All language subtitles for Death.Race.4.Beyond.Anarchy.2018.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-SHITBOX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,086 --> 00:00:27,753 EKONOMIA STANÓW ZJEDNOCZONYCH WYRWAŁA SIĘ Z POD KONTROLI LICZBA BEZROBOTNYCH SIĘGA 21.6 PROCENTA... 2 00:00:29,996 --> 00:00:35,215 POLICJA NIE KONTROLUJE SYTUACJI A LICZBA PRZESTĘPSTW JEST NAJWYŻSZA W HISTORII... 3 00:00:35,419 --> 00:00:41,956 MIASTA STAŁY SIĘ OŚRODKAMI KORUPCJI I PRZEMOCY... 4 00:00:42,638 --> 00:00:52,375 RZĄD PRZYZNAJE SOBIE SPECJALNE PRAWA I ODGRADZA MUREM NIEKONTROLOWANE PRZEMYSŁOWE DZIELNICE. 5 00:00:55,989 --> 00:01:03,686 WEYLAND INTERNATIONAL OTRZYMUJE SPECJALNY KONTRAKT NA PROWADZENIE NAJWIĘKSZEGO NA ŚWIECIE OŚRODKA ODOSOBNIENIA, ZWANEGO - SPRAWL. 6 00:01:04,391 --> 00:01:11,417 SKAZAŃCY TWORZĄ BRUTALNĄ GRĘ ZWANĄ ŚMIERTELNY WYŚCIG. ZAWODY SAMOCHODOWE, KTÓREGO ZWYCIĘZCA OTRZYMUJE PRAWO SPRAWOWANIA WŁADZY. 7 00:01:11,550 --> 00:01:13,710 TO WIĘCEJ NIŻ SPORT - TO SPOSÓB NA ŻYCIE 8 00:01:16,666 --> 00:01:18,919 ZAKAZANA STREFA OTOCZONA MUREM 9 00:01:19,819 --> 00:01:24,157 RZĄD UZNAJE "DEATH RACE" ZA NIEMORALNY... 10 00:01:25,469 --> 00:01:28,364 I NAKAZUJE JEGO ZAMKNIĘCIE. 11 00:02:30,722 --> 00:02:33,007 Sajonara, skurwysynu! 12 00:02:50,533 --> 00:02:54,172 Jedziemy na żywo. Możesz sprawdzić? 13 00:02:54,496 --> 00:02:56,432 10 odpadło, pozostały 2 samochody. 14 00:02:56,456 --> 00:02:58,017 Ci kierowcy to szaleńcy. 15 00:02:58,041 --> 00:03:00,061 Nie rozumiem ich chęci umierania. 16 00:03:00,085 --> 00:03:02,647 Bo każdy chce zostać Królem Wzgórza. 17 00:03:02,671 --> 00:03:05,191 - Czy to już jest na Darkweb? - Tak, komendancie. 18 00:03:05,215 --> 00:03:10,071 Jest online, na żywo, na Freeneciet, I2P, i na TOR-rze. 19 00:03:10,095 --> 00:03:13,152 Nie możemy zlikwidować źródła sygnału? 20 00:03:13,473 --> 00:03:16,676 Gdybym była w NSA i miała parę miesięcy - być może. 21 00:03:17,269 --> 00:03:19,789 Ci goście, to legalna Cybermilicja. 22 00:03:19,813 --> 00:03:23,834 Kodowanie 1-wszej klasy, sprawdzane co 10 sekund. 23 00:03:23,858 --> 00:03:25,461 Wyłącz im zasilanie. 24 00:03:25,485 --> 00:03:26,930 Nie dostarczamy im mocy. 25 00:03:27,130 --> 00:03:28,855 Mają swój własny generator. 26 00:03:35,014 --> 00:03:37,555 Pozbądź się skurwysyna! 27 00:03:44,379 --> 00:03:45,622 Tak! Kotku! 28 00:03:51,636 --> 00:03:53,004 Wal się, Frank! 29 00:04:00,936 --> 00:04:02,789 Są wiadomości z OTP? 30 00:04:02,814 --> 00:04:06,919 Zakłady rosną. Zapisują mnóstwo formularzy. 31 00:04:06,943 --> 00:04:11,538 Główny zysk, to obrót gotówką, z zakładów na drugorzędnych zawodników. 32 00:04:11,698 --> 00:04:13,634 Frankenstein wygrywa... Trzeba wypłacać. 33 00:04:13,658 --> 00:04:17,221 Death race jest nielegalny i większy niż kiedykolwiek. 34 00:04:17,245 --> 00:04:19,515 Dzięki Frankowi, naszemu szalonemu królowi. 35 00:04:19,539 --> 00:04:20,850 Huj z Frankensteinem! 36 00:04:20,874 --> 00:04:23,728 To ty wskrzesiłeś Śmiertelny Wyścig. 37 00:04:23,752 --> 00:04:26,296 Znalazłem tylko sposób na dekodowanie sygnałów satelity 38 00:04:26,321 --> 00:04:27,537 i wrzuciłem wszystko na Darkweb. 39 00:04:27,562 --> 00:04:30,026 Frankenstein odrodził się dzięki nam. 40 00:04:30,050 --> 00:04:32,695 Jeśli dziś wygra, będzie to jego 7-my raz z rzędu. 41 00:04:32,719 --> 00:04:35,531 Nasze kontakty na zewnątrz mówią, że maleje nasza marża, 42 00:04:35,555 --> 00:04:37,408 bo nikt nie stawia po tamtej stronie. 43 00:04:37,432 --> 00:04:39,493 Tracimy dużo pieniędzy na Frankensteinie. 44 00:04:39,517 --> 00:04:43,138 Musimy to uatrakcyjnić. Obrót się opłaca ale... 45 00:04:44,022 --> 00:04:46,391 Potrzebujemy rywala. 46 00:04:52,906 --> 00:04:55,384 SWAT jest już w drodze. Będą za 5 minut. 47 00:04:55,408 --> 00:05:00,582 Zatrzymajmy Frankensteina i Death Race, raz na zawsze. 48 00:05:08,255 --> 00:05:10,566 Coś się dzieje na zewnątrz. 49 00:05:10,590 --> 00:05:14,943 Chciałeś atrakcji, dostałeś, SWAT. 50 00:05:21,601 --> 00:05:23,344 Przygwoździmy go! 51 00:05:24,479 --> 00:05:26,514 Obciągnij mi, Franki! 52 00:05:27,147 --> 00:05:29,501 Mnie to samu, Franki! 53 00:05:29,526 --> 00:05:31,352 Wpierdol ich na ścianę! 54 00:05:35,824 --> 00:05:37,066 Zrób to kotku! 55 00:05:41,830 --> 00:05:43,031 Skurwysynu! 56 00:05:49,129 --> 00:05:51,372 - Zjedź z tej ściany! - Szlag... 57 00:05:53,641 --> 00:05:55,384 Zabij go! 58 00:05:57,512 --> 00:05:59,756 Wybrałam złego kierowcę. 59 00:06:21,024 --> 00:06:24,424 Tłumaczenie dla HD 1080p TIGERHAM aa2ap@yahoo.com 60 00:06:47,604 --> 00:06:50,723 Full. Ósemki na asach. 61 00:07:01,159 --> 00:07:03,736 Ładnie Dziewiątki na Waletach. 62 00:07:10,710 --> 00:07:13,204 Chcę się odegrać. 63 00:07:17,550 --> 00:07:20,837 Mogę wpaść do ciebie później? 64 00:07:25,058 --> 00:07:28,002 Mogli byśmy zagrać partyjkę. 65 00:07:30,034 --> 00:07:31,453 Esta bien. 66 00:07:34,317 --> 00:07:36,494 Hey Jefe, mam dla ciebie gracza. 67 00:07:36,694 --> 00:07:38,339 Chce akcji. 68 00:07:38,363 --> 00:07:40,967 SWAT kontra Frankenstein. 69 00:07:40,991 --> 00:07:42,855 - SWAT? - SWAT. 70 00:07:46,246 --> 00:07:47,598 Na kogo chce postawić? 71 00:07:47,622 --> 00:07:50,726 $100,000 na swat. Równy zakład. 72 00:07:50,750 --> 00:07:55,022 To moje zakłady. Ja ustalam co i jak. 73 00:07:55,046 --> 00:07:56,232 Trzy do jednego 74 00:07:56,256 --> 00:07:58,776 i jeśli będzie się stawiał, 75 00:07:58,800 --> 00:08:02,420 przekaż mu od Meksykańskiego żyda, żeby poszedł do piekła, razem z matką. 76 00:08:02,679 --> 00:08:05,277 Mam nadzieję, że otrzymali najnowszą dostawę broni. 77 00:08:05,384 --> 00:08:07,193 Frank, zarób mi trochę pieniędzy. 78 00:08:43,053 --> 00:08:45,698 Frankenstein! Frankenstein! 79 00:08:45,722 --> 00:08:49,425 Frankenstein! Frankenstein... 80 00:09:07,786 --> 00:09:09,320 Naprzód. 81 00:09:53,707 --> 00:09:56,409 W lewo! Czysto! 82 00:09:57,085 --> 00:09:58,354 Sektor 1, czysty!. 83 00:09:58,378 --> 00:09:59,928 Zespół uderzeniowy, ruszać! 84 00:10:09,931 --> 00:10:11,424 Ruchy, ruchy. 85 00:10:18,732 --> 00:10:20,001 Stać! 86 00:10:21,533 --> 00:10:24,672 - Cofnąć się! - Dawaj ! 87 00:10:24,696 --> 00:10:26,512 Mamy tam kamerę? 88 00:10:26,653 --> 00:10:29,109 Tak, wszędzie mamy kamery. 89 00:10:31,894 --> 00:10:33,037 Na lewo. 90 00:10:35,206 --> 00:10:36,449 Czysto. 91 00:10:41,046 --> 00:10:42,455 Prawa strona! 92 00:10:44,174 --> 00:10:45,500 Prawa czysta. 93 00:10:54,351 --> 00:10:56,226 Dwóch Tango, do kasacji. 94 00:11:03,318 --> 00:11:04,795 Sektor 2. Raport. 95 00:11:04,819 --> 00:11:07,480 Przyjąłem. 96 00:11:08,907 --> 00:11:11,385 Grupa specjalna, ruszać. 97 00:11:11,409 --> 00:11:12,644 Oczy dookoła. 98 00:11:18,917 --> 00:11:20,618 Mamy was, skurwysyny! 99 00:13:27,921 --> 00:13:29,122 Dostali, co chcieli! 100 00:13:48,400 --> 00:13:50,477 Przyślij mi najlepszych jakich masz, komendancie. 101 00:13:50,902 --> 00:13:52,630 Odeślę ich, obdartych ze skóry. 102 00:13:52,654 --> 00:13:54,564 Wypatroszonych i poćwiartowanych. 103 00:13:54,739 --> 00:13:57,843 Możesz sobie tam rządzić, ale miasto należy do mnie. 104 00:13:57,867 --> 00:13:59,694 To jest Sprawl! 