Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,855 --> 00:00:38,232
♪ ♪
2
00:00:38,234 --> 00:00:43,234
Undertitlar av Pretender
3
00:01:04,856 --> 00:01:06,959
♪ ♪
4
00:01:32,817 --> 00:01:35,254
- (clamoring) - SPEAKER: Ordning!
5
00:01:37,355 --> 00:01:40,089
Ordning! Ordning!
6
00:01:40,091 --> 00:01:43,259
CLEMENT ATTLEE: Herr talman! Herr talman!
7
00:01:43,261 --> 00:01:46,428
SPEAKER: Ordning! Ledaren...
8
00:01:46,430 --> 00:01:47,429
Ordning.
9
00:01:47,431 --> 00:01:51,198
Oppositionensledare, Clement Attlee.
10
00:01:51,200 --> 00:01:53,868
ATTLEE: Herr talman.
11
00:01:53,870 --> 00:01:57,505
Det verkar som om jag inte har varit tillräckligt tydlig.
12
00:01:57,507 --> 00:01:58,939
(Clamoring)
13
00:01:58,941 --> 00:02:02,409
Jag har absolut inga dubier
14
00:02:02,411 --> 00:02:05,847
om mina känslor rörande Mr Chamberlains framtid
15
00:02:05,849 --> 00:02:07,249
som premiärminister.
16
00:02:07,251 --> 00:02:09,451
Talare: Okej, ärade herrar!
17
00:02:09,453 --> 00:02:12,820
- (clamoring) - Ge utrymme! Gör plats!
18
00:02:12,822 --> 00:02:14,154
Gör plats!
19
00:02:14,156 --> 00:02:18,525
ATTLEE: På grund av hans år av inaktivitet
20
00:02:18,527 --> 00:02:20,994
och inkompetens,
21
00:02:20,996 --> 00:02:24,165
så finner vi honom personligt ansvarig och ...
22
00:02:24,167 --> 00:02:25,565
(Clamoring)
23
00:02:25,567 --> 00:02:29,869
... personligen ansvarig för att lämna denna nation
24
00:02:29,871 --> 00:02:33,440
totalt oförberedd att möta dagens nazistiska fara.
25
00:02:33,442 --> 00:02:35,512
(Clamoring)
26
00:02:37,478 --> 00:02:40,512
- SPEAKER: Ordning! Ordning! - Sitt ner!
27
00:02:40,514 --> 00:02:43,283
Skäms på dig!
28
00:02:43,285 --> 00:02:46,118
ATTLEE: Vi är i krig, herr talman ...
29
00:02:46,120 --> 00:02:50,490
i krig ... och lämnar därhän om han är i form
30
00:02:50,492 --> 00:02:55,962
att vara ledare i fredstid han har visat sig oförmögen
31
00:02:55,964 --> 00:02:58,030
att leda oss i krigstid!
32
00:02:58,032 --> 00:02:59,565
(Clamoring)
33
00:02:59,567 --> 00:03:01,069
Sitt ner!
34
00:03:02,035 --> 00:03:05,039
SPEAKER: Ordning! Ordning!
35
00:03:08,608 --> 00:03:10,575
Jag sa "Ordning!"
36
00:03:10,577 --> 00:03:15,313
ATTLEE: Därför, i det nationella intresset,
37
00:03:15,315 --> 00:03:19,617
vi, oppositionen - är villiga att ingå
38
00:03:19,619 --> 00:03:24,589
i en stor koalition med det styrande konservativa partiet ...
39
00:03:24,591 --> 00:03:26,424
så kallade...
40
00:03:26,426 --> 00:03:29,460
- Ordning! Ordning! - ...men inte...
41
00:03:29,462 --> 00:03:32,295
... under ledarskapet
42
00:03:32,297 --> 00:03:34,264
av Herr Chamberlain, som har förlorat
43
00:03:34,266 --> 00:03:36,099
förtroendet för denna kammare.
44
00:03:36,101 --> 00:03:38,002
(Clamoring)
45
00:03:38,004 --> 00:03:40,270
I landets intresse, man,
46
00:03:40,272 --> 00:03:45,008
avgå, gå åt sidan och låt oss hitta en ny ledare.
47
00:03:45,010 --> 00:03:47,411
- (clamoring) - Sätt dig ner. Skäms på dig.
48
00:03:47,413 --> 00:03:50,947
- Skam. - Ni är oförskämda!
49
00:03:50,949 --> 00:03:52,581
Var är Winston?
50
00:03:52,583 --> 00:03:56,987
Försäkrar sig om att hans fingeravtryck inte är på mordvapnet.
51
00:03:56,989 --> 00:03:59,425
SPEAKER: Ordning!
52
00:04:02,093 --> 00:04:04,293
Eftersom oppositionen vägrar
53
00:04:04,295 --> 00:04:07,229
att ansluta sig till någon regering som leds av mig,
54
00:04:07,231 --> 00:04:09,965
så måste vi nu välja min efterträdare,
55
00:04:09,967 --> 00:04:12,935
någon med ny styrka
56
00:04:12,937 --> 00:04:16,374
som kan bilda en koalitionsregering.
57
00:04:19,009 --> 00:04:21,510
Jag kommer att avgå imorgon,
58
00:04:21,512 --> 00:04:25,447
men jag ville ha min egen fest,
59
00:04:25,449 --> 00:04:29,050
för de herrar jag mest respekterar,
60
00:04:29,052 --> 00:04:31,519
och att de får veta först.
61
00:04:31,521 --> 00:04:33,190
Ja.
62
00:04:35,192 --> 00:04:37,958
- Och det måste vara Halifax. - Hör, hör.
63
00:04:37,960 --> 00:04:39,294
Det är ingen fråga.
64
00:04:39,296 --> 00:04:41,461
- Vår utländska sekreterare. - Halifax.
65
00:04:41,463 --> 00:04:43,965
- Ja självklart. - (mumlande i överenskommelse)
66
00:04:43,967 --> 00:04:46,333
Utan konkurrens. Halifax.
67
00:04:46,335 --> 00:04:47,535
HALIFAX: Tack, herrar.
68
00:04:47,537 --> 00:04:49,136
Jag uppskattar ert förtroende för mig.
69
00:04:49,138 --> 00:04:52,575
Men min tid har ännu inte kommit.
70
00:04:54,010 --> 00:04:55,410
Vem annars?
71
00:04:55,412 --> 00:04:57,978
HALIFAX: Men vem som tar sig an uppgiften,
72
00:04:57,980 --> 00:05:01,548
blir han skyldig att utforska varje aveny.
73
00:05:01,550 --> 00:05:04,284
Inklusive de diplomatiska samtalen.
74
00:05:04,286 --> 00:05:09,056
Verkligen. Och mot återställandet av fred i Europa.
75
00:05:09,058 --> 00:05:11,291
- Absolut. - Hör, lyssna.
76
00:05:11,293 --> 00:05:14,294
Tja, herrar, det finns bara en kandidat ...
77
00:05:14,296 --> 00:05:17,563
bara en man ... som oppositionen kommer att acceptera.
78
00:05:17,565 --> 00:05:20,299
- Å nej. Åh, säkert inte. - Gud, har det gått så långt?
79
00:05:20,301 --> 00:05:21,435
- (andra mumlande avvikelse) - Nej nej nej.
80
00:05:21,437 --> 00:05:24,539
Nej, det här är helt absurt.
81
00:05:34,715 --> 00:05:36,716
JOHN EVANS: Och om han sträcker ut sin hand
82
00:05:36,718 --> 00:05:37,584
och säger "Gimme"
83
00:05:37,586 --> 00:05:40,019
du måste förutse vad han vill ha.
84
00:05:40,021 --> 00:05:41,653
Svart penna, röd penna, papper
85
00:05:41,655 --> 00:05:45,257
eller "clop" ... det är hans hålslag.
86
00:05:45,259 --> 00:05:47,459
Hur själviskt att avgå, vid en tid så detta.
87
00:05:47,461 --> 00:05:48,727
Tror du att de tar mig
88
00:05:48,729 --> 00:05:50,527
till Downing Street om han får jobbet?
89
00:05:50,529 --> 00:05:53,198
Inte efter den flottiga killen du serverade förra veckan, eller?
90
00:05:53,200 --> 00:05:54,599
EVANS: Han mumlar, i>
91
00:05:54,601 --> 00:05:56,734
så det är nästan omöjligt att fånga allt.
92
00:05:56,736 --> 00:06:00,337
Var beredd att skriva snabbt ... korta luckor och dubbla avstånd.
93
00:06:00,339 --> 00:06:03,308
Han hatar enkelt radavstånd. Hatar det.
94
00:06:03,310 --> 00:06:05,342
Lycka till.
95
00:06:05,344 --> 00:06:07,481
♪ ♪
96
00:06:24,362 --> 00:06:26,262
(katt mews)
97
00:06:26,264 --> 00:06:29,336
Till den franska ambassadören.
98
00:06:30,336 --> 00:06:32,101
(harklar sig)
99
00:06:32,103 --> 00:06:34,738
Med tyska styrkor ...
100
00:06:34,740 --> 00:06:36,071
(hosta)
101
00:06:36,073 --> 00:06:38,206
... korsar till Holland ...
102
00:06:38,208 --> 00:06:40,275
H-Holland ensamt ...
103
00:06:40,277 --> 00:06:42,544
- Kom igen. Telegram. - Åh.
104
00:06:42,546 --> 00:06:45,314
... Holland ensamt ... (rensar halsen)
105
00:06:45,316 --> 00:06:48,217
begär understöd
106
00:06:48,219 --> 00:06:51,686
för att de franska styrkorna nu flyttar ...
107
00:06:51,688 --> 00:06:53,790
- och, flyttar omedelbart - (telefon ringer)
108
00:06:53,792 --> 00:06:57,225
Uh, in, uh ... för att skydda Belgien.
109
00:06:57,227 --> 00:06:59,297
Sluta.
110
00:07:02,498 --> 00:07:05,666
Franske ambassadören, herrn.
111
00:07:05,668 --> 00:07:07,334
(hosta)
112
00:07:07,336 --> 00:07:10,137
Uh, Herr Ambassadör.
113
00:07:10,139 --> 00:07:12,140
(Winston snörvlar)
114
00:07:12,142 --> 00:07:13,644
Åh.
115
00:07:14,844 --> 00:07:16,277
Åh.
116
00:07:16,279 --> 00:07:18,750
Uh, de har redan invaderat Belgien?
117
00:07:19,817 --> 00:07:22,750
Holland och Belgien?
118
00:07:22,752 --> 00:07:28,122
Uh ... Jag kommer att förmedla din grund till premiärministern omedelbart.
119
00:07:28,124 --> 00:07:33,627
Uh, ja. Uh, situationen är fortfarande mycket förvirrad.
120
00:07:33,629 --> 00:07:35,829
(hosta)
121
00:07:35,831 --> 00:07:37,831
Ja.
122
00:07:37,833 --> 00:07:39,703
Uh, farväl.
123
00:07:42,237 --> 00:07:43,603
"Till den franska ambassadören.
124
00:07:43,605 --> 00:07:44,737
- Med tyska ... "- Nej, stryk det.
125
00:07:44,739 --> 00:07:47,208
- Uh, nytt telegram. - (telefon ringer)
126
00:07:47,210 --> 00:07:49,142
Uh, till general Ismay.
127
00:07:49,144 --> 00:07:50,642
I ... (hostar)
128
00:07:50,644 --> 00:07:53,115
- Vad är det nu? - Din son.
129
00:07:54,515 --> 00:07:56,652
Randolph, snabbt.
130
00:07:58,519 --> 00:08:00,453
Nej, igår kväll, sa de
131
00:08:00,455 --> 00:08:02,388
Jag kan bli premiärminister idag,
132
00:08:02,390 --> 00:08:04,457
men det var igår.
133
00:08:04,459 --> 00:08:06,493
Låt oss se vad som händer idag.
134
00:08:06,495 --> 00:08:08,760
Ja? Låt oss se vad, va ...
135
00:08:08,762 --> 00:08:11,863
låt oss se vad Neville gör idag.
136
00:08:11,865 --> 00:08:13,731
(stammar)
137
00:08:13,733 --> 00:08:15,666
(skrattar)
138
00:08:15,668 --> 00:08:17,168
Ja.
139
00:08:17,170 --> 00:08:18,469
Åh, tack, min pojke.
140
00:08:18,471 --> 00:08:20,238
Ja. Um ...
141
00:08:20,240 --> 00:08:22,476
(chuckles) Ja. fortsätt att förströ dig.
142
00:08:23,877 --> 00:08:26,478
Um ... um ...
143
00:08:26,480 --> 00:08:27,879
Var, okej ... nu ...
144
00:08:27,881 --> 00:08:29,314
"Till general Ismay."
145
00:08:29,316 --> 00:08:30,781
Ah, general Ismay.
146
00:08:30,783 --> 00:08:32,550
Ja. Uh, Sawyers. (knäpper med fingrar)
147
00:08:32,552 --> 00:08:35,254
- Åh. - Bli av med det här, vill du?
148
00:08:35,256 --> 00:08:37,624
(Grymta)
149
00:08:39,558 --> 00:08:41,761
- (flämtar, skrocka) - WINSTON: Till General Ismay.
150
00:08:42,895 --> 00:08:46,864
I ljus av dagens händelser,
151
00:08:46,866 --> 00:08:50,634
tiden är okej, mogen
152
00:08:50,636 --> 00:08:51,936
(Suckar)
153
00:08:51,938 --> 00:08:56,306
... för, många förberedelser att vara ...
154
00:08:56,308 --> 00:08:58,508
Är du okej
155
00:08:58,510 --> 00:09:00,676
uh slå tangenterna på ett normalt sätt?
156
00:09:00,678 --> 00:09:03,613
Det är väldigt högt. Jag kan inte ... Jag kan inte höra mig själv tänka.
157
00:09:03,615 --> 00:09:05,916
Läs det tillbaka. (harklar sig)
158
00:09:05,918 --> 00:09:07,917
Uh ... "Till general Ismay.
159
00:09:07,919 --> 00:09:10,887
I ljuset av dagens händelser är tiden rätt ... "
160
00:09:10,889 --> 00:09:13,256
"Mogen"! Inte rätt"!
161
00:09:13,258 --> 00:09:15,425
Guds tänder, tjej.
162
00:09:15,427 --> 00:09:17,227
Jag sa "mogen"!
163
00:09:17,229 --> 00:09:18,929
Mogen! Mogen! Puh, puh, puh!
164
00:09:18,931 --> 00:09:20,262
Sista mening.
165
00:09:20,264 --> 00:09:23,233
Uh, "tiden är mogen." Puh.
166
00:09:23,235 --> 00:09:24,599
- För ... - "För ..."
167
00:09:24,601 --> 00:09:26,669
- För ... - "Man-Många, många, många ..."
168
00:09:26,671 --> 00:09:28,237
(mocking): Många, många, många, många, många.
169
00:09:28,239 --> 00:09:31,240
Hur många "många" skrev du, du nincompoop?
170
00:09:31,242 --> 00:09:32,974
En "många". För...
171
00:09:32,976 --> 00:09:36,612
BÅDE: "För många förberedelser ska göras."
172
00:09:36,614 --> 00:09:39,247
(klagan, hostar)
173
00:09:39,249 --> 00:09:41,883
Enkelt radavstånd. Enkelt radavstånd!
174
00:09:41,885 --> 00:09:44,486
Var du inte informerad, unga dam?
175
00:09:44,488 --> 00:09:45,688
- Singelavstånd! - (kvider)
176
00:09:45,690 --> 00:09:47,654
Någon annan sätter den på enkelt radavstånd och ...
177
00:09:47,656 --> 00:09:48,823
Varför godkände du då?
178
00:09:48,825 --> 00:09:51,491
- Ja, jag ... - Åh, älskling! Säga...
179
00:09:51,493 --> 00:09:52,894
Säg Evans att skicka mig någon
180
00:09:52,896 --> 00:09:55,429
vem kan få det rätt första gången!
181
00:09:55,431 --> 00:09:57,298
Fortsätt! Ut!
182
00:09:57,300 --> 00:09:59,433
- "Höger"! - (dörr stängs)
183
00:09:59,435 --> 00:10:02,172
Tuh, Tuh, Tuh!
184
00:10:06,376 --> 00:10:07,608
Han ropade på dig.
185
00:10:07,610 --> 00:10:09,544
- Skrek han på dig? - Nej.
186
00:10:09,546 --> 00:10:10,978
- Han kan vara hemskt brutal! - Jag är...
187
00:10:10,980 --> 00:10:12,745
- Jag gjorde för många misstag. - Jag tror du var nervös,
188
00:10:12,747 --> 00:10:14,615
och han har en förmåga att dra ut det allra värsta
189
00:10:14,617 --> 00:10:15,982
hos dem som försöker hjälpa honom mest.
190
00:10:15,984 --> 00:10:17,517
Nej, nej, det är inte ... det är inte han.
191
00:10:17,519 --> 00:10:18,585
Det är jag. Han är ... han är ...
192
00:10:18,587 --> 00:10:21,191
Han är en man som alla andra.
193
00:10:22,491 --> 00:10:23,756
Kom igen. Vad gör du?
194
00:10:23,758 --> 00:10:25,259
- (muttrande) - (dörr öppnas)
195
00:10:25,261 --> 00:10:26,525
CLEMMIE: Käraste.
196
00:10:26,527 --> 00:10:28,762
Uh, krigsverket har kallat.
197
00:10:28,764 --> 00:10:31,498
- Satans katt är under sängen igen. - Min älskling?
198
00:10:31,500 --> 00:10:32,898
- WINSTON: Tango. - Kan jag berätta något för dig
199
00:10:32,900 --> 00:10:35,504
Jag känner att du verkligen borde veta?
200
00:10:37,904 --> 00:10:41,840
Jag har märkt en nyligen försämrad uppfattning.
201
00:10:41,842 --> 00:10:44,576
Du är inte så snäll som du brukade vara.
202
00:10:44,578 --> 00:10:46,745
Du har blivit grov.
203
00:10:46,747 --> 00:10:48,748
Och sarkastisk och uppbärande och oförskämd.
204
00:10:48,750 --> 00:10:51,750
Åh, handlar det om den nya tjejen?
205
00:10:51,752 --> 00:10:54,353
Om kungen frågar dig att bli premiärminister ...
206
00:10:54,355 --> 00:10:55,620
Det vet vi inte säkert.
207
00:10:55,622 --> 00:10:58,324
Jag vill inte att du ska ogillas.
208
00:10:58,326 --> 00:10:59,924
Mer än redan?
209
00:10:59,926 --> 00:11:03,494
åh! Min älskling, du har möjligheten
210
00:11:03,496 --> 00:11:04,996
att ha enorm kraft,
211
00:11:04,998 --> 00:11:06,830
överträffad endast av kungen,
212
00:11:06,832 --> 00:11:11,502
och med sådan kraft måste du verkligen försöka vara snällare.
213
00:11:11,504 --> 00:11:14,307
Och om möjligt, lugn.
214
00:11:15,374 --> 00:11:17,374
(grymtar, suckar)
215
00:11:17,376 --> 00:11:21,248
Jag vill att andra ska älska och respektera dig, som jag gör.
216
00:11:22,349 --> 00:11:24,284
♪ ♪
217
00:11:30,522 --> 00:11:32,356
Telegram till Herr Churchill.
218
00:11:32,358 --> 00:11:34,324
Ursäkta mig?
219
00:11:34,326 --> 00:11:35,961
Jag är inte...
220
00:11:46,372 --> 00:11:48,804
♪ ♪
221
00:11:48,806 --> 00:11:50,975
(tar djupt andetag)
222
00:11:52,810 --> 00:11:55,944
MAN (över radio): ... trupper har förstört alla broar
223
00:11:55,946 --> 00:11:58,747
till Isle och Meuse floder.
224
00:11:58,749 --> 00:12:01,818
Detta är BBC Home Service.
225
00:12:01,820 --> 00:12:04,922
Här är en kort nyhetsbulletin.
226
00:12:05,824 --> 00:12:07,423
Den tyska armén invaderade
227
00:12:07,425 --> 00:12:10,125
Holland och Belgien tidigt i morse, till land ...
228
00:12:10,127 --> 00:12:11,759
- Det finns ett telegram. - ... och vid landningar
229
00:12:11,761 --> 00:12:13,061
- från fallskärmar - Shh.
230
00:12:13,063 --> 00:12:15,964
(över radio): Arméerna i de låga länderna
231
00:12:15,966 --> 00:12:17,898
motsätter sig.
232
00:12:17,900 --> 00:12:19,801
En ansökan om hjälp har gjorts
233
00:12:19,803 --> 00:12:21,369
till de allierade regeringarna ...
234
00:12:21,371 --> 00:12:23,105
- Det är från slottet. - ... och Bryssel säger
235
00:12:23,107 --> 00:12:27,709
de allierade trupperna flyttade sitt stöd.
236
00:12:27,711 --> 00:12:31,446
Hundra krigsplan sågs över Bryssel,
237
00:12:31,448 --> 00:12:33,081
och det rapporteras nu
238
00:12:33,083 --> 00:12:35,715
detta i en första raid över Bryssel,
239
00:12:35,717 --> 00:12:39,552
flera hundra personer dödades och sårades,
240
00:12:39,554 --> 00:12:42,625
och flera byggnader förstördes.
241
00:12:43,558 --> 00:12:45,625
För fem minuter sedan,
242
00:12:45,627 --> 00:12:47,094
Luftministeriet meddelade
243
00:12:47,096 --> 00:12:50,397
det i de tidiga timmarna denna morgon ...
244
00:12:50,399 --> 00:12:54,134
Tack, okej, fröken ...?
245
00:12:54,136 --> 00:12:55,838
Layton.
246
00:12:58,774 --> 00:13:00,172
- Du skakar. - Så är du.
247
00:13:00,174 --> 00:13:03,877
Åh, du ... du av spänning Jag av fruktan.
248
00:13:03,879 --> 00:13:06,079
Du har velat detta hela ditt vuxna liv.
249
00:13:06,081 --> 00:13:09,482
Nej. Sedan barnsben. Men vill allmänheten ha mig?
