All language subtitles for Dracula vs. Frankenstein (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:12,000 --> 00:04:13,431 �Qui�n est� ah�? 2 00:08:04,213 --> 00:08:06,409 - Ha sido estupendo. - Esperemos que sea as� cada noche. 3 00:08:06,409 --> 00:08:08,366 S�, pero sin piedras en las maletas. 4 00:08:08,366 --> 00:08:10,273 - Nos veremos luego en mi camerino. - Vale. 5 00:08:10,522 --> 00:08:11,839 - Srta. Fontaine. - �S�? 6 00:08:11,839 --> 00:08:13,111 - Un telegrama. - Gracias. 7 00:08:24,297 --> 00:08:27,045 Joane Fontaine contin�a desaparecida. 8 00:08:27,332 --> 00:08:30,442 Sargento Martin, departamento de personas desaparecidas. 9 00:09:00,430 --> 00:09:03,425 � Cree que podra encontrar usted sola la salida? 10 00:09:03,425 --> 00:09:05,616 Me temo que me perder�a en la primera esquina. 11 00:09:05,820 --> 00:09:06,569 Sientese. 12 00:09:07,218 --> 00:09:09,250 Le he hecho esa pregunta para relajarnos, 13 00:09:09,533 --> 00:09:12,282 pero si cree que estos pasillos son complicados, 14 00:09:12,608 --> 00:09:14,723 espere usted a recorrer las calles de Venice. 15 00:09:14,723 --> 00:09:16,915 Debo encontrar a mi hermana, sargento Martin. 16 00:09:17,599 --> 00:09:20,273 Mi hermana y yo somos huerfanas desde hace tiempo 17 00:09:20,273 --> 00:09:22,306 y yo soy la �nica familia que tiene. 18 00:09:22,909 --> 00:09:24,865 La primera vez que nos vimos tuve la impresi�n 19 00:09:24,865 --> 00:09:27,141 de que usted no es de las t�picas personas 20 00:09:27,141 --> 00:09:28,458 que esperan a ver que pasa. 21 00:09:28,458 --> 00:09:29,809 Est� usted en lo cierto. 22 00:09:31,294 --> 00:09:33,325 Le dar� un consejo, Srta. Fontaine. 23 00:09:33,969 --> 00:09:36,524 En este caso lo mejor que puede hacer 24 00:09:36,524 --> 00:09:38,556 es sentarse y esperar. 25 00:09:38,920 --> 00:09:40,066 Mire... 26 00:09:41,555 --> 00:09:43,989 Su hermanita decidi� irse a vivir cerca de la playa 27 00:09:43,989 --> 00:09:45,137 con un grupo de hippies. 28 00:09:45,347 --> 00:09:46,866 Parece que vivir al lado de la playa 29 00:09:46,866 --> 00:09:49,055 saca lo mejor y lo peor de nosotros. 30 00:09:49,500 --> 00:09:52,416 Hay un parque de atracciones muy frecuentado por tipejos, 31 00:09:52,416 --> 00:09:54,402 que se dedican a la trata de blancas. 32 00:09:54,890 --> 00:09:56,525 S�, todav�a los hay por aqu� 33 00:09:56,807 --> 00:09:59,202 y se sorprender�a de la cantidad de chicas 34 00:09:59,202 --> 00:10:01,119 que vienen diciendo que se han visto envueltas 35 00:10:01,119 --> 00:10:02,629 en ese tipo de situaciones. 36 00:10:03,274 --> 00:10:05,660 Hay tiroteos, asesionatos, 37 00:10:06,709 --> 00:10:10,251 raptos, palizas... 38 00:10:12,059 --> 00:10:13,895 Quiz� usted se pregunte ahora 39 00:10:13,895 --> 00:10:16,246 por que ocurren esas cosas tan horribles. 40 00:10:16,771 --> 00:10:21,153 Me he pasado 21 a�os en este negocio buscando la respuesta... 41 00:10:21,402 --> 00:10:22,593 y por fin la tengo. 42 00:10:22,838 --> 00:10:24,111 � C�al es la respuesta? 43 00:10:25,394 --> 00:10:27,619 Esa gente quieren que sucedan esas cosas. 44 00:10:28,029 --> 00:10:29,618 �Le parece a usted sencillo? 45 00:10:29,866 --> 00:10:33,374 Pues no lo es. Es lo m�s complicado del mundo. 46 00:10:34,218 --> 00:10:37,806 Nadie sabe nada del subconsciente, Srta. Fontaine. 47 00:10:38,250 --> 00:10:39,681 Ni siquiera nosotros. 48 00:10:40,966 --> 00:10:43,759 S�, es oscuro, un mundo tenebroso. 49 00:10:49,750 --> 00:10:52,338 El lmperio de las Criaturas del doctor Durea, 50 00:10:52,504 --> 00:10:55,333 la exposici�n viviente m�s grande del mundo. 51 00:10:55,459 --> 00:10:57,253 S�lo 50 centavos por persona. 52 00:10:57,534 --> 00:11:00,363 50 centavos las se�oras, 50 centavos los caballeros. 53 00:11:00,490 --> 00:11:03,840 El lmperio de las Criaturas del doctor Durea, seres vivientes. 54 00:11:03,963 --> 00:11:05,792 Vean c�mo le cortan la cabeza. 55 00:11:05,920 --> 00:11:08,952 Vean c�mo les corre la sangre ante sus propios ojos. 56 00:11:09,074 --> 00:11:10,505 Cuando vean a esas criaturas, 57 00:11:10,791 --> 00:11:14,299 quedar�n tan sorprendidos que temer�n por su vida. 58 00:11:16,939 --> 00:11:17,973 �A d�nde quieres ir? 59 00:11:18,856 --> 00:11:20,571 Por aqu�. Pasen y vean. 60 00:11:21,451 --> 00:11:24,246 Eh, tienen que pagar ustedes la entrada. 61 00:11:24,246 --> 00:11:26,321 Est� bien, deme 2 entradas. 62 00:11:26,321 --> 00:11:27,435 Deme 2 entradas. 63 00:11:27,799 --> 00:11:31,501 �Deme 2 entradas! �Deme 2 entradas! 64 00:11:34,148 --> 00:11:35,102 Un dolar. 65 00:11:44,609 --> 00:11:46,084 Mire lo que hago con �l. 66 00:11:48,961 --> 00:11:50,152 Me lo como. 67 00:11:57,585 --> 00:11:58,618 Pasen. 68 00:12:12,038 --> 00:12:13,264 Adelante. 69 00:12:14,553 --> 00:12:15,990 No tengan miedo. 70 00:12:15,990 --> 00:12:19,862 Es el lmperio de las Criaturas del doctor Durea. 71 00:12:19,944 --> 00:12:23,294 Veran cosas que no creeran. 72 00:12:23,777 --> 00:12:28,001 Pero les aseguro que todo lo que hay aqu�, es cierto. 73 00:12:28,408 --> 00:12:31,997 Y ha sucedido varias veces en la historia. 74 00:12:32,481 --> 00:12:34,149 Pero, si no se ve nada. 75 00:12:35,555 --> 00:12:39,143 Deben tener los ojos bien abiertos para no perderse nada. 76 00:12:43,740 --> 00:12:45,533 Hay mucho que ver. 77 00:13:00,389 --> 00:13:02,456 No es s�lo una ilusi�n para ni�os. 78 00:13:12,687 --> 00:13:14,163 Todo va bien. 79 00:13:16,479 --> 00:13:18,069 Claro que teneis miedo. 80 00:13:18,316 --> 00:13:20,621 Porque es desconocido para vosotros. 81 00:13:21,430 --> 00:13:24,383 Los mayores misterios del mundo, no son tales misterios, 82 00:13:24,545 --> 00:13:28,087 si nos tomamos el tiempo preciso para familiarizarnos con ellos. 83 00:13:28,417 --> 00:13:30,167 Eres un buen chico. 84 00:13:31,452 --> 00:13:33,201 Pero, p�nganle una m�scara, 85 00:13:33,808 --> 00:13:37,033 y todo el mundo se pondr� en su contra. 86 00:13:41,434 --> 00:13:44,864 He abierto esta atracci�n por varias razones. 87 00:13:45,187 --> 00:13:47,981 Creo que todos debemos experimentar la vida 88 00:13:47,981 --> 00:13:50,048 con total expontaniedad. 