105 00:14:17,297 --> 00:14:19,156 To nie będzie dobrze wyglądało w jutrzejszym Washington Post. 106 00:14:19,180 --> 00:14:20,741 Wiem, panier Valentine. 107 00:14:20,765 --> 00:14:22,549 Więc musisz też wiedzieć, że Kongres 108 00:14:22,749 --> 00:14:24,579 dusi mnie w sprawie Crawl i moralności. 109 00:14:24,603 --> 00:14:26,622 Frankenstein jest poza kontrolą. 110 00:14:26,646 --> 00:14:28,374 Jego legion rośnie w siłę. 111 00:14:28,398 --> 00:14:30,626 Rząd odbierze mi moje więzienie, 112 00:14:30,650 --> 00:14:34,005 chyba że zamkniemy Frankensteina i to natychmiast. 113 00:14:34,029 --> 00:14:36,322 Kiedy przejąłem Weyland International 114 00:14:36,422 --> 00:14:39,176 miałem tylko jedną dyrektywę. 115 00:14:39,200 --> 00:14:42,096 Wyczyścić Sprawl i skończyć z Frankensteinem. 116 00:14:42,127 --> 00:14:44,480 A najważniejsze - z Wyścigiem Śmierci. 117 00:14:44,505 --> 00:14:47,470 Nasz kontrakt wygasa za 5 lat a my ciągle inwestujemy 118 00:14:47,503 --> 00:14:48,870 w to ludzkie śmietnisko. 119 00:14:49,010 --> 00:14:51,647 Więc kiedy zaproszą mnie do siebie 120 00:14:51,671 --> 00:14:55,192 co mam powiedzieć 435-ciu członkom kongresu? 121 00:14:55,216 --> 00:14:57,111 Powiedz im, że robimy co w naszej mocy... 122 00:14:57,135 --> 00:15:00,031 Ale co? Że nie możemy kontrolować paru socjopatów? 123 00:15:00,055 --> 00:15:01,696 a Frankenstein staje się żywą legendą 124 00:15:01,896 --> 00:15:03,326 teraz, gdy Death Race jest nielegalny? 125 00:15:03,350 --> 00:15:06,037 - Zajmę się Frankensteinem, sir. - Naprawdę? 126 00:15:06,061 --> 00:15:07,250 Z tego co widzę, 127 00:15:07,344 --> 00:15:09,414 Frankenstein robi z ciebie idiotę. 128 00:15:09,439 --> 00:15:12,251 Zgromadził już małą armię ludzi, 129 00:15:12,275 --> 00:15:15,254 Nie powstrzymasz go z zewnątrz. 130 00:15:15,278 --> 00:15:19,649 To jet tylko maska. Każdy może nosić maskę. 131 00:15:20,492 --> 00:15:24,472 Jego uczniowie muszą zobaczyć go cierpiącego, poniżonego i na kolanach. 132 00:15:24,496 --> 00:15:27,350 Musi umrzeć podczas wyścigu. I to bardzo krwawo. 133 00:15:27,374 --> 00:15:29,494 Straci swój Death Race, to utraci też władzę. 134 00:15:29,519 --> 00:15:31,270 Tylko tak, odzyskasz nasze więzienie. 135 00:15:31,294 --> 00:15:33,496 Zrób to, albo ja się za to wezmę. 136 00:15:39,593 --> 00:15:43,740 To co wam teraz powiem nie będzie wam w smak. 137 00:15:43,765 --> 00:15:48,287 Znaleźliście się w sytuacji bez wyjścia. 138 00:15:48,311 --> 00:15:52,541 Macie tylko 2 wybory: Umrzeć lub przetrwać. 139 00:15:52,565 --> 00:15:55,113 Nie dostaniecie ubrania. 140 00:15:55,313 --> 00:15:57,129 To co macie na sobie, musi wam wystarczyć. 141 00:15:57,153 --> 00:16:00,216 Nikt wam nie da miejsca do spania. 142 00:16:00,240 --> 00:16:03,177 Nic nie dostaniecie. 143 00:16:03,201 --> 00:16:06,389 Za wyjątkiem, być może, kuli w łeb 144 00:16:06,413 --> 00:16:09,866 i tylko wtedy, gdy dopisze wam szczęście. 145 00:16:09,923 --> 00:16:12,918 Nie znajdziecie tu niczego dobrego, 146 00:16:13,086 --> 00:16:18,150 bo wszyscy jesteście upierdoleni. 147 00:16:18,174 --> 00:16:25,098 9 DNI PÓŹNIEJ Czeka na was 88 tysięcy akrów gówna. 148 00:16:25,807 --> 00:16:31,455 Znajdujecie się w zatrutej strefie magazynów z 420,000 gorszych 149 00:16:31,479 --> 00:16:32,999 od najgorszych opryszków na świecie. 150 00:16:33,023 --> 00:16:39,020 Najlepsza rada, nauczcie się uciekać i walczyć. 151 00:16:39,237 --> 00:16:41,382 Przestań mnie jebać wzrokiem, dupku. 152 00:16:41,406 --> 00:16:48,097 Wujek Sam, zadecydował dać wam po jednej rolce srebrnych monet. 153 00:16:48,121 --> 00:16:52,602 To będzie wasz środek płatniczy wewnątrz tych murów. 154 00:16:52,626 --> 00:16:54,103 Jedno wielkie gówno. 155 00:16:54,127 --> 00:16:59,541 A teraz przygotować się. Podchodzimy do Alfa Brawo. 156 00:17:11,561 --> 00:17:13,581 Jazda kryminaliści! Ruchy! Ruchy! 157 00:17:13,605 --> 00:17:17,747 Wypierdalajcie z helikoptera i czyńcie świat lepszym. 158 00:17:19,569 --> 00:17:21,172 Jak się załapać do Death Race? 159 00:17:21,196 --> 00:17:24,508 Szukajcie Boba Baltimore. Jeśli macie co trzeba, on wam wszystko załatwi. 160 00:17:24,532 --> 00:17:27,193 Jazda z mojego ptaka. Natychmiast! 161 00:17:29,371 --> 00:17:32,115 Na co się gapisz? 162 00:18:07,484 --> 00:18:09,102 Ktoś chce się zabawić? 163 00:18:13,415 --> 00:18:15,366 Chodź tu, sukinsynu... 164 00:18:15,875 --> 00:18:17,076 Na kolana! 165 00:18:19,296 --> 00:18:20,815 Kładź się na ziemi, sukinsynu. 166 00:18:20,839 --> 00:18:22,957 Co to za gówno? 167 00:18:26,457 --> 00:18:29,323 Spuścić mordy i nie gapić się na mnie! 168 00:18:29,347 --> 00:18:31,883 Nie cieszycie się na nasz widok? 169 00:18:33,059 --> 00:18:36,429 - Zgubiliście się? - Nie. Wszystko w porządku. 170 00:18:37,355 --> 00:18:39,224 Wyglądasz na zagubionego. 171 00:18:39,705 --> 00:18:41,252 Nie. Wszystko jest dobrze. Dzięki. 172 00:18:41,276 --> 00:18:43,645 Wszystko dobrze? 173 00:18:47,407 --> 00:18:49,093 To dobrze. 174 00:18:49,117 --> 00:18:51,095 Dawajcie swoje srebro. 175 00:18:51,119 --> 00:18:52,695 Czemu mieli byśmy to robić? 176 00:18:54,080 --> 00:18:55,725 To podatek lądowy. 177 00:18:55,749 --> 00:18:58,243 Czemu nas nie zabijecie i sami sobie nie weźmiecie? 178 00:19:03,924 --> 00:19:06,784 Może nie chcę marnować kul 179 00:19:06,984 --> 00:19:09,129 na taką dziwkę jak ty? 180 00:19:14,893 --> 00:19:17,345 Słodziutki z ciebie koleś, co? 181 00:19:17,812 --> 00:19:19,848 Dziękuję. Innym razem. 182 00:19:20,690 --> 00:19:22,892 Myślę, że ty wcale nie masz kulek. 183 00:19:23,860 --> 00:19:25,099 Sadzę... 184 00:19:25,299 --> 00:19:27,147 że strzelasz ślepakami. 185 00:19:32,619 --> 00:19:33,763 Dobrze. 186 00:19:33,787 --> 00:19:35,962 Chcecie to załatwić inaczej? 187 00:19:36,013 --> 00:19:39,015 Stawać pod jebanym samochodem! 188 00:20:18,290 --> 00:20:20,503 Tego chciałeś? 189 00:20:31,636 --> 00:20:34,297 Mam złe przeczucie, że coś ci wiszę piękny chłoptasiu. 190 00:20:35,212 --> 00:20:37,172 Jesteśmy wyrównani. 191 00:21:24,147 --> 00:21:26,015 To ty pobiłeś te psy? 192 00:21:27,484 --> 00:21:28,878 Nie szukam kłopotów. 193 00:21:28,902 --> 00:21:30,421 Naprawdę? 194 00:21:30,445 --> 00:21:32,965 Bo jeśli to ty podstroiłeś tych gliniarzy to je znajdziesz. 195 00:21:32,989 --> 00:21:35,275 Szukam Boba Baltimore. 196 00:21:38,912 --> 00:21:40,613 Wskakuj, kowboju. 197 00:21:41,081 --> 00:21:43,032 Podwiozę cię. 198 00:23:15,550 --> 00:23:17,377 Wal się dupku! 199 00:23:18,803 --> 00:23:20,463 Spierdalaj Tilly. 200 00:23:21,222 --> 00:23:25,768 Gdybym miała kutasa, usłyszał byś, komu masz obciągnąć. 201 00:23:26,770 --> 00:23:29,790 Mówisz mi, że jeden, nieuzbrojony człowiek 202 00:23:29,814 --> 00:23:31,524 rozbił ciebie i twoją bandę 203 00:23:31,724 --> 00:23:33,878 i nie zapłacił podatku? 204 00:23:33,902 --> 00:23:35,963 Przepraszam cię Frank. Następnym razem, postaram się lepiej. 205 00:23:35,987 --> 00:23:39,133 W Sprawl nie ma następnego razu. Wiesz o tym. 206 00:23:39,157 --> 00:23:43,469 Posadzono cię tu, za zabijanie policjantów i nie możesz sobie dać rady z jednym skazańcem? 207 00:23:43,696 --> 00:23:45,765 Jeszcze raz przepraszam Frank. Następnym razem zrobię to lepiej. 