All language subtitles for Darkest.Hour.2017.DVDScr.XVID.AC3.HQ.Hive-CM8.EtMovies
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,855 --> 00:00:38,232
âȘ âȘ
2
00:00:38,234 --> 00:00:43,234
Undertitlar av Pretender
3
00:01:04,856 --> 00:01:06,959
âȘ âȘ
4
00:01:32,817 --> 00:01:35,254
- (clamoring) - SPEAKER: Ordning!
5
00:01:37,355 --> 00:01:40,089
Ordning! Ordning!
6
00:01:40,091 --> 00:01:43,259
CLEMENT ATTLEE: Herr talman! Herr talman!
7
00:01:43,261 --> 00:01:46,428
SPEAKER: Ordning! Ledaren...
8
00:01:46,430 --> 00:01:47,429
Ordning.
9
00:01:47,431 --> 00:01:51,198
Oppositionensledare, Clement Attlee.
10
00:01:51,200 --> 00:01:53,868
ATTLEE: Herr talman.
11
00:01:53,870 --> 00:01:57,505
Det verkar som om jag inte har varit tillrÀckligt tydlig.
12
00:01:57,507 --> 00:01:58,939
(Clamoring)
13
00:01:58,941 --> 00:02:02,409
Jag har absolut inga dubier
14
00:02:02,411 --> 00:02:05,847
om mina kÀnslor rörande Mr Chamberlains framtid
15
00:02:05,849 --> 00:02:07,249
som premiÀrminister.
16
00:02:07,251 --> 00:02:09,451
Talare: Okej, Àrade herrar!
17
00:02:09,453 --> 00:02:12,820
- (clamoring) - Ge utrymme! Gör plats!
18
00:02:12,822 --> 00:02:14,154
Gör plats!
19
00:02:14,156 --> 00:02:18,525
ATTLEE: PÄ grund av hans Är av inaktivitet
20
00:02:18,527 --> 00:02:20,994
och inkompetens,
21
00:02:20,996 --> 00:02:24,165
sÄ finner vi honom personligt ansvarig och ...
22
00:02:24,167 --> 00:02:25,565
(Clamoring)
23
00:02:25,567 --> 00:02:29,869
... personligen ansvarig för att lÀmna denna nation
24
00:02:29,871 --> 00:02:33,440
totalt oförberedd att möta dagens nazistiska fara.
25
00:02:33,442 --> 00:02:35,512
(Clamoring)
26
00:02:37,478 --> 00:02:40,512
- SPEAKER: Ordning! Ordning! - Sitt ner!
27
00:02:40,514 --> 00:02:43,283
SkÀms pÄ dig!
28
00:02:43,285 --> 00:02:46,118
ATTLEE: Vi Àr i krig, herr talman ...
29
00:02:46,120 --> 00:02:50,490
i krig ... och lÀmnar dÀrhÀn om han Àr i form
30
00:02:50,492 --> 00:02:55,962
att vara ledare i fredstid han har visat sig oförmögen
31
00:02:55,964 --> 00:02:58,030
att leda oss i krigstid!
32
00:02:58,032 --> 00:02:59,565
(Clamoring)
33
00:02:59,567 --> 00:03:01,069
Sitt ner!
34
00:03:02,035 --> 00:03:05,039
SPEAKER: Ordning! Ordning!
35
00:03:08,608 --> 00:03:10,575
Jag sa "Ordning!"
36
00:03:10,577 --> 00:03:15,313
ATTLEE: DÀrför, i det nationella intresset,
37
00:03:15,315 --> 00:03:19,617
vi, oppositionen - Àr villiga att ingÄ
38
00:03:19,619 --> 00:03:24,589
i en stor koalition med det styrande konservativa partiet ...
39
00:03:24,591 --> 00:03:26,424
sÄ kallade...
40
00:03:26,426 --> 00:03:29,460
- Ordning! Ordning! - ...men inte...
41
00:03:29,462 --> 00:03:32,295
... under ledarskapet
42
00:03:32,297 --> 00:03:34,264
av Herr Chamberlain, som har förlorat
43
00:03:34,266 --> 00:03:36,099
förtroendet för denna kammare.
44
00:03:36,101 --> 00:03:38,002
(Clamoring)
45
00:03:38,004 --> 00:03:40,270
I landets intresse, man,
46
00:03:40,272 --> 00:03:45,008
avgÄ, gÄ Ät sidan och lÄt oss hitta en ny ledare.
47
00:03:45,010 --> 00:03:47,411
- (clamoring) - SÀtt dig ner. SkÀms pÄ dig.
48
00:03:47,413 --> 00:03:50,947
- Skam. - Ni Àr oförskÀmda!
49
00:03:50,949 --> 00:03:52,581
Var Àr Winston?
50
00:03:52,583 --> 00:03:56,987
FörsÀkrar sig om att hans fingeravtryck inte Àr pÄ mordvapnet.
51
00:03:56,989 --> 00:03:59,425
SPEAKER: Ordning!
52
00:04:02,093 --> 00:04:04,293
Eftersom oppositionen vÀgrar
53
00:04:04,295 --> 00:04:07,229
att ansluta sig till nÄgon regering som leds av mig,
54
00:04:07,231 --> 00:04:09,965
sÄ mÄste vi nu vÀlja min eftertrÀdare,
55
00:04:09,967 --> 00:04:12,935
nÄgon med ny styrka
56
00:04:12,937 --> 00:04:16,374
som kan bilda en koalitionsregering.
57
00:04:19,009 --> 00:04:21,510
Jag kommer att avgÄ imorgon,
58
00:04:21,512 --> 00:04:25,447
men jag ville ha min egen fest,
59
00:04:25,449 --> 00:04:29,050
för de herrar jag mest respekterar,
60
00:04:29,052 --> 00:04:31,519
och att de fÄr veta först.
61
00:04:31,521 --> 00:04:33,190
Ja.
62
00:04:35,192 --> 00:04:37,958
- Och det mÄste vara Halifax. - Hör, hör.
63
00:04:37,960 --> 00:04:39,294
Det Àr ingen frÄga.
64
00:04:39,296 --> 00:04:41,461
- VÄr utlÀndska sekreterare. - Halifax.
65
00:04:41,463 --> 00:04:43,965
- Ja sjÀlvklart. - (mumlande i överenskommelse)
66
00:04:43,967 --> 00:04:46,333
Utan konkurrens. Halifax.
67
00:04:46,335 --> 00:04:47,535
HALIFAX: Tack, herrar.
68
00:04:47,537 --> 00:04:49,136
Jag uppskattar ert förtroende för mig.
69
00:04:49,138 --> 00:04:52,575
Men min tid har Ànnu inte kommit.
70
00:04:54,010 --> 00:04:55,410
Vem annars?
71
00:04:55,412 --> 00:04:57,978
HALIFAX: Men vem som tar sig an uppgiften,
72
00:04:57,980 --> 00:05:01,548
blir han skyldig att utforska varje aveny.
73
00:05:01,550 --> 00:05:04,284
Inklusive de diplomatiska samtalen.
74
00:05:04,286 --> 00:05:09,056
Verkligen. Och mot ÄterstÀllandet av fred i Europa.
75
00:05:09,058 --> 00:05:11,291
- Absolut. - Hör, lyssna.
76
00:05:11,293 --> 00:05:14,294
Tja, herrar, det finns bara en kandidat ...
77
00:05:14,296 --> 00:05:17,563
bara en man ... som oppositionen kommer att acceptera.
78
00:05:17,565 --> 00:05:20,299
- Ă
nej. Ă
h, sÀkert inte. - Gud, har det gÄtt sÄ lÄngt?
79
00:05:20,301 --> 00:05:21,435
- (andra mumlande avvikelse) - Nej nej nej.
80
00:05:21,437 --> 00:05:24,539
Nej, det hÀr Àr helt absurt.
81
00:05:34,715 --> 00:05:36,716
JOHN EVANS: Och om han strÀcker ut sin hand
82
00:05:36,718 --> 00:05:37,584
och sÀger "Gimme"
83
00:05:37,586 --> 00:05:40,019
du mÄste förutse vad han vill ha.
84
00:05:40,021 --> 00:05:41,653
Svart penna, röd penna, papper
85
00:05:41,655 --> 00:05:45,257
eller "clop" ... det Àr hans hÄlslag.
86
00:05:45,259 --> 00:05:47,459
Hur sjÀlviskt att avgÄ, vid en tid sÄ detta.
87
00:05:47,461 --> 00:05:48,727
Tror du att de tar mig
88
00:05:48,729 --> 00:05:50,527
till Downing Street om han fÄr jobbet?
89
00:05:50,529 --> 00:05:53,198
Inte efter den flottiga killen du serverade förra veckan, eller?
90
00:05:53,200 --> 00:05:54,599
EVANS:
Han mumlar, i>
91
00:05:54,601 --> 00:05:56,734
sÄ det Àr nÀstan omöjligt att fÄnga allt.
92
00:05:56,736 --> 00:06:00,337
Var beredd att skriva snabbt ... korta luckor och dubbla avstÄnd.
93
00:06:00,339 --> 00:06:03,308
Han hatar enkelt radavstÄnd. Hatar det.
94
00:06:03,310 --> 00:06:05,342
Lycka till.
95
00:06:05,344 --> 00:06:07,481
âȘ âȘ
96
00:06:24,362 --> 00:06:26,262
(katt mews)
97
00:06:26,264 --> 00:06:29,336
Till den franska ambassadören.
98
00:06:30,336 --> 00:06:32,101
(harklar sig)
99
00:06:32,103 --> 00:06:34,738
Med tyska styrkor ...
100
00:06:34,740 --> 00:06:36,071
(hosta)
101
00:06:36,073 --> 00:06:38,206
... korsar till Holland ...
102
00:06:38,208 --> 00:06:40,275
H-Holland ensamt ...
103
00:06:40,277 --> 00:06:42,544
- Kom igen. Telegram. - Ă
h.
104
00:06:42,546 --> 00:06:45,314
... Holland ensamt ... (rensar halsen)
105
00:06:45,316 --> 00:06:48,217
begÀr understöd
106
00:06:48,219 --> 00:06:51,686
för att de franska styrkorna nu flyttar ...
107
00:06:51,688 --> 00:06:53,790
- och, flyttar omedelbart - (telefon ringer)
108
00:06:53,792 --> 00:06:57,225
Uh, in, uh ... för att skydda Belgien.
109
00:06:57,227 --> 00:06:59,297
Sluta.
110
00:07:02,498 --> 00:07:05,666
Franske ambassadören, herrn.
111
00:07:05,668 --> 00:07:07,334
(hosta)
112
00:07:07,336 --> 00:07:10,137
Uh, Herr Ambassadör.
113
00:07:10,139 --> 00:07:12,140
(Winston snörvlar)
114
00:07:12,142 --> 00:07:13,644
Ă
h.
115
00:07:14,844 --> 00:07:16,277
Ă
h.
116
00:07:16,279 --> 00:07:18,750
Uh, de har redan invaderat Belgien?
117
00:07:19,817 --> 00:07:22,750
Holland och Belgien?
118
00:07:22,752 --> 00:07:28,122
Uh ... Jag kommer att förmedla din grund till premiÀrministern omedelbart.
119
00:07:28,124 --> 00:07:33,627
Uh, ja. Uh, situationen Àr fortfarande mycket förvirrad.
120
00:07:33,629 --> 00:07:35,829
(hosta)
121
00:07:35,831 --> 00:07:37,831
Ja.
122
00:07:37,833 --> 00:07:39,703
Uh, farvÀl.
123
00:07:42,237 --> 00:07:43,603
"Till den franska ambassadören.
124
00:07:43,605 --> 00:07:44,737
- Med tyska ... "- Nej, stryk det.
125
00:07:44,739 --> 00:07:47,208
- Uh, nytt telegram. - (telefon ringer)
126
00:07:47,210 --> 00:07:49,142
Uh, till general Ismay.
127
00:07:49,144 --> 00:07:50,642
I ... (hostar)
128
00:07:50,644 --> 00:07:53,115
- Vad Àr det nu? - Din son.
129
00:07:54,515 --> 00:07:56,652
Randolph, snabbt.
130
00:07:58,519 --> 00:08:00,453
Nej, igÄr kvÀll, sa de
131
00:08:00,455 --> 00:08:02,388
Jag kan bli premiÀrminister idag,
132
00:08:02,390 --> 00:08:04,457
men det var igÄr.
133
00:08:04,459 --> 00:08:06,493
LÄt oss se vad som hÀnder idag.
134
00:08:06,495 --> 00:08:08,760
Ja? LÄt oss se vad, va ...
135
00:08:08,762 --> 00:08:11,863
lÄt oss se vad Neville gör idag.
136
00:08:11,865 --> 00:08:13,731
(stammar)
137
00:08:13,733 --> 00:08:15,666
(skrattar)
138
00:08:15,668 --> 00:08:17,168
Ja.
139
00:08:17,170 --> 00:08:18,469
Ă
h, tack, min pojke.
140
00:08:18,471 --> 00:08:20,238
Ja. Um ...
141
00:08:20,240 --> 00:08:22,476
(chuckles) Ja. fortsÀtt att förströ dig.
142
00:08:23,877 --> 00:08:26,478
Um ... um ...
143
00:08:26,480 --> 00:08:27,879
Var, okej ... nu ...
144
00:08:27,881 --> 00:08:29,314
"Till general Ismay."
145
00:08:29,316 --> 00:08:30,781
Ah, general Ismay.
146
00:08:30,783 --> 00:08:32,550
Ja. Uh, Sawyers. (knÀpper med fingrar)
147
00:08:32,552 --> 00:08:35,254
- Ă
h. - Bli av med det hÀr, vill du?
148
00:08:35,256 --> 00:08:37,624
(Grymta)
149
00:08:39,558 --> 00:08:41,761
- (flÀmtar, skrocka) - WINSTON: Till General Ismay.
150
00:08:42,895 --> 00:08:46,864
I ljus av dagens hÀndelser,
151
00:08:46,866 --> 00:08:50,634
tiden Àr okej, mogen
152
00:08:50,636 --> 00:08:51,936
(Suckar)
153
00:08:51,938 --> 00:08:56,306
... för, mÄnga förberedelser att vara ...
154
00:08:56,308 --> 00:08:58,508
Ăr du okej
155
00:08:58,510 --> 00:09:00,676
uh slÄ tangenterna pÄ ett normalt sÀtt?
156
00:09:00,678 --> 00:09:03,613
Det Àr vÀldigt högt. Jag kan inte ... Jag kan inte höra mig sjÀlv tÀnka.
157
00:09:03,615 --> 00:09:05,916
LĂ€s det tillbaka. (harklar sig)
158
00:09:05,918 --> 00:09:07,917
Uh ... "Till general Ismay.
159
00:09:07,919 --> 00:09:10,887
I ljuset av dagens hÀndelser Àr tiden rÀtt ... "
160
00:09:10,889 --> 00:09:13,256
"Mogen"! Inte rÀtt"!
161
00:09:13,258 --> 00:09:15,425
Guds tÀnder, tjej.
162
00:09:15,427 --> 00:09:17,227
Jag sa "mogen"!
163
00:09:17,229 --> 00:09:18,929
Mogen! Mogen! Puh, puh, puh!
164
00:09:18,931 --> 00:09:20,262
Sista mening.
165
00:09:20,264 --> 00:09:23,233
Uh, "tiden Àr mogen." Puh.
166
00:09:23,235 --> 00:09:24,599
- För ... - "För ..."
167
00:09:24,601 --> 00:09:26,669
- För ... - "Man-MÄnga, mÄnga, mÄnga ..."
168
00:09:26,671 --> 00:09:28,237
(mocking): MÄnga, mÄnga, mÄnga, mÄnga, mÄnga.
169
00:09:28,239 --> 00:09:31,240
Hur mÄnga "mÄnga" skrev du, du nincompoop?
170
00:09:31,242 --> 00:09:32,974
En "mÄnga". För...
171
00:09:32,976 --> 00:09:36,612
BĂ
DE: "För mÄnga förberedelser ska göras."
172
00:09:36,614 --> 00:09:39,247
(klagan, hostar)
173
00:09:39,249 --> 00:09:41,883
Enkelt radavstÄnd. Enkelt radavstÄnd!
174
00:09:41,885 --> 00:09:44,486
Var du inte informerad, unga dam?
175
00:09:44,488 --> 00:09:45,688
- SingelavstÄnd! - (kvider)
176
00:09:45,690 --> 00:09:47,654
NÄgon annan sÀtter den pÄ enkelt radavstÄnd och ...
177
00:09:47,656 --> 00:09:48,823
Varför godkÀnde du dÄ?
178
00:09:48,825 --> 00:09:51,491
- Ja, jag ... - Ă
h, Àlskling! SÀga...
179
00:09:51,493 --> 00:09:52,894
SÀg Evans att skicka mig nÄgon
180
00:09:52,896 --> 00:09:55,429
vem kan fÄ det rÀtt första gÄngen!
181
00:09:55,431 --> 00:09:57,298
FortsÀtt! Ut!
182
00:09:57,300 --> 00:09:59,433
- "Höger"! - (dörr stÀngs)
183
00:09:59,435 --> 00:10:02,172
Tuh, Tuh, Tuh!
184
00:10:06,376 --> 00:10:07,608
Han ropade pÄ dig.
185
00:10:07,610 --> 00:10:09,544
- Skrek han pÄ dig? - Nej.
186
00:10:09,546 --> 00:10:10,978
- Han kan vara hemskt brutal! - Jag Àr...
187
00:10:10,980 --> 00:10:12,745
- Jag gjorde för mÄnga misstag. - Jag tror du var nervös,
188
00:10:12,747 --> 00:10:14,615
och han har en förmÄga att dra ut det allra vÀrsta
189
00:10:14,617 --> 00:10:15,982
hos dem som försöker hjÀlpa honom mest.
190
00:10:15,984 --> 00:10:17,517
Nej, nej, det Àr inte ... det Àr inte han.
191
00:10:17,519 --> 00:10:18,585
Det Àr jag. Han Àr ... han Àr ...
192
00:10:18,587 --> 00:10:21,191
Han Àr en man som alla andra.
193
00:10:22,491 --> 00:10:23,756
Kom igen. Vad gör du?
194
00:10:23,758 --> 00:10:25,259
- (muttrande) - (dörr öppnas)
195
00:10:25,261 --> 00:10:26,525
CLEMMIE: KĂ€raste.
196
00:10:26,527 --> 00:10:28,762
Uh, krigsverket har kallat.
197
00:10:28,764 --> 00:10:31,498
- Satans katt Àr under sÀngen igen. - Min Àlskling?
198
00:10:31,500 --> 00:10:32,898
- WINSTON: Tango. - Kan jag berÀtta nÄgot för dig
199
00:10:32,900 --> 00:10:35,504
Jag kÀnner att du verkligen borde veta?
200
00:10:37,904 --> 00:10:41,840
Jag har mÀrkt en nyligen försÀmrad uppfattning.
201
00:10:41,842 --> 00:10:44,576
Du Àr inte sÄ snÀll som du brukade vara.
202
00:10:44,578 --> 00:10:46,745
Du har blivit grov.
203
00:10:46,747 --> 00:10:48,748
Och sarkastisk och uppbÀrande och oförskÀmd.
204
00:10:48,750 --> 00:10:51,750
Ă
h, handlar det om den nya tjejen?
205
00:10:51,752 --> 00:10:54,353
Om kungen frÄgar dig att bli premiÀrminister ...
206
00:10:54,355 --> 00:10:55,620
Det vet vi inte sÀkert.
207
00:10:55,622 --> 00:10:58,324
Jag vill inte att du ska ogillas.
208
00:10:58,326 --> 00:10:59,924
Mer Àn redan?
209
00:10:59,926 --> 00:11:03,494
Äh! Min Àlskling, du har möjligheten
210
00:11:03,496 --> 00:11:04,996
att ha enorm kraft,
211
00:11:04,998 --> 00:11:06,830
övertrÀffad endast av kungen,
212
00:11:06,832 --> 00:11:11,502
och med sÄdan kraft mÄste du verkligen försöka vara snÀllare.
213
00:11:11,504 --> 00:11:14,307
Och om möjligt, lugn.
214
00:11:15,374 --> 00:11:17,374
(grymtar, suckar)
215
00:11:17,376 --> 00:11:21,248
Jag vill att andra ska Àlska och respektera dig, som jag gör.
216
00:11:22,349 --> 00:11:24,284
âȘ âȘ
217
00:11:30,522 --> 00:11:32,356
Telegram till Herr Churchill.
218
00:11:32,358 --> 00:11:34,324
UrsÀkta mig?
219
00:11:34,326 --> 00:11:35,961
Jag Àr inte...
220
00:11:46,372 --> 00:11:48,804
âȘ âȘ
221
00:11:48,806 --> 00:11:50,975
(tar djupt andetag)
222
00:11:52,810 --> 00:11:55,944
MAN (över radio): ... trupper har förstört alla broar
223
00:11:55,946 --> 00:11:58,747
till Isle och Meuse floder.
224
00:11:58,749 --> 00:12:01,818
Detta Àr BBC Home Service.
225
00:12:01,820 --> 00:12:04,922
HÀr Àr en kort nyhetsbulletin.
226
00:12:05,824 --> 00:12:07,423
Den tyska armén invaderade
227
00:12:07,425 --> 00:12:10,125
Holland och Belgien tidigt i morse, till land ...
228
00:12:10,127 --> 00:12:11,759
- Det finns ett telegram. - ... och vid landningar
229
00:12:11,761 --> 00:12:13,061
- frÄn fallskÀrmar - Shh.
230
00:12:13,063 --> 00:12:15,964
(över radio): Arméerna i de lÄga lÀnderna
231
00:12:15,966 --> 00:12:17,898
motsÀtter sig.
232
00:12:17,900 --> 00:12:19,801
En ansökan om hjÀlp har gjorts
233
00:12:19,803 --> 00:12:21,369
till de allierade regeringarna ...
234
00:12:21,371 --> 00:12:23,105
- Det Àr frÄn slottet. - ... och Bryssel sÀger
235
00:12:23,107 --> 00:12:27,709
de allierade trupperna flyttade sitt stöd.
236
00:12:27,711 --> 00:12:31,446
Hundra krigsplan sÄgs över Bryssel,
237
00:12:31,448 --> 00:12:33,081
och det rapporteras nu
238
00:12:33,083 --> 00:12:35,715
detta i en första raid över Bryssel,
239
00:12:35,717 --> 00:12:39,552
flera hundra personer dödades och sÄrades,
240
00:12:39,554 --> 00:12:42,625
och flera byggnader förstördes.
241
00:12:43,558 --> 00:12:45,625
För fem minuter sedan,
242
00:12:45,627 --> 00:12:47,094
Luftministeriet meddelade
243
00:12:47,096 --> 00:12:50,397
det i de tidiga timmarna denna morgon ...
244
00:12:50,399 --> 00:12:54,134
Tack, okej, fröken ...?
245
00:12:54,136 --> 00:12:55,838
Layton.
246
00:12:58,774 --> 00:13:00,172
- Du skakar. - SÄ Àr du.
247
00:13:00,174 --> 00:13:03,877
Ă
h, du ... du av spÀnning Jag av fruktan.
248
00:13:03,879 --> 00:13:06,079
Du har velat detta hela ditt vuxna liv.
