All language subtitles for Copper S01E06 HDTV.XviD-AFG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,147 --> 00:00:02,481 Next time, I'll be leading 2 00:00:02,483 --> 00:00:03,949 the apprehension of the criminals. 3 00:00:03,951 --> 00:00:05,317 This war hero crap 4 00:00:05,319 --> 00:00:06,718 don't cut nothing with me, Corky. 5 00:00:06,720 --> 00:00:08,320 I scheduled a boxing match 6 00:00:08,322 --> 00:00:10,322 between Irish Jake 7 00:00:10,324 --> 00:00:12,557 and young Jasper Longfield. 8 00:00:12,559 --> 00:00:15,160 I want to go back to miss Eva's. 9 00:00:15,162 --> 00:00:17,396 Do you still believe this is the best place for the child? 10 00:00:17,398 --> 00:00:19,398 Who do you trust more, Corky 11 00:00:19,400 --> 00:00:21,066 or Elizabeth Haverford? 12 00:00:21,299 --> 00:00:25,299 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 13 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 Unlimited download from 42 share servers using only one account on MultiShare.eu 14 00:01:01,345 --> 00:01:06,060 1x06 - Arsenic and Old Cake - 15 00:01:08,927 --> 00:01:11,262 Fear not, det O'Brien. 16 00:01:11,264 --> 00:01:14,165 This will all be over soon. 17 00:01:17,404 --> 00:01:20,805 That's it. That's the way! 18 00:01:20,807 --> 00:01:24,509 Nice, deep draw. 19 00:01:27,680 --> 00:01:32,684 Ohh. Oh! 20 00:01:32,686 --> 00:01:35,286 Dr. Devery, 21 00:01:35,288 --> 00:01:36,621 you're a Saint. 22 00:01:36,623 --> 00:01:38,022 Oh! 23 00:01:38,024 --> 00:01:40,425 A blessed Saint. 24 00:01:40,427 --> 00:01:43,594 You've suffered enough pain. 25 00:01:43,596 --> 00:01:45,129 Matter of fact, so have I. 26 00:01:47,367 --> 00:01:48,766 What's good for the goose, 27 00:01:48,768 --> 00:01:51,936 eh, doc? 28 00:01:54,239 --> 00:01:56,474 Yeah. 29 00:02:04,616 --> 00:02:07,485 Ethel! I need you. 30 00:02:07,487 --> 00:02:09,253 Now. 31 00:02:09,255 --> 00:02:11,122 Agh! 32 00:02:11,124 --> 00:02:13,224 Gillis, you dip into the ether again? 33 00:02:13,226 --> 00:02:15,326 Just a touch of eethel, Ehther. 34 00:02:17,097 --> 00:02:19,063 Sit. 35 00:02:19,065 --> 00:02:20,598 Open your mouth, you galoot. 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,702 Which one? 37 00:02:24,704 --> 00:02:27,271 Ahh... 38 00:02:27,273 --> 00:02:28,873 Agh. 39 00:02:32,212 --> 00:02:34,011 Ahh! 40 00:02:34,013 --> 00:02:35,480 Ahhhh! 41 00:02:35,482 --> 00:02:36,614 Ah! 42 00:02:38,284 --> 00:02:41,419 Oh! Ohh! 43 00:02:41,421 --> 00:02:43,821 It doesn't look rotten to me. 44 00:02:43,823 --> 00:02:46,491 You pulled the wrong tooth! 45 00:02:46,493 --> 00:02:50,094 Oh, my goddamn! 46 00:02:55,868 --> 00:02:58,102 What the hell's the matter with you, cow?! 47 00:03:33,306 --> 00:03:37,074 Ah. 48 00:03:41,580 --> 00:03:43,481 Good morning, Francis. 49 00:03:43,483 --> 00:03:45,450 No cane? 50 00:03:45,452 --> 00:03:48,119 Yeah. Feeling risky. 51 00:03:48,121 --> 00:03:49,921 How's Mary? 52 00:03:49,923 --> 00:03:51,155 A delight. 53 00:03:51,157 --> 00:03:52,890 Last night, we held hands 54 00:03:52,892 --> 00:03:54,392 for over two hours. 55 00:03:54,394 --> 00:03:57,628 Oh, this is serious, then. 56 00:03:57,630 --> 00:03:59,931 What's the word? How many dead bodies 57 00:03:59,933 --> 00:04:01,232 we got laying about this morning? 