208 00:23:45,960 --> 00:23:48,329 On miał szczęście. 209 00:23:49,042 --> 00:23:52,563 Każdy kawałek srebra idzie do Sprawl. 210 00:23:52,587 --> 00:23:57,259 Nie ściąganie mojego podatku lądowego sprawia, że miasto na tym cierpi. 211 00:24:01,221 --> 00:24:03,298 Lubisz cierpieć? 212 00:24:04,182 --> 00:24:07,218 Nie lubię cierpieć, Frank. 213 00:24:19,072 --> 00:24:21,816 To on! To ten skurwysyn! 214 00:24:25,954 --> 00:24:28,782 - Hej, Bex. - Ten człowiek szuka Boba. 215 00:24:31,126 --> 00:24:32,270 Jasne, że szuka. 216 00:24:32,294 --> 00:24:35,898 Connorze Gibson, poznaj Jane. 217 00:24:35,922 --> 00:24:37,624 Miło cię poznać, Jane. 218 00:24:37,924 --> 00:24:39,584 Jest twój, Chica. 219 00:24:40,427 --> 00:24:43,296 Idę zatańczyć na rurze. 220 00:24:45,140 --> 00:24:46,312 Więc... 221 00:24:46,912 --> 00:24:49,135 skąd się tu znalazłeś? 222 00:24:49,311 --> 00:24:50,580 Long Beach. 223 00:24:50,604 --> 00:24:52,180 Za co? 224 00:24:53,422 --> 00:24:54,665 Czy to ważne? 225 00:24:54,983 --> 00:24:56,085 Dla mnie, tak. 226 00:24:56,109 --> 00:24:58,770 Jestem tutaj, bo jestem. Jak każdy inny. 227 00:26:02,300 --> 00:26:06,255 Mój poborca podatkowy powiedział, że napadłeś go i obrabowałeś. 228 00:26:06,528 --> 00:26:08,574 Nie dokładnie, tak się to stało. 229 00:26:08,598 --> 00:26:10,326 Oświeć mnie, skazańcu. 230 00:26:10,350 --> 00:26:11,869 Zabij go Frank! 231 00:26:11,893 --> 00:26:13,871 Twój chłopak z kolesiami, próbował mnie oskubać. 232 00:26:13,895 --> 00:26:15,623 I ty sam jeden, wyszedłeś z tego cało? 233 00:26:15,647 --> 00:26:17,458 Nie powiedziałem, że byli w tym dobrzy. 234 00:26:17,482 --> 00:26:18,668 Pozwól go załatwić, Frank. 235 00:26:19,073 --> 00:26:23,462 To tylko parę kropel płynów i trochę chodnikowego gówna. 236 00:26:25,283 --> 00:26:27,026 Spotkaliśmy się już wcześniej? 237 00:26:28,702 --> 00:26:31,347 Nie sądzę. Dopiero co przyjechałem. 238 00:26:31,371 --> 00:26:35,365 A jeśli nawet, to nie potrafię powiedzieć. Ukrywasz się za maską. 239 00:26:35,521 --> 00:26:37,112 To jest moje miasto. 240 00:26:37,245 --> 00:26:39,939 Nikt nie mówi do mnie w ten sposób. 241 00:26:39,963 --> 00:26:41,524 Zabij skurwysyna!! 242 00:26:41,548 --> 00:26:44,527 Posłuchaj. Oskarżasz mnie o kradzież, a ja niczego nie ukradłem. 243 00:26:44,551 --> 00:26:47,048 Broniłem siebie. 244 00:26:47,248 --> 00:26:50,298 To nie moja wina, że twoi chłopcy nie dali rady. 245 00:26:53,184 --> 00:26:55,543 Pilnuj swojej dupy, skazańcu. 246 00:27:13,079 --> 00:27:16,199 Na pewno nie jesteś z Long Beach. 247 00:27:19,127 --> 00:27:23,957 Popadasz w nałóg bicia większych od siebie... zesłańcu. 248 00:27:26,593 --> 00:27:28,461 Mówią mi, że mnie szukasz. 249 00:27:29,472 --> 00:27:30,840 Bob Baltimore? 250 00:27:35,644 --> 00:27:38,471 Musisz mieć jaja z tytanu. 251 00:27:40,315 --> 00:27:43,977 Nigdy nie widziałem kogoś, kto by tak rozmawiał z Frankiem. 252 00:27:47,881 --> 00:27:49,458 Umiesz prowadzić? 253 00:27:51,451 --> 00:27:53,596 Tak, umiem. 254 00:27:53,620 --> 00:27:56,098 Za co tu siedzisz, Bob? 255 00:27:56,122 --> 00:27:59,227 Powiedzmy, ze pomagałem ludziom w przeistaczaniu się 256 00:27:59,251 --> 00:28:01,222 Prasa nazwała mnie doktorem Kill. 257 00:28:01,422 --> 00:28:03,064 Byłem onkologiem. 258 00:28:03,088 --> 00:28:06,567 Tak, Czytałem o tobie. Uratowałeś 400 umierających ludzi. 259 00:28:06,591 --> 00:28:09,612 432 i nie wszyscy byli umierający. 260 00:28:09,636 --> 00:28:12,223 Niektórzy z nich, prowadzili niekonsekwentne życie. 261 00:28:12,332 --> 00:28:14,524 I jako tacy, byli już trupami. 262 00:28:18,495 --> 00:28:20,820 Chodźcie, Załatwimy ich! 263 00:28:28,192 --> 00:28:30,812 Żywność należy do Frankensteina! 264 00:28:30,865 --> 00:28:32,260 Co oni wyrabiają? 265 00:28:32,284 --> 00:28:33,427 Czas na karmienie. 266 00:28:33,451 --> 00:28:34,720 Frankowe Apostoły. 267 00:28:34,744 --> 00:28:37,515 Napadają na transporty i kontrolują dostawy. 268 00:28:37,539 --> 00:28:40,434 Trzymając populację w głodzie, łatwiej nią kontrolować. 269 00:28:40,458 --> 00:28:42,395 Skąd biorą broń i samochody? 270 00:28:42,419 --> 00:28:45,147 Ręcznie wykonane, Domowa Robota. My, liżemy dno talerza. 271 00:28:45,171 --> 00:28:47,066 Odzyskujemy, cokolwiek klei się do języka. 272 00:29:00,312 --> 00:29:03,431 Trzymać się zdała od żarcia, przeklęte skurwysyny! 273 00:29:05,692 --> 00:29:07,727 Zdychajcie, Skurwysyny! 274 00:29:08,945 --> 00:29:10,766 Wal się, nazistowska kurwo! 275 00:29:50,946 --> 00:29:52,814 To o tobie wszyscy gadają? 276 00:29:53,823 --> 00:29:55,343 Wieści szybko się rozchodzą. 277 00:29:55,367 --> 00:29:57,463 To naprawdę małe miasto. 278 00:29:57,663 --> 00:30:00,306 226,000, mówiąc dokładnie. 279 00:30:00,330 --> 00:30:02,946 Mamy 19,000 zgonów rocznie 280 00:30:03,046 --> 00:30:04,701 i 22,000 nowo przybyłych zza muru. 281 00:30:05,445 --> 00:30:08,314 Przepraszam, powtarzam się. 282 00:30:08,338 --> 00:30:12,041 Connorze Gibson, poznaj Listsa. 283 00:30:15,679 --> 00:30:17,365 Co ja tu oglądam? 284 00:30:17,389 --> 00:30:20,660 Eliminacje do Death Race. 285 00:30:20,684 --> 00:30:21,953 Jak się do niego dostać? 286 00:30:21,977 --> 00:30:24,026 Musisz wygrać Śmiertelny Pojedynek. 287 00:30:25,605 --> 00:30:28,683 Zaczynamy Śmiertelne Eliminacje! 288 00:30:32,111 --> 00:30:36,216 Nasz pierwszy uczestnik przyjechał aż z Nowego Jorku! 289 00:30:36,241 --> 00:30:41,138 Jest zabójczynią, złodziejką i kawałkiem seksownej dupy! 290 00:30:41,162 --> 00:30:45,867 Przedstawiam wam, Gipsy Rose! 291 00:30:52,465 --> 00:30:55,681 Następnie mamy urodzonego 292 00:30:55,706 --> 00:30:58,237 na polach kukurydzianych Missisipi 293 00:30:58,262 --> 00:30:59,907 Kim jest ta dziewczyna? 294 00:30:59,931 --> 00:31:01,075 Dziewczyna Franka. 295 00:31:01,099 --> 00:31:03,619 Strażniczka i Modelka na pokaz. 296 00:31:03,643 --> 00:31:06,789 Jej sceniczne imię to, Carley J'adore 297 00:31:06,813 --> 00:31:09,709 Oskarżona o 17 porwań i handel ludźmi, 298 00:31:09,733 --> 00:31:14,255 prostytucję i 5-krotne bezprawne ograniczenie wolności. 299 00:31:14,279 --> 00:31:15,715 Była cheerleaderka. 300 00:31:15,739 --> 00:31:17,008 Była gwiazda porno. 301 00:31:17,032 --> 00:31:18,509 Dokładnie. 302 00:31:18,533 --> 00:31:21,110 Nigdy nie przepracowała ani jednego dnia, na stojąco. 303 00:31:31,338 --> 00:31:32,857 Przygotujcie się... 304 00:31:33,045 --> 00:31:35,708 i umierajcie! 305 00:32:22,764 --> 00:32:25,034 Zabić! Zabić! 306 00:32:25,058 --> 00:32:28,094 Zabić! Zabić! 307 00:32:34,615 --> 00:32:37,568 - Nic nie słyszę! - Tak! 308 00:33:29,497 --> 00:33:32,659 Zamknij mordę! 309 00:36:13,119 --> 00:36:14,747 Nie szukaj walki z Godzillą 310 00:36:14,772 --> 00:36:17,230 bo wydaje ci się, że umiesz zadawać ciosy 311 00:36:18,416 --> 00:36:19,742 Odpuść. 312 00:36:19,834 --> 00:36:22,745 Nadal chcesz Wyścigu Śmierci? 313 00:36:25,157 --> 00:36:26,783 Porozmawiamy jutro. 314 00:36:38,512 --> 00:36:41,181 Hej, Long Beach. 315 00:36:42,148 --> 00:36:45,894 Mam butelkę. Przydałoby się towarzystwo. 316 00:36:48,371 --> 00:36:50,615 - Ładnie tu. - Dzięki. 317 00:36:53,785 --> 00:36:57,098 Na co czekasz, pytaj. Wszyscy zawsze pytają. 