All language subtitles for Death.Race.4.Beyond.Anarchy.2018.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-SHITBOX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,086 --> 00:00:27,753 EKONOMIA STAN脫W ZJEDNOCZONYCH WYRWA艁A SI臉 Z POD KONTROLI LICZBA BEZROBOTNYCH SI臉GA 21.6 PROCENTA... 2 00:00:29,996 --> 00:00:35,215 POLICJA NIE KONTROLUJE SYTUACJI A LICZBA PRZEST臉PSTW JEST NAJWY呕SZA W HISTORII... 3 00:00:35,419 --> 00:00:41,956 MIASTA STA艁Y SI臉 O艢RODKAMI KORUPCJI I PRZEMOCY... 4 00:00:42,638 --> 00:00:52,375 RZ膭D PRZYZNAJE SOBIE SPECJALNE PRAWA I ODGRADZA MUREM NIEKONTROLOWANE PRZEMYS艁OWE DZIELNICE. 5 00:00:55,989 --> 00:01:03,686 WEYLAND INTERNATIONAL OTRZYMUJE SPECJALNY KONTRAKT NA PROWADZENIE NAJWI臉KSZEGO NA 艢WIECIE O艢RODKA ODOSOBNIENIA, ZWANEGO - SPRAWL. 6 00:01:04,391 --> 00:01:11,417 SKAZA艃CY TWORZ膭 BRUTALN膭 GR臉 ZWAN膭 艢MIERTELNY WY艢CIG. ZAWODY SAMOCHODOWE, KT脫REGO ZWYCI臉ZCA OTRZYMUJE PRAWO SPRAWOWANIA W艁ADZY. 7 00:01:11,550 --> 00:01:13,710 TO WI臉CEJ NI呕 SPORT - TO SPOS脫B NA 呕YCIE 8 00:01:16,666 --> 00:01:18,919 ZAKAZANA STREFA OTOCZONA MUREM 9 00:01:19,819 --> 00:01:24,157 RZ膭D UZNAJE "DEATH RACE" ZA NIEMORALNY... 10 00:01:25,469 --> 00:01:28,364 I NAKAZUJE JEGO ZAMKNI臉CIE. 11 00:02:30,722 --> 00:02:33,007 Sajonara, skurwysynu! 12 00:02:50,533 --> 00:02:54,172 Jedziemy na 偶ywo. Mo偶esz sprawdzi膰? 13 00:02:54,496 --> 00:02:56,432 10 odpad艂o, pozosta艂y 2 samochody. 14 00:02:56,456 --> 00:02:58,017 Ci kierowcy to szale艅cy. 15 00:02:58,041 --> 00:03:00,061 Nie rozumiem ich ch臋ci umierania. 16 00:03:00,085 --> 00:03:02,647 Bo ka偶dy chce zosta膰 Kr贸lem Wzg贸rza. 17 00:03:02,671 --> 00:03:05,191 - Czy to ju偶 jest na Darkweb? - Tak, komendancie. 18 00:03:05,215 --> 00:03:10,071 Jest online, na 偶ywo, na Freeneciet, I2P, i na TOR-rze. 19 00:03:10,095 --> 00:03:13,152 Nie mo偶emy zlikwidowa膰 藕r贸d艂a sygna艂u? 20 00:03:13,473 --> 00:03:16,676 Gdybym by艂a w NSA i mia艂a par臋 miesi臋cy - by膰 mo偶e. 21 00:03:17,269 --> 00:03:19,789 Ci go艣cie, to legalna Cybermilicja. 22 00:03:19,813 --> 00:03:23,834 Kodowanie 1-wszej klasy, sprawdzane co 10 sekund. 23 00:03:23,858 --> 00:03:25,461 Wy艂膮cz im zasilanie. 24 00:03:25,485 --> 00:03:26,930 Nie dostarczamy im mocy. 25 00:03:27,130 --> 00:03:28,855 Maj膮 sw贸j w艂asny generator. 26 00:03:35,014 --> 00:03:37,555 Pozb膮d藕 si臋 skurwysyna! 27 00:03:44,379 --> 00:03:45,622 Tak! Kotku! 28 00:03:51,636 --> 00:03:53,004 Wal si臋, Frank! 29 00:04:00,936 --> 00:04:02,789 S膮 wiadomo艣ci z OTP? 30 00:04:02,814 --> 00:04:06,919 Zak艂ady rosn膮. Zapisuj膮 mn贸stwo formularzy. 31 00:04:06,943 --> 00:04:11,538 G艂贸wny zysk, to obr贸t got贸wk膮, z zak艂ad贸w na drugorz臋dnych zawodnik贸w. 32 00:04:11,698 --> 00:04:13,634 Frankenstein wygrywa... Trzeba wyp艂aca膰. 33 00:04:13,658 --> 00:04:17,221 Death race jest nielegalny i wi臋kszy ni偶 kiedykolwiek. 34 00:04:17,245 --> 00:04:19,515 Dzi臋ki Frankowi, naszemu szalonemu kr贸lowi. 35 00:04:19,539 --> 00:04:20,850 Huj z Frankensteinem! 36 00:04:20,874 --> 00:04:23,728 To ty wskrzesi艂e艣 艢miertelny Wy艣cig. 37 00:04:23,752 --> 00:04:26,296 Znalaz艂em tylko spos贸b na dekodowanie sygna艂贸w satelity 38 00:04:26,321 --> 00:04:27,537 i wrzuci艂em wszystko na Darkweb. 39 00:04:27,562 --> 00:04:30,026 Frankenstein odrodzi艂 si臋 dzi臋ki nam. 40 00:04:30,050 --> 00:04:32,695 Je艣li dzi艣 wygra, b臋dzie to jego 7-my raz z rz臋du. 41 00:04:32,719 --> 00:04:35,531 Nasze kontakty na zewn膮trz m贸wi膮, 偶e maleje nasza mar偶a, 42 00:04:35,555 --> 00:04:37,408 bo nikt nie stawia po tamtej stronie. 43 00:04:37,432 --> 00:04:39,493 Tracimy du偶o pieni臋dzy na Frankensteinie. 44 00:04:39,517 --> 00:04:43,138 Musimy to uatrakcyjni膰. Obr贸t si臋 op艂aca ale... 45 00:04:44,022 --> 00:04:46,391 Potrzebujemy rywala. 46 00:04:52,906 --> 00:04:55,384 SWAT jest ju偶 w drodze. B臋d膮 za 5 minut. 47 00:04:55,408 --> 00:05:00,582 Zatrzymajmy Frankensteina i Death Race, raz na zawsze. 48 00:05:08,255 --> 00:05:10,566 Co艣 si臋 dzieje na zewn膮trz. 49 00:05:10,590 --> 00:05:14,943 Chcia艂e艣 atrakcji, dosta艂e艣, SWAT. 50 00:05:21,601 --> 00:05:23,344 Przygwo藕dzimy go! 51 00:05:24,479 --> 00:05:26,514 Obci膮gnij mi, Franki! 52 00:05:27,147 --> 00:05:29,501 Mnie to samu, Franki! 53 00:05:29,526 --> 00:05:31,352 Wpierdol ich na 艣cian臋! 54 00:05:35,824 --> 00:05:37,066 Zr贸b to kotku! 55 00:05:41,830 --> 00:05:43,031 Skurwysynu! 56 00:05:49,129 --> 00:05:51,372 - Zjed藕 z tej 艣ciany! - Szlag... 57 00:05:53,641 --> 00:05:55,384 Zabij go! 58 00:05:57,512 --> 00:05:59,756 Wybra艂am z艂ego kierowc臋. 59 00:06:21,024 --> 00:06:24,424 T艂umaczenie dla HD 1080p TIGERHAM aa2ap@yahoo.com 60 00:06:47,604 --> 00:06:50,723 Full. 脫semki na asach. 61 00:07:01,159 --> 00:07:03,736 艁adnie Dziewi膮tki na Waletach. 62 00:07:10,710 --> 00:07:13,204 Chc臋 si臋 odegra膰. 63 00:07:17,550 --> 00:07:20,837 Mog臋 wpa艣膰 do ciebie p贸藕niej? 64 00:07:25,058 --> 00:07:28,002 Mogli by艣my zagra膰 partyjk臋. 65 00:07:30,034 --> 00:07:31,453 Esta bien. 66 00:07:34,317 --> 00:07:36,494 Hey Jefe, mam dla ciebie gracza. 67 00:07:36,694 --> 00:07:38,339 Chce akcji. 68 00:07:38,363 --> 00:07:40,967 SWAT kontra Frankenstein. 69 00:07:40,991 --> 00:07:42,855 - SWAT? - SWAT. 70 00:07:46,246 --> 00:07:47,598 Na kogo chce postawi膰? 71 00:07:47,622 --> 00:07:50,726 $100,000 na swat. R贸wny zak艂ad. 72 00:07:50,750 --> 00:07:55,022 To moje zak艂ady. Ja ustalam co i jak. 73 00:07:55,046 --> 00:07:56,232 Trzy do jednego 74 00:07:56,256 --> 00:07:58,776 i je艣li b臋dzie si臋 stawia艂, 75 00:07:58,800 --> 00:08:02,420 przeka偶 mu od Meksyka艅skiego 偶yda, 偶eby poszed艂 do piek艂a, razem z matk膮. 76 00:08:02,679 --> 00:08:05,277 Mam nadziej臋, 偶e otrzymali najnowsz膮 dostaw臋 broni. 77 00:08:05,384 --> 00:08:07,193 Frank, zar贸b mi troch臋 pieni臋dzy. 78 00:08:43,053 --> 00:08:45,698 Frankenstein! Frankenstein! 79 00:08:45,722 --> 00:08:49,425 Frankenstein! Frankenstein... 80 00:09:07,786 --> 00:09:09,320 Naprz贸d. 81 00:09:53,707 --> 00:09:56,409 W lewo! Czysto! 82 00:09:57,085 --> 00:09:58,354 Sektor 1, czysty!. 83 00:09:58,378 --> 00:09:59,928 Zesp贸艂 uderzeniowy, rusza膰! 84 00:10:09,931 --> 00:10:11,424 Ruchy, ruchy. 85 00:10:18,732 --> 00:10:20,001 Sta膰! 86 00:10:21,533 --> 00:10:24,672 - Cofn膮膰 si臋! - Dawaj ! 87 00:10:24,696 --> 00:10:26,512 Mamy tam kamer臋? 88 00:10:26,653 --> 00:10:29,109 Tak, wsz臋dzie mamy kamery. 89 00:10:31,894 --> 00:10:33,037 Na lewo. 90 00:10:35,206 --> 00:10:36,449 Czysto. 91 00:10:41,046 --> 00:10:42,455 Prawa strona! 92 00:10:44,174 --> 00:10:45,500 Prawa czysta. 93 00:10:54,351 --> 00:10:56,226 Dw贸ch Tango, do kasacji. 94 00:11:03,318 --> 00:11:04,795 Sektor 2. Raport. 95 00:11:04,819 --> 00:11:07,480 Przyj膮艂em. 96 00:11:08,907 --> 00:11:11,385 Grupa specjalna, rusza膰. 97 00:11:11,409 --> 00:11:12,644 Oczy dooko艂a. 98 00:11:18,917 --> 00:11:20,618 Mamy was, skurwysyny! 99 00:13:27,921 --> 00:13:29,122 Dostali, co chcieli! 100 00:13:48,400 --> 00:13:50,477 Przy艣lij mi najlepszych jakich masz, komendancie. 101 00:13:50,902 --> 00:13:52,630 Ode艣l臋 ich, obdartych ze sk贸ry. 102 00:13:52,654 --> 00:13:54,564 Wypatroszonych i po膰wiartowanych. 103 00:13:54,739 --> 00:13:57,843 Mo偶esz sobie tam rz膮dzi膰, ale miasto nale偶y do mnie. 104 00:13:57,867 --> 00:13:59,694 To jest Sprawl! 