in una casa di cura. 589 00:38:36,060 --> 00:38:37,892 Chi le ha dato il mio nome? 590 00:38:38,163 --> 00:38:41,250 A parte Eustace, zia Lavinia � l'unica familiare che ho. 591 00:38:42,577 --> 00:38:44,055 E' sicuro che sia lui? 592 00:38:45,659 --> 00:38:48,895 Dovr� fare il riconoscimento ufficiale, ma... 593 00:38:49,140 --> 00:38:51,179 ho paura che sia proprio lui. 594 00:38:52,955 --> 00:38:54,527 Povero Eustace. 595 00:38:56,389 --> 00:38:57,962 Non � stato lui, sa? 596 00:38:58,212 --> 00:38:59,299 Olive. 597 00:38:59,319 --> 00:39:01,014 E perch� � scappato? 598 00:39:01,015 --> 00:39:02,320 Era spaventato? 599 00:39:02,321 --> 00:39:05,098 Aveva solo vent'anni, e veniva accusato di tutto. 600 00:39:05,463 --> 00:39:07,917 Se le cose fossero andate male, l'avrebbero impiccato. 601 00:39:08,479 --> 00:39:10,080 Certo, una volta scappato... 602 00:39:10,986 --> 00:39:13,818 Ha idea del motivo per cui sia tornato proprio adesso... 603 00:39:13,948 --> 00:39:15,314 dopo tutto questo tempo? 604 00:39:15,321 --> 00:39:17,504 Quando zia Lavinia si � ammalata, 605 00:39:17,505 --> 00:39:21,085 ho messo un annuncio sul Times, circa sei, sette mesi fa, 606 00:39:21,086 --> 00:39:22,806 nella speranza di contattarlo. 607 00:39:22,807 --> 00:39:24,415 Sono stati insieme a lungo? 608 00:39:24,820 --> 00:39:26,320 Lui e Olive Rix. 609 00:39:26,622 --> 00:39:27,984 Qualche mese. 610 00:39:28,771 --> 00:39:30,784 Ma la situazione era... 611 00:39:31,167 --> 00:39:32,432 complicata. 612 00:39:33,946 --> 00:39:35,691 Olive era... 613 00:39:35,722 --> 00:39:38,618 gi� impegnata. Con chi... 614 00:39:38,619 --> 00:39:39,905 non saprei dirglielo. 615 00:39:40,297 --> 00:39:44,425 Ma, da quello che ho potuto capire, sembrava un tipo geloso, pi� grande, credo. 616 00:39:45,910 --> 00:39:49,231 Tutto quello che posso dirle � che l'Eustace che conoscevo... 617 00:39:49,414 --> 00:39:51,206 era il ragazzo pi� dolce... 618 00:39:51,207 --> 00:39:53,049 e gentile che avessi conosciuto. 619 00:39:53,247 --> 00:39:55,480 Non avrebbe mai alzato un dito su quella ragazza. 620 00:40:00,562 --> 00:40:01,870 Grazie per l'aiuto. 621 00:40:07,530 --> 00:40:11,433 Quindi Percy Malleson era in verit� Eustace Kendrick? 622 00:40:11,982 --> 00:40:13,782 Dove diavolo era stato, fino ad ora? 623 00:40:13,894 --> 00:40:16,102 Fino a poco tempo fa, in Sudafrica. 624 00:40:16,184 --> 00:40:18,702 Ho chiesto alla Union Castle di controllare i loro registri. 625 00:40:18,703 --> 00:40:21,948 Un passeggero chiamato Malleson � salpato da Durban... 626 00:40:21,949 --> 00:40:25,529 a bordo del Pendennis Castle, ed � arrivato a Southampton il cinque di aprile. 627 00:40:25,530 --> 00:40:28,605 - E quando ha iniziato alla British Imperial? - Due settimane dopo. 628 00:40:29,256 --> 00:40:30,755 Sua madre sta morendo. 629 00:40:30,828 --> 00:40:32,493 Credo che Kendrick sia tornato per lei. 630 00:40:32,494 --> 00:40:35,390 E, per farlo, doveva prima ripulire la propria reputazione. 631 00:40:35,391 --> 00:40:36,877 L'ho interpretata allo stesso modo. 632 00:40:37,171 --> 00:40:41,121 Ha cominciato a lavorare alla BIEC, pensando che il colpevole fosse qualcuno nell'azienda. 633 00:40:41,122 --> 00:40:44,499 E ha annotato tutti gli spostamenti della famiglia Broom su un taccuino. 634 00:40:44,500 --> 00:40:46,108 Perch� mai Kendrick... 635 00:40:46,301 --> 00:40:49,571 pensava che la scomparsa di questa ragazza avesse a che fare con i Broom? 636 00:40:49,886 --> 00:40:51,172 Non lo so, signore. 637 00:40:51,569 --> 00:40:54,509 Ma ho dato un'occhiata alla facolt� d'Agraria che frequentava Olive Rix. 638 00:40:54,510 --> 00:40:58,911 E' a Bicester, in un complesso enorme. Ma il punto � che confina con Chinon Court. 639 00:40:58,912 --> 00:41:00,052 Con cosa? 640 00:41:00,448 --> 00:41:02,087 Con la propriet� dei Broom, signore. 641 00:41:02,980 --> 00:41:06,424 Secondo i verbali della contea, la famiglia fu interrogata per la scomparsa. 642 00:41:15,114 --> 00:41:16,829 Il giorno dell'incoronazione? 643 00:41:17,123 --> 00:41:18,418 Beh, � stato... 644 00:41:18,427 --> 00:41:20,176 � stato dodici anni fa. 645 00:41:20,254 --> 00:41:21,681 Una ragazza scomparsa, ha detto? 646 00:41:21,682 --> 00:41:23,954 Olive Rix. Aveva vent'anni. 647 00:41:23,955 --> 00:41:25,326 Non l'ho mai sentita. 648 00:41:28,275 --> 00:41:29,961 No, come le ho gi� detto. 649 00:41:29,962 --> 00:41:33,937 Secondo i verbali dell'inchiesta originale, � stato interrogato anche lei. 650 00:41:34,287 --> 00:41:35,487 Davvero? 651 00:41:35,714 --> 00:41:36,914 S�. 652 00:41:37,172 --> 00:41:41,020 "Henry Broom ha detto: nessuno � uscito di casa per tutto il giorno. 653 00:41:41,021 --> 00:41:43,896 Stavamo guardando la cerimonia di incoronazione in televisione." 654 00:41:43,897 --> 00:41:46,934 Henry? Forse, mio figlio. 655 00:41:47,002 --> 00:41:48,368 Henry Junior. 656 00:41:49,415 --> 00:41:50,615 Harry... 657 00:41:50,983 --> 00:41:52,183 per noi. 658 00:41:52,398 --> 00:41:54,862 Come dimostra la signorina Viper... mi scusi, 659 00:41:54,863 --> 00:41:58,227 come dimostra la presenza della signorina Vexin, ispettore, 660 00:41:58,228 --> 00:42:00,074 mio marito ha un debole per la bellezza. 661 00:42:00,075 --> 00:42:03,375 - Nora... - Non l'hai assunta come stenografa. 662 00:42:04,162 --> 00:42:09,042 Ad Henry piace circondarsi di cose belle. Cavalli, dipinti. 663 00:42:10,564 --> 00:42:14,539 Se avesse incontrato questa ragazza, se lo ricorderebbe... 664 00:42:14,966 --> 00:42:16,256 mi creda. 665 00:42:17,119 --> 00:42:18,898 Vogliate scusarmi. 666 00:42:22,274 --> 00:42:24,107 Dio, difficile trovare personale qualificato. 667 00:42:24,108 --> 00:42:26,992 Dovete scusarmi, ma fatico a capire come questa... 668 00:42:26,993 --> 00:42:31,151 ragazza, Rix, abbia a che fare con quel che � successo ieri. 669 00:42:31,152 --> 00:42:36,138 L'uomo assassinato nella sua fabbrica, signor Broom, che conoscevate come Percy Malleson. 670 00:42:36,314 --> 00:42:39,257 E' venuto alla luce che il suo vero nome era Eustace Kendrick. 671 00:42:40,070 --> 00:42:42,048 Al tempo era il fidanzato di Olive Rix. 672 00:42:42,223 --> 00:42:45,400 E la polizia credeva che fosse coinvolto nella sua scomparsa. 673 00:42:45,915 --> 00:42:47,115 Buon Dio! 674 00:42:47,861 --> 00:42:51,675 Quella mattina, Olive and� a lavorare all'allevamento di maiali Half Farthing. 675 00:42:51,676 --> 00:42:53,038 Di ritorno al college, 676 00:42:53,039 --> 00:42:55,524 - forse � passata per Great Wood. - E' nella sua propriet�, no? 677 00:42:55,525 --> 00:42:58,269 - E' una strada vicinale ad uso pubblico. - Aperta a tutti. 678 00:42:58,270 --> 00:43:02,725 Non star� davvero insinuando che qualcuno qui sia coinvolto nella scomparsa della ragazza? 679 00:43:02,726 --> 00:43:05,397 Pare che Eustace Kendrick la pensasse cos�. 680 00:43:05,768 --> 00:43:07,279 Ed ora � morto. 681 00:43:16,776 --> 00:43:18,873 Non c'� niente tra noi. 682 00:43:19,291 --> 00:43:20,879 Nora si diverte solo a... 683 00:43:21,203 --> 00:43:22,403 non so... 684 00:43:22,783 --> 00:43:23,993 stuzzicarlo. 685 00:43:26,496 --> 00:43:28,377 Mi spiace. Non dovrei prendermela cos� tanto. 