Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:12,000 --> 00:04:13,431
�Qui�n est� ah�?
2
00:08:04,213 --> 00:08:06,409
- Ha sido estupendo.
- Esperemos que sea as� cada noche.
3
00:08:06,409 --> 00:08:08,366
S�, pero sin piedras en las maletas.
4
00:08:08,366 --> 00:08:10,273
- Nos veremos luego en mi camerino.
- Vale.
5
00:08:10,522 --> 00:08:11,839
- Srta. Fontaine.
- �S�?
6
00:08:11,839 --> 00:08:13,111
- Un telegrama.
- Gracias.
7
00:08:24,297 --> 00:08:27,045
Joane Fontaine contin�a
desaparecida.
8
00:08:27,332 --> 00:08:30,442
Sargento Martin, departamento
de personas desaparecidas.
9
00:09:00,430 --> 00:09:03,425
� Cree que podra encontrar
usted sola la salida?
10
00:09:03,425 --> 00:09:05,616
Me temo que me perder�a
en la primera esquina.
11
00:09:05,820 --> 00:09:06,569
Sientese.
12
00:09:07,218 --> 00:09:09,250
Le he hecho esa pregunta
para relajarnos,
13
00:09:09,533 --> 00:09:12,282
pero si cree que estos
pasillos son complicados,
14
00:09:12,608 --> 00:09:14,723
espere usted a recorrer
las calles de Venice.
15
00:09:14,723 --> 00:09:16,915
Debo encontrar a mi hermana,
sargento Martin.
16
00:09:17,599 --> 00:09:20,273
Mi hermana y yo somos
huerfanas desde hace tiempo
17
00:09:20,273 --> 00:09:22,306
y yo soy la �nica familia
que tiene.
18
00:09:22,909 --> 00:09:24,865
La primera vez que nos vimos
tuve la impresi�n
19
00:09:24,865 --> 00:09:27,141
de que usted no es de las
t�picas personas
20
00:09:27,141 --> 00:09:28,458
que esperan a ver que pasa.
21
00:09:28,458 --> 00:09:29,809
Est� usted en lo cierto.
22
00:09:31,294 --> 00:09:33,325
Le dar� un consejo,
Srta. Fontaine.
23
00:09:33,969 --> 00:09:36,524
En este caso lo mejor
que puede hacer
24
00:09:36,524 --> 00:09:38,556
es sentarse y esperar.
25
00:09:38,920 --> 00:09:40,066
Mire...
26
00:09:41,555 --> 00:09:43,989
Su hermanita decidi� irse a vivir
cerca de la playa
27
00:09:43,989 --> 00:09:45,137
con un grupo de hippies.
28
00:09:45,347 --> 00:09:46,866
Parece que vivir al lado
de la playa
29
00:09:46,866 --> 00:09:49,055
saca lo mejor y lo peor
de nosotros.
30
00:09:49,500 --> 00:09:52,416
Hay un parque de atracciones
muy frecuentado por tipejos,
31
00:09:52,416 --> 00:09:54,402
que se dedican
a la trata de blancas.
32
00:09:54,890 --> 00:09:56,525
S�, todav�a los hay por aqu�
33
00:09:56,807 --> 00:09:59,202
y se sorprender�a de
la cantidad de chicas
34
00:09:59,202 --> 00:10:01,119
que vienen diciendo
que se han visto envueltas
35
00:10:01,119 --> 00:10:02,629
en ese tipo de situaciones.
36
00:10:03,274 --> 00:10:05,660
Hay tiroteos, asesionatos,
37
00:10:06,709 --> 00:10:10,251
raptos, palizas...
38
00:10:12,059 --> 00:10:13,895
Quiz� usted se pregunte ahora
39
00:10:13,895 --> 00:10:16,246
por que ocurren esas cosas
tan horribles.
40
00:10:16,771 --> 00:10:21,153
Me he pasado 21 a�os en este
negocio buscando la respuesta...
41
00:10:21,402 --> 00:10:22,593
y por fin la tengo.
42
00:10:22,838 --> 00:10:24,111
� C�al es la respuesta?
43
00:10:25,394 --> 00:10:27,619
Esa gente quieren que sucedan
esas cosas.
44
00:10:28,029 --> 00:10:29,618
�Le parece a usted sencillo?
45
00:10:29,866 --> 00:10:33,374
Pues no lo es.
Es lo m�s complicado del mundo.
46
00:10:34,218 --> 00:10:37,806
Nadie sabe nada del subconsciente,
Srta. Fontaine.
47
00:10:38,250 --> 00:10:39,681
Ni siquiera nosotros.
48
00:10:40,966 --> 00:10:43,759
S�, es oscuro,
un mundo tenebroso.
49
00:10:49,750 --> 00:10:52,338
El lmperio de las Criaturas
del doctor Durea,
50
00:10:52,504 --> 00:10:55,333
la exposici�n viviente
m�s grande del mundo.
51
00:10:55,459 --> 00:10:57,253
S�lo 50 centavos por persona.
52
00:10:57,534 --> 00:11:00,363
50 centavos las se�oras,
50 centavos los caballeros.
53
00:11:00,490 --> 00:11:03,840
El lmperio de las Criaturas
del doctor Durea, seres vivientes.
54
00:11:03,963 --> 00:11:05,792
Vean c�mo le cortan
la cabeza.
55
00:11:05,920 --> 00:11:08,952
Vean c�mo les corre la sangre
ante sus propios ojos.
56
00:11:09,074 --> 00:11:10,505
Cuando vean a esas criaturas,
57
00:11:10,791 --> 00:11:14,299
quedar�n tan sorprendidos que
temer�n por su vida.
58
00:11:16,939 --> 00:11:17,973
�A d�nde quieres ir?
59
00:11:18,856 --> 00:11:20,571
Por aqu�.
Pasen y vean.
60
00:11:21,451 --> 00:11:24,246
Eh, tienen que pagar
ustedes la entrada.
61
00:11:24,246 --> 00:11:26,321
Est� bien, deme 2 entradas.
62
00:11:26,321 --> 00:11:27,435
Deme 2 entradas.
63
00:11:27,799 --> 00:11:31,501
�Deme 2 entradas!
�Deme 2 entradas!
64
00:11:34,148 --> 00:11:35,102
Un dolar.
65
00:11:44,609 --> 00:11:46,084
Mire lo que hago con �l.
66
00:11:48,961 --> 00:11:50,152
Me lo como.
67
00:11:57,585 --> 00:11:58,618
Pasen.
68
00:12:12,038 --> 00:12:13,264
Adelante.
69
00:12:14,553 --> 00:12:15,990
No tengan miedo.
70
00:12:15,990 --> 00:12:19,862
Es el lmperio de las Criaturas
del doctor Durea.
71
00:12:19,944 --> 00:12:23,294
Veran cosas que no creeran.
72
00:12:23,777 --> 00:12:28,001
Pero les aseguro que todo
lo que hay aqu�, es cierto.
73
00:12:28,408 --> 00:12:31,997
Y ha sucedido varias
veces en la historia.
74
00:12:32,481 --> 00:12:34,149
Pero, si no se ve nada.
75
00:12:35,555 --> 00:12:39,143
Deben tener los ojos bien abiertos
para no perderse nada.
76
00:12:43,740 --> 00:12:45,533
Hay mucho que ver.
77
00:13:00,389 --> 00:13:02,456
No es s�lo una ilusi�n
para ni�os.
78
00:13:12,687 --> 00:13:14,163
Todo va bien.
79
00:13:16,479 --> 00:13:18,069
Claro que teneis miedo.
80
00:13:18,316 --> 00:13:20,621
Porque es desconocido
para vosotros.
81
00:13:21,430 --> 00:13:24,383
Los mayores misterios del mundo,
no son tales misterios,
82
00:13:24,545 --> 00:13:28,087
si nos tomamos el tiempo preciso
para familiarizarnos con ellos.
83
00:13:28,417 --> 00:13:30,167
Eres un buen chico.
84
00:13:31,452 --> 00:13:33,201
Pero, p�nganle una m�scara,
85
00:13:33,808 --> 00:13:37,033
y todo el mundo se pondr�
en su contra.
86
00:13:41,434 --> 00:13:44,864
He abierto esta atracci�n
por varias razones.
87
00:13:45,187 --> 00:13:47,981
Creo que todos debemos
experimentar la vida
88
00:13:47,981 --> 00:13:50,048
con total expontaniedad.
