All language subtitles for Cops.and.Robbers.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,809 --> 00:00:45,537 Zabicie gliniarza to zły pomysł, prawda? 2 00:00:50,517 --> 00:00:52,384 Może nie doceniłem ciebie. 3 00:00:57,365 --> 00:00:59,032 Ale muszę cię aresztować. 4 00:00:59,810 --> 00:01:01,648 A więc tak widzisz zakończenie? 5 00:01:03,803 --> 00:01:05,204 Odłóż broń. 6 00:01:05,298 --> 00:01:07,880 I mówi to człowiek, tuż przed własną śmiercią. 7 00:01:08,668 --> 00:01:11,883 Dali mi 1 minutę, aby przemówić ci do rozsądku. 8 00:01:14,069 --> 00:01:14,902 Oni są tam. 9 00:01:15,985 --> 00:01:17,460 Nie uratują cię. 10 00:01:22,729 --> 00:01:24,729 To nie mnie, trzeba tu ratować. 11 00:01:26,119 --> 00:01:27,686 Zaplanowałeś tu swój pogrzeb? 12 00:01:28,354 --> 00:01:31,152 Byłem na to gotowy, jak tylko wszedłem do tego banku. 13 00:01:31,565 --> 00:01:34,214 Pytaniem jest, czy ty jesteś gotowy? 14 00:01:34,685 --> 00:01:36,480 Jak długo będziemy to ciągnąć? 15 00:01:38,354 --> 00:01:39,397 To koniec. 16 00:01:39,866 --> 00:01:42,101 Twoi chłopcy, na zewnątrz, stają się nerwowi. 17 00:01:42,522 --> 00:01:45,037 Chcą mojej krwi? 18 00:01:46,518 --> 00:01:48,714 Powiedz mi gdzie jej szukać? 19 00:01:51,377 --> 00:01:53,502 Naprawdę nie mam pojęcia. 20 00:01:54,840 --> 00:01:56,364 Koniec zabawy. 21 00:01:57,072 --> 00:01:59,380 Nareszcie obaj w czymś się zgadzamy. 22 00:02:02,421 --> 00:02:06,627 ** POLICJANCI I ZŁODZIEJE ** 23 00:02:07,927 --> 00:02:11,483 12 godzin wcześniej. 24 00:02:14,408 --> 00:02:18,075 Tłumaczenie dla wersji 1080p TIGERHAM aa2ap@yahoo.com 25 00:02:21,173 --> 00:02:22,507 Hej. 26 00:02:23,815 --> 00:02:24,815 Zdenerwowany? 27 00:02:25,262 --> 00:02:26,662 Raczej zaniepokojony. 28 00:02:27,202 --> 00:02:29,428 Kawa ci pomoże. 29 00:02:30,949 --> 00:02:32,411 Zrobić ci śniadanie? 30 00:02:32,997 --> 00:02:35,587 Jeszcze sobie pomyślę, że chcesz mnie tu zatrzymać. 31 00:02:38,890 --> 00:02:40,934 Nikt nie mówił, że musisz dziś wracać. 32 00:02:42,682 --> 00:02:44,709 Wygląda, że to nie ja, jestem nerwowy. 33 00:02:46,699 --> 00:02:47,699 Coś ci powiem. 34 00:02:51,122 --> 00:02:54,387 Zacznij myśleć, dokąd się wybierzemy jak dostaniemy naszą łódkę. 35 00:02:55,084 --> 00:02:58,562 Najpierw pomyśl, jak dożyć jutra. 36 00:03:11,194 --> 00:03:12,549 Cześć Gary. 37 00:03:20,333 --> 00:03:22,301 Ty wstrętna dziwko! 38 00:04:01,990 --> 00:04:02,990 Hej! 39 00:04:03,355 --> 00:04:04,288 Cześć. 40 00:04:05,033 --> 00:04:06,634 Dokąd tak wcześnie? 41 00:04:07,330 --> 00:04:08,631 Mam skoczka. 42 00:04:09,200 --> 00:04:10,683 Chcesz, żebym z tobą pojechał? 43 00:04:10,941 --> 00:04:12,621 W pierwszy dzień po powrocie? 44 00:04:12,686 --> 00:04:14,477 Spowolnij trochę. 45 00:04:14,925 --> 00:04:16,804 Już się nie zgadzamy? 46 00:04:17,787 --> 00:04:20,018 Z tobą, dałam sobie spokój. 47 00:04:20,043 --> 00:04:22,474 Niech się męczą inni terapeuci 48 00:04:23,429 --> 00:04:25,791 Dzięki Bogu, koniec z sesjami. 49 00:04:26,032 --> 00:04:28,635 Ty wiesz, że ja wiem, kiedy ściemniasz. 50 00:04:29,078 --> 00:04:31,266 Co? Nic mi nie jest! 51 00:04:32,740 --> 00:04:35,284 Przede mną nie musisz udawać. 52 00:04:37,767 --> 00:04:39,188 Mówię tylko, że... 53 00:04:39,566 --> 00:04:40,909 Jestem tu. 54 00:04:42,229 --> 00:04:44,625 Jestem ci wdzięczny. 55 00:04:46,021 --> 00:04:48,638 Lepiej już idź tam. Randolph nie może się doczekać. 56 00:04:49,217 --> 00:04:51,083 Niech sobie czeka. 57 00:04:52,801 --> 00:04:54,535 Nie mam żadnych planów na lunch. 58 00:04:54,560 --> 00:04:56,111 Zadzwonię jak to skończę. 59 00:04:57,994 --> 00:04:59,710 Doktorku... 60 00:05:01,328 --> 00:05:03,945 Dziękuję, że pozwoliłaś mi wrócić do służby. 61 00:05:04,691 --> 00:05:07,223 Już nie jestem twoim doktorem. 62 00:05:22,346 --> 00:05:23,898 Wyglądasz na wypoczętego. 63 00:05:24,705 --> 00:05:26,410 Czas czyni cuda. 64 00:05:27,327 --> 00:05:28,360 Tak. 65 00:05:29,904 --> 00:05:30,847 Co u Connie? 66 00:05:31,432 --> 00:05:34,682 Potrzebowała mnie do pomocy, więc jej pomogłem. 67 00:05:34,897 --> 00:05:37,109 Nie jest łatwo być z policjantem, prawda? 68 00:05:37,256 --> 00:05:39,036 O tak... 69 00:05:39,333 --> 00:05:40,333 Amen. 70 00:05:41,908 --> 00:05:44,837 Myślę, że odpoczynek dobrze na ciebie wpłynął. 71 00:05:53,361 --> 00:05:58,865 Wiem, że nie jesteś szczęśliwy, po tym, jak wszystko się potoczyło... 72 00:05:59,705 --> 00:06:01,842 Przeszłość, to przeszłość. 73 00:06:02,528 --> 00:06:06,148 łatwiej powiedzieć, gdy nie jest się wydziałowym workiem do bicia. 74 00:06:07,420 --> 00:06:09,982 Zrobiłem wszystko, co mogłem. 75 00:06:11,803 --> 00:06:14,683 I mam nadzieję, że to wszystko jest już za nami. 76 00:06:20,085 --> 00:06:22,273 Witaj w domu. 77 00:06:30,456 --> 00:06:32,457 Patrzcie kto wrócił. 78 00:06:35,051 --> 00:06:37,058 Wygląda, że przytył. 79 00:06:37,630 --> 00:06:40,461 Macie coś, co chcecie zrzucić ze swoich wątłych pleców? 80 00:06:40,619 --> 00:06:42,028 To nie do nas należy. 81 00:06:42,283 --> 00:06:43,941 To sprawa Policji. 82 00:06:44,470 --> 00:06:46,705 Nie spodziewałem się, zobaczyć cię w siodle tak szybko. 83 00:06:47,554 --> 00:06:48,554 No cóż... Jestem. 84 00:06:48,744 --> 00:06:49,903 Więc, łapcie mnie. 85 00:06:50,476 --> 00:06:52,878 Musimy lecieć, zająć się sprawą tej amfy. 86 00:06:52,880 --> 00:06:55,147 Chwileczkę, Jacobs. 87 00:06:55,149 --> 00:06:57,816 To nie jest najważniejsze. 88 00:06:57,961 --> 00:07:01,863 Musimy wiedzieć, jak wytrzymałeś 6 miesięcy, sam na sam, z Connie? 89 00:07:01,888 --> 00:07:03,822 Ja bym zwariował. A co? 90 00:07:04,603 --> 00:07:07,672 Gapiąc się na żonę, mającą cię gdzieś. 91 00:07:08,100 --> 00:07:10,003 Pewnie dlatego, jesteś rozwiedziony. 92 00:07:11,693 --> 00:07:14,894 Wolałbym raczej drugą kulę, niż ponownie się żenić. 93 00:07:15,004 --> 00:07:16,935 Jezu, ile razy musimy tego słuchać? 94 00:07:16,983 --> 00:07:19,279 Ta kula, ledwie cię drasnęła. 95 00:07:19,539 --> 00:07:22,318 Mike, powiedz gdzie spędziłeś wakacje? 96 00:07:22,474 --> 00:07:23,875 Tańcząc Salsę w Meksyku? 97 00:07:24,577 --> 00:07:27,012 Techniczne, to nie są wakacje 98 00:07:27,014 --> 00:07:29,355 kiedy wydział zmusza cię do tego. 99 00:07:29,916 --> 00:07:31,516 O cholera, przepraszam. 100 00:07:32,551 --> 00:07:34,233 Żółtodzioby. 101 00:07:34,846 --> 00:07:38,204 Prędzej zabije cię zaufanie do starego gliniarza, niż ręka przestępcy. 102 00:07:38,229 --> 00:07:39,902 Ile ci jeszcze zostało? 103 00:07:40,051 --> 00:07:41,418 21 dni. 104 00:07:42,933 --> 00:07:45,488 Ostatnia, wydziałowa wycieczka do banku. 105 00:07:46,456 --> 00:07:48,551 Ile mamy na planie emerytalnym? 106 00:07:48,659 --> 00:07:50,288 Trochę powyżej pięć milionów. 107 00:07:51,103 --> 00:07:52,237 Cholera. 108 00:07:53,150 --> 00:07:55,329 Przed nami 28 lat, zanim zobaczymy pierwszy czek. 109 00:07:55,361 --> 00:07:58,756 Nie martw się, zanim do tego dojdzie, może cię już nie być. 110 00:07:59,353 --> 00:08:00,286 co? 111 00:08:00,497 --> 00:08:01,564 On żartuje. 112 00:08:07,298 --> 00:08:11,439 Jesteś tu dopiero godzinę i Connie już sprawdza rachunki? 113 00:08:11,958 --> 00:08:13,884 Miłego dnia, cukiereczku. 114 00:08:50,214 --> 00:08:52,357 Potrzebna pomoc? 115 00:08:53,659 --> 00:08:56,338 Nie, to tylko brudna świeca. 116 00:08:58,036 --> 00:09:00,492 Zawsze coś nawala w tych starych gruchotach. 117 00:09:01,135 --> 00:09:02,712 Powodzenia. 118 00:10:29,399 --> 00:10:31,134 Zdecydowałeś, gdzie jechać? 119 00:10:31,235 --> 00:10:33,100 Ja wybrałem ciepło. 120 00:10:33,232 --> 00:10:34,666 Hawaje. 121 00:10:34,668 --> 00:10:37,960 Wystarczy mi, że będę daleko stąd. 122 00:11:03,063 --> 00:11:04,696 Wszyscy na ziemię! 123 00:11:04,698 --> 00:11:06,031 Ruszać się! 124 00:11:06,572 --> 00:11:07,982 Ty! Chodź tutaj. 125 00:11:08,213 --> 00:11:09,934 Uwaga! Słuchać! 126 00:11:10,202 --> 00:11:12,222 Okradają was przez lata, 127 00:11:12,338 --> 00:11:14,495 ale to niemy. 128 00:11:16,470 --> 00:11:18,777 Dacie mi swoją niepodzielną uwagę 129 00:11:19,145 --> 00:11:22,785 i zobaczycie, że sprawiedliwości staje się zadość. 130 00:11:27,360 --> 00:11:29,361 Wybór należy do was. 131 00:11:31,408 --> 00:11:34,212 Dostajecie go tylko raz. 132 00:11:34,947 --> 00:11:36,978 Klucze do sejfu. 133 00:11:42,935 --> 00:11:45,837 Nie ruszać się. 134 00:12:31,191 --> 00:12:33,001 Pomogę ci. 135 00:12:33,867 --> 00:12:35,361 Oszaleliście? 136 00:12:38,618 --> 00:12:40,156 Co to jet? 137 00:12:40,907 --> 00:12:43,047 Dostawy są w piątki! 138 00:12:43,919 --> 00:12:46,238 Przyjechali po odbiór. To nic wielkiego. 139 00:12:48,010 --> 00:12:50,168 Obaj wiemy, że to kłamstwo. 140 00:12:51,680 --> 00:12:53,269 Człowieku, co ty robisz? 141 00:12:53,987 --> 00:12:55,021 Wpuść ich. 142 00:12:55,939 --> 00:12:58,659 Alarm! Będą tu za chwileczkę. 143 00:12:58,872 --> 00:13:01,107 Czas leci. Ruszaj! 144 00:13:09,826 --> 00:13:11,071 Macie coś dla nas? 145 00:13:11,914 --> 00:13:13,479 Ja mam. 146 00:13:16,283 --> 00:13:18,454 Nie każ mi tego powtarzać. 147 00:13:24,145 --> 00:13:25,996 Stańcie tam. Ruszać się. 148 00:13:32,353 --> 00:13:33,787 Ruchy! Ruchy! 149 00:13:34,717 --> 00:13:35,817 Nie popychaj mnie! 150 00:13:35,925 --> 00:13:37,358 Zaraz dostaniesz kulkę. 151 00:13:37,383 --> 00:13:39,625 Otwierać te drzwi i włazić do środka! 152 00:13:39,852 --> 00:13:42,453 Nie róbcie nic głupiego, to może pożyjecie. 153 00:13:42,733 --> 00:13:44,700 Załatwione. Wszystko w porządku. 154 00:13:45,276 --> 00:13:46,009 Nie. 155 00:13:46,629 --> 00:13:48,090 Co to znaczy, nie? 156 00:13:48,733 --> 00:13:50,442 Mamy szmal, człowieku. Czas się zmywać. 157 00:13:50,630 --> 00:13:52,863 Powiedziałem, nie! 158 00:13:54,239 --> 00:13:56,087 Nie przyszedłem tu po forsę. 159 00:13:56,415 --> 00:13:59,504 Co ty wyrabiasz? Nie taki był plan! 160 00:13:59,506 --> 00:14:02,295 Był, tylko teraz się o tym dowiadujecie. 161 00:14:03,869 --> 00:14:05,396 To miało być, wejść i wyjść. 162 00:14:06,196 --> 00:14:07,702 Skłamałem. 163 00:14:08,106 --> 00:14:11,502 Huj z nim, jak chce zostać. Ja wychodzę. 164 00:14:11,527 --> 00:14:12,790 Nie, nie. 165 00:14:12,815 --> 00:14:16,868 Jego złapią, a nas będą ścigać do osranej śmierci. 166 00:14:18,591 --> 00:14:22,301 2 minuty. To wszystko czego potrzebuję z panem menadżerem. 167 00:14:25,591 --> 00:14:27,029 Jego pogięło. 168 00:14:27,241 --> 00:14:29,676 Szag jasny... Człowieku! 169 00:14:37,710 --> 00:14:41,082 Nie powiesz jak się nazywasz? Co na to, twoja dziewczyna? 170 00:14:44,493 --> 00:14:46,571 Co się między wami stało? 171 00:14:47,143 --> 00:14:48,313 Powiedz. 172 00:14:48,341 --> 00:14:50,108 Gówno ci powiem! 173 00:14:53,464 --> 00:14:54,972 Chcemy ci pomóc. 174 00:14:55,722 --> 00:14:57,612 Nie chcę żadnej terapii! 175 00:14:57,637 --> 00:15:00,078 Spierdalaj, ode mnie! 176 00:15:04,408 --> 00:15:08,021 To nie ma sensu. Powinni się zająć żarciem dla psów. 177 00:15:09,108 --> 00:15:10,311 Napady - Zabójstwa. 