All language subtitles for Death.Race.4.Beyond.Anarchy.2018.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-SHITBOX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,086 --> 00:00:27,753
EKONOMIA STAN脫W ZJEDNOCZONYCH
WYRWA艁A SI臉 Z POD KONTROLI
LICZBA BEZROBOTNYCH SI臉GA 21.6 PROCENTA...
2
00:00:29,996 --> 00:00:35,215
POLICJA NIE KONTROLUJE SYTUACJI
A LICZBA PRZEST臉PSTW JEST NAJWY呕SZA W HISTORII...
3
00:00:35,419 --> 00:00:41,956
MIASTA STA艁Y SI臉 O艢RODKAMI
KORUPCJI I PRZEMOCY...
4
00:00:42,638 --> 00:00:52,375
RZ膭D PRZYZNAJE SOBIE SPECJALNE PRAWA
I ODGRADZA MUREM NIEKONTROLOWANE PRZEMYS艁OWE DZIELNICE.
5
00:00:55,989 --> 00:01:03,686
WEYLAND INTERNATIONAL OTRZYMUJE SPECJALNY
KONTRAKT NA PROWADZENIE NAJWI臉KSZEGO NA 艢WIECIE
O艢RODKA ODOSOBNIENIA, ZWANEGO - SPRAWL.
6
00:01:04,391 --> 00:01:11,417
SKAZA艃CY TWORZ膭 BRUTALN膭 GR臉 ZWAN膭 艢MIERTELNY WY艢CIG.
ZAWODY SAMOCHODOWE, KT脫REGO ZWYCI臉ZCA
OTRZYMUJE PRAWO SPRAWOWANIA W艁ADZY.
7
00:01:11,550 --> 00:01:13,710
TO WI臉CEJ NI呕 SPORT - TO SPOS脫B NA 呕YCIE
8
00:01:16,666 --> 00:01:18,919
ZAKAZANA STREFA
OTOCZONA MUREM
9
00:01:19,819 --> 00:01:24,157
RZ膭D UZNAJE "DEATH RACE" ZA NIEMORALNY...
10
00:01:25,469 --> 00:01:28,364
I NAKAZUJE JEGO ZAMKNI臉CIE.
11
00:02:30,722 --> 00:02:33,007
Sajonara, skurwysynu!
12
00:02:50,533 --> 00:02:54,172
Jedziemy na 偶ywo.
Mo偶esz sprawdzi膰?
13
00:02:54,496 --> 00:02:56,432
10 odpad艂o,
pozosta艂y 2 samochody.
14
00:02:56,456 --> 00:02:58,017
Ci kierowcy to szale艅cy.
15
00:02:58,041 --> 00:03:00,061
Nie rozumiem ich
ch臋ci umierania.
16
00:03:00,085 --> 00:03:02,647
Bo ka偶dy chce zosta膰
Kr贸lem Wzg贸rza.
17
00:03:02,671 --> 00:03:05,191
- Czy to ju偶 jest na Darkweb?
- Tak, komendancie.
18
00:03:05,215 --> 00:03:10,071
Jest online, na 偶ywo,
na Freeneciet, I2P, i na TOR-rze.
19
00:03:10,095 --> 00:03:13,152
Nie mo偶emy zlikwidowa膰
藕r贸d艂a sygna艂u?
20
00:03:13,473 --> 00:03:16,676
Gdybym by艂a w NSA i mia艂a
par臋 miesi臋cy - by膰 mo偶e.
21
00:03:17,269 --> 00:03:19,789
Ci go艣cie, to
legalna Cybermilicja.
22
00:03:19,813 --> 00:03:23,834
Kodowanie 1-wszej klasy,
sprawdzane co 10 sekund.
23
00:03:23,858 --> 00:03:25,461
Wy艂膮cz im zasilanie.
24
00:03:25,485 --> 00:03:26,930
Nie dostarczamy im mocy.
25
00:03:27,130 --> 00:03:28,855
Maj膮 sw贸j w艂asny generator.
26
00:03:35,014 --> 00:03:37,555
Pozb膮d藕 si臋 skurwysyna!
27
00:03:44,379 --> 00:03:45,622
Tak! Kotku!
28
00:03:51,636 --> 00:03:53,004
Wal si臋, Frank!
29
00:04:00,936 --> 00:04:02,789
S膮 wiadomo艣ci z OTP?
30
00:04:02,814 --> 00:04:06,919
Zak艂ady rosn膮.
Zapisuj膮 mn贸stwo formularzy.
31
00:04:06,943 --> 00:04:11,538
G艂贸wny zysk, to obr贸t got贸wk膮,
z zak艂ad贸w na drugorz臋dnych zawodnik贸w.
32
00:04:11,698 --> 00:04:13,634
Frankenstein wygrywa...
Trzeba wyp艂aca膰.
33
00:04:13,658 --> 00:04:17,221
Death race jest nielegalny
i wi臋kszy ni偶 kiedykolwiek.
34
00:04:17,245 --> 00:04:19,515
Dzi臋ki Frankowi,
naszemu szalonemu kr贸lowi.
35
00:04:19,539 --> 00:04:20,850
Huj z Frankensteinem!
36
00:04:20,874 --> 00:04:23,728
To ty wskrzesi艂e艣
艢miertelny Wy艣cig.
37
00:04:23,752 --> 00:04:26,296
Znalaz艂em tylko spos贸b
na dekodowanie sygna艂贸w satelity
38
00:04:26,321 --> 00:04:27,537
i wrzuci艂em wszystko na Darkweb.
39
00:04:27,562 --> 00:04:30,026
Frankenstein odrodzi艂 si臋
dzi臋ki nam.
40
00:04:30,050 --> 00:04:32,695
Je艣li dzi艣 wygra,
b臋dzie to jego 7-my raz z rz臋du.
41
00:04:32,719 --> 00:04:35,531
Nasze kontakty na zewn膮trz m贸wi膮,
偶e maleje nasza mar偶a,
42
00:04:35,555 --> 00:04:37,408
bo nikt nie stawia po
tamtej stronie.
43
00:04:37,432 --> 00:04:39,493
Tracimy du偶o pieni臋dzy na
Frankensteinie.
44
00:04:39,517 --> 00:04:43,138
Musimy to uatrakcyjni膰.
Obr贸t si臋 op艂aca ale...
45
00:04:44,022 --> 00:04:46,391
Potrzebujemy rywala.
46
00:04:52,906 --> 00:04:55,384
SWAT jest ju偶 w drodze.
B臋d膮 za 5 minut.
47
00:04:55,408 --> 00:05:00,582
Zatrzymajmy Frankensteina
i Death Race, raz na zawsze.
48
00:05:08,255 --> 00:05:10,566
Co艣 si臋 dzieje na zewn膮trz.
49
00:05:10,590 --> 00:05:14,943
Chcia艂e艣 atrakcji,
dosta艂e艣, SWAT.
50
00:05:21,601 --> 00:05:23,344
Przygwo藕dzimy go!
51
00:05:24,479 --> 00:05:26,514
Obci膮gnij mi, Franki!
52
00:05:27,147 --> 00:05:29,501
Mnie to samu, Franki!
53
00:05:29,526 --> 00:05:31,352
Wpierdol ich na 艣cian臋!
54
00:05:35,824 --> 00:05:37,066
Zr贸b to kotku!
55
00:05:41,830 --> 00:05:43,031
Skurwysynu!
56
00:05:49,129 --> 00:05:51,372
- Zjed藕 z tej 艣ciany!
- Szlag...
57
00:05:53,641 --> 00:05:55,384
Zabij go!
58
00:05:57,512 --> 00:05:59,756
Wybra艂am z艂ego kierowc臋.
59
00:06:21,024 --> 00:06:24,424
T艂umaczenie dla HD 1080p
TIGERHAM
aa2ap@yahoo.com
60
00:06:47,604 --> 00:06:50,723
Full.
脫semki na asach.
61
00:07:01,159 --> 00:07:03,736
艁adnie
Dziewi膮tki na Waletach.
62
00:07:10,710 --> 00:07:13,204
Chc臋 si臋 odegra膰.
63
00:07:17,550 --> 00:07:20,837
Mog臋 wpa艣膰 do ciebie p贸藕niej?
64
00:07:25,058 --> 00:07:28,002
Mogli by艣my zagra膰 partyjk臋.
65
00:07:30,034 --> 00:07:31,453
Esta bien.
66
00:07:34,317 --> 00:07:36,494
Hey Jefe, mam dla ciebie gracza.
67
00:07:36,694 --> 00:07:38,339
Chce akcji.
68
00:07:38,363 --> 00:07:40,967
SWAT kontra Frankenstein.
69
00:07:40,991 --> 00:07:42,855
- SWAT?
- SWAT.
70
00:07:46,246 --> 00:07:47,598
Na kogo chce postawi膰?
71
00:07:47,622 --> 00:07:50,726
$100,000 na swat.
R贸wny zak艂ad.
72
00:07:50,750 --> 00:07:55,022
To moje zak艂ady.
Ja ustalam co i jak.
73
00:07:55,046 --> 00:07:56,232
Trzy do jednego
74
00:07:56,256 --> 00:07:58,776
i je艣li b臋dzie si臋 stawia艂,
75
00:07:58,800 --> 00:08:02,420
przeka偶 mu od Meksyka艅skiego 偶yda,
偶eby poszed艂 do piek艂a, razem z matk膮.
76
00:08:02,679 --> 00:08:05,277
Mam nadziej臋, 偶e otrzymali
najnowsz膮 dostaw臋 broni.
77
00:08:05,384 --> 00:08:07,193
Frank, zar贸b mi troch臋 pieni臋dzy.
78
00:08:43,053 --> 00:08:45,698
Frankenstein! Frankenstein!
79
00:08:45,722 --> 00:08:49,425
Frankenstein! Frankenstein...
80
00:09:07,786 --> 00:09:09,320
Naprz贸d.
81
00:09:53,707 --> 00:09:56,409
W lewo! Czysto!
82
00:09:57,085 --> 00:09:58,354
Sektor 1, czysty!.
83
00:09:58,378 --> 00:09:59,928
Zesp贸艂 uderzeniowy, rusza膰!
84
00:10:09,931 --> 00:10:11,424
Ruchy, ruchy.
85
00:10:18,732 --> 00:10:20,001
Sta膰!
86
00:10:21,533 --> 00:10:24,672
- Cofn膮膰 si臋!
- Dawaj !
87
00:10:24,696 --> 00:10:26,512
Mamy tam kamer臋?
88
00:10:26,653 --> 00:10:29,109
Tak, wsz臋dzie mamy kamery.
89
00:10:31,894 --> 00:10:33,037
Na lewo.
90
00:10:35,206 --> 00:10:36,449
Czysto.
91
00:10:41,046 --> 00:10:42,455
Prawa strona!
92
00:10:44,174 --> 00:10:45,500
Prawa czysta.
93
00:10:54,351 --> 00:10:56,226
Dw贸ch Tango, do kasacji.
94
00:11:03,318 --> 00:11:04,795
Sektor 2.
Raport.
95
00:11:04,819 --> 00:11:07,480
Przyj膮艂em.
96
00:11:08,907 --> 00:11:11,385
Grupa specjalna, rusza膰.
97
00:11:11,409 --> 00:11:12,644
Oczy dooko艂a.
98
00:11:18,917 --> 00:11:20,618
Mamy was, skurwysyny!
99
00:13:27,921 --> 00:13:29,122
Dostali, co chcieli!
100
00:13:48,400 --> 00:13:50,477
Przy艣lij mi najlepszych
jakich masz, komendancie.
101
00:13:50,902 --> 00:13:52,630
Ode艣l臋 ich, obdartych
ze sk贸ry.