686 00:43:28,625 --> 00:43:31,772 Hai detto che eri qui gi� da quattro mesi, quando Harry � morto. 687 00:43:31,773 --> 00:43:32,825 Proprio cos�. 688 00:43:32,826 --> 00:43:34,026 Che tipo era? 689 00:43:35,843 --> 00:43:37,507 Era molto divertente. 690 00:43:38,269 --> 00:43:40,910 La maggior parte delle volte. Aveva degli sbalzi di umore. 691 00:43:40,911 --> 00:43:43,135 Gli altri membri della famiglia lo trattavano... 692 00:43:43,418 --> 00:43:45,978 con molta attenzione, quando succedeva. 693 00:43:46,145 --> 00:43:48,446 Hai idea di cosa ci fosse dietro? 694 00:43:48,563 --> 00:43:50,549 Non lo so. Una ragazza? 695 00:43:50,844 --> 00:43:52,206 Di solito � cos�. 696 00:43:55,037 --> 00:43:56,756 Da quanto tempo sei tornato ad Oxford? 697 00:43:59,137 --> 00:44:00,967 Da un paio di mesi. Tu? 698 00:44:01,036 --> 00:44:02,236 Non me ne sono mai andata. 699 00:44:02,493 --> 00:44:03,993 Non nel vero senso del termine. 700 00:44:04,052 --> 00:44:05,982 Avevo iniziato una laurea magistrale, ma... 701 00:44:07,065 --> 00:44:08,265 non lo so. 702 00:44:08,844 --> 00:44:10,967 Per un po', ho lavorato in una libreria. 703 00:44:11,606 --> 00:44:12,806 Studiavi... 704 00:44:13,781 --> 00:44:14,981 Storia. 705 00:44:15,297 --> 00:44:18,712 - Storia. Credevo che avresti... - Combinato qualcosa, nella vita? 706 00:44:19,027 --> 00:44:21,256 S�, immagino che lo credessimo tutti. 707 00:44:22,779 --> 00:44:24,005 Tu che cosa hai fatto? 708 00:44:24,194 --> 00:44:25,394 Dopo? 709 00:44:28,298 --> 00:44:30,540 Ho viaggiato un po', qua e l�. 710 00:44:30,541 --> 00:44:32,323 Sono stato nell'esercito, per qualche tempo. 711 00:44:32,831 --> 00:44:34,031 Si � sentita la tua... 712 00:44:34,505 --> 00:44:35,705 mancanza. 713 00:44:35,707 --> 00:44:38,030 - Dopo che te ne sei andato. - Non so chi abbia potuto. 714 00:44:38,226 --> 00:44:39,426 No. 715 00:44:41,718 --> 00:44:42,918 Ma � stato cos�. 716 00:44:46,255 --> 00:44:48,017 Credo che farei meglio a... 717 00:44:48,087 --> 00:44:51,535 Prima della cena di stasera col principe Nabil, c'� una riunione del CdA. 718 00:44:51,536 --> 00:44:53,882 Con tutto quello che � successo, � un po'... 719 00:44:53,883 --> 00:44:55,023 Alice? 720 00:44:55,611 --> 00:44:56,901 Quando dicevi... 721 00:44:56,928 --> 00:44:58,473 di uscire a bere qualcosa. 722 00:44:59,116 --> 00:45:00,529 Credo che si possa fare. 723 00:45:00,781 --> 00:45:01,876 Davvero? 724 00:45:01,877 --> 00:45:03,077 Siamo vecchi amici. 725 00:45:03,313 --> 00:45:04,513 Chi potrebbe avere da ridire? 726 00:45:10,765 --> 00:45:13,143 Forse � stato davvero Harry ad essere interrogato. 727 00:45:13,144 --> 00:45:14,604 Comodo, per�. 728 00:45:14,826 --> 00:45:16,949 Dannatamente meno comodo per noi. 729 00:45:18,055 --> 00:45:19,507 E' strano, non crede? 730 00:45:20,345 --> 00:45:23,165 Sparisce in una circostanza legata alla famiglia reale... 731 00:45:23,480 --> 00:45:25,913 e Kendrick viene ucciso durante un'altra. 732 00:45:26,089 --> 00:45:28,097 Questa � propriet� privata. 733 00:45:32,330 --> 00:45:33,841 Che ci fate, qui? 734 00:45:34,267 --> 00:45:36,009 Torniamo da casa sua, signorina Broom. 735 00:45:36,010 --> 00:45:39,177 Avevamo delle domande su una ragazza scomparsa 12 anni fa. 736 00:45:39,178 --> 00:45:41,705 Olive Rix. Il giorno dell'incoronazione. 737 00:45:41,706 --> 00:45:43,251 Non ne so nulla. 738 00:45:43,252 --> 00:45:45,907 Frequentava la facolt� di Agraria. 739 00:45:45,908 --> 00:45:49,152 Se cavalcava spesso nei boschi qui intorno, forse pu� averla incrociata. 740 00:45:49,153 --> 00:45:51,174 Cerco di evitare i sentieri pubblici. 741 00:45:51,184 --> 00:45:52,870 Ora non siamo proprio su uno di quelli? 742 00:45:53,343 --> 00:45:55,312 Blucher mi ha disarcionata ed � scappato. 743 00:45:55,615 --> 00:45:57,857 Dovevo ritrovarlo e riportarlo indietro. 744 00:45:58,003 --> 00:45:59,663 Che mi dice di Eustace Kendrick? 745 00:45:59,830 --> 00:46:01,741 Il nome le dice qualcosa? 746 00:46:01,742 --> 00:46:02,942 Dovrebbe? 747 00:46:03,309 --> 00:46:05,088 Era il fidanzato di Olive. 748 00:46:09,049 --> 00:46:10,700 Se non c'� nient'altro... 749 00:46:11,241 --> 00:46:14,057 Potrebbe chiedersi cosa c'entri una ragazza scomparsa dodici anni fa 750 00:46:14,058 --> 00:46:16,317 con l'omicidio di ieri alla fabbrica. 751 00:46:17,473 --> 00:46:18,673 Potrei. 752 00:46:19,024 --> 00:46:21,506 Ma forse non mi � mai venuta in mente una cosa del genere. 753 00:46:22,253 --> 00:46:24,555 Forse ritengo che la polizia sappia il fatto suo. 754 00:46:24,556 --> 00:46:25,740 O forse non le importa. 755 00:46:25,741 --> 00:46:30,821 Provi a coinvolgere me o la mia famiglia in tutto questo, e scoprir� quanto mi importa. 756 00:46:33,061 --> 00:46:34,261 Ebbene? 757 00:46:34,871 --> 00:46:36,888 Vuole dirmelo o no? 758 00:46:36,889 --> 00:46:40,551 Fino a ieri Eustace Kendrick ha lavorato alla BIEC, 759 00:46:40,552 --> 00:46:42,776 sotto il nome di Percy Malleson. 760 00:46:44,583 --> 00:46:45,864 Che situazione intricata. 761 00:46:48,317 --> 00:46:50,164 Laggi� c'� l'allevamento di maiali. 762 00:46:51,563 --> 00:46:54,446 Mentre la facolt� di Agraria � di l�. 763 00:46:55,068 --> 00:46:57,070 Diamo un attimo un'occhiata a questa foto. 764 00:47:09,071 --> 00:47:10,590 E' circa qui, non credi? 765 00:47:14,815 --> 00:47:16,916 Era l�, quindi? 766 00:47:17,585 --> 00:47:20,167 - Ma con chi? Questo � il problema. - Con quel Kendrick. 767 00:47:20,168 --> 00:47:21,564 La fotografia era a casa sua. 768 00:47:21,565 --> 00:47:24,789 Beh, secondo sua cugina, Olive si vedeva con qualcun altro. 769 00:47:24,790 --> 00:47:26,344 - Un altro? - Un ragazzo pi� grande. 770 00:47:26,353 --> 00:47:27,841 Forse Olive disse qualcosa a Kendrick 771 00:47:27,842 --> 00:47:30,664 che l'indusse a sospettare che il colpevole fosse uno dei Broom. 772 00:47:31,150 --> 00:47:33,282 Risolveremo questo caso, signore. Non si preoccupi. 773 00:47:33,283 --> 00:47:34,483 Come, scusi? 774 00:47:37,386 --> 00:47:39,688 Chi � lei, per dirmi di non preoccuparmi? 775 00:47:39,978 --> 00:47:42,320 - Voleva dire, signore... - So che voleva dire, Thursday! 776 00:47:42,321 --> 00:47:45,572 Non c'� bisogno che lo giustifichi. Lui e la sua dannata impertinenza. 777 00:47:48,437 --> 00:47:50,110 Che diavolo state guardando? 778 00:47:50,111 --> 00:47:54,115 Non troverete il colpevole stando seduti a guardare nel vuoto! Tutti voi, al lavoro! 779 00:48:00,294 --> 00:48:01,494 Sono tornati. 780 00:48:01,653 --> 00:48:02,853 La polizia. 781 00:48:02,945 --> 00:48:04,145 Ovvio. 782 00:48:04,500 --> 00:48:06,705 Non si fermeranno finch� non avranno risolto il caso. 783 00:48:11,102 --> 00:48:13,622 Pap� dice che stanno chiedendo del giorno dell'incoronazione. 784 00:48:14,569 --> 00:48:15,769 Quella ragazza. 785 00:48:16,960 --> 00:48:18,160 E' venuto fuori... 786 00:48:18,175 --> 00:48:19,912 che Malleson era il suo fidanzato. 787 00:48:28,986 --> 00:48:32,704 S�, si parla ancora della festa che organizzarono a Chinon Court, 788 00:48:32,705 --> 00:48:35,032 per i dipendenti, durante l'incoronazione. 789 00:48:35,097 --> 00:48:36,767 Ma al tempo non lavoravo qui. 790 00:48:37,166 --> 00:48:38,478 Dove lavorava prima? 