178 00:15:10,359 --> 00:15:11,869 Możemy przełożyć nasz lunch? 179 00:15:11,978 --> 00:15:14,245 W porządku. Zakładam że skoczek stawia opory. 180 00:15:14,247 --> 00:15:15,947 Tak. Jak poszło z Randolphem? 181 00:15:15,949 --> 00:15:18,082 Tak, jak oczekiwałem. - Tak źle? 182 00:15:18,084 --> 00:15:19,176 Tak. 183 00:15:19,616 --> 00:15:22,960 Nie przyjmuje do wiadomości, że byłem jego najlepszym negocjatorem. 184 00:15:23,590 --> 00:15:25,842 Mamy 211 z First Savings Bank. 185 00:15:26,045 --> 00:15:28,961 Zaraz! Miller tam poszedł! 186 00:15:33,606 --> 00:15:35,924 Nic nie rozumiem. Dostałeś swoje pieniądze. 187 00:15:36,039 --> 00:15:38,266 A policja, pewnie na was już czeka. 188 00:15:38,392 --> 00:15:39,659 Nie martw się o to. 189 00:15:39,972 --> 00:15:43,778 Martw się, żebyś mi znalazł coś wartościowego. Tutaj. 190 00:15:50,244 --> 00:15:51,470 Schyl się. 191 00:15:51,885 --> 00:15:52,431 Schyl się. 192 00:15:52,455 --> 00:15:55,622 Przysięgam, przyjechali tylko po odbiór zwykłych raportów. 193 00:15:56,313 --> 00:15:57,313 Otwieraj. 194 00:15:57,637 --> 00:15:59,438 Otwieraj! 195 00:16:02,999 --> 00:16:04,271 Wiesz co? 196 00:16:05,706 --> 00:16:07,051 Wierzę ci. 197 00:16:13,584 --> 00:16:15,460 Gdzie się wszyscy podziali? 198 00:16:16,067 --> 00:16:18,351 Siadaj tam. 199 00:16:27,589 --> 00:16:29,322 Gdzie są wszyscy? 200 00:16:30,650 --> 00:16:33,248 Wygląda na to, ze będziemy musieli się ścigać. 201 00:16:36,529 --> 00:16:37,974 Cel namierzony. 202 00:16:58,759 --> 00:16:59,748 Gumowa zabawka. 203 00:17:00,177 --> 00:17:02,143 Wystarczy aby zaskoczyć. 204 00:17:02,543 --> 00:17:04,212 Dajcie tu sanitariusza. 205 00:17:09,665 --> 00:17:11,950 Jestem strażnikiem bankowym. Kazali mi biec. 206 00:17:12,247 --> 00:17:13,531 Jak się nazywasz? - Al. 207 00:17:13,837 --> 00:17:15,475 Al, ilu ich jest? 208 00:17:15,819 --> 00:17:17,926 4-ech gości w maskach. 209 00:17:18,160 --> 00:17:20,215 Ich lider, to kawał skurwysyna. 210 00:17:20,392 --> 00:17:22,132 Możesz ich opisać? 211 00:17:23,143 --> 00:17:26,729 Tak. To ludzie w maskach i z gnatami w rękach. 212 00:17:27,770 --> 00:17:30,196 Jeden z nich przystawił mi lufę do dupy. 213 00:17:32,340 --> 00:17:33,493 Zabierzcie go. 214 00:17:37,256 --> 00:17:39,619 Michael, tam znaleźliśmy skradziony samochód. 215 00:17:39,955 --> 00:17:41,136 Każcie go przetrząsnąć. 216 00:17:41,183 --> 00:17:43,561 Może coś znajdziemy. 217 00:17:43,725 --> 00:17:44,562 Już się robi. 218 00:18:19,273 --> 00:18:23,564 Skąd tu tyle policji skoro odciąłeś alarm? 219 00:18:23,805 --> 00:18:25,447 Powiem i skąd. 220 00:18:30,403 --> 00:18:32,470 Wy macie ślepaki. 221 00:18:34,193 --> 00:18:35,451 Ja nie mam. 222 00:18:37,668 --> 00:18:39,336 Spokojnie, człowieku... 223 00:18:39,428 --> 00:18:40,940 Wszyscy stąd wyjdziemy. 224 00:18:40,965 --> 00:18:43,051 Musicie tylko otworzyć oczy i mi pomóc. 225 00:18:43,409 --> 00:18:45,143 Albo już teraz się pożegnamy. 226 00:18:45,884 --> 00:18:47,017 Tylko spokojnie. 227 00:18:47,226 --> 00:18:48,459 Wszyscy jesteśmy tutaj. 228 00:18:48,861 --> 00:18:51,734 Znajdziemy rozwiązanie. Co ty na to? 229 00:18:52,092 --> 00:18:53,297 Te są prawdziwe. 230 00:18:53,974 --> 00:18:55,221 Mamy dil? 231 00:18:56,591 --> 00:18:58,348 Ty tu rządzisz. 232 00:18:58,808 --> 00:18:59,949 Człowieku, 233 00:18:59,988 --> 00:19:02,206 przygotowałeś się na więcej niż sądziłem. 234 00:19:02,746 --> 00:19:05,612 Tak jak byś wiedział, że coś nas zatrzyma. 235 00:19:05,869 --> 00:19:07,857 Tylko tak, mogłem zwrócić na siebie uwagę. 236 00:19:08,021 --> 00:19:09,871 To zabrzmiało jak strzały. 237 00:19:09,872 --> 00:19:12,440 Nie wiemy co to było. Otoczyć teren. 238 00:19:12,705 --> 00:19:14,673 Furgonetka jest czysta. 239 00:19:14,966 --> 00:19:16,880 Może stuknięci, ale nie głupcy. 240 00:19:17,023 --> 00:19:18,804 To już twoje zmartwienie. 241 00:19:19,215 --> 00:19:21,243 Co oni robią? 242 00:19:23,808 --> 00:19:25,598 Ludzka barykada. 243 00:19:25,884 --> 00:19:29,122 Wszyscy Uwaga! To są zakładnicy. Nie strzelać dopóki nie wydam rozkazu. 244 00:19:29,333 --> 00:19:32,828 Al, strażnik bankowy powiedział, że jest 3 pracowników więcej. 245 00:19:32,894 --> 00:19:34,463 Nie wiedział, ilu klientów. 246 00:19:34,763 --> 00:19:36,808 Myśli, że wyłączyli kamery. 247 00:19:39,634 --> 00:19:42,774 Mike, Piękny dzień wybrałeś sobie na powrót. 248 00:19:43,638 --> 00:19:45,140 Hej, lepiej, żeby twój plan zadziałał. 249 00:19:45,141 --> 00:19:46,875 Dil jest dobry. 250 00:19:46,875 --> 00:19:48,260 Wy trzej, dostaniecie wszystkie pieniądze. 251 00:19:48,401 --> 00:19:49,544 Jak mamy je wydać 252 00:19:49,545 --> 00:19:50,912 jeśli pójdziemy na wojnę z policją? 253 00:19:50,913 --> 00:19:52,273 O nich się nie martw. 254 00:19:52,319 --> 00:19:54,484 Klucz to wydostać się stąd, zanim przyjdą federalni. 255 00:19:56,385 --> 00:19:57,856 To Policja. 256 00:20:00,577 --> 00:20:01,890 Jest ktoś przy telefonie? 257 00:20:01,891 --> 00:20:04,360 Nic nie widać. Zakładnicy wszystko zasłaniają. 258 00:20:05,510 --> 00:20:07,027 Myślicie, że Miller ciągle żyje? 259 00:20:07,028 --> 00:20:08,662 - Hej! Zamknij gębę! - Przestańcie! 260 00:20:08,663 --> 00:20:09,765 Nic mu nie jest! 261 00:20:09,766 --> 00:20:11,967 Hej! Skupcie się! 262 00:20:11,968 --> 00:20:14,102 Nikt nie umiera na mojej zmianie. Rozumiecie? 264 00:20:14,368 --> 00:20:16,107 Przestał dzwonić. 265 00:20:16,638 --> 00:20:18,397 Może SWAT jest już w drodze? 266 00:20:18,607 --> 00:20:22,018 SWAT'u nie ma. Oni jadą z Henderson. 267 00:20:35,157 --> 00:20:37,906 Mówi Michael Johnson. Z kim rozmawiam? 268 00:20:42,597 --> 00:20:44,466 Halo, mały braciszku. 269 00:20:46,536 --> 00:20:47,903 Jesse, to ty? 270 00:20:48,369 --> 00:20:51,076 A któż inny mógł by tu być? 271 00:20:51,874 --> 00:20:55,377 Jesse Sampson, Data urodzenia: 8/16/76. 272 00:20:55,978 --> 00:20:57,612 Zgadza się. Strażnik nie kłamał. 273 00:20:58,013 --> 00:21:00,282 Nie byłem pewien, czy mnie pamiętasz. 274 00:21:00,715 --> 00:21:02,150 Jestem zaskoczony słysząc twój głos. 275 00:21:02,151 --> 00:21:04,086 Nie wiedziałem, że wróciłeś do miasta. 276 00:21:04,086 --> 00:21:05,820 Nie ma to jak w domu. 277 00:21:05,821 --> 00:21:07,784 W środku, wszyscy są bezpieczni? 278 00:21:07,958 --> 00:21:10,558 Nie zaczynaj ze mną, swojej gadaniny negocjacyjnej. 279 00:21:10,559 --> 00:21:12,227 Jesteśmy rodziną. 280 00:21:12,461 --> 00:21:14,411 Rozmawiaj ze mną tak jak należy. 281 00:21:14,598 --> 00:21:16,900 Dobrze Jessie. Nie denerwuj się. 282 00:21:16,932 --> 00:21:18,642 Strażnik bankowy dobrze go określił. 283 00:21:18,667 --> 00:21:20,035 Dowiem się, kiedy będzie tu SWAT. 284 00:21:20,060 --> 00:21:22,696 Karz swoim snajperom zdjąć ręce z cyngli. 285 00:21:22,805 --> 00:21:25,674 Nie chcemy zgonów niewinnych ludzi, na twojej zmianie. 286 00:21:26,541 --> 00:21:30,012 Dobrze, Jessie. Wiem że wszyscy ludzie ze środka, chcieli by iść do domu. 287 00:21:30,078 --> 00:21:32,480 Chcesz powiedzieć, że nie lubią mojego towarzystwa? 288 00:21:32,481 --> 00:21:34,950 Nie wiem. Sam nie widziałem cię kawał czasu. 289 00:21:34,951 --> 00:21:36,653 A czyja to wina? 290 00:21:36,749 --> 00:21:39,919 Dobrze wiesz, że wizyta gliniarza w więzieniu, nie jest mile widziana. 291 00:21:40,161 --> 00:21:42,391 Tak. Ale kto mnie tam wsadził? 292 00:21:44,227 --> 00:21:46,748 Któregoś dnia, może zrozumiesz swój błąd. 293 00:21:47,663 --> 00:21:51,826 Tak jak ty? Bo ja nigdy nie widziałem cię, gnijącego w więzieniu. 294 00:21:52,083 --> 00:21:54,902 Próba upokorzenia mnie, nie zmieni twojej sytuacji. 295 00:21:54,903 --> 00:21:58,172 Zawsze było łatwo na ciebie wpływać. Jak wtedy, gdy byliśmy dziećmi. 296 00:21:58,173 --> 00:22:00,842 To nie są chłopięce zabawy, tylko... 297 00:22:00,843 --> 00:22:02,398 Dzwoniłeś po prasę? 298 00:22:02,833 --> 00:22:05,563 Jak czegoś nie ma w TV, to nieprawda. 299 00:22:06,848 --> 00:22:11,220 Posłuchaj, wypuść tych ludzi i możemy rozmawiać ile chcesz. 300 00:22:12,555 --> 00:22:14,356 Masz na myśli, poprawić nasze relacje? 301 00:22:14,990 --> 00:22:16,658 Ja to widzę tak: 302 00:22:16,992 --> 00:22:19,126 Raz mnie wsadziłeś do więzienia mały braciszku. 303 00:22:19,127 --> 00:22:21,139 Zobaczmy, czy zrobisz to jeszcze raz. 304 00:22:22,531 --> 00:22:25,434 Chodź tu i dostań mnie! 305 00:22:30,532 --> 00:22:34,242 Hej, ten dupek jest twoim bratem? 306 00:22:34,676 --> 00:22:37,446 Tak. Zmieniłem nazwisko, po tym, jak nasze drogi się rozeszły. 307 00:22:38,213 --> 00:22:39,648 Jezu! 308 00:22:39,848 --> 00:22:41,384 Dam to Shackersowi. 309 00:22:41,616 --> 00:22:42,816 Zaraz, co? 310 00:22:42,817 --> 00:22:44,519 Muszę ci zabrać sprawę. Jesteś rodziną. 311 00:22:44,586 --> 00:22:46,054 Tak jest w książce. 312 00:22:46,055 --> 00:22:47,721 Nie możesz być blisko tej sprawy. 313 00:22:47,722 --> 00:22:49,056 A co z Federalnymi? 314 00:22:49,057 --> 00:22:51,059 Przyjadą za 5 godzin. 315 00:22:51,136 --> 00:22:52,969 Michael, nie martw się. Zajmę się tym. 316 00:22:52,994 --> 00:22:55,229 Nie znasz mojego brata. Dla niego, to gra. 317 00:22:55,230 --> 00:22:59,519 Martwię się, jak bezpiecznie wydostać stamtąd wszystkich ludzi 318 00:23:00,269 --> 00:23:03,239 Może pozwolisz mi tylko słuchać. Być doradcą. 319 00:23:03,905 --> 00:23:06,296 Lepiej nie. Musisz iść. 320 00:23:07,710 --> 00:23:09,344 OK. Rozumiem. 321 00:23:09,345 --> 00:23:12,879 Przypuszczam, że nie chciał byś wysyłać mnie, na ponowne wakacje. 322 00:23:16,229 --> 00:23:17,864 Chodź tutaj. 323 00:23:20,056 --> 00:23:22,531 Czy ty wiesz, jak się przyjmuje rozkazy? 324 00:23:23,224 --> 00:23:24,593 Co? 325 00:23:24,926 --> 00:23:26,227 Tak. 326 00:23:26,228 --> 00:23:29,184 Wypierdalaj stąd. Natychmiast! 327 00:23:39,842 --> 00:23:40,810 Ruchy ruchy. 328 00:23:45,814 --> 00:23:48,083 Proszę cię, człowieku. Puść nas. 329 00:23:48,084 --> 00:23:49,451 Zamknij się! 330 00:23:49,951 --> 00:23:52,622 Wszyscy wstać! Ustawić się! 331 00:23:53,612 --> 00:23:55,711 Ręce ponad głową. 332 00:23:56,192 --> 00:23:58,594 Zobaczymy, czy ktoś ma coś użytecznego. 333 00:24:02,166 --> 00:24:03,510 Macie szczęście. 334 00:24:03,577 --> 00:24:05,299 W więzieniu rozebrali by was do naga. 335 00:24:05,300 --> 00:24:07,802 Sprawdzają wam włosy, wpychają paluchy w usta, 336 00:24:07,803 --> 00:24:10,145 nawet grzebią po genitaliach. 337 00:24:11,207 --> 00:24:13,332 Nie jest to przyjemne. 338 00:24:15,845 --> 00:24:19,295 System penitencjarny odbiera wam odzież i pozbawia godności. 339 00:24:20,441 --> 00:24:21,976 Chcecie wiedzieć, dlaczego? 340 00:24:25,287 --> 00:24:27,816 Masz robić co ci karzą, jak jakiś pies. 341 00:24:28,158 --> 00:24:30,464 Spędziłem tam dość czasu. 342 00:24:30,643 --> 00:24:32,808 Wiecie, czego się nauczyłem? 343 00:24:36,766 --> 00:24:38,801 Nienawidzę policjantów. 