105 00:14:17,297 --> 00:14:19,156 To nie b臋dzie dobrze wygl膮da艂o w jutrzejszym Washington Post. 106 00:14:19,180 --> 00:14:20,741 Wiem, panier Valentine. 107 00:14:20,765 --> 00:14:22,549 Wi臋c musisz te偶 wiedzie膰, 偶e Kongres 108 00:14:22,749 --> 00:14:24,579 dusi mnie w sprawie Crawl i moralno艣ci. 109 00:14:24,603 --> 00:14:26,622 Frankenstein jest poza kontrol膮. 110 00:14:26,646 --> 00:14:28,374 Jego legion ro艣nie w si艂臋. 111 00:14:28,398 --> 00:14:30,626 Rz膮d odbierze mi moje wi臋zienie, 112 00:14:30,650 --> 00:14:34,005 chyba 偶e zamkniemy Frankensteina i to natychmiast. 113 00:14:34,029 --> 00:14:36,322 Kiedy przej膮艂em Weyland International 114 00:14:36,422 --> 00:14:39,176 mia艂em tylko jedn膮 dyrektyw臋. 115 00:14:39,200 --> 00:14:42,096 Wyczy艣ci膰 Sprawl i sko艅czy膰 z Frankensteinem. 116 00:14:42,127 --> 00:14:44,480 A najwa偶niejsze - z Wy艣cigiem 艢mierci. 117 00:14:44,505 --> 00:14:47,470 Nasz kontrakt wygasa za 5 lat a my ci膮gle inwestujemy 118 00:14:47,503 --> 00:14:48,870 w to ludzkie 艣mietnisko. 119 00:14:49,010 --> 00:14:51,647 Wi臋c kiedy zaprosz膮 mnie do siebie 120 00:14:51,671 --> 00:14:55,192 co mam powiedzie膰 435-ciu cz艂onkom kongresu? 121 00:14:55,216 --> 00:14:57,111 Powiedz im, 偶e robimy co w naszej mocy... 122 00:14:57,135 --> 00:15:00,031 Ale co? 呕e nie mo偶emy kontrolowa膰 paru socjopat贸w? 123 00:15:00,055 --> 00:15:01,696 a Frankenstein staje si臋 偶yw膮 legend膮 124 00:15:01,896 --> 00:15:03,326 teraz, gdy Death Race jest nielegalny? 125 00:15:03,350 --> 00:15:06,037 - Zajm臋 si臋 Frankensteinem, sir. - Naprawd臋? 126 00:15:06,061 --> 00:15:07,250 Z tego co widz臋, 127 00:15:07,344 --> 00:15:09,414 Frankenstein robi z ciebie idiot臋. 128 00:15:09,439 --> 00:15:12,251 Zgromadzi艂 ju偶 ma艂膮 armi臋 ludzi, 129 00:15:12,275 --> 00:15:15,254 Nie powstrzymasz go z zewn膮trz. 130 00:15:15,278 --> 00:15:19,649 To jet tylko maska. Ka偶dy mo偶e nosi膰 mask臋. 131 00:15:20,492 --> 00:15:24,472 Jego uczniowie musz膮 zobaczy膰 go cierpi膮cego, poni偶onego i na kolanach. 132 00:15:24,496 --> 00:15:27,350 Musi umrze膰 podczas wy艣cigu. I to bardzo krwawo. 133 00:15:27,374 --> 00:15:29,494 Straci sw贸j Death Race, to utraci te偶 w艂adz臋. 134 00:15:29,519 --> 00:15:31,270 Tylko tak, odzyskasz nasze wi臋zienie. 135 00:15:31,294 --> 00:15:33,496 Zr贸b to, albo ja si臋 za to wezm臋. 136 00:15:39,593 --> 00:15:43,740 To co wam teraz powiem nie b臋dzie wam w smak. 137 00:15:43,765 --> 00:15:48,287 Znale藕li艣cie si臋 w sytuacji bez wyj艣cia. 138 00:15:48,311 --> 00:15:52,541 Macie tylko 2 wybory: Umrze膰 lub przetrwa膰. 139 00:15:52,565 --> 00:15:55,113 Nie dostaniecie ubrania. 140 00:15:55,313 --> 00:15:57,129 To co macie na sobie, musi wam wystarczy膰. 141 00:15:57,153 --> 00:16:00,216 Nikt wam nie da miejsca do spania. 142 00:16:00,240 --> 00:16:03,177 Nic nie dostaniecie. 143 00:16:03,201 --> 00:16:06,389 Za wyj膮tkiem, by膰 mo偶e, kuli w 艂eb 144 00:16:06,413 --> 00:16:09,866 i tylko wtedy, gdy dopisze wam szcz臋艣cie. 145 00:16:09,923 --> 00:16:12,918 Nie znajdziecie tu niczego dobrego, 146 00:16:13,086 --> 00:16:18,150 bo wszyscy jeste艣cie upierdoleni. 147 00:16:18,174 --> 00:16:25,098 9 DNI P脫殴NIEJ Czeka na was 88 tysi臋cy akr贸w g贸wna. 148 00:16:25,807 --> 00:16:31,455 Znajdujecie si臋 w zatrutej strefie magazyn贸w z 420,000 gorszych 149 00:16:31,479 --> 00:16:32,999 od najgorszych opryszk贸w na 艣wiecie. 150 00:16:33,023 --> 00:16:39,020 Najlepsza rada, nauczcie si臋 ucieka膰 i walczy膰. 151 00:16:39,237 --> 00:16:41,382 Przesta艅 mnie jeba膰 wzrokiem, dupku. 152 00:16:41,406 --> 00:16:48,097 Wujek Sam, zadecydowa艂 da膰 wam po jednej rolce srebrnych monet. 153 00:16:48,121 --> 00:16:52,602 To b臋dzie wasz 艣rodek p艂atniczy wewn膮trz tych mur贸w. 154 00:16:52,626 --> 00:16:54,103 Jedno wielkie g贸wno. 155 00:16:54,127 --> 00:16:59,541 A teraz przygotowa膰 si臋. Podchodzimy do Alfa Brawo. 156 00:17:11,561 --> 00:17:13,581 Jazda kryminali艣ci! Ruchy! Ruchy! 157 00:17:13,605 --> 00:17:17,747 Wypierdalajcie z helikoptera i czy艅cie 艣wiat lepszym. 158 00:17:19,569 --> 00:17:21,172 Jak si臋 za艂apa膰 do Death Race? 159 00:17:21,196 --> 00:17:24,508 Szukajcie Boba Baltimore. Je艣li macie co trzeba, on wam wszystko za艂atwi. 160 00:17:24,532 --> 00:17:27,193 Jazda z mojego ptaka. Natychmiast! 161 00:17:29,371 --> 00:17:32,115 Na co si臋 gapisz? 162 00:18:07,484 --> 00:18:09,102 Kto艣 chce si臋 zabawi膰? 163 00:18:13,415 --> 00:18:15,366 Chod藕 tu, sukinsynu... 164 00:18:15,875 --> 00:18:17,076 Na kolana! 165 00:18:19,296 --> 00:18:20,815 K艂ad藕 si臋 na ziemi, sukinsynu. 166 00:18:20,839 --> 00:18:22,957 Co to za g贸wno? 167 00:18:26,457 --> 00:18:29,323 Spu艣ci膰 mordy i nie gapi膰 si臋 na mnie! 168 00:18:29,347 --> 00:18:31,883 Nie cieszycie si臋 na nasz widok? 169 00:18:33,059 --> 00:18:36,429 - Zgubili艣cie si臋? - Nie. Wszystko w porz膮dku. 170 00:18:37,355 --> 00:18:39,224 Wygl膮dasz na zagubionego. 171 00:18:39,705 --> 00:18:41,252 Nie. Wszystko jest dobrze. Dzi臋ki. 172 00:18:41,276 --> 00:18:43,645 Wszystko dobrze? 173 00:18:47,407 --> 00:18:49,093 To dobrze. 174 00:18:49,117 --> 00:18:51,095 Dawajcie swoje srebro. 175 00:18:51,119 --> 00:18:52,695 Czemu mieli by艣my to robi膰? 176 00:18:54,080 --> 00:18:55,725 To podatek l膮dowy. 177 00:18:55,749 --> 00:18:58,243 Czemu nas nie zabijecie i sami sobie nie we藕miecie? 178 00:19:03,924 --> 00:19:06,784 Mo偶e nie chc臋 marnowa膰 kul 179 00:19:06,984 --> 00:19:09,129 na tak膮 dziwk臋 jak ty? 180 00:19:14,893 --> 00:19:17,345 S艂odziutki z ciebie kole艣, co? 181 00:19:17,812 --> 00:19:19,848 Dzi臋kuj臋. Innym razem. 182 00:19:20,690 --> 00:19:22,892 My艣l臋, 偶e ty wcale nie masz kulek. 183 00:19:23,860 --> 00:19:25,099 Sadz臋... 184 00:19:25,299 --> 00:19:27,147 偶e strzelasz 艣lepakami. 185 00:19:32,619 --> 00:19:33,763 Dobrze. 186 00:19:33,787 --> 00:19:35,962 Chcecie to za艂atwi膰 inaczej? 187 00:19:36,013 --> 00:19:39,015 Stawa膰 pod jebanym samochodem! 188 00:20:18,290 --> 00:20:20,503 Tego chcia艂e艣? 189 00:20:31,636 --> 00:20:34,297 Mam z艂e przeczucie, 偶e co艣 ci wisz臋 pi臋kny ch艂optasiu. 190 00:20:35,212 --> 00:20:37,172 Jeste艣my wyr贸wnani. 191 00:21:24,147 --> 00:21:26,015 To ty pobi艂e艣 te psy? 192 00:21:27,484 --> 00:21:28,878 Nie szukam k艂opot贸w. 193 00:21:28,902 --> 00:21:30,421 Naprawd臋? 194 00:21:30,445 --> 00:21:32,965 Bo je艣li to ty podstroi艂e艣 tych gliniarzy to je znajdziesz. 195 00:21:32,989 --> 00:21:35,275 Szukam Boba Baltimore. 196 00:21:38,912 --> 00:21:40,613 Wskakuj, kowboju. 197 00:21:41,081 --> 00:21:43,032 Podwioz臋 ci臋. 198 00:23:15,550 --> 00:23:17,377 Wal si臋 dupku! 199 00:23:18,803 --> 00:23:20,463 Spierdalaj Tilly. 200 00:23:21,222 --> 00:23:25,768 Gdybym mia艂a kutasa, us艂ysza艂 by艣, komu masz obci膮gn膮膰. 201 00:23:26,770 --> 00:23:29,790 M贸wisz mi, 偶e jeden, nieuzbrojony cz艂owiek 202 00:23:29,814 --> 00:23:31,524 rozbi艂 ciebie i twoj膮 band臋 203 00:23:31,724 --> 00:23:33,878 i nie zap艂aci艂 podatku? 204 00:23:33,902 --> 00:23:35,963 Przepraszam ci臋 Frank. Nast臋pnym razem, postaram si臋 lepiej. 205 00:23:35,987 --> 00:23:39,133 W Sprawl nie ma nast臋pnego razu. Wiesz o tym. 206 00:23:39,157 --> 00:23:43,469 Posadzono ci臋 tu, za zabijanie policjant贸w i nie mo偶esz sobie da膰 rady z jednym skaza艅cem? 207 00:23:43,696 --> 00:23:45,765 Jeszcze raz przepraszam Frank. Nast臋pnym razem zrobi臋 to lepiej. 