102
00:13:52,654 --> 00:13:54,564
Wypatroszonych i po膰wiartowanych.
103
00:13:54,739 --> 00:13:57,843
Mo偶esz sobie tam rz膮dzi膰,
ale miasto nale偶y do mnie.
104
00:13:57,867 --> 00:13:59,694
To jest Sprawl!
105
00:14:17,297 --> 00:14:19,156
To nie b臋dzie dobrze wygl膮da艂o
w jutrzejszym Washington Post.
106
00:14:19,180 --> 00:14:20,741
Wiem, panier Valentine.
107
00:14:20,765 --> 00:14:22,549
Wi臋c musisz te偶 wiedzie膰,
偶e Kongres
108
00:14:22,749 --> 00:14:24,579
dusi mnie w sprawie
Crawl i moralno艣ci.
109
00:14:24,603 --> 00:14:26,622
Frankenstein jest poza kontrol膮.
110
00:14:26,646 --> 00:14:28,374
Jego legion ro艣nie w si艂臋.
111
00:14:28,398 --> 00:14:30,626
Rz膮d odbierze mi moje wi臋zienie,
112
00:14:30,650 --> 00:14:34,005
chyba 偶e zamkniemy Frankensteina
i to natychmiast.
113
00:14:34,029 --> 00:14:36,322
Kiedy przej膮艂em Weyland International
114
00:14:36,422 --> 00:14:39,176
mia艂em tylko jedn膮 dyrektyw臋.
115
00:14:39,200 --> 00:14:42,096
Wyczy艣ci膰 Sprawl
i sko艅czy膰 z Frankensteinem.
116
00:14:42,127 --> 00:14:44,480
A najwa偶niejsze - z Wy艣cigiem 艢mierci.
117
00:14:44,505 --> 00:14:47,470
Nasz kontrakt wygasa za 5 lat
a my ci膮gle inwestujemy
118
00:14:47,503 --> 00:14:48,870
w to ludzkie 艣mietnisko.
119
00:14:49,010 --> 00:14:51,647
Wi臋c kiedy zaprosz膮 mnie do siebie
120
00:14:51,671 --> 00:14:55,192
co mam powiedzie膰 435-ciu
cz艂onkom kongresu?
121
00:14:55,216 --> 00:14:57,111
Powiedz im, 偶e robimy co
w naszej mocy...
122
00:14:57,135 --> 00:15:00,031
Ale co?
呕e nie mo偶emy kontrolowa膰 paru socjopat贸w?
123
00:15:00,055 --> 00:15:01,696
a Frankenstein staje
si臋 偶yw膮 legend膮
124
00:15:01,896 --> 00:15:03,326
teraz, gdy Death Race jest nielegalny?
125
00:15:03,350 --> 00:15:06,037
- Zajm臋 si臋 Frankensteinem, sir.
- Naprawd臋?
126
00:15:06,061 --> 00:15:07,250
Z tego co widz臋,
127
00:15:07,344 --> 00:15:09,414
Frankenstein robi z ciebie idiot臋.
128
00:15:09,439 --> 00:15:12,251
Zgromadzi艂 ju偶 ma艂膮
armi臋 ludzi,
129
00:15:12,275 --> 00:15:15,254
Nie powstrzymasz go z zewn膮trz.
130
00:15:15,278 --> 00:15:19,649
To jet tylko maska.
Ka偶dy mo偶e nosi膰 mask臋.
131
00:15:20,492 --> 00:15:24,472
Jego uczniowie musz膮 zobaczy膰 go
cierpi膮cego, poni偶onego i na kolanach.
132
00:15:24,496 --> 00:15:27,350
Musi umrze膰 podczas wy艣cigu.
I to bardzo krwawo.
133
00:15:27,374 --> 00:15:29,494
Straci sw贸j Death Race,
to utraci te偶 w艂adz臋.
134
00:15:29,519 --> 00:15:31,270
Tylko tak, odzyskasz nasze wi臋zienie.
135
00:15:31,294 --> 00:15:33,496
Zr贸b to,
albo ja si臋 za to wezm臋.
136
00:15:39,593 --> 00:15:43,740
To co wam teraz powiem
nie b臋dzie wam w smak.
137
00:15:43,765 --> 00:15:48,287
Znale藕li艣cie si臋 w sytuacji
bez wyj艣cia.
138
00:15:48,311 --> 00:15:52,541
Macie tylko 2 wybory:
Umrze膰 lub przetrwa膰.
139
00:15:52,565 --> 00:15:55,113
Nie dostaniecie ubrania.
140
00:15:55,313 --> 00:15:57,129
To co macie na sobie,
musi wam wystarczy膰.
141
00:15:57,153 --> 00:16:00,216
Nikt wam nie da
miejsca do spania.
142
00:16:00,240 --> 00:16:03,177
Nic nie dostaniecie.
143
00:16:03,201 --> 00:16:06,389
Za wyj膮tkiem, by膰 mo偶e,
kuli w 艂eb
144
00:16:06,413 --> 00:16:09,866
i tylko wtedy,
gdy dopisze wam szcz臋艣cie.
145
00:16:09,923 --> 00:16:12,918
Nie znajdziecie tu niczego dobrego,
146
00:16:13,086 --> 00:16:18,150
bo wszyscy jeste艣cie
upierdoleni.
147
00:16:18,174 --> 00:16:25,098
9 DNI P脫殴NIEJ
Czeka na was 88 tysi臋cy
akr贸w g贸wna.
148
00:16:25,807 --> 00:16:31,455
Znajdujecie si臋 w zatrutej strefie magazyn贸w
z 420,000 gorszych
149
00:16:31,479 --> 00:16:32,999
od najgorszych opryszk贸w na 艣wiecie.
150
00:16:33,023 --> 00:16:39,020
Najlepsza rada, nauczcie si臋
ucieka膰 i walczy膰.
151
00:16:39,237 --> 00:16:41,382
Przesta艅 mnie jeba膰 wzrokiem,
dupku.
152
00:16:41,406 --> 00:16:48,097
Wujek Sam, zadecydowa艂 da膰 wam
po jednej rolce srebrnych monet.
153
00:16:48,121 --> 00:16:52,602
To b臋dzie wasz 艣rodek p艂atniczy
wewn膮trz tych mur贸w.
154
00:16:52,626 --> 00:16:54,103
Jedno wielkie g贸wno.
155
00:16:54,127 --> 00:16:59,541
A teraz przygotowa膰 si臋.
Podchodzimy do Alfa Brawo.
156
00:17:11,561 --> 00:17:13,581
Jazda kryminali艣ci!
Ruchy! Ruchy!
157
00:17:13,605 --> 00:17:17,747
Wypierdalajcie z helikoptera
i czy艅cie 艣wiat lepszym.
158
00:17:19,569 --> 00:17:21,172
Jak si臋 za艂apa膰 do Death Race?
159
00:17:21,196 --> 00:17:24,508
Szukajcie Boba Baltimore. Je艣li macie
co trzeba, on wam wszystko za艂atwi.
160
00:17:24,532 --> 00:17:27,193
Jazda z mojego ptaka.
Natychmiast!
161
00:17:29,371 --> 00:17:32,115
Na co si臋 gapisz?
162
00:18:07,484 --> 00:18:09,102
Kto艣 chce si臋 zabawi膰?
163
00:18:13,415 --> 00:18:15,366
Chod藕 tu, sukinsynu...
164
00:18:15,875 --> 00:18:17,076
Na kolana!
165
00:18:19,296 --> 00:18:20,815
K艂ad藕 si臋 na ziemi, sukinsynu.
166
00:18:20,839 --> 00:18:22,957
Co to za g贸wno?
167
00:18:26,457 --> 00:18:29,323
Spu艣ci膰 mordy i nie
gapi膰 si臋 na mnie!
168
00:18:29,347 --> 00:18:31,883
Nie cieszycie si臋 na nasz widok?
169
00:18:33,059 --> 00:18:36,429
- Zgubili艣cie si臋?
- Nie. Wszystko w porz膮dku.
170
00:18:37,355 --> 00:18:39,224
Wygl膮dasz na zagubionego.
171
00:18:39,705 --> 00:18:41,252
Nie. Wszystko jest dobrze.
Dzi臋ki.
172
00:18:41,276 --> 00:18:43,645
Wszystko dobrze?
173
00:18:47,407 --> 00:18:49,093
To dobrze.
174
00:18:49,117 --> 00:18:51,095
Dawajcie swoje srebro.
175
00:18:51,119 --> 00:18:52,695
Czemu mieli by艣my
to robi膰?
176
00:18:54,080 --> 00:18:55,725
To podatek l膮dowy.
177
00:18:55,749 --> 00:18:58,243
Czemu nas nie zabijecie
i sami sobie nie we藕miecie?
178
00:19:03,924 --> 00:19:06,784
Mo偶e nie chc臋 marnowa膰 kul
179
00:19:06,984 --> 00:19:09,129
na tak膮 dziwk臋 jak ty?
180
00:19:14,893 --> 00:19:17,345
S艂odziutki z ciebie kole艣, co?
181
00:19:17,812 --> 00:19:19,848
Dzi臋kuj臋. Innym razem.
182
00:19:20,690 --> 00:19:22,892
My艣l臋, 偶e ty wcale nie masz kulek.
183
00:19:23,860 --> 00:19:25,099
Sadz臋...
184
00:19:25,299 --> 00:19:27,147
偶e strzelasz 艣lepakami.
185
00:19:32,619 --> 00:19:33,763
Dobrze.
186
00:19:33,787 --> 00:19:35,962
Chcecie to za艂atwi膰 inaczej?
187
00:19:36,013 --> 00:19:39,015
Stawa膰 pod jebanym samochodem!
188
00:20:18,290 --> 00:20:20,503
Tego chcia艂e艣?
189
00:20:31,636 --> 00:20:34,297
Mam z艂e przeczucie, 偶e co艣 ci wisz臋
pi臋kny ch艂optasiu.
190
00:20:35,212 --> 00:20:37,172
Jeste艣my wyr贸wnani.
191
00:21:24,147 --> 00:21:26,015
To ty pobi艂e艣 te psy?
192
00:21:27,484 --> 00:21:28,878
Nie szukam k艂opot贸w.
193
00:21:28,902 --> 00:21:30,421
Naprawd臋?
194
00:21:30,445 --> 00:21:32,965
Bo je艣li to ty podstroi艂e艣 tych gliniarzy
to je znajdziesz.
195
00:21:32,989 --> 00:21:35,275
Szukam Boba Baltimore.
196
00:21:38,912 --> 00:21:40,613
Wskakuj, kowboju.
197
00:21:41,081 --> 00:21:43,032
Podwioz臋 ci臋.
198
00:23:15,550 --> 00:23:17,377
Wal si臋 dupku!
199
00:23:18,803 --> 00:23:20,463
Spierdalaj Tilly.
200
00:23:21,222 --> 00:23:25,768
Gdybym mia艂a kutasa,
us艂ysza艂 by艣, komu masz obci膮gn膮膰.
201
00:23:26,770 --> 00:23:29,790
M贸wisz mi, 偶e jeden,
nieuzbrojony cz艂owiek
202
00:23:29,814 --> 00:23:31,524
rozbi艂 ciebie i twoj膮 band臋
203
00:23:31,724 --> 00:23:33,878
i nie zap艂aci艂 podatku?
204
00:23:33,902 --> 00:23:35,963
Przepraszam ci臋 Frank.
Nast臋pnym razem, postaram si臋 lepiej.
205
00:23:35,987 --> 00:23:39,133
W Sprawl nie ma nast臋pnego razu.
Wiesz o tym.
206
00:23:39,157 --> 00:23:43,469
Posadzono ci臋 tu, za zabijanie policjant贸w
i nie mo偶esz sobie da膰 rady z jednym skaza艅cem?
