Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,197 --> 00:00:23,197
'ENCONTRO COM O DIABO'
2
00:01:16,005 --> 00:01:18,069
"A Guerra Civil tinha acabado. "
3
00:01:18,889 --> 00:01:21,660
"O com�rcio e a ind�stria
eram retomados lentamente... "
4
00:01:21,984 --> 00:01:25,372
"mas ainda havia ressentimento
entre os Yankees do Norte... "
5
00:01:25,407 --> 00:01:26,705
"e os rebeldes do sul. "
6
00:01:26,740 --> 00:01:29,606
"A popula��o crescente da
cidades do leste... "
7
00:01:29,641 --> 00:01:31,704
"bradavam, pedindo comida. "
8
00:01:31,739 --> 00:01:33,894
"Haviam milh�es de vacas no Texas... "
9
00:01:34,159 --> 00:01:36,021
"mas era imposs�vel para
transport�-las. "
10
00:01:36,597 --> 00:01:39,674
"Desesperado, do estado do
Texas... "
11
00:01:39,709 --> 00:01:42,751
"veteranos do
Ex�rcito Confederado... "
12
00:01:43,101 --> 00:01:46,528
"levaram seus rebanhos para o norte
atrav�s da maneira mais dif�cil,... "
13
00:01:47,315 --> 00:01:49,147
"pela ferrovia do Missouri. "
14
00:02:10,441 --> 00:02:11,047
Billy?
15
00:02:12,952 --> 00:02:15,673
Vai ser �timo voltar a ter
algum dinheiro no bolso.
16
00:02:15,708 --> 00:02:17,187
Claro.
17
00:02:19,459 --> 00:02:21,429
Vou comprar para Sarah Jane,
um fog�o novo.
18
00:02:22,059 --> 00:02:24,397
E para os meninos, novos trajes
para a P�scoa. E voc�?
19
00:02:24,906 --> 00:02:27,909
H� uma loira � minha espera,
com o cabelo mais bonito que h�.
20
00:02:27,944 --> 00:02:30,021
Como nunca vi.
21
00:02:30,345 --> 00:02:32,095
E tem curvas de dar vertigem.
22
00:02:32,332 --> 00:02:34,533
- Voc� conhece o Missouri?
- N�o.
23
00:02:34,568 --> 00:02:36,873
Esse � o presente que me darei...
24
00:02:36,908 --> 00:02:39,178
Uma boa cama
e um banho quente.
25
00:02:40,304 --> 00:02:43,097
- Isso vai ajudar.
- Claro que sim.
26
00:02:44,646 --> 00:02:46,233
O que vai fazer com a sua
parte do dinheiro, Chad?
27
00:02:46,646 --> 00:02:47,706
Vou cont�-lo.
28
00:02:48,537 --> 00:02:49,826
Quantas cabe�as perdemos?
29
00:02:52,021 --> 00:02:55,518
- Cerca de 300.
- N�s ainda temos duas mil.
30
00:02:55,899 --> 00:02:59,112
A $10 por cabe�a, d� $20.000.
31
00:03:01,113 --> 00:03:03,486
20 mil d�lares!
32
00:03:05,068 --> 00:03:07,240
Podemos comprar muitas loiras.
33
00:03:07,822 --> 00:03:08,793
Tenho certeza.
34
00:03:10,624 --> 00:03:11,568
Diga-me, Chad...
35
00:03:11,831 --> 00:03:15,077
Eu te contei sobre aquela loira
que conheci em Waco?
36
00:03:15,112 --> 00:03:16,742
Sim, mil vezes.
37
00:03:19,305 --> 00:03:21,121
Como est� indo, Dawson?
38
00:03:22,200 --> 00:03:25,286
Separei estes do rebanho.
Eles n�o sair�o do lugar.
39
00:03:25,556 --> 00:03:29,103
Est�o esgotados e s�o s�
pele e osso.
40
00:03:29,500 --> 00:03:32,784
� uma pena.
N�o h� como salv�-los?
41
00:03:33,099 --> 00:03:36,370
N�s ter�amos poupado muitos se
tiv�ssemos vindo pelo atalho...
42
00:03:36,405 --> 00:03:37,850
Pela trilha.
43
00:03:38,197 --> 00:03:41,071
- Tem certeza?
- Sim, por que n�o?
44
00:03:42,189 --> 00:03:43,502
Voc� sabe muito bem.
45
00:03:44,203 --> 00:03:45,384
Voc� pode estar certo.
46
00:03:45,761 --> 00:03:48,601
Se n�o fosse por voc�,
ainda estar�amos no Texas.
47
00:03:48,877 --> 00:03:50,749
E n�o h� ningu�m
comprando gado l�.
48
00:03:51,789 --> 00:03:54,669
O pessoal est� muito
agradecido a voc�.
49
00:03:54,996 --> 00:03:56,725
Veja, parte deste gado � meu.
50
00:04:13,096 --> 00:04:14,726
Deixe o resto l� tr�s!
51
00:05:06,163 --> 00:05:08,731
Bom dia.
Meu nome � Morgan.
52
00:05:09,710 --> 00:05:11,958
Bom dia, Sr. Morgan.
Meu nome Brog.
53
00:05:13,780 --> 00:05:16,127
Eu vim com estes senhores
dar uma olhada no gado.
54
00:05:17,052 --> 00:05:17,787
Ent�o, olhem.
55
00:05:20,927 --> 00:05:23,927
Ainda n�o cheguei �
conclus�o se isso � gado...
56
00:05:23,928 --> 00:05:26,427
ou espantalhos.
57
00:05:29,508 --> 00:05:31,008
Bem, qual � a
oferta de voc�s?
58
00:05:32,600 --> 00:05:35,350
O que faremos com essa
montanha de ossos?
59
00:05:35,385 --> 00:05:38,100
Valem US$ 20, no m�nimo.
Aceitamos US$ 10.
60
00:05:38,101 --> 00:05:39,600
US$ 1,5 por cabe�a.
61
00:05:41,848 --> 00:05:42,848
US$ 1,5 por cabe�a?
62
00:05:44,809 --> 00:05:46,809
US$ 1,5! � pegar ou largar.
63
00:05:47,239 --> 00:05:49,619
- Voc� ouviu, Morgan?
- Ouviu o que ele disse?
64
00:05:51,228 --> 00:05:52,799
- Sim, eu j� ouvi.
- O que vai fazer?
65
00:05:53,412 --> 00:05:55,393
- Voc� nos deu a id�ia.
- Disse que no Missouri...
66
00:05:56,281 --> 00:05:57,544
bons neg�cios para o gado.
67
00:05:58,361 --> 00:05:59,582
Esse � o mercado?
68
00:06:01,345 --> 00:06:04,417
- Pensei que conseguiria algo.
- Um d�lar e meio por cabe�a!
69
00:06:04,481 --> 00:06:06,448
N�o viemos de t�o longe para
ser enganados por um...
70
00:06:07,148 --> 00:06:08,336
Fique calmo, rebelde.
71
00:06:09,384 --> 00:06:11,336
Podemos te dar uma li��o
novamente.
72
00:06:12,776 --> 00:06:14,171
Experimente!
73
00:06:15,476 --> 00:06:16,977
Eu adoraria.
74
00:06:18,705 --> 00:06:19,748
Calma, Billy.
75
00:06:27,014 --> 00:06:29,117
Poderia ter acertado
a sua testa.
76
00:06:30,130 --> 00:06:31,661
Mas... estamos aqui
para fazer neg�cios.
77
00:06:34,118 --> 00:06:36,180
Ou ent�o voc�s t�m
outra coisa em mente?
78
00:06:38,333 --> 00:06:40,809
Talvez, mas n�o agora.
79
00:06:42,366 --> 00:06:43,715
Viemos vender o gado.
80
00:06:45,367 --> 00:06:46,932
Um d�lar e meio.
� pegar ou largar?
81
00:06:47,901 --> 00:06:49,732
Chad, o que vamos fazer?
82
00:06:52,336 --> 00:06:54,821
- Conseguem voltar para o Texas?
- N�o.
83
00:06:56,959 --> 00:06:58,013
Bem, Brog.
84
00:06:58,741 --> 00:07:00,466
Cem cabe�as s�o minhas.
Leve-as.
85
00:07:00,768 --> 00:07:03,780
- Morgan, sabe o que est� falando?
- Um d�lar e meio por cabe�a?
86
00:07:04,725 --> 00:07:06,349
Voc� vai vender a esse pre�o?
87
00:07:07,919 --> 00:07:09,385
Voc� tem uma id�ia melhor?
88
00:07:15,272 --> 00:07:16,728
Brog, leve-as.
89
00:07:16,749 --> 00:07:19,158
Bobby vai pagar voc�s.
Conte-os, Bob.
90
00:07:21,261 --> 00:07:22,747
Sim, Bobby, conte-os.
91
00:07:25,733 --> 00:07:27,343
Obrigado, Sr. Morgan.
92
00:07:27,969 --> 00:07:29,293
Deixe-me!
93
00:07:32,352 --> 00:07:33,517
Fique longe de mim!
E de todos n�s.
94
00:07:48,874 --> 00:07:50,210
Chad, ele n�o falou s�rio.
95
00:07:50,245 --> 00:07:52,479
Vamos voltar para casa esta noite.
Venha com a gente.
96
00:07:53,728 --> 00:07:55,194
N�o. Vendi minhas vacas.
97
00:07:56,419 --> 00:07:57,516
N�o tenho mais
nada no Texas.
98
00:08:22,564 --> 00:08:24,255
N�o des�a do cavalo, rebelde.
99
00:08:25,947 --> 00:08:28,149
- Voc� tem quartos?
- N�o para os rebeldes.
100
00:08:30,348 --> 00:08:31,535
Que cidade aconchegante!
101
00:08:33,133 --> 00:08:39,745
Tente o est�bulo de Hagan.
Ele aceita qualquer um.
102
00:08:39,780 --> 00:08:39,780
Obrigado.
103
00:09:12,584 --> 00:09:13,858
O que voc� quer?
104
00:09:14,462 --> 00:09:16,036
Pensei que tem lugar
para mim passar a noite.
105
00:09:17,032 --> 00:09:19,709
Ache lugar para o cavalo.
Aqui n�o pode ficar.
106
00:09:20,187 --> 00:09:22,920
- Est� chovendo, deixe-o entrar.
- � um rebelde.
107
00:09:23,563 --> 00:09:25,837
Os rebeldes se molham tamb�m.
108
00:09:26,648 --> 00:09:28,029
Voc� tem um d�lar para pagar
pelo cavalo?
109
00:09:36,175 --> 00:09:37,317
Entre.
110
00:10:06,364 --> 00:10:07,628
Hey?
111
00:10:09,730 --> 00:10:11,436
Por que n�o se
acomoda aqui?
112
00:10:13,381 --> 00:10:14,128
Obrigado.
113
00:10:29,145 --> 00:10:31,170
Voc� est� encharcado.
114
00:10:32,334 --> 00:10:32,952
Sim.
115
00:10:33,753 --> 00:10:35,832
Um pouco de u�sque vai
evitar uma gripe.
116
00:10:36,052 --> 00:10:36,934
Boa id�ia.
117
00:10:38,460 --> 00:10:40,071
Pegue a garrafa.
Vou acompanh�-lo.
118
00:10:41,123 --> 00:10:42,127
Que garrafa?
119
00:10:42,927 --> 00:10:44,151
A que est� em seu alforje.
120
00:10:44,648 --> 00:10:45,765
Eu n�o tenho nenhuma garrafa.
121
00:10:47,024 --> 00:10:48,029
Voc� n�o tem?
122
00:10:48,829 --> 00:10:49,639
N�o.
123
00:10:52,331 --> 00:10:54,709
Quando eu me engano,
n�o me engano pouco.
124
00:10:57,246 --> 00:10:59,280
Por isso pediu
para deixar eu entrar?
125
00:10:59,773 --> 00:11:00,778
E por que seria?
126
00:11:01,896 --> 00:11:03,400
Acho que vou beber da minha.
127
00:11:03,975 --> 00:11:05,257
N�o quer, certo?
128
00:11:13,556 --> 00:11:15,541
Estava guardando para
um dia chuvoso.
129
00:11:19,173 --> 00:11:20,075
Boa noite.
130
00:11:24,896 --> 00:11:25,813
Boa noite.
131
00:13:07,654 --> 00:13:09,648
- Ladr�o!
- Espere, eu s�...
132
00:13:09,683 --> 00:13:12,125
- Saia daqui!
- S� precisava de um gole.
133
00:13:12,807 --> 00:13:14,147
- Eu s� preciso de uma bebida.
- Sei o que voc� precisa. Hagan!
134
00:13:18,212 --> 00:13:19,304
Hagan!
135
00:13:19,812 --> 00:13:21,594
- Eu s�...
- Qual � o problema?
136
00:13:21,703 --> 00:13:23,207
Eu peguei ele vasculhando
minha sela.
137
00:13:33,917 --> 00:13:35,459
- Eu s� queria beber.
- Traga uma corda!
138
00:13:35,463 --> 00:13:35,669
Est� louco?