791 00:48:38,479 --> 00:48:41,179 Poste e Telecomunicazioni. Reparto riparazioni. 792 00:48:41,453 --> 00:48:43,134 Quindici anni. 793 00:48:43,390 --> 00:48:45,649 Il lavoro aveva i suoi alti e bassi. 794 00:48:45,901 --> 00:48:47,820 Certo, stare in alto era il mio lavoro! 795 00:48:47,821 --> 00:48:49,021 Ma... 796 00:48:49,142 --> 00:48:51,834 no, fu un grande evento, ci mancherebbe. 797 00:48:51,899 --> 00:48:54,260 Non che mi vadano a genio tutte queste storie, capiamoci. 798 00:48:54,882 --> 00:48:56,082 Quali storie? 799 00:48:56,942 --> 00:49:00,476 La monarchia. Tutti gli inchini e le smancerie. 800 00:49:01,977 --> 00:49:05,017 Dev'essersi goduto la visita di Sua Altezza Reale, allora. 801 00:49:05,108 --> 00:49:07,507 S�, ma quello � stato diverso, no? 802 00:49:07,508 --> 00:49:10,859 Riguardava gli affari, il lavoro e il sostentamento di molte persone. 803 00:49:10,860 --> 00:49:13,633 - In che senso? - Questo contratto con gli arabi... 804 00:49:13,634 --> 00:49:15,719 potrebbe essere molto importante per l'azienda. 805 00:49:15,797 --> 00:49:20,095 Trentasei missili Standfast. Quindi, se un po' di reali facilitano le cose, 806 00:49:20,154 --> 00:49:21,563 meglio cos�. 807 00:49:24,101 --> 00:49:27,273 Reg? Faresti meglio a venire subito, c'� stato un incidente. 808 00:49:34,110 --> 00:49:35,894 Che diavolo � successo, qui? 809 00:49:35,895 --> 00:49:38,273 E' tutto a posto, signor Tracepurcel. 810 00:49:38,274 --> 00:49:39,540 S�, s�, lo vedo. 811 00:49:39,541 --> 00:49:41,841 Il freno dell'argano idraulico ha ceduto. 812 00:49:41,955 --> 00:49:44,408 C'era il carrello delle vivande, ma poteva esserci chiunque. 813 00:49:44,409 --> 00:49:45,788 Sta bene, signorina? 814 00:49:45,874 --> 00:49:47,207 Ho solo sbattuto. 815 00:49:47,208 --> 00:49:49,402 - Poteva andare peggio. - Proprio cos�, dannazione! 816 00:49:49,412 --> 00:49:51,954 Avevo richiesto la manutenzione del montacarichi idraulico 817 00:49:51,958 --> 00:49:55,309 - per ben due volte, e non � stata fatta. - Me ne occuper� io. 818 00:49:55,313 --> 00:49:56,575 Se ne occuper� lei? 819 00:49:57,276 --> 00:49:59,174 Se ne occuper� lui, ragazzi. 820 00:49:59,399 --> 00:50:02,352 - Peccato sia un po' tardi. - Ho detto che me ne occuper� io! 821 00:50:02,356 --> 00:50:05,094 Due mesi fa Curtis, e ora anche questo? 822 00:50:06,257 --> 00:50:07,258 No. 823 00:50:07,273 --> 00:50:09,012 No. Proclamo uno sciopero generale! 824 00:50:09,028 --> 00:50:12,794 - Cosa? Adesso? - S�, adesso, signor Broom. 825 00:50:15,505 --> 00:50:17,434 Devo pensare agli iscritti al sindacato. 826 00:50:31,244 --> 00:50:32,566 Che cosa dicono? 827 00:50:33,393 --> 00:50:34,495 Un incidente. 828 00:50:35,626 --> 00:50:38,281 Tracepurcel ha indetto uno sciopero generale. 829 00:50:38,592 --> 00:50:41,082 Ieri un omicidio, oggi un incidente sul lavoro. 830 00:50:41,543 --> 00:50:45,250 Santo cielo! Sar� meglio iniziare, finch� abbiamo ancora un'azienda di cui discutere. 831 00:50:45,257 --> 00:50:47,327 - Dove vuoi che stia, Henry? - Fuori dai piedi. 832 00:50:47,337 --> 00:50:48,944 L'ho fatto per vent'anni. 833 00:50:49,128 --> 00:50:50,255 Se ben ricordi. 834 00:50:50,413 --> 00:50:52,344 E addio all'infinita variet�. 835 00:50:52,835 --> 00:50:56,401 Occuper� il mio solito posto, sempre che non ci siano obiezioni. 836 00:51:05,250 --> 00:51:06,291 Morse? 837 00:51:08,900 --> 00:51:10,569 A proposito di quell'uscita... 838 00:51:11,213 --> 00:51:13,380 mi chiedevo se stasera avessi da fare. 839 00:51:14,202 --> 00:51:15,659 Devo lavarmi i capelli. 840 00:51:18,364 --> 00:51:19,365 Dove? 841 00:51:19,935 --> 00:51:20,936 Quando? 842 00:51:22,327 --> 00:51:24,001 Alle nove? Al Fox and Hounds? 843 00:51:24,695 --> 00:51:25,696 Splendido. 844 00:51:26,353 --> 00:51:28,362 - A pi� tardi, allora. - A pi� tardi. 845 00:51:29,385 --> 00:51:31,095 E' un ottimo accordo, mamma. 846 00:51:31,105 --> 00:51:35,512 - L'Europa � il futuro, Nora. Guarda la BAC. - Oh, l'Intesa cordiale! 847 00:51:35,513 --> 00:51:38,563 Proprio una cosa attuale! Che ne � stato di "Vive la diff�rence"? 848 00:51:38,564 --> 00:51:42,661 Ascolta, se non stipuliamo questo accordo, entro 5 o 10 anni, 849 00:51:42,671 --> 00:51:46,391 - verremo tagliati fuori! - Collaborare va bene. Ma una fusione? 850 00:51:46,441 --> 00:51:48,696 In base alla mia esperienza, � solo un modo garbato 851 00:51:48,701 --> 00:51:52,619 per definire tutt'altro tipo di associazione, e so chi ne avr� il controllo, credetemi. 852 00:51:52,742 --> 00:51:55,332 - Harry non sarebbe stato d'accordo. - E' stata una sua idea. 853 00:51:55,336 --> 00:51:58,151 - Non ti credo. - Credi a quello che vuoi. E' irrilevante. 854 00:51:58,156 --> 00:52:01,906 Se non ci associamo ai francesi adesso, entro quest'anno siamo rovinati. 855 00:52:02,348 --> 00:52:03,872 Che significa "rovinati"? 856 00:52:06,348 --> 00:52:09,696 Abbiamo investito tutto quello che abbiamo nel nuovo Standfast. 857 00:52:10,523 --> 00:52:13,157 - E molto altro. - Contro le previsioni di vendita. 858 00:52:14,317 --> 00:52:17,766 E che mi dite degli arabi? Stanno per ordinarne tre dozzine, no? 859 00:52:21,868 --> 00:52:22,869 Sbaglio? 860 00:52:39,825 --> 00:52:40,826 Ciao. 861 00:52:41,201 --> 00:52:42,202 Ciao. 862 00:53:19,998 --> 00:53:22,632 E' strano tornare qui, dopo tutti questi anni. 863 00:53:23,881 --> 00:53:26,089 Ci sono meno studenti di quanto ricordassi. 864 00:53:26,847 --> 00:53:29,375 Immagino che al giorno d'oggi vadano tutti a ballare. 865 00:53:29,770 --> 00:53:30,958 A ballare? 866 00:53:31,466 --> 00:53:33,237 O qualunque altra cosa facciano. 867 00:53:35,768 --> 00:53:37,584 Allora... sei nella polizia? 868 00:53:38,879 --> 00:53:40,937 Se me l'avessi chiesto, non avrei mai... 869 00:53:41,698 --> 00:53:42,770 Ti piace? 870 00:53:43,225 --> 00:53:44,536 Il lavoro mi piace. 871 00:53:45,674 --> 00:53:47,799 Ma, a essere sincero, non so se sono adatto. 872 00:53:47,982 --> 00:53:48,983 No. 873 00:53:49,410 --> 00:53:51,128 Non sei mai stato come gli altri. 874 00:53:51,942 --> 00:53:53,258 Beh, volevo esserlo. 875 00:53:53,501 --> 00:53:55,690 - Credo d'averci anche provato. - Quando? 876 00:53:56,569 --> 00:53:58,604 L'ho fatto. Ho provato a farmi piacere... 877 00:53:58,776 --> 00:53:59,881 il jazz e... 878 00:54:00,057 --> 00:54:01,585 gli Arrabbiati, Sartre... 879 00:54:02,688 --> 00:54:05,894 - e le sigarette francesi. - Ecco perch� mi piacevi. 880 00:54:06,090 --> 00:54:07,527 Eri un tipo complicato. 881 00:54:09,427 --> 00:54:10,835 Sicuramente diverso. 882 00:54:11,754 --> 00:54:13,587 Decisamente complicato. 883 00:54:14,836 --> 00:54:15,975 E irritante. 884 00:54:16,489 --> 00:54:18,184 Eri cos� scontroso... 885 00:54:18,409 --> 00:54:19,529 con la gente. 886 00:54:20,830 --> 00:54:22,714 - Beh... - E cos� arrabbiato. 887 00:54:23,937 --> 00:54:25,077 Contra mundum. 888 00:54:27,629 --> 00:54:29,357 Ma eri soprattutto te stesso. 889 00:55:33,128 --> 00:55:36,063 Direi che abbiamo parlato abbastanza di me. Raccontami di te. 890 00:55:36,309 --> 00:55:37,994 Raccontarti dei Broom, intendi? 891 00:55:38,637 --> 00:55:40,594 Ecco perch� mi hai invitata fuori. 