344 00:24:39,000 --> 00:24:40,603 O Cholera! 345 00:24:46,741 --> 00:24:50,765 Założę się, że ta świnia żałuje, że przyszła do tego banku. 346 00:24:57,385 --> 00:25:00,322 Chłopcy, tego zakładnika wygraliśmy na loterii. 347 00:25:05,161 --> 00:25:07,261 Michael, dziękuję za prezent. 348 00:25:07,262 --> 00:25:10,198 Nie będziesz rozmawiał z Michaelem. Jestem Detektyw Shakers. 349 00:25:10,199 --> 00:25:12,368 Kto cię, kurwa, zrobił prowadzącym? 350 00:25:13,134 --> 00:25:14,537 Jestem starszym detektywem. 351 00:25:14,836 --> 00:25:16,304 Myślisz, że będziesz pociągał za sznurki? 352 00:25:16,305 --> 00:25:18,207 Coś sobie wyjaśnijmy. 353 00:25:18,307 --> 00:25:19,908 Rozmawiam tylko z bratem. 354 00:25:19,909 --> 00:25:22,810 Nie możemy na to pozwolić. To wbrew przepisom. 355 00:25:22,811 --> 00:25:25,428 Więc zmuszę was, do zmiany przepisów. 356 00:25:30,185 --> 00:25:31,519 Snajperzy, macie czysty strzał? 357 00:25:31,721 --> 00:25:33,923 Negatyw. Stoi za blisko Millera. 358 00:25:34,957 --> 00:25:36,225 Michael. 359 00:25:39,295 --> 00:25:40,663 Co się stało? 360 00:25:40,962 --> 00:25:42,197 Chce rozmawiać, tylko z tobą. 361 00:25:42,298 --> 00:25:43,464 Tylko SWAT może coś zrobić. 362 00:25:43,465 --> 00:25:47,728 Nie. Te przemądrzałe dupki, wejdą tam tylko wtedy, gdy ja nie dam rady. 363 00:25:50,839 --> 00:25:53,038 Michael prowadzi sprawę. 364 00:25:58,341 --> 00:25:59,676 Uważaj na drzwi. 365 00:25:59,781 --> 00:26:01,449 Co kombinują gliny? 366 00:26:01,697 --> 00:26:04,020 Teraz już nie wejdą. Mamy ich chłopca. 367 00:26:05,921 --> 00:26:07,354 Nie odbieraj tego. 368 00:26:07,355 --> 00:26:10,766 Niech wyobraźnia brata, zacznie wariować. 369 00:26:17,767 --> 00:26:19,602 Nie wiedziałem, że Michael miał brata. 370 00:26:20,039 --> 00:26:21,741 Próbujesz się ze mną układać? 371 00:26:22,337 --> 00:26:25,531 Przybyłem tu z miejsca, gdzie takie gówno nie istnieje. 372 00:26:29,411 --> 00:26:31,768 To nie jest mądra decyzja. 373 00:26:32,112 --> 00:26:33,915 Nie słuchałeś uważnie. 374 00:26:34,016 --> 00:26:35,950 Ja nie podejmuję takich decyzji. 375 00:26:35,951 --> 00:26:39,154 Nie pozwolą ci na wyjście, jeśli nadal będziesz to ciągnął 376 00:26:39,224 --> 00:26:40,378 Prawda. 377 00:26:40,441 --> 00:26:42,891 Uważasz, że twoje życie warte jest więcej od życia zakładników? 378 00:26:42,892 --> 00:26:46,560 Nie przekręcaj słów, aby zaspokoić swoje chore usprawiedliwienie. 379 00:26:46,561 --> 00:26:48,263 To nie ja, pedale. 380 00:26:48,430 --> 00:26:50,608 Świat, to okropne miejsce. 381 00:26:51,133 --> 00:26:53,399 Zwłaszcza, gdy ja w nim jestem. 382 00:26:55,003 --> 00:26:58,573 Na każdy twój ruch, będą mieć 10 swoich. 383 00:27:01,110 --> 00:27:02,607 Twój pobyt tutaj... 384 00:27:03,077 --> 00:27:05,381 To jakbyś już był we więzieniu. 385 00:27:05,988 --> 00:27:07,357 Z jednym wyjątkiem... 386 00:27:08,027 --> 00:27:11,162 W więzieniu, nigdy nie miałem przyjemności, zrobienia tego. 387 00:27:15,490 --> 00:27:17,392 Tylko mi nie zemdlej, glino. 388 00:27:17,393 --> 00:27:20,083 Nadal jest w tobie trochę krwi. 389 00:27:43,085 --> 00:27:46,614 Zmusił mnie do powrotu, żeby teraz siedzieć cicho? 390 00:27:46,810 --> 00:27:48,356 Czy ktoś widział Millera? 391 00:27:48,390 --> 00:27:49,725 Negatyw. 392 00:27:50,159 --> 00:27:51,893 Michael, to jest człowiek z elektrowni. 393 00:27:51,918 --> 00:27:53,071 Chce zabrać swój samochód. 394 00:27:53,096 --> 00:27:54,501 OK. Nie patrz do góry. 395 00:27:54,530 --> 00:27:57,390 Czy jest sposób na podłączenie kabli tak, bym mógł zerknąć do środka? 396 00:27:57,583 --> 00:27:59,018 Mogę spróbować. 397 00:27:59,651 --> 00:28:01,019 Zrób to. 398 00:28:01,170 --> 00:28:02,505 No to chodźmy. 399 00:28:03,528 --> 00:28:04,963 Popatrzył w górę? 400 00:28:05,074 --> 00:28:06,575 - Jasne. - Tak. 401 00:28:48,049 --> 00:28:49,384 Wiem co czujesz. 402 00:28:50,251 --> 00:28:52,387 Mnie też nie raz skopano dupę. 403 00:28:53,023 --> 00:28:54,958 Najpierw przychodzi ból. 404 00:28:56,157 --> 00:28:58,642 Potem chcesz, żeby szybko minął. 405 00:28:59,961 --> 00:29:00,930 Ale wkrótce... 406 00:29:03,031 --> 00:29:05,367 zapragniesz całkowitego końca. 407 00:29:07,711 --> 00:29:10,714 Dzwonek cię uratował. 408 00:29:15,840 --> 00:29:16,974 To nie jest dobry czas, brachu. 409 00:29:17,053 --> 00:29:18,700 Gdzie jest Miller? 410 00:29:18,784 --> 00:29:21,420 Siedzi tutaj rozbebeszony. 411 00:29:21,904 --> 00:29:24,419 Twój numer z oknem zwiększył tylko zawziętość ludzi. 412 00:29:24,420 --> 00:29:26,788 Chcę wiedzieć, czy Miller jest cały i zdrowy. 413 00:29:27,688 --> 00:29:28,993 Albo co? 414 00:29:29,110 --> 00:29:31,282 Domyśl się. 415 00:29:31,391 --> 00:29:32,593 Słuchaj, człowieku. 416 00:29:32,594 --> 00:29:34,697 Karz się swoim ludziom uspokoić. 417 00:29:34,730 --> 00:29:37,597 Potrzebuję czasu na ustalenie mojej listy żądań. 418 00:29:37,887 --> 00:29:39,256 Żartujesz sobie? 419 00:29:39,601 --> 00:29:41,470 Mike, ja nie żartuję z czasem. 420 00:29:42,070 --> 00:29:44,375 Pewnie dlatego, że za dużo go straciłem. 421 00:29:44,740 --> 00:29:47,609 No cóż... Pozytywna strona, to... 422 00:29:48,042 --> 00:29:49,389 Średnia Szkoła. 423 00:29:49,929 --> 00:29:51,364 Matura. 424 00:29:51,813 --> 00:29:53,715 Znalezienie żony. 425 00:29:54,148 --> 00:29:57,693 Kupowanie sobie mojego kawałka Amerykańskiego Marzenia. 426 00:29:58,386 --> 00:30:01,009 Założę się, że nie pamiętasz nawet daty. 427 00:30:01,757 --> 00:30:06,729 Ja nigdy nie zapomniałem 14-go Marca, 1993. 428 00:30:11,266 --> 00:30:12,499 - Nie ruszaj się! - Spudłowałeś! 429 00:30:12,500 --> 00:30:14,804 - Trafiłem cię! - Nic nie poczułem. 430 00:30:25,446 --> 00:30:26,815 Jesse! 431 00:30:28,416 --> 00:30:30,019 Nie chcę się już bawić. 432 00:30:31,053 --> 00:30:32,955 Bang! mam cię! 433 00:30:33,388 --> 00:30:35,056 Starszy brat znowu wygrał. 434 00:30:35,057 --> 00:30:37,830 Policja zawsze łapie złych ludzi. 435 00:30:40,395 --> 00:30:42,697 Hej! Nie zawsze będziesz większy ode mnie. 436 00:30:42,698 --> 00:30:45,134 Będę. Tak jak tato zawsze będzie większy od nas. 437 00:30:45,267 --> 00:30:46,634 Możemy już wracać? 438 00:30:46,902 --> 00:30:48,938 Nie bądź dzidziusiem. Chodź. 439 00:30:52,374 --> 00:30:54,043 Co Policja robi w naszym domu? 440 00:30:56,111 --> 00:30:58,338 Ci goście pracują z tatą. Nie martw się. 441 00:30:58,390 --> 00:31:00,494 Stój. Zaczekaj tu. 442 00:31:02,250 --> 00:31:03,786 Czemu nie mogę iść? 443 00:31:03,906 --> 00:31:06,340 Bo muszę odnieść pistolety zanim tato się dowie. 444 00:31:06,465 --> 00:31:07,834 W porządku? 445 00:31:09,791 --> 00:31:11,259 W porządku. 446 00:31:14,472 --> 00:31:16,647 Więc ile, wy idioci, bierzecie? 447 00:31:19,667 --> 00:31:21,803 Ta gotówka, powinna mnie uciszyć? 448 00:31:22,336 --> 00:31:24,073 Bądź rozsądny, Marcus. 449 00:31:24,205 --> 00:31:25,183 Wal się. 450 00:31:25,208 --> 00:31:28,241 Powinieneś pomyśleć, zanim zacząłeś swój mały interes na boku. 451 00:31:28,242 --> 00:31:30,178 Spychasz nas na niewygodną pozycję. 452 00:31:30,203 --> 00:31:31,706 Nie, nie. Sami się spychacie. 453 00:31:31,731 --> 00:31:33,404 Ja jestem gościem, który musi wam to rozwalić 454 00:31:36,977 --> 00:31:40,268 Następnym razem uderzając gliniarza, stań do niego twarzą w twarz. 455 00:31:41,256 --> 00:31:42,710 - Spokojnie! - Właśnie tak. 456 00:31:42,735 --> 00:31:43,823 Spokojnie. 457 00:31:44,625 --> 00:31:46,094 Może dojdziemy do porozumienia. 458 00:31:46,095 --> 00:31:47,930 Nie! 459 00:31:50,298 --> 00:31:52,467 Szlag! On nie żyje! 460 00:31:52,468 --> 00:31:53,835 Chciał nas wydać! 461 00:31:53,836 --> 00:31:55,738 Co teraz zrobimy? 462 00:31:59,307 --> 00:32:01,009 Sprawdzałeś dom? 463 00:32:04,645 --> 00:32:06,713 To jego dzieciak. 464 00:32:06,714 --> 00:32:08,316 Wszystko widział. 465 00:32:08,317 --> 00:32:10,617 Jak się teraz wytłumaczymy? 466 00:32:10,618 --> 00:32:12,385 On słyszał całą konwersację. 467 00:32:12,386 --> 00:32:13,720 Chcesz aresztować dziecko? 468 00:32:13,721 --> 00:32:14,622 Za co? 469 00:32:17,726 --> 00:32:18,994 Stop! 470 00:32:22,396 --> 00:32:23,764 Padły strzały! 471 00:32:23,765 --> 00:32:26,767 Oficer nie żyje. Potrzebna karetka. 472 00:32:26,768 --> 00:32:29,871 Sięgnął po moją broń i zabił swojego ojca. 473 00:32:29,872 --> 00:32:30,872 Rozumiesz? 474 00:32:30,873 --> 00:32:32,140 Ja nic nie zrobiłem! 475 00:32:32,141 --> 00:32:33,374 Zamknij się. 476 00:32:34,509 --> 00:32:36,045 Zostawcie mnie! 477 00:32:38,313 --> 00:32:39,682 Michael! 478 00:32:42,483 --> 00:32:44,953 Michael, proszę cię! Michael! 479 00:32:48,523 --> 00:32:50,091 Nikogo tam nie ma, tam gdzie pójdziesz 480 00:32:50,659 --> 00:32:52,261 Nawet jeśli są, 481 00:32:53,261 --> 00:32:55,163 nikt cię nie wyciągnie. 482 00:33:06,575 --> 00:33:09,178 Trafiłem do czarnej dziury. 483 00:33:09,577 --> 00:33:11,145 A ty mnie tam trzymałeś. 484 00:33:13,974 --> 00:33:15,544 Jesteś kawał... 485 00:33:15,616 --> 00:33:17,884 Ja decyduję, kiedy możesz otworzyć gębę. 486 00:33:17,923 --> 00:33:20,426 Byłeś za ciężko przestraszony. 487 00:33:20,556 --> 00:33:22,658 Mogłeś coś powiedzieć! 488 00:33:22,723 --> 00:33:24,825 - Byłem tylko dzieckiem! - I ja też. 489 00:33:24,826 --> 00:33:27,527 Dwóch policjantów widziało jak zabiłeś naszego ojca! 490 00:33:27,528 --> 00:33:29,396 - Co miałem robić? - Wierzyć swojemu bratu.. 491 00:33:29,670 --> 00:33:30,931 Nie wiesz przez co przeszedłem. 492 00:33:30,932 --> 00:33:32,333 Nie było mi łatwo. 493 00:33:32,623 --> 00:33:34,625 Porównujesz nasze życia? 494 00:33:34,725 --> 00:33:37,704 Dość już tego gadania. Chcę, żebyś natychmiast wypuścił zakładników. 495 00:33:37,705 --> 00:33:39,640 Przyjdzie na to czas. 496 00:33:39,641 --> 00:33:42,610 Teraz spisuję listę żądań. 497 00:33:42,611 --> 00:33:45,414 To się pośpiesz, bo za chwilę odbiorą mi sprawę. 498 00:33:45,948 --> 00:33:49,650 Chłopcy ze SWAT nie umieją usiedzieć na dupie. 499 00:33:49,651 --> 00:33:51,786 Musisz mi coś dać. 500 00:33:51,787 --> 00:33:53,927 Odeślij do nas Millera. 501 00:33:57,291 --> 00:33:59,093 Nie wiem czy jest do tego zdolny. 502 00:33:59,294 --> 00:34:00,996 Co powiesz na kasjerkę? 503 00:34:07,769 --> 00:34:09,974 Schowaj się, za moimi plecami. 504 00:34:18,981 --> 00:34:20,881 - Cześć. - Proszę usiąść. 505 00:34:20,882 --> 00:34:23,394 - Jesteś ranna? - Nie. Nigdy mnie nie dotknęli. 506 00:34:25,093 --> 00:34:27,361 - Ilu ich jest? - Czworo. 507 00:34:27,439 --> 00:34:29,596 To się tak szybko stało i... 508 00:34:30,698 --> 00:34:33,828 W środku był policjant. Wiesz gdzie go trzymają? 509 00:34:33,829 --> 00:34:35,998 - Chodzi o pana Millera? - Tak. 510 00:34:36,697 --> 00:34:39,667 Tak, jeden z nich zaciągnął go do skarbca. 511 00:34:39,668 --> 00:34:42,871 Długo słyszeliśmy odgłosy uderzeń. Bili go. 512 00:34:44,706 --> 00:34:46,175 Coś jeszcze? 513 00:34:46,775 --> 00:34:49,609 Nie ale pobili też naszego menadżera, pana Becketta. 