89
00:13:50,537 --> 00:13:53,250
Y eso solo puede ocurrir
si no hay restricciones.
90
00:13:53,811 --> 00:13:54,958
�Est� de acuerdo?
91
00:13:56,127 --> 00:13:59,272
Los romanos ten�an su
circo maximus,
92
00:13:59,680 --> 00:14:02,348
con m�s de 200.000 sientos.
93
00:14:02,435 --> 00:14:05,350
Pero sus espect�culos
no eran m�s extra�os
94
00:14:05,350 --> 00:14:07,905
que el que yo voy
a mostrarles.
95
00:14:08,543 --> 00:14:10,496
Ahora observen.
96
00:14:13,854 --> 00:14:14,967
Detr�s de ustedes.
97
00:14:17,367 --> 00:14:18,845
Carmba, parece real.
98
00:14:18,845 --> 00:14:22,467
Si las ilusiones no parecen reales,
no ser�an ilusiones, � verdad?
99
00:14:33,778 --> 00:14:36,014
Vaya, este lugar asustar�a
al m�s pintado.
100
00:14:36,014 --> 00:14:38,603
Pobrecito, te asustas
por cualquier cosa.
101
00:14:38,848 --> 00:14:39,802
S�.
102
00:14:40,046 --> 00:14:42,510
Vamos a preparar la protesta
para esta noche.
103
00:14:42,721 --> 00:14:44,629
�De qu� vbamos a protestar
esta vez?
104
00:14:45,117 --> 00:14:47,149
No lo se, pero hay que
divertirse un poco.
105
00:15:01,407 --> 00:15:02,394
Bien, Grotun.
106
00:15:02,765 --> 00:15:04,960
Veo que esta vez
has preparado correctamente
107
00:15:04,960 --> 00:15:06,276
la mesa de operaciones.
108
00:15:07,515 --> 00:15:09,231
� Y la temperatura?
109
00:15:09,992 --> 00:15:13,103
�Has comprobado
si es la apropiada?
110
00:15:27,159 --> 00:15:28,953
Ya le has o�do, Grotun.
111
00:15:29,995 --> 00:15:31,788
Quieren ver una ilusi�n.
112
00:15:32,510 --> 00:15:34,267
Pero a�n no se dan cuenta
de que la realidad,
113
00:15:34,267 --> 00:15:37,253
es la mayor ilusi�n.
114
00:15:37,940 --> 00:15:40,653
La sangre humana es la esencia
de las que se crear�n las...
115
00:15:42,172 --> 00:15:43,285
futuras ilusiones.
116
00:16:04,452 --> 00:16:08,232
Pero el secreto, no est�
sol� en la sangre.
117
00:16:09,202 --> 00:16:11,118
Ning�n sistema circulatorio
118
00:16:11,118 --> 00:16:13,833
puede sportar un corte
traum�tico.
119
00:16:14,991 --> 00:16:17,660
Es inconcebible para
la mente humana.
120
00:16:18,745 --> 00:16:21,049
La idea del trauma no es nueva.
121
00:16:21,619 --> 00:16:26,526
Sin embargo estoy completamente
seguro de que soy el primero,
122
00:16:27,010 --> 00:16:30,712
en experimentar el horror
de una decapitaci�n.
123
00:16:31,282 --> 00:16:35,392
Con la resurrecci�n del cuerpo
que la ha sufrido.
124
00:16:38,070 --> 00:16:40,260
Soy realmente incre�ble.
125
00:16:41,503 --> 00:16:43,331
Algunas cicatrices...
126
00:16:43,819 --> 00:16:48,520
Cicatrices que desaparecer�n
con el tiempo, nada m�s.
127
00:16:49,927 --> 00:16:53,402
Era preciso sedarla para que
descansara placidamente.
128
00:16:53,402 --> 00:16:56,236
Porque esta noche puede
alejarse de nosotros
129
00:16:56,236 --> 00:16:58,268
como si nada hubiese
sucedido.
130
00:16:58,751 --> 00:17:01,260
Y no podemos permitir
que eso ocurra.
131
00:17:01,426 --> 00:17:04,935
No hasta que el suero
haya sido experimentado.
132
00:17:05,419 --> 00:17:07,645
Es una mujer afortunada, Grotun.
133
00:17:08,334 --> 00:17:11,445
Necesitamos
desesperadamente su sangre.
134
00:17:12,766 --> 00:17:15,161
Ha sobrevivido a la decapitaci�n
135
00:17:15,161 --> 00:17:18,352
y hemos conseguido el fluido
vital para nosotros.
136
00:17:20,311 --> 00:17:22,264
Pero no somos
carniceros, Grotun.
137
00:17:23,068 --> 00:17:25,303
No tenemos a esta joven
simplemente
138
00:17:25,303 --> 00:17:27,812
para destrozar su cuerpo
y luego desecharlo.
139
00:17:28,776 --> 00:17:29,490
�No!
140
00:17:30,094 --> 00:17:31,843
Somos cient�ficos.
141
00:17:33,207 --> 00:17:37,716
Y debemos seguir experimentando.
Lo entiendes, � verdad?
142
00:17:38,398 --> 00:17:42,067
Tambi�n debes entender que
debo inyectarte otra vez.
143
00:17:43,708 --> 00:17:47,093
Ahora Grotun es preciso
continuar con nuestro trabajo.
144
00:19:35,463 --> 00:19:38,768
Yo tengo mis herramientas, Grotun.
T� tienes la tuyas.
145
00:19:48,679 --> 00:19:50,950
No te alejes del muelle.
146
00:19:52,033 --> 00:19:53,861
Te estaremos esperando.
147
00:19:55,147 --> 00:19:58,690
Anda despacio y con cuidado.
148
00:20:16,069 --> 00:20:18,057
El doctor Durea, supongo.
149
00:20:18,345 --> 00:20:22,411
Espero que su apretada agenda
me permita una breve visita.
150
00:20:23,096 --> 00:20:24,685
� Qu� quiere usted?
151
00:20:24,933 --> 00:20:28,407
Es tarde y mi espect�culo
est� cerrado.
152
00:20:28,407 --> 00:20:30,200
Por cierto, �c�mo ha entrado?
153
00:20:30,442 --> 00:20:32,509
Eso no importa, doctor.
154
00:20:33,157 --> 00:20:35,065
Como ve, conozco su secreto.
155
00:20:35,672 --> 00:20:37,899
Debemos ayudarnos mutuamente.
156
00:20:38,827 --> 00:20:39,860
De acuerdo.
157
00:20:41,262 --> 00:20:43,534
En todo caso,
hablemos ah� dentro.
158
00:21:25,741 --> 00:21:27,410
Bonitas instalaciones.
159
00:21:28,495 --> 00:21:30,732
Es un lugar algo peculiar
160
00:21:30,732 --> 00:21:33,247
para un hombre que es
el �ltimo miembro vivo,
161
00:21:33,247 --> 00:21:35,075
de la familia Frankenstein.
162
00:21:35,483 --> 00:21:38,389
No es as�, �Dr. Durea?
163
00:21:38,597 --> 00:21:40,948
� O deber�a decir Frankenstein?
164
00:21:42,191 --> 00:21:46,176
Estoy demasiado viejo
y muy enfermo
165
00:21:46,703 --> 00:21:50,371
para que algo me sorprenda
o me interese.
166
00:21:50,496 --> 00:21:53,686
Pero cuando un hombre como Ud.
Ilega a mi casa,
167
00:21:54,049 --> 00:21:56,842
un hombre que su imagen
no se refleja en el espejo
168
00:21:57,244 --> 00:22:01,229
y que adem�s lleva en su mano
el mal�fico s�mbolo de Dr�cula,
169
00:22:02,913 --> 00:22:06,615
me trae sin cuidado
como quiera llamarme.
170
00:22:07,943 --> 00:22:08,976
Y bien...
171
00:22:09,541 --> 00:22:13,844
� Qu� tiene que decirme,
conde Dr�cula?
172
00:22:17,087 --> 00:22:18,597
Doctor Frankenstein,
173
00:22:19,482 --> 00:22:21,946
se que creci�
con la familia Durea.
174
00:22:22,876 --> 00:22:25,112
Y que despu�s de sufrir
su terrible accidente,
175
00:22:25,112 --> 00:22:28,303
fue desacreditado por los miembros
del instituo m�dico
176
00:22:28,665 --> 00:22:31,573
a causa del pasado
de su aut�ntica familia.