892 00:55:42,359 --> 00:55:44,404 Ti sarai pur chiesta cosa sta succedendo. 893 00:55:44,855 --> 00:55:47,058 Sono un'impiegata devota e discreta. 894 00:55:49,376 --> 00:55:50,725 Solo una domanda, allora. 895 00:55:50,739 --> 00:55:53,199 - Come poliziotto o come amico? - Come amico. 896 00:55:55,252 --> 00:55:58,888 Li hai mai sentiti parlare di una ragazza che si chiama Olive Rix? 897 00:55:59,224 --> 00:56:00,225 No. 898 00:56:04,767 --> 00:56:08,202 Mi dispiace per quello che successe allora. 899 00:56:09,296 --> 00:56:10,509 Meritavi di pi�. 900 00:56:12,099 --> 00:56:13,151 Ne dubito. 901 00:56:13,950 --> 00:56:15,619 Ma sei gentile a dirlo. 902 00:56:16,368 --> 00:56:18,499 Dopo che le cose sono andate in quel modo, io... 903 00:56:18,569 --> 00:56:22,385 ho sperato che venissi da me per qualcosa. 904 00:56:23,290 --> 00:56:24,411 Qualunque cosa. 905 00:56:27,651 --> 00:56:29,053 E poi te ne sei andato. 906 00:56:29,566 --> 00:56:30,589 Sei sparito. 907 00:56:37,210 --> 00:56:39,135 Perch� ti sei pettinata cos�? 908 00:56:41,441 --> 00:56:42,537 Non ti piaccio? 909 00:56:43,098 --> 00:56:44,557 Alice, tu... 910 00:56:44,940 --> 00:56:47,019 - non hai bisogno di... - Cosa? Ricordarti lei? 911 00:56:47,029 --> 00:56:49,538 - Perch� vorresti farlo? - Se � quello che serve. 912 00:56:50,278 --> 00:56:51,361 Non � cos�? 913 00:56:58,279 --> 00:56:59,944 Sei ancora innamorato di lei? 914 00:57:03,326 --> 00:57:04,363 Non lo so. 915 00:57:05,264 --> 00:57:06,377 Allora lo sei. 916 00:57:09,116 --> 00:57:10,785 Forse potresti amare anche me. 917 00:57:11,944 --> 00:57:13,026 Almeno un po'. 918 00:57:14,282 --> 00:57:15,800 Un po' sarebbe abbastanza. 919 00:57:19,544 --> 00:57:20,545 Morse? 920 00:57:23,588 --> 00:57:25,341 Sono reperibile e... 921 00:57:26,327 --> 00:57:27,987 ho dovuto lasciare un numero. 922 00:57:47,467 --> 00:57:48,547 Lenny Frost? 923 00:57:50,345 --> 00:57:52,517 A dispetto dello stare lontano da questo posto. 924 00:58:00,548 --> 00:58:02,421 - Buongiorno, signore. - Thursday. 925 00:58:03,557 --> 00:58:05,348 - Cosa abbiamo? - Dottore? 926 00:58:05,550 --> 00:58:06,860 E' rimasto fulminato. 927 00:58:07,124 --> 00:58:10,979 La pioggia � entrata attraverso il tetto, e dopo un po' ha creato una pozzanghera. 928 00:58:11,368 --> 00:58:14,870 L'acqua � arrivata fino a un cavo elettrico scoperto... 929 00:58:15,494 --> 00:58:16,707 e il piccione... 930 00:58:17,447 --> 00:58:20,603 che, in questo caso, si chiamava Lenny, ci ha lasciato le penne. 931 00:58:21,458 --> 00:58:24,615 - Ecco il suo portafoglio. - Potrebbe trattarsi di un omicidio? 932 00:58:24,629 --> 00:58:26,996 Per fortuna, la decisione spetta al medico legale. 933 00:58:27,029 --> 00:58:31,462 Ma se dovessi scommettere su qualcosa, punterei sulla cattiva manutenzione. 934 00:58:31,471 --> 00:58:34,892 Non � successa anche ieri una cosa del genere? O quasi, quanto meno. 935 00:58:34,942 --> 00:58:36,017 S�, signore. 936 00:58:36,580 --> 00:58:38,205 Un incidente, quindi. 937 00:58:38,371 --> 00:58:41,186 A meno che qualcuno non sapesse che sarebbe passato di qui. 938 00:58:41,759 --> 00:58:43,246 Come potevano saperlo? 939 00:58:44,531 --> 00:58:46,728 Quelle finestre conducono verso l'esterno, signore. 940 00:58:46,737 --> 00:58:48,764 Se � entrato e uscito da l�, 941 00:58:48,778 --> 00:58:50,980 sarebbe stato semplice inscenare un incidente. 942 00:58:51,060 --> 00:58:53,449 Mi preoccupa di pi� sapere perch� fosse qui. 943 00:58:53,765 --> 00:58:55,220 Forse un sabotaggio. 944 00:58:55,922 --> 00:58:58,177 Per vendicarsi del trattamento sub�to dall'azienda. 945 00:58:58,181 --> 00:59:00,322 Mi convince di pi� la teoria dell'incidente. 946 00:59:00,326 --> 00:59:03,275 Qui dentro, la sicurezza non � esattamente delle migliori. 947 00:59:03,287 --> 00:59:04,455 Cos'ha in tasca? 948 00:59:16,330 --> 00:59:17,664 Dove l'avete trovato? 949 00:59:18,006 --> 00:59:19,719 Di cosa si tratta, dottor Volk? 950 00:59:19,907 --> 00:59:21,959 Sono documenti strettamente riservati. 951 00:59:21,967 --> 00:59:26,207 Risultati e scoperte riguardanti il sistema giroscopico dello Standfast. 952 00:59:26,705 --> 00:59:28,001 Dove si trovavano? 953 00:59:28,388 --> 00:59:32,617 Quasi tutta la documentazione � in archivio, nel seminterrato degli uffici. 954 00:59:32,687 --> 00:59:35,376 Ma questi sono stati presi da questo laboratorio. 955 00:59:35,804 --> 00:59:38,092 Chi poteva essere interessato a quei documenti? 956 00:59:38,102 --> 00:59:40,799 Contengono informazioni commerciali di grande rilevanza. 957 00:59:41,289 --> 00:59:42,733 Forse la concorrenza. 958 00:59:43,410 --> 00:59:45,810 D'altronde, non sono qualificato per esprimere un parere. 959 00:59:45,814 --> 00:59:47,857 Che cognome � "Volk"? Tedesco, giusto? 960 00:59:48,750 --> 00:59:50,825 Da quanto tempo lavora per la British Imperial? 961 00:59:51,547 --> 00:59:53,555 - Diciotto anni. - Quindi, da quando? 962 00:59:53,869 --> 00:59:55,207 Da prima del '47? 963 00:59:55,487 --> 00:59:56,958 Dove si trovava prima? 964 00:59:57,640 --> 00:59:59,585 A Kiel? Peenem�nde? 965 00:59:59,744 --> 01:00:02,354 - Nordhausen? - Ero un giovane ingegnere. 966 01:00:03,415 --> 01:00:04,983 E' stato molto tempo fa. 967 01:00:05,451 --> 01:00:06,452 Gi�. 968 01:00:06,692 --> 01:00:10,563 Ma molti di noi hanno un'ottima memoria. 969 01:00:17,227 --> 01:00:18,542 Di cosa parlavate? 970 01:00:18,704 --> 01:00:21,607 Di lui, e di quelli come lui che hanno distrutto il mio Paese. 971 01:00:22,467 --> 01:00:24,475 Sono sicuro che non fosse niente di personale. 972 01:00:24,635 --> 01:00:25,656 Ah, no? 973 01:00:26,597 --> 01:00:28,388 Sei troppo giovane per ricordare. 974 01:00:31,011 --> 01:00:34,248 Immagino che tu non abbia ottenuto granch� dalla signorina Vexin, giusto? 975 01:00:35,599 --> 01:00:38,206 Le ho parlato, ma non ne sa nulla. 976 01:00:38,290 --> 01:00:39,639 Quanto hai insistito? 977 01:00:40,535 --> 01:00:44,186 - Quanto ho ritenuto necessario. - Capisco. L'hai esclusa, � cos�? 978 01:00:44,230 --> 01:00:46,038 E che sia carina non c'entra nulla? 979 01:00:46,048 --> 01:00:48,488 No, mi baso pi� sul fatto che non sia tedesca. 980 01:00:50,510 --> 01:00:51,514 Signore... 981 01:00:53,015 --> 01:00:55,813 tutti sapevano che Lenny Frost aveva litigato con Eustace Kendrick. 982 01:00:55,827 --> 01:00:58,956 Era un perfetto capro espiatorio, e ora non pu� pi� difendersi. 983 01:00:59,820 --> 01:01:02,255 - Credi tentino di far chiudere il caso? - Beh, lei no? 984 01:01:02,264 --> 01:01:03,385 E chi? I Broom? 985 01:01:03,485 --> 01:01:06,546 Come potevano sapere che Frost si trovava in fabbrica la scorsa notte? 986 01:01:07,276 --> 01:01:09,036 - Magari l'hanno attirato qui. - Chi? 987 01:01:09,041 --> 01:01:10,162 Non lo so. 988 01:01:12,369 --> 01:01:14,276 Ma c'erano 100 sterline nel suo portafoglio, 989 01:01:14,279 --> 01:01:16,661 e il numero di una stanza dell'albergo Rudolph. 990 01:01:17,491 --> 01:01:19,292 E perch� non l'hai detto subito? 991 01:01:21,171 --> 01:01:23,934 Il mio Paese potrebbe spendere una grossa somma di denaro 992 01:01:23,944 --> 01:01:25,771 presso la British Imperial Electric. 993 01:01:26,720 --> 01:01:29,704 E, nonostante ci avessero assicurato il contrario... 