208 00:23:45,960 --> 00:23:48,329 On mia艂 szcz臋艣cie. 209 00:23:49,042 --> 00:23:52,563 Ka偶dy kawa艂ek srebra idzie do Sprawl. 210 00:23:52,587 --> 00:23:57,259 Nie 艣ci膮ganie mojego podatku l膮dowego sprawia, 偶e miasto na tym cierpi. 211 00:24:01,221 --> 00:24:03,298 Lubisz cierpie膰? 212 00:24:04,182 --> 00:24:07,218 Nie lubi臋 cierpie膰, Frank. 213 00:24:19,072 --> 00:24:21,816 To on! To ten skurwysyn! 214 00:24:25,954 --> 00:24:28,782 - Hej, Bex. - Ten cz艂owiek szuka Boba. 215 00:24:31,126 --> 00:24:32,270 Jasne, 偶e szuka. 216 00:24:32,294 --> 00:24:35,898 Connorze Gibson, poznaj Jane. 217 00:24:35,922 --> 00:24:37,624 Mi艂o ci臋 pozna膰, Jane. 218 00:24:37,924 --> 00:24:39,584 Jest tw贸j, Chica. 219 00:24:40,427 --> 00:24:43,296 Id臋 zata艅czy膰 na rurze. 220 00:24:45,140 --> 00:24:46,312 Wi臋c... 221 00:24:46,912 --> 00:24:49,135 sk膮d si臋 tu znalaz艂e艣? 222 00:24:49,311 --> 00:24:50,580 Long Beach. 223 00:24:50,604 --> 00:24:52,180 Za co? 224 00:24:53,422 --> 00:24:54,665 Czy to wa偶ne? 225 00:24:54,983 --> 00:24:56,085 Dla mnie, tak. 226 00:24:56,109 --> 00:24:58,770 Jestem tutaj, bo jestem. Jak ka偶dy inny. 227 00:26:02,300 --> 00:26:06,255 M贸j poborca podatkowy powiedzia艂, 偶e napad艂e艣 go i obrabowa艂e艣. 228 00:26:06,528 --> 00:26:08,574 Nie dok艂adnie, tak si臋 to sta艂o. 229 00:26:08,598 --> 00:26:10,326 O艣wie膰 mnie, skaza艅cu. 230 00:26:10,350 --> 00:26:11,869 Zabij go Frank! 231 00:26:11,893 --> 00:26:13,871 Tw贸j ch艂opak z kolesiami, pr贸bowa艂 mnie oskuba膰. 232 00:26:13,895 --> 00:26:15,623 I ty sam jeden, wyszed艂e艣 z tego ca艂o? 233 00:26:15,647 --> 00:26:17,458 Nie powiedzia艂em, 偶e byli w tym dobrzy. 234 00:26:17,482 --> 00:26:18,668 Pozw贸l go za艂atwi膰, Frank. 235 00:26:19,073 --> 00:26:23,462 To tylko par臋 kropel p艂yn贸w i troch臋 chodnikowego g贸wna. 236 00:26:25,283 --> 00:26:27,026 Spotkali艣my si臋 ju偶 wcze艣niej? 237 00:26:28,702 --> 00:26:31,347 Nie s膮dz臋. Dopiero co przyjecha艂em. 238 00:26:31,371 --> 00:26:35,365 A je艣li nawet, to nie potrafi臋 powiedzie膰. Ukrywasz si臋 za mask膮. 239 00:26:35,521 --> 00:26:37,112 To jest moje miasto. 240 00:26:37,245 --> 00:26:39,939 Nikt nie m贸wi do mnie w ten spos贸b. 241 00:26:39,963 --> 00:26:41,524 Zabij skurwysyna!! 242 00:26:41,548 --> 00:26:44,527 Pos艂uchaj. Oskar偶asz mnie o kradzie偶, a ja niczego nie ukrad艂em. 243 00:26:44,551 --> 00:26:47,048 Broni艂em siebie. 244 00:26:47,248 --> 00:26:50,298 To nie moja wina, 偶e twoi ch艂opcy nie dali rady. 245 00:26:53,184 --> 00:26:55,543 Pilnuj swojej dupy, skaza艅cu. 246 00:27:13,079 --> 00:27:16,199 Na pewno nie jeste艣 z Long Beach. 247 00:27:19,127 --> 00:27:23,957 Popadasz w na艂贸g bicia wi臋kszych od siebie... zes艂a艅cu. 248 00:27:26,593 --> 00:27:28,461 M贸wi膮 mi, 偶e mnie szukasz. 249 00:27:29,472 --> 00:27:30,840 Bob Baltimore? 250 00:27:35,644 --> 00:27:38,471 Musisz mie膰 jaja z tytanu. 251 00:27:40,315 --> 00:27:43,977 Nigdy nie widzia艂em kogo艣, kto by tak rozmawia艂 z Frankiem. 252 00:27:47,881 --> 00:27:49,458 Umiesz prowadzi膰? 253 00:27:51,451 --> 00:27:53,596 Tak, umiem. 254 00:27:53,620 --> 00:27:56,098 Za co tu siedzisz, Bob? 255 00:27:56,122 --> 00:27:59,227 Powiedzmy, ze pomaga艂em ludziom w przeistaczaniu si臋 256 00:27:59,251 --> 00:28:01,222 Prasa nazwa艂a mnie doktorem Kill. 257 00:28:01,422 --> 00:28:03,064 By艂em onkologiem. 258 00:28:03,088 --> 00:28:06,567 Tak, Czyta艂em o tobie. Uratowa艂e艣 400 umieraj膮cych ludzi. 259 00:28:06,591 --> 00:28:09,612 432 i nie wszyscy byli umieraj膮cy. 260 00:28:09,636 --> 00:28:12,223 Niekt贸rzy z nich, prowadzili niekonsekwentne 偶ycie. 261 00:28:12,332 --> 00:28:14,524 I jako tacy, byli ju偶 trupami. 262 00:28:18,495 --> 00:28:20,820 Chod藕cie, Za艂atwimy ich! 263 00:28:28,192 --> 00:28:30,812 呕ywno艣膰 nale偶y do Frankensteina! 264 00:28:30,865 --> 00:28:32,260 Co oni wyrabiaj膮? 265 00:28:32,284 --> 00:28:33,427 Czas na karmienie. 266 00:28:33,451 --> 00:28:34,720 Frankowe Aposto艂y. 267 00:28:34,744 --> 00:28:37,515 Napadaj膮 na transporty i kontroluj膮 dostawy. 268 00:28:37,539 --> 00:28:40,434 Trzymaj膮c populacj臋 w g艂odzie, 艂atwiej ni膮 kontrolowa膰. 269 00:28:40,458 --> 00:28:42,395 Sk膮d bior膮 bro艅 i samochody? 270 00:28:42,419 --> 00:28:45,147 R臋cznie wykonane, Domowa Robota. My, li偶emy dno talerza. 271 00:28:45,171 --> 00:28:47,066 Odzyskujemy, cokolwiek klei si臋 do j臋zyka. 272 00:29:00,312 --> 00:29:03,431 Trzyma膰 si臋 zda艂a od 偶arcia, przekl臋te skurwysyny! 273 00:29:05,692 --> 00:29:07,727 Zdychajcie, Skurwysyny! 274 00:29:08,945 --> 00:29:10,766 Wal si臋, nazistowska kurwo! 275 00:29:50,946 --> 00:29:52,814 To o tobie wszyscy gadaj膮? 276 00:29:53,823 --> 00:29:55,343 Wie艣ci szybko si臋 rozchodz膮. 277 00:29:55,367 --> 00:29:57,463 To naprawd臋 ma艂e miasto. 278 00:29:57,663 --> 00:30:00,306 226,000, m贸wi膮c dok艂adnie. 279 00:30:00,330 --> 00:30:02,946 Mamy 19,000 zgon贸w rocznie 280 00:30:03,046 --> 00:30:04,701 i 22,000 nowo przyby艂ych zza muru. 281 00:30:05,445 --> 00:30:08,314 Przepraszam, powtarzam si臋. 282 00:30:08,338 --> 00:30:12,041 Connorze Gibson, poznaj Listsa. 283 00:30:15,679 --> 00:30:17,365 Co ja tu ogl膮dam? 284 00:30:17,389 --> 00:30:20,660 Eliminacje do Death Race. 285 00:30:20,684 --> 00:30:21,953 Jak si臋 do niego dosta膰? 286 00:30:21,977 --> 00:30:24,026 Musisz wygra膰 艢miertelny Pojedynek. 287 00:30:25,605 --> 00:30:28,683 Zaczynamy 艢miertelne Eliminacje! 288 00:30:32,111 --> 00:30:36,216 Nasz pierwszy uczestnik przyjecha艂 a偶 z Nowego Jorku! 289 00:30:36,241 --> 00:30:41,138 Jest zab贸jczyni膮, z艂odziejk膮 i kawa艂kiem seksownej dupy! 290 00:30:41,162 --> 00:30:45,867 Przedstawiam wam, Gipsy Rose! 291 00:30:52,465 --> 00:30:55,681 Nast臋pnie mamy urodzonego 292 00:30:55,706 --> 00:30:58,237 na polach kukurydzianych Missisipi 293 00:30:58,262 --> 00:30:59,907 Kim jest ta dziewczyna? 294 00:30:59,931 --> 00:31:01,075 Dziewczyna Franka. 295 00:31:01,099 --> 00:31:03,619 Stra偶niczka i Modelka na pokaz. 296 00:31:03,643 --> 00:31:06,789 Jej sceniczne imi臋 to, Carley J'adore 297 00:31:06,813 --> 00:31:09,709 Oskar偶ona o 17 porwa艅 i handel lud藕mi, 298 00:31:09,733 --> 00:31:14,255 prostytucj臋 i 5-krotne bezprawne ograniczenie wolno艣ci. 299 00:31:14,279 --> 00:31:15,715 By艂a cheerleaderka. 300 00:31:15,739 --> 00:31:17,008 By艂a gwiazda porno. 301 00:31:17,032 --> 00:31:18,509 Dok艂adnie. 302 00:31:18,533 --> 00:31:21,110 Nigdy nie przepracowa艂a ani jednego dnia, na stoj膮co. 303 00:31:31,338 --> 00:31:32,857 Przygotujcie si臋... 304 00:31:33,045 --> 00:31:35,708 i umierajcie! 305 00:32:22,764 --> 00:32:25,034 Zabi膰! Zabi膰! 306 00:32:25,058 --> 00:32:28,094 Zabi膰! Zabi膰! 307 00:32:34,615 --> 00:32:37,568 - Nic nie s艂ysz臋! - Tak! 308 00:33:29,497 --> 00:33:32,659 Zamknij mord臋! 309 00:36:13,119 --> 00:36:14,747 Nie szukaj walki z Godzill膮 310 00:36:14,772 --> 00:36:17,230 bo wydaje ci si臋, 偶e umiesz zadawa膰 ciosy 311 00:36:18,416 --> 00:36:19,742 Odpu艣膰. 312 00:36:19,834 --> 00:36:22,745 Nadal chcesz Wy艣cigu 艢mierci? 313 00:36:25,157 --> 00:36:26,783 Porozmawiamy jutro. 314 00:36:38,512 --> 00:36:41,181 Hej, Long Beach. 315 00:36:42,148 --> 00:36:45,894 Mam butelk臋. Przyda艂oby si臋 towarzystwo. 316 00:36:48,371 --> 00:36:50,615 - 艁adnie tu. - Dzi臋ki. 317 00:36:53,785 --> 00:36:57,098 Na co czekasz, pytaj. Wszyscy zawsze pytaj膮. 