89 00:13:50,537 --> 00:13:53,250 Y eso solo puede ocurrir si no hay restricciones. 90 00:13:53,811 --> 00:13:54,958 �Est� de acuerdo? 91 00:13:56,127 --> 00:13:59,272 Los romanos ten�an su circo maximus, 92 00:13:59,680 --> 00:14:02,348 con m�s de 200.000 sientos. 93 00:14:02,435 --> 00:14:05,350 Pero sus espect�culos no eran m�s extra�os 94 00:14:05,350 --> 00:14:07,905 que el que yo voy a mostrarles. 95 00:14:08,543 --> 00:14:10,496 Ahora observen. 96 00:14:13,854 --> 00:14:14,967 Detr�s de ustedes. 97 00:14:17,367 --> 00:14:18,845 Carmba, parece real. 98 00:14:18,845 --> 00:14:22,467 Si las ilusiones no parecen reales, no ser�an ilusiones, � verdad? 99 00:14:33,778 --> 00:14:36,014 Vaya, este lugar asustar�a al m�s pintado. 100 00:14:36,014 --> 00:14:38,603 Pobrecito, te asustas por cualquier cosa. 101 00:14:38,848 --> 00:14:39,802 S�. 102 00:14:40,046 --> 00:14:42,510 Vamos a preparar la protesta para esta noche. 103 00:14:42,721 --> 00:14:44,629 �De qu� vbamos a protestar esta vez? 104 00:14:45,117 --> 00:14:47,149 No lo se, pero hay que divertirse un poco. 105 00:15:01,407 --> 00:15:02,394 Bien, Grotun. 106 00:15:02,765 --> 00:15:04,960 Veo que esta vez has preparado correctamente 107 00:15:04,960 --> 00:15:06,276 la mesa de operaciones. 108 00:15:07,515 --> 00:15:09,231 � Y la temperatura? 109 00:15:09,992 --> 00:15:13,103 �Has comprobado si es la apropiada? 110 00:15:27,159 --> 00:15:28,953 Ya le has o�do, Grotun. 111 00:15:29,995 --> 00:15:31,788 Quieren ver una ilusi�n. 112 00:15:32,510 --> 00:15:34,267 Pero a�n no se dan cuenta de que la realidad, 113 00:15:34,267 --> 00:15:37,253 es la mayor ilusi�n. 114 00:15:37,940 --> 00:15:40,653 La sangre humana es la esencia de las que se crear�n las... 115 00:15:42,172 --> 00:15:43,285 futuras ilusiones. 116 00:16:04,452 --> 00:16:08,232 Pero el secreto, no est� sol� en la sangre. 117 00:16:09,202 --> 00:16:11,118 Ning�n sistema circulatorio 118 00:16:11,118 --> 00:16:13,833 puede sportar un corte traum�tico. 119 00:16:14,991 --> 00:16:17,660 Es inconcebible para la mente humana. 120 00:16:18,745 --> 00:16:21,049 La idea del trauma no es nueva. 121 00:16:21,619 --> 00:16:26,526 Sin embargo estoy completamente seguro de que soy el primero, 122 00:16:27,010 --> 00:16:30,712 en experimentar el horror de una decapitaci�n. 123 00:16:31,282 --> 00:16:35,392 Con la resurrecci�n del cuerpo que la ha sufrido. 124 00:16:38,070 --> 00:16:40,260 Soy realmente incre�ble. 125 00:16:41,503 --> 00:16:43,331 Algunas cicatrices... 126 00:16:43,819 --> 00:16:48,520 Cicatrices que desaparecer�n con el tiempo, nada m�s. 127 00:16:49,927 --> 00:16:53,402 Era preciso sedarla para que descansara placidamente. 128 00:16:53,402 --> 00:16:56,236 Porque esta noche puede alejarse de nosotros 129 00:16:56,236 --> 00:16:58,268 como si nada hubiese sucedido. 130 00:16:58,751 --> 00:17:01,260 Y no podemos permitir que eso ocurra. 131 00:17:01,426 --> 00:17:04,935 No hasta que el suero haya sido experimentado. 132 00:17:05,419 --> 00:17:07,645 Es una mujer afortunada, Grotun. 133 00:17:08,334 --> 00:17:11,445 Necesitamos desesperadamente su sangre. 134 00:17:12,766 --> 00:17:15,161 Ha sobrevivido a la decapitaci�n 135 00:17:15,161 --> 00:17:18,352 y hemos conseguido el fluido vital para nosotros. 136 00:17:20,311 --> 00:17:22,264 Pero no somos carniceros, Grotun. 137 00:17:23,068 --> 00:17:25,303 No tenemos a esta joven simplemente 138 00:17:25,303 --> 00:17:27,812 para destrozar su cuerpo y luego desecharlo. 139 00:17:28,776 --> 00:17:29,490 �No! 140 00:17:30,094 --> 00:17:31,843 Somos cient�ficos. 141 00:17:33,207 --> 00:17:37,716 Y debemos seguir experimentando. Lo entiendes, � verdad? 142 00:17:38,398 --> 00:17:42,067 Tambi�n debes entender que debo inyectarte otra vez. 143 00:17:43,708 --> 00:17:47,093 Ahora Grotun es preciso continuar con nuestro trabajo. 144 00:19:35,463 --> 00:19:38,768 Yo tengo mis herramientas, Grotun. T� tienes la tuyas. 145 00:19:48,679 --> 00:19:50,950 No te alejes del muelle. 146 00:19:52,033 --> 00:19:53,861 Te estaremos esperando. 147 00:19:55,147 --> 00:19:58,690 Anda despacio y con cuidado. 148 00:20:16,069 --> 00:20:18,057 El doctor Durea, supongo. 149 00:20:18,345 --> 00:20:22,411 Espero que su apretada agenda me permita una breve visita. 150 00:20:23,096 --> 00:20:24,685 � Qu� quiere usted? 151 00:20:24,933 --> 00:20:28,407 Es tarde y mi espect�culo est� cerrado. 152 00:20:28,407 --> 00:20:30,200 Por cierto, �c�mo ha entrado? 153 00:20:30,442 --> 00:20:32,509 Eso no importa, doctor. 154 00:20:33,157 --> 00:20:35,065 Como ve, conozco su secreto. 155 00:20:35,672 --> 00:20:37,899 Debemos ayudarnos mutuamente. 156 00:20:38,827 --> 00:20:39,860 De acuerdo. 157 00:20:41,262 --> 00:20:43,534 En todo caso, hablemos ah� dentro. 158 00:21:25,741 --> 00:21:27,410 Bonitas instalaciones. 159 00:21:28,495 --> 00:21:30,732 Es un lugar algo peculiar 160 00:21:30,732 --> 00:21:33,247 para un hombre que es el �ltimo miembro vivo, 161 00:21:33,247 --> 00:21:35,075 de la familia Frankenstein. 162 00:21:35,483 --> 00:21:38,389 No es as�, �Dr. Durea? 163 00:21:38,597 --> 00:21:40,948 � O deber�a decir Frankenstein? 164 00:21:42,191 --> 00:21:46,176 Estoy demasiado viejo y muy enfermo 165 00:21:46,703 --> 00:21:50,371 para que algo me sorprenda o me interese. 166 00:21:50,496 --> 00:21:53,686 Pero cuando un hombre como Ud. Ilega a mi casa, 167 00:21:54,049 --> 00:21:56,842 un hombre que su imagen no se refleja en el espejo 168 00:21:57,244 --> 00:22:01,229 y que adem�s lleva en su mano el mal�fico s�mbolo de Dr�cula, 169 00:22:02,913 --> 00:22:06,615 me trae sin cuidado como quiera llamarme. 170 00:22:07,943 --> 00:22:08,976 Y bien... 171 00:22:09,541 --> 00:22:13,844 � Qu� tiene que decirme, conde Dr�cula? 172 00:22:17,087 --> 00:22:18,597 Doctor Frankenstein, 173 00:22:19,482 --> 00:22:21,946 se que creci� con la familia Durea. 174 00:22:22,876 --> 00:22:25,112 Y que despu�s de sufrir su terrible accidente, 175 00:22:25,112 --> 00:22:28,303 fue desacreditado por los miembros del instituo m�dico 176 00:22:28,665 --> 00:22:31,573 a causa del pasado de su aut�ntica familia. 