318 00:36:57,122 --> 00:37:00,700 Coś jak... Jaki masz znak zodiaku... i takie tam, teksty... 319 00:37:03,878 --> 00:37:06,664 Jestem winna. 320 00:37:07,382 --> 00:37:08,651 Nie miałem zamiaru pytać. 321 00:37:08,675 --> 00:37:11,279 Sam byś się dowiedział. 322 00:37:11,303 --> 00:37:13,296 W Sprawl nie ma sekretów. 323 00:37:17,434 --> 00:37:20,955 Wyszłam za mąż za wspaniałego faceta, 324 00:37:20,979 --> 00:37:24,939 który, jak się okazało, nie był taki wspaniały. 325 00:37:28,194 --> 00:37:31,132 Pobił mnie parę razy. 326 00:37:31,156 --> 00:37:33,551 Wybaczyłam mu. 327 00:37:33,575 --> 00:37:37,346 Handel się załamał, stracił pracę, 328 00:37:37,370 --> 00:37:39,364 Poniewierał mną jeszcze bardziej. 329 00:37:41,833 --> 00:37:44,369 Znów mu wybaczyłam. 330 00:37:45,629 --> 00:37:49,046 I jednego dnia... 331 00:37:49,716 --> 00:37:52,904 Już nie. 332 00:37:53,092 --> 00:37:55,168 Wpakowałam w niego 9 kul. 333 00:37:57,641 --> 00:38:00,677 Wiesz czego mi żal? 334 00:38:05,065 --> 00:38:07,634 Że nie dostał 10-tej. 335 00:38:11,780 --> 00:38:15,066 Nadal nie chcesz mieś we mnie kumpla? 336 00:38:17,077 --> 00:38:19,246 Nigdy nie mówiłem, że nie. 337 00:38:22,290 --> 00:38:24,295 Dobrze. 338 00:38:25,877 --> 00:38:28,246 Nie odbieraj tego jako zachęty. 339 00:38:29,464 --> 00:38:32,265 Potrzebowałam kogoś do osuszenia butelki 340 00:38:32,365 --> 00:38:35,070 i... jesteś. 341 00:38:37,017 --> 00:38:41,655 Tajemniczy gość z Long Beach. 342 00:38:43,357 --> 00:38:45,017 Prześpij się. 343 00:38:47,232 --> 00:38:49,476 Kanapa jest twoja, jeśli chcesz. 344 00:39:04,082 --> 00:39:05,768 Witamy w Zielonym Domu. 345 00:39:05,792 --> 00:39:08,646 To jest jedno z dzieł Boba Baltimore. 346 00:39:08,670 --> 00:39:10,324 Dzięki chińskim panelom słonecznym 347 00:39:10,524 --> 00:39:12,749 w zielonych domach wzbogacamy CO2. 348 00:39:13,133 --> 00:39:17,128 Brak pestycydów, wszystko 100% organiczne. 349 00:39:17,304 --> 00:39:20,241 Tutaj produkujemy etanol, 350 00:39:20,265 --> 00:39:22,972 i Bob ciągle coś kombinuje 351 00:39:23,172 --> 00:39:24,996 z wysoko oktanowym browarem. 352 00:39:25,020 --> 00:39:27,172 Jest 20 razy mocniejszy 353 00:39:27,372 --> 00:39:29,584 niż ten, spoza muru. 354 00:39:29,608 --> 00:39:33,254 On jest jak OPEC dla Sprawl. 355 00:39:33,278 --> 00:39:36,132 I nie siedzi u Fraka w kieszeni? 356 00:39:36,156 --> 00:39:37,800 Mają dil. 357 00:39:37,824 --> 00:39:39,886 On dostarcza paliwo, a Frank 358 00:39:39,910 --> 00:39:44,807 odpłaca się ochroną i kilkoma innymi rzeczami. 359 00:39:44,831 --> 00:39:47,742 Jemy troszeczkę lepiej od innych. 360 00:40:09,105 --> 00:40:10,932 Namyśliłeś się już? 361 00:40:11,483 --> 00:40:12,543 Tak. 362 00:40:12,567 --> 00:40:16,438 Powiedzmy, że masz potrzebne umiejętności. 363 00:40:20,242 --> 00:40:23,846 Death Race jest dla czubków, morderców. 364 00:40:23,870 --> 00:40:26,724 Musisz mieć odporne bebechy. 365 00:40:27,021 --> 00:40:30,675 Wszędzie, dookoła ciebie panuje potworny smród oleju i paliwa. 366 00:40:31,002 --> 00:40:33,731 Musisz kochać dźwięk palonej gumy 367 00:40:33,755 --> 00:40:35,733 i smak własnej krwi w ustach. 368 00:40:35,757 --> 00:40:40,529 A kiedy już uśniesz po ciężkim dniu i uśniesz głęboko... 369 00:40:40,553 --> 00:40:44,674 musisz pokochać dźwięk kul, przelatujących nad twoją głową. 370 00:40:45,141 --> 00:40:48,845 Więc jak będzie panie Cichy i Silny? 371 00:40:50,188 --> 00:40:51,806 Jesteś na to gotowy? 372 00:40:53,459 --> 00:40:55,452 Jeśli nie jestem, wtedy umrę. 373 00:40:59,197 --> 00:41:02,066 A więc, chcesz tego. 374 00:41:06,663 --> 00:41:09,684 Wprowadzę cię. 375 00:41:09,708 --> 00:41:11,043 Dziś w nocy. 376 00:41:11,243 --> 00:41:12,911 Dziura Śmierci. 377 00:41:21,720 --> 00:41:24,214 Bądź gotów na walkę. 378 00:41:36,234 --> 00:41:39,422 Witam was w dziurze śmierci, degeneraci. 379 00:41:39,446 --> 00:41:44,343 Dziś, zobaczycie najkrwawszy pojedynek jakiego jeszcze nigdy nie było. 380 00:41:44,367 --> 00:41:46,262 Krwawa jatka zacznie się za moment. 381 00:41:46,286 --> 00:41:50,865 Przygotujcie się na widowisko, jakiego tu jeszcze nie było. 382 00:42:11,019 --> 00:42:12,038 Witaj, stary przyjacielu. 383 00:42:12,062 --> 00:42:13,915 Lists, mój kolego, Co masz dobrego dla mnie? 384 00:42:13,939 --> 00:42:15,416 Jest nowy gość. 385 00:42:15,440 --> 00:42:19,253 To jego pierwszy raz, ale Bob mówi, że może walczyć. 386 00:42:19,277 --> 00:42:20,338 Może być dobrym rywalem. 387 00:42:20,362 --> 00:42:21,422 Co o nimi wiesz? 388 00:42:21,446 --> 00:42:22,798 Connor Gibson, 389 00:42:22,998 --> 00:42:25,218 Przywieźli go za jakieś przestępstwo. 390 00:42:25,242 --> 00:42:27,370 Nikt nic nie wie. 391 00:42:27,570 --> 00:42:28,638 I tak siedzi tu razem z nami 392 00:42:28,662 --> 00:42:31,132 Chciałbym coś więcej wiedzieć 393 00:42:31,332 --> 00:42:32,516 ale on jest znakiem zapytania. 394 00:42:32,540 --> 00:42:34,315 Wyślij mi link 395 00:42:34,515 --> 00:42:36,229 a ja go sprawdzę. 396 00:42:36,253 --> 00:42:38,314 Zanim pójdziesz... 397 00:42:38,338 --> 00:42:42,026 Brakuje nam parę rzeczy Amunicja, kabel Cat5. 398 00:42:42,050 --> 00:42:43,319 Podrzucisz coś? 399 00:42:43,343 --> 00:42:45,483 - Znajdziesz w następnej dostawie. - Adios Amigo! 400 00:42:46,915 --> 00:42:49,966 Dobrze. Zobaczmy z czego chłopak jest zrobiony. 401 00:42:51,434 --> 00:42:52,844 Komendancie, proszę spojrzeć. 402 00:42:53,270 --> 00:42:54,413 Co tam masz? 403 00:42:54,437 --> 00:42:57,166 Mamy transmisję ze Śmiertelnej Dziury. 404 00:42:57,190 --> 00:43:00,477 Finał eliminacji. 405 00:43:11,496 --> 00:43:15,184 Witam w ostatnim dniu zmagań. 406 00:43:15,208 --> 00:43:17,258 Dzisiejszym hasłem jest: 407 00:43:18,753 --> 00:43:22,858 "Zdobądź kluczyki." A oto zasady. 408 00:43:22,882 --> 00:43:27,754 Nie chcemy tu widzieć drobnych skaleczeń i połamań... 409 00:43:28,930 --> 00:43:32,342 Chcemy oglądać masakrę. 410 00:43:33,233 --> 00:43:36,561 Słyszeć trzask łamanych kręgosłupów. 411 00:43:40,357 --> 00:43:43,352 Tu trzeba zabijać... 412 00:43:45,404 --> 00:43:50,427 Toczyć cudzą krew... Łamać cudze kości. 413 00:43:50,452 --> 00:43:53,603 Człowieku, zaraz komuś wytoczę proces sądowy! 414 00:43:54,039 --> 00:43:57,575 Nie jesteśmy tu, aby oglądać tchórzliwych szczurów! 415 00:43:58,043 --> 00:44:01,913 Osoba która dzisiaj zdobędzie tamte kluczyki... 416 00:44:02,255 --> 00:44:06,360 I włoży je do stacyjki tego samochodu... 417 00:44:06,384 --> 00:44:09,405 Wygra ostatni przydział w Death Race. 418 00:44:09,429 --> 00:44:11,047 Tak! 419 00:44:12,599 --> 00:44:16,719 Adios, rzezimieszki Na razie. 420 00:45:31,720 --> 00:45:33,922 Niech ktoś zadzwoni na policję! 421 00:46:20,518 --> 00:46:24,139 To nasz zawodnik. Tego nie uczy się wokoło. 422 00:46:37,888 --> 00:46:39,154 Zmiażdż skurwysyna! 423 00:47:39,514 --> 00:47:42,535 Przystojniak umie walczyć. 424 00:47:42,559 --> 00:47:45,580 Ale czy umie prowadzić? 425 00:47:45,604 --> 00:47:49,959 Chciałabym wiedzieć, czy rżnie się tak jak walczy. 426 00:47:49,983 --> 00:47:52,143 Urwij łeb skurwysynowi! 427 00:48:01,077 --> 00:48:03,071 Tak! 428 00:48:37,072 --> 00:48:38,273 Kurwa... 