All language subtitles for Darkest.Hour.2017.DVDScr.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8.EtMovies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,855 --> 00:00:38,232 ♪ ♪ 2 00:00:38,234 --> 00:00:43,234 Undertitlar av Pretender 3 00:01:04,856 --> 00:01:06,959 ♪ ♪ 4 00:01:32,817 --> 00:01:35,254 - (clamoring) - SPEAKER: Ordning! 5 00:01:37,355 --> 00:01:40,089 Ordning! Ordning! 6 00:01:40,091 --> 00:01:43,259 CLEMENT ATTLEE: Herr talman! Herr talman! 7 00:01:43,261 --> 00:01:46,428 SPEAKER: Ordning! Ledaren... 8 00:01:46,430 --> 00:01:47,429 Ordning. 9 00:01:47,431 --> 00:01:51,198 Oppositionensledare, Clement Attlee. 10 00:01:51,200 --> 00:01:53,868 ATTLEE: Herr talman. 11 00:01:53,870 --> 00:01:57,505 Det verkar som om jag inte har varit tillräckligt tydlig. 12 00:01:57,507 --> 00:01:58,939 (Clamoring) 13 00:01:58,941 --> 00:02:02,409 Jag har absolut inga dubier 14 00:02:02,411 --> 00:02:05,847 om mina känslor rörande Mr Chamberlains framtid 15 00:02:05,849 --> 00:02:07,249 som premiärminister. 16 00:02:07,251 --> 00:02:09,451 Talare: Okej, ärade herrar! 17 00:02:09,453 --> 00:02:12,820 - (clamoring) - Ge utrymme! Gör plats! 18 00:02:12,822 --> 00:02:14,154 Gör plats! 19 00:02:14,156 --> 00:02:18,525 ATTLEE: På grund av hans år av inaktivitet 20 00:02:18,527 --> 00:02:20,994 och inkompetens, 21 00:02:20,996 --> 00:02:24,165 så finner vi honom personligt ansvarig och ... 22 00:02:24,167 --> 00:02:25,565 (Clamoring) 23 00:02:25,567 --> 00:02:29,869 ... personligen ansvarig för att lämna denna nation 24 00:02:29,871 --> 00:02:33,440 totalt oförberedd att möta dagens nazistiska fara. 25 00:02:33,442 --> 00:02:35,512 (Clamoring) 26 00:02:37,478 --> 00:02:40,512 - SPEAKER: Ordning! Ordning! - Sitt ner! 27 00:02:40,514 --> 00:02:43,283 Skäms på dig! 28 00:02:43,285 --> 00:02:46,118 ATTLEE: Vi är i krig, herr talman ... 29 00:02:46,120 --> 00:02:50,490 i krig ... och lämnar därhän om han är i form 30 00:02:50,492 --> 00:02:55,962 att vara ledare i fredstid han har visat sig oförmögen 31 00:02:55,964 --> 00:02:58,030 att leda oss i krigstid! 32 00:02:58,032 --> 00:02:59,565 (Clamoring) 33 00:02:59,567 --> 00:03:01,069 Sitt ner! 34 00:03:02,035 --> 00:03:05,039 SPEAKER: Ordning! Ordning! 35 00:03:08,608 --> 00:03:10,575 Jag sa "Ordning!" 36 00:03:10,577 --> 00:03:15,313 ATTLEE: Därför, i det nationella intresset, 37 00:03:15,315 --> 00:03:19,617 vi, oppositionen - är villiga att ingå 38 00:03:19,619 --> 00:03:24,589 i en stor koalition med det styrande konservativa partiet ... 39 00:03:24,591 --> 00:03:26,424 så kallade... 40 00:03:26,426 --> 00:03:29,460 - Ordning! Ordning! - ...men inte... 41 00:03:29,462 --> 00:03:32,295 ... under ledarskapet 42 00:03:32,297 --> 00:03:34,264 av Herr Chamberlain, som har förlorat 43 00:03:34,266 --> 00:03:36,099 förtroendet för denna kammare. 44 00:03:36,101 --> 00:03:38,002 (Clamoring) 45 00:03:38,004 --> 00:03:40,270 I landets intresse, man, 46 00:03:40,272 --> 00:03:45,008 avgå, gå åt sidan och låt oss hitta en ny ledare. 47 00:03:45,010 --> 00:03:47,411 - (clamoring) - Sätt dig ner. Skäms på dig. 48 00:03:47,413 --> 00:03:50,947 - Skam. - Ni är oförskämda! 49 00:03:50,949 --> 00:03:52,581 Var är Winston? 50 00:03:52,583 --> 00:03:56,987 Försäkrar sig om att hans fingeravtryck inte är på mordvapnet. 51 00:03:56,989 --> 00:03:59,425 SPEAKER: Ordning! 52 00:04:02,093 --> 00:04:04,293 Eftersom oppositionen vägrar 53 00:04:04,295 --> 00:04:07,229 att ansluta sig till någon regering som leds av mig, 54 00:04:07,231 --> 00:04:09,965 så måste vi nu välja min efterträdare, 55 00:04:09,967 --> 00:04:12,935 någon med ny styrka 56 00:04:12,937 --> 00:04:16,374 som kan bilda en koalitionsregering. 57 00:04:19,009 --> 00:04:21,510 Jag kommer att avgå imorgon, 58 00:04:21,512 --> 00:04:25,447 men jag ville ha min egen fest, 59 00:04:25,449 --> 00:04:29,050 för de herrar jag mest respekterar, 60 00:04:29,052 --> 00:04:31,519 och att de får veta först. 61 00:04:31,521 --> 00:04:33,190 Ja. 62 00:04:35,192 --> 00:04:37,958 - Och det måste vara Halifax. - Hör, hör. 63 00:04:37,960 --> 00:04:39,294 Det är ingen fråga. 64 00:04:39,296 --> 00:04:41,461 - Vår utländska sekreterare. - Halifax. 65 00:04:41,463 --> 00:04:43,965 - Ja självklart. - (mumlande i överenskommelse) 66 00:04:43,967 --> 00:04:46,333 Utan konkurrens. Halifax. 67 00:04:46,335 --> 00:04:47,535 HALIFAX: Tack, herrar. 68 00:04:47,537 --> 00:04:49,136 Jag uppskattar ert förtroende för mig. 69 00:04:49,138 --> 00:04:52,575 Men min tid har ännu inte kommit. 70 00:04:54,010 --> 00:04:55,410 Vem annars? 71 00:04:55,412 --> 00:04:57,978 HALIFAX: Men vem som tar sig an uppgiften, 72 00:04:57,980 --> 00:05:01,548 blir han skyldig att utforska varje aveny. 73 00:05:01,550 --> 00:05:04,284 Inklusive de diplomatiska samtalen. 74 00:05:04,286 --> 00:05:09,056 Verkligen. Och mot återställandet av fred i Europa. 75 00:05:09,058 --> 00:05:11,291 - Absolut. - Hör, lyssna. 76 00:05:11,293 --> 00:05:14,294 Tja, herrar, det finns bara en kandidat ... 77 00:05:14,296 --> 00:05:17,563 bara en man ... som oppositionen kommer att acceptera. 78 00:05:17,565 --> 00:05:20,299 - Å nej. Åh, säkert inte. - Gud, har det gått så långt? 79 00:05:20,301 --> 00:05:21,435 - (andra mumlande avvikelse) - Nej nej nej. 80 00:05:21,437 --> 00:05:24,539 Nej, det här är helt absurt. 81 00:05:34,715 --> 00:05:36,716 JOHN EVANS: Och om han sträcker ut sin hand 82 00:05:36,718 --> 00:05:37,584 och säger "Gimme" 83 00:05:37,586 --> 00:05:40,019 du måste förutse vad han vill ha. 84 00:05:40,021 --> 00:05:41,653 Svart penna, röd penna, papper 85 00:05:41,655 --> 00:05:45,257 eller "clop" ... det är hans hålslag. 86 00:05:45,259 --> 00:05:47,459 Hur själviskt att avgå, vid en tid så detta. 87 00:05:47,461 --> 00:05:48,727 Tror du att de tar mig 88 00:05:48,729 --> 00:05:50,527 till Downing Street om han får jobbet? 89 00:05:50,529 --> 00:05:53,198 Inte efter den flottiga killen du serverade förra veckan, eller? 90 00:05:53,200 --> 00:05:54,599 EVANS: Han mumlar, 91 00:05:54,601 --> 00:05:56,734 så det är nästan omöjligt att fånga allt. 92 00:05:56,736 --> 00:06:00,337 Var beredd att skriva snabbt ... korta luckor och dubbla avstånd. 93 00:06:00,339 --> 00:06:03,308 Han hatar enkelt radavstånd. Hatar det. 94 00:06:03,310 --> 00:06:05,342 Lycka till. 95 00:06:05,344 --> 00:06:07,481 ♪ ♪ 96 00:06:24,362 --> 00:06:26,262 (katt mews) 97 00:06:26,264 --> 00:06:29,336 Till den franska ambassadören. 98 00:06:30,336 --> 00:06:32,101 (harklar sig) 99 00:06:32,103 --> 00:06:34,738 Med tyska styrkor ... 100 00:06:34,740 --> 00:06:36,071 (hosta) 101 00:06:36,073 --> 00:06:38,206 ... korsar till Holland ... 102 00:06:38,208 --> 00:06:40,275 H-Holland ensamt ... 103 00:06:40,277 --> 00:06:42,544 - Kom igen. Telegram. - Åh. 104 00:06:42,546 --> 00:06:45,314 ... Holland ensamt ... (rensar halsen) 105 00:06:45,316 --> 00:06:48,217 begär understöd 106 00:06:48,219 --> 00:06:51,686 för att de franska styrkorna nu flyttar ... 107 00:06:51,688 --> 00:06:53,790 - och, flyttar omedelbart - (telefon ringer) 108 00:06:53,792 --> 00:06:57,225 Uh, in, uh ... för att skydda Belgien. 109 00:06:57,227 --> 00:06:59,297 Sluta. 110 00:07:02,498 --> 00:07:05,666 Franske ambassadören, herrn. 111 00:07:05,668 --> 00:07:07,334 (hosta) 112 00:07:07,336 --> 00:07:10,137 Uh, Herr Ambassadör. 113 00:07:10,139 --> 00:07:12,140 (Winston snörvlar) 114 00:07:12,142 --> 00:07:13,644 Åh. 115 00:07:14,844 --> 00:07:16,277 Åh. 116 00:07:16,279 --> 00:07:18,750 Uh, de har redan invaderat Belgien? 117 00:07:19,817 --> 00:07:22,750 Holland och Belgien? 118 00:07:22,752 --> 00:07:28,122 Uh ... Jag kommer att förmedla din grund till premiärministern omedelbart. 119 00:07:28,124 --> 00:07:33,627 Uh, ja. Uh, situationen är fortfarande mycket förvirrad. 120 00:07:33,629 --> 00:07:35,829 (hosta) 121 00:07:35,831 --> 00:07:37,831 Ja. 122 00:07:37,833 --> 00:07:39,703 Uh, farväl. 123 00:07:42,237 --> 00:07:43,603 "Till den franska ambassadören. 124 00:07:43,605 --> 00:07:44,737 - Med tyska ... "- Nej, stryk det. 125 00:07:44,739 --> 00:07:47,208 - Uh, nytt telegram. - (telefon ringer) 126 00:07:47,210 --> 00:07:49,142 Uh, till general Ismay. 127 00:07:49,144 --> 00:07:50,642 I ... (hostar) 128 00:07:50,644 --> 00:07:53,115 - Vad är det nu? - Din son. 129 00:07:54,515 --> 00:07:56,652 Randolph, snabbt. 130 00:07:58,519 --> 00:08:00,453 Nej, igår kväll, sa de 131 00:08:00,455 --> 00:08:02,388 Jag kan bli premiärminister idag, 132 00:08:02,390 --> 00:08:04,457 men det var igår. 133 00:08:04,459 --> 00:08:06,493 Låt oss se vad som händer idag. 134 00:08:06,495 --> 00:08:08,760 Ja? Låt oss se vad, va ... 135 00:08:08,762 --> 00:08:11,863 låt oss se vad Neville gör idag. 136 00:08:11,865 --> 00:08:13,731 (stammar) 137 00:08:13,733 --> 00:08:15,666 (skrattar) 138 00:08:15,668 --> 00:08:17,168 Ja. 139 00:08:17,170 --> 00:08:18,469 Åh, tack, min pojke. 140 00:08:18,471 --> 00:08:20,238 Ja. Um ... 141 00:08:20,240 --> 00:08:22,476 (chuckles) Ja. fortsätt att förströ dig. 142 00:08:23,877 --> 00:08:26,478 Um ... um ... 143 00:08:26,480 --> 00:08:27,879 Var, okej ... nu ... 144 00:08:27,881 --> 00:08:29,314 "Till general Ismay." 145 00:08:29,316 --> 00:08:30,781 Ah, general Ismay. 146 00:08:30,783 --> 00:08:32,550 Ja. Uh, Sawyers. (knäpper med fingrar) 147 00:08:32,552 --> 00:08:35,254 - Åh. - Bli av med det här, vill du? 148 00:08:35,256 --> 00:08:37,624 (Grymta) 149 00:08:39,558 --> 00:08:41,761 - (flämtar, skrocka) - WINSTON: Till General Ismay. 150 00:08:42,895 --> 00:08:46,864 I ljus av dagens händelser, 151 00:08:46,866 --> 00:08:50,634 tiden är okej, mogen 152 00:08:50,636 --> 00:08:51,936 (Suckar) 153 00:08:51,938 --> 00:08:56,306 ... för, många förberedelser att vara ... 154 00:08:56,308 --> 00:08:58,508 Är du okej 155 00:08:58,510 --> 00:09:00,676 uh slå tangenterna på ett normalt sätt? 156 00:09:00,678 --> 00:09:03,613 Det är väldigt högt. Jag kan inte ... Jag kan inte höra mig själv tänka. 157 00:09:03,615 --> 00:09:05,916 Läs det tillbaka. (harklar sig) 158 00:09:05,918 --> 00:09:07,917 Uh ... "Till general Ismay. 159 00:09:07,919 --> 00:09:10,887 I ljuset av dagens händelser är tiden rätt ... " 160 00:09:10,889 --> 00:09:13,256 "Mogen"! Inte rätt"! 161 00:09:13,258 --> 00:09:15,425 Guds tänder, tjej. 162 00:09:15,427 --> 00:09:17,227 Jag sa "mogen"! 163 00:09:17,229 --> 00:09:18,929 Mogen! Mogen! Puh, puh, puh! 164 00:09:18,931 --> 00:09:20,262 Sista mening. 165 00:09:20,264 --> 00:09:23,233 Uh, "tiden är mogen." Puh. 166 00:09:23,235 --> 00:09:24,599 - För ... - "För ..." 167 00:09:24,601 --> 00:09:26,669 - För ... - "Man-Många, många, många ..." 168 00:09:26,671 --> 00:09:28,237 (mocking): Många, många, många, många, många. 169 00:09:28,239 --> 00:09:31,240 Hur många "många" skrev du, du nincompoop? 170 00:09:31,242 --> 00:09:32,974 En "många". För... 171 00:09:32,976 --> 00:09:36,612 BÅDE: "För många förberedelser ska göras." 172 00:09:36,614 --> 00:09:39,247 (klagan, hostar) 173 00:09:39,249 --> 00:09:41,883 Enkelt radavstånd. Enkelt radavstånd! 174 00:09:41,885 --> 00:09:44,486 Var du inte informerad, unga dam? 175 00:09:44,488 --> 00:09:45,688 - Singelavstånd! - (kvider) 176 00:09:45,690 --> 00:09:47,654 Någon annan sätter den på enkelt radavstånd och ... 177 00:09:47,656 --> 00:09:48,823 Varför godkände du då? 178 00:09:48,825 --> 00:09:51,491 - Ja, jag ... - Åh, älskling! Säga... 179 00:09:51,493 --> 00:09:52,894 Säg Evans att skicka mig någon 180 00:09:52,896 --> 00:09:55,429 vem kan få det rätt första gången! 181 00:09:55,431 --> 00:09:57,298 Fortsätt! Ut! 182 00:09:57,300 --> 00:09:59,433 - "Höger"! - (dörr stängs) 183 00:09:59,435 --> 00:10:02,172 Tuh, Tuh, Tuh! 184 00:10:06,376 --> 00:10:07,608 Han ropade på dig. 185 00:10:07,610 --> 00:10:09,544 - Skrek han på dig? - Nej. 186 00:10:09,546 --> 00:10:10,978 - Han kan vara hemskt brutal! - Jag är... 187 00:10:10,980 --> 00:10:12,745 - Jag gjorde för många misstag. - Jag tror du var nervös, 188 00:10:12,747 --> 00:10:14,615 och han har en förmåga att dra ut det allra värsta 189 00:10:14,617 --> 00:10:15,982 hos dem som försöker hjälpa honom mest. 190 00:10:15,984 --> 00:10:17,517 Nej, nej, det är inte ... det är inte han. 191 00:10:17,519 --> 00:10:18,585 Det är jag. Han är ... han är ... 192 00:10:18,587 --> 00:10:21,191 Han är en man som alla andra. 193 00:10:22,491 --> 00:10:23,756 Kom igen. Vad gör du? 194 00:10:23,758 --> 00:10:25,259 - (muttrande) - (dörr öppnas) 195 00:10:25,261 --> 00:10:26,525 CLEMMIE: Käraste. 196 00:10:26,527 --> 00:10:28,762 Uh, krigsverket har kallat. 197 00:10:28,764 --> 00:10:31,498 - Satans katt är under sängen igen. - Min älskling? 198 00:10:31,500 --> 00:10:32,898 - WINSTON: Tango. - Kan jag berätta något för dig 199 00:10:32,900 --> 00:10:35,504 Jag känner att du verkligen borde veta? 200 00:10:37,904 --> 00:10:41,840 Jag har märkt en nyligen försämrad uppfattning. 201 00:10:41,842 --> 00:10:44,576 Du är inte så snäll som du brukade vara. 202 00:10:44,578 --> 00:10:46,745 Du har blivit grov. 203 00:10:46,747 --> 00:10:48,748 Och sarkastisk och uppbärande och oförskämd. 204 00:10:48,750 --> 00:10:51,750 Åh, handlar det om den nya tjejen? 205 00:10:51,752 --> 00:10:54,353 Om kungen frågar dig att bli premiärminister ... 206 00:10:54,355 --> 00:10:55,620 Det vet vi inte säkert. 207 00:10:55,622 --> 00:10:58,324 Jag vill inte att du ska ogillas. 208 00:10:58,326 --> 00:10:59,924 Mer än redan? 209 00:10:59,926 --> 00:11:03,494 åh! Min älskling, du har möjligheten 210 00:11:03,496 --> 00:11:04,996 att ha enorm kraft, 211 00:11:04,998 --> 00:11:06,830 överträffad endast av kungen, 212 00:11:06,832 --> 00:11:11,502 och med sådan kraft måste du verkligen försöka vara snällare. 213 00:11:11,504 --> 00:11:14,307 Och om möjligt, lugn. 214 00:11:15,374 --> 00:11:17,374 (grymtar, suckar) 215 00:11:17,376 --> 00:11:21,248 Jag vill att andra ska älska och respektera dig, som jag gör. 216 00:11:22,349 --> 00:11:24,284 ♪ ♪ 217 00:11:30,522 --> 00:11:32,356 Telegram till Herr Churchill. 218 00:11:32,358 --> 00:11:34,324 Ursäkta mig? 219 00:11:34,326 --> 00:11:35,961 Jag är inte... 220 00:11:46,372 --> 00:11:48,804 ♪ ♪ 221 00:11:48,806 --> 00:11:50,975 (tar djupt andetag) 222 00:11:52,810 --> 00:11:55,944 MAN (över radio): ... trupper har förstört alla broar 223 00:11:55,946 --> 00:11:58,747 till Isle och Meuse floder. 224 00:11:58,749 --> 00:12:01,818 Detta är BBC Home Service. 225 00:12:01,820 --> 00:12:04,922 Här är en kort nyhetsbulletin. 226 00:12:05,824 --> 00:12:07,423 Den tyska armén invaderade 227 00:12:07,425 --> 00:12:10,125 Holland och Belgien tidigt i morse, till land ... 228 00:12:10,127 --> 00:12:11,759 - Det finns ett telegram. - ... och vid landningar 229 00:12:11,761 --> 00:12:13,061 - från fallskärmar - Shh. 230 00:12:13,063 --> 00:12:15,964 (över radio): Arméerna i de låga länderna 231 00:12:15,966 --> 00:12:17,898 motsätter sig. 232 00:12:17,900 --> 00:12:19,801 En ansökan om hjälp har gjorts 233 00:12:19,803 --> 00:12:21,369 till de allierade regeringarna ... 234 00:12:21,371 --> 00:12:23,105 - Det är från slottet. - ... och Bryssel säger 235 00:12:23,107 --> 00:12:27,709 de allierade trupperna flyttade sitt stöd. 236 00:12:27,711 --> 00:12:31,446 Hundra krigsplan sågs över Bryssel, 237 00:12:31,448 --> 00:12:33,081 och det rapporteras nu 238 00:12:33,083 --> 00:12:35,715 detta i en första raid över Bryssel, 239 00:12:35,717 --> 00:12:39,552 flera hundra personer dödades och sårades, 240 00:12:39,554 --> 00:12:42,625 och flera byggnader förstördes. 241 00:12:43,558 --> 00:12:45,625 För fem minuter sedan, 242 00:12:45,627 --> 00:12:47,094 Luftministeriet meddelade 243 00:12:47,096 --> 00:12:50,397 det i de tidiga timmarna denna morgon ... 244 00:12:50,399 --> 00:12:54,134 Tack, okej, fröken ...? 245 00:12:54,136 --> 00:12:55,838 Layton. 246 00:12:58,774 --> 00:13:00,172 - Du skakar. - Så är du. 247 00:13:00,174 --> 00:13:03,877 Åh, du ... du av spänning Jag av fruktan. 