177 00:22:33,257 --> 00:22:35,813 Ha realizado una brillante carrera. 178 00:22:37,329 --> 00:22:40,918 Pero ha dedicado su mente y sus habilidades, 179 00:22:41,522 --> 00:22:44,633 como cirujano, a cumplir el sue�o de Frankenstein. 180 00:22:45,115 --> 00:22:46,434 Creo que podr�a volver a darle vida 181 00:22:46,434 --> 00:22:49,067 a ese hombre creado artificialmente por usted, 182 00:22:49,227 --> 00:22:52,134 y que el mundo no podr� olvidar nunca. 183 00:22:53,579 --> 00:22:55,297 Usted no puede escapar de su destino, 184 00:22:55,297 --> 00:22:57,726 como yo no puedo escapar del m�o. 185 00:22:58,091 --> 00:23:00,238 Lo que dice es muy cierto. 186 00:23:01,764 --> 00:23:02,990 Muy cierto. 187 00:23:03,441 --> 00:23:07,347 Si pudiera demostrarles a esos est�pidos lo que he conseguido, 188 00:23:07,474 --> 00:23:09,870 a esos que creen que soy un esperpento, 189 00:23:09,870 --> 00:23:13,061 a esos malditos que me desprecian... 190 00:23:13,423 --> 00:23:16,657 Y vengarse de los doctores Dr. Beaumont, Stedmen y Marky, 191 00:23:16,657 --> 00:23:18,485 que arruinaron su carrera 192 00:23:18,694 --> 00:23:22,599 y provocaron el fuego que le convirti� en el enfermo que es usted ahora. 193 00:23:23,684 --> 00:23:24,877 S�, s�... 194 00:23:26,239 --> 00:23:29,271 S�, ahora lo veo claro. 195 00:23:31,230 --> 00:23:33,058 Ellos fueron culpables. 196 00:23:33,786 --> 00:23:36,249 Pero d�game, �que quiere proponerme? 197 00:23:36,660 --> 00:23:41,362 Tengo en mi poder los restos del monstruo original de Frankenstein. 198 00:23:41,811 --> 00:23:43,887 Est�n depositados en el cementerio de Oakmoor, 199 00:23:43,887 --> 00:23:45,874 desde que uno de los grupos de cient�ficos 200 00:23:46,402 --> 00:23:48,359 que experimentaban con el monstruo, 201 00:23:48,359 --> 00:23:54,059 huy� a causa de una epidemia que asol� la zona hace muchos a�os. 202 00:23:55,545 --> 00:23:57,263 El �nico cient�fico que se qued� 203 00:23:57,263 --> 00:23:59,259 enterr� secretamente al monstruo 204 00:23:59,259 --> 00:24:02,450 esperando reemprender sus experimentos m�s tarde. 205 00:24:02,612 --> 00:24:05,487 Tambi�n fue el hombre que le desacredit�, 206 00:24:05,487 --> 00:24:08,838 temiendo que usted se enterara de su trabajo con el monstruo. 207 00:24:09,281 --> 00:24:10,916 El Dr. Beaumont. 208 00:24:11,517 --> 00:24:12,788 Beaumont... 209 00:24:14,949 --> 00:24:18,175 Cuando Grotun regrese, empezaremos. 210 00:24:18,464 --> 00:24:19,859 C�lmese, doctor. 211 00:24:20,859 --> 00:24:24,243 Yo dar� las �rdenes y ustesd se limitar� a cumplirlas. 212 00:24:26,169 --> 00:24:27,680 No le tengo miedo. 213 00:24:29,284 --> 00:24:31,713 Vivo m�s all� del miedo. 214 00:24:45,015 --> 00:24:48,449 Creo que trabajar conmigo ser� la decisi�n m�s inteligente 215 00:24:48,449 --> 00:24:50,719 que haya tomado en su vida. 216 00:24:51,403 --> 00:24:54,389 No podemos esperar. Cuente con mi ayuda. 217 00:24:54,716 --> 00:24:58,499 Tenemos que preparar el laboratorio para �l. 218 00:24:58,989 --> 00:25:01,135 - Para el monstruo. - �S�! 219 00:25:01,744 --> 00:25:04,379 Y a todos esos que se han inmiscuido 220 00:25:04,379 --> 00:25:06,764 en el destino de Frankenstein y Dr�cula, 221 00:25:07,174 --> 00:25:10,528 pronto les veremos inmersos en un infernal ba�o de sangre, 222 00:25:10,528 --> 00:25:13,752 como jam�s se ha visto en la Tierra. 223 00:25:21,428 --> 00:25:25,413 Laura, tienes que aprender a relajarte. 224 00:25:25,980 --> 00:25:27,297 Estoy relajada. 225 00:25:27,458 --> 00:25:29,603 Me gustar�a que no volvieras a decirme eso. 226 00:25:29,772 --> 00:25:32,487 Pero es que quiero tenerte entre mis brazos. 227 00:25:33,525 --> 00:25:35,877 Me gusta pensar que me perteneces. 228 00:25:37,159 --> 00:25:41,430 Es la segunda vez que me rechazas en esta noche. 229 00:25:41,631 --> 00:25:42,745 Lo he o�do otra vez. 230 00:25:43,267 --> 00:25:45,414 Parec�a el aullido de un perro rabioso. 231 00:25:45,464 --> 00:25:47,655 Seguramente estar� buscando compa�era. 232 00:25:48,098 --> 00:25:50,006 Como yo ya he encontrado a la m�a. 233 00:26:00,396 --> 00:26:02,384 Bob, no quiero estar aqu� mucho rato. 234 00:26:02,632 --> 00:26:05,539 Est� bien, est� bien. 235 00:26:06,745 --> 00:26:09,180 Cuando te he recogido esta noche me has dicho 236 00:26:09,180 --> 00:26:11,610 que estabas cansada de estar entre tanta gente, �no? 237 00:26:11,896 --> 00:26:14,245 Quer�as ir a un lugar tranquilo y solitario. 238 00:26:15,688 --> 00:26:19,152 Y me he gastado un buen dinero en gasolina para venir hasta aqu�. 239 00:26:19,522 --> 00:26:21,316 �Sabes lo que te pasa a ti? 240 00:26:21,837 --> 00:26:23,983 Que tienes mucha imaginaci�n. 241 00:26:25,551 --> 00:26:26,697 Espera un momento. 242 00:26:29,063 --> 00:26:31,619 - Yo tambi�n he o�do algo. - No le des importancia. 243 00:26:32,377 --> 00:26:33,524 V�monos de aqu�. 244 00:27:47,639 --> 00:27:48,990 �Has visto a esta chica? 245 00:27:50,115 --> 00:27:52,431 - � C�mo? - Que si has visto a esta chica. 246 00:27:52,431 --> 00:27:53,781 Es amiga m�a. 247 00:27:56,822 --> 00:27:59,616 No, no la he visto. � Qu� vas a tomar? 248 00:27:59,857 --> 00:28:02,321 - � Conoces a alguien llamado Rico? - No. 249 00:28:03,171 --> 00:28:04,568 Tr�eme un caf�. 250 00:28:08,122 --> 00:28:10,233 Rico, �tienes un momento? 251 00:28:11,635 --> 00:28:15,507 Mira, esa chica de ah� est� preguntando por ti. 252 00:28:16,786 --> 00:28:19,579 - � Qui�n? - La de aquella mesa. 253 00:28:22,655 --> 00:28:23,449 Ah, s�. 254 00:28:24,930 --> 00:28:27,645 - � Y que quiere? - Estar� buscando algo. 255 00:28:34,753 --> 00:28:36,979 Toma, dale esto. 256 00:32:51,960 --> 00:32:53,630 Doctor Frankenstein. 257 00:32:54,116 --> 00:32:57,023 No ha perdido sus habilidades como cient�fico. 258 00:32:57,231 --> 00:32:59,297 Haremos que el monstruo hable. 259 00:32:59,945 --> 00:33:02,781 Naci� de la furia electrica de los cielos, 260 00:33:02,781 --> 00:33:05,574 cuando el cometa Yorno pas� sobre la tierra. 