318 00:36:57,122 --> 00:37:00,700 Co艣 jak... Jaki masz znak zodiaku... i takie tam, teksty... 319 00:37:03,878 --> 00:37:06,664 Jestem winna. 320 00:37:07,382 --> 00:37:08,651 Nie mia艂em zamiaru pyta膰. 321 00:37:08,675 --> 00:37:11,279 Sam by艣 si臋 dowiedzia艂. 322 00:37:11,303 --> 00:37:13,296 W Sprawl nie ma sekret贸w. 323 00:37:17,434 --> 00:37:20,955 Wysz艂am za m膮偶 za wspania艂ego faceta, 324 00:37:20,979 --> 00:37:24,939 kt贸ry, jak si臋 okaza艂o, nie by艂 taki wspania艂y. 325 00:37:28,194 --> 00:37:31,132 Pobi艂 mnie par臋 razy. 326 00:37:31,156 --> 00:37:33,551 Wybaczy艂am mu. 327 00:37:33,575 --> 00:37:37,346 Handel si臋 za艂ama艂, straci艂 prac臋, 328 00:37:37,370 --> 00:37:39,364 Poniewiera艂 mn膮 jeszcze bardziej. 329 00:37:41,833 --> 00:37:44,369 Zn贸w mu wybaczy艂am. 330 00:37:45,629 --> 00:37:49,046 I jednego dnia... 331 00:37:49,716 --> 00:37:52,904 Ju偶 nie. 332 00:37:53,092 --> 00:37:55,168 Wpakowa艂am w niego 9 kul. 333 00:37:57,641 --> 00:38:00,677 Wiesz czego mi 偶al? 334 00:38:05,065 --> 00:38:07,634 呕e nie dosta艂 10-tej. 335 00:38:11,780 --> 00:38:15,066 Nadal nie chcesz mie艣 we mnie kumpla? 336 00:38:17,077 --> 00:38:19,246 Nigdy nie m贸wi艂em, 偶e nie. 337 00:38:22,290 --> 00:38:24,295 Dobrze. 338 00:38:25,877 --> 00:38:28,246 Nie odbieraj tego jako zach臋ty. 339 00:38:29,464 --> 00:38:32,265 Potrzebowa艂am kogo艣 do osuszenia butelki 340 00:38:32,365 --> 00:38:35,070 i... jeste艣. 341 00:38:37,017 --> 00:38:41,655 Tajemniczy go艣膰 z Long Beach. 342 00:38:43,357 --> 00:38:45,017 Prze艣pij si臋. 343 00:38:47,232 --> 00:38:49,476 Kanapa jest twoja, je艣li chcesz. 344 00:39:04,082 --> 00:39:05,768 Witamy w Zielonym Domu. 345 00:39:05,792 --> 00:39:08,646 To jest jedno z dzie艂 Boba Baltimore. 346 00:39:08,670 --> 00:39:10,324 Dzi臋ki chi艅skim panelom s艂onecznym 347 00:39:10,524 --> 00:39:12,749 w zielonych domach wzbogacamy CO2. 348 00:39:13,133 --> 00:39:17,128 Brak pestycyd贸w, wszystko 100% organiczne. 349 00:39:17,304 --> 00:39:20,241 Tutaj produkujemy etanol, 350 00:39:20,265 --> 00:39:22,972 i Bob ci膮gle co艣 kombinuje 351 00:39:23,172 --> 00:39:24,996 z wysoko oktanowym browarem. 352 00:39:25,020 --> 00:39:27,172 Jest 20 razy mocniejszy 353 00:39:27,372 --> 00:39:29,584 ni偶 ten, spoza muru. 354 00:39:29,608 --> 00:39:33,254 On jest jak OPEC dla Sprawl. 355 00:39:33,278 --> 00:39:36,132 I nie siedzi u Fraka w kieszeni? 356 00:39:36,156 --> 00:39:37,800 Maj膮 dil. 357 00:39:37,824 --> 00:39:39,886 On dostarcza paliwo, a Frank 358 00:39:39,910 --> 00:39:44,807 odp艂aca si臋 ochron膮 i kilkoma innymi rzeczami. 359 00:39:44,831 --> 00:39:47,742 Jemy troszeczk臋 lepiej od innych. 360 00:40:09,105 --> 00:40:10,932 Namy艣li艂e艣 si臋 ju偶? 361 00:40:11,483 --> 00:40:12,543 Tak. 362 00:40:12,567 --> 00:40:16,438 Powiedzmy, 偶e masz potrzebne umiej臋tno艣ci. 363 00:40:20,242 --> 00:40:23,846 Death Race jest dla czubk贸w, morderc贸w. 364 00:40:23,870 --> 00:40:26,724 Musisz mie膰 odporne bebechy. 365 00:40:27,021 --> 00:40:30,675 Wsz臋dzie, dooko艂a ciebie panuje potworny smr贸d oleju i paliwa. 366 00:40:31,002 --> 00:40:33,731 Musisz kocha膰 d藕wi臋k palonej gumy 367 00:40:33,755 --> 00:40:35,733 i smak w艂asnej krwi w ustach. 368 00:40:35,757 --> 00:40:40,529 A kiedy ju偶 u艣niesz po ci臋偶kim dniu i u艣niesz g艂臋boko... 369 00:40:40,553 --> 00:40:44,674 musisz pokocha膰 d藕wi臋k kul, przelatuj膮cych nad twoj膮 g艂ow膮. 370 00:40:45,141 --> 00:40:48,845 Wi臋c jak b臋dzie panie Cichy i Silny? 371 00:40:50,188 --> 00:40:51,806 Jeste艣 na to gotowy? 372 00:40:53,459 --> 00:40:55,452 Je艣li nie jestem, wtedy umr臋. 373 00:40:59,197 --> 00:41:02,066 A wi臋c, chcesz tego. 374 00:41:06,663 --> 00:41:09,684 Wprowadz臋 ci臋. 375 00:41:09,708 --> 00:41:11,043 Dzi艣 w nocy. 376 00:41:11,243 --> 00:41:12,911 Dziura 艢mierci. 377 00:41:21,720 --> 00:41:24,214 B膮d藕 got贸w na walk臋. 378 00:41:36,234 --> 00:41:39,422 Witam was w dziurze 艣mierci, degeneraci. 379 00:41:39,446 --> 00:41:44,343 Dzi艣, zobaczycie najkrwawszy pojedynek jakiego jeszcze nigdy nie by艂o. 380 00:41:44,367 --> 00:41:46,262 Krwawa jatka zacznie si臋 za moment. 381 00:41:46,286 --> 00:41:50,865 Przygotujcie si臋 na widowisko, jakiego tu jeszcze nie by艂o. 382 00:42:11,019 --> 00:42:12,038 Witaj, stary przyjacielu. 383 00:42:12,062 --> 00:42:13,915 Lists, m贸j kolego, Co masz dobrego dla mnie? 384 00:42:13,939 --> 00:42:15,416 Jest nowy go艣膰. 385 00:42:15,440 --> 00:42:19,253 To jego pierwszy raz, ale Bob m贸wi, 偶e mo偶e walczy膰. 386 00:42:19,277 --> 00:42:20,338 Mo偶e by膰 dobrym rywalem. 387 00:42:20,362 --> 00:42:21,422 Co o nimi wiesz? 388 00:42:21,446 --> 00:42:22,798 Connor Gibson, 389 00:42:22,998 --> 00:42:25,218 Przywie藕li go za jakie艣 przest臋pstwo. 390 00:42:25,242 --> 00:42:27,370 Nikt nic nie wie. 391 00:42:27,570 --> 00:42:28,638 I tak siedzi tu razem z nami 392 00:42:28,662 --> 00:42:31,132 Chcia艂bym co艣 wi臋cej wiedzie膰 393 00:42:31,332 --> 00:42:32,516 ale on jest znakiem zapytania. 394 00:42:32,540 --> 00:42:34,315 Wy艣lij mi link 395 00:42:34,515 --> 00:42:36,229 a ja go sprawdz臋. 396 00:42:36,253 --> 00:42:38,314 Zanim p贸jdziesz... 397 00:42:38,338 --> 00:42:42,026 Brakuje nam par臋 rzeczy Amunicja, kabel Cat5. 398 00:42:42,050 --> 00:42:43,319 Podrzucisz co艣? 399 00:42:43,343 --> 00:42:45,483 - Znajdziesz w nast臋pnej dostawie. - Adios Amigo! 400 00:42:46,915 --> 00:42:49,966 Dobrze. Zobaczmy z czego ch艂opak jest zrobiony. 401 00:42:51,434 --> 00:42:52,844 Komendancie, prosz臋 spojrze膰. 402 00:42:53,270 --> 00:42:54,413 Co tam masz? 403 00:42:54,437 --> 00:42:57,166 Mamy transmisj臋 ze 艢miertelnej Dziury. 404 00:42:57,190 --> 00:43:00,477 Fina艂 eliminacji. 405 00:43:11,496 --> 00:43:15,184 Witam w ostatnim dniu zmaga艅. 406 00:43:15,208 --> 00:43:17,258 Dzisiejszym has艂em jest: 407 00:43:18,753 --> 00:43:22,858 "Zdob膮d藕 kluczyki." A oto zasady. 408 00:43:22,882 --> 00:43:27,754 Nie chcemy tu widzie膰 drobnych skalecze艅 i po艂ama艅... 409 00:43:28,930 --> 00:43:32,342 Chcemy ogl膮da膰 masakr臋. 410 00:43:33,233 --> 00:43:36,561 S艂ysze膰 trzask 艂amanych kr臋gos艂up贸w. 411 00:43:40,357 --> 00:43:43,352 Tu trzeba zabija膰... 412 00:43:45,404 --> 00:43:50,427 Toczy膰 cudz膮 krew... 艁ama膰 cudze ko艣ci. 413 00:43:50,452 --> 00:43:53,603 Cz艂owieku, zaraz komu艣 wytocz臋 proces s膮dowy! 414 00:43:54,039 --> 00:43:57,575 Nie jeste艣my tu, aby ogl膮da膰 tch贸rzliwych szczur贸w! 415 00:43:58,043 --> 00:44:01,913 Osoba kt贸ra dzisiaj zdob臋dzie tamte kluczyki... 416 00:44:02,255 --> 00:44:06,360 I w艂o偶y je do stacyjki tego samochodu... 417 00:44:06,384 --> 00:44:09,405 Wygra ostatni przydzia艂 w Death Race. 418 00:44:09,429 --> 00:44:11,047 Tak! 419 00:44:12,599 --> 00:44:16,719 Adios, rzezimieszki Na razie. 420 00:45:31,720 --> 00:45:33,922 Niech kto艣 zadzwoni na policj臋! 421 00:46:20,518 --> 00:46:24,139 To nasz zawodnik. Tego nie uczy si臋 woko艂o. 422 00:46:37,888 --> 00:46:39,154 Zmia偶d偶 skurwysyna! 423 00:47:39,514 --> 00:47:42,535 Przystojniak umie walczy膰. 424 00:47:42,559 --> 00:47:45,580 Ale czy umie prowadzi膰? 425 00:47:45,604 --> 00:47:49,959 Chcia艂abym wiedzie膰, czy r偶nie si臋 tak jak walczy. 426 00:47:49,983 --> 00:47:52,143 Urwij 艂eb skurwysynowi! 427 00:48:01,077 --> 00:48:03,071 Tak! 428 00:48:37,072 --> 00:48:38,273 Kurwa... 