207
00:23:43,696 --> 00:23:45,765
Jeszcze raz przepraszam Frank.
Nast臋pnym razem zrobi臋 to lepiej.
208
00:23:45,960 --> 00:23:48,329
On mia艂 szcz臋艣cie.
209
00:23:49,042 --> 00:23:52,563
Ka偶dy kawa艂ek srebra
idzie do Sprawl.
210
00:23:52,587 --> 00:23:57,259
Nie 艣ci膮ganie mojego podatku l膮dowego
sprawia, 偶e miasto na tym cierpi.
211
00:24:01,221 --> 00:24:03,298
Lubisz cierpie膰?
212
00:24:04,182 --> 00:24:07,218
Nie lubi臋 cierpie膰, Frank.
213
00:24:19,072 --> 00:24:21,816
To on!
To ten skurwysyn!
214
00:24:25,954 --> 00:24:28,782
- Hej, Bex.
- Ten cz艂owiek szuka Boba.
215
00:24:31,126 --> 00:24:32,270
Jasne, 偶e szuka.
216
00:24:32,294 --> 00:24:35,898
Connorze Gibson, poznaj Jane.
217
00:24:35,922 --> 00:24:37,624
Mi艂o ci臋 pozna膰, Jane.
218
00:24:37,924 --> 00:24:39,584
Jest tw贸j, Chica.
219
00:24:40,427 --> 00:24:43,296
Id臋 zata艅czy膰 na rurze.
220
00:24:45,140 --> 00:24:46,312
Wi臋c...
221
00:24:46,912 --> 00:24:49,135
sk膮d si臋 tu znalaz艂e艣?
222
00:24:49,311 --> 00:24:50,580
Long Beach.
223
00:24:50,604 --> 00:24:52,180
Za co?
224
00:24:53,422 --> 00:24:54,665
Czy to wa偶ne?
225
00:24:54,983 --> 00:24:56,085
Dla mnie, tak.
226
00:24:56,109 --> 00:24:58,770
Jestem tutaj, bo jestem.
Jak ka偶dy inny.
227
00:26:02,300 --> 00:26:06,255
M贸j poborca podatkowy powiedzia艂,
偶e napad艂e艣 go i obrabowa艂e艣.
228
00:26:06,528 --> 00:26:08,574
Nie dok艂adnie, tak si臋 to sta艂o.
229
00:26:08,598 --> 00:26:10,326
O艣wie膰 mnie, skaza艅cu.
230
00:26:10,350 --> 00:26:11,869
Zabij go Frank!
231
00:26:11,893 --> 00:26:13,871
Tw贸j ch艂opak z kolesiami,
pr贸bowa艂 mnie oskuba膰.
232
00:26:13,895 --> 00:26:15,623
I ty sam jeden, wyszed艂e艣
z tego ca艂o?
233
00:26:15,647 --> 00:26:17,458
Nie powiedzia艂em, 偶e byli
w tym dobrzy.
234
00:26:17,482 --> 00:26:18,668
Pozw贸l go za艂atwi膰, Frank.
235
00:26:19,073 --> 00:26:23,462
To tylko par臋 kropel p艂yn贸w
i troch臋 chodnikowego g贸wna.
236
00:26:25,283 --> 00:26:27,026
Spotkali艣my si臋 ju偶 wcze艣niej?
237
00:26:28,702 --> 00:26:31,347
Nie s膮dz臋.
Dopiero co przyjecha艂em.
238
00:26:31,371 --> 00:26:35,365
A je艣li nawet, to nie potrafi臋 powiedzie膰.
Ukrywasz si臋 za mask膮.
239
00:26:35,521 --> 00:26:37,112
To jest moje miasto.
240
00:26:37,245 --> 00:26:39,939
Nikt nie m贸wi do mnie w ten spos贸b.
241
00:26:39,963 --> 00:26:41,524
Zabij skurwysyna!!
242
00:26:41,548 --> 00:26:44,527
Pos艂uchaj. Oskar偶asz mnie o kradzie偶,
a ja niczego nie ukrad艂em.
243
00:26:44,551 --> 00:26:47,048
Broni艂em siebie.
244
00:26:47,248 --> 00:26:50,298
To nie moja wina, 偶e twoi
ch艂opcy nie dali rady.
245
00:26:53,184 --> 00:26:55,543
Pilnuj swojej dupy, skaza艅cu.
246
00:27:13,079 --> 00:27:16,199
Na pewno nie jeste艣 z Long Beach.
247
00:27:19,127 --> 00:27:23,957
Popadasz w na艂贸g bicia
wi臋kszych od siebie... zes艂a艅cu.
248
00:27:26,593 --> 00:27:28,461
M贸wi膮 mi, 偶e mnie szukasz.
249
00:27:29,472 --> 00:27:30,840
Bob Baltimore?
250
00:27:35,644 --> 00:27:38,471
Musisz mie膰 jaja z tytanu.
251
00:27:40,315 --> 00:27:43,977
Nigdy nie widzia艂em kogo艣,
kto by tak rozmawia艂 z Frankiem.
252
00:27:47,881 --> 00:27:49,458
Umiesz prowadzi膰?
253
00:27:51,451 --> 00:27:53,596
Tak, umiem.
254
00:27:53,620 --> 00:27:56,098
Za co tu siedzisz, Bob?
255
00:27:56,122 --> 00:27:59,227
Powiedzmy, ze pomaga艂em ludziom
w przeistaczaniu si臋
256
00:27:59,251 --> 00:28:01,222
Prasa nazwa艂a mnie
doktorem Kill.
257
00:28:01,422 --> 00:28:03,064
By艂em onkologiem.
258
00:28:03,088 --> 00:28:06,567
Tak, Czyta艂em o tobie.
Uratowa艂e艣 400 umieraj膮cych ludzi.
259
00:28:06,591 --> 00:28:09,612
432 i nie wszyscy byli umieraj膮cy.
260
00:28:09,636 --> 00:28:12,223
Niekt贸rzy z nich, prowadzili
niekonsekwentne 偶ycie.
261
00:28:12,332 --> 00:28:14,524
I jako tacy, byli ju偶 trupami.
262
00:28:18,495 --> 00:28:20,820
Chod藕cie, Za艂atwimy ich!
263
00:28:28,192 --> 00:28:30,812
呕ywno艣膰 nale偶y do Frankensteina!
264
00:28:30,865 --> 00:28:32,260
Co oni wyrabiaj膮?
265
00:28:32,284 --> 00:28:33,427
Czas na karmienie.
266
00:28:33,451 --> 00:28:34,720
Frankowe Aposto艂y.
267
00:28:34,744 --> 00:28:37,515
Napadaj膮 na transporty
i kontroluj膮 dostawy.
268
00:28:37,539 --> 00:28:40,434
Trzymaj膮c populacj臋 w g艂odzie,
艂atwiej ni膮 kontrolowa膰.
269
00:28:40,458 --> 00:28:42,395
Sk膮d bior膮 bro艅 i samochody?
270
00:28:42,419 --> 00:28:45,147
R臋cznie wykonane, Domowa Robota.
My, li偶emy dno talerza.
271
00:28:45,171 --> 00:28:47,066
Odzyskujemy, cokolwiek
klei si臋 do j臋zyka.
272
00:29:00,312 --> 00:29:03,431
Trzyma膰 si臋 zda艂a od 偶arcia,
przekl臋te skurwysyny!
273
00:29:05,692 --> 00:29:07,727
Zdychajcie, Skurwysyny!
274
00:29:08,945 --> 00:29:10,766
Wal si臋, nazistowska kurwo!
275
00:29:50,946 --> 00:29:52,814
To o tobie wszyscy gadaj膮?
276
00:29:53,823 --> 00:29:55,343
Wie艣ci szybko si臋 rozchodz膮.
277
00:29:55,367 --> 00:29:57,463
To naprawd臋 ma艂e miasto.
278
00:29:57,663 --> 00:30:00,306
226,000, m贸wi膮c dok艂adnie.
279
00:30:00,330 --> 00:30:02,946
Mamy 19,000 zgon贸w rocznie
280
00:30:03,046 --> 00:30:04,701
i 22,000 nowo przyby艂ych
zza muru.
281
00:30:05,445 --> 00:30:08,314
Przepraszam, powtarzam si臋.
282
00:30:08,338 --> 00:30:12,041
Connorze Gibson, poznaj Listsa.
283
00:30:15,679 --> 00:30:17,365
Co ja tu ogl膮dam?
284
00:30:17,389 --> 00:30:20,660
Eliminacje do Death Race.
285
00:30:20,684 --> 00:30:21,953
Jak si臋 do niego dosta膰?
286
00:30:21,977 --> 00:30:24,026
Musisz wygra膰 艢miertelny
Pojedynek.
287
00:30:25,605 --> 00:30:28,683
Zaczynamy 艢miertelne Eliminacje!
288
00:30:32,111 --> 00:30:36,216
Nasz pierwszy uczestnik przyjecha艂
a偶 z Nowego Jorku!
289
00:30:36,241 --> 00:30:41,138
Jest zab贸jczyni膮, z艂odziejk膮
i kawa艂kiem seksownej dupy!
290
00:30:41,162 --> 00:30:45,867
Przedstawiam wam, Gipsy Rose!
291
00:30:52,465 --> 00:30:55,681
Nast臋pnie mamy urodzonego
292
00:30:55,706 --> 00:30:58,237
na polach kukurydzianych Missisipi
293
00:30:58,262 --> 00:30:59,907
Kim jest ta dziewczyna?
294
00:30:59,931 --> 00:31:01,075
Dziewczyna Franka.
295
00:31:01,099 --> 00:31:03,619
Stra偶niczka i Modelka na pokaz.
296
00:31:03,643 --> 00:31:06,789
Jej sceniczne imi臋 to,
Carley J'adore
297
00:31:06,813 --> 00:31:09,709
Oskar偶ona o 17 porwa艅
i handel lud藕mi,
298
00:31:09,733 --> 00:31:14,255
prostytucj臋 i 5-krotne bezprawne
ograniczenie wolno艣ci.
299
00:31:14,279 --> 00:31:15,715
By艂a cheerleaderka.
300
00:31:15,739 --> 00:31:17,008
By艂a gwiazda porno.
301
00:31:17,032 --> 00:31:18,509
Dok艂adnie.
302
00:31:18,533 --> 00:31:21,110
Nigdy nie przepracowa艂a ani
jednego dnia, na stoj膮co.
303
00:31:31,338 --> 00:31:32,857
Przygotujcie si臋...
304
00:31:33,045 --> 00:31:35,708
i umierajcie!
305
00:32:22,764 --> 00:32:25,034
Zabi膰! Zabi膰!
306
00:32:25,058 --> 00:32:28,094
Zabi膰! Zabi膰!
307
00:32:34,615 --> 00:32:37,568
- Nic nie s艂ysz臋!
- Tak!
308
00:33:29,497 --> 00:33:32,659
Zamknij mord臋!
309
00:36:13,119 --> 00:36:14,747
Nie szukaj walki z Godzill膮
310
00:36:14,772 --> 00:36:17,230
bo wydaje ci si臋, 偶e umiesz
zadawa膰 ciosy
311
00:36:18,416 --> 00:36:19,742
Odpu艣膰.
312
00:36:19,834 --> 00:36:22,745
Nadal chcesz Wy艣cigu 艢mierci?
313
00:36:25,157 --> 00:36:26,783
Porozmawiamy jutro.
314
00:36:38,512 --> 00:36:41,181
Hej, Long Beach.
315
00:36:42,148 --> 00:36:45,894
Mam butelk臋.
Przyda艂oby si臋 towarzystwo.
316
00:36:48,371 --> 00:36:50,615
- 艁adnie tu.