261 00:33:07,532 --> 00:33:10,246 Esta nohe a las 11:29, 262 00:33:11,005 --> 00:33:12,516 el cometa volver� a pasar, 263 00:33:13,321 --> 00:33:16,705 cumpliendo el primer ciclo de vida del monstruo. 264 00:33:17,673 --> 00:33:19,547 Volver� a nacer. 265 00:33:21,027 --> 00:33:22,616 Debe usted trabajar deprisa. 266 00:34:12,931 --> 00:34:15,441 El cometa Yorno ha regresado. 267 00:35:49,475 --> 00:35:54,017 Dr. Beaumont, esta noche se reencontrar� con un viejo amigo. 268 00:36:19,140 --> 00:36:20,207 � Qui�n es usted? 269 00:36:20,537 --> 00:36:22,967 Contin�e usted conduciendo hasta donde yo le diga. 270 00:36:24,210 --> 00:36:25,323 � Qui�n es usted? 271 00:36:25,488 --> 00:36:28,634 Se me conoce como El Pr�ncipe de las Tinieblas. 272 00:36:29,202 --> 00:36:31,949 El se�or de la mansi�n de Kortathia. 273 00:36:32,276 --> 00:36:33,343 Gire ah�. 274 00:36:47,048 --> 00:36:49,682 Salga del coche Dr. Beaumont. 275 00:37:03,339 --> 00:37:06,166 Un viejo amigo suyo, �eh doctor? 276 00:37:06,573 --> 00:37:10,479 El doctor Frankenstein y yo hemos hecho algunas mejoras. 277 00:38:00,953 --> 00:38:02,020 �Te sientes mejor? 278 00:38:05,185 --> 00:38:07,819 Han cre�do que eres polic�a y te han drogado. 279 00:38:07,979 --> 00:38:09,330 Estabas en otro mundo. 280 00:38:14,168 --> 00:38:15,202 � Qui�n eres? 281 00:38:16,604 --> 00:38:17,717 �D�nde estoy? 282 00:38:18,161 --> 00:38:20,387 Me llamo Mike Howard, est�s en mi casa. 283 00:38:22,912 --> 00:38:24,059 � Qui�n eres t�? 284 00:38:24,150 --> 00:38:26,865 - Me llamo Judith. - �No tienes apellidos? 285 00:38:27,025 --> 00:38:29,817 - �Tengo que d�rtelos? - No necesariamente. 286 00:38:30,898 --> 00:38:32,532 Vamos a ver si lo adivino. 287 00:38:33,093 --> 00:38:37,442 S�. La misma nariz, el labio superior grueso... 288 00:38:38,683 --> 00:38:40,318 � Conoces a Joan? 289 00:38:40,480 --> 00:38:42,432 La conozco, pero no se d�nde est�. 290 00:38:43,035 --> 00:38:45,340 Que raro, aqu� nadie quiere decirme nada. 291 00:38:45,750 --> 00:38:47,543 Es una especie de autodefensa. 292 00:38:48,705 --> 00:38:51,061 El Departamento de Estado se pasa el d�a 293 00:38:51,061 --> 00:38:53,695 bombarde�ndonos a preguntas para sacarnos informaci�n. 294 00:38:53,695 --> 00:38:55,648 Acabas haci�ndote el sordo. 295 00:38:56,012 --> 00:38:57,805 �Por qu� crees que conoces a Joan? 296 00:38:57,968 --> 00:39:00,324 En esta parte de la ciudad nos conocemos todos, 297 00:39:00,324 --> 00:39:01,601 de una forma u otra. 298 00:39:01,601 --> 00:39:04,111 - � C�mo he llegado hasta aqu�? - Ven, no te har� da�o. 299 00:39:14,857 --> 00:39:15,925 Te han tra�do ellos. 300 00:39:16,374 --> 00:39:19,406 Aquella es Samantha, sale con ese tipo tan raro. 301 00:39:19,968 --> 00:39:23,317 Pero nosotros le llamamos "El Estranv�tico". 302 00:39:23,361 --> 00:39:27,108 - �Te gusta criticar a la gente? - No, solo soy un poco observador. 303 00:39:27,833 --> 00:39:30,627 Es una man�a. Observo para poder comentar. 304 00:39:31,186 --> 00:39:32,537 C�mo un partido de f�tbol. 305 00:39:33,184 --> 00:39:34,296 �Eh, Mike! 306 00:39:34,861 --> 00:39:37,210 Han encontrado el cadaver de Bob en el cabo Rocky, 307 00:39:37,535 --> 00:39:39,682 lleno de sangre y hecho pedazos. 308 00:39:40,091 --> 00:39:42,918 - � Qu� est�s diciendo? - Pero no han hallado a su novia. 309 00:39:43,364 --> 00:39:45,272 Ya no podremos estar tranquilos. 310 00:39:47,077 --> 00:39:48,793 Chicos, esto va a ser una pesadilla. 311 00:39:52,627 --> 00:39:54,819 Por aqu� no suele pasar esa clase de cosas. 312 00:39:55,901 --> 00:39:57,938 - Ser� mejor que entremos. - No espera. 313 00:39:57,938 --> 00:39:59,653 Necesito un poco de aire fresco. 314 00:40:00,533 --> 00:40:01,519 Est� bien. 315 00:40:20,776 --> 00:40:22,728 C�mo ya te he dicho, no hablamos mucho. 316 00:40:23,730 --> 00:40:25,843 La vi en la playa hace unos seis meses. 317 00:40:26,166 --> 00:40:28,602 Ese es el tiempo que hace que se march� de casa. 318 00:40:28,602 --> 00:40:31,508 En esta zona de la playa se ve mucha gente curiosa. 319 00:40:31,996 --> 00:40:34,142 Este es un lugar para respirar libremente. 320 00:40:36,027 --> 00:40:38,174 Joan tambi�n iba al parque de atracciones. 321 00:40:38,304 --> 00:40:41,131 - Es lo que m�s le gustaba. - �El parque de atracciones? 322 00:40:42,975 --> 00:40:46,439 Fantaseaba pensando en convertirse en un monstruo. 323 00:40:46,768 --> 00:40:49,674 � Un monstruo? Me cuesta creer eso. 324 00:40:50,322 --> 00:40:53,595 Con dos cabezas. Tuerta y jorobada. 325 00:40:53,595 --> 00:40:56,185 Le encantaba convertirse en algo gotesco, y... 326 00:40:57,189 --> 00:40:58,699 no creas que eso es todo. 327 00:40:59,624 --> 00:41:00,691 La idea era... 328 00:41:01,540 --> 00:41:05,607 volver a transformarse en algo hermoso a traves de una p�cima. 329 00:41:06,812 --> 00:41:09,161 Por eso rondaba por "El imperio de las criaturas". 330 00:41:09,726 --> 00:41:11,678 � Qu� es "El imperio de las Ciaturas"? 331 00:41:14,436 --> 00:41:16,549 Una barraca de feria bastante estrafalaria, 332 00:41:16,913 --> 00:41:18,865 que dirige el Dr. Durea. 333 00:41:18,948 --> 00:41:21,464 Ese es el nombre que utiliza. 334 00:41:21,464 --> 00:41:23,893 �Es una barraca para exhibir monstruos? 335 00:41:23,940 --> 00:41:26,607 Todo es muy falso, solo para turistas. 336 00:41:28,013 --> 00:41:32,316 Por otra parte, eso depende de lo que estes buscando. 337 00:41:34,041 --> 00:41:36,471 Joan buscaba hacer realidad sus fantas�as. 338 00:41:38,432 --> 00:41:40,545 Eso no es muy normal en mi hermana. 339 00:41:51,209 --> 00:41:53,799 Aqu� tienes el mundo fant�stico del Dr. Durea. 340 00:41:53,924 --> 00:41:55,798 No es m�s que un espact�culo barato. 341 00:41:55,841 --> 00:41:57,877 Ya te lo he dicho, solo para turistas. 342 00:41:57,877 --> 00:41:59,148 Mike, no deseo entar ah�. 343 00:41:59,434 --> 00:42:02,388 No estoy segura de encontrar a Joan en un lugar c�mo ese. 344 00:42:02,788 --> 00:42:04,695 Regla n�mero uno de la observaci�n: 345 00:42:04,944 --> 00:42:08,487 Nunca subestimes un ocasi�n, lo esencial es invisible a los ojos. 346 00:42:08,697 --> 00:42:12,002 S�lo le falta la pipa y las zapatillas. Se est� haciendo viejo. 