249
00:13:06,081 --> 00:13:09,482
Nej. Sedan barnsben. Men vill allmÀnheten ha mig?
250
00:13:09,484 --> 00:13:11,651
Det Àr din egen fest dÀr du mÄste bevisa för dig sjÀlv.
251
00:13:11,653 --> 00:13:14,853
Ah, jag fÄr jobbet bara för att skeppet sjunker.
252
00:13:14,855 --> 00:13:17,824
Det-det Àr inte en gÄva; det Àr hÀmnd.
253
00:13:17,826 --> 00:13:20,093
LÄt dem se dina sanna egenskaper, ditt mod.
254
00:13:20,095 --> 00:13:22,161
- Min stackars dom. - Nej, din brist pÄ fÄfÀnga.
255
00:13:22,163 --> 00:13:24,630
- Och min jÀrnvilja. - Din kÀnsla för humor.
256
00:13:24,632 --> 00:13:26,633
Ho ho ho.
257
00:13:27,667 --> 00:13:29,568
(suck) GĂ„ nu.
258
00:13:29,570 --> 00:13:31,169
- GĂ„? - Var ...
259
00:13:31,171 --> 00:13:32,471
Var vad?
260
00:13:32,473 --> 00:13:34,041
Var dig sjÀlv.
261
00:13:36,509 --> 00:13:38,510
Jag sjÀlv?
262
00:13:38,512 --> 00:13:39,814
Hmm.
263
00:13:41,215 --> 00:13:44,482
Vilket jag ska jag ...
264
00:13:44,484 --> 00:13:46,485
vara idag?
265
00:13:46,487 --> 00:13:47,784
Hmm.
266
00:13:47,786 --> 00:13:50,188
Man borde ha haft makt nÀr man var en ung man.
267
00:13:50,190 --> 00:13:52,122
NĂ€r sinnena var skarpa.
268
00:13:52,124 --> 00:13:53,658
Seniorstyrka.
269
00:13:53,660 --> 00:13:54,792
Jaja.
270
00:13:54,794 --> 00:13:57,628
Uh, ta ledningen, Macduff.
271
00:13:57,630 --> 00:14:00,497
NÀr ungdomar avgÄr,
272
00:14:00,499 --> 00:14:03,134
visdom kan visa sig tillrÀckligt.
273
00:14:03,136 --> 00:14:04,070
Mm.
274
00:14:07,607 --> 00:14:09,709
âȘ âȘ
275
00:14:29,627 --> 00:14:31,730
âȘ âȘ
276
00:14:54,085 --> 00:14:57,122
Det verkar knappast som att det finns ett krig alls.
277
00:14:58,822 --> 00:15:01,989
Vet du att jag aldrig har Äkt en buss?
278
00:15:01,991 --> 00:15:03,858
Herr?
279
00:15:03,860 --> 00:15:06,230
Jag har aldrig köat för bröd.
280
00:15:07,730 --> 00:15:10,064
Jag tror att jag kan koka ett Àgg.
281
00:15:10,066 --> 00:15:12,470
Men bara för att jag har sett det göras.
282
00:15:13,836 --> 00:15:17,070
Den enda gÄngen jag försökte Äka pÄ tunnelbanan
283
00:15:17,072 --> 00:15:19,306
var under generalstrejken.
284
00:15:19,308 --> 00:15:22,743
Clemmie slÀppte mig vid South Kensingtonstationen.
285
00:15:22,745 --> 00:15:25,078
Jag gick ner men blev vilse.
286
00:15:25,080 --> 00:15:27,881
(skrattar): Jag kom rakt tillbaka upp igen!
287
00:15:27,883 --> 00:15:30,784
Det var hemskt. (skrattar)
288
00:15:30,786 --> 00:15:33,219
Varför inte Halifax? Jag vÀlkomnar Halifax.
289
00:15:33,221 --> 00:15:35,756
CHAMBERLAIN: Jag ville ha Halifax.
290
00:15:35,758 --> 00:15:37,890
Lords önskade Halifax.
291
00:15:37,892 --> 00:15:40,727
Kanske, Halifax ville ha Halifax.
292
00:15:40,729 --> 00:15:44,331
Varför har jag tvingats skicka efter Churchill?
293
00:15:44,333 --> 00:15:47,033
Eftersom han Àr den enda medlemmen i vÄrt parti
294
00:15:47,035 --> 00:15:49,735
som har oppositionens stöd.
295
00:15:49,737 --> 00:15:53,338
Hans meritlista Àr katastrofal.
296
00:15:53,340 --> 00:15:55,841
Gallipoli, 25.000 döda,
297
00:15:55,843 --> 00:15:58,644
Indiens politik, Ryska inbördeskriget,
298
00:15:58,646 --> 00:16:01,246
Guldstandarden,
299
00:16:01,248 --> 00:16:05,750
abdikationen, och nu det hÀr Norska Àventyret.
300
00:16:05,752 --> 00:16:07,153
Vad Àr det, 1800 mÀn?
301
00:16:07,155 --> 00:16:09,922
Ett hangarfartyg, tvÄ kryssare,
302
00:16:09,924 --> 00:16:12,257
sju jagare och en ubÄt.
303
00:16:12,259 --> 00:16:15,726
- Winston saknar bedömning. - Han hade rÀtt om Hitler.
304
00:16:15,728 --> 00:16:18,863
Tja, Àven en stoppad klocka Àr rÀtt tvÄ gÄnger om dagen.
305
00:16:18,865 --> 00:16:20,568
(Knackning)
306
00:16:22,669 --> 00:16:25,704
Admiralens första herre, herr Winston Churchill.
307
00:16:25,706 --> 00:16:26,904
Tidigt.
308
00:16:26,906 --> 00:16:28,575
AngelÀgen.
309
00:16:31,944 --> 00:16:34,945
Jag accepterar din avgÄng,
310
00:16:34,947 --> 00:16:38,081
men jag vill att du ska veta hur ...
311
00:16:38,083 --> 00:16:40,286
grymt jag tror att du har behandlats.
312
00:16:41,787 --> 00:16:43,990
Tack, ers majestÀt.
313
00:16:47,393 --> 00:16:49,627
Ă
h, sÄ hÀr, min herre.
314
00:16:49,629 --> 00:16:51,565
âȘ âȘ
315
00:16:53,198 --> 00:16:54,967
(dörren öppnas)
316
00:16:56,235 --> 00:16:57,904
(dörr stÀngs)
317
00:17:14,419 --> 00:17:16,589
âȘ âȘ
318
00:17:27,730 --> 00:17:28,863
Ers MajestÀt.
319
00:17:28,865 --> 00:17:30,998
Herr Churchill.
320
00:17:31,000 --> 00:17:34,268
Jag tror att du vet ...
321
00:17:34,270 --> 00:17:37,139
varför har jag kallat dig hit idag.
322
00:17:37,141 --> 00:17:40,007
Sir, jag kan helt enkelt inte förestÀlla mig varför.
323
00:17:40,009 --> 00:17:43,314
(bÄda chuckle)
324
00:17:44,448 --> 00:17:47,214
Det Àr min plikt att bjuda in dig
325
00:17:47,216 --> 00:17:49,883
att ta anstÀllning som premiÀrminister
326
00:17:49,885 --> 00:17:52,085
för vÄrt Förenade kungarike.
327
00:17:52,087 --> 00:17:54,822
Kommer du att bilda en ny regering?
328
00:17:54,824 --> 00:17:56,823
Jag ska.
329
00:17:56,825 --> 00:17:58,127
Mycket bra.
330
00:18:13,041 --> 00:18:15,908
Jo det var ganska enkelt.
331
00:18:15,910 --> 00:18:17,947
Ja det var det.
332
00:18:18,979 --> 00:18:22,017
(harklar sig)
333
00:18:23,051 --> 00:18:27,052
Jag tror att vi ska trÀffas regelbundet.
334
00:18:27,054 --> 00:18:28,921
En gÄng i veckan tycker jag.
335
00:18:28,923 --> 00:18:30,392
Hur Àr...
336
00:18:31,927 --> 00:18:33,927
Hur mÄr du pÄ mÄndagar?
337
00:18:33,929 --> 00:18:37,061
Um, jag ska strÀva efter att vara tillgÀnglig
338
00:18:37,063 --> 00:18:38,964
- pÄ mÄndagar. - 4:00?
339
00:18:38,966 --> 00:18:40,702
Jag lurar klockan 4:00
340
00:18:42,436 --> 00:18:44,970
Ăr det tillĂ„tet?
341
00:18:44,972 --> 00:18:46,938
Nej men nödvÀndigt.
342
00:18:46,940 --> 00:18:48,072
Jag jobbar sent.
343
00:18:48,074 --> 00:18:50,475
Ă
h. DĂ„ kanske lunchtid.
344
00:18:50,477 --> 00:18:52,477
Lunch?
345
00:18:52,479 --> 00:18:54,181
MÄndagar?
346
00:18:57,418 --> 00:18:59,450
Ers MajestÀt.
347
00:18:59,452 --> 00:19:00,851
PremiÀrminister.
348
00:19:00,853 --> 00:19:02,955
âȘ âȘ
349
00:19:22,207 --> 00:19:24,310
(otydligt prat)
350
00:19:26,410 --> 00:19:29,011
- Kvinna: Kan vi komma nÀrmare? - MAN: Herr Churchill!
351
00:19:29,013 --> 00:19:30,847
(Clamoring)
352
00:19:30,849 --> 00:19:32,481
God kvÀll, herrar.
353
00:19:32,483 --> 00:19:34,116
Herr Churchill, vÀlkommen till nummer tio.
354
00:19:34,118 --> 00:19:35,352
Tack sÄ mycket herrn.
355
00:19:35,354 --> 00:19:37,220
Herr Churchill, vad Àr din agenda?
356
00:19:37,222 --> 00:19:40,991
Agendan? Uh, ett glas Pol Roger.
357
00:19:40,993 --> 00:19:42,526
- SkÄl. - HÀr borta, herrn!
358
00:19:42,528 --> 00:19:44,360
Du kommer att skaffa dina egna bilder.
359
00:19:44,362 --> 00:19:45,796
PremiÀrminister.
360
00:19:45,798 --> 00:19:46,996
Anthony.
361
00:19:46,998 --> 00:19:48,864
Hur Àr kungen?
362
00:19:48,866 --> 00:19:50,399
AngelÀgen.
363
00:19:50,401 --> 00:19:53,169
Han har aldrig förlÄtit mig för att stödja
364
00:19:53,171 --> 00:19:57,405
hans brors Àktenskap med Wallis Simpson.
365
00:19:57,407 --> 00:19:59,340
Du mÄste bara trÀffa honom en gÄng i veckan.
366
00:19:59,342 --> 00:20:01,410
Ă
h, men det Àr som att sÀga att du bara mÄste bara
367
00:20:01,412 --> 00:20:04,180
din tand drogs ut en gÄng i veckan.
368
00:20:04,182 --> 00:20:06,448
SammansÀttning av ditt krigskabinett.
369
00:20:06,450 --> 00:20:08,416
- (Winston grunts) - Vem ska sitta pÄ det?
370
00:20:08,418 --> 00:20:09,585
Ja.
371
00:20:09,587 --> 00:20:12,854
Uh, Chamberlain, förstÄs.
372
00:20:12,856 --> 00:20:16,423
Uh, den högvördige Holy Fox.
373
00:20:16,425 --> 00:20:18,325
Halifax.
374
00:20:18,327 --> 00:20:20,260
HÄll dina fiender nÀra dig?
375
00:20:20,262 --> 00:20:22,095
Ă
h, mer Àn sÄ.
376
00:20:22,097 --> 00:20:24,998
Utan dem kommer festen att bli utan mig.
377
00:20:25,000 --> 00:20:28,502
Ă
h, och - och det fÄret i fÄraklÀder, Attlee.
378
00:20:28,504 --> 00:20:31,206
MARY: Kom igen, pappa. Alla vÀntar.
379
00:20:31,208 --> 00:20:35,074
Ja, jag kommer vara dÀr pÄ ett ögonblick, min kÀrlek.
380
00:20:35,076 --> 00:20:37,076
Jag hörde att innan du blev tillfrÄgad,
381
00:20:37,078 --> 00:20:39,078
De erbjöd det till Lord Halifax.
382
00:20:39,080 --> 00:20:40,514
Ă
h tvivlar jag pÄ det.
383
00:20:40,516 --> 00:20:43,350
Halifax skulle aldrig motsÀtta sig det.
384
00:20:43,352 --> 00:20:46,152
Han Àr en earls fjÀrde son.
385
00:20:46,154 --> 00:20:48,124
FjÀrde generationens söner sÀger aldrig nej.
386
00:20:49,557 --> 00:20:53,459
Jag önskar att stÄndpunkten hade kommit i bÀttre tider, herrn.
387
00:20:53,461 --> 00:20:56,063
Du har en enorm uppgift framför dig.
388
00:20:56,065 --> 00:20:58,930
Jag hoppas bara att det inte Àr för sent.
389
00:20:58,932 --> 00:21:02,301
Jag Àr vÀldigt rÀdd att det Àr sÄ.
390
00:21:02,303 --> 00:21:04,603
Men vi kan bara göra vÄrt bÀsta, hmm?
391
00:21:04,605 --> 00:21:06,605
- RANDOLPH: Hip-hip! - GRUPP: Hurra!
392
00:21:06,607 --> 00:21:08,106
- Hip-hip! - Hurra!
393
00:21:08,108 --> 00:21:09,275
Ă
h, gode gud!
394
00:21:09,277 --> 00:21:11,276
Vilken ... skrÀmmande syn.
395
00:21:11,278 --> 00:21:13,912
- Ă
h, en skÄl. - Ja, ett tal.
396
00:21:13,914 --> 00:21:15,614
- Ja. - Mamma.
397
00:21:15,616 --> 00:21:17,115
Ă
h, hm ...
398
00:21:17,117 --> 00:21:18,316
Ja.
399
00:21:18,318 --> 00:21:20,486
CLEMMIE: Oh ... min Àlskling man.
400
00:21:20,488 --> 00:21:23,955
Um ... Vissa av er kanske inte vet det pÄ kvÀllen
401
00:21:23,957 --> 00:21:26,157
av vÄrt Àktenskap fick jag kalla fötter.
402
00:21:26,159 --> 00:21:28,392
Men eftersom jag redan hade avstÄtt frÄn tvÄ förlovningar
403
00:21:28,394 --> 00:21:30,594
vid 21 Ärs Älder och var i fara för att vinna
404
00:21:30,596 --> 00:21:32,229
ett rykte för att vara en nejsÀgare ...
405
00:21:32,231 --> 00:21:33,631
- (skratt) - ... det skulle ha varit ett dÄligt rykte
406
00:21:33,633 --> 00:21:35,667
- att slÄ upp en tredje förlovning - Hör, lyssna.
407
00:21:35,669 --> 00:21:37,134
MARY: Tur för pappa.
408
00:21:37,136 --> 00:21:39,137
Men den verkliga orsaken till mina kalla fötter
409
00:21:39,139 --> 00:21:42,207
var det jag visste, Àven dÄ
410
00:21:42,209 --> 00:21:45,643
att hans prioritet skulle vara det offentliga livet.
411
00:21:45,645 --> 00:21:47,645
Men det oroade en ung tjej mycket,
412
00:21:47,647 --> 00:21:51,014
denna elaka tanke pÄ ett evigt kommande.
413
00:21:51,016 --> 00:21:52,983
Men sÄ har det visat sig vara.
414
00:21:52,985 --> 00:21:56,286
Och med tiden mÄste vÄra barn lugna sig
415
00:21:56,288 --> 00:21:58,257
med samma sak.
416
00:21:59,659 --> 00:22:01,494
Vi gjorde allt, du ser.
417
00:22:02,561 --> 00:22:04,364
PÄ vÄr egen vÀg.
418
00:22:06,532 --> 00:22:12,201
Och nu, idag, ska vi fÄ vÄr belöning.
419
00:22:12,203 --> 00:22:15,237
Bevis pÄ att vÄrt lilla offer
420
00:22:15,239 --> 00:22:17,575
var för en lÄngt, mycket större godhet.
421
00:22:19,110 --> 00:22:21,677
Jag ger dig din far,
422
00:22:21,679 --> 00:22:26,081
min Àlskade man, premiÀrministern.
423
00:22:26,083 --> 00:22:28,251
- (Winston chuckling) - GRUPP: PremiÀrministern.
424
00:22:28,253 --> 00:22:30,890
HÀr Àr det, om ...
425
00:22:33,024 --> 00:22:35,424
... att inte strula till det.
426
00:22:35,426 --> 00:22:37,425
GRUPP: Att inte strula till det.
427
00:22:37,427 --> 00:22:40,595
- (bells chiming) - WINSTON: Belgien var en knep.
428
00:22:40,597 --> 00:22:43,698
De slog sig genom Ardennerna till Frankrike.
429
00:22:43,700 --> 00:22:46,435
Korsade Meusefloden pÄ under 24 timmar.
430
00:22:46,437 --> 00:22:48,736
EDEN: Ingen kan korsa Meuse pÄ 24 timmar.
431
00:22:48,738 --> 00:22:51,441
WINSTON: Tja, tyskarna kan tydligen.
432
00:22:54,542 --> 00:22:56,243
(tyst chatter)
433
00:22:56,245 --> 00:22:59,248
(bell tolling)
434
00:23:25,240 --> 00:23:26,705
Titta pÄ Chamberlains nÀsduk.
435
00:23:26,707 --> 00:23:29,709
Om han vÄgar det i slutet av Churchills tal,
436
00:23:29,711 --> 00:23:32,077
Vi visar godkÀnnande.
437
00:23:32,079 --> 00:23:35,414
Om inte, hÄll tyst.
438
00:23:35,416 --> 00:23:38,420
Talare: PremiÀrministern.
439
00:23:48,261 --> 00:23:50,264
Nu kör vi.
440
00:23:52,299 --> 00:23:55,099
Herr talman,
441
00:23:55,101 --> 00:23:58,537
pĂ„ fredag ââkvĂ€ll senast
442
00:23:58,539 --> 00:24:02,106
Jag mottog Hans MajestÀts uppdrag
443
00:24:02,108 --> 00:24:05,044
att bilda en ny administration.
444
00:24:05,046 --> 00:24:06,245
(Porlande)
445
00:24:06,247 --> 00:24:09,248
Det var den uppenbara önskan och viljan
446
00:24:09,250 --> 00:24:12,115
för parlamentet och nationen
447
00:24:12,117 --> 00:24:17,488
att detta bör utformas pÄ största möjliga sÀtt.
448
00:24:17,490 --> 00:24:20,391
Och att det ska inkludera alla parter.
449
00:24:20,393 --> 00:24:21,996
GRUPP: Lyssna, lyssna.
450
00:24:23,328 --> 00:24:26,296
WINSTON: Ett krigskaninett har sammankallats.
451
00:24:26,298 --> 00:24:30,200
Um, nej, nej. Okej, korrigering.
452
00:24:30,202 --> 00:24:32,071
Har bildats
453
00:24:33,373 --> 00:24:34,571
"Bildades."
454
00:24:34,573 --> 00:24:36,405
WINSTON: Ett krigskabinett i>
455
00:24:36,407 --> 00:24:39,543
har bildats av fem medlemmar.
456
00:24:39,545 --> 00:24:43,145
- (typing) - Representerar, med oppositionspartierna,
457
00:24:43,147 --> 00:24:45,417
den enade nationen.
458
00:24:47,352 --> 00:24:49,452
LĂ€s.
459
00:24:49,454 --> 00:24:50,786
LAYTON: "De tre partiledarna har kommit överens
460
00:24:50,788 --> 00:24:52,689
"att tjÀna antingen i krigskabinettet
461
00:24:52,691 --> 00:24:55,459
LAYTON och WINSTON: eller i högsta verkstÀllande utskottet. "
462
00:24:55,461 --> 00:24:58,494
Med detta avtal pÄ plats,
463
00:24:58,496 --> 00:25:00,662
Jag bjuder nu in kammaren
464
00:25:00,664 --> 00:25:03,765
av den resolution som nu stÄr i mitt namn ...
465
00:25:03,767 --> 00:25:08,169
- ... att registrera ett godkÀnnande - (pipande, stÀnk)
466
00:25:08,171 --> 00:25:11,239
och att deklarera sitt förtroende
467
00:25:11,241 --> 00:25:12,842
för den nya regeringen.
468
00:25:12,844 --> 00:25:15,111
(stÀnk, fotspÄr)
469
00:25:15,113 --> 00:25:17,580
Uh, miss?
470
00:25:17,582 --> 00:25:20,783
Uh, jag kommer ut i ett naturtillstÄnd.
471
00:25:20,785 --> 00:25:22,453
(flÀmtningar)
472
00:25:27,591 --> 00:25:29,556
Det mÄste kommas ihÄg
473
00:25:29,558 --> 00:25:32,560
att vi Àr i det preliminÀra skedet
474
00:25:32,562 --> 00:25:36,697
av en av de största striderna i historien.
475
00:25:36,699 --> 00:25:38,565
Och sÄ mÄnga förberedelser
476
00:25:38,567 --> 00:25:41,136
mÄste göras hÀr hemma. i>
477
00:25:41,138 --> 00:25:42,504
GRUPP: Lyssna, lyssna. I>
478
00:25:42,506 --> 00:25:45,439
WINSTON: Sir, jag tar min uppgift i>
479
00:25:45,441 --> 00:25:48,708
med en kraft och hopp,
480
00:25:48,710 --> 00:25:51,879
och sÀger till kammaren, som jag har sagt
481
00:25:51,881 --> 00:25:53,880
till de som har anslutit sig till regeringen,
482
00:25:53,882 --> 00:25:57,583
Jag har inget att erbjuda
483
00:25:57,585 --> 00:26:01,723
förutom blod, tÄrar och svett.
484
00:26:04,627 --> 00:26:09,530
Vi har framför oss en prövning av den allra vÀrsta sorten.
485
00:26:09,532 --> 00:26:13,166
Vi har framför oss mÄnga, mÄnga lÄnga mÄnader
486
00:26:13,168 --> 00:26:16,401
av kamp och lidande.
487
00:26:16,403 --> 00:26:20,438
Du frÄgar, "Vad Àr vÄr policy?"
488
00:26:20,440 --> 00:26:23,509
Jag sÀger att det Àr att dra i krig
489
00:26:23,511 --> 00:26:26,811
till sjöss, land och i luften
490
00:26:26,813 --> 00:26:28,880
med all vÄr makt
491
00:26:28,882 --> 00:26:34,220
och med all styrka som Gud kan ge oss.
492
00:26:34,222 --> 00:26:40,192
Att kriga mot en fruktansvÀrd tyranni
493
00:26:40,194 --> 00:26:43,828
aldrig övertrÀffats i den mörka och otÀcla historien
494
00:26:43,830 --> 00:26:45,429
av mÀnsklig brottslighet.
495
00:26:45,431 --> 00:26:48,767
Det Àr vÄr policy.
496
00:26:48,769 --> 00:26:52,436
Ă
h, du frÄgar, uh, "Vad Àr vÄrt mÄl?"
497
00:26:52,438 --> 00:26:56,741
Jag kan svara i ett ord.
498
00:26:56,743 --> 00:26:58,576
Seger.
499
00:26:58,578 --> 00:27:01,545
Seger till varje pris.