- Dzi臋ki.
317
00:36:53,785 --> 00:36:57,098
Na co czekasz, pytaj.
Wszyscy zawsze pytaj膮.
318
00:36:57,122 --> 00:37:00,700
Co艣 jak... Jaki masz znak zodiaku...
i takie tam, teksty...
319
00:37:03,878 --> 00:37:06,664
Jestem winna.
320
00:37:07,382 --> 00:37:08,651
Nie mia艂em zamiaru pyta膰.
321
00:37:08,675 --> 00:37:11,279
Sam by艣 si臋 dowiedzia艂.
322
00:37:11,303 --> 00:37:13,296
W Sprawl nie ma sekret贸w.
323
00:37:17,434 --> 00:37:20,955
Wysz艂am za m膮偶 za wspania艂ego faceta,
324
00:37:20,979 --> 00:37:24,939
kt贸ry, jak si臋 okaza艂o, nie
by艂 taki wspania艂y.
325
00:37:28,194 --> 00:37:31,132
Pobi艂 mnie par臋 razy.
326
00:37:31,156 --> 00:37:33,551
Wybaczy艂am mu.
327
00:37:33,575 --> 00:37:37,346
Handel si臋 za艂ama艂,
straci艂 prac臋,
328
00:37:37,370 --> 00:37:39,364
Poniewiera艂 mn膮
jeszcze bardziej.
329
00:37:41,833 --> 00:37:44,369
Zn贸w mu wybaczy艂am.
330
00:37:45,629 --> 00:37:49,046
I jednego dnia...
331
00:37:49,716 --> 00:37:52,904
Ju偶 nie.
332
00:37:53,092 --> 00:37:55,168
Wpakowa艂am w niego 9 kul.
333
00:37:57,641 --> 00:38:00,677
Wiesz czego mi 偶al?
334
00:38:05,065 --> 00:38:07,634
呕e nie dosta艂 10-tej.
335
00:38:11,780 --> 00:38:15,066
Nadal nie chcesz mie艣 we mnie kumpla?
336
00:38:17,077 --> 00:38:19,246
Nigdy nie m贸wi艂em,
偶e nie.
337
00:38:22,290 --> 00:38:24,295
Dobrze.
338
00:38:25,877 --> 00:38:28,246
Nie odbieraj tego jako zach臋ty.
339
00:38:29,464 --> 00:38:32,265
Potrzebowa艂am kogo艣
do osuszenia butelki
340
00:38:32,365 --> 00:38:35,070
i... jeste艣.
341
00:38:37,017 --> 00:38:41,655
Tajemniczy go艣膰 z Long Beach.
342
00:38:43,357 --> 00:38:45,017
Prze艣pij si臋.
343
00:38:47,232 --> 00:38:49,476
Kanapa jest twoja, je艣li chcesz.
344
00:39:04,082 --> 00:39:05,768
Witamy w Zielonym Domu.
345
00:39:05,792 --> 00:39:08,646
To jest jedno z dzie艂
Boba Baltimore.
346
00:39:08,670 --> 00:39:10,324
Dzi臋ki chi艅skim panelom s艂onecznym
347
00:39:10,524 --> 00:39:12,749
w zielonych domach wzbogacamy CO2.
348
00:39:13,133 --> 00:39:17,128
Brak pestycyd贸w,
wszystko 100% organiczne.
349
00:39:17,304 --> 00:39:20,241
Tutaj produkujemy etanol,
350
00:39:20,265 --> 00:39:22,972
i Bob ci膮gle co艣 kombinuje
351
00:39:23,172 --> 00:39:24,996
z wysoko
oktanowym browarem.
352
00:39:25,020 --> 00:39:27,172
Jest 20 razy mocniejszy
353
00:39:27,372 --> 00:39:29,584
ni偶 ten, spoza muru.
354
00:39:29,608 --> 00:39:33,254
On jest jak OPEC dla Sprawl.
355
00:39:33,278 --> 00:39:36,132
I nie siedzi u Fraka w kieszeni?
356
00:39:36,156 --> 00:39:37,800
Maj膮 dil.
357
00:39:37,824 --> 00:39:39,886
On dostarcza paliwo,
a Frank
358
00:39:39,910 --> 00:39:44,807
odp艂aca si臋 ochron膮
i kilkoma innymi rzeczami.
359
00:39:44,831 --> 00:39:47,742
Jemy troszeczk臋 lepiej
od innych.
360
00:40:09,105 --> 00:40:10,932
Namy艣li艂e艣 si臋 ju偶?
361
00:40:11,483 --> 00:40:12,543
Tak.
362
00:40:12,567 --> 00:40:16,438
Powiedzmy, 偶e masz
potrzebne umiej臋tno艣ci.
363
00:40:20,242 --> 00:40:23,846
Death Race jest dla czubk贸w,
morderc贸w.
364
00:40:23,870 --> 00:40:26,724
Musisz mie膰 odporne bebechy.
365
00:40:27,021 --> 00:40:30,675
Wsz臋dzie, dooko艂a ciebie
panuje potworny smr贸d oleju i paliwa.
366
00:40:31,002 --> 00:40:33,731
Musisz kocha膰 d藕wi臋k
palonej gumy
367
00:40:33,755 --> 00:40:35,733
i smak w艂asnej krwi w ustach.
368
00:40:35,757 --> 00:40:40,529
A kiedy ju偶 u艣niesz po
ci臋偶kim dniu i u艣niesz g艂臋boko...
369
00:40:40,553 --> 00:40:44,674
musisz pokocha膰 d藕wi臋k kul,
przelatuj膮cych nad twoj膮 g艂ow膮.
370
00:40:45,141 --> 00:40:48,845
Wi臋c jak b臋dzie panie
Cichy i Silny?
371
00:40:50,188 --> 00:40:51,806
Jeste艣 na to gotowy?
372
00:40:53,459 --> 00:40:55,452
Je艣li nie jestem, wtedy umr臋.
373
00:40:59,197 --> 00:41:02,066
A wi臋c, chcesz tego.
374
00:41:06,663 --> 00:41:09,684
Wprowadz臋 ci臋.
375
00:41:09,708 --> 00:41:11,043
Dzi艣 w nocy.
376
00:41:11,243 --> 00:41:12,911
Dziura 艢mierci.
377
00:41:21,720 --> 00:41:24,214
B膮d藕 got贸w na walk臋.
378
00:41:36,234 --> 00:41:39,422
Witam was w dziurze 艣mierci,
degeneraci.
379
00:41:39,446 --> 00:41:44,343
Dzi艣, zobaczycie najkrwawszy pojedynek
jakiego jeszcze nigdy nie by艂o.
380
00:41:44,367 --> 00:41:46,262
Krwawa jatka zacznie si臋 za moment.
381
00:41:46,286 --> 00:41:50,865
Przygotujcie si臋 na widowisko,
jakiego tu jeszcze nie by艂o.
382
00:42:11,019 --> 00:42:12,038
Witaj, stary przyjacielu.
383
00:42:12,062 --> 00:42:13,915
Lists, m贸j kolego,
Co masz dobrego dla mnie?
384
00:42:13,939 --> 00:42:15,416
Jest nowy go艣膰.
385
00:42:15,440 --> 00:42:19,253
To jego pierwszy raz, ale Bob
m贸wi, 偶e mo偶e walczy膰.
386
00:42:19,277 --> 00:42:20,338
Mo偶e by膰 dobrym rywalem.
387
00:42:20,362 --> 00:42:21,422
Co o nimi wiesz?
388
00:42:21,446 --> 00:42:22,798
Connor Gibson,
389
00:42:22,998 --> 00:42:25,218
Przywie藕li go za jakie艣 przest臋pstwo.
390
00:42:25,242 --> 00:42:27,370
Nikt nic nie wie.
391
00:42:27,570 --> 00:42:28,638
I tak siedzi tu razem z nami
392
00:42:28,662 --> 00:42:31,132
Chcia艂bym co艣 wi臋cej wiedzie膰
393
00:42:31,332 --> 00:42:32,516
ale on jest znakiem zapytania.
394
00:42:32,540 --> 00:42:34,315
Wy艣lij mi link
395
00:42:34,515 --> 00:42:36,229
a ja go sprawdz臋.
396
00:42:36,253 --> 00:42:38,314
Zanim p贸jdziesz...
397
00:42:38,338 --> 00:42:42,026
Brakuje nam par臋 rzeczy
Amunicja, kabel Cat5.
398
00:42:42,050 --> 00:42:43,319
Podrzucisz co艣?
399
00:42:43,343 --> 00:42:45,483
- Znajdziesz w nast臋pnej dostawie.
- Adios Amigo!
400
00:42:46,915 --> 00:42:49,966
Dobrze. Zobaczmy z czego
ch艂opak jest zrobiony.
401
00:42:51,434 --> 00:42:52,844
Komendancie, prosz臋 spojrze膰.
402
00:42:53,270 --> 00:42:54,413
Co tam masz?
403
00:42:54,437 --> 00:42:57,166
Mamy transmisj臋 ze 艢miertelnej Dziury.
404
00:42:57,190 --> 00:43:00,477
Fina艂 eliminacji.
405
00:43:11,496 --> 00:43:15,184
Witam w ostatnim dniu zmaga艅.
406
00:43:15,208 --> 00:43:17,258
Dzisiejszym has艂em jest:
407
00:43:18,753 --> 00:43:22,858
"Zdob膮d藕 kluczyki."
A oto zasady.
408
00:43:22,882 --> 00:43:27,754
Nie chcemy tu widzie膰 drobnych
skalecze艅 i po艂ama艅...
409
00:43:28,930 --> 00:43:32,342
Chcemy ogl膮da膰 masakr臋.
410
00:43:33,233 --> 00:43:36,561
S艂ysze膰 trzask 艂amanych kr臋gos艂up贸w.
411
00:43:40,357 --> 00:43:43,352
Tu trzeba zabija膰...
412
00:43:45,404 --> 00:43:50,427
Toczy膰 cudz膮 krew...
艁ama膰 cudze ko艣ci.
413
00:43:50,452 --> 00:43:53,603
Cz艂owieku, zaraz komu艣
wytocz臋 proces s膮dowy!
414
00:43:54,039 --> 00:43:57,575
Nie jeste艣my tu,
aby ogl膮da膰 tch贸rzliwych szczur贸w!
415
00:43:58,043 --> 00:44:01,913
Osoba kt贸ra dzisiaj zdob臋dzie
tamte kluczyki...
416
00:44:02,255 --> 00:44:06,360
I w艂o偶y je do stacyjki
tego samochodu...
417
00:44:06,384 --> 00:44:09,405
Wygra ostatni przydzia艂
w Death Race.
418
00:44:09,429 --> 00:44:11,047
Tak!
419
00:44:12,599 --> 00:44:16,719
Adios, rzezimieszki
Na razie.
420
00:45:31,720 --> 00:45:33,922
Niech kto艣 zadzwoni
na policj臋!
421
00:46:20,518 --> 00:46:24,139
To nasz zawodnik.
Tego nie uczy si臋 woko艂o.
422
00:46:37,888 --> 00:46:39,154
Zmia偶d偶 skurwysyna!
423
00:47:39,514 --> 00:47:42,535
Przystojniak umie walczy膰.
424
00:47:42,559 --> 00:47:45,580
Ale czy umie prowadzi膰?
425
00:47:45,604 --> 00:47:49,959
Chcia艂abym wiedzie膰,
czy r偶nie si臋 tak jak walczy.
426
00:47:49,983 --> 00:47:52,143
Urwij 艂eb skurwysynowi!
427
00:48:01,077 --> 00:48:03,071
Tak!
428
00:48:37,072 --> 00:48:38,273
Kurwa...