429 00:48:43,828 --> 00:48:47,490 Panie i Panowie. Przywitajmy rze藕nika. 430 00:48:47,707 --> 00:48:51,854 Ta g贸ra ludzkiego mi臋sa, to chodz膮ca zab贸jcza maszyna. 431 00:48:51,878 --> 00:48:55,816 Dla jego ofiar, trzeba by艂o u偶y膰 67 work贸w na odpady. 432 00:48:55,840 --> 00:48:58,277 Nie interesuje go poddanie si臋. 433 00:48:58,301 --> 00:49:00,394 Powodzenia Connorze. 434 00:49:00,594 --> 00:49:01,864 Kluczyki ju偶 masz. 435 00:49:01,888 --> 00:49:05,717 Ale czy masz, jaja? 436 00:49:06,685 --> 00:49:10,873 Stawiam zak艂ad, 偶e pi臋kni艣 nie wytrzyma nawet minuty. 437 00:49:10,897 --> 00:49:12,724 Przyjmuj臋. 438 00:51:08,139 --> 00:51:11,619 Od do艂u go! Joe Frezierze! 439 00:51:11,643 --> 00:51:14,288 Ja pierdol臋... 440 00:51:14,312 --> 00:51:16,848 Zn贸w poczu艂em si臋 m艂ody. 441 00:51:45,218 --> 00:51:48,469 Mam co艣 dla ciebie, Frankensteinie. 442 00:51:48,569 --> 00:51:50,465 Mam co艣 dla ciebie. 443 00:51:55,437 --> 00:51:57,722 Przyprowad藕 go na rozmow臋. 444 00:51:58,231 --> 00:52:01,226 Z przyjemno艣ci膮. 445 00:52:04,779 --> 00:52:06,856 To niebezpieczny skurwysyn. 446 00:52:08,199 --> 00:52:10,304 P艂acisz od razu, 447 00:52:10,504 --> 00:52:11,820 czy mam zapisa膰 na konto? 448 00:52:13,788 --> 00:52:15,907 Zap艂ac臋 teraz. 449 00:52:52,744 --> 00:52:55,572 Frank pomy艣la艂, 偶e zechcesz czyst膮 koszul臋. 450 00:52:57,796 --> 00:53:00,540 A ja, ze mo偶e mnie zechcesz. 451 00:53:02,268 --> 00:53:04,834 Nie zadaj臋 si臋 z porno gwiazdami. 452 00:53:12,234 --> 00:53:14,603 Nie mo偶esz odm贸wi膰. 453 00:53:19,271 --> 00:53:20,930 Mog臋. 454 00:53:28,113 --> 00:53:30,940 Mo偶e zobaczymy co on powie... 455 00:53:48,508 --> 00:53:53,098 Je艣li s膮dzisz, 偶e pokonasz Frankensteina, to bardzo si臋 mylisz. 456 00:53:53,638 --> 00:53:57,509 Nawet mnie to si臋 nie udaje, chocia偶 jestem jak trzech, takich jak ty. 457 00:54:07,811 --> 00:54:09,429 Cipa 458 00:54:13,074 --> 00:54:15,803 Czy Carley zaj臋艂a si臋 tob膮? 459 00:54:16,007 --> 00:54:17,792 Co艣 w tym rodzaju. 460 00:54:18,538 --> 00:54:21,251 Zaimponowa艂e艣 mi. 2 razy. 461 00:54:21,451 --> 00:54:23,603 A to nie jest 艂atwe. 462 00:54:23,627 --> 00:54:26,704 Co pomy艣la艂e艣, za pierwszym razem, jak trafi艂e艣 do Sprawl? 463 00:54:27,005 --> 00:54:28,316 Anarchia. 464 00:54:28,340 --> 00:54:31,527 Inaczej, ni偶 o 艣wiecie na zewn膮trz? 465 00:54:31,785 --> 00:54:33,362 Tak s膮dz臋. 466 00:54:39,601 --> 00:54:43,805 Czy s膮dzisz 偶e ud藕wign膮艂 by艣, bycie kr贸lem tej g贸ry? 467 00:54:45,774 --> 00:54:47,392 Jestem tu dla wy艣cigu. 468 00:54:49,819 --> 00:54:52,590 Tak. Ale je艣li wygrasz, co wtedy? 469 00:54:52,614 --> 00:54:56,526 Jeste艣 got贸w przewodzi膰, podejmowa膰 trudne decyzje? 470 00:54:59,329 --> 00:55:04,021 Sprawl jest samowystarczalne, ale nie zawsze tak by艂o. 471 00:55:04,610 --> 00:55:07,563 Kiedy ja tu przyby艂em, nic tu nie by艂o. 472 00:55:07,879 --> 00:55:10,107 Weyland Corporation promowa艂 Sprawl 473 00:55:10,131 --> 00:55:12,443 jako zast臋pcze, zwyk艂e wi臋zienie. 474 00:55:12,467 --> 00:55:15,196 To by艂o k艂amstwo. 475 00:55:15,220 --> 00:55:16,619 Sprawl zosta艂o stworzone 476 00:55:16,819 --> 00:55:19,299 jako zast臋pstwo dla kary 艣mierci. 477 00:55:19,933 --> 00:55:24,247 Wrzucali nam plasterki sera i oczekiwali, 偶e b臋dziemy szczurami. 478 00:55:24,405 --> 00:55:28,209 Nie spodziewali si臋 naszej ewolucji. 479 00:55:28,233 --> 00:55:31,686 Ale my jeste艣my i b臋dziemy. 480 00:55:32,279 --> 00:55:35,857 Trzymam to miasto w ryzach. 481 00:55:35,999 --> 00:55:38,284 Co to ma wsp贸lnego z wy艣cigiem? 482 00:55:38,493 --> 00:55:41,587 To nie jest zwyk艂y wy艣cig. 483 00:55:42,218 --> 00:55:44,184 My tacy jeste艣my. 484 00:55:44,992 --> 00:55:47,494 Kim ty jeste艣? 485 00:55:49,557 --> 00:55:51,119 Nikim specjalnym. 486 00:55:51,214 --> 00:55:53,908 To si臋 mo偶e zmieni膰, po twoim zwyci臋stwie, 487 00:55:54,108 --> 00:55:55,210 je艣li mnie pokonasz. 488 00:55:55,635 --> 00:55:59,005 Dlaczego mia艂by艣 ryzykowa膰 utrat臋 ca艂ej w艂adzy? 489 00:55:59,306 --> 00:56:02,717 Wy艣cig daje ka偶demu szans臋 stania si臋 kr贸lem. 490 00:56:03,101 --> 00:56:06,262 Bez takiej motywacji jeste艣my niczym. 491 00:56:07,022 --> 00:56:10,683 Gdyby艣 sta艂 si臋 kr贸lem, co by艣 najpierw zarz膮dzi艂? 492 00:56:12,068 --> 00:56:13,812 Nie zastanawia艂em si臋 nad tym. 493 00:56:14,362 --> 00:56:16,882 Zwyci臋偶y艂em... Bo wiedzia艂em dok艂adnie 494 00:56:17,082 --> 00:56:19,484 co zamierzam zrobi膰, staj膮c si臋 kr贸lem tego wzg贸rza. 495 00:56:19,951 --> 00:56:21,985 Je艣li nie wiesz czego chcesz, 496 00:56:22,085 --> 00:56:23,226 zginiesz. 497 00:56:23,426 --> 00:56:25,657 Sprawl przyjmie rado艣nie twoj膮 艣mier膰. 498 00:56:25,916 --> 00:56:27,560 Pytam si臋 wi臋c... 499 00:56:27,943 --> 00:56:31,457 Czego ty chcesz? 500 00:56:55,528 --> 00:56:57,397 Wsiadaj kotku. 501 00:57:03,453 --> 00:57:05,633 To by艂o szale艅stwo, co pokaza艂e艣. 502 00:57:05,914 --> 00:57:07,449 Nic z tego nie b臋dzie, Bexie. 503 00:57:08,333 --> 00:57:11,062 Nie chcesz zadawa膰 si臋 z takim jak ja. 504 00:57:11,086 --> 00:57:13,746 Chc臋. 505 00:57:13,964 --> 00:57:15,691 To wyrok 艣mierci. 506 00:57:15,715 --> 00:57:18,147 Frank pozabija艂 wszystkich, na kt贸rych mi zale偶a艂o. 507 00:57:18,722 --> 00:57:21,987 Chc臋 si臋 przyczyni膰 do jego upadku. 508 00:57:28,228 --> 00:57:30,054 Zastanowi臋 si臋. 509 00:58:11,229 --> 00:58:14,047 Pomy艣la艂em, 偶e m贸g艂bym wychyli膰 drinka. 510 00:58:24,985 --> 00:58:26,394 Kto to jest Merry? 511 00:58:27,287 --> 00:58:28,786 Je偶d偶膮ca za tob膮 wielbicielka 512 00:58:28,886 --> 00:58:30,990 a mo偶e jeste艣 religijny? 513 00:58:32,834 --> 00:58:36,564 To moja siostra, Meredith. 514 00:58:36,588 --> 00:58:38,623 Zmar艂a, gdy s艂u偶y艂em w wojsku. 515 00:58:41,488 --> 00:58:43,106 Nawet jej nie po偶egna艂em. 516 00:58:43,970 --> 00:58:46,131 Nie da艂o si臋 ju偶 tego zmieni膰, wi臋c... 517 00:58:52,729 --> 00:58:56,000 Widzia艂em wiele z艂ego. Sam je robi艂em. 518 00:58:56,024 --> 00:58:58,794 Merry by艂a dobrym cz艂owiekiem. 519 00:58:58,818 --> 00:59:01,354 Na pewno lepszym ode mnie. 520 00:59:05,325 --> 00:59:07,011 By艂em... 521 00:59:07,035 --> 00:59:10,155 Urodzi艂em si臋 w Little Rock. 522 00:59:10,747 --> 00:59:13,142 Syn pastora. 523 00:59:13,166 --> 00:59:15,311 Nic z tych rzeczy... 524 00:59:15,335 --> 00:59:18,856 M贸j ojciec by艂 nieudacznikiem. 525 00:59:18,880 --> 00:59:24,661 Przesiadywa艂 przed domem, wlewa艂 w siebie piwo i liczy艂 przelatuj膮ce muchy. 526 00:59:28,028 --> 00:59:31,734 Sp臋dzi艂em ca艂e dzieci艅stwo nad jeziorem za domem. 527 00:59:34,145 --> 00:59:37,432 Merry zmar艂a w Long Beach. 528 00:59:38,525 --> 00:59:40,560 Tam si臋 przeprowadzi艂em. 529 01:00:11,266 --> 01:00:15,246 V8 Standardowa skrzynia bieg贸w dzia艂a 530 01:00:15,270 --> 01:00:18,666 ale potrzebujemy opony, hamulce 531 01:00:18,690 --> 01:00:21,627 nowe wtryskiwacze, silniejsz膮 ram臋, bro艅 532 01:00:21,651 --> 01:00:26,356 Nie recytuj mi listy. Potrzebujemy wszystko! 533 01:00:27,866 --> 01:00:29,192 Co to za diabelstwo? 534 01:00:29,451 --> 01:00:31,262 Tw贸j nagrobek. 535 01:00:31,286 --> 01:00:34,989 Kuloodporna, tytanowa p艂yta os艂aniaj膮ca bak z paliwem. 536 01:00:36,875 --> 01:00:38,201 Masz ju偶 nawigatora? 537 01:00:38,752 --> 01:00:41,121 Pewnie 偶e ma. 538 01:00:41,546 --> 01:00:44,374 Ja jestem jego strzelb膮. 539 01:00:45,956 --> 01:00:47,241 Co si臋 gapicie? 