250
00:13:09,484 --> 00:13:11,651
Det är din egen fest där du måste bevisa för dig själv.
251
00:13:11,653 --> 00:13:14,853
Ah, jag får jobbet bara för att skeppet sjunker.
252
00:13:14,855 --> 00:13:17,824
Det-det är inte en gåva; det är hämnd.
253
00:13:17,826 --> 00:13:20,093
Låt dem se dina sanna egenskaper, ditt mod.
254
00:13:20,095 --> 00:13:22,161
- Min stackars dom. - Nej, din brist på fåfänga.
255
00:13:22,163 --> 00:13:24,630
- Och min järnvilja. - Din känsla för humor.
256
00:13:24,632 --> 00:13:26,633
Ho ho ho.
257
00:13:27,667 --> 00:13:29,568
(suck) Gå nu.
258
00:13:29,570 --> 00:13:31,169
- Gå? - Var ...
259
00:13:31,171 --> 00:13:32,471
Var vad?
260
00:13:32,473 --> 00:13:34,041
Var dig själv.
261
00:13:36,509 --> 00:13:38,510
Jag själv?
262
00:13:38,512 --> 00:13:39,814
Hmm.
263
00:13:41,215 --> 00:13:44,482
Vilket jag ska jag ...
264
00:13:44,484 --> 00:13:46,485
vara idag?
265
00:13:46,487 --> 00:13:47,784
Hmm.
266
00:13:47,786 --> 00:13:50,188
Man borde ha haft makt när man var en ung man.
267
00:13:50,190 --> 00:13:52,122
När sinnena var skarpa.
268
00:13:52,124 --> 00:13:53,658
Seniorstyrka.
269
00:13:53,660 --> 00:13:54,792
Jaja.
270
00:13:54,794 --> 00:13:57,628
Uh, ta ledningen, Macduff.
271
00:13:57,630 --> 00:14:00,497
När ungdomar avgår,
272
00:14:00,499 --> 00:14:03,134
visdom kan visa sig tillräckligt.
273
00:14:03,136 --> 00:14:04,070
Mm.
274
00:14:07,607 --> 00:14:09,709
♪ ♪
275
00:14:29,627 --> 00:14:31,730
♪ ♪
276
00:14:54,085 --> 00:14:57,122
Det verkar knappast som att det finns ett krig alls.
277
00:14:58,822 --> 00:15:01,989
Vet du att jag aldrig har åkt en buss?
278
00:15:01,991 --> 00:15:03,858
Herr?
279
00:15:03,860 --> 00:15:06,230
Jag har aldrig köat för bröd.
280
00:15:07,730 --> 00:15:10,064
Jag tror att jag kan koka ett ägg.
281
00:15:10,066 --> 00:15:12,470
Men bara för att jag har sett det göras.
282
00:15:13,836 --> 00:15:17,070
Den enda gången jag försökte åka på tunnelbanan
283
00:15:17,072 --> 00:15:19,306
var under generalstrejken.
284
00:15:19,308 --> 00:15:22,743
Clemmie släppte mig vid South Kensingtonstationen.
285
00:15:22,745 --> 00:15:25,078
Jag gick ner men blev vilse.
286
00:15:25,080 --> 00:15:27,881
(skrattar): Jag kom rakt tillbaka upp igen!
287
00:15:27,883 --> 00:15:30,784
Det var hemskt. (skrattar)
288
00:15:30,786 --> 00:15:33,219
Varför inte Halifax? Jag välkomnar Halifax.
289
00:15:33,221 --> 00:15:35,756
CHAMBERLAIN: Jag ville ha Halifax.
290
00:15:35,758 --> 00:15:37,890
Lords önskade Halifax.
291
00:15:37,892 --> 00:15:40,727
Kanske, Halifax ville ha Halifax.
292
00:15:40,729 --> 00:15:44,331
Varför har jag tvingats skicka efter Churchill?
293
00:15:44,333 --> 00:15:47,033
Eftersom han är den enda medlemmen i vårt parti
294
00:15:47,035 --> 00:15:49,735
som har oppositionens stöd.
295
00:15:49,737 --> 00:15:53,338
Hans meritlista är katastrofal.
296
00:15:53,340 --> 00:15:55,841
Gallipoli, 25.000 döda,
297
00:15:55,843 --> 00:15:58,644
Indiens politik, Ryska inbördeskriget,
298
00:15:58,646 --> 00:16:01,246
Guldstandarden,
299
00:16:01,248 --> 00:16:05,750
abdikationen, och nu det här Norska äventyret.
300
00:16:05,752 --> 00:16:07,153
Vad är det, 1800 män?
301
00:16:07,155 --> 00:16:09,922
Ett hangarfartyg, två kryssare,
302
00:16:09,924 --> 00:16:12,257
sju jagare och en ubåt.
303
00:16:12,259 --> 00:16:15,726
- Winston saknar bedömning. - Han hade rätt om Hitler.
304
00:16:15,728 --> 00:16:18,863
Tja, även en stoppad klocka är rätt två gånger om dagen.
305
00:16:18,865 --> 00:16:20,568
(Knackning)
306
00:16:22,669 --> 00:16:25,704
Admiralens första herre, herr Winston Churchill.
307
00:16:25,706 --> 00:16:26,904
Tidigt.
308
00:16:26,906 --> 00:16:28,575
Angelägen.
309
00:16:31,944 --> 00:16:34,945
Jag accepterar din avgång,
310
00:16:34,947 --> 00:16:38,081
men jag vill att du ska veta hur ...
311
00:16:38,083 --> 00:16:40,286
grymt jag tror att du har behandlats.
312
00:16:41,787 --> 00:16:43,990
Tack, ers majestät.
313
00:16:47,393 --> 00:16:49,627
Åh, så här, min herre.
314
00:16:49,629 --> 00:16:51,565
♪ ♪
315
00:16:53,198 --> 00:16:54,967
(dörren öppnas)
316
00:16:56,235 --> 00:16:57,904
(dörr stängs)
317
00:17:14,419 --> 00:17:16,589
♪ ♪
318
00:17:27,730 --> 00:17:28,863
Ers Majestät.
319
00:17:28,865 --> 00:17:30,998
Herr Churchill.
320
00:17:31,000 --> 00:17:34,268
Jag tror att du vet ...
321
00:17:34,270 --> 00:17:37,139
varför har jag kallat dig hit idag.
322
00:17:37,141 --> 00:17:40,007
Sir, jag kan helt enkelt inte föreställa mig varför.
323
00:17:40,009 --> 00:17:43,314
(båda chuckle)
324
00:17:44,448 --> 00:17:47,214
Det är min plikt att bjuda in dig
325
00:17:47,216 --> 00:17:49,883
att ta anställning som premiärminister
326
00:17:49,885 --> 00:17:52,085
för vårt Förenade kungarike.
327
00:17:52,087 --> 00:17:54,822
Kommer du att bilda en ny regering?
328
00:17:54,824 --> 00:17:56,823
Jag ska.
329
00:17:56,825 --> 00:17:58,127
Mycket bra.
330
00:18:13,041 --> 00:18:15,908
Jo det var ganska enkelt.
331
00:18:15,910 --> 00:18:17,947
Ja det var det.
332
00:18:18,979 --> 00:18:22,017
(harklar sig)
333
00:18:23,051 --> 00:18:27,052
Jag tror att vi ska träffas regelbundet.
334
00:18:27,054 --> 00:18:28,921
En gång i veckan tycker jag.
335
00:18:28,923 --> 00:18:30,392
Hur är...
336
00:18:31,927 --> 00:18:33,927
Hur mår du på måndagar?
337
00:18:33,929 --> 00:18:37,061
Um, jag ska sträva efter att vara tillgänglig
338
00:18:37,063 --> 00:18:38,964
- på måndagar. - 4:00?
339
00:18:38,966 --> 00:18:40,702
Jag lurar klockan 4:00
340
00:18:42,436 --> 00:18:44,970
Är det tillåtet?
341
00:18:44,972 --> 00:18:46,938
Nej men nödvändigt.
342
00:18:46,940 --> 00:18:48,072
Jag jobbar sent.
343
00:18:48,074 --> 00:18:50,475
Åh. Då kanske lunchtid.
344
00:18:50,477 --> 00:18:52,477
Lunch?
345
00:18:52,479 --> 00:18:54,181
Måndagar?
346
00:18:57,418 --> 00:18:59,450
Ers Majestät.
347
00:18:59,452 --> 00:19:00,851
Premiärminister.
348
00:19:00,853 --> 00:19:02,955
♪ ♪
349
00:19:22,207 --> 00:19:24,310
(otydligt prat)
350
00:19:26,410 --> 00:19:29,011
- Kvinna: Kan vi komma närmare? - MAN: Herr Churchill!
351
00:19:29,013 --> 00:19:30,847
(Clamoring)
352
00:19:30,849 --> 00:19:32,481
God kväll, herrar.
353
00:19:32,483 --> 00:19:34,116
Herr Churchill, välkommen till nummer tio.
354
00:19:34,118 --> 00:19:35,352
Tack så mycket herrn.
355
00:19:35,354 --> 00:19:37,220
Herr Churchill, vad är din agenda?
356
00:19:37,222 --> 00:19:40,991
Agendan? Uh, ett glas Pol Roger.
357
00:19:40,993 --> 00:19:42,526
- Skål. - Här borta, herrn!
358
00:19:42,528 --> 00:19:44,360
Du kommer att skaffa dina egna bilder.
359
00:19:44,362 --> 00:19:45,796
Premiärminister.
360
00:19:45,798 --> 00:19:46,996
Anthony.
361
00:19:46,998 --> 00:19:48,864
Hur är kungen?
362
00:19:48,866 --> 00:19:50,399
Angelägen.
363
00:19:50,401 --> 00:19:53,169
Han har aldrig förlåtit mig för att stödja
364
00:19:53,171 --> 00:19:57,405
hans brors äktenskap med Wallis Simpson.
365
00:19:57,407 --> 00:19:59,340
Du måste bara träffa honom en gång i veckan.
366
00:19:59,342 --> 00:20:01,410
Åh, men det är som att säga att du bara måste bara
367
00:20:01,412 --> 00:20:04,180
din tand drogs ut en gång i veckan.
368
00:20:04,182 --> 00:20:06,448
Sammansättning av ditt krigskabinett.
369
00:20:06,450 --> 00:20:08,416
- (Winston grunts) - Vem ska sitta på det?
370
00:20:08,418 --> 00:20:09,585
Ja.
371
00:20:09,587 --> 00:20:12,854
Uh, Chamberlain, förstås.
372
00:20:12,856 --> 00:20:16,423
Uh, den högvördige Holy Fox.
373
00:20:16,425 --> 00:20:18,325
Halifax.
374
00:20:18,327 --> 00:20:20,260
Håll dina fiender nära dig?
375
00:20:20,262 --> 00:20:22,095
Åh, mer än så.
376
00:20:22,097 --> 00:20:24,998
Utan dem kommer festen att bli utan mig.
377
00:20:25,000 --> 00:20:28,502
Åh, och - och det fåret i fårakläder, Attlee.
378
00:20:28,504 --> 00:20:31,206
MARY: Kom igen, pappa. Alla väntar.
379
00:20:31,208 --> 00:20:35,074
Ja, jag kommer vara där på ett ögonblick, min kärlek.
380
00:20:35,076 --> 00:20:37,076
Jag hörde att innan du blev tillfrågad,
381
00:20:37,078 --> 00:20:39,078
De erbjöd det till Lord Halifax.
382
00:20:39,080 --> 00:20:40,514
Åh tvivlar jag på det.
383
00:20:40,516 --> 00:20:43,350
Halifax skulle aldrig motsätta sig det.
384
00:20:43,352 --> 00:20:46,152
Han är en earls fjärde son.
385
00:20:46,154 --> 00:20:48,124
Fjärde generationens söner säger aldrig nej.
386
00:20:49,557 --> 00:20:53,459
Jag önskar att ståndpunkten hade kommit i bättre tider, herrn.
387
00:20:53,461 --> 00:20:56,063
Du har en enorm uppgift framför dig.
388
00:20:56,065 --> 00:20:58,930
Jag hoppas bara att det inte är för sent.
389
00:20:58,932 --> 00:21:02,301
Jag är väldigt rädd att det är så.
390
00:21:02,303 --> 00:21:04,603
Men vi kan bara göra vårt bästa, hmm?
391
00:21:04,605 --> 00:21:06,605
- RANDOLPH: Hip-hip! - GRUPP: Hurra!
392
00:21:06,607 --> 00:21:08,106
- Hip-hip! - Hurra!
393
00:21:08,108 --> 00:21:09,275
Åh, gode gud!
394
00:21:09,277 --> 00:21:11,276
Vilken ... skrämmande syn.
395
00:21:11,278 --> 00:21:13,912
- Åh, en skål. - Ja, ett tal.
396
00:21:13,914 --> 00:21:15,614
- Ja. - Mamma.
397
00:21:15,616 --> 00:21:17,115
Åh, hm ...
398
00:21:17,117 --> 00:21:18,316
Ja.
399
00:21:18,318 --> 00:21:20,486
CLEMMIE: Oh ... min älskling man.
400
00:21:20,488 --> 00:21:23,955
Um ... Vissa av er kanske inte vet det på kvällen
401
00:21:23,957 --> 00:21:26,157
av vårt äktenskap fick jag kalla fötter.
402
00:21:26,159 --> 00:21:28,392
Men eftersom jag redan hade avstått från två förlovningar
403
00:21:28,394 --> 00:21:30,594
vid 21 års ålder och var i fara för att vinna
404
00:21:30,596 --> 00:21:32,229
ett rykte för att vara en nejsägare ...
405
00:21:32,231 --> 00:21:33,631
- (skratt) - ... det skulle ha varit ett dåligt rykte
406
00:21:33,633 --> 00:21:35,667
- att slå upp en tredje förlovning - Hör, lyssna.
407
00:21:35,669 --> 00:21:37,134
MARY: Tur för pappa.
408
00:21:37,136 --> 00:21:39,137
Men den verkliga orsaken till mina kalla fötter
409
00:21:39,139 --> 00:21:42,207
var det jag visste, även då
410
00:21:42,209 --> 00:21:45,643
att hans prioritet skulle vara det offentliga livet.
411
00:21:45,645 --> 00:21:47,645
Men det oroade en ung tjej mycket,
412
00:21:47,647 --> 00:21:51,014
denna elaka tanke på ett evigt kommande.
413
00:21:51,016 --> 00:21:52,983
Men så har det visat sig vara.
414
00:21:52,985 --> 00:21:56,286
Och med tiden måste våra barn lugna sig
415
00:21:56,288 --> 00:21:58,257
med samma sak.
416
00:21:59,659 --> 00:22:01,494
Vi gjorde allt, du ser.
417
00:22:02,561 --> 00:22:04,364
På vår egen väg.
418
00:22:06,532 --> 00:22:12,201
Och nu, idag, ska vi få vår belöning.
419
00:22:12,203 --> 00:22:15,237
Bevis på att vårt lilla offer
420
00:22:15,239 --> 00:22:17,575
var för en långt, mycket större godhet.
421
00:22:19,110 --> 00:22:21,677
Jag ger dig din far,
422
00:22:21,679 --> 00:22:26,081
min älskade man, premiärministern.
423
00:22:26,083 --> 00:22:28,251
- (Winston chuckling) - GRUPP: Premiärministern.
424
00:22:28,253 --> 00:22:30,890
Här är det, om ...
425
00:22:33,024 --> 00:22:35,424
... att inte strula till det.
426
00:22:35,426 --> 00:22:37,425
GRUPP: Att inte strula till det.
427
00:22:37,427 --> 00:22:40,595
- (bells chiming) - WINSTON: Belgien var en knep.
428
00:22:40,597 --> 00:22:43,698
De slog sig genom Ardennerna till Frankrike.
429
00:22:43,700 --> 00:22:46,435
Korsade Meusefloden på under 24 timmar.
430
00:22:46,437 --> 00:22:48,736
EDEN: Ingen kan korsa Meuse på 24 timmar.
431
00:22:48,738 --> 00:22:51,441
WINSTON: Tja, tyskarna kan tydligen.
432
00:22:54,542 --> 00:22:56,243
(tyst chatter)
433
00:22:56,245 --> 00:22:59,248
(bell tolling)
434
00:23:25,240 --> 00:23:26,705
Titta på Chamberlains näsduk.
435
00:23:26,707 --> 00:23:29,709
Om han vågar det i slutet av Churchills tal,
436
00:23:29,711 --> 00:23:32,077
Vi visar godkännande.
437
00:23:32,079 --> 00:23:35,414
Om inte, håll tyst.
438
00:23:35,416 --> 00:23:38,420
Talare: Premiärministern.
439
00:23:48,261 --> 00:23:50,264
Nu kör vi.
440
00:23:52,299 --> 00:23:55,099
Herr talman,
441
00:23:55,101 --> 00:23:58,537
på fredag kväll senast
442
00:23:58,539 --> 00:24:02,106
Jag mottog Hans Majestäts uppdrag
443
00:24:02,108 --> 00:24:05,044
att bilda en ny administration.
444
00:24:05,046 --> 00:24:06,245
(Porlande)
445
00:24:06,247 --> 00:24:09,248
Det var den uppenbara önskan och viljan
446
00:24:09,250 --> 00:24:12,115
för parlamentet och nationen
447
00:24:12,117 --> 00:24:17,488
att detta bör utformas på största möjliga sätt.
448
00:24:17,490 --> 00:24:20,391
Och att det ska inkludera alla parter.
449
00:24:20,393 --> 00:24:21,996
GRUPP: Lyssna, lyssna.
450
00:24:23,328 --> 00:24:26,296
WINSTON: Ett krigskaninett har sammankallats.
451
00:24:26,298 --> 00:24:30,200
Um, nej, nej. Okej, korrigering.
452
00:24:30,202 --> 00:24:32,071
Har bildats
453
00:24:33,373 --> 00:24:34,571
"Bildades."
454
00:24:34,573 --> 00:24:36,405
WINSTON: Ett krigskabinett i>
455
00:24:36,407 --> 00:24:39,543
har bildats av fem medlemmar.
456
00:24:39,545 --> 00:24:43,145
- (typing) - Representerar, med oppositionspartierna,
457
00:24:43,147 --> 00:24:45,417
den enade nationen.
458
00:24:47,352 --> 00:24:49,452
Läs.
459
00:24:49,454 --> 00:24:50,786
LAYTON: "De tre partiledarna har kommit överens
460
00:24:50,788 --> 00:24:52,689
"att tjäna antingen i krigskabinettet
461
00:24:52,691 --> 00:24:55,459
LAYTON och WINSTON: eller i högsta verkställande utskottet. "
462
00:24:55,461 --> 00:24:58,494
Med detta avtal på plats,
463
00:24:58,496 --> 00:25:00,662
Jag bjuder nu in kammaren
464
00:25:00,664 --> 00:25:03,765
av den resolution som nu står i mitt namn ...
465
00:25:03,767 --> 00:25:08,169
- ... att registrera ett godkännande - (pipande, stänk)
466
00:25:08,171 --> 00:25:11,239
och att deklarera sitt förtroende
467
00:25:11,241 --> 00:25:12,842
för den nya regeringen.
468
00:25:12,844 --> 00:25:15,111
(stänk, fotspår)
469
00:25:15,113 --> 00:25:17,580
Uh, miss?
470
00:25:17,582 --> 00:25:20,783
Uh, jag kommer ut i ett naturtillstånd.
471
00:25:20,785 --> 00:25:22,453
(flämtningar)
472
00:25:27,591 --> 00:25:29,556
Det måste kommas ihåg
473
00:25:29,558 --> 00:25:32,560
att vi är i det preliminära skedet
474
00:25:32,562 --> 00:25:36,697
av en av de största striderna i historien.
475
00:25:36,699 --> 00:25:38,565
Och så många förberedelser
476
00:25:38,567 --> 00:25:41,136
måste göras här hemma. i>
477
00:25:41,138 --> 00:25:42,504
GRUPP: Lyssna, lyssna. I>
478
00:25:42,506 --> 00:25:45,439
WINSTON: Sir, jag tar min uppgift i>
479
00:25:45,441 --> 00:25:48,708
med en kraft och hopp,
480
00:25:48,710 --> 00:25:51,879
och säger till kammaren, som jag har sagt
481
00:25:51,881 --> 00:25:53,880
till de som har anslutit sig till regeringen,
482
00:25:53,882 --> 00:25:57,583
Jag har inget att erbjuda
483
00:25:57,585 --> 00:26:01,723
förutom blod, tårar och svett.
484
00:26:04,627 --> 00:26:09,530
Vi har framför oss en prövning av den allra värsta sorten.
485
00:26:09,532 --> 00:26:13,166
Vi har framför oss många, många långa månader
486
00:26:13,168 --> 00:26:16,401
av kamp och lidande.
487
00:26:16,403 --> 00:26:20,438
Du frågar, "Vad är vår policy?"
488
00:26:20,440 --> 00:26:23,509
Jag säger att det är att dra i krig
489
00:26:23,511 --> 00:26:26,811
till sjöss, land och i luften
490
00:26:26,813 --> 00:26:28,880
med all vår makt
491
00:26:28,882 --> 00:26:34,220
och med all styrka som Gud kan ge oss.
492
00:26:34,222 --> 00:26:40,192
Att kriga mot en fruktansvärd tyranni
493
00:26:40,194 --> 00:26:43,828
aldrig överträffats i den mörka och otäcla historien
494
00:26:43,830 --> 00:26:45,429
av mänsklig brottslighet.
495
00:26:45,431 --> 00:26:48,767
Det är vår policy.
496
00:26:48,769 --> 00:26:52,436
Åh, du frågar, uh, "Vad är vårt mål?"
497
00:26:52,438 --> 00:26:56,741
Jag kan svara i ett ord.
498
00:26:56,743 --> 00:26:58,576
Seger.
499
00:26:58,578 --> 00:27:01,545
Seger till varje pris.
500
00:27:01,547 --> 00:27:05,215
Seger, trots all fruktan.