177
00:22:33,257 --> 00:22:35,813
Ha realizado una brillante carrera.
178
00:22:37,329 --> 00:22:40,918
Pero ha dedicado su mente
y sus habilidades,
179
00:22:41,522 --> 00:22:44,633
como cirujano, a cumplir
el sue�o de Frankenstein.
180
00:22:45,115 --> 00:22:46,434
Creo que podr�a volver
a darle vida
181
00:22:46,434 --> 00:22:49,067
a ese hombre creado
artificialmente por usted,
182
00:22:49,227 --> 00:22:52,134
y que el mundo no podr�
olvidar nunca.
183
00:22:53,579 --> 00:22:55,297
Usted no puede escapar
de su destino,
184
00:22:55,297 --> 00:22:57,726
como yo no puedo
escapar del m�o.
185
00:22:58,091 --> 00:23:00,238
Lo que dice es muy cierto.
186
00:23:01,764 --> 00:23:02,990
Muy cierto.
187
00:23:03,441 --> 00:23:07,347
Si pudiera demostrarles a esos
est�pidos lo que he conseguido,
188
00:23:07,474 --> 00:23:09,870
a esos que creen
que soy un esperpento,
189
00:23:09,870 --> 00:23:13,061
a esos malditos
que me desprecian...
190
00:23:13,423 --> 00:23:16,657
Y vengarse de los doctores
Dr. Beaumont, Stedmen y Marky,
191
00:23:16,657 --> 00:23:18,485
que arruinaron su carrera
192
00:23:18,694 --> 00:23:22,599
y provocaron el fuego que le convirti�
en el enfermo que es usted ahora.
193
00:23:23,684 --> 00:23:24,877
S�, s�...
194
00:23:26,239 --> 00:23:29,271
S�, ahora lo veo claro.
195
00:23:31,230 --> 00:23:33,058
Ellos fueron culpables.
196
00:23:33,786 --> 00:23:36,249
Pero d�game,
�que quiere proponerme?
197
00:23:36,660 --> 00:23:41,362
Tengo en mi poder los restos del
monstruo original de Frankenstein.
198
00:23:41,811 --> 00:23:43,887
Est�n depositados en el cementerio
de Oakmoor,
199
00:23:43,887 --> 00:23:45,874
desde que uno de los grupos
de cient�ficos
200
00:23:46,402 --> 00:23:48,359
que experimentaban
con el monstruo,
201
00:23:48,359 --> 00:23:54,059
huy� a causa de una epidemia que
asol� la zona hace muchos a�os.
202
00:23:55,545 --> 00:23:57,263
El �nico cient�fico que se qued�
203
00:23:57,263 --> 00:23:59,259
enterr� secretamente
al monstruo
204
00:23:59,259 --> 00:24:02,450
esperando reemprender sus
experimentos m�s tarde.
205
00:24:02,612 --> 00:24:05,487
Tambi�n fue el hombre
que le desacredit�,
206
00:24:05,487 --> 00:24:08,838
temiendo que usted se enterara
de su trabajo con el monstruo.
207
00:24:09,281 --> 00:24:10,916
El Dr. Beaumont.
208
00:24:11,517 --> 00:24:12,788
Beaumont...
209
00:24:14,949 --> 00:24:18,175
Cuando Grotun regrese,
empezaremos.
210
00:24:18,464 --> 00:24:19,859
C�lmese, doctor.
211
00:24:20,859 --> 00:24:24,243
Yo dar� las �rdenes
y ustesd se limitar� a cumplirlas.
212
00:24:26,169 --> 00:24:27,680
No le tengo miedo.
213
00:24:29,284 --> 00:24:31,713
Vivo m�s all� del miedo.
214
00:24:45,015 --> 00:24:48,449
Creo que trabajar conmigo ser�
la decisi�n m�s inteligente
215
00:24:48,449 --> 00:24:50,719
que haya tomado en su vida.
216
00:24:51,403 --> 00:24:54,389
No podemos esperar.
Cuente con mi ayuda.
217
00:24:54,716 --> 00:24:58,499
Tenemos que preparar
el laboratorio para �l.
218
00:24:58,989 --> 00:25:01,135
- Para el monstruo.
- �S�!
219
00:25:01,744 --> 00:25:04,379
Y a todos esos que
se han inmiscuido
220
00:25:04,379 --> 00:25:06,764
en el destino de Frankenstein
y Dr�cula,
221
00:25:07,174 --> 00:25:10,528
pronto les veremos inmersos
en un infernal ba�o de sangre,
222
00:25:10,528 --> 00:25:13,752
como jam�s se ha visto
en la Tierra.
223
00:25:21,428 --> 00:25:25,413
Laura, tienes que aprender
a relajarte.
224
00:25:25,980 --> 00:25:27,297
Estoy relajada.
225
00:25:27,458 --> 00:25:29,603
Me gustar�a que no volvieras
a decirme eso.
226
00:25:29,772 --> 00:25:32,487
Pero es que quiero
tenerte entre mis brazos.
227
00:25:33,525 --> 00:25:35,877
Me gusta pensar que
me perteneces.
228
00:25:37,159 --> 00:25:41,430
Es la segunda vez que
me rechazas en esta noche.
229
00:25:41,631 --> 00:25:42,745
Lo he o�do otra vez.
230
00:25:43,267 --> 00:25:45,414
Parec�a el aullido
de un perro rabioso.
231
00:25:45,464 --> 00:25:47,655
Seguramente estar�
buscando compa�era.
232
00:25:48,098 --> 00:25:50,006
Como yo ya
he encontrado a la m�a.
233
00:26:00,396 --> 00:26:02,384
Bob, no quiero estar
aqu� mucho rato.
234
00:26:02,632 --> 00:26:05,539
Est� bien, est� bien.
235
00:26:06,745 --> 00:26:09,180
Cuando te he recogido esta
noche me has dicho
236
00:26:09,180 --> 00:26:11,610
que estabas cansada de estar
entre tanta gente, �no?
237
00:26:11,896 --> 00:26:14,245
Quer�as ir a un lugar
tranquilo y solitario.
238
00:26:15,688 --> 00:26:19,152
Y me he gastado un buen dinero
en gasolina para venir hasta aqu�.
239
00:26:19,522 --> 00:26:21,316
�Sabes lo que te pasa a ti?
240
00:26:21,837 --> 00:26:23,983
Que tienes mucha imaginaci�n.
241
00:26:25,551 --> 00:26:26,697
Espera un momento.
242
00:26:29,063 --> 00:26:31,619
- Yo tambi�n he o�do algo.
- No le des importancia.
243
00:26:32,377 --> 00:26:33,524
V�monos de aqu�.
244
00:27:47,639 --> 00:27:48,990
�Has visto a esta chica?
245
00:27:50,115 --> 00:27:52,431
- � C�mo?
- Que si has visto a esta chica.
246
00:27:52,431 --> 00:27:53,781
Es amiga m�a.
247
00:27:56,822 --> 00:27:59,616
No, no la he visto.
� Qu� vas a tomar?
248
00:27:59,857 --> 00:28:02,321
- � Conoces a alguien llamado Rico?
- No.
249
00:28:03,171 --> 00:28:04,568
Tr�eme un caf�.
250
00:28:08,122 --> 00:28:10,233
Rico, �tienes un momento?
251
00:28:11,635 --> 00:28:15,507
Mira, esa chica de ah�
est� preguntando por ti.
252
00:28:16,786 --> 00:28:19,579
- � Qui�n?
- La de aquella mesa.
253
00:28:22,655 --> 00:28:23,449
Ah, s�.
254
00:28:24,930 --> 00:28:27,645
- � Y que quiere?
- Estar� buscando algo.
255
00:28:34,753 --> 00:28:36,979
Toma, dale esto.
256
00:32:51,960 --> 00:32:53,630
Doctor Frankenstein.
257
00:32:54,116 --> 00:32:57,023
No ha perdido sus habilidades
como cient�fico.
258
00:32:57,231 --> 00:32:59,297
Haremos que el monstruo hable.
259
00:32:59,945 --> 00:33:02,781
Naci� de la furia electrica
de los cielos,
260
00:33:02,781 --> 00:33:05,574
cuando el cometa Yorno
pas� sobre la tierra.
261
00:33:07,532 --> 00:33:10,246
Esta nohe a las 11:29,
262
00:33:11,005 --> 00:33:12,516
el cometa volver� a pasar,
263
00:33:13,321 --> 00:33:16,705
cumpliendo el primer ciclo
de vida del monstruo.