139
00:13:37,506 --> 00:13:39,269
Voc� n�o pode faz�-lo.
H� a lei!
140
00:13:39,304 --> 00:13:41,036
Voc� fala de justi�a amanh�.
141
00:13:52,564 --> 00:13:53,443
Amarre as m�os!
142
00:13:56,180 --> 00:13:58,031
Voc� � apenas um ladr�o
de u�sque!
143
00:13:58,054 --> 00:13:58,903
Deixe-me ir!
144
00:14:02,671 --> 00:14:04,137
Ent�o o neg�cio � este aqui.
145
00:14:12,835 --> 00:14:14,394
Soltem-no.
146
00:14:19,348 --> 00:14:20,443
� melhor vir.
147
00:14:21,978 --> 00:14:23,257
Pode viver mais tempo.
148
00:14:29,331 --> 00:14:30,712
Traga meu cavalo
e pegue o seu.
149
00:14:31,122 --> 00:14:33,423
Eu n�o tenho cavalo,
mas vou pegar um deles.
150
00:14:44,547 --> 00:14:46,106
Tudo bem, senhores.
151
00:14:46,970 --> 00:14:49,216
Larguem as armas.
152
00:16:04,321 --> 00:16:06,204
N�o quer beber?
153
00:16:06,239 --> 00:16:06,961
�gua?
154
00:16:08,124 --> 00:16:09,733
Pare�o uma truta?
155
00:16:11,138 --> 00:16:12,646
Voc� n�o tem sede?
156
00:16:13,994 --> 00:16:15,537
Antes n�o tivesse!
157
00:16:20,544 --> 00:16:24,177
- Vamos continuar.
- Estou exausto. Eu n�o posso mais.
158
00:16:24,874 --> 00:16:26,520
Mas precisa.
159
00:16:28,285 --> 00:16:29,119
Por qu�?
160
00:16:30,080 --> 00:16:33,041
- Temos de chegar a Kansas.
- Qual � a pressa?
161
00:16:34,381 --> 00:16:35,694
Esse n�o � o seu cavalo.
162
00:16:37,968 --> 00:16:40,055
Sempre respeita as leis?
163
00:16:41,349 --> 00:16:43,893
Segundo as leis,
voc� � um ladr�o de cavalos.
164
00:16:44,657 --> 00:16:46,045
Sabe o que fazem com eles?
165
00:16:46,080 --> 00:16:47,310
Claro, penduram.
166
00:16:47,809 --> 00:16:50,990
Eu n�o agradeci por salvar
minha vida. Eu sou Joe Jagger.
167
00:16:52,038 --> 00:16:52,896
Chad Morgan.
168
00:16:54,072 --> 00:16:56,541
- � um belo nome. Prazer
em conhec�-lo rebelde.
169
00:16:58,009 --> 00:16:59,224
Nunca mais me chame
de "rebelde".
170
00:17:06,880 --> 00:17:09,844
Tirem-me daqui antes
que engula essa porcaria!
171
00:17:35,675 --> 00:17:36,622
Morgan...
172
00:17:37,560 --> 00:17:39,049
eu vou ficar aqui.
173
00:17:41,962 --> 00:17:43,325
Voc� consegue.
174
00:17:43,735 --> 00:17:45,596
Escute, eu preciso
de uma bebida.
175
00:17:50,539 --> 00:17:52,086
Ainda h� muito ch�o para
a cantina.
176
00:17:52,855 --> 00:17:54,247
N�o entende minha cabe�a?
177
00:17:54,700 --> 00:17:55,714
Preciso de uma bebida.
178
00:17:56,596 --> 00:17:57,536
Preciso de uma bebida!
179
00:17:59,602 --> 00:18:00,432
Vamos.
180
00:18:02,165 --> 00:18:04,366
N�o, minha pele est� secando.
181
00:18:06,524 --> 00:18:07,696
Voc� n�o entende?
182
00:18:13,068 --> 00:18:14,147
Entendo.
Venha.
183
00:18:50,177 --> 00:18:51,915
Se voc� comer um
pouco de coelho...
184
00:18:52,837 --> 00:18:53,936
vai se sentir melhor.
185
00:18:56,042 --> 00:18:57,358
Por favor, acalme-se.
186
00:18:58,615 --> 00:19:01,001
Durma um pouco.
Amanh� voc� vai se sentir melhor.
187
00:19:01,846 --> 00:19:03,324
"Morgan diz, calma. "
188
00:19:04,180 --> 00:19:05,467
"Amanh� voc� vai se sentir melhor. "
189
00:19:06,941 --> 00:19:08,677
"Coma um pouco de coelho. "
190
00:19:09,728 --> 00:19:11,030
"Coma um pouco de coelho. "
191
00:19:11,621 --> 00:19:13,718
O Sr. Morgan n�o sabe o que
� estar com sede.
192
00:19:14,651 --> 00:19:16,261
Se n�o, n�o falaria tanto.
193
00:19:16,726 --> 00:19:17,861
N�o sabe o que �.
194
00:19:20,667 --> 00:19:21,825
Adeus, Sr. Morgan.
195
00:19:22,610 --> 00:19:23,321
Jagger!
196
00:19:25,115 --> 00:19:27,658
- N�o ir� a nenhum lugar.
- Sim, vou tomar um gole.
197
00:19:28,165 --> 00:19:30,363
- N�o encontrar� bebida aqui.
- Encontrarei!
198
00:19:31,071 --> 00:19:33,003
- Joe, escute-me.
- Escute-me voc�!
199
00:19:34,602 --> 00:19:37,856
N�o sei como � para voc�,
n�o tenho tempo de descobrir...
200
00:19:38,634 --> 00:19:41,853
mas sei como funciona comigo.
S� tem uma coisa que me acalma:
201
00:19:42,759 --> 00:19:44,266
� u�sque.
202
00:19:44,715 --> 00:19:46,699
- E eu acho que vou buscar.
- Joe, vou dizer-lhe...
203
00:19:46,734 --> 00:19:47,590
Deixe-me!
204
00:19:52,264 --> 00:19:55,355
N�o tente me parar
ou eu juro que te mato!
205
00:20:03,678 --> 00:20:05,167
- Joe!
- Saia! Voc�...
206
00:20:38,939 --> 00:20:39,927
Bom dia.
207
00:20:41,363 --> 00:20:42,238
Bom dia.
208
00:20:45,133 --> 00:20:47,995
Como me comportei ontem � noite?
Eu fui muito rude?
209
00:20:49,403 --> 00:20:50,549
N�o foi t�o ruim assim.
210
00:20:52,479 --> 00:20:53,761
Fico feliz em ouvir isso.
211
00:20:54,745 --> 00:20:55,711
Quer um caf�?
212
00:20:56,551 --> 00:20:57,217
Sim.
213
00:21:07,934 --> 00:21:09,492
� melhor usar as duas m�os.
214
00:21:19,234 --> 00:21:21,626
N�o entendo porque n�o
me abandonou ontem.
215
00:21:22,978 --> 00:21:24,719
Talvez n�o tinha
para onde ir.
216
00:21:29,076 --> 00:21:31,143
Voc� sabe o meu problema.
Qual � o seu?
217
00:21:33,885 --> 00:21:35,609
Eu deveria matar um homem
no outro dia.
218
00:21:36,567 --> 00:21:37,681
Matar um homem?
219
00:21:38,557 --> 00:21:39,469
Por qu�?
220
00:21:41,227 --> 00:21:42,202
Ele merecia.
221
00:21:43,532 --> 00:21:44,526
O que o impediu?
222
00:21:46,659 --> 00:21:47,856
Voc� j� viu algu�m morrer?
223
00:21:48,824 --> 00:21:52,583
Sim, eu estive na guerra.
16a. Artilharia Connecticut.
224
00:21:53,003 --> 00:21:54,010
Eu j� vi alguns.
225
00:21:55,443 --> 00:21:57,639
Eu estive na
1a. Cavalaria do Texas.
226
00:21:58,854 --> 00:22:00,064
Vi muitos morrerem.
227
00:22:01,483 --> 00:22:02,960
Na guerra voc� deve matar.
228
00:22:04,366 --> 00:22:05,163
Sim...
229
00:22:07,913 --> 00:22:09,344
Eu tinha meus motivos.
230
00:22:10,566 --> 00:22:11,900
Parece que a guerra n�o acabou.
231
00:22:14,654 --> 00:22:18,028
Para um pacifista, �
muito habilidoso com a arma.
232
00:22:19,798 --> 00:22:22,827
S� porque queriam enforcar um
homem que precisava beber.
233
00:22:48,006 --> 00:22:49,944
N�o sabia que o trem
chegava at� aqui.
234
00:22:50,583 --> 00:22:51,924
Sim, desde o ano passado.
235
00:22:52,893 --> 00:22:55,044
Eles expandiram a linha
at� Kansas City.
236
00:23:09,624 --> 00:23:10,518
O que foi?
237
00:23:12,096 --> 00:23:16,022
Estou comendo tanto coelho,
que � noite sonho com cenouras.
238
00:23:34,027 --> 00:23:35,289
Parece um lugar
agrad�vel.
239
00:23:35,447 --> 00:23:36,549
Sim.
240
00:23:37,218 --> 00:23:38,631
Espero que nos d� jantar.
241
00:23:39,099 --> 00:23:40,629
Uma mudan�a de
dieta faria bem.
242
00:24:07,243 --> 00:24:08,889
- Parem!
- Sim, parem!
243
00:24:11,224 --> 00:24:13,137
- Virem-se.
- Virem-se!
244
00:24:17,644 --> 00:24:19,947
- Quem s�o e o que querem?
- O que querem?
245
00:24:22,035 --> 00:24:24,303
- Vamos, falem.
- Falem.
246
00:24:26,153 --> 00:24:28,226
Meu nome � Chad Morgan...
247
00:24:29,005 --> 00:24:30,128
E... este � o Sr. Jagger.
248
00:24:30,163 --> 00:24:31,252
- M�os para o alto.
- Alto.
249
00:24:33,754 --> 00:24:36,312
Meus bra�os est�o cansados.
Podemos falar com o seu pai?
250
00:24:36,678 --> 00:24:37,897
- N�o temos pai.
- N�o temos.
251
00:24:40,190 --> 00:24:41,942
- Que voc�s tem?
- Temos av�.
252
00:24:48,887 --> 00:24:50,084
O que aconteceu com o "eco"?
253
00:24:51,274 --> 00:24:52,310
Deve estar cansado.
254
00:24:53,935 --> 00:24:55,559
Bem, podemos falar com ele?
255
00:24:56,183 --> 00:24:57,512
- Vov�!
- Vov�!
256
00:24:58,748 --> 00:25:01,882
O qu� houve? Por que todos
estes gritos e tiros?
257
00:25:02,670 --> 00:25:05,792
O que est�o fazendo? Abaixe a
arma. Voc� tamb�m, David.
258
00:25:06,675 --> 00:25:08,493
O que posso fazer
por voc�s senhores?
259
00:25:08,794 --> 00:25:12,508
- Bem, veja voc�, n�s...
- Est�o cansados? E com fome.
260
00:25:12,543 --> 00:25:14,707
Entrem, entrem.
261
00:25:15,080 --> 00:25:16,691
Sim, entrem!
262
00:25:20,962 --> 00:25:23,022
"O p�o nosso de cada
dia, nos dai hoje,
263
00:25:23,057 --> 00:25:25,083
e perdoai aqueles que nos
t�m ofendido... "
264
00:25:25,118 --> 00:25:28,039
"... Assim como n�s perdoamos
aqueles nossos devedores ".
265
00:25:28,545 --> 00:25:31,916
"N�o nos deixeis cair em tenta��o
mas livra-nos do mal. "
266
00:25:32,405 --> 00:25:37,331
"Porque teu � o reino, o poder
e gl�ria. Am�m ".
267
00:25:37,467 --> 00:25:38,328
Am�m.
268
00:25:38,982 --> 00:25:39,776
Am�m.
269
00:25:42,328 --> 00:25:44,306
- Pai, pode passar a comida?
- Claro.
270
00:25:45,668 --> 00:25:47,351
� bom ter companhia
durante o jantar.
271
00:25:47,669 --> 00:25:48,758
Ficamos muito solit�rios.
272
00:25:49,620 --> 00:25:51,087
Tiveram a gentileza
de nos convidar.
273
00:25:51,939 --> 00:25:53,118
Esqueci os biscoitos!
274
00:25:54,760 --> 00:25:57,408
David, eu quero que beba
todo o leite hoje.
275
00:25:57,443 --> 00:25:58,157
Sim, mam�e.
276
00:25:58,594 --> 00:25:59,930
Vou dizer-lhe uma coisa:
277
00:26:00,546 --> 00:26:01,658
Sua comida � deliciosa.
278
00:26:03,254 --> 00:26:05,514
Bons vegetais, bom frango.
279
00:26:09,294 --> 00:26:11,263
Ser� que eu poderia
pegar essa asa?
280
00:26:12,319 --> 00:26:13,235
Asa?
281
00:26:13,956 --> 00:26:15,575
Sim, adoro asas.