58 00:04:01,234 --> 00:04:03,367 Only one. 59 00:04:03,369 --> 00:04:07,004 One? Sweet Jesus! 60 00:04:07,006 --> 00:04:08,739 If the crime rate keeps heading South, 61 00:04:08,741 --> 00:04:10,408 we'll be out of a job. 62 00:04:10,410 --> 00:04:12,276 Show me where. 63 00:04:12,278 --> 00:04:13,644 No need. 64 00:04:13,646 --> 00:04:16,447 That prick-and-a-half Byrnes snatched the case. 65 00:04:16,449 --> 00:04:19,484 Dentist over on Duane. 66 00:04:47,912 --> 00:04:49,480 You found the dentist just as he is? 67 00:04:51,282 --> 00:04:52,683 And what is your business here? 68 00:04:52,685 --> 00:04:54,618 My teeth. 69 00:04:54,620 --> 00:04:56,687 Dr. Devery was going to fix a loose one. 70 00:05:06,631 --> 00:05:08,665 That so? 71 00:05:08,667 --> 00:05:11,835 I didn't have no money. 72 00:05:11,837 --> 00:05:15,472 Well, 73 00:05:15,474 --> 00:05:17,641 if it's a filling you need, lass, 74 00:05:17,643 --> 00:05:19,810 I'll be happy to help. 75 00:05:19,812 --> 00:05:22,813 Go on, get your dirty quim out of here 76 00:05:22,815 --> 00:05:24,848 before I haul you to the tombs! 77 00:05:24,850 --> 00:05:26,350 What'd the neighbors say? 78 00:05:26,352 --> 00:05:27,851 The wife, Ethel? She left for Poughkeepsie 79 00:05:27,853 --> 00:05:30,187 with the children late in the day. 80 00:05:30,189 --> 00:05:32,656 Scuttlebutt is that the dentist 81 00:05:32,658 --> 00:05:34,158 beat the missus pretty regular. 82 00:05:34,160 --> 00:05:35,392 Ah, women! 83 00:05:35,394 --> 00:05:39,296 A beating's no reason to murder your husband. 84 00:05:39,298 --> 00:05:40,364 Oh. 85 00:05:40,366 --> 00:05:42,399 Fruitcake from Nellis'! 86 00:05:42,401 --> 00:05:44,835 Mmm! 87 00:05:49,041 --> 00:05:52,142 Mmm. Cut yourself a piece. 88 00:05:52,144 --> 00:05:53,410 No, thank you, sergeant. 89 00:05:53,412 --> 00:05:55,179 What's the matter with you?! 90 00:05:55,181 --> 00:05:56,547 Nellis' is the best goddamn bakery in New York. 91 00:05:56,549 --> 00:06:00,217 Here. 92 00:06:00,219 --> 00:06:03,487 Now, you 93 00:06:03,489 --> 00:06:06,423 get yourself on the next. 94 00:06:06,425 --> 00:06:08,158 New York central to Poughkeepsie, 95 00:06:08,160 --> 00:06:10,694 retrieve the newly widowed Mrs. Devery, 96 00:06:10,696 --> 00:06:11,962 and bring her murdering ass back. 97 00:06:11,964 --> 00:06:13,564 Anh anh anh! 98 00:06:41,026 --> 00:06:44,561 Ah, padraic, liquid gold. 99 00:07:04,048 --> 00:07:05,682 Monsignor McNamara. 100 00:07:05,684 --> 00:07:07,884 Thank you so very much for coming. 101 00:07:07,886 --> 00:07:11,555 No trouble at all, Mrs. Haverford. 102 00:07:11,557 --> 00:07:14,591 Annie is a tortured girl, monsignor. 103 00:07:14,593 --> 00:07:17,027 Difficult, promiscuous. 104 00:07:17,029 --> 00:07:18,662 My understanding is that she's had 105 00:07:18,664 --> 00:07:20,564 quite the drug- addled childhood. 106 00:07:20,566 --> 00:07:22,866 She has. I've made attempts to guide her 107 00:07:22,868 --> 00:07:24,901 onto a new path by introducing her 108 00:07:24,903 --> 00:07:27,704 to the ministers at trinity church, 109 00:07:27,706 --> 00:07:29,506 but my efforts have invariably been met 110 00:07:29,508 --> 00:07:31,041 with anger and resistance. 