264
00:33:17,673 --> 00:33:19,547
Volver� a nacer.
265
00:33:21,027 --> 00:33:22,616
Debe usted trabajar deprisa.
266
00:34:12,931 --> 00:34:15,441
El cometa Yorno ha regresado.
267
00:35:49,475 --> 00:35:54,017
Dr. Beaumont, esta noche se
reencontrar� con un viejo amigo.
268
00:36:19,140 --> 00:36:20,207
� Qui�n es usted?
269
00:36:20,537 --> 00:36:22,967
Contin�e usted conduciendo
hasta donde yo le diga.
270
00:36:24,210 --> 00:36:25,323
� Qui�n es usted?
271
00:36:25,488 --> 00:36:28,634
Se me conoce como
El Pr�ncipe de las Tinieblas.
272
00:36:29,202 --> 00:36:31,949
El se�or de la mansi�n
de Kortathia.
273
00:36:32,276 --> 00:36:33,343
Gire ah�.
274
00:36:47,048 --> 00:36:49,682
Salga del coche Dr. Beaumont.
275
00:37:03,339 --> 00:37:06,166
Un viejo amigo suyo,
�eh doctor?
276
00:37:06,573 --> 00:37:10,479
El doctor Frankenstein y yo
hemos hecho algunas mejoras.
277
00:38:00,953 --> 00:38:02,020
�Te sientes mejor?
278
00:38:05,185 --> 00:38:07,819
Han cre�do que eres polic�a
y te han drogado.
279
00:38:07,979 --> 00:38:09,330
Estabas en otro mundo.
280
00:38:14,168 --> 00:38:15,202
� Qui�n eres?
281
00:38:16,604 --> 00:38:17,717
�D�nde estoy?
282
00:38:18,161 --> 00:38:20,387
Me llamo Mike Howard,
est�s en mi casa.
283
00:38:22,912 --> 00:38:24,059
� Qui�n eres t�?
284
00:38:24,150 --> 00:38:26,865
- Me llamo Judith.
- �No tienes apellidos?
285
00:38:27,025 --> 00:38:29,817
- �Tengo que d�rtelos?
- No necesariamente.
286
00:38:30,898 --> 00:38:32,532
Vamos a ver si lo adivino.
287
00:38:33,093 --> 00:38:37,442
S�. La misma nariz,
el labio superior grueso...
288
00:38:38,683 --> 00:38:40,318
� Conoces a Joan?
289
00:38:40,480 --> 00:38:42,432
La conozco,
pero no se d�nde est�.
290
00:38:43,035 --> 00:38:45,340
Que raro, aqu� nadie
quiere decirme nada.
291
00:38:45,750 --> 00:38:47,543
Es una especie de autodefensa.
292
00:38:48,705 --> 00:38:51,061
El Departamento de Estado
se pasa el d�a
293
00:38:51,061 --> 00:38:53,695
bombarde�ndonos a preguntas
para sacarnos informaci�n.
294
00:38:53,695 --> 00:38:55,648
Acabas haci�ndote el sordo.
295
00:38:56,012 --> 00:38:57,805
�Por qu� crees
que conoces a Joan?
296
00:38:57,968 --> 00:39:00,324
En esta parte de la ciudad
nos conocemos todos,
297
00:39:00,324 --> 00:39:01,601
de una forma u otra.
298
00:39:01,601 --> 00:39:04,111
- � C�mo he llegado hasta aqu�?
- Ven, no te har� da�o.
299
00:39:14,857 --> 00:39:15,925
Te han tra�do ellos.
300
00:39:16,374 --> 00:39:19,406
Aquella es Samantha,
sale con ese tipo tan raro.
301
00:39:19,968 --> 00:39:23,317
Pero nosotros le llamamos
"El Estranv�tico".
302
00:39:23,361 --> 00:39:27,108
- �Te gusta criticar a la gente?
- No, solo soy un poco observador.
303
00:39:27,833 --> 00:39:30,627
Es una man�a.
Observo para poder comentar.
304
00:39:31,186 --> 00:39:32,537
C�mo un partido de f�tbol.
305
00:39:33,184 --> 00:39:34,296
�Eh, Mike!
306
00:39:34,861 --> 00:39:37,210
Han encontrado el cadaver
de Bob en el cabo Rocky,
307
00:39:37,535 --> 00:39:39,682
lleno de sangre
y hecho pedazos.
308
00:39:40,091 --> 00:39:42,918
- � Qu� est�s diciendo?
- Pero no han hallado a su novia.
309
00:39:43,364 --> 00:39:45,272
Ya no podremos estar tranquilos.
310
00:39:47,077 --> 00:39:48,793
Chicos, esto va a ser
una pesadilla.
311
00:39:52,627 --> 00:39:54,819
Por aqu� no suele pasar
esa clase de cosas.
312
00:39:55,901 --> 00:39:57,938
- Ser� mejor que entremos.
- No espera.
313
00:39:57,938 --> 00:39:59,653
Necesito un poco de aire fresco.
314
00:40:00,533 --> 00:40:01,519
Est� bien.
315
00:40:20,776 --> 00:40:22,728
C�mo ya te he dicho,
no hablamos mucho.
316
00:40:23,730 --> 00:40:25,843
La vi en la playa
hace unos seis meses.
317
00:40:26,166 --> 00:40:28,602
Ese es el tiempo que hace
que se march� de casa.
318
00:40:28,602 --> 00:40:31,508
En esta zona de la playa
se ve mucha gente curiosa.
319
00:40:31,996 --> 00:40:34,142
Este es un lugar para
respirar libremente.
320
00:40:36,027 --> 00:40:38,174
Joan tambi�n iba
al parque de atracciones.
321
00:40:38,304 --> 00:40:41,131
- Es lo que m�s le gustaba.
- �El parque de atracciones?
322
00:40:42,975 --> 00:40:46,439
Fantaseaba pensando
en convertirse en un monstruo.
323
00:40:46,768 --> 00:40:49,674
� Un monstruo?
Me cuesta creer eso.
324
00:40:50,322 --> 00:40:53,595
Con dos cabezas.
Tuerta y jorobada.
325
00:40:53,595 --> 00:40:56,185
Le encantaba convertirse
en algo gotesco, y...
326
00:40:57,189 --> 00:40:58,699
no creas que eso es todo.
327
00:40:59,624 --> 00:41:00,691
La idea era...
328
00:41:01,540 --> 00:41:05,607
volver a transformarse en algo
hermoso a traves de una p�cima.
329
00:41:06,812 --> 00:41:09,161
Por eso rondaba por
"El imperio de las criaturas".
330
00:41:09,726 --> 00:41:11,678
� Qu� es "El imperio de las Ciaturas"?
331
00:41:14,436 --> 00:41:16,549
Una barraca de feria bastante
estrafalaria,
332
00:41:16,913 --> 00:41:18,865
que dirige el Dr. Durea.
333
00:41:18,948 --> 00:41:21,464
Ese es el nombre que utiliza.
334
00:41:21,464 --> 00:41:23,893
�Es una barraca para
exhibir monstruos?
335
00:41:23,940 --> 00:41:26,607
Todo es muy falso,
solo para turistas.
336
00:41:28,013 --> 00:41:32,316
Por otra parte, eso depende
de lo que estes buscando.
337
00:41:34,041 --> 00:41:36,471
Joan buscaba hacer realidad
sus fantas�as.
338
00:41:38,432 --> 00:41:40,545
Eso no es muy normal
en mi hermana.
339
00:41:51,209 --> 00:41:53,799
Aqu� tienes el mundo fant�stico
del Dr. Durea.
340
00:41:53,924 --> 00:41:55,798
No es m�s que
un espact�culo barato.
341
00:41:55,841 --> 00:41:57,877
Ya te lo he dicho,
solo para turistas.
342
00:41:57,877 --> 00:41:59,148
Mike, no deseo entar ah�.
343
00:41:59,434 --> 00:42:02,388
No estoy segura de encontrar
a Joan en un lugar c�mo ese.
344
00:42:02,788 --> 00:42:04,695
Regla n�mero uno
de la observaci�n:
345
00:42:04,944 --> 00:42:08,487
Nunca subestimes un ocasi�n,
lo esencial es invisible a los ojos.
346
00:42:08,697 --> 00:42:12,002
S�lo le falta la pipa y las zapatillas.
Se est� haciendo viejo.