540 01:00:47,427 --> 01:00:49,838 W m贸zgu mam p艂yn ch艂odz膮cy. 541 01:00:51,264 --> 01:00:53,258 Zbudujmy to g贸wno. 542 01:02:27,485 --> 01:02:30,798 Szybko艣ciomierz skalibrowano do 200m/g 543 01:02:30,822 --> 01:02:32,232 Tylko tyle wyci膮ga? 544 01:02:33,283 --> 01:02:34,692 Dowiedzmy si臋. 545 01:02:37,954 --> 01:02:40,641 Ten wy艣cig to jedno okr膮偶enie dziennie. 546 01:02:40,665 --> 01:02:43,769 Wy艣cig zaczyna si臋 i ko艅czy tutaj, na tym polu. 547 01:02:43,793 --> 01:02:46,454 Jest par臋 przeszk贸d. 548 01:02:51,176 --> 01:02:53,404 Dzie艅 drugi: Wy艣cig odbywa si臋 na Interstate 94. 549 01:02:53,428 --> 01:02:57,283 Wi臋kszo艣膰 samochod贸w odpadnie na tym d艂ugim zw臋偶eniu 550 01:02:57,307 --> 01:03:01,078 Uwa偶aj na miejscowe gangi. To ich teren. 551 01:03:01,102 --> 01:03:04,540 Teraz doje偶d偶asz do osiedla. 552 01:03:04,564 --> 01:03:07,183 Tu mieszkaj膮 bardzo niedobrzy ch艂opcy. 553 01:03:09,402 --> 01:03:11,156 Je艣li uda si臋 wyjecha膰 z osiedla, 偶ywym... 554 01:03:11,272 --> 01:03:13,799 wpadasz do dystryktu mi臋snego. 555 01:03:13,823 --> 01:03:15,233 Jeste艣 w domu. 556 01:03:17,452 --> 01:03:19,513 Jazda jest wa偶niejsza od zabijania. 557 01:03:19,537 --> 01:03:23,950 Strzelaj tylko gdy musisz. My艣l powoli, jed藕 szybko. 558 01:03:25,252 --> 01:03:27,588 Zasada Nr.1 559 01:03:27,846 --> 01:03:30,745 Utrzymaj si臋 przy 偶yciu. 560 01:04:11,923 --> 01:04:14,819 By艂o nadzwyczajnie. 561 01:04:14,843 --> 01:04:16,961 Nie dotykaj mnie, kurwo. 562 01:04:55,300 --> 01:04:56,751 Cze艣膰. 563 01:05:04,196 --> 01:05:06,022 Lubisz samochody? 564 01:05:07,282 --> 01:05:08,994 Tak. 565 01:05:09,249 --> 01:05:11,124 Lubi臋 ameryka艅sk膮 si艂臋. 566 01:05:12,442 --> 01:05:15,338 Mia艂em Corwet臋. 567 01:05:15,362 --> 01:05:18,799 Sam j膮 przerabia艂em. 568 01:05:18,823 --> 01:05:22,402 Rocznik 1970, LT-1. 569 01:05:24,454 --> 01:05:25,556 B艂ysk 呕膮d艂a. 570 01:05:25,580 --> 01:05:29,727 Kocha艂em wy艣cigi na trasie do Vegas. 571 01:05:29,751 --> 01:05:34,523 Gaz do dechy, pod mask膮 370 KM. 572 01:05:34,547 --> 01:05:37,121 Dopalacz na wzbogacone paliwo, 573 01:05:37,321 --> 01:05:39,028 z dozownikiem, 574 01:05:39,052 --> 01:05:40,929 wspomaganie zmiany biegu. 575 01:05:41,129 --> 01:05:44,270 Wdepn臋艂a艣 hamulec, stawa艂a d臋ba na czubkach palc贸w. 576 01:05:45,225 --> 01:05:47,469 Dziewczyno, ta fura mog艂a lata膰... 577 01:05:48,891 --> 01:05:51,969 Zawsze tak m贸wisz do swoich dziewczyn? 578 01:05:56,194 --> 01:05:58,730 Nic nie mam na zewn膮trz tych 艣cian. 579 01:06:00,949 --> 01:06:04,360 Merry by艂a ostatnim 艂膮cznikiem z realnym 艣wiatem. 580 01:06:06,288 --> 01:06:08,613 Gdy umar艂a, 581 01:06:09,749 --> 01:06:12,979 podj膮艂em z艂膮 decyzj臋. 582 01:06:13,003 --> 01:06:16,787 W efekcie, wyl膮dowa艂em tutaj, bez niczego... 583 01:06:16,987 --> 01:06:18,586 I nikogo. 584 01:06:25,383 --> 01:06:27,085 Ale teraz... 585 01:06:32,117 --> 01:06:33,860 Ale teraz...? 586 01:08:07,617 --> 01:08:09,971 Jedziemy po ciebie! 587 01:09:24,277 --> 01:09:25,687 Sier偶ant Gibson. 588 01:09:26,613 --> 01:09:28,925 Dawno nikt mnie tak nie nazywa艂. 589 01:09:28,949 --> 01:09:33,262 Connor Gibson, nie jest cz艂owiekiem jakiego znamy. 590 01:09:33,286 --> 01:09:35,256 Jest wojownikiem. 591 01:09:35,789 --> 01:09:39,644 Wielokrotnie odznaczanym cz艂onkiem si艂 specjalnych, 592 01:09:39,668 --> 01:09:42,142 pracuj膮cych dla rz膮du, znanych jako, "Cienie" 593 01:09:42,342 --> 01:09:44,690 wykonuj膮cych mokr膮 robot臋 dla CIA. 594 01:09:44,714 --> 01:09:49,877 Znale藕膰 i zabi膰, to jego zadanie, a ja, jestem jego celem. 595 01:09:50,470 --> 01:09:53,532 Przyby艂 na rozkaz Weyland International. 596 01:09:53,556 --> 01:09:56,494 Wys艂any przez tych faszyst贸w z zewn膮trz, 597 01:09:56,518 --> 01:09:58,871 bo my艣leli 偶e zdoby艂em za du偶o w艂adzy. 598 01:09:59,254 --> 01:10:01,706 Wetkn臋li go sobie za pasek, 599 01:10:01,902 --> 01:10:04,939 tak jak trzyma si臋 toporek. 600 01:10:05,735 --> 01:10:08,007 Na linii mety, czeka na niego helikopter, 601 01:10:08,036 --> 01:10:10,559 maj膮cy go zabra膰 do wolno艣ci. 602 01:10:10,731 --> 01:10:12,853 Powiedz mi, sier偶ancie... 603 01:10:13,390 --> 01:10:14,554 Czy m贸wi臋 nieprawd臋? 604 01:10:14,578 --> 01:10:16,806 Zabi膰!! Zabi膰!! 605 01:10:25,797 --> 01:10:27,733 Sier偶ant Gibson... 606 01:10:27,757 --> 01:10:29,277 Zdrajca! 607 01:10:29,301 --> 01:10:31,487 B臋dzie dopuszczony do wy艣cigu. 608 01:10:31,511 --> 01:10:34,198 Jeba膰 to, Frank! A je艣li wygra? 609 01:10:34,222 --> 01:10:38,802 To wygra! Bo pewnie tak, musia艂o by膰. 610 01:10:40,381 --> 01:10:42,583 My艣la艂e艣, 偶e si臋 nie dowiem? 611 01:10:47,444 --> 01:10:51,022 Wi臋c powiedz mi teraz, kto ukrywa si臋 za mask膮? 612 01:10:51,239 --> 01:10:53,900 Ja, czy ty? 613 01:10:55,180 --> 01:10:57,590 Do zobaczenia na starcie. 614 01:11:16,778 --> 01:11:17,979 Czy to prawda? 615 01:11:23,396 --> 01:11:25,140 呕egnaj, Long Beach. 616 01:11:25,732 --> 01:11:27,016 Jane prosz臋... 617 01:11:30,281 --> 01:11:33,150 Zabierz ode mnie swoje r臋ce. 618 01:11:43,801 --> 01:11:45,628 Nadal jestem szefem w twojej stajni. 619 01:11:45,794 --> 01:11:48,606 Nie obchodzi mnie, czy wys艂ali ci臋, aby艣 go zabi艂. 620 01:11:48,630 --> 01:11:50,456 Bob, to jest k艂amca! 621 01:11:50,656 --> 01:11:52,109 K艂amca pracuj膮cy dla nich. 622 01:11:52,134 --> 01:11:54,126 Pog贸d藕 si臋 z tym. 623 01:11:55,095 --> 01:11:57,255 Nadaje si臋 do naszych interes贸w. 624 01:11:57,927 --> 01:12:01,028 Przygotuj si臋. Mamy do wygrania wy艣cig. 625 01:12:03,852 --> 01:12:06,721 Skup si臋 na swoim zadaniu, skaza艅cu. 626 01:12:08,275 --> 01:12:11,394 Od tego, zale偶y twoje 偶ycie. 627 01:12:55,883 --> 01:12:57,549 Tylko dobrze policz kas臋! 628 01:13:03,459 --> 01:13:05,526 Chica! Tequila dla wszystkich! 629 01:13:09,002 --> 01:13:11,898 Mamy wy艣cigi, ch艂opcy! 630 01:13:21,306 --> 01:13:23,842 Zaczynamy skurwysyny? 631 01:13:25,393 --> 01:13:29,055 Nie s艂ysz臋 was! 632 01:13:38,156 --> 01:13:42,258 I oto s膮! 633 01:13:45,038 --> 01:13:48,392 Witamy na "艢miertelnym Wy艣cigu, w najokrutniejszej rzezi samochodowej. 634 01:13:48,416 --> 01:13:50,937 Jeden dzie艅, 11 kierowc贸w, 635 01:13:50,961 --> 01:13:55,691 4 etapy, i ponad 255 kamer na 偶ywo... 636 01:13:55,715 --> 01:13:58,027 Tak jak w zegarku, panie Valentine. 637 01:13:58,051 --> 01:14:01,989 To twoja ostatnia szansa! Umiera Frankenstein, albo twoja kariera. 638 01:14:02,013 --> 01:14:04,992 Na koniec dnia, Frankenstein b臋dzie w plastikowym worku. 639 01:14:05,016 --> 01:14:07,218 Lepiej aby tak by艂o. 640 01:14:11,564 --> 01:14:14,794 Teraz pom贸wmy o uczestnikach tego wy艣cigu. 641 01:14:18,572 --> 01:14:23,234 Przed wami 3-krotny uczestnik wy艣cigu, Johnny Law i jego kr膮偶ownik. 642 01:14:23,368 --> 01:14:26,362 Jest tu aby broni膰 i s艂u偶y膰.. 643 01:14:26,871 --> 01:14:28,448 Dzie艅 dobry, sukinsyny. 644 01:14:28,832 --> 01:14:31,927 2-krotny uczestnik "STRA呕AK" i jego Dodge. 645 01:14:32,027 --> 01:14:34,772 Zaraz uka偶e si臋 w drzwiach.. 646 01:14:34,796 --> 01:14:36,678 Poka偶 mamusi jak kocha膰... 647 01:14:37,549 --> 01:14:40,319 Kr贸lowa Hun贸w, Matylda, 648 01:14:40,343 --> 01:14:43,421 zjawia si臋 szkoln膮 furgonetk膮. 649 01:14:44,139 --> 01:14:48,885 Debiutant w wy艣cigu. Cyganka Rose, prowadz膮ca Mini Coopera. 650 01:14:49,644 --> 01:14:52,039 Taka twarz, mo偶e kocha膰 tylko matka. 