282
00:26:16,026 --> 00:26:17,751
Os coelhos n�o t�m asas!
283
00:26:21,117 --> 00:26:23,409
- Coelho?
- Sim. N�o gosta de coelho?
284
00:26:23,911 --> 00:26:29,306
- Sim, � o prato favorito dele.
- Bom, h� bastante... Coma.
285
00:26:32,758 --> 00:26:33,976
- Vamos, desenhe mais.
- Mais.
286
00:26:35,841 --> 00:26:39,358
Este � um hotel novinho.
Com 200 quartos.
287
00:26:40,150 --> 00:26:42,439
E todos os quartos
t�m banheiro.
288
00:26:42,481 --> 00:26:44,820
- Banheiros dentro?
- Dentro?
289
00:26:45,004 --> 00:26:48,391
- Em Boston fazem assim.
- Deve ser uma bela cidade.
290
00:26:48,768 --> 00:26:49,903
E � mesmo.
291
00:26:51,466 --> 00:26:54,883
Aqui est� uma confeitaria.
292
00:26:55,863 --> 00:26:59,476
E na esquina h� uma
loja com roupas de Paris.
293
00:27:00,020 --> 00:27:01,297
Parece �timo!
294
00:27:01,769 --> 00:27:03,497
- Vamos, desenhe mais.
- Mais.
295
00:27:05,379 --> 00:27:07,015
N�o gosto de cidades grandes...
296
00:27:07,768 --> 00:27:09,356
mas aqui � muito solit�rio
para uma mulher.
297
00:27:10,408 --> 00:27:13,546
- O que aconteceu com seu marido?
- Ele foi morto vindo para c�.
298
00:27:14,879 --> 00:27:17,073
Talvez seja por isso que ela odeia
tanto este lugar.
299
00:27:17,492 --> 00:27:19,388
Meu filho Carl
era um bom rapaz.
300
00:27:20,375 --> 00:27:24,450
Ele amava este pa�s e amava Kate.
Ele era um bom pai.
301
00:27:26,673 --> 00:27:27,962
Algu�m quer mais caf�?
Biscoitos?
302
00:27:28,383 --> 00:27:31,510
N�o. N�o seja tola.
Os homens preferem u�sque.
303
00:27:32,861 --> 00:27:34,081
Vou trazer a garrafa.
304
00:27:34,755 --> 00:27:35,718
Vai beber, Jagger?
305
00:27:38,189 --> 00:27:39,944
Voc� sabe que eu nunca bebo.
306
00:27:40,586 --> 00:27:42,329
Certo.
Eu esqueci.
307
00:27:42,882 --> 00:27:47,044
C�us!
Assim que o vi, eu disse:
308
00:27:47,707 --> 00:27:50,351
"Sven Johnson, est� a� um
homem que bebe. "
309
00:27:51,253 --> 00:27:54,654
O senhor n�o � bom
para julgar as pessoas.
310
00:27:55,050 --> 00:27:57,087
Bem, �s vezes.
311
00:27:58,451 --> 00:27:59,516
Entre, Ben.
312
00:28:00,993 --> 00:28:01,958
- Boa tarde.
- Ol�, Ben.
313
00:28:01,993 --> 00:28:03,991
- Bem, pessoal, como est�o?
- Olav.
314
00:28:05,501 --> 00:28:08,038
- N�o deveriam estar na cama?
- Ben est� certo. V�o deitar!
315
00:28:08,313 --> 00:28:11,231
- N�o podemos...?
- N�o, amanh�. Agora, para a cama.
316
00:28:11,463 --> 00:28:13,409
- Vamos l�, vamos l�!
- Adeus, pessoal.
317
00:28:13,444 --> 00:28:14,910
Ben, conhe�a o Sr. Jagger.
318
00:28:15,536 --> 00:28:16,876
- Prazer em conhec�-lo.
- Como voc� est�?
319
00:28:17,408 --> 00:28:19,779
E este � o Sr. Morgan.
� o nosso vizinho, Ben Rummert.
320
00:28:20,280 --> 00:28:20,989
Como vai?
321
00:28:21,700 --> 00:28:24,312
Kate, eu trouxe a charrete.
Quer dar de um passeio?
322
00:28:24,773 --> 00:28:26,423
Eu adoraria.
Estarei pronta logo.
323
00:28:26,458 --> 00:28:28,439
- Tudo certo.
- Gostaria de uma bebida, Ben?
324
00:28:29,730 --> 00:28:31,173
N�o, obrigado.
325
00:28:33,897 --> 00:28:35,416
Eu quero conversar
326
00:28:35,954 --> 00:28:38,083
Temos visita, Ben.
Nada de discuss�es.
327
00:28:38,435 --> 00:28:39,948
Eu n�o quero discutir.
Eu s� quero conversar.
328
00:28:40,361 --> 00:28:43,504
- V� em frente, fale.
- Eu segui o seu conselho.
329
00:28:44,144 --> 00:28:46,855
Fiz tudo o que voc� me disse,
mas a cada dia est� pior.
330
00:28:47,694 --> 00:28:50,986
Eu cortei o pasto e arrebentei
minhas costas plantando trigo.
331
00:28:51,646 --> 00:28:53,579
- O que vamos fazer com ele?
- Vend�-lo!
332
00:28:54,195 --> 00:28:55,310
- Onde?
- Em Kansas City.
333
00:28:56,213 --> 00:28:58,425
� de cerca de 100 milhas.
Como chegaremos l�?
334
00:28:58,584 --> 00:29:01,099
- Levamos de carro�a.
- Isso � loucura.
335
00:29:01,544 --> 00:29:03,741
Uma semana de ida e
cinco dias de volta.
336
00:29:03,776 --> 00:29:05,078
Como vamos saber
quanto pagam?
337
00:29:05,860 --> 00:29:07,063
Pre�o de mercado.
338
00:29:09,383 --> 00:29:11,240
A quatro dias daqui
h� uma linha ferrovi�ria.
339
00:29:12,748 --> 00:29:15,019
Por que n�o conseguem
uma linha para c�?
340
00:29:15,434 --> 00:29:16,610
Eles construir�o.
341
00:29:17,203 --> 00:29:18,601
Voc� disse isso h� um ano.
342
00:29:19,389 --> 00:29:21,661
Algumas coisas demoram mais
do que as outras.
343
00:29:22,412 --> 00:29:24,076
Cerca de 100 milhas.
344
00:29:25,064 --> 00:29:26,668
Muito dinheiro � necess�rio
para o nivelamento...
345
00:29:27,255 --> 00:29:29,071
colocar os trilhos e... tudo.
346
00:29:30,937 --> 00:29:33,883
Sr. Johnson, n�o � o meu neg�cio,
mas a ferrovia n�o vai fazer isso.
347
00:29:34,787 --> 00:29:36,592
Eles t�m que ter tr�fego
durante todo o ano.
348
00:29:37,177 --> 00:29:39,060
N�o podem
depender s� de trigo.
349
00:29:40,221 --> 00:29:41,724
Como � que voc� sabe tanto
sobre ferrovias?
350
00:29:42,436 --> 00:29:44,631
Um amigo meu dirige uma.
E eu trabalhava para ele.
351
00:29:49,890 --> 00:29:52,982
Talvez eu esteja errado e
Ben certo. Eu n�o sei.
352
00:29:54,427 --> 00:29:57,188
At� amanh�.
Agora eu vou dormir.
353
00:29:57,901 --> 00:30:00,409
Amigos, se quiserem emprego,
conversaremos amanh�.
354
00:30:01,080 --> 00:30:02,419
- Boa noite.
- Boa noite.
355
00:30:04,607 --> 00:30:07,332
Ben, pode acompanh�-los at� o
quarto, por favor?
356
00:30:07,367 --> 00:30:08,077
Claro.
357
00:30:08,715 --> 00:30:09,445
Boa noite.
358
00:30:10,010 --> 00:30:10,905
Boa noite.
359
00:30:11,215 --> 00:30:13,548
Venha. O quarto fica do
outro lado do celeiro.
360
00:30:14,135 --> 00:30:16,572
- J� volto, Kate.
- Tudo bem, Ben.
361
00:30:18,786 --> 00:30:20,867
Voc�s podem dormir
o quanto quiserem...
362
00:30:21,349 --> 00:30:23,877
desde que se aprontem
para o caf�. �s cinco.
363
00:30:24,430 --> 00:30:25,456
Boa noite.
364
00:30:33,253 --> 00:30:35,955
Eu vou te dizer, Morgan.
Estamos melhorando.
365
00:30:37,077 --> 00:30:39,704
Esta noite temos um telhado
sobre nossas cabe�as...
366
00:30:40,384 --> 00:30:42,622
e cobertores quentes.
367
00:30:48,086 --> 00:30:49,907
Eu n�o sabia que entende
de ferrovias.
368
00:30:51,800 --> 00:30:54,024
Sim. H� muita coisa que
n�o sabe sobre mim.
369
00:30:55,348 --> 00:30:56,393
Como o que?
370
00:30:58,667 --> 00:31:00,041
Que sou um arquiteto.
371
00:31:01,427 --> 00:31:02,373
Arquiteto?
372
00:31:04,656 --> 00:31:05,747
O que voc� construiu?
373
00:31:07,133 --> 00:31:08,354
Muitas coisas.
374
00:31:08,960 --> 00:31:10,282
Como o hotel em Boston?
375
00:31:11,520 --> 00:31:12,567
Comecei ele.
376
00:31:14,014 --> 00:31:15,247
Por que n�o acabou?
377
00:31:17,686 --> 00:31:19,156
Eu nunca termino nada.
378
00:31:22,522 --> 00:31:23,547
O que impedia?
379
00:31:26,375 --> 00:31:29,161
A bebida, como de costume.
380
00:31:37,234 --> 00:31:38,907
Onde est� o seu amigo
da ferrovia?
381
00:31:39,464 --> 00:31:42,095
- Em Boston?
- Em Kansas City.
382
00:31:45,405 --> 00:31:47,278
Nada como uma noite de sono.
383
00:31:51,089 --> 00:31:52,470
Boa noite, Morgan.
384
00:31:53,270 --> 00:31:54,004
Boa noite.
385
00:32:12,557 --> 00:32:14,057
Vamos, levante-se!
386
00:32:14,885 --> 00:32:15,569
Vista-se!
387
00:32:22,658 --> 00:32:24,960
Parece que n�o
descansei muito.
388
00:32:25,518 --> 00:32:27,863
Estou t�o cansado como quando
fui para a cama.
389
00:32:28,696 --> 00:32:29,590
Vamos, temos que ir.
390
00:32:31,152 --> 00:32:32,423
Para onde vamos?
391
00:32:33,234 --> 00:32:34,613
Ver o seu amigo
em Kansas City.
392
00:32:55,461 --> 00:32:57,085
Bem, quem sou eu?
393
00:32:58,283 --> 00:32:59,140
Voc� se parece
com um arquiteto.
394
00:32:59,553 --> 00:33:00,326
Obrigado, senhor.
395
00:33:00,911 --> 00:33:03,168
Ou�a, eu vou na frente e
expor o assunto.
396
00:33:03,617 --> 00:33:04,807
V� se vestir.
397
00:33:05,474 --> 00:33:07,972
Encontro voc� no bar
Palace Hotel �s nove.
398
00:33:08,521 --> 00:33:09,317
Joe?
399
00:33:09,713 --> 00:33:10,329
O qu�?
400
00:33:12,627 --> 00:33:14,307
Seu amigo da ferrovia
n�o tem escrit�rio?
401
00:33:15,626 --> 00:33:17,744
Claro, mas um escrit�rio
n�o faz neg�cios importantes.
402
00:33:18,295 --> 00:33:21,062
- Prefiro outro lugar.
- Longe do bar?
403
00:33:22,508 --> 00:33:23,205
� isso a�.
404
00:33:23,439 --> 00:33:27,341
Relaxe. Estarei no bar com
um bom colete e bebendo...
405
00:33:28,934 --> 00:33:29,873
refresco.
406
00:33:32,878 --> 00:33:34,304
N�o se preocupe.
407
00:34:09,254 --> 00:34:11,915
- O que vai querer?
- Vim encontrar o Sr. Jagger?
408
00:34:12,461 --> 00:34:14,486
- Voc� deve ser Morgan.
- Isso mesmo.
409
00:34:14,998 --> 00:34:16,606
Disse para subir
assim que chegasse.
410
00:34:16,712 --> 00:34:18,009
Quarto no andar
de cima, n�mero 17.
411
00:34:19,615 --> 00:34:20,285
Obrigado.
412
00:34:33,396 --> 00:34:37,476
- Divertindo-se, Bobby?
- Kansas � sempre divertido.
413
00:34:37,588 --> 00:34:38,328
- Gar�om!
- Estou com fome.
414
00:34:38,905 --> 00:34:40,185
N�o toque em meu chap�u.
415
00:34:47,688 --> 00:34:49,317
Cerveja para n�s.
416
00:34:49,703 --> 00:34:52,248
Champanhe?
Que bom!
417
00:34:58,458 --> 00:35:00,052
- Voc� est� pronta?
- Sim.