514 00:34:49,610 --> 00:34:51,438 On go uderzył swoim pistoletem. 515 00:34:51,679 --> 00:34:52,914 Nic mu nie jest? 516 00:34:53,648 --> 00:34:55,817 Żyje, ale ledwo się rusza. 517 00:34:57,786 --> 00:34:59,922 Czy są też inni ranni? 518 00:35:00,454 --> 00:35:02,157 Nie, ale wszyscy się bardzo boją. 519 00:35:02,590 --> 00:35:04,492 Ten gość to wariat. 520 00:35:05,360 --> 00:35:07,828 Lekarz cie zbada, na wszelki wypadek. 521 00:35:29,050 --> 00:35:30,219 Co? 522 00:35:31,052 --> 00:35:33,422 Teraz twoja kolej na odwdzięczenie się. 523 00:35:34,989 --> 00:35:36,390 Czego chcesz? 524 00:35:36,391 --> 00:35:37,892 Odeślij SWAT. 525 00:35:37,893 --> 00:35:40,258 To niemożliwe. Co powiesz, na ładny transport, 526 00:35:40,297 --> 00:35:41,962 a ty odsyłasz resztę zakładników? 527 00:35:41,963 --> 00:35:45,100 Zrobiłem swoją działkę, Chcę tej furgonetki. 528 00:35:46,835 --> 00:35:48,902 Słuchaj, powiem wprost. 529 00:35:48,903 --> 00:35:51,705 Możesz mieć zakładników, ale to nie zmienia faktu, że ja tu wydaję rozkazy. 530 00:35:51,706 --> 00:35:53,808 Mam wszystkie atuty w ręku. 531 00:35:53,809 --> 00:35:55,875 Publiczność zwykle o tym nie wie, 532 00:35:55,876 --> 00:35:57,812 ale tak jest. 533 00:35:57,813 --> 00:36:00,814 Jeśli kogoś skrzywdzisz, weźmiemy bank szturmem. 534 00:36:00,815 --> 00:36:02,950 Tak potraktowałeś swój ostatni incydent? 535 00:36:02,951 --> 00:36:04,651 Nie nie. Nie zmieniaj tematu. 536 00:36:04,652 --> 00:36:06,087 Co jeszcze mogę ci dać za zakładników? 537 00:36:06,088 --> 00:36:07,654 Powiedziałem ci, czego chcę. 538 00:36:07,679 --> 00:36:09,915 A ja odmówiłem. 539 00:36:10,221 --> 00:36:13,714 Jeśli mam dyskutować, to tylko o twoim incydencie. 540 00:36:14,862 --> 00:36:16,931 Dlaczego? Myślisz że wszystko wiesz? 541 00:36:16,931 --> 00:36:19,534 To prawda. To ja nadałem to prasie. 542 00:36:20,469 --> 00:36:24,106 Widziałem jego żonę w TV. Wyglądała na załamaną. 543 00:36:27,641 --> 00:36:30,344 Jeśli porozmawiam o tym, wypuścisz resztę zakładników? 544 00:36:30,411 --> 00:36:32,380 Nareszcie dochodzimy do czegoś. 545 00:36:33,114 --> 00:36:36,049 - Co chcesz wiedzieć? - Dlaczego SWAT otworzył ogień? 546 00:36:36,050 --> 00:36:38,151 Dlaczego? Szukasz wskazówki na mój następny ruch? 547 00:36:38,152 --> 00:36:40,383 Nie potrzebuję żadnej pomocy, żeby cię pokonać. 548 00:36:40,408 --> 00:36:42,577 Po prostu, chcę wiedzieć. 549 00:36:43,391 --> 00:36:47,328 Sądziliśmy, że napastnik jest uzbrojony, a SWAT usłyszał strzały. 550 00:36:56,771 --> 00:36:57,705 Co tutaj mamy? 551 00:36:57,706 --> 00:36:59,307 Powiedz tym świniom... 552 00:36:59,807 --> 00:37:01,543 Nigdy nie będę im płacił! 553 00:37:01,809 --> 00:37:03,211 Wstrzymać ogień. 554 00:37:05,780 --> 00:37:07,480 - Coś ty zrobił? - Powiedziałeś Ognia! 555 00:37:07,481 --> 00:37:08,649 Powiedziałem, "Wstrzymać" ogień. 556 00:37:08,650 --> 00:37:10,085 Powiedział "Ognia" 557 00:37:16,490 --> 00:37:17,960 Co się stało? 558 00:37:18,427 --> 00:37:19,826 Co tu się stało? 559 00:37:19,827 --> 00:37:22,830 O mój Boże... Nie! 560 00:37:24,800 --> 00:37:26,435 Nie, nie możecie... 561 00:37:28,357 --> 00:37:30,138 O mój Boże... 562 00:37:32,173 --> 00:37:34,909 - On nie miał broni. - To prawda. 563 00:37:35,643 --> 00:37:37,979 - Jak się z tym czujesz? - Co do tego doprowadzało? 564 00:37:38,547 --> 00:37:41,047 Nie. Jak się czułeś, zabijając niewinnego człowieka. 565 00:37:41,048 --> 00:37:43,117 Może jednak wydałeś ten rozkaz? 566 00:37:43,552 --> 00:37:45,420 Ja dowodziłem akcją i popełniłem błąd. 567 00:37:45,619 --> 00:37:47,489 Śmiertelny błąd. 568 00:37:47,489 --> 00:37:49,489 Słyszę po głosie, że uznano cię za winnego. 569 00:37:49,490 --> 00:37:51,126 Ktoś musiał za to beknąć. 570 00:37:51,893 --> 00:37:54,027 - To cię nie gryzie? - A jak sądzisz? 571 00:37:54,028 --> 00:37:56,164 Niewinny człowiek ginie na moich oczach. 572 00:37:56,731 --> 00:37:58,799 Chciałeś powiedzieć, został zamordowany. 573 00:37:59,001 --> 00:38:02,070 - Co powiedziałeś wdowie? - Nigdy z nią nie rozmawiałem. 574 00:38:02,603 --> 00:38:05,004 Nie należało jej przeprosić? 575 00:38:05,005 --> 00:38:07,451 Nie sądzisz, że wszystkim twoim ofiarom to się należy? 576 00:38:07,476 --> 00:38:09,344 Ciebie nie będę przepraszał. 577 00:38:09,575 --> 00:38:12,879 Jeszcze tylko jedno, żeby wszyscy twoi dobrze słyszeli. 578 00:38:12,880 --> 00:38:14,155 O tak? No to kim jestem? 579 00:38:14,455 --> 00:38:17,830 - Kimś, niszczącym życie. - Dobrze. Jestem złym gościem. 580 00:38:18,018 --> 00:38:19,026 Cieszysz się? 581 00:38:19,051 --> 00:38:20,718 Wypuścisz teraz tych ludzi? 582 00:38:20,889 --> 00:38:22,511 Rozejrzyj się , Michael. 583 00:38:22,757 --> 00:38:24,913 To jedyne spojrzenie jakie ja znam. 584 00:38:24,999 --> 00:38:26,667 Niezbyt przyjemne, prawda? 585 00:38:35,036 --> 00:38:36,770 Koniec zabawy z tobą. 586 00:38:36,771 --> 00:38:38,673 Wypuszczaj ludzi albo wchodzimy. 587 00:38:39,186 --> 00:38:40,588 Bądź mądry, Michael. 588 00:38:41,208 --> 00:38:43,210 Nigdy nie wrócę do więzienia. 589 00:38:54,054 --> 00:38:55,957 Dajcie mi z nią porozmawiać. 590 00:38:56,291 --> 00:38:58,825 Czy widziała pani, ilu napastników weszło do banku? 591 00:38:59,628 --> 00:39:00,996 Czterech. 592 00:39:01,362 --> 00:39:03,030 Czy Millera nadal trzymają w skarbcu? 593 00:39:04,565 --> 00:39:05,830 Tak. 594 00:39:06,105 --> 00:39:07,774 Jakiś pomysł, dlaczego tam go zabrano? 595 00:39:10,672 --> 00:39:12,206 Ale nadal żyje? 596 00:39:15,043 --> 00:39:16,910 - Żyje? - Nie wiem. 597 00:39:16,911 --> 00:39:19,279 Dosyć się nacierpiała. Nie sądzisz? 598 00:39:54,335 --> 00:39:55,335 Hej! 599 00:39:55,951 --> 00:39:57,485 Co dalej? 600 00:39:57,920 --> 00:39:59,621 Ja i ten gliniarz, pooglądamy razem TV. 601 00:40:01,255 --> 00:40:02,790 Aha... 602 00:40:03,057 --> 00:40:05,885 Nie chcę mówić o tym co sam pewnie wiesz, ale... 603 00:40:06,206 --> 00:40:08,088 Co z całą resztą policji na zewnątrz? 604 00:40:08,829 --> 00:40:10,439 Pracuję nad tym. 605 00:40:13,421 --> 00:40:14,834 Tam jest cała armia, 606 00:40:14,835 --> 00:40:17,589 a on idzie oglądać telewizję. 607 00:40:23,744 --> 00:40:25,679 Kiedy to się skończy? 608 00:40:25,880 --> 00:40:27,416 Hej! Nie patrz na mnie. 609 00:40:28,016 --> 00:40:30,350 Pieprze cię! Ja mam gdzie przebywać. 610 00:40:30,351 --> 00:40:32,118 Pieprzyć mnie? Nie. Pieprzyć ciebie! 611 00:40:32,119 --> 00:40:34,347 Zaraz ci rozjebię twój łeb! 612 00:40:34,495 --> 00:40:35,456 Hej! 613 00:40:36,172 --> 00:40:37,573 Nie rób tego. 614 00:40:39,728 --> 00:40:40,828 Kurwa! 615 00:40:40,829 --> 00:40:42,062 Dobrze. Oto co mamy. 616 00:40:42,063 --> 00:40:44,031 Bank jest zbudowany jak forteca. 617 00:40:44,032 --> 00:40:46,835 Jedynym punktem wejścia są drzwi i okna. 618 00:40:46,835 --> 00:40:49,303 Czy obecność zakładników nie stanowi przeszkody? 619 00:40:49,304 --> 00:40:51,072 Tak. 620 00:40:51,411 --> 00:40:54,274 Jeśli wysadzimy okna, będzie tysiące latających odłamków. 621 00:40:54,275 --> 00:40:56,349 I znajdą się w samym środku ognia z obu stron. 622 00:40:56,442 --> 00:40:57,243 A boczne drzwi? 623 00:40:57,244 --> 00:40:59,078 Nie. To wzmocniona stal. 624 00:40:59,079 --> 00:41:01,715 Naraził bym tylko ludzi, próbując je otworzyć. 625 00:41:01,793 --> 00:41:05,096 Plus te maski, chroniące je przed granatem szturmowym. 626 00:41:05,387 --> 00:41:07,355 A granat ogłuszający? 627 00:41:07,655 --> 00:41:09,223 To nasz najlepszy wybór. 628 00:41:09,224 --> 00:41:12,434 Chciałbym mieć Millera w polu zasięgu uderzenia. 629 00:41:14,028 --> 00:41:15,729 Ile czasu zajmie dotarcie do sejfu? 630 00:41:15,730 --> 00:41:17,833 Myślę, że 10m sekund. 631 00:41:18,365 --> 00:41:21,369 Jessy Miałby dość czasu na zabranie stamtąd Millera. 632 00:41:22,804 --> 00:41:24,439 Cóż, znasz swojego brata najlepiej. 633 00:41:25,739 --> 00:41:27,174 Decyduj. 634 00:41:28,532 --> 00:41:29,900 Trzeba tam wejść. 635 00:41:32,012 --> 00:41:34,849 Menadżer mówi, że za pokój zapłacono gotówką. 636 00:41:39,397 --> 00:41:41,300 Nazwę go, John Doe. 637 00:41:41,589 --> 00:41:44,622 Mam więcej złych wiadomości. W 1st Savings, wzięto zakładników. 638 00:41:44,858 --> 00:41:46,700 Nie powinnaś tam jechać? 639 00:41:50,477 --> 00:41:52,977 Nie mogę go zostawić. 640 00:41:54,969 --> 00:41:56,764 Możesz dla mnie poprosić Michaela? 641 00:42:09,349 --> 00:42:13,288 Proszę zostawić wiadomość... 642 00:42:24,898 --> 00:42:28,868 Dziękuję Jim. Jak państwo widzą, Policja otoczyła budynek. 643 00:42:28,869 --> 00:42:31,404 Nie wiadomo jakie są żądania porywaczy, 644 00:42:31,405 --> 00:42:34,140 oraz ilu zakładników jest przetrzymywanych. 645 00:42:34,141 --> 00:42:36,544 Wygląda jednak, że sytuacja jest bardzo napięta. 646 00:42:36,844 --> 00:42:38,020 Oddaję głos do studia. 647 00:42:38,045 --> 00:42:41,055 Dzielni rycerze szykują się do ataku na zamek. 648 00:42:42,655 --> 00:42:43,989 ♪ Nadejdą...♪ 649 00:42:44,985 --> 00:42:47,188 ♪ Od strony ulicy... ♪ 650 00:42:47,905 --> 00:42:50,124 Na co się gapisz ♪ 651 00:42:50,125 --> 00:42:51,792 ♪ ty wstrętna glino...♪ 652 00:43:04,239 --> 00:43:07,509 Możesz mnie zabić ale ty też umrzesz w tym banku. 653 00:43:08,275 --> 00:43:10,444 Wszyscy jesteście tacy sami. 654 00:43:11,278 --> 00:43:13,347 Bierzecie prawo w swoje ręce. 655 00:43:13,447 --> 00:43:15,583 Mamy do tego prawo, dupku. 656 00:43:15,949 --> 00:43:18,933 Nie zważając na cenę? i kogo przy tym krzywdzicie? 657 00:43:19,987 --> 00:43:21,699 Ale źle to obliczyliście. 658 00:43:21,775 --> 00:43:22,943 A to czemu? 659 00:43:23,958 --> 00:43:26,509 Nie zrobicie żadnego kroku, 660 00:43:26,689 --> 00:43:28,829 na który nie był bym gotów. 661 00:43:34,101 --> 00:43:36,311 Nie wyjdziesz stąd. 662 00:43:38,928 --> 00:43:40,395 To mnie obserwuj. 663 00:43:53,954 --> 00:43:55,389 Czekaj przy sejfie. 664 00:43:55,889 --> 00:43:56,857 Drzwi! 665 00:44:02,931 --> 00:44:05,933 Nie strzelać! On trzyma zakładników! 666 00:44:05,934 --> 00:44:09,571 Dobrze mówi. I jeden z nich jest gliniarzem, więc wypierdalajcie stąd! 667 00:44:14,208 --> 00:44:15,710 Posłuchaj mnie uważnie. 668 00:44:16,177 --> 00:44:18,010 Zmieniam zasady gry. 669 00:44:18,035 --> 00:44:21,049 Gadaj szybciej, bo mierzy w ciebie każdy stojący gliniarz. 670 00:44:21,882 --> 00:44:24,951 Czy wiedziałeś, że zawsze obrabiam banki z 5-cio osobowym zespołem? 671 00:44:25,320 --> 00:44:26,988 Tak. Czytałem o tym. 672 00:44:27,554 --> 00:44:30,924 Więc jestem pewny, że sprawdziłeś u kasjerki i strażnika 673 00:44:31,358 --> 00:44:33,292 ilu lu ludzi na nich napadło. 674 00:44:33,480 --> 00:44:35,816 Sprawdziłem. Wszyscy mówili o 4. 675 00:44:36,144 --> 00:44:37,512 Wierzysz im? 676 00:44:37,565 --> 00:44:39,304 Nie mam powodu nie wierzyć. 677 00:44:40,614 --> 00:44:44,186 Chcesz wiedzieć co się dzieje z moim piątym gościem? 678 00:44:45,139 --> 00:44:48,543 Nie wiem. Może w więzieniu, może w kostnicy? 