111 00:07:31,043 --> 00:07:32,542 My hope is that 112 00:07:32,544 --> 00:07:34,044 a priest of her own faith 113 00:07:34,046 --> 00:07:35,545 might be able to reach her soul 114 00:07:35,547 --> 00:07:37,114 in a way that I cannot. 115 00:07:37,116 --> 00:07:39,483 Do not fret, Mrs. Haverford. 116 00:07:39,485 --> 00:07:43,587 No child is past redemption. 117 00:07:43,589 --> 00:07:45,155 She's waiting in the dining room. 118 00:08:00,371 --> 00:08:02,272 Sure looks like a whole lot 119 00:08:02,274 --> 00:08:04,107 of paying customers, Mr. Morehouse. 120 00:08:04,109 --> 00:08:05,642 Potential voters, Marcus, 121 00:08:05,644 --> 00:08:07,711 who, in a few hours, will hoist Irish Jake 122 00:08:07,713 --> 00:08:10,814 onto their shoulders and carry him, next month, 123 00:08:10,816 --> 00:08:13,684 to a comfortable new seat as alderman. 124 00:08:13,686 --> 00:08:15,185 A seat that just happens to fit 125 00:08:15,187 --> 00:08:17,220 oh, so snug in your pocket, eh, sir? 126 00:08:32,870 --> 00:08:36,039 Jasper, I'm asking you again, 127 00:08:36,041 --> 00:08:37,808 please don't go through with this. 128 00:08:37,810 --> 00:08:39,309 Sara fears for your safety. 129 00:08:39,311 --> 00:08:40,677 We both do. 130 00:08:40,679 --> 00:08:42,612 Mrs. Sara don't have to worry none. 131 00:08:42,614 --> 00:08:44,147 Ain't no irishman who can hurt me. 132 00:08:44,149 --> 00:08:45,649 As I've tried to explain, 133 00:08:45,651 --> 00:08:47,150 you don't fully grasp the situation. 134 00:08:47,152 --> 00:08:49,152 Marcus has admitted to me that you 135 00:08:49,154 --> 00:08:52,055 are not supposed to win this fight. My unc... 136 00:08:52,057 --> 00:08:54,024 I told you that in confidence. 137 00:08:56,260 --> 00:08:59,329 Marcus made a deal, 138 00:08:59,331 --> 00:09:01,365 promising that you'd lose the match 139 00:09:01,367 --> 00:09:02,866 on purpose. 140 00:09:02,868 --> 00:09:05,102 Jasper, remember when I found you hiding 141 00:09:05,104 --> 00:09:08,171 and apologized for infuriating you? 142 00:09:08,173 --> 00:09:09,673 We agreed to put the past away. 143 00:09:09,675 --> 00:09:11,141 You's a bad man, Marcus, 144 00:09:11,143 --> 00:09:12,609 and I don't want you here. 145 00:09:12,611 --> 00:09:13,844 Get out! 146 00:09:13,846 --> 00:09:15,512 Jasper, you need me here. 147 00:09:15,514 --> 00:09:17,481 I'll beat you blue again! 148 00:09:17,483 --> 00:09:20,684 All right, all right, all right. 149 00:09:20,686 --> 00:09:22,219 You explain to this jackass 150 00:09:22,221 --> 00:09:23,854 what'll happen if he wins. 151 00:09:29,293 --> 00:09:30,994 Jasper, 152 00:09:30,996 --> 00:09:34,131 white folks, they'll kill you. 153 00:09:34,133 --> 00:09:39,035 Nobody can kill me. 154 00:09:39,037 --> 00:09:41,071 Nobody. 155 00:09:41,073 --> 00:09:42,572 I'm Samson! 156 00:09:42,574 --> 00:09:44,141 Joshua! 157 00:09:44,143 --> 00:09:47,644 At Jericho! 158 00:09:51,315 --> 00:09:53,550 My official report will indicate 159 00:09:53,552 --> 00:09:55,285 that both men were poisoned 160 00:09:55,287 --> 00:09:56,787 with the same substance. 161 00:09:56,789 --> 00:09:58,989 Any ideas on the type of poison? 162 00:09:58,991 --> 00:10:01,224 Arsenic's most likely. 163 00:10:01,226 --> 00:10:03,593 Can't say for sure, though. 