501
00:27:05,217 --> 00:27:10,453
Seger, dock kan det bli en lång och svår väg.
502
00:27:10,455 --> 00:27:13,523
För utan seger,
503
00:27:13,525 --> 00:27:16,762
kan det inte bli någon räddning.
504
00:27:26,704 --> 00:27:28,907
- (suckar) - (män mumlande)
505
00:27:32,844 --> 00:27:34,580
Vad gör han?
506
00:27:40,417 --> 00:27:42,884
(grymtar)
507
00:27:42,886 --> 00:27:44,988
Förakt.
508
00:27:44,990 --> 00:27:46,787
Båda: Vi måste börja någonstans.
509
00:27:46,789 --> 00:27:49,226
- (chuckling) - Snap.
510
00:27:57,568 --> 00:28:00,935
"Vår policy är att föra krig.
511
00:28:00,937 --> 00:28:02,671
"Till varje pris.
512
00:28:02,673 --> 00:28:04,538
Ingen räddning. "
513
00:28:04,540 --> 00:28:05,973
God Gud, han är oförmögen
514
00:28:05,975 --> 00:28:08,610
att till och med uttala ordet "fred"
515
00:28:08,612 --> 00:28:11,511
än mindre ingå i förhandlingar.
516
00:28:11,513 --> 00:28:14,382
Fruktansvärt, tanken att jag aldrig kommer att se
517
00:28:14,384 --> 00:28:16,787
mitt land i fred igen.
518
00:28:19,888 --> 00:28:21,757
Jag har cancer.
519
00:28:25,994 --> 00:28:27,863
Åh, Neville.
520
00:28:32,801 --> 00:28:35,634
Uh, Winston måste tas bort från ledningen.
521
00:28:35,636 --> 00:28:37,871
Om vi kan få honom att förklara att han vägrar
522
00:28:37,873 --> 00:28:40,439
att ens överväga fredsförhandlingar med Tyskland,
523
00:28:40,441 --> 00:28:43,610
du och jag skulle kanske ha tydliga skäl att avgå.
524
00:28:43,612 --> 00:28:46,912
Det skulle tvinga fram en misstroendeförklaring.
525
00:28:46,914 --> 00:28:48,847
Partiet kunde inte anse det.
526
00:28:48,849 --> 00:28:51,484
Du är ordförande, för himmelens skull.
527
00:28:51,486 --> 00:28:52,785
Han skulle vara klar.
528
00:28:52,787 --> 00:28:56,389
Och du skulle vara överens om att vara premiärminister.
529
00:28:56,391 --> 00:28:58,791
Väl...
530
00:28:58,793 --> 00:29:00,892
med Winston ur vägen, vem kan säga?
531
00:29:00,894 --> 00:29:03,394
Men det viktiga, Neville,
532
00:29:03,396 --> 00:29:06,931
är att din politik skulle vara tillbaka på bordet.
533
00:29:06,933 --> 00:29:09,868
Fred och skydd av vår nation.
534
00:29:09,870 --> 00:29:11,536
Till protokollet.
535
00:29:11,538 --> 00:29:12,670
Ursäkta.
536
00:29:12,672 --> 00:29:13,839
Han måste förklara, till protokollet,
537
00:29:13,841 --> 00:29:17,775
hans vägran att delta i fredsförhandlingar.
538
00:29:17,777 --> 00:29:20,547
Vi måste ha det skriftligt.
539
00:29:23,416 --> 00:29:25,552
♪ ♪
540
00:29:28,787 --> 00:29:31,291
(tyst, otydlig pratstund)
541
00:29:50,575 --> 00:29:52,944
♪ ♪
542
00:29:59,618 --> 00:30:01,621
Tack.
543
00:30:02,787 --> 00:30:04,521
- EVANS: Fröken Layton. - Morgon.
544
00:30:04,523 --> 00:30:05,992
Följ mig.
545
00:30:19,603 --> 00:30:20,735
Morgon.
546
00:30:20,737 --> 00:30:22,373
Tack så mycket herrn.
547
00:30:23,640 --> 00:30:25,608
Tack frun.
548
00:30:25,610 --> 00:30:26,876
(otydlig prat)
549
00:30:26,878 --> 00:30:28,743
LAYTON: Vad händer här nere?
550
00:30:28,745 --> 00:30:31,746
EVANS: Det behöver man veta, men du gör det inte.
551
00:30:31,748 --> 00:30:34,048
- Toaletten? - Endast till PM personligen.
552
00:30:34,050 --> 00:30:36,117
- Ah. - Sovrum,
553
00:30:36,119 --> 00:30:38,923
för när du saknar det sista tåget.
554
00:30:39,656 --> 00:30:40,758
Frun.
555
00:30:43,560 --> 00:30:45,159
EVANS: Det är kartrummet.
556
00:30:45,161 --> 00:30:48,163
- Inga kvinnor tillåtna. - Vilken avdelning är det här?
557
00:30:48,165 --> 00:30:50,498
Indiskretion i samtal eller i någon annan form,
558
00:30:50,500 --> 00:30:52,700
med eller utan dessa rum vad händer här,
559
00:30:52,702 --> 00:30:55,169
är ett lagstadgat brott straffbart med upp till
560
00:30:55,171 --> 00:30:58,504
två års fängelse med hårt arbete.
561
00:30:58,506 --> 00:30:59,906
Klart?
562
00:30:59,908 --> 00:31:01,040
Kristallklart.
563
00:31:01,042 --> 00:31:02,411
Bra.
564
00:31:03,545 --> 00:31:05,179
Det är krigskabinettets rum.
565
00:31:05,181 --> 00:31:06,816
Aldrig.
566
00:31:08,184 --> 00:31:11,785
Jag menar inte att vara hård mot dig, men ...
567
00:31:11,787 --> 00:31:13,820
det är reglerna.
568
00:31:13,822 --> 00:31:16,856
- (otydlig prat) - Det här är skrivmaskinsrummet.
569
00:31:16,858 --> 00:31:19,061
- Kvinnor: God morgon, herrn. - Damer.
570
00:31:20,829 --> 00:31:22,664
Och här är du.
571
00:31:30,070 --> 00:31:32,771
Belgien och Holland kan falla när som helst.
572
00:31:32,773 --> 00:31:34,073
Och fransmännen?
573
00:31:34,075 --> 00:31:35,740
Hela den franska nionde armén,
574
00:31:35,742 --> 00:31:38,544
cirka 200 000 män, har kapitulerat.
575
00:31:38,546 --> 00:31:40,145
Allihop?
576
00:31:40,147 --> 00:31:41,513
Kapitulerat.
577
00:31:41,515 --> 00:31:43,149
Folktomt. Det var en flykt.
578
00:31:43,151 --> 00:31:46,485
Alla våra landstyrkor, ungefär 300 000 män,
579
00:31:46,487 --> 00:31:47,751
är nu i full reträtt.
580
00:31:47,753 --> 00:31:49,086
Luftunderstöd?
581
00:31:49,088 --> 00:31:49,887
För våra trupper?
582
00:31:49,889 --> 00:31:52,089
Luftwaffe kontrollerar i luften.
583
00:31:52,091 --> 00:31:54,793
Vi har helt enkelt inte tillräckligt med plan för att utmana dem.
584
00:31:54,795 --> 00:31:56,961
I själva verket rekommenderar jag starkt att vi slutar skicka
585
00:31:56,963 --> 00:31:59,964
våra dyrbara stridsflygplan för att slösas bort i Frankrike.
586
00:31:59,966 --> 00:32:02,166
Spara dem för vårt eget försvar.
587
00:32:02,168 --> 00:32:04,969
Och vår flotta väntar på tomgång,
588
00:32:04,971 --> 00:32:07,104
neutraliserad, värdelös.
589
00:32:07,106 --> 00:32:09,841
Våra flottor kommer snart inte att vara inom deras räckhåll
590
00:32:09,843 --> 00:32:11,842
sen kommer vi under blixtrande luftangrepp.
591
00:32:11,844 --> 00:32:15,778
Nåväl, deras hastighet är förödande.
592
00:32:15,780 --> 00:32:19,149
Pansartanks rör sig snabbt västerut genom mitten.
593
00:32:19,151 --> 00:32:23,621
Åh. Tja, de kommer att behöva pausa för bränsleförsörjning.
594
00:32:23,623 --> 00:32:25,055
Det här är inte det sista kriget, herrn.
595
00:32:25,057 --> 00:32:28,127
Deras tanks kan stanna för bränsle vid en bensinstation.
596
00:32:29,295 --> 00:32:30,861
Bensinstation?
597
00:32:30,863 --> 00:32:33,229
Vägen till Paris ligger nu öppen.
598
00:32:33,231 --> 00:32:35,901
Sju miljoner flyktingar är på väg.
599
00:32:37,168 --> 00:32:39,134
Sammantaget så ser vi nu på kollapsen
600
00:32:39,136 --> 00:32:41,737
av västeuropa under de närmaste dagarna.
601
00:32:41,739 --> 00:32:44,108
Ska allmänheten få veta?
602
00:32:50,548 --> 00:32:52,282
Inte än.
603
00:32:52,284 --> 00:32:55,250
Först måste vi väcka våra gamla vänner
604
00:32:55,252 --> 00:32:58,320
till ett heroiskt motstånd.
605
00:32:58,322 --> 00:33:01,756
Frankrike måste sparas.
606
00:33:01,758 --> 00:33:03,758
♪ ♪
607
00:33:03,760 --> 00:33:06,029
(flygplansmotorerna)
608
00:33:11,267 --> 00:33:13,505
(otydligt prat)
609
00:33:26,583 --> 00:33:28,518
♪ ♪
610
00:33:52,608 --> 00:33:54,543
♪ ♪
611
00:34:07,089 --> 00:34:09,254
Premiärminister.
612
00:34:09,256 --> 00:34:13,926
Uh ... Bien que notre, uh, situation, i>
613
00:34:13,928 --> 00:34:18,363
du är så grav ... i>
614
00:34:18,365 --> 00:34:22,868
du är inte senast premiärminister, okej ... i>
615
00:34:22,870 --> 00:34:25,970
que nous, um, uh, i>
616
00:34:25,972 --> 00:34:31,845
Faisons möter ett une crise ensemble. i>
617
00:34:33,247 --> 00:34:37,748
Uh, kanske, du, på engelska, premiärminister.
618
00:34:37,750 --> 00:34:39,150
Tja ... (suckar)
619
00:34:39,152 --> 00:34:43,721
Vi har överlevt, kriser innan,
620
00:34:43,723 --> 00:34:47,724
och jag är ... Jag är övertygad om att vi kommer att överleva även den här.
621
00:34:47,726 --> 00:34:51,632
Uh, berätta för mig hur du ... du planerar att motverka.
622
00:34:52,799 --> 00:34:54,898
Det finns ingen plan.
623
00:34:54,900 --> 00:34:57,968
W-Well ... (chuckles)
624
00:34:57,970 --> 00:35:00,270
Tja, du måste motattackera.
625
00:35:00,272 --> 00:35:02,805
Tja, du-du-du-du ... du måste.
626
00:35:02,807 --> 00:35:06,410
Um ... Vous devoir, uh ... i>
627
00:35:06,412 --> 00:35:09,946
uh, contre-attaquer! i>
628
00:35:09,948 --> 00:35:11,448
Il le faut! i>
629
00:35:11,450 --> 00:35:15,385
Jag tror inte att det här ... det här ...
630
00:35:15,387 --> 00:35:19,156
Pansargenombrottet är en riktig invasion.
631
00:35:19,158 --> 00:35:20,756
Inte en riktig invasion?
632
00:35:20,758 --> 00:35:24,159
Nej. Så länge som deras tanksbesättningar inte stöds
633
00:35:24,161 --> 00:35:28,030
av infanterienheter, är de ...
634
00:35:28,032 --> 00:35:31,266
bara små flaggor som sitter fast på en karta.
635
00:35:31,268 --> 00:35:34,804
Eftersom tanksbesättningarna inte kan stödja sig själva.
636
00:35:34,806 --> 00:35:37,206
Nej, jag vägrar att se,
637
00:35:37,208 --> 00:35:40,943
att denna spektakulära raid av de tyska tanksen,
638
00:35:40,945 --> 00:35:43,649
är en riktig invasion.
639
00:35:52,923 --> 00:35:55,355
♪ ♪
640
00:35:55,357 --> 00:35:56,790
Han är en skådespelare,
641
00:35:56,792 --> 00:35:59,060
kär i ljudet av sin egen röst.
642
00:35:59,062 --> 00:36:01,161
Jag älskar att lyssna på honom.
643
00:36:01,163 --> 00:36:03,864
Men vi får aldrig följa hans råd.
644
00:36:03,866 --> 00:36:06,067
Har hundra idéer varje dag.
645
00:36:06,069 --> 00:36:07,435
Fyra av dem är bra,
646
00:36:07,437 --> 00:36:09,869
den andra 96 är direkt farliga.
647
00:36:09,871 --> 00:36:13,340
Hans far var likadan ... stor orator, men ...
648
00:36:13,342 --> 00:36:15,809
Till dess att han tappade förståndet av syfilis.
649
00:36:15,811 --> 00:36:19,079
Hur nationer lider för sina fädernas synder.
650
00:36:19,081 --> 00:36:20,313
Min åsikt?
651
00:36:20,315 --> 00:36:24,117
Vid denna kritiska tidpunkt för imperiet,
652
00:36:24,119 --> 00:36:26,987
vi har en berusad vid ratten.
653
00:36:26,989 --> 00:36:29,789
Vaknar med en scotch
654
00:36:29,791 --> 00:36:32,126
en flaska champagne till lunch,
655
00:36:32,128 --> 00:36:34,227
och en till vid middagen. (småskrattar)
656
00:36:34,229 --> 00:36:37,496
Konjac och Porter tills de sena timmarna.
657
00:36:37,498 --> 00:36:40,433
- Jag skulle inte låta honom låna min cykel. - (chuckles)
658
00:36:40,435 --> 00:36:43,236
Han är en konservativ man, som skadar liberalerna,
659
00:36:43,238 --> 00:36:45,837
kastat granater på oss i tio år,
660
00:36:45,839 --> 00:36:49,975
sedan floppar de konservativa igen, som det bloody passar honom.
661
00:36:49,977 --> 00:36:52,844
Tyvärr, men han står för en sak.
662
00:36:52,846 --> 00:36:54,013
Han själv.
663
00:36:54,015 --> 00:36:58,349
Vi kanske måste ersätta honom, Bertie.
664
00:36:58,351 --> 00:37:00,452
Byta ut honom?
665
00:37:00,454 --> 00:37:02,854
Vi måste sträva efter fred
666
00:37:02,856 --> 00:37:05,122
så att varje son och dotter i detta land
667
00:37:05,124 --> 00:37:06,925
kan komma ur denna kris
668
00:37:06,927 --> 00:37:09,430
med något igenkännligt hem.
669
00:37:10,898 --> 00:37:14,102
Talat som en sann premiärminister.
670
00:37:22,875 --> 00:37:24,277
(grymtar)
671
00:37:28,181 --> 00:37:31,083
"V för seger".
672
00:37:32,284 --> 00:37:35,020
Du måste svara på hans skitsnack
673
00:37:36,188 --> 00:37:40,056
Uh, säg, berätta om hans skitsnack
674
00:37:40,058 --> 00:37:42,058
Jag är förseglad i besittning.
675
00:37:42,060 --> 00:37:45,562
Och jag kan bara hantera en skit åt gången.
676
00:37:45,564 --> 00:37:48,033
- (skratt) - (toalettspolning)
677
00:37:50,168 --> 00:37:53,435
- (grunts, suck) - (typing)
678
00:37:53,437 --> 00:37:58,041
Sändningen är ikväll, så sparar inte mig, Anthony.
679
00:37:58,043 --> 00:38:00,178
- Var rättfram. - Mm.
680
00:38:02,012 --> 00:38:04,115
(skrivning fortsätter)
681
00:38:07,586 --> 00:38:09,218
Jag tror inte det.
682
00:38:09,220 --> 00:38:11,520
(chuckling): Du, va ... tror du inte vad?
683
00:38:11,522 --> 00:38:14,456
Du föreslår att vi på något sätt vinner.
684
00:38:14,458 --> 00:38:15,590
Nej, inte.
685
00:38:15,592 --> 00:38:20,462
Nej, men det kommer att inspirera dem.
686
00:38:20,464 --> 00:38:22,530
- Winston, jag vet ... - Anthony, Anthony.
687
00:38:22,532 --> 00:38:26,034
Jag kommer att genomsyra dem med en ...
688
00:38:26,036 --> 00:38:30,338
en känsla av känsla, de ännu inte vet att de har.
689
00:38:30,340 --> 00:38:32,608
Du frågade om min åsikt.
690
00:38:32,610 --> 00:38:35,078
Jag varnar för det.
691
00:38:36,946 --> 00:38:39,249
Cicero.
692
00:38:40,984 --> 00:38:43,153
Cicero!
693
00:38:44,653 --> 00:38:49,323
"Om förmögenhet är negativt ..." Uh ... okej, något,
694
00:38:49,325 --> 00:38:51,959
oj, något, något.
695
00:38:51,961 --> 00:38:54,595
(grunting, panting)
696
00:38:54,597 --> 00:38:57,496
(muttrande)
697
00:38:57,498 --> 00:38:59,231
Väl...
698
00:38:59,233 --> 00:39:02,501
Ok, det är inte där. Jag lämnade det där.
699
00:39:02,503 --> 00:39:04,637
Clemmie!
700
00:39:04,639 --> 00:39:06,072
Katt!
701
00:39:06,074 --> 00:39:07,239
Clemmie!
702
00:39:07,241 --> 00:39:08,407
Vi kan inte betala våra räkningar.
703
00:39:08,409 --> 00:39:10,677
Min-min-min kopia av, Cicero.
704
00:39:10,679 --> 00:39:13,079
- Höll du det? - Hörde du vad jag sa?
705
00:39:13,081 --> 00:39:14,514
- Vad var det? - Vi är brutna.
706
00:39:14,516 --> 00:39:16,516
Åh. Um ...
707
00:39:16,518 --> 00:39:18,217
Ut! Uh, ut.
708
00:39:18,219 --> 00:39:20,155
Kom igen. Alla ut.
709
00:39:21,088 --> 00:39:22,687
Jag vågar inte skriva en annan check.
710
00:39:22,689 --> 00:39:25,491
(suckar, grunts) Ok, jag ska ekonomisera.
711
00:39:25,493 --> 00:39:27,993
Bara fyra cigarrer om dagen.
712
00:39:27,995 --> 00:39:30,565
Du är otillräcklig!
713
00:39:34,401 --> 00:39:36,134
Finns det något annat?
714
00:39:36,136 --> 00:39:37,535
Ja.
715
00:39:37,537 --> 00:39:38,671
Min kärlek till dig.
716
00:39:38,673 --> 00:39:41,609
(suck) Hur mycket har du haft att dricka i morse?
717
00:39:43,678 --> 00:39:46,077
jag ser dig nu
718
00:39:46,079 --> 00:39:49,046
som jag först såg dig
719
00:39:49,048 --> 00:39:51,349
in 1904.
720
00:39:51,351 --> 00:39:53,684
Och - och jag stod helt enkelt, mållös.
721
00:39:53,686 --> 00:39:55,385
Jo, jag måste ha varit väldigt vacker
722
00:39:55,387 --> 00:39:56,688
för att uppnå den mirakulösa effekten.
723
00:39:56,690 --> 00:39:59,523
Fyra år tills vi såg varandra igen.
724
00:39:59,525 --> 00:40:01,059
Gick in i en absolut blixt.
725
00:40:01,061 --> 00:40:02,693
Du saknade inte beundrare.
726
00:40:02,695 --> 00:40:07,197
Din fidele serviteur i> i Sidney Peel.
727
00:40:07,199 --> 00:40:09,133
- Lysande man. - Lionel Earle.
728
00:40:09,135 --> 00:40:11,000
(chuckles) Underbar dansare.
729
00:40:11,002 --> 00:40:15,038
Och sedan på Lady St. Heliers middagsparty.
730
00:40:15,040 --> 00:40:17,574
Vem ska dyka upp?
731
00:40:17,576 --> 00:40:19,343
Gris.
732
00:40:19,345 --> 00:40:21,578
- (imitates a pig's snort) - (båda chuckle)
733
00:40:21,580 --> 00:40:23,679
Precis likadan.
734
00:40:23,681 --> 00:40:25,984
(Suckar)
735
00:40:34,057 --> 00:40:35,626
Är vi väldigt gamla?
736
00:40:36,760 --> 00:40:38,126
Ja, jag är rädd att du är.
737
00:40:38,128 --> 00:40:40,262
- Åh, ditt odjur. - (skrattar)
738
00:40:40,264 --> 00:40:42,434
Åh, du ... (skrattar)
739
00:40:45,003 --> 00:40:48,003
Skulle du ... vill du att jag läser mitt tal
740
00:40:48,005 --> 00:40:49,472
för kvällens sändning?
741
00:40:49,474 --> 00:40:51,374
- (dörren öppnas) - Premiärministern.
742
00:40:51,376 --> 00:40:53,342
Premiärministern, situationen i Frankrike.
743
00:40:53,344 --> 00:40:55,711
Uh, är det sant att vi är i full reträtt?
744
00:40:55,713 --> 00:40:57,715
Är Frankrike förlorat?
745
00:41:04,453 --> 00:41:07,121
"De spanska skeppen som jag inte kan se,
746
00:41:07,123 --> 00:41:09,123
ty de är utanför sikte. "
747
00:41:09,125 --> 00:41:12,127
Om du kommer att sitta här ...
748
00:41:12,129 --> 00:41:14,397
vid ditt skrivbord.
749
00:41:16,065 --> 00:41:18,468
Och tala långsamt och tydligt.
750
00:41:19,435 --> 00:41:20,768
In i mikrofonen.
751
00:41:20,770 --> 00:41:22,769
- (suck) - Så ...
752
00:41:22,771 --> 00:41:26,372
om du är redo, på slaget kl 9:00,
753
00:41:26,374 --> 00:41:27,774
det röda ljuset tänds,
754
00:41:27,776 --> 00:41:30,447
och vi ska gå ut live till nationen.