347 00:42:12,211 --> 00:42:14,720 Ten mucho cuidado, el Dr. Est� seleccionando gente. 348 00:42:15,205 --> 00:42:17,795 - No permitas que me haga da�o. - � Y a mi que? 349 00:42:18,439 --> 00:42:20,075 T� sabes volverte invisible. 350 00:42:20,716 --> 00:42:22,509 S�lo de cintura para abajo. 351 00:42:28,302 --> 00:42:30,811 �D�nde estar� ese t�o tan raro que vende las entradas? 352 00:42:31,177 --> 00:42:32,493 Habr� ido a comer. 353 00:42:32,573 --> 00:42:34,958 S�, no puedo imaginarme lo que come. 354 00:42:35,209 --> 00:42:38,240 Bienvenidos al "lmperio de las Criaturas". 355 00:42:38,322 --> 00:42:39,390 Soy el Dr. Durea. 356 00:42:40,200 --> 00:42:43,433 Soy el creador de todo lo que van a presenciar. 357 00:42:43,433 --> 00:42:46,068 Igual que el gu�a tur�stico telef�nico. 358 00:42:46,189 --> 00:42:49,255 Por favor, sigan mi voz hasta la primera plataforma. 359 00:42:50,581 --> 00:42:51,898 Mike, no hemos venido hasta aqu� 360 00:42:51,898 --> 00:42:54,203 para escuchar el discurso de ese Dr. Durea. 361 00:42:54,373 --> 00:42:55,891 Es la primera vez que vengo, 362 00:42:55,891 --> 00:42:57,639 quiz� no exista ning�n Dr. Durea. 363 00:42:57,966 --> 00:43:00,396 Mike, puedes creerme, este tipo est� por aqu�. 364 00:43:00,483 --> 00:43:04,475 La guillotina fue inventada por un m�dico franc�s 365 00:43:04,475 --> 00:43:06,427 educado en un colegio de jesuitas. 366 00:43:06,910 --> 00:43:09,101 Como diputado de la asamblea nacional, 367 00:43:09,586 --> 00:43:12,939 propuso que la decapitaci�n fuera adoptada como medio 368 00:43:12,939 --> 00:43:14,290 para cumpir la pena capit�l. 369 00:43:14,616 --> 00:43:17,683 Para que las ejecuciones fueran r�pidas 370 00:43:17,730 --> 00:43:19,400 y lo menos dolorosas posible. 371 00:43:19,687 --> 00:43:22,601 Por supuesto, no hay forma de saber si el m�todo 372 00:43:22,601 --> 00:43:24,634 es totalmente indoloro. 373 00:43:25,157 --> 00:43:27,712 Pero sabemos con certeza por medio de la observaci�n, 374 00:43:27,712 --> 00:43:30,620 que el m�todo es r�pido. 375 00:43:31,864 --> 00:43:34,612 Si actualmente fuera posible una demostraci�n real, 376 00:43:34,700 --> 00:43:38,163 se percatar�an de la poca p�rdida de sangre. 377 00:43:38,333 --> 00:43:40,445 Parece que disfruta con lo que dice. 378 00:43:40,569 --> 00:43:43,033 Mira, Mike. Aqu� hay cables por todas partes. 379 00:43:43,484 --> 00:43:45,595 Toda la exhibici�n es mec�nica. 380 00:43:47,316 --> 00:43:49,587 Quiz�s tengas raz�n acerca de ese doctor. 381 00:43:49,792 --> 00:43:52,459 �Est� usted poniendo en duda mi existencia? 382 00:43:54,584 --> 00:43:57,410 Perdone, yo ignoraba que Ud. Estuviese por aqu�. 383 00:43:57,738 --> 00:44:00,253 Yo estoy en todas partes, especialmente aqu�. 384 00:44:00,253 --> 00:44:03,523 Sepa que estas criaturas son producto de mi mente. 385 00:44:03,726 --> 00:44:06,394 Pero nosotros hemos venido por otra raz�n, doctor. 386 00:44:06,761 --> 00:44:08,956 Mi hermana vino a visitar esta exposici�n. 387 00:44:08,956 --> 00:44:10,993 Aqu� viene mucha gente joven a estudiar 388 00:44:10,993 --> 00:44:12,820 los misterios de lo oculto. 389 00:44:14,108 --> 00:44:15,378 Y ahora ha desaparecido. 390 00:44:15,664 --> 00:44:17,142 - �Est� segura? - S�. 391 00:44:17,142 --> 00:44:21,047 La �ltima vez que fue vista en la playa, iba a ver su espect�culo. 392 00:44:21,653 --> 00:44:22,801 Ah, entiendo. 393 00:44:23,610 --> 00:44:25,517 LLevo una fotograf�a suya. 394 00:44:36,865 --> 00:44:39,091 Su cara no me resulta familiar. 395 00:44:39,381 --> 00:44:42,209 Yo se que mi hermana ha estado aqu�, doctor. 396 00:44:43,174 --> 00:44:46,967 Aqu� viene much�sima gente a estudiar la magn�fica obra 397 00:44:46,967 --> 00:44:48,363 del doctor Durea. 398 00:44:48,924 --> 00:44:51,796 Su rostro se desdibuja en mi mente. 399 00:44:52,157 --> 00:44:55,031 Sin embargo, puede dejarme su direcci�n 400 00:44:55,031 --> 00:44:57,939 y si vuelve por aqu�, me pondr� en contacto con Ud. 401 00:45:03,018 --> 00:45:05,213 Ten�a raz�n en decir que estaba en todas partes. 402 00:45:05,213 --> 00:45:07,849 �Has visto su expresi�n cuando le he ense�ado la fotograf�a? 403 00:45:07,849 --> 00:45:09,199 S�, he notado el cambio. 404 00:45:09,245 --> 00:45:11,312 La conoce, estoy segura. 405 00:45:11,442 --> 00:45:13,950 Lo que sabe y lo que dice, son dos cosas diferentes. 406 00:45:14,196 --> 00:45:16,548 Seg�n las �ltimas investigaciones, 407 00:45:16,752 --> 00:45:20,026 el gorila macho puede alcanzar un altura de 1 '85 m. 408 00:45:20,026 --> 00:45:22,456 �Tenemos que seguir escuchando al doctor Doolittle? 409 00:45:22,822 --> 00:45:24,046 Que remedio nos queda. 410 00:45:24,098 --> 00:45:27,732 Es interesante el hecho de que en las hembras, 411 00:45:27,732 --> 00:45:30,843 los caninos no se convierten en colmillos. 412 00:45:31,165 --> 00:45:33,361 S�, es muy interesante. 413 00:45:33,361 --> 00:45:35,746 Especialmente si sales con un gorila hembra. 414 00:45:43,342 --> 00:45:44,740 �Eh, mira esa manta! 415 00:45:45,060 --> 00:45:47,576 - �Un neum�tico! - � Y que tiene de particular? 416 00:45:47,576 --> 00:45:50,490 Tiene significado. Todo tiene en esta vida. 417 00:45:50,490 --> 00:45:52,999 Otra vez estas alucinando. 418 00:45:53,084 --> 00:45:54,800 Eh, Samantha, ve a buscarlo. 419 00:46:08,856 --> 00:46:10,173 Hola, cari�o. 420 00:46:10,493 --> 00:46:12,128 �D�nde te hab�as metido? 421 00:46:13,248 --> 00:46:17,120 Porque no te largas, Rico. No quiero nada con vosotros. 422 00:46:18,079 --> 00:46:21,906 No se porque no le gustamos. Creo que voy a llorar. 423 00:46:22,072 --> 00:46:23,627 Voy a decirte una cosa, cari�o. 424 00:46:23,988 --> 00:46:26,055 Nadie nos deja, � lo entiendes? 425 00:46:26,624 --> 00:46:28,655 Llevas demasiado tiempo con esos tipos. 426 00:46:29,339 --> 00:46:31,215 Hoy me apetece una chiquita nueva. 427 00:46:31,215 --> 00:46:33,770 As� que, s�bete en mi moto y largu�monos. 