347
00:42:12,211 --> 00:42:14,720
Ten mucho cuidado,
el Dr. Est� seleccionando gente.
348
00:42:15,205 --> 00:42:17,795
- No permitas que me haga da�o.
- � Y a mi que?
349
00:42:18,439 --> 00:42:20,075
T� sabes volverte invisible.
350
00:42:20,716 --> 00:42:22,509
S�lo de cintura para abajo.
351
00:42:28,302 --> 00:42:30,811
�D�nde estar� ese t�o tan raro
que vende las entradas?
352
00:42:31,177 --> 00:42:32,493
Habr� ido a comer.
353
00:42:32,573 --> 00:42:34,958
S�, no puedo imaginarme
lo que come.
354
00:42:35,209 --> 00:42:38,240
Bienvenidos al "lmperio
de las Criaturas".
355
00:42:38,322 --> 00:42:39,390
Soy el Dr. Durea.
356
00:42:40,200 --> 00:42:43,433
Soy el creador de todo
lo que van a presenciar.
357
00:42:43,433 --> 00:42:46,068
Igual que el gu�a tur�stico
telef�nico.
358
00:42:46,189 --> 00:42:49,255
Por favor, sigan mi voz hasta
la primera plataforma.
359
00:42:50,581 --> 00:42:51,898
Mike, no hemos venido
hasta aqu�
360
00:42:51,898 --> 00:42:54,203
para escuchar el discurso
de ese Dr. Durea.
361
00:42:54,373 --> 00:42:55,891
Es la primera vez que vengo,
362
00:42:55,891 --> 00:42:57,639
quiz� no exista ning�n
Dr. Durea.
363
00:42:57,966 --> 00:43:00,396
Mike, puedes creerme,
este tipo est� por aqu�.
364
00:43:00,483 --> 00:43:04,475
La guillotina fue inventada
por un m�dico franc�s
365
00:43:04,475 --> 00:43:06,427
educado en un colegio
de jesuitas.
366
00:43:06,910 --> 00:43:09,101
Como diputado de la asamblea
nacional,
367
00:43:09,586 --> 00:43:12,939
propuso que la decapitaci�n
fuera adoptada como medio
368
00:43:12,939 --> 00:43:14,290
para cumpir la pena capit�l.
369
00:43:14,616 --> 00:43:17,683
Para que las ejecuciones
fueran r�pidas
370
00:43:17,730 --> 00:43:19,400
y lo menos dolorosas posible.
371
00:43:19,687 --> 00:43:22,601
Por supuesto, no hay forma
de saber si el m�todo
372
00:43:22,601 --> 00:43:24,634
es totalmente indoloro.
373
00:43:25,157 --> 00:43:27,712
Pero sabemos con certeza
por medio de la observaci�n,
374
00:43:27,712 --> 00:43:30,620
que el m�todo es r�pido.
375
00:43:31,864 --> 00:43:34,612
Si actualmente fuera posible
una demostraci�n real,
376
00:43:34,700 --> 00:43:38,163
se percatar�an de la poca
p�rdida de sangre.
377
00:43:38,333 --> 00:43:40,445
Parece que disfruta
con lo que dice.
378
00:43:40,569 --> 00:43:43,033
Mira, Mike.
Aqu� hay cables por todas partes.
379
00:43:43,484 --> 00:43:45,595
Toda la exhibici�n es mec�nica.
380
00:43:47,316 --> 00:43:49,587
Quiz�s tengas raz�n
acerca de ese doctor.
381
00:43:49,792 --> 00:43:52,459
�Est� usted poniendo
en duda mi existencia?
382
00:43:54,584 --> 00:43:57,410
Perdone, yo ignoraba
que Ud. Estuviese por aqu�.
383
00:43:57,738 --> 00:44:00,253
Yo estoy en todas partes,
especialmente aqu�.
384
00:44:00,253 --> 00:44:03,523
Sepa que estas criaturas
son producto de mi mente.
385
00:44:03,726 --> 00:44:06,394
Pero nosotros hemos venido
por otra raz�n, doctor.
386
00:44:06,761 --> 00:44:08,956
Mi hermana vino a visitar
esta exposici�n.
387
00:44:08,956 --> 00:44:10,993
Aqu� viene mucha gente
joven a estudiar
388
00:44:10,993 --> 00:44:12,820
los misterios de lo oculto.
389
00:44:14,108 --> 00:44:15,378
Y ahora ha desaparecido.
390
00:44:15,664 --> 00:44:17,142
- �Est� segura?
- S�.
391
00:44:17,142 --> 00:44:21,047
La �ltima vez que fue vista en la
playa, iba a ver su espect�culo.
392
00:44:21,653 --> 00:44:22,801
Ah, entiendo.
393
00:44:23,610 --> 00:44:25,517
LLevo una fotograf�a suya.
394
00:44:36,865 --> 00:44:39,091
Su cara no me resulta familiar.
395
00:44:39,381 --> 00:44:42,209
Yo se que mi hermana
ha estado aqu�, doctor.
396
00:44:43,174 --> 00:44:46,967
Aqu� viene much�sima gente
a estudiar la magn�fica obra
397
00:44:46,967 --> 00:44:48,363
del doctor Durea.
398
00:44:48,924 --> 00:44:51,796
Su rostro se desdibuja
en mi mente.
399
00:44:52,157 --> 00:44:55,031
Sin embargo,
puede dejarme su direcci�n
400
00:44:55,031 --> 00:44:57,939
y si vuelve por aqu�,
me pondr� en contacto con Ud.
401
00:45:03,018 --> 00:45:05,213
Ten�a raz�n en decir
que estaba en todas partes.
402
00:45:05,213 --> 00:45:07,849
�Has visto su expresi�n cuando
le he ense�ado la fotograf�a?
403
00:45:07,849 --> 00:45:09,199
S�, he notado el cambio.
404
00:45:09,245 --> 00:45:11,312
La conoce, estoy segura.
405
00:45:11,442 --> 00:45:13,950
Lo que sabe y lo que dice,
son dos cosas diferentes.
406
00:45:14,196 --> 00:45:16,548
Seg�n las �ltimas
investigaciones,
407
00:45:16,752 --> 00:45:20,026
el gorila macho puede alcanzar
un altura de 1 '85 m.
408
00:45:20,026 --> 00:45:22,456
�Tenemos que seguir escuchando
al doctor Doolittle?
409
00:45:22,822 --> 00:45:24,046
Que remedio nos queda.
410
00:45:24,098 --> 00:45:27,732
Es interesante el hecho de
que en las hembras,
411
00:45:27,732 --> 00:45:30,843
los caninos no se convierten
en colmillos.
412
00:45:31,165 --> 00:45:33,361
S�, es muy interesante.
413
00:45:33,361 --> 00:45:35,746
Especialmente si sales
con un gorila hembra.
414
00:45:43,342 --> 00:45:44,740
�Eh, mira esa manta!
415
00:45:45,060 --> 00:45:47,576
- �Un neum�tico!
- � Y que tiene de particular?
416
00:45:47,576 --> 00:45:50,490
Tiene significado.
Todo tiene en esta vida.
417
00:45:50,490 --> 00:45:52,999
Otra vez estas alucinando.
418
00:45:53,084 --> 00:45:54,800
Eh, Samantha, ve a buscarlo.
419
00:46:08,856 --> 00:46:10,173
Hola, cari�o.
420
00:46:10,493 --> 00:46:12,128
�D�nde te hab�as metido?
421
00:46:13,248 --> 00:46:17,120
Porque no te largas, Rico.
No quiero nada con vosotros.
422
00:46:18,079 --> 00:46:21,906
No se porque no le gustamos.
Creo que voy a llorar.
423
00:46:22,072 --> 00:46:23,627
Voy a decirte una cosa, cari�o.
424
00:46:23,988 --> 00:46:26,055
Nadie nos deja, � lo entiendes?
425
00:46:26,624 --> 00:46:28,655
Llevas demasiado tiempo
con esos tipos.
426
00:46:29,339 --> 00:46:31,215
Hoy me apetece una
chiquita nueva.
427
00:46:31,215 --> 00:46:33,770
As� que, s�bete en mi moto
y largu�monos.
428
00:46:34,729 --> 00:46:35,796
�Est�s bien, Samantha?
429
00:46:39,041 --> 00:46:40,154
Mirad al h�roe.
430
00:46:40,758 --> 00:46:42,108
�No es gracioso?
431
00:46:46,747 --> 00:46:47,859
�Dejadle en paz!