500
00:27:01,547 --> 00:27:05,215
Seger, trots all fruktan.
501
00:27:05,217 --> 00:27:10,453
Seger, dock kan det bli en lÄng och svÄr vÀg.
502
00:27:10,455 --> 00:27:13,523
För utan seger,
503
00:27:13,525 --> 00:27:16,762
kan det inte bli nÄgon rÀddning.
504
00:27:26,704 --> 00:27:28,907
- (suckar) - (mÀn mumlande)
505
00:27:32,844 --> 00:27:34,580
Vad gör han?
506
00:27:40,417 --> 00:27:42,884
(grymtar)
507
00:27:42,886 --> 00:27:44,988
Förakt.
508
00:27:44,990 --> 00:27:46,787
BÄda: Vi mÄste börja nÄgonstans.
509
00:27:46,789 --> 00:27:49,226
- (chuckling) - Snap.
510
00:27:57,568 --> 00:28:00,935
"VÄr policy Àr att föra krig.
511
00:28:00,937 --> 00:28:02,671
"Till varje pris.
512
00:28:02,673 --> 00:28:04,538
Ingen rÀddning. "
513
00:28:04,540 --> 00:28:05,973
God Gud, han Àr oförmögen
514
00:28:05,975 --> 00:28:08,610
att till och med uttala ordet "fred"
515
00:28:08,612 --> 00:28:11,511
Àn mindre ingÄ i förhandlingar.
516
00:28:11,513 --> 00:28:14,382
FruktansvÀrt, tanken att jag aldrig kommer att se
517
00:28:14,384 --> 00:28:16,787
mitt land i fred igen.
518
00:28:19,888 --> 00:28:21,757
Jag har cancer.
519
00:28:25,994 --> 00:28:27,863
Ă
h, Neville.
520
00:28:32,801 --> 00:28:35,634
Uh, Winston mÄste tas bort frÄn ledningen.
521
00:28:35,636 --> 00:28:37,871
Om vi ââkan fĂ„ honom att förklara att han vĂ€grar
522
00:28:37,873 --> 00:28:40,439
att ens övervÀga fredsförhandlingar med Tyskland,
523
00:28:40,441 --> 00:28:43,610
du och jag skulle kanske ha tydliga skÀl att avgÄ.
524
00:28:43,612 --> 00:28:46,912
Det skulle tvinga fram en misstroendeförklaring.
525
00:28:46,914 --> 00:28:48,847
Partiet kunde inte anse det.
526
00:28:48,849 --> 00:28:51,484
Du Àr ordförande, för himmelens skull.
527
00:28:51,486 --> 00:28:52,785
Han skulle vara klar.
528
00:28:52,787 --> 00:28:56,389
Och du skulle vara överens om att vara premiÀrminister.
529
00:28:56,391 --> 00:28:58,791
VĂ€l...
530
00:28:58,793 --> 00:29:00,892
med Winston ur vÀgen, vem kan sÀga?
531
00:29:00,894 --> 00:29:03,394
Men det viktiga, Neville,
532
00:29:03,396 --> 00:29:06,931
Àr att din politik skulle vara tillbaka pÄ bordet.
533
00:29:06,933 --> 00:29:09,868
Fred och skydd av vÄr nation.
534
00:29:09,870 --> 00:29:11,536
Till protokollet.
535
00:29:11,538 --> 00:29:12,670
UrsÀkta.
536
00:29:12,672 --> 00:29:13,839
Han mÄste förklara, till protokollet,
537
00:29:13,841 --> 00:29:17,775
hans vÀgran att delta i fredsförhandlingar.
538
00:29:17,777 --> 00:29:20,547
Vi mÄste ha det skriftligt.
539
00:29:23,416 --> 00:29:25,552
âȘ âȘ
540
00:29:28,787 --> 00:29:31,291
(tyst, otydlig pratstund)
541
00:29:50,575 --> 00:29:52,944
âȘ âȘ
542
00:29:59,618 --> 00:30:01,621
Tack.
543
00:30:02,787 --> 00:30:04,521
- EVANS: Fröken Layton. - Morgon.
544
00:30:04,523 --> 00:30:05,992
Följ mig.
545
00:30:19,603 --> 00:30:20,735
Morgon.
546
00:30:20,737 --> 00:30:22,373
Tack sÄ mycket herrn.
547
00:30:23,640 --> 00:30:25,608
Tack frun.
548
00:30:25,610 --> 00:30:26,876
(otydlig prat)
549
00:30:26,878 --> 00:30:28,743
LAYTON: Vad hÀnder hÀr nere?
550
00:30:28,745 --> 00:30:31,746
EVANS: Det behöver man veta, men du gör det inte.
551
00:30:31,748 --> 00:30:34,048
- Toaletten? - Endast till PM personligen.
552
00:30:34,050 --> 00:30:36,117
- Ah. - Sovrum,
553
00:30:36,119 --> 00:30:38,923
för nÀr du saknar det sista tÄget.
554
00:30:39,656 --> 00:30:40,758
Frun.
555
00:30:43,560 --> 00:30:45,159
EVANS: Det Àr kartrummet.
556
00:30:45,161 --> 00:30:48,163
- Inga kvinnor tillÄtna. - Vilken avdelning Àr det hÀr?
557
00:30:48,165 --> 00:30:50,498
Indiskretion i samtal eller i nÄgon annan form,
558
00:30:50,500 --> 00:30:52,700
med eller utan dessa rum vad hÀnder hÀr,
559
00:30:52,702 --> 00:30:55,169
Ă€r ett lagstadgat brott straffbart med upp till
560
00:30:55,171 --> 00:30:58,504
tvÄ Ärs fÀngelse med hÄrt arbete.
561
00:30:58,506 --> 00:30:59,906
Klart?
562
00:30:59,908 --> 00:31:01,040
Kristallklart.
563
00:31:01,042 --> 00:31:02,411
Bra.
564
00:31:03,545 --> 00:31:05,179
Det Àr krigskabinettets rum.
565
00:31:05,181 --> 00:31:06,816
Aldrig.
566
00:31:08,184 --> 00:31:11,785
Jag menar inte att vara hÄrd mot dig, men ...
567
00:31:11,787 --> 00:31:13,820
det Àr reglerna.
568
00:31:13,822 --> 00:31:16,856
- (otydlig prat) - Det hÀr Àr skrivmaskinsrummet.
569
00:31:16,858 --> 00:31:19,061
- Kvinnor: God morgon, herrn. - Damer.
570
00:31:20,829 --> 00:31:22,664
Och hÀr Àr du.
571
00:31:30,070 --> 00:31:32,771
Belgien och Holland kan falla nÀr som helst.
572
00:31:32,773 --> 00:31:34,073
Och fransmÀnnen?
573
00:31:34,075 --> 00:31:35,740
Hela den franska nionde armén,
574
00:31:35,742 --> 00:31:38,544
cirka 200 000 mÀn, har kapitulerat.
575
00:31:38,546 --> 00:31:40,145
Allihop?
576
00:31:40,147 --> 00:31:41,513
Kapitulerat.
577
00:31:41,515 --> 00:31:43,149
Folktomt. Det var en flykt.
578
00:31:43,151 --> 00:31:46,485
Alla vÄra landstyrkor, ungefÀr 300 000 mÀn,
579
00:31:46,487 --> 00:31:47,751
Àr nu i full retrÀtt.
580
00:31:47,753 --> 00:31:49,086
Luftunderstöd?
581
00:31:49,088 --> 00:31:49,887
För vÄra trupper?
582
00:31:49,889 --> 00:31:52,089
Luftwaffe kontrollerar i luften.
583
00:31:52,091 --> 00:31:54,793
Vi har helt enkelt inte tillrÀckligt med plan för att utmana dem.
584
00:31:54,795 --> 00:31:56,961
I sjÀlva verket rekommenderar jag starkt att vi slutar skicka
585
00:31:56,963 --> 00:31:59,964
vÄra dyrbara stridsflygplan för att slösas bort i Frankrike.
586
00:31:59,966 --> 00:32:02,166
Spara dem för vÄrt eget försvar.
587
00:32:02,168 --> 00:32:04,969
Och vÄr flotta vÀntar pÄ tomgÄng,
588
00:32:04,971 --> 00:32:07,104
neutraliserad, vÀrdelös.
589
00:32:07,106 --> 00:32:09,841
VÄra flottor kommer snart inte att vara inom deras rÀckhÄll
590
00:32:09,843 --> 00:32:11,842
sen kommer vi under blixtrande luftangrepp.
591
00:32:11,844 --> 00:32:15,778
NÄvÀl, deras hastighet Àr förödande.
592
00:32:15,780 --> 00:32:19,149
Pansartanks rör sig snabbt vÀsterut genom mitten.
593
00:32:19,151 --> 00:32:23,621
Ă
h. Tja, de kommer att behöva pausa för brÀnsleförsörjning.
594
00:32:23,623 --> 00:32:25,055
Det hÀr Àr inte det sista kriget, herrn.
595
00:32:25,057 --> 00:32:28,127
Deras tanks kan stanna för brÀnsle vid en bensinstation.
596
00:32:29,295 --> 00:32:30,861
Bensinstation?
597
00:32:30,863 --> 00:32:33,229
VÀgen till Paris ligger nu öppen.
598
00:32:33,231 --> 00:32:35,901
Sju miljoner flyktingar Àr pÄ vÀg.
599
00:32:37,168 --> 00:32:39,134
Sammantaget sÄ ser vi nu pÄ kollapsen
600
00:32:39,136 --> 00:32:41,737
av vÀsteuropa under de nÀrmaste dagarna.
601
00:32:41,739 --> 00:32:44,108
Ska allmÀnheten fÄ veta?
602
00:32:50,548 --> 00:32:52,282
Inte Àn.
603
00:32:52,284 --> 00:32:55,250
Först mÄste vi vÀcka vÄra gamla vÀnner
604
00:32:55,252 --> 00:32:58,320
till ett heroiskt motstÄnd.
605
00:32:58,322 --> 00:33:01,756
Frankrike mÄste sparas.
606
00:33:01,758 --> 00:33:03,758
âȘ âȘ
607
00:33:03,760 --> 00:33:06,029
(flygplansmotorerna)
608
00:33:11,267 --> 00:33:13,505
(otydligt prat)
609
00:33:26,583 --> 00:33:28,518
âȘ âȘ
610
00:33:52,608 --> 00:33:54,543
âȘ âȘ
611
00:34:07,089 --> 00:34:09,254
PremiÀrminister.
612
00:34:09,256 --> 00:34:13,926
Uh ... Bien que notre, uh, situation, i>
613
00:34:13,928 --> 00:34:18,363
du Àr sÄ grav ... i>
614
00:34:18,365 --> 00:34:22,868
du Àr inte senast premiÀrminister, okej ... i>
615
00:34:22,870 --> 00:34:25,970
que nous, um, uh, i>
616
00:34:25,972 --> 00:34:31,845
Faisons möter ett une crise ensemble. i>
617
00:34:33,247 --> 00:34:37,748
Uh, kanske, du, pÄ engelska, premiÀrminister.
618
00:34:37,750 --> 00:34:39,150
Tja ... (suckar)
619
00:34:39,152 --> 00:34:43,721
Vi har överlevt, kriser innan,
620
00:34:43,723 --> 00:34:47,724
och jag Àr ... Jag Àr övertygad om att vi kommer att överleva Àven den hÀr.
621
00:34:47,726 --> 00:34:51,632
Uh, berÀtta för mig hur du ... du planerar att motverka.
622
00:34:52,799 --> 00:34:54,898
Det finns ingen plan.
623
00:34:54,900 --> 00:34:57,968
W-Well ... (chuckles)
624
00:34:57,970 --> 00:35:00,270
Tja, du mÄste motattackera.
625
00:35:00,272 --> 00:35:02,805
Tja, du-du-du-du ... du mÄste.
626
00:35:02,807 --> 00:35:06,410
Um ... Vous devoir, uh ... i>
627
00:35:06,412 --> 00:35:09,946
uh, contre-attaquer! i>
628
00:35:09,948 --> 00:35:11,448
Il le faut! i>
629
00:35:11,450 --> 00:35:15,385
Jag tror inte att det hÀr ... det hÀr ...
630
00:35:15,387 --> 00:35:19,156
Pansargenombrottet Àr en riktig invasion.
631
00:35:19,158 --> 00:35:20,756
Inte en riktig invasion?
632
00:35:20,758 --> 00:35:24,159
Nej. SÄ lÀnge som deras tanksbesÀttningar inte stöds
633
00:35:24,161 --> 00:35:28,030
av infanterienheter, Àr de ...
634
00:35:28,032 --> 00:35:31,266
bara smÄ flaggor som sitter fast pÄ en karta.
635
00:35:31,268 --> 00:35:34,804
Eftersom tanksbesÀttningarna inte kan stödja sig sjÀlva.
636
00:35:34,806 --> 00:35:37,206
Nej, jag vÀgrar att se,
637
00:35:37,208 --> 00:35:40,943
att denna spektakulÀra raid av de tyska tanksen,
638
00:35:40,945 --> 00:35:43,649
Ă€r en riktig invasion.
639
00:35:52,923 --> 00:35:55,355
âȘ âȘ
640
00:35:55,357 --> 00:35:56,790
Han Àr en skÄdespelare,
641
00:35:56,792 --> 00:35:59,060
kÀr i ljudet av sin egen röst.
642
00:35:59,062 --> 00:36:01,161
Jag Àlskar att lyssna pÄ honom.
643
00:36:01,163 --> 00:36:03,864
Men vi fÄr aldrig följa hans rÄd.
644
00:36:03,866 --> 00:36:06,067
Har hundra idéer varje dag.
645
00:36:06,069 --> 00:36:07,435
Fyra av dem Àr bra,
646
00:36:07,437 --> 00:36:09,869
den andra 96 ââĂ€r direkt farliga.
647
00:36:09,871 --> 00:36:13,340
Hans far var likadan ... stor orator, men ...
648
00:36:13,342 --> 00:36:15,809
Till dess att han tappade förstÄndet av syfilis.
649
00:36:15,811 --> 00:36:19,079
Hur nationer lider för sina fÀdernas synder.
650
00:36:19,081 --> 00:36:20,313
Min Äsikt?
651
00:36:20,315 --> 00:36:24,117
Vid denna kritiska tidpunkt för imperiet,
652
00:36:24,119 --> 00:36:26,987
vi har en berusad vid ratten.
653
00:36:26,989 --> 00:36:29,789
Vaknar med en scotch
654
00:36:29,791 --> 00:36:32,126
en flaska champagne till lunch,
655
00:36:32,128 --> 00:36:34,227
och en till vid middagen. (smÄskrattar)
656
00:36:34,229 --> 00:36:37,496
Konjac och Porter tills de sena timmarna.
657
00:36:37,498 --> 00:36:40,433
- Jag skulle inte lÄta honom lÄna min cykel. - (chuckles)
658
00:36:40,435 --> 00:36:43,236
Han Àr en konservativ man, som skadar liberalerna,
659
00:36:43,238 --> 00:36:45,837
kastat granater pÄ oss i tio Är,
660
00:36:45,839 --> 00:36:49,975
sedan floppar de konservativa igen, som det bloody passar honom.
661
00:36:49,977 --> 00:36:52,844
TyvÀrr, men han stÄr för en sak.
662
00:36:52,846 --> 00:36:54,013
Han sjÀlv.
663
00:36:54,015 --> 00:36:58,349
Vi kanske mÄste ersÀtta honom, Bertie.
664
00:36:58,351 --> 00:37:00,452
Byta ut honom?
665
00:37:00,454 --> 00:37:02,854
Vi mÄste strÀva efter fred
666
00:37:02,856 --> 00:37:05,122
sÄ att varje son och dotter i detta land
667
00:37:05,124 --> 00:37:06,925
kan komma ur denna kris
668
00:37:06,927 --> 00:37:09,430
med nÄgot igenkÀnnligt hem.
669
00:37:10,898 --> 00:37:14,102
Talat som en sann premiÀrminister.
670
00:37:22,875 --> 00:37:24,277
(grymtar)
671
00:37:28,181 --> 00:37:31,083
"V för seger".
672
00:37:32,284 --> 00:37:35,020
Du mÄste svara pÄ hans skitsnack
673
00:37:36,188 --> 00:37:40,056
Uh, sÀg, berÀtta om hans skitsnack
674
00:37:40,058 --> 00:37:42,058
Jag Àr förseglad i besittning.
675
00:37:42,060 --> 00:37:45,562
Och jag kan bara hantera en skit Ät gÄngen.
676
00:37:45,564 --> 00:37:48,033
- (skratt) - (toalettspolning)
677
00:37:50,168 --> 00:37:53,435
- (grunts, suck) - (typing)
678
00:37:53,437 --> 00:37:58,041
SÀndningen Àr ikvÀll, sÄ sparar inte mig, Anthony.
679
00:37:58,043 --> 00:38:00,178
- Var rÀttfram. - Mm.
680
00:38:02,012 --> 00:38:04,115
(skrivning fortsÀtter)
681
00:38:07,586 --> 00:38:09,218
Jag tror inte det.
682
00:38:09,220 --> 00:38:11,520
(chuckling): Du, va ... tror du inte vad?
683
00:38:11,522 --> 00:38:14,456
Du föreslÄr att vi pÄ nÄgot sÀtt vinner.
684
00:38:14,458 --> 00:38:15,590
Nej, inte.
685
00:38:15,592 --> 00:38:20,462
Nej, men det kommer att inspirera dem.
686
00:38:20,464 --> 00:38:22,530
- Winston, jag vet ... - Anthony, Anthony.
687
00:38:22,532 --> 00:38:26,034
Jag kommer att genomsyra dem med en ...
688
00:38:26,036 --> 00:38:30,338
en kÀnsla av kÀnsla, de Ànnu inte vet att de har.
689
00:38:30,340 --> 00:38:32,608
Du frÄgade om min Äsikt.
690
00:38:32,610 --> 00:38:35,078
Jag varnar för det.
691
00:38:36,946 --> 00:38:39,249
Cicero.
692
00:38:40,984 --> 00:38:43,153
Cicero!
693
00:38:44,653 --> 00:38:49,323
"Om förmögenhet Àr negativt ..." Uh ... okej, nÄgot,
694
00:38:49,325 --> 00:38:51,959
oj, nÄgot, nÄgot.
695
00:38:51,961 --> 00:38:54,595
(grunting, panting)
696
00:38:54,597 --> 00:38:57,496
(muttrande)
697
00:38:57,498 --> 00:38:59,231
VĂ€l...
698
00:38:59,233 --> 00:39:02,501
Ok, det Àr inte dÀr. Jag lÀmnade det dÀr.
699
00:39:02,503 --> 00:39:04,637
Clemmie!
700
00:39:04,639 --> 00:39:06,072
Katt!
701
00:39:06,074 --> 00:39:07,239
Clemmie!
702
00:39:07,241 --> 00:39:08,407
Vi kan inte betala vÄra rÀkningar.
703
00:39:08,409 --> 00:39:10,677
Min-min-min kopia av, Cicero.
704
00:39:10,679 --> 00:39:13,079
- Höll du det? - Hörde du vad jag sa?
705
00:39:13,081 --> 00:39:14,514
- Vad var det? - Vi Àr brutna.
706
00:39:14,516 --> 00:39:16,516
Ă
h. Um ...
707
00:39:16,518 --> 00:39:18,217
Ut! Uh, ut.
708
00:39:18,219 --> 00:39:20,155
Kom igen. Alla ut.
709
00:39:21,088 --> 00:39:22,687
Jag vÄgar inte skriva en annan check.
710
00:39:22,689 --> 00:39:25,491
(suckar, grunts) Ok, jag ska ekonomisera.
711
00:39:25,493 --> 00:39:27,993
Bara fyra cigarrer om dagen.
712
00:39:27,995 --> 00:39:30,565
Du Àr otillrÀcklig!
713
00:39:34,401 --> 00:39:36,134
Finns det nÄgot annat?
714
00:39:36,136 --> 00:39:37,535
Ja.
715
00:39:37,537 --> 00:39:38,671
Min kÀrlek till dig.
716
00:39:38,673 --> 00:39:41,609
(suck) Hur mycket har du haft att dricka i morse?
717
00:39:43,678 --> 00:39:46,077
jag ser dig nu
718
00:39:46,079 --> 00:39:49,046
som jag först sÄg dig
719
00:39:49,048 --> 00:39:51,349
in 1904.
720
00:39:51,351 --> 00:39:53,684
Och - och jag stod helt enkelt, mÄllös.
721
00:39:53,686 --> 00:39:55,385
Jo, jag mÄste ha varit vÀldigt vacker
722
00:39:55,387 --> 00:39:56,688
för att uppnÄ den mirakulösa effekten.
723
00:39:56,690 --> 00:39:59,523
Fyra Är tills vi sÄg varandra igen.
724
00:39:59,525 --> 00:40:01,059
Gick in i en absolut blixt.
725
00:40:01,061 --> 00:40:02,693
Du saknade inte beundrare.
726
00:40:02,695 --> 00:40:07,197
Din fidele serviteur i> i Sidney Peel.
727
00:40:07,199 --> 00:40:09,133
- Lysande man. - Lionel Earle.
728
00:40:09,135 --> 00:40:11,000
(chuckles) Underbar dansare.
729
00:40:11,002 --> 00:40:15,038
Och sedan pÄ Lady St. Heliers middagsparty.
730
00:40:15,040 --> 00:40:17,574
Vem ska dyka upp?
731
00:40:17,576 --> 00:40:19,343
Gris.
732
00:40:19,345 --> 00:40:21,578
- (imitates a pig's snort) - (bÄda chuckle)
733
00:40:21,580 --> 00:40:23,679
Precis likadan.
734
00:40:23,681 --> 00:40:25,984
(Suckar)
735
00:40:34,057 --> 00:40:35,626
Ăr vi vĂ€ldigt gamla?
736
00:40:36,760 --> 00:40:38,126
Ja, jag Àr rÀdd att du Àr.
737
00:40:38,128 --> 00:40:40,262
- Ă
h, ditt odjur. - (skrattar)
738
00:40:40,264 --> 00:40:42,434
Ă
h, du ... (skrattar)
739
00:40:45,003 --> 00:40:48,003
Skulle du ... vill du att jag lÀser mitt tal
740
00:40:48,005 --> 00:40:49,472
för kvÀllens sÀndning?
741
00:40:49,474 --> 00:40:51,374
- (dörren öppnas) - PremiÀrministern.
742
00:40:51,376 --> 00:40:53,342
PremiÀrministern, situationen i Frankrike.
743
00:40:53,344 --> 00:40:55,711
Uh, Àr det sant att vi Àr i full retrÀtt?
744
00:40:55,713 --> 00:40:57,715
Ăr Frankrike förlorat?
745
00:41:04,453 --> 00:41:07,121
"De spanska skeppen som jag inte kan se,
746
00:41:07,123 --> 00:41:09,123
ty de Àr utanför sikte. "
747
00:41:09,125 --> 00:41:12,127
Om du kommer att sitta hÀr ...
748
00:41:12,129 --> 00:41:14,397
vid ditt skrivbord.
749
00:41:16,065 --> 00:41:18,468
Och tala lÄngsamt och tydligt.
750
00:41:19,435 --> 00:41:20,768
In i mikrofonen.