429
00:48:43,828 --> 00:48:47,490
Panie i Panowie.
Przywitajmy rze藕nika.
430
00:48:47,707 --> 00:48:51,854
Ta g贸ra ludzkiego mi臋sa,
to chodz膮ca zab贸jcza maszyna.
431
00:48:51,878 --> 00:48:55,816
Dla jego ofiar, trzeba by艂o u偶y膰
67 work贸w na odpady.
432
00:48:55,840 --> 00:48:58,277
Nie interesuje go poddanie si臋.
433
00:48:58,301 --> 00:49:00,394
Powodzenia Connorze.
434
00:49:00,594 --> 00:49:01,864
Kluczyki ju偶 masz.
435
00:49:01,888 --> 00:49:05,717
Ale czy masz, jaja?
436
00:49:06,685 --> 00:49:10,873
Stawiam zak艂ad, 偶e pi臋kni艣 nie
wytrzyma nawet minuty.
437
00:49:10,897 --> 00:49:12,724
Przyjmuj臋.
438
00:51:08,139 --> 00:51:11,619
Od do艂u go!
Joe Frezierze!
439
00:51:11,643 --> 00:51:14,288
Ja pierdol臋...
440
00:51:14,312 --> 00:51:16,848
Zn贸w poczu艂em si臋 m艂ody.
441
00:51:45,218 --> 00:51:48,469
Mam co艣 dla ciebie, Frankensteinie.
442
00:51:48,569 --> 00:51:50,465
Mam co艣 dla ciebie.
443
00:51:55,437 --> 00:51:57,722
Przyprowad藕 go na rozmow臋.
444
00:51:58,231 --> 00:52:01,226
Z przyjemno艣ci膮.
445
00:52:04,779 --> 00:52:06,856
To niebezpieczny skurwysyn.
446
00:52:08,199 --> 00:52:10,304
P艂acisz od razu,
447
00:52:10,504 --> 00:52:11,820
czy mam zapisa膰 na konto?
448
00:52:13,788 --> 00:52:15,907
Zap艂ac臋 teraz.
449
00:52:52,744 --> 00:52:55,572
Frank pomy艣la艂,
偶e zechcesz czyst膮 koszul臋.
450
00:52:57,796 --> 00:53:00,540
A ja, ze mo偶e mnie zechcesz.
451
00:53:02,268 --> 00:53:04,834
Nie zadaj臋 si臋 z porno gwiazdami.
452
00:53:12,234 --> 00:53:14,603
Nie mo偶esz odm贸wi膰.
453
00:53:19,271 --> 00:53:20,930
Mog臋.
454
00:53:28,113 --> 00:53:30,940
Mo偶e zobaczymy co on powie...
455
00:53:48,508 --> 00:53:53,098
Je艣li s膮dzisz, 偶e pokonasz
Frankensteina, to bardzo si臋 mylisz.
456
00:53:53,638 --> 00:53:57,509
Nawet mnie to si臋 nie udaje,
chocia偶 jestem jak trzech, takich jak ty.
457
00:54:07,811 --> 00:54:09,429
Cipa
458
00:54:13,074 --> 00:54:15,803
Czy Carley zaj臋艂a si臋 tob膮?
459
00:54:16,007 --> 00:54:17,792
Co艣 w tym rodzaju.
460
00:54:18,538 --> 00:54:21,251
Zaimponowa艂e艣 mi.
2 razy.
461
00:54:21,451 --> 00:54:23,603
A to nie jest 艂atwe.
462
00:54:23,627 --> 00:54:26,704
Co pomy艣la艂e艣, za pierwszym razem,
jak trafi艂e艣 do Sprawl?
463
00:54:27,005 --> 00:54:28,316
Anarchia.
464
00:54:28,340 --> 00:54:31,527
Inaczej, ni偶 o 艣wiecie na zewn膮trz?
465
00:54:31,785 --> 00:54:33,362
Tak s膮dz臋.
466
00:54:39,601 --> 00:54:43,805
Czy s膮dzisz 偶e ud藕wign膮艂 by艣,
bycie kr贸lem tej g贸ry?
467
00:54:45,774 --> 00:54:47,392
Jestem tu dla wy艣cigu.
468
00:54:49,819 --> 00:54:52,590
Tak.
Ale je艣li wygrasz,
co wtedy?
469
00:54:52,614 --> 00:54:56,526
Jeste艣 got贸w przewodzi膰, podejmowa膰
trudne decyzje?
470
00:54:59,329 --> 00:55:04,021
Sprawl jest samowystarczalne,
ale nie zawsze tak by艂o.
471
00:55:04,610 --> 00:55:07,563
Kiedy ja tu przyby艂em,
nic tu nie by艂o.
472
00:55:07,879 --> 00:55:10,107
Weyland Corporation promowa艂 Sprawl
473
00:55:10,131 --> 00:55:12,443
jako zast臋pcze, zwyk艂e wi臋zienie.
474
00:55:12,467 --> 00:55:15,196
To by艂o k艂amstwo.
475
00:55:15,220 --> 00:55:16,619
Sprawl zosta艂o stworzone
476
00:55:16,819 --> 00:55:19,299
jako zast臋pstwo dla kary 艣mierci.
477
00:55:19,933 --> 00:55:24,247
Wrzucali nam plasterki sera
i oczekiwali, 偶e b臋dziemy szczurami.
478
00:55:24,405 --> 00:55:28,209
Nie spodziewali si臋 naszej ewolucji.
479
00:55:28,233 --> 00:55:31,686
Ale my jeste艣my i b臋dziemy.
480
00:55:32,279 --> 00:55:35,857
Trzymam to miasto w ryzach.
481
00:55:35,999 --> 00:55:38,284
Co to ma wsp贸lnego z wy艣cigiem?
482
00:55:38,493 --> 00:55:41,587
To nie jest zwyk艂y wy艣cig.
483
00:55:42,218 --> 00:55:44,184
My tacy jeste艣my.
484
00:55:44,992 --> 00:55:47,494
Kim ty jeste艣?
485
00:55:49,557 --> 00:55:51,119
Nikim specjalnym.
486
00:55:51,214 --> 00:55:53,908
To si臋 mo偶e zmieni膰,
po twoim zwyci臋stwie,
487
00:55:54,108 --> 00:55:55,210
je艣li mnie pokonasz.
488
00:55:55,635 --> 00:55:59,005
Dlaczego mia艂by艣 ryzykowa膰
utrat臋 ca艂ej w艂adzy?
489
00:55:59,306 --> 00:56:02,717
Wy艣cig daje ka偶demu szans臋
stania si臋 kr贸lem.
490
00:56:03,101 --> 00:56:06,262
Bez takiej motywacji
jeste艣my niczym.
491
00:56:07,022 --> 00:56:10,683
Gdyby艣 sta艂 si臋 kr贸lem,
co by艣 najpierw zarz膮dzi艂?
492
00:56:12,068 --> 00:56:13,812
Nie zastanawia艂em si臋
nad tym.
493
00:56:14,362 --> 00:56:16,882
Zwyci臋偶y艂em...
Bo wiedzia艂em dok艂adnie
494
00:56:17,082 --> 00:56:19,484
co zamierzam zrobi膰, staj膮c
si臋 kr贸lem tego wzg贸rza.
495
00:56:19,951 --> 00:56:21,985
Je艣li nie wiesz czego chcesz,
496
00:56:22,085 --> 00:56:23,226
zginiesz.
497
00:56:23,426 --> 00:56:25,657
Sprawl przyjmie rado艣nie
twoj膮 艣mier膰.
498
00:56:25,916 --> 00:56:27,560
Pytam si臋 wi臋c...
499
00:56:27,943 --> 00:56:31,457
Czego ty chcesz?
500
00:56:55,528 --> 00:56:57,397
Wsiadaj kotku.
501
00:57:03,453 --> 00:57:05,633
To by艂o szale艅stwo,
co pokaza艂e艣.
502
00:57:05,914 --> 00:57:07,449
Nic z tego nie b臋dzie, Bexie.
503
00:57:08,333 --> 00:57:11,062
Nie chcesz zadawa膰 si臋
z takim jak ja.
504
00:57:11,086 --> 00:57:13,746
Chc臋.
505
00:57:13,964 --> 00:57:15,691
To wyrok 艣mierci.
506
00:57:15,715 --> 00:57:18,147
Frank pozabija艂 wszystkich,
na kt贸rych mi zale偶a艂o.
507
00:57:18,722 --> 00:57:21,987
Chc臋 si臋 przyczyni膰
do jego upadku.
508
00:57:28,228 --> 00:57:30,054
Zastanowi臋 si臋.
509
00:58:11,229 --> 00:58:14,047
Pomy艣la艂em, 偶e m贸g艂bym
wychyli膰 drinka.
510
00:58:24,985 --> 00:58:26,394
Kto to jest Merry?
511
00:58:27,287 --> 00:58:28,786
Je偶d偶膮ca za tob膮 wielbicielka
512
00:58:28,886 --> 00:58:30,990
a mo偶e jeste艣 religijny?
513
00:58:32,834 --> 00:58:36,564
To moja siostra, Meredith.
514
00:58:36,588 --> 00:58:38,623
Zmar艂a, gdy s艂u偶y艂em w wojsku.
515
00:58:41,488 --> 00:58:43,106
Nawet jej nie po偶egna艂em.
516
00:58:43,970 --> 00:58:46,131
Nie da艂o si臋 ju偶 tego
zmieni膰, wi臋c...
517
00:58:52,729 --> 00:58:56,000
Widzia艂em wiele z艂ego.
Sam je robi艂em.
518
00:58:56,024 --> 00:58:58,794
Merry by艂a dobrym cz艂owiekiem.
519
00:58:58,818 --> 00:59:01,354
Na pewno lepszym
ode mnie.
520
00:59:05,325 --> 00:59:07,011
By艂em...
521
00:59:07,035 --> 00:59:10,155
Urodzi艂em si臋 w Little Rock.
522
00:59:10,747 --> 00:59:13,142
Syn pastora.
523
00:59:13,166 --> 00:59:15,311
Nic z tych rzeczy...
524
00:59:15,335 --> 00:59:18,856
M贸j ojciec by艂 nieudacznikiem.
525
00:59:18,880 --> 00:59:24,661
Przesiadywa艂 przed domem, wlewa艂
w siebie piwo i liczy艂 przelatuj膮ce muchy.
526
00:59:28,028 --> 00:59:31,734
Sp臋dzi艂em ca艂e dzieci艅stwo nad jeziorem
za domem.
527
00:59:34,145 --> 00:59:37,432
Merry zmar艂a w Long Beach.
528
00:59:38,525 --> 00:59:40,560
Tam si臋 przeprowadzi艂em.
529
01:00:11,266 --> 01:00:15,246
V8 Standardowa skrzynia bieg贸w dzia艂a
530
01:00:15,270 --> 01:00:18,666
ale potrzebujemy opony, hamulce
531
01:00:18,690 --> 01:00:21,627
nowe wtryskiwacze,
silniejsz膮 ram臋, bro艅
532
01:00:21,651 --> 01:00:26,356
Nie recytuj mi listy.
Potrzebujemy wszystko!
533
01:00:27,866 --> 01:00:29,192
Co to za diabelstwo?
534
01:00:29,451 --> 01:00:31,262
Tw贸j nagrobek.
535
01:00:31,286 --> 01:00:34,989
Kuloodporna, tytanowa p艂yta
os艂aniaj膮ca bak z paliwem.
536
01:00:36,875 --> 01:00:38,201
Masz ju偶 nawigatora?
537
01:00:38,752 --> 01:00:41,121
Pewnie 偶e ma.
538
01:00:41,546 --> 01:00:44,374
Ja jestem jego strzelb膮.