432
00:46:51,698 --> 00:46:53,491
Qu� collar tan bonito.
433
00:46:59,803 --> 00:47:01,551
Bien, cari�o.
Esta vez ganas t�.
434
00:47:01,798 --> 00:47:05,149
Pero la pr�xima vez...
ya veremos.
435
00:47:05,832 --> 00:47:07,227
Venga, chicos, largu�monos.
436
00:47:27,950 --> 00:47:29,948
Ya veo que sigue Ud.
Por el barrio.
437
00:47:29,948 --> 00:47:32,138
Sargento Martin,
�ha visto a esos motoristas?
438
00:47:32,422 --> 00:47:35,218
S�. Esos muchachos
forman parte del ambiente.
439
00:47:35,218 --> 00:47:36,806
Han acosado a Samantha.
440
00:47:36,894 --> 00:47:37,847
�Samantha?
441
00:47:38,332 --> 00:47:39,968
Ella sabe cuidar de si misma.
442
00:47:40,009 --> 00:47:42,598
No puedo creer que la polic�a
diga algo as�.
443
00:47:43,004 --> 00:47:45,433
No lo dice la polic�a,
lo digo yo.
444
00:47:45,520 --> 00:47:47,267
Esta es mi zona,
la conozco.
445
00:47:47,675 --> 00:47:50,865
A la gente le gusta jugar.
No tradar� en darse cuenta.
446
00:47:51,228 --> 00:47:53,737
Supongo que eso lo sabr�
cuando intenten robarle.
447
00:47:53,824 --> 00:47:55,810
� Qu� sabe usted del Dr. Durea?
448
00:47:56,298 --> 00:47:59,134
� Ya est� usted jugando
otra vez a los detectives?
449
00:47:59,134 --> 00:48:01,404
No, solo trato de encontrar
a mi hermana.
450
00:48:01,848 --> 00:48:03,756
Ya le dije que eso era
asunto m�o.
451
00:48:04,045 --> 00:48:06,270
- �Algun problema, Teniente?
- Nada importante.
452
00:48:07,118 --> 00:48:09,391
V�yase usted a su casa,
y distraigase haciendo algo.
453
00:48:10,074 --> 00:48:12,981
Se sentir� mejor que
perdiendo el tiempo en la calle.
454
00:48:14,465 --> 00:48:16,691
Srta. Fontaine,
procure alejarse de la playa.
455
00:48:16,941 --> 00:48:18,814
Creo que un man�aco anda suelto.
456
00:49:34,079 --> 00:49:35,794
� Qu� te parece mi peque�o reino?
457
00:49:35,876 --> 00:49:37,670
Mike, es precioso.
458
00:49:38,470 --> 00:49:42,145
Es dificil creer que haya tantos
problemas en el mundo sentada aqu�,
459
00:49:42,145 --> 00:49:43,733
oyendo el sonido del mar
460
00:49:45,378 --> 00:49:47,525
y estando con alguien
tan agradable.
461
00:49:48,252 --> 00:49:49,922
Ya era hora de que lo dijeras.
462
00:49:50,849 --> 00:49:52,994
Es que no quiero
comprometerme a nada.
463
00:49:53,363 --> 00:49:55,271
Tengo muchas cosas que hacer.
464
00:49:55,640 --> 00:49:56,627
Es cierto.
465
00:50:00,231 --> 00:50:02,025
No debemos comprometernos.
466
00:50:03,265 --> 00:50:05,014
Solo ser buenos amigos,
� verdad?
467
00:51:05,312 --> 00:51:08,900
Est� viendo como se convierte
en un nuevo ser.
468
00:51:09,584 --> 00:51:13,615
Son los circuitos de la estructura
molecular de la adrenalina.
469
00:51:13,816 --> 00:51:18,359
Un trauma tr�gico hacen
vibrar los cuerpos
470
00:51:18,727 --> 00:51:20,442
que ya han sido adaptados
471
00:51:20,923 --> 00:51:22,354
Adaptados a un nuevo ritmo.
472
00:51:22,639 --> 00:51:25,944
La sangre a vuelto a traves
se la arteria pulmonar.
473
00:51:26,352 --> 00:51:31,656
Todos vamos a sufrie cambios,
recibiendo la misma sangre.
474
00:51:33,181 --> 00:51:38,007
Ya fluye por nuestro cuerpo.
Seremos cada vez m�s parecidos.
475
00:51:39,769 --> 00:51:42,324
Quiz� pronto parezcamos uno solo.
476
00:51:43,083 --> 00:51:45,433
Tu d�a ha llegado,
te lo prometo.
477
00:51:46,036 --> 00:51:47,547
Yo te lo prometo.
478
00:51:48,153 --> 00:51:51,026
Har� que el suero tenga toda
su fuerza.
479
00:51:51,627 --> 00:51:54,818
Ya no estar� mucho tiempo
en esta silla,
480
00:51:55,060 --> 00:51:56,571
encadenado a ella.
481
00:51:56,937 --> 00:51:59,366
Necesito sentir la tierra
bajo mis pies.
482
00:51:59,932 --> 00:52:03,679
Sin eso, Grotun, nadie puede
experimentar una vida normal.
483
00:52:09,873 --> 00:52:11,189
� Que te ocurre, Grotun?
484
00:52:13,786 --> 00:52:18,976
�No te he puesto ya tu dosis
de transformaci�n para 24 horas?
485
00:52:19,416 --> 00:52:24,242
No deber�as estar experimentando
ninguna forma de metamorfosis.
486
00:52:36,983 --> 00:52:38,653
Esto no me gusta Grotun.
487
00:52:39,340 --> 00:52:41,973
No, as� no puedes trabajar
conmigo.
488
00:52:42,173 --> 00:52:44,921
Lo �nico que te interesa
de todo esto es la sangre.
489
00:52:45,368 --> 00:52:47,037
Me estas obligando...
490
00:52:47,963 --> 00:52:50,710
Me obligas a inyectarte
una dosis de esta suero.
491
00:53:04,811 --> 00:53:06,764
Eres un ser debil.
492
00:53:07,487 --> 00:53:10,359
Y hemos perdido una dosis
de suero por tu cobard�a.
493
00:53:11,919 --> 00:53:15,144
�No volver� a dirijirte
la palabra nunca m�s!
494
00:53:24,855 --> 00:53:28,126
Mike, he estado pensando
en lo que dijiste.
495
00:53:28,847 --> 00:53:29,835
�Sobre qu�?
496
00:53:30,365 --> 00:53:33,239
Joan ya es lo bastante mayor
para vivir su vida.
497
00:53:36,194 --> 00:53:38,465
- �Te r�es de mi?
- No, en absoluto.
498
00:53:39,188 --> 00:53:41,625
Quiero darle a Joan, algo
que siempre ha necesitado.
499
00:53:41,625 --> 00:53:45,690
Liberarse de su hermana para que
pueda pensar por ella misma.
500
00:53:46,416 --> 00:53:48,289
Seguro que Joan te lo agradecer�.
501
00:53:49,410 --> 00:53:51,159
Creo que hay algo que a�n
no sabes.
502
00:53:51,886 --> 00:53:53,236
�De que se trata?
503
00:53:54,082 --> 00:53:56,272
He estado pensando
en todo lo sucedido.
504
00:53:56,996 --> 00:53:58,665
Y se me ha ocurrido una idea.
505
00:53:59,711 --> 00:54:02,507
Lo que ha pasado
en las �ltimas semanas,
506
00:54:02,507 --> 00:54:04,254
se centra en el parque
de atracciones.
507
00:54:05,261 --> 00:54:08,929
Y la �nica caseta que est�
cerca de la playa
508
00:54:09,413 --> 00:54:11,241
es la de ese Dr. Durea.
509
00:54:11,650 --> 00:54:14,477
� Cerca del lugar d�nde
Joan ten�a sus cosas?
510
00:54:14,763 --> 00:54:15,990
Y quien sabe qu� m�s.
511
00:54:18,437 --> 00:54:19,947
Durea tiene la respuesta.
512
00:54:20,114 --> 00:54:21,545
Bueno, eso espero.
513
00:54:23,188 --> 00:54:25,903
Pero antes de nada, debo hacer
un par de comprobaciones.
514
00:54:26,662 --> 00:54:29,376
Quiz� el Dr. Durea sabe m�s
de lo que parece.
515
00:55:28,349 --> 00:55:30,257
Debe ser alg�n tipo de broma.