248 00:13:03,879 --> 00:13:06,079 Du har velat detta hela ditt vuxna liv. 249 00:13:06,081 --> 00:13:09,482 Nej. Sedan barnsben. Men vill allmänheten ha mig? 250 00:13:09,484 --> 00:13:11,651 Det är din egen fest där du måste bevisa för dig själv. 251 00:13:11,653 --> 00:13:14,853 Ah, jag får jobbet bara för att skeppet sjunker. 252 00:13:14,855 --> 00:13:17,824 Det-det är inte en gåva; det är hämnd. 253 00:13:17,826 --> 00:13:20,093 Låt dem se dina sanna egenskaper, ditt mod. 254 00:13:20,095 --> 00:13:22,161 - Min stackars dom. - Nej, din brist på fåfänga. 255 00:13:22,163 --> 00:13:24,630 - Och min järnvilja. - Din känsla för humor. 256 00:13:24,632 --> 00:13:26,633 Ho ho ho. 257 00:13:27,667 --> 00:13:29,568 (suck) Gå nu. 258 00:13:29,570 --> 00:13:31,169 - Gå? - Var ... 259 00:13:31,171 --> 00:13:32,471 Var vad? 260 00:13:32,473 --> 00:13:34,041 Var dig själv. 261 00:13:36,509 --> 00:13:38,510 Jag själv? 262 00:13:38,512 --> 00:13:39,814 Hmm. 263 00:13:41,215 --> 00:13:44,482 Vilket jag ska jag ... 264 00:13:44,484 --> 00:13:46,485 vara idag? 265 00:13:46,487 --> 00:13:47,784 Hmm. 266 00:13:47,786 --> 00:13:50,188 Man borde ha haft makt när man var en ung man. 267 00:13:50,190 --> 00:13:52,122 När sinnena var skarpa. 268 00:13:52,124 --> 00:13:53,658 Seniorstyrka. 269 00:13:53,660 --> 00:13:54,792 Jaja. 270 00:13:54,794 --> 00:13:57,628 Uh, ta ledningen, Macduff. 271 00:13:57,630 --> 00:14:00,497 När ungdomar avgår, 272 00:14:00,499 --> 00:14:03,134 visdom kan visa sig tillräckligt. 273 00:14:03,136 --> 00:14:04,070 Mm. 274 00:14:07,607 --> 00:14:09,709 ♪ ♪ 275 00:14:29,627 --> 00:14:31,730 ♪ ♪ 276 00:14:54,085 --> 00:14:57,122 Det verkar knappast som att det finns ett krig alls. 277 00:14:58,822 --> 00:15:01,989 Vet du att jag aldrig har åkt en buss? 278 00:15:01,991 --> 00:15:03,858 Herr? 279 00:15:03,860 --> 00:15:06,230 Jag har aldrig köat för bröd. 280 00:15:07,730 --> 00:15:10,064 Jag tror att jag kan koka ett ägg. 281 00:15:10,066 --> 00:15:12,470 Men bara för att jag har sett det göras. 282 00:15:13,836 --> 00:15:17,070 Den enda gången jag försökte åka på tunnelbanan 283 00:15:17,072 --> 00:15:19,306 var under generalstrejken. 284 00:15:19,308 --> 00:15:22,743 Clemmie släppte mig vid South Kensingtonstationen. 285 00:15:22,745 --> 00:15:25,078 Jag gick ner men blev vilse. 286 00:15:25,080 --> 00:15:27,881 (skrattar): Jag kom rakt tillbaka upp igen! 287 00:15:27,883 --> 00:15:30,784 Det var hemskt. (skrattar) 288 00:15:30,786 --> 00:15:33,219 Varför inte Halifax? Jag välkomnar Halifax. 289 00:15:33,221 --> 00:15:35,756 CHAMBERLAIN: Jag ville ha Halifax. 290 00:15:35,758 --> 00:15:37,890 Lords önskade Halifax. 291 00:15:37,892 --> 00:15:40,727 Kanske, Halifax ville ha Halifax. 292 00:15:40,729 --> 00:15:44,331 Varför har jag tvingats skicka efter Churchill? 293 00:15:44,333 --> 00:15:47,033 Eftersom han är den enda medlemmen i vårt parti 294 00:15:47,035 --> 00:15:49,735 som har oppositionens stöd. 295 00:15:49,737 --> 00:15:53,338 Hans meritlista är katastrofal. 296 00:15:53,340 --> 00:15:55,841 Gallipoli, 25.000 döda, 297 00:15:55,843 --> 00:15:58,644 Indiens politik, Ryska inbördeskriget, 298 00:15:58,646 --> 00:16:01,246 Guldstandarden, 299 00:16:01,248 --> 00:16:05,750 abdikationen, och nu det här Norska äventyret. 300 00:16:05,752 --> 00:16:07,153 Vad är det, 1800 män? 301 00:16:07,155 --> 00:16:09,922 Ett hangarfartyg, två kryssare, 302 00:16:09,924 --> 00:16:12,257 sju jagare och en ubåt. 303 00:16:12,259 --> 00:16:15,726 - Winston saknar bedömning. - Han hade rätt om Hitler. 304 00:16:15,728 --> 00:16:18,863 Tja, även en stoppad klocka är rätt två gånger om dagen. 305 00:16:18,865 --> 00:16:20,568 (Knackning) 306 00:16:22,669 --> 00:16:25,704 Admiralens första herre, herr Winston Churchill. 307 00:16:25,706 --> 00:16:26,904 Tidigt. 308 00:16:26,906 --> 00:16:28,575 Angelägen. 309 00:16:31,944 --> 00:16:34,945 Jag accepterar din avgång, 310 00:16:34,947 --> 00:16:38,081 men jag vill att du ska veta hur ... 311 00:16:38,083 --> 00:16:40,286 grymt jag tror att du har behandlats. 312 00:16:41,787 --> 00:16:43,990 Tack, ers majestät. 313 00:16:47,393 --> 00:16:49,627 Åh, så här, min herre. 314 00:16:49,629 --> 00:16:51,565 ♪ ♪ 315 00:16:53,198 --> 00:16:54,967 (dörren öppnas) 316 00:16:56,235 --> 00:16:57,904 (dörr stängs) 317 00:17:14,419 --> 00:17:16,589 ♪ ♪ 318 00:17:27,730 --> 00:17:28,863 Ers Majestät. 319 00:17:28,865 --> 00:17:30,998 Herr Churchill. 320 00:17:31,000 --> 00:17:34,268 Jag tror att du vet ... 321 00:17:34,270 --> 00:17:37,139 varför har jag kallat dig hit idag. 322 00:17:37,141 --> 00:17:40,007 Sir, jag kan helt enkelt inte föreställa mig varför. 323 00:17:40,009 --> 00:17:43,314 (båda chuckle) 324 00:17:44,448 --> 00:17:47,214 Det är min plikt att bjuda in dig 325 00:17:47,216 --> 00:17:49,883 att ta anställning som premiärminister 326 00:17:49,885 --> 00:17:52,085 för vårt Förenade kungarike. 327 00:17:52,087 --> 00:17:54,822 Kommer du att bilda en ny regering? 328 00:17:54,824 --> 00:17:56,823 Jag ska. 329 00:17:56,825 --> 00:17:58,127 Mycket bra. 330 00:18:13,041 --> 00:18:15,908 Jo det var ganska enkelt. 331 00:18:15,910 --> 00:18:17,947 Ja det var det. 332 00:18:18,979 --> 00:18:22,017 (harklar sig) 333 00:18:23,051 --> 00:18:27,052 Jag tror att vi ska träffas regelbundet. 334 00:18:27,054 --> 00:18:28,921 En gång i veckan tycker jag. 335 00:18:28,923 --> 00:18:30,392 Hur är... 336 00:18:31,927 --> 00:18:33,927 Hur mår du på måndagar? 337 00:18:33,929 --> 00:18:37,061 Um, jag ska sträva efter att vara tillgänglig 338 00:18:37,063 --> 00:18:38,964 - på måndagar. - 4:00? 339 00:18:38,966 --> 00:18:40,702 Jag lurar klockan 4:00 340 00:18:42,436 --> 00:18:44,970 Är det tillåtet? 341 00:18:44,972 --> 00:18:46,938 Nej men nödvändigt. 342 00:18:46,940 --> 00:18:48,072 Jag jobbar sent. 343 00:18:48,074 --> 00:18:50,475 Åh. Då kanske lunchtid. 344 00:18:50,477 --> 00:18:52,477 Lunch? 345 00:18:52,479 --> 00:18:54,181 Måndagar? 346 00:18:57,418 --> 00:18:59,450 Ers Majestät. 347 00:18:59,452 --> 00:19:00,851 Premiärminister. 348 00:19:00,853 --> 00:19:02,955 ♪ ♪ 349 00:19:22,207 --> 00:19:24,310 (otydligt prat) 350 00:19:26,410 --> 00:19:29,011 - Kvinna: Kan vi komma närmare? - MAN: Herr Churchill! 351 00:19:29,013 --> 00:19:30,847 (Clamoring) 352 00:19:30,849 --> 00:19:32,481 God kväll, herrar. 353 00:19:32,483 --> 00:19:34,116 Herr Churchill, välkommen till nummer tio. 354 00:19:34,118 --> 00:19:35,352 Tack så mycket herrn. 355 00:19:35,354 --> 00:19:37,220 Herr Churchill, vad är din agenda? 356 00:19:37,222 --> 00:19:40,991 Agendan? Uh, ett glas Pol Roger. 357 00:19:40,993 --> 00:19:42,526 - Skål. - Här borta, herrn! 358 00:19:42,528 --> 00:19:44,360 Du kommer att skaffa dina egna bilder. 359 00:19:44,362 --> 00:19:45,796 Premiärminister. 360 00:19:45,798 --> 00:19:46,996 Anthony. 361 00:19:46,998 --> 00:19:48,864 Hur är kungen? 362 00:19:48,866 --> 00:19:50,399 Angelägen. 363 00:19:50,401 --> 00:19:53,169 Han har aldrig förlåtit mig för att stödja 364 00:19:53,171 --> 00:19:57,405 hans brors äktenskap med Wallis Simpson. 365 00:19:57,407 --> 00:19:59,340 Du måste bara träffa honom en gång i veckan. 366 00:19:59,342 --> 00:20:01,410 Åh, men det är som att säga att du bara måste bara 367 00:20:01,412 --> 00:20:04,180 din tand drogs ut en gång i veckan. 368 00:20:04,182 --> 00:20:06,448 Sammansättning av ditt krigskabinett. 369 00:20:06,450 --> 00:20:08,416 - (Winston grunts) - Vem ska sitta på det? 370 00:20:08,418 --> 00:20:09,585 Ja. 371 00:20:09,587 --> 00:20:12,854 Uh, Chamberlain, förstås. 372 00:20:12,856 --> 00:20:16,423 Uh, den högvördige Holy Fox. 373 00:20:16,425 --> 00:20:18,325 Halifax. 374 00:20:18,327 --> 00:20:20,260 Håll dina fiender nära dig? 375 00:20:20,262 --> 00:20:22,095 Åh, mer än så. 376 00:20:22,097 --> 00:20:24,998 Utan dem kommer festen att bli utan mig. 377 00:20:25,000 --> 00:20:28,502 Åh, och - och det fåret i fårakläder, Attlee. 378 00:20:28,504 --> 00:20:31,206 MARY: Kom igen, pappa. Alla väntar. 379 00:20:31,208 --> 00:20:35,074 Ja, jag kommer vara där på ett ögonblick, min kärlek. 380 00:20:35,076 --> 00:20:37,076 Jag hörde att innan du blev tillfrågad, 381 00:20:37,078 --> 00:20:39,078 De erbjöd det till Lord Halifax. 382 00:20:39,080 --> 00:20:40,514 Åh tvivlar jag på det. 383 00:20:40,516 --> 00:20:43,350 Halifax skulle aldrig motsätta sig det. 384 00:20:43,352 --> 00:20:46,152 Han är en earls fjärde son. 385 00:20:46,154 --> 00:20:48,124 Fjärde generationens söner säger aldrig nej. 386 00:20:49,557 --> 00:20:53,459 Jag önskar att ståndpunkten hade kommit i bättre tider, herrn. 387 00:20:53,461 --> 00:20:56,063 Du har en enorm uppgift framför dig. 388 00:20:56,065 --> 00:20:58,930 Jag hoppas bara att det inte är för sent. 389 00:20:58,932 --> 00:21:02,301 Jag är väldigt rädd att det är så. 390 00:21:02,303 --> 00:21:04,603 Men vi kan bara göra vårt bästa, hmm? 391 00:21:04,605 --> 00:21:06,605 - RANDOLPH: Hip-hip! - GRUPP: Hurra! 392 00:21:06,607 --> 00:21:08,106 - Hip-hip! - Hurra! 393 00:21:08,108 --> 00:21:09,275 Åh, gode gud! 394 00:21:09,277 --> 00:21:11,276 Vilken ... skrämmande syn. 395 00:21:11,278 --> 00:21:13,912 - Åh, en skål. - Ja, ett tal. 396 00:21:13,914 --> 00:21:15,614 - Ja. - Mamma. 397 00:21:15,616 --> 00:21:17,115 Åh, hm ... 398 00:21:17,117 --> 00:21:18,316 Ja. 399 00:21:18,318 --> 00:21:20,486 CLEMMIE: Oh ... min älskling man. 400 00:21:20,488 --> 00:21:23,955 Um ... Vissa av er kanske inte vet det på kvällen 401 00:21:23,957 --> 00:21:26,157 av vårt äktenskap fick jag kalla fötter. 402 00:21:26,159 --> 00:21:28,392 Men eftersom jag redan hade avstått från två förlovningar 403 00:21:28,394 --> 00:21:30,594 vid 21 års ålder och var i fara för att vinna 404 00:21:30,596 --> 00:21:32,229 ett rykte för att vara en nejsägare ... 405 00:21:32,231 --> 00:21:33,631 - (skratt) - ... det skulle ha varit ett dåligt rykte 406 00:21:33,633 --> 00:21:35,667 - att slå upp en tredje förlovning - Hör, lyssna. 407 00:21:35,669 --> 00:21:37,134 MARY: Tur för pappa. 408 00:21:37,136 --> 00:21:39,137 Men den verkliga orsaken till mina kalla fötter 409 00:21:39,139 --> 00:21:42,207 var det jag visste, även då 410 00:21:42,209 --> 00:21:45,643 att hans prioritet skulle vara det offentliga livet. 411 00:21:45,645 --> 00:21:47,645 Men det oroade en ung tjej mycket, 412 00:21:47,647 --> 00:21:51,014 denna elaka tanke på ett evigt kommande. 413 00:21:51,016 --> 00:21:52,983 Men så har det visat sig vara. 414 00:21:52,985 --> 00:21:56,286 Och med tiden måste våra barn lugna sig 415 00:21:56,288 --> 00:21:58,257 med samma sak. 416 00:21:59,659 --> 00:22:01,494 Vi gjorde allt, du ser. 417 00:22:02,561 --> 00:22:04,364 På vår egen väg. 418 00:22:06,532 --> 00:22:12,201 Och nu, idag, ska vi få vår belöning. 419 00:22:12,203 --> 00:22:15,237 Bevis på att vårt lilla offer 420 00:22:15,239 --> 00:22:17,575 var för en långt, mycket större godhet. 421 00:22:19,110 --> 00:22:21,677 Jag ger dig din far, 422 00:22:21,679 --> 00:22:26,081 min älskade man, premiärministern. 423 00:22:26,083 --> 00:22:28,251 - (Winston chuckling) - GRUPP: Premiärministern. 424 00:22:28,253 --> 00:22:30,890 Här är det, om ... 425 00:22:33,024 --> 00:22:35,424 ... att inte strula till det. 426 00:22:35,426 --> 00:22:37,425 GRUPP: Att inte strula till det. 427 00:22:37,427 --> 00:22:40,595 - (bells chiming) - WINSTON: Belgien var en knep. 428 00:22:40,597 --> 00:22:43,698 De slog sig genom Ardennerna till Frankrike. 429 00:22:43,700 --> 00:22:46,435 Korsade Meusefloden på under 24 timmar. 430 00:22:46,437 --> 00:22:48,736 EDEN: Ingen kan korsa Meuse på 24 timmar. 431 00:22:48,738 --> 00:22:51,441 WINSTON: Tja, tyskarna kan tydligen. 432 00:22:54,542 --> 00:22:56,243 (tyst chatter) 433 00:22:56,245 --> 00:22:59,248 (bell tolling) 434 00:23:25,240 --> 00:23:26,705 Titta på Chamberlains näsduk. 435 00:23:26,707 --> 00:23:29,709 Om han vågar det i slutet av Churchills tal, 436 00:23:29,711 --> 00:23:32,077 Vi visar godkännande. 437 00:23:32,079 --> 00:23:35,414 Om inte, håll tyst. 438 00:23:35,416 --> 00:23:38,420 Talare: Premiärministern. 439 00:23:48,261 --> 00:23:50,264 Nu kör vi. 440 00:23:52,299 --> 00:23:55,099 Herr talman, 441 00:23:55,101 --> 00:23:58,537 på fredag ​​kväll senast 442 00:23:58,539 --> 00:24:02,106 Jag mottog Hans Majestäts uppdrag 443 00:24:02,108 --> 00:24:05,044 att bilda en ny administration. 444 00:24:05,046 --> 00:24:06,245 (Porlande) 445 00:24:06,247 --> 00:24:09,248 Det var den uppenbara önskan och viljan 446 00:24:09,250 --> 00:24:12,115 för parlamentet och nationen 447 00:24:12,117 --> 00:24:17,488 att detta bör utformas på största möjliga sätt. 448 00:24:17,490 --> 00:24:20,391 Och att det ska inkludera alla parter. 449 00:24:20,393 --> 00:24:21,996 GRUPP: Lyssna, lyssna. 450 00:24:23,328 --> 00:24:26,296 WINSTON: Ett krigskaninett har sammankallats. 451 00:24:26,298 --> 00:24:30,200 Um, nej, nej. Okej, korrigering. 452 00:24:30,202 --> 00:24:32,071 Har bildats 453 00:24:33,373 --> 00:24:34,571 "Bildades." 454 00:24:34,573 --> 00:24:36,405 WINSTON: Ett krigskabinett 455 00:24:36,407 --> 00:24:39,543 har bildats av fem medlemmar. 456 00:24:39,545 --> 00:24:43,145 - (typing) - Representerar, med oppositionspartierna, 457 00:24:43,147 --> 00:24:45,417 den enade nationen. 458 00:24:47,352 --> 00:24:49,452 Läs. 459 00:24:49,454 --> 00:24:50,786 LAYTON: "De tre partiledarna har kommit överens 460 00:24:50,788 --> 00:24:52,689 "att tjäna antingen i krigskabinettet 461 00:24:52,691 --> 00:24:55,459 LAYTON och WINSTON: eller i högsta verkställande utskottet. " 462 00:24:55,461 --> 00:24:58,494 Med detta avtal på plats, 463 00:24:58,496 --> 00:25:00,662 Jag bjuder nu in kammaren 464 00:25:00,664 --> 00:25:03,765 av den resolution som nu står i mitt namn ... 465 00:25:03,767 --> 00:25:08,169 - ... att registrera ett godkännande - (pipande, stänk) 466 00:25:08,171 --> 00:25:11,239 och att deklarera sitt förtroende 467 00:25:11,241 --> 00:25:12,842 för den nya regeringen. 468 00:25:12,844 --> 00:25:15,111 (stänk, fotspår) 469 00:25:15,113 --> 00:25:17,580 Uh, miss? 470 00:25:17,582 --> 00:25:20,783 Uh, jag kommer ut i ett naturtillstånd. 471 00:25:20,785 --> 00:25:22,453 (flämtningar) 472 00:25:27,591 --> 00:25:29,556 Det måste kommas ihåg 473 00:25:29,558 --> 00:25:32,560 att vi är i det preliminära skedet 474 00:25:32,562 --> 00:25:36,697 av en av de största striderna i historien. 475 00:25:36,699 --> 00:25:38,565 Och så många förberedelser 476 00:25:38,567 --> 00:25:41,136 måste göras här hemma. 477 00:25:41,138 --> 00:25:42,504 GRUPP: Lyssna, lyssna. 478 00:25:42,506 --> 00:25:45,439 WINSTON: Sir, jag tar min uppgift 479 00:25:45,441 --> 00:25:48,708 med en kraft och hopp, 480 00:25:48,710 --> 00:25:51,879 och säger till kammaren, som jag har sagt 481 00:25:51,881 --> 00:25:53,880 till de som har anslutit sig till regeringen, 482 00:25:53,882 --> 00:25:57,583 Jag har inget att erbjuda 483 00:25:57,585 --> 00:26:01,723 förutom blod, tårar och svett. 484 00:26:04,627 --> 00:26:09,530 Vi har framför oss en prövning av den allra värsta sorten. 485 00:26:09,532 --> 00:26:13,166 Vi har framför oss många, många långa månader 486 00:26:13,168 --> 00:26:16,401 av kamp och lidande. 487 00:26:16,403 --> 00:26:20,438 Du frågar, "Vad är vår policy?" 488 00:26:20,440 --> 00:26:23,509 Jag säger att det är att dra i krig 489 00:26:23,511 --> 00:26:26,811 till sjöss, land och i luften 490 00:26:26,813 --> 00:26:28,880 med all vår makt 491 00:26:28,882 --> 00:26:34,220 och med all styrka som Gud kan ge oss. 492 00:26:34,222 --> 00:26:40,192 Att kriga mot en fruktansvärd tyranni 493 00:26:40,194 --> 00:26:43,828 aldrig överträffats i den mörka och otäcla historien 494 00:26:43,830 --> 00:26:45,429 av mänsklig brottslighet. 495 00:26:45,431 --> 00:26:48,767 Det är vår policy. 496 00:26:48,769 --> 00:26:52,436 Åh, du frågar, uh, "Vad är vårt mål?" 497 00:26:52,438 --> 00:26:56,741 Jag kan svara i ett ord. 498 00:26:56,743 --> 00:26:58,576 Seger. 499 00:26:58,578 --> 00:27:01,545 Seger till varje pris. 500 00:27:01,547 --> 00:27:05,215 Seger, trots all fruktan. 