428 00:46:34,729 --> 00:46:35,796 �Est�s bien, Samantha? 429 00:46:39,041 --> 00:46:40,154 Mirad al h�roe. 430 00:46:40,758 --> 00:46:42,108 �No es gracioso? 431 00:46:46,747 --> 00:46:47,859 �Dejadle en paz! 432 00:46:51,698 --> 00:46:53,491 Qu� collar tan bonito. 433 00:46:59,803 --> 00:47:01,551 Bien, cari�o. Esta vez ganas t�. 434 00:47:01,798 --> 00:47:05,149 Pero la pr�xima vez... ya veremos. 435 00:47:05,832 --> 00:47:07,227 Venga, chicos, largu�monos. 436 00:47:27,950 --> 00:47:29,948 Ya veo que sigue Ud. Por el barrio. 437 00:47:29,948 --> 00:47:32,138 Sargento Martin, �ha visto a esos motoristas? 438 00:47:32,422 --> 00:47:35,218 S�. Esos muchachos forman parte del ambiente. 439 00:47:35,218 --> 00:47:36,806 Han acosado a Samantha. 440 00:47:36,894 --> 00:47:37,847 �Samantha? 441 00:47:38,332 --> 00:47:39,968 Ella sabe cuidar de si misma. 442 00:47:40,009 --> 00:47:42,598 No puedo creer que la polic�a diga algo as�. 443 00:47:43,004 --> 00:47:45,433 No lo dice la polic�a, lo digo yo. 444 00:47:45,520 --> 00:47:47,267 Esta es mi zona, la conozco. 445 00:47:47,675 --> 00:47:50,865 A la gente le gusta jugar. No tradar� en darse cuenta. 446 00:47:51,228 --> 00:47:53,737 Supongo que eso lo sabr� cuando intenten robarle. 447 00:47:53,824 --> 00:47:55,810 � Qu� sabe usted del Dr. Durea? 448 00:47:56,298 --> 00:47:59,134 � Ya est� usted jugando otra vez a los detectives? 449 00:47:59,134 --> 00:48:01,404 No, solo trato de encontrar a mi hermana. 450 00:48:01,848 --> 00:48:03,756 Ya le dije que eso era asunto m�o. 451 00:48:04,045 --> 00:48:06,270 - �Algun problema, Teniente? - Nada importante. 452 00:48:07,118 --> 00:48:09,391 V�yase usted a su casa, y distraigase haciendo algo. 453 00:48:10,074 --> 00:48:12,981 Se sentir� mejor que perdiendo el tiempo en la calle. 454 00:48:14,465 --> 00:48:16,691 Srta. Fontaine, procure alejarse de la playa. 455 00:48:16,941 --> 00:48:18,814 Creo que un man�aco anda suelto. 456 00:49:34,079 --> 00:49:35,794 � Qu� te parece mi peque�o reino? 457 00:49:35,876 --> 00:49:37,670 Mike, es precioso. 458 00:49:38,470 --> 00:49:42,145 Es dificil creer que haya tantos problemas en el mundo sentada aqu�, 459 00:49:42,145 --> 00:49:43,733 oyendo el sonido del mar 460 00:49:45,378 --> 00:49:47,525 y estando con alguien tan agradable. 461 00:49:48,252 --> 00:49:49,922 Ya era hora de que lo dijeras. 462 00:49:50,849 --> 00:49:52,994 Es que no quiero comprometerme a nada. 463 00:49:53,363 --> 00:49:55,271 Tengo muchas cosas que hacer. 464 00:49:55,640 --> 00:49:56,627 Es cierto. 465 00:50:00,231 --> 00:50:02,025 No debemos comprometernos. 466 00:50:03,265 --> 00:50:05,014 Solo ser buenos amigos, � verdad? 467 00:51:05,312 --> 00:51:08,900 Est� viendo como se convierte en un nuevo ser. 468 00:51:09,584 --> 00:51:13,615 Son los circuitos de la estructura molecular de la adrenalina. 469 00:51:13,816 --> 00:51:18,359 Un trauma tr�gico hacen vibrar los cuerpos 470 00:51:18,727 --> 00:51:20,442 que ya han sido adaptados 471 00:51:20,923 --> 00:51:22,354 Adaptados a un nuevo ritmo. 472 00:51:22,639 --> 00:51:25,944 La sangre a vuelto a traves se la arteria pulmonar. 473 00:51:26,352 --> 00:51:31,656 Todos vamos a sufrie cambios, recibiendo la misma sangre. 474 00:51:33,181 --> 00:51:38,007 Ya fluye por nuestro cuerpo. Seremos cada vez m�s parecidos. 475 00:51:39,769 --> 00:51:42,324 Quiz� pronto parezcamos uno solo. 476 00:51:43,083 --> 00:51:45,433 Tu d�a ha llegado, te lo prometo. 477 00:51:46,036 --> 00:51:47,547 Yo te lo prometo. 478 00:51:48,153 --> 00:51:51,026 Har� que el suero tenga toda su fuerza. 479 00:51:51,627 --> 00:51:54,818 Ya no estar� mucho tiempo en esta silla, 480 00:51:55,060 --> 00:51:56,571 encadenado a ella. 481 00:51:56,937 --> 00:51:59,366 Necesito sentir la tierra bajo mis pies. 482 00:51:59,932 --> 00:52:03,679 Sin eso, Grotun, nadie puede experimentar una vida normal. 483 00:52:09,873 --> 00:52:11,189 � Que te ocurre, Grotun? 484 00:52:13,786 --> 00:52:18,976 �No te he puesto ya tu dosis de transformaci�n para 24 horas? 485 00:52:19,416 --> 00:52:24,242 No deber�as estar experimentando ninguna forma de metamorfosis. 486 00:52:36,983 --> 00:52:38,653 Esto no me gusta Grotun. 487 00:52:39,340 --> 00:52:41,973 No, as� no puedes trabajar conmigo. 488 00:52:42,173 --> 00:52:44,921 Lo �nico que te interesa de todo esto es la sangre. 489 00:52:45,368 --> 00:52:47,037 Me estas obligando... 490 00:52:47,963 --> 00:52:50,710 Me obligas a inyectarte una dosis de esta suero. 491 00:53:04,811 --> 00:53:06,764 Eres un ser debil. 492 00:53:07,487 --> 00:53:10,359 Y hemos perdido una dosis de suero por tu cobard�a. 493 00:53:11,919 --> 00:53:15,144 �No volver� a dirijirte la palabra nunca m�s! 494 00:53:24,855 --> 00:53:28,126 Mike, he estado pensando en lo que dijiste. 495 00:53:28,847 --> 00:53:29,835 �Sobre qu�? 496 00:53:30,365 --> 00:53:33,239 Joan ya es lo bastante mayor para vivir su vida. 497 00:53:36,194 --> 00:53:38,465 - �Te r�es de mi? - No, en absoluto. 498 00:53:39,188 --> 00:53:41,625 Quiero darle a Joan, algo que siempre ha necesitado. 499 00:53:41,625 --> 00:53:45,690 Liberarse de su hermana para que pueda pensar por ella misma. 500 00:53:46,416 --> 00:53:48,289 Seguro que Joan te lo agradecer�. 501 00:53:49,410 --> 00:53:51,159 Creo que hay algo que a�n no sabes. 502 00:53:51,886 --> 00:53:53,236 �De que se trata? 503 00:53:54,082 --> 00:53:56,272 He estado pensando en todo lo sucedido. 504 00:53:56,996 --> 00:53:58,665 Y se me ha ocurrido una idea. 505 00:53:59,711 --> 00:54:02,507 Lo que ha pasado en las �ltimas semanas, 506 00:54:02,507 --> 00:54:04,254 se centra en el parque de atracciones. 507 00:54:05,261 --> 00:54:08,929 Y la �nica caseta que est� cerca de la playa 508 00:54:09,413 --> 00:54:11,241 es la de ese Dr. Durea. 509 00:54:11,650 --> 00:54:14,477 � Cerca del lugar d�nde Joan ten�a sus cosas? 510 00:54:14,763 --> 00:54:15,990 Y quien sabe qu� m�s. 511 00:54:18,437 --> 00:54:19,947 Durea tiene la respuesta. 512 00:54:20,114 --> 00:54:21,545 Bueno, eso espero. 513 00:54:23,188 --> 00:54:25,903 Pero antes de nada, debo hacer un par de comprobaciones. 