679 00:44:50,244 --> 00:44:51,746 Jest z Connie. 680 00:44:52,505 --> 00:44:54,073 Coś ty powiedział? 681 00:44:54,215 --> 00:44:55,709 Mam twoją żonę, Mike. 682 00:44:55,734 --> 00:44:58,679 Możesz teraz przekazać SWAT i swoim ludziom w mieście, 683 00:44:58,742 --> 00:45:00,742 żeby się wszyscy odpierdolili! 684 00:45:01,489 --> 00:45:03,791 Zobaczę jednego gliniarza w moim banku, 685 00:45:04,432 --> 00:45:05,427 ona umrze. 686 00:45:11,084 --> 00:45:12,384 I co mi zrobisz? 687 00:45:13,001 --> 00:45:15,937 Znajdę ją, a ty zginiesz. 688 00:45:17,266 --> 00:45:18,309 Może być. 689 00:45:18,479 --> 00:45:21,661 Jesteś kompletnie otoczony. Nigdzie nie uciekniesz. 690 00:45:26,313 --> 00:45:28,455 Nie widzę nikogo, kto mógł by mnie zatrzymać. 691 00:45:29,217 --> 00:45:30,952 Myślicie, że sami jesteście bezpieczni? 692 00:45:31,485 --> 00:45:34,521 Nie macie pojęcia, o co tu chodzi. 693 00:45:37,291 --> 00:45:40,094 A teraz wracaj do swoich służbowych procedur. 694 00:45:42,163 --> 00:45:44,065 Przepuścić go! To rozkaz. 695 00:45:45,465 --> 00:45:48,599 Zadzwonię do Connie i skończę z tym gównem, raz na zawsze. 696 00:45:49,403 --> 00:45:51,806 Twoja rozmowa zostanie przekierowana... 697 00:45:53,373 --> 00:45:56,329 Weź paru ludzi i jedź do mnie do domu. 698 00:46:00,981 --> 00:46:01,962 Connie? 699 00:46:02,038 --> 00:46:04,941 Michael. Cały ten stress, nie służy ci. 700 00:46:05,552 --> 00:46:06,986 Jeśli jej coś zrobisz... 701 00:46:06,987 --> 00:46:09,317 Nic mi nie możesz zrobić i obaj to wiemy. 702 00:46:10,090 --> 00:46:11,659 Nie groź mi więcej. 703 00:46:13,161 --> 00:46:14,829 Policja nie będzie już problemem. 704 00:46:15,063 --> 00:46:16,463 Jak tego dokonałeś? 705 00:46:17,130 --> 00:46:18,799 Bo to ja tutaj rządzę. 706 00:46:20,034 --> 00:46:21,603 I jak się podoba moja strategia? 707 00:46:21,969 --> 00:46:23,598 Wszyscy jesteśmy gotowi. 708 00:46:23,942 --> 00:46:25,092 Naprawdę z tego wyjdziemy? 709 00:46:25,172 --> 00:46:27,040 Tak. Zwiążcie zakładników. 710 00:46:27,442 --> 00:46:29,943 Słyszeliście! Macie się wszyscy powiązać. 711 00:46:31,346 --> 00:46:32,712 Jestem dżentelmenem. 712 00:46:32,713 --> 00:46:35,182 Panie mają pierwszeństwo. 713 00:46:59,891 --> 00:47:01,359 Connie, jesteś tu? 714 00:47:15,757 --> 00:47:17,992 W kuchni bałagan. Znaleźliśmy krew na ścianie. 715 00:47:18,025 --> 00:47:19,126 Jest jej samochód? 716 00:47:20,543 --> 00:47:21,913 Tak. 717 00:47:22,195 --> 00:47:23,913 Stoi w garażu. 718 00:47:35,409 --> 00:47:36,743 Posłuchaj, ona nie ma z tym nic wspólnego. 719 00:47:36,744 --> 00:47:38,680 Proszę, nie rób jej krzywdy. 720 00:47:38,713 --> 00:47:41,614 Powiedz, że ja trzymam karty w rękach. 721 00:47:41,615 --> 00:47:45,618 O to ci chodzi? Że cię zamknęli? Dlatego niszczysz moje życie? 722 00:47:45,619 --> 00:47:47,221 To tylko wisienka na torcie. 723 00:47:47,521 --> 00:47:49,023 Powiedz to. 724 00:47:50,358 --> 00:47:52,193 Trzymasz wszystkie karty w rękach. 725 00:47:52,360 --> 00:47:53,465 Wycofaj wszystkich ludzi. 726 00:47:53,490 --> 00:47:55,292 Możemy nie mieć więcej okazji. 727 00:47:55,563 --> 00:47:58,066 Porwał mi żonę. Trzymaj się z dala od banku. 728 00:47:58,666 --> 00:48:00,235 Wracać. 729 00:48:00,635 --> 00:48:03,137 Nie martw się. Dobrze się nią zajmę... 730 00:48:03,336 --> 00:48:04,972 Jeśli będziesz grzeczny. 731 00:48:07,074 --> 00:48:08,609 Co powiesz, Mikey? 732 00:48:09,043 --> 00:48:11,545 Chcesz znowu zagrać w policjantów i złodziei? 733 00:48:15,449 --> 00:48:18,001 Tylko tym razem, zagramy na serio. 734 00:48:19,554 --> 00:48:22,056 Chcę furgonetkę, którą przyjechał SWAT. 735 00:48:22,523 --> 00:48:26,027 Zdejmij snajperów, żeby moim ludziom nic się nie stało. 736 00:48:26,494 --> 00:48:28,361 Wal się. Sam się zdejmij. 737 00:48:28,362 --> 00:48:31,440 Chcę to zobaczyć za 5 minut, albo... 738 00:48:32,567 --> 00:48:35,010 Sam zobaczysz. 739 00:48:43,436 --> 00:48:44,743 Jezu Chryste! 740 00:48:46,130 --> 00:48:47,615 Jestem zaszczycony, ale nie. 741 00:48:47,782 --> 00:48:49,482 Nie martw się. 742 00:48:49,483 --> 00:48:51,417 Niedługo spotkasz Jezusa. 743 00:49:00,494 --> 00:49:01,996 Zanim podstawią mój samochód, 744 00:49:03,831 --> 00:49:05,867 zadam ci parę pytań. 745 00:49:06,333 --> 00:49:08,101 Dobrze. 746 00:49:10,570 --> 00:49:13,573 Nie będzie uciekał moim samochodem. 747 00:49:13,830 --> 00:49:17,311 Posłuchaj, dopóki nie znajdę Connie, muszę godzić się na jego żądania. 748 00:49:17,311 --> 00:49:19,712 Z jednej fortecy, przeniesie się w drugą. 749 00:49:19,713 --> 00:49:22,448 Jak będzie mobilny, stamtąd go nie wyjmiemy. 750 00:49:22,449 --> 00:49:24,117 Nie mam wyboru. 751 00:49:24,696 --> 00:49:25,584 To zła decyzja. 752 00:49:25,585 --> 00:49:26,685 Ale to moja decyzja. 753 00:49:26,686 --> 00:49:28,355 Ja tu wydaję rozkazy. 754 00:49:28,356 --> 00:49:30,524 Nie rób niczego, na co nie pozwolę. 755 00:49:30,525 --> 00:49:32,692 - Rozumiesz? - Więc znowu wracamy do tego? 756 00:49:32,693 --> 00:49:34,195 - Spokojnie, Michael... - Hej. 757 00:49:34,762 --> 00:49:37,197 Przysłoń szyby w samochodzie. 758 00:49:37,914 --> 00:49:39,317 Dobrze. 759 00:49:43,704 --> 00:49:44,604 Michael. 760 00:49:44,605 --> 00:49:46,272 Musisz wiedzieć. 761 00:49:46,273 --> 00:49:48,774 Każda dostępna jednostka szuka Connie. 762 00:49:48,775 --> 00:49:50,410 Próbujemy prześledzić jej telefon. 763 00:49:50,762 --> 00:49:52,397 Skup się. 764 00:49:56,184 --> 00:49:57,185 Kapitanie. 765 00:50:00,288 --> 00:50:01,774 Zobacz to. 766 00:50:01,799 --> 00:50:04,400 First Savings miało dziś mieć odbiór pieniędzy 767 00:50:04,801 --> 00:50:06,327 Ochrona nie przyjechała. 768 00:50:06,427 --> 00:50:09,130 - Ci dwaj, to emerytowani gliniarze. - Naprawdę? 769 00:50:09,541 --> 00:50:11,477 Więcej policjantów dla tego lunatyka. 770 00:50:12,179 --> 00:50:15,080 Jackobs znalazł krew na ścianach, w mieszkaniu Michaela. 771 00:50:15,902 --> 00:50:17,105 Jezu. 772 00:50:18,873 --> 00:50:20,640 Namierzyli jej telefon? 773 00:50:20,641 --> 00:50:23,277 Nie. - Pewnie ma wyczerpane baterie. 774 00:50:23,811 --> 00:50:27,081 - Connie jest dla niego całym światem. - Wiem. 775 00:50:28,782 --> 00:50:31,118 Co przez to osiągniesz? 776 00:50:32,652 --> 00:50:34,388 Budujemy zaufanie. 777 00:50:34,655 --> 00:50:37,003 Muszę uwierzyć w to co powiedziałeś. 778 00:50:37,557 --> 00:50:39,574 Wal się razem ze swoim zaufaniem. 779 00:50:47,902 --> 00:50:49,269 Co? 780 00:50:49,402 --> 00:50:51,138 Mam jeszcze jedno żądanie. 781 00:50:51,639 --> 00:50:52,738 Coś dla zakładników? 782 00:50:53,085 --> 00:50:54,401 Huj z zakładnikami. 783 00:50:55,876 --> 00:50:57,977 Wiesz, po czym poznać charakter? 784 00:50:57,978 --> 00:51:00,181 Jestem pewien, że zaraz mi powiesz. 785 00:51:00,547 --> 00:51:02,250 Nie po swojej odznace... 786 00:51:02,624 --> 00:51:03,737 broni... 787 00:51:04,057 --> 00:51:07,096 albo po tym, kiedy jasne światło bije cię prosto w oczy. 788 00:51:07,461 --> 00:51:10,666 Po tym co robisz, kiedy nikt cię nie szuka i jesteś sam. 789 00:51:11,313 --> 00:51:12,635 To ma jakiś związek? 790 00:51:13,327 --> 00:51:15,296 Odkąd ci nie ufam, 791 00:51:15,463 --> 00:51:18,399 chcę, żeby wiadomości pokazywały na żywo mój SWAT-owski samochód. 792 00:51:18,599 --> 00:51:21,606 Chcę być pewny, że nie wymyślisz nic głupiego. 793 00:51:21,786 --> 00:51:23,355 Daję ci 2 minuty. 794 00:51:27,974 --> 00:51:31,904 Hej! Powiedzcie reporterom niech jadą na żywo z tym, samochodem. 795 00:51:33,236 --> 00:51:34,604 Co ty robisz? 796 00:51:34,919 --> 00:51:36,387 Spełniam jego żądanie. 797 00:51:36,979 --> 00:51:38,862 Na pewno nic ci nie jest? 798 00:51:39,320 --> 00:51:40,321 Wszystko dobrze. 799 00:51:45,326 --> 00:51:47,161 Wygląda, że znowu mogę mu ufać. 800 00:51:48,227 --> 00:51:49,038 Co? 801 00:51:49,399 --> 00:51:50,567 Tak. 802 00:51:50,892 --> 00:51:52,327 Ja też. 803 00:51:53,244 --> 00:51:55,246 Naprawdę myślisz, że powinien mnie przeprosić? 804 00:51:55,603 --> 00:51:57,038 Czemu jeszcze tego nie zrobił? 805 00:51:57,505 --> 00:51:59,840 Powiedział bym, że to jego duma wchodzi mu w drogę. 806 00:52:01,641 --> 00:52:03,110 Naprawdę myślisz, że to zadziała? 807 00:52:05,243 --> 00:52:07,578 Sprawię, że przeprosi na oczach całego świata. 808 00:52:08,140 --> 00:52:10,376 To cholernie dobry pomysł. 809 00:52:14,722 --> 00:52:16,224 Mike, odbierzesz to? 810 00:52:28,601 --> 00:52:30,602 Każdy stanowy policjant jej szuka. 811 00:52:30,603 --> 00:52:32,971 Ile potrzeba czasu aby ją znaleźć? 812 00:52:32,972 --> 00:52:35,944 Powiem ci gdzie jest, jak dostanę furgonetkę. 813 00:52:36,476 --> 00:52:39,212 I jak szybko, zrobisz ostatnią rzecz. 814 00:52:39,679 --> 00:52:41,915 Wyduś to z siebie. Ale coś ci powiem. 815 00:52:41,916 --> 00:52:43,317 Nie uciekniesz od tego. 816 00:52:45,952 --> 00:52:48,422 Mike źle ocenia sytuację. 817 00:52:48,422 --> 00:52:49,423 Powiedz tylko słowo. 818 00:52:50,523 --> 00:52:53,085 Gliniarz powiedział, jak tylko będziesz miał czysty strzał. 819 00:52:53,111 --> 00:52:54,480 Zrozumiałem. 820 00:52:58,666 --> 00:53:00,201 Potrzebuję coś powiedzieć. 821 00:53:26,960 --> 00:53:28,895 Hej! Nie musisz tego robić, człowieku. 822 00:53:29,261 --> 00:53:30,398 Muszę. 823 00:53:30,423 --> 00:53:31,790 Zrób to poza kamerą. Nie może cię do tego zmusić. 824 00:53:33,067 --> 00:53:35,502 Wystawiasz na pośmiewisko cały departament. 825 00:53:35,503 --> 00:53:38,228 Może już nadszedł czas, by znów było mnie pełno w telewizji. 826 00:53:38,283 --> 00:53:40,140 Zabraniam ci. 827 00:53:40,461 --> 00:53:42,629 To już nie zależy od ciebie, prawda? 828 00:53:44,945 --> 00:53:47,461 Ona już tu jest. Co mam powiedzieć? 829 00:53:49,549 --> 00:53:53,028 Wszystko to, co gliniarz powinien powiedzieć kobiecie, którą uczynił wdową. 830 00:53:53,454 --> 00:53:56,891 Przyznaj się i proś o przebaczenie. 831 00:53:59,559 --> 00:54:01,295 Powiedz mi, że Connie nic nie jest.. 832 00:54:02,342 --> 00:54:03,635 Nic jej nie będzie. 833 00:54:03,716 --> 00:54:06,292 Musisz tylko wyjąć trupa z szafy. 834 00:54:07,655 --> 00:54:09,706 Uwolnij się od ciążącego ci brzemienia. 835 00:54:10,003 --> 00:54:11,905 Tego, od którego nie mogłeś uciec. 836 00:54:13,773 --> 00:54:15,242 Uczyń mnie dumnym, bracie. 837 00:54:15,282 --> 00:54:18,306 Od tego co powiesz, dużo zależy. 838 00:54:29,657 --> 00:54:31,025 Cześć. 839 00:54:31,192 --> 00:54:32,425 Pamiętasz mnie? 840 00:54:33,237 --> 00:54:34,704 Czego chcesz? 841 00:54:36,197 --> 00:54:38,566 Tamtej nocy próbowaliśmy rozmawiać z twoim mężem. 842 00:54:39,166 --> 00:54:40,568 Ale on nie chciał wyjść. 843 00:54:41,534 --> 00:54:43,902 Bał się, że go deportujecie. 844 00:54:43,903 --> 00:54:46,906 Bał się, że zabierzesz go daleko od rodziny. 845 00:54:46,907 --> 00:54:49,076 Myśleliśmy, że wasze dzieci są w środku 846 00:54:49,710 --> 00:54:50,944 i że może je skrzywdzić. 