751
00:41:20,770 --> 00:41:22,769
- (suck) - SĂ„ ...
752
00:41:22,771 --> 00:41:26,372
om du Àr redo, pÄ slaget kl 9:00,
753
00:41:26,374 --> 00:41:27,774
det röda ljuset tÀnds,
754
00:41:27,776 --> 00:41:30,447
och vi ska gÄ ut live till nationen.
755
00:41:32,148 --> 00:41:35,749
9:00, rött ljus ...
756
00:41:35,751 --> 00:41:37,785
du börjar.
757
00:41:37,787 --> 00:41:39,318
Ja?
758
00:41:39,320 --> 00:41:40,990
Uh, ett ögonblick.
759
00:41:42,791 --> 00:41:45,124
(pennan fortsÀtter att skrapa pÄ papper)
760
00:41:45,126 --> 00:41:47,261
(Winston mumlar tyst)
761
00:41:48,429 --> 00:41:51,496
PremiÀrministern, Àr vi redo?
762
00:41:51,498 --> 00:41:55,270
Uh, ett ögonblick, ett ögonblick.
763
00:41:56,270 --> 00:41:58,039
(klockan tickar)
764
00:42:00,408 --> 00:42:02,141
Vi gÄr live ...
765
00:42:02,143 --> 00:42:04,076
Ett ögonblick, fan ocksÄ!
766
00:42:04,078 --> 00:42:06,347
(klockan tickar)
767
00:42:10,416 --> 00:42:14,852
- (pennan fortsÀtter skriva) - Och fyra, tre,
768
00:42:14,854 --> 00:42:16,854
tvÄ ett.
769
00:42:16,856 --> 00:42:18,692
(skrivstopp)
770
00:42:37,275 --> 00:42:40,510
Jag pratar med er för första gÄngen
771
00:42:40,512 --> 00:42:42,713
- som premiÀrminister - (Layton viskar lÀngs)
772
00:42:42,715 --> 00:42:47,884
i en högtidlig stund för vÄrt lands liv,
773
00:42:47,886 --> 00:42:52,255
vÄrt imperium, vÄra allierade
774
00:42:52,257 --> 00:42:56,793
och framför allt orsaken till frihet.
775
00:42:56,795 --> 00:42:59,361
- En enorm kamp - (fortsÀtter att viska lÀngs)
776
00:42:59,363 --> 00:43:02,464
- rasar i Frankrike och Flandern - MAN: Shh.
777
00:43:02,466 --> 00:43:04,667
(Layton slutar viska tillsammans)
778
00:43:04,669 --> 00:43:08,738
Tyskarna, med en anmÀrkningsvÀrd kombination
779
00:43:08,740 --> 00:43:12,875
av luftbombning och tungt bevÀpnade tanks,
780
00:43:12,877 --> 00:43:16,145
som har brutit igenom det franska försvaret
781
00:43:16,147 --> 00:43:19,649
- norr om Maginot-linjen ... - (radiobandning)
782
00:43:19,651 --> 00:43:21,216
(över högtalare): ... och starka kolonner
783
00:43:21,218 --> 00:43:22,650
av sina pansarfordon
784
00:43:22,652 --> 00:43:24,586
ökar det öppna landet ...
785
00:43:24,588 --> 00:43:26,220
(otydlig viskning)
786
00:43:26,222 --> 00:43:29,157
(över radio): ... som för första eller andra dagen,
787
00:43:29,159 --> 00:43:31,460
var utan försvar.
788
00:43:31,462 --> 00:43:37,499
Men jag har oövervinnligt förtroende
789
00:43:37,501 --> 00:43:40,635
för den franska armén och dess ledare.
790
00:43:40,637 --> 00:43:44,572
(echoing): Bara en mycket liten del av den hÀr fantastiska armén
791
00:43:44,574 --> 00:43:47,207
har fortfarande varit starkt engagerad,
792
00:43:47,209 --> 00:43:52,879
och endast en mycket liten del av Frankrike har invaderats.
793
00:43:52,881 --> 00:43:54,681
Sida vid sida,
794
00:43:54,683 --> 00:43:58,919
De brittiska och franska folket har avancerat.
795
00:43:58,921 --> 00:44:01,922
- "Avancerat"? - Att rÀdda inte bara Europa.
796
00:44:01,924 --> 00:44:05,526
- Hur fan vÄgar han. - Men mÀnskligheten
797
00:44:05,528 --> 00:44:10,229
frÄn denna vidriga och sjÀlsförstörande tyranni
798
00:44:10,231 --> 00:44:12,264
som nÄgonsin har förmörkats i>
799
00:44:12,266 --> 00:44:15,735
och fÀrgar sidorna i historien. i>
800
00:44:15,737 --> 00:44:19,905
Men nu förenar ett band oss ââalla. i>
801
00:44:19,907 --> 00:44:24,878
För att vinna krig tills seger Àr vunnet, i>
802
00:44:24,880 --> 00:44:28,314
och aldrig överlÀmna oss i>
803
00:44:28,316 --> 00:44:31,550
till trÀldom och skam. i>
804
00:44:31,552 --> 00:44:34,553
Oavsett vad det kostar i>
805
00:44:34,555 --> 00:44:37,522
och med Ängesten kanske i>
806
00:44:37,524 --> 00:44:40,426
att erövra, det mÄste vi,
807
00:44:40,428 --> 00:44:43,698
och erövra ska vi.
808
00:44:49,703 --> 00:44:51,705
LAYTON: Bra gjort, sir.
809
00:45:00,579 --> 00:45:03,183
(echoing clinking)
810
00:45:04,985 --> 00:45:06,954
(dörrklumparna öppna)
811
00:45:15,362 --> 00:45:17,829
(radiobandning)
812
00:45:17,831 --> 00:45:19,466
(warbling stopp)
813
00:45:27,438 --> 00:45:31,243
(clanking och creaking)
814
00:45:38,783 --> 00:45:40,486
(Clunk)
815
00:45:57,934 --> 00:46:01,403
Ă
h, jag tyckte du gjorde det underbart.
816
00:46:01,405 --> 00:46:02,805
De senaste tio Ären,
817
00:46:02,807 --> 00:46:05,441
Jag var den enda som berÀttade sanningen för dem.
818
00:46:05,443 --> 00:46:07,475
- (glasklinkande) - Fram till ikvÀll.
819
00:46:07,477 --> 00:46:09,076
(dricka hÀlla)
820
00:46:09,078 --> 00:46:11,281
Det finns ingen fördel.
821
00:46:12,982 --> 00:46:15,583
Det Àr en förödelse.
822
00:46:15,585 --> 00:46:18,585
Vi Àr i full retrÀtt.
823
00:46:18,587 --> 00:46:19,920
(grymtar)
824
00:46:19,922 --> 00:46:21,588
Men skulle du tjÀna dem ikvÀll
825
00:46:21,590 --> 00:46:23,692
genom att neka dem sin sömn och ...
826
00:46:23,694 --> 00:46:25,025
och skrÀmma deras barn?
827
00:46:25,027 --> 00:46:27,628
(stammare) Vad, Àven om fruktan kommer?
828
00:46:27,630 --> 00:46:29,899
Eftersom terrorn kommer.
829
00:46:31,601 --> 00:46:34,067
Det finns tillrÀckligt med tid för sanningen.
830
00:46:34,069 --> 00:46:35,939
WINSTON: Mm.
831
00:46:42,944 --> 00:46:45,479
(skrattar): Har du sett det hÀr?
832
00:46:45,481 --> 00:46:47,617
(skrattar, snortar)
833
00:46:49,352 --> 00:46:51,651
- Vad Ă€r det som Ă€r sĂ„ kul? - Ă
h.
834
00:46:51,653 --> 00:46:54,087
PremiÀrminister. Herr.
835
00:46:54,089 --> 00:46:55,923
Ja vad Àr det?
836
00:46:55,925 --> 00:46:58,326
Um ... kanske ...
837
00:47:00,561 --> 00:47:03,095
Um ... se, jag Àr ...
838
00:47:03,097 --> 00:47:06,099
Jag Àr inte sÀker pÄ om du vet det hÀr, men um ...
839
00:47:06,101 --> 00:47:09,135
okej, men hur du gör ditt "V for Victory" -tecken ...
840
00:47:09,137 --> 00:47:10,702
Hmm?
841
00:47:10,704 --> 00:47:12,771
Tja, i de fattigare kvartalen,
842
00:47:12,773 --> 00:47:14,706
den gesten betyder nÄgot annat.
843
00:47:14,708 --> 00:47:15,941
Vad betyder det?
844
00:47:15,943 --> 00:47:17,710
Jag skulle inte vilja sÀga, herrn.
845
00:47:17,712 --> 00:47:19,845
Jag blev fÄngad av bonden.
846
00:47:19,847 --> 00:47:23,080
Jag tillbringade tid i ett sydafrikanskt fÀngelse.
847
00:47:23,082 --> 00:47:24,718
Upp din luffare.
848
00:47:25,651 --> 00:47:27,118
Sir.
849
00:47:27,120 --> 00:47:28,953
Upp din luffare?
850
00:47:28,955 --> 00:47:31,390
(skrattar): Luffare. Upp i din...
851
00:47:31,392 --> 00:47:33,924
(bÄda skrattar)
852
00:47:33,926 --> 00:47:36,127
Det sÀtt du gör det, herre, ja, herrn.
853
00:47:36,129 --> 00:47:39,997
(skrattar): Men om du vrider den, Àr det bra.
854
00:47:39,999 --> 00:47:41,565
(bÄda skrattar)
855
00:47:41,567 --> 00:47:43,468
Jag skulle inte vilja att miljontals mÀnniskor
856
00:47:43,470 --> 00:47:44,835
ta det pÄ fel sÀtt.
857
00:47:44,837 --> 00:47:46,737
(skrattar): Ja.
858
00:47:46,739 --> 00:47:48,407
- Herr. - Herr.
859
00:47:49,508 --> 00:47:52,575
(skrattar): Och upp din luffare!
860
00:47:52,577 --> 00:47:54,043
Ers MajestÀt.
861
00:47:54,045 --> 00:47:56,746
GEORGE VI: Vill inte ta för mycket av din tid.
862
00:47:56,748 --> 00:47:59,483
Jag hörde dig pÄ radion.
863
00:47:59,485 --> 00:48:01,885
Va. Var jag förstÄelig?
864
00:48:01,887 --> 00:48:06,756
AllmÀnheten behöver ledas, inte vilseledas.
865
00:48:06,758 --> 00:48:10,363
Inte för att utelÀmna för dem sjÀlva.
866
00:48:12,631 --> 00:48:14,797
RĂ€tt.
867
00:48:14,799 --> 00:48:17,433
Kommer det att vara allt, ers majestÀt?
868
00:48:17,435 --> 00:48:18,500
Ja.
869
00:48:18,502 --> 00:48:19,969
God dag, premiÀrminister.
870
00:48:19,971 --> 00:48:21,407
God dag.
871
00:48:24,509 --> 00:48:29,048
Jag tror att jag just fÄtt en kunglig rap pÄ knogarna.
872
00:48:29,848 --> 00:48:31,384
Hmm. (nosar)
873
00:48:35,218 --> 00:48:36,985
Som av 2000 timmar igÄr kvÀll,
874
00:48:36,987 --> 00:48:40,655
tyskarna har omringat 60 brittiska,
875
00:48:40,657 --> 00:48:42,590
Belgiska och franska divisioner.
876
00:48:42,592 --> 00:48:47,195
FrÄn vÄr sida har alla vÄra styrkor under Lord Gort dragit tillbaka
877
00:48:47,197 --> 00:48:50,932
eller försöker dra sig tillbaka till den franska kusten, till Dunkerque,
878
00:48:50,934 --> 00:48:52,668
dÀr vi inte kan nÄ dem.
879
00:48:52,670 --> 00:48:54,669
Hur mÄnga av vÄra mÀn Àr fÄngade?
880
00:48:54,671 --> 00:48:56,003
Allihopa.
881
00:48:56,005 --> 00:48:58,940
Hela vÄrt lands professionella soldater.
882
00:48:58,942 --> 00:49:01,844
Och vi kan inte se nÄgot tydligt sÀtt att rÀdda dem.
883
00:49:04,746 --> 00:49:07,514
General, försöker du sÀga mig
884
00:49:07,516 --> 00:49:11,819
att vi ska ha förlorat hela den brittiska armén
885
00:49:11,821 --> 00:49:13,788
de nÀrmaste dagarna?
886
00:49:13,790 --> 00:49:15,822
Det stÀmmer.
887
00:49:15,824 --> 00:49:19,594
POUND: Den tyska kraften Àr överlÀgsen i alla avseenden
888
00:49:19,596 --> 00:49:21,260
och bara 50 miles frÄn kusten.
889
00:49:21,262 --> 00:49:23,229
De skjuter oss ut i havet.
890
00:49:23,231 --> 00:49:27,533
Nej, tyskarna fÄr inte nÄ havet.
891
00:49:27,535 --> 00:49:31,705
Inte ... inte innan vi evakuerar vÄr-vÄra mÀn.
892
00:49:31,707 --> 00:49:33,073
Ismay, vad har du för oss?
893
00:49:33,075 --> 00:49:34,807
ISMAY: Som det stÄr, jag kan inte se
894
00:49:34,809 --> 00:49:40,213
Vi har mycket hopp om att fÄ nÄgra av vÄra styrkor ut i tid.
895
00:49:40,215 --> 00:49:42,084
Inte en man?
896
00:49:43,251 --> 00:49:46,117
Tja, vi ... ja vi kan inte vara sÄ,
897
00:49:46,119 --> 00:49:47,619
oh, helt nÄdiga mot dem.
898
00:49:47,621 --> 00:49:49,223
Wh-Vad Àr vÄrt nÀsta steg?
899
00:49:50,590 --> 00:49:52,224
NÄgon?
900
00:49:52,226 --> 00:49:53,994
Kom igen, prata!
901
00:49:56,029 --> 00:49:58,530
Vi har fortfarande ett garnison i Calais.
902
00:49:58,532 --> 00:49:59,732
25 miles i vÀster.
903
00:49:59,734 --> 00:50:01,534
Tja, hur mÄnga mÀn har vi dÀr?
904
00:50:01,536 --> 00:50:03,735
4 000, mer eller mindre.
905
00:50:03,737 --> 00:50:05,003
(grymtar)
906
00:50:05,005 --> 00:50:08,574
DÄ varför ... varför sa du inte det?
907
00:50:08,576 --> 00:50:11,943
Ja. DÄ vi, vi ... vi mÄste fÄ dem att gÄ österut,
908
00:50:11,945 --> 00:50:14,778
engagera sig mot de tyska kolonnerna som rör sig mot dunkirk,
909
00:50:14,780 --> 00:50:15,946
köp oss lite tid.
910
00:50:15,948 --> 00:50:18,249
Dr-Dra ... den nazistiska fokusen
911
00:50:18,251 --> 00:50:21,319
bort frÄn Dunkirk medan vi utför en ...
912
00:50:21,321 --> 00:50:23,821
en maritim evakuering av vÄra styrkor.
913
00:50:23,823 --> 00:50:25,323
Ăr det, det Ă€r möjligt?
914
00:50:25,325 --> 00:50:27,158
Det skulle innebÀra en stort offrande.
915
00:50:27,160 --> 00:50:28,760
4000 unga mÀn.
916
00:50:28,762 --> 00:50:32,029
För att spara 300.000.
917
00:50:32,031 --> 00:50:34,565
Under vems befÀl Àr garnisonen i Calais?
918
00:50:34,567 --> 00:50:35,766
Uh, Brigadier Nicholson.
919
00:50:35,768 --> 00:50:37,733
Mycket bra.
920
00:50:37,735 --> 00:50:39,068
Va.
921
00:50:39,070 --> 00:50:41,038
BerÀtta för Nicholson att det Àr av största vikt
922
00:50:41,040 --> 00:50:42,905
till den hÀr ön som ...
923
00:50:42,907 --> 00:50:45,641
att hans garnison drar fiendens tanks
924
00:50:45,643 --> 00:50:47,844
och artilleri och bombare bort frÄn Dunkerque.
925
00:50:47,846 --> 00:50:50,183
Bjud in deras vrede och ...
926
00:50:51,784 --> 00:50:54,717
... ja, och slÄss vidare
927
00:50:54,719 --> 00:50:56,821
om det behövs ...
928
00:51:00,191 --> 00:51:05,129
... om det behövs, till dess att hans kommando förstörs.
929
00:51:06,598 --> 00:51:09,067
Det Àr sjÀlvmord.
930
00:51:20,144 --> 00:51:24,012
PremiÀrministern, jag har reservationer.
931
00:51:24,014 --> 00:51:27,615
Tja, vem Àr utan reservationer?
932
00:51:27,617 --> 00:51:29,316
Om onödigt offer,
933
00:51:29,318 --> 00:51:32,088
nÀr det finns ett tillgÀngligt alternativ.
934
00:51:33,056 --> 00:51:34,322
Vilket alternativ?
935
00:51:34,324 --> 00:51:37,224
Italien har erbjudit sig att förmedla fredsförhandlingar
936
00:51:37,226 --> 00:51:39,360
mellan oss och Tyskland.
937
00:51:39,362 --> 00:51:40,795
Jag indikerar redan att,
938
00:51:40,797 --> 00:51:42,030
friheten och sjÀlvstÀndigheten
939
00:51:42,032 --> 00:51:43,831
av det brittiska riket var sÀkrad,
940
00:51:43,833 --> 00:51:46,132
vi skulle övervÀga ett förslag.
941
00:51:46,134 --> 00:51:50,803
Med, uh ... med Hitler som hÄller ... piskan i handen.
942
00:51:50,805 --> 00:51:52,239
Tror du verkligen att han skulle hedra
943
00:51:52,241 --> 00:51:54,074
vÄr frihet och sjÀlvstÀndighet?
944
00:51:54,076 --> 00:51:56,176
Det skulle vara i hans intresse att göra det, herrn.
945
00:51:56,178 --> 00:51:59,013
- För att det brittiska riket ... - Det enda att göra
946
00:51:59,015 --> 00:52:01,015
Ă€r att visa den galningen
947
00:52:01,017 --> 00:52:03,650
att han inte kan erövra denna ö,
948
00:52:03,652 --> 00:52:05,752
och för det behöver vi en armé.
949
00:52:05,754 --> 00:52:07,120
General, berÀtta för Brigadier Nicholson
950
00:52:07,122 --> 00:52:08,854
Tyskarna fÄr inte nÄ havet.
951
00:52:08,856 --> 00:52:10,889
Inte innan vi-vi-vi fÄr vÄra pojkar
952
00:52:10,891 --> 00:52:13,660
bort frÄn den blodiga stranden!
953
00:52:13,662 --> 00:52:15,128
Jag tar det fulla ansvaret.
954
00:52:15,130 --> 00:52:16,796
Verkligen?
955
00:52:16,798 --> 00:52:18,264
Verkligen! Ja, sir.
956
00:52:18,266 --> 00:52:20,867
- Det Àr anledningen ... - (stolar pÄ golvet)
957
00:52:20,869 --> 00:52:23,671
Jag sitter i denna stol!
958
00:52:25,874 --> 00:52:27,340
Tja, sÀkert, innan du tar
959
00:52:27,342 --> 00:52:30,209
fullt ansvar för 4000 mÀnniskors död,
960
00:52:30,211 --> 00:52:33,281
du skulle vilja övervÀga alla tillgÀngliga vÀgar.
961
00:52:35,915 --> 00:52:38,884
Vad ... vad Àr det hÀr?
962
00:52:38,886 --> 00:52:40,918
Vad Àr ditt sinne för principen
963
00:52:40,920 --> 00:52:42,924
fredsförhandlingar, herrn?
964
00:52:46,359 --> 00:52:49,694
Tar vi det för exempel, att du utesluter dig sjÀlv
965
00:52:49,696 --> 00:52:53,400
frÄn att Àven övervÀga att delta i sÄdana förhandlingar?
966
00:53:13,186 --> 00:53:17,053
Jag skulle vilja prata med Viscount Halifax
967
00:53:17,055 --> 00:53:19,457
och herr Chamberlain.
968
00:53:19,459 --> 00:53:20,889
Ensam.
969
00:53:20,891 --> 00:53:25,061
UtfÀrda ordern till Calais garnison.
970
00:53:25,063 --> 00:53:27,764
BekrÀfta att det har gjorts.
971
00:53:27,766 --> 00:53:29,068
UtgÄ.
972
00:53:30,868 --> 00:53:32,435
Nu, ni tvÄ ... kom igen.
973
00:53:32,437 --> 00:53:34,105
Ut.
974
00:53:35,806 --> 00:53:36,906
Broar!
975
00:53:36,908 --> 00:53:38,507
Du ... kom igen, hoppa det!
976
00:53:38,509 --> 00:53:40,076
Ut. Ut!
977
00:53:40,078 --> 00:53:43,014
(tyst chatter, telefoner ringer)
978
00:53:51,955 --> 00:53:54,091
âȘ âȘ
979
00:54:13,143 --> 00:54:15,378
(fotspÄr nÀrmar sig)
980
00:54:18,947 --> 00:54:20,514
(stolen glider över golvet)
981
00:54:20,516 --> 00:54:22,252
(Winston sitter)
982
00:54:24,820 --> 00:54:26,723
(matchslag)
983
00:54:48,410 --> 00:54:51,143
Winston ...
984
00:54:51,145 --> 00:54:54,314
vi stÄr inför vissa nederlag pÄ land,
985
00:54:54,316 --> 00:54:59,552
Förintelse av vÄr armé och överhÀngande invasionsrisk.
986
00:54:59,554 --> 00:55:01,287
Vi mÄste vara rationella.
987
00:55:01,289 --> 00:55:04,222
Vi Àr en seglande nation.
988
00:55:04,224 --> 00:55:07,960
Har varit sedan bronsÄldern.
989
00:55:07,962 --> 00:55:10,162
Kanalen Àr vÄr.
990
00:55:10,164 --> 00:55:12,398
Det Àr vÄr vallgrav, vÄrt battlement,
991
00:55:12,400 --> 00:55:15,934
och tysken kÀnner inte igen en vattendimma
992
00:55:15,936 --> 00:55:17,603
större Àn en jÀdrans sjö.
993
00:55:17,605 --> 00:55:21,205
De ska först nÄ denna ö, Edward.
994
00:55:21,207 --> 00:55:23,040
DÀr mÀn, kvinnor och barn,
995
00:55:23,042 --> 00:55:24,908
vilka Àr vi som kommer att ha misslyckats föraktligt
996
00:55:24,910 --> 00:55:27,312
i vÄr plikt att skydda, kommer att vara helt försvarslös ...
997
00:55:27,314 --> 00:55:29,346
Och vems fel Àr det?
998
00:55:29,348 --> 00:55:32,382
... mot den största armén vÀrlden nÄgonsin har sett.
999
00:55:32,384 --> 00:55:34,185
Dessutom, nÀr Frankrike faller,
1000
00:55:34,187 --> 00:55:36,955
Tyskland kan koncentrera sig pÄ flygplansproduktion.
1001
00:55:36,957 --> 00:55:39,424
De kommer dÄ att ha den franska flottan ocksÄ.
1002
00:55:39,426 --> 00:55:42,125
Vad Àr att stoppa Herr Hitler dÄ, Winston?