994 01:01:30,342 --> 01:01:34,416 si continuava a vociferare di alcuni problemi al nuovo sistema di guida. 995 01:01:34,671 --> 01:01:38,130 Quindi, Lenny Frost era una vostra spia? 996 01:01:38,447 --> 01:01:42,007 Il Profeta, che la pace sia con lui, ci insegna... 997 01:01:42,135 --> 01:01:45,534 "Di' la verit�, per quanto questa possa risultare sgradevole agli altri." 998 01:01:45,543 --> 01:01:47,315 Abbiamo un detto molto simile. 999 01:01:47,332 --> 01:01:49,656 "Di' la verit�, e svergogna il diavolo." 1000 01:01:49,996 --> 01:01:52,935 Dovrebbe sapere che ricevere della refurtiva � contro la legge. 1001 01:01:52,944 --> 01:01:55,144 Proprio come lei dovrebbe sapere... 1002 01:01:55,273 --> 01:01:56,948 agente Morse... 1003 01:01:57,324 --> 01:02:00,933 che non siamo pi� quel popolo insignificante dell'epoca del colonnello Lawrence. 1004 01:02:01,470 --> 01:02:04,205 Abbiamo imparato molto dai nostri colonizzatori. 1005 01:02:04,873 --> 01:02:06,260 "La perfida Albione". 1006 01:02:07,152 --> 01:02:09,772 Un nome poco gentile da attribuire a un Paese. 1007 01:02:10,518 --> 01:02:12,961 Ma, forse, non del tutto immeritato. 1008 01:02:29,672 --> 01:02:31,637 - Morse. - Sono io. 1009 01:02:33,893 --> 01:02:34,894 Alice. 1010 01:02:36,818 --> 01:02:38,754 La ragazza di cui mi hai chiesto... 1011 01:02:39,037 --> 01:02:40,078 Olive Rix. 1012 01:02:40,477 --> 01:02:41,666 Cosa sai di lei? 1013 01:02:43,834 --> 01:02:46,413 Alice Vexin l'ha trovato per caso qualche anno fa, 1014 01:02:46,414 --> 01:02:49,814 ma solo sentendo il nome di Olive Rix ha capito cosa fosse. 1015 01:02:49,828 --> 01:02:52,044 - Cosa? - Dovrebbe essere qui, da qualche parte. 1016 01:02:52,045 --> 01:02:54,134 Un faggio in un bosco di pini. 1017 01:02:55,054 --> 01:02:56,484 Un faggio, hai detto? 1018 01:03:15,345 --> 01:03:17,838 Harry la frequentava da... 1019 01:03:17,939 --> 01:03:20,525 circa un anno, ogni tanto. 1020 01:03:20,798 --> 01:03:24,939 - Niente di serio. Harry era fatto cos�. - Era una cacciatrice di dote. 1021 01:03:25,040 --> 01:03:27,174 Forse non era partita avvantaggiata, signor Broom, 1022 01:03:27,175 --> 01:03:30,575 ma stava cercando di dare un senso alla sua vita, quando � scomparsa. 1023 01:03:30,965 --> 01:03:33,175 Suo fratello, come ha conosciuto Olive Rix? 1024 01:03:33,335 --> 01:03:34,626 L'ho conosciuta io. 1025 01:03:35,175 --> 01:03:37,135 Stavo passeggiando a cavallo a Great Wood. 1026 01:03:37,155 --> 01:03:40,155 Avevamo la stessa et�. Avevo due fratelli maschi. 1027 01:03:40,515 --> 01:03:42,945 - Andavate d'accordo? - Era divertente. 1028 01:03:43,505 --> 01:03:44,618 Aveva questa... 1029 01:03:45,819 --> 01:03:46,890 non so... 1030 01:03:47,391 --> 01:03:49,265 sogno alla Sara Crewe. 1031 01:03:49,295 --> 01:03:52,676 Un'idea folle, pensava di essere la figlia di un ricco nobile straniero, 1032 01:03:52,745 --> 01:03:54,745 che un giorno sarebbe venuto a prenderla. 1033 01:03:55,285 --> 01:03:58,644 Era il suo sogno, non volevo rovinarglielo. 1034 01:03:58,645 --> 01:04:01,285 Perch� avete tutti negato di conoscerla? 1035 01:04:01,675 --> 01:04:04,591 Perch� non farlo? Non siete riusciti a trovarla 12 anni fa. 1036 01:04:04,592 --> 01:04:07,517 - Perch� rivangare ora il passato? - Sarebbe stato un pettegolezzo. 1037 01:04:07,518 --> 01:04:08,875 Perch� darne l'occasione? 1038 01:04:09,235 --> 01:04:11,245 Niente scuse, e niente spiegazioni. 1039 01:04:11,666 --> 01:04:13,885 L'ha vista, il giorno in cui � scomparsa? 1040 01:04:14,485 --> 01:04:18,066 Quelli della facolt� di Agraria erano andati pi� o meno tutti a casa, 1041 01:04:18,126 --> 01:04:20,365 per festeggiare l'incoronazione in famiglia. 1042 01:04:20,888 --> 01:04:24,677 Ma gli animali sono repubblicani, di natura. 1043 01:04:24,678 --> 01:04:27,666 Hanno comunque bisogno di essere nutriti, puliti e munti... 1044 01:04:28,286 --> 01:04:30,225 anche durante il "Vivat Regina". 1045 01:04:30,586 --> 01:04:34,105 Olive era da sola, per cui mi sono offerta di aiutarla con i maiali. 1046 01:04:34,318 --> 01:04:35,965 Abbiamo lavorato un paio d'ore... 1047 01:04:36,075 --> 01:04:38,886 poi me ne sono andata, poco dopo l'una, per tornare a casa. 1048 01:04:39,228 --> 01:04:42,938 Quindi, � stata lei l'ultima persona a vedere viva Olive Rix, signorina Broom. 1049 01:04:45,366 --> 01:04:46,855 Penultima, prima di... 1050 01:04:47,457 --> 01:04:48,457 insomma... 1051 01:04:48,937 --> 01:04:50,285 di chi ha compiuto quel gesto. 1052 01:04:51,397 --> 01:04:53,354 Le avevo chiesto se voleva venire alla festa. 1053 01:04:53,805 --> 01:04:56,718 Non poteva. Immagino dovesse vedere qualcuno. 1054 01:04:56,835 --> 01:04:57,895 Eustace Kendrick. 1055 01:04:57,896 --> 01:05:00,814 Suo fratello sapeva che aveva una storia con un altro? 1056 01:05:00,815 --> 01:05:03,585 Se anche l'avesse saputo, non sarebbe stato un problema per lui. 1057 01:05:03,705 --> 01:05:06,446 - Come suo padre. - Si capisce quanto lo conoscessi. 1058 01:05:07,435 --> 01:05:10,577 Cristo, non siete stanchi? 1059 01:05:10,578 --> 01:05:13,205 - Dickie! - Aveva lasciato Harry. 1060 01:05:13,816 --> 01:05:16,776 A Great Wood. Quel pomeriggio. 1061 01:05:18,578 --> 01:05:20,946 L'ho visto nella sala da biliardo pi� tardi. 1062 01:05:21,778 --> 01:05:22,990 Era ubriaco. 1063 01:05:23,888 --> 01:05:26,326 - Fuori di s�. - Richard! Ti prego. 1064 01:05:28,206 --> 01:05:29,396 L'ho trovata io. 1065 01:05:30,846 --> 01:05:32,116 Ho trovato il suo corpo. 1066 01:05:32,236 --> 01:05:34,596 Olive Rix. La mattina dopo la festa. 1067 01:05:35,066 --> 01:05:37,962 Ero uscito con i cani a Great Wood, 1068 01:05:37,963 --> 01:05:40,306 per schiarirmi le idee. 1069 01:05:41,917 --> 01:05:43,346 Lei era l�. 1070 01:05:43,456 --> 01:05:46,376 Tra gli alberi, dietro al campo di Half Farthing. 1071 01:05:46,377 --> 01:05:47,956 Perch� non ne ha mai parlato? 1072 01:05:47,966 --> 01:05:50,036 Per dire cosa? Che mio fratello era un assassino? 1073 01:05:50,976 --> 01:05:52,117 Voi cos'avreste fatto? 1074 01:05:52,118 --> 01:05:54,449 - L'ha confessato? - Non ne abbiamo mai parlato. 1075 01:05:55,217 --> 01:05:56,726 Non esplicitamente. 1076 01:05:56,916 --> 01:05:58,799 Potr� sembrarvi strano. 1077 01:05:59,437 --> 01:06:00,596 Io sapevo. 1078 01:06:01,137 --> 01:06:03,777 Lui sapeva che io sapevo. Ma non doverlo dire ad alta voce... 1079 01:06:03,778 --> 01:06:06,406 Le dava il beneficio del dubbio. 1080 01:06:07,526 --> 01:06:10,156 - Cosa fece? - Andai a prendere un badile. 1081 01:06:11,318 --> 01:06:15,466 La polizia pensava che il colpevole fosse Eustace Kendrick, e... 1082 01:06:16,706 --> 01:06:17,746 beh... 1083 01:06:19,568 --> 01:06:20,568 ecco tutto. 1084 01:06:20,569 --> 01:06:23,236 Non le interessava che il sospettato fosse in realt� innocente? 1085 01:06:23,237 --> 01:06:24,857 Non � che sia iniziato un processo. 1086 01:06:24,966 --> 01:06:27,356 - Lui lasci� il Paese. - E per lei andava benissimo. 1087 01:06:27,377 --> 01:06:29,727 Quando Percy Malleson si present� in fabbrica, 1088 01:06:30,037 --> 01:06:33,615 - non aveva idea che fosse Kendrick? - Non lo sapevo, non l'avevo mai visto. 