651 01:14:52,063 --> 01:14:55,308 "Przek艂uta Twarz" i jego ma艂y Volkswagen. 652 01:14:58,987 --> 01:15:03,858 "Nazistowski B臋kart" i jego ci臋偶ar贸wka, prosto z piek艂a. 653 01:15:04,951 --> 01:15:07,529 "Dirt" - na swoim motocyklu formu艂y 1, 654 01:15:07,787 --> 01:15:10,657 liczy na sw膮 szybko艣膰. 655 01:15:12,250 --> 01:15:16,105 Weteran wy艣cig贸w, "Dead Man" i jego w贸z pogrzebowy. 656 01:15:16,129 --> 01:15:19,290 Nie przyjecha艂 tu, odpoczywa膰 w spokoju. 657 01:15:19,466 --> 01:15:22,252 Za kierownic膮 Toyoty Celiki 658 01:15:22,302 --> 01:15:25,448 zasi膮dzie pierwszy raz, Kleopatra. 659 01:15:25,472 --> 01:15:28,784 A na samiutkim ko艅cu, 660 01:15:28,808 --> 01:15:34,123 nasz rezydent - szczur, Sier偶ant Gibson, w swoim Camaro. 661 01:15:34,147 --> 01:15:37,245 Patrzcie kogo ma do swojej ochrony! 662 01:15:52,749 --> 01:15:54,623 Jeste艣 got贸w na randk臋 ze 艣mierci膮? 663 01:16:04,040 --> 01:16:05,860 Masz przeciw sobie ca艂y 艣wiat! 664 01:16:05,950 --> 01:16:08,054 Wiesz o tym, prawda? 665 01:16:09,349 --> 01:16:12,036 Odejd藕 Bexie, Poradz臋 sobie. 666 01:16:12,060 --> 01:16:13,903 Powinnam. 667 01:16:14,103 --> 01:16:16,415 Ale kim jestem, aby ci臋 s膮dzi膰? 668 01:16:16,439 --> 01:16:19,934 Nie b臋d臋 rzuca膰 w ciebie kamieniem... 669 01:16:20,819 --> 01:16:23,730 Widocznie mia艂e艣 powody. 670 01:16:26,032 --> 01:16:29,944 Je艣li wszystko zostaje tak samo, to jad臋 z tob膮. 671 01:16:37,836 --> 01:16:40,606 A teraz pora na mistrza! 672 01:16:40,630 --> 01:16:43,859 Powracaj膮cy do wy艣cigu, jego 7-mio krotny zwyci臋zca, 673 01:16:43,883 --> 01:16:46,252 nie艣miertelny cz艂owiek, 674 01:16:46,553 --> 01:16:48,379 Frankenstein! 675 01:16:55,395 --> 01:16:57,388 Frank, baby! 676 01:17:14,623 --> 01:17:19,228 Czasami mam wra偶enie, ze Franek gra w szachy. 677 01:17:19,252 --> 01:17:22,189 A ca艂a nasza reszta, w warcaby. 678 01:17:22,369 --> 01:17:24,451 Pu艣膰 j膮, Frank. 679 01:17:24,495 --> 01:17:27,502 Ona nie ma z tym nic wsp贸lnego. 680 01:17:27,529 --> 01:17:29,490 Nie! 681 01:17:30,102 --> 01:17:32,491 B臋dzie moj膮 Polis膮 ubezpieczeniow膮. 682 01:17:34,738 --> 01:17:37,482 Zobaczmy, czy starczy ci zimnej krwi. 683 01:17:43,902 --> 01:17:45,437 Wsadzi膰 j膮 do samochodu. 684 01:17:46,529 --> 01:17:48,341 Witamy w Death Race, 685 01:17:48,365 --> 01:17:52,553 Nadajemy na 偶ywo na Darkwebie, dla 54 milion贸w ogl膮daj膮cych. 686 01:17:52,577 --> 01:17:55,181 Mamy ponad 250 kamer na 偶ywo. 687 01:17:55,205 --> 01:18:00,510 To jest ca艂kowicie nie ingerowalna transmisja z najkrwawszej rzezi samochodowej 艣wiata. 688 01:18:00,627 --> 01:18:03,288 ETAP I Lotnisko. 689 01:18:19,521 --> 01:18:20,847 Sztuczne cycki. 690 01:18:22,565 --> 01:18:24,684 Powinni艣my j膮 zer偶n膮膰 zaraz po wy艣cigu. 691 01:18:32,534 --> 01:18:34,402 Rozpalaj ten ogie艅! 692 01:18:38,123 --> 01:18:41,037 Siadaj z ty艂u dziewczyno i dobrze si臋 przywi膮偶. 693 01:19:36,590 --> 01:19:38,550 Jedziemy! 694 01:20:12,300 --> 01:20:14,961 Hej kole艣, we藕my tego na pocz膮tek. 695 01:20:40,203 --> 01:20:41,946 Jednego mniej, zosta艂o 10. 696 01:20:47,419 --> 01:20:49,954 To b臋dzie najwi臋ksza wyp艂ata w historii. 697 01:21:18,116 --> 01:21:21,872 Bexie, zdejmij mi z plec贸w tego sukinsyna. 698 01:21:25,707 --> 01:21:27,492 Co艣 mu podrzuc臋. 699 01:21:44,995 --> 01:21:47,613 Znajd藕 mi kogo艣 z wej艣ciem na Gibsona. 700 01:21:48,298 --> 01:21:50,624 Przeka偶 mu 偶e wchodz臋 w to. 701 01:21:50,649 --> 01:21:53,002 Na 艣miertelnym polu pozosta艂o 9 kierowc贸w. 702 01:21:53,026 --> 01:21:56,589 Frankenstein, Connor Gibson i Gipsy Rose, prowadz膮. 703 01:21:56,613 --> 01:21:59,550 Dobrze si臋 zapnijcie dziwki, asfalt robi si臋 czerwony, 704 01:21:59,574 --> 01:22:01,344 ale to jest dopiero rozgrzewka. 705 01:22:01,368 --> 01:22:04,070 ETAP II 艢miertelne Pole. 706 01:22:38,488 --> 01:22:41,733 Zat艂uk臋 ci臋 sodomski sukinsynu! 707 01:22:43,285 --> 01:22:44,652 Trzepnij go! 708 01:22:52,460 --> 01:22:54,120 Wal si臋, stra偶aku. 709 01:23:13,023 --> 01:23:14,307 Tak! 710 01:23:32,459 --> 01:23:35,036 Zmarnowa艂a艣 kawa艂ek dobrej cipy. 711 01:23:35,754 --> 01:23:38,107 Sam bym lepiej tego nie uj膮艂. 712 01:23:38,131 --> 01:23:40,499 Frankenstein, Benedict Arnold 713 01:23:40,699 --> 01:23:42,486 Connor Gibson, walcz膮 o czo艂ow膮 pozycj臋. 714 01:23:42,510 --> 01:23:46,338 Cyganka Rose i Johnny Law trzymaj膮 si臋 tu偶 za nimi. 715 01:23:49,559 --> 01:23:52,288 Wsad藕my Franka do plastikowego worka raz na zawsze. 716 01:23:52,312 --> 01:23:53,555 Uzbrajam rakiet臋. 717 01:23:54,356 --> 01:23:57,501 Zobaczmy czy tw贸j ch艂opak got贸w jest pozby膰 si臋 ciebie. 718 01:23:57,525 --> 01:23:58,544 Nie r贸b tego. 719 01:23:58,568 --> 01:24:01,631 Odpu艣膰 j膮 sobie Connor. Ta szczup艂a dziwka nigdy do ciebie nie wr贸ci. 720 01:24:01,655 --> 01:24:02,939 Powiedzia艂em, nie r贸b tego. 721 01:24:09,204 --> 01:24:11,197 Tak my艣la艂em. 722 01:24:50,829 --> 01:24:52,655 Pieprzeni Los Muertos. 723 01:24:57,589 --> 01:24:58,874 Kurwa! 724 01:25:00,301 --> 01:25:02,252 Skosztujcie tego! 725 01:25:18,629 --> 01:25:20,915 Ratujcie swoje dupy, dziwki! 726 01:25:34,956 --> 01:25:36,908 Zosta艂o 6 kierowc贸w! 727 01:25:39,812 --> 01:25:41,798 Nie drzyj si臋! 728 01:25:42,088 --> 01:25:46,277 Kto pozwoli艂 VW wzi膮膰 udzia艂 w wy艣cigu? 729 01:25:46,301 --> 01:25:48,029 Spytaj si臋 tych degenerat贸w. 730 01:25:48,053 --> 01:25:49,712 Wystawili niez艂e widowisko. 731 01:26:08,531 --> 01:26:10,300 Nasza tytanowa os艂ona nie wytrzyma za d艂ugo. 732 01:26:21,544 --> 01:26:23,955 Dzwo艅cie na 911 733 01:26:25,382 --> 01:26:26,624 Trza艣nij tego psychola. 734 01:26:43,942 --> 01:26:45,852 Nie trafi艂e艣 sukinsynu! 735 01:27:00,250 --> 01:27:01,686 Mam ci臋 rybko! 736 01:27:01,710 --> 01:27:02,911 Przyczepi艂 nas. 737 01:27:05,922 --> 01:27:08,082 Oprzyj si臋 mocno. Mam pomys艂. 738 01:27:20,854 --> 01:27:23,932 Co ty knujesz, skurwysynu. 739 01:27:45,670 --> 01:27:49,582 Wychod藕 740 01:28:36,096 --> 01:28:38,865 Ja pierdol臋! Zdrajca i jego dziwka, Bexie! 741 01:28:39,065 --> 01:28:40,868 Spalili stra偶aka! 742 01:28:40,892 --> 01:28:43,829 W stron臋 Osiedla pojedzie ju偶 tylko 5 kierowc贸w. 743 01:28:43,853 --> 01:28:47,250 Frankenstein ci膮gle prowadzi z cygank膮 Rose na 2gim miejscu, 744 01:28:47,632 --> 01:28:50,798 Connor Gibson, o kt贸rym najwi臋cej si臋 m贸wi, nadal uczestniczy w wy艣cigu. 745 01:28:51,134 --> 01:28:53,271 ETAP III Osiedle. 746 01:29:27,272 --> 01:29:28,681 Pieprzony Death Race! 747 01:29:51,790 --> 01:29:52,790 M贸wi艂am Uwa偶aj! 748 01:30:06,978 --> 01:30:08,763 Hej, Ty! 749 01:30:09,564 --> 01:30:11,141 To twoja sprawka? 750 01:30:11,691 --> 01:30:15,046 Nie! My to zrobili艣my. 751 01:30:15,414 --> 01:30:18,074 Cz艂owiek, na kt贸rego mia艂em ochot臋. 752 01:30:19,648 --> 01:30:22,273 Jak leci suczko? 753 01:30:30,941 --> 01:30:31,941 No Nie! 754 01:30:32,254 --> 01:30:34,398 Czy on powiedzia艂, to co ja my艣l臋, 偶e powiedzia艂? 755 01:30:34,422 --> 01:30:37,125 Tak, tylko po niemiecku. 756 01:30:40,762 --> 01:30:44,174 Ty i twoja dziwka, znalaz艂e艣 si臋 757 01:30:44,218 --> 01:30:47,479 w z艂ej cz臋艣ci miasta. 758 01:30:49,513 --> 01:30:52,265 Przygotuj si臋 na zabaw臋. 759 01:31:29,019 --> 01:31:31,038 Musimy go przekierowa膰 na mo艣cie. 760 01:31:31,062 --> 01:31:32,972 Nie wygra z tej pozycji. 