501 00:27:05,217 --> 00:27:10,453 Seger, dock kan det bli en lång och svår väg. 502 00:27:10,455 --> 00:27:13,523 För utan seger, 503 00:27:13,525 --> 00:27:16,762 kan det inte bli någon räddning. 504 00:27:26,704 --> 00:27:28,907 - (suckar) - (män mumlande) 505 00:27:32,844 --> 00:27:34,580 Vad gör han? 506 00:27:40,417 --> 00:27:42,884 (grymtar) 507 00:27:42,886 --> 00:27:44,988 Förakt. 508 00:27:44,990 --> 00:27:46,787 Båda: Vi måste börja någonstans. 509 00:27:46,789 --> 00:27:49,226 - (chuckling) - Snap. 510 00:27:57,568 --> 00:28:00,935 "Vår policy är att föra krig. 511 00:28:00,937 --> 00:28:02,671 "Till varje pris. 512 00:28:02,673 --> 00:28:04,538 Ingen räddning. " 513 00:28:04,540 --> 00:28:05,973 God Gud, han är oförmögen 514 00:28:05,975 --> 00:28:08,610 att till och med uttala ordet "fred" 515 00:28:08,612 --> 00:28:11,511 än mindre ingå i förhandlingar. 516 00:28:11,513 --> 00:28:14,382 Fruktansvärt, tanken att jag aldrig kommer att se 517 00:28:14,384 --> 00:28:16,787 mitt land i fred igen. 518 00:28:19,888 --> 00:28:21,757 Jag har cancer. 519 00:28:25,994 --> 00:28:27,863 Åh, Neville. 520 00:28:32,801 --> 00:28:35,634 Uh, Winston måste tas bort från ledningen. 521 00:28:35,636 --> 00:28:37,871 Om vi ​​kan få honom att förklara att han vägrar 522 00:28:37,873 --> 00:28:40,439 att ens överväga fredsförhandlingar med Tyskland, 523 00:28:40,441 --> 00:28:43,610 du och jag skulle kanske ha tydliga skäl att avgå. 524 00:28:43,612 --> 00:28:46,912 Det skulle tvinga fram en misstroendeförklaring. 525 00:28:46,914 --> 00:28:48,847 Partiet kunde inte anse det. 526 00:28:48,849 --> 00:28:51,484 Du är ordförande, för himmelens skull. 527 00:28:51,486 --> 00:28:52,785 Han skulle vara klar. 528 00:28:52,787 --> 00:28:56,389 Och du skulle vara överens om att vara premiärminister. 529 00:28:56,391 --> 00:28:58,791 Väl... 530 00:28:58,793 --> 00:29:00,892 med Winston ur vägen, vem kan säga? 531 00:29:00,894 --> 00:29:03,394 Men det viktiga, Neville, 532 00:29:03,396 --> 00:29:06,931 är att din politik skulle vara tillbaka på bordet. 533 00:29:06,933 --> 00:29:09,868 Fred och skydd av vår nation. 534 00:29:09,870 --> 00:29:11,536 Till protokollet. 535 00:29:11,538 --> 00:29:12,670 Ursäkta. 536 00:29:12,672 --> 00:29:13,839 Han måste förklara, till protokollet, 537 00:29:13,841 --> 00:29:17,775 hans vägran att delta i fredsförhandlingar. 538 00:29:17,777 --> 00:29:20,547 Vi måste ha det skriftligt. 539 00:29:23,416 --> 00:29:25,552 ♪ ♪ 540 00:29:28,787 --> 00:29:31,291 (tyst, otydlig pratstund) 541 00:29:50,575 --> 00:29:52,944 ♪ ♪ 542 00:29:59,618 --> 00:30:01,621 Tack. 543 00:30:02,787 --> 00:30:04,521 - EVANS: Fröken Layton. - Morgon. 544 00:30:04,523 --> 00:30:05,992 Följ mig. 545 00:30:19,603 --> 00:30:20,735 Morgon. 546 00:30:20,737 --> 00:30:22,373 Tack så mycket herrn. 547 00:30:23,640 --> 00:30:25,608 Tack frun. 548 00:30:25,610 --> 00:30:26,876 (otydlig prat) 549 00:30:26,878 --> 00:30:28,743 LAYTON: Vad händer här nere? 550 00:30:28,745 --> 00:30:31,746 EVANS: Det behöver man veta, men du gör det inte. 551 00:30:31,748 --> 00:30:34,048 - Toaletten? - Endast till PM personligen. 552 00:30:34,050 --> 00:30:36,117 - Ah. - Sovrum, 553 00:30:36,119 --> 00:30:38,923 för när du saknar det sista tåget. 554 00:30:39,656 --> 00:30:40,758 Frun. 555 00:30:43,560 --> 00:30:45,159 EVANS: Det är kartrummet. 556 00:30:45,161 --> 00:30:48,163 - Inga kvinnor tillåtna. - Vilken avdelning är det här? 557 00:30:48,165 --> 00:30:50,498 Indiskretion i samtal eller i någon annan form, 558 00:30:50,500 --> 00:30:52,700 med eller utan dessa rum vad händer här, 559 00:30:52,702 --> 00:30:55,169 är ett lagstadgat brott straffbart med upp till 560 00:30:55,171 --> 00:30:58,504 två års fängelse med hårt arbete. 561 00:30:58,506 --> 00:30:59,906 Klart? 562 00:30:59,908 --> 00:31:01,040 Kristallklart. 563 00:31:01,042 --> 00:31:02,411 Bra. 564 00:31:03,545 --> 00:31:05,179 Det är krigskabinettets rum. 565 00:31:05,181 --> 00:31:06,816 Aldrig. 566 00:31:08,184 --> 00:31:11,785 Jag menar inte att vara hård mot dig, men ... 567 00:31:11,787 --> 00:31:13,820 det är reglerna. 568 00:31:13,822 --> 00:31:16,856 - (otydlig prat) - Det här är skrivmaskinsrummet. 569 00:31:16,858 --> 00:31:19,061 - Kvinnor: God morgon, herrn. - Damer. 570 00:31:20,829 --> 00:31:22,664 Och här är du. 571 00:31:30,070 --> 00:31:32,771 Belgien och Holland kan falla när som helst. 572 00:31:32,773 --> 00:31:34,073 Och fransmännen? 573 00:31:34,075 --> 00:31:35,740 Hela den franska nionde armén, 574 00:31:35,742 --> 00:31:38,544 cirka 200 000 män, har kapitulerat. 575 00:31:38,546 --> 00:31:40,145 Allihop? 576 00:31:40,147 --> 00:31:41,513 Kapitulerat. 577 00:31:41,515 --> 00:31:43,149 Folktomt. Det var en flykt. 578 00:31:43,151 --> 00:31:46,485 Alla våra landstyrkor, ungefär 300 000 män, 579 00:31:46,487 --> 00:31:47,751 är nu i full reträtt. 580 00:31:47,753 --> 00:31:49,086 Luftunderstöd? 581 00:31:49,088 --> 00:31:49,887 För våra trupper? 582 00:31:49,889 --> 00:31:52,089 Luftwaffe kontrollerar i luften. 583 00:31:52,091 --> 00:31:54,793 Vi har helt enkelt inte tillräckligt med plan för att utmana dem. 584 00:31:54,795 --> 00:31:56,961 I själva verket rekommenderar jag starkt att vi slutar skicka 585 00:31:56,963 --> 00:31:59,964 våra dyrbara stridsflygplan för att slösas bort i Frankrike. 586 00:31:59,966 --> 00:32:02,166 Spara dem för vårt eget försvar. 587 00:32:02,168 --> 00:32:04,969 Och vår flotta väntar på tomgång, 588 00:32:04,971 --> 00:32:07,104 neutraliserad, värdelös. 589 00:32:07,106 --> 00:32:09,841 Våra flottor kommer snart inte att vara inom deras räckhåll 590 00:32:09,843 --> 00:32:11,842 sen kommer vi under blixtrande luftangrepp. 591 00:32:11,844 --> 00:32:15,778 Nåväl, deras hastighet är förödande. 592 00:32:15,780 --> 00:32:19,149 Pansartanks rör sig snabbt västerut genom mitten. 593 00:32:19,151 --> 00:32:23,621 Åh. Tja, de kommer att behöva pausa för bränsleförsörjning. 594 00:32:23,623 --> 00:32:25,055 Det här är inte det sista kriget, herrn. 595 00:32:25,057 --> 00:32:28,127 Deras tanks kan stanna för bränsle vid en bensinstation. 596 00:32:29,295 --> 00:32:30,861 Bensinstation? 597 00:32:30,863 --> 00:32:33,229 Vägen till Paris ligger nu öppen. 598 00:32:33,231 --> 00:32:35,901 Sju miljoner flyktingar är på väg. 599 00:32:37,168 --> 00:32:39,134 Sammantaget så ser vi nu på kollapsen 600 00:32:39,136 --> 00:32:41,737 av västeuropa under de närmaste dagarna. 601 00:32:41,739 --> 00:32:44,108 Ska allmänheten få veta? 602 00:32:50,548 --> 00:32:52,282 Inte än. 603 00:32:52,284 --> 00:32:55,250 Först måste vi väcka våra gamla vänner 604 00:32:55,252 --> 00:32:58,320 till ett heroiskt motstånd. 605 00:32:58,322 --> 00:33:01,756 Frankrike måste sparas. 606 00:33:01,758 --> 00:33:03,758 ♪ ♪ 607 00:33:03,760 --> 00:33:06,029 (flygplansmotorerna) 608 00:33:11,267 --> 00:33:13,505 (otydligt prat) 609 00:33:26,583 --> 00:33:28,518 ♪ ♪ 610 00:33:52,608 --> 00:33:54,543 ♪ ♪ 611 00:34:07,089 --> 00:34:09,254 Premiärminister. 612 00:34:09,256 --> 00:34:13,926 Uh ... Bien que notre, uh, situation, 613 00:34:13,928 --> 00:34:18,363 du är så grav ... 614 00:34:18,365 --> 00:34:22,868 du är inte senast premiärminister, okej ... 615 00:34:22,870 --> 00:34:25,970 que nous, um, uh, 616 00:34:25,972 --> 00:34:31,845 Faisons möter ett une crise ensemble. 617 00:34:33,247 --> 00:34:37,748 Uh, kanske, du, på engelska, premiärminister. 618 00:34:37,750 --> 00:34:39,150 Tja ... (suckar) 619 00:34:39,152 --> 00:34:43,721 Vi har överlevt, kriser innan, 620 00:34:43,723 --> 00:34:47,724 och jag är ... Jag är övertygad om att vi kommer att överleva även den här. 621 00:34:47,726 --> 00:34:51,632 Uh, berätta för mig hur du ... du planerar att motverka. 622 00:34:52,799 --> 00:34:54,898 Det finns ingen plan. 623 00:34:54,900 --> 00:34:57,968 W-Well ... (chuckles) 624 00:34:57,970 --> 00:35:00,270 Tja, du måste motattackera. 625 00:35:00,272 --> 00:35:02,805 Tja, du-du-du-du ... du måste. 626 00:35:02,807 --> 00:35:06,410 Um ... Vous devoir, uh ... 627 00:35:06,412 --> 00:35:09,946 uh, contre-attaquer! 628 00:35:09,948 --> 00:35:11,448 Il le faut! 629 00:35:11,450 --> 00:35:15,385 Jag tror inte att det här ... det här ... 630 00:35:15,387 --> 00:35:19,156 Pansargenombrottet är en riktig invasion. 631 00:35:19,158 --> 00:35:20,756 Inte en riktig invasion? 632 00:35:20,758 --> 00:35:24,159 Nej. Så länge som deras tanksbesättningar inte stöds 633 00:35:24,161 --> 00:35:28,030 av infanterienheter, är de ... 634 00:35:28,032 --> 00:35:31,266 bara små flaggor som sitter fast på en karta. 635 00:35:31,268 --> 00:35:34,804 Eftersom tanksbesättningarna inte kan stödja sig själva. 636 00:35:34,806 --> 00:35:37,206 Nej, jag vägrar att se, 637 00:35:37,208 --> 00:35:40,943 att denna spektakulära raid av de tyska tanksen, 638 00:35:40,945 --> 00:35:43,649 är en riktig invasion. 639 00:35:52,923 --> 00:35:55,355 ♪ ♪ 640 00:35:55,357 --> 00:35:56,790 Han är en skådespelare, 641 00:35:56,792 --> 00:35:59,060 kär i ljudet av sin egen röst. 642 00:35:59,062 --> 00:36:01,161 Jag älskar att lyssna på honom. 643 00:36:01,163 --> 00:36:03,864 Men vi får aldrig följa hans råd. 644 00:36:03,866 --> 00:36:06,067 Har hundra idéer varje dag. 645 00:36:06,069 --> 00:36:07,435 Fyra av dem är bra, 646 00:36:07,437 --> 00:36:09,869 den andra 96 ​​är direkt farliga. 647 00:36:09,871 --> 00:36:13,340 Hans far var likadan ... stor orator, men ... 648 00:36:13,342 --> 00:36:15,809 Till dess att han tappade förståndet av syfilis. 649 00:36:15,811 --> 00:36:19,079 Hur nationer lider för sina fädernas synder. 650 00:36:19,081 --> 00:36:20,313 Min åsikt? 651 00:36:20,315 --> 00:36:24,117 Vid denna kritiska tidpunkt för imperiet, 652 00:36:24,119 --> 00:36:26,987 vi har en berusad vid ratten. 653 00:36:26,989 --> 00:36:29,789 Vaknar med en scotch 654 00:36:29,791 --> 00:36:32,126 en flaska champagne till lunch, 655 00:36:32,128 --> 00:36:34,227 och en till vid middagen. (småskrattar) 656 00:36:34,229 --> 00:36:37,496 Konjac och Porter tills de sena timmarna. 657 00:36:37,498 --> 00:36:40,433 - Jag skulle inte låta honom låna min cykel. - (chuckles) 658 00:36:40,435 --> 00:36:43,236 Han är en konservativ man, som skadar liberalerna, 659 00:36:43,238 --> 00:36:45,837 kastat granater på oss i tio år, 660 00:36:45,839 --> 00:36:49,975 sedan floppar de konservativa igen, som det bloody passar honom. 661 00:36:49,977 --> 00:36:52,844 Tyvärr, men han står för en sak. 662 00:36:52,846 --> 00:36:54,013 Han själv. 663 00:36:54,015 --> 00:36:58,349 Vi kanske måste ersätta honom, Bertie. 664 00:36:58,351 --> 00:37:00,452 Byta ut honom? 665 00:37:00,454 --> 00:37:02,854 Vi måste sträva efter fred 666 00:37:02,856 --> 00:37:05,122 så att varje son och dotter i detta land 667 00:37:05,124 --> 00:37:06,925 kan komma ur denna kris 668 00:37:06,927 --> 00:37:09,430 med något igenkännligt hem. 669 00:37:10,898 --> 00:37:14,102 Talat som en sann premiärminister. 670 00:37:22,875 --> 00:37:24,277 (grymtar) 671 00:37:28,181 --> 00:37:31,083 "V för seger". 672 00:37:32,284 --> 00:37:35,020 Du måste svara på hans skitsnack 673 00:37:36,188 --> 00:37:40,056 Uh, säg, berätta om hans skitsnack 674 00:37:40,058 --> 00:37:42,058 Jag är förseglad i besittning. 675 00:37:42,060 --> 00:37:45,562 Och jag kan bara hantera en skit åt gången. 676 00:37:45,564 --> 00:37:48,033 - (skratt) - (toalettspolning) 677 00:37:50,168 --> 00:37:53,435 - (grunts, suck) - (typing) 678 00:37:53,437 --> 00:37:58,041 Sändningen är ikväll, så sparar inte mig, Anthony. 679 00:37:58,043 --> 00:38:00,178 - Var rättfram. - Mm. 680 00:38:02,012 --> 00:38:04,115 (skrivning fortsätter) 681 00:38:07,586 --> 00:38:09,218 Jag tror inte det. 682 00:38:09,220 --> 00:38:11,520 (chuckling): Du, va ... tror du inte vad? 683 00:38:11,522 --> 00:38:14,456 Du föreslår att vi på något sätt vinner. 684 00:38:14,458 --> 00:38:15,590 Nej, inte. 685 00:38:15,592 --> 00:38:20,462 Nej, men det kommer att inspirera dem. 686 00:38:20,464 --> 00:38:22,530 - Winston, jag vet ... - Anthony, Anthony. 687 00:38:22,532 --> 00:38:26,034 Jag kommer att genomsyra dem med en ... 688 00:38:26,036 --> 00:38:30,338 en känsla av känsla, de ännu inte vet att de har. 689 00:38:30,340 --> 00:38:32,608 Du frågade om min åsikt. 690 00:38:32,610 --> 00:38:35,078 Jag varnar för det. 691 00:38:36,946 --> 00:38:39,249 Cicero. 692 00:38:40,984 --> 00:38:43,153 Cicero! 693 00:38:44,653 --> 00:38:49,323 "Om förmögenhet är negativt ..." Uh ... okej, något, 694 00:38:49,325 --> 00:38:51,959 oj, något, något. 695 00:38:51,961 --> 00:38:54,595 (grunting, panting) 696 00:38:54,597 --> 00:38:57,496 (muttrande) 697 00:38:57,498 --> 00:38:59,231 Väl... 698 00:38:59,233 --> 00:39:02,501 Ok, det är inte där. Jag lämnade det där. 699 00:39:02,503 --> 00:39:04,637 Clemmie! 700 00:39:04,639 --> 00:39:06,072 Katt! 701 00:39:06,074 --> 00:39:07,239 Clemmie! 702 00:39:07,241 --> 00:39:08,407 Vi kan inte betala våra räkningar. 703 00:39:08,409 --> 00:39:10,677 Min-min-min kopia av, Cicero. 704 00:39:10,679 --> 00:39:13,079 - Höll du det? - Hörde du vad jag sa? 705 00:39:13,081 --> 00:39:14,514 - Vad var det? - Vi är brutna. 706 00:39:14,516 --> 00:39:16,516 Åh. Um ... 707 00:39:16,518 --> 00:39:18,217 Ut! Uh, ut. 708 00:39:18,219 --> 00:39:20,155 Kom igen. Alla ut. 709 00:39:21,088 --> 00:39:22,687 Jag vågar inte skriva en annan check. 710 00:39:22,689 --> 00:39:25,491 (suckar, grunts) Ok, jag ska ekonomisera. 711 00:39:25,493 --> 00:39:27,993 Bara fyra cigarrer om dagen. 712 00:39:27,995 --> 00:39:30,565 Du är otillräcklig! 713 00:39:34,401 --> 00:39:36,134 Finns det något annat? 714 00:39:36,136 --> 00:39:37,535 Ja. 715 00:39:37,537 --> 00:39:38,671 Min kärlek till dig. 716 00:39:38,673 --> 00:39:41,609 (suck) Hur mycket har du haft att dricka i morse? 717 00:39:43,678 --> 00:39:46,077 jag ser dig nu 718 00:39:46,079 --> 00:39:49,046 som jag först såg dig 719 00:39:49,048 --> 00:39:51,349 in 1904. 720 00:39:51,351 --> 00:39:53,684 Och - och jag stod helt enkelt, mållös. 721 00:39:53,686 --> 00:39:55,385 Jo, jag måste ha varit väldigt vacker 722 00:39:55,387 --> 00:39:56,688 för att uppnå den mirakulösa effekten. 723 00:39:56,690 --> 00:39:59,523 Fyra år tills vi såg varandra igen. 724 00:39:59,525 --> 00:40:01,059 Gick in i en absolut blixt. 725 00:40:01,061 --> 00:40:02,693 Du saknade inte beundrare. 726 00:40:02,695 --> 00:40:07,197 Din fidele serviteur i Sidney Peel. 727 00:40:07,199 --> 00:40:09,133 - Lysande man. - Lionel Earle. 728 00:40:09,135 --> 00:40:11,000 (chuckles) Underbar dansare. 729 00:40:11,002 --> 00:40:15,038 Och sedan på Lady St. Heliers middagsparty. 730 00:40:15,040 --> 00:40:17,574 Vem ska dyka upp? 731 00:40:17,576 --> 00:40:19,343 Gris. 732 00:40:19,345 --> 00:40:21,578 - (imitates a pig's snort) - (båda chuckle) 733 00:40:21,580 --> 00:40:23,679 Precis likadan. 734 00:40:23,681 --> 00:40:25,984 (Suckar) 735 00:40:34,057 --> 00:40:35,626 Är vi väldigt gamla? 736 00:40:36,760 --> 00:40:38,126 Ja, jag är rädd att du är. 737 00:40:38,128 --> 00:40:40,262 - Åh, ditt odjur. - (skrattar) 738 00:40:40,264 --> 00:40:42,434 Åh, du ... (skrattar) 739 00:40:45,003 --> 00:40:48,003 Skulle du ... vill du att jag läser mitt tal 740 00:40:48,005 --> 00:40:49,472 för kvällens sändning? 741 00:40:49,474 --> 00:40:51,374 - (dörren öppnas) - Premiärministern. 742 00:40:51,376 --> 00:40:53,342 Premiärministern, situationen i Frankrike. 743 00:40:53,344 --> 00:40:55,711 Uh, är det sant att vi är i full reträtt? 744 00:40:55,713 --> 00:40:57,715 Är Frankrike förlorat? 745 00:41:04,453 --> 00:41:07,121 "De spanska skeppen som jag inte kan se, 746 00:41:07,123 --> 00:41:09,123 ty de är utanför sikte. " 747 00:41:09,125 --> 00:41:12,127 Om du kommer att sitta här ... 748 00:41:12,129 --> 00:41:14,397 vid ditt skrivbord. 749 00:41:16,065 --> 00:41:18,468 Och tala långsamt och tydligt. 750 00:41:19,435 --> 00:41:20,768 In i mikrofonen. 751 00:41:20,770 --> 00:41:22,769 - (suck) - Så ... 