418
00:35:00,956 --> 00:35:02,982
Ao respirar voc� puxa.
419
00:35:09,372 --> 00:35:10,958
Poderia ajudar mais vezes.
420
00:35:11,400 --> 00:35:13,581
- Est� com saudades de mim?
- Eu n�o sei, Joe.
421
00:35:14,376 --> 00:35:17,597
�s vezes � melhor quando est�
aqui e outras n�o.
422
00:35:18,541 --> 00:35:20,196
Eu senti sua falta.
423
00:35:21,788 --> 00:35:24,752
Joe, eu estou t�o feliz...
424
00:35:28,361 --> 00:35:29,327
Desculpe.
425
00:35:31,195 --> 00:35:32,197
Entre, Chad.
426
00:35:33,266 --> 00:35:34,611
Espere um minuto.
427
00:35:36,178 --> 00:35:37,170
Espero l� embaixo.
428
00:35:37,719 --> 00:35:39,052
Vamos, eu quero que
conhe�a Helen.
429
00:35:39,759 --> 00:35:42,809
- Mas v�o querer ficar a s�s.
- S�s? Para qu�?
430
00:35:42,832 --> 00:35:45,169
- � a minha irm�.
- Sua irm�?
431
00:35:45,171 --> 00:35:47,828
Claro.
Helen, este � Chad Morgan.
432
00:35:48,914 --> 00:35:50,290
- Prazer em conhec�-la, srta. Jagger.
- Encantada.
433
00:35:51,676 --> 00:35:53,570
Este � o seu s�cio no
neg�cio de gado?
434
00:35:53,605 --> 00:35:54,311
Certo.
435
00:35:55,105 --> 00:35:58,004
Bem, quantas cabe�as
de gado tem, Sr. Morgan?
436
00:35:58,772 --> 00:36:01,477
Nenhuma.
Mas temos algumas id�ias.
437
00:36:05,018 --> 00:36:07,146
Mais um dos seus s�cios famosos.
438
00:36:11,596 --> 00:36:13,947
Mas ele tem �timas id�ias.
439
00:36:13,953 --> 00:36:15,599
Sem pensamentos
n�o se p�em no banco.
440
00:36:15,919 --> 00:36:17,004
�s vezes sim, Srta. Jagger.
441
00:36:18,871 --> 00:36:19,894
Quando � que
vamos ver Draper, Joe?
442
00:36:21,086 --> 00:36:22,968
Acontece que o Sr. Draper
� meu amigo.
443
00:36:23,826 --> 00:36:25,536
- Pensei que trabalhava para ele.
- Trabalhou.
444
00:36:26,195 --> 00:36:27,460
Eu consegui o emprego.
Ele foi demitido.
445
00:36:27,802 --> 00:36:31,429
Mas isso s�o �guas passadas.
Helen e Tom est�o noivos.
446
00:36:31,803 --> 00:36:34,790
N�o se engane. Eu n�o vou
permitir que se aproveite...
447
00:36:35,173 --> 00:36:37,012
s� porque ser� seu
futuro cunhado.
448
00:36:38,008 --> 00:36:39,165
Parab�ns, senhorita. Jagger.
449
00:36:40,588 --> 00:36:43,954
N�o dever�amos discutir
nossas id�ias com o Sr. Draper?
450
00:36:44,357 --> 00:36:46,437
Sim. Vamos, irm�,
seja razo�vel.
451
00:36:47,825 --> 00:36:51,073
Certo. Podem falar com ele
tudo que quiserem. Est� l� embaixo.
452
00:36:54,038 --> 00:36:58,405
Mas, Sr. Morgan, n�o conte
comigo para ajud�-los.
453
00:36:59,849 --> 00:37:01,785
N�o se preocupe.
454
00:37:02,812 --> 00:37:03,911
Espero l� embaixo, Joe.
455
00:37:07,788 --> 00:37:09,019
N�o d� ouvidos a Chad.
456
00:37:10,683 --> 00:37:12,050
Eu n�o darei.
457
00:37:13,003 --> 00:37:15,927
Pela primeira vez na sua vida, acho
que � algu�m que � homem.
458
00:39:40,566 --> 00:39:42,750
Se importa se formos
empoar o nariz?
459
00:39:42,785 --> 00:39:44,334
N�o, claro que n�o.
Podem ir.
460
00:39:56,713 --> 00:39:58,539
- Este � o Sr. Morgan.
- J� n�s conhecemos.
461
00:39:58,661 --> 00:39:59,409
Fant�stico.
462
00:39:59,950 --> 00:40:01,791
Eu os
convidei para jantar.
463
00:40:02,093 --> 00:40:05,428
Vou avis�-lo que
vieram para falar de neg�cios.
464
00:40:07,752 --> 00:40:08,600
N�s n�o viemos jantar.
465
00:40:09,425 --> 00:40:11,321
N�o perde tempo,
n�o �, Sr. Morgan?
466
00:40:13,137 --> 00:40:14,147
N�o, se eu puder.
467
00:40:15,516 --> 00:40:17,301
Chad tem uma proposta fant�stica.
468
00:40:17,665 --> 00:40:19,326
Eu n�o duvido, mas
n�o pode esperar at� amanh�?
469
00:40:19,654 --> 00:40:22,500
- Eu acho que Tom est� certo.
- Mas s� levar� alguns minutos.
470
00:40:22,995 --> 00:40:25,378
E, acredite, quando voc� ouvir,
n�o poder� dizer n�o.
471
00:40:25,872 --> 00:40:27,703
Certo. Voc� se importa se
antes tomarmos uma bebida?
472
00:40:28,376 --> 00:40:30,047
- Claro, porque n�o.
- Gar�om!
473
00:40:34,023 --> 00:40:35,914
- Sr. Morgan?
- Bourbon, por favor.
474
00:40:36,286 --> 00:40:37,672
Dois bourbon.
Mesma coisa, Joe?
475
00:40:38,362 --> 00:40:39,500
Para mim, um refresco.
476
00:40:39,598 --> 00:40:40,726
- Refresco?
- Voc� me ouviu.
477
00:40:40,781 --> 00:40:43,122
- Um refresco puro.
- Sim, senhor.
478
00:40:45,476 --> 00:40:47,154
Muito bem.
Qual � a sua proposta, Joe?
479
00:40:47,775 --> 00:40:49,894
Bem, � a sua id�ia parceiro.
Explique, Chad.
480
00:40:51,589 --> 00:40:54,184
Cerca de100 milhas daqui...
481
00:40:54,199 --> 00:40:55,592
fica a melhor pastagem do pa�s.
482
00:40:56,090 --> 00:40:59,757
- Melhor para quem?
- Para o gado. Gado do Texas.
483
00:41:00,127 --> 00:41:01,894
Se n�o me engano a...
484
00:41:01,929 --> 00:41:04,797
100 milhas ao sul daqui
est� o Kansas, n�o o Texas.
485
00:41:05,785 --> 00:41:08,627
- N�s o buscaremos no Texas.
- Parece muito interessante, mas...
486
00:41:09,740 --> 00:41:11,224
o que isso tem a ver
com o transporte ferrovi�rio?
487
00:41:11,871 --> 00:41:13,971
Se colocar uma linha, ter�
mais servi�o...
488
00:41:14,177 --> 00:41:16,093
do que voc� nunca imaginou.
489
00:41:16,128 --> 00:41:17,886
Sei que o Governo lhe dar�...
490
00:41:17,921 --> 00:41:19,466
a posse dos terrenos
em toda a linha.
491
00:41:19,554 --> 00:41:21,830
- Eu sei, Joe.
- � tudo pasto, agora...
492
00:41:22,919 --> 00:41:25,160
mas um dia valer� muito.
493
00:41:25,673 --> 00:41:27,786
Mas, mesmo trazendo
o gado do Texas...
494
00:41:28,072 --> 00:41:29,496
� servi�o apenas
para seis meses do ano.
495
00:41:30,257 --> 00:41:31,973
A ferrovia deve operar
o ano todo.
496
00:41:32,351 --> 00:41:34,495
- Ela funcionar�.
- Com vag�es vazios?
497
00:41:35,679 --> 00:41:38,571
N�o, com vag�es
cheios de trigo.
498
00:41:41,887 --> 00:41:43,834
Ainda bem que estamos aqui.
499
00:41:44,693 --> 00:41:46,450
O que acha que este rebelde
est� vendendo para Draper?
500
00:41:47,453 --> 00:41:49,838
Provavelmente tentando convencer
que o Sul ganhou a guerra.
501
00:41:55,454 --> 00:41:57,958
N�o � uma grande id�ia?
- Parece razo�vel.
502
00:41:58,319 --> 00:42:00,446
Antes de aceitar, Tom,
quero que voc� esque�a...
503
00:42:00,659 --> 00:42:02,872
que Joe � o meu irm�o.
- Irm�o ou n�o, parece boa ideia.
504
00:42:04,028 --> 00:42:05,759
Tem certeza de que pode trazer
o gado do Texas?
505
00:42:06,992 --> 00:42:09,162
J� trouxe uma vez.
Eu posso faz�-lo novamente.
506
00:42:09,759 --> 00:42:11,573
- At� o Missouri, certo?
- Est� certo.
507
00:42:12,766 --> 00:42:14,565
Por que n�o transportar
at� o Missouri?
508
00:42:15,385 --> 00:42:18,045
Os texanos n�o querem negociar
com o comprador do Missouri.
509
00:42:18,935 --> 00:42:20,531
E por que
viriam para o Kansas?
510
00:42:21,413 --> 00:42:22,691
Fica 320 km mais perto.
511
00:42:23,472 --> 00:42:25,705
- E voc� pode trazer?
- Dou a minha palavra.
512
00:42:27,505 --> 00:42:30,124
- Aceito a sua palavra.
- Ent�o, neg�cio fechado?
513
00:42:30,598 --> 00:42:33,622
Ainda n�o. H� algumas coisas
que precisamos esclarecer.
514
00:42:34,177 --> 00:42:35,346
O qu�?
515
00:42:35,906 --> 00:42:37,791
Locais de carga e descarga.
516
00:42:37,864 --> 00:42:38,714
N�s construiremos.
517
00:42:39,230 --> 00:42:41,555
E as pessoas que compram o trigo
e o gado? Onde ficar�o?
518
00:42:41,947 --> 00:42:43,072
Em um novo e grande hotel.
519
00:42:43,507 --> 00:42:45,800
N�s, construiremos.
E tudo o que implica:
520
00:42:45,835 --> 00:42:47,902
Escolas, igrejas;
ser� uma cidade.
521
00:42:48,303 --> 00:42:49,856
Joe. V� devagar.
522
00:42:50,255 --> 00:42:52,745
Eu j� ouvi essa m�sica antes,
apenas mudaram as palavras.
523
00:42:53,171 --> 00:42:55,051
Ou�a.
Vou terminar este trabalho.
524
00:42:55,438 --> 00:42:56,456
Eu sei, eu sei.
525
00:42:58,080 --> 00:43:01,908
Sr. Morgan, at� agora tem
sido um homem muito inteligente.
526
00:43:02,690 --> 00:43:05,802
Mas acho que deve saber
algumas coisas sobre o meu irm�o.
527
00:43:07,492 --> 00:43:08,827
H� muito pouco
que eu n�o saiba.
528
00:43:10,685 --> 00:43:11,769
O que voc� acha, Tom?
529
00:43:13,009 --> 00:43:14,961
Bem, suponha que eu
instale a linha.
530
00:43:15,214 --> 00:43:16,830
Quem colocar� o dinheiro para
construir a cidade?
531
00:43:17,351 --> 00:43:18,554
Voc� cuida da ferrovia,...
532
00:43:19,427 --> 00:43:20,660
e n�s da cidade.
533
00:43:22,488 --> 00:43:25,427
Venha ao meu escrit�rio amanh� e vou
dar uma olhada nisso.
534
00:43:27,436 --> 00:43:31,082
Se conseguirem entregar
a cidade, ter�o a ferrovia.
535
00:43:33,177 --> 00:43:35,739
- Obrigado, Sr. Draper.
- Gar�om, gar�om.
536
00:43:36,937 --> 00:43:39,316
Gar�om, refresco para todos!
537
00:43:42,823 --> 00:43:44,763
Talvez o convenceu
que o sul venceu.
538
00:43:45,237 --> 00:43:46,599
N�o se preocupe, Bobby.
539
00:43:49,053 --> 00:43:50,248
Bem obrigado.
540
00:44:05,252 --> 00:44:08,494
Rebelde, est� muito
ao norte, n�o acha?
541
00:44:11,361 --> 00:44:12,842
Voc� tamb�m est�
muito a oeste.
542
00:44:13,796 --> 00:44:14,900
Este � um pa�s livre, certo?
543
00:44:16,502 --> 00:44:17,532
N�o se esque�a.
544
00:44:18,045 --> 00:44:20,053
Eu nunca me esque�o de nada.
545
00:44:20,655 --> 00:44:21,579
Eu tamb�m.
546
00:44:22,580 --> 00:44:25,964
Ent�o, vou lembr�-lo
de ir embora.