514 00:54:26,662 --> 00:54:29,376 Quiz� el Dr. Durea sabe m�s de lo que parece. 515 00:55:28,349 --> 00:55:30,257 Debe ser alg�n tipo de broma. 516 00:55:42,043 --> 00:55:43,553 Su�ltala o disparo. 517 00:56:38,779 --> 00:56:40,095 Oh, Mike. 518 00:56:41,574 --> 00:56:43,084 Menos mal que eres t�. 519 00:56:43,171 --> 00:56:46,521 - Casi me matas del susto. - No deber�as haber salido. 520 00:56:46,924 --> 00:56:49,990 Lo se, pero tardabas en llegar y estaba preocupada. 521 00:56:50,118 --> 00:56:52,389 �Has averiguado algo sobre el Dr. Durea? 522 00:56:53,472 --> 00:56:56,061 Todo est� en regla, pero sigo sin fiarme de �l. 523 00:56:57,105 --> 00:56:59,489 Vamos ha echar un vistazo debajo de su barraca. 524 00:57:18,187 --> 00:57:19,704 Ten cuidado, Mike. 525 00:57:19,704 --> 00:57:21,736 Estamos justo debajo de la barraca. 526 00:57:38,271 --> 00:57:40,825 - Esto es lo que est�bamos buscando. - � Qu� es? 527 00:57:41,064 --> 00:57:43,654 Este panel es muy diferente a los otros. 528 00:57:44,977 --> 00:57:46,885 Voy a intentar abrir esta trampilla. 529 00:57:49,809 --> 00:57:52,602 Si tengo raz�n, habr� dado en el clavo. 530 00:57:52,643 --> 00:57:55,917 Vamos, no quiero estar aqu�. Vanga, vay�monos. 531 00:57:55,917 --> 00:57:57,234 Si, de acuerdo. 532 00:57:58,832 --> 00:58:00,898 Me gustar�a saber para que la utiliza. 533 00:58:07,616 --> 00:58:09,886 �Realmente crees lo que has dicho? 534 00:58:12,806 --> 00:58:15,793 Creo que el Dr. Coleccina seres humanos. 535 00:58:16,040 --> 00:58:17,755 Es horrible. 536 00:58:18,396 --> 00:58:20,508 Tambi�n creo que est� atrapado. 537 00:58:21,950 --> 00:58:24,742 Atrapado en su silla de ruedas, y por lo tanto... 538 00:58:25,543 --> 00:58:27,689 Alguien o algo trabaja para �l. 539 00:58:28,538 --> 00:58:30,967 Y la trampilla que hemos visto, �para que sirve? 540 00:58:32,849 --> 00:58:34,518 Una salida para el cazador. 541 00:58:36,004 --> 00:58:38,599 El comportamiento de ese hombre es un poco extra�o, 542 00:58:38,599 --> 00:58:39,915 pero no creo que este loco. 543 00:58:40,316 --> 00:58:43,231 � C�mo se pude reconocer la locura? 544 00:58:43,231 --> 00:58:44,788 De todos los aspectos del hombre, 545 00:58:44,788 --> 00:58:47,581 la locura es la m�s dificil de detectar. 546 00:58:48,141 --> 00:58:50,731 Pero no podemos hacer nada para probarlo. 547 00:58:52,613 --> 00:58:53,760 Busquemos pruebas. 548 00:58:55,129 --> 00:58:56,843 Mike, �porqu� haces esto? 549 00:59:09,462 --> 00:59:10,609 �Rico! 550 00:59:12,935 --> 00:59:16,286 �Por qu� te sorprendes? Te dije que volver�amos a vernos. 551 01:00:06,796 --> 01:00:10,339 �Rico! �No, por favor! �No, por favor! 552 01:00:12,068 --> 01:00:14,941 �No, por favor! �Rico! 553 01:00:17,497 --> 01:00:18,531 �Rico! 554 01:00:21,130 --> 01:00:23,686 �No, por favor! 555 01:00:24,845 --> 01:00:25,797 �Rico! 556 01:00:28,477 --> 01:00:29,511 �No! 557 01:00:30,473 --> 01:00:31,699 �Rico! 558 01:00:33,868 --> 01:00:35,775 �No, por favor! �Rico! 559 01:00:37,061 --> 01:00:39,366 Bueno. Te has entragado a ese maripos�n, �no? 560 01:00:39,538 --> 01:00:41,206 - No. - Est� bien. 561 01:00:41,293 --> 01:00:42,770 Voy a darte un poco de marcha. 562 01:00:43,409 --> 01:00:44,318 �No! 563 01:00:44,886 --> 01:00:46,963 Espero que te portes bien con mis amigos. 564 01:00:46,963 --> 01:00:50,108 Eh, cari�o. Est�s en la arena de la playa. 565 01:00:51,874 --> 01:00:54,507 Disfr�talo. 566 01:00:58,103 --> 01:00:59,499 S�, est� caliente. 567 01:01:00,298 --> 01:01:02,172 T� tambi�n lo pasar�s bien. 568 01:01:04,810 --> 01:01:07,206 �Rico! �Rico! 569 01:01:07,206 --> 01:01:08,194 �No! 570 01:01:08,843 --> 01:01:10,114 �No! �Rico! 571 01:01:45,974 --> 01:01:47,088 �Has o�do eso? 572 01:01:49,808 --> 01:01:51,284 El sonido de una cadena. 573 01:01:51,565 --> 01:01:54,278 Mike, no hablemos m�s de eso. 574 01:01:54,798 --> 01:01:56,195 Lo he o�do antes. 575 01:01:57,474 --> 01:01:59,028 Creo que ya se d�nde. 576 01:02:00,547 --> 01:02:01,627 Espera aqu�, vuelvo ahora. 577 01:02:01,627 --> 01:02:04,740 - Por favor no te vayas. - No discutas conmigo. Qu�date aqu�. 578 01:02:04,740 --> 01:02:05,773 Vuelvo enseguida. 579 01:02:09,731 --> 01:02:10,526 Mike. 580 01:02:11,488 --> 01:02:13,713 No quiero quedarme sola ni un momento m�s. 581 01:02:16,399 --> 01:02:19,033 - Mira, ah� es d�nde estuvimos antes. - Lo se. 582 01:02:23,505 --> 01:02:24,983 Jurar�a que he visto moverse algo. 583 01:02:24,983 --> 01:02:28,174 - � Qu� crees que puede ser? - Parec�a alguien llevando un cuerpo. 584 01:02:29,695 --> 01:02:31,125 Empiezo a imaginar cosas. 585 01:02:41,553 --> 01:02:42,586 � Qu� es eso? 586 01:02:46,065 --> 01:02:47,210 Es de Samantha. 587 01:02:47,621 --> 01:02:49,574 �Mike, no! 588 01:02:53,451 --> 01:02:55,245 Voy a entar ah� a buscarla. 589 01:02:55,567 --> 01:02:56,765 Y nada me detendr�. 590 01:02:56,765 --> 01:02:58,672 Mike, ser�a mejor que pidi�semos ayuda. 591 01:02:59,519 --> 01:03:02,354 Damas y caballeros, el lmperio de las Criaturas del Dr... 592 01:03:02,354 --> 01:03:04,306 �Alto! �Eh, t�! 593 01:03:04,430 --> 01:03:07,066 �Tienes que comprar la entrada si quieres pasar! 594 01:03:07,066 --> 01:03:09,131 - Lo siento. - �Vuelve aqu�! Tienes que pagar. 595 01:03:09,462 --> 01:03:10,608 Eres muy alto. 596 01:03:10,739 --> 01:03:12,646 Por eso abusas de mi, chico listo. 597 01:03:13,055 --> 01:03:14,971 Pero yo no ser� as� de peque�o toda la vida. 598 01:03:14,971 --> 01:03:16,322 Nos veremos. 599 01:03:21,878 --> 01:03:25,070 - Tus amigo te espera ah� dentro. - �Mi amigo? 600 01:03:25,432 --> 01:03:26,942 S�, calro. 601 01:03:26,988 --> 01:03:29,498 Grazbo ve y sabe. 602 01:03:29,744 --> 01:03:32,412 No tengas miedo de m�, soy un hombrecillo. 603 01:03:32,658 --> 01:03:34,885 Al que nadie hace caso. 604 01:03:35,334 --> 01:03:38,009 - �Dices que has visto a mi amigo? - S�, por supuseto. 605 01:03:38,009 --> 01:03:40,394 Te espera ah� dentro. 606 01:03:51,863 --> 01:03:53,453 �Deseaba usted verme? 