429 00:48:43,828 --> 00:48:47,490 Panie i Panowie. Przywitajmy rzeźnika. 430 00:48:47,707 --> 00:48:51,854 Ta góra ludzkiego mięsa, to chodząca zabójcza maszyna. 431 00:48:51,878 --> 00:48:55,816 Dla jego ofiar, trzeba było użyć 67 worków na odpady. 432 00:48:55,840 --> 00:48:58,277 Nie interesuje go poddanie się. 433 00:48:58,301 --> 00:49:00,394 Powodzenia Connorze. 434 00:49:00,594 --> 00:49:01,864 Kluczyki już masz. 435 00:49:01,888 --> 00:49:05,717 Ale czy masz, jaja? 436 00:49:06,685 --> 00:49:10,873 Stawiam zakład, że piękniś nie wytrzyma nawet minuty. 437 00:49:10,897 --> 00:49:12,724 Przyjmuję. 438 00:51:08,139 --> 00:51:11,619 Od dołu go! Joe Frezierze! 439 00:51:11,643 --> 00:51:14,288 Ja pierdolę... 440 00:51:14,312 --> 00:51:16,848 Znów poczułem się młody. 441 00:51:45,218 --> 00:51:48,469 Mam coś dla ciebie, Frankensteinie. 442 00:51:48,569 --> 00:51:50,465 Mam coś dla ciebie. 443 00:51:55,437 --> 00:51:57,722 Przyprowadź go na rozmowę. 444 00:51:58,231 --> 00:52:01,226 Z przyjemnością. 445 00:52:04,779 --> 00:52:06,856 To niebezpieczny skurwysyn. 446 00:52:08,199 --> 00:52:10,304 Płacisz od razu, 447 00:52:10,504 --> 00:52:11,820 czy mam zapisać na konto? 448 00:52:13,788 --> 00:52:15,907 Zapłacę teraz. 449 00:52:52,744 --> 00:52:55,572 Frank pomyślał, że zechcesz czystą koszulę. 450 00:52:57,796 --> 00:53:00,540 A ja, ze może mnie zechcesz. 451 00:53:02,268 --> 00:53:04,834 Nie zadaję się z porno gwiazdami. 452 00:53:12,234 --> 00:53:14,603 Nie możesz odmówić. 453 00:53:19,271 --> 00:53:20,930 Mogę. 454 00:53:28,113 --> 00:53:30,940 Może zobaczymy co on powie... 455 00:53:48,508 --> 00:53:53,098 Jeśli sądzisz, że pokonasz Frankensteina, to bardzo się mylisz. 456 00:53:53,638 --> 00:53:57,509 Nawet mnie to się nie udaje, chociaż jestem jak trzech, takich jak ty. 457 00:54:07,811 --> 00:54:09,429 Cipa 458 00:54:13,074 --> 00:54:15,803 Czy Carley zajęła się tobą? 459 00:54:16,007 --> 00:54:17,792 Coś w tym rodzaju. 460 00:54:18,538 --> 00:54:21,251 Zaimponowałeś mi. 2 razy. 461 00:54:21,451 --> 00:54:23,603 A to nie jest łatwe. 462 00:54:23,627 --> 00:54:26,704 Co pomyślałeś, za pierwszym razem, jak trafiłeś do Sprawl? 463 00:54:27,005 --> 00:54:28,316 Anarchia. 464 00:54:28,340 --> 00:54:31,527 Inaczej, niż o świecie na zewnątrz? 465 00:54:31,785 --> 00:54:33,362 Tak sądzę. 466 00:54:39,601 --> 00:54:43,805 Czy sądzisz że udźwignął byś, bycie królem tej góry? 467 00:54:45,774 --> 00:54:47,392 Jestem tu dla wyścigu. 468 00:54:49,819 --> 00:54:52,590 Tak. Ale jeśli wygrasz, co wtedy? 469 00:54:52,614 --> 00:54:56,526 Jesteś gotów przewodzić, podejmować trudne decyzje? 470 00:54:59,329 --> 00:55:04,021 Sprawl jest samowystarczalne, ale nie zawsze tak było. 471 00:55:04,610 --> 00:55:07,563 Kiedy ja tu przybyłem, nic tu nie było. 472 00:55:07,879 --> 00:55:10,107 Weyland Corporation promował Sprawl 473 00:55:10,131 --> 00:55:12,443 jako zastępcze, zwykłe więzienie. 474 00:55:12,467 --> 00:55:15,196 To było kłamstwo. 475 00:55:15,220 --> 00:55:16,619 Sprawl zostało stworzone 476 00:55:16,819 --> 00:55:19,299 jako zastępstwo dla kary śmierci. 477 00:55:19,933 --> 00:55:24,247 Wrzucali nam plasterki sera i oczekiwali, że będziemy szczurami. 478 00:55:24,405 --> 00:55:28,209 Nie spodziewali się naszej ewolucji. 479 00:55:28,233 --> 00:55:31,686 Ale my jesteśmy i będziemy. 480 00:55:32,279 --> 00:55:35,857 Trzymam to miasto w ryzach. 481 00:55:35,999 --> 00:55:38,284 Co to ma wspólnego z wyścigiem? 482 00:55:38,493 --> 00:55:41,587 To nie jest zwykły wyścig. 483 00:55:42,218 --> 00:55:44,184 My tacy jesteśmy. 484 00:55:44,992 --> 00:55:47,494 Kim ty jesteś? 485 00:55:49,557 --> 00:55:51,119 Nikim specjalnym. 486 00:55:51,214 --> 00:55:53,908 To się może zmienić, po twoim zwycięstwie, 487 00:55:54,108 --> 00:55:55,210 jeśli mnie pokonasz. 488 00:55:55,635 --> 00:55:59,005 Dlaczego miałbyś ryzykować utratę całej władzy? 489 00:55:59,306 --> 00:56:02,717 Wyścig daje każdemu szansę stania się królem. 490 00:56:03,101 --> 00:56:06,262 Bez takiej motywacji jesteśmy niczym. 491 00:56:07,022 --> 00:56:10,683 Gdybyś stał się królem, co byś najpierw zarządził? 492 00:56:12,068 --> 00:56:13,812 Nie zastanawiałem się nad tym. 493 00:56:14,362 --> 00:56:16,882 Zwyciężyłem... Bo wiedziałem dokładnie 494 00:56:17,082 --> 00:56:19,484 co zamierzam zrobić, stając się królem tego wzgórza. 495 00:56:19,951 --> 00:56:21,985 Jeśli nie wiesz czego chcesz, 496 00:56:22,085 --> 00:56:23,226 zginiesz. 497 00:56:23,426 --> 00:56:25,657 Sprawl przyjmie radośnie twoją śmierć. 498 00:56:25,916 --> 00:56:27,560 Pytam się więc... 499 00:56:27,943 --> 00:56:31,457 Czego ty chcesz? 500 00:56:55,528 --> 00:56:57,397 Wsiadaj kotku. 501 00:57:03,453 --> 00:57:05,633 To było szaleństwo, co pokazałeś. 502 00:57:05,914 --> 00:57:07,449 Nic z tego nie będzie, Bexie. 503 00:57:08,333 --> 00:57:11,062 Nie chcesz zadawać się z takim jak ja. 504 00:57:11,086 --> 00:57:13,746 Chcę. 505 00:57:13,964 --> 00:57:15,691 To wyrok śmierci. 506 00:57:15,715 --> 00:57:18,147 Frank pozabijał wszystkich, na których mi zależało. 507 00:57:18,722 --> 00:57:21,987 Chcę się przyczynić do jego upadku. 508 00:57:28,228 --> 00:57:30,054 Zastanowię się. 509 00:58:11,229 --> 00:58:14,047 Pomyślałem, że mógłbym wychylić drinka. 510 00:58:24,985 --> 00:58:26,394 Kto to jest Merry? 511 00:58:27,287 --> 00:58:28,786 Jeżdżąca za tobą wielbicielka 512 00:58:28,886 --> 00:58:30,990 a może jesteś religijny? 513 00:58:32,834 --> 00:58:36,564 To moja siostra, Meredith. 514 00:58:36,588 --> 00:58:38,623 Zmarła, gdy służyłem w wojsku. 515 00:58:41,488 --> 00:58:43,106 Nawet jej nie pożegnałem. 516 00:58:43,970 --> 00:58:46,131 Nie dało się już tego zmienić, więc... 517 00:58:52,729 --> 00:58:56,000 Widziałem wiele złego. Sam je robiłem. 518 00:58:56,024 --> 00:58:58,794 Merry była dobrym człowiekiem. 519 00:58:58,818 --> 00:59:01,354 Na pewno lepszym ode mnie. 520 00:59:05,325 --> 00:59:07,011 Byłem... 521 00:59:07,035 --> 00:59:10,155 Urodziłem się w Little Rock. 522 00:59:10,747 --> 00:59:13,142 Syn pastora. 523 00:59:13,166 --> 00:59:15,311 Nic z tych rzeczy... 524 00:59:15,335 --> 00:59:18,856 Mój ojciec był nieudacznikiem. 525 00:59:18,880 --> 00:59:24,661 Przesiadywał przed domem, wlewał w siebie piwo i liczył przelatujące muchy. 526 00:59:28,028 --> 00:59:31,734 Spędziłem całe dzieciństwo nad jeziorem za domem. 527 00:59:34,145 --> 00:59:37,432 Merry zmarła w Long Beach. 528 00:59:38,525 --> 00:59:40,560 Tam się przeprowadziłem. 529 01:00:11,266 --> 01:00:15,246 V8 Standardowa skrzynia biegów działa 530 01:00:15,270 --> 01:00:18,666 ale potrzebujemy opony, hamulce 531 01:00:18,690 --> 01:00:21,627 nowe wtryskiwacze, silniejszą ramę, broń 532 01:00:21,651 --> 01:00:26,356 Nie recytuj mi listy. Potrzebujemy wszystko! 533 01:00:27,866 --> 01:00:29,192 Co to za diabelstwo? 534 01:00:29,451 --> 01:00:31,262 Twój nagrobek. 535 01:00:31,286 --> 01:00:34,989 Kuloodporna, tytanowa płyta osłaniająca bak z paliwem. 536 01:00:36,875 --> 01:00:38,201 Masz już nawigatora? 537 01:00:38,752 --> 01:00:41,121 Pewnie że ma. 538 01:00:41,546 --> 01:00:44,374 Ja jestem jego strzelbą. 539 01:00:45,956 --> 01:00:47,241 Co się gapicie? 