1089 01:06:33,616 --> 01:06:35,686 C'erano molte foto, nei giornali di allora. 1090 01:06:35,687 --> 01:06:37,968 Stranamente, non avevo un album dei ritagli. 1091 01:06:39,086 --> 01:06:41,856 No, comunque, non sapevo che fosse lui. 1092 01:06:42,586 --> 01:06:44,626 - Chi altri lo sapeva? - Solo io. 1093 01:06:44,627 --> 01:06:46,657 - Lo sapevamo tutti. - Parla per te. 1094 01:06:46,658 --> 01:06:49,596 Almeno lo sospettavamo. Eccetto Estella. 1095 01:06:49,618 --> 01:06:52,816 Era tornata a scuola prima che cominciasse la caccia all'uomo. 1096 01:06:53,178 --> 01:06:55,936 Anch'io, per la maggior parte del tempo. 1097 01:06:56,616 --> 01:06:59,337 Nessuno ha mai sospettato di te, Johnny. 1098 01:06:59,866 --> 01:07:02,716 Era una cosa ben oltre le tue capacit�. 1099 01:07:04,516 --> 01:07:06,806 Grazie, Dickie. Sei stato molto coraggioso. 1100 01:07:08,027 --> 01:07:10,346 Sapevo che l� sotto c'era ancora il mio ragazzo. 1101 01:07:22,117 --> 01:07:23,736 Questa storia � finita, almeno. 1102 01:07:24,498 --> 01:07:25,687 Finita? 1103 01:07:26,488 --> 01:07:28,436 Frost ha ucciso Kendrick nella fabbrica. 1104 01:07:28,437 --> 01:07:30,267 E Harry Broom ha ucciso Olive Rix. 1105 01:07:30,377 --> 01:07:32,744 - E chi ha ucciso Lenny Frost? - Non chi. Che cosa. 1106 01:07:32,888 --> 01:07:35,367 Circostanze. Pessima manutenzione. E' stato un incidente. 1107 01:07:35,368 --> 01:07:38,166 Posso sopportare un assassino morto, signore, ma non due. 1108 01:07:38,167 --> 01:07:40,776 Cosa possa sopportare o meno un agente investigativo 1109 01:07:40,777 --> 01:07:44,077 non � un problema di grande importanza, nello schema delle cose. 1110 01:07:44,151 --> 01:07:46,630 - La Direzione non vuole disturbare i reali. - Morse! 1111 01:07:46,640 --> 01:07:51,269 Il suo � un atteggiamento cinico, che le consiglio di cambiare al pi� presto. 1112 01:07:51,480 --> 01:07:53,340 Posso assicurarle che una tale considerazione 1113 01:07:53,341 --> 01:07:56,390 non influenzerebbe le decisioni della Direzione. 1114 01:07:56,630 --> 01:07:57,800 - Thursday. - Signore. 1115 01:08:00,900 --> 01:08:02,740 Ci serve la dichiarazione del signor Broom. 1116 01:08:12,407 --> 01:08:13,980 Sei vecchio, Henry. 1117 01:08:14,491 --> 01:08:15,897 Vecchio e stanco. 1118 01:08:16,311 --> 01:08:18,160 Non ci siamo gi� fatti abbastanza male? 1119 01:08:20,357 --> 01:08:21,927 Dai le dimissioni. 1120 01:08:22,837 --> 01:08:25,437 Come posso farlo... ora? 1121 01:08:26,487 --> 01:08:28,648 - La compagnia... - Ha avuto il meglio, da te. 1122 01:08:29,747 --> 01:08:31,058 Da noi due. 1123 01:08:34,007 --> 01:08:36,534 Se vuoi il mio consenso per la fusione con i francesi... 1124 01:08:37,307 --> 01:08:38,747 questa � la mia condizione. 1125 01:08:43,588 --> 01:08:44,828 Domani, allora. 1126 01:08:46,918 --> 01:08:49,318 L'ultimo consiglio di amministrazione. 1127 01:09:09,671 --> 01:09:10,808 Va tutto bene? 1128 01:09:14,058 --> 01:09:17,550 Neanche lei crede che la morte di Lenny Frost sia stata accidentale. 1129 01:09:17,551 --> 01:09:19,058 Hai una teoria migliore? 1130 01:09:21,208 --> 01:09:24,829 Ecco. Fino ad allora, meglio se stai calmo. 1131 01:09:26,691 --> 01:09:29,348 La verit� � stata sepolta 12 anni fa, con Olive Rix. 1132 01:09:30,608 --> 01:09:33,470 Ora la seppelliremo anche con Lenny Frost. 1133 01:09:33,471 --> 01:09:35,018 In nome di cosa? 1134 01:09:36,258 --> 01:09:37,658 Convenienza? 1135 01:09:38,879 --> 01:09:41,178 Risparmiare l'imbarazzo ai reali? 1136 01:09:42,678 --> 01:09:45,199 Pensavo avessimo giurato di mantenere la pace della Regina. 1137 01:10:31,490 --> 01:10:33,538 Qualcuno stava salendo, quando sono arrivata. 1138 01:10:35,108 --> 01:10:37,530 - Posso entrare? - Certo. 1139 01:10:40,961 --> 01:10:43,860 Temo che non potr� essere di buona compagnia. 1140 01:10:45,460 --> 01:10:47,598 Avrei messo in ordine, se l'avessi saputo. 1141 01:10:47,599 --> 01:10:49,611 Stai bene? Ero preoccupata. 1142 01:10:49,612 --> 01:10:52,789 Al telefono sembravi star male, come se il mondo stesse per crollare. 1143 01:10:52,791 --> 01:10:55,019 E' un piccolo mondo, e non � neanche cos� bello. 1144 01:10:55,191 --> 01:10:57,209 Vuoi qualcosa da bere? Ho solo scotch. 1145 01:10:57,391 --> 01:10:58,589 S�, va bene. 1146 01:11:08,797 --> 01:11:10,217 Hai sentito dei Broom? 1147 01:11:11,137 --> 01:11:13,147 Non sono venuta per parlare dei Broom. 1148 01:11:30,391 --> 01:11:34,591 RAGAZZA SCOMPARSA: TROVATO IL CORPO 1149 01:12:33,129 --> 01:12:35,497 Grazie alle lastre dentali, 1150 01:12:35,498 --> 01:12:38,957 posso confermare che questi sono i resti di Olive Rix. 1151 01:12:38,958 --> 01:12:40,650 Sappiamo come � morta? 1152 01:12:40,651 --> 01:12:43,488 Lo ioide fratturato indicherebbe lo strangolamento. 1153 01:12:43,568 --> 01:12:46,278 Non c'� molto da dire sugli oggetti con cui era sepolta. 1154 01:12:46,448 --> 01:12:48,398 I vestiti si sono decomposti. 1155 01:12:48,799 --> 01:12:50,707 Sono rimasti alcuni bottoni. 1156 01:12:50,708 --> 01:12:53,288 - I manici della borsa. - Questo cos'�? 1157 01:12:53,508 --> 01:12:55,188 Detriti generici. 1158 01:12:55,748 --> 01:12:57,698 Pu� essere un vaso da marmellata vittoriano. 1159 01:12:58,688 --> 01:13:03,212 E' sempre difficile identificare gli oggetti utili, dopo tanto tempo nella terra. 1160 01:13:06,069 --> 01:13:08,919 - Signore? - La Direzione vuole che concludiamo. 1161 01:13:11,591 --> 01:13:13,708 - Entrambi i casi? - Entrambi. 1162 01:13:14,298 --> 01:13:16,648 Lenny Frost per Eustace Kendrick. 1163 01:13:17,348 --> 01:13:19,467 Eustace Kendrick per Olive Rix. 1164 01:13:19,468 --> 01:13:22,749 Kendrick? E' stato Harry Broom a uccidere Olive Rix, signore. 1165 01:13:22,761 --> 01:13:24,018 L'ha detto suo fratello. 1166 01:13:24,019 --> 01:13:27,368 Mi hanno detto che questa linea investigativa... 1167 01:13:28,619 --> 01:13:30,349 non � di interesse pubblico. 1168 01:13:31,639 --> 01:13:34,588 Capisco. A lei sta bene? 1169 01:13:34,599 --> 01:13:36,428 Non ha importanza che stia bene a me. 1170 01:13:37,368 --> 01:13:38,968 E' quello che vuole la Direzione. 1171 01:13:45,329 --> 01:13:48,909 Niente pu� interferire con la vendita dei missili. 1172 01:13:50,068 --> 01:13:54,420 Quindi, i Broom ne escono puliti? Da tutto? Normale amministrazione? 1173 01:13:54,421 --> 01:13:56,943 Non c'entra quel che sai, Morse, ma quel che puoi provare. 1174 01:13:56,944 --> 01:13:58,803 E la giustizia? 1175 01:13:58,804 --> 01:14:00,159 Forse non ha importanza. 1176 01:14:00,369 --> 01:14:03,978 - Olive Rix era solo una disagiata, in fondo. - Almeno l'abbiamo trovata! 1177 01:14:03,979 --> 01:14:06,711 Non saremmo mai arrivati a tanto, se avessi smesso di scavare. 1178 01:14:06,712 --> 01:14:09,789 - Non � abbastanza. - A volte deve esserlo. 1179 01:14:10,069 --> 01:14:12,479 Non c'� una risposta per tutte le domande. 1180 01:14:12,959 --> 01:14:15,889 Imparare a convivere con questo fatto � la lezione pi� impegnativa. 1181 01:14:21,870 --> 01:14:23,729 Cosa fai sabato pomeriggio? 1182 01:14:24,359 --> 01:14:27,029 - Canti un po'? - Ho due biglietti per il Roxy. 1183 01:14:27,090 --> 01:14:29,403 Biglietti? Al plurale? Per chi? 1184 01:14:29,604 --> 01:14:30,819 Per la tua amichetta? 