607 01:03:54,339 --> 01:03:56,291 He visto su falso espect�culo, Dr. 608 01:03:57,813 --> 01:03:59,323 Ahora quiero ver sus trucos. 609 01:04:10,469 --> 01:04:11,502 �Mike! 610 01:04:11,867 --> 01:04:14,501 Pero... �Vamos, sube! �Deprisa! 611 01:04:23,845 --> 01:04:24,753 Escuha. 612 01:04:27,877 --> 01:04:29,274 Vamos por aqu�. 613 01:05:00,776 --> 01:05:02,651 Vamos a segurarnos la salida. 614 01:05:06,207 --> 01:05:07,762 Nos lo ha puesto muy f�cil. 615 01:05:16,708 --> 01:05:19,977 - Tu esp�rame aqu�. - Mike tengo que saber que ocurre. 616 01:05:31,561 --> 01:05:32,469 �Mike! 617 01:05:33,796 --> 01:05:35,272 Es Joan. 618 01:05:36,871 --> 01:05:39,663 Su hermana, sana y salva. 619 01:05:39,985 --> 01:05:42,937 Como ve, esto no es la guarida de un monstruo. 620 01:05:44,776 --> 01:05:46,002 Joan, �est�s bien? 621 01:05:46,293 --> 01:05:50,437 Su hermana ha participado en un gran experimento cient�fico. 622 01:05:51,044 --> 01:05:55,396 Pero como ve, est� perfectamente y no ha sufrido ning�n da�o. 623 01:05:55,396 --> 01:05:56,793 �Por qu� nos ense�a todo esto? 624 01:05:57,074 --> 01:06:02,775 Porque han sido elegidos para participar en mis experimentos. 625 01:06:02,983 --> 01:06:07,694 Deben entender que no est�n atrapados. 626 01:06:07,694 --> 01:06:10,646 Y si as� fuera, ser�n liberados espiritualmente 627 01:06:10,729 --> 01:06:13,555 por lo que ocurrir� dentro de un momento. 628 01:06:29,853 --> 01:06:31,681 Como millones de personas, 629 01:06:32,448 --> 01:06:36,071 ustedes creen que lo que tienen delante es un hecho imnegable. 630 01:06:43,508 --> 01:06:45,620 Ustedes han sido testigos... 631 01:06:45,784 --> 01:06:48,895 de la adesi�n de otro ser a mis experimentos. 632 01:06:53,809 --> 01:06:54,843 Samantha. 633 01:06:56,564 --> 01:06:57,914 Est� bien. 634 01:06:58,161 --> 01:07:02,153 Pero como ha presenciado la destrucci�n de 3 j�venes 635 01:07:02,153 --> 01:07:03,743 que quer�an hacerme da�o, 636 01:07:04,310 --> 01:07:08,738 se ha producido en ella una notable conversi�n celular. 637 01:07:09,860 --> 01:07:14,765 Su sangre tiene el componente necesario para completar mi suero. 638 01:07:15,450 --> 01:07:17,605 Nunca pens� que un alteraci�n semejante, 639 01:07:17,605 --> 01:07:20,069 tuviera lugar en tan poco paeriodo de tiempo. 640 01:07:20,760 --> 01:07:21,792 Pero ha ocurrido. 641 01:07:22,636 --> 01:07:25,066 Y ahora se que puede ocurrir otra vez. 642 01:07:27,227 --> 01:07:29,374 Ustedes dos est�n enamorados. 643 01:07:30,263 --> 01:07:32,771 Y cuando contemplen la repentina muerte de su amante, 644 01:07:33,656 --> 01:07:35,166 sufriran un shock. 645 01:07:35,493 --> 01:07:38,327 Y su sangre alterada, la pasar� a los dep�sitos 646 01:07:38,327 --> 01:07:40,076 mediante una corriente el�ctrica. 647 01:07:40,324 --> 01:07:43,788 Se sentir� elevados a un nuevo plano. 648 01:07:43,997 --> 01:07:49,460 Ese ser� el pricipio de una nueva vida para ustedes... 649 01:07:50,426 --> 01:07:51,537 Y para otros. 650 01:07:52,661 --> 01:07:54,693 Principalmente para mi amigo. 651 01:08:05,717 --> 01:08:08,670 �S�, muy listo! Ya no eres tan grande, � verdad? 652 01:08:08,911 --> 01:08:10,137 Vas a ser nuestro. 653 01:08:29,354 --> 01:08:32,657 Grotun, cuida de tu amigo Grazbo. 654 01:08:33,067 --> 01:08:35,780 �Deben morir todos! �Deben morir todos! 655 01:08:36,820 --> 01:08:38,376 �Judith, sal de aqu�! �Vete! 656 01:08:45,324 --> 01:08:48,516 �Grotun, coge a la chica! �Det�nla! 657 01:09:59,987 --> 01:10:01,984 Pero, y Samantha. �Le habr� pasado algo? 658 01:10:01,984 --> 01:10:05,050 Vamos a registrar ese lugar. Si est� ah�, la encontrar�. 659 01:10:05,258 --> 01:10:07,926 Ya hemos visto esos 3 cuerpos. Vamos. 660 01:11:29,223 --> 01:11:30,337 - �Sargento! - �S�? 661 01:11:30,661 --> 01:11:33,169 En el tejado. �Esa no es Judith? 662 01:11:34,574 --> 01:11:35,845 No estoy seguro. 663 01:11:36,769 --> 01:11:39,914 Sargento, suba usted al tejado, nosotros iremos por aqu�. 664 01:12:50,553 --> 01:12:54,176 Me temo que tu busqueda terminar� esta misma noche. 665 01:12:55,105 --> 01:12:59,376 Entromenterte en mis asuntos, va a costarte muy caro. 666 01:14:00,066 --> 01:14:05,925 El miedo cambiar� toda la energ�a y la estructura molecular de tu sangre. 667 01:14:12,604 --> 01:14:14,080 Eso es grita. 668 01:14:14,080 --> 01:14:17,351 Cada part�cula de segundo caliente se est� alterando. 669 01:14:39,913 --> 01:14:42,468 Esta noche va a ser la �ltima. 670 01:14:42,787 --> 01:14:44,820 La �ltima para ti. 671 01:14:46,421 --> 01:14:49,884 Eres responsable de la muerte del Dr. Durea. 672 01:14:50,215 --> 01:14:52,360 El �ltimo de los Frankenstein. 673 01:14:53,248 --> 01:14:55,475 Yo soy Dr�cula. 674 01:14:56,283 --> 01:15:00,393 El suero que �l ha perfeccionado me volver� invencible. 675 01:15:01,634 --> 01:15:05,826 Y estoy seguro, de que no tardar� mucho en conseguir 676 01:15:05,826 --> 01:15:08,459 todo el suero que me sea preciso. 677 01:15:08,580 --> 01:15:10,137 Y cuando lo consiga, 678 01:15:10,137 --> 01:15:14,520 volver� con un grupo de vampiros vivientes. 679 01:15:14,729 --> 01:15:17,397 Un ej�rcito indestructible de inmortales. 680 01:15:18,522 --> 01:15:20,474 Y entonces nadie podr� detenerme. 681 01:15:20,918 --> 01:15:23,302 Nadie podr� detener mi fuerza. 682 01:15:56,771 --> 01:15:59,123 �No! �No! �A �l! �A �l! 683 01:15:59,248 --> 01:16:00,474 �A �l! 684 01:16:01,363 --> 01:16:02,589 �A �l! 685 01:16:08,191 --> 01:16:09,145 �A �l! 686 01:16:11,504 --> 01:16:12,696 �Atr�s! 687 01:16:22,045 --> 01:16:23,395 �Quieto! 688 01:19:35,690 --> 01:19:40,118 Mi ataud nos espera, para que te hagas inmortal con nuestro abrazo. 689 01:21:18,221 --> 01:21:22,366 Ahora te unir�s a mi en el mundo de los muertos vivientes. 690 01:24:26,395 --> 01:24:27,224 �Detente! 691 01:24:27,394 --> 01:24:29,750 �Detente o te descuartzar� trozo a trozo 692 01:24:29,750 --> 01:24:32,497 como te construy� el Dr. Frankenstein! 693 01:25:48,564 --> 01:25:50,791 �Debo huir de la luz del sol! 694 01:25:51,000 --> 01:25:52,669 �Tengo que regresar a mi ataud! 53628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.