540 01:00:47,427 --> 01:00:49,838 W mózgu mam płyn chłodzący. 541 01:00:51,264 --> 01:00:53,258 Zbudujmy to gówno. 542 01:02:27,485 --> 01:02:30,798 Szybkościomierz skalibrowano do 200m/g 543 01:02:30,822 --> 01:02:32,232 Tylko tyle wyciąga? 544 01:02:33,283 --> 01:02:34,692 Dowiedzmy się. 545 01:02:37,954 --> 01:02:40,641 Ten wyścig to jedno okrążenie dziennie. 546 01:02:40,665 --> 01:02:43,769 Wyścig zaczyna się i kończy tutaj, na tym polu. 547 01:02:43,793 --> 01:02:46,454 Jest parę przeszkód. 548 01:02:51,176 --> 01:02:53,404 Dzień drugi: Wyścig odbywa się na Interstate 94. 549 01:02:53,428 --> 01:02:57,283 Większość samochodów odpadnie na tym długim zwężeniu 550 01:02:57,307 --> 01:03:01,078 Uważaj na miejscowe gangi. To ich teren. 551 01:03:01,102 --> 01:03:04,540 Teraz dojeżdżasz do osiedla. 552 01:03:04,564 --> 01:03:07,183 Tu mieszkają bardzo niedobrzy chłopcy. 553 01:03:09,402 --> 01:03:11,156 Jeśli uda się wyjechać z osiedla, żywym... 554 01:03:11,272 --> 01:03:13,799 wpadasz do dystryktu mięsnego. 555 01:03:13,823 --> 01:03:15,233 Jesteś w domu. 556 01:03:17,452 --> 01:03:19,513 Jazda jest ważniejsza od zabijania. 557 01:03:19,537 --> 01:03:23,950 Strzelaj tylko gdy musisz. Myśl powoli, jedź szybko. 558 01:03:25,252 --> 01:03:27,588 Zasada Nr.1 559 01:03:27,846 --> 01:03:30,745 Utrzymaj się przy życiu. 560 01:04:11,923 --> 01:04:14,819 Było nadzwyczajnie. 561 01:04:14,843 --> 01:04:16,961 Nie dotykaj mnie, kurwo. 562 01:04:55,300 --> 01:04:56,751 Cześć. 563 01:05:04,196 --> 01:05:06,022 Lubisz samochody? 564 01:05:07,282 --> 01:05:08,994 Tak. 565 01:05:09,249 --> 01:05:11,124 Lubię amerykańską siłę. 566 01:05:12,442 --> 01:05:15,338 Miałem Corwetę. 567 01:05:15,362 --> 01:05:18,799 Sam ją przerabiałem. 568 01:05:18,823 --> 01:05:22,402 Rocznik 1970, LT-1. 569 01:05:24,454 --> 01:05:25,556 Błysk Żądła. 570 01:05:25,580 --> 01:05:29,727 Kochałem wyścigi na trasie do Vegas. 571 01:05:29,751 --> 01:05:34,523 Gaz do dechy, pod maską 370 KM. 572 01:05:34,547 --> 01:05:37,121 Dopalacz na wzbogacone paliwo, 573 01:05:37,321 --> 01:05:39,028 z dozownikiem, 574 01:05:39,052 --> 01:05:40,929 wspomaganie zmiany biegu. 575 01:05:41,129 --> 01:05:44,270 Wdepnęłaś hamulec, stawała dęba na czubkach palców. 576 01:05:45,225 --> 01:05:47,469 Dziewczyno, ta fura mogła latać... 577 01:05:48,891 --> 01:05:51,969 Zawsze tak mówisz do swoich dziewczyn? 578 01:05:56,194 --> 01:05:58,730 Nic nie mam na zewnątrz tych ścian. 579 01:06:00,949 --> 01:06:04,360 Merry była ostatnim łącznikiem z realnym światem. 580 01:06:06,288 --> 01:06:08,613 Gdy umarła, 581 01:06:09,749 --> 01:06:12,979 podjąłem złą decyzję. 582 01:06:13,003 --> 01:06:16,787 W efekcie, wylądowałem tutaj, bez niczego... 583 01:06:16,987 --> 01:06:18,586 I nikogo. 584 01:06:25,383 --> 01:06:27,085 Ale teraz... 585 01:06:32,117 --> 01:06:33,860 Ale teraz...? 586 01:08:07,617 --> 01:08:09,971 Jedziemy po ciebie! 587 01:09:24,277 --> 01:09:25,687 Sierżant Gibson. 588 01:09:26,613 --> 01:09:28,925 Dawno nikt mnie tak nie nazywał. 589 01:09:28,949 --> 01:09:33,262 Connor Gibson, nie jest człowiekiem jakiego znamy. 590 01:09:33,286 --> 01:09:35,256 Jest wojownikiem. 591 01:09:35,789 --> 01:09:39,644 Wielokrotnie odznaczanym członkiem sił specjalnych, 592 01:09:39,668 --> 01:09:42,142 pracujących dla rządu, znanych jako, "Cienie" 593 01:09:42,342 --> 01:09:44,690 wykonujących mokrą robotę dla CIA. 594 01:09:44,714 --> 01:09:49,877 Znaleźć i zabić, to jego zadanie, a ja, jestem jego celem. 595 01:09:50,470 --> 01:09:53,532 Przybył na rozkaz Weyland International. 596 01:09:53,556 --> 01:09:56,494 Wysłany przez tych faszystów z zewnątrz, 597 01:09:56,518 --> 01:09:58,871 bo myśleli że zdobyłem za dużo władzy. 598 01:09:59,254 --> 01:10:01,706 Wetknęli go sobie za pasek, 599 01:10:01,902 --> 01:10:04,939 tak jak trzyma się toporek. 600 01:10:05,735 --> 01:10:08,007 Na linii mety, czeka na niego helikopter, 601 01:10:08,036 --> 01:10:10,559 mający go zabrać do wolności. 602 01:10:10,731 --> 01:10:12,853 Powiedz mi, sierżancie... 603 01:10:13,390 --> 01:10:14,554 Czy mówię nieprawdę? 604 01:10:14,578 --> 01:10:16,806 Zabić!! Zabić!! 605 01:10:25,797 --> 01:10:27,733 Sierżant Gibson... 606 01:10:27,757 --> 01:10:29,277 Zdrajca! 607 01:10:29,301 --> 01:10:31,487 Będzie dopuszczony do wyścigu. 608 01:10:31,511 --> 01:10:34,198 Jebać to, Frank! A jeśli wygra? 609 01:10:34,222 --> 01:10:38,802 To wygra! Bo pewnie tak, musiało być. 610 01:10:40,381 --> 01:10:42,583 Myślałeś, że się nie dowiem? 611 01:10:47,444 --> 01:10:51,022 Więc powiedz mi teraz, kto ukrywa się za maską? 612 01:10:51,239 --> 01:10:53,900 Ja, czy ty? 613 01:10:55,180 --> 01:10:57,590 Do zobaczenia na starcie. 614 01:11:16,778 --> 01:11:17,979 Czy to prawda? 615 01:11:23,396 --> 01:11:25,140 Żegnaj, Long Beach. 616 01:11:25,732 --> 01:11:27,016 Jane proszę... 617 01:11:30,281 --> 01:11:33,150 Zabierz ode mnie swoje ręce. 618 01:11:43,801 --> 01:11:45,628 Nadal jestem szefem w twojej stajni. 619 01:11:45,794 --> 01:11:48,606 Nie obchodzi mnie, czy wysłali cię, abyś go zabił. 620 01:11:48,630 --> 01:11:50,456 Bob, to jest kłamca! 621 01:11:50,656 --> 01:11:52,109 Kłamca pracujący dla nich. 622 01:11:52,134 --> 01:11:54,126 Pogódź się z tym. 623 01:11:55,095 --> 01:11:57,255 Nadaje się do naszych interesów. 624 01:11:57,927 --> 01:12:01,028 Przygotuj się. Mamy do wygrania wyścig. 625 01:12:03,852 --> 01:12:06,721 Skup się na swoim zadaniu, skazańcu. 626 01:12:08,275 --> 01:12:11,394 Od tego, zależy twoje życie. 627 01:12:55,883 --> 01:12:57,549 Tylko dobrze policz kasę! 628 01:13:03,459 --> 01:13:05,526 Chica! Tequila dla wszystkich! 629 01:13:09,002 --> 01:13:11,898 Mamy wyścigi, chłopcy! 630 01:13:21,306 --> 01:13:23,842 Zaczynamy skurwysyny? 631 01:13:25,393 --> 01:13:29,055 Nie słyszę was! 632 01:13:38,156 --> 01:13:42,258 I oto są! 633 01:13:45,038 --> 01:13:48,392 Witamy na "Śmiertelnym Wyścigu, w najokrutniejszej rzezi samochodowej. 634 01:13:48,416 --> 01:13:50,937 Jeden dzień, 11 kierowców, 635 01:13:50,961 --> 01:13:55,691 4 etapy, i ponad 255 kamer na żywo... 636 01:13:55,715 --> 01:13:58,027 Tak jak w zegarku, panie Valentine. 637 01:13:58,051 --> 01:14:01,989 To twoja ostatnia szansa! Umiera Frankenstein, albo twoja kariera. 638 01:14:02,013 --> 01:14:04,992 Na koniec dnia, Frankenstein będzie w plastikowym worku. 639 01:14:05,016 --> 01:14:07,218 Lepiej aby tak było. 640 01:14:11,564 --> 01:14:14,794 Teraz pomówmy o uczestnikach tego wyścigu. 641 01:14:18,572 --> 01:14:23,234 Przed wami 3-krotny uczestnik wyścigu, Johnny Law i jego krążownik. 642 01:14:23,368 --> 01:14:26,362 Jest tu aby bronić i służyć.. 643 01:14:26,871 --> 01:14:28,448 Dzień dobry, sukinsyny. 644 01:14:28,832 --> 01:14:31,927 2-krotny uczestnik "STRAŻAK" i jego Dodge. 645 01:14:32,027 --> 01:14:34,772 Zaraz ukaże się w drzwiach.. 646 01:14:34,796 --> 01:14:36,678 Pokaż mamusi jak kochać... 647 01:14:37,549 --> 01:14:40,319 Królowa Hunów, Matylda, 648 01:14:40,343 --> 01:14:43,421 zjawia się szkolną furgonetką. 649 01:14:44,139 --> 01:14:48,885 Debiutant w wyścigu. Cyganka Rose, prowadząca Mini Coopera. 650 01:14:49,644 --> 01:14:52,039 Taka twarz, może kochać tylko matka. 