752 00:41:22,771 --> 00:41:26,372 om du är redo, på slaget kl 9:00, 753 00:41:26,374 --> 00:41:27,774 det röda ljuset tänds, 754 00:41:27,776 --> 00:41:30,447 och vi ska gå ut live till nationen. 755 00:41:32,148 --> 00:41:35,749 9:00, rött ljus ... 756 00:41:35,751 --> 00:41:37,785 du börjar. 757 00:41:37,787 --> 00:41:39,318 Ja? 758 00:41:39,320 --> 00:41:40,990 Uh, ett ögonblick. 759 00:41:42,791 --> 00:41:45,124 (pennan fortsätter att skrapa på papper) 760 00:41:45,126 --> 00:41:47,261 (Winston mumlar tyst) 761 00:41:48,429 --> 00:41:51,496 Premiärministern, är vi redo? 762 00:41:51,498 --> 00:41:55,270 Uh, ett ögonblick, ett ögonblick. 763 00:41:56,270 --> 00:41:58,039 (klockan tickar) 764 00:42:00,408 --> 00:42:02,141 Vi går live ... 765 00:42:02,143 --> 00:42:04,076 Ett ögonblick, fan också! 766 00:42:04,078 --> 00:42:06,347 (klockan tickar) 767 00:42:10,416 --> 00:42:14,852 - (pennan fortsätter skriva) - Och fyra, tre, 768 00:42:14,854 --> 00:42:16,854 två ett. 769 00:42:16,856 --> 00:42:18,692 (skrivstopp) 770 00:42:37,275 --> 00:42:40,510 Jag pratar med er för första gången 771 00:42:40,512 --> 00:42:42,713 - som premiärminister - (Layton viskar längs) 772 00:42:42,715 --> 00:42:47,884 i en högtidlig stund för vårt lands liv, 773 00:42:47,886 --> 00:42:52,255 vårt imperium, våra allierade 774 00:42:52,257 --> 00:42:56,793 och framför allt orsaken till frihet. 775 00:42:56,795 --> 00:42:59,361 - En enorm kamp - (fortsätter att viska längs) 776 00:42:59,363 --> 00:43:02,464 - rasar i Frankrike och Flandern - MAN: Shh. 777 00:43:02,466 --> 00:43:04,667 (Layton slutar viska tillsammans) 778 00:43:04,669 --> 00:43:08,738 Tyskarna, med en anmärkningsvärd kombination 779 00:43:08,740 --> 00:43:12,875 av luftbombning och tungt beväpnade tanks, 780 00:43:12,877 --> 00:43:16,145 som har brutit igenom det franska försvaret 781 00:43:16,147 --> 00:43:19,649 - norr om Maginot-linjen ... - (radiobandning) 782 00:43:19,651 --> 00:43:21,216 (över högtalare): ... och starka kolonner 783 00:43:21,218 --> 00:43:22,650 av sina pansarfordon 784 00:43:22,652 --> 00:43:24,586 ökar det öppna landet ... 785 00:43:24,588 --> 00:43:26,220 (otydlig viskning) 786 00:43:26,222 --> 00:43:29,157 (över radio): ... som för första eller andra dagen, 787 00:43:29,159 --> 00:43:31,460 var utan försvar. 788 00:43:31,462 --> 00:43:37,499 Men jag har oövervinnligt förtroende 789 00:43:37,501 --> 00:43:40,635 för den franska armén och dess ledare. 790 00:43:40,637 --> 00:43:44,572 (echoing): Bara en mycket liten del av den här fantastiska armén 791 00:43:44,574 --> 00:43:47,207 har fortfarande varit starkt engagerad, 792 00:43:47,209 --> 00:43:52,879 och endast en mycket liten del av Frankrike har invaderats. 793 00:43:52,881 --> 00:43:54,681 Sida vid sida, 794 00:43:54,683 --> 00:43:58,919 De brittiska och franska folket har avancerat. 795 00:43:58,921 --> 00:44:01,922 - "Avancerat"? - Att rädda inte bara Europa. 796 00:44:01,924 --> 00:44:05,526 - Hur fan vågar han. - Men mänskligheten 797 00:44:05,528 --> 00:44:10,229 från denna vidriga och själsförstörande tyranni 798 00:44:10,231 --> 00:44:12,264 som någonsin har förmörkats 799 00:44:12,266 --> 00:44:15,735 och färgar sidorna i historien. 800 00:44:15,737 --> 00:44:19,905 Men nu förenar ett band oss ​​alla. 801 00:44:19,907 --> 00:44:24,878 För att vinna krig tills seger är vunnet, 802 00:44:24,880 --> 00:44:28,314 och aldrig överlämna oss 803 00:44:28,316 --> 00:44:31,550 till träldom och skam. 804 00:44:31,552 --> 00:44:34,553 Oavsett vad det kostar 805 00:44:34,555 --> 00:44:37,522 och med ångesten kanske 806 00:44:37,524 --> 00:44:40,426 att erövra, det måste vi, 807 00:44:40,428 --> 00:44:43,698 och erövra ska vi. 808 00:44:49,703 --> 00:44:51,705 LAYTON: Bra gjort, sir. 809 00:45:00,579 --> 00:45:03,183 (echoing clinking) 810 00:45:04,985 --> 00:45:06,954 (dörrklumparna öppna) 811 00:45:15,362 --> 00:45:17,829 (radiobandning) 812 00:45:17,831 --> 00:45:19,466 (warbling stopp) 813 00:45:27,438 --> 00:45:31,243 (clanking och creaking) 814 00:45:38,783 --> 00:45:40,486 (Clunk) 815 00:45:57,934 --> 00:46:01,403 Åh, jag tyckte du gjorde det underbart. 816 00:46:01,405 --> 00:46:02,805 De senaste tio åren, 817 00:46:02,807 --> 00:46:05,441 Jag var den enda som berättade sanningen för dem. 818 00:46:05,443 --> 00:46:07,475 - (glasklinkande) - Fram till ikväll. 819 00:46:07,477 --> 00:46:09,076 (dricka hälla) 820 00:46:09,078 --> 00:46:11,281 Det finns ingen fördel. 821 00:46:12,982 --> 00:46:15,583 Det är en förödelse. 822 00:46:15,585 --> 00:46:18,585 Vi är i full reträtt. 823 00:46:18,587 --> 00:46:19,920 (grymtar) 824 00:46:19,922 --> 00:46:21,588 Men skulle du tjäna dem ikväll 825 00:46:21,590 --> 00:46:23,692 genom att neka dem sin sömn och ... 826 00:46:23,694 --> 00:46:25,025 och skrämma deras barn? 827 00:46:25,027 --> 00:46:27,628 (stammare) Vad, även om fruktan kommer? 828 00:46:27,630 --> 00:46:29,899 Eftersom terrorn kommer. 829 00:46:31,601 --> 00:46:34,067 Det finns tillräckligt med tid för sanningen. 830 00:46:34,069 --> 00:46:35,939 WINSTON: Mm. 831 00:46:42,944 --> 00:46:45,479 (skrattar): Har du sett det här? 832 00:46:45,481 --> 00:46:47,617 (skrattar, snortar) 833 00:46:49,352 --> 00:46:51,651 - Vad är det som är så kul? - Åh. 834 00:46:51,653 --> 00:46:54,087 Premiärminister. Herr. 835 00:46:54,089 --> 00:46:55,923 Ja vad är det? 836 00:46:55,925 --> 00:46:58,326 Um ... kanske ... 837 00:47:00,561 --> 00:47:03,095 Um ... se, jag är ... 838 00:47:03,097 --> 00:47:06,099 Jag är inte säker på om du vet det här, men um ... 839 00:47:06,101 --> 00:47:09,135 okej, men hur du gör ditt "V for Victory" -tecken ... 840 00:47:09,137 --> 00:47:10,702 Hmm? 841 00:47:10,704 --> 00:47:12,771 Tja, i de fattigare kvartalen, 842 00:47:12,773 --> 00:47:14,706 den gesten betyder något annat. 843 00:47:14,708 --> 00:47:15,941 Vad betyder det? 844 00:47:15,943 --> 00:47:17,710 Jag skulle inte vilja säga, herrn. 845 00:47:17,712 --> 00:47:19,845 Jag blev fångad av bonden. 846 00:47:19,847 --> 00:47:23,080 Jag tillbringade tid i ett sydafrikanskt fängelse. 847 00:47:23,082 --> 00:47:24,718 Upp din luffare. 848 00:47:25,651 --> 00:47:27,118 Sir. 849 00:47:27,120 --> 00:47:28,953 Upp din luffare? 850 00:47:28,955 --> 00:47:31,390 (skrattar): Luffare. Upp i din... 851 00:47:31,392 --> 00:47:33,924 (båda skrattar) 852 00:47:33,926 --> 00:47:36,127 Det sätt du gör det, herre, ja, herrn. 853 00:47:36,129 --> 00:47:39,997 (skrattar): Men om du vrider den, är det bra. 854 00:47:39,999 --> 00:47:41,565 (båda skrattar) 855 00:47:41,567 --> 00:47:43,468 Jag skulle inte vilja att miljontals människor 856 00:47:43,470 --> 00:47:44,835 ta det på fel sätt. 857 00:47:44,837 --> 00:47:46,737 (skrattar): Ja. 858 00:47:46,739 --> 00:47:48,407 - Herr. - Herr. 859 00:47:49,508 --> 00:47:52,575 (skrattar): Och upp din luffare! 860 00:47:52,577 --> 00:47:54,043 Ers Majestät. 861 00:47:54,045 --> 00:47:56,746 GEORGE VI: Vill inte ta för mycket av din tid. 862 00:47:56,748 --> 00:47:59,483 Jag hörde dig på radion. 863 00:47:59,485 --> 00:48:01,885 Va. Var jag förståelig? 864 00:48:01,887 --> 00:48:06,756 Allmänheten behöver ledas, inte vilseledas. 865 00:48:06,758 --> 00:48:10,363 Inte för att utelämna för dem själva. 866 00:48:12,631 --> 00:48:14,797 Rätt. 867 00:48:14,799 --> 00:48:17,433 Kommer det att vara allt, ers majestät? 868 00:48:17,435 --> 00:48:18,500 Ja. 869 00:48:18,502 --> 00:48:19,969 God dag, premiärminister. 870 00:48:19,971 --> 00:48:21,407 God dag. 871 00:48:24,509 --> 00:48:29,048 Jag tror att jag just fått en kunglig rap på knogarna. 872 00:48:29,848 --> 00:48:31,384 Hmm. (nosar) 873 00:48:35,218 --> 00:48:36,985 Som av 2000 timmar igår kväll, 874 00:48:36,987 --> 00:48:40,655 tyskarna har omringat 60 brittiska, 875 00:48:40,657 --> 00:48:42,590 Belgiska och franska divisioner. 876 00:48:42,592 --> 00:48:47,195 Från vår sida har alla våra styrkor under Lord Gort dragit tillbaka 877 00:48:47,197 --> 00:48:50,932 eller försöker dra sig tillbaka till den franska kusten, till Dunkerque, 878 00:48:50,934 --> 00:48:52,668 där vi inte kan nå dem. 879 00:48:52,670 --> 00:48:54,669 Hur många av våra män är fångade? 880 00:48:54,671 --> 00:48:56,003 Allihopa. 881 00:48:56,005 --> 00:48:58,940 Hela vårt lands professionella soldater. 882 00:48:58,942 --> 00:49:01,844 Och vi kan inte se något tydligt sätt att rädda dem. 883 00:49:04,746 --> 00:49:07,514 General, försöker du säga mig 884 00:49:07,516 --> 00:49:11,819 att vi ska ha förlorat hela den brittiska armén 885 00:49:11,821 --> 00:49:13,788 de närmaste dagarna? 886 00:49:13,790 --> 00:49:15,822 Det stämmer. 887 00:49:15,824 --> 00:49:19,594 POUND: Den tyska kraften är överlägsen i alla avseenden 888 00:49:19,596 --> 00:49:21,260 och bara 50 miles från kusten. 889 00:49:21,262 --> 00:49:23,229 De skjuter oss ut i havet. 890 00:49:23,231 --> 00:49:27,533 Nej, tyskarna får inte nå havet. 891 00:49:27,535 --> 00:49:31,705 Inte ... inte innan vi evakuerar vår-våra män. 892 00:49:31,707 --> 00:49:33,073 Ismay, vad har du för oss? 893 00:49:33,075 --> 00:49:34,807 ISMAY: Som det står, jag kan inte se 894 00:49:34,809 --> 00:49:40,213 Vi har mycket hopp om att få några av våra styrkor ut i tid. 895 00:49:40,215 --> 00:49:42,084 Inte en man? 896 00:49:43,251 --> 00:49:46,117 Tja, vi ... ja vi kan inte vara så, 897 00:49:46,119 --> 00:49:47,619 oh, helt nådiga mot dem. 898 00:49:47,621 --> 00:49:49,223 Wh-Vad är vårt nästa steg? 899 00:49:50,590 --> 00:49:52,224 Någon? 900 00:49:52,226 --> 00:49:53,994 Kom igen, prata! 901 00:49:56,029 --> 00:49:58,530 Vi har fortfarande ett garnison i Calais. 902 00:49:58,532 --> 00:49:59,732 25 miles i väster. 903 00:49:59,734 --> 00:50:01,534 Tja, hur många män har vi där? 904 00:50:01,536 --> 00:50:03,735 4 000, mer eller mindre. 905 00:50:03,737 --> 00:50:05,003 (grymtar) 906 00:50:05,005 --> 00:50:08,574 Då varför ... varför sa du inte det? 907 00:50:08,576 --> 00:50:11,943 Ja. Då vi, vi ... vi måste få dem att gå österut, 908 00:50:11,945 --> 00:50:14,778 engagera sig mot de tyska kolonnerna som rör sig mot dunkirk, 909 00:50:14,780 --> 00:50:15,946 köp oss lite tid. 910 00:50:15,948 --> 00:50:18,249 Dr-Dra ... den nazistiska fokusen 911 00:50:18,251 --> 00:50:21,319 bort från Dunkirk medan vi utför en ... 912 00:50:21,321 --> 00:50:23,821 en maritim evakuering av våra styrkor. 913 00:50:23,823 --> 00:50:25,323 Är det, det är möjligt? 914 00:50:25,325 --> 00:50:27,158 Det skulle innebära en stort offrande. 915 00:50:27,160 --> 00:50:28,760 4000 unga män. 916 00:50:28,762 --> 00:50:32,029 För att spara 300.000. 917 00:50:32,031 --> 00:50:34,565 Under vems befäl är garnisonen i Calais? 918 00:50:34,567 --> 00:50:35,766 Uh, Brigadier Nicholson. 919 00:50:35,768 --> 00:50:37,733 Mycket bra. 920 00:50:37,735 --> 00:50:39,068 Va. 921 00:50:39,070 --> 00:50:41,038 Berätta för Nicholson att det är av största vikt 922 00:50:41,040 --> 00:50:42,905 till den här ön som ... 923 00:50:42,907 --> 00:50:45,641 att hans garnison drar fiendens tanks 924 00:50:45,643 --> 00:50:47,844 och artilleri och bombare bort från Dunkerque. 925 00:50:47,846 --> 00:50:50,183 Bjud in deras vrede och ... 926 00:50:51,784 --> 00:50:54,717 ... ja, och slåss vidare 927 00:50:54,719 --> 00:50:56,821 om det behövs ... 928 00:51:00,191 --> 00:51:05,129 ... om det behövs, till dess att hans kommando förstörs. 929 00:51:06,598 --> 00:51:09,067 Det är självmord. 930 00:51:20,144 --> 00:51:24,012 Premiärministern, jag har reservationer. 931 00:51:24,014 --> 00:51:27,615 Tja, vem är utan reservationer? 932 00:51:27,617 --> 00:51:29,316 Om onödigt offer, 933 00:51:29,318 --> 00:51:32,088 när det finns ett tillgängligt alternativ. 934 00:51:33,056 --> 00:51:34,322 Vilket alternativ? 935 00:51:34,324 --> 00:51:37,224 Italien har erbjudit sig att förmedla fredsförhandlingar 936 00:51:37,226 --> 00:51:39,360 mellan oss och Tyskland. 937 00:51:39,362 --> 00:51:40,795 Jag indikerar redan att, 938 00:51:40,797 --> 00:51:42,030 friheten och självständigheten 939 00:51:42,032 --> 00:51:43,831 av det brittiska riket var säkrad, 940 00:51:43,833 --> 00:51:46,132 vi skulle överväga ett förslag. 941 00:51:46,134 --> 00:51:50,803 Med, uh ... med Hitler som håller ... piskan i handen. 942 00:51:50,805 --> 00:51:52,239 Tror du verkligen att han skulle hedra 943 00:51:52,241 --> 00:51:54,074 vår frihet och självständighet? 944 00:51:54,076 --> 00:51:56,176 Det skulle vara i hans intresse att göra det, herrn. 945 00:51:56,178 --> 00:51:59,013 - För att det brittiska riket ... - Det enda att göra 946 00:51:59,015 --> 00:52:01,015 är att visa den galningen 947 00:52:01,017 --> 00:52:03,650 att han inte kan erövra denna ö, 948 00:52:03,652 --> 00:52:05,752 och för det behöver vi en armé. 949 00:52:05,754 --> 00:52:07,120 General, berätta för Brigadier Nicholson 950 00:52:07,122 --> 00:52:08,854 Tyskarna får inte nå havet. 951 00:52:08,856 --> 00:52:10,889 Inte innan vi-vi-vi får våra pojkar 952 00:52:10,891 --> 00:52:13,660 bort från den blodiga stranden! 953 00:52:13,662 --> 00:52:15,128 Jag tar det fulla ansvaret. 954 00:52:15,130 --> 00:52:16,796 Verkligen? 955 00:52:16,798 --> 00:52:18,264 Verkligen! Ja, sir. 956 00:52:18,266 --> 00:52:20,867 - Det är anledningen ... - (stolar på golvet) 957 00:52:20,869 --> 00:52:23,671 Jag sitter i denna stol! 958 00:52:25,874 --> 00:52:27,340 Tja, säkert, innan du tar 959 00:52:27,342 --> 00:52:30,209 fullt ansvar för 4000 människors död, 960 00:52:30,211 --> 00:52:33,281 du skulle vilja överväga alla tillgängliga vägar. 961 00:52:35,915 --> 00:52:38,884 Vad ... vad är det här? 962 00:52:38,886 --> 00:52:40,918 Vad är ditt sinne för principen 963 00:52:40,920 --> 00:52:42,924 fredsförhandlingar, herrn? 964 00:52:46,359 --> 00:52:49,694 Tar vi det för exempel, att du utesluter dig själv 965 00:52:49,696 --> 00:52:53,400 från att även överväga att delta i sådana förhandlingar? 966 00:53:13,186 --> 00:53:17,053 Jag skulle vilja prata med Viscount Halifax 967 00:53:17,055 --> 00:53:19,457 och herr Chamberlain. 968 00:53:19,459 --> 00:53:20,889 Ensam. 969 00:53:20,891 --> 00:53:25,061 Utfärda ordern till Calais garnison. 970 00:53:25,063 --> 00:53:27,764 Bekräfta att det har gjorts. 971 00:53:27,766 --> 00:53:29,068 Utgå. 972 00:53:30,868 --> 00:53:32,435 Nu, ni två ... kom igen. 973 00:53:32,437 --> 00:53:34,105 Ut. 974 00:53:35,806 --> 00:53:36,906 Broar! 975 00:53:36,908 --> 00:53:38,507 Du ... kom igen, hoppa det! 976 00:53:38,509 --> 00:53:40,076 Ut. Ut! 977 00:53:40,078 --> 00:53:43,014 (tyst chatter, telefoner ringer) 978 00:53:51,955 --> 00:53:54,091 ♪ ♪ 979 00:54:13,143 --> 00:54:15,378 (fotspår närmar sig) 980 00:54:18,947 --> 00:54:20,514 (stolen glider över golvet) 981 00:54:20,516 --> 00:54:22,252 (Winston sitter) 982 00:54:24,820 --> 00:54:26,723 (matchslag) 983 00:54:48,410 --> 00:54:51,143 Winston ... 984 00:54:51,145 --> 00:54:54,314 vi står inför vissa nederlag på land, 985 00:54:54,316 --> 00:54:59,552 Förintelse av vår armé och överhängande invasionsrisk. 986 00:54:59,554 --> 00:55:01,287 Vi måste vara rationella. 987 00:55:01,289 --> 00:55:04,222 Vi är en seglande nation. 988 00:55:04,224 --> 00:55:07,960 Har varit sedan bronsåldern. 989 00:55:07,962 --> 00:55:10,162 Kanalen är vår. 990 00:55:10,164 --> 00:55:12,398 Det är vår vallgrav, vårt battlement, 991 00:55:12,400 --> 00:55:15,934 och tysken känner inte igen en vattendimma 992 00:55:15,936 --> 00:55:17,603 större än en jädrans sjö. 993 00:55:17,605 --> 00:55:21,205 De ska först nå denna ö, Edward. 994 00:55:21,207 --> 00:55:23,040 Där män, kvinnor och barn, 995 00:55:23,042 --> 00:55:24,908 vilka är vi som kommer att ha misslyckats föraktligt 996 00:55:24,910 --> 00:55:27,312 i vår plikt att skydda, kommer att vara helt försvarslös ... 997 00:55:27,314 --> 00:55:29,346 Och vems fel är det? 998 00:55:29,348 --> 00:55:32,382 ... mot den största armén världen någonsin har sett. 999 00:55:32,384 --> 00:55:34,185 Dessutom, när Frankrike faller, 1000 00:55:34,187 --> 00:55:36,955 Tyskland kan koncentrera sig på flygplansproduktion. 