164 00:10:03,595 --> 00:10:07,831 Christ almighty. 165 00:10:07,833 --> 00:10:10,667 Painful way to go, 166 00:10:10,669 --> 00:10:14,371 Boyo. 167 00:10:18,343 --> 00:10:20,277 That child! I - I... 168 00:10:20,279 --> 00:10:21,745 father, 169 00:10:21,747 --> 00:10:25,549 we haven't finished with the story, 170 00:10:25,551 --> 00:10:27,584 of lot and his daughters. 171 00:10:27,586 --> 00:10:30,053 "Come, let us make our father drink wine," 172 00:10:30,055 --> 00:10:31,254 and we will lie with him, 173 00:10:31,256 --> 00:10:33,890 that we may preserve his seed". 174 00:10:35,626 --> 00:10:36,927 Annie. 175 00:10:36,929 --> 00:10:38,428 I thought you wanted me 176 00:10:38,430 --> 00:10:40,797 to get in touch with my religion. 177 00:10:40,799 --> 00:10:43,300 I'm trying to provide you with a better life! 178 00:10:43,302 --> 00:10:45,135 You mean a life of lies. 179 00:10:45,137 --> 00:10:47,637 So that you can grow into... 180 00:10:47,639 --> 00:10:49,940 a what, a dried-up prigger like you? 181 00:10:49,942 --> 00:10:51,374 I will not stoop to arguing 182 00:10:51,376 --> 00:10:52,809 with a filthy, lovesick child. 183 00:10:52,811 --> 00:10:54,711 Argh! Aah! 184 00:10:54,713 --> 00:10:56,446 Your husband seemed to like me just fine. 185 00:11:04,966 --> 00:11:06,967 No, I'm a friend of the major's. 186 00:11:06,969 --> 00:11:08,602 The major's expecting me. Major! 187 00:11:10,838 --> 00:11:12,872 Matthew. 188 00:11:12,874 --> 00:11:14,774 Come to catch the battle of the century? 189 00:11:14,776 --> 00:11:16,943 My Uncle lied. 190 00:11:16,945 --> 00:11:18,578 Jasper has no intention of throwing this fight. 191 00:11:18,580 --> 00:11:20,580 If he beats McGinnis, 192 00:11:20,582 --> 00:11:22,148 you know these fine people will riot. 193 00:11:22,150 --> 00:11:24,317 They'll lynch Jasper. 194 00:11:24,319 --> 00:11:26,219 Put a stop to this before... 195 00:11:32,793 --> 00:11:34,794 If I call off this brouhaha now, 196 00:11:34,796 --> 00:11:36,630 the crowd will riot, regardless. 197 00:11:39,668 --> 00:11:42,969 Yeah! That's right, fellas! 198 00:11:42,971 --> 00:11:46,439 That's right! 199 00:11:46,441 --> 00:11:48,375 You ready for a flogging, smoke? 200 00:11:48,377 --> 00:11:51,511 Take it easy, Jake. 201 00:11:51,513 --> 00:11:54,681 I expected more of you, major. 202 00:11:54,683 --> 00:11:56,182 My greatest talent is 203 00:11:56,184 --> 00:11:57,684 my ability to disappoint. 204 00:11:57,686 --> 00:11:59,319 But I take comfort, 205 00:11:59,321 --> 00:12:01,087 knowing that what I do now is 206 00:12:01,089 --> 00:12:03,690 for your own good, Matthew. 207 00:12:12,633 --> 00:12:14,301 Gonna be one hell of a fight, Mr. Morehouse. 208 00:12:14,303 --> 00:12:17,304 Jasper'll make it look good. 209 00:12:17,306 --> 00:12:19,306 Don't you worry, now. 210 00:12:19,308 --> 00:12:20,940 All right, men, at the bell. 211 00:12:20,942 --> 00:12:22,876 Fight! 212 00:12:25,414 --> 00:12:26,479 Hit him! 213 00:12:38,092 --> 00:12:40,026 Declan Ryan O'Casey, 214 00:12:40,028 --> 00:12:42,062 get your rump up here this moment. 215 00:12:42,064 --> 00:12:44,631 I got him! 216 00:12:44,633 --> 00:12:47,100 I don't wanna go! 217 00:12:47,102 --> 00:12:49,069 I don't wanna! 