516
00:55:42,043 --> 00:55:43,553
Su�ltala o disparo.
517
00:56:38,779 --> 00:56:40,095
Oh, Mike.
518
00:56:41,574 --> 00:56:43,084
Menos mal que eres t�.
519
00:56:43,171 --> 00:56:46,521
- Casi me matas del susto.
- No deber�as haber salido.
520
00:56:46,924 --> 00:56:49,990
Lo se, pero tardabas en llegar
y estaba preocupada.
521
00:56:50,118 --> 00:56:52,389
�Has averiguado algo
sobre el Dr. Durea?
522
00:56:53,472 --> 00:56:56,061
Todo est� en regla,
pero sigo sin fiarme de �l.
523
00:56:57,105 --> 00:56:59,489
Vamos ha echar un vistazo
debajo de su barraca.
524
00:57:18,187 --> 00:57:19,704
Ten cuidado, Mike.
525
00:57:19,704 --> 00:57:21,736
Estamos justo debajo
de la barraca.
526
00:57:38,271 --> 00:57:40,825
- Esto es lo que est�bamos buscando.
- � Qu� es?
527
00:57:41,064 --> 00:57:43,654
Este panel es muy diferente
a los otros.
528
00:57:44,977 --> 00:57:46,885
Voy a intentar abrir esta trampilla.
529
00:57:49,809 --> 00:57:52,602
Si tengo raz�n,
habr� dado en el clavo.
530
00:57:52,643 --> 00:57:55,917
Vamos, no quiero estar aqu�.
Vanga, vay�monos.
531
00:57:55,917 --> 00:57:57,234
Si, de acuerdo.
532
00:57:58,832 --> 00:58:00,898
Me gustar�a saber para
que la utiliza.
533
00:58:07,616 --> 00:58:09,886
�Realmente crees lo que has dicho?
534
00:58:12,806 --> 00:58:15,793
Creo que el Dr. Coleccina
seres humanos.
535
00:58:16,040 --> 00:58:17,755
Es horrible.
536
00:58:18,396 --> 00:58:20,508
Tambi�n creo que est� atrapado.
537
00:58:21,950 --> 00:58:24,742
Atrapado en su silla de ruedas,
y por lo tanto...
538
00:58:25,543 --> 00:58:27,689
Alguien o algo trabaja para �l.
539
00:58:28,538 --> 00:58:30,967
Y la trampilla que hemos visto,
�para que sirve?
540
00:58:32,849 --> 00:58:34,518
Una salida para el cazador.
541
00:58:36,004 --> 00:58:38,599
El comportamiento de ese hombre
es un poco extra�o,
542
00:58:38,599 --> 00:58:39,915
pero no creo que este loco.
543
00:58:40,316 --> 00:58:43,231
� C�mo se pude reconocer la locura?
544
00:58:43,231 --> 00:58:44,788
De todos los aspectos del hombre,
545
00:58:44,788 --> 00:58:47,581
la locura es la m�s dificil
de detectar.
546
00:58:48,141 --> 00:58:50,731
Pero no podemos
hacer nada para probarlo.
547
00:58:52,613 --> 00:58:53,760
Busquemos pruebas.
548
00:58:55,129 --> 00:58:56,843
Mike, �porqu� haces esto?
549
00:59:09,462 --> 00:59:10,609
�Rico!
550
00:59:12,935 --> 00:59:16,286
�Por qu� te sorprendes?
Te dije que volver�amos a vernos.
551
01:00:06,796 --> 01:00:10,339
�Rico! �No, por favor!
�No, por favor!
552
01:00:12,068 --> 01:00:14,941
�No, por favor! �Rico!
553
01:00:17,497 --> 01:00:18,531
�Rico!
554
01:00:21,130 --> 01:00:23,686
�No, por favor!
555
01:00:24,845 --> 01:00:25,797
�Rico!
556
01:00:28,477 --> 01:00:29,511
�No!
557
01:00:30,473 --> 01:00:31,699
�Rico!
558
01:00:33,868 --> 01:00:35,775
�No, por favor! �Rico!
559
01:00:37,061 --> 01:00:39,366
Bueno. Te has entragado
a ese maripos�n, �no?
560
01:00:39,538 --> 01:00:41,206
- No.
- Est� bien.
561
01:00:41,293 --> 01:00:42,770
Voy a darte un poco de marcha.
562
01:00:43,409 --> 01:00:44,318
�No!
563
01:00:44,886 --> 01:00:46,963
Espero que te portes bien
con mis amigos.
564
01:00:46,963 --> 01:00:50,108
Eh, cari�o.
Est�s en la arena de la playa.
565
01:00:51,874 --> 01:00:54,507
Disfr�talo.
566
01:00:58,103 --> 01:00:59,499
S�, est� caliente.
567
01:01:00,298 --> 01:01:02,172
T� tambi�n lo pasar�s bien.
568
01:01:04,810 --> 01:01:07,206
�Rico! �Rico!
569
01:01:07,206 --> 01:01:08,194
�No!
570
01:01:08,843 --> 01:01:10,114
�No! �Rico!
571
01:01:45,974 --> 01:01:47,088
�Has o�do eso?
572
01:01:49,808 --> 01:01:51,284
El sonido de una cadena.
573
01:01:51,565 --> 01:01:54,278
Mike, no hablemos m�s de eso.
574
01:01:54,798 --> 01:01:56,195
Lo he o�do antes.
575
01:01:57,474 --> 01:01:59,028
Creo que ya se d�nde.
576
01:02:00,547 --> 01:02:01,627
Espera aqu�, vuelvo ahora.
577
01:02:01,627 --> 01:02:04,740
- Por favor no te vayas.
- No discutas conmigo. Qu�date aqu�.
578
01:02:04,740 --> 01:02:05,773
Vuelvo enseguida.
579
01:02:09,731 --> 01:02:10,526
Mike.
580
01:02:11,488 --> 01:02:13,713
No quiero quedarme sola
ni un momento m�s.
581
01:02:16,399 --> 01:02:19,033
- Mira, ah� es d�nde estuvimos antes.
- Lo se.
582
01:02:23,505 --> 01:02:24,983
Jurar�a que he visto
moverse algo.
583
01:02:24,983 --> 01:02:28,174
- � Qu� crees que puede ser?
- Parec�a alguien llevando un cuerpo.
584
01:02:29,695 --> 01:02:31,125
Empiezo a imaginar cosas.
585
01:02:41,553 --> 01:02:42,586
� Qu� es eso?
586
01:02:46,065 --> 01:02:47,210
Es de Samantha.
587
01:02:47,621 --> 01:02:49,574
�Mike, no!
588
01:02:53,451 --> 01:02:55,245
Voy a entar ah� a buscarla.
589
01:02:55,567 --> 01:02:56,765
Y nada me detendr�.
590
01:02:56,765 --> 01:02:58,672
Mike, ser�a mejor
que pidi�semos ayuda.
591
01:02:59,519 --> 01:03:02,354
Damas y caballeros,
el lmperio de las Criaturas del Dr...
592
01:03:02,354 --> 01:03:04,306
�Alto! �Eh, t�!
593
01:03:04,430 --> 01:03:07,066
�Tienes que comprar la entrada
si quieres pasar!
594
01:03:07,066 --> 01:03:09,131
- Lo siento.
- �Vuelve aqu�! Tienes que pagar.
595
01:03:09,462 --> 01:03:10,608
Eres muy alto.
596
01:03:10,739 --> 01:03:12,646
Por eso abusas de mi, chico listo.
597
01:03:13,055 --> 01:03:14,971
Pero yo no ser� as�
de peque�o toda la vida.
598
01:03:14,971 --> 01:03:16,322
Nos veremos.
599
01:03:21,878 --> 01:03:25,070
- Tus amigo te espera ah� dentro.
- �Mi amigo?
600
01:03:25,432 --> 01:03:26,942
S�, calro.
601
01:03:26,988 --> 01:03:29,498
Grazbo ve y sabe.
602
01:03:29,744 --> 01:03:32,412
No tengas miedo de m�,
soy un hombrecillo.
603
01:03:32,658 --> 01:03:34,885
Al que nadie hace caso.
604
01:03:35,334 --> 01:03:38,009
- �Dices que has visto a mi amigo?
- S�, por supuseto.
605
01:03:38,009 --> 01:03:40,394
Te espera ah� dentro.
606
01:03:51,863 --> 01:03:53,453
�Deseaba usted verme?