1001 00:55:36,957 --> 00:55:39,424 De kommer då att ha den franska flottan också. 1002 00:55:39,426 --> 00:55:42,125 Vad är att stoppa Herr Hitler då, Winston? 1003 00:55:42,127 --> 00:55:45,798 Ord, ord, ord ensam. 1004 00:55:47,333 --> 00:55:49,265 Om du inte tillåter något tal om fred, 1005 00:55:49,267 --> 00:55:50,499 då blir jag tvungen ... 1006 00:55:50,501 --> 00:55:52,602 CHAMBERLAIN: Kan vi inte tillåta Edward 1007 00:55:52,604 --> 00:55:56,874 helt enkelt för att träffa den italienska ambassadören Bastianini, 1008 00:55:56,876 --> 00:55:58,608 diskutera en möjlig roll 1009 00:55:58,610 --> 00:56:03,146 som medlare mellan oss och Tyskland, 1010 00:56:03,148 --> 00:56:05,218 och ta reda på deras pris? 1011 00:56:18,962 --> 00:56:21,098 (Suckar) 1012 00:56:22,033 --> 00:56:23,498 Herr. 1013 00:56:23,500 --> 00:56:25,067 (radiobandning) 1014 00:56:25,069 --> 00:56:27,206 (otydlig chatter över radio) 1015 00:56:39,983 --> 00:56:43,251 (statisk dronning och warbling) 1016 00:56:43,253 --> 00:56:45,986 - Herr president. - ROOSEVELT: Winston. 1017 00:56:45,988 --> 00:56:48,356 (skrattar): Franklin. 1018 00:56:48,358 --> 00:56:50,992 - Hur mår du? - Fint. Bra. 1019 00:56:50,994 --> 00:56:52,494 Hur mår du, premiärminister? 1020 00:56:52,496 --> 00:56:55,062 Åh, jag är i bra form. 1021 00:56:55,064 --> 00:56:56,196 Fin form. 1022 00:56:56,198 --> 00:56:58,299 Uh, lyssnar. 1023 00:56:58,301 --> 00:57:03,304 Jag, ringer om dina, uh, marinfartyg. 1024 00:57:03,306 --> 00:57:06,172 Om du bara kunde låna oss, okej ... 1025 00:57:06,174 --> 00:57:09,275 oh, 50 äldre jagare. 1026 00:57:09,277 --> 00:57:12,947 - Ja, just det. - Eller till och med 40 skulle räcka. 1027 00:57:12,949 --> 00:57:15,014 Tja, jag, okej ... 1028 00:57:15,016 --> 00:57:17,250 Jag frågade runt lite, 1029 00:57:17,252 --> 00:57:20,486 men bara inte möjligt, är jag rädd. 1030 00:57:20,488 --> 00:57:25,325 Neutralitetslagen som vi undertecknade förra året har bundit mina händer. 1031 00:57:25,327 --> 00:57:27,459 Det går inte att gå runt det. 1032 00:57:27,461 --> 00:57:28,428 Jag försökte. 1033 00:57:28,430 --> 00:57:30,899 Okej, kan jag, uh, um ... 1034 00:57:32,200 --> 00:57:36,169 Har jag din, uh, tillåtelse, 1035 00:57:36,171 --> 00:57:38,537 att skicka ett hangarfartyg 1036 00:57:38,539 --> 00:57:41,039 att plocka upp P-40-fighterplan 1037 00:57:41,041 --> 00:57:43,177 vi köpte från dig? 1038 00:57:46,279 --> 00:57:48,179 Herr president? 1039 00:57:48,181 --> 00:57:50,681 Tja, du-du har mig där igen. 1040 00:57:50,683 --> 00:57:53,451 Ny lag som förhindrar omlastning 1041 00:57:53,453 --> 00:57:55,387 av militär utrustning. 1042 00:57:55,389 --> 00:57:57,688 Uh, men vi betalade för dem. 1043 00:57:57,690 --> 00:58:00,458 Vi betalade för dem med de pengar som vi ... 1044 00:58:00,460 --> 00:58:02,427 som vi lånade från dig. 1045 00:58:02,429 --> 00:58:06,334 Jag är så, så ledsen, Winston. 1046 00:58:10,135 --> 00:58:13,770 Jag behöver inte imponera på dig ... 1047 00:58:13,772 --> 00:58:19,410 besväret inför det västra halvklotet, 1048 00:58:19,412 --> 00:58:23,714 Uh, utan ditt stöd på något sätt. 1049 00:58:23,716 --> 00:58:25,482 Jag vet. Jag vet. 1050 00:58:25,484 --> 00:58:28,488 Du är i mina tankar dag och natt. 1051 00:58:30,589 --> 00:58:34,356 Titta, vi kan eventuellt ... 1052 00:58:34,358 --> 00:58:36,393 Uh, herr president ... 1053 00:58:36,395 --> 00:58:38,228 Uh, jag menar att säga ... 1054 00:58:38,230 --> 00:58:43,333 Vi står inför en svår utmaning. 1055 00:58:43,335 --> 00:58:45,235 Vi kunde ta dina plan 1056 00:58:45,237 --> 00:58:47,637 till ungefär en mil från kanadensiska gränsen. 1057 00:58:47,639 --> 00:58:50,472 - Hmm? - Och sen, om du skickar dem över 1058 00:58:50,474 --> 00:58:54,778 ett team av hästar från Kanada ... inget motoriserat ... 1059 00:58:54,780 --> 00:58:58,516 då kan du dra dem över gränsen själv. 1060 00:59:00,084 --> 00:59:02,020 Hur låter det? 1061 00:59:05,221 --> 00:59:06,821 Hästar? 1062 00:59:06,823 --> 00:59:10,491 Um, du-du sa, okej, 1063 00:59:10,493 --> 00:59:13,495 ett gäng hästar? 1064 00:59:13,497 --> 00:59:16,799 Jag antar att du kan driva dem själv. 1065 00:59:16,801 --> 00:59:19,437 Dumma saker har hjul. 1066 00:59:21,603 --> 00:59:23,406 Upp till dig. 1067 00:59:25,407 --> 00:59:26,706 (statisk dronning och warbling) 1068 00:59:26,708 --> 00:59:29,712 Vi kan göra det, premiärminister. 1069 00:59:32,715 --> 00:59:34,350 Premiärminister? 1070 00:59:38,420 --> 00:59:40,655 Uh, vad som helst du kan göra vid denna tidpunkt 1071 00:59:40,657 --> 00:59:44,224 Franklin, skulle vara varmt välkommen. 1072 00:59:44,226 --> 00:59:47,127 Godnatt till dig, Winston. 1073 00:59:47,129 --> 00:59:49,830 Det måste vara sent där. 1074 00:59:49,832 --> 00:59:55,103 På fler sätt än du kanske skulle kunna veta. 1075 00:59:56,538 --> 00:59:58,741 (högstatisk krigning) 1076 01:00:01,710 --> 01:00:04,047 (statiska stopp) 1077 01:00:10,284 --> 01:00:12,753 (tappning) 1078 01:00:20,827 --> 01:00:23,195 (tappning fortsätter) 1079 01:00:23,197 --> 01:00:25,400 ♪ ♪ 1080 01:00:29,403 --> 01:00:32,373 - Premiärminister. - Premiärminister. 1081 01:00:39,612 --> 01:00:43,413 Uh, få mig Admiral Ramsay på en av dessa, vill du? 1082 01:00:43,415 --> 01:00:45,616 Oh, ja, premiärminister. 1083 01:00:45,618 --> 01:00:48,488 Släpp mig igenom till admiral Ramsay. 1084 01:00:54,728 --> 01:00:57,129 (telefon ringer) 1085 01:01:01,901 --> 01:01:03,837 ♪ ♪ 1086 01:01:07,372 --> 01:01:09,173 Admiral Ramsay. 1087 01:01:09,175 --> 01:01:10,810 Det är premiärministern. 1088 01:01:11,943 --> 01:01:13,676 Bertie? 1089 01:01:13,678 --> 01:01:17,180 Bertie, jag hoppas att jag inte väckte dig. 1090 01:01:17,182 --> 01:01:20,248 Inte alls. Jag läste bara bibeln. 1091 01:01:20,250 --> 01:01:22,451 Utvandring? (snickers) 1092 01:01:22,453 --> 01:01:24,587 Hör, Bertie. 1093 01:01:24,589 --> 01:01:27,290 Vi måste evakuera våra pojkar. 1094 01:01:27,292 --> 01:01:29,791 Uh, marinan säger det med en kryssare 1095 01:01:29,793 --> 01:01:32,561 och sex jagare och med ... 1096 01:01:32,563 --> 01:01:34,963 Luftwaffe som kontrollerar himlen ovanför, 1097 01:01:34,965 --> 01:01:37,666 vi-vi har tur att få tio procent där ute. 1098 01:01:37,668 --> 01:01:42,708 Jag vill att du beställer en ansamling av båtar. 1099 01:01:44,408 --> 01:01:45,941 Båtar? 1100 01:01:45,943 --> 01:01:47,374 Uh, ja. Um ... 1101 01:01:47,376 --> 01:01:48,877 Civilbåtar. 1102 01:01:48,879 --> 01:01:51,879 Uh, så många som du kan få händerna på. 1103 01:01:51,881 --> 01:01:54,883 Uh, Longleys klippare, Fearnleys ginpalats, 1104 01:01:54,885 --> 01:01:57,618 Alla med ett fritidsfartyg som är större än 30 fot 1105 01:01:57,620 --> 01:01:59,789 som kan komma till Frankrike. 1106 01:02:02,225 --> 01:02:04,325 Bertie, är du fortfarande där? 1107 01:02:04,327 --> 01:02:06,294 Um, ja. 1108 01:02:06,296 --> 01:02:07,662 (grunts, byxor) 1109 01:02:07,664 --> 01:02:11,699 Hjälp mig att skicka den här grejen, Bertie. Va? 1110 01:02:11,701 --> 01:02:15,802 Vi måste åtminstone försöka föra några av våra pojkar hem. 1111 01:02:15,804 --> 01:02:19,405 Tja, jag kommer att få BBC-frågan om ordern. 1112 01:02:19,407 --> 01:02:20,807 Bra. 1113 01:02:20,809 --> 01:02:23,610 Åh, och-och, Bertie ... du fortfarande där? 1114 01:02:23,612 --> 01:02:27,014 - Sir. - Vi behöver ett namn ... 1115 01:02:27,016 --> 01:02:28,751 för denna operation. 1116 01:02:31,954 --> 01:02:33,852 God morgon, premiärminister. Premiärminister, har du 1117 01:02:33,854 --> 01:02:35,455 vad vill du säga till våra läsare denna morse? 1118 01:02:35,457 --> 01:02:36,989 Premiärminister. Herr Churchill, sir. 1119 01:02:36,991 --> 01:02:38,758 Premiärminister, har du något du vill säga? 1120 01:02:38,760 --> 01:02:40,859 Premiärminister? Premiärminister, ska du 1121 01:02:40,861 --> 01:02:42,865 Premiärminister, skulle du vilja ... premiärminister? 1122 01:02:49,703 --> 01:02:53,209 Hur klarar du att dricka under dagen? 1123 01:02:57,010 --> 01:02:58,779 Övar. 1124 01:03:15,362 --> 01:03:17,862 (rensar halsen) Jag ... 1125 01:03:17,864 --> 01:03:20,864 skulle vilja diskutera ... (rensar halsen) 1126 01:03:20,866 --> 01:03:23,768 Jag har blivit ombedd om planer skall dras 1127 01:03:23,770 --> 01:03:29,373 att evakuera mig själv och min familj till Kanada. 1128 01:03:29,375 --> 01:03:32,246 Jag skulle vilja veta vår premiärministers åsikt. 1129 01:03:33,546 --> 01:03:35,913 Tja, min åsikt skulle vara att du måste göra 1130 01:03:35,915 --> 01:03:38,783 vad du tycker är rätt för dig själv, 1131 01:03:38,785 --> 01:03:42,920 din familj och nationen. 1132 01:03:42,922 --> 01:03:47,057 Jag menar, din överlevnad är viktigast. 1133 01:03:47,059 --> 01:03:48,992 Premiärministrar ... va, 1134 01:03:48,994 --> 01:03:52,928 Nåväl, vi verkar komma och gå i en häpnadsväckande takt. 1135 01:03:52,930 --> 01:03:56,499 Din ståndpunkt i parlamentet, jag ... 1136 01:03:56,501 --> 01:03:58,804 Jag är tillsagd, inte stark. 1137 01:04:00,338 --> 01:04:02,805 Uh, mitt parti ... 1138 01:04:02,807 --> 01:04:08,676 reagerar hur Chamberlain sköts åt sidan. 1139 01:04:08,678 --> 01:04:10,712 Och många andra tvivlar på mig. 1140 01:04:10,714 --> 01:04:12,080 De vill ha Halifax fortfarande, 1141 01:04:12,082 --> 01:04:14,583 men varför bli av med organkvarnen 1142 01:04:14,585 --> 01:04:15,951 och ersätta honom med apan? 1143 01:04:15,953 --> 01:04:20,324 Lord Halifax är en nära personlig vän till mig. 1144 01:04:22,960 --> 01:04:25,094 (Winston rensar halsen mjukt) 1145 01:04:25,096 --> 01:04:27,299 Jag är oönskad. 1146 01:04:29,433 --> 01:04:33,637 Jag har aldrig varit betrodd sedan Gallipoli-kampanjen. 1147 01:04:34,637 --> 01:04:36,671 Oönskad. 1148 01:04:36,673 --> 01:04:39,439 Kanske beror det på att du skrämmer människor. 1149 01:04:39,441 --> 01:04:40,575 Vem? 1150 01:04:40,577 --> 01:04:41,845 Du skrämmer mig. 1151 01:04:42,745 --> 01:04:46,079 Vilket nonsens. (småskrattar) 1152 01:04:46,081 --> 01:04:49,517 Vad kan möjligen vara läskigt om mig? 1153 01:04:49,519 --> 01:04:52,720 Man vet aldrig vad som kommer att komma ur din mun nästa. 1154 01:04:52,722 --> 01:04:54,588 Något som kommer att smickra, 1155 01:04:54,590 --> 01:04:56,725 något som kommer att såra. 1156 01:04:59,494 --> 01:05:01,594 (hunden whining) 1157 01:05:01,596 --> 01:05:05,667 Mina känslor är otrevliga. 1158 01:05:07,069 --> 01:05:09,603 En vildhet i blodet, 1159 01:05:09,605 --> 01:05:13,672 Jag delar det med min far. 1160 01:05:13,674 --> 01:05:16,877 - Och min mamma också. - (hunden whining) 1161 01:05:16,879 --> 01:05:20,948 Vi saknade, absolutismrörelsens gåva. 1162 01:05:22,483 --> 01:05:23,982 Var du nära dina föräldrar? 1163 01:05:23,984 --> 01:05:28,653 M-min mamma var glamorös, 1164 01:05:28,655 --> 01:05:31,689 men kanske för mycket älskad. 1165 01:05:31,691 --> 01:05:36,629 Min far var som Gud ... 1166 01:05:36,631 --> 01:05:38,800 upptagen på annat håll. 1167 01:05:39,901 --> 01:05:41,200 Hmm. 1168 01:05:41,202 --> 01:05:44,371 (man talar tyska via radiosändning) 1169 01:05:59,719 --> 01:06:01,755 (Tyska sändningsstopp) 1170 01:06:08,660 --> 01:06:11,798 (telefon ringer) 1171 01:06:20,506 --> 01:06:22,805 - (tyst chatter) - WINSTON: Bra dag, herrar. 1172 01:06:22,807 --> 01:06:25,609 - Premiärminister. - Jag har, jag frågade ... 1173 01:06:25,611 --> 01:06:28,745 minister för krig att gå med oss. 1174 01:06:28,747 --> 01:06:32,514 Om du, Neville, skulle du, um ... 1175 01:06:32,516 --> 01:06:34,217 Anthony. 1176 01:06:34,219 --> 01:06:35,818 (grymtar) 1177 01:06:35,820 --> 01:06:40,690 Självklart är vi i en farlig situation. 1178 01:06:40,692 --> 01:06:42,992 Men jag är säker på den franska premiären 1179 01:06:42,994 --> 01:06:45,994 Det medan vissa, tyska tanksenheter 1180 01:06:45,996 --> 01:06:48,563 har nått havet, 1181 01:06:48,565 --> 01:06:50,999 Situationen verkar i allmänhet vara bra vid en första blick. 1182 01:06:51,001 --> 01:06:54,070 Vilka nyheter från Calais? 1183 01:06:54,072 --> 01:06:55,937 Garnisonen attackerade men tvingades tillbaka 1184 01:06:55,939 --> 01:06:58,873 och är nu omgiven på alla sidor. 1185 01:06:58,875 --> 01:07:01,810 De blir skalade och bombade genast. 1186 01:07:01,812 --> 01:07:03,915 Skadestånd är 60%. 1187 01:07:07,250 --> 01:07:08,919 Hmm. 1188 01:07:14,691 --> 01:07:16,725 Premiärminister. 1189 01:07:16,727 --> 01:07:18,830 Frågan om fredsförhandlingar. 1190 01:07:19,829 --> 01:07:21,595 Åh, vi måste hålla våra nerver i styr. 1191 01:07:21,597 --> 01:07:26,867 Signalera bara att vi tänker slåss till det bittra slutet. 1192 01:07:26,869 --> 01:07:29,068 Ett fredsavtal, okej, 1193 01:07:29,070 --> 01:07:31,005 - Telegrafera vår svaghet. - Håller med. 1194 01:07:31,007 --> 01:07:33,541 Och även om vi blev slagna skulle vi inte vara sämre 1195 01:07:33,543 --> 01:07:36,043 än vi borde vara om vi nu skulle överge kampen. 1196 01:07:36,045 --> 01:07:37,945 Låt oss därför undvika 1197 01:07:37,947 --> 01:07:41,282 släpas ner för den hala lutningen 1198 01:07:41,284 --> 01:07:43,982 med prata om en förhandlad fred. 1199 01:07:43,984 --> 01:07:46,085 Slirig sluttning? Det enda... 1200 01:07:46,087 --> 01:07:49,221 - Jag misstänker Italien och Tyskland ... - Den enda hala lutningen ... 1201 01:07:49,223 --> 01:07:51,658 ... vill få oss så djupt involverade i förhandlingarna 1202 01:07:51,660 --> 01:07:54,326 - att vi inte skulle kunna vända tillbaka - Nonsens. 1203 01:07:54,328 --> 01:07:56,629 - Bastianini informerade mig ... - Jag föreslår ... 1204 01:07:56,631 --> 01:07:59,132 - Den enda hala lutningen ... - Skulle du vilja sluta att avbryta mig 1205 01:07:59,134 --> 01:08:01,871 medan jag stör dig? 1206 01:08:04,705 --> 01:08:07,905 När jag valde mitt krigskabinett, tog jag stor omsorg 1207 01:08:07,907 --> 01:08:11,309 att omge mig med gamla rivaler. 1208 01:08:11,311 --> 01:08:13,312 Jag kan ha överdrivet det. (småskrattar) 1209 01:08:13,314 --> 01:08:15,180 Viscount Halifax, 1210 01:08:15,182 --> 01:08:19,817 det sätt du föreslår är ... det är inte bara ... 1211 01:08:19,819 --> 01:08:21,920 det är meningslöst, 1212 01:08:21,922 --> 01:08:24,055 men det involverar oss i en dödlig fara. 1213 01:08:24,057 --> 01:08:25,890 Den dödliga faran här 1214 01:08:25,892 --> 01:08:30,931 är denna romantiska fantasi att slåss till slutet. 1215 01:08:32,165 --> 01:08:33,931 Vad är slutet, 1216 01:08:33,933 --> 01:08:36,537 om inte förstörelsen av allt? 1217 01:08:37,636 --> 01:08:38,936 Det finns inget heroiskt 1218 01:08:38,938 --> 01:08:41,138 Att gå ner i strid om det kan undvikas. 1219 01:08:41,140 --> 01:08:44,842 Inget ens fjärran patriotiskt i död eller ära 1220 01:08:44,844 --> 01:08:46,977 om oddsen är som tidigare. 1221 01:08:46,979 --> 01:08:50,047 Ingent irriterande att försöka förkorta ett krig 1222 01:08:50,049 --> 01:08:51,949 att vi tydligt förlorar. 1223 01:08:51,951 --> 01:08:54,752 Förlorar?! Europa är fortfarande ... 1224 01:08:54,754 --> 01:08:56,322 Europa är förlorat. 1225 01:09:03,094 --> 01:09:07,096 Och innan våra styrkor raderas ut helt, 1226 01:09:07,098 --> 01:09:09,164 nu är det dags att förhandla, 1227 01:09:09,166 --> 01:09:12,571 för att få de bästa förutsättningarna. 1228 01:09:14,106 --> 01:09:16,172 Hitler kommer inte att insistera på upprörande termer. 1229 01:09:16,174 --> 01:09:17,774 Han kommer att känna till sina egna svagheter. 1230 01:09:17,776 --> 01:09:19,141 Han kommer att vara rimlig. 1231 01:09:19,143 --> 01:09:21,310 När lärs lektionen? 1232 01:09:21,312 --> 01:09:24,249 När kommer lektionen att läras ?! 1233 01:09:25,749 --> 01:09:27,983 Hur många fler diktatorer 1234 01:09:27,985 --> 01:09:31,353 måste vara hm, eftertraktad, beundrad ... 1235 01:09:31,355 --> 01:09:33,756 god gud, givet enorma privilegier ... 1236 01:09:33,758 --> 01:09:35,924 innan vi lär oss? 1237 01:09:35,926 --> 01:09:38,993 Du kan inte resonera med en tiger 1238 01:09:38,995 --> 01:09:41,999 när ditt huvud är i gapet! 1239 01:09:43,267 --> 01:09:44,732 Premiärminister. 