547
00:44:37,132 --> 00:44:38,230
Est� pensando
em alguma coisa?
548
00:44:38,765 --> 00:44:41,140
Talvez, mas n�o agora.
549
00:45:38,914 --> 00:45:41,487
Esses coiotes me d�o arrepios.
550
00:45:43,553 --> 00:45:45,225
Por que uivam assim?
551
00:45:46,777 --> 00:45:49,201
A noite, a solid�o.
552
00:45:50,654 --> 00:45:53,092
- � melhor descansar um pouco.
- Eu n�o estou cansada.
553
00:45:53,894 --> 00:45:55,074
Prefiro falar.
554
00:45:56,044 --> 00:45:58,457
- Sobre o qu�?
- Voc�.
555
00:45:58,458 --> 00:45:59,458
Achei que s� pensava no Joe.
556
00:46:02,240 --> 00:46:03,749
Voc� � um homem estranho.
557
00:46:06,325 --> 00:46:07,438
Quem � voc�, Morgan?
558
00:46:10,855 --> 00:46:12,912
Talvez seja como
um desses coiotes.
559
00:46:14,826 --> 00:46:16,135
� assim solit�rio?
560
00:46:18,205 --> 00:46:19,393
Eu costumava ser.
561
00:46:20,759 --> 00:46:22,198
Eu acho que agora
tudo vai mudar.
562
00:46:23,535 --> 00:46:25,099
Por causa de Joe?
563
00:46:26,668 --> 00:46:27,626
Talvez.
564
00:46:32,379 --> 00:46:34,649
Bem, boa noite, Chad.
565
00:46:35,695 --> 00:46:36,683
Boa noite.
566
00:46:46,106 --> 00:46:48,981
Nos �ltimos dias,
acredito que talvez...
567
00:46:49,327 --> 00:46:51,927
a id�ia do Sr. Morgan e
do Sr. Jagger tem m�rito.
568
00:46:53,141 --> 00:46:54,324
Quero parabeniz�-los.
569
00:46:55,516 --> 00:46:57,292
Nunca pensei que seria poss�vel
que poucas fam�lias...
570
00:46:57,621 --> 00:47:01,071
pudesse plantar trigo
neste inverno.
571
00:47:03,131 --> 00:47:06,259
� bom enviar
vag�es bem fortes.
572
00:47:08,193 --> 00:47:09,641
Quem � louco agora, Ben?
573
00:47:10,532 --> 00:47:12,931
Eu entendo que todo o plano
� baseado em duas coisas:
574
00:47:13,598 --> 00:47:16,207
O trigo de voc�s e
o gado do Sr. Morgan.
575
00:47:16,769 --> 00:47:19,096
N�o se preocupe com a gente.
Construa a ferrovia.
576
00:47:19,436 --> 00:47:20,634
Certo, Sr. Morgan?
577
00:47:21,888 --> 00:47:24,178
Certo. Mas precisaremos
de uma cidade.
578
00:47:24,867 --> 00:47:25,828
Uma cidade?
579
00:47:26,570 --> 00:47:28,175
Isso � muito dif�cil.
580
00:47:28,785 --> 00:47:31,360
- E custa muito dinheiro.
- Sim, voc� est� certo.
581
00:47:31,686 --> 00:47:33,447
E de onde vir�
tanto dinheiro?
582
00:47:34,755 --> 00:47:36,443
Sven, diga a eles.
583
00:47:36,883 --> 00:47:38,287
Podem apostar...
584
00:47:39,834 --> 00:47:43,619
vir� de voc�, Kurt, de voc� Eric.
585
00:47:44,003 --> 00:47:47,135
E de Ben e de mim. Todos n�s.
Ser� a nossa cidade.
586
00:47:47,677 --> 00:47:50,570
Um momento, Sven.
Tenho alguns d�lares guardados...
587
00:47:51,170 --> 00:47:53,383
Mas, o que acontecer� se
a colheita for ruim?
588
00:47:53,732 --> 00:47:56,192
Sempre podemos plantar mais,
mas pode ser que seja...
589
00:47:56,412 --> 00:47:59,959
a �ltima chance de termos uma
estrada de ferro.
590
00:48:00,459 --> 00:48:02,341
Quanto vamos precisar
para a cidade?
591
00:48:02,944 --> 00:48:06,196
O Sr. Jagger, sabe
melhor do que eu.
592
00:48:06,972 --> 00:48:10,547
Pelas minhas contas,
custar� uns US$ 8.000.
593
00:48:11,124 --> 00:48:12,382
Oito mil d�lares?
594
00:48:12,762 --> 00:48:14,819
Estocolmo com certeza n�o
custou isso.
595
00:48:15,445 --> 00:48:17,710
Isso inclui as lojas,
est�bulos e hotel.
596
00:48:18,236 --> 00:48:22,168
Apenas o essencial. N�o inclui
escola para as crian�as.
597
00:48:24,556 --> 00:48:26,171
Sil�ncio, sil�ncio.
598
00:48:26,634 --> 00:48:30,105
E ent�o, Sven?
Ser� que aprovam ou n�o?
599
00:48:30,553 --> 00:48:31,856
Para o que tem de
mais sagrado...
600
00:48:33,885 --> 00:48:35,943
Digo... em frente.
601
00:48:36,316 --> 00:48:39,143
Eu vou dar tudo o que tenho.
Setecentos e dez d�lares.
602
00:48:39,759 --> 00:48:41,912
Ben, voc� tem seiscentos.
Kate me disse.
603
00:48:42,525 --> 00:48:44,582
Bem, Kate n�o sabe tudo.
604
00:48:46,250 --> 00:48:48,322
Ok, eu vou dar US$ 800.
E voc�, Eric?
605
00:48:48,792 --> 00:48:52,108
- Eu dou tudo o que tenho.
- Agora, podemos come�ar.
606
00:49:16,583 --> 00:49:20,763
- O que acha que est�o fazendo?
- Delimitando uma cidade.
607
00:49:31,151 --> 00:49:32,792
O que foi?
Voc� est� cansado?
608
00:49:33,242 --> 00:49:36,047
N�o, nunca imaginei que
voc� faria isto.
609
00:49:36,823 --> 00:49:38,086
Eu pensei que
estava indo bem.
610
00:49:39,273 --> 00:49:42,346
Claro, voc� � o melhor batedora
de estacas do Kansas.
611
00:49:43,845 --> 00:49:47,337
Bem, o hotel ficar� no final
daquela rua. Lindo, certo?
612
00:49:48,462 --> 00:49:50,784
Bem, eu n�o passaria a
noite l� se chovesse.
613
00:49:51,287 --> 00:49:52,972
O telhado est�
com goteiras.
614
00:49:54,232 --> 00:49:56,638
Pode rir agora, mas quando voc� voltar
do Texas, eu consertarei o telhado.
615
00:49:57,157 --> 00:49:59,383
- Bom dia, Tom.
- Bom dia.
616
00:49:59,746 --> 00:50:00,895
O que aconteceu?
617
00:50:01,242 --> 00:50:03,075
O tr�fego est� intenso
na cidade.
618
00:50:03,463 --> 00:50:05,925
Cuide da estrada de ferro,
tr�fego � o nosso neg�cio.
619
00:50:07,050 --> 00:50:09,532
Helen, odeio que
largue esse neg�cio...
620
00:50:09,696 --> 00:50:11,921
mas, se quer ir para Kansas
City, � melhor sairmos agora.
621
00:50:12,427 --> 00:50:13,983
Eu n�o vou voltar
agora, Tom.
622
00:50:15,797 --> 00:50:17,437
Pensei em ficar um tempo.
623
00:50:17,923 --> 00:50:19,949
- Ficar por um tempo?
- Sim, isso mesmo.
624
00:50:21,202 --> 00:50:22,659
O que voc� pode fazer aqui?
625
00:50:23,976 --> 00:50:26,845
- Sou a nova assistente do Joe.
- Assistente?
626
00:50:27,783 --> 00:50:29,237
Voc� n�o sabe nada
sobre constru��o.
627
00:50:30,312 --> 00:50:34,467
- Talvez n�o, mas eu sei muito de voc�.
- O que voc� est� reclamando, Joe?
628
00:50:35,732 --> 00:50:37,674
Voc� tem a mais bela
assistente do mundo.
629
00:50:39,924 --> 00:50:40,773
Obrigado, Chad.
630
00:50:42,168 --> 00:50:44,683
Aparentemente, o Sr. Morgan e
eu concordamos em muitas coisas.
631
00:50:45,302 --> 00:50:47,042
Para mim, � novidade.
632
00:50:47,573 --> 00:50:49,907
� uma pena que n�o v� em
na mesma dire��o.
633
00:50:50,391 --> 00:50:51,669
N�s poder�amos
andar juntos.
634
00:50:53,544 --> 00:50:55,126
A prop�sito, Sr. Morgan,
quando � que vai partir?
635
00:50:56,323 --> 00:50:58,101
Bem, se eu tiver que trazer o
gado at� setembro...
636
00:50:58,235 --> 00:50:59,266
� melhor ir agora.
637
00:50:59,773 --> 00:51:01,666
Pelo bem de todos,
espero que volte.
638
00:51:02,410 --> 00:51:04,494
N�o posso convencer a
empresa em continuar...
639
00:51:04,938 --> 00:51:06,851
a trabalhar por alguns
embarques de trigo.
640
00:51:08,472 --> 00:51:11,123
- N�o se preocupe. Eu vou voltar.
- Boa sorte.
641
00:51:11,477 --> 00:51:12,313
At� logo, Draper.
642
00:51:12,606 --> 00:51:14,025
- Helen.
- Adeus, Chad.
643
00:51:17,550 --> 00:51:18,979
- Algum problema?
- Nenhum.
644
00:51:20,266 --> 00:51:23,285
- At� mais, s�cio.
- N�o se preocupe comigo.
645
00:51:23,343 --> 00:51:25,113
Lembre-se, eu sou o cara
do refresco agora.
646
00:51:29,119 --> 00:51:30,139
Chad.
647
00:51:36,664 --> 00:51:39,356
Queria que soubesse
o quanto estou grata.
648
00:51:40,636 --> 00:51:41,670
Por qu�?
649
00:51:42,099 --> 00:51:43,230
Pelo que fez por Joe.
650
00:51:44,037 --> 00:51:45,024
Eu n�o fiz nada.
651
00:51:45,396 --> 00:51:47,140
Claro que fez. Ele �
novamente um homem.
652
00:51:48,244 --> 00:51:49,838
Voc� deu a ele
uma nova vida.
653
00:51:59,519 --> 00:52:00,345
Boa sorte.
654
00:52:03,407 --> 00:52:04,636
Draper � um homem de sorte.
655
00:52:33,091 --> 00:52:35,246
Acho que o rebelde quer
um lugar para fazer neg�cios.
656
00:52:36,369 --> 00:52:38,339
Eles n�o v�o vender mais
para n�s?
657
00:52:39,156 --> 00:52:40,076
Por que eles fariam?
658
00:52:40,583 --> 00:52:42,330
Aqui � muito mais pr�ximo
do Texas que do Missouri.
659
00:52:44,693 --> 00:52:45,853
Eu acho que acabou.
660
00:52:46,320 --> 00:52:49,056
N�o. Quando o
carregamento chegar aqui...
661
00:52:49,721 --> 00:52:52,643
n�o haver� cidade
de onde despach�-lo. Venha.
662
00:53:33,215 --> 00:53:36,814
Olav! David! Ajudem o Ben
a descarregar a madeira.
663
00:53:36,914 --> 00:53:37,628
Depressa!
664
00:53:38,043 --> 00:53:40,128
- Assim que pudermos.
- Como pudermos?
665
00:53:40,390 --> 00:53:41,654
Bons rapazes.
666
00:53:45,801 --> 00:53:48,212
Estou com sede.
Preciso beber �gua.
667
00:53:48,568 --> 00:53:50,613
Como v�o as
coisas l� em cima?
668
00:53:51,480 --> 00:53:52,577
Muito bom.
669
00:53:53,883 --> 00:53:55,705
� muito bom com o martelo.
670
00:53:57,031 --> 00:53:59,201
Voc� tamb�m �
um bom arquiteto.
671
00:54:05,925 --> 00:54:07,436
- Est� com fome?
- Muito.
672
00:54:07,916 --> 00:54:08,918
Vamos comer.
673
00:55:23,547 --> 00:55:25,543
Quem poderia ter feito
algo t�o horr�vel?
674
00:55:26,935 --> 00:55:28,929
Talvez algu�m que n�o
quer esta cidade.
675
00:55:30,420 --> 00:55:31,304
Talvez tenha raz�o.
676
00:55:32,397 --> 00:55:33,605
Come�aremos de novo.
677
00:55:35,542 --> 00:55:36,723
Come�ar de novo?
678
00:55:38,110 --> 00:55:39,664
Voc� vai deixar Morgan
na m�o, Joe?
679
00:55:40,916 --> 00:55:43,535
Este ser� outro dos
seus trabalhos incompletos?
680
00:55:48,153 --> 00:55:49,514
Eu n�o vou
abandonar ningu�m.