755
00:41:32,148 --> 00:41:35,749
9:00, rött ljus ...
756
00:41:35,751 --> 00:41:37,785
du börjar.
757
00:41:37,787 --> 00:41:39,318
Ja?
758
00:41:39,320 --> 00:41:40,990
Uh, ett ögonblick.
759
00:41:42,791 --> 00:41:45,124
(pennan fortsätter att skrapa på papper)
760
00:41:45,126 --> 00:41:47,261
(Winston mumlar tyst)
761
00:41:48,429 --> 00:41:51,496
Premiärministern, är vi redo?
762
00:41:51,498 --> 00:41:55,270
Uh, ett ögonblick, ett ögonblick.
763
00:41:56,270 --> 00:41:58,039
(klockan tickar)
764
00:42:00,408 --> 00:42:02,141
Vi går live ...
765
00:42:02,143 --> 00:42:04,076
Ett ögonblick, fan också!
766
00:42:04,078 --> 00:42:06,347
(klockan tickar)
767
00:42:10,416 --> 00:42:14,852
- (pennan fortsätter skriva) - Och fyra, tre,
768
00:42:14,854 --> 00:42:16,854
två ett.
769
00:42:16,856 --> 00:42:18,692
(skrivstopp)
770
00:42:37,275 --> 00:42:40,510
Jag pratar med er för första gången
771
00:42:40,512 --> 00:42:42,713
- som premiärminister - (Layton viskar längs)
772
00:42:42,715 --> 00:42:47,884
i en högtidlig stund för vårt lands liv,
773
00:42:47,886 --> 00:42:52,255
vårt imperium, våra allierade
774
00:42:52,257 --> 00:42:56,793
och framför allt orsaken till frihet.
775
00:42:56,795 --> 00:42:59,361
- En enorm kamp - (fortsätter att viska längs)
776
00:42:59,363 --> 00:43:02,464
- rasar i Frankrike och Flandern - MAN: Shh.
777
00:43:02,466 --> 00:43:04,667
(Layton slutar viska tillsammans)
778
00:43:04,669 --> 00:43:08,738
Tyskarna, med en anmärkningsvärd kombination
779
00:43:08,740 --> 00:43:12,875
av luftbombning och tungt beväpnade tanks,
780
00:43:12,877 --> 00:43:16,145
som har brutit igenom det franska försvaret
781
00:43:16,147 --> 00:43:19,649
- norr om Maginot-linjen ... - (radiobandning)
782
00:43:19,651 --> 00:43:21,216
(över högtalare): ... och starka kolonner
783
00:43:21,218 --> 00:43:22,650
av sina pansarfordon
784
00:43:22,652 --> 00:43:24,586
ökar det öppna landet ...
785
00:43:24,588 --> 00:43:26,220
(otydlig viskning)
786
00:43:26,222 --> 00:43:29,157
(över radio): ... som för första eller andra dagen,
787
00:43:29,159 --> 00:43:31,460
var utan försvar.
788
00:43:31,462 --> 00:43:37,499
Men jag har oövervinnligt förtroende
789
00:43:37,501 --> 00:43:40,635
för den franska armén och dess ledare.
790
00:43:40,637 --> 00:43:44,572
(echoing): Bara en mycket liten del av den här fantastiska armén
791
00:43:44,574 --> 00:43:47,207
har fortfarande varit starkt engagerad,
792
00:43:47,209 --> 00:43:52,879
och endast en mycket liten del av Frankrike har invaderats.
793
00:43:52,881 --> 00:43:54,681
Sida vid sida,
794
00:43:54,683 --> 00:43:58,919
De brittiska och franska folket har avancerat.
795
00:43:58,921 --> 00:44:01,922
- "Avancerat"? - Att rädda inte bara Europa.
796
00:44:01,924 --> 00:44:05,526
- Hur fan vågar han. - Men mänskligheten
797
00:44:05,528 --> 00:44:10,229
från denna vidriga och själsförstörande tyranni
798
00:44:10,231 --> 00:44:12,264
som någonsin har förmörkats i>
799
00:44:12,266 --> 00:44:15,735
och färgar sidorna i historien. i>
800
00:44:15,737 --> 00:44:19,905
Men nu förenar ett band oss alla. i>
801
00:44:19,907 --> 00:44:24,878
För att vinna krig tills seger är vunnet, i>
802
00:44:24,880 --> 00:44:28,314
och aldrig överlämna oss i>
803
00:44:28,316 --> 00:44:31,550
till träldom och skam. i>
804
00:44:31,552 --> 00:44:34,553
Oavsett vad det kostar i>
805
00:44:34,555 --> 00:44:37,522
och med ångesten kanske i>
806
00:44:37,524 --> 00:44:40,426
att erövra, det måste vi,
807
00:44:40,428 --> 00:44:43,698
och erövra ska vi.
808
00:44:49,703 --> 00:44:51,705
LAYTON: Bra gjort, sir.
809
00:45:00,579 --> 00:45:03,183
(echoing clinking)
810
00:45:04,985 --> 00:45:06,954
(dörrklumparna öppna)
811
00:45:15,362 --> 00:45:17,829
(radiobandning)
812
00:45:17,831 --> 00:45:19,466
(warbling stopp)
813
00:45:27,438 --> 00:45:31,243
(clanking och creaking)
814
00:45:38,783 --> 00:45:40,486
(Clunk)
815
00:45:57,934 --> 00:46:01,403
Åh, jag tyckte du gjorde det underbart.
816
00:46:01,405 --> 00:46:02,805
De senaste tio åren,
817
00:46:02,807 --> 00:46:05,441
Jag var den enda som berättade sanningen för dem.
818
00:46:05,443 --> 00:46:07,475
- (glasklinkande) - Fram till ikväll.
819
00:46:07,477 --> 00:46:09,076
(dricka hälla)
820
00:46:09,078 --> 00:46:11,281
Det finns ingen fördel.
821
00:46:12,982 --> 00:46:15,583
Det är en förödelse.
822
00:46:15,585 --> 00:46:18,585
Vi är i full reträtt.
823
00:46:18,587 --> 00:46:19,920
(grymtar)
824
00:46:19,922 --> 00:46:21,588
Men skulle du tjäna dem ikväll
825
00:46:21,590 --> 00:46:23,692
genom att neka dem sin sömn och ...
826
00:46:23,694 --> 00:46:25,025
och skrämma deras barn?
827
00:46:25,027 --> 00:46:27,628
(stammare) Vad, även om fruktan kommer?
828
00:46:27,630 --> 00:46:29,899
Eftersom terrorn kommer.
829
00:46:31,601 --> 00:46:34,067
Det finns tillräckligt med tid för sanningen.
830
00:46:34,069 --> 00:46:35,939
WINSTON: Mm.
831
00:46:42,944 --> 00:46:45,479
(skrattar): Har du sett det här?
832
00:46:45,481 --> 00:46:47,617
(skrattar, snortar)
833
00:46:49,352 --> 00:46:51,651
- Vad är det som är så kul? - Åh.
834
00:46:51,653 --> 00:46:54,087
Premiärminister. Herr.
835
00:46:54,089 --> 00:46:55,923
Ja vad är det?
836
00:46:55,925 --> 00:46:58,326
Um ... kanske ...
837
00:47:00,561 --> 00:47:03,095
Um ... se, jag är ...
838
00:47:03,097 --> 00:47:06,099
Jag är inte säker på om du vet det här, men um ...
839
00:47:06,101 --> 00:47:09,135
okej, men hur du gör ditt "V for Victory" -tecken ...
840
00:47:09,137 --> 00:47:10,702
Hmm?
841
00:47:10,704 --> 00:47:12,771
Tja, i de fattigare kvartalen,
842
00:47:12,773 --> 00:47:14,706
den gesten betyder något annat.
843
00:47:14,708 --> 00:47:15,941
Vad betyder det?
844
00:47:15,943 --> 00:47:17,710
Jag skulle inte vilja säga, herrn.
845
00:47:17,712 --> 00:47:19,845
Jag blev fångad av bonden.
846
00:47:19,847 --> 00:47:23,080
Jag tillbringade tid i ett sydafrikanskt fängelse.
847
00:47:23,082 --> 00:47:24,718
Upp din luffare.
848
00:47:25,651 --> 00:47:27,118
Sir.
849
00:47:27,120 --> 00:47:28,953
Upp din luffare?
850
00:47:28,955 --> 00:47:31,390
(skrattar): Luffare. Upp i din...
851
00:47:31,392 --> 00:47:33,924
(båda skrattar)
852
00:47:33,926 --> 00:47:36,127
Det sätt du gör det, herre, ja, herrn.
853
00:47:36,129 --> 00:47:39,997
(skrattar): Men om du vrider den, är det bra.
854
00:47:39,999 --> 00:47:41,565
(båda skrattar)
855
00:47:41,567 --> 00:47:43,468
Jag skulle inte vilja att miljontals människor
856
00:47:43,470 --> 00:47:44,835
ta det på fel sätt.
857
00:47:44,837 --> 00:47:46,737
(skrattar): Ja.
858
00:47:46,739 --> 00:47:48,407
- Herr. - Herr.
859
00:47:49,508 --> 00:47:52,575
(skrattar): Och upp din luffare!
860
00:47:52,577 --> 00:47:54,043
Ers Majestät.
861
00:47:54,045 --> 00:47:56,746
GEORGE VI: Vill inte ta för mycket av din tid.
862
00:47:56,748 --> 00:47:59,483
Jag hörde dig på radion.
863
00:47:59,485 --> 00:48:01,885
Va. Var jag förståelig?
864
00:48:01,887 --> 00:48:06,756
Allmänheten behöver ledas, inte vilseledas.
865
00:48:06,758 --> 00:48:10,363
Inte för att utelämna för dem själva.
866
00:48:12,631 --> 00:48:14,797
Rätt.
867
00:48:14,799 --> 00:48:17,433
Kommer det att vara allt, ers majestät?
868
00:48:17,435 --> 00:48:18,500
Ja.
869
00:48:18,502 --> 00:48:19,969
God dag, premiärminister.
870
00:48:19,971 --> 00:48:21,407
God dag.
871
00:48:24,509 --> 00:48:29,048
Jag tror att jag just fått en kunglig rap på knogarna.
872
00:48:29,848 --> 00:48:31,384
Hmm. (nosar)
873
00:48:35,218 --> 00:48:36,985
Som av 2000 timmar igår kväll,
874
00:48:36,987 --> 00:48:40,655
tyskarna har omringat 60 brittiska,
875
00:48:40,657 --> 00:48:42,590
Belgiska och franska divisioner.
876
00:48:42,592 --> 00:48:47,195
Från vår sida har alla våra styrkor under Lord Gort dragit tillbaka
877
00:48:47,197 --> 00:48:50,932
eller försöker dra sig tillbaka till den franska kusten, till Dunkerque,
878
00:48:50,934 --> 00:48:52,668
där vi inte kan nå dem.
879
00:48:52,670 --> 00:48:54,669
Hur många av våra män är fångade?
880
00:48:54,671 --> 00:48:56,003
Allihopa.
881
00:48:56,005 --> 00:48:58,940
Hela vårt lands professionella soldater.
882
00:48:58,942 --> 00:49:01,844
Och vi kan inte se något tydligt sätt att rädda dem.
883
00:49:04,746 --> 00:49:07,514
General, försöker du säga mig
884
00:49:07,516 --> 00:49:11,819
att vi ska ha förlorat hela den brittiska armén
885
00:49:11,821 --> 00:49:13,788
de närmaste dagarna?
886
00:49:13,790 --> 00:49:15,822
Det stämmer.
887
00:49:15,824 --> 00:49:19,594
POUND: Den tyska kraften är överlägsen i alla avseenden
888
00:49:19,596 --> 00:49:21,260
och bara 50 miles från kusten.
889
00:49:21,262 --> 00:49:23,229
De skjuter oss ut i havet.
890
00:49:23,231 --> 00:49:27,533
Nej, tyskarna får inte nå havet.
891
00:49:27,535 --> 00:49:31,705
Inte ... inte innan vi evakuerar vår-våra män.
892
00:49:31,707 --> 00:49:33,073
Ismay, vad har du för oss?
893
00:49:33,075 --> 00:49:34,807
ISMAY: Som det står, jag kan inte se
894
00:49:34,809 --> 00:49:40,213
Vi har mycket hopp om att få några av våra styrkor ut i tid.
895
00:49:40,215 --> 00:49:42,084
Inte en man?
896
00:49:43,251 --> 00:49:46,117
Tja, vi ... ja vi kan inte vara så,
897
00:49:46,119 --> 00:49:47,619
oh, helt nådiga mot dem.
898
00:49:47,621 --> 00:49:49,223
Wh-Vad är vårt nästa steg?
899
00:49:50,590 --> 00:49:52,224
Någon?
900
00:49:52,226 --> 00:49:53,994
Kom igen, prata!
901
00:49:56,029 --> 00:49:58,530
Vi har fortfarande ett garnison i Calais.
902
00:49:58,532 --> 00:49:59,732
25 miles i väster.
903
00:49:59,734 --> 00:50:01,534
Tja, hur många män har vi där?
904
00:50:01,536 --> 00:50:03,735
4 000, mer eller mindre.
905
00:50:03,737 --> 00:50:05,003
(grymtar)
906
00:50:05,005 --> 00:50:08,574
Då varför ... varför sa du inte det?
907
00:50:08,576 --> 00:50:11,943
Ja. Då vi, vi ... vi måste få dem att gå österut,
908
00:50:11,945 --> 00:50:14,778
engagera sig mot de tyska kolonnerna som rör sig mot dunkirk,
909
00:50:14,780 --> 00:50:15,946
köp oss lite tid.
910
00:50:15,948 --> 00:50:18,249
Dr-Dra ... den nazistiska fokusen
911
00:50:18,251 --> 00:50:21,319
bort från Dunkirk medan vi utför en ...
912
00:50:21,321 --> 00:50:23,821
en maritim evakuering av våra styrkor.
913
00:50:23,823 --> 00:50:25,323
Är det, det är möjligt?
914
00:50:25,325 --> 00:50:27,158
Det skulle innebära en stort offrande.
915
00:50:27,160 --> 00:50:28,760
4000 unga män.
916
00:50:28,762 --> 00:50:32,029
För att spara 300.000.
917
00:50:32,031 --> 00:50:34,565
Under vems befäl är garnisonen i Calais?
918
00:50:34,567 --> 00:50:35,766
Uh, Brigadier Nicholson.
919
00:50:35,768 --> 00:50:37,733
Mycket bra.
920
00:50:37,735 --> 00:50:39,068
Va.
921
00:50:39,070 --> 00:50:41,038
Berätta för Nicholson att det är av största vikt
922
00:50:41,040 --> 00:50:42,905
till den här ön som ...
923
00:50:42,907 --> 00:50:45,641
att hans garnison drar fiendens tanks
924
00:50:45,643 --> 00:50:47,844
och artilleri och bombare bort från Dunkerque.
925
00:50:47,846 --> 00:50:50,183
Bjud in deras vrede och ...
926
00:50:51,784 --> 00:50:54,717
... ja, och slåss vidare
927
00:50:54,719 --> 00:50:56,821
om det behövs ...
928
00:51:00,191 --> 00:51:05,129
... om det behövs, till dess att hans kommando förstörs.
929
00:51:06,598 --> 00:51:09,067
Det är självmord.
930
00:51:20,144 --> 00:51:24,012
Premiärministern, jag har reservationer.
931
00:51:24,014 --> 00:51:27,615
Tja, vem är utan reservationer?
932
00:51:27,617 --> 00:51:29,316
Om onödigt offer,
933
00:51:29,318 --> 00:51:32,088
när det finns ett tillgängligt alternativ.
934
00:51:33,056 --> 00:51:34,322
Vilket alternativ?
935
00:51:34,324 --> 00:51:37,224
Italien har erbjudit sig att förmedla fredsförhandlingar
936
00:51:37,226 --> 00:51:39,360
mellan oss och Tyskland.
937
00:51:39,362 --> 00:51:40,795
Jag indikerar redan att,
938
00:51:40,797 --> 00:51:42,030
friheten och självständigheten
939
00:51:42,032 --> 00:51:43,831
av det brittiska riket var säkrad,
940
00:51:43,833 --> 00:51:46,132
vi skulle överväga ett förslag.
941
00:51:46,134 --> 00:51:50,803
Med, uh ... med Hitler som håller ... piskan i handen.
942
00:51:50,805 --> 00:51:52,239
Tror du verkligen att han skulle hedra
943
00:51:52,241 --> 00:51:54,074
vår frihet och självständighet?
944
00:51:54,076 --> 00:51:56,176
Det skulle vara i hans intresse att göra det, herrn.
945
00:51:56,178 --> 00:51:59,013
- För att det brittiska riket ... - Det enda att göra
946
00:51:59,015 --> 00:52:01,015
är att visa den galningen
947
00:52:01,017 --> 00:52:03,650
att han inte kan erövra denna ö,
948
00:52:03,652 --> 00:52:05,752
och för det behöver vi en armé.
949
00:52:05,754 --> 00:52:07,120
General, berätta för Brigadier Nicholson
950
00:52:07,122 --> 00:52:08,854
Tyskarna får inte nå havet.
951
00:52:08,856 --> 00:52:10,889
Inte innan vi-vi-vi får våra pojkar
952
00:52:10,891 --> 00:52:13,660
bort från den blodiga stranden!
953
00:52:13,662 --> 00:52:15,128
Jag tar det fulla ansvaret.
954
00:52:15,130 --> 00:52:16,796
Verkligen?
955
00:52:16,798 --> 00:52:18,264
Verkligen! Ja, sir.
956
00:52:18,266 --> 00:52:20,867
- Det är anledningen ... - (stolar på golvet)
957
00:52:20,869 --> 00:52:23,671
Jag sitter i denna stol!
958
00:52:25,874 --> 00:52:27,340
Tja, säkert, innan du tar
959
00:52:27,342 --> 00:52:30,209
fullt ansvar för 4000 människors död,
960
00:52:30,211 --> 00:52:33,281
du skulle vilja överväga alla tillgängliga vägar.
961
00:52:35,915 --> 00:52:38,884
Vad ... vad är det här?
962
00:52:38,886 --> 00:52:40,918
Vad är ditt sinne för principen
963
00:52:40,920 --> 00:52:42,924
fredsförhandlingar, herrn?
964
00:52:46,359 --> 00:52:49,694
Tar vi det för exempel, att du utesluter dig själv
965
00:52:49,696 --> 00:52:53,400
från att även överväga att delta i sådana förhandlingar?
966
00:53:13,186 --> 00:53:17,053
Jag skulle vilja prata med Viscount Halifax
967
00:53:17,055 --> 00:53:19,457
och herr Chamberlain.
968
00:53:19,459 --> 00:53:20,889
Ensam.
969
00:53:20,891 --> 00:53:25,061
Utfärda ordern till Calais garnison.
970
00:53:25,063 --> 00:53:27,764
Bekräfta att det har gjorts.
971
00:53:27,766 --> 00:53:29,068
Utgå.
972
00:53:30,868 --> 00:53:32,435
Nu, ni två ... kom igen.
973
00:53:32,437 --> 00:53:34,105
Ut.
974
00:53:35,806 --> 00:53:36,906
Broar!
975
00:53:36,908 --> 00:53:38,507
Du ... kom igen, hoppa det!
976
00:53:38,509 --> 00:53:40,076
Ut. Ut!
977
00:53:40,078 --> 00:53:43,014
(tyst chatter, telefoner ringer)
978
00:53:51,955 --> 00:53:54,091
♪ ♪
979
00:54:13,143 --> 00:54:15,378
(fotspår närmar sig)
980
00:54:18,947 --> 00:54:20,514
(stolen glider över golvet)
981
00:54:20,516 --> 00:54:22,252
(Winston sitter)
982
00:54:24,820 --> 00:54:26,723
(matchslag)
983
00:54:48,410 --> 00:54:51,143
Winston ...
984
00:54:51,145 --> 00:54:54,314
vi står inför vissa nederlag på land,
985
00:54:54,316 --> 00:54:59,552
Förintelse av vår armé och överhängande invasionsrisk.
986
00:54:59,554 --> 00:55:01,287
Vi måste vara rationella.
987
00:55:01,289 --> 00:55:04,222
Vi är en seglande nation.
988
00:55:04,224 --> 00:55:07,960
Har varit sedan bronsåldern.
989
00:55:07,962 --> 00:55:10,162
Kanalen är vår.
990
00:55:10,164 --> 00:55:12,398
Det är vår vallgrav, vårt battlement,
991
00:55:12,400 --> 00:55:15,934
och tysken känner inte igen en vattendimma
992
00:55:15,936 --> 00:55:17,603
större än en jädrans sjö.
993
00:55:17,605 --> 00:55:21,205
De ska först nå denna ö, Edward.
994
00:55:21,207 --> 00:55:23,040
Där män, kvinnor och barn,
995
00:55:23,042 --> 00:55:24,908
vilka är vi som kommer att ha misslyckats föraktligt
996
00:55:24,910 --> 00:55:27,312
i vår plikt att skydda, kommer att vara helt försvarslös ...
997
00:55:27,314 --> 00:55:29,346
Och vems fel är det?
998
00:55:29,348 --> 00:55:32,382
... mot den största armén världen någonsin har sett.
999
00:55:32,384 --> 00:55:34,185
Dessutom, när Frankrike faller,
1000
00:55:34,187 --> 00:55:36,955
Tyskland kan koncentrera sig på flygplansproduktion.
1001
00:55:36,957 --> 00:55:39,424
De kommer då att ha den franska flottan också.
1002
00:55:39,426 --> 00:55:42,125
Vad är att stoppa Herr Hitler då, Winston?
1003
00:55:42,127 --> 00:55:45,798
Ord, ord, ord ensam.
1004
00:55:47,333 --> 00:55:49,265
Om du inte tillåter något tal om fred,
1005
00:55:49,267 --> 00:55:50,499
då blir jag tvungen ...