539
01:00:45,956 --> 01:00:47,241
Co si臋 gapicie?
540
01:00:47,427 --> 01:00:49,838
W m贸zgu mam p艂yn ch艂odz膮cy.
541
01:00:51,264 --> 01:00:53,258
Zbudujmy to g贸wno.
542
01:02:27,485 --> 01:02:30,798
Szybko艣ciomierz skalibrowano
do 200m/g
543
01:02:30,822 --> 01:02:32,232
Tylko tyle wyci膮ga?
544
01:02:33,283 --> 01:02:34,692
Dowiedzmy si臋.
545
01:02:37,954 --> 01:02:40,641
Ten wy艣cig to jedno okr膮偶enie dziennie.
546
01:02:40,665 --> 01:02:43,769
Wy艣cig zaczyna si臋 i ko艅czy tutaj,
na tym polu.
547
01:02:43,793 --> 01:02:46,454
Jest par臋 przeszk贸d.
548
01:02:51,176 --> 01:02:53,404
Dzie艅 drugi:
Wy艣cig odbywa si臋 na Interstate 94.
549
01:02:53,428 --> 01:02:57,283
Wi臋kszo艣膰 samochod贸w odpadnie
na tym d艂ugim zw臋偶eniu
550
01:02:57,307 --> 01:03:01,078
Uwa偶aj na miejscowe gangi.
To ich teren.
551
01:03:01,102 --> 01:03:04,540
Teraz doje偶d偶asz do osiedla.
552
01:03:04,564 --> 01:03:07,183
Tu mieszkaj膮 bardzo niedobrzy ch艂opcy.
553
01:03:09,402 --> 01:03:11,156
Je艣li uda si臋 wyjecha膰 z osiedla, 偶ywym...
554
01:03:11,272 --> 01:03:13,799
wpadasz do dystryktu mi臋snego.
555
01:03:13,823 --> 01:03:15,233
Jeste艣 w domu.
556
01:03:17,452 --> 01:03:19,513
Jazda jest wa偶niejsza od zabijania.
557
01:03:19,537 --> 01:03:23,950
Strzelaj tylko gdy musisz.
My艣l powoli, jed藕 szybko.
558
01:03:25,252 --> 01:03:27,588
Zasada Nr.1
559
01:03:27,846 --> 01:03:30,745
Utrzymaj si臋 przy 偶yciu.
560
01:04:11,923 --> 01:04:14,819
By艂o nadzwyczajnie.
561
01:04:14,843 --> 01:04:16,961
Nie dotykaj mnie, kurwo.
562
01:04:55,300 --> 01:04:56,751
Cze艣膰.
563
01:05:04,196 --> 01:05:06,022
Lubisz samochody?
564
01:05:07,282 --> 01:05:08,994
Tak.
565
01:05:09,249 --> 01:05:11,124
Lubi臋 ameryka艅sk膮 si艂臋.
566
01:05:12,442 --> 01:05:15,338
Mia艂em Corwet臋.
567
01:05:15,362 --> 01:05:18,799
Sam j膮 przerabia艂em.
568
01:05:18,823 --> 01:05:22,402
Rocznik 1970, LT-1.
569
01:05:24,454 --> 01:05:25,556
B艂ysk 呕膮d艂a.
570
01:05:25,580 --> 01:05:29,727
Kocha艂em wy艣cigi na
trasie do Vegas.
571
01:05:29,751 --> 01:05:34,523
Gaz do dechy, pod mask膮 370 KM.
572
01:05:34,547 --> 01:05:37,121
Dopalacz na wzbogacone paliwo,
573
01:05:37,321 --> 01:05:39,028
z dozownikiem,
574
01:05:39,052 --> 01:05:40,929
wspomaganie zmiany biegu.
575
01:05:41,129 --> 01:05:44,270
Wdepn臋艂a艣 hamulec, stawa艂a d臋ba na
czubkach palc贸w.
576
01:05:45,225 --> 01:05:47,469
Dziewczyno,
ta fura mog艂a lata膰...
577
01:05:48,891 --> 01:05:51,969
Zawsze tak m贸wisz do swoich dziewczyn?
578
01:05:56,194 --> 01:05:58,730
Nic nie mam na zewn膮trz tych 艣cian.
579
01:06:00,949 --> 01:06:04,360
Merry by艂a ostatnim 艂膮cznikiem
z realnym 艣wiatem.
580
01:06:06,288 --> 01:06:08,613
Gdy umar艂a,
581
01:06:09,749 --> 01:06:12,979
podj膮艂em z艂膮 decyzj臋.
582
01:06:13,003 --> 01:06:16,787
W efekcie, wyl膮dowa艂em tutaj,
bez niczego...
583
01:06:16,987 --> 01:06:18,586
I nikogo.
584
01:06:25,383 --> 01:06:27,085
Ale teraz...
585
01:06:32,117 --> 01:06:33,860
Ale teraz...?
586
01:08:07,617 --> 01:08:09,971
Jedziemy po ciebie!
587
01:09:24,277 --> 01:09:25,687
Sier偶ant Gibson.
588
01:09:26,613 --> 01:09:28,925
Dawno nikt mnie tak nie nazywa艂.
589
01:09:28,949 --> 01:09:33,262
Connor Gibson, nie jest cz艂owiekiem
jakiego znamy.
590
01:09:33,286 --> 01:09:35,256
Jest wojownikiem.
591
01:09:35,789 --> 01:09:39,644
Wielokrotnie odznaczanym
cz艂onkiem si艂 specjalnych,
592
01:09:39,668 --> 01:09:42,142
pracuj膮cych dla rz膮du,
znanych jako, "Cienie"
593
01:09:42,342 --> 01:09:44,690
wykonuj膮cych mokr膮
robot臋 dla CIA.
594
01:09:44,714 --> 01:09:49,877
Znale藕膰 i zabi膰, to jego zadanie,
a ja, jestem jego celem.
595
01:09:50,470 --> 01:09:53,532
Przyby艂 na rozkaz
Weyland International.
596
01:09:53,556 --> 01:09:56,494
Wys艂any przez tych faszyst贸w
z zewn膮trz,
597
01:09:56,518 --> 01:09:58,871
bo my艣leli 偶e zdoby艂em
za du偶o w艂adzy.
598
01:09:59,254 --> 01:10:01,706
Wetkn臋li go sobie za pasek,
599
01:10:01,902 --> 01:10:04,939
tak jak trzyma si臋 toporek.
600
01:10:05,735 --> 01:10:08,007
Na linii mety, czeka na niego helikopter,
601
01:10:08,036 --> 01:10:10,559
maj膮cy go zabra膰 do wolno艣ci.
602
01:10:10,731 --> 01:10:12,853
Powiedz mi, sier偶ancie...
603
01:10:13,390 --> 01:10:14,554
Czy m贸wi臋 nieprawd臋?
604
01:10:14,578 --> 01:10:16,806
Zabi膰!! Zabi膰!!
605
01:10:25,797 --> 01:10:27,733
Sier偶ant Gibson...
606
01:10:27,757 --> 01:10:29,277
Zdrajca!
607
01:10:29,301 --> 01:10:31,487
B臋dzie dopuszczony do wy艣cigu.
608
01:10:31,511 --> 01:10:34,198
Jeba膰 to, Frank!
A je艣li wygra?
609
01:10:34,222 --> 01:10:38,802
To wygra!
Bo pewnie tak, musia艂o by膰.
610
01:10:40,381 --> 01:10:42,583
My艣la艂e艣, 偶e si臋 nie dowiem?
611
01:10:47,444 --> 01:10:51,022
Wi臋c powiedz mi teraz,
kto ukrywa si臋 za mask膮?
612
01:10:51,239 --> 01:10:53,900
Ja, czy ty?
613
01:10:55,180 --> 01:10:57,590
Do zobaczenia na starcie.
614
01:11:16,778 --> 01:11:17,979
Czy to prawda?
615
01:11:23,396 --> 01:11:25,140
呕egnaj, Long Beach.
616
01:11:25,732 --> 01:11:27,016
Jane prosz臋...
617
01:11:30,281 --> 01:11:33,150
Zabierz ode mnie
swoje r臋ce.
618
01:11:43,801 --> 01:11:45,628
Nadal jestem szefem w twojej stajni.
619
01:11:45,794 --> 01:11:48,606
Nie obchodzi mnie, czy wys艂ali ci臋,
aby艣 go zabi艂.
620
01:11:48,630 --> 01:11:50,456
Bob, to jest k艂amca!
621
01:11:50,656 --> 01:11:52,109
K艂amca pracuj膮cy dla nich.
622
01:11:52,134 --> 01:11:54,126
Pog贸d藕 si臋 z tym.
623
01:11:55,095 --> 01:11:57,255
Nadaje si臋 do naszych
interes贸w.
624
01:11:57,927 --> 01:12:01,028
Przygotuj si臋.
Mamy do wygrania wy艣cig.
625
01:12:03,852 --> 01:12:06,721
Skup si臋 na swoim zadaniu, skaza艅cu.
626
01:12:08,275 --> 01:12:11,394
Od tego, zale偶y
twoje 偶ycie.
627
01:12:55,883 --> 01:12:57,549
Tylko dobrze policz kas臋!
628
01:13:03,459 --> 01:13:05,526
Chica! Tequila dla wszystkich!
629
01:13:09,002 --> 01:13:11,898
Mamy wy艣cigi, ch艂opcy!
630
01:13:21,306 --> 01:13:23,842
Zaczynamy skurwysyny?
631
01:13:25,393 --> 01:13:29,055
Nie s艂ysz臋 was!
632
01:13:38,156 --> 01:13:42,258
I oto s膮!
633
01:13:45,038 --> 01:13:48,392
Witamy na "艢miertelnym Wy艣cigu,
w najokrutniejszej rzezi samochodowej.
634
01:13:48,416 --> 01:13:50,937
Jeden dzie艅, 11 kierowc贸w,
635
01:13:50,961 --> 01:13:55,691
4 etapy,
i ponad 255 kamer na 偶ywo...
636
01:13:55,715 --> 01:13:58,027
Tak jak w zegarku, panie Valentine.
637
01:13:58,051 --> 01:14:01,989
To twoja ostatnia szansa!
Umiera Frankenstein, albo twoja kariera.
638
01:14:02,013 --> 01:14:04,992
Na koniec dnia, Frankenstein b臋dzie
w plastikowym worku.
639
01:14:05,016 --> 01:14:07,218
Lepiej
aby tak by艂o.
640
01:14:11,564 --> 01:14:14,794
Teraz pom贸wmy o uczestnikach
tego wy艣cigu.
641
01:14:18,572 --> 01:14:23,234
Przed wami 3-krotny uczestnik wy艣cigu,
Johnny Law i jego kr膮偶ownik.
642
01:14:23,368 --> 01:14:26,362
Jest tu aby broni膰 i s艂u偶y膰..
643
01:14:26,871 --> 01:14:28,448
Dzie艅 dobry, sukinsyny.
644
01:14:28,832 --> 01:14:31,927
2-krotny uczestnik "STRA呕AK"
i jego Dodge.
645
01:14:32,027 --> 01:14:34,772
Zaraz uka偶e si臋 w drzwiach..
646
01:14:34,796 --> 01:14:36,678
Poka偶 mamusi jak kocha膰...
647
01:14:37,549 --> 01:14:40,319
Kr贸lowa Hun贸w, Matylda,
648
01:14:40,343 --> 01:14:43,421
zjawia si臋 szkoln膮 furgonetk膮.
649
01:14:44,139 --> 01:14:48,885
Debiutant w wy艣cigu.
Cyganka Rose, prowadz膮ca Mini Coopera.
650
01:14:49,644 --> 01:14:52,039
Taka twarz,
mo偶e kocha膰 tylko matka.