681
00:55:51,221 --> 00:55:52,829
Daqui em diante,
usaremos armas.
682
00:55:54,794 --> 00:55:56,203
Vamos trabalhar.
683
00:56:55,463 --> 00:56:56,569
Como foi o trabalho hoje?
684
00:56:56,964 --> 00:56:58,463
Marcamos 400.
685
00:56:59,403 --> 00:57:01,944
No Texas s�o in�teis e
no Missouri, um d�lar e meio.
686
00:57:03,259 --> 00:57:06,767
Prefiro v�-los mortos, em vez
de voltar a vender a esse pre�o.
687
00:57:08,262 --> 00:57:10,234
Por que n�o esquecer o que
ocorreu em Missouri?
688
00:57:10,560 --> 00:57:13,854
Esquecer o que Morgan fez.
Ele nos deu as costas?
689
00:57:13,855 --> 00:57:14,855
N�o,
690
00:57:17,108 --> 00:57:18,231
Ele n�o era
assim na guerra.
691
00:57:19,377 --> 00:57:21,751
Eu vi ele matar dezenas de
homens sem pestanejar.
692
00:57:22,448 --> 00:57:24,809
Talvez ele queira
esquecer a guerra.
693
00:57:25,096 --> 00:57:25,672
N�o.
694
00:57:26,683 --> 00:57:29,393
Essa viagem para o norte
o transformou num covarde.
695
00:57:31,319 --> 00:57:32,566
Eu deveria t�-lo matado.
696
00:57:38,421 --> 00:57:39,909
Dez d�lares cada, no Kansas.
697
00:57:42,681 --> 00:57:44,441
Por que n�o usa
a sua arma, Morgan?
698
00:57:45,001 --> 00:57:47,002
Ou�a, Billy. Voc� n�o foi a �nica
pessoa enganada no Missouri.
699
00:57:48,352 --> 00:57:49,873
Mas estamos fazendo algo
no Kansas.
700
00:57:50,311 --> 00:57:51,986
Sim, voc� fez
algo a respeito.
701
00:57:52,415 --> 00:57:54,251
Eu tenho um lugar
para vender o gado.
702
00:57:54,457 --> 00:57:55,266
N�s podemos fazer
um acordo justo.
703
00:57:55,746 --> 00:57:57,137
J� fizemos muitos
acordos com voc�.
704
00:57:57,434 --> 00:57:58,932
Eu tenho um buraco no ombro
para prov�-lo.
705
00:57:59,815 --> 00:58:01,300
Billy, agora tudo ser� diferente.
706
00:58:01,911 --> 00:58:02,634
Diferente?
707
00:58:03,299 --> 00:58:04,744
Traidor imundo!
708
00:58:05,425 --> 00:58:07,673
- Vou fazer engolir essa mentira!
- Calma, Billy!
709
00:58:09,923 --> 00:58:11,771
� melhor ningu�m
tentar me impedir.
710
00:58:14,887 --> 00:58:18,055
Eu orei por isso v�rias
vezes. Orei por seis meses.
711
00:58:19,724 --> 00:58:20,730
Eu esperei...
712
00:58:23,242 --> 00:58:24,597
Olhe bem de perto.
713
00:58:25,468 --> 00:58:27,683
Eu uso a marca Tyler para
as pessoas reconhecerem meu gado.
714
00:58:28,157 --> 00:58:32,509
Eu vou marcar voc�
com o T de "traidor".
715
00:58:58,407 --> 00:58:59,228
Ou�a, Billy.
716
00:59:00,218 --> 00:59:01,209
Ou�am todos.
717
00:59:02,236 --> 00:59:03,810
Os agricultores est�o
construindo uma cidade.
718
00:59:04,202 --> 00:59:06,612
Temos ferrovia. Podemos vender
nosso gado no mercado.
719
00:59:10,155 --> 00:59:13,185
Voc�s entendem?
Acredite no que eu digo.
720
00:59:16,490 --> 00:59:19,363
Eu acredito em voc�.
Pode contar com o meu rebanho.
721
00:59:20,410 --> 00:59:22,357
- E com o meu.
- E o meu.
722
00:59:22,767 --> 00:59:25,210
Toda vez que penso
nisso, meu gado pergunta...
723
00:59:25,573 --> 00:59:27,053
Que tal � estar no Kansas?
724
00:59:30,592 --> 00:59:31,779
E voc�, Billy?
725
00:59:33,587 --> 00:59:34,625
Eu vou com voc�, Chad.
726
00:59:37,051 --> 00:59:38,204
Vamos apagar o fogo.
727
00:59:39,014 --> 00:59:42,500
- Estamos preparados?
- Mais do que nunca.
728
01:00:28,982 --> 01:00:30,606
Bem, vamos.
729
01:00:33,373 --> 01:00:35,369
Continue, Billy.
730
01:00:37,571 --> 01:00:40,338
Vamos tir�-las daqui.
Vamos.
731
01:01:17,205 --> 01:01:18,045
Como voc�s est�o?
732
01:01:28,102 --> 01:01:29,989
Tom, estamos felizes!
733
01:01:36,005 --> 01:01:39,310
- Faz muito tempo, Tom.
- Sim, muito.
734
01:01:40,229 --> 01:01:43,405
Ol�, Sr. Johnson, como est�?
- Bem vindo, Sr. Draper.
735
01:01:43,843 --> 01:01:45,527
E compradores de gado,
sejam bem-vindos.
736
01:01:46,173 --> 01:01:49,096
- Muito obrigado.
- Senhoras e senhores.
737
01:01:49,673 --> 01:01:52,045
Gostaria de fazer um pequeno
discurso, com sua permiss�o.
738
01:01:52,440 --> 01:01:53,287
Em frente.
739
01:01:55,615 --> 01:01:58,816
Este � um dia importante
para todos n�s.
740
01:01:59,126 --> 01:02:01,162
Talvez seja mais importante
para mim...
741
01:02:11,369 --> 01:02:14,081
E � por isso que � t�o
importante para mim.
742
01:02:17,930 --> 01:02:19,618
Bem, vamos todos fazer...
743
01:02:19,868 --> 01:02:21,934
uma visita � cidade.
744
01:02:37,397 --> 01:02:40,912
Este � o nosso novo hotel.
Venham se cadastrar.
745
01:02:41,297 --> 01:02:43,222
H� espa�o para todos.
Por aqui, pessoal.
746
01:02:45,538 --> 01:02:46,837
Aqui estamos n�s, querido.
747
01:02:48,692 --> 01:02:50,555
Bem, Tom. O que voc� acha da
nossa nova cidade?
748
01:02:50,891 --> 01:02:52,217
Ela � maravilhosa.
Eu sabia que voc� podia fazer.
749
01:02:52,393 --> 01:02:53,752
� um trabalho que acabou.
750
01:02:53,803 --> 01:02:55,393
Para variar.
Desculpe.
751
01:02:55,428 --> 01:02:57,102
Devo ir verificar
se tudo est� bem.
752
01:02:57,849 --> 01:02:59,166
Eu acho que n�o devemos
mais se preocupar.
753
01:02:59,631 --> 01:03:01,418
Tem trabalhado muito
duro, muito dif�cil.
754
01:03:01,922 --> 01:03:04,281
Quando nos casarmos, ele pode
vir a Kansas City para nos visitar.
755
01:03:04,900 --> 01:03:06,532
Imagina, eu tenho um
cunhado famoso.
756
01:03:08,212 --> 01:03:10,586
Tom, eu acho que
� melhor eu ajudar.
757
01:03:11,031 --> 01:03:12,327
Ele n�o � muito pr�tico como
recepcionista.
758
01:03:14,789 --> 01:03:16,029
Senhores, h� espa�o
para todos.
759
01:03:16,319 --> 01:03:18,233
� limpo e confort�vel.
760
01:03:18,908 --> 01:03:20,756
�timo. Sou Dick McCollough,
de "Banton e McCollough. "
761
01:03:21,070 --> 01:03:22,715
- Como est�, Sr. McCollough?
- Voc� j� ouviu falar de n�s?
762
01:03:23,188 --> 01:03:24,886
N�s somos os maiores compradores
de gado de Chicago.
763
01:03:24,921 --> 01:03:26,107
Tenho certeza que sim.
Bem vindo ao Kansas.
764
01:03:26,975 --> 01:03:29,727
- Este � o meu s�cio, John Banton.
- Como voc� est�, Sr. Banton?
765
01:03:30,547 --> 01:03:32,573
Prazer. Voc� sabe alguma coisa
sobre o gado do Texas?
766
01:03:32,993 --> 01:03:35,625
S� que chegar�o depois de amanh�
e que est�o com boa apar�ncia.
767
01:03:35,888 --> 01:03:36,978
� assim que n�s queremos eles.
768
01:03:37,394 --> 01:03:39,214
- Pode pegar as chaves 18 e 19?
- Est� bem.
769
01:03:41,052 --> 01:03:42,648
Sven, acompanhe estes senhores
at� seus quartos?
770
01:03:43,438 --> 01:03:44,912
Mostre a hospitalidade
que temos em Kansas.
771
01:03:45,247 --> 01:03:48,705
Claro, Joe. Gosto de ajudar
meu dinheiro a render.
772
01:03:50,588 --> 01:03:54,117
N�o se esque�am de
vir ao bar tomar refrescos.
773
01:03:54,152 --> 01:03:55,317
- Bem, bem.
- Obrigado.
774
01:03:55,705 --> 01:03:56,804
- Quem � o pr�ximo?
- Eu...
775
01:03:57,285 --> 01:03:59,484
Acalmem-se. Tenho certeza que
todos ser�o acomodados...
776
01:03:59,859 --> 01:04:01,132
mas... um por um.
777
01:04:01,478 --> 01:04:03,965
Bem, acho que eu sou o pr�ximo.
Sou George Turner, de Cincinnati.
778
01:04:04,276 --> 01:04:06,152
Meu dinheiro � t�o bom quanto
de Banton e McCollough.
779
01:04:06,915 --> 01:04:09,518
Eu n�o duvido, senhor.
Pode pegar a 18, por favor?
780
01:04:09,951 --> 01:04:12,229
- Joe, voc� j� deu a 18.
- Sim?
781
01:04:12,926 --> 01:04:15,224
- Fique no 17.
- Obrigado.
782
01:04:15,628 --> 01:04:16,882
Acho que vou
cuidar dos quartos.
783
01:04:17,218 --> 01:04:18,563
Por que voc� n�o carrega
as bagagens?
784
01:04:18,893 --> 01:04:20,533
Sou melhor construtor
do que gerente de hotel.
785
01:04:21,472 --> 01:04:22,294
Tudo bem, irm�.
786
01:04:22,589 --> 01:04:25,543
Sr. Turner, vou acompanh�-lo �
Su�te Presidencial. Vamos.
787
01:04:26,532 --> 01:04:28,164
- Quem � o pr�ximo?
- Somos n�s.
788
01:04:30,989 --> 01:04:32,469
Brog e Cole, do Missouri.
789
01:04:35,295 --> 01:04:36,752
Voc� pode esperar a sua vez?
790
01:04:38,352 --> 01:04:39,981
Acho que � a nossa vez,
Senhorita.
791
01:04:40,383 --> 01:04:41,496
Eu cuido disso, irm�.
792
01:04:41,913 --> 01:04:43,827
Desculpe-me, Sr. Turner,
pode ir no primeiro andar.
793
01:04:44,446 --> 01:04:45,677
D�-me quatro
chaves, por favor.
794
01:04:47,694 --> 01:04:49,172
Voc� pode
registr�-los mais tarde.
795
01:04:49,862 --> 01:04:50,830
Voc� vai...
796
01:04:51,356 --> 01:04:52,402
na parte de tr�s do
primeiro andar.
797
01:04:53,539 --> 01:04:54,537
Obrigado.
798
01:04:59,566 --> 01:05:01,146
Estamos esperando
pelos quartos.
799
01:05:02,034 --> 01:05:03,529
O que voc� est� fazendo
no Kansas, Brog?
800
01:05:03,954 --> 01:05:05,762
N�o queremos sua oferta
de d�lar e meio.
801
01:05:06,421 --> 01:05:08,509
Um homem pode
oferecer quanto quiser.
802
01:05:08,827 --> 01:05:11,450
Mas n�o adiantar�.
N�o venderemos por esse pre�o.
803
01:05:12,293 --> 01:05:14,018
Tem certeza de que ter�o
gado para vender?
804
01:05:14,662 --> 01:05:15,661
N�s teremos.
805
01:05:16,064 --> 01:05:18,229
- Milhares de cabe�as de gado.
- Bem, bem.
806
01:05:22,082 --> 01:05:24,413
Bobby e eu ainda esperamos
pelos nossos quartos.
807
01:05:28,242 --> 01:05:30,165
D�-me as chaves 14 e 15.
808
01:05:35,000 --> 01:05:37,379
S�o US$ 4 adiantados.
809
01:05:45,240 --> 01:05:48,620
L� em cima.
- Obrigado. Muito obrigado.
810
01:05:55,440 --> 01:05:57,472
- Fa�a a aposta.
- Aposto um d�lar.