1240 01:09:44,734 --> 01:09:47,870 Winston. Winston. 1241 01:09:48,937 --> 01:09:50,270 Igår gav du tillåtelse ... 1242 01:09:50,272 --> 01:09:51,773 Vilken tillåtelse? 1243 01:09:51,775 --> 01:09:53,340 För mig att träffa Bastianini. 1244 01:09:53,342 --> 01:09:56,044 - Jag godkände den teoretiska undersökningen ... - Teoretisk? 1245 01:09:56,046 --> 01:09:58,446 ... till vilket pris Italien skulle fråga. Inget mer. 1246 01:09:58,448 --> 01:10:00,682 - Jag har inte sanktionerat något ... - Om du inte tillåter det 1247 01:10:00,684 --> 01:10:02,849 Ytterligare undersökning av ett fredsavtal, 1248 01:10:02,851 --> 01:10:04,184 då kommer du ha min uppsägning. 1249 01:10:04,186 --> 01:10:05,853 Åh, var inte absurd, Edward. 1250 01:10:05,855 --> 01:10:09,289 - Jag behöver dig. Du vet att jag gör. - Jag kommer inte att stå vid 1251 01:10:09,291 --> 01:10:12,858 sidan om för att se en annan generation av unga män dö 1252 01:10:12,860 --> 01:10:14,326 på din hybris blodiga altare. 1253 01:10:14,328 --> 01:10:17,164 Åh, och du skulle få oss att dö som lamm! 1254 01:10:17,166 --> 01:10:18,898 Var Gallipoli inte tillräckligt för dig? 1255 01:10:18,900 --> 01:10:20,701 Hur vågar du! 1256 01:10:20,703 --> 01:10:24,370 Våra trupper tuggade taggtråd i Flandern, 1257 01:10:24,372 --> 01:10:26,306 och jag såg det! 1258 01:10:26,308 --> 01:10:30,076 Öppnar en andra front, omringa turkarna 1259 01:10:30,078 --> 01:10:32,744 var en ... en seriös militäridé, 1260 01:10:32,746 --> 01:10:34,914 och det kunde ha blivit väl fungerat om ... 1261 01:10:34,916 --> 01:10:36,949 om admiralerna och den första marinchefen 1262 01:10:36,951 --> 01:10:40,656 inte hade dribblat bort vårt inslag av överraskning. 1263 01:10:44,459 --> 01:10:46,258 Valet är ditt, Winston. 1264 01:10:46,260 --> 01:10:48,793 Du har 24 timmar att gå in i fredsförhandlingar, 1265 01:10:48,795 --> 01:10:50,665 eller ska jag avgå. 1266 01:11:04,811 --> 01:11:06,477 HALIFAX: Det sa jag till honom. 1267 01:11:06,479 --> 01:11:08,046 Det skakade om honom. 1268 01:11:08,048 --> 01:11:10,148 Jag antar att det gjorde det. 1269 01:11:10,150 --> 01:11:12,117 Gav honom 24 timmar. 1270 01:11:12,119 --> 01:11:15,220 Jag förväntar mig inte att han håller med, så därför ska jag säga upp mig först. 1271 01:11:15,222 --> 01:11:17,154 Därefter följer du ... det är viktigt om vi är 1272 01:11:17,156 --> 01:11:19,989 fler för att utlösa en osäkerhetstro i kammaren. 1273 01:11:19,991 --> 01:11:21,994 Jag ska meddela det. 1274 01:11:22,994 --> 01:11:25,230 Kungen kommer tillbaka till oss. 1275 01:11:27,365 --> 01:11:29,334 ♪ ♪ 1276 01:11:41,347 --> 01:11:42,412 Premiärminister. 1277 01:11:42,414 --> 01:11:44,080 Jag undrar om vi kan boka in dig 1278 01:11:44,082 --> 01:11:45,247 för att ta itu med det yttre kabinettet. 1279 01:11:45,249 --> 01:11:46,515 (dörren öppnas, slammar stängs) 1280 01:11:46,517 --> 01:11:48,451 ANNONSERAR (över radio): Idag, Admiralen 1281 01:11:48,453 --> 01:11:51,019 har lagt en order om en förfrågan till alla ägare 1282 01:11:51,021 --> 01:11:52,522 av självdrivna fritidsfartyg 1283 01:11:52,524 --> 01:11:55,290 mellan 30 och 100 fots i längd 1284 01:11:55,292 --> 01:11:58,861 alla uppgifter skickas till Admiralen omedelbart ... 1285 01:11:58,863 --> 01:12:01,030 Till Brigadier Nicholson. 1286 01:12:01,032 --> 01:12:02,367 (Layton rensar halsen) 1287 01:12:03,967 --> 01:12:08,138 30 Infanteribrigad, Calais. 1288 01:12:11,073 --> 01:12:13,542 Varje timme 1289 01:12:13,544 --> 01:12:17,044 du fortsätter att existera 1290 01:12:17,046 --> 01:12:19,914 det är av största hjälp 1291 01:12:19,916 --> 01:12:23,019 till våra styrkor i Dunkerque. 1292 01:12:25,488 --> 01:12:30,926 Har den största möjliga beundran 1293 01:12:30,928 --> 01:12:33,396 för ditt fantastiska ställningtagande. 1294 01:12:38,166 --> 01:12:41,135 Din evakuering, emellertid, 1295 01:12:41,137 --> 01:12:44,206 kommer inte att äga rum. 1296 01:12:49,579 --> 01:12:53,047 Jag repeterar... 1297 01:12:53,049 --> 01:12:56,051 kommer inte att äga rum. 1298 01:13:03,391 --> 01:13:05,326 Undertecknad. 1299 01:13:20,473 --> 01:13:22,476 Här. Här. 1300 01:13:24,645 --> 01:13:26,077 (snuva) 1301 01:13:26,079 --> 01:13:27,511 Kan ni ursäkta mig? 1302 01:13:27,513 --> 01:13:29,284 Du får inte. 1303 01:13:30,985 --> 01:13:32,821 Vad handlar det här om? 1304 01:13:35,221 --> 01:13:37,090 Ingen säger oss något. 1305 01:13:38,958 --> 01:13:40,595 Allt är klassificerat. 1306 01:13:42,363 --> 01:13:45,465 Vi hör skit, och det är värre än att ingenting veta. 1307 01:13:50,069 --> 01:13:52,306 Vad skulle du vilja veta? 1308 01:13:59,345 --> 01:14:02,916 Hur många män kommer att överleva? 1309 01:14:07,451 --> 01:14:10,121 (suckar) Kom med mig. 1310 01:14:13,992 --> 01:14:15,394 (Knackning) 1311 01:14:18,496 --> 01:14:19,995 Jag är inte tillåten i kartrummet. 1312 01:14:19,997 --> 01:14:21,664 - Nu är du det. - Män: Premiärminister. 1313 01:14:21,666 --> 01:14:24,536 WINSTON (stammande): Tillfreds, herrar. 1314 01:14:26,071 --> 01:14:28,174 Nu... 1315 01:14:30,541 --> 01:14:33,309 Den tyska armén kontrollerar varje fransk hamn 1316 01:14:33,311 --> 01:14:35,677 utom Dunkirk här och Calais här i väster, 1317 01:14:35,679 --> 01:14:38,480 där garnisonen under Brigadier Nicholson drar på sig eld 1318 01:14:38,482 --> 01:14:42,618 och fördröjer det tyska avancemanget till Dunkerque. 1319 01:14:42,620 --> 01:14:46,422 På båda punkterna är våra trupper omringade. 1320 01:14:46,424 --> 01:14:48,457 Nu försöker vi fortfarande 1321 01:14:48,459 --> 01:14:51,025 rensa Dunkirks hamn av skadade skepp 1322 01:14:51,027 --> 01:14:54,128 så att vi kan landa båtarna vi behöver för att få våra ... 1323 01:14:54,130 --> 01:14:55,462 pojkar från dessa stränder. 1324 01:14:55,464 --> 01:14:58,433 Men fiendens flygplan angriper oss hela tiden. 1325 01:14:58,435 --> 01:15:03,337 Vårt enda hopp i Dunkirk är ett tjockt molntäcke 1326 01:15:03,339 --> 01:15:06,974 för att begränsa dessa attacker, men skyarna är klara. 1327 01:15:06,976 --> 01:15:11,345 Och även då får jag veta att vi behöver en ... 1328 01:15:11,347 --> 01:15:15,485 ett mirakel för att få ut åtminstone tio procent av våra män. 1329 01:15:18,120 --> 01:15:21,588 Mod, fröken Layton. 1330 01:15:21,590 --> 01:15:23,557 Mod. 1331 01:15:23,559 --> 01:15:25,192 General. 1332 01:15:25,194 --> 01:15:28,762 Hur ... hur långt har de kvar 1333 01:15:28,764 --> 01:15:30,999 om vi inte räddar dem? 1334 01:15:33,569 --> 01:15:37,070 En ... kanske ... 1335 01:15:37,072 --> 01:15:39,374 två dagar. 1336 01:15:44,379 --> 01:15:47,012 Nyheter från Calais, 30: e infanteri, herrn. 1337 01:15:47,014 --> 01:15:48,780 De har återvänt till stadens citadell 1338 01:15:48,782 --> 01:15:51,217 som en sista och förmodligen hopplös försvarsställning. 1339 01:15:51,219 --> 01:15:52,651 Ordern, 1340 01:15:52,653 --> 01:15:54,453 "varje man för sig själv" har givits. 1341 01:15:54,455 --> 01:15:55,754 - Tack tack. - Brigadier Nicholson. 1342 01:15:55,756 --> 01:15:58,257 - Det finns ett telegram, sir. - Tack. 1343 01:15:58,259 --> 01:16:00,362 (otydlig prat) 1344 01:16:03,264 --> 01:16:04,429 Bra show. 1345 01:16:04,431 --> 01:16:07,133 Bra gjort, killar. Bra gjort. 1346 01:16:07,135 --> 01:16:09,167 Okej. 1347 01:16:09,169 --> 01:16:12,236 (soldater som stöter och skriker) 1348 01:16:12,238 --> 01:16:13,771 MAN: Han förlorar för mycket blod. 1349 01:16:13,773 --> 01:16:16,341 MAN 2: Vi behöver en annan transfusion här. 1350 01:16:16,343 --> 01:16:19,013 (stön och skrik fortsätter) 1351 01:16:21,548 --> 01:16:23,782 Okej, män? Okej? 1352 01:16:23,784 --> 01:16:26,353 (avlägsna explosioner) 1353 01:16:28,088 --> 01:16:30,256 (avlägset skottlossning) 1354 01:16:36,529 --> 01:16:39,529 WINSTON (eko): Din evakuering, dock 1355 01:16:39,531 --> 01:16:42,534 kommer inte att äga rum. 1356 01:16:43,835 --> 01:16:47,673 Jag upprepar ... kommer inte att äga rum. 1357 01:16:53,579 --> 01:16:56,344 (flygplan motorer surrande) 1358 01:16:56,346 --> 01:16:59,450 ♪ ♪ 1359 01:17:04,288 --> 01:17:06,688 (gasper mjukt) 1360 01:17:06,690 --> 01:17:08,626 ♪ ♪ 1361 01:17:34,184 --> 01:17:36,521 CLEMMIE: Åh, gå och lägg dig, gris. 1362 01:17:37,854 --> 01:17:40,058 Du måste sova. 1363 01:17:42,225 --> 01:17:43,891 WINSTON: Lämna mig, Clemmie. 1364 01:17:43,893 --> 01:17:47,664 Möjligheten att göra det gick för länge sedan. 1365 01:17:55,604 --> 01:17:58,140 (retreating footsteps) 1366 01:18:09,316 --> 01:18:11,086 (suckar tyst) 1367 01:18:18,660 --> 01:18:21,327 KVINNA (över telefon): Operatör. Hur kan jag koppla ditt samtal? 1368 01:18:21,329 --> 01:18:24,500 - Ge mig Ramsay. - Ett ögonblick tack. 1369 01:18:25,467 --> 01:18:26,666 - (klicka) - Bertie? 1370 01:18:26,668 --> 01:18:29,269 - Herr? - Vad var svaret? 1371 01:18:29,271 --> 01:18:30,603 Det kommer att ta tid. 1372 01:18:30,605 --> 01:18:32,203 Det är för tidigt att döma. 1373 01:18:32,205 --> 01:18:33,538 Hur många båtar hittills? 1374 01:18:33,540 --> 01:18:35,407 Winston, det tar tid. 1375 01:18:35,409 --> 01:18:39,344 Begäran om civila båtar, Bertie, var inte en förfrågan. 1376 01:18:39,346 --> 01:18:41,683 Det var en order! 1377 01:18:52,659 --> 01:18:55,128 (otydlig chatter, radiosändningar) 1378 01:18:56,362 --> 01:18:58,429 - Ah. Uh, Miss Layton. - Sir. 1379 01:18:58,431 --> 01:19:01,765 II, oh ... Jag måste nå ... 1380 01:19:01,767 --> 01:19:03,201 att nå ... 1381 01:19:03,203 --> 01:19:05,672 att tala till, uh ... 1382 01:19:06,773 --> 01:19:07,838 Till? 1383 01:19:07,840 --> 01:19:09,573 3:00 på eftermiddagen 1384 01:19:09,575 --> 01:19:11,942 Klockan 15:00, sir? 1385 01:19:11,944 --> 01:19:13,945 -Ja. Uh, ja. 1386 01:19:13,947 --> 01:19:16,617 Be Bridges att kalla den, ... 1387 01:19:17,550 --> 01:19:18,782 (sucking): Åh, Gud. 1388 01:19:18,784 --> 01:19:20,984 Krigskabinettet, klockan 15:00 1389 01:19:20,986 --> 01:19:22,220 Tack! 1390 01:19:24,322 --> 01:19:26,690 (otydlig chatter, clamoring) 1391 01:19:26,692 --> 01:19:28,357 Sir. 1392 01:19:28,359 --> 01:19:31,229 Från Lord Gort i Frankrike, sir. 1393 01:19:35,634 --> 01:19:38,538 Belgien har fallit. 1394 01:19:39,871 --> 01:19:43,575 De kommer att kapitulera vid midnatt. 1395 01:19:46,309 --> 01:19:48,647 Frankrike kommer snart att följa efter. 1396 01:19:54,986 --> 01:19:57,222 ♪ ♪ 1397 01:20:01,325 --> 01:20:02,591 Vi har fått rapporter 1398 01:20:02,593 --> 01:20:04,293 att den mest troliga angreppsmetoden 1399 01:20:04,295 --> 01:20:06,662 som Tyskland kan använda mot detta land 1400 01:20:06,664 --> 01:20:09,430 är en stor flotta av snabba motorbåtar, 1401 01:20:09,432 --> 01:20:12,332 eventuellt upp till 200, med hundra män, 1402 01:20:12,334 --> 01:20:15,002 för att genomföra en skeppsburen raid i stor skala. 1403 01:20:15,004 --> 01:20:17,704 Med detta menas att en betydande styrka av fienden 1404 01:20:17,706 --> 01:20:19,873 kan landa på många punkter på kusten 1405 01:20:19,875 --> 01:20:23,010 samtidigt med luftburna anfall i land. 1406 01:20:23,012 --> 01:20:26,747 Vi känner inte det av sjö- eller luftaktioner, 1407 01:20:26,749 --> 01:20:29,219 vi kan förhindra en sådan landning. 1408 01:20:31,654 --> 01:20:33,553 Kan du upprepa det? 1409 01:20:33,555 --> 01:20:34,821 IRONSIDE: Vi måste förbereda oss 1410 01:20:34,823 --> 01:20:37,827 för den överhängande invasionen av vår ö. 1411 01:20:40,695 --> 01:20:41,894 Vi måste förbereda oss 1412 01:20:41,896 --> 01:20:43,630 den överhängande invasionen av vår ö. 1413 01:20:43,632 --> 01:20:45,999 Vi rekommenderar att landet 1414 01:20:46,001 --> 01:20:49,402 bör varnas och väckas till den omedelbara faran, 1415 01:20:49,404 --> 01:20:50,771 och all personal 1416 01:20:50,773 --> 01:20:53,439 krävs för att sätta Storbritannien i ett försvar 1417 01:20:53,441 --> 01:20:56,575 och bör mobiliseras utan en minuts fördröjning. 1418 01:20:56,577 --> 01:20:57,679 Ljus. 1419 01:21:01,381 --> 01:21:02,884 (harklar sig) 1420 01:21:04,051 --> 01:21:07,255 Tack så mycket, general. 1421 01:21:09,756 --> 01:21:13,694 Låt alla förberedelser göras. 1422 01:21:14,895 --> 01:21:16,728 Låt spelaren starta, jag har mottagit ord 1423 01:21:16,730 --> 01:21:18,697 från den italienska ambassaden i London. 1424 01:21:18,699 --> 01:21:21,065 Italien är berett att förmedla en resolution 1425 01:21:21,067 --> 01:21:24,537 mellan Storbritannien, dess allierade och Tyskland. 1426 01:21:29,375 --> 01:21:32,579 Åh. P-Kanske då, okej ... 1427 01:21:33,847 --> 01:21:38,549 ... oj, tiden för ett sådant erbjudande från oss 1428 01:21:38,551 --> 01:21:41,289 är-är när, um ... 1429 01:21:45,023 --> 01:21:48,825 Tja, är när ... 1430 01:21:48,827 --> 01:21:54,097 är när Tyskland har gjort ett misslyckat försök att 1431 01:21:54,099 --> 01:21:56,934 - invadera landet - CHAMBERLAIN: misslyckat? 1432 01:21:56,936 --> 01:21:59,103 Då lämnar du mig inget annat alternativ än att erbjuda ... 1433 01:21:59,105 --> 01:22:01,704 Winston. Winston! 1434 01:22:01,706 --> 01:22:05,775 Du vägrar att förstå realiteterna 1435 01:22:05,777 --> 01:22:09,845 av hur osäker vår position är. 1436 01:22:09,847 --> 01:22:14,449 Vår hela armé håller på att bli utplånad. 1437 01:22:14,451 --> 01:22:17,623 Villkoren måste slås. 1438 01:22:22,459 --> 01:22:23,796 Anthony. 1439 01:22:42,145 --> 01:22:46,514 Då verkar det vi ... 1440 01:22:46,516 --> 01:22:49,483 vi-vi har inget val 1441 01:22:49,485 --> 01:22:52,821 men att åtminstone överväga ... 1442 01:22:52,823 --> 01:22:56,026 förhandlingsväg. 1443 01:22:58,428 --> 01:23:01,161 Om-om Hitlers fredsvillkor är, 1444 01:23:01,163 --> 01:23:07,901 um, herre över Centraleuropa, 1445 01:23:07,903 --> 01:23:12,606 återvändande av vissa tyska kolonner, 1446 01:23:12,608 --> 01:23:17,777 a-och om han kommer att lämna oss 1447 01:23:17,779 --> 01:23:22,849 vårt oberoende, 1448 01:23:22,851 --> 01:23:26,653 då skulle jag vara tacksam 1449 01:23:26,655 --> 01:23:30,824 att komma ur våra nuvarande ... 1450 01:23:30,826 --> 01:23:33,793 svårigheter. 1451 01:23:33,795 --> 01:23:36,695 Men det är osannolikt 1452 01:23:36,697 --> 01:23:39,565 att han kommer att göra ett sådant erbjudande. 1453 01:23:39,567 --> 01:23:45,105 Men-men om jag fick veta vad de tyska villkoren var ... 1454 01:23:49,209 --> 01:23:54,680 ... ja, jag var beredd att-att överväga dem. 1455 01:23:54,682 --> 01:23:58,817 Tack, premiärminister. 1456 01:23:58,819 --> 01:24:01,519 Vi ska utarbeta ett förslag till promemoria omedelbart. 1457 01:24:01,521 --> 01:24:03,857 (dörren öppnas) 1458 01:24:13,233 --> 01:24:17,902 WINSTON: Jag har kommit att undra, 1459 01:24:17,904 --> 01:24:20,908 Uh, in-in-de senaste dagarna ... 1460 01:24:25,043 --> 01:24:28,047 ... va, oavsett om det var ... 1461 01:24:30,516 --> 01:24:32,184 ... en del av min plikt ... 1462 01:24:36,255 --> 01:24:38,989 ... en del av min ... 1463 01:24:38,991 --> 01:24:41,726 del av min plikt att ... 1464 01:24:43,662 --> 01:24:45,865 ... a-att överväga ... 1465 01:24:46,797 --> 01:24:47,998 (dörren öppnas) 1466 01:24:48,000 --> 01:24:51,737 ... att överväga, om ... 1467 01:24:55,973 --> 01:24:58,210 ...att överväga... 1468 01:25:00,310 --> 01:25:03,212 ... var det var ... 1469 01:25:03,214 --> 01:25:05,951 Kommer det att vara allt för ikväll, herrn? 1470 01:25:07,884 --> 01:25:09,250 (Winston stammering) 1471 01:25:09,252 --> 01:25:13,254 ... om det var en del av min plikt 1472 01:25:13,256 --> 01:25:17,027 ii-inträde till ... 1473 01:25:18,094 --> 01:25:20,295 ... till förhandlingar med, ... 1474 01:25:20,297 --> 01:25:21,764 (dörren öppnas) 1475 01:25:26,236 --> 01:25:27,771 ...den där... 1476 01:25:29,705 --> 01:25:31,305 ... den kopralen ... 1477 01:25:31,307 --> 01:25:34,777 (Hitlers tal spelar svagt som voice-over) 1478 01:25:36,312 --> 01:25:39,782 ... det barnet. 1479 01:25:42,952 --> 01:25:44,718 (gnäll) 1480 01:25:44,720 --> 01:25:46,953 Monster av ondska. 1481 01:25:46,955 --> 01:25:48,755 (Hitlers tal växer högre i volymen) 1482 01:25:48,757 --> 01:25:49,922 Den slaktaren. 1483 01:25:49,924 --> 01:25:52,059 Den vilden. 