1003
00:55:42,127 --> 00:55:45,798
Ord, ord, ord ensam.
1004
00:55:47,333 --> 00:55:49,265
Om du inte tillÄter nÄgot tal om fred,
1005
00:55:49,267 --> 00:55:50,499
dÄ blir jag tvungen ...
1006
00:55:50,501 --> 00:55:52,602
CHAMBERLAIN: Kan vi inte tillÄta Edward
1007
00:55:52,604 --> 00:55:56,874
helt enkelt för att trÀffa den italienska ambassadören Bastianini,
1008
00:55:56,876 --> 00:55:58,608
diskutera en möjlig roll
1009
00:55:58,610 --> 00:56:03,146
som medlare mellan oss och Tyskland,
1010
00:56:03,148 --> 00:56:05,218
och ta reda pÄ deras pris?
1011
00:56:18,962 --> 00:56:21,098
(Suckar)
1012
00:56:22,033 --> 00:56:23,498
Herr.
1013
00:56:23,500 --> 00:56:25,067
(radiobandning)
1014
00:56:25,069 --> 00:56:27,206
(otydlig chatter över radio)
1015
00:56:39,983 --> 00:56:43,251
(statisk dronning och warbling)
1016
00:56:43,253 --> 00:56:45,986
- Herr president. - ROOSEVELT: Winston.
1017
00:56:45,988 --> 00:56:48,356
(skrattar): Franklin.
1018
00:56:48,358 --> 00:56:50,992
- Hur mÄr du? - Fint. Bra.
1019
00:56:50,994 --> 00:56:52,494
Hur mÄr du, premiÀrminister?
1020
00:56:52,496 --> 00:56:55,062
Ă
h, jag Àr i bra form.
1021
00:56:55,064 --> 00:56:56,196
Fin form.
1022
00:56:56,198 --> 00:56:58,299
Uh, lyssnar.
1023
00:56:58,301 --> 00:57:03,304
Jag, ringer om dina, uh, marinfartyg.
1024
00:57:03,306 --> 00:57:06,172
Om du bara kunde lÄna oss, okej ...
1025
00:57:06,174 --> 00:57:09,275
oh, 50 Àldre jagare.
1026
00:57:09,277 --> 00:57:12,947
- Ja, just det. - Eller till och med 40 skulle rÀcka.
1027
00:57:12,949 --> 00:57:15,014
Tja, jag, okej ...
1028
00:57:15,016 --> 00:57:17,250
Jag frÄgade runt lite,
1029
00:57:17,252 --> 00:57:20,486
men bara inte möjligt, Àr jag rÀdd.
1030
00:57:20,488 --> 00:57:25,325
Neutralitetslagen som vi undertecknade förra Äret har bundit mina hÀnder.
1031
00:57:25,327 --> 00:57:27,459
Det gÄr inte att gÄ runt det.
1032
00:57:27,461 --> 00:57:28,428
Jag försökte.
1033
00:57:28,430 --> 00:57:30,899
Okej, kan jag, uh, um ...
1034
00:57:32,200 --> 00:57:36,169
Har jag din, uh, tillÄtelse,
1035
00:57:36,171 --> 00:57:38,537
att skicka ett hangarfartyg
1036
00:57:38,539 --> 00:57:41,039
att plocka upp P-40-fighterplan
1037
00:57:41,041 --> 00:57:43,177
vi köpte frÄn dig?
1038
00:57:46,279 --> 00:57:48,179
Herr president?
1039
00:57:48,181 --> 00:57:50,681
Tja, du-du har mig dÀr igen.
1040
00:57:50,683 --> 00:57:53,451
Ny lag som förhindrar omlastning
1041
00:57:53,453 --> 00:57:55,387
av militÀr utrustning.
1042
00:57:55,389 --> 00:57:57,688
Uh, men vi betalade för dem.
1043
00:57:57,690 --> 00:58:00,458
Vi betalade för dem med de pengar som vi ...
1044
00:58:00,460 --> 00:58:02,427
som vi lÄnade frÄn dig.
1045
00:58:02,429 --> 00:58:06,334
Jag Àr sÄ, sÄ ledsen, Winston.
1046
00:58:10,135 --> 00:58:13,770
Jag behöver inte imponera pÄ dig ...
1047
00:58:13,772 --> 00:58:19,410
besvÀret inför det vÀstra halvklotet,
1048
00:58:19,412 --> 00:58:23,714
Uh, utan ditt stöd pÄ nÄgot sÀtt.
1049
00:58:23,716 --> 00:58:25,482
Jag vet. Jag vet.
1050
00:58:25,484 --> 00:58:28,488
Du Àr i mina tankar dag och natt.
1051
00:58:30,589 --> 00:58:34,356
Titta, vi kan eventuellt ...
1052
00:58:34,358 --> 00:58:36,393
Uh, herr president ...
1053
00:58:36,395 --> 00:58:38,228
Uh, jag menar att sÀga ...
1054
00:58:38,230 --> 00:58:43,333
Vi stÄr inför en svÄr utmaning.
1055
00:58:43,335 --> 00:58:45,235
Vi kunde ta dina plan
1056
00:58:45,237 --> 00:58:47,637
till ungefÀr en mil frÄn kanadensiska grÀnsen.
1057
00:58:47,639 --> 00:58:50,472
- Hmm? - Och sen, om du skickar dem över
1058
00:58:50,474 --> 00:58:54,778
ett team av hÀstar frÄn Kanada ... inget motoriserat ...
1059
00:58:54,780 --> 00:58:58,516
dÄ kan du dra dem över grÀnsen sjÀlv.
1060
00:59:00,084 --> 00:59:02,020
Hur lÄter det?
1061
00:59:05,221 --> 00:59:06,821
HĂ€star?
1062
00:59:06,823 --> 00:59:10,491
Um, du-du sa, okej,
1063
00:59:10,493 --> 00:59:13,495
ett gÀng hÀstar?
1064
00:59:13,497 --> 00:59:16,799
Jag antar att du kan driva dem sjÀlv.
1065
00:59:16,801 --> 00:59:19,437
Dumma saker har hjul.
1066
00:59:21,603 --> 00:59:23,406
Upp till dig.
1067
00:59:25,407 --> 00:59:26,706
(statisk dronning och warbling)
1068
00:59:26,708 --> 00:59:29,712
Vi kan göra det, premiÀrminister.
1069
00:59:32,715 --> 00:59:34,350
PremiÀrminister?
1070
00:59:38,420 --> 00:59:40,655
Uh, vad som helst du kan göra vid denna tidpunkt
1071
00:59:40,657 --> 00:59:44,224
Franklin, skulle vara varmt vÀlkommen.
1072
00:59:44,226 --> 00:59:47,127
Godnatt till dig, Winston.
1073
00:59:47,129 --> 00:59:49,830
Det mÄste vara sent dÀr.
1074
00:59:49,832 --> 00:59:55,103
PÄ fler sÀtt Àn du kanske skulle kunna veta.
1075
00:59:56,538 --> 00:59:58,741
(högstatisk krigning)
1076
01:00:01,710 --> 01:00:04,047
(statiska stopp)
1077
01:00:10,284 --> 01:00:12,753
(tappning)
1078
01:00:20,827 --> 01:00:23,195
(tappning fortsÀtter)
1079
01:00:23,197 --> 01:00:25,400
âȘ âȘ
1080
01:00:29,403 --> 01:00:32,373
- PremiÀrminister. - PremiÀrminister.
1081
01:00:39,612 --> 01:00:43,413
Uh, fÄ mig Admiral Ramsay pÄ en av dessa, vill du?
1082
01:00:43,415 --> 01:00:45,616
Oh, ja, premiÀrminister.
1083
01:00:45,618 --> 01:00:48,488
SlÀpp mig igenom till admiral Ramsay.
1084
01:00:54,728 --> 01:00:57,129
(telefon ringer)
1085
01:01:01,901 --> 01:01:03,837
âȘ âȘ
1086
01:01:07,372 --> 01:01:09,173
Admiral Ramsay.
1087
01:01:09,175 --> 01:01:10,810
Det Àr premiÀrministern.
1088
01:01:11,943 --> 01:01:13,676
Bertie?
1089
01:01:13,678 --> 01:01:17,180
Bertie, jag hoppas att jag inte vÀckte dig.
1090
01:01:17,182 --> 01:01:20,248
Inte alls. Jag lÀste bara bibeln.
1091
01:01:20,250 --> 01:01:22,451
Utvandring? (snickers)
1092
01:01:22,453 --> 01:01:24,587
Hör, Bertie.
1093
01:01:24,589 --> 01:01:27,290
Vi mÄste evakuera vÄra pojkar.
1094
01:01:27,292 --> 01:01:29,791
Uh, marinan sÀger det med en kryssare
1095
01:01:29,793 --> 01:01:32,561
och sex jagare och med ...
1096
01:01:32,563 --> 01:01:34,963
Luftwaffe som kontrollerar himlen ovanför,
1097
01:01:34,965 --> 01:01:37,666
vi-vi har tur att fÄ tio procent dÀr ute.
1098
01:01:37,668 --> 01:01:42,708
Jag vill att du bestÀller en ansamling av bÄtar.
1099
01:01:44,408 --> 01:01:45,941
BÄtar?
1100
01:01:45,943 --> 01:01:47,374
Uh, ja. Um ...
1101
01:01:47,376 --> 01:01:48,877
CivilbÄtar.
1102
01:01:48,879 --> 01:01:51,879
Uh, sÄ mÄnga som du kan fÄ hÀnderna pÄ.
1103
01:01:51,881 --> 01:01:54,883
Uh, Longleys klippare, Fearnleys ginpalats,
1104
01:01:54,885 --> 01:01:57,618
Alla med ett fritidsfartyg som Àr större Àn 30 fot
1105
01:01:57,620 --> 01:01:59,789
som kan komma till Frankrike.
1106
01:02:02,225 --> 01:02:04,325
Bertie, Àr du fortfarande dÀr?
1107
01:02:04,327 --> 01:02:06,294
Um, ja.
1108
01:02:06,296 --> 01:02:07,662
(grunts, byxor)
1109
01:02:07,664 --> 01:02:11,699
HjÀlp mig att skicka den hÀr grejen, Bertie. Va?
1110
01:02:11,701 --> 01:02:15,802
Vi mÄste Ätminstone försöka föra nÄgra av vÄra pojkar hem.
1111
01:02:15,804 --> 01:02:19,405
Tja, jag kommer att fÄ BBC-frÄgan om ordern.
1112
01:02:19,407 --> 01:02:20,807
Bra.
1113
01:02:20,809 --> 01:02:23,610
Ă
h, och-och, Bertie ... du fortfarande dÀr?
1114
01:02:23,612 --> 01:02:27,014
- Sir. - Vi behöver ett namn ...
1115
01:02:27,016 --> 01:02:28,751
för denna operation.
1116
01:02:31,954 --> 01:02:33,852
God morgon, premiÀrminister. PremiÀrminister, har du
1117
01:02:33,854 --> 01:02:35,455
vad vill du sÀga till vÄra lÀsare denna morse?
1118
01:02:35,457 --> 01:02:36,989
PremiÀrminister. Herr Churchill, sir.
1119
01:02:36,991 --> 01:02:38,758
PremiÀrminister, har du nÄgot du vill sÀga?
1120
01:02:38,760 --> 01:02:40,859
PremiÀrminister? PremiÀrminister, ska du
1121
01:02:40,861 --> 01:02:42,865
PremiÀrminister, skulle du vilja ... premiÀrminister?
1122
01:02:49,703 --> 01:02:53,209
Hur klarar du att dricka under dagen?
1123
01:02:57,010 --> 01:02:58,779
Ăvar.
1124
01:03:15,362 --> 01:03:17,862
(rensar halsen) Jag ...
1125
01:03:17,864 --> 01:03:20,864
skulle vilja diskutera ... (rensar halsen)
1126
01:03:20,866 --> 01:03:23,768
Jag har blivit ombedd om planer skall dras
1127
01:03:23,770 --> 01:03:29,373
att evakuera mig sjÀlv och min familj till Kanada.
1128
01:03:29,375 --> 01:03:32,246
Jag skulle vilja veta vÄr premiÀrministers Äsikt.
1129
01:03:33,546 --> 01:03:35,913
Tja, min Äsikt skulle vara att du mÄste göra
1130
01:03:35,915 --> 01:03:38,783
vad du tycker Àr rÀtt för dig sjÀlv,
1131
01:03:38,785 --> 01:03:42,920
din familj och nationen.
1132
01:03:42,922 --> 01:03:47,057
Jag menar, din överlevnad Àr viktigast.
1133
01:03:47,059 --> 01:03:48,992
PremiÀrministrar ... va,
1134
01:03:48,994 --> 01:03:52,928
NÄvÀl, vi verkar komma och gÄ i en hÀpnadsvÀckande takt.
1135
01:03:52,930 --> 01:03:56,499
Din stÄndpunkt i parlamentet, jag ...
1136
01:03:56,501 --> 01:03:58,804
Jag Àr tillsagd, inte stark.
1137
01:04:00,338 --> 01:04:02,805
Uh, mitt parti ...
1138
01:04:02,807 --> 01:04:08,676
reagerar hur Chamberlain sköts Ät sidan.
1139
01:04:08,678 --> 01:04:10,712
Och mÄnga andra tvivlar pÄ mig.
1140
01:04:10,714 --> 01:04:12,080
De vill ha Halifax fortfarande,
1141
01:04:12,082 --> 01:04:14,583
men varför bli av med organkvarnen
1142
01:04:14,585 --> 01:04:15,951
och ersÀtta honom med apan?
1143
01:04:15,953 --> 01:04:20,324
Lord Halifax Àr en nÀra personlig vÀn till mig.
1144
01:04:22,960 --> 01:04:25,094
(Winston rensar halsen mjukt)
1145
01:04:25,096 --> 01:04:27,299
Jag Àr oönskad.
1146
01:04:29,433 --> 01:04:33,637
Jag har aldrig varit betrodd sedan Gallipoli-kampanjen.
1147
01:04:34,637 --> 01:04:36,671
Oönskad.
1148
01:04:36,673 --> 01:04:39,439
Kanske beror det pÄ att du skrÀmmer mÀnniskor.
1149
01:04:39,441 --> 01:04:40,575
Vem?
1150
01:04:40,577 --> 01:04:41,845
Du skrÀmmer mig.
1151
01:04:42,745 --> 01:04:46,079
Vilket nonsens. (smÄskrattar)
1152
01:04:46,081 --> 01:04:49,517
Vad kan möjligen vara lÀskigt om mig?
1153
01:04:49,519 --> 01:04:52,720
Man vet aldrig vad som kommer att komma ur din mun nÀsta.
1154
01:04:52,722 --> 01:04:54,588
NÄgot som kommer att smickra,
1155
01:04:54,590 --> 01:04:56,725
nÄgot som kommer att sÄra.
1156
01:04:59,494 --> 01:05:01,594
(hunden whining)
1157
01:05:01,596 --> 01:05:05,667
Mina kÀnslor Àr otrevliga.
1158
01:05:07,069 --> 01:05:09,603
En vildhet i blodet,
1159
01:05:09,605 --> 01:05:13,672
Jag delar det med min far.
1160
01:05:13,674 --> 01:05:16,877
- Och min mamma ocksÄ. - (hunden whining)
1161
01:05:16,879 --> 01:05:20,948
Vi saknade, absolutismrörelsens gÄva.
1162
01:05:22,483 --> 01:05:23,982
Var du nÀra dina förÀldrar?
1163
01:05:23,984 --> 01:05:28,653
M-min mamma var glamorös,
1164
01:05:28,655 --> 01:05:31,689
men kanske för mycket Àlskad.
1165
01:05:31,691 --> 01:05:36,629
Min far var som Gud ...
1166
01:05:36,631 --> 01:05:38,800
upptagen pÄ annat hÄll.
1167
01:05:39,901 --> 01:05:41,200
Hmm.
1168
01:05:41,202 --> 01:05:44,371
(man talar tyska via radiosÀndning)
1169
01:05:59,719 --> 01:06:01,755
(Tyska sÀndningsstopp)
1170
01:06:08,660 --> 01:06:11,798
(telefon ringer)
1171
01:06:20,506 --> 01:06:22,805
- (tyst chatter) - WINSTON: Bra dag, herrar.
1172
01:06:22,807 --> 01:06:25,609
- PremiÀrminister. - Jag har, jag frÄgade ...
1173
01:06:25,611 --> 01:06:28,745
minister för krig att gÄ med oss.
1174
01:06:28,747 --> 01:06:32,514
Om du, Neville, skulle du, um ...
1175
01:06:32,516 --> 01:06:34,217
Anthony.
1176
01:06:34,219 --> 01:06:35,818
(grymtar)
1177
01:06:35,820 --> 01:06:40,690
SjÀlvklart Àr vi i en farlig situation.
1178
01:06:40,692 --> 01:06:42,992
Men jag Àr sÀker pÄ den franska premiÀren
1179
01:06:42,994 --> 01:06:45,994
Det medan vissa, tyska tanksenheter
1180
01:06:45,996 --> 01:06:48,563
har nÄtt havet,
1181
01:06:48,565 --> 01:06:50,999
Situationen verkar i allmÀnhet vara bra vid en första blick.
1182
01:06:51,001 --> 01:06:54,070
Vilka nyheter frÄn Calais?
1183
01:06:54,072 --> 01:06:55,937
Garnisonen attackerade men tvingades tillbaka
1184
01:06:55,939 --> 01:06:58,873
och Àr nu omgiven pÄ alla sidor.
1185
01:06:58,875 --> 01:07:01,810
De blir skalade och bombade genast.
1186
01:07:01,812 --> 01:07:03,915
SkadestÄnd Àr 60%.
1187
01:07:07,250 --> 01:07:08,919
Hmm.
1188
01:07:14,691 --> 01:07:16,725
PremiÀrminister.
1189
01:07:16,727 --> 01:07:18,830
FrÄgan om fredsförhandlingar.
1190
01:07:19,829 --> 01:07:21,595
Ă
h, vi mÄste hÄlla vÄra nerver i styr.
1191
01:07:21,597 --> 01:07:26,867
Signalera bara att vi tÀnker slÄss till det bittra slutet.
1192
01:07:26,869 --> 01:07:29,068
Ett fredsavtal, okej,
1193
01:07:29,070 --> 01:07:31,005
- Telegrafera vÄr svaghet. - HÄller med.
1194
01:07:31,007 --> 01:07:33,541
Och Àven om vi blev slagna skulle vi inte vara sÀmre
1195
01:07:33,543 --> 01:07:36,043
Àn vi borde vara om vi nu skulle överge kampen.
1196
01:07:36,045 --> 01:07:37,945
LÄt oss dÀrför undvika
1197
01:07:37,947 --> 01:07:41,282
slÀpas ner för den hala lutningen
1198
01:07:41,284 --> 01:07:43,982
med prata om en förhandlad fred.
1199
01:07:43,984 --> 01:07:46,085
Slirig sluttning? Det enda...
1200
01:07:46,087 --> 01:07:49,221
- Jag misstÀnker Italien och Tyskland ... - Den enda hala lutningen ...
1201
01:07:49,223 --> 01:07:51,658
... vill fÄ oss sÄ djupt involverade i förhandlingarna
1202
01:07:51,660 --> 01:07:54,326
- att vi inte skulle kunna vÀnda tillbaka - Nonsens.
1203
01:07:54,328 --> 01:07:56,629
- Bastianini informerade mig ... - Jag föreslÄr ...
1204
01:07:56,631 --> 01:07:59,132
- Den enda hala lutningen ... - Skulle du vilja sluta att avbryta mig
1205
01:07:59,134 --> 01:08:01,871
medan jag stör dig?
1206
01:08:04,705 --> 01:08:07,905
NĂ€r jag valde mitt krigskabinett, tog jag stor omsorg
1207
01:08:07,907 --> 01:08:11,309
att omge mig med gamla rivaler.
1208
01:08:11,311 --> 01:08:13,312
Jag kan ha överdrivet det. (smÄskrattar)
1209
01:08:13,314 --> 01:08:15,180
Viscount Halifax,
1210
01:08:15,182 --> 01:08:19,817
det sÀtt du föreslÄr Àr ... det Àr inte bara ...
1211
01:08:19,819 --> 01:08:21,920
det Àr meningslöst,
1212
01:08:21,922 --> 01:08:24,055
men det involverar oss i en dödlig fara.
1213
01:08:24,057 --> 01:08:25,890
Den dödliga faran hÀr
1214
01:08:25,892 --> 01:08:30,931
Àr denna romantiska fantasi att slÄss till slutet.
1215
01:08:32,165 --> 01:08:33,931
Vad Àr slutet,
1216
01:08:33,933 --> 01:08:36,537
om inte förstörelsen av allt?
1217
01:08:37,636 --> 01:08:38,936
Det finns inget heroiskt
1218
01:08:38,938 --> 01:08:41,138
Att gÄ ner i strid om det kan undvikas.
1219
01:08:41,140 --> 01:08:44,842
Inget ens fjÀrran patriotiskt i död eller Àra
1220
01:08:44,844 --> 01:08:46,977
om oddsen Àr som tidigare.
1221
01:08:46,979 --> 01:08:50,047
Ingent irriterande att försöka förkorta ett krig
1222
01:08:50,049 --> 01:08:51,949
att vi tydligt förlorar.
1223
01:08:51,951 --> 01:08:54,752
Förlorar?! Europa Àr fortfarande ...
1224
01:08:54,754 --> 01:08:56,322
Europa Àr förlorat.
1225
01:09:03,094 --> 01:09:07,096
Och innan vÄra styrkor raderas ut helt,
1226
01:09:07,098 --> 01:09:09,164
nu Àr det dags att förhandla,
1227
01:09:09,166 --> 01:09:12,571
för att fÄ de bÀsta förutsÀttningarna.
1228
01:09:14,106 --> 01:09:16,172
Hitler kommer inte att insistera pÄ upprörande termer.
1229
01:09:16,174 --> 01:09:17,774
Han kommer att kÀnna till sina egna svagheter.
1230
01:09:17,776 --> 01:09:19,141
Han kommer att vara rimlig.
1231
01:09:19,143 --> 01:09:21,310
NÀr lÀrs lektionen?
1232
01:09:21,312 --> 01:09:24,249
NÀr kommer lektionen att lÀras ?!
1233
01:09:25,749 --> 01:09:27,983
Hur mÄnga fler diktatorer
1234
01:09:27,985 --> 01:09:31,353
mÄste vara hm, eftertraktad, beundrad ...
1235
01:09:31,355 --> 01:09:33,756
god gud, givet enorma privilegier ...
1236
01:09:33,758 --> 01:09:35,924
innan vi lÀr oss?
1237
01:09:35,926 --> 01:09:38,993
Du kan inte resonera med en tiger
1238
01:09:38,995 --> 01:09:41,999
nÀr ditt huvud Àr i gapet!
1239
01:09:43,267 --> 01:09:44,732
PremiÀrminister.
1240
01:09:44,734 --> 01:09:47,870
Winston. Winston.
1241
01:09:48,937 --> 01:09:50,270
IgÄr gav du tillÄtelse ...
1242
01:09:50,272 --> 01:09:51,773
Vilken tillÄtelse?
1243
01:09:51,775 --> 01:09:53,340
För mig att trÀffa Bastianini.