811
01:05:58,848 --> 01:05:59,803
- Subo um.
- Eu vejo.
812
01:06:04,493 --> 01:06:06,324
- Como � o quarto?
- �timo, �timo.
813
01:06:06,833 --> 01:06:07,955
- Um Bourbon.
- Sim, senhor.
814
01:06:08,041 --> 01:06:09,334
Tomar� o bourbon sozinho?
815
01:06:09,922 --> 01:06:11,518
- Quer se sentar aqui?
- N�o, obrigado.
816
01:06:12,226 --> 01:06:13,192
- Entende?
- Eu entendo?
817
01:06:15,247 --> 01:06:17,908
George, estou muito surpreso
de v�-lo aqui.
818
01:06:18,486 --> 01:06:21,272
Sabe, voc� s� pode comprar
por Banton e McCollough.
819
01:06:21,957 --> 01:06:23,792
Pelo menos, eu me afasto por
um tempo de minha esposa.
820
01:06:25,911 --> 01:06:27,626
Isso me lembra da �poca
em Chicago.
821
01:06:28,277 --> 01:06:30,488
Voc� n�o vai contar novamente
essa hist�ria?
822
01:06:30,523 --> 01:06:31,743
Bem, � uma boa hist�ria.
823
01:06:33,257 --> 01:06:34,599
Boa noite, meus senhores.
824
01:06:38,954 --> 01:06:40,660
O que � isso?
Estou interrompendo alguma coisa?
825
01:06:41,276 --> 01:06:43,456
Bobby traga uma garrafa.
Convide-os para uma bebida.
826
01:06:43,887 --> 01:06:45,340
Eu n�o quero o seu convite.
827
01:06:46,221 --> 01:06:47,699
� apenas uma
bebida de despedida.
828
01:06:48,131 --> 01:06:52,898
- Por que? Est� nos deixando?
- N�o, mas voc� est�.
829
01:06:56,695 --> 01:06:57,516
Todos voc�s.
830
01:06:57,966 --> 01:06:59,994
Ele � louco!
Viemos comprar gado.
831
01:07:00,407 --> 01:07:02,699
- Rec�m chegados.
- Quem voc� pensa que �, Brog?
832
01:07:03,404 --> 01:07:06,226
Talvez voc�s n�o tenham me entendido:
ningu�m compete comigo.
833
01:07:06,547 --> 01:07:09,163
Olhem, ele fica nervoso
com mais ofertas.
834
01:07:09,287 --> 01:07:12,304
N�o pode nos impedir, Brog.
N�o est� no Missouri.
835
01:07:15,767 --> 01:07:16,857
Quer apostar?
836
01:07:18,022 --> 01:07:19,315
N�o me assusta.
837
01:07:21,233 --> 01:07:24,182
Sabe, Bobby, � uma vergonha.
838
01:07:25,686 --> 01:07:29,216
- �s vezes as pessoas n�o entendem.
- Sim, � uma vergonha.
839
01:07:32,963 --> 01:07:34,304
Boa noite, meus senhores.
840
01:07:37,454 --> 01:07:41,284
Encha-os, gar�om. Hoje a
Banton e McCollough convidam.
841
01:07:41,895 --> 01:07:44,065
- D�-me um duplo.
- Soa bem.
842
01:07:44,413 --> 01:07:45,197
D� as cartas.
843
01:07:56,161 --> 01:07:57,704
Eles n�o pararam de comer
estes dois dias.
844
01:07:58,073 --> 01:08:01,179
� para ficarem fortes para a
loira que conheceu em San Antonio.
845
01:08:02,288 --> 01:08:03,600
Comeu capim tamb�m?
846
01:08:04,159 --> 01:08:06,072
Esperamos que sim. �
muito mais barato.
847
01:08:06,501 --> 01:08:09,003
Como comer!
N�o podia contrariar.
848
01:08:09,407 --> 01:08:11,511
Como as vitaminas que chegam
onde tem que chegar...
849
01:08:11,847 --> 01:08:14,104
bem diante dos meus olhos.
850
01:08:16,255 --> 01:08:17,963
Estou morrendo de vontade de ver
os rostos dos compradores.
851
01:08:18,342 --> 01:08:19,336
E ouvir as suas ofertas.
852
01:08:19,790 --> 01:08:20,634
Amanh� v�o ouvir.
853
01:08:21,840 --> 01:08:23,996
Deixe-os pastar mais dois dias.
Leve-os para a cidade.
854
01:08:25,028 --> 01:08:26,101
Eu vou adiantar as coisas.
855
01:08:26,136 --> 01:08:27,417
Quando falar
com os compradores...
856
01:08:27,959 --> 01:08:32,837
e encontrar uma loira,
diga-lhe que Smokey est� a caminho.
857
01:08:44,299 --> 01:08:46,291
Esta comida � deliciosa.
858
01:08:48,691 --> 01:08:51,354
Melhor caf� da manh�
ao longo do tempo.
859
01:08:52,614 --> 01:08:54,272
- Bom dia, pessoal.
- Bom dia.
860
01:08:54,703 --> 01:08:56,439
- Ser� que dormiram bem?
- Com uma perna solta.
861
01:08:57,244 --> 01:08:59,469
- Experimente esta comida caseira.
- Sim, eu estou com fome.
862
01:08:59,842 --> 01:09:00,786
Bom dia.
863
01:09:00,829 --> 01:09:02,702
- Bom dia. Quer panquecas de trigo?
- Soa bem.
864
01:09:03,064 --> 01:09:05,445
Eles s�o os favoritos de
McCollough. Onde ele est�?
865
01:09:06,027 --> 01:09:07,874
Bem, ontem � noite
foi muito divertido.
866
01:09:08,229 --> 01:09:09,345
Provavelmente est� dormindo.
867
01:09:09,954 --> 01:09:10,698
Desjejum para dois.
868
01:09:11,140 --> 01:09:12,415
Eu vou tir�-lo da cama.
- Claro.
869
01:09:13,811 --> 01:09:14,438
Senhorita.
870
01:09:17,244 --> 01:09:19,737
Um pouco mais de caf�,
por favor. Algo mais?
871
01:09:20,063 --> 01:09:21,468
- N�o, obrigado.
- � isso a�.
872
01:09:24,483 --> 01:09:25,888
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
873
01:09:26,189 --> 01:09:27,307
Cobertores muito pesados
para uma crian�a.
874
01:09:27,731 --> 01:09:28,471
Sim, muito.
875
01:09:29,932 --> 01:09:30,545
Mac.
876
01:09:32,411 --> 01:09:34,452
Mac, s�o sete horas.
Venha para o caf� da manh�.
877
01:09:40,823 --> 01:09:43,177
Levante-se.
Voc� n�o vai dormir o dia todo?
878
01:09:45,296 --> 01:09:46,339
Vamos, levante-se.
879
01:09:53,327 --> 01:09:55,262
- � o seu hotel!
- Por favor, por favor.
880
01:09:55,648 --> 01:09:57,866
Tente se acalmar.
Descobriremos quem foi.
881
01:09:58,205 --> 01:10:00,175
N�s sabemos quem fez isso:
Brog e que seu pistoleiro.
882
01:10:00,449 --> 01:10:02,294
- N�s n�o temos nenhuma prova.
- Temos o necess�rio.
883
01:10:02,683 --> 01:10:04,909
- Pode chamar o xerife?
- Esta � uma nova cidade.
884
01:10:05,268 --> 01:10:06,152
N�o temos xerife.
885
01:10:06,882 --> 01:10:09,067
McCollough era meu s�cio.
N�s viemos para comprar gado...
886
01:10:09,102 --> 01:10:10,977
n�o para sermos mortos.
- Quem fez isso...
887
01:10:11,476 --> 01:10:12,597
ser� punido. Tenha a certeza.
888
01:10:13,058 --> 01:10:14,622
N�o queremos promessas.
Queremos voltar para casa vivos.
889
01:10:14,953 --> 01:10:17,600
- Esta � a sua cidade, Jagger.
- Voc� e seu s�cio nos chamaram.
890
01:10:18,905 --> 01:10:19,951
Voc� deve nos proteger.
891
01:10:20,268 --> 01:10:21,620
N�s somos homens de neg�cios,
n�o pistoleiros.
892
01:10:22,028 --> 01:10:23,408
- Que tipo de cidade � essa?
- Que nos diz, Jagger.
893
01:10:23,716 --> 01:10:26,258
- Vamos embora.
- Voc�s n�o podem ir agora.
894
01:10:26,580 --> 01:10:27,975
Morgan vai chegar com o gado.
895
01:10:28,287 --> 01:10:30,543
A cidade inteira depende
que voc�s fiquem.
896
01:10:31,302 --> 01:10:34,943
Ent�o, cuide de Brog.
S� ent�o vamos ficar.
897
01:10:43,855 --> 01:10:48,143
- Aqui � diferente do Missouri?
- N�o, ser� o mesmo.
898
01:10:48,861 --> 01:10:51,540
- D�lar e meio cada.
- Ent�o voc� acha que eles ir�o?
899
01:10:52,274 --> 01:10:53,766
Nada os prende aqui.
900
01:10:55,658 --> 01:10:57,021
Por que essa confus�o?
901
01:10:58,373 --> 01:10:59,626
Saia dessa cidade, Brog.
902
01:11:00,309 --> 01:11:01,136
Est� sendo rude.
903
01:11:02,108 --> 01:11:03,272
Eu disse-lhe para sair.
904
01:11:04,284 --> 01:11:05,034
Os dois.
905
01:11:05,620 --> 01:11:07,404
Pensei que o rebelde e voc�
queriam compradores de gado.
906
01:11:08,274 --> 01:11:09,384
N�s n�o queremos
assassinos.
907
01:11:11,311 --> 01:11:12,965
Eu n�o gosto disso, Bobby,
E quanto a voc�?
908
01:11:13,352 --> 01:11:16,559
Eu n�o me importo se voc� gosta ou
n�o. V�o embora at� o meio-dia.
909
01:11:17,066 --> 01:11:18,803
- Aq�enta as conseq�encias?
- Voc� sabe que sim.
910
01:11:46,038 --> 01:11:47,617
Talvez fa�a melhor
com uma arma.
911
01:11:51,610 --> 01:11:52,516
V� em frente, pegue.
912
01:11:55,175 --> 01:11:57,056
N�o vou sacar at� voc� pegar.
913
01:12:14,155 --> 01:12:16,056
Eu sei tudo sobre voc�,
barril de rum.
914
01:12:17,496 --> 01:12:20,353
A garrafa era seu melhor amigo.
Olhe para tr�s.
915
01:12:24,867 --> 01:12:26,617
Aqui est� um velho amigo.
916
01:12:28,220 --> 01:12:29,249
Beba!
917
01:12:53,370 --> 01:12:56,037
David v� � fazenda e
alerte a Senhorita Jagger.
918
01:12:56,373 --> 01:12:57,985
- Diga tudo.
- Sim, mam�e.
919
01:13:54,135 --> 01:13:56,773
- Srta. Jagger! Srta. Jagger!
- O que �, David?
920
01:13:57,161 --> 01:13:57,967
Ele...
921
01:13:58,138 --> 01:13:59,237
O que aconteceu?
922
01:13:59,460 --> 01:14:00,167
Ele...
923
01:14:01,305 --> 01:14:03,046
- E eles...
- Calma, rapaz, calma.
924
01:14:03,450 --> 01:14:04,544
Vamos, diga o que aconteceu.
925
01:14:04,856 --> 01:14:07,183
No hotel.
Venham r�pido.
926
01:14:07,559 --> 01:14:08,092
� Joe.
927
01:14:08,505 --> 01:14:10,879
- M�e disse para vir imediatamente.
- Vou pegar a charrete.
928
01:15:00,549 --> 01:15:03,645
- Kate, onde est� Joe?
- Foi terr�vel o que ele fez.
929
01:15:04,078 --> 01:15:04,980
- Onde ele est�?
- No escrit�rio.
930
01:15:05,015 --> 01:15:06,871
- Eu vou com voc�.
- N�o, eu quero v�-lo s�.
931
01:15:15,463 --> 01:15:16,392
Joe, por favor...
932
01:15:16,840 --> 01:15:17,858
Eu quero falar com voc�.
933
01:15:18,192 --> 01:15:20,488
N�o fa�a a irm� mais velha.
Me deixe em paz.
934
01:15:20,918 --> 01:15:22,362
O que voc� pretende
fazer com essa arma?
935
01:15:22,835 --> 01:15:23,768
O que devo fazer.
936
01:15:24,086 --> 01:15:27,833
Joe, n�o vai resolver nada com
essa arma. J� fez o seu trabalho.
937
01:15:28,147 --> 01:15:29,692
- Voc� construiu a cidade...
- N�o � suficiente.
938
01:15:30,084 --> 01:15:32,398
Algu�m deve trazer ordem �
esta cidade ou n�o ser� cidade.
939
01:15:32,433 --> 01:15:33,505
- N�o, Joe!
- Escute...
940
01:15:33,821 --> 01:15:36,182
Morgan precisa de compradores.
N�o posso deixar Brog fazer o que quer.