218 00:12:49,071 --> 00:12:51,538 Put me down! Put me down! 219 00:12:54,276 --> 00:12:56,176 Inside, and watch your brothers. 220 00:12:56,178 --> 00:12:58,511 Sweet lord in Killarney. 221 00:12:58,513 --> 00:13:00,080 Very kind of you to help, sir. 222 00:13:00,082 --> 00:13:01,581 It's my pleasure, ma'am. 223 00:13:01,583 --> 00:13:03,183 You got your hands full. 224 00:13:03,185 --> 00:13:05,151 T'ain't easy, managing six little ones 225 00:13:05,153 --> 00:13:06,653 all by your lonesome. 226 00:13:06,655 --> 00:13:08,355 Is their pa not around? 227 00:13:08,357 --> 00:13:12,158 Killed last may, in Georgia. 228 00:13:12,160 --> 00:13:14,661 Oh, seen far too many good men lost 229 00:13:14,663 --> 00:13:16,162 on Southern fields. 230 00:13:16,164 --> 00:13:17,197 You fought? 231 00:13:17,199 --> 00:13:19,566 Aye. 71st regiment. 232 00:13:19,568 --> 00:13:21,801 Charlie served in the 37th. 233 00:13:21,803 --> 00:13:23,436 The Irish rifles. 234 00:13:23,438 --> 00:13:25,839 Tough bunch. Hell was coming down 235 00:13:25,841 --> 00:13:28,341 all around 'em and they stood hard. 236 00:13:28,343 --> 00:13:30,910 That's my Charlie. 237 00:13:30,912 --> 00:13:32,178 And you're...? 238 00:13:32,180 --> 00:13:34,013 Detective Kevin Corcoran, ma'am. 239 00:13:34,015 --> 00:13:36,116 Katherine O'Casey. 240 00:13:36,118 --> 00:13:37,917 Suppose you're here about Gillis Devery. 241 00:13:37,919 --> 00:13:39,285 I am. Did you know him? 242 00:13:39,287 --> 00:13:40,920 Sure. Nice enough. 243 00:13:40,922 --> 00:13:42,422 Bit of a wolf, though. 244 00:13:42,424 --> 00:13:43,857 He offered to work on my teeth for free. 245 00:13:43,859 --> 00:13:45,225 Except, I knew he'd be wanting 246 00:13:45,227 --> 00:13:46,493 something else in return. 247 00:13:46,495 --> 00:13:48,061 Did that happen often? 248 00:13:48,063 --> 00:13:50,730 I seen plenty of young girls coming in and out. 249 00:13:50,732 --> 00:13:52,232 Doubt they could all pay. 250 00:13:52,234 --> 00:13:54,434 I imagine that Mrs. Devery 251 00:13:54,436 --> 00:13:56,136 wasn't too happy about that. 252 00:13:56,138 --> 00:13:57,303 Who knows? 253 00:13:57,305 --> 00:13:59,506 Them two were always hollering. A miracle, 254 00:13:59,508 --> 00:14:01,107 one of them wasn't dead long before this. 255 00:14:01,109 --> 00:14:03,576 Well, I appreciate all your help, Mrs. O'Casey. 256 00:14:04,846 --> 00:14:07,414 Take care of the wee ones. 257 00:14:39,013 --> 00:14:40,480 So, Annie, 258 00:14:40,482 --> 00:14:42,816 to what do we owe today's little visit? 259 00:14:42,818 --> 00:14:46,219 I just figured you might be lonely. 260 00:14:46,221 --> 00:14:47,987 Lonely? 261 00:14:47,989 --> 00:14:52,926 Only a few weeks since Molly died. 262 00:14:52,928 --> 00:14:56,129 Does Mrs. Haverford know you're wandering about? 263 00:15:00,167 --> 00:15:02,602 You have such pretty things, miss Eva. 264 00:15:02,604 --> 00:15:05,839 Yes. 265 00:15:05,841 --> 00:15:07,207 And I didn't get them 266 00:15:07,209 --> 00:15:08,575 by listening to bullshit. 267 00:15:08,577 --> 00:15:10,610 Please don't be mad. I had to come. 268 00:15:10,612 --> 00:15:12,779 Child, you no longer live here. 269 00:15:12,781 --> 00:15:15,315 But what if I did, live here? 270 00:15:15,317 --> 00:15:16,449 Sit. 271 00:15:19,620 --> 00:15:21,588 Why would you choose such a thing? 