651 01:14:52,063 --> 01:14:55,308 "Przekłuta Twarz" i jego mały Volkswagen. 652 01:14:58,987 --> 01:15:03,858 "Nazistowski Bękart" i jego ciężarówka, prosto z piekła. 653 01:15:04,951 --> 01:15:07,529 "Dirt" - na swoim motocyklu formuły 1, 654 01:15:07,787 --> 01:15:10,657 liczy na swą szybkość. 655 01:15:12,250 --> 01:15:16,105 Weteran wyścigów, "Dead Man" i jego wóz pogrzebowy. 656 01:15:16,129 --> 01:15:19,290 Nie przyjechał tu, odpoczywać w spokoju. 657 01:15:19,466 --> 01:15:22,252 Za kierownicą Toyoty Celiki 658 01:15:22,302 --> 01:15:25,448 zasiądzie pierwszy raz, Kleopatra. 659 01:15:25,472 --> 01:15:28,784 A na samiutkim końcu, 660 01:15:28,808 --> 01:15:34,123 nasz rezydent - szczur, Sierżant Gibson, w swoim Camaro. 661 01:15:34,147 --> 01:15:37,245 Patrzcie kogo ma do swojej ochrony! 662 01:15:52,749 --> 01:15:54,623 Jesteś gotów na randkę ze śmiercią? 663 01:16:04,040 --> 01:16:05,860 Masz przeciw sobie cały świat! 664 01:16:05,950 --> 01:16:08,054 Wiesz o tym, prawda? 665 01:16:09,349 --> 01:16:12,036 Odejdź Bexie, Poradzę sobie. 666 01:16:12,060 --> 01:16:13,903 Powinnam. 667 01:16:14,103 --> 01:16:16,415 Ale kim jestem, aby cię sądzić? 668 01:16:16,439 --> 01:16:19,934 Nie będę rzucać w ciebie kamieniem... 669 01:16:20,819 --> 01:16:23,730 Widocznie miałeś powody. 670 01:16:26,032 --> 01:16:29,944 Jeśli wszystko zostaje tak samo, to jadę z tobą. 671 01:16:37,836 --> 01:16:40,606 A teraz pora na mistrza! 672 01:16:40,630 --> 01:16:43,859 Powracający do wyścigu, jego 7-mio krotny zwycięzca, 673 01:16:43,883 --> 01:16:46,252 nieśmiertelny człowiek, 674 01:16:46,553 --> 01:16:48,379 Frankenstein! 675 01:16:55,395 --> 01:16:57,388 Frank, baby! 676 01:17:14,623 --> 01:17:19,228 Czasami mam wrażenie, ze Franek gra w szachy. 677 01:17:19,252 --> 01:17:22,189 A cała nasza reszta, w warcaby. 678 01:17:22,369 --> 01:17:24,451 Puść ją, Frank. 679 01:17:24,495 --> 01:17:27,502 Ona nie ma z tym nic wspólnego. 680 01:17:27,529 --> 01:17:29,490 Nie! 681 01:17:30,102 --> 01:17:32,491 Będzie moją Polisą ubezpieczeniową. 682 01:17:34,738 --> 01:17:37,482 Zobaczmy, czy starczy ci zimnej krwi. 683 01:17:43,902 --> 01:17:45,437 Wsadzić ją do samochodu. 684 01:17:46,529 --> 01:17:48,341 Witamy w Death Race, 685 01:17:48,365 --> 01:17:52,553 Nadajemy na żywo na Darkwebie, dla 54 milionów oglądających. 686 01:17:52,577 --> 01:17:55,181 Mamy ponad 250 kamer na żywo. 687 01:17:55,205 --> 01:18:00,510 To jest całkowicie nie ingerowalna transmisja z najkrwawszej rzezi samochodowej świata. 688 01:18:00,627 --> 01:18:03,288 ETAP I Lotnisko. 689 01:18:19,521 --> 01:18:20,847 Sztuczne cycki. 690 01:18:22,565 --> 01:18:24,684 Powinniśmy ją zerżnąć zaraz po wyścigu. 691 01:18:32,534 --> 01:18:34,402 Rozpalaj ten ogień! 692 01:18:38,123 --> 01:18:41,037 Siadaj z tyłu dziewczyno i dobrze się przywiąż. 693 01:19:36,590 --> 01:19:38,550 Jedziemy! 694 01:20:12,300 --> 01:20:14,961 Hej koleś, weźmy tego na początek. 695 01:20:40,203 --> 01:20:41,946 Jednego mniej, zostało 10. 696 01:20:47,419 --> 01:20:49,954 To będzie największa wypłata w historii. 697 01:21:18,116 --> 01:21:21,872 Bexie, zdejmij mi z pleców tego sukinsyna. 698 01:21:25,707 --> 01:21:27,492 Coś mu podrzucę. 699 01:21:44,995 --> 01:21:47,613 Znajdź mi kogoś z wejściem na Gibsona. 700 01:21:48,298 --> 01:21:50,624 Przekaż mu że wchodzę w to. 701 01:21:50,649 --> 01:21:53,002 Na śmiertelnym polu pozostało 9 kierowców. 702 01:21:53,026 --> 01:21:56,589 Frankenstein, Connor Gibson i Gipsy Rose, prowadzą. 703 01:21:56,613 --> 01:21:59,550 Dobrze się zapnijcie dziwki, asfalt robi się czerwony, 704 01:21:59,574 --> 01:22:01,344 ale to jest dopiero rozgrzewka. 705 01:22:01,368 --> 01:22:04,070 ETAP II Śmiertelne Pole. 706 01:22:38,488 --> 01:22:41,733 Zatłukę cię sodomski sukinsynu! 707 01:22:43,285 --> 01:22:44,652 Trzepnij go! 708 01:22:52,460 --> 01:22:54,120 Wal się, strażaku. 709 01:23:13,023 --> 01:23:14,307 Tak! 710 01:23:32,459 --> 01:23:35,036 Zmarnowałaś kawałek dobrej cipy. 711 01:23:35,754 --> 01:23:38,107 Sam bym lepiej tego nie ujął. 712 01:23:38,131 --> 01:23:40,499 Frankenstein, Benedict Arnold 713 01:23:40,699 --> 01:23:42,486 Connor Gibson, walczą o czołową pozycję. 714 01:23:42,510 --> 01:23:46,338 Cyganka Rose i Johnny Law trzymają się tuż za nimi. 715 01:23:49,559 --> 01:23:52,288 Wsadźmy Franka do plastikowego worka raz na zawsze. 716 01:23:52,312 --> 01:23:53,555 Uzbrajam rakietę. 717 01:23:54,356 --> 01:23:57,501 Zobaczmy czy twój chłopak gotów jest pozbyć się ciebie. 718 01:23:57,525 --> 01:23:58,544 Nie rób tego. 719 01:23:58,568 --> 01:24:01,631 Odpuść ją sobie Connor. Ta szczupła dziwka nigdy do ciebie nie wróci. 720 01:24:01,655 --> 01:24:02,939 Powiedziałem, nie rób tego. 721 01:24:09,204 --> 01:24:11,197 Tak myślałem. 722 01:24:50,829 --> 01:24:52,655 Pieprzeni Los Muertos. 723 01:24:57,589 --> 01:24:58,874 Kurwa! 724 01:25:00,301 --> 01:25:02,252 Skosztujcie tego! 725 01:25:18,629 --> 01:25:20,915 Ratujcie swoje dupy, dziwki! 726 01:25:34,956 --> 01:25:36,908 Zostało 6 kierowców! 727 01:25:39,812 --> 01:25:41,798 Nie drzyj się! 728 01:25:42,088 --> 01:25:46,277 Kto pozwolił VW wziąć udział w wyścigu? 729 01:25:46,301 --> 01:25:48,029 Spytaj się tych degeneratów. 730 01:25:48,053 --> 01:25:49,712 Wystawili niezłe widowisko. 731 01:26:08,531 --> 01:26:10,300 Nasza tytanowa osłona nie wytrzyma za długo. 732 01:26:21,544 --> 01:26:23,955 Dzwońcie na 911 733 01:26:25,382 --> 01:26:26,624 Trzaśnij tego psychola. 734 01:26:43,942 --> 01:26:45,852 Nie trafiłeś sukinsynu! 735 01:27:00,250 --> 01:27:01,686 Mam cię rybko! 736 01:27:01,710 --> 01:27:02,911 Przyczepił nas. 737 01:27:05,922 --> 01:27:08,082 Oprzyj się mocno. Mam pomysł. 738 01:27:20,854 --> 01:27:23,932 Co ty knujesz, skurwysynu. 739 01:27:45,670 --> 01:27:49,582 Wychodź 740 01:28:36,096 --> 01:28:38,865 Ja pierdolę! Zdrajca i jego dziwka, Bexie! 741 01:28:39,065 --> 01:28:40,868 Spalili strażaka! 742 01:28:40,892 --> 01:28:43,829 W stronę Osiedla pojedzie już tylko 5 kierowców. 743 01:28:43,853 --> 01:28:47,250 Frankenstein ciągle prowadzi z cyganką Rose na 2gim miejscu, 744 01:28:47,632 --> 01:28:50,798 Connor Gibson, o którym najwięcej się mówi, nadal uczestniczy w wyścigu. 745 01:28:51,134 --> 01:28:53,271 ETAP III Osiedle. 746 01:29:27,272 --> 01:29:28,681 Pieprzony Death Race! 747 01:29:51,790 --> 01:29:52,790 Mówiłam Uważaj! 748 01:30:06,978 --> 01:30:08,763 Hej, Ty! 749 01:30:09,564 --> 01:30:11,141 To twoja sprawka? 750 01:30:11,691 --> 01:30:15,046 Nie! My to zrobiliśmy. 751 01:30:15,414 --> 01:30:18,074 Człowiek, na którego miałem ochotę. 752 01:30:19,648 --> 01:30:22,273 Jak leci suczko? 753 01:30:30,941 --> 01:30:31,941 No Nie! 754 01:30:32,254 --> 01:30:34,398 Czy on powiedział, to co ja myślę, że powiedział? 755 01:30:34,422 --> 01:30:37,125 Tak, tylko po niemiecku. 756 01:30:40,762 --> 01:30:44,174 Ty i twoja dziwka, znalazłeś się 757 01:30:44,218 --> 01:30:47,479 w złej części miasta. 758 01:30:49,513 --> 01:30:52,265 Przygotuj się na zabawę. 759 01:31:29,019 --> 01:31:31,038 Musimy go przekierować na moście. 760 01:31:31,062 --> 01:31:32,972 Nie wygra z tej pozycji. 