1244
01:09:53,342 --> 01:09:56,044
- Jag godkÀnde den teoretiska undersökningen ... - Teoretisk?
1245
01:09:56,046 --> 01:09:58,446
... till vilket pris Italien skulle frÄga. Inget mer.
1246
01:09:58,448 --> 01:10:00,682
- Jag har inte sanktionerat nÄgot ... - Om du inte tillÄter det
1247
01:10:00,684 --> 01:10:02,849
Ytterligare undersökning av ett fredsavtal,
1248
01:10:02,851 --> 01:10:04,184
dÄ kommer du ha min uppsÀgning.
1249
01:10:04,186 --> 01:10:05,853
Ă
h, var inte absurd, Edward.
1250
01:10:05,855 --> 01:10:09,289
- Jag behöver dig. Du vet att jag gör. - Jag kommer inte att stÄ vid
1251
01:10:09,291 --> 01:10:12,858
sidan om för att se en annan generation av unga mÀn dö
1252
01:10:12,860 --> 01:10:14,326
pÄ din hybris blodiga altare.
1253
01:10:14,328 --> 01:10:17,164
Ă
h, och du skulle fÄ oss att dö som lamm!
1254
01:10:17,166 --> 01:10:18,898
Var Gallipoli inte tillrÀckligt för dig?
1255
01:10:18,900 --> 01:10:20,701
Hur vÄgar du!
1256
01:10:20,703 --> 01:10:24,370
VÄra trupper tuggade taggtrÄd i Flandern,
1257
01:10:24,372 --> 01:10:26,306
och jag sÄg det!
1258
01:10:26,308 --> 01:10:30,076
Ăppnar en andra front, omringa turkarna
1259
01:10:30,078 --> 01:10:32,744
var en ... en seriös militÀridé,
1260
01:10:32,746 --> 01:10:34,914
och det kunde ha blivit vÀl fungerat om ...
1261
01:10:34,916 --> 01:10:36,949
om admiralerna och den första marinchefen
1262
01:10:36,951 --> 01:10:40,656
inte hade dribblat bort vÄrt inslag av överraskning.
1263
01:10:44,459 --> 01:10:46,258
Valet Àr ditt, Winston.
1264
01:10:46,260 --> 01:10:48,793
Du har 24 timmar att gÄ in i fredsförhandlingar,
1265
01:10:48,795 --> 01:10:50,665
eller ska jag avgÄ.
1266
01:11:04,811 --> 01:11:06,477
HALIFAX: Det sa jag till honom.
1267
01:11:06,479 --> 01:11:08,046
Det skakade om honom.
1268
01:11:08,048 --> 01:11:10,148
Jag antar att det gjorde det.
1269
01:11:10,150 --> 01:11:12,117
Gav honom 24 timmar.
1270
01:11:12,119 --> 01:11:15,220
Jag förvÀntar mig inte att han hÄller med, sÄ dÀrför ska jag sÀga upp mig först.
1271
01:11:15,222 --> 01:11:17,154
DÀrefter följer du ... det Àr viktigt om vi Àr
1272
01:11:17,156 --> 01:11:19,989
fler för att utlösa en osÀkerhetstro i kammaren.
1273
01:11:19,991 --> 01:11:21,994
Jag ska meddela det.
1274
01:11:22,994 --> 01:11:25,230
Kungen kommer tillbaka till oss.
1275
01:11:27,365 --> 01:11:29,334
âȘ âȘ
1276
01:11:41,347 --> 01:11:42,412
PremiÀrminister.
1277
01:11:42,414 --> 01:11:44,080
Jag undrar om vi kan boka in dig
1278
01:11:44,082 --> 01:11:45,247
för att ta itu med det yttre kabinettet.
1279
01:11:45,249 --> 01:11:46,515
(dörren öppnas, slammar stÀngs)
1280
01:11:46,517 --> 01:11:48,451
ANNONSERAR (över radio): Idag, Admiralen
1281
01:11:48,453 --> 01:11:51,019
har lagt en order om en förfrÄgan till alla Àgare
1282
01:11:51,021 --> 01:11:52,522
av sjÀlvdrivna fritidsfartyg
1283
01:11:52,524 --> 01:11:55,290
mellan 30 och 100 fots i lÀngd
1284
01:11:55,292 --> 01:11:58,861
alla uppgifter skickas till Admiralen omedelbart ...
1285
01:11:58,863 --> 01:12:01,030
Till Brigadier Nicholson.
1286
01:12:01,032 --> 01:12:02,367
(Layton rensar halsen)
1287
01:12:03,967 --> 01:12:08,138
30 Infanteribrigad, Calais.
1288
01:12:11,073 --> 01:12:13,542
Varje timme
1289
01:12:13,544 --> 01:12:17,044
du fortsÀtter att existera
1290
01:12:17,046 --> 01:12:19,914
det Àr av största hjÀlp
1291
01:12:19,916 --> 01:12:23,019
till vÄra styrkor i Dunkerque.
1292
01:12:25,488 --> 01:12:30,926
Har den största möjliga beundran
1293
01:12:30,928 --> 01:12:33,396
för ditt fantastiska stÀllningtagande.
1294
01:12:38,166 --> 01:12:41,135
Din evakuering, emellertid,
1295
01:12:41,137 --> 01:12:44,206
kommer inte att Àga rum.
1296
01:12:49,579 --> 01:12:53,047
Jag repeterar...
1297
01:12:53,049 --> 01:12:56,051
kommer inte att Àga rum.
1298
01:13:03,391 --> 01:13:05,326
Undertecknad.
1299
01:13:20,473 --> 01:13:22,476
HĂ€r. HĂ€r.
1300
01:13:24,645 --> 01:13:26,077
(snuva)
1301
01:13:26,079 --> 01:13:27,511
Kan ni ursÀkta mig?
1302
01:13:27,513 --> 01:13:29,284
Du fÄr inte.
1303
01:13:30,985 --> 01:13:32,821
Vad handlar det hÀr om?
1304
01:13:35,221 --> 01:13:37,090
Ingen sÀger oss nÄgot.
1305
01:13:38,958 --> 01:13:40,595
Allt Àr klassificerat.
1306
01:13:42,363 --> 01:13:45,465
Vi hör skit, och det Àr vÀrre Àn att ingenting veta.
1307
01:13:50,069 --> 01:13:52,306
Vad skulle du vilja veta?
1308
01:13:59,345 --> 01:14:02,916
Hur mÄnga mÀn kommer att överleva?
1309
01:14:07,451 --> 01:14:10,121
(suckar) Kom med mig.
1310
01:14:13,992 --> 01:14:15,394
(Knackning)
1311
01:14:18,496 --> 01:14:19,995
Jag Àr inte tillÄten i kartrummet.
1312
01:14:19,997 --> 01:14:21,664
- Nu Àr du det. - MÀn: PremiÀrminister.
1313
01:14:21,666 --> 01:14:24,536
WINSTON (stammande): Tillfreds, herrar.
1314
01:14:26,071 --> 01:14:28,174
Nu...
1315
01:14:30,541 --> 01:14:33,309
Den tyska armén kontrollerar varje fransk hamn
1316
01:14:33,311 --> 01:14:35,677
utom Dunkirk hÀr och Calais hÀr i vÀster,
1317
01:14:35,679 --> 01:14:38,480
dÀr garnisonen under Brigadier Nicholson drar pÄ sig eld
1318
01:14:38,482 --> 01:14:42,618
och fördröjer det tyska avancemanget till Dunkerque.
1319
01:14:42,620 --> 01:14:46,422
PÄ bÄda punkterna Àr vÄra trupper omringade.
1320
01:14:46,424 --> 01:14:48,457
Nu försöker vi fortfarande
1321
01:14:48,459 --> 01:14:51,025
rensa Dunkirks hamn av skadade skepp
1322
01:14:51,027 --> 01:14:54,128
sÄ att vi kan landa bÄtarna vi behöver för att fÄ vÄra ...
1323
01:14:54,130 --> 01:14:55,462
pojkar frÄn dessa strÀnder.
1324
01:14:55,464 --> 01:14:58,433
Men fiendens flygplan angriper oss hela tiden.
1325
01:14:58,435 --> 01:15:03,337
VÄrt enda hopp i Dunkirk Àr ett tjockt molntÀcke
1326
01:15:03,339 --> 01:15:06,974
för att begrÀnsa dessa attacker, men skyarna Àr klara.
1327
01:15:06,976 --> 01:15:11,345
Och Àven dÄ fÄr jag veta att vi behöver en ...
1328
01:15:11,347 --> 01:15:15,485
ett mirakel för att fÄ ut Ätminstone tio procent av vÄra mÀn.
1329
01:15:18,120 --> 01:15:21,588
Mod, fröken Layton.
1330
01:15:21,590 --> 01:15:23,557
Mod.
1331
01:15:23,559 --> 01:15:25,192
General.
1332
01:15:25,194 --> 01:15:28,762
Hur ... hur lÄngt har de kvar
1333
01:15:28,764 --> 01:15:30,999
om vi inte rÀddar dem?
1334
01:15:33,569 --> 01:15:37,070
En ... kanske ...
1335
01:15:37,072 --> 01:15:39,374
tvÄ dagar.
1336
01:15:44,379 --> 01:15:47,012
Nyheter frÄn Calais, 30: e infanteri, herrn.
1337
01:15:47,014 --> 01:15:48,780
De har ÄtervÀnt till stadens citadell
1338
01:15:48,782 --> 01:15:51,217
som en sista och förmodligen hopplös försvarsstÀllning.
1339
01:15:51,219 --> 01:15:52,651
Ordern,
1340
01:15:52,653 --> 01:15:54,453
"varje man för sig sjÀlv" har givits. i>
1341
01:15:54,455 --> 01:15:55,754
- Tack tack. - Brigadier Nicholson.
1342
01:15:55,756 --> 01:15:58,257
- Det finns ett telegram, sir. - Tack.
1343
01:15:58,259 --> 01:16:00,362
(otydlig prat)
1344
01:16:03,264 --> 01:16:04,429
Bra show.
1345
01:16:04,431 --> 01:16:07,133
Bra gjort, killar. Bra gjort.
1346
01:16:07,135 --> 01:16:09,167
Okej.
1347
01:16:09,169 --> 01:16:12,236
(soldater som stöter och skriker)
1348
01:16:12,238 --> 01:16:13,771
MAN: Han förlorar för mycket blod.
1349
01:16:13,773 --> 01:16:16,341
MAN 2: Vi behöver en annan transfusion hÀr.
1350
01:16:16,343 --> 01:16:19,013
(stön och skrik fortsÀtter)
1351
01:16:21,548 --> 01:16:23,782
Okej, mÀn? Okej?
1352
01:16:23,784 --> 01:16:26,353
(avlÀgsna explosioner)
1353
01:16:28,088 --> 01:16:30,256
(avlÀgset skottlossning)
1354
01:16:36,529 --> 01:16:39,529
WINSTON (eko): Din evakuering, dock i>
1355
01:16:39,531 --> 01:16:42,534
kommer inte att Àga rum. i>
1356
01:16:43,835 --> 01:16:47,673
Jag upprepar ... kommer inte att Àga rum. i>
1357
01:16:53,579 --> 01:16:56,344
(flygplan motorer surrande)
1358
01:16:56,346 --> 01:16:59,450
âȘ âȘ
1359
01:17:04,288 --> 01:17:06,688
(gasper mjukt)
1360
01:17:06,690 --> 01:17:08,626
âȘ âȘ
1361
01:17:34,184 --> 01:17:36,521
CLEMMIE: Ă
h, gÄ och lÀgg dig, gris.
1362
01:17:37,854 --> 01:17:40,058
Du mÄste sova.
1363
01:17:42,225 --> 01:17:43,891
WINSTON: LĂ€mna mig, Clemmie.
1364
01:17:43,893 --> 01:17:47,664
Möjligheten att göra det gick för lÀnge sedan.
1365
01:17:55,604 --> 01:17:58,140
(retreating footsteps)
1366
01:18:09,316 --> 01:18:11,086
(suckar tyst)
1367
01:18:18,660 --> 01:18:21,327
KVINNA (över telefon): Operatör. Hur kan jag koppla ditt samtal?
1368
01:18:21,329 --> 01:18:24,500
- Ge mig Ramsay. - Ett ögonblick tack.
1369
01:18:25,467 --> 01:18:26,666
- (klicka) - Bertie?
1370
01:18:26,668 --> 01:18:29,269
- Herr? - Vad var svaret?
1371
01:18:29,271 --> 01:18:30,603
Det kommer att ta tid.
1372
01:18:30,605 --> 01:18:32,203
Det Àr för tidigt att döma.
1373
01:18:32,205 --> 01:18:33,538
Hur mÄnga bÄtar hittills?
1374
01:18:33,540 --> 01:18:35,407
Winston, det tar tid.
1375
01:18:35,409 --> 01:18:39,344
BegÀran om civila bÄtar, Bertie, var inte en förfrÄgan.
1376
01:18:39,346 --> 01:18:41,683
Det var en order!
1377
01:18:52,659 --> 01:18:55,128
(otydlig chatter, radiosÀndningar)
1378
01:18:56,362 --> 01:18:58,429
- Ah. Uh, Miss Layton. - Sir.
1379
01:18:58,431 --> 01:19:01,765
II, oh ... Jag mÄste nÄ ...
1380
01:19:01,767 --> 01:19:03,201
att nÄ ...
1381
01:19:03,203 --> 01:19:05,672
att tala till, uh ...
1382
01:19:06,773 --> 01:19:07,838
Till?
1383
01:19:07,840 --> 01:19:09,573
3:00 pÄ eftermiddagen
1384
01:19:09,575 --> 01:19:11,942
Klockan 15:00, sir?
1385
01:19:11,944 --> 01:19:13,945
-Ja. Uh, ja.
1386
01:19:13,947 --> 01:19:16,617
Be Bridges att kalla den, ...
1387
01:19:17,550 --> 01:19:18,782
(sucking): Ă
h, Gud.
1388
01:19:18,784 --> 01:19:20,984
Krigskabinettet, klockan 15:00
1389
01:19:20,986 --> 01:19:22,220
Tack!
1390
01:19:24,322 --> 01:19:26,690
(otydlig chatter, clamoring)
1391
01:19:26,692 --> 01:19:28,357
Sir.
1392
01:19:28,359 --> 01:19:31,229
FrÄn Lord Gort i Frankrike, sir.
1393
01:19:35,634 --> 01:19:38,538
Belgien har fallit.
1394
01:19:39,871 --> 01:19:43,575
De kommer att kapitulera vid midnatt.
1395
01:19:46,309 --> 01:19:48,647
Frankrike kommer snart att följa efter.
1396
01:19:54,986 --> 01:19:57,222
âȘ âȘ
1397
01:20:01,325 --> 01:20:02,591
Vi har fÄtt rapporter
1398
01:20:02,593 --> 01:20:04,293
att den mest troliga angreppsmetoden
1399
01:20:04,295 --> 01:20:06,662
som Tyskland kan anvÀnda mot detta land
1400
01:20:06,664 --> 01:20:09,430
Àr en stor flotta av snabba motorbÄtar,
1401
01:20:09,432 --> 01:20:12,332
eventuellt upp till 200, med hundra mÀn,
1402
01:20:12,334 --> 01:20:15,002
för att genomföra en skeppsburen raid i stor skala.
1403
01:20:15,004 --> 01:20:17,704
Med detta menas att en betydande styrka av fienden
1404
01:20:17,706 --> 01:20:19,873
kan landa pÄ mÄnga punkter pÄ kusten
1405
01:20:19,875 --> 01:20:23,010
samtidigt med luftburna anfall i land.
1406
01:20:23,012 --> 01:20:26,747
Vi kÀnner inte det av sjö- eller luftaktioner,
1407
01:20:26,749 --> 01:20:29,219
vi kan förhindra en sÄdan landning.
1408
01:20:31,654 --> 01:20:33,553
Kan du upprepa det?
1409
01:20:33,555 --> 01:20:34,821
IRONSIDE: Vi mÄste förbereda oss
1410
01:20:34,823 --> 01:20:37,827
för den överhÀngande invasionen av vÄr ö.
1411
01:20:40,695 --> 01:20:41,894
Vi mÄste förbereda oss
1412
01:20:41,896 --> 01:20:43,630
den överhÀngande invasionen av vÄr ö.
1413
01:20:43,632 --> 01:20:45,999
Vi rekommenderar att landet
1414
01:20:46,001 --> 01:20:49,402
bör varnas och vÀckas till den omedelbara faran,
1415
01:20:49,404 --> 01:20:50,771
och all personal
1416
01:20:50,773 --> 01:20:53,439
krÀvs för att sÀtta Storbritannien i ett försvar
1417
01:20:53,441 --> 01:20:56,575
och bör mobiliseras utan en minuts fördröjning.
1418
01:20:56,577 --> 01:20:57,679
Ljus.
1419
01:21:01,381 --> 01:21:02,884
(harklar sig)
1420
01:21:04,051 --> 01:21:07,255
Tack sÄ mycket, general.
1421
01:21:09,756 --> 01:21:13,694
LÄt alla förberedelser göras.
1422
01:21:14,895 --> 01:21:16,728
LÄt spelaren starta, jag har mottagit ord
1423
01:21:16,730 --> 01:21:18,697
frÄn den italienska ambassaden i London.
1424
01:21:18,699 --> 01:21:21,065
Italien Àr berett att förmedla en resolution
1425
01:21:21,067 --> 01:21:24,537
mellan Storbritannien, dess allierade och Tyskland.
1426
01:21:29,375 --> 01:21:32,579
Ă
h. P-Kanske dÄ, okej ...
1427
01:21:33,847 --> 01:21:38,549
... oj, tiden för ett sÄdant erbjudande frÄn oss
1428
01:21:38,551 --> 01:21:41,289
Àr-Àr nÀr, um ...
1429
01:21:45,023 --> 01:21:48,825
Tja, Àr nÀr ...
1430
01:21:48,827 --> 01:21:54,097
Àr nÀr Tyskland har gjort ett misslyckat försök att
1431
01:21:54,099 --> 01:21:56,934
- invadera landet - CHAMBERLAIN: misslyckat?
1432
01:21:56,936 --> 01:21:59,103
DÄ lÀmnar du mig inget annat alternativ Àn att erbjuda ...
1433
01:21:59,105 --> 01:22:01,704
Winston. Winston!
1434
01:22:01,706 --> 01:22:05,775
Du vÀgrar att förstÄ realiteterna
1435
01:22:05,777 --> 01:22:09,845
av hur osÀker vÄr position Àr.
1436
01:22:09,847 --> 01:22:14,449
VÄr hela armé hÄller pÄ att bli utplÄnad.
1437
01:22:14,451 --> 01:22:17,623
Villkoren mÄste slÄs.
1438
01:22:22,459 --> 01:22:23,796
Anthony.
1439
01:22:42,145 --> 01:22:46,514
DĂ„ verkar det vi ...
1440
01:22:46,516 --> 01:22:49,483
vi-vi har inget val
1441
01:22:49,485 --> 01:22:52,821
men att Ätminstone övervÀga ...
1442
01:22:52,823 --> 01:22:56,026
förhandlingsvÀg.
1443
01:22:58,428 --> 01:23:01,161
Om-om Hitlers fredsvillkor Àr,
1444
01:23:01,163 --> 01:23:07,901
um, herre över Centraleuropa,
1445
01:23:07,903 --> 01:23:12,606
ÄtervÀndande av vissa tyska kolonner,
1446
01:23:12,608 --> 01:23:17,777
a-och om han kommer att lÀmna oss
1447
01:23:17,779 --> 01:23:22,849
vÄrt oberoende,
1448
01:23:22,851 --> 01:23:26,653
dÄ skulle jag vara tacksam
1449
01:23:26,655 --> 01:23:30,824
att komma ur vÄra nuvarande ...
1450
01:23:30,826 --> 01:23:33,793
svÄrigheter.
1451
01:23:33,795 --> 01:23:36,695
Men det Àr osannolikt
1452
01:23:36,697 --> 01:23:39,565
att han kommer att göra ett sÄdant erbjudande.
1453
01:23:39,567 --> 01:23:45,105
Men-men om jag fick veta vad de tyska villkoren var ...
1454
01:23:49,209 --> 01:23:54,680
... ja, jag var beredd att-att övervÀga dem.
1455
01:23:54,682 --> 01:23:58,817
Tack, premiÀrminister.
1456
01:23:58,819 --> 01:24:01,519
Vi ska utarbeta ett förslag till promemoria omedelbart.
1457
01:24:01,521 --> 01:24:03,857
(dörren öppnas)
1458
01:24:13,233 --> 01:24:17,902
WINSTON: Jag har kommit att undra,
1459
01:24:17,904 --> 01:24:20,908
Uh, in-in-de senaste dagarna ...
1460
01:24:25,043 --> 01:24:28,047
... va, oavsett om det var ...
1461
01:24:30,516 --> 01:24:32,184
... en del av min plikt ...
1462
01:24:36,255 --> 01:24:38,989
... en del av min ...
1463
01:24:38,991 --> 01:24:41,726
del av min plikt att ...
1464
01:24:43,662 --> 01:24:45,865
... a-att övervÀga ...
1465
01:24:46,797 --> 01:24:47,998
(dörren öppnas)
1466
01:24:48,000 --> 01:24:51,737
... att övervÀga, om ...
1467
01:24:55,973 --> 01:24:58,210
...att övervÀga...
1468
01:25:00,310 --> 01:25:03,212
... var det var ...
1469
01:25:03,214 --> 01:25:05,951
Kommer det att vara allt för ikvÀll, herrn?
1470
01:25:07,884 --> 01:25:09,250
(Winston stammering)
1471
01:25:09,252 --> 01:25:13,254
... om det var en del av min plikt
1472
01:25:13,256 --> 01:25:17,027
ii-intrÀde till ...
1473
01:25:18,094 --> 01:25:20,295
... till förhandlingar med, ...
1474
01:25:20,297 --> 01:25:21,764
(dörren öppnas)
1475
01:25:26,236 --> 01:25:27,771
...den dÀr...
1476
01:25:29,705 --> 01:25:31,305
... den kopralen ...
1477
01:25:31,307 --> 01:25:34,777
(Hitlers tal spelar svagt som voice-over)
1478
01:25:36,312 --> 01:25:39,782
... det barnet.
1479
01:25:42,952 --> 01:25:44,718
(gnÀll)
1480
01:25:44,720 --> 01:25:46,953
Monster av ondska.
1481
01:25:46,955 --> 01:25:48,755
(Hitlers tal vÀxer högre i volymen)
1482
01:25:48,757 --> 01:25:49,922
Den slaktaren.
1483
01:25:49,924 --> 01:25:52,059
Den vilden.
1484
01:25:52,061 --> 01:25:56,031
monstruös vilde.
1485
01:25:58,232 --> 01:26:01,137
(muttrande)
1486
01:26:02,338 --> 01:26:04,107
Den onde ...
1487
01:26:05,373 --> 01:26:07,772
HusmÄlare.
1488
01:26:07,774 --> 01:26:09,877
(Hitlers tal fortsÀtter)
1489
01:26:10,912 --> 01:26:12,911
HusmÄlare!
1490
01:26:12,913 --> 01:26:14,550
(Hitlers tal stoppar)
1491
01:26:17,085 --> 01:26:18,554
Ă
h.