607
01:03:54,339 --> 01:03:56,291
He visto su falso
espect�culo, Dr.
608
01:03:57,813 --> 01:03:59,323
Ahora quiero ver sus trucos.
609
01:04:10,469 --> 01:04:11,502
�Mike!
610
01:04:11,867 --> 01:04:14,501
Pero... �Vamos, sube! �Deprisa!
611
01:04:23,845 --> 01:04:24,753
Escuha.
612
01:04:27,877 --> 01:04:29,274
Vamos por aqu�.
613
01:05:00,776 --> 01:05:02,651
Vamos a segurarnos la salida.
614
01:05:06,207 --> 01:05:07,762
Nos lo ha puesto muy f�cil.
615
01:05:16,708 --> 01:05:19,977
- Tu esp�rame aqu�.
- Mike tengo que saber que ocurre.
616
01:05:31,561 --> 01:05:32,469
�Mike!
617
01:05:33,796 --> 01:05:35,272
Es Joan.
618
01:05:36,871 --> 01:05:39,663
Su hermana, sana y salva.
619
01:05:39,985 --> 01:05:42,937
Como ve, esto no es
la guarida de un monstruo.
620
01:05:44,776 --> 01:05:46,002
Joan, �est�s bien?
621
01:05:46,293 --> 01:05:50,437
Su hermana ha participado en un
gran experimento cient�fico.
622
01:05:51,044 --> 01:05:55,396
Pero como ve, est� perfectamente
y no ha sufrido ning�n da�o.
623
01:05:55,396 --> 01:05:56,793
�Por qu� nos ense�a todo esto?
624
01:05:57,074 --> 01:06:02,775
Porque han sido elegidos para
participar en mis experimentos.
625
01:06:02,983 --> 01:06:07,694
Deben entender que no est�n
atrapados.
626
01:06:07,694 --> 01:06:10,646
Y si as� fuera, ser�n
liberados espiritualmente
627
01:06:10,729 --> 01:06:13,555
por lo que ocurrir�
dentro de un momento.
628
01:06:29,853 --> 01:06:31,681
Como millones de personas,
629
01:06:32,448 --> 01:06:36,071
ustedes creen que lo que tienen
delante es un hecho imnegable.
630
01:06:43,508 --> 01:06:45,620
Ustedes han sido testigos...
631
01:06:45,784 --> 01:06:48,895
de la adesi�n de otro ser
a mis experimentos.
632
01:06:53,809 --> 01:06:54,843
Samantha.
633
01:06:56,564 --> 01:06:57,914
Est� bien.
634
01:06:58,161 --> 01:07:02,153
Pero como ha presenciado
la destrucci�n de 3 j�venes
635
01:07:02,153 --> 01:07:03,743
que quer�an hacerme da�o,
636
01:07:04,310 --> 01:07:08,738
se ha producido en ella
una notable conversi�n celular.
637
01:07:09,860 --> 01:07:14,765
Su sangre tiene el componente
necesario para completar mi suero.
638
01:07:15,450 --> 01:07:17,605
Nunca pens� que un alteraci�n
semejante,
639
01:07:17,605 --> 01:07:20,069
tuviera lugar en tan poco
paeriodo de tiempo.
640
01:07:20,760 --> 01:07:21,792
Pero ha ocurrido.
641
01:07:22,636 --> 01:07:25,066
Y ahora se que puede
ocurrir otra vez.
642
01:07:27,227 --> 01:07:29,374
Ustedes dos est�n enamorados.
643
01:07:30,263 --> 01:07:32,771
Y cuando contemplen la
repentina muerte de su amante,
644
01:07:33,656 --> 01:07:35,166
sufriran un shock.
645
01:07:35,493 --> 01:07:38,327
Y su sangre alterada,
la pasar� a los dep�sitos
646
01:07:38,327 --> 01:07:40,076
mediante una corriente el�ctrica.
647
01:07:40,324 --> 01:07:43,788
Se sentir� elevados
a un nuevo plano.
648
01:07:43,997 --> 01:07:49,460
Ese ser� el pricipio de una nueva
vida para ustedes...
649
01:07:50,426 --> 01:07:51,537
Y para otros.
650
01:07:52,661 --> 01:07:54,693
Principalmente para mi amigo.
651
01:08:05,717 --> 01:08:08,670
�S�, muy listo!
Ya no eres tan grande, � verdad?
652
01:08:08,911 --> 01:08:10,137
Vas a ser nuestro.
653
01:08:29,354 --> 01:08:32,657
Grotun, cuida de tu amigo Grazbo.
654
01:08:33,067 --> 01:08:35,780
�Deben morir todos!
�Deben morir todos!
655
01:08:36,820 --> 01:08:38,376
�Judith, sal de aqu�! �Vete!
656
01:08:45,324 --> 01:08:48,516
�Grotun, coge a la chica!
�Det�nla!
657
01:09:59,987 --> 01:10:01,984
Pero, y Samantha.
�Le habr� pasado algo?
658
01:10:01,984 --> 01:10:05,050
Vamos a registrar ese lugar.
Si est� ah�, la encontrar�.
659
01:10:05,258 --> 01:10:07,926
Ya hemos visto esos 3 cuerpos.
Vamos.
660
01:11:29,223 --> 01:11:30,337
- �Sargento!
- �S�?
661
01:11:30,661 --> 01:11:33,169
En el tejado.
�Esa no es Judith?
662
01:11:34,574 --> 01:11:35,845
No estoy seguro.
663
01:11:36,769 --> 01:11:39,914
Sargento, suba usted al tejado,
nosotros iremos por aqu�.
664
01:12:50,553 --> 01:12:54,176
Me temo que tu busqueda
terminar� esta misma noche.
665
01:12:55,105 --> 01:12:59,376
Entromenterte en mis asuntos,
va a costarte muy caro.
666
01:14:00,066 --> 01:14:05,925
El miedo cambiar� toda la energ�a y
la estructura molecular de tu sangre.
667
01:14:12,604 --> 01:14:14,080
Eso es grita.
668
01:14:14,080 --> 01:14:17,351
Cada part�cula de segundo caliente
se est� alterando.
669
01:14:39,913 --> 01:14:42,468
Esta noche va a ser la �ltima.
670
01:14:42,787 --> 01:14:44,820
La �ltima para ti.
671
01:14:46,421 --> 01:14:49,884
Eres responsable de la muerte
del Dr. Durea.
672
01:14:50,215 --> 01:14:52,360
El �ltimo de los Frankenstein.
673
01:14:53,248 --> 01:14:55,475
Yo soy Dr�cula.
674
01:14:56,283 --> 01:15:00,393
El suero que �l ha perfeccionado
me volver� invencible.
675
01:15:01,634 --> 01:15:05,826
Y estoy seguro, de que no tardar�
mucho en conseguir
676
01:15:05,826 --> 01:15:08,459
todo el suero que me sea preciso.
677
01:15:08,580 --> 01:15:10,137
Y cuando lo consiga,
678
01:15:10,137 --> 01:15:14,520
volver� con un grupo
de vampiros vivientes.
679
01:15:14,729 --> 01:15:17,397
Un ej�rcito indestructible
de inmortales.
680
01:15:18,522 --> 01:15:20,474
Y entonces nadie podr� detenerme.
681
01:15:20,918 --> 01:15:23,302
Nadie podr� detener mi fuerza.
682
01:15:56,771 --> 01:15:59,123
�No! �No! �A �l! �A �l!
683
01:15:59,248 --> 01:16:00,474
�A �l!
684
01:16:01,363 --> 01:16:02,589
�A �l!
685
01:16:08,191 --> 01:16:09,145
�A �l!
686
01:16:11,504 --> 01:16:12,696
�Atr�s!
687
01:16:22,045 --> 01:16:23,395
�Quieto!
688
01:19:35,690 --> 01:19:40,118
Mi ataud nos espera, para que te
hagas inmortal con nuestro abrazo.
689
01:21:18,221 --> 01:21:22,366
Ahora te unir�s a mi en el mundo
de los muertos vivientes.
690
01:24:26,395 --> 01:24:27,224
�Detente!
691
01:24:27,394 --> 01:24:29,750
�Detente o te descuartzar�
trozo a trozo
692
01:24:29,750 --> 01:24:32,497
como te construy�
el Dr. Frankenstein!
693
01:25:48,564 --> 01:25:50,791
�Debo huir de la luz del sol!
694
01:25:51,000 --> 01:25:52,669
�Tengo que regresar a mi ataud!
53628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.