1006
00:55:50,501 --> 00:55:52,602
CHAMBERLAIN: Kan vi inte tillåta Edward
1007
00:55:52,604 --> 00:55:56,874
helt enkelt för att träffa den italienska ambassadören Bastianini,
1008
00:55:56,876 --> 00:55:58,608
diskutera en möjlig roll
1009
00:55:58,610 --> 00:56:03,146
som medlare mellan oss och Tyskland,
1010
00:56:03,148 --> 00:56:05,218
och ta reda på deras pris?
1011
00:56:18,962 --> 00:56:21,098
(Suckar)
1012
00:56:22,033 --> 00:56:23,498
Herr.
1013
00:56:23,500 --> 00:56:25,067
(radiobandning)
1014
00:56:25,069 --> 00:56:27,206
(otydlig chatter över radio)
1015
00:56:39,983 --> 00:56:43,251
(statisk dronning och warbling)
1016
00:56:43,253 --> 00:56:45,986
- Herr president. - ROOSEVELT: Winston.
1017
00:56:45,988 --> 00:56:48,356
(skrattar): Franklin.
1018
00:56:48,358 --> 00:56:50,992
- Hur mår du? - Fint. Bra.
1019
00:56:50,994 --> 00:56:52,494
Hur mår du, premiärminister?
1020
00:56:52,496 --> 00:56:55,062
Åh, jag är i bra form.
1021
00:56:55,064 --> 00:56:56,196
Fin form.
1022
00:56:56,198 --> 00:56:58,299
Uh, lyssnar.
1023
00:56:58,301 --> 00:57:03,304
Jag, ringer om dina, uh, marinfartyg.
1024
00:57:03,306 --> 00:57:06,172
Om du bara kunde låna oss, okej ...
1025
00:57:06,174 --> 00:57:09,275
oh, 50 äldre jagare.
1026
00:57:09,277 --> 00:57:12,947
- Ja, just det. - Eller till och med 40 skulle räcka.
1027
00:57:12,949 --> 00:57:15,014
Tja, jag, okej ...
1028
00:57:15,016 --> 00:57:17,250
Jag frågade runt lite,
1029
00:57:17,252 --> 00:57:20,486
men bara inte möjligt, är jag rädd.
1030
00:57:20,488 --> 00:57:25,325
Neutralitetslagen som vi undertecknade förra året har bundit mina händer.
1031
00:57:25,327 --> 00:57:27,459
Det går inte att gå runt det.
1032
00:57:27,461 --> 00:57:28,428
Jag försökte.
1033
00:57:28,430 --> 00:57:30,899
Okej, kan jag, uh, um ...
1034
00:57:32,200 --> 00:57:36,169
Har jag din, uh, tillåtelse,
1035
00:57:36,171 --> 00:57:38,537
att skicka ett hangarfartyg
1036
00:57:38,539 --> 00:57:41,039
att plocka upp P-40-fighterplan
1037
00:57:41,041 --> 00:57:43,177
vi köpte från dig?
1038
00:57:46,279 --> 00:57:48,179
Herr president?
1039
00:57:48,181 --> 00:57:50,681
Tja, du-du har mig där igen.
1040
00:57:50,683 --> 00:57:53,451
Ny lag som förhindrar omlastning
1041
00:57:53,453 --> 00:57:55,387
av militär utrustning.
1042
00:57:55,389 --> 00:57:57,688
Uh, men vi betalade för dem.
1043
00:57:57,690 --> 00:58:00,458
Vi betalade för dem med de pengar som vi ...
1044
00:58:00,460 --> 00:58:02,427
som vi lånade från dig.
1045
00:58:02,429 --> 00:58:06,334
Jag är så, så ledsen, Winston.
1046
00:58:10,135 --> 00:58:13,770
Jag behöver inte imponera på dig ...
1047
00:58:13,772 --> 00:58:19,410
besväret inför det västra halvklotet,
1048
00:58:19,412 --> 00:58:23,714
Uh, utan ditt stöd på något sätt.
1049
00:58:23,716 --> 00:58:25,482
Jag vet. Jag vet.
1050
00:58:25,484 --> 00:58:28,488
Du är i mina tankar dag och natt.
1051
00:58:30,589 --> 00:58:34,356
Titta, vi kan eventuellt ...
1052
00:58:34,358 --> 00:58:36,393
Uh, herr president ...
1053
00:58:36,395 --> 00:58:38,228
Uh, jag menar att säga ...
1054
00:58:38,230 --> 00:58:43,333
Vi står inför en svår utmaning.
1055
00:58:43,335 --> 00:58:45,235
Vi kunde ta dina plan
1056
00:58:45,237 --> 00:58:47,637
till ungefär en mil från kanadensiska gränsen.
1057
00:58:47,639 --> 00:58:50,472
- Hmm? - Och sen, om du skickar dem över
1058
00:58:50,474 --> 00:58:54,778
ett team av hästar från Kanada ... inget motoriserat ...
1059
00:58:54,780 --> 00:58:58,516
då kan du dra dem över gränsen själv.
1060
00:59:00,084 --> 00:59:02,020
Hur låter det?
1061
00:59:05,221 --> 00:59:06,821
Hästar?
1062
00:59:06,823 --> 00:59:10,491
Um, du-du sa, okej,
1063
00:59:10,493 --> 00:59:13,495
ett gäng hästar?
1064
00:59:13,497 --> 00:59:16,799
Jag antar att du kan driva dem själv.
1065
00:59:16,801 --> 00:59:19,437
Dumma saker har hjul.
1066
00:59:21,603 --> 00:59:23,406
Upp till dig.
1067
00:59:25,407 --> 00:59:26,706
(statisk dronning och warbling)
1068
00:59:26,708 --> 00:59:29,712
Vi kan göra det, premiärminister.
1069
00:59:32,715 --> 00:59:34,350
Premiärminister?
1070
00:59:38,420 --> 00:59:40,655
Uh, vad som helst du kan göra vid denna tidpunkt
1071
00:59:40,657 --> 00:59:44,224
Franklin, skulle vara varmt välkommen.
1072
00:59:44,226 --> 00:59:47,127
Godnatt till dig, Winston.
1073
00:59:47,129 --> 00:59:49,830
Det måste vara sent där.
1074
00:59:49,832 --> 00:59:55,103
På fler sätt än du kanske skulle kunna veta.
1075
00:59:56,538 --> 00:59:58,741
(högstatisk krigning)
1076
01:00:01,710 --> 01:00:04,047
(statiska stopp)
1077
01:00:10,284 --> 01:00:12,753
(tappning)
1078
01:00:20,827 --> 01:00:23,195
(tappning fortsätter)
1079
01:00:23,197 --> 01:00:25,400
♪ ♪
1080
01:00:29,403 --> 01:00:32,373
- Premiärminister. - Premiärminister.
1081
01:00:39,612 --> 01:00:43,413
Uh, få mig Admiral Ramsay på en av dessa, vill du?
1082
01:00:43,415 --> 01:00:45,616
Oh, ja, premiärminister.
1083
01:00:45,618 --> 01:00:48,488
Släpp mig igenom till admiral Ramsay.
1084
01:00:54,728 --> 01:00:57,129
(telefon ringer)
1085
01:01:01,901 --> 01:01:03,837
♪ ♪
1086
01:01:07,372 --> 01:01:09,173
Admiral Ramsay.
1087
01:01:09,175 --> 01:01:10,810
Det är premiärministern.
1088
01:01:11,943 --> 01:01:13,676
Bertie?
1089
01:01:13,678 --> 01:01:17,180
Bertie, jag hoppas att jag inte väckte dig.
1090
01:01:17,182 --> 01:01:20,248
Inte alls. Jag läste bara bibeln.
1091
01:01:20,250 --> 01:01:22,451
Utvandring? (snickers)
1092
01:01:22,453 --> 01:01:24,587
Hör, Bertie.
1093
01:01:24,589 --> 01:01:27,290
Vi måste evakuera våra pojkar.
1094
01:01:27,292 --> 01:01:29,791
Uh, marinan säger det med en kryssare
1095
01:01:29,793 --> 01:01:32,561
och sex jagare och med ...
1096
01:01:32,563 --> 01:01:34,963
Luftwaffe som kontrollerar himlen ovanför,
1097
01:01:34,965 --> 01:01:37,666
vi-vi har tur att få tio procent där ute.
1098
01:01:37,668 --> 01:01:42,708
Jag vill att du beställer en ansamling av båtar.
1099
01:01:44,408 --> 01:01:45,941
Båtar?
1100
01:01:45,943 --> 01:01:47,374
Uh, ja. Um ...
1101
01:01:47,376 --> 01:01:48,877
Civilbåtar.
1102
01:01:48,879 --> 01:01:51,879
Uh, så många som du kan få händerna på.
1103
01:01:51,881 --> 01:01:54,883
Uh, Longleys klippare, Fearnleys ginpalats,
1104
01:01:54,885 --> 01:01:57,618
Alla med ett fritidsfartyg som är större än 30 fot
1105
01:01:57,620 --> 01:01:59,789
som kan komma till Frankrike.
1106
01:02:02,225 --> 01:02:04,325
Bertie, är du fortfarande där?
1107
01:02:04,327 --> 01:02:06,294
Um, ja.
1108
01:02:06,296 --> 01:02:07,662
(grunts, byxor)
1109
01:02:07,664 --> 01:02:11,699
Hjälp mig att skicka den här grejen, Bertie. Va?
1110
01:02:11,701 --> 01:02:15,802
Vi måste åtminstone försöka föra några av våra pojkar hem.
1111
01:02:15,804 --> 01:02:19,405
Tja, jag kommer att få BBC-frågan om ordern.
1112
01:02:19,407 --> 01:02:20,807
Bra.
1113
01:02:20,809 --> 01:02:23,610
Åh, och-och, Bertie ... du fortfarande där?
1114
01:02:23,612 --> 01:02:27,014
- Sir. - Vi behöver ett namn ...
1115
01:02:27,016 --> 01:02:28,751
för denna operation.
1116
01:02:31,954 --> 01:02:33,852
God morgon, premiärminister. Premiärminister, har du
1117
01:02:33,854 --> 01:02:35,455
vad vill du säga till våra läsare denna morse?
1118
01:02:35,457 --> 01:02:36,989
Premiärminister. Herr Churchill, sir.
1119
01:02:36,991 --> 01:02:38,758
Premiärminister, har du något du vill säga?
1120
01:02:38,760 --> 01:02:40,859
Premiärminister? Premiärminister, ska du
1121
01:02:40,861 --> 01:02:42,865
Premiärminister, skulle du vilja ... premiärminister?
1122
01:02:49,703 --> 01:02:53,209
Hur klarar du att dricka under dagen?
1123
01:02:57,010 --> 01:02:58,779
Övar.
1124
01:03:15,362 --> 01:03:17,862
(rensar halsen) Jag ...
1125
01:03:17,864 --> 01:03:20,864
skulle vilja diskutera ... (rensar halsen)
1126
01:03:20,866 --> 01:03:23,768
Jag har blivit ombedd om planer skall dras
1127
01:03:23,770 --> 01:03:29,373
att evakuera mig själv och min familj till Kanada.
1128
01:03:29,375 --> 01:03:32,246
Jag skulle vilja veta vår premiärministers åsikt.
1129
01:03:33,546 --> 01:03:35,913
Tja, min åsikt skulle vara att du måste göra
1130
01:03:35,915 --> 01:03:38,783
vad du tycker är rätt för dig själv,
1131
01:03:38,785 --> 01:03:42,920
din familj och nationen.
1132
01:03:42,922 --> 01:03:47,057
Jag menar, din överlevnad är viktigast.
1133
01:03:47,059 --> 01:03:48,992
Premiärministrar ... va,
1134
01:03:48,994 --> 01:03:52,928
Nåväl, vi verkar komma och gå i en häpnadsväckande takt.
1135
01:03:52,930 --> 01:03:56,499
Din ståndpunkt i parlamentet, jag ...
1136
01:03:56,501 --> 01:03:58,804
Jag är tillsagd, inte stark.
1137
01:04:00,338 --> 01:04:02,805
Uh, mitt parti ...
1138
01:04:02,807 --> 01:04:08,676
reagerar hur Chamberlain sköts åt sidan.
1139
01:04:08,678 --> 01:04:10,712
Och många andra tvivlar på mig.
1140
01:04:10,714 --> 01:04:12,080
De vill ha Halifax fortfarande,
1141
01:04:12,082 --> 01:04:14,583
men varför bli av med organkvarnen
1142
01:04:14,585 --> 01:04:15,951
och ersätta honom med apan?
1143
01:04:15,953 --> 01:04:20,324
Lord Halifax är en nära personlig vän till mig.
1144
01:04:22,960 --> 01:04:25,094
(Winston rensar halsen mjukt)
1145
01:04:25,096 --> 01:04:27,299
Jag är oönskad.
1146
01:04:29,433 --> 01:04:33,637
Jag har aldrig varit betrodd sedan Gallipoli-kampanjen.
1147
01:04:34,637 --> 01:04:36,671
Oönskad.
1148
01:04:36,673 --> 01:04:39,439
Kanske beror det på att du skrämmer människor.
1149
01:04:39,441 --> 01:04:40,575
Vem?
1150
01:04:40,577 --> 01:04:41,845
Du skrämmer mig.
1151
01:04:42,745 --> 01:04:46,079
Vilket nonsens. (småskrattar)
1152
01:04:46,081 --> 01:04:49,517
Vad kan möjligen vara läskigt om mig?
1153
01:04:49,519 --> 01:04:52,720
Man vet aldrig vad som kommer att komma ur din mun nästa.
1154
01:04:52,722 --> 01:04:54,588
Något som kommer att smickra,
1155
01:04:54,590 --> 01:04:56,725
något som kommer att såra.
1156
01:04:59,494 --> 01:05:01,594
(hunden whining)
1157
01:05:01,596 --> 01:05:05,667
Mina känslor är otrevliga.
1158
01:05:07,069 --> 01:05:09,603
En vildhet i blodet,
1159
01:05:09,605 --> 01:05:13,672
Jag delar det med min far.
1160
01:05:13,674 --> 01:05:16,877
- Och min mamma också. - (hunden whining)
1161
01:05:16,879 --> 01:05:20,948
Vi saknade, absolutismrörelsens gåva.
1162
01:05:22,483 --> 01:05:23,982
Var du nära dina föräldrar?
1163
01:05:23,984 --> 01:05:28,653
M-min mamma var glamorös,
1164
01:05:28,655 --> 01:05:31,689
men kanske för mycket älskad.
1165
01:05:31,691 --> 01:05:36,629
Min far var som Gud ...
1166
01:05:36,631 --> 01:05:38,800
upptagen på annat håll.
1167
01:05:39,901 --> 01:05:41,200
Hmm.
1168
01:05:41,202 --> 01:05:44,371
(man talar tyska via radiosändning)
1169
01:05:59,719 --> 01:06:01,755
(Tyska sändningsstopp)
1170
01:06:08,660 --> 01:06:11,798
(telefon ringer)
1171
01:06:20,506 --> 01:06:22,805
- (tyst chatter) - WINSTON: Bra dag, herrar.
1172
01:06:22,807 --> 01:06:25,609
- Premiärminister. - Jag har, jag frågade ...
1173
01:06:25,611 --> 01:06:28,745
minister för krig att gå med oss.
1174
01:06:28,747 --> 01:06:32,514
Om du, Neville, skulle du, um ...
1175
01:06:32,516 --> 01:06:34,217
Anthony.
1176
01:06:34,219 --> 01:06:35,818
(grymtar)
1177
01:06:35,820 --> 01:06:40,690
Självklart är vi i en farlig situation.
1178
01:06:40,692 --> 01:06:42,992
Men jag är säker på den franska premiären
1179
01:06:42,994 --> 01:06:45,994
Det medan vissa, tyska tanksenheter
1180
01:06:45,996 --> 01:06:48,563
har nått havet,
1181
01:06:48,565 --> 01:06:50,999
Situationen verkar i allmänhet vara bra vid en första blick.
1182
01:06:51,001 --> 01:06:54,070
Vilka nyheter från Calais?
1183
01:06:54,072 --> 01:06:55,937
Garnisonen attackerade men tvingades tillbaka
1184
01:06:55,939 --> 01:06:58,873
och är nu omgiven på alla sidor.
1185
01:06:58,875 --> 01:07:01,810
De blir skalade och bombade genast.
1186
01:07:01,812 --> 01:07:03,915
Skadestånd är 60%.
1187
01:07:07,250 --> 01:07:08,919
Hmm.
1188
01:07:14,691 --> 01:07:16,725
Premiärminister.
1189
01:07:16,727 --> 01:07:18,830
Frågan om fredsförhandlingar.
1190
01:07:19,829 --> 01:07:21,595
Åh, vi måste hålla våra nerver i styr.
1191
01:07:21,597 --> 01:07:26,867
Signalera bara att vi tänker slåss till det bittra slutet.
1192
01:07:26,869 --> 01:07:29,068
Ett fredsavtal, okej,
1193
01:07:29,070 --> 01:07:31,005
- Telegrafera vår svaghet. - Håller med.
1194
01:07:31,007 --> 01:07:33,541
Och även om vi blev slagna skulle vi inte vara sämre
1195
01:07:33,543 --> 01:07:36,043
än vi borde vara om vi nu skulle överge kampen.
1196
01:07:36,045 --> 01:07:37,945
Låt oss därför undvika
1197
01:07:37,947 --> 01:07:41,282
släpas ner för den hala lutningen
1198
01:07:41,284 --> 01:07:43,982
med prata om en förhandlad fred.
1199
01:07:43,984 --> 01:07:46,085
Slirig sluttning? Det enda...
1200
01:07:46,087 --> 01:07:49,221
- Jag misstänker Italien och Tyskland ... - Den enda hala lutningen ...
1201
01:07:49,223 --> 01:07:51,658
... vill få oss så djupt involverade i förhandlingarna
1202
01:07:51,660 --> 01:07:54,326
- att vi inte skulle kunna vända tillbaka - Nonsens.
1203
01:07:54,328 --> 01:07:56,629
- Bastianini informerade mig ... - Jag föreslår ...
1204
01:07:56,631 --> 01:07:59,132
- Den enda hala lutningen ... - Skulle du vilja sluta att avbryta mig
1205
01:07:59,134 --> 01:08:01,871
medan jag stör dig?
1206
01:08:04,705 --> 01:08:07,905
När jag valde mitt krigskabinett, tog jag stor omsorg
1207
01:08:07,907 --> 01:08:11,309
att omge mig med gamla rivaler.
1208
01:08:11,311 --> 01:08:13,312
Jag kan ha överdrivet det. (småskrattar)
1209
01:08:13,314 --> 01:08:15,180
Viscount Halifax,
1210
01:08:15,182 --> 01:08:19,817
det sätt du föreslår är ... det är inte bara ...
1211
01:08:19,819 --> 01:08:21,920
det är meningslöst,
1212
01:08:21,922 --> 01:08:24,055
men det involverar oss i en dödlig fara.
1213
01:08:24,057 --> 01:08:25,890
Den dödliga faran här
1214
01:08:25,892 --> 01:08:30,931
är denna romantiska fantasi att slåss till slutet.
1215
01:08:32,165 --> 01:08:33,931
Vad är slutet,
1216
01:08:33,933 --> 01:08:36,537
om inte förstörelsen av allt?
1217
01:08:37,636 --> 01:08:38,936
Det finns inget heroiskt
1218
01:08:38,938 --> 01:08:41,138
Att gå ner i strid om det kan undvikas.
1219
01:08:41,140 --> 01:08:44,842
Inget ens fjärran patriotiskt i död eller ära
1220
01:08:44,844 --> 01:08:46,977
om oddsen är som tidigare.
1221
01:08:46,979 --> 01:08:50,047
Ingent irriterande att försöka förkorta ett krig
1222
01:08:50,049 --> 01:08:51,949
att vi tydligt förlorar.
1223
01:08:51,951 --> 01:08:54,752
Förlorar?! Europa är fortfarande ...
1224
01:08:54,754 --> 01:08:56,322
Europa är förlorat.
1225
01:09:03,094 --> 01:09:07,096
Och innan våra styrkor raderas ut helt,
1226
01:09:07,098 --> 01:09:09,164
nu är det dags att förhandla,
1227
01:09:09,166 --> 01:09:12,571
för att få de bästa förutsättningarna.
1228
01:09:14,106 --> 01:09:16,172
Hitler kommer inte att insistera på upprörande termer.
1229
01:09:16,174 --> 01:09:17,774
Han kommer att känna till sina egna svagheter.
1230
01:09:17,776 --> 01:09:19,141
Han kommer att vara rimlig.
1231
01:09:19,143 --> 01:09:21,310
När lärs lektionen?
1232
01:09:21,312 --> 01:09:24,249
När kommer lektionen att läras ?!
1233
01:09:25,749 --> 01:09:27,983
Hur många fler diktatorer
1234
01:09:27,985 --> 01:09:31,353
måste vara hm, eftertraktad, beundrad ...
1235
01:09:31,355 --> 01:09:33,756
god gud, givet enorma privilegier ...
1236
01:09:33,758 --> 01:09:35,924
innan vi lär oss?
1237
01:09:35,926 --> 01:09:38,993
Du kan inte resonera med en tiger
1238
01:09:38,995 --> 01:09:41,999
när ditt huvud är i gapet!
1239
01:09:43,267 --> 01:09:44,732
Premiärminister.
1240
01:09:44,734 --> 01:09:47,870
Winston. Winston.
1241
01:09:48,937 --> 01:09:50,270
Igår gav du tillåtelse ...
1242
01:09:50,272 --> 01:09:51,773
Vilken tillåtelse?
1243
01:09:51,775 --> 01:09:53,340
För mig att träffa Bastianini.
1244
01:09:53,342 --> 01:09:56,044
- Jag godkände den teoretiska undersökningen ... - Teoretisk?
1245
01:09:56,046 --> 01:09:58,446
... till vilket pris Italien skulle fråga. Inget mer.
1246
01:09:58,448 --> 01:10:00,682
- Jag har inte sanktionerat något ... - Om du inte tillåter det
1247
01:10:00,684 --> 01:10:02,849
Ytterligare undersökning av ett fredsavtal,
1248
01:10:02,851 --> 01:10:04,184
då kommer du ha min uppsägning.