941
01:15:36,524 --> 01:15:37,759
N�o, por favor!
Por favor!
942
01:15:44,676 --> 01:15:45,616
Pare, Brog.
943
01:15:46,348 --> 01:15:49,189
- O qu�?
- Voc� matou McCollough.
944
01:15:50,638 --> 01:15:51,766
Largue a arma.
945
01:15:55,404 --> 01:15:57,739
Eu n�o vejo a placa
de xerife, b�bado.
946
01:15:58,618 --> 01:16:00,323
Eu n�o preciso de placa.
947
01:16:00,498 --> 01:16:01,844
Voc� est� preso.
948
01:16:04,131 --> 01:16:07,482
N�o me provoque, Jagger,
Eu n�o lido com b�bados.
949
01:16:09,829 --> 01:16:11,171
D�-me a arma.
950
01:16:17,836 --> 01:16:18,668
Me fa�a entregar.
951
01:16:48,304 --> 01:16:49,349
Joe, n�o!
952
01:16:51,939 --> 01:16:53,042
Joe!
953
01:17:06,994 --> 01:17:09,405
� o Sr. Morgan chegando.
954
01:17:17,141 --> 01:17:19,168
- Voc� est� ficando um homem.
- Obrigado, senhor.
955
01:17:20,835 --> 01:17:22,392
- Ol�, Olav.
- Ol�, Sr. Morgan.
956
01:17:23,156 --> 01:17:24,496
- Ol� a todos.
- Oi.
957
01:17:24,914 --> 01:17:27,102
- Oi, Chad.
- Ol�, Tom.
958
01:17:28,747 --> 01:17:30,367
Bem, n�s temos
2000 cabe�as.
959
01:17:30,894 --> 01:17:32,989
Eu sabia que poderia faz�-lo.
Estou feliz por voc�.
960
01:17:33,434 --> 01:17:36,201
Fique feliz por todos n�s.
Estamos juntos nessa.
961
01:17:36,994 --> 01:17:39,719
Voc�, Sven, Joe.
962
01:17:40,177 --> 01:17:42,693
N�o, Chad, n�o Joe.
963
01:17:44,164 --> 01:17:45,773
- O que quer dizer com isso?
- Ele...
964
01:17:46,587 --> 01:17:48,856
ele foi baleado.
Ele est� morto.
965
01:17:52,441 --> 01:17:53,493
Como isso aconteceu?
966
01:17:53,580 --> 01:17:57,855
Ele foi baleado a sangue frio.
Pelo tal Brog.
967
01:17:59,681 --> 01:18:01,251
Ele foi for�ado a sacar
primeiro.
968
01:18:02,544 --> 01:18:04,554
Brog tentou repelir
os compradores de gado...
969
01:18:05,001 --> 01:18:05,912
e Joe tentou par�-lo.
970
01:18:07,667 --> 01:18:08,683
Quando isso aconteceu?
971
01:18:09,019 --> 01:18:09,902
Ontem � noite.
972
01:18:12,509 --> 01:18:13,517
Onde est� Helen?
973
01:18:14,058 --> 01:18:14,982
L� dentro.
974
01:18:20,583 --> 01:18:21,363
Helen.
975
01:18:22,677 --> 01:18:23,406
Helen.
976
01:18:25,850 --> 01:18:26,355
Chad.
977
01:18:39,594 --> 01:18:41,391
Nunca imaginei que isso
aconteceria.
978
01:18:42,487 --> 01:18:43,766
Ele n�o teve escolha.
979
01:18:46,164 --> 01:18:47,262
Sabe o quanto estou triste.
980
01:18:48,780 --> 01:18:49,985
Sabe o que Joe significava
para mim.
981
01:18:50,354 --> 01:18:51,761
- Se eu puder fazer alguma coisa...
- Nada.
982
01:18:53,209 --> 01:18:54,914
Para qu�?
Eu n�o me importo.
983
01:18:56,851 --> 01:18:57,988
N�o vale a pena.
984
01:18:58,702 --> 01:19:00,716
Todos esses inc�ndios, assassinatos.
985
01:19:02,649 --> 01:19:06,579
Deixo esta cidade e
todas as mem�rias horr�veis.
986
01:19:07,897 --> 01:19:08,836
Helen.
987
01:19:11,902 --> 01:19:13,295
No caminho do Texas para c�...
988
01:19:13,330 --> 01:19:17,582
pensei em voc�,
em Tom, em nossos planos.
989
01:19:18,612 --> 01:19:20,039
Talvez voc� devia ter
pensado no Joe.
990
01:19:24,035 --> 01:19:27,295
Bebia e se
metia em encrencas, sim.
991
01:19:28,558 --> 01:19:29,802
Mas pelo menos ele estava vivo.
992
01:19:31,722 --> 01:19:34,327
Ele era um sonhador, um arquiteto.
993
01:19:35,400 --> 01:19:40,416
N�o era como voc�.
Mas ele morreu tentando ser.
994
01:19:44,509 --> 01:19:46,769
Teria sido melhor se nunca
o encontrasse.
995
01:19:58,068 --> 01:19:59,499
Chad, eu s� quero...
996
01:21:15,656 --> 01:21:16,562
Voc� tem um quarto, por favor?
997
01:21:16,616 --> 01:21:18,159
- Nome, senhor?
- Morgan.
998
01:21:19,555 --> 01:21:23,916
Morgan. Eu sou John Banton,
da Banton e McCollough.
999
01:21:24,294 --> 01:21:26,915
- Henderson, Omaha.
- Meu nome � Teague.
1000
01:21:27,988 --> 01:21:30,127
George Turner, de Cincinnati.
N�s somos compradores de gado.
1001
01:21:31,908 --> 01:21:32,842
Fico feliz em conhec�-los.
1002
01:21:33,218 --> 01:21:34,385
Bem, eu n�o estou feliz.
1003
01:21:34,744 --> 01:21:35,874
Meu s�cio, McCollough,
foi morto.
1004
01:21:37,775 --> 01:21:38,847
Meu s�cio tamb�m.
1005
01:21:41,589 --> 01:21:42,737
O leil�o ser� amanh�.
1006
01:21:43,138 --> 01:21:45,732
Voc� est� louco, Morgan?
N�s estamos em perigo.
1007
01:21:46,155 --> 01:21:47,351
Primeiro foi McCollough,
depois, Jagger.
1008
01:21:48,124 --> 01:21:49,399
Somos comerciantes,
n�o pistoleiros.
1009
01:21:49,930 --> 01:21:52,161
Iremos amanh� no trem.
Deixaremos o gado para Brog.
1010
01:21:52,509 --> 01:21:54,322
Voc� espera enfrent�-lo?
1011
01:21:55,109 --> 01:21:58,259
Morgan, existe apenas uma forma de
lidar com um homem como Brog:
1012
01:21:59,206 --> 01:22:00,193
Com um rev�lver.
1013
01:22:01,419 --> 01:22:03,949
Sim, sim.
Est� certo.
1014
01:22:04,877 --> 01:22:06,340
Quem ir� nos proteger?
Voc�?
1015
01:22:07,342 --> 01:22:10,267
Para n�s, voc� n�o sabe nada,
1016
01:22:14,839 --> 01:22:16,369
- S�o compradores de gado, certo?
- Claro.
1017
01:22:18,553 --> 01:22:20,326
- E querem fazer o neg�cio, certo?
- Claro.
1018
01:22:21,033 --> 01:22:22,037
� um mercado novo.
1019
01:22:23,386 --> 01:22:25,168
Se voc�s n�o apoiarem,
vai acabar.
1020
01:22:26,839 --> 01:22:29,655
N�o traremos mais gado do
Texas. Pensem sobre isso?
1021
01:22:30,038 --> 01:22:32,389
Isso n�o nos preocupa,
temos de pensar em n�s.
1022
01:22:32,918 --> 01:22:33,894
Pensem em si mesmos.
1023
01:22:36,492 --> 01:22:37,721
O leste precisa de carne.
1024
01:22:43,428 --> 01:22:47,889
Eu quero saber quem nos garante
vivos, se aparecermos no leil�o?
1025
01:22:48,933 --> 01:22:50,357
Voc�s v�o viver.
N�o se preocupem.
1026
01:22:53,697 --> 01:22:54,968
O leil�o ser� amanh�.
1027
01:23:00,501 --> 01:23:02,644
- Bem, deixe-a ir.
- Sim, acho que sim.
1028
01:23:03,282 --> 01:23:05,081
- A Srta. Jagger � muito bonita.
- Sim.
1029
01:23:05,846 --> 01:23:08,735
- Quero que fique.
- N�o � t�o bonita como a m�e.
1030
01:23:09,072 --> 01:23:10,404
M�e � a mam�e.
1031
01:23:14,672 --> 01:23:17,393
Helen, voc� tem que ir e hoje?
1032
01:23:17,716 --> 01:23:18,687
Acho que sim.
1033
01:23:18,946 --> 01:23:20,021
Vou pegar as malas.
1034
01:23:20,367 --> 01:23:23,105
Tom, por que viajar � noite
na charrete...
1035
01:23:23,537 --> 01:23:24,835
quando voc� pode ir amanh�
no trem?
1036
01:23:25,125 --> 01:23:27,264
Quanto mais cedo Helen partir,
melhor ser�.
1037
01:23:28,028 --> 01:23:28,806
Eu acho que sim.
1038
01:23:31,340 --> 01:23:35,420
Helen, nos promete que vir�
nos visitar.
1039
01:23:35,446 --> 01:23:37,525
Queremos que nos considere
sua fam�lia.
1040
01:23:37,867 --> 01:23:39,652
E quando voc� voltar,
Kate e eu seremos uma fam�lia.
1041
01:23:40,496 --> 01:23:43,240
Isso � maravilhoso. Sei que
ser�o muito felizes.
1042
01:23:46,444 --> 01:23:47,483
Adeus, Sr. Morgan.
1043
01:26:35,026 --> 01:26:35,977
O que est� acontecendo aqui?
1044
01:28:26,155 --> 01:28:28,174
David!
1045
01:28:28,822 --> 01:28:29,644
David!
1046
01:28:30,019 --> 01:28:31,532
David!
1047
01:28:32,169 --> 01:28:37,491
- N�o foi nada, tudo bem.
- David. Obrigado.
1048
01:28:39,568 --> 01:28:40,650
Dawson!
1049
01:28:42,083 --> 01:28:43,348
Venha.
1050
01:28:44,601 --> 01:28:46,591
- Quantos s�o?
- Dez ou doze homens.
1051
01:28:47,064 --> 01:28:48,345
Estava distante e
n�o pude reconhec�-los.
1052
01:29:10,166 --> 01:29:11,045
Chad!
1053
01:29:12,197 --> 01:29:12,931
Chad!
1054
01:29:14,181 --> 01:29:15,603
Chade, ou�a.
1055
01:29:21,421 --> 01:29:22,658
Mas se n�o � Johnny Rebelde.
1056
01:29:28,511 --> 01:29:29,968
Algo aconteceu com o
seu rebanho?
1057
01:29:32,489 --> 01:29:33,994
- Sim.
- � uma vergonha.
1058
01:29:34,712 --> 01:29:35,897
Sim, � uma vergonha!
1059
01:29:44,741 --> 01:29:45,724
O leil�o � amanh� ao meio-dia.
1060
01:29:49,168 --> 01:29:52,412
Parece interessante. Passo
l� para ver o que acontece.
1061
01:29:53,755 --> 01:29:55,161
Gostaria de fazer a
sua oferta agora?
1062
01:29:56,594 --> 01:30:00,095
Por qu�? Pensa que � melhor
do que Jagger, o b�bado?
1063
01:30:00,652 --> 01:30:01,593
Quer apostar?
1064
01:30:10,029 --> 01:30:11,098
Eu adoraria.
1065
01:30:39,509 --> 01:30:40,438
Chad.
1066
01:31:01,065 --> 01:31:02,042
- Tom.
- Sim?
1067
01:31:03,122 --> 01:31:05,481
Posso falar com voc�,
por favor?
1068
01:31:06,651 --> 01:31:07,360
Claro.
1069
01:31:08,486 --> 01:31:12,411
Quando eu cheguei aqui,
perdi o meu filho.
1070
01:31:13,571 --> 01:31:15,132
Depois, perdemos Joe Jagger.
1071
01:31:17,811 --> 01:31:19,580
Mas quando se est� fazendo
algo novo...
1072
01:31:20,638 --> 01:31:24,452
algo importante,
acho que tem que perder algo.
1073
01:31:27,775 --> 01:31:28,595
Obrigado, Sven.
1074
01:31:33,436 --> 01:31:34,947
- Adeus, Sven.
- Adeus.
1075
01:31:41,275 --> 01:31:42,856
Jovem, � melhor
voc� ir para a cama.
1076
01:31:42,960 --> 01:31:45,004
� verdade. Al�m disso,
n�o deve espiar.
1077
01:31:45,501 --> 01:31:46,218
Espiar?
1078
01:31:56,342 --> 01:31:57,111
Santo Deus!
1079
01:31:58,207 --> 01:31:59,254
Esta ser� uma grande cidade.
80692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.