761 01:31:33,971 --> 01:31:35,240 Ja mu tego nie powiem. 762 01:31:35,295 --> 01:31:36,955 Połącz mnie. 763 01:31:38,612 --> 01:31:39,839 Mów, Bob. 764 01:31:39,863 --> 01:31:41,841 Musimy cię przekierować. 765 01:31:41,865 --> 01:31:42,925 Nie ma mostu. 766 01:31:42,949 --> 01:31:44,635 Dlaczego mi zmieniasz trasę? 767 01:31:44,659 --> 01:31:47,346 Za bardzo odstajesz. Musisz do nich doskoczyć. 768 01:31:47,370 --> 01:31:49,682 O czym mówimy? 50 stóp? 769 01:31:49,706 --> 01:31:52,018 Raczej 250. 770 01:31:52,042 --> 01:31:54,466 To twoja jedyna szansa na wygranie wyścigu. 771 01:31:54,491 --> 01:31:55,491 Muszę wygrać. 772 01:32:18,777 --> 01:32:22,840 Nikt nie żałuje nazistowskiego bękarta i jego wstrętną fraulein. 773 01:32:22,864 --> 01:32:26,969 To żadna strata dla Planety Ziemi 774 01:32:26,993 --> 01:32:28,638 Zostało 4 kierowców. 775 01:32:28,662 --> 01:32:31,474 Frankenstein i Cyganka Rose daleko z przodu, 776 01:32:31,498 --> 01:32:33,950 przed Johnnym Law i Connorem Gibsonem. 777 01:32:51,476 --> 01:32:53,287 Jak to zrobimy, Bob? 778 01:32:53,311 --> 01:32:56,875 Musisz osiągnąć szybkość 220 mil na godzinę. 779 01:32:56,926 --> 01:32:57,935 Tam jest rampa. 780 01:32:58,108 --> 01:33:00,169 Nie jeden raz próbowano... 781 01:33:00,193 --> 01:33:02,922 Mam kalibrację tylko do 200 mil na godzinę. 782 01:33:02,946 --> 01:33:04,674 Nie martw się. Bryka tyle wyciągnie. 783 01:33:04,698 --> 01:33:06,399 Ktoś tego dokonał? 784 01:33:07,117 --> 01:33:10,129 Na papierze, wygląda to dobrze. 785 01:33:14,778 --> 01:33:16,352 A co z lądowaniem? 786 01:33:16,376 --> 01:33:18,479 Będzie twarde. Nie chcę cię okłamywać. 787 01:33:18,503 --> 01:33:21,524 Jeśli obierzesz odpowiedni kąt, to się może...przeżyjesz. 788 01:33:21,548 --> 01:33:23,249 Cholerne dzięki. 789 01:33:25,427 --> 01:33:27,504 Ten szczur znowu powrócił. 790 01:33:37,272 --> 01:33:38,890 Wal się suko! 791 01:33:45,798 --> 01:33:46,999 To zadziałało. 792 01:34:04,007 --> 01:34:05,792 Tak! 793 01:34:08,803 --> 01:34:11,965 Dobrze! Zróbmy to już. 794 01:34:14,726 --> 01:34:17,163 Za 5 mil po lewej będzie most. 795 01:34:17,187 --> 01:34:18,247 Twoja ostatnia szansa. 796 01:34:18,271 --> 01:34:19,764 Dobrze się bawisz, Bob? 797 01:34:20,565 --> 01:34:21,626 To twoja jedyna gra. 798 01:34:22,126 --> 01:34:24,324 Zobaczymy się po 2-giej stronie? 799 01:34:31,493 --> 01:34:33,636 Powinnaś wysiąść, Bexie. 800 01:34:34,054 --> 01:34:35,373 Jesteśmy na końcu drogi. 801 01:34:35,997 --> 01:34:37,991 Tak się nie stanie. 802 01:34:38,665 --> 01:34:42,356 Wsiadając do tego samochodu, wiedziałam w co wchodzę. 803 01:34:43,004 --> 01:34:45,151 Więc zróbmy to. 804 01:34:46,437 --> 01:34:48,808 To tylko grawitacja. 805 01:35:04,693 --> 01:35:06,295 Zmaksymalizowaliśmy do 209. 806 01:35:06,319 --> 01:35:07,729 Pozbędę się nagrobka. 807 01:35:36,308 --> 01:35:38,343 Dawaj Dawaj... 808 01:36:38,620 --> 01:36:40,556 Tak! 809 01:36:40,580 --> 01:36:43,100 Tak ! Tak ! Tak !! 810 01:36:43,124 --> 01:36:44,784 Mówiłem, że matematyka się zgadzała. 811 01:36:49,005 --> 01:36:50,957 Chyba zaraz ci obciągnę. 812 01:36:54,886 --> 01:36:56,530 Nie wierzę co widziałam! 813 01:36:56,554 --> 01:36:59,867 Connor Gibson przeskoczył most i dogonił czołówkę. 814 01:36:59,891 --> 01:37:02,886 Sukinsyn umie się bawić. 815 01:37:03,979 --> 01:37:07,811 Nie zawiedź mnie! Musisz wygrać ten wyścig! 816 01:37:19,327 --> 01:37:21,279 Twój chłopak się zbliża. 817 01:37:22,706 --> 01:37:25,074 Bex, połącz mnie z Frankiem. 818 01:37:32,674 --> 01:37:34,000 Franki. 819 01:37:34,384 --> 01:37:37,905 Cześć Connor. Cieszę się, że zjawiłeś się na swoją randkę z przeznaczeniem. 820 01:37:37,929 --> 01:37:40,032 Wiedziałem, że to musi skończyć się na nas. 821 01:37:40,056 --> 01:37:42,008 Nie wybrał bym innej drogi. 822 01:37:43,101 --> 01:37:45,637 Możemy zacząć do siebie strzelać albo możemy się ścigać. 823 01:37:45,770 --> 01:37:47,248 Co wolisz? 824 01:37:47,272 --> 01:37:48,681 Ścigajmy się. 825 01:37:57,449 --> 01:38:00,401 ETAP IV Dystrykt Żywnościowy. 826 01:38:16,943 --> 01:38:20,255 Szybciej, załatw go. Trzeba to zakończyć. 827 01:38:32,901 --> 01:38:34,060 Co się dzieje? 828 01:38:35,695 --> 01:38:36,839 POZIOM PALIWA 829 01:38:36,863 --> 01:38:38,440 DIAGNOSTYKA SYSTEMU 830 01:38:39,157 --> 01:38:40,567 Ma pusty bak. 831 01:38:48,708 --> 01:38:51,411 Co jest do huja! Jedź Connor! 832 01:38:53,797 --> 01:38:55,290 Koniec paliwa. 833 01:39:16,820 --> 01:39:18,438 Przewód paliwowy cieknie. 834 01:39:58,194 --> 01:40:01,005 Nie rób tego... 835 01:40:01,205 --> 01:40:02,941 Nie rób tego. Zawróć i wygraj wyścig. 836 01:40:04,075 --> 01:40:08,015 To jest Śmiertelny Wyścig. On musi umrzeć. 837 01:40:09,331 --> 01:40:11,658 On to wie. 838 01:40:12,938 --> 01:40:14,848 Sam to wybrał. 839 01:41:16,982 --> 01:41:18,766 Tak jest! 840 01:41:22,654 --> 01:41:24,632 To nasz harcownik. Wyślij helikopter. 841 01:41:24,656 --> 01:41:26,232 Już jest w powietrzu. 842 01:41:34,765 --> 01:41:36,216 Spierdalaj stąd. 843 01:41:38,920 --> 01:41:41,539 Trzymam cię, Jane. 844 01:41:45,260 --> 01:41:47,154 Wyślij sygnał zagłuszający Darkweb. 845 01:41:47,178 --> 01:41:48,990 Ale to jest świetny materiał! 846 01:41:49,014 --> 01:41:51,090 Zrób to! Na 5 minut. 847 01:41:55,895 --> 01:41:57,555 Kurwa... 848 01:42:01,151 --> 01:42:04,410 Tego chce komendant. 849 01:42:04,953 --> 01:42:07,239 Chce pokazać śmierć Franka. 850 01:42:07,926 --> 01:42:11,515 Przegramy, jeśli to dostanie. 851 01:42:12,375 --> 01:42:13,785 Do diabła z nim. 852 01:42:30,347 --> 01:42:32,674 Robota wykonana. Idziemy. 853 01:42:33,934 --> 01:42:35,510 Chwileczkę. 854 01:42:43,297 --> 01:42:44,879 Wysłali nas dwoje? 855 01:42:45,106 --> 01:42:47,204 Ubezpieczenie. 856 01:42:48,517 --> 01:42:49,858 Zajebiście, no nie? 857 01:42:50,535 --> 01:42:52,415 Dzięki, że mi pomogłeś. 858 01:42:53,036 --> 01:42:56,265 Wszyscy skupiali się na tobie, a ja przefrunęłam pod radarem. 859 01:42:56,289 --> 01:42:59,101 Spierdalajmy z tej dziury. 860 01:42:59,125 --> 01:43:02,829 Frankenstein nie żyje. Robota wykonana. 861 01:43:06,925 --> 01:43:08,585 O, jeszcze jedno. 862 01:43:10,011 --> 01:43:12,297 Teraz jesteśmy kwita. 863 01:43:14,599 --> 01:43:17,510 Za 20 sekund odlatuję. 864 01:44:07,027 --> 01:44:09,187 Connor, posłuchaj. 865 01:44:09,613 --> 01:44:12,899 Załóż maskę, stań się Frankensteinem. 866 01:44:13,241 --> 01:44:16,596 Sprawl, nigdy nie pójdzie za Connorem Gibsonem. 867 01:44:16,620 --> 01:44:19,640 Pójdą za Frankensteinem. 868 01:44:19,664 --> 01:44:21,430 Bez niego, 869 01:44:21,810 --> 01:44:23,736 Nastąpi chaos. 870 01:44:52,030 --> 01:44:54,816 Ukończmy ten wyścig, Long Beach. 871 01:45:32,722 --> 01:45:36,508 Opracowanie napisów TIGERHAM aa2ap@yahoo.com 872 01:46:17,391 --> 01:46:20,688 Puść wyścig z powrotem na sieci. 873 01:46:24,137 --> 01:46:25,628 Goldberg się wkurwi. 874 01:46:26,368 --> 01:46:28,243 Connor go wyrolował. 875 01:46:28,519 --> 01:46:30,617 Łatwo przyszło, łatwo poszło 876 01:46:36,680 --> 01:46:37,880 Wal się Valentine. 877 01:46:52,672 --> 01:46:54,155 Tak! 878 01:46:54,180 --> 01:46:58,179 NA ŻYWO 64059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.