651
01:14:52,063 --> 01:14:55,308
"Przek艂uta Twarz"
i jego ma艂y Volkswagen.
652
01:14:58,987 --> 01:15:03,858
"Nazistowski B臋kart"
i jego ci臋偶ar贸wka, prosto z piek艂a.
653
01:15:04,951 --> 01:15:07,529
"Dirt" - na swoim motocyklu
formu艂y 1,
654
01:15:07,787 --> 01:15:10,657
liczy na sw膮 szybko艣膰.
655
01:15:12,250 --> 01:15:16,105
Weteran wy艣cig贸w, "Dead Man"
i jego w贸z pogrzebowy.
656
01:15:16,129 --> 01:15:19,290
Nie przyjecha艂 tu, odpoczywa膰 w spokoju.
657
01:15:19,466 --> 01:15:22,252
Za kierownic膮 Toyoty Celiki
658
01:15:22,302 --> 01:15:25,448
zasi膮dzie pierwszy raz, Kleopatra.
659
01:15:25,472 --> 01:15:28,784
A na samiutkim ko艅cu,
660
01:15:28,808 --> 01:15:34,123
nasz rezydent - szczur, Sier偶ant Gibson,
w swoim Camaro.
661
01:15:34,147 --> 01:15:37,245
Patrzcie kogo ma do
swojej ochrony!
662
01:15:52,749 --> 01:15:54,623
Jeste艣 got贸w na randk臋
ze 艣mierci膮?
663
01:16:04,040 --> 01:16:05,860
Masz przeciw sobie
ca艂y 艣wiat!
664
01:16:05,950 --> 01:16:08,054
Wiesz o tym, prawda?
665
01:16:09,349 --> 01:16:12,036
Odejd藕 Bexie,
Poradz臋 sobie.
666
01:16:12,060 --> 01:16:13,903
Powinnam.
667
01:16:14,103 --> 01:16:16,415
Ale kim jestem, aby ci臋 s膮dzi膰?
668
01:16:16,439 --> 01:16:19,934
Nie b臋d臋 rzuca膰 w ciebie kamieniem...
669
01:16:20,819 --> 01:16:23,730
Widocznie mia艂e艣 powody.
670
01:16:26,032 --> 01:16:29,944
Je艣li wszystko zostaje tak samo,
to jad臋 z tob膮.
671
01:16:37,836 --> 01:16:40,606
A teraz pora na mistrza!
672
01:16:40,630 --> 01:16:43,859
Powracaj膮cy do wy艣cigu,
jego 7-mio krotny zwyci臋zca,
673
01:16:43,883 --> 01:16:46,252
nie艣miertelny cz艂owiek,
674
01:16:46,553 --> 01:16:48,379
Frankenstein!
675
01:16:55,395 --> 01:16:57,388
Frank, baby!
676
01:17:14,623 --> 01:17:19,228
Czasami mam wra偶enie, ze Franek
gra w szachy.
677
01:17:19,252 --> 01:17:22,189
A ca艂a nasza reszta,
w warcaby.
678
01:17:22,369 --> 01:17:24,451
Pu艣膰 j膮, Frank.
679
01:17:24,495 --> 01:17:27,502
Ona nie ma z tym
nic wsp贸lnego.
680
01:17:27,529 --> 01:17:29,490
Nie!
681
01:17:30,102 --> 01:17:32,491
B臋dzie moj膮 Polis膮 ubezpieczeniow膮.
682
01:17:34,738 --> 01:17:37,482
Zobaczmy, czy starczy ci
zimnej krwi.
683
01:17:43,902 --> 01:17:45,437
Wsadzi膰 j膮 do samochodu.
684
01:17:46,529 --> 01:17:48,341
Witamy w Death Race,
685
01:17:48,365 --> 01:17:52,553
Nadajemy na 偶ywo na Darkwebie,
dla 54 milion贸w ogl膮daj膮cych.
686
01:17:52,577 --> 01:17:55,181
Mamy ponad 250 kamer na 偶ywo.
687
01:17:55,205 --> 01:18:00,510
To jest ca艂kowicie nie ingerowalna
transmisja z najkrwawszej rzezi samochodowej 艣wiata.
688
01:18:00,627 --> 01:18:03,288
ETAP I
Lotnisko.
689
01:18:19,521 --> 01:18:20,847
Sztuczne cycki.
690
01:18:22,565 --> 01:18:24,684
Powinni艣my j膮 zer偶n膮膰
zaraz po wy艣cigu.
691
01:18:32,534 --> 01:18:34,402
Rozpalaj ten ogie艅!
692
01:18:38,123 --> 01:18:41,037
Siadaj z ty艂u dziewczyno
i dobrze si臋 przywi膮偶.
693
01:19:36,590 --> 01:19:38,550
Jedziemy!
694
01:20:12,300 --> 01:20:14,961
Hej kole艣, we藕my tego na pocz膮tek.
695
01:20:40,203 --> 01:20:41,946
Jednego mniej,
zosta艂o 10.
696
01:20:47,419 --> 01:20:49,954
To b臋dzie najwi臋ksza wyp艂ata
w historii.
697
01:21:18,116 --> 01:21:21,872
Bexie, zdejmij mi z plec贸w
tego sukinsyna.
698
01:21:25,707 --> 01:21:27,492
Co艣 mu podrzuc臋.
699
01:21:44,995 --> 01:21:47,613
Znajd藕 mi kogo艣 z wej艣ciem na Gibsona.
700
01:21:48,298 --> 01:21:50,624
Przeka偶 mu 偶e wchodz臋 w to.
701
01:21:50,649 --> 01:21:53,002
Na 艣miertelnym polu
pozosta艂o 9 kierowc贸w.
702
01:21:53,026 --> 01:21:56,589
Frankenstein, Connor Gibson
i Gipsy Rose, prowadz膮.
703
01:21:56,613 --> 01:21:59,550
Dobrze si臋 zapnijcie dziwki,
asfalt robi si臋 czerwony,
704
01:21:59,574 --> 01:22:01,344
ale to jest dopiero rozgrzewka.
705
01:22:01,368 --> 01:22:04,070
ETAP II
艢miertelne Pole.
706
01:22:38,488 --> 01:22:41,733
Zat艂uk臋 ci臋 sodomski
sukinsynu!
707
01:22:43,285 --> 01:22:44,652
Trzepnij go!
708
01:22:52,460 --> 01:22:54,120
Wal si臋, stra偶aku.
709
01:23:13,023 --> 01:23:14,307
Tak!
710
01:23:32,459 --> 01:23:35,036
Zmarnowa艂a艣 kawa艂ek
dobrej cipy.
711
01:23:35,754 --> 01:23:38,107
Sam bym lepiej
tego nie uj膮艂.
712
01:23:38,131 --> 01:23:40,499
Frankenstein, Benedict Arnold
713
01:23:40,699 --> 01:23:42,486
Connor Gibson, walcz膮 o czo艂ow膮 pozycj臋.
714
01:23:42,510 --> 01:23:46,338
Cyganka Rose i Johnny Law
trzymaj膮 si臋 tu偶 za nimi.
715
01:23:49,559 --> 01:23:52,288
Wsad藕my Franka do plastikowego worka
raz na zawsze.
716
01:23:52,312 --> 01:23:53,555
Uzbrajam rakiet臋.
717
01:23:54,356 --> 01:23:57,501
Zobaczmy czy tw贸j ch艂opak
got贸w jest pozby膰 si臋 ciebie.
718
01:23:57,525 --> 01:23:58,544
Nie r贸b tego.
719
01:23:58,568 --> 01:24:01,631
Odpu艣膰 j膮 sobie Connor.
Ta szczup艂a dziwka nigdy do ciebie nie wr贸ci.
720
01:24:01,655 --> 01:24:02,939
Powiedzia艂em,
nie r贸b tego.
721
01:24:09,204 --> 01:24:11,197
Tak my艣la艂em.
722
01:24:50,829 --> 01:24:52,655
Pieprzeni Los Muertos.
723
01:24:57,589 --> 01:24:58,874
Kurwa!
724
01:25:00,301 --> 01:25:02,252
Skosztujcie tego!
725
01:25:18,629 --> 01:25:20,915
Ratujcie swoje dupy, dziwki!
726
01:25:34,956 --> 01:25:36,908
Zosta艂o 6 kierowc贸w!
727
01:25:39,812 --> 01:25:41,798
Nie drzyj si臋!
728
01:25:42,088 --> 01:25:46,277
Kto pozwoli艂 VW wzi膮膰
udzia艂 w wy艣cigu?
729
01:25:46,301 --> 01:25:48,029
Spytaj si臋 tych degenerat贸w.
730
01:25:48,053 --> 01:25:49,712
Wystawili niez艂e widowisko.
731
01:26:08,531 --> 01:26:10,300
Nasza tytanowa os艂ona
nie wytrzyma za d艂ugo.
732
01:26:21,544 --> 01:26:23,955
Dzwo艅cie na 911
733
01:26:25,382 --> 01:26:26,624
Trza艣nij tego psychola.
734
01:26:43,942 --> 01:26:45,852
Nie trafi艂e艣 sukinsynu!
735
01:27:00,250 --> 01:27:01,686
Mam ci臋 rybko!
736
01:27:01,710 --> 01:27:02,911
Przyczepi艂 nas.
737
01:27:05,922 --> 01:27:08,082
Oprzyj si臋 mocno.
Mam pomys艂.
738
01:27:20,854 --> 01:27:23,932
Co ty knujesz,
skurwysynu.
739
01:27:45,670 --> 01:27:49,582
Wychod藕
740
01:28:36,096 --> 01:28:38,865
Ja pierdol臋!
Zdrajca i jego dziwka, Bexie!
741
01:28:39,065 --> 01:28:40,868
Spalili stra偶aka!
742
01:28:40,892 --> 01:28:43,829
W stron臋 Osiedla pojedzie ju偶
tylko 5 kierowc贸w.
743
01:28:43,853 --> 01:28:47,250
Frankenstein ci膮gle prowadzi
z cygank膮 Rose na 2gim miejscu,
744
01:28:47,632 --> 01:28:50,798
Connor Gibson, o kt贸rym najwi臋cej
si臋 m贸wi, nadal uczestniczy w wy艣cigu.
745
01:28:51,134 --> 01:28:53,271
ETAP III
Osiedle.
746
01:29:27,272 --> 01:29:28,681
Pieprzony Death Race!
747
01:29:51,790 --> 01:29:52,790
M贸wi艂am Uwa偶aj!
748
01:30:06,978 --> 01:30:08,763
Hej, Ty!
749
01:30:09,564 --> 01:30:11,141
To twoja sprawka?
750
01:30:11,691 --> 01:30:15,046
Nie!
My to zrobili艣my.
751
01:30:15,414 --> 01:30:18,074
Cz艂owiek, na kt贸rego mia艂em ochot臋.
752
01:30:19,648 --> 01:30:22,273
Jak leci suczko?
753
01:30:30,941 --> 01:30:31,941
No Nie!
754
01:30:32,254 --> 01:30:34,398
Czy on powiedzia艂, to co
ja my艣l臋, 偶e powiedzia艂?
755
01:30:34,422 --> 01:30:37,125
Tak, tylko po niemiecku.
756
01:30:40,762 --> 01:30:44,174
Ty i twoja dziwka, znalaz艂e艣 si臋
757
01:30:44,218 --> 01:30:47,479
w z艂ej cz臋艣ci miasta.
758
01:30:49,513 --> 01:30:52,265
Przygotuj si臋 na zabaw臋.
759
01:31:29,019 --> 01:31:31,038
Musimy go przekierowa膰
na mo艣cie.
760
01:31:31,062 --> 01:31:32,972
Nie wygra z tej pozycji.