847 00:54:51,280 --> 00:54:53,282 Swoje własne dzieci? 848 00:54:54,181 --> 00:54:56,217 W ogóle go nie znałeś. 849 00:54:58,585 --> 00:55:02,622 Masz rację. Popełniliśmy błąd. 850 00:55:03,623 --> 00:55:06,693 Jego zabicie nazywasz błędem? 851 00:55:09,258 --> 00:55:11,260 Gdy byłem małym chłopcem... 852 00:55:11,690 --> 00:55:15,861 mój brat poszedł do więzienia, bo ja bałem się odezwać. 853 00:55:16,637 --> 00:55:18,706 Dlatego stałem się policjantem, 854 00:55:18,806 --> 00:55:22,076 żeby mówić za tych którzy się boją. 855 00:55:22,459 --> 00:55:24,437 Błędem było to, 856 00:55:26,381 --> 00:55:29,453 że przedtem, nie powinniśmy byli się tam znaleźć. 857 00:55:37,891 --> 00:55:40,260 Wszystko mi zabrałeś. 858 00:55:41,929 --> 00:55:44,196 Chce to samo zrobić tobie 859 00:55:44,197 --> 00:55:47,506 i całemu twojemu niekompetentnemu wydziałowi. 860 00:55:55,943 --> 00:55:58,079 Chłopak pięknie wyglądał w TV. 861 00:55:59,079 --> 00:56:00,648 Wiesz, co się właśnie stało? 862 00:56:00,681 --> 00:56:02,583 Tak. Powiedziałem wreszcie prawdę. 863 00:56:02,782 --> 00:56:04,451 A co to ma do rzeczy? 864 00:56:05,085 --> 00:56:07,020 Zasądzi nas i rozerwie na strzępy. 865 00:56:07,045 --> 00:56:09,111 Dobrze. To jej ulży w cierpieniu. 866 00:56:09,356 --> 00:56:10,557 Coś ci powiem. 867 00:56:10,730 --> 00:56:12,398 Jak to wszystko się skończy, 868 00:56:12,760 --> 00:56:14,294 stracisz pracę. 869 00:56:14,295 --> 00:56:16,229 Myślisz, że mi na niej tak bardzo zależy? 870 00:56:16,230 --> 00:56:18,199 Teraz widzę podobieństwo. 871 00:56:18,264 --> 00:56:20,134 Obaj powinniście gnić za kratami. 872 00:56:20,601 --> 00:56:22,635 Tamtej nocy posłuchałem jej męża. 873 00:56:22,769 --> 00:56:25,438 Chciał wydać paru nieuczciwych gliniarzy. 874 00:56:26,907 --> 00:56:28,841 Nie możesz o tym zapomnieć, prawda? 875 00:56:28,842 --> 00:56:31,512 Grupę, która wzbogaciła się na tym mieście. 876 00:56:31,911 --> 00:56:33,346 On o tym wiedział. 877 00:56:33,713 --> 00:56:35,449 I ktoś go zabił z zimną krwią. 878 00:56:35,983 --> 00:56:37,272 Nie. 879 00:56:37,681 --> 00:56:41,891 Ty całkowicie utraciłeś kontrolę. 880 00:56:42,956 --> 00:56:44,759 Ty! Nikt inny. 881 00:56:44,858 --> 00:56:46,327 Szlag by to trafił! 882 00:56:48,728 --> 00:56:49,797 Michael! 883 00:57:03,677 --> 00:57:04,711 Co jest? 884 00:57:05,612 --> 00:57:07,347 Wiemy gdzie może być Connie. 885 00:57:08,782 --> 00:57:09,817 Gdzie? 886 00:57:11,050 --> 00:57:12,652 Uh... 887 00:57:15,889 --> 00:57:17,358 Ona jest w banku? 888 00:57:18,048 --> 00:57:19,583 Jej telefon. 889 00:57:25,515 --> 00:57:26,732 Daj mi minutę. 890 00:57:26,733 --> 00:57:28,100 Mike, nadal jest... 891 00:57:28,101 --> 00:57:30,170 Powiedziałem, że potrzebuję minuty! 892 00:57:33,160 --> 00:57:34,595 Chodźmy. 893 00:57:41,382 --> 00:57:42,750 Kurwa! 894 00:57:51,313 --> 00:57:52,949 Cześć, Michael. 895 00:57:53,473 --> 00:57:56,995 Dość już tych trików. Samochód gotowy. Zrobiłem wszystko co chciałeś. 896 00:57:57,137 --> 00:57:58,104 Jaki jest twój krok? 897 00:57:58,331 --> 00:58:00,134 Dobrze się sprawiłeś. 898 00:58:00,316 --> 00:58:04,670 Wygląda, że zaczynam znów wierzyć w mojego dzielnego stróża prawa. 899 00:58:05,905 --> 00:58:07,774 Jak będziesz miał strzał, zrób to. 900 00:58:07,775 --> 00:58:11,322 Duncan i Clark sprawdzają ze mną bank, jak się tylko wyniosą. Ruszać! 901 00:58:14,782 --> 00:58:16,217 On chciał mieć widownię. 902 00:58:16,494 --> 00:58:17,896 Ma ją. 903 00:58:26,994 --> 00:58:29,196 Jesse? Jesteś tam? 904 00:58:30,864 --> 00:58:32,233 Wiesz... 905 00:58:32,766 --> 00:58:35,301 Właśnie przyszło mi do głowy, dlaczego nienawidzę gliniarzy. 906 00:58:36,869 --> 00:58:38,438 Ta ich władza.. 907 00:58:39,039 --> 00:58:40,740 Lubią ją okazywać. 908 00:58:41,842 --> 00:58:43,244 Gdy jesteś dzieckiem, 909 00:58:43,610 --> 00:58:45,746 uczysz się od nich uciekać. 910 00:58:46,012 --> 00:58:47,581 Bo jak cię złapią, 911 00:58:48,047 --> 00:58:50,383 zmuszą cię, że wykonania każdego rozkazu. 912 00:58:51,259 --> 00:58:53,695 Tak, ale ty ciągle masz wszystkie karty w ręku. 913 00:58:54,155 --> 00:58:55,523 Dziś, tak. 914 00:58:55,889 --> 00:58:57,189 Ale nadal czuję się pusty. 915 00:58:57,190 --> 00:58:58,725 Jak król... 916 00:58:59,025 --> 00:59:01,153 siedzący samotnie na tronie. 917 00:59:01,640 --> 00:59:02,974 Co teraz? 918 00:59:03,362 --> 00:59:04,931 Ciągle chcesz stamtąd wyjść. 919 00:59:05,766 --> 00:59:07,501 Ciekaw jestem, czy tak samo czuje prezydent. 920 00:59:08,501 --> 00:59:10,603 Cały, samotny w Białym Domu. 921 00:59:10,871 --> 00:59:12,740 Siedzący na samym szczycie władzy. 922 00:59:14,007 --> 00:59:15,675 Nikt nie śmie, przeciwstawić się. 923 00:59:16,809 --> 00:59:18,778 Nie ma żadnej prawdziwej wojny. 924 00:59:19,947 --> 00:59:21,882 Żadnych tyranów do pokonania. 925 00:59:22,782 --> 00:59:25,370 Jessie, chyba zamierzasz dotrzymać słowa? 926 00:59:26,820 --> 00:59:28,722 Pójście do poprawczaka, po tamtym wszystkim... 927 00:59:29,757 --> 00:59:32,290 Człowieku... Nigdy nie miałem szansy. 928 00:59:32,291 --> 00:59:33,793 Myślisz, że ja miałem? 929 00:59:36,329 --> 00:59:38,498 Wisz kim są moi ulubieni prezydenci? 930 00:59:38,900 --> 00:59:41,299 - Bądź ze mną Jessie. - Niedługo wszystko się skończy. 931 00:59:41,300 --> 00:59:45,171 Monroe. Garfield. Adams. 932 00:59:45,172 --> 00:59:47,974 Washington. Polk. Grant. 933 00:59:48,474 --> 00:59:50,579 Czy wspomniałem o Adamsie i Waszyngtonie? 934 00:59:50,640 --> 00:59:52,008 Wspomniałeś. 935 00:59:53,780 --> 00:59:54,914 Wybacz mi, Michael. 936 00:59:56,215 --> 00:59:58,318 Byłem dziś egoistą. 937 00:59:59,853 --> 01:00:02,556 Nidy nie spytałem cię, jak ty sobie poradziłeś? 938 01:00:03,990 --> 01:00:05,425 Poradziłem sobie. 939 01:00:05,760 --> 01:00:08,471 Teraz chcę tylko zobaczyć żonę. 940 01:00:11,030 --> 01:00:13,967 Będziesz więc musiał podjąć, drastyczne kroki. 941 01:00:14,802 --> 01:00:16,470 Jesteś na to gotowy? 942 01:00:17,472 --> 01:00:18,437 Tak. 943 01:00:18,695 --> 01:00:21,038 W takim razie, wychodzimy. 944 01:00:26,659 --> 01:00:28,093 Hej, wszystko w porządku? 945 01:00:34,136 --> 01:00:35,505 Sprawiedliwości... 946 01:00:35,801 --> 01:00:37,101 stało się zadość. 947 01:00:40,960 --> 01:00:42,695 Czy ja słyszałem strzał? 948 01:00:43,963 --> 01:00:46,833 Słuchajcie, nikt nie zabija Jessie, dopóki nie znajdziemy Connie. 949 01:00:47,510 --> 01:00:48,964 A jak ją znajdziemy? 950 01:00:49,268 --> 01:00:50,511 Tak. 951 01:01:16,463 --> 01:01:18,899 Uwaga wszyscy! Przygotować dla nich miejsce! 952 01:01:24,938 --> 01:01:27,441 Nie strzelać! Nie wszyscy zakładnicy opuścili budynek. 953 01:01:29,174 --> 01:01:30,278 Co teraz? 954 01:01:30,379 --> 01:01:33,709 Czekać! Nie widać ani Millera ani Jesse. 955 01:01:49,061 --> 01:01:50,328 Czy Jessie wsiadł do samochodu? 956 01:01:50,329 --> 01:01:51,831 Gówno tu widać! 957 01:01:51,931 --> 01:01:53,567 Ktoś widział Millera? 958 01:01:54,967 --> 01:01:56,336 Nikt nie widział Millera? 959 01:01:56,536 --> 01:01:57,905 Negatyw. 960 01:01:58,371 --> 01:01:59,605 Strzelać w koła? 961 01:01:59,606 --> 01:02:02,476 Nie. Nie. Jeszcze czekamy. 962 01:02:03,971 --> 01:02:05,339 Oni się rozdzielają! 963 01:02:24,998 --> 01:02:26,599 Ruchy! Ruchy! 964 01:02:39,512 --> 01:02:40,880 Oczyścić plac! 965 01:03:00,000 --> 01:03:02,568 To ich wielki plan ucieczki? Nawet się nie śpieszą? 966 01:03:03,157 --> 01:03:04,591 To nie ma sensu. 967 01:03:04,732 --> 01:03:07,001 Wszystko co dzisiaj zrobił, nie miało sensu. 968 01:03:07,541 --> 01:03:10,029 Co ty kombinujesz, Jessie? 969 01:03:12,387 --> 01:03:14,288 Mam jednego z zakładników. 970 01:03:14,313 --> 01:03:16,019 Żywy. Dawać tu karetkę. 971 01:03:16,550 --> 01:03:18,552 Ty w skarbcu! Wyłaź! 972 01:03:23,489 --> 01:03:25,457 - Gdzie ona jest? - Popija kawę na East Grand. 973 01:03:25,458 --> 01:03:27,692 - Przestań pieprzyć! - Czemu miałbym to robić? 974 01:03:27,693 --> 01:03:29,896 Wyślij jednostkę do kawiarni na East Grand. 975 01:03:32,231 --> 01:03:36,036 - Jesse, w którym samochodzie jesteś? - Chciałbyś wiedzieć, prawda? 976 01:03:38,204 --> 01:03:40,507 Sprawdzić kawiarnię na East Grand. 977 01:03:41,038 --> 01:03:42,406 Natychmiast. 978 01:03:50,016 --> 01:03:51,217 Jezu. 979 01:03:55,711 --> 01:03:57,081 Jacobs. 980 01:03:58,617 --> 01:04:00,052 Jesteś pewny? 981 01:04:06,065 --> 01:04:07,378 Miller nie żyje. 982 01:04:10,570 --> 01:04:11,939 Dość tego gówna! 983 01:04:12,773 --> 01:04:15,373 Do wszystkich jednostek! Brać oba samochody. Natychmiast! 984 01:04:15,475 --> 01:04:17,377 Powtarzam! Oba samochody! 985 01:04:28,255 --> 01:04:30,057 Wychodzić! Natychmiast! 986 01:04:32,592 --> 01:04:33,994 Ręce! 987 01:04:34,795 --> 01:04:37,731 Powiedzieli, że jeśli nie poprowadzę samochodu, zabiją moją rodzinę. 988 01:04:43,503 --> 01:04:45,271 Mój Boże... 989 01:04:47,574 --> 01:04:50,911 Podejrzanych nie ma w samochodzie. Powtarzam! Nie ma ich w samochodzie! 990 01:04:51,077 --> 01:04:52,511 Michael, Ja mam tylko uzbrojonego strażnika 991 01:04:52,512 --> 01:04:54,780 i 4 zakładników, przebranych za napastników. 992 01:04:55,101 --> 01:04:56,558 Deakins, czy bank jest czysty? 993 01:04:56,583 --> 01:04:58,398 Wszystko sprawdziliśmy, po za podziemiem. 994 01:04:58,423 --> 01:05:00,258 Sprawdzić! Nie mógł się rozmyć w powietrzu. 995 01:05:03,029 --> 01:05:04,190 Cholera... 996 01:05:04,458 --> 01:05:05,692 Wiem gdzie są. 997 01:05:21,208 --> 01:05:23,174 Odjeżdżaj! Szybko! Szybko! 998 01:05:23,175 --> 01:05:24,944 All right, all right, all right. 999 01:05:27,447 --> 01:05:29,180 Ruszaj się! 1000 01:05:29,181 --> 01:05:30,950 Rozumiem, rozumiem... 1001 01:05:44,331 --> 01:05:45,859 Dokąd to prowadzi? 1002 01:05:45,884 --> 01:05:48,955 Do systemu ściekowego. Dokopali się z 2-giej strony. 1003 01:05:49,369 --> 01:05:50,768 Uciekają przez sracz? 1004 01:05:50,769 --> 01:05:52,605 Wszystkie jednostki! Otoczyć cały teren! 1005 01:05:52,606 --> 01:05:54,671 Są w ciężarówce z elektrowni! 1006 01:06:09,456 --> 01:06:11,091 Nikt nie opuszcza parkingu! 1007 01:06:14,442 --> 01:06:15,409 Stój! 1008 01:06:24,204 --> 01:06:27,720 Uwaga! 2 podejrzanych na parkingu przed galerią 1009 01:06:34,731 --> 01:06:36,165 Rzuć to! 1010 01:06:36,349 --> 01:06:37,784 Rzuć to! 1011 01:06:38,568 --> 01:06:39,970 Natychmiast! 1012 01:06:56,835 --> 01:06:58,182 Może jest w sklepie? 1013 01:06:58,207 --> 01:07:00,363 Jessie nie zaszywał by się ponownie 1014 01:07:01,281 --> 01:07:02,321 Tędy! 1015 01:07:03,127 --> 01:07:04,295 Jest! 1016 01:07:06,679 --> 01:07:08,214 Cholera... 1017 01:07:11,493 --> 01:07:13,027 Nie! On nadal ma Connie! 1018 01:07:14,141 --> 01:07:15,543 Cholera! 1019 01:07:31,605 --> 01:07:33,238 Stój! Na glebę! 1020 01:07:33,239 --> 01:07:35,540 Hej! Mam jego żonę! 1021 01:07:35,541 --> 01:07:37,910 Każę ją zabić! Nie żartuję! 1022 01:07:37,911 --> 01:07:39,751 Chcę natychmiast samochód! 