761 01:31:33,971 --> 01:31:35,240 Ja mu tego nie powiem. 762 01:31:35,295 --> 01:31:36,955 Po艂膮cz mnie. 763 01:31:38,612 --> 01:31:39,839 M贸w, Bob. 764 01:31:39,863 --> 01:31:41,841 Musimy ci臋 przekierowa膰. 765 01:31:41,865 --> 01:31:42,925 Nie ma mostu. 766 01:31:42,949 --> 01:31:44,635 Dlaczego mi zmieniasz tras臋? 767 01:31:44,659 --> 01:31:47,346 Za bardzo odstajesz. Musisz do nich doskoczy膰. 768 01:31:47,370 --> 01:31:49,682 O czym m贸wimy? 50 st贸p? 769 01:31:49,706 --> 01:31:52,018 Raczej 250. 770 01:31:52,042 --> 01:31:54,466 To twoja jedyna szansa na wygranie wy艣cigu. 771 01:31:54,491 --> 01:31:55,491 Musz臋 wygra膰. 772 01:32:18,777 --> 01:32:22,840 Nikt nie 偶a艂uje nazistowskiego b臋karta i jego wstr臋tn膮 fraulein. 773 01:32:22,864 --> 01:32:26,969 To 偶adna strata dla Planety Ziemi 774 01:32:26,993 --> 01:32:28,638 Zosta艂o 4 kierowc贸w. 775 01:32:28,662 --> 01:32:31,474 Frankenstein i Cyganka Rose daleko z przodu, 776 01:32:31,498 --> 01:32:33,950 przed Johnnym Law i Connorem Gibsonem. 777 01:32:51,476 --> 01:32:53,287 Jak to zrobimy, Bob? 778 01:32:53,311 --> 01:32:56,875 Musisz osi膮gn膮膰 szybko艣膰 220 mil na godzin臋. 779 01:32:56,926 --> 01:32:57,935 Tam jest rampa. 780 01:32:58,108 --> 01:33:00,169 Nie jeden raz pr贸bowano... 781 01:33:00,193 --> 01:33:02,922 Mam kalibracj臋 tylko do 200 mil na godzin臋. 782 01:33:02,946 --> 01:33:04,674 Nie martw si臋. Bryka tyle wyci膮gnie. 783 01:33:04,698 --> 01:33:06,399 Kto艣 tego dokona艂? 784 01:33:07,117 --> 01:33:10,129 Na papierze, wygl膮da to dobrze. 785 01:33:14,778 --> 01:33:16,352 A co z l膮dowaniem? 786 01:33:16,376 --> 01:33:18,479 B臋dzie twarde. Nie chc臋 ci臋 ok艂amywa膰. 787 01:33:18,503 --> 01:33:21,524 Je艣li obierzesz odpowiedni k膮t, to si臋 mo偶e...prze偶yjesz. 788 01:33:21,548 --> 01:33:23,249 Cholerne dzi臋ki. 789 01:33:25,427 --> 01:33:27,504 Ten szczur znowu powr贸ci艂. 790 01:33:37,272 --> 01:33:38,890 Wal si臋 suko! 791 01:33:45,798 --> 01:33:46,999 To zadzia艂a艂o. 792 01:34:04,007 --> 01:34:05,792 Tak! 793 01:34:08,803 --> 01:34:11,965 Dobrze! Zr贸bmy to ju偶. 794 01:34:14,726 --> 01:34:17,163 Za 5 mil po lewej b臋dzie most. 795 01:34:17,187 --> 01:34:18,247 Twoja ostatnia szansa. 796 01:34:18,271 --> 01:34:19,764 Dobrze si臋 bawisz, Bob? 797 01:34:20,565 --> 01:34:21,626 To twoja jedyna gra. 798 01:34:22,126 --> 01:34:24,324 Zobaczymy si臋 po 2-giej stronie? 799 01:34:31,493 --> 01:34:33,636 Powinna艣 wysi膮艣膰, Bexie. 800 01:34:34,054 --> 01:34:35,373 Jeste艣my na ko艅cu drogi. 801 01:34:35,997 --> 01:34:37,991 Tak si臋 nie stanie. 802 01:34:38,665 --> 01:34:42,356 Wsiadaj膮c do tego samochodu, wiedzia艂am w co wchodz臋. 803 01:34:43,004 --> 01:34:45,151 Wi臋c zr贸bmy to. 804 01:34:46,437 --> 01:34:48,808 To tylko grawitacja. 805 01:35:04,693 --> 01:35:06,295 Zmaksymalizowali艣my do 209. 806 01:35:06,319 --> 01:35:07,729 Pozb臋d臋 si臋 nagrobka. 807 01:35:36,308 --> 01:35:38,343 Dawaj Dawaj... 808 01:36:38,620 --> 01:36:40,556 Tak! 809 01:36:40,580 --> 01:36:43,100 Tak ! Tak ! Tak !! 810 01:36:43,124 --> 01:36:44,784 M贸wi艂em, 偶e matematyka si臋 zgadza艂a. 811 01:36:49,005 --> 01:36:50,957 Chyba zaraz ci obci膮gn臋. 812 01:36:54,886 --> 01:36:56,530 Nie wierz臋 co widzia艂am! 813 01:36:56,554 --> 01:36:59,867 Connor Gibson przeskoczy艂 most i dogoni艂 czo艂贸wk臋. 814 01:36:59,891 --> 01:37:02,886 Sukinsyn umie si臋 bawi膰. 815 01:37:03,979 --> 01:37:07,811 Nie zawied藕 mnie! Musisz wygra膰 ten wy艣cig! 816 01:37:19,327 --> 01:37:21,279 Tw贸j ch艂opak si臋 zbli偶a. 817 01:37:22,706 --> 01:37:25,074 Bex, po艂膮cz mnie z Frankiem. 818 01:37:32,674 --> 01:37:34,000 Franki. 819 01:37:34,384 --> 01:37:37,905 Cze艣膰 Connor. Ciesz臋 si臋, 偶e zjawi艂e艣 si臋 na swoj膮 randk臋 z przeznaczeniem. 820 01:37:37,929 --> 01:37:40,032 Wiedzia艂em, 偶e to musi sko艅czy膰 si臋 na nas. 821 01:37:40,056 --> 01:37:42,008 Nie wybra艂 bym innej drogi. 822 01:37:43,101 --> 01:37:45,637 Mo偶emy zacz膮膰 do siebie strzela膰 albo mo偶emy si臋 艣ciga膰. 823 01:37:45,770 --> 01:37:47,248 Co wolisz? 824 01:37:47,272 --> 01:37:48,681 艢cigajmy si臋. 825 01:37:57,449 --> 01:38:00,401 ETAP IV Dystrykt 呕ywno艣ciowy. 826 01:38:16,943 --> 01:38:20,255 Szybciej, za艂atw go. Trzeba to zako艅czy膰. 827 01:38:32,901 --> 01:38:34,060 Co si臋 dzieje? 828 01:38:35,695 --> 01:38:36,839 POZIOM PALIWA 829 01:38:36,863 --> 01:38:38,440 DIAGNOSTYKA SYSTEMU 830 01:38:39,157 --> 01:38:40,567 Ma pusty bak. 831 01:38:48,708 --> 01:38:51,411 Co jest do huja! Jed藕 Connor! 832 01:38:53,797 --> 01:38:55,290 Koniec paliwa. 833 01:39:16,820 --> 01:39:18,438 Przew贸d paliwowy cieknie. 834 01:39:58,194 --> 01:40:01,005 Nie r贸b tego... 835 01:40:01,205 --> 01:40:02,941 Nie r贸b tego. Zawr贸膰 i wygraj wy艣cig. 836 01:40:04,075 --> 01:40:08,015 To jest 艢miertelny Wy艣cig. On musi umrze膰. 837 01:40:09,331 --> 01:40:11,658 On to wie. 838 01:40:12,938 --> 01:40:14,848 Sam to wybra艂. 839 01:41:16,982 --> 01:41:18,766 Tak jest! 840 01:41:22,654 --> 01:41:24,632 To nasz harcownik. Wy艣lij helikopter. 841 01:41:24,656 --> 01:41:26,232 Ju偶 jest w powietrzu. 842 01:41:34,765 --> 01:41:36,216 Spierdalaj st膮d. 843 01:41:38,920 --> 01:41:41,539 Trzymam ci臋, Jane. 844 01:41:45,260 --> 01:41:47,154 Wy艣lij sygna艂 zag艂uszaj膮cy Darkweb. 845 01:41:47,178 --> 01:41:48,990 Ale to jest 艣wietny materia艂! 846 01:41:49,014 --> 01:41:51,090 Zr贸b to! Na 5 minut. 847 01:41:55,895 --> 01:41:57,555 Kurwa... 848 01:42:01,151 --> 01:42:04,410 Tego chce komendant. 849 01:42:04,953 --> 01:42:07,239 Chce pokaza膰 艣mier膰 Franka. 850 01:42:07,926 --> 01:42:11,515 Przegramy, je艣li to dostanie. 851 01:42:12,375 --> 01:42:13,785 Do diab艂a z nim. 852 01:42:30,347 --> 01:42:32,674 Robota wykonana. Idziemy. 853 01:42:33,934 --> 01:42:35,510 Chwileczk臋. 854 01:42:43,297 --> 01:42:44,879 Wys艂ali nas dwoje? 855 01:42:45,106 --> 01:42:47,204 Ubezpieczenie. 856 01:42:48,517 --> 01:42:49,858 Zajebi艣cie, no nie? 857 01:42:50,535 --> 01:42:52,415 Dzi臋ki, 偶e mi pomog艂e艣. 858 01:42:53,036 --> 01:42:56,265 Wszyscy skupiali si臋 na tobie, a ja przefrun臋艂am pod radarem. 859 01:42:56,289 --> 01:42:59,101 Spierdalajmy z tej dziury. 860 01:42:59,125 --> 01:43:02,829 Frankenstein nie 偶yje. Robota wykonana. 861 01:43:06,925 --> 01:43:08,585 O, jeszcze jedno. 862 01:43:10,011 --> 01:43:12,297 Teraz jeste艣my kwita. 863 01:43:14,599 --> 01:43:17,510 Za 20 sekund odlatuj臋. 864 01:44:07,027 --> 01:44:09,187 Connor, pos艂uchaj. 865 01:44:09,613 --> 01:44:12,899 Za艂贸偶 mask臋, sta艅 si臋 Frankensteinem. 866 01:44:13,241 --> 01:44:16,596 Sprawl, nigdy nie p贸jdzie za Connorem Gibsonem. 867 01:44:16,620 --> 01:44:19,640 P贸jd膮 za Frankensteinem. 868 01:44:19,664 --> 01:44:21,430 Bez niego, 869 01:44:21,810 --> 01:44:23,736 Nast膮pi chaos. 870 01:44:52,030 --> 01:44:54,816 Uko艅czmy ten wy艣cig, Long Beach. 871 01:45:32,722 --> 01:45:36,508 Opracowanie napis贸w TIGERHAM aa2ap@yahoo.com 872 01:46:17,391 --> 01:46:20,688 Pu艣膰 wy艣cig z powrotem na sieci. 873 01:46:24,137 --> 01:46:25,628 Goldberg si臋 wkurwi. 874 01:46:26,368 --> 01:46:28,243 Connor go wyrolowa艂. 875 01:46:28,519 --> 01:46:30,617 艁atwo przysz艂o, 艂atwo posz艂o 876 01:46:36,680 --> 01:46:37,880 Wal si臋 Valentine. 877 01:46:52,672 --> 01:46:54,155 Tak! 878 01:46:54,180 --> 01:46:58,179 NA 呕YWO 64059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.