272 00:15:21,590 --> 00:15:23,289 Hmm? 273 00:15:23,291 --> 00:15:25,792 I work my fingers to the nub every day 274 00:15:25,794 --> 00:15:27,660 with one goal: 275 00:15:27,662 --> 00:15:29,395 To be able to squat uptown 276 00:15:29,397 --> 00:15:31,164 amongst the Haverfords of this world. 277 00:15:31,166 --> 00:15:33,366 Miss Eva, don't send me back, please. 278 00:15:33,368 --> 00:15:35,602 Strange things happen there. 279 00:15:35,604 --> 00:15:37,170 Has someone hurt you? 280 00:15:37,172 --> 00:15:38,605 No, not that. 281 00:15:40,174 --> 00:15:42,375 You can teach me the things 282 00:15:42,377 --> 00:15:44,210 I need to know, miss Eva, only you. 283 00:15:46,046 --> 00:15:47,213 No! 284 00:17:29,316 --> 00:17:31,718 Welcome back. 285 00:17:31,720 --> 00:17:33,886 We'll take her from here. 286 00:17:33,888 --> 00:17:36,823 Good to see you again, Mrs. Devery. 287 00:17:36,825 --> 00:17:39,392 Tooth for a tooth, you might say. 288 00:17:39,394 --> 00:17:41,561 Argh. 289 00:17:46,433 --> 00:17:48,835 Come on! 290 00:17:48,837 --> 00:17:50,370 Stop it! 291 00:17:53,674 --> 00:17:55,174 That's enough of that. 292 00:17:55,176 --> 00:17:56,943 Get this damn bitch off of me. 293 00:17:56,945 --> 00:17:58,344 Sure thing, pally. 294 00:17:58,346 --> 00:18:00,613 Can't imagine what your wife would say, 295 00:18:00,615 --> 00:18:01,748 if she heard about this. 296 00:18:01,750 --> 00:18:02,882 Don't you tell Sybil. 297 00:18:02,884 --> 00:18:04,183 What's it worth to you? 298 00:18:04,185 --> 00:18:05,551 Aah! 299 00:18:05,553 --> 00:18:08,254 You damn witch! 300 00:18:14,362 --> 00:18:17,430 Ah, good, you're not at the fight. 301 00:18:17,432 --> 00:18:19,666 I was. I might go back. No cane? 302 00:18:19,668 --> 00:18:22,568 Ah, thought I was better- healed than I am. 303 00:18:22,570 --> 00:18:24,437 Could use a touch more of that morphine. 304 00:18:24,439 --> 00:18:26,372 But, first, look at this. 305 00:18:26,374 --> 00:18:28,007 Rat poison. 306 00:18:28,009 --> 00:18:29,709 I'm trying to determine 307 00:18:29,711 --> 00:18:31,210 if it was used in a murder. 308 00:18:31,212 --> 00:18:32,311 Hoped you'd be able to tell me 309 00:18:32,313 --> 00:18:34,681 what the ingredients are. 310 00:18:34,683 --> 00:18:36,283 Hmm. 311 00:18:40,455 --> 00:18:42,455 Hmm, likely arsenic-based. 312 00:18:42,457 --> 00:18:43,956 Phosphorus rodenticides 313 00:18:43,958 --> 00:18:45,692 have a yellow hue. 314 00:18:45,694 --> 00:18:47,794 This only has small flecks of soot. 315 00:18:47,796 --> 00:18:50,396 Is there any way you could say for certain? 316 00:18:50,398 --> 00:18:51,464 Five bucks? 317 00:18:51,466 --> 00:18:54,500 Matthew, you know how, in a bar, 318 00:18:54,502 --> 00:18:56,135 after you buy two drinks, 319 00:18:56,137 --> 00:18:58,638 the bartender buys one back? 320 00:18:58,640 --> 00:19:00,139 You could give me a free consultation, 321 00:19:00,141 --> 00:19:02,475 now and then. 322 00:19:08,049 --> 00:19:09,615 Come on! Come on! 323 00:19:17,357 --> 00:19:18,691 Hit him, Jasper! Hit him! 324 00:19:18,693 --> 00:19:20,226 Wake up! 325 00:19:20,228 --> 00:19:22,662 Come on, Jake! 326 00:19:22,664 --> 00:19:23,896 Break it up! Come on, break it up! 327 00:19:23,898 --> 00:19:25,431 Oh! Oh! 328 00:19:25,433 --> 00:19:26,566 Back up. 329 00:19:26,568 --> 00:19:29,335 Come on, Jake! 330 00:19:29,337 --> 00:19:31,771 What's wrong with you?! 331 00:19:31,773 --> 00:19:33,573 Jake, what the hell?! 332 00:19:33,575 --> 00:19:36,609 Get back here. Fight! 