761
01:31:33,971 --> 01:31:35,240
Ja mu tego nie powiem.
762
01:31:35,295 --> 01:31:36,955
Po艂膮cz mnie.
763
01:31:38,612 --> 01:31:39,839
M贸w, Bob.
764
01:31:39,863 --> 01:31:41,841
Musimy ci臋 przekierowa膰.
765
01:31:41,865 --> 01:31:42,925
Nie ma mostu.
766
01:31:42,949 --> 01:31:44,635
Dlaczego mi zmieniasz tras臋?
767
01:31:44,659 --> 01:31:47,346
Za bardzo odstajesz.
Musisz do nich doskoczy膰.
768
01:31:47,370 --> 01:31:49,682
O czym m贸wimy?
50 st贸p?
769
01:31:49,706 --> 01:31:52,018
Raczej 250.
770
01:31:52,042 --> 01:31:54,466
To twoja jedyna szansa
na wygranie wy艣cigu.
771
01:31:54,491 --> 01:31:55,491
Musz臋 wygra膰.
772
01:32:18,777 --> 01:32:22,840
Nikt nie 偶a艂uje nazistowskiego
b臋karta i jego wstr臋tn膮 fraulein.
773
01:32:22,864 --> 01:32:26,969
To 偶adna strata dla
Planety Ziemi
774
01:32:26,993 --> 01:32:28,638
Zosta艂o 4 kierowc贸w.
775
01:32:28,662 --> 01:32:31,474
Frankenstein i Cyganka Rose
daleko z przodu,
776
01:32:31,498 --> 01:32:33,950
przed Johnnym Law
i Connorem Gibsonem.
777
01:32:51,476 --> 01:32:53,287
Jak to zrobimy, Bob?
778
01:32:53,311 --> 01:32:56,875
Musisz osi膮gn膮膰 szybko艣膰 220
mil na godzin臋.
779
01:32:56,926 --> 01:32:57,935
Tam jest rampa.
780
01:32:58,108 --> 01:33:00,169
Nie jeden raz pr贸bowano...
781
01:33:00,193 --> 01:33:02,922
Mam kalibracj臋 tylko do 200 mil
na godzin臋.
782
01:33:02,946 --> 01:33:04,674
Nie martw si臋.
Bryka tyle wyci膮gnie.
783
01:33:04,698 --> 01:33:06,399
Kto艣 tego dokona艂?
784
01:33:07,117 --> 01:33:10,129
Na papierze, wygl膮da to dobrze.
785
01:33:14,778 --> 01:33:16,352
A co z l膮dowaniem?
786
01:33:16,376 --> 01:33:18,479
B臋dzie twarde.
Nie chc臋 ci臋 ok艂amywa膰.
787
01:33:18,503 --> 01:33:21,524
Je艣li obierzesz odpowiedni k膮t,
to si臋 mo偶e...prze偶yjesz.
788
01:33:21,548 --> 01:33:23,249
Cholerne dzi臋ki.
789
01:33:25,427 --> 01:33:27,504
Ten szczur znowu powr贸ci艂.
790
01:33:37,272 --> 01:33:38,890
Wal si臋 suko!
791
01:33:45,798 --> 01:33:46,999
To zadzia艂a艂o.
792
01:34:04,007 --> 01:34:05,792
Tak!
793
01:34:08,803 --> 01:34:11,965
Dobrze!
Zr贸bmy to ju偶.
794
01:34:14,726 --> 01:34:17,163
Za 5 mil po lewej
b臋dzie most.
795
01:34:17,187 --> 01:34:18,247
Twoja ostatnia szansa.
796
01:34:18,271 --> 01:34:19,764
Dobrze si臋 bawisz, Bob?
797
01:34:20,565 --> 01:34:21,626
To twoja jedyna gra.
798
01:34:22,126 --> 01:34:24,324
Zobaczymy si臋
po 2-giej stronie?
799
01:34:31,493 --> 01:34:33,636
Powinna艣 wysi膮艣膰, Bexie.
800
01:34:34,054 --> 01:34:35,373
Jeste艣my na ko艅cu drogi.
801
01:34:35,997 --> 01:34:37,991
Tak si臋 nie stanie.
802
01:34:38,665 --> 01:34:42,356
Wsiadaj膮c do tego samochodu,
wiedzia艂am w co wchodz臋.
803
01:34:43,004 --> 01:34:45,151
Wi臋c zr贸bmy to.
804
01:34:46,437 --> 01:34:48,808
To tylko grawitacja.
805
01:35:04,693 --> 01:35:06,295
Zmaksymalizowali艣my do 209.
806
01:35:06,319 --> 01:35:07,729
Pozb臋d臋 si臋 nagrobka.
807
01:35:36,308 --> 01:35:38,343
Dawaj Dawaj...
808
01:36:38,620 --> 01:36:40,556
Tak!
809
01:36:40,580 --> 01:36:43,100
Tak ! Tak ! Tak !!
810
01:36:43,124 --> 01:36:44,784
M贸wi艂em, 偶e matematyka si臋 zgadza艂a.
811
01:36:49,005 --> 01:36:50,957
Chyba zaraz ci obci膮gn臋.
812
01:36:54,886 --> 01:36:56,530
Nie wierz臋 co widzia艂am!
813
01:36:56,554 --> 01:36:59,867
Connor Gibson przeskoczy艂 most
i dogoni艂 czo艂贸wk臋.
814
01:36:59,891 --> 01:37:02,886
Sukinsyn umie si臋 bawi膰.
815
01:37:03,979 --> 01:37:07,811
Nie zawied藕 mnie!
Musisz wygra膰 ten wy艣cig!
816
01:37:19,327 --> 01:37:21,279
Tw贸j ch艂opak si臋 zbli偶a.
817
01:37:22,706 --> 01:37:25,074
Bex, po艂膮cz mnie z Frankiem.
818
01:37:32,674 --> 01:37:34,000
Franki.
819
01:37:34,384 --> 01:37:37,905
Cze艣膰 Connor. Ciesz臋 si臋, 偶e zjawi艂e艣
si臋 na swoj膮 randk臋 z przeznaczeniem.
820
01:37:37,929 --> 01:37:40,032
Wiedzia艂em, 偶e to musi
sko艅czy膰 si臋 na nas.
821
01:37:40,056 --> 01:37:42,008
Nie wybra艂 bym
innej drogi.
822
01:37:43,101 --> 01:37:45,637
Mo偶emy zacz膮膰 do siebie strzela膰
albo mo偶emy si臋 艣ciga膰.
823
01:37:45,770 --> 01:37:47,248
Co wolisz?
824
01:37:47,272 --> 01:37:48,681
艢cigajmy si臋.
825
01:37:57,449 --> 01:38:00,401
ETAP IV
Dystrykt 呕ywno艣ciowy.
826
01:38:16,943 --> 01:38:20,255
Szybciej, za艂atw go.
Trzeba to zako艅czy膰.
827
01:38:32,901 --> 01:38:34,060
Co si臋 dzieje?
828
01:38:35,695 --> 01:38:36,839
POZIOM PALIWA
829
01:38:36,863 --> 01:38:38,440
DIAGNOSTYKA SYSTEMU
830
01:38:39,157 --> 01:38:40,567
Ma pusty bak.
831
01:38:48,708 --> 01:38:51,411
Co jest do huja!
Jed藕 Connor!
832
01:38:53,797 --> 01:38:55,290
Koniec paliwa.
833
01:39:16,820 --> 01:39:18,438
Przew贸d paliwowy cieknie.
834
01:39:58,194 --> 01:40:01,005
Nie r贸b tego...
835
01:40:01,205 --> 01:40:02,941
Nie r贸b tego.
Zawr贸膰 i wygraj wy艣cig.
836
01:40:04,075 --> 01:40:08,015
To jest 艢miertelny Wy艣cig.
On musi umrze膰.
837
01:40:09,331 --> 01:40:11,658
On to wie.
838
01:40:12,938 --> 01:40:14,848
Sam to wybra艂.
839
01:41:16,982 --> 01:41:18,766
Tak jest!
840
01:41:22,654 --> 01:41:24,632
To nasz harcownik.
Wy艣lij helikopter.
841
01:41:24,656 --> 01:41:26,232
Ju偶 jest w powietrzu.
842
01:41:34,765 --> 01:41:36,216
Spierdalaj st膮d.
843
01:41:38,920 --> 01:41:41,539
Trzymam ci臋, Jane.
844
01:41:45,260 --> 01:41:47,154
Wy艣lij sygna艂 zag艂uszaj膮cy
Darkweb.
845
01:41:47,178 --> 01:41:48,990
Ale to jest 艣wietny materia艂!
846
01:41:49,014 --> 01:41:51,090
Zr贸b to!
Na 5 minut.
847
01:41:55,895 --> 01:41:57,555
Kurwa...
848
01:42:01,151 --> 01:42:04,410
Tego chce komendant.
849
01:42:04,953 --> 01:42:07,239
Chce pokaza膰 艣mier膰 Franka.
850
01:42:07,926 --> 01:42:11,515
Przegramy, je艣li to dostanie.
851
01:42:12,375 --> 01:42:13,785
Do diab艂a z nim.
852
01:42:30,347 --> 01:42:32,674
Robota wykonana.
Idziemy.
853
01:42:33,934 --> 01:42:35,510
Chwileczk臋.
854
01:42:43,297 --> 01:42:44,879
Wys艂ali nas dwoje?
855
01:42:45,106 --> 01:42:47,204
Ubezpieczenie.
856
01:42:48,517 --> 01:42:49,858
Zajebi艣cie, no nie?
857
01:42:50,535 --> 01:42:52,415
Dzi臋ki, 偶e mi pomog艂e艣.
858
01:42:53,036 --> 01:42:56,265
Wszyscy skupiali si臋 na tobie,
a ja przefrun臋艂am pod radarem.
859
01:42:56,289 --> 01:42:59,101
Spierdalajmy z tej dziury.
860
01:42:59,125 --> 01:43:02,829
Frankenstein nie 偶yje.
Robota wykonana.
861
01:43:06,925 --> 01:43:08,585
O, jeszcze jedno.
862
01:43:10,011 --> 01:43:12,297
Teraz jeste艣my kwita.
863
01:43:14,599 --> 01:43:17,510
Za 20 sekund odlatuj臋.
864
01:44:07,027 --> 01:44:09,187
Connor, pos艂uchaj.
865
01:44:09,613 --> 01:44:12,899
Za艂贸偶 mask臋,
sta艅 si臋 Frankensteinem.
866
01:44:13,241 --> 01:44:16,596
Sprawl, nigdy nie p贸jdzie
za Connorem Gibsonem.
867
01:44:16,620 --> 01:44:19,640
P贸jd膮 za Frankensteinem.
868
01:44:19,664 --> 01:44:21,430
Bez niego,
869
01:44:21,810 --> 01:44:23,736
Nast膮pi chaos.
870
01:44:52,030 --> 01:44:54,816
Uko艅czmy ten wy艣cig,
Long Beach.
871
01:45:32,722 --> 01:45:36,508
Opracowanie napis贸w
TIGERHAM
aa2ap@yahoo.com
872
01:46:17,391 --> 01:46:20,688
Pu艣膰 wy艣cig z powrotem
na sieci.
873
01:46:24,137 --> 01:46:25,628
Goldberg si臋 wkurwi.
874
01:46:26,368 --> 01:46:28,243
Connor go wyrolowa艂.
875
01:46:28,519 --> 01:46:30,617
艁atwo przysz艂o, 艂atwo posz艂o
876
01:46:36,680 --> 01:46:37,880
Wal si臋 Valentine.
877
01:46:52,672 --> 01:46:54,155
Tak!
878
01:46:54,180 --> 01:46:58,179
NA 呕YWO
64059