1484 01:25:52,061 --> 01:25:56,031 monstruös vilde. 1485 01:25:58,232 --> 01:26:01,137 (muttrande) 1486 01:26:02,338 --> 01:26:04,107 Den onde ... 1487 01:26:05,373 --> 01:26:07,772 Husmålare. 1488 01:26:07,774 --> 01:26:09,877 (Hitlers tal fortsätter) 1489 01:26:10,912 --> 01:26:12,911 Husmålare! 1490 01:26:12,913 --> 01:26:14,550 (Hitlers tal stoppar) 1491 01:26:17,085 --> 01:26:18,554 Åh. 1492 01:26:19,721 --> 01:26:22,958 Uh, var var ... var var vi? 1493 01:26:26,226 --> 01:26:27,930 Ok? 1494 01:26:30,064 --> 01:26:32,567 Jag förstod dig inte, sir. 1495 01:26:33,700 --> 01:26:35,366 Du var... 1496 01:26:35,368 --> 01:26:36,836 Var? 1497 01:26:37,804 --> 01:26:39,204 Du mumlade. 1498 01:26:39,206 --> 01:26:41,175 "Mumbling." 1499 01:26:45,978 --> 01:26:49,149 Th-Th-de rätt orden ... 1500 01:26:50,716 --> 01:26:52,750 ... kommer inte. 1501 01:26:52,752 --> 01:26:54,084 De kommer, sir. 1502 01:26:54,086 --> 01:26:57,056 Ingen kan formulera ord som du. 1503 01:27:07,833 --> 01:27:09,134 Åh. 1504 01:27:13,738 --> 01:27:15,174 (Suckar) 1505 01:27:18,942 --> 01:27:22,080 Uh, din käraste? 1506 01:27:23,013 --> 01:27:24,917 Min bror. 1507 01:27:26,685 --> 01:27:29,117 Var är han nu? 1508 01:27:29,119 --> 01:27:32,854 Han drog sig tillbaka i Dunkerque. 1509 01:27:32,856 --> 01:27:35,026 Men han klarade inte det. 1510 01:27:59,248 --> 01:28:01,184 Vad? 1511 01:28:05,922 --> 01:28:08,692 Bara tittar på dig. 1512 01:28:23,473 --> 01:28:25,375 (snuva) 1513 01:28:33,014 --> 01:28:34,881 (snuva) 1514 01:28:34,883 --> 01:28:36,685 Ska jag läsa tillbaka vad vi har? 1515 01:28:38,853 --> 01:28:41,322 -Ja, snälla. 1516 01:28:47,094 --> 01:28:50,195 "De senaste dagarna har jag börjat undra 1517 01:28:50,197 --> 01:28:53,365 "om det var min skyldighet att överväga 1518 01:28:53,367 --> 01:28:58,440 ingå förhandlingar med ... " 1519 01:29:01,541 --> 01:29:03,410 WINSTON: Med? 1520 01:29:12,386 --> 01:29:15,156 (flygplan motorer surrande överhead) 1521 01:29:22,395 --> 01:29:24,330 ♪ ♪ 1522 01:29:42,114 --> 01:29:44,416 (vindflöjt) 1523 01:29:51,289 --> 01:29:53,522 GEORGE VI: Jag har precis stått, 1524 01:29:53,524 --> 01:29:58,562 föreställt mig att aldrig mer vara här, 1525 01:29:58,564 --> 01:30:01,231 om det beror på att jag inte längre lever 1526 01:30:01,233 --> 01:30:03,866 eller att slottet är borta. 1527 01:30:03,868 --> 01:30:06,236 Kanada. 1528 01:30:06,238 --> 01:30:08,536 Du måste bestämma, sir. 1529 01:30:08,538 --> 01:30:10,071 Du skulle kunna styra i exil. 1530 01:30:10,073 --> 01:30:12,510 Verkligt? Är det att vara mitt öde? 1531 01:30:17,581 --> 01:30:19,080 Du vet någonting? 1532 01:30:19,082 --> 01:30:23,220 Jag är medveten i detta ögonblick att känna sig arg. 1533 01:30:25,121 --> 01:30:27,325 Satans arg. 1534 01:30:30,060 --> 01:30:32,196 Älskling. 1535 01:30:34,630 --> 01:30:36,432 Winston, älskling. 1536 01:30:39,870 --> 01:30:42,035 Det finns någon som ser dig. 1537 01:30:42,037 --> 01:30:43,540 Du har en besökare. 1538 01:30:50,513 --> 01:30:52,316 (grunts tyst) 1539 01:30:54,482 --> 01:30:56,884 Min älskling, du har hela vikten 1540 01:30:56,886 --> 01:30:58,518 av världen på dina axlar. 1541 01:30:58,520 --> 01:31:01,220 - Jag ... Jag ... - Nej, jag vet, jag vet. 1542 01:31:01,222 --> 01:31:04,957 Men dessa inre strider 1543 01:31:04,959 --> 01:31:08,228 har verkligen tränat dig 1544 01:31:08,230 --> 01:31:10,430 för detta myckna ögonblick. 1545 01:31:10,432 --> 01:31:13,266 Du är stark för att du är ofullkomlig. 1546 01:31:13,268 --> 01:31:18,106 Du är klok för att du är i tvivel. 1547 01:31:19,641 --> 01:31:22,244 Nu, ska jag släppa in honom? 1548 01:31:23,977 --> 01:31:25,213 Va, vem? 1549 01:31:26,114 --> 01:31:27,280 Kungen. 1550 01:31:27,282 --> 01:31:29,982 Vilken kung? 1551 01:31:29,984 --> 01:31:31,549 Vår kung? 1552 01:31:31,551 --> 01:31:35,156 Tja, om det inte är han, då är det en underbar personifiering. 1553 01:31:36,990 --> 01:31:38,526 (dörr stängs) 1554 01:31:44,230 --> 01:31:46,231 Herr Churchill. 1555 01:31:46,233 --> 01:31:49,601 Jag hoppas att du kan förlåta sena timmen, men ... 1556 01:31:49,603 --> 01:31:54,972 din fru tänkte att ikväll skulle vara en bra tid. 1557 01:31:54,974 --> 01:31:56,473 Ska vi sitta? 1558 01:31:56,475 --> 01:31:57,976 Åh ja. 1559 01:31:57,978 --> 01:32:00,413 Okej, snälla. Um ... 1560 01:32:03,516 --> 01:32:06,017 Någonting - Något att dricka, kanske? 1561 01:32:06,019 --> 01:32:07,420 Nej. 1562 01:32:12,124 --> 01:32:14,091 (hostar, rensar halsen) 1563 01:32:14,093 --> 01:32:16,392 Jag ... (grunts) 1564 01:32:16,394 --> 01:32:20,530 fick ett besök. 1565 01:32:20,532 --> 01:32:21,731 Från? 1566 01:32:21,733 --> 01:32:23,299 Viscount Halifax. 1567 01:32:23,301 --> 01:32:27,471 Det verkar som om utsikterna till en fredshandel 1568 01:32:27,473 --> 01:32:31,573 har ökat dramatiskt. 1569 01:32:31,575 --> 01:32:37,646 Krigskabinettet utarbetar ett brev till Mussolini, 1570 01:32:37,648 --> 01:32:43,222 frågar honom att mäklar och pratar med Herr Hitler. 1571 01:32:46,290 --> 01:32:49,695 Då var Halifax rätt. 1572 01:32:51,529 --> 01:32:53,762 Jag skulle vilja veta din åsikt. 1573 01:32:53,764 --> 01:32:57,198 Det skulle vara till hjälp att känna din första. 1574 01:32:57,200 --> 01:33:01,204 Jag skulle vilja veta det själv. 1575 01:33:02,739 --> 01:33:05,072 Nationer ... (rensar halsen) 1576 01:33:05,074 --> 01:33:09,344 som går ner, strider stiger igen, och dessa ... 1577 01:33:09,346 --> 01:33:11,746 det fogliga överlämnandet är färdigt. 1578 01:33:11,748 --> 01:33:13,216 Belgien? 1579 01:33:14,118 --> 01:33:15,617 - Kollapsade. - Norge? 1580 01:33:15,619 --> 01:33:17,352 Holland. 1581 01:33:17,354 --> 01:33:19,152 Frankrike vilken timme som helst. 1582 01:33:19,154 --> 01:33:20,620 Och stämningen i parlamentet? 1583 01:33:20,622 --> 01:33:22,056 Rädsla. Panik. 1584 01:33:22,058 --> 01:33:23,493 Och du? 1585 01:33:24,426 --> 01:33:26,697 Är du inte rädd? 1586 01:33:28,230 --> 01:33:31,635 Jag är mest skräckslagen. 1587 01:33:33,036 --> 01:33:38,638 Supporten i krigskabinettet 1588 01:33:38,640 --> 01:33:42,374 för motståndskampen 1589 01:33:42,376 --> 01:33:44,045 har kollapsat. 1590 01:33:49,751 --> 01:33:51,618 (Suckar) 1591 01:33:51,620 --> 01:33:57,526 Uh, senare idag, kommer jag att tala till parlamentet i enlighet med detta. 1592 01:34:08,169 --> 01:34:10,739 Du har mitt stöd. 1593 01:34:17,111 --> 01:34:19,410 Ers Majestät? 1594 01:34:19,412 --> 01:34:22,483 Du har mitt stöd. 1595 01:34:24,418 --> 01:34:26,685 Jag bekänner att jag ... 1596 01:34:26,687 --> 01:34:30,688 hade några reservationer om dig först, men ... 1597 01:34:30,690 --> 01:34:34,425 medan vissa i detta land fruktade ditt möte, 1598 01:34:34,427 --> 01:34:38,763 ingen ... ingen fruktade det som Adolf Hitler. 1599 01:34:38,765 --> 01:34:43,434 Vem som kan anslå rädsla i det råbarkade hjärtat 1600 01:34:43,436 --> 01:34:46,170 är värd allt vårt förtroende. 1601 01:34:46,172 --> 01:34:47,438 Vi ska arbeta tillsammans. 1602 01:34:47,440 --> 01:34:51,141 Du ska ha mitt stöd när som helst. 1603 01:34:51,143 --> 01:34:53,543 Slå de djävlarna. 1604 01:34:53,545 --> 01:34:56,379 Jag kommer att gå till parlamentet. 1605 01:34:56,381 --> 01:34:59,883 Men utan stöd i mitt eget parti, 1606 01:34:59,885 --> 01:35:02,454 Jag måste ansöka om fred. 1607 01:35:06,358 --> 01:35:07,723 Du gav mig en gång några råd. 1608 01:35:07,725 --> 01:35:11,495 Kanske kan jag ... Jag kan ge dig lite. 1609 01:35:11,497 --> 01:35:13,362 Gå till folket. 1610 01:35:13,364 --> 01:35:15,665 Låt dem instruera dig. 1611 01:35:15,667 --> 01:35:18,901 Ganska tyst brukar de göra det. 1612 01:35:18,903 --> 01:35:21,603 Men berätta för dem ... 1613 01:35:21,605 --> 01:35:24,440 den osminkade sanningen. 1614 01:35:24,442 --> 01:35:26,741 Om invasion är nära förestående, 1615 01:35:26,743 --> 01:35:29,477 om våra trupper i Frankrike är förlorade, 1616 01:35:29,479 --> 01:35:32,616 de måste vara förberedda. 1617 01:35:34,519 --> 01:35:38,353 I vissa fall, 1618 01:35:38,355 --> 01:35:43,223 Jag har väldigt få personer med vilka jag kan ... 1619 01:35:43,225 --> 01:35:45,760 prata uppriktigt. 1620 01:35:45,762 --> 01:35:47,697 Kanske har vi nu varandra. 1621 01:35:49,665 --> 01:35:52,367 Och jag skrämmer dig inte längre? 1622 01:35:52,369 --> 01:35:54,401 - Lite. - (chuckles) 1623 01:35:54,403 --> 01:35:56,406 Men jag kan klara det. 1624 01:36:06,382 --> 01:36:07,914 RAMSAY: Vi är redo. Mer eller mindre. 1625 01:36:07,916 --> 01:36:10,617 WINSTON (över telefon): Mer eller mindre vad, Bertie? 1626 01:36:10,619 --> 01:36:12,386 Ge mig ett nummer. 1627 01:36:12,388 --> 01:36:14,887 RAMSAY: Totalt 860 fartyg. 1628 01:36:14,889 --> 01:36:17,791 Den största civila flottan någonsin samlad. 1629 01:36:17,793 --> 01:36:20,527 Operation Dynamo väntar på ditt kommando. 1630 01:36:20,529 --> 01:36:22,863 Amiral... 1631 01:36:22,865 --> 01:36:25,666 initiera Dynamo. 1632 01:36:25,668 --> 01:36:28,801 Och kan Gud vaka över dem alla. 1633 01:36:28,803 --> 01:36:30,738 ♪ ♪ 1634 01:36:37,477 --> 01:36:39,448 (vindflöjt) 1635 01:36:41,516 --> 01:36:43,619 ♪ ♪ 1636 01:37:06,305 --> 01:37:08,241 ♪ ♪ 1637 01:37:20,585 --> 01:37:22,188 (grunts mjukt) 1638 01:37:24,357 --> 01:37:25,926 (Suckar) 1639 01:37:44,009 --> 01:37:46,979 (otydlig pratstund, hornklingning) 1640 01:37:52,750 --> 01:37:55,917 Vi har förlorat premiärministern. 1641 01:37:55,919 --> 01:37:57,889 ♪ ♪ 1642 01:38:17,441 --> 01:38:19,974 Vet du hur du använder den här saken? 1643 01:38:19,976 --> 01:38:22,376 Ja, herrn. 1644 01:38:22,378 --> 01:38:24,046 Hur kommer jag till Westminster? 1645 01:38:24,048 --> 01:38:26,251 Westminster. Um ... 1646 01:38:27,450 --> 01:38:29,784 Distriktslinjen, öster. Ett stopp. 1647 01:38:29,786 --> 01:38:32,652 Distriktslinje. Öster. Ett stopp. 1648 01:38:32,654 --> 01:38:34,921 Tja, det låter inte så svårt. 1649 01:38:34,923 --> 01:38:36,057 Nej, herrn. 1650 01:38:36,059 --> 01:38:37,590 Tack. 1651 01:38:37,592 --> 01:38:39,360 Tack så mycket herrn. 1652 01:38:39,362 --> 01:38:43,531 Memorandumet heter "Förslag till tillvägagångssätt till Italien" 1653 01:38:43,533 --> 01:38:45,332 och är som följer. 1654 01:38:45,334 --> 01:38:48,803 "Om Signor Mussolini kommer att samarbeta med oss 1655 01:38:48,805 --> 01:38:52,540 "för att få en lösning på alla europeiska frågor 1656 01:38:52,542 --> 01:38:54,540 "som skyddar oberoende 1657 01:38:54,542 --> 01:38:58,712 "och de allierades säkerhet, och kunde vara grunden 1658 01:38:58,714 --> 01:39:01,681 "av en rättvis och hållbar fred för Europa, 1659 01:39:01,683 --> 01:39:05,017 "vi kommer omedelbart att förra en diskusion, 1660 01:39:05,019 --> 01:39:08,588 "med lusten att hitta lösningar, sakerna 1661 01:39:08,590 --> 01:39:09,955 "där Signor Mussolini 1662 01:39:09,957 --> 01:39:12,092 "är främst intresserad. 1663 01:39:12,094 --> 01:39:15,695 "Vi förstår att han önskar lösningen 1664 01:39:15,697 --> 01:39:18,029 "av vissa Medelhavsfrågor, 1665 01:39:18,031 --> 01:39:21,999 "och om han kommer att ange i hemlighet vad det är 1666 01:39:22,001 --> 01:39:25,037 "Frankrike och Storbritannien kommer genast 1667 01:39:25,039 --> 01:39:27,976 gör sitt bästa för att möta hans önskemål. 1668 01:39:32,847 --> 01:39:37,318 Så det här är tunnelbanan. 1669 01:39:49,728 --> 01:39:51,365 Tack. 1670 01:39:54,066 --> 01:39:56,369 (Winston suckar) 1671 01:39:58,004 --> 01:40:00,741 (Mullrande) 1672 01:40:17,122 --> 01:40:18,925 (viskande) 1673 01:40:21,059 --> 01:40:22,962 (Chuckling) 1674 01:40:29,467 --> 01:40:31,599 Har någon en match? 1675 01:40:31,601 --> 01:40:33,671 (matchar rattling) 1676 01:40:36,640 --> 01:40:38,643 Tack så mycket. 1677 01:40:40,010 --> 01:40:41,643 Tack. 1678 01:40:41,645 --> 01:40:43,946 (viskande) 1679 01:40:43,948 --> 01:40:46,115 Vad stirrar du på? 1680 01:40:46,117 --> 01:40:48,817 Har du aldrig sett, premiärministern 1681 01:40:48,819 --> 01:40:50,553 kör tunnelbanan innan? 1682 01:40:50,555 --> 01:40:52,691 (skratt) 1683 01:40:53,757 --> 01:40:55,056 Vad heter du? 1684 01:40:55,058 --> 01:40:57,758 - Oliver Wilson, sir. - Hmm. 1685 01:40:57,760 --> 01:41:00,128 Och vad gör du, herr Wilson? 1686 01:41:00,130 --> 01:41:03,164 - Murare, sir. - Ah! Murare. 1687 01:41:03,166 --> 01:41:06,668 Vi kommer snart att ha ett stort behov av murare. 1688 01:41:06,670 --> 01:41:08,735 Uh, arbete kommer att komma. 1689 01:41:08,737 --> 01:41:09,937 (skratt) 1690 01:41:09,939 --> 01:41:11,573 (surrande, clanking) 1691 01:41:11,575 --> 01:41:13,040 Ah! 1692 01:41:13,042 --> 01:41:15,078 - Framsteg. - (skratt) 1693 01:41:20,215 --> 01:41:21,814 Hur gammal? 1694 01:41:21,816 --> 01:41:23,115 Fem månader, sir. 1695 01:41:23,117 --> 01:41:25,252 Han ser ut som du. 1696 01:41:25,254 --> 01:41:28,255 Fru, alla barn ser ut som jag. 1697 01:41:28,257 --> 01:41:30,957 (skratt) 1698 01:41:30,959 --> 01:41:32,592 Tja, vad heter du? 1699 01:41:32,594 --> 01:41:34,228 Uh, fru Jessie Sutton. 1700 01:41:34,230 --> 01:41:35,761 Ah, fru Sutton. 1701 01:41:35,763 --> 01:41:37,698 Det är ett nöje. 1702 01:41:37,700 --> 01:41:39,832 Abigail. 1703 01:41:39,834 --> 01:41:41,167 Abigail Walker. 1704 01:41:41,169 --> 01:41:44,569 - Marcus Peters. - WINSTON: Marcus Peters. 1705 01:41:44,571 --> 01:41:46,107 (småskrattar) 1706 01:41:47,040 --> 01:41:49,574 - Agnes Dillon. - Agnes. 1707 01:41:49,576 --> 01:41:51,844 - Maurice Baker. - Herr Baker. 1708 01:41:51,846 --> 01:41:54,580 - Alice Simpson. - Alice Simpson. 1709 01:41:54,582 --> 01:41:56,515 Fröken Margaret Jerome. 1710 01:41:56,517 --> 01:41:58,518 Åh, en Jerome. 1711 01:41:58,520 --> 01:42:00,185 Ah. Min mamma var en Jerome. 1712 01:42:00,187 --> 01:42:02,587 Jag förväntar mig att vi är nära besläktade. 1713 01:42:02,589 --> 01:42:04,256 (skratt) 1714 01:42:04,258 --> 01:42:06,124 Snälla snälla. Uh, sitt. 1715 01:42:06,126 --> 01:42:08,061 Sitt, alla. 1716 01:42:11,297 --> 01:42:13,264 Tack, herr Baker. 1717 01:42:13,266 --> 01:42:18,135 Så hur mår du, hur mår du? 1718 01:42:18,137 --> 01:42:21,272 - Uh, bra ... bra humör? - (mumlande) 1719 01:42:21,274 --> 01:42:22,773 - Ja. - Ja? 1720 01:42:22,775 --> 01:42:24,608 Uh, lika bra. 1721 01:42:24,610 --> 01:42:26,745 Vi behöver dem. 1722 01:42:26,747 --> 01:42:30,780 Jag ... Uh, låt mig fråga dig något 1723 01:42:30,782 --> 01:42:34,218 det har varit, jag överväger. 1724 01:42:34,220 --> 01:42:37,588 Kanske kan du ge mig ett svar. 1725 01:42:37,590 --> 01:42:42,793 Du, det brittiska folket, 1726 01:42:42,795 --> 01:42:45,228 vad är din inställning? 1727 01:42:45,230 --> 01:42:48,264 - Är det, va ... är det säkert? - (mumlande) 1728 01:42:48,266 --> 01:42:50,801 - Ja. - Om säkert, hur säkert? 1729 01:42:50,803 --> 01:42:53,070 - Mycket. - Vissa säger att det är en förlorad sak. 1730 01:42:53,072 --> 01:42:55,104 Åh, förlorade orsaker är de enda 1731 01:42:55,106 --> 01:42:56,972 - värda att kämpa för. - För rätt. 1732 01:42:56,974 --> 01:42:58,975 WINSTON: Ja. Låt mig nu fråga dig detta. 1733 01:42:58,977 --> 01:43:01,578 Om det värsta kom att passera 1734 01:43:01,580 --> 01:43:05,815 och fienden skulle dyka upp på dem ... 1735 01:43:05,817 --> 01:43:08,650 de där gatorna ovan, vad skulle du göra? 1736 01:43:08,652 --> 01:43:10,852 - Kämpa. - Kämpa mot fascisterna. 1737 01:43:10,854 --> 01:43:12,288 Bekämpa dem med allt vi kan ta i händerna. 1738 01:43:12,290 --> 01:43:14,157 - Sopborstar om vi måste. - Gata för gata. 1739 01:43:14,159 --> 01:43:16,626 De kommer aldrig att ta Piccadilly. 1740 01:43:16,628 --> 01:43:17,658 (skratt) 1741 01:43:17,660 --> 01:43:19,795 Verkligen aldrig ta Piccadilly. 1742 01:43:19,797 --> 01:43:23,198 Och vad om jag lägger fram det för er alla 1743 01:43:23,200 --> 01:43:29,070 att vi kanske ... om vi, va ... om vi frågar snällt ... 1744 01:43:29,072 --> 01:43:32,741 få mycket gynnsamma villkor från Mr. Hitler 1745 01:43:32,743 --> 01:43:37,179 om vi gör en fredshandel med honom just nu? 1746 01:43:37,181 --> 01:43:39,214 Vad skulle ni säga till det? 1747 01:43:39,216 --> 01:43:41,948 GRUPP: Aldrig! aldrig! aldrig! 