1023 01:07:39,907 --> 01:07:40,712 Nie będzie samochodu! 1024 01:07:41,001 --> 01:07:42,326 Na ziemię! 1025 01:07:42,548 --> 01:07:44,470 Wal się glino! 1026 01:08:02,268 --> 01:08:04,370 Ci goście nawet nie wiedzieli że oni są w ciężarówce 1027 01:08:04,502 --> 01:08:07,736 Przywieźli narzędzia i zostali wykorzystani do ucieczki. 1028 01:08:07,907 --> 01:08:09,674 I Connie nigdy nie było w kawiarni. 1029 01:08:09,675 --> 01:08:10,975 Ale plan! 1030 01:08:10,976 --> 01:08:12,645 Odzyskaliśmy wszystkie pieniądze. 1031 01:08:12,646 --> 01:08:15,295 Dorwaliśmy trzech, tutaj, koło sklepu z rybami. 1032 01:08:25,524 --> 01:08:29,894 Ile razy, jeden gość, może spierdolić sprawę, w ciągu jednego dnia? 1033 01:08:30,219 --> 01:08:32,363 Kapitanie, zejdź mi z oczu. 1034 01:08:32,364 --> 01:08:34,933 - Jak Cheryl mogła cię przywrócić do pracy? - To jeszcze nie koniec. 1035 01:08:34,934 --> 01:08:37,042 Zraniłem Jessego. Obstawiliśmy wszystkie szpitale. 1036 01:08:37,089 --> 01:08:38,675 Ale ciągle ma moją żonę. 1037 01:08:39,086 --> 01:08:40,555 Idź do domy, Michael. 1038 01:08:41,940 --> 01:08:45,553 To twoja szansa zwalenia na mnie całej winy. 1039 01:08:46,531 --> 01:08:47,966 Co? 1040 01:08:50,750 --> 01:08:52,850 - Może tak zrobię. - Hej! 1041 01:08:52,851 --> 01:08:55,154 Wszystko dziś spierdoliłeś! 1042 01:08:55,322 --> 01:08:57,016 Coś ci powiem. 1043 01:08:59,648 --> 01:09:01,017 Skończyliśmy? 1044 01:09:15,083 --> 01:09:16,485 Michael. 1045 01:09:17,377 --> 01:09:20,637 Znaleźli to przywiązane do obu kierowców samochodów. 1046 01:09:22,515 --> 01:09:24,610 Wygląda, jakby wyrwane z ksiąg rachunkowych. 1047 01:09:24,717 --> 01:09:26,086 Co mam z tym zrobić? 1048 01:09:26,965 --> 01:09:28,926 Dopóki nie dowiemy się co tu się dzieje, 1049 01:09:29,019 --> 01:09:30,019 o tym cisza. 1050 01:09:30,262 --> 01:09:31,458 Gdzie idziesz? 1051 01:09:31,490 --> 01:09:32,859 Odnaleźć Jesse. 1052 01:09:33,036 --> 01:09:34,727 Tyle mi pozostało. 1053 01:09:34,728 --> 01:09:36,363 Nie możesz iść sam. 1054 01:09:37,173 --> 01:09:38,575 Nie w takim stanie. 1055 01:09:43,936 --> 01:09:46,898 Dickson. Weź dwie jednostki. Jedziecie z nami. 1056 01:09:49,461 --> 01:09:50,863 Nic nie mam. 1057 01:09:53,512 --> 01:09:54,814 Pieprzone nic. 1058 01:09:56,750 --> 01:09:59,185 John, przerabialiśmy to milion razy. 1059 01:09:59,566 --> 01:10:03,556 Bardzo przepraszam, że moje cierpienie, nudzi cię. 1060 01:10:14,434 --> 01:10:15,869 To chyba mój telefon. 1061 01:10:16,469 --> 01:10:17,635 To może być ona. 1062 01:10:17,636 --> 01:10:18,603 Chcesz, żebym odebrała? 1063 01:10:18,604 --> 01:10:20,840 Tak! Proszę. Natychmiast! 1064 01:10:30,417 --> 01:10:31,418 Baby? 1065 01:10:34,087 --> 01:10:35,758 Myślałem, że odeszłaś. 1066 01:10:37,189 --> 01:10:39,192 Czekałem cały dzień. 1067 01:10:42,194 --> 01:10:43,896 Tak. Tak. 1068 01:10:49,002 --> 01:10:50,447 Cholera... 1069 01:10:50,664 --> 01:10:52,734 Ona mnie kocha, doktorku. 1070 01:10:53,200 --> 01:10:56,061 Zwińcie go na psychiatrię. Zajrzę do niego później. 1071 01:11:09,756 --> 01:11:12,559 Pamiętajcie. Żadnego strzelania. On ciągle ma moją żonę. 1072 01:11:12,926 --> 01:11:14,527 Dajcie mi minutę. 1073 01:11:14,594 --> 01:11:16,132 Chcesz tam wejść sam? 1074 01:11:16,262 --> 01:11:19,755 Wychowałem się w tym domu. Wyciągnę stamtąd Jesse, tak czy siak. 1075 01:11:20,875 --> 01:11:22,636 Rozumiem. Dzwonię po posiłki. 1076 01:11:22,857 --> 01:11:24,232 Dobrze. 1077 01:11:24,257 --> 01:11:27,170 Trzymam radio włączone. Będziecie słyszeć, co się dzieje. 1078 01:11:27,441 --> 01:11:28,609 Masz jedną minutę. 1079 01:11:29,975 --> 01:11:32,810 Potrzebuję wsparcie dla podejrzanego o First Savings Bank. 1080 01:11:32,811 --> 01:11:35,015 Jesteśmy na 1824 Sequoia Court. 1081 01:11:51,163 --> 01:11:54,317 Wiesz, że zabicie gliniarza to głupi pomysł, prawda? 1082 01:11:58,837 --> 01:12:01,434 Być może, nie doceniłem ciebie. 1083 01:12:05,744 --> 01:12:07,874 Ale już nadszedł czas, aby cię aresztować. 1084 01:12:08,247 --> 01:12:10,215 Tak widzisz, zakończenie? 1085 01:12:12,085 --> 01:12:13,684 Odłóż broń. 1086 01:12:13,685 --> 01:12:16,488 I mówi to człowiek, tuż przed własną śmiercią? 1087 01:12:17,375 --> 01:12:19,838 Dali mi jedną minutę, żeby cię przekonać. 1088 01:12:22,529 --> 01:12:23,730 Tamci na zewnątrz... 1089 01:12:24,452 --> 01:12:26,486 Oni cię nie uratują. 1090 01:12:31,136 --> 01:12:32,972 To nie mnie, trzeba ratować. 1091 01:12:34,541 --> 01:12:36,710 A może ty chcesz tu zginąć? 1092 01:12:36,850 --> 01:12:39,721 Byłem na to przygotowany, jak tylko wszedłem do tego banku. 1093 01:12:39,845 --> 01:12:42,414 A ty? 1094 01:12:43,196 --> 01:12:44,715 Jak długo jeszcze mamy to robić? 1095 01:12:46,781 --> 01:12:48,153 To koniec. 1096 01:12:48,887 --> 01:12:50,956 Twoi chłopcy na zewnątrz robią się nerwowi. 1097 01:12:50,957 --> 01:12:52,492 Chcą mojej krwi? 1098 01:12:54,936 --> 01:12:56,572 Powiedz mi, gdzie jej szukać. 1099 01:12:59,998 --> 01:13:01,768 Uczciwie mówię: Nie mam pojęcia. 1100 01:13:02,782 --> 01:13:05,071 Koniec zabawy z tobą. 1101 01:13:05,637 --> 01:13:08,066 Wreszcie się w czymś zgadzamy. 1102 01:13:21,253 --> 01:13:23,456 Potrzebni natychmiast strażacy! 1103 01:13:29,003 --> 01:13:30,704 Hej. 1104 01:13:33,099 --> 01:13:35,268 Co znaleźliście? 1105 01:13:36,069 --> 01:13:37,803 Nie mogliśmy wyciągnąć żadnego ciała. 1106 01:13:37,804 --> 01:13:39,538 Za duża temperatura ognia. 1107 01:13:39,805 --> 01:13:41,073 Tak, dlaczego? 1108 01:13:41,274 --> 01:13:43,410 Cały dom był napakowany C-4. 1109 01:13:43,943 --> 01:13:47,231 Wątpię czy cokolwiek znajdziemy, nawet gdy ugasimy ogień. 1110 01:13:47,816 --> 01:13:48,658 Jezu... 1111 01:13:48,847 --> 01:13:50,449 Dziękuję. 1112 01:13:51,384 --> 01:13:52,785 Co się stało? 1113 01:13:53,214 --> 01:13:55,283 Michael wybrał zły dom do pojedynku. 1114 01:13:56,055 --> 01:14:00,740 Rabunek bankowy zmienił się w sytuację z przetrzymywaniem zakładników. 1115 01:14:01,216 --> 01:14:02,595 To był diabelski dzień. 1116 01:14:03,829 --> 01:14:05,198 Wiemy, czyja to sprawa? 1117 01:14:05,965 --> 01:14:07,600 Tak. To brat Michaela. 1118 01:14:08,400 --> 01:14:10,317 Jesse? 1119 01:14:10,670 --> 01:14:12,806 Obaj skakali sobie do oczu przez cały dzień. 1120 01:14:13,173 --> 01:14:15,167 Było tam, bardzo dużo złej krwi. 1121 01:14:16,539 --> 01:14:18,681 Oni nie czuli do siebie nienawiści. 1122 01:14:20,813 --> 01:14:22,681 Nienawiść, nie jest wystarczająco mocnym słowem. 1123 01:14:23,294 --> 01:14:24,383 Mam na myśli... 1124 01:14:24,384 --> 01:14:26,350 Wiem, że mieli skomplikowaną przeszłość, 1125 01:14:26,351 --> 01:14:29,088 ale pogodzili się się już miesiąc temu. 1126 01:14:29,921 --> 01:14:31,023 Jesteś tego pewna? 1127 01:14:31,024 --> 01:14:33,835 Jak najbardziej. Byłam jego terapeutką. 1128 01:14:36,070 --> 01:14:38,620 I nie sądzisz, że mogli się znów poprztykać? 1129 01:14:39,265 --> 01:14:40,692 To... 1130 01:14:40,872 --> 01:14:42,005 ... Jest możliwe. 1131 01:14:42,100 --> 01:14:45,337 Jesse, był troszeczkę... dzikusem. 1132 01:14:47,172 --> 01:14:49,941 Kapitanie, a co z Connie? Myślisz, że ona... 1133 01:14:49,942 --> 01:14:52,510 Nie! Nie! Tego nie wiemy! 1134 01:14:52,643 --> 01:14:55,286 Szuka jej cały departament w mieście. 1135 01:14:56,082 --> 01:14:57,750 Możemy mieć 4 ciała. 1136 01:14:58,573 --> 01:14:59,741 Cztery? 1137 01:15:00,265 --> 01:15:01,833 Miller był w banku. 1138 01:15:02,188 --> 01:15:04,356 Jesse dowiedział się, że jest gliniarzem. 1139 01:15:07,126 --> 01:15:08,628 O mój Boże... 1140 01:15:10,155 --> 01:15:11,523 O to chodzi! 1141 01:15:14,833 --> 01:15:18,337 Miller i Jesse, mieli do siebie uraz już wcześniej. 1142 01:15:19,005 --> 01:15:20,573 O czym ty mówisz? 1143 01:15:20,783 --> 01:15:23,876 To Miller aresztował Jesse, za zabicie ojca. 1144 01:15:24,042 --> 01:15:26,278 Skąd to wszystko wiesz? 1145 01:15:26,279 --> 01:15:29,549 Nigdy nie przestał przysięgać, że to Miller go wrobił. 1146 01:15:29,759 --> 01:15:33,229 I mamy wierzyć przestępcy, zamiast odznaczanemu policjantowi? 1147 01:15:34,720 --> 01:15:36,078 Daj spokój, Cheryl. 1148 01:15:36,151 --> 01:15:39,462 Myślisz, że Jesse zrobił to wszystko, żeby zabić Millera? 1149 01:15:44,863 --> 01:15:48,233 To trzyma się kupy. Nic nie ukradziono. 1150 01:15:50,103 --> 01:15:53,490 I to w ostatnim wyjściu Millera do banku? 1151 01:15:56,743 --> 01:15:57,744 Tak. 1152 01:15:59,753 --> 01:16:01,422 Był naszym skarbnikiem. 1153 01:16:02,881 --> 01:16:04,416 Co z tego? 1154 01:16:04,917 --> 01:16:08,283 Miller miał dojście do naszych funduszy emerytalnych. 1155 01:16:10,439 --> 01:16:11,908 Nie tylko naszych. 1156 01:16:13,469 --> 01:16:15,787 Całego powiatu. 1157 01:16:26,727 --> 01:16:29,809 Konta oglądać mogą tylko policjanci. 1158 01:16:30,240 --> 01:16:31,942 Po co ci one? 1159 01:16:32,291 --> 01:16:36,007 Jeśli to prawda, to czemu nie chcesz ich podać? 1160 01:16:37,707 --> 01:16:40,888 Jaką z tego wyniesiesz korzyść? 1161 01:16:45,390 --> 01:16:46,992 Budujemy zaufanie. 1162 01:16:47,631 --> 01:16:49,967 Muszę wierzyć w to co mówisz. 1163 01:16:51,494 --> 01:16:54,536 Wal się ty i całe twoje zaufanie. 1164 01:16:56,402 --> 01:16:57,971 Halo, Michael. 1165 01:16:58,600 --> 01:17:02,139 Dość już tych trików. Samochód gotowy. Zrobiłem wszystko co chciałeś. 1166 01:17:02,140 --> 01:17:03,407 Jaki jest twój krok? 1167 01:17:03,408 --> 01:17:05,213 Dobrze się sprawiłeś. 1168 01:17:05,259 --> 01:17:09,488 Wygląda, że zaczynam znów wierzyć w mojego dzielnego stróża prawa. 1169 01:17:13,552 --> 01:17:15,827 Wiesz kim są moi ulubieni prezydenci? 1170 01:17:16,221 --> 01:17:18,423 - Bądź ze mną Jessie. - Niedługo wszystko się skończy. 1171 01:17:18,524 --> 01:17:22,327 Monroe. Garfield. Adams. 1172 01:17:22,328 --> 01:17:25,429 Washington. Polk. Grant. 1173 01:17:25,688 --> 01:17:27,656 Czy wspomniałem o Adamsie i Waszyngtonie? 1174 01:17:27,797 --> 01:17:29,099 Wspomniałeś. 1175 01:17:30,970 --> 01:17:32,472 Wybacz mi, Michael. 1176 01:17:33,439 --> 01:17:35,608 Byłem dziś egoistą. 1177 01:17:37,176 --> 01:17:39,779 Nigdy nie spytałem cię, jak ty sobie poradziłeś? 1178 01:17:40,971 --> 01:17:42,582 Poradziłem sobie. 1179 01:17:42,916 --> 01:17:45,490 Teraz chcę tylko zobaczyć żonę. 1180 01:17:48,087 --> 01:17:51,357 Będziesz więc musiał podjąć drastyczne kroki. 1181 01:17:52,057 --> 01:17:53,893 Jesteś na to gotowy? 1182 01:17:54,594 --> 01:17:59,325 - Tak. - W takim razie, wychodzimy. 1183 01:18:12,903 --> 01:18:15,105 Zniknęło nasze 8 milionów. 1184 01:18:15,981 --> 01:18:18,484 Osiem? Myślałem że mamy tylko pięć. 1185 01:18:20,386 --> 01:18:23,523 Chwileczkę. Nie wiemy czy to sprawka Jesse. 1186 01:18:23,764 --> 01:18:24,979 Mam na myśli... 1187 01:18:25,174 --> 01:18:26,738 Kto jeszcze miał dostęp do naszych kont? 1188 01:18:26,824 --> 01:18:30,192 W naszym wydziale, tylko Miller i Ja. 1189 01:18:40,538 --> 01:18:43,041 Nie wiesz z kom zadzierasz. 