1185 01:14:31,279 --> 01:14:32,640 Non ci hai messo molto. 1186 01:14:33,009 --> 01:14:35,559 Presto sceglierete la carta da parati. 1187 01:14:36,990 --> 01:14:38,489 Ho sentito parlare di cinema? 1188 01:14:39,140 --> 01:14:40,493 Per alcuni non � un problema. 1189 01:14:40,602 --> 01:14:43,081 - Cosa andrai a vedere? - Il nuovo di Bergman. 1190 01:14:43,359 --> 01:14:44,443 Ah, s�? 1191 01:14:44,926 --> 01:14:47,140 In "Casablanca" era formidabile. 1192 01:15:07,959 --> 01:15:09,448 Ho i biglietti. 1193 01:15:09,666 --> 01:15:11,666 Abbiamo tempo per andare a bere qualcosa, prima. 1194 01:15:14,859 --> 01:15:16,419 Hai cambiato idea? 1195 01:15:17,541 --> 01:15:18,569 S�. 1196 01:15:21,259 --> 01:15:23,059 Non intendi il cinema, vero? 1197 01:15:30,829 --> 01:15:32,020 Va bene. 1198 01:15:32,163 --> 01:15:33,177 Davvero? 1199 01:15:35,755 --> 01:15:36,755 No. 1200 01:15:40,868 --> 01:15:41,868 S�. 1201 01:15:42,647 --> 01:15:43,843 Presumo. 1202 01:15:44,027 --> 01:15:45,104 Non sei pronto. 1203 01:15:46,388 --> 01:15:47,427 Non ancora. 1204 01:15:49,618 --> 01:15:51,371 Sarei sempre al secondo posto. 1205 01:15:52,288 --> 01:15:53,806 Il premio di consolazione. 1206 01:15:56,068 --> 01:15:57,690 L'avrei accettato con piacere... 1207 01:15:58,717 --> 01:15:59,736 tempo fa. 1208 01:16:01,489 --> 01:16:02,776 Il momento � passato. 1209 01:16:08,058 --> 01:16:10,227 Mi hanno chiamata dal lavoro. 1210 01:16:14,789 --> 01:16:15,789 Va bene. 1211 01:16:17,470 --> 01:16:18,470 Allora... 1212 01:16:37,319 --> 01:16:40,699 Vostro padre mi ha chiesto di scegliere il suo successore. 1213 01:16:41,260 --> 01:16:44,590 Ho scritto il suo nome, e l'ho messo in questa busta. 1214 01:16:45,339 --> 01:16:46,829 Se vogliamo essere... 1215 01:16:47,878 --> 01:16:49,449 di nuovo tutti... 1216 01:16:49,871 --> 01:16:50,946 una famiglia... 1217 01:16:51,702 --> 01:16:55,299 mi aspetto che la mia proposta venga appoggiata a scatola chiusa, e passi... 1218 01:16:55,350 --> 01:16:56,509 all'unanimit�. 1219 01:16:56,540 --> 01:16:57,557 D'accordo? 1220 01:17:00,730 --> 01:17:01,969 Molto bene. 1221 01:17:02,370 --> 01:17:03,443 Proposta. 1222 01:17:03,701 --> 01:17:04,819 Accolta. 1223 01:17:05,061 --> 01:17:06,368 Per alzata di mano? 1224 01:17:10,219 --> 01:17:11,238 Grazie... 1225 01:17:11,337 --> 01:17:12,398 Alice. 1226 01:17:25,820 --> 01:17:27,750 Congratulazioni, Estella. 1227 01:17:30,046 --> 01:17:31,096 Grazie. 1228 01:17:33,521 --> 01:17:36,237 Ma preferirei pensare a noi come a un triumvirato. 1229 01:17:36,238 --> 01:17:40,027 Se vogliamo avere dei risultati, mi servir� tutta la competenza di Dickie e Johnny. 1230 01:17:40,028 --> 01:17:41,500 Non pensavo di averne. 1231 01:17:42,205 --> 01:17:45,330 A tal fine, la prima cosa da risolvere � questo sciopero. 1232 01:17:46,083 --> 01:17:48,742 Alice, pu� dire al signor Tracepurcel e alla Commissione interna 1233 01:17:48,743 --> 01:17:50,651 di raggiungerci nel reparto produzione? 1234 01:17:52,641 --> 01:17:54,202 Oxford, Inghilterra. 1235 01:17:54,630 --> 01:17:58,177 A pochi minuti dalle biblioteche e dai collegi isolati del centro citt�, 1236 01:17:58,178 --> 01:18:01,905 un turista si trover� presto nel calor bianco della tecnologia 1237 01:18:01,906 --> 01:18:04,839 alla British Imperial Electric Company di Cowley. 1238 01:18:06,181 --> 01:18:10,662 Orgogliosi produttori del missile terra-aria Standfast Mark Two. 1239 01:18:11,289 --> 01:18:14,748 Tutti si stanno impegnando per tirare a lucido la fabbrica, 1240 01:18:14,749 --> 01:18:17,347 pronta a ricevere un'ispezione regale. 1241 01:18:17,860 --> 01:18:20,860 "Aspetta, Charlie. Ti � sfuggito un punto. 1242 01:18:21,023 --> 01:18:22,307 Cos� va bene!" 1243 01:18:22,429 --> 01:18:25,886 Ecco che arriva la celebrit� acclamata da tutti. 1244 01:18:25,887 --> 01:18:28,928 S�, � Sua Altezza Reale la principessa Margaret, 1245 01:18:28,929 --> 01:18:32,561 arrivata col compito di aiutare a promuovere le esportazioni britanniche. 1246 01:18:32,562 --> 01:18:35,216 Dopo essere stata accolta da ospiti stranieri illustri... 1247 01:18:35,217 --> 01:18:37,100 e dagli alti dirigenti dell'azienda, 1248 01:18:37,101 --> 01:18:41,891 Sua Altezza Reale trova anche il tempo per fare due chiacchiere con gli operai. 1249 01:19:16,870 --> 01:19:18,299 Stavi cercando questo? 1250 01:19:19,148 --> 01:19:20,568 Hai capito cosa sia? 1251 01:19:20,700 --> 01:19:21,750 Molto di pi�. 1252 01:19:21,751 --> 01:19:24,146 Credo di poter indovinare la sua provenienza. 1253 01:20:12,251 --> 01:20:13,771 Signor Tracepurcel? 1254 01:20:14,267 --> 01:20:15,913 Mi chiedo se posso parlarle un minuto. 1255 01:20:15,914 --> 01:20:19,948 Sto aspettando la Commissione interna permanente. Ho una riunione con la direzione. 1256 01:20:19,949 --> 01:20:21,933 Non le ruber� molto tempo. 1257 01:20:22,332 --> 01:20:25,099 Spero che possa aiutarci con una cosa. 1258 01:20:25,100 --> 01:20:27,285 Una questione di etichetta, pi� che altro. 1259 01:20:27,286 --> 01:20:29,198 - Etichetta? - S�. 1260 01:20:29,199 --> 01:20:34,090 Vede, quando � stato presentato a Sua Altezza Reale, lei non aveva la giacca. 1261 01:20:34,922 --> 01:20:36,117 La giacca? 1262 01:20:37,347 --> 01:20:39,595 - Credo di s�. - Invece no. 1263 01:20:39,752 --> 01:20:43,465 Ce l'aveva la mattina presto, ma per la visita reale se n'era liberato. 1264 01:20:43,466 --> 01:20:45,001 E' stato ripreso, sa... 1265 01:20:45,002 --> 01:20:49,528 da una delle stazioni mobili. E, per caso, da un fotografo del Mail. 1266 01:20:50,612 --> 01:20:52,331 Lei era in maniche di camicia. 1267 01:20:53,061 --> 01:20:54,752 Vorrei vedere la giacca... 1268 01:20:55,149 --> 01:20:56,829 che indossava quella mattina. 1269 01:20:58,635 --> 01:20:59,700 E' questa. 1270 01:20:59,894 --> 01:21:00,894 No... 1271 01:21:01,372 --> 01:21:04,305 indossava un doppiopetto, come pu� vedere. 1272 01:21:08,611 --> 01:21:10,388 S�. No... 1273 01:21:10,861 --> 01:21:13,532 l'ho macchiata d'olio. In officina. 1274 01:21:15,072 --> 01:21:17,250 Eustace Kendrick � venuto in questa fabbrica 1275 01:21:17,251 --> 01:21:20,484 per trovare l'assassino di Olive Rix. Pensava che fosse uno dei Broom. 1276 01:21:20,485 --> 01:21:23,605 - Ma lei sapeva, vero? - Non ho nulla a che fare con Kendrick. 1277 01:21:23,606 --> 01:21:26,437 Sapeva che c'era qualcosa di strano in Kendrick, in cuor suo. 1278 01:21:26,438 --> 01:21:28,510 Qualcosa che non la convinceva del tutto. 1279 01:21:28,552 --> 01:21:31,227 Alla fine, ha capito che era un ottimizzatore di tempi. 1280 01:21:31,228 --> 01:21:33,339 Gliel'ha rivelato allora, perch� lavorasse l�? 1281 01:21:33,340 --> 01:21:35,679 Avr� pensato che lei potesse esserle solidale. 1282 01:21:35,911 --> 01:21:38,788 Un'occasione per vendicarsi dei dirigenti, una volta per tutte. 1283 01:21:39,732 --> 01:21:42,199 Ma si � fidato dell'unico che aveva tutto da perdere, 1284 01:21:42,200 --> 01:21:45,337 se avesse continuato a scavare, fino a scoprire l'innocenza dei Broom. 1285 01:21:45,599 --> 01:21:49,079 Senta, non conosco questa Rix e non lavoravo qui nel '53. 1286 01:21:49,080 --> 01:21:51,688 No. Lei lavorava per le Poste e Telecomunicazioni... 