1748 01:43:41,950 --> 01:43:43,953 aldrig! aldrig! 1749 01:43:51,761 --> 01:43:53,062 WINSTON: Aldrig. 1750 01:43:54,896 --> 01:43:56,832 Aldrig. 1751 01:43:57,867 --> 01:43:59,800 Kommer ni aldrig ge upp? 1752 01:43:59,802 --> 01:44:01,238 Nej aldrig. 1753 01:44:02,739 --> 01:44:09,375 "Då pratade den modiga Horatius, 1754 01:44:09,377 --> 01:44:12,978 "Kapten av porten: 1755 01:44:12,980 --> 01:44:16,715 "Till varje man på denna jord 1756 01:44:16,717 --> 01:44:21,056 "Döden kommer snart eller sent. 1757 01:44:22,189 --> 01:44:26,992 "Och hur kan man dö bättre 1758 01:44:26,994 --> 01:44:31,230 "Än att möta skrämmande odds 1759 01:44:31,232 --> 01:44:34,766 - För askan ... "-" För sina fäders aska 1760 01:44:34,768 --> 01:44:38,005 Och hans guds tempel. " 1761 01:44:39,874 --> 01:44:43,178 (gråtande) 1762 01:44:47,313 --> 01:44:49,314 Gråter du? 1763 01:44:49,316 --> 01:44:51,283 Jag, uh ... (sobs) 1764 01:44:51,285 --> 01:44:54,452 Jaja. Jag, um ... (snifflar) 1765 01:44:54,454 --> 01:44:56,688 Jag blurrar mycket, som du vet. 1766 01:44:56,690 --> 01:44:59,856 Du kommer att bli van vid det. 1767 01:44:59,858 --> 01:45:02,092 (chuckles, sniffles) 1768 01:45:02,094 --> 01:45:04,895 Vilket stop är detta? 1769 01:45:04,897 --> 01:45:07,731 Det är Westminster, herrn. 1770 01:45:07,733 --> 01:45:11,304 - Westminster. Det är mitt stopp. - (dörrarna öppnas) 1771 01:45:16,276 --> 01:45:18,311 ♪ ♪ 1772 01:45:21,780 --> 01:45:24,413 (dörrar glida stängda) 1773 01:45:24,415 --> 01:45:26,351 ♪ ♪ 1774 01:45:42,233 --> 01:45:43,935 JOHN EVANS: premiärminister. 1775 01:45:47,305 --> 01:45:49,472 Sir. 1776 01:45:49,474 --> 01:45:51,206 Krigskabinettet. 1777 01:45:51,208 --> 01:45:53,209 Sir, de väntar. 1778 01:45:53,211 --> 01:45:56,010 Jag måste vända mig till det yttre kabinettet. 1779 01:45:56,012 --> 01:45:58,046 - När? - Nu. 1780 01:45:58,048 --> 01:45:59,380 Jag har inte talat med dem 1781 01:45:59,382 --> 01:46:02,453 sedan bildandet av den nya regeringen. 1782 01:46:05,422 --> 01:46:07,222 - Premiärminister. Goddag, herrar. 1783 01:46:07,224 --> 01:46:09,356 - Statsminister ... - Åh. 1784 01:46:09,358 --> 01:46:13,794 Jag kommer att prata med mitt yttre kabinett i mina rum, 1785 01:46:13,796 --> 01:46:16,897 och jag förlänger inbjudan till er också 1786 01:46:16,899 --> 01:46:19,170 vem skulle bry sig om att gå med dem. 1787 01:46:20,836 --> 01:46:23,741 - Nu går vi. - Nu går vi. 1788 01:46:41,089 --> 01:46:44,257 I eftermiddag, 1789 01:46:44,259 --> 01:46:48,395 Jag ska vända mig till kammaren 1790 01:46:48,397 --> 01:46:53,132 på frågan om vår nations säkerhet. 1791 01:46:53,134 --> 01:46:56,469 Vid denna viktiga stund, krigskabinettet 1792 01:46:56,471 --> 01:47:00,540 utarbetar en skrivelse som ligger till grund för villighet 1793 01:47:00,542 --> 01:47:04,976 att inleda fredsförhandlingar med Herr Hitler, 1794 01:47:04,978 --> 01:47:07,279 via hans, uh ... 1795 01:47:07,281 --> 01:47:10,015 hans lakej, Mussolini. 1796 01:47:10,017 --> 01:47:11,818 (tyst mumlande) 1797 01:47:11,820 --> 01:47:16,988 Jag har funderat mycket under dessa sista dagar 1798 01:47:16,990 --> 01:47:20,224 om det var en del av min plikt 1799 01:47:20,226 --> 01:47:25,132 att överväga att ingå förhandlingar med ... 1800 01:47:28,836 --> 01:47:31,038 ... med den mannen. 1801 01:47:32,840 --> 01:47:35,307 Uh, men-men då, jag ... 1802 01:47:35,309 --> 01:47:37,041 (grymtar) 1803 01:47:37,043 --> 01:47:41,045 Jag pratade med, um ... mm ... 1804 01:47:41,047 --> 01:47:43,082 um ... 1805 01:47:44,183 --> 01:47:46,316 Oliver Wilson, 1806 01:47:46,318 --> 01:47:49,119 Fru Jessie Sutton, 1807 01:47:49,121 --> 01:47:53,456 Fru Abigail Walker, 1808 01:47:53,458 --> 01:47:55,325 Marcus Peters, 1809 01:47:55,327 --> 01:47:58,161 Maurice, okej, Baker, 1810 01:47:58,163 --> 01:47:59,897 Alice Simpson 1811 01:47:59,899 --> 01:48:02,633 och fröken Margaret Jerome. 1812 01:48:02,635 --> 01:48:05,201 Modiga, goda, sanna medborgare i detta rike. 1813 01:48:05,203 --> 01:48:09,338 Och de argumenterade starkt för att det var, rätt att tänka, 1814 01:48:09,340 --> 01:48:12,307 om vi försökte göra fred nu, 1815 01:48:12,309 --> 01:48:17,146 Vi borde få bättre villkor än om vi fortsatte att kämpa. 1816 01:48:17,148 --> 01:48:22,017 Tyskarna, mr Baker kände, 1817 01:48:22,019 --> 01:48:25,888 skulle kräva, i namnet av nedrustning, 1818 01:48:25,890 --> 01:48:27,489 våra sjöbaser och mycket annat, 1819 01:48:27,491 --> 01:48:29,557 - och jag tror att han har rätt. - (tyst mumlande) 1820 01:48:29,559 --> 01:48:33,628 Jessie Sutton talar för många, 1821 01:48:33,630 --> 01:48:37,365 och tror att vi skulle bli en ... 1822 01:48:37,367 --> 01:48:39,368 - en slavstat - (mumlande) 1823 01:48:39,370 --> 01:48:43,639 En ... en brittisk regering som skulle vara Hitlers marionett. 1824 01:48:43,641 --> 01:48:47,975 En ... en regering inrättad under ... under Mosley 1825 01:48:47,977 --> 01:48:50,378 - eller någon sådan person. - Nej nej. 1826 01:48:50,380 --> 01:48:54,047 Och jag går med dem i frågan om en ... en ytterligare fråga. 1827 01:48:54,049 --> 01:48:57,385 En fråga som jag nu lägger till er. 1828 01:48:57,387 --> 01:49:01,892 Var kommer vi att vara i slutet av allt det? 1829 01:49:06,963 --> 01:49:08,629 Vissa kan gynnas. 1830 01:49:08,631 --> 01:49:13,000 Jag menar, de mäktiga kan säkert få bra villkor, 1831 01:49:13,002 --> 01:49:15,603 uh, bevarade i deras land, 1832 01:49:15,605 --> 01:49:20,439 ur sikte för hakkors som flyger över ... 1833 01:49:20,441 --> 01:49:23,209 - över Buckingham Palace! - (mumlande) 1834 01:49:23,211 --> 01:49:25,445 Över Windsor! 1835 01:49:25,447 --> 01:49:28,013 Och draperade på dessa viktiga byggnader! 1836 01:49:28,015 --> 01:49:30,150 - Aldrig! aldrig! - Nej! Nej! 1837 01:49:30,152 --> 01:49:33,186 Så jag kommer till er ... 1838 01:49:33,188 --> 01:49:37,223 Jag kommer till er 1839 01:49:37,225 --> 01:49:41,496 att visa er mina tankar i denna viktiga timme. 1840 01:49:42,429 --> 01:49:44,996 Du ser, det påpekades för mig 1841 01:49:44,998 --> 01:49:49,133 av mina nya vänner att ni kanske inte ens står upp 1842 01:49:49,135 --> 01:49:52,471 och-och ... och motsätter er mig, var jag för ett ögonblick 1843 01:49:52,473 --> 01:49:55,039 att överväga förlust eller överlämnande. 1844 01:49:55,041 --> 01:49:57,343 - (applåder) - Huh? 1845 01:49:57,345 --> 01:50:00,012 (Porlande) 1846 01:50:00,014 --> 01:50:01,213 Hade de fel? 1847 01:50:01,215 --> 01:50:02,448 GRUPP: Nej! 1848 01:50:02,450 --> 01:50:04,083 - Hade de fel? - Nej! 1849 01:50:04,085 --> 01:50:05,583 H-Hade de fel? 1850 01:50:05,585 --> 01:50:07,718 - Nej! - Tack. Tack. 1851 01:50:07,720 --> 01:50:09,686 Sedan har jag hört er. 1852 01:50:09,688 --> 01:50:11,659 Jag har hört er. 1853 01:50:13,526 --> 01:50:17,995 Det verkar också vara er vilja 1854 01:50:17,997 --> 01:50:23,001 att om den här långa ö-historien av oss ska sluta, 1855 01:50:23,003 --> 01:50:27,070 låt det sluta endast när var och en av oss 1856 01:50:27,072 --> 01:50:31,341 ligger kvävda i sitt eget blod på marken! 1857 01:50:31,343 --> 01:50:34,778 - Ja! - Bravo! - (jubel och applåder) 1858 01:50:34,780 --> 01:50:36,449 Ja. 1859 01:50:38,484 --> 01:50:41,018 WINSTON: Och när jag frågade för att känna deras sinnen 1860 01:50:41,020 --> 01:50:42,618 det skedde en demonstration som, 1861 01:50:42,620 --> 01:50:45,354 med tanke på samlingens karaktär, 1862 01:50:45,356 --> 01:50:47,357 förvånade mig mycket. 1863 01:50:47,359 --> 01:50:52,095 Det råder ingen tvekan om att om vi tappar 1864 01:50:52,097 --> 01:50:54,330 ledningen av nationen, 1865 01:50:54,332 --> 01:50:57,232 så vi borde alla slängas ut från kontoret. 1866 01:50:57,234 --> 01:50:59,134 Jag är säker nu att varje minister 1867 01:50:59,136 --> 01:51:00,669 på båda sidor av huset 1868 01:51:00,671 --> 01:51:02,804 är ... är redo att dödas ganska snart, 1869 01:51:02,806 --> 01:51:06,375 och har hela sin familj och dess ägodelar förstörda, 1870 01:51:06,377 --> 01:51:08,643 snarare än att ge upp. 1871 01:51:08,645 --> 01:51:13,182 Här representerar de nästan alla människor. 1872 01:51:13,184 --> 01:51:18,620 Och det kommer för mig under de kommande dagarna och månaderna 1873 01:51:18,622 --> 01:51:22,560 att uttrycka sina känslor. 1874 01:51:24,594 --> 01:51:29,600 Det ska inte finnas någon förhandlad fred. 1875 01:51:33,235 --> 01:51:36,670 Och ni måste var och en göra nu 1876 01:51:36,672 --> 01:51:38,576 som ni tycker passar. 1877 01:51:42,644 --> 01:51:46,613 Om ni ursäkta mig mina herrar ... (rensar halsen) 1878 01:51:46,615 --> 01:51:50,516 Jag tror att jag företräder parlamentet. 1879 01:51:50,518 --> 01:51:54,288 Och jag har ännu inte skrivit ett ... ett ord i mitt tal. 1880 01:51:54,290 --> 01:51:56,559 Ah, där är de djävlarna. 1881 01:51:57,460 --> 01:51:59,359 (dörren öppnas) 1882 01:51:59,361 --> 01:52:01,531 - Tiny. - Herr. 1883 01:52:07,367 --> 01:52:09,435 - Fröken Layton. - Herr. 1884 01:52:09,437 --> 01:52:12,074 Jag behöver dig. 1885 01:52:13,575 --> 01:52:16,478 Vi måste båda avgå, tvinga fram röstning om osäkerhet. 1886 01:52:17,678 --> 01:52:20,313 Nåväl, låt oss först gå till allmänheten ... 1887 01:52:20,315 --> 01:52:22,050 gå med våra kollegor. 1888 01:52:23,450 --> 01:52:27,655 Tala sedan efter premiärministerns adress. 1889 01:52:36,896 --> 01:52:39,264 (klick tunga) 1890 01:52:39,266 --> 01:52:40,735 (inhaleras djupt) 1891 01:52:42,168 --> 01:52:43,604 (andas ut) 1892 01:52:45,873 --> 01:52:49,206 Här är en kvinna som alltid är trött, 1893 01:52:49,208 --> 01:52:53,744 för hon lever ett liv där alltför mycket krävs. 1894 01:52:53,746 --> 01:52:56,349 (sniffs, suckar) 1895 01:52:59,484 --> 01:53:01,751 ♪ ♪ 1896 01:53:01,753 --> 01:53:05,591 - (Winston speaking indistinctly) - (typing) 1897 01:53:13,932 --> 01:53:16,502 (tyst mumlande) 1898 01:53:21,505 --> 01:53:24,476 Talare: Premiärministern. 1899 01:53:32,884 --> 01:53:37,219 Väcka frågan om invasion en gång till, 1900 01:53:37,221 --> 01:53:40,856 Jag skulle observera att det aldrig har varit en period 1901 01:53:40,858 --> 01:53:44,859 i alla dessa långa århundraden som vi skryter med 1902 01:53:44,861 --> 01:53:50,932 när en absolut garanti mot invasion 1903 01:53:50,934 --> 01:53:54,936 kunde ha gett till vårt folk. 1904 01:53:54,938 --> 01:53:57,608 GRUPP: Hör, hör. 1905 01:54:00,643 --> 01:54:03,477 Men jag har mig själv 1906 01:54:03,479 --> 01:54:07,881 fullt förtroende för att om alla gör sin plikt, 1907 01:54:07,883 --> 01:54:10,784 om ingenting försummas, 1908 01:54:10,786 --> 01:54:12,953 och de bästa arrangemangen är gjorda, 1909 01:54:12,955 --> 01:54:15,823 som de görs, 1910 01:54:15,825 --> 01:54:18,960 vi ska bevisa oss en gång till 1911 01:54:18,962 --> 01:54:21,562 för att försvara vår ö, vårt hem. 1912 01:54:21,564 --> 01:54:26,000 - (mumlande) - Att rida ut krigets storm 1913 01:54:26,002 --> 01:54:29,835 och att överleva tyrannens hot. 1914 01:54:29,837 --> 01:54:31,972 Om nödvändigt... 1915 01:54:31,974 --> 01:54:36,776 i flera år, om det behövs ... 1916 01:54:36,778 --> 01:54:38,545 ensam. 1917 01:54:38,547 --> 01:54:39,979 (kameraklick) 1918 01:54:39,981 --> 01:54:42,948 (över högtalare): I alla fall är det vad vi är ... 1919 01:54:42,950 --> 01:54:45,018 kommer att försöka göra. 1920 01:54:45,020 --> 01:54:49,488 Det är Hans Majestätets beslut, 1921 01:54:49,490 --> 01:54:50,857 varje man av dem. 1922 01:54:50,859 --> 01:54:52,459 MAN: Till höger lite mer, snälla. 1923 01:54:52,461 --> 01:54:54,593 WINSTON (över högtalare): Det är viljan 1924 01:54:54,595 --> 01:54:57,263 av parlamentet och nationen. 1925 01:54:57,265 --> 01:54:59,999 GRUPP: Lyssna, hör. 1926 01:55:00,001 --> 01:55:02,300 (över högtalare): Det brittiska riket 1927 01:55:02,302 --> 01:55:03,768 och Republiken Frankrike, 1928 01:55:03,770 --> 01:55:08,440 sammanlänkade i sin sak och i deras behov, 1929 01:55:08,442 --> 01:55:11,009 kommer att försvara till döden 1930 01:55:11,011 --> 01:55:12,844 deras ursprungliga jord. 1931 01:55:12,846 --> 01:55:14,480 GRUPP: Lyssna, lyssna! 1932 01:55:14,482 --> 01:55:18,615 Hjälper varandra som bra kamrater 1933 01:55:18,617 --> 01:55:21,019 till största delen av deras styrka. 1934 01:55:21,021 --> 01:55:22,590 Lyssna, lyssna. 1935 01:55:24,758 --> 01:55:28,892 Även om stora områden i Europa 1936 01:55:28,894 --> 01:55:30,762 och många gamla och berömda stater 1937 01:55:30,764 --> 01:55:35,565 har ... fallit eller kan falla i ... 1938 01:55:35,567 --> 01:55:39,303 Greppet på Gestapo 1939 01:55:39,305 --> 01:55:44,474 och all den nazistiska reglers ohyggliga apparater, 1940 01:55:44,476 --> 01:55:47,313 vi ska inte flagga eller misslyckas. 1941 01:55:48,547 --> 01:55:51,414 Vi ska fortsätta till slutet! 1942 01:55:51,416 --> 01:55:53,785 - Lyssna, lyssna! - (stomping) 1943 01:55:56,522 --> 01:55:59,922 Vi ska slåss i Frankrike. 1944 01:55:59,924 --> 01:56:04,694 Vi ska slåss på haven och oceanerna. 1945 01:56:04,696 --> 01:56:08,063 Vi ska kämpa med ... med ökande förtroende 1946 01:56:08,065 --> 01:56:10,599 och växande styrkor i luften. 1947 01:56:10,601 --> 01:56:11,867 Lyssna, lyssna! 1948 01:56:11,869 --> 01:56:15,504 Vi ska försvara vår ö, 1949 01:56:15,506 --> 01:56:18,107 vad kostnaden än kan vara. 1950 01:56:18,109 --> 01:56:20,576 Lyssna, lyssna! 1951 01:56:20,578 --> 01:56:23,612 Vi ska slåss på stränderna. 1952 01:56:23,614 --> 01:56:27,716 Vi ska slåss på landningsplatserna. 1953 01:56:27,718 --> 01:56:30,818 Vi ska slåss i fälten 1954 01:56:30,820 --> 01:56:33,487 och på gatorna. 1955 01:56:33,489 --> 01:56:36,590 Vi ska slåss i bergen. 1956 01:56:36,592 --> 01:56:39,093 Vi skall aldrig ge upp! 1957 01:56:39,095 --> 01:56:41,595 (jublar, stampar) 1958 01:56:41,597 --> 01:56:44,734 - Lyssna, lyssna. - Lyssna, lyssna. 1959 01:56:48,704 --> 01:56:50,308 Och om... 1960 01:56:51,440 --> 01:56:52,908 (viskning): Och om ... 1961 01:56:54,042 --> 01:56:56,843 Och om... 1962 01:56:56,845 --> 01:57:00,814 vilken jag inte för ett ögonblick tror, 1963 01:57:00,816 --> 01:57:05,585 den här ön eller en stor del av det var ... 1964 01:57:05,587 --> 01:57:09,455 var-underkuvade och svältande, 1965 01:57:09,457 --> 01:57:13,761 då vårt imperium bortom haven, 1966 01:57:13,763 --> 01:57:18,131 beväpnad och bevakad av den brittiska flottan, 1967 01:57:18,133 --> 01:57:22,435 - skulle fortsätta kampen - Lyssna, hör! 1968 01:57:22,437 --> 01:57:25,438 Fram till, i Guds goda tid, 1969 01:57:25,440 --> 01:57:30,842 den nya världen, med all sin makt och kraft, 1970 01:57:30,844 --> 01:57:33,712 steg fram till undsättning 1971 01:57:33,714 --> 01:57:36,815 och befrielsen av den gamla! 1972 01:57:36,817 --> 01:57:39,655 (jubel, otydlig prat) 1973 01:58:00,039 --> 01:58:02,709 (glädjande) 1974 01:58:13,718 --> 01:58:15,518 MAN: Bravo! 1975 01:58:15,520 --> 01:58:16,853 Seger! 1976 01:58:16,855 --> 01:58:21,093 - (jubel) - Seger! Seger! 1977 01:58:26,798 --> 01:58:28,198 Har du ändrat dig? 1978 01:58:28,200 --> 01:58:30,967 De som aldrig ändrar sig 1979 01:58:30,969 --> 01:58:34,105 - Ändra aldrig någonting. - (chuckling) 1980 01:58:35,907 --> 01:58:38,173 Vad hände nyss? 1981 01:58:38,175 --> 01:58:42,245 Han mobiliserade det engelska språket 1982 01:58:42,247 --> 01:58:45,647 och skickade den till strid. 1983 01:58:45,649 --> 01:58:48,019 (jubel, otydligt prat) 1984 01:58:55,091 --> 01:58:57,027 ♪ ♪ 1985 01:59:04,100 --> 01:59:05,836 (dörr stängs) 1986 01:59:05,838 --> 01:59:08,181 Undertitlar av Lasse 1987 01:59:29,758 --> 01:59:31,861 ♪ ♪ 1988 01:59:49,544 --> 01:59:51,480 ♪ ♪ 1989 02:00:10,698 --> 02:00:12,801 ♪ ♪ 1990 02:00:41,728 --> 02:00:43,831 ♪ ♪ 1991 02:01:13,759 --> 02:01:15,862 ♪ ♪ 1992 02:01:45,788 --> 02:01:47,891 ♪ ♪ 1993 02:02:17,819 --> 02:02:19,922 ♪ ♪ 1994 02:02:49,850 --> 02:02:51,954 ♪ ♪ 1995 02:03:21,881 --> 02:03:23,984 ♪ ♪ 1996 02:03:53,912 --> 02:03:56,015 ♪ ♪ 1997 02:04:16,966 --> 02:04:19,770 (musik bleknar) 1998 02:04:21,005 --> 02:04:23,341 (bells chiming) 140868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.