1249
01:10:04,186 --> 01:10:05,853
Åh, var inte absurd, Edward.
1250
01:10:05,855 --> 01:10:09,289
- Jag behöver dig. Du vet att jag gör. - Jag kommer inte att stå vid
1251
01:10:09,291 --> 01:10:12,858
sidan om för att se en annan generation av unga män dö
1252
01:10:12,860 --> 01:10:14,326
på din hybris blodiga altare.
1253
01:10:14,328 --> 01:10:17,164
Åh, och du skulle få oss att dö som lamm!
1254
01:10:17,166 --> 01:10:18,898
Var Gallipoli inte tillräckligt för dig?
1255
01:10:18,900 --> 01:10:20,701
Hur vågar du!
1256
01:10:20,703 --> 01:10:24,370
Våra trupper tuggade taggtråd i Flandern,
1257
01:10:24,372 --> 01:10:26,306
och jag såg det!
1258
01:10:26,308 --> 01:10:30,076
Öppnar en andra front, omringa turkarna
1259
01:10:30,078 --> 01:10:32,744
var en ... en seriös militäridé,
1260
01:10:32,746 --> 01:10:34,914
och det kunde ha blivit väl fungerat om ...
1261
01:10:34,916 --> 01:10:36,949
om admiralerna och den första marinchefen
1262
01:10:36,951 --> 01:10:40,656
inte hade dribblat bort vårt inslag av överraskning.
1263
01:10:44,459 --> 01:10:46,258
Valet är ditt, Winston.
1264
01:10:46,260 --> 01:10:48,793
Du har 24 timmar att gå in i fredsförhandlingar,
1265
01:10:48,795 --> 01:10:50,665
eller ska jag avgå.
1266
01:11:04,811 --> 01:11:06,477
HALIFAX: Det sa jag till honom.
1267
01:11:06,479 --> 01:11:08,046
Det skakade om honom.
1268
01:11:08,048 --> 01:11:10,148
Jag antar att det gjorde det.
1269
01:11:10,150 --> 01:11:12,117
Gav honom 24 timmar.
1270
01:11:12,119 --> 01:11:15,220
Jag förväntar mig inte att han håller med, så därför ska jag säga upp mig först.
1271
01:11:15,222 --> 01:11:17,154
Därefter följer du ... det är viktigt om vi är
1272
01:11:17,156 --> 01:11:19,989
fler för att utlösa en osäkerhetstro i kammaren.
1273
01:11:19,991 --> 01:11:21,994
Jag ska meddela det.
1274
01:11:22,994 --> 01:11:25,230
Kungen kommer tillbaka till oss.
1275
01:11:27,365 --> 01:11:29,334
♪ ♪
1276
01:11:41,347 --> 01:11:42,412
Premiärminister.
1277
01:11:42,414 --> 01:11:44,080
Jag undrar om vi kan boka in dig
1278
01:11:44,082 --> 01:11:45,247
för att ta itu med det yttre kabinettet.
1279
01:11:45,249 --> 01:11:46,515
(dörren öppnas, slammar stängs)
1280
01:11:46,517 --> 01:11:48,451
ANNONSERAR (över radio): Idag, Admiralen
1281
01:11:48,453 --> 01:11:51,019
har lagt en order om en förfrågan till alla ägare
1282
01:11:51,021 --> 01:11:52,522
av självdrivna fritidsfartyg
1283
01:11:52,524 --> 01:11:55,290
mellan 30 och 100 fots i längd
1284
01:11:55,292 --> 01:11:58,861
alla uppgifter skickas till Admiralen omedelbart ...
1285
01:11:58,863 --> 01:12:01,030
Till Brigadier Nicholson.
1286
01:12:01,032 --> 01:12:02,367
(Layton rensar halsen)
1287
01:12:03,967 --> 01:12:08,138
30 Infanteribrigad, Calais.
1288
01:12:11,073 --> 01:12:13,542
Varje timme
1289
01:12:13,544 --> 01:12:17,044
du fortsätter att existera
1290
01:12:17,046 --> 01:12:19,914
det är av största hjälp
1291
01:12:19,916 --> 01:12:23,019
till våra styrkor i Dunkerque.
1292
01:12:25,488 --> 01:12:30,926
Har den största möjliga beundran
1293
01:12:30,928 --> 01:12:33,396
för ditt fantastiska ställningtagande.
1294
01:12:38,166 --> 01:12:41,135
Din evakuering, emellertid,
1295
01:12:41,137 --> 01:12:44,206
kommer inte att äga rum.
1296
01:12:49,579 --> 01:12:53,047
Jag repeterar...
1297
01:12:53,049 --> 01:12:56,051
kommer inte att äga rum.
1298
01:13:03,391 --> 01:13:05,326
Undertecknad.
1299
01:13:20,473 --> 01:13:22,476
Här. Här.
1300
01:13:24,645 --> 01:13:26,077
(snuva)
1301
01:13:26,079 --> 01:13:27,511
Kan ni ursäkta mig?
1302
01:13:27,513 --> 01:13:29,284
Du får inte.
1303
01:13:30,985 --> 01:13:32,821
Vad handlar det här om?
1304
01:13:35,221 --> 01:13:37,090
Ingen säger oss något.
1305
01:13:38,958 --> 01:13:40,595
Allt är klassificerat.
1306
01:13:42,363 --> 01:13:45,465
Vi hör skit, och det är värre än att ingenting veta.
1307
01:13:50,069 --> 01:13:52,306
Vad skulle du vilja veta?
1308
01:13:59,345 --> 01:14:02,916
Hur många män kommer att överleva?
1309
01:14:07,451 --> 01:14:10,121
(suckar) Kom med mig.
1310
01:14:13,992 --> 01:14:15,394
(Knackning)
1311
01:14:18,496 --> 01:14:19,995
Jag är inte tillåten i kartrummet.
1312
01:14:19,997 --> 01:14:21,664
- Nu är du det. - Män: Premiärminister.
1313
01:14:21,666 --> 01:14:24,536
WINSTON (stammande): Tillfreds, herrar.
1314
01:14:26,071 --> 01:14:28,174
Nu...
1315
01:14:30,541 --> 01:14:33,309
Den tyska armén kontrollerar varje fransk hamn
1316
01:14:33,311 --> 01:14:35,677
utom Dunkirk här och Calais här i väster,
1317
01:14:35,679 --> 01:14:38,480
där garnisonen under Brigadier Nicholson drar på sig eld
1318
01:14:38,482 --> 01:14:42,618
och fördröjer det tyska avancemanget till Dunkerque.
1319
01:14:42,620 --> 01:14:46,422
På båda punkterna är våra trupper omringade.
1320
01:14:46,424 --> 01:14:48,457
Nu försöker vi fortfarande
1321
01:14:48,459 --> 01:14:51,025
rensa Dunkirks hamn av skadade skepp
1322
01:14:51,027 --> 01:14:54,128
så att vi kan landa båtarna vi behöver för att få våra ...
1323
01:14:54,130 --> 01:14:55,462
pojkar från dessa stränder.
1324
01:14:55,464 --> 01:14:58,433
Men fiendens flygplan angriper oss hela tiden.
1325
01:14:58,435 --> 01:15:03,337
Vårt enda hopp i Dunkirk är ett tjockt molntäcke
1326
01:15:03,339 --> 01:15:06,974
för att begränsa dessa attacker, men skyarna är klara.
1327
01:15:06,976 --> 01:15:11,345
Och även då får jag veta att vi behöver en ...
1328
01:15:11,347 --> 01:15:15,485
ett mirakel för att få ut åtminstone tio procent av våra män.
1329
01:15:18,120 --> 01:15:21,588
Mod, fröken Layton.
1330
01:15:21,590 --> 01:15:23,557
Mod.
1331
01:15:23,559 --> 01:15:25,192
General.
1332
01:15:25,194 --> 01:15:28,762
Hur ... hur långt har de kvar
1333
01:15:28,764 --> 01:15:30,999
om vi inte räddar dem?
1334
01:15:33,569 --> 01:15:37,070
En ... kanske ...
1335
01:15:37,072 --> 01:15:39,374
två dagar.
1336
01:15:44,379 --> 01:15:47,012
Nyheter från Calais, 30: e infanteri, herrn.
1337
01:15:47,014 --> 01:15:48,780
De har återvänt till stadens citadell
1338
01:15:48,782 --> 01:15:51,217
som en sista och förmodligen hopplös försvarsställning.
1339
01:15:51,219 --> 01:15:52,651
Ordern,
1340
01:15:52,653 --> 01:15:54,453
"varje man för sig själv" har givits. i>
1341
01:15:54,455 --> 01:15:55,754
- Tack tack. - Brigadier Nicholson.
1342
01:15:55,756 --> 01:15:58,257
- Det finns ett telegram, sir. - Tack.
1343
01:15:58,259 --> 01:16:00,362
(otydlig prat)
1344
01:16:03,264 --> 01:16:04,429
Bra show.
1345
01:16:04,431 --> 01:16:07,133
Bra gjort, killar. Bra gjort.
1346
01:16:07,135 --> 01:16:09,167
Okej.
1347
01:16:09,169 --> 01:16:12,236
(soldater som stöter och skriker)
1348
01:16:12,238 --> 01:16:13,771
MAN: Han förlorar för mycket blod.
1349
01:16:13,773 --> 01:16:16,341
MAN 2: Vi behöver en annan transfusion här.
1350
01:16:16,343 --> 01:16:19,013
(stön och skrik fortsätter)
1351
01:16:21,548 --> 01:16:23,782
Okej, män? Okej?
1352
01:16:23,784 --> 01:16:26,353
(avlägsna explosioner)
1353
01:16:28,088 --> 01:16:30,256
(avlägset skottlossning)
1354
01:16:36,529 --> 01:16:39,529
WINSTON (eko): Din evakuering, dock i>
1355
01:16:39,531 --> 01:16:42,534
kommer inte att äga rum. i>
1356
01:16:43,835 --> 01:16:47,673
Jag upprepar ... kommer inte att äga rum. i>
1357
01:16:53,579 --> 01:16:56,344
(flygplan motorer surrande)
1358
01:16:56,346 --> 01:16:59,450
♪ ♪
1359
01:17:04,288 --> 01:17:06,688
(gasper mjukt)
1360
01:17:06,690 --> 01:17:08,626
♪ ♪
1361
01:17:34,184 --> 01:17:36,521
CLEMMIE: Åh, gå och lägg dig, gris.
1362
01:17:37,854 --> 01:17:40,058
Du måste sova.
1363
01:17:42,225 --> 01:17:43,891
WINSTON: Lämna mig, Clemmie.
1364
01:17:43,893 --> 01:17:47,664
Möjligheten att göra det gick för länge sedan.
1365
01:17:55,604 --> 01:17:58,140
(retreating footsteps)
1366
01:18:09,316 --> 01:18:11,086
(suckar tyst)
1367
01:18:18,660 --> 01:18:21,327
KVINNA (över telefon): Operatör. Hur kan jag koppla ditt samtal?
1368
01:18:21,329 --> 01:18:24,500
- Ge mig Ramsay. - Ett ögonblick tack.
1369
01:18:25,467 --> 01:18:26,666
- (klicka) - Bertie?
1370
01:18:26,668 --> 01:18:29,269
- Herr? - Vad var svaret?
1371
01:18:29,271 --> 01:18:30,603
Det kommer att ta tid.
1372
01:18:30,605 --> 01:18:32,203
Det är för tidigt att döma.
1373
01:18:32,205 --> 01:18:33,538
Hur många båtar hittills?
1374
01:18:33,540 --> 01:18:35,407
Winston, det tar tid.
1375
01:18:35,409 --> 01:18:39,344
Begäran om civila båtar, Bertie, var inte en förfrågan.
1376
01:18:39,346 --> 01:18:41,683
Det var en order!
1377
01:18:52,659 --> 01:18:55,128
(otydlig chatter, radiosändningar)
1378
01:18:56,362 --> 01:18:58,429
- Ah. Uh, Miss Layton. - Sir.
1379
01:18:58,431 --> 01:19:01,765
II, oh ... Jag måste nå ...
1380
01:19:01,767 --> 01:19:03,201
att nå ...
1381
01:19:03,203 --> 01:19:05,672
att tala till, uh ...
1382
01:19:06,773 --> 01:19:07,838
Till?
1383
01:19:07,840 --> 01:19:09,573
3:00 på eftermiddagen
1384
01:19:09,575 --> 01:19:11,942
Klockan 15:00, sir?
1385
01:19:11,944 --> 01:19:13,945
-Ja. Uh, ja.
1386
01:19:13,947 --> 01:19:16,617
Be Bridges att kalla den, ...
1387
01:19:17,550 --> 01:19:18,782
(sucking): Åh, Gud.
1388
01:19:18,784 --> 01:19:20,984
Krigskabinettet, klockan 15:00
1389
01:19:20,986 --> 01:19:22,220
Tack!
1390
01:19:24,322 --> 01:19:26,690
(otydlig chatter, clamoring)
1391
01:19:26,692 --> 01:19:28,357
Sir.
1392
01:19:28,359 --> 01:19:31,229
Från Lord Gort i Frankrike, sir.
1393
01:19:35,634 --> 01:19:38,538
Belgien har fallit.
1394
01:19:39,871 --> 01:19:43,575
De kommer att kapitulera vid midnatt.
1395
01:19:46,309 --> 01:19:48,647
Frankrike kommer snart att följa efter.
1396
01:19:54,986 --> 01:19:57,222
♪ ♪
1397
01:20:01,325 --> 01:20:02,591
Vi har fått rapporter
1398
01:20:02,593 --> 01:20:04,293
att den mest troliga angreppsmetoden
1399
01:20:04,295 --> 01:20:06,662
som Tyskland kan använda mot detta land
1400
01:20:06,664 --> 01:20:09,430
är en stor flotta av snabba motorbåtar,
1401
01:20:09,432 --> 01:20:12,332
eventuellt upp till 200, med hundra män,
1402
01:20:12,334 --> 01:20:15,002
för att genomföra en skeppsburen raid i stor skala.
1403
01:20:15,004 --> 01:20:17,704
Med detta menas att en betydande styrka av fienden
1404
01:20:17,706 --> 01:20:19,873
kan landa på många punkter på kusten
1405
01:20:19,875 --> 01:20:23,010
samtidigt med luftburna anfall i land.
1406
01:20:23,012 --> 01:20:26,747
Vi känner inte det av sjö- eller luftaktioner,
1407
01:20:26,749 --> 01:20:29,219
vi kan förhindra en sådan landning.
1408
01:20:31,654 --> 01:20:33,553
Kan du upprepa det?
1409
01:20:33,555 --> 01:20:34,821
IRONSIDE: Vi måste förbereda oss
1410
01:20:34,823 --> 01:20:37,827
för den överhängande invasionen av vår ö.
1411
01:20:40,695 --> 01:20:41,894
Vi måste förbereda oss
1412
01:20:41,896 --> 01:20:43,630
den överhängande invasionen av vår ö.
1413
01:20:43,632 --> 01:20:45,999
Vi rekommenderar att landet
1414
01:20:46,001 --> 01:20:49,402
bör varnas och väckas till den omedelbara faran,
1415
01:20:49,404 --> 01:20:50,771
och all personal
1416
01:20:50,773 --> 01:20:53,439
krävs för att sätta Storbritannien i ett försvar
1417
01:20:53,441 --> 01:20:56,575
och bör mobiliseras utan en minuts fördröjning.
1418
01:20:56,577 --> 01:20:57,679
Ljus.
1419
01:21:01,381 --> 01:21:02,884
(harklar sig)
1420
01:21:04,051 --> 01:21:07,255
Tack så mycket, general.
1421
01:21:09,756 --> 01:21:13,694
Låt alla förberedelser göras.
1422
01:21:14,895 --> 01:21:16,728
Låt spelaren starta, jag har mottagit ord
1423
01:21:16,730 --> 01:21:18,697
från den italienska ambassaden i London.
1424
01:21:18,699 --> 01:21:21,065
Italien är berett att förmedla en resolution
1425
01:21:21,067 --> 01:21:24,537
mellan Storbritannien, dess allierade och Tyskland.
1426
01:21:29,375 --> 01:21:32,579
Åh. P-Kanske då, okej ...
1427
01:21:33,847 --> 01:21:38,549
... oj, tiden för ett sådant erbjudande från oss
1428
01:21:38,551 --> 01:21:41,289
är-är när, um ...
1429
01:21:45,023 --> 01:21:48,825
Tja, är när ...
1430
01:21:48,827 --> 01:21:54,097
är när Tyskland har gjort ett misslyckat försök att
1431
01:21:54,099 --> 01:21:56,934
- invadera landet - CHAMBERLAIN: misslyckat?
1432
01:21:56,936 --> 01:21:59,103
Då lämnar du mig inget annat alternativ än att erbjuda ...
1433
01:21:59,105 --> 01:22:01,704
Winston. Winston!
1434
01:22:01,706 --> 01:22:05,775
Du vägrar att förstå realiteterna
1435
01:22:05,777 --> 01:22:09,845
av hur osäker vår position är.
1436
01:22:09,847 --> 01:22:14,449
Vår hela armé håller på att bli utplånad.
1437
01:22:14,451 --> 01:22:17,623
Villkoren måste slås.
1438
01:22:22,459 --> 01:22:23,796
Anthony.
1439
01:22:42,145 --> 01:22:46,514
Då verkar det vi ...
1440
01:22:46,516 --> 01:22:49,483
vi-vi har inget val
1441
01:22:49,485 --> 01:22:52,821
men att åtminstone överväga ...
1442
01:22:52,823 --> 01:22:56,026
förhandlingsväg.
1443
01:22:58,428 --> 01:23:01,161
Om-om Hitlers fredsvillkor är,
1444
01:23:01,163 --> 01:23:07,901
um, herre över Centraleuropa,
1445
01:23:07,903 --> 01:23:12,606
återvändande av vissa tyska kolonner,
1446
01:23:12,608 --> 01:23:17,777
a-och om han kommer att lämna oss
1447
01:23:17,779 --> 01:23:22,849
vårt oberoende,
1448
01:23:22,851 --> 01:23:26,653
då skulle jag vara tacksam
1449
01:23:26,655 --> 01:23:30,824
att komma ur våra nuvarande ...
1450
01:23:30,826 --> 01:23:33,793
svårigheter.
1451
01:23:33,795 --> 01:23:36,695
Men det är osannolikt
1452
01:23:36,697 --> 01:23:39,565
att han kommer att göra ett sådant erbjudande.
1453
01:23:39,567 --> 01:23:45,105
Men-men om jag fick veta vad de tyska villkoren var ...
1454
01:23:49,209 --> 01:23:54,680
... ja, jag var beredd att-att överväga dem.
1455
01:23:54,682 --> 01:23:58,817
Tack, premiärminister.
1456
01:23:58,819 --> 01:24:01,519
Vi ska utarbeta ett förslag till promemoria omedelbart.
1457
01:24:01,521 --> 01:24:03,857
(dörren öppnas)
1458
01:24:13,233 --> 01:24:17,902
WINSTON: Jag har kommit att undra,
1459
01:24:17,904 --> 01:24:20,908
Uh, in-in-de senaste dagarna ...
1460
01:24:25,043 --> 01:24:28,047
... va, oavsett om det var ...
1461
01:24:30,516 --> 01:24:32,184
... en del av min plikt ...
1462
01:24:36,255 --> 01:24:38,989
... en del av min ...
1463
01:24:38,991 --> 01:24:41,726
del av min plikt att ...
1464
01:24:43,662 --> 01:24:45,865
... a-att överväga ...
1465
01:24:46,797 --> 01:24:47,998
(dörren öppnas)
1466
01:24:48,000 --> 01:24:51,737
... att överväga, om ...
1467
01:24:55,973 --> 01:24:58,210
...att överväga...
1468
01:25:00,310 --> 01:25:03,212
... var det var ...
1469
01:25:03,214 --> 01:25:05,951
Kommer det att vara allt för ikväll, herrn?
1470
01:25:07,884 --> 01:25:09,250
(Winston stammering)
1471
01:25:09,252 --> 01:25:13,254
... om det var en del av min plikt
1472
01:25:13,256 --> 01:25:17,027
ii-inträde till ...
1473
01:25:18,094 --> 01:25:20,295
... till förhandlingar med, ...
1474
01:25:20,297 --> 01:25:21,764
(dörren öppnas)
1475
01:25:26,236 --> 01:25:27,771
...den där...
1476
01:25:29,705 --> 01:25:31,305
... den kopralen ...
1477
01:25:31,307 --> 01:25:34,777
(Hitlers tal spelar svagt som voice-over)
1478
01:25:36,312 --> 01:25:39,782
... det barnet.
1479
01:25:42,952 --> 01:25:44,718
(gnäll)
1480
01:25:44,720 --> 01:25:46,953
Monster av ondska.
1481
01:25:46,955 --> 01:25:48,755
(Hitlers tal växer högre i volymen)
1482
01:25:48,757 --> 01:25:49,922
Den slaktaren.
1483
01:25:49,924 --> 01:25:52,059
Den vilden.
1484
01:25:52,061 --> 01:25:56,031
monstruös vilde.
1485
01:25:58,232 --> 01:26:01,137
(muttrande)
1486
01:26:02,338 --> 01:26:04,107
Den onde ...
1487
01:26:05,373 --> 01:26:07,772
Husmålare.
1488
01:26:07,774 --> 01:26:09,877
(Hitlers tal fortsätter)
1489
01:26:10,912 --> 01:26:12,911
Husmålare!
1490
01:26:12,913 --> 01:26:14,550
(Hitlers tal stoppar)
1491
01:26:17,085 --> 01:26:18,554
Åh.
1492
01:26:19,721 --> 01:26:22,958
Uh, var var ... var var vi?
1493
01:26:26,226 --> 01:26:27,930
Ok?
1494
01:26:30,064 --> 01:26:32,567
Jag förstod dig inte, sir.
1495
01:26:33,700 --> 01:26:35,366
Du var...