1287 01:21:51,877 --> 01:21:53,341 faceva il riparatore. 1288 01:21:53,920 --> 01:21:55,226 Abbiamo controllato. 1289 01:21:55,381 --> 01:21:59,048 Secondo i registri di servizio, era di turno durante il giorno dell'incoronazione... 1290 01:21:59,064 --> 01:22:03,960 stava sostituendo gli isolanti di ceramica, sui pali telegrafici presso Chinon Court. 1291 01:22:06,500 --> 01:22:10,329 Purtroppo, anche Olive Rix aveva un motivo per trovarsi a Great Wood, quel pomeriggio. 1292 01:22:10,582 --> 01:22:13,345 Lei e Harry Broom si erano appena lasciati. 1293 01:22:23,797 --> 01:22:26,414 Anche se fossi stato l�, questo non proverebbe nulla. 1294 01:22:26,415 --> 01:22:28,240 Solo questo forse no, ma... 1295 01:22:28,929 --> 01:22:30,709 lei ha voluto esagerare. 1296 01:22:31,147 --> 01:22:33,720 Quando Brenda Werth � stata quasi uccisa, 1297 01:22:33,761 --> 01:22:38,801 ha pensato che avremmo creduto che Frost fosse vittima di un incidente simile. 1298 01:22:38,802 --> 01:22:42,074 Qualcuno doveva prendersi la colpa per l'omicidio di Eustace Kendrick. 1299 01:22:42,230 --> 01:22:46,030 Tutti sapevano che c'era rancore tra loro, ma solo lei sapeva come Lenny Frost 1300 01:22:46,031 --> 01:22:49,149 - entrasse e uscisse dalla fabbrica. - E' stato un incidente. 1301 01:22:49,453 --> 01:22:52,007 - Si chiama cattiva manutenzione. - No. 1302 01:22:52,778 --> 01:22:54,208 E' stato un omicidio. 1303 01:22:56,734 --> 01:22:58,311 Ma ha commesso un errore. 1304 01:22:58,556 --> 01:23:00,384 Io non faccio errori. 1305 01:23:00,690 --> 01:23:02,818 Avrebbe dovuto ucciderlo mentre entrava, 1306 01:23:03,019 --> 01:23:06,428 prima che potesse rubare i documenti, non mentre usciva. 1307 01:23:07,114 --> 01:23:11,139 La corrente non si � accesa da sola, al secondo passaggio sulla pozzanghera. 1308 01:23:13,056 --> 01:23:15,202 Ora avrei ucciso Lenny Frost? 1309 01:23:16,419 --> 01:23:19,467 No, credo che vi stiate facendo coraggio, signori. 1310 01:23:19,788 --> 01:23:22,628 Immaginiamo per assurdo che abbiate ragione. 1311 01:23:22,629 --> 01:23:25,319 Perch� avrei ucciso Kendrick in un giorno simile? 1312 01:23:25,369 --> 01:23:28,203 - Con tutta la polizia presente. - Non aveva altra scelta. 1313 01:23:28,925 --> 01:23:31,639 Kendrick era in scadenza di contratto, con la fabbrica. 1314 01:23:31,640 --> 01:23:34,348 Voleva disperatamente la verit�, ma il tempo stava per finire. 1315 01:23:34,349 --> 01:23:36,169 Lei doveva agire, e in fretta. 1316 01:23:36,170 --> 01:23:40,260 Dopo dieci anni, la visita reale era l'unico momento in cui i Broom si sarebbero riuniti. 1317 01:23:40,261 --> 01:23:42,690 La sua unica possibilit� per affrontarli tutti insieme. 1318 01:23:42,691 --> 01:23:45,997 Ecco perch� port� la pistola al lavoro. Penso le abbia detto che intendeva... 1319 01:23:45,998 --> 01:23:48,310 - forzare una confessione... - La pensi come vuole. 1320 01:23:48,458 --> 01:23:49,904 Non ha nessuna prova. 1321 01:23:49,905 --> 01:23:52,806 No, ha ragione, non ne abbiamo, ma possiamo capirlo subito. 1322 01:23:52,807 --> 01:23:54,209 - La sua giacca. - Come sa... 1323 01:23:54,210 --> 01:23:58,137 Si � macchiata, va bene. Dove si trova? Mi piacerebbe vederla. 1324 01:23:59,819 --> 01:24:01,146 L'ho bruciata. 1325 01:24:03,917 --> 01:24:05,144 L'ha bruciata? 1326 01:24:07,993 --> 01:24:09,338 L'ho bruciata. 1327 01:24:09,464 --> 01:24:12,039 Nel mio giardino. Nell'inceneritore. 1328 01:24:12,040 --> 01:24:13,661 - Ne � sicuro? - S�. 1329 01:24:16,670 --> 01:24:18,528 La sua giacca � ancora qui. 1330 01:24:18,529 --> 01:24:21,249 Nell'edificio. Nascosta da qualche parte. 1331 01:24:21,857 --> 01:24:25,707 Avrebbe eluso la polizia all'ingresso con una macchia d'olio, ma non di vernice. 1332 01:24:25,708 --> 01:24:28,869 - Vernice? - S�. Vernice bianca, nello specifico. 1333 01:24:30,631 --> 01:24:34,477 Quella mattina avevano tinto lo stipite della porta del magazzino, dove ha scaricato 1334 01:24:34,478 --> 01:24:36,910 il corpo di Eustace Kendrick, dopo averlo ucciso. 1335 01:24:45,323 --> 01:24:46,929 S�, la sua giacca era piena di vernice. 1336 01:24:46,930 --> 01:24:49,421 - Vernice? No. - S�. Ecco perch� era l'unico... 1337 01:24:49,422 --> 01:24:52,462 che si � presentato a Sua Altezza Reale in maniche di camicia. 1338 01:24:52,463 --> 01:24:55,877 Sapeva che l'officina sarebbe stata deserta fino alla fine della visita, 1339 01:24:55,878 --> 01:25:00,246 cos� ha lasciato la giacca in magazzino, con il corpo di Kendrick, fino al via libera. 1340 01:25:00,247 --> 01:25:04,347 Ma, mentre la recuperava, Alice Vexin l'ha sentita, e ha dato l'allarme. 1341 01:25:04,348 --> 01:25:06,617 Da allora, la fabbrica � piena di poliziotti. 1342 01:25:07,028 --> 01:25:08,725 Non � riuscito a liberarsene. 1343 01:25:09,240 --> 01:25:11,038 La cosa migliore che poteva fare era... 1344 01:25:11,039 --> 01:25:12,199 nasconderla. 1345 01:25:12,931 --> 01:25:15,938 Devo ammetterlo... ci ho messo un po' di tempo. 1346 01:25:17,897 --> 01:25:18,927 Strange? 1347 01:25:21,731 --> 01:25:23,350 Era dove pensavo che fosse? 1348 01:25:32,260 --> 01:25:34,520 Siete proprio dei bastardi in gamba. 1349 01:25:35,416 --> 01:25:38,551 Credevo che la buca di ispezione fosse il posto perfetto per nasconderla. 1350 01:25:41,692 --> 01:25:43,052 E Olive Rix? 1351 01:25:44,626 --> 01:25:45,638 Cos'era? 1352 01:25:46,981 --> 01:25:49,268 Un piacere che ha dovuto soddisfare? 1353 01:25:49,645 --> 01:25:51,791 Non ho fatto nulla che lei non volesse. 1354 01:25:53,798 --> 01:25:54,870 Strange? 1355 01:25:57,711 --> 01:25:59,107 Dovete ammetterlo... 1356 01:25:59,108 --> 01:26:01,070 l'ho fatta franca per un po', eh? 1357 01:26:01,208 --> 01:26:02,597 Per 12 anni. 1358 01:26:04,175 --> 01:26:06,537 Come ha capito dove avevo messo la giacca? 1359 01:26:06,538 --> 01:26:07,751 Non l'ho capito. 1360 01:26:29,710 --> 01:26:31,473 Ho pensato fosse stato Richard... 1361 01:26:32,175 --> 01:26:33,546 per tutti questi anni. 1362 01:26:34,621 --> 01:26:36,070 Ora basta veleni. 1363 01:26:42,328 --> 01:26:43,328 Signore. 1364 01:26:44,525 --> 01:26:45,586 Allora... 1365 01:26:47,108 --> 01:26:50,914 avr� elementi di cui discutere con il commissario capo. 1366 01:26:52,161 --> 01:26:55,029 Potrebbe voler accennare al ruolo dell'agente Morse, signore. 1367 01:26:55,433 --> 01:26:56,433 S�. 1368 01:26:57,771 --> 01:26:59,036 Certo, se... 1369 01:27:00,302 --> 01:27:02,245 si dovesse presentare l'occasione. 1370 01:27:02,978 --> 01:27:04,031 Vada pure. 1371 01:27:13,877 --> 01:27:15,479 Vuole che la riaccompagni? 1372 01:27:16,085 --> 01:27:17,240 Andiamo, allora. 1373 01:27:26,050 --> 01:27:27,637 Hai qualcosa da fare, stasera? 1374 01:27:29,166 --> 01:27:30,166 No. 1375 01:27:30,189 --> 01:27:32,557 Volevo prendere del merluzzo e un po' di patate. 1376 01:27:32,558 --> 01:27:34,618 Se volessi venire con me, mi farebbe piacere. 1377 01:27:34,619 --> 01:27:36,611 Ma come? Niente panini? 1378 01:27:36,749 --> 01:27:37,847 Di sabato? 1379 01:27:37,848 --> 01:27:39,097 Sii ragionevole. 1380 01:27:51,727 --> 01:27:55,296 www.subsfactory.it 110522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.