1492
01:26:19,721 --> 01:26:22,958
Uh, var var ... var var vi?
1493
01:26:26,226 --> 01:26:27,930
Ok?
1494
01:26:30,064 --> 01:26:32,567
Jag förstod dig inte, sir.
1495
01:26:33,700 --> 01:26:35,366
Du var...
1496
01:26:35,368 --> 01:26:36,836
Var?
1497
01:26:37,804 --> 01:26:39,204
Du mumlade.
1498
01:26:39,206 --> 01:26:41,175
"Mumbling."
1499
01:26:45,978 --> 01:26:49,149
Th-Th-de rÀtt orden ...
1500
01:26:50,716 --> 01:26:52,750
... kommer inte.
1501
01:26:52,752 --> 01:26:54,084
De kommer, sir.
1502
01:26:54,086 --> 01:26:57,056
Ingen kan formulera ord som du.
1503
01:27:07,833 --> 01:27:09,134
Ă
h.
1504
01:27:13,738 --> 01:27:15,174
(Suckar)
1505
01:27:18,942 --> 01:27:22,080
Uh, din kÀraste?
1506
01:27:23,013 --> 01:27:24,917
Min bror.
1507
01:27:26,685 --> 01:27:29,117
Var Àr han nu?
1508
01:27:29,119 --> 01:27:32,854
Han drog sig tillbaka i Dunkerque.
1509
01:27:32,856 --> 01:27:35,026
Men han klarade inte det.
1510
01:27:59,248 --> 01:28:01,184
Vad?
1511
01:28:05,922 --> 01:28:08,692
Bara tittar pÄ dig.
1512
01:28:23,473 --> 01:28:25,375
(snuva)
1513
01:28:33,014 --> 01:28:34,881
(snuva)
1514
01:28:34,883 --> 01:28:36,685
Ska jag lÀsa tillbaka vad vi har?
1515
01:28:38,853 --> 01:28:41,322
-Ja, snÀlla.
1516
01:28:47,094 --> 01:28:50,195
"De senaste dagarna har jag börjat undra
1517
01:28:50,197 --> 01:28:53,365
"om det var min skyldighet att övervÀga i>
1518
01:28:53,367 --> 01:28:58,440
ingÄ förhandlingar med ... " i>
1519
01:29:01,541 --> 01:29:03,410
WINSTON: Med? I>
1520
01:29:12,386 --> 01:29:15,156
(flygplan motorer surrande överhead)
1521
01:29:22,395 --> 01:29:24,330
âȘ âȘ
1522
01:29:42,114 --> 01:29:44,416
(vindflöjt)
1523
01:29:51,289 --> 01:29:53,522
GEORGE VI: Jag har precis stÄtt,
1524
01:29:53,524 --> 01:29:58,562
förestÀllt mig att aldrig mer vara hÀr,
1525
01:29:58,564 --> 01:30:01,231
om det beror pÄ att jag inte lÀngre lever
1526
01:30:01,233 --> 01:30:03,866
eller att slottet Àr borta.
1527
01:30:03,868 --> 01:30:06,236
Kanada.
1528
01:30:06,238 --> 01:30:08,536
Du mÄste bestÀmma, sir.
1529
01:30:08,538 --> 01:30:10,071
Du skulle kunna styra i exil.
1530
01:30:10,073 --> 01:30:12,510
Verkligt? Ăr det att vara mitt öde?
1531
01:30:17,581 --> 01:30:19,080
Du vet nÄgonting?
1532
01:30:19,082 --> 01:30:23,220
Jag Àr medveten i detta ögonblick att kÀnna sig arg.
1533
01:30:25,121 --> 01:30:27,325
Satans arg.
1534
01:30:30,060 --> 01:30:32,196
Ălskling.
1535
01:30:34,630 --> 01:30:36,432
Winston, Àlskling.
1536
01:30:39,870 --> 01:30:42,035
Det finns nÄgon som ser dig.
1537
01:30:42,037 --> 01:30:43,540
Du har en besökare.
1538
01:30:50,513 --> 01:30:52,316
(grunts tyst)
1539
01:30:54,482 --> 01:30:56,884
Min Àlskling, du har hela vikten
1540
01:30:56,886 --> 01:30:58,518
av vÀrlden pÄ dina axlar.
1541
01:30:58,520 --> 01:31:01,220
- Jag ... Jag ... - Nej, jag vet, jag vet.
1542
01:31:01,222 --> 01:31:04,957
Men dessa inre strider
1543
01:31:04,959 --> 01:31:08,228
har verkligen trÀnat dig
1544
01:31:08,230 --> 01:31:10,430
för detta myckna ögonblick.
1545
01:31:10,432 --> 01:31:13,266
Du Àr stark för att du Àr ofullkomlig.
1546
01:31:13,268 --> 01:31:18,106
Du Àr klok för att du Àr i tvivel.
1547
01:31:19,641 --> 01:31:22,244
Nu, ska jag slÀppa in honom?
1548
01:31:23,977 --> 01:31:25,213
Va, vem?
1549
01:31:26,114 --> 01:31:27,280
Kungen.
1550
01:31:27,282 --> 01:31:29,982
Vilken kung?
1551
01:31:29,984 --> 01:31:31,549
VÄr kung?
1552
01:31:31,551 --> 01:31:35,156
Tja, om det inte Àr han, dÄ Àr det en underbar personifiering.
1553
01:31:36,990 --> 01:31:38,526
(dörr stÀngs)
1554
01:31:44,230 --> 01:31:46,231
Herr Churchill.
1555
01:31:46,233 --> 01:31:49,601
Jag hoppas att du kan förlÄta sena timmen, men ...
1556
01:31:49,603 --> 01:31:54,972
din fru tÀnkte att ikvÀll skulle vara en bra tid.
1557
01:31:54,974 --> 01:31:56,473
Ska vi sitta?
1558
01:31:56,475 --> 01:31:57,976
Ă
h ja.
1559
01:31:57,978 --> 01:32:00,413
Okej, snÀlla. Um ...
1560
01:32:03,516 --> 01:32:06,017
NÄgonting - NÄgot att dricka, kanske?
1561
01:32:06,019 --> 01:32:07,420
Nej.
1562
01:32:12,124 --> 01:32:14,091
(hostar, rensar halsen)
1563
01:32:14,093 --> 01:32:16,392
Jag ... (grunts)
1564
01:32:16,394 --> 01:32:20,530
fick ett besök.
1565
01:32:20,532 --> 01:32:21,731
FrÄn?
1566
01:32:21,733 --> 01:32:23,299
Viscount Halifax.
1567
01:32:23,301 --> 01:32:27,471
Det verkar som om utsikterna till en fredshandel
1568
01:32:27,473 --> 01:32:31,573
har ökat dramatiskt.
1569
01:32:31,575 --> 01:32:37,646
Krigskabinettet utarbetar ett brev till Mussolini,
1570
01:32:37,648 --> 01:32:43,222
frÄgar honom att mÀklar och pratar med Herr Hitler.
1571
01:32:46,290 --> 01:32:49,695
DÄ var Halifax rÀtt.
1572
01:32:51,529 --> 01:32:53,762
Jag skulle vilja veta din Äsikt.
1573
01:32:53,764 --> 01:32:57,198
Det skulle vara till hjÀlp att kÀnna din första.
1574
01:32:57,200 --> 01:33:01,204
Jag skulle vilja veta det sjÀlv.
1575
01:33:02,739 --> 01:33:05,072
Nationer ... (rensar halsen)
1576
01:33:05,074 --> 01:33:09,344
som gÄr ner, strider stiger igen, och dessa ...
1577
01:33:09,346 --> 01:33:11,746
det fogliga överlÀmnandet Àr fÀrdigt.
1578
01:33:11,748 --> 01:33:13,216
Belgien?
1579
01:33:14,118 --> 01:33:15,617
- Kollapsade. - Norge?
1580
01:33:15,619 --> 01:33:17,352
Holland.
1581
01:33:17,354 --> 01:33:19,152
Frankrike vilken timme som helst.
1582
01:33:19,154 --> 01:33:20,620
Och stÀmningen i parlamentet?
1583
01:33:20,622 --> 01:33:22,056
RĂ€dsla. Panik.
1584
01:33:22,058 --> 01:33:23,493
Och du?
1585
01:33:24,426 --> 01:33:26,697
Ăr du inte rĂ€dd?
1586
01:33:28,230 --> 01:33:31,635
Jag Àr mest skrÀckslagen.
1587
01:33:33,036 --> 01:33:38,638
Supporten i krigskabinettet
1588
01:33:38,640 --> 01:33:42,374
för motstÄndskampen
1589
01:33:42,376 --> 01:33:44,045
har kollapsat.
1590
01:33:49,751 --> 01:33:51,618
(Suckar)
1591
01:33:51,620 --> 01:33:57,526
Uh, senare idag, kommer jag att tala till parlamentet i enlighet med detta.
1592
01:34:08,169 --> 01:34:10,739
Du har mitt stöd.
1593
01:34:17,111 --> 01:34:19,410
Ers MajestÀt?
1594
01:34:19,412 --> 01:34:22,483
Du har mitt stöd.
1595
01:34:24,418 --> 01:34:26,685
Jag bekÀnner att jag ...
1596
01:34:26,687 --> 01:34:30,688
hade nÄgra reservationer om dig först, men ...
1597
01:34:30,690 --> 01:34:34,425
medan vissa i detta land fruktade ditt möte,
1598
01:34:34,427 --> 01:34:38,763
ingen ... ingen fruktade det som Adolf Hitler.
1599
01:34:38,765 --> 01:34:43,434
Vem som kan anslÄ rÀdsla i det rÄbarkade hjÀrtat
1600
01:34:43,436 --> 01:34:46,170
Àr vÀrd allt vÄrt förtroende.
1601
01:34:46,172 --> 01:34:47,438
Vi ska arbeta tillsammans.
1602
01:34:47,440 --> 01:34:51,141
Du ska ha mitt stöd nÀr som helst.
1603
01:34:51,143 --> 01:34:53,543
SlÄ de djÀvlarna.
1604
01:34:53,545 --> 01:34:56,379
Jag kommer att gÄ till parlamentet.
1605
01:34:56,381 --> 01:34:59,883
Men utan stöd i mitt eget parti,
1606
01:34:59,885 --> 01:35:02,454
Jag mÄste ansöka om fred.
1607
01:35:06,358 --> 01:35:07,723
Du gav mig en gÄng nÄgra rÄd.
1608
01:35:07,725 --> 01:35:11,495
Kanske kan jag ... Jag kan ge dig lite.
1609
01:35:11,497 --> 01:35:13,362
GĂ„ till folket.
1610
01:35:13,364 --> 01:35:15,665
LÄt dem instruera dig.
1611
01:35:15,667 --> 01:35:18,901
Ganska tyst brukar de göra det.
1612
01:35:18,903 --> 01:35:21,603
Men berÀtta för dem ...
1613
01:35:21,605 --> 01:35:24,440
den osminkade sanningen.
1614
01:35:24,442 --> 01:35:26,741
Om invasion Àr nÀra förestÄende,
1615
01:35:26,743 --> 01:35:29,477
om vÄra trupper i Frankrike Àr förlorade,
1616
01:35:29,479 --> 01:35:32,616
de mÄste vara förberedda.
1617
01:35:34,519 --> 01:35:38,353
I vissa fall,
1618
01:35:38,355 --> 01:35:43,223
Jag har vÀldigt fÄ personer med vilka jag kan ...
1619
01:35:43,225 --> 01:35:45,760
prata uppriktigt.
1620
01:35:45,762 --> 01:35:47,697
Kanske har vi nu varandra.
1621
01:35:49,665 --> 01:35:52,367
Och jag skrÀmmer dig inte lÀngre?
1622
01:35:52,369 --> 01:35:54,401
- Lite. - (chuckles)
1623
01:35:54,403 --> 01:35:56,406
Men jag kan klara det.
1624
01:36:06,382 --> 01:36:07,914
RAMSAY: Vi Àr redo. Mer eller mindre.
1625
01:36:07,916 --> 01:36:10,617
WINSTON (över telefon): Mer eller mindre vad, Bertie?
1626
01:36:10,619 --> 01:36:12,386
Ge mig ett nummer.
1627
01:36:12,388 --> 01:36:14,887
RAMSAY: Totalt 860 fartyg.
1628
01:36:14,889 --> 01:36:17,791
Den största civila flottan nÄgonsin samlad.
1629
01:36:17,793 --> 01:36:20,527
Operation Dynamo vÀntar pÄ ditt kommando.
1630
01:36:20,529 --> 01:36:22,863
Amiral...
1631
01:36:22,865 --> 01:36:25,666
initiera Dynamo.
1632
01:36:25,668 --> 01:36:28,801
Och kan Gud vaka över dem alla. i>
1633
01:36:28,803 --> 01:36:30,738
âȘ âȘ
1634
01:36:37,477 --> 01:36:39,448
(vindflöjt)
1635
01:36:41,516 --> 01:36:43,619
âȘ âȘ
1636
01:37:06,305 --> 01:37:08,241
âȘ âȘ
1637
01:37:20,585 --> 01:37:22,188
(grunts mjukt)
1638
01:37:24,357 --> 01:37:25,926
(Suckar)
1639
01:37:44,009 --> 01:37:46,979
(otydlig pratstund, hornklingning)
1640
01:37:52,750 --> 01:37:55,917
Vi har förlorat premiÀrministern.
1641
01:37:55,919 --> 01:37:57,889
âȘ âȘ
1642
01:38:17,441 --> 01:38:19,974
Vet du hur du anvÀnder den hÀr saken?
1643
01:38:19,976 --> 01:38:22,376
Ja, herrn.
1644
01:38:22,378 --> 01:38:24,046
Hur kommer jag till Westminster?
1645
01:38:24,048 --> 01:38:26,251
Westminster. Um ...
1646
01:38:27,450 --> 01:38:29,784
Distriktslinjen, öster. Ett stopp.
1647
01:38:29,786 --> 01:38:32,652
Distriktslinje. Ăster. Ett stopp.
1648
01:38:32,654 --> 01:38:34,921
Tja, det lÄter inte sÄ svÄrt.
1649
01:38:34,923 --> 01:38:36,057
Nej, herrn.
1650
01:38:36,059 --> 01:38:37,590
Tack.
1651
01:38:37,592 --> 01:38:39,360
Tack sÄ mycket herrn.
1652
01:38:39,362 --> 01:38:43,531
Memorandumet heter "Förslag till tillvÀgagÄngssÀtt till Italien"
1653
01:38:43,533 --> 01:38:45,332
och Àr som följer.
1654
01:38:45,334 --> 01:38:48,803
"Om Signor Mussolini kommer att samarbeta med oss
1655
01:38:48,805 --> 01:38:52,540
"för att fÄ en lösning pÄ alla europeiska frÄgor
1656
01:38:52,542 --> 01:38:54,540
"som skyddar oberoende
1657
01:38:54,542 --> 01:38:58,712
"och de allierades sÀkerhet, och kunde vara grunden
1658
01:38:58,714 --> 01:39:01,681
"av en rÀttvis och hÄllbar fred för Europa,
1659
01:39:01,683 --> 01:39:05,017
"vi kommer omedelbart att förra en diskusion,
1660
01:39:05,019 --> 01:39:08,588
"med lusten att hitta lösningar, sakerna
1661
01:39:08,590 --> 01:39:09,955
"dÀr Signor Mussolini i>
1662
01:39:09,957 --> 01:39:12,092
"Àr frÀmst intresserad. i>
1663
01:39:12,094 --> 01:39:15,695
"Vi förstÄr att han önskar lösningen i>
1664
01:39:15,697 --> 01:39:18,029
"av vissa MedelhavsfrÄgor, i>
1665
01:39:18,031 --> 01:39:21,999
"och om han kommer att ange i hemlighet vad det Àr i>
1666
01:39:22,001 --> 01:39:25,037
"Frankrike och Storbritannien kommer genast i>
1667
01:39:25,039 --> 01:39:27,976
gör sitt bÀsta för att möta hans önskemÄl. i>
1668
01:39:32,847 --> 01:39:37,318
SÄ det hÀr Àr tunnelbanan.
1669
01:39:49,728 --> 01:39:51,365
Tack.
1670
01:39:54,066 --> 01:39:56,369
(Winston suckar)
1671
01:39:58,004 --> 01:40:00,741
(Mullrande)
1672
01:40:17,122 --> 01:40:18,925
(viskande)
1673
01:40:21,059 --> 01:40:22,962
(Chuckling)
1674
01:40:29,467 --> 01:40:31,599
Har nÄgon en match?
1675
01:40:31,601 --> 01:40:33,671
(matchar rattling)
1676
01:40:36,640 --> 01:40:38,643
Tack sÄ mycket.
1677
01:40:40,010 --> 01:40:41,643
Tack.
1678
01:40:41,645 --> 01:40:43,946
(viskande)
1679
01:40:43,948 --> 01:40:46,115
Vad stirrar du pÄ?
1680
01:40:46,117 --> 01:40:48,817
Har du aldrig sett, premiÀrministern
1681
01:40:48,819 --> 01:40:50,553
kör tunnelbanan innan?
1682
01:40:50,555 --> 01:40:52,691
(skratt)
1683
01:40:53,757 --> 01:40:55,056
Vad heter du?
1684
01:40:55,058 --> 01:40:57,758
- Oliver Wilson, sir. - Hmm.
1685
01:40:57,760 --> 01:41:00,128
Och vad gör du, herr Wilson?
1686
01:41:00,130 --> 01:41:03,164
- Murare, sir. - Ah! Murare.
1687
01:41:03,166 --> 01:41:06,668
Vi kommer snart att ha ett stort behov av murare.
1688
01:41:06,670 --> 01:41:08,735
Uh, arbete kommer att komma.
1689
01:41:08,737 --> 01:41:09,937
(skratt)
1690
01:41:09,939 --> 01:41:11,573
(surrande, clanking)
1691
01:41:11,575 --> 01:41:13,040
Ah!
1692
01:41:13,042 --> 01:41:15,078
- Framsteg. - (skratt)
1693
01:41:20,215 --> 01:41:21,814
Hur gammal?
1694
01:41:21,816 --> 01:41:23,115
Fem mÄnader, sir.
1695
01:41:23,117 --> 01:41:25,252
Han ser ut som du.
1696
01:41:25,254 --> 01:41:28,255
Fru, alla barn ser ut som jag.
1697
01:41:28,257 --> 01:41:30,957
(skratt)
1698
01:41:30,959 --> 01:41:32,592
Tja, vad heter du?
1699
01:41:32,594 --> 01:41:34,228
Uh, fru Jessie Sutton.
1700
01:41:34,230 --> 01:41:35,761
Ah, fru Sutton.
1701
01:41:35,763 --> 01:41:37,698
Det Àr ett nöje.
1702
01:41:37,700 --> 01:41:39,832
Abigail.
1703
01:41:39,834 --> 01:41:41,167
Abigail Walker.
1704
01:41:41,169 --> 01:41:44,569
- Marcus Peters. - WINSTON: Marcus Peters.
1705
01:41:44,571 --> 01:41:46,107
(smÄskrattar)
1706
01:41:47,040 --> 01:41:49,574
- Agnes Dillon. - Agnes.
1707
01:41:49,576 --> 01:41:51,844
- Maurice Baker. - Herr Baker.
1708
01:41:51,846 --> 01:41:54,580
- Alice Simpson. - Alice Simpson.
1709
01:41:54,582 --> 01:41:56,515
Fröken Margaret Jerome.
1710
01:41:56,517 --> 01:41:58,518
Ă
h, en Jerome.
1711
01:41:58,520 --> 01:42:00,185
Ah. Min mamma var en Jerome.
1712
01:42:00,187 --> 01:42:02,587
Jag förvÀntar mig att vi Àr nÀra beslÀktade.
1713
01:42:02,589 --> 01:42:04,256
(skratt)
1714
01:42:04,258 --> 01:42:06,124
SnÀlla snÀlla. Uh, sitt.
1715
01:42:06,126 --> 01:42:08,061
Sitt, alla.
1716
01:42:11,297 --> 01:42:13,264
Tack, herr Baker.
1717
01:42:13,266 --> 01:42:18,135
SÄ hur mÄr du, hur mÄr du?
1718
01:42:18,137 --> 01:42:21,272
- Uh, bra ... bra humör? - (mumlande)
1719
01:42:21,274 --> 01:42:22,773
- Ja. - Ja?
1720
01:42:22,775 --> 01:42:24,608
Uh, lika bra.
1721
01:42:24,610 --> 01:42:26,745
Vi behöver dem.
1722
01:42:26,747 --> 01:42:30,780
Jag ... Uh, lÄt mig frÄga dig nÄgot
1723
01:42:30,782 --> 01:42:34,218
det har varit, jag övervÀger.
1724
01:42:34,220 --> 01:42:37,588
Kanske kan du ge mig ett svar.
1725
01:42:37,590 --> 01:42:42,793
Du, det brittiska folket,
1726
01:42:42,795 --> 01:42:45,228
vad Àr din instÀllning?
1727
01:42:45,230 --> 01:42:48,264
- Ăr det, va ... Ă€r det sĂ€kert? - (mumlande)
1728
01:42:48,266 --> 01:42:50,801
- Ja. - Om sÀkert, hur sÀkert?
1729
01:42:50,803 --> 01:42:53,070
- Mycket. - Vissa sÀger att det Àr en förlorad sak.
1730
01:42:53,072 --> 01:42:55,104
Ă
h, förlorade orsaker Àr de enda
1731
01:42:55,106 --> 01:42:56,972
- vÀrda att kÀmpa för. - För rÀtt.
1732
01:42:56,974 --> 01:42:58,975
WINSTON: Ja. LÄt mig nu frÄga dig detta.
1733
01:42:58,977 --> 01:43:01,578
Om det vÀrsta kom att passera
1734
01:43:01,580 --> 01:43:05,815
och fienden skulle dyka upp pÄ dem ...
1735
01:43:05,817 --> 01:43:08,650
de dÀr gatorna ovan, vad skulle du göra?
1736
01:43:08,652 --> 01:43:10,852
- KĂ€mpa. - KĂ€mpa mot fascisterna.
1737
01:43:10,854 --> 01:43:12,288
BekÀmpa dem med allt vi kan ta i hÀnderna.
1738
01:43:12,290 --> 01:43:14,157
- Sopborstar om vi mÄste. - Gata för gata.
1739
01:43:14,159 --> 01:43:16,626
De kommer aldrig att ta Piccadilly.
1740
01:43:16,628 --> 01:43:17,658
(skratt)
1741
01:43:17,660 --> 01:43:19,795
Verkligen aldrig ta Piccadilly.
1742
01:43:19,797 --> 01:43:23,198
Och vad om jag lÀgger fram det för er alla
1743
01:43:23,200 --> 01:43:29,070
att vi kanske ... om vi, va ... om vi frÄgar snÀllt ...
1744
01:43:29,072 --> 01:43:32,741
fÄ mycket gynnsamma villkor frÄn Mr. Hitler
1745
01:43:32,743 --> 01:43:37,179
om vi gör en fredshandel med honom just nu?
1746
01:43:37,181 --> 01:43:39,214
Vad skulle ni sÀga till det?
1747
01:43:39,216 --> 01:43:41,948
GRUPP: Aldrig! aldrig! aldrig!