1190 01:18:44,551 --> 01:18:45,638 Naprawdę? 1191 01:18:45,737 --> 01:18:48,763 Jeden z celi powiedział mi o grupie gliniarzy z brudnymi rękami. 1192 01:18:52,083 --> 01:18:53,385 Ci policjanci... 1193 01:18:53,712 --> 01:18:56,272 Brali pieniądze od drugiej strony. 1194 01:18:58,524 --> 01:19:01,593 Mieszali je z funduszem emerytalnym. 1195 01:19:01,594 --> 01:19:03,260 Mądrze to wymyślili. 1196 01:19:03,261 --> 01:19:04,963 Za wyjątkiem, jednego. 1197 01:19:05,096 --> 01:19:07,867 Jedna z tych świń wszystko dokładnie zapisywała. 1198 01:19:09,068 --> 01:19:10,603 Piękna bajka. 1199 01:19:11,037 --> 01:19:14,158 Tylko, że nigdy nie znajdziesz żadnych notatek. 1200 01:19:17,109 --> 01:19:18,578 Mówisz o tych? 1201 01:19:23,241 --> 01:19:24,659 Obserwowałem cię. 1202 01:19:27,853 --> 01:19:30,514 Zapytasz, czemu zadałem sobie tyle kłopotu? 1203 01:19:31,606 --> 01:19:33,875 Ponieważ, ty ukradłeś coś, mnie. 1204 01:19:34,451 --> 01:19:36,153 Chcesz wiedzieć, co? 1205 01:19:39,200 --> 01:19:40,368 Miłość. 1206 01:19:41,399 --> 01:19:45,403 A któż, do kurwy!, mógł by cię kochać? 1207 01:19:54,511 --> 01:19:56,102 O to właśnie chodzi. 1208 01:19:56,453 --> 01:19:58,557 Nigdy nie miałem szansy kochać kogoś. 1209 01:19:59,612 --> 01:20:01,182 Za wyjątkiem jednej osoby. 1210 01:20:01,988 --> 01:20:03,652 Kumpla z celi? 1211 01:20:04,629 --> 01:20:06,097 Mojego brata. 1212 01:20:09,494 --> 01:20:12,182 Widzisz, po incydencie z Michaelem, 1213 01:20:12,398 --> 01:20:14,833 Connie nie chciała być dalej żoną gliniarza. 1214 01:20:15,167 --> 01:20:16,669 A po dzisiejszym dniu, 1215 01:20:16,769 --> 01:20:18,741 Michael skończy ze wszystkim. 1216 01:20:19,137 --> 01:20:20,605 Ma dość tego miasta. 1217 01:20:20,773 --> 01:20:22,542 Ma dość, ciebie. 1218 01:20:22,881 --> 01:20:27,217 Wiesz, cieszę się, że cię wtedy wrobiłem. 1219 01:20:34,052 --> 01:20:35,754 Masz dwa wybory. 1220 01:20:35,755 --> 01:20:38,400 Możesz spróbować bronić się w sądzie. 1221 01:20:38,611 --> 01:20:39,533 Albo... 1222 01:20:39,557 --> 01:20:43,868 Moja rada, nie ryzykował bym więzieniem, będąc ex-brudnym gliniarzem 1223 01:20:43,987 --> 01:20:45,889 Ale wybór jest twój. 1224 01:20:46,731 --> 01:20:48,332 Ty mi go nie dałeś, 1225 01:20:48,333 --> 01:20:51,063 kiedy zdecydowałeś się zamordować mi ojca. 1226 01:20:51,170 --> 01:20:52,572 Z zimną krwią. 1227 01:20:59,211 --> 01:21:00,628 Wiesz, kim ty jesteś? 1228 01:21:00,880 --> 01:21:03,149 Jesteś czarnuchem, potrzebnym na wybory. 1229 01:21:03,624 --> 01:21:05,416 Kiedy byłem mały, 1230 01:21:05,417 --> 01:21:08,612 i polityk był już wybrany, 1231 01:21:08,787 --> 01:21:11,656 czarnuchów wieszano za gwałcenie białych kobiet. 1232 01:21:11,946 --> 01:21:13,508 Nawet za patrzenie na nie. 1233 01:21:13,990 --> 01:21:16,060 Do tego byłbyś potrzebny. 1234 01:21:16,194 --> 01:21:19,698 W dniu wyborów, czarnuchy robili się nerwowi. 1235 01:21:20,012 --> 01:21:23,647 Ty jesteś takim czarnuchem w dniu elekcji. 1236 01:21:23,965 --> 01:21:26,872 Obżerasz się jak czarnuch w wybory. 1237 01:21:27,273 --> 01:21:30,109 Wydajesz pieniądze jak czarnuch w wybory. 1238 01:21:32,278 --> 01:21:34,514 Jesteś elekcyjnym czarnuchem. 1239 01:21:45,390 --> 01:21:47,292 On sam strzelił sobie w głowę. 1240 01:21:52,331 --> 01:21:53,699 Co? 1241 01:21:54,399 --> 01:21:58,502 Lekarz powiedział, że Miller sam się zastrzelił. 1242 01:21:58,588 --> 01:22:00,190 Sam się zabił? 1243 01:22:01,172 --> 01:22:03,441 Kapitanie, musisz to zobaczyć. 1244 01:22:03,442 --> 01:22:06,645 Ktoś wykopał tunel. Prowadzi aż do kanału ściekowego. 1245 01:22:15,753 --> 01:22:17,989 Tak, prowadzi kawał drogi. 1246 01:22:18,890 --> 01:22:20,291 Aż do samych Chin. 1247 01:22:21,260 --> 01:22:23,228 Powiedział bym, mają 2 godziny przewagi. 1248 01:22:23,229 --> 01:22:26,198 Jak to możliwe, że jedyna osoba która o tym wiedziała, 1249 01:22:26,532 --> 01:22:29,034 była zajęta przez cały dzień. 1250 01:22:30,907 --> 01:22:32,972 Naprawdę? Oskarżasz mnie? 1251 01:22:33,594 --> 01:22:36,899 Jesse powiedział, że ty też byłeś w tym domu, w dniu morderstwa. 1252 01:22:37,143 --> 01:22:38,277 Huj z tym! 1253 01:22:39,478 --> 01:22:42,360 Myślę, że obaj zrobili z ciebie głupca. 1254 01:22:55,860 --> 01:22:58,831 Doktorku, Michael nie był tam cały dzień. 1255 01:22:59,730 --> 01:23:01,332 Brał te lekarstwa. 1256 01:23:03,536 --> 01:23:04,836 To jest na zgagę. 1257 01:23:05,220 --> 01:23:07,055 Dlaczego miałby udawać? 1258 01:23:07,238 --> 01:23:09,326 Miał też rację o czymś jeszcze. 1259 01:23:09,351 --> 01:23:10,488 "Przekazać Policji" 1260 01:23:10,519 --> 01:23:13,721 Ja znalazłem 3-cią kopertę przyczepioną do menadżera z banku. 1261 01:23:13,746 --> 01:23:16,439 Koperta była przyczepiona taśmą. 1262 01:23:17,882 --> 01:23:20,536 "Znajdźcie Johna Doe." 1263 01:23:28,793 --> 01:23:32,765 Miło jest znaleźć gliniarzy umiejących słuchać prostych instrukcji. 1264 01:23:34,823 --> 01:23:37,852 Daj mi choć jeden powód, żebym nie zatrzasnął ci dupy w naszym więzieniu. 1265 01:23:37,877 --> 01:23:39,446 Dam ci 5 milionów. 1266 01:23:41,640 --> 01:23:43,075 Prezent. 1267 01:23:43,309 --> 01:23:44,877 Z pozdrowieniami od serca. 1268 01:23:45,978 --> 01:23:49,413 Na ostatniej stronie znajdziesz numer konta, 1269 01:23:49,414 --> 01:23:52,050 gdzie leży twoja nietknięta emerytura. 1270 01:23:52,150 --> 01:23:56,027 Jak również, 7-miu innych gości, którzy przez lata, czerpali nielegalne korzyści w tym mieście. 1271 01:23:56,934 --> 01:23:58,385 5 milionów. 1272 01:23:58,568 --> 01:24:00,450 Jestem prawie pewien, że powinno być 8 milionów. 1273 01:24:00,492 --> 01:24:01,860 Zgadza się. 1274 01:24:02,427 --> 01:24:04,997 3 miliony, to były brudne pieniądze. 1275 01:24:05,878 --> 01:24:07,100 Uwierzcie mi. 1276 01:24:07,185 --> 01:24:09,243 Zrobiliście temu wydziałowi przysługę. 1277 01:24:10,269 --> 01:24:11,771 Co ciebie z tymi łączy? 1278 01:24:14,477 --> 01:24:19,120 W więzieniu opowiedziałem Jessemu historię o nieuczciwym policjancie. 1279 01:24:19,677 --> 01:24:21,279 To przykuło jego uwagę. 1280 01:24:21,864 --> 01:24:23,132 Chwileczkę, 1281 01:24:23,849 --> 01:24:26,349 jeśli oni dostali pieniądze, to co ty dostałeś? 1282 01:24:26,470 --> 01:24:28,259 Spokój sumienia. 1283 01:24:28,720 --> 01:24:32,471 Wiedząc, że moje miasto jest chronione, przez uczciwych ludzi. 1284 01:24:42,001 --> 01:24:43,901 Miller? Co do... 1285 01:24:43,902 --> 01:24:45,203 Ja pierdolę... 1286 01:24:47,006 --> 01:24:48,374 Randolph. 1287 01:24:56,047 --> 01:24:57,282 Shakers. 1288 01:25:05,423 --> 01:25:06,926 Deakins. 1289 01:25:18,837 --> 01:25:20,339 Frank. 1290 01:25:42,986 --> 01:25:46,313 KAPITAN POLICJI ARESZTOWANY !! 1291 01:25:46,564 --> 01:25:50,016 - Poznajesz to, Beckett? - Nie wiem, o czym mówicie. 1292 01:25:57,415 --> 01:25:58,996 Ty pierwszy, kolego. 1293 01:26:09,454 --> 01:26:14,025 Spokój Sumienia, Uczciwa Policja i Amerykańskie Marzenie. 1294 01:26:34,626 --> 01:26:36,969 I ujdzie mu to na sucho? 1295 01:26:37,448 --> 01:26:41,274 Nie mamy żadnych dowodów, nie da się połączyć Mika, z popełnionym przestępstwem. 1296 01:26:41,934 --> 01:26:43,335 Jedyna możliwość, 1297 01:26:43,456 --> 01:26:45,982 to znalezienie Mikea i Jesse razem. 1298 01:26:46,524 --> 01:26:47,992 Chyba ograł nas wszystkich. 1299 01:26:48,594 --> 01:26:51,094 ♪ Running is the story Of my life ♪ 1300 01:26:51,095 --> 01:26:53,430 ♪ Every day of my life I've been the victim of life ♪ 1301 01:26:53,431 --> 01:26:55,832 ♪ And every day that I try Can't never do nothing right ♪ 1302 01:26:55,833 --> 01:26:58,603 ♪ And every day passes by So fast another one coming ♪ 1303 01:26:58,604 --> 01:27:01,005 ♪ And every day that I'm in is Another day that I'm running ♪ 1304 01:27:01,006 --> 01:27:03,573 ♪ Every day of my life I've been the victim of life ♪ 1305 01:27:03,574 --> 01:27:06,144 ♪ And every day that I try Can't never do nothing right ♪ 1306 01:27:06,145 --> 01:27:08,645 ♪ And every day passes by So fast another one coming ♪ 1307 01:27:08,646 --> 01:27:10,947 ♪ And every day that I'm in is Another day that I'm running ♪ 1308 01:27:10,948 --> 01:27:12,716 ♪ Story of my life ♪ 1309 01:27:12,717 --> 01:27:15,452 - ♪ Tryin' to ♪ - ♪ I'm tryin' ♪ 1310 01:27:15,453 --> 01:27:16,153 Hey. 1311 01:27:16,154 --> 01:27:17,487 Hej! 1312 01:27:17,488 --> 01:27:18,656 ♪ To live carefree ♪ 1313 01:27:18,657 --> 01:27:21,293 ♪ But someday it must end ♪ 1314 01:27:22,171 --> 01:27:23,540 Więc... 1315 01:27:24,729 --> 01:27:26,264 Dokąd chciała byś pojechać? 1316 01:27:26,497 --> 01:27:27,632 Wszędzie. 1317 01:27:27,657 --> 01:27:32,079 Opracowanie napisów TIGERHAM aa2ap@yahoo.com 1318 01:27:32,104 --> 01:27:35,505 ♪ Running is the story Of my life ♪ 1319 01:27:35,506 --> 01:27:36,840 ♪ Every day of my life I've been the victim of life ♪ 1320 01:27:36,841 --> 01:27:39,644 ♪ And every day that I try Can't never do nothing right ♪ 1321 01:27:39,645 --> 01:27:41,912 ♪ And every day passes by So fast another one coming ♪ 1322 01:27:41,913 --> 01:27:44,681 ♪ And every day that I'm in is Another day that I'm running ♪ 1323 01:27:44,682 --> 01:27:47,184 ♪ Every day of my life I've been the victim of life ♪ 1324 01:27:47,185 --> 01:27:49,719 ♪ And every day that I try Can't never do nothing right ♪ 1325 01:27:49,720 --> 01:27:52,523 ♪ And every day passes by So fast another one coming ♪ 1326 01:27:52,524 --> 01:27:54,892 ♪ And every day that I'm in is Another day that I'm running ♪ 1327 01:27:54,893 --> 01:27:56,727 ♪ Story of my life ♪ 1328 01:27:56,728 --> 01:27:59,162 - ♪ Trying to ♪ - ♪ I'm trying to ♪ 1329 01:27:59,163 --> 01:28:02,166 - ♪ Live carefree ♪ - ♪ To live carefree ♪ 1330 01:28:02,167 --> 01:28:06,305 - ♪ But something Keeps telling me ♪ - ♪ Keeps telling me ♪ 1331 01:28:06,904 --> 01:28:09,639 - ♪ I might die ♪ - ♪ I might die ♪ 1332 01:28:09,640 --> 01:28:11,542 - ♪ If I don't leave ♪ - ♪ If I don't leave ♪ 1333 01:28:11,976 --> 01:28:15,880 ♪ So I keep on runnin' ♪ 1334 01:28:15,881 --> 01:28:17,982 ♪ Every day of my life I've been the victim of life ♪ 1335 01:28:17,983 --> 01:28:20,684 ♪ And every day that I try Can't never do nothing right ♪ 1336 01:28:20,685 --> 01:28:23,120 ♪ And every day passes by So fast another one coming ♪ 1337 01:28:23,121 --> 01:28:25,723 ♪ And every day that I'm in is Another day that I'm running ♪ 1338 01:28:25,724 --> 01:28:28,492 ♪ Every day of my life I've been the victim of life ♪ 1339 01:28:28,493 --> 01:28:30,760 ♪ And every day that I try Can't never do nothing right ♪ 1340 01:28:30,761 --> 01:28:33,531 ♪ And every day passes by So fast another one coming ♪ 1341 01:28:33,532 --> 01:28:36,267 ♪ And every day that I'm in is Another day that I'm running ♪ 1342 01:28:36,268 --> 01:28:39,603 ♪ Running is the story Of my life ♪ 97977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.