1496
01:26:35,368 --> 01:26:36,836
Var?
1497
01:26:37,804 --> 01:26:39,204
Du mumlade.
1498
01:26:39,206 --> 01:26:41,175
"Mumbling."
1499
01:26:45,978 --> 01:26:49,149
Th-Th-de rätt orden ...
1500
01:26:50,716 --> 01:26:52,750
... kommer inte.
1501
01:26:52,752 --> 01:26:54,084
De kommer, sir.
1502
01:26:54,086 --> 01:26:57,056
Ingen kan formulera ord som du.
1503
01:27:07,833 --> 01:27:09,134
Åh.
1504
01:27:13,738 --> 01:27:15,174
(Suckar)
1505
01:27:18,942 --> 01:27:22,080
Uh, din käraste?
1506
01:27:23,013 --> 01:27:24,917
Min bror.
1507
01:27:26,685 --> 01:27:29,117
Var är han nu?
1508
01:27:29,119 --> 01:27:32,854
Han drog sig tillbaka i Dunkerque.
1509
01:27:32,856 --> 01:27:35,026
Men han klarade inte det.
1510
01:27:59,248 --> 01:28:01,184
Vad?
1511
01:28:05,922 --> 01:28:08,692
Bara tittar på dig.
1512
01:28:23,473 --> 01:28:25,375
(snuva)
1513
01:28:33,014 --> 01:28:34,881
(snuva)
1514
01:28:34,883 --> 01:28:36,685
Ska jag läsa tillbaka vad vi har?
1515
01:28:38,853 --> 01:28:41,322
-Ja, snälla.
1516
01:28:47,094 --> 01:28:50,195
"De senaste dagarna har jag börjat undra
1517
01:28:50,197 --> 01:28:53,365
"om det var min skyldighet att överväga i>
1518
01:28:53,367 --> 01:28:58,440
ingå förhandlingar med ... " i>
1519
01:29:01,541 --> 01:29:03,410
WINSTON: Med? I>
1520
01:29:12,386 --> 01:29:15,156
(flygplan motorer surrande överhead)
1521
01:29:22,395 --> 01:29:24,330
♪ ♪
1522
01:29:42,114 --> 01:29:44,416
(vindflöjt)
1523
01:29:51,289 --> 01:29:53,522
GEORGE VI: Jag har precis stått,
1524
01:29:53,524 --> 01:29:58,562
föreställt mig att aldrig mer vara här,
1525
01:29:58,564 --> 01:30:01,231
om det beror på att jag inte längre lever
1526
01:30:01,233 --> 01:30:03,866
eller att slottet är borta.
1527
01:30:03,868 --> 01:30:06,236
Kanada.
1528
01:30:06,238 --> 01:30:08,536
Du måste bestämma, sir.
1529
01:30:08,538 --> 01:30:10,071
Du skulle kunna styra i exil.
1530
01:30:10,073 --> 01:30:12,510
Verkligt? Är det att vara mitt öde?
1531
01:30:17,581 --> 01:30:19,080
Du vet någonting?
1532
01:30:19,082 --> 01:30:23,220
Jag är medveten i detta ögonblick att känna sig arg.
1533
01:30:25,121 --> 01:30:27,325
Satans arg.
1534
01:30:30,060 --> 01:30:32,196
Älskling.
1535
01:30:34,630 --> 01:30:36,432
Winston, älskling.
1536
01:30:39,870 --> 01:30:42,035
Det finns någon som ser dig.
1537
01:30:42,037 --> 01:30:43,540
Du har en besökare.
1538
01:30:50,513 --> 01:30:52,316
(grunts tyst)
1539
01:30:54,482 --> 01:30:56,884
Min älskling, du har hela vikten
1540
01:30:56,886 --> 01:30:58,518
av världen på dina axlar.
1541
01:30:58,520 --> 01:31:01,220
- Jag ... Jag ... - Nej, jag vet, jag vet.
1542
01:31:01,222 --> 01:31:04,957
Men dessa inre strider
1543
01:31:04,959 --> 01:31:08,228
har verkligen tränat dig
1544
01:31:08,230 --> 01:31:10,430
för detta myckna ögonblick.
1545
01:31:10,432 --> 01:31:13,266
Du är stark för att du är ofullkomlig.
1546
01:31:13,268 --> 01:31:18,106
Du är klok för att du är i tvivel.
1547
01:31:19,641 --> 01:31:22,244
Nu, ska jag släppa in honom?
1548
01:31:23,977 --> 01:31:25,213
Va, vem?
1549
01:31:26,114 --> 01:31:27,280
Kungen.
1550
01:31:27,282 --> 01:31:29,982
Vilken kung?
1551
01:31:29,984 --> 01:31:31,549
Vår kung?
1552
01:31:31,551 --> 01:31:35,156
Tja, om det inte är han, då är det en underbar personifiering.
1553
01:31:36,990 --> 01:31:38,526
(dörr stängs)
1554
01:31:44,230 --> 01:31:46,231
Herr Churchill.
1555
01:31:46,233 --> 01:31:49,601
Jag hoppas att du kan förlåta sena timmen, men ...
1556
01:31:49,603 --> 01:31:54,972
din fru tänkte att ikväll skulle vara en bra tid.
1557
01:31:54,974 --> 01:31:56,473
Ska vi sitta?
1558
01:31:56,475 --> 01:31:57,976
Åh ja.
1559
01:31:57,978 --> 01:32:00,413
Okej, snälla. Um ...
1560
01:32:03,516 --> 01:32:06,017
Någonting - Något att dricka, kanske?
1561
01:32:06,019 --> 01:32:07,420
Nej.
1562
01:32:12,124 --> 01:32:14,091
(hostar, rensar halsen)
1563
01:32:14,093 --> 01:32:16,392
Jag ... (grunts)
1564
01:32:16,394 --> 01:32:20,530
fick ett besök.
1565
01:32:20,532 --> 01:32:21,731
Från?
1566
01:32:21,733 --> 01:32:23,299
Viscount Halifax.
1567
01:32:23,301 --> 01:32:27,471
Det verkar som om utsikterna till en fredshandel
1568
01:32:27,473 --> 01:32:31,573
har ökat dramatiskt.
1569
01:32:31,575 --> 01:32:37,646
Krigskabinettet utarbetar ett brev till Mussolini,
1570
01:32:37,648 --> 01:32:43,222
frågar honom att mäklar och pratar med Herr Hitler.
1571
01:32:46,290 --> 01:32:49,695
Då var Halifax rätt.
1572
01:32:51,529 --> 01:32:53,762
Jag skulle vilja veta din åsikt.
1573
01:32:53,764 --> 01:32:57,198
Det skulle vara till hjälp att känna din första.
1574
01:32:57,200 --> 01:33:01,204
Jag skulle vilja veta det själv.
1575
01:33:02,739 --> 01:33:05,072
Nationer ... (rensar halsen)
1576
01:33:05,074 --> 01:33:09,344
som går ner, strider stiger igen, och dessa ...
1577
01:33:09,346 --> 01:33:11,746
det fogliga överlämnandet är färdigt.
1578
01:33:11,748 --> 01:33:13,216
Belgien?
1579
01:33:14,118 --> 01:33:15,617
- Kollapsade. - Norge?
1580
01:33:15,619 --> 01:33:17,352
Holland.
1581
01:33:17,354 --> 01:33:19,152
Frankrike vilken timme som helst.
1582
01:33:19,154 --> 01:33:20,620
Och stämningen i parlamentet?
1583
01:33:20,622 --> 01:33:22,056
Rädsla. Panik.
1584
01:33:22,058 --> 01:33:23,493
Och du?
1585
01:33:24,426 --> 01:33:26,697
Är du inte rädd?
1586
01:33:28,230 --> 01:33:31,635
Jag är mest skräckslagen.
1587
01:33:33,036 --> 01:33:38,638
Supporten i krigskabinettet
1588
01:33:38,640 --> 01:33:42,374
för motståndskampen
1589
01:33:42,376 --> 01:33:44,045
har kollapsat.
1590
01:33:49,751 --> 01:33:51,618
(Suckar)
1591
01:33:51,620 --> 01:33:57,526
Uh, senare idag, kommer jag att tala till parlamentet i enlighet med detta.
1592
01:34:08,169 --> 01:34:10,739
Du har mitt stöd.
1593
01:34:17,111 --> 01:34:19,410
Ers Majestät?
1594
01:34:19,412 --> 01:34:22,483
Du har mitt stöd.
1595
01:34:24,418 --> 01:34:26,685
Jag bekänner att jag ...
1596
01:34:26,687 --> 01:34:30,688
hade några reservationer om dig först, men ...
1597
01:34:30,690 --> 01:34:34,425
medan vissa i detta land fruktade ditt möte,
1598
01:34:34,427 --> 01:34:38,763
ingen ... ingen fruktade det som Adolf Hitler.
1599
01:34:38,765 --> 01:34:43,434
Vem som kan anslå rädsla i det råbarkade hjärtat
1600
01:34:43,436 --> 01:34:46,170
är värd allt vårt förtroende.
1601
01:34:46,172 --> 01:34:47,438
Vi ska arbeta tillsammans.
1602
01:34:47,440 --> 01:34:51,141
Du ska ha mitt stöd när som helst.
1603
01:34:51,143 --> 01:34:53,543
Slå de djävlarna.
1604
01:34:53,545 --> 01:34:56,379
Jag kommer att gå till parlamentet.
1605
01:34:56,381 --> 01:34:59,883
Men utan stöd i mitt eget parti,
1606
01:34:59,885 --> 01:35:02,454
Jag måste ansöka om fred.
1607
01:35:06,358 --> 01:35:07,723
Du gav mig en gång några råd.
1608
01:35:07,725 --> 01:35:11,495
Kanske kan jag ... Jag kan ge dig lite.
1609
01:35:11,497 --> 01:35:13,362
Gå till folket.
1610
01:35:13,364 --> 01:35:15,665
Låt dem instruera dig.
1611
01:35:15,667 --> 01:35:18,901
Ganska tyst brukar de göra det.
1612
01:35:18,903 --> 01:35:21,603
Men berätta för dem ...
1613
01:35:21,605 --> 01:35:24,440
den osminkade sanningen.
1614
01:35:24,442 --> 01:35:26,741
Om invasion är nära förestående,
1615
01:35:26,743 --> 01:35:29,477
om våra trupper i Frankrike är förlorade,
1616
01:35:29,479 --> 01:35:32,616
de måste vara förberedda.
1617
01:35:34,519 --> 01:35:38,353
I vissa fall,
1618
01:35:38,355 --> 01:35:43,223
Jag har väldigt få personer med vilka jag kan ...
1619
01:35:43,225 --> 01:35:45,760
prata uppriktigt.
1620
01:35:45,762 --> 01:35:47,697
Kanske har vi nu varandra.
1621
01:35:49,665 --> 01:35:52,367
Och jag skrämmer dig inte längre?
1622
01:35:52,369 --> 01:35:54,401
- Lite. - (chuckles)
1623
01:35:54,403 --> 01:35:56,406
Men jag kan klara det.
1624
01:36:06,382 --> 01:36:07,914
RAMSAY: Vi är redo. Mer eller mindre.
1625
01:36:07,916 --> 01:36:10,617
WINSTON (över telefon): Mer eller mindre vad, Bertie?
1626
01:36:10,619 --> 01:36:12,386
Ge mig ett nummer.
1627
01:36:12,388 --> 01:36:14,887
RAMSAY: Totalt 860 fartyg.
1628
01:36:14,889 --> 01:36:17,791
Den största civila flottan någonsin samlad.
1629
01:36:17,793 --> 01:36:20,527
Operation Dynamo väntar på ditt kommando.
1630
01:36:20,529 --> 01:36:22,863
Amiral...
1631
01:36:22,865 --> 01:36:25,666
initiera Dynamo.
1632
01:36:25,668 --> 01:36:28,801
Och kan Gud vaka över dem alla. i>
1633
01:36:28,803 --> 01:36:30,738
♪ ♪
1634
01:36:37,477 --> 01:36:39,448
(vindflöjt)
1635
01:36:41,516 --> 01:36:43,619
♪ ♪
1636
01:37:06,305 --> 01:37:08,241
♪ ♪
1637
01:37:20,585 --> 01:37:22,188
(grunts mjukt)
1638
01:37:24,357 --> 01:37:25,926
(Suckar)
1639
01:37:44,009 --> 01:37:46,979
(otydlig pratstund, hornklingning)
1640
01:37:52,750 --> 01:37:55,917
Vi har förlorat premiärministern.
1641
01:37:55,919 --> 01:37:57,889
♪ ♪
1642
01:38:17,441 --> 01:38:19,974
Vet du hur du använder den här saken?
1643
01:38:19,976 --> 01:38:22,376
Ja, herrn.
1644
01:38:22,378 --> 01:38:24,046
Hur kommer jag till Westminster?
1645
01:38:24,048 --> 01:38:26,251
Westminster. Um ...
1646
01:38:27,450 --> 01:38:29,784
Distriktslinjen, öster. Ett stopp.
1647
01:38:29,786 --> 01:38:32,652
Distriktslinje. Öster. Ett stopp.
1648
01:38:32,654 --> 01:38:34,921
Tja, det låter inte så svårt.
1649
01:38:34,923 --> 01:38:36,057
Nej, herrn.
1650
01:38:36,059 --> 01:38:37,590
Tack.
1651
01:38:37,592 --> 01:38:39,360
Tack så mycket herrn.
1652
01:38:39,362 --> 01:38:43,531
Memorandumet heter "Förslag till tillvägagångssätt till Italien"
1653
01:38:43,533 --> 01:38:45,332
och är som följer.
1654
01:38:45,334 --> 01:38:48,803
"Om Signor Mussolini kommer att samarbeta med oss
1655
01:38:48,805 --> 01:38:52,540
"för att få en lösning på alla europeiska frågor
1656
01:38:52,542 --> 01:38:54,540
"som skyddar oberoende
1657
01:38:54,542 --> 01:38:58,712
"och de allierades säkerhet, och kunde vara grunden
1658
01:38:58,714 --> 01:39:01,681
"av en rättvis och hållbar fred för Europa,
1659
01:39:01,683 --> 01:39:05,017
"vi kommer omedelbart att förra en diskusion,
1660
01:39:05,019 --> 01:39:08,588
"med lusten att hitta lösningar, sakerna
1661
01:39:08,590 --> 01:39:09,955
"där Signor Mussolini i>
1662
01:39:09,957 --> 01:39:12,092
"är främst intresserad. i>
1663
01:39:12,094 --> 01:39:15,695
"Vi förstår att han önskar lösningen i>
1664
01:39:15,697 --> 01:39:18,029
"av vissa Medelhavsfrågor, i>
1665
01:39:18,031 --> 01:39:21,999
"och om han kommer att ange i hemlighet vad det är i>
1666
01:39:22,001 --> 01:39:25,037
"Frankrike och Storbritannien kommer genast i>
1667
01:39:25,039 --> 01:39:27,976
gör sitt bästa för att möta hans önskemål. i>
1668
01:39:32,847 --> 01:39:37,318
Så det här är tunnelbanan.
1669
01:39:49,728 --> 01:39:51,365
Tack.
1670
01:39:54,066 --> 01:39:56,369
(Winston suckar)
1671
01:39:58,004 --> 01:40:00,741
(Mullrande)
1672
01:40:17,122 --> 01:40:18,925
(viskande)
1673
01:40:21,059 --> 01:40:22,962
(Chuckling)
1674
01:40:29,467 --> 01:40:31,599
Har någon en match?
1675
01:40:31,601 --> 01:40:33,671
(matchar rattling)
1676
01:40:36,640 --> 01:40:38,643
Tack så mycket.
1677
01:40:40,010 --> 01:40:41,643
Tack.
1678
01:40:41,645 --> 01:40:43,946
(viskande)
1679
01:40:43,948 --> 01:40:46,115
Vad stirrar du på?
1680
01:40:46,117 --> 01:40:48,817
Har du aldrig sett, premiärministern
1681
01:40:48,819 --> 01:40:50,553
kör tunnelbanan innan?
1682
01:40:50,555 --> 01:40:52,691
(skratt)
1683
01:40:53,757 --> 01:40:55,056
Vad heter du?
1684
01:40:55,058 --> 01:40:57,758
- Oliver Wilson, sir. - Hmm.
1685
01:40:57,760 --> 01:41:00,128
Och vad gör du, herr Wilson?
1686
01:41:00,130 --> 01:41:03,164
- Murare, sir. - Ah! Murare.
1687
01:41:03,166 --> 01:41:06,668
Vi kommer snart att ha ett stort behov av murare.
1688
01:41:06,670 --> 01:41:08,735
Uh, arbete kommer att komma.
1689
01:41:08,737 --> 01:41:09,937
(skratt)
1690
01:41:09,939 --> 01:41:11,573
(surrande, clanking)
1691
01:41:11,575 --> 01:41:13,040
Ah!
1692
01:41:13,042 --> 01:41:15,078
- Framsteg. - (skratt)
1693
01:41:20,215 --> 01:41:21,814
Hur gammal?
1694
01:41:21,816 --> 01:41:23,115
Fem månader, sir.
1695
01:41:23,117 --> 01:41:25,252
Han ser ut som du.
1696
01:41:25,254 --> 01:41:28,255
Fru, alla barn ser ut som jag.
1697
01:41:28,257 --> 01:41:30,957
(skratt)
1698
01:41:30,959 --> 01:41:32,592
Tja, vad heter du?
1699
01:41:32,594 --> 01:41:34,228
Uh, fru Jessie Sutton.
1700
01:41:34,230 --> 01:41:35,761
Ah, fru Sutton.
1701
01:41:35,763 --> 01:41:37,698
Det är ett nöje.
1702
01:41:37,700 --> 01:41:39,832
Abigail.
1703
01:41:39,834 --> 01:41:41,167
Abigail Walker.
1704
01:41:41,169 --> 01:41:44,569
- Marcus Peters. - WINSTON: Marcus Peters.
1705
01:41:44,571 --> 01:41:46,107
(småskrattar)
1706
01:41:47,040 --> 01:41:49,574
- Agnes Dillon. - Agnes.
1707
01:41:49,576 --> 01:41:51,844
- Maurice Baker. - Herr Baker.
1708
01:41:51,846 --> 01:41:54,580
- Alice Simpson. - Alice Simpson.
1709
01:41:54,582 --> 01:41:56,515
Fröken Margaret Jerome.
1710
01:41:56,517 --> 01:41:58,518
Åh, en Jerome.
1711
01:41:58,520 --> 01:42:00,185
Ah. Min mamma var en Jerome.
1712
01:42:00,187 --> 01:42:02,587
Jag förväntar mig att vi är nära besläktade.
1713
01:42:02,589 --> 01:42:04,256
(skratt)
1714
01:42:04,258 --> 01:42:06,124
Snälla snälla. Uh, sitt.
1715
01:42:06,126 --> 01:42:08,061
Sitt, alla.
1716
01:42:11,297 --> 01:42:13,264
Tack, herr Baker.
1717
01:42:13,266 --> 01:42:18,135
Så hur mår du, hur mår du?
1718
01:42:18,137 --> 01:42:21,272
- Uh, bra ... bra humör? - (mumlande)
1719
01:42:21,274 --> 01:42:22,773
- Ja. - Ja?
1720
01:42:22,775 --> 01:42:24,608
Uh, lika bra.
1721
01:42:24,610 --> 01:42:26,745
Vi behöver dem.
1722
01:42:26,747 --> 01:42:30,780
Jag ... Uh, låt mig fråga dig något
1723
01:42:30,782 --> 01:42:34,218
det har varit, jag överväger.
1724
01:42:34,220 --> 01:42:37,588
Kanske kan du ge mig ett svar.
1725
01:42:37,590 --> 01:42:42,793
Du, det brittiska folket,
1726
01:42:42,795 --> 01:42:45,228
vad är din inställning?
1727
01:42:45,230 --> 01:42:48,264
- Är det, va ... är det säkert? - (mumlande)
1728
01:42:48,266 --> 01:42:50,801
- Ja. - Om säkert, hur säkert?
1729
01:42:50,803 --> 01:42:53,070
- Mycket. - Vissa säger att det är en förlorad sak.
1730
01:42:53,072 --> 01:42:55,104
Åh, förlorade orsaker är de enda
1731
01:42:55,106 --> 01:42:56,972
- värda att kämpa för. - För rätt.
1732
01:42:56,974 --> 01:42:58,975
WINSTON: Ja. Låt mig nu fråga dig detta.
1733
01:42:58,977 --> 01:43:01,578
Om det värsta kom att passera
1734
01:43:01,580 --> 01:43:05,815
och fienden skulle dyka upp på dem ...
1735
01:43:05,817 --> 01:43:08,650
de där gatorna ovan, vad skulle du göra?
1736
01:43:08,652 --> 01:43:10,852
- Kämpa. - Kämpa mot fascisterna.
1737
01:43:10,854 --> 01:43:12,288
Bekämpa dem med allt vi kan ta i händerna.
1738
01:43:12,290 --> 01:43:14,157
- Sopborstar om vi måste. - Gata för gata.
1739
01:43:14,159 --> 01:43:16,626
De kommer aldrig att ta Piccadilly.
1740
01:43:16,628 --> 01:43:17,658
(skratt)
1741
01:43:17,660 --> 01:43:19,795
Verkligen aldrig ta Piccadilly.
1742
01:43:19,797 --> 01:43:23,198
Och vad om jag lägger fram det för er alla
1743
01:43:23,200 --> 01:43:29,070
att vi kanske ... om vi, va ... om vi frågar snällt ...
1744
01:43:29,072 --> 01:43:32,741
få mycket gynnsamma villkor från Mr. Hitler
1745
01:43:32,743 --> 01:43:37,179
om vi gör en fredshandel med honom just nu?
1746
01:43:37,181 --> 01:43:39,214
Vad skulle ni säga till det?
1747
01:43:39,216 --> 01:43:41,948
GRUPP: Aldrig! aldrig! aldrig!
1748
01:43:41,950 --> 01:43:43,953
aldrig! aldrig!
1749
01:43:51,761 --> 01:43:53,062
WINSTON: Aldrig.