1748
01:43:41,950 --> 01:43:43,953
aldrig! aldrig!
1749
01:43:51,761 --> 01:43:53,062
WINSTON: Aldrig.
1750
01:43:54,896 --> 01:43:56,832
Aldrig.
1751
01:43:57,867 --> 01:43:59,800
Kommer ni aldrig ge upp?
1752
01:43:59,802 --> 01:44:01,238
Nej aldrig.
1753
01:44:02,739 --> 01:44:09,375
"DĂ„ pratade den modiga Horatius,
1754
01:44:09,377 --> 01:44:12,978
"Kapten av porten:
1755
01:44:12,980 --> 01:44:16,715
"Till varje man pÄ denna jord
1756
01:44:16,717 --> 01:44:21,056
"Döden kommer snart eller sent.
1757
01:44:22,189 --> 01:44:26,992
"Och hur kan man dö bÀttre
1758
01:44:26,994 --> 01:44:31,230
"Ăn att möta skrĂ€mmande odds
1759
01:44:31,232 --> 01:44:34,766
- För askan ... "-" För sina fÀders aska
1760
01:44:34,768 --> 01:44:38,005
Och hans guds tempel. "
1761
01:44:39,874 --> 01:44:43,178
(grÄtande)
1762
01:44:47,313 --> 01:44:49,314
GrÄter du?
1763
01:44:49,316 --> 01:44:51,283
Jag, uh ... (sobs)
1764
01:44:51,285 --> 01:44:54,452
Jaja. Jag, um ... (snifflar)
1765
01:44:54,454 --> 01:44:56,688
Jag blurrar mycket, som du vet.
1766
01:44:56,690 --> 01:44:59,856
Du kommer att bli van vid det.
1767
01:44:59,858 --> 01:45:02,092
(chuckles, sniffles)
1768
01:45:02,094 --> 01:45:04,895
Vilket stop Àr detta?
1769
01:45:04,897 --> 01:45:07,731
Det Àr Westminster, herrn.
1770
01:45:07,733 --> 01:45:11,304
- Westminster. Det Àr mitt stopp. - (dörrarna öppnas)
1771
01:45:16,276 --> 01:45:18,311
âȘ âȘ
1772
01:45:21,780 --> 01:45:24,413
(dörrar glida stÀngda)
1773
01:45:24,415 --> 01:45:26,351
âȘ âȘ
1774
01:45:42,233 --> 01:45:43,935
JOHN EVANS: premiÀrminister.
1775
01:45:47,305 --> 01:45:49,472
Sir.
1776
01:45:49,474 --> 01:45:51,206
Krigskabinettet.
1777
01:45:51,208 --> 01:45:53,209
Sir, de vÀntar.
1778
01:45:53,211 --> 01:45:56,010
Jag mÄste vÀnda mig till det yttre kabinettet.
1779
01:45:56,012 --> 01:45:58,046
- NĂ€r? - Nu.
1780
01:45:58,048 --> 01:45:59,380
Jag har inte talat med dem
1781
01:45:59,382 --> 01:46:02,453
sedan bildandet av den nya regeringen.
1782
01:46:05,422 --> 01:46:07,222
- PremiÀrminister. Goddag, herrar.
1783
01:46:07,224 --> 01:46:09,356
- Statsminister ... - Ă
h.
1784
01:46:09,358 --> 01:46:13,794
Jag kommer att prata med mitt yttre kabinett i mina rum,
1785
01:46:13,796 --> 01:46:16,897
och jag förlÀnger inbjudan till er ocksÄ
1786
01:46:16,899 --> 01:46:19,170
vem skulle bry sig om att gÄ med dem.
1787
01:46:20,836 --> 01:46:23,741
- Nu gÄr vi. - Nu gÄr vi.
1788
01:46:41,089 --> 01:46:44,257
I eftermiddag,
1789
01:46:44,259 --> 01:46:48,395
Jag ska vÀnda mig till kammaren
1790
01:46:48,397 --> 01:46:53,132
pÄ frÄgan om vÄr nations sÀkerhet.
1791
01:46:53,134 --> 01:46:56,469
Vid denna viktiga stund, krigskabinettet
1792
01:46:56,471 --> 01:47:00,540
utarbetar en skrivelse som ligger till grund för villighet
1793
01:47:00,542 --> 01:47:04,976
att inleda fredsförhandlingar med Herr Hitler,
1794
01:47:04,978 --> 01:47:07,279
via hans, uh ...
1795
01:47:07,281 --> 01:47:10,015
hans lakej, Mussolini.
1796
01:47:10,017 --> 01:47:11,818
(tyst mumlande)
1797
01:47:11,820 --> 01:47:16,988
Jag har funderat mycket under dessa sista dagar
1798
01:47:16,990 --> 01:47:20,224
om det var en del av min plikt
1799
01:47:20,226 --> 01:47:25,132
att övervÀga att ingÄ förhandlingar med ...
1800
01:47:28,836 --> 01:47:31,038
... med den mannen.
1801
01:47:32,840 --> 01:47:35,307
Uh, men-men dÄ, jag ...
1802
01:47:35,309 --> 01:47:37,041
(grymtar)
1803
01:47:37,043 --> 01:47:41,045
Jag pratade med, um ... mm ...
1804
01:47:41,047 --> 01:47:43,082
um ...
1805
01:47:44,183 --> 01:47:46,316
Oliver Wilson,
1806
01:47:46,318 --> 01:47:49,119
Fru Jessie Sutton,
1807
01:47:49,121 --> 01:47:53,456
Fru Abigail Walker,
1808
01:47:53,458 --> 01:47:55,325
Marcus Peters,
1809
01:47:55,327 --> 01:47:58,161
Maurice, okej, Baker,
1810
01:47:58,163 --> 01:47:59,897
Alice Simpson
1811
01:47:59,899 --> 01:48:02,633
och fröken Margaret Jerome.
1812
01:48:02,635 --> 01:48:05,201
Modiga, goda, sanna medborgare i detta rike.
1813
01:48:05,203 --> 01:48:09,338
Och de argumenterade starkt för att det var, rÀtt att tÀnka,
1814
01:48:09,340 --> 01:48:12,307
om vi försökte göra fred nu,
1815
01:48:12,309 --> 01:48:17,146
Vi borde fÄ bÀttre villkor Àn om vi fortsatte att kÀmpa.
1816
01:48:17,148 --> 01:48:22,017
Tyskarna, mr Baker kÀnde,
1817
01:48:22,019 --> 01:48:25,888
skulle krÀva, i namnet av nedrustning,
1818
01:48:25,890 --> 01:48:27,489
vÄra sjöbaser och mycket annat,
1819
01:48:27,491 --> 01:48:29,557
- och jag tror att han har rÀtt. - (tyst mumlande)
1820
01:48:29,559 --> 01:48:33,628
Jessie Sutton talar för mÄnga,
1821
01:48:33,630 --> 01:48:37,365
och tror att vi skulle bli en ...
1822
01:48:37,367 --> 01:48:39,368
- en slavstat - (mumlande)
1823
01:48:39,370 --> 01:48:43,639
En ... en brittisk regering som skulle vara Hitlers marionett.
1824
01:48:43,641 --> 01:48:47,975
En ... en regering inrÀttad under ... under Mosley
1825
01:48:47,977 --> 01:48:50,378
- eller nÄgon sÄdan person. - Nej nej.
1826
01:48:50,380 --> 01:48:54,047
Och jag gÄr med dem i frÄgan om en ... en ytterligare frÄga.
1827
01:48:54,049 --> 01:48:57,385
En frÄga som jag nu lÀgger till er.
1828
01:48:57,387 --> 01:49:01,892
Var kommer vi att vara i slutet av allt det?
1829
01:49:06,963 --> 01:49:08,629
Vissa kan gynnas.
1830
01:49:08,631 --> 01:49:13,000
Jag menar, de mÀktiga kan sÀkert fÄ bra villkor,
1831
01:49:13,002 --> 01:49:15,603
uh, bevarade i deras land,
1832
01:49:15,605 --> 01:49:20,439
ur sikte för hakkors som flyger över ...
1833
01:49:20,441 --> 01:49:23,209
- över Buckingham Palace! - (mumlande)
1834
01:49:23,211 --> 01:49:25,445
Ăver Windsor!
1835
01:49:25,447 --> 01:49:28,013
Och draperade pÄ dessa viktiga byggnader!
1836
01:49:28,015 --> 01:49:30,150
- Aldrig! aldrig! - Nej! Nej!
1837
01:49:30,152 --> 01:49:33,186
SĂ„ jag kommer till er ...
1838
01:49:33,188 --> 01:49:37,223
Jag kommer till er
1839
01:49:37,225 --> 01:49:41,496
att visa er mina tankar i denna viktiga timme.
1840
01:49:42,429 --> 01:49:44,996
Du ser, det pÄpekades för mig
1841
01:49:44,998 --> 01:49:49,133
av mina nya vÀnner att ni kanske inte ens stÄr upp
1842
01:49:49,135 --> 01:49:52,471
och-och ... och motsÀtter er mig, var jag för ett ögonblick
1843
01:49:52,473 --> 01:49:55,039
att övervÀga förlust eller överlÀmnande.
1844
01:49:55,041 --> 01:49:57,343
- (applÄder) - Huh?
1845
01:49:57,345 --> 01:50:00,012
(Porlande)
1846
01:50:00,014 --> 01:50:01,213
Hade de fel?
1847
01:50:01,215 --> 01:50:02,448
GRUPP: Nej!
1848
01:50:02,450 --> 01:50:04,083
- Hade de fel? - Nej!
1849
01:50:04,085 --> 01:50:05,583
H-Hade de fel?
1850
01:50:05,585 --> 01:50:07,718
- Nej! - Tack. Tack.
1851
01:50:07,720 --> 01:50:09,686
Sedan har jag hört er.
1852
01:50:09,688 --> 01:50:11,659
Jag har hört er.
1853
01:50:13,526 --> 01:50:17,995
Det verkar ocksÄ vara er vilja
1854
01:50:17,997 --> 01:50:23,001
att om den hÀr lÄnga ö-historien av oss ska sluta,
1855
01:50:23,003 --> 01:50:27,070
lÄt det sluta endast nÀr var och en av oss
1856
01:50:27,072 --> 01:50:31,341
ligger kvÀvda i sitt eget blod pÄ marken!
1857
01:50:31,343 --> 01:50:34,778
- Ja! - Bravo! - (jubel och applÄder)
1858
01:50:34,780 --> 01:50:36,449
Ja.
1859
01:50:38,484 --> 01:50:41,018
WINSTON: Och nÀr jag frÄgade för att kÀnna deras sinnen i>
1860
01:50:41,020 --> 01:50:42,618
det skedde en demonstration som,
1861
01:50:42,620 --> 01:50:45,354
med tanke pÄ samlingens karaktÀr,
1862
01:50:45,356 --> 01:50:47,357
förvÄnade mig mycket.
1863
01:50:47,359 --> 01:50:52,095
Det rÄder ingen tvekan om att om vi tappar
1864
01:50:52,097 --> 01:50:54,330
ledningen av nationen,
1865
01:50:54,332 --> 01:50:57,232
sÄ vi borde alla slÀngas ut frÄn kontoret.
1866
01:50:57,234 --> 01:50:59,134
Jag Àr sÀker nu att varje minister
1867
01:50:59,136 --> 01:51:00,669
pÄ bÄda sidor av huset
1868
01:51:00,671 --> 01:51:02,804
Àr ... Àr redo att dödas ganska snart,
1869
01:51:02,806 --> 01:51:06,375
och har hela sin familj och dess Àgodelar förstörda,
1870
01:51:06,377 --> 01:51:08,643
snarare Àn att ge upp.
1871
01:51:08,645 --> 01:51:13,182
HÀr representerar de nÀstan alla mÀnniskor.
1872
01:51:13,184 --> 01:51:18,620
Och det kommer för mig under de kommande dagarna och mÄnaderna
1873
01:51:18,622 --> 01:51:22,560
att uttrycka sina kÀnslor.
1874
01:51:24,594 --> 01:51:29,600
Det ska inte finnas nÄgon förhandlad fred.
1875
01:51:33,235 --> 01:51:36,670
Och ni mÄste var och en göra nu
1876
01:51:36,672 --> 01:51:38,576
som ni tycker passar.
1877
01:51:42,644 --> 01:51:46,613
Om ni ursÀkta mig mina herrar ... (rensar halsen)
1878
01:51:46,615 --> 01:51:50,516
Jag tror att jag företrÀder parlamentet.
1879
01:51:50,518 --> 01:51:54,288
Och jag har Ànnu inte skrivit ett ... ett ord i mitt tal.
1880
01:51:54,290 --> 01:51:56,559
Ah, dÀr Àr de djÀvlarna.
1881
01:51:57,460 --> 01:51:59,359
(dörren öppnas)
1882
01:51:59,361 --> 01:52:01,531
- Tiny. - Herr.
1883
01:52:07,367 --> 01:52:09,435
- Fröken Layton. - Herr.
1884
01:52:09,437 --> 01:52:12,074
Jag behöver dig.
1885
01:52:13,575 --> 01:52:16,478
Vi mÄste bÄda avgÄ, tvinga fram röstning om osÀkerhet.
1886
01:52:17,678 --> 01:52:20,313
NÄvÀl, lÄt oss först gÄ till allmÀnheten ...
1887
01:52:20,315 --> 01:52:22,050
gÄ med vÄra kollegor.
1888
01:52:23,450 --> 01:52:27,655
Tala sedan efter premiÀrministerns adress.
1889
01:52:36,896 --> 01:52:39,264
(klick tunga)
1890
01:52:39,266 --> 01:52:40,735
(inhaleras djupt)
1891
01:52:42,168 --> 01:52:43,604
(andas ut)
1892
01:52:45,873 --> 01:52:49,206
HÀr Àr en kvinna som alltid Àr trött,
1893
01:52:49,208 --> 01:52:53,744
för hon lever ett liv dÀr alltför mycket krÀvs.
1894
01:52:53,746 --> 01:52:56,349
(sniffs, suckar)
1895
01:52:59,484 --> 01:53:01,751
âȘ âȘ
1896
01:53:01,753 --> 01:53:05,591
- (Winston speaking indistinctly) - (typing)
1897
01:53:13,932 --> 01:53:16,502
(tyst mumlande)
1898
01:53:21,505 --> 01:53:24,476
Talare: PremiÀrministern.
1899
01:53:32,884 --> 01:53:37,219
VÀcka frÄgan om invasion en gÄng till,
1900
01:53:37,221 --> 01:53:40,856
Jag skulle observera att det aldrig har varit en period
1901
01:53:40,858 --> 01:53:44,859
i alla dessa lÄnga Ärhundraden som vi skryter med
1902
01:53:44,861 --> 01:53:50,932
nÀr en absolut garanti mot invasion
1903
01:53:50,934 --> 01:53:54,936
kunde ha gett till vÄrt folk.
1904
01:53:54,938 --> 01:53:57,608
GRUPP: Hör, hör.
1905
01:54:00,643 --> 01:54:03,477
Men jag har mig sjÀlv
1906
01:54:03,479 --> 01:54:07,881
fullt förtroende för att om alla gör sin plikt,
1907
01:54:07,883 --> 01:54:10,784
om ingenting försummas,
1908
01:54:10,786 --> 01:54:12,953
och de bÀsta arrangemangen Àr gjorda,
1909
01:54:12,955 --> 01:54:15,823
som de görs,
1910
01:54:15,825 --> 01:54:18,960
vi ska bevisa oss en gÄng till
1911
01:54:18,962 --> 01:54:21,562
för att försvara vÄr ö, vÄrt hem.
1912
01:54:21,564 --> 01:54:26,000
- (mumlande) - Att rida ut krigets storm
1913
01:54:26,002 --> 01:54:29,835
och att överleva tyrannens hot.
1914
01:54:29,837 --> 01:54:31,972
Om nödvÀndigt...
1915
01:54:31,974 --> 01:54:36,776
i flera Är, om det behövs ...
1916
01:54:36,778 --> 01:54:38,545
ensam.
1917
01:54:38,547 --> 01:54:39,979
(kameraklick)
1918
01:54:39,981 --> 01:54:42,948
(över högtalare): I alla fall Àr det vad vi Àr ...
1919
01:54:42,950 --> 01:54:45,018
kommer att försöka göra.
1920
01:54:45,020 --> 01:54:49,488
Det Àr Hans MajestÀtets beslut,
1921
01:54:49,490 --> 01:54:50,857
varje man av dem.
1922
01:54:50,859 --> 01:54:52,459
MAN: Till höger lite mer, snÀlla.
1923
01:54:52,461 --> 01:54:54,593
WINSTON (över högtalare): Det Àr viljan
1924
01:54:54,595 --> 01:54:57,263
av parlamentet och nationen.
1925
01:54:57,265 --> 01:54:59,999
GRUPP: Lyssna, hör.
1926
01:55:00,001 --> 01:55:02,300
(över högtalare): Det brittiska riket
1927
01:55:02,302 --> 01:55:03,768
och Republiken Frankrike,
1928
01:55:03,770 --> 01:55:08,440
sammanlÀnkade i sin sak och i deras behov,
1929
01:55:08,442 --> 01:55:11,009
kommer att försvara till döden
1930
01:55:11,011 --> 01:55:12,844
deras ursprungliga jord.
1931
01:55:12,846 --> 01:55:14,480
GRUPP: Lyssna, lyssna!
1932
01:55:14,482 --> 01:55:18,615
HjÀlper varandra som bra kamrater
1933
01:55:18,617 --> 01:55:21,019
till största delen av deras styrka.
1934
01:55:21,021 --> 01:55:22,590
Lyssna, lyssna.
1935
01:55:24,758 --> 01:55:28,892
Ăven om stora omrĂ„den i Europa
1936
01:55:28,894 --> 01:55:30,762
och mÄnga gamla och berömda stater
1937
01:55:30,764 --> 01:55:35,565
har ... fallit eller kan falla i ...
1938
01:55:35,567 --> 01:55:39,303
Greppet pÄ Gestapo
1939
01:55:39,305 --> 01:55:44,474
och all den nazistiska reglers ohyggliga apparater,
1940
01:55:44,476 --> 01:55:47,313
vi ska inte flagga eller misslyckas.
1941
01:55:48,547 --> 01:55:51,414
Vi ska fortsÀtta till slutet!
1942
01:55:51,416 --> 01:55:53,785
- Lyssna, lyssna! - (stomping)
1943
01:55:56,522 --> 01:55:59,922
Vi ska slÄss i Frankrike.
1944
01:55:59,924 --> 01:56:04,694
Vi ska slÄss pÄ haven och oceanerna.
1945
01:56:04,696 --> 01:56:08,063
Vi ska kÀmpa med ... med ökande förtroende
1946
01:56:08,065 --> 01:56:10,599
och vÀxande styrkor i luften.
1947
01:56:10,601 --> 01:56:11,867
Lyssna, lyssna!
1948
01:56:11,869 --> 01:56:15,504
Vi ska försvara vÄr ö,
1949
01:56:15,506 --> 01:56:18,107
vad kostnaden Àn kan vara.
1950
01:56:18,109 --> 01:56:20,576
Lyssna, lyssna!
1951
01:56:20,578 --> 01:56:23,612
Vi ska slÄss pÄ strÀnderna.
1952
01:56:23,614 --> 01:56:27,716
Vi ska slÄss pÄ landningsplatserna.
1953
01:56:27,718 --> 01:56:30,818
Vi ska slÄss i fÀlten
1954
01:56:30,820 --> 01:56:33,487
och pÄ gatorna.
1955
01:56:33,489 --> 01:56:36,590
Vi ska slÄss i bergen.
1956
01:56:36,592 --> 01:56:39,093
Vi skall aldrig ge upp!
1957
01:56:39,095 --> 01:56:41,595
(jublar, stampar)
1958
01:56:41,597 --> 01:56:44,734
- Lyssna, lyssna. - Lyssna, lyssna.
1959
01:56:48,704 --> 01:56:50,308
Och om...
1960
01:56:51,440 --> 01:56:52,908
(viskning): Och om ...
1961
01:56:54,042 --> 01:56:56,843
Och om...
1962
01:56:56,845 --> 01:57:00,814
vilken jag inte för ett ögonblick tror,
1963
01:57:00,816 --> 01:57:05,585
den hÀr ön eller en stor del av det var ...
1964
01:57:05,587 --> 01:57:09,455
var-underkuvade och svÀltande,
1965
01:57:09,457 --> 01:57:13,761
dÄ vÄrt imperium bortom haven,
1966
01:57:13,763 --> 01:57:18,131
bevÀpnad och bevakad av den brittiska flottan,
1967
01:57:18,133 --> 01:57:22,435
- skulle fortsÀtta kampen - Lyssna, hör!
1968
01:57:22,437 --> 01:57:25,438
Fram till, i Guds goda tid,
1969
01:57:25,440 --> 01:57:30,842
den nya vÀrlden, med all sin makt och kraft,
1970
01:57:30,844 --> 01:57:33,712
steg fram till undsÀttning
1971
01:57:33,714 --> 01:57:36,815
och befrielsen av den gamla!
1972
01:57:36,817 --> 01:57:39,655
(jubel, otydlig prat)
1973
01:58:00,039 --> 01:58:02,709
(glÀdjande)
1974
01:58:13,718 --> 01:58:15,518
MAN: Bravo!
1975
01:58:15,520 --> 01:58:16,853
Seger!
1976
01:58:16,855 --> 01:58:21,093
- (jubel) - Seger! Seger!
1977
01:58:26,798 --> 01:58:28,198
Har du Àndrat dig?
1978
01:58:28,200 --> 01:58:30,967
De som aldrig Àndrar sig
1979
01:58:30,969 --> 01:58:34,105
- Ăndra aldrig nĂ„gonting. - (chuckling)
1980
01:58:35,907 --> 01:58:38,173
Vad hÀnde nyss?
1981
01:58:38,175 --> 01:58:42,245
Han mobiliserade det engelska sprÄket
1982
01:58:42,247 --> 01:58:45,647
och skickade den till strid.
1983
01:58:45,649 --> 01:58:48,019
(jubel, otydligt prat)
1984
01:58:55,091 --> 01:58:57,027
âȘ âȘ
1985
01:59:04,100 --> 01:59:05,836
(dörr stÀngs)
1986
01:59:05,838 --> 01:59:08,181
Undertitlar av Lasse
1987
01:59:29,758 --> 01:59:31,861
âȘ âȘ
1988
01:59:49,544 --> 01:59:51,480
âȘ âȘ
1989
02:00:10,698 --> 02:00:12,801
âȘ âȘ
1990
02:00:41,728 --> 02:00:43,831
âȘ âȘ
1991
02:01:13,759 --> 02:01:15,862
âȘ âȘ
1992
02:01:45,788 --> 02:01:47,891
âȘ âȘ
1993
02:02:17,819 --> 02:02:19,922
âȘ âȘ
1994
02:02:49,850 --> 02:02:51,954
âȘ âȘ
1995
02:03:21,881 --> 02:03:23,984
âȘ âȘ
1996
02:03:53,912 --> 02:03:56,015
âȘ âȘ
1997
02:04:16,966 --> 02:04:19,770
(musik bleknar)
1998
02:04:21,005 --> 02:04:23,341
(bells chiming)
140868