1750
01:43:54,896 --> 01:43:56,832
Aldrig.
1751
01:43:57,867 --> 01:43:59,800
Kommer ni aldrig ge upp?
1752
01:43:59,802 --> 01:44:01,238
Nej aldrig.
1753
01:44:02,739 --> 01:44:09,375
"Då pratade den modiga Horatius,
1754
01:44:09,377 --> 01:44:12,978
"Kapten av porten:
1755
01:44:12,980 --> 01:44:16,715
"Till varje man på denna jord
1756
01:44:16,717 --> 01:44:21,056
"Döden kommer snart eller sent.
1757
01:44:22,189 --> 01:44:26,992
"Och hur kan man dö bättre
1758
01:44:26,994 --> 01:44:31,230
"Än att möta skrämmande odds
1759
01:44:31,232 --> 01:44:34,766
- För askan ... "-" För sina fäders aska
1760
01:44:34,768 --> 01:44:38,005
Och hans guds tempel. "
1761
01:44:39,874 --> 01:44:43,178
(gråtande)
1762
01:44:47,313 --> 01:44:49,314
Gråter du?
1763
01:44:49,316 --> 01:44:51,283
Jag, uh ... (sobs)
1764
01:44:51,285 --> 01:44:54,452
Jaja. Jag, um ... (snifflar)
1765
01:44:54,454 --> 01:44:56,688
Jag blurrar mycket, som du vet.
1766
01:44:56,690 --> 01:44:59,856
Du kommer att bli van vid det.
1767
01:44:59,858 --> 01:45:02,092
(chuckles, sniffles)
1768
01:45:02,094 --> 01:45:04,895
Vilket stop är detta?
1769
01:45:04,897 --> 01:45:07,731
Det är Westminster, herrn.
1770
01:45:07,733 --> 01:45:11,304
- Westminster. Det är mitt stopp. - (dörrarna öppnas)
1771
01:45:16,276 --> 01:45:18,311
♪ ♪
1772
01:45:21,780 --> 01:45:24,413
(dörrar glida stängda)
1773
01:45:24,415 --> 01:45:26,351
♪ ♪
1774
01:45:42,233 --> 01:45:43,935
JOHN EVANS: premiärminister.
1775
01:45:47,305 --> 01:45:49,472
Sir.
1776
01:45:49,474 --> 01:45:51,206
Krigskabinettet.
1777
01:45:51,208 --> 01:45:53,209
Sir, de väntar.
1778
01:45:53,211 --> 01:45:56,010
Jag måste vända mig till det yttre kabinettet.
1779
01:45:56,012 --> 01:45:58,046
- När? - Nu.
1780
01:45:58,048 --> 01:45:59,380
Jag har inte talat med dem
1781
01:45:59,382 --> 01:46:02,453
sedan bildandet av den nya regeringen.
1782
01:46:05,422 --> 01:46:07,222
- Premiärminister. Goddag, herrar.
1783
01:46:07,224 --> 01:46:09,356
- Statsminister ... - Åh.
1784
01:46:09,358 --> 01:46:13,794
Jag kommer att prata med mitt yttre kabinett i mina rum,
1785
01:46:13,796 --> 01:46:16,897
och jag förlänger inbjudan till er också
1786
01:46:16,899 --> 01:46:19,170
vem skulle bry sig om att gå med dem.
1787
01:46:20,836 --> 01:46:23,741
- Nu går vi. - Nu går vi.
1788
01:46:41,089 --> 01:46:44,257
I eftermiddag,
1789
01:46:44,259 --> 01:46:48,395
Jag ska vända mig till kammaren
1790
01:46:48,397 --> 01:46:53,132
på frågan om vår nations säkerhet.
1791
01:46:53,134 --> 01:46:56,469
Vid denna viktiga stund, krigskabinettet
1792
01:46:56,471 --> 01:47:00,540
utarbetar en skrivelse som ligger till grund för villighet
1793
01:47:00,542 --> 01:47:04,976
att inleda fredsförhandlingar med Herr Hitler,
1794
01:47:04,978 --> 01:47:07,279
via hans, uh ...
1795
01:47:07,281 --> 01:47:10,015
hans lakej, Mussolini.
1796
01:47:10,017 --> 01:47:11,818
(tyst mumlande)
1797
01:47:11,820 --> 01:47:16,988
Jag har funderat mycket under dessa sista dagar
1798
01:47:16,990 --> 01:47:20,224
om det var en del av min plikt
1799
01:47:20,226 --> 01:47:25,132
att överväga att ingå förhandlingar med ...
1800
01:47:28,836 --> 01:47:31,038
... med den mannen.
1801
01:47:32,840 --> 01:47:35,307
Uh, men-men då, jag ...
1802
01:47:35,309 --> 01:47:37,041
(grymtar)
1803
01:47:37,043 --> 01:47:41,045
Jag pratade med, um ... mm ...
1804
01:47:41,047 --> 01:47:43,082
um ...
1805
01:47:44,183 --> 01:47:46,316
Oliver Wilson,
1806
01:47:46,318 --> 01:47:49,119
Fru Jessie Sutton,
1807
01:47:49,121 --> 01:47:53,456
Fru Abigail Walker,
1808
01:47:53,458 --> 01:47:55,325
Marcus Peters,
1809
01:47:55,327 --> 01:47:58,161
Maurice, okej, Baker,
1810
01:47:58,163 --> 01:47:59,897
Alice Simpson
1811
01:47:59,899 --> 01:48:02,633
och fröken Margaret Jerome.
1812
01:48:02,635 --> 01:48:05,201
Modiga, goda, sanna medborgare i detta rike.
1813
01:48:05,203 --> 01:48:09,338
Och de argumenterade starkt för att det var, rätt att tänka,
1814
01:48:09,340 --> 01:48:12,307
om vi försökte göra fred nu,
1815
01:48:12,309 --> 01:48:17,146
Vi borde få bättre villkor än om vi fortsatte att kämpa.
1816
01:48:17,148 --> 01:48:22,017
Tyskarna, mr Baker kände,
1817
01:48:22,019 --> 01:48:25,888
skulle kräva, i namnet av nedrustning,
1818
01:48:25,890 --> 01:48:27,489
våra sjöbaser och mycket annat,
1819
01:48:27,491 --> 01:48:29,557
- och jag tror att han har rätt. - (tyst mumlande)
1820
01:48:29,559 --> 01:48:33,628
Jessie Sutton talar för många,
1821
01:48:33,630 --> 01:48:37,365
och tror att vi skulle bli en ...
1822
01:48:37,367 --> 01:48:39,368
- en slavstat - (mumlande)
1823
01:48:39,370 --> 01:48:43,639
En ... en brittisk regering som skulle vara Hitlers marionett.
1824
01:48:43,641 --> 01:48:47,975
En ... en regering inrättad under ... under Mosley
1825
01:48:47,977 --> 01:48:50,378
- eller någon sådan person. - Nej nej.
1826
01:48:50,380 --> 01:48:54,047
Och jag går med dem i frågan om en ... en ytterligare fråga.
1827
01:48:54,049 --> 01:48:57,385
En fråga som jag nu lägger till er.
1828
01:48:57,387 --> 01:49:01,892
Var kommer vi att vara i slutet av allt det?
1829
01:49:06,963 --> 01:49:08,629
Vissa kan gynnas.
1830
01:49:08,631 --> 01:49:13,000
Jag menar, de mäktiga kan säkert få bra villkor,
1831
01:49:13,002 --> 01:49:15,603
uh, bevarade i deras land,
1832
01:49:15,605 --> 01:49:20,439
ur sikte för hakkors som flyger över ...
1833
01:49:20,441 --> 01:49:23,209
- över Buckingham Palace! - (mumlande)
1834
01:49:23,211 --> 01:49:25,445
Över Windsor!
1835
01:49:25,447 --> 01:49:28,013
Och draperade på dessa viktiga byggnader!
1836
01:49:28,015 --> 01:49:30,150
- Aldrig! aldrig! - Nej! Nej!
1837
01:49:30,152 --> 01:49:33,186
Så jag kommer till er ...
1838
01:49:33,188 --> 01:49:37,223
Jag kommer till er
1839
01:49:37,225 --> 01:49:41,496
att visa er mina tankar i denna viktiga timme.
1840
01:49:42,429 --> 01:49:44,996
Du ser, det påpekades för mig
1841
01:49:44,998 --> 01:49:49,133
av mina nya vänner att ni kanske inte ens står upp
1842
01:49:49,135 --> 01:49:52,471
och-och ... och motsätter er mig, var jag för ett ögonblick
1843
01:49:52,473 --> 01:49:55,039
att överväga förlust eller överlämnande.
1844
01:49:55,041 --> 01:49:57,343
- (applåder) - Huh?
1845
01:49:57,345 --> 01:50:00,012
(Porlande)
1846
01:50:00,014 --> 01:50:01,213
Hade de fel?
1847
01:50:01,215 --> 01:50:02,448
GRUPP: Nej!
1848
01:50:02,450 --> 01:50:04,083
- Hade de fel? - Nej!
1849
01:50:04,085 --> 01:50:05,583
H-Hade de fel?
1850
01:50:05,585 --> 01:50:07,718
- Nej! - Tack. Tack.
1851
01:50:07,720 --> 01:50:09,686
Sedan har jag hört er.
1852
01:50:09,688 --> 01:50:11,659
Jag har hört er.
1853
01:50:13,526 --> 01:50:17,995
Det verkar också vara er vilja
1854
01:50:17,997 --> 01:50:23,001
att om den här långa ö-historien av oss ska sluta,
1855
01:50:23,003 --> 01:50:27,070
låt det sluta endast när var och en av oss
1856
01:50:27,072 --> 01:50:31,341
ligger kvävda i sitt eget blod på marken!
1857
01:50:31,343 --> 01:50:34,778
- Ja! - Bravo! - (jubel och applåder)
1858
01:50:34,780 --> 01:50:36,449
Ja.
1859
01:50:38,484 --> 01:50:41,018
WINSTON: Och när jag frågade för att känna deras sinnen i>
1860
01:50:41,020 --> 01:50:42,618
det skedde en demonstration som,
1861
01:50:42,620 --> 01:50:45,354
med tanke på samlingens karaktär,
1862
01:50:45,356 --> 01:50:47,357
förvånade mig mycket.
1863
01:50:47,359 --> 01:50:52,095
Det råder ingen tvekan om att om vi tappar
1864
01:50:52,097 --> 01:50:54,330
ledningen av nationen,
1865
01:50:54,332 --> 01:50:57,232
så vi borde alla slängas ut från kontoret.
1866
01:50:57,234 --> 01:50:59,134
Jag är säker nu att varje minister
1867
01:50:59,136 --> 01:51:00,669
på båda sidor av huset
1868
01:51:00,671 --> 01:51:02,804
är ... är redo att dödas ganska snart,
1869
01:51:02,806 --> 01:51:06,375
och har hela sin familj och dess ägodelar förstörda,
1870
01:51:06,377 --> 01:51:08,643
snarare än att ge upp.
1871
01:51:08,645 --> 01:51:13,182
Här representerar de nästan alla människor.
1872
01:51:13,184 --> 01:51:18,620
Och det kommer för mig under de kommande dagarna och månaderna
1873
01:51:18,622 --> 01:51:22,560
att uttrycka sina känslor.
1874
01:51:24,594 --> 01:51:29,600
Det ska inte finnas någon förhandlad fred.
1875
01:51:33,235 --> 01:51:36,670
Och ni måste var och en göra nu
1876
01:51:36,672 --> 01:51:38,576
som ni tycker passar.
1877
01:51:42,644 --> 01:51:46,613
Om ni ursäkta mig mina herrar ... (rensar halsen)
1878
01:51:46,615 --> 01:51:50,516
Jag tror att jag företräder parlamentet.
1879
01:51:50,518 --> 01:51:54,288
Och jag har ännu inte skrivit ett ... ett ord i mitt tal.
1880
01:51:54,290 --> 01:51:56,559
Ah, där är de djävlarna.
1881
01:51:57,460 --> 01:51:59,359
(dörren öppnas)
1882
01:51:59,361 --> 01:52:01,531
- Tiny. - Herr.
1883
01:52:07,367 --> 01:52:09,435
- Fröken Layton. - Herr.
1884
01:52:09,437 --> 01:52:12,074
Jag behöver dig.
1885
01:52:13,575 --> 01:52:16,478
Vi måste båda avgå, tvinga fram röstning om osäkerhet.
1886
01:52:17,678 --> 01:52:20,313
Nåväl, låt oss först gå till allmänheten ...
1887
01:52:20,315 --> 01:52:22,050
gå med våra kollegor.
1888
01:52:23,450 --> 01:52:27,655
Tala sedan efter premiärministerns adress.
1889
01:52:36,896 --> 01:52:39,264
(klick tunga)
1890
01:52:39,266 --> 01:52:40,735
(inhaleras djupt)
1891
01:52:42,168 --> 01:52:43,604
(andas ut)
1892
01:52:45,873 --> 01:52:49,206
Här är en kvinna som alltid är trött,
1893
01:52:49,208 --> 01:52:53,744
för hon lever ett liv där alltför mycket krävs.
1894
01:52:53,746 --> 01:52:56,349
(sniffs, suckar)
1895
01:52:59,484 --> 01:53:01,751
♪ ♪
1896
01:53:01,753 --> 01:53:05,591
- (Winston speaking indistinctly) - (typing)
1897
01:53:13,932 --> 01:53:16,502
(tyst mumlande)
1898
01:53:21,505 --> 01:53:24,476
Talare: Premiärministern.
1899
01:53:32,884 --> 01:53:37,219
Väcka frågan om invasion en gång till,
1900
01:53:37,221 --> 01:53:40,856
Jag skulle observera att det aldrig har varit en period
1901
01:53:40,858 --> 01:53:44,859
i alla dessa långa århundraden som vi skryter med
1902
01:53:44,861 --> 01:53:50,932
när en absolut garanti mot invasion
1903
01:53:50,934 --> 01:53:54,936
kunde ha gett till vårt folk.
1904
01:53:54,938 --> 01:53:57,608
GRUPP: Hör, hör.
1905
01:54:00,643 --> 01:54:03,477
Men jag har mig själv
1906
01:54:03,479 --> 01:54:07,881
fullt förtroende för att om alla gör sin plikt,
1907
01:54:07,883 --> 01:54:10,784
om ingenting försummas,
1908
01:54:10,786 --> 01:54:12,953
och de bästa arrangemangen är gjorda,
1909
01:54:12,955 --> 01:54:15,823
som de görs,
1910
01:54:15,825 --> 01:54:18,960
vi ska bevisa oss en gång till
1911
01:54:18,962 --> 01:54:21,562
för att försvara vår ö, vårt hem.
1912
01:54:21,564 --> 01:54:26,000
- (mumlande) - Att rida ut krigets storm
1913
01:54:26,002 --> 01:54:29,835
och att överleva tyrannens hot.
1914
01:54:29,837 --> 01:54:31,972
Om nödvändigt...
1915
01:54:31,974 --> 01:54:36,776
i flera år, om det behövs ...
1916
01:54:36,778 --> 01:54:38,545
ensam.
1917
01:54:38,547 --> 01:54:39,979
(kameraklick)
1918
01:54:39,981 --> 01:54:42,948
(över högtalare): I alla fall är det vad vi är ...
1919
01:54:42,950 --> 01:54:45,018
kommer att försöka göra.
1920
01:54:45,020 --> 01:54:49,488
Det är Hans Majestätets beslut,
1921
01:54:49,490 --> 01:54:50,857
varje man av dem.
1922
01:54:50,859 --> 01:54:52,459
MAN: Till höger lite mer, snälla.
1923
01:54:52,461 --> 01:54:54,593
WINSTON (över högtalare): Det är viljan
1924
01:54:54,595 --> 01:54:57,263
av parlamentet och nationen.
1925
01:54:57,265 --> 01:54:59,999
GRUPP: Lyssna, hör.
1926
01:55:00,001 --> 01:55:02,300
(över högtalare): Det brittiska riket
1927
01:55:02,302 --> 01:55:03,768
och Republiken Frankrike,
1928
01:55:03,770 --> 01:55:08,440
sammanlänkade i sin sak och i deras behov,
1929
01:55:08,442 --> 01:55:11,009
kommer att försvara till döden
1930
01:55:11,011 --> 01:55:12,844
deras ursprungliga jord.
1931
01:55:12,846 --> 01:55:14,480
GRUPP: Lyssna, lyssna!
1932
01:55:14,482 --> 01:55:18,615
Hjälper varandra som bra kamrater
1933
01:55:18,617 --> 01:55:21,019
till största delen av deras styrka.
1934
01:55:21,021 --> 01:55:22,590
Lyssna, lyssna.
1935
01:55:24,758 --> 01:55:28,892
Även om stora områden i Europa
1936
01:55:28,894 --> 01:55:30,762
och många gamla och berömda stater
1937
01:55:30,764 --> 01:55:35,565
har ... fallit eller kan falla i ...
1938
01:55:35,567 --> 01:55:39,303
Greppet på Gestapo
1939
01:55:39,305 --> 01:55:44,474
och all den nazistiska reglers ohyggliga apparater,
1940
01:55:44,476 --> 01:55:47,313
vi ska inte flagga eller misslyckas.
1941
01:55:48,547 --> 01:55:51,414
Vi ska fortsätta till slutet!
1942
01:55:51,416 --> 01:55:53,785
- Lyssna, lyssna! - (stomping)
1943
01:55:56,522 --> 01:55:59,922
Vi ska slåss i Frankrike.
1944
01:55:59,924 --> 01:56:04,694
Vi ska slåss på haven och oceanerna.
1945
01:56:04,696 --> 01:56:08,063
Vi ska kämpa med ... med ökande förtroende
1946
01:56:08,065 --> 01:56:10,599
och växande styrkor i luften.
1947
01:56:10,601 --> 01:56:11,867
Lyssna, lyssna!
1948
01:56:11,869 --> 01:56:15,504
Vi ska försvara vår ö,
1949
01:56:15,506 --> 01:56:18,107
vad kostnaden än kan vara.
1950
01:56:18,109 --> 01:56:20,576
Lyssna, lyssna!
1951
01:56:20,578 --> 01:56:23,612
Vi ska slåss på stränderna.
1952
01:56:23,614 --> 01:56:27,716
Vi ska slåss på landningsplatserna.
1953
01:56:27,718 --> 01:56:30,818
Vi ska slåss i fälten
1954
01:56:30,820 --> 01:56:33,487
och på gatorna.
1955
01:56:33,489 --> 01:56:36,590
Vi ska slåss i bergen.
1956
01:56:36,592 --> 01:56:39,093
Vi skall aldrig ge upp!
1957
01:56:39,095 --> 01:56:41,595
(jublar, stampar)
1958
01:56:41,597 --> 01:56:44,734
- Lyssna, lyssna. - Lyssna, lyssna.
1959
01:56:48,704 --> 01:56:50,308
Och om...
1960
01:56:51,440 --> 01:56:52,908
(viskning): Och om ...
1961
01:56:54,042 --> 01:56:56,843
Och om...
1962
01:56:56,845 --> 01:57:00,814
vilken jag inte för ett ögonblick tror,
1963
01:57:00,816 --> 01:57:05,585
den här ön eller en stor del av det var ...
1964
01:57:05,587 --> 01:57:09,455
var-underkuvade och svältande,
1965
01:57:09,457 --> 01:57:13,761
då vårt imperium bortom haven,
1966
01:57:13,763 --> 01:57:18,131
beväpnad och bevakad av den brittiska flottan,
1967
01:57:18,133 --> 01:57:22,435
- skulle fortsätta kampen - Lyssna, hör!
1968
01:57:22,437 --> 01:57:25,438
Fram till, i Guds goda tid,
1969
01:57:25,440 --> 01:57:30,842
den nya världen, med all sin makt och kraft,
1970
01:57:30,844 --> 01:57:33,712
steg fram till undsättning
1971
01:57:33,714 --> 01:57:36,815
och befrielsen av den gamla!
1972
01:57:36,817 --> 01:57:39,655
(jubel, otydlig prat)
1973
01:58:00,039 --> 01:58:02,709
(glädjande)
1974
01:58:13,718 --> 01:58:15,518
MAN: Bravo!
1975
01:58:15,520 --> 01:58:16,853
Seger!
1976
01:58:16,855 --> 01:58:21,093
- (jubel) - Seger! Seger!
1977
01:58:26,798 --> 01:58:28,198
Har du ändrat dig?
1978
01:58:28,200 --> 01:58:30,967
De som aldrig ändrar sig
1979
01:58:30,969 --> 01:58:34,105
- Ändra aldrig någonting. - (chuckling)
1980
01:58:35,907 --> 01:58:38,173
Vad hände nyss?
1981
01:58:38,175 --> 01:58:42,245
Han mobiliserade det engelska språket
1982
01:58:42,247 --> 01:58:45,647
och skickade den till strid.
1983
01:58:45,649 --> 01:58:48,019
(jubel, otydligt prat)
1984
01:58:55,091 --> 01:58:57,027
♪ ♪
1985
01:59:04,100 --> 01:59:05,836
(dörr stängs)
1986
01:59:05,838 --> 01:59:08,181
Undertitlar av Lasse
1987
01:59:29,758 --> 01:59:31,861
♪ ♪
1988
01:59:49,544 --> 01:59:51,480
♪ ♪
1989
02:00:10,698 --> 02:00:12,801
♪ ♪
1990
02:00:41,728 --> 02:00:43,831
♪ ♪
1991
02:01:13,759 --> 02:01:15,862
♪ ♪
1992
02:01:45,788 --> 02:01:47,891
♪ ♪
1993
02:02:17,819 --> 02:02:19,922
♪ ♪
1994
02:02:49,850 --> 02:02:51,954
♪ ♪
1995
02:03:21,881 --> 02:03:23,984
♪ ♪
1996
02:03:53,912 --> 02:03:56,015
♪ ♪
1997
02:04:16,966 --> 02:04:19,770
(musik bleknar)
1998
02:04:21,005 --> 02:04:23,341
(bells chiming)
140868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.