333 00:19:38,946 --> 00:19:40,880 Break it up! Break it up! 334 00:19:40,882 --> 00:19:45,384 Round's over. 335 00:19:45,386 --> 00:19:47,553 To your corners. Sit! 336 00:19:50,557 --> 00:19:53,960 Gonna get your brains scrambled, nigger. 337 00:19:56,196 --> 00:19:58,598 So, shall we square up now, 338 00:19:58,600 --> 00:20:00,099 before the fight's over? 339 00:20:00,101 --> 00:20:01,868 I wouldn't want to hold you up when McGinnis wins. 340 00:20:01,870 --> 00:20:03,236 Relax, Marcus. 341 00:20:03,238 --> 00:20:06,139 There'll be plenty of time to square up later. 342 00:20:26,156 --> 00:20:28,190 You here to bail out one of your girls? 343 00:20:28,192 --> 00:20:30,292 Ha. Annie came by. 344 00:20:30,294 --> 00:20:31,994 For a second time. 345 00:20:31,996 --> 00:20:33,662 Seems as if the girl's unhappy, 346 00:20:33,664 --> 00:20:35,531 living as a lap dog in luxury. 347 00:20:35,533 --> 00:20:39,268 Well, 23rd street is a big adjustment. 348 00:20:39,270 --> 00:20:40,769 She's got to be patient. 349 00:20:40,771 --> 00:20:42,271 Yeah, because young girls 350 00:20:42,273 --> 00:20:44,139 are renowned for their patience. 351 00:20:44,141 --> 00:20:46,575 Well, I'll talk with Annie. Again. 352 00:20:46,577 --> 00:20:48,377 She insists on staying with me. 353 00:20:48,379 --> 00:20:49,511 Oh, Christ. 354 00:20:49,513 --> 00:20:51,413 What she really wants is to be near you. 355 00:20:52,717 --> 00:20:54,583 Take her back to Elizabeth's. 356 00:20:56,820 --> 00:20:59,355 All right. 357 00:20:59,357 --> 00:21:00,856 But dragging the girl back up there 358 00:21:00,858 --> 00:21:02,658 won't change the fact that she's miserable. 359 00:21:02,660 --> 00:21:04,727 If Annie feels like she don't belong 360 00:21:04,729 --> 00:21:06,528 in that world, she'll keep running from it 361 00:21:06,530 --> 00:21:08,764 and, next time, not to me. So before I drop her on 362 00:21:08,766 --> 00:21:10,532 the Haverford doorstep... what, let Annie live in your place, 363 00:21:10,534 --> 00:21:12,701 throw her back into that sump? I'm not saying... 364 00:21:12,703 --> 00:21:14,203 goddamn it, Eva, what... 365 00:21:14,205 --> 00:21:15,971 the girl needs is a mother and love, 366 00:21:15,973 --> 00:21:18,107 not the kind she'll get from whores. 367 00:21:20,510 --> 00:21:22,411 You're right, I will take her to Elizabeth. 368 00:21:22,413 --> 00:21:25,547 No, Eva, I didn't... 369 00:21:25,549 --> 00:21:30,185 thank you for doing this. 370 00:21:30,187 --> 00:21:33,756 I'm going to make this up to you. 371 00:21:33,758 --> 00:21:36,292 Yes, you will, Kevin Corcoran. 372 00:21:36,294 --> 00:21:38,260 You most definitely will. 373 00:21:41,898 --> 00:21:44,199 Now, missy, you just calm down. 374 00:21:44,201 --> 00:21:46,001 Uh! 375 00:21:46,003 --> 00:21:47,336 Jesus! 376 00:21:47,338 --> 00:21:49,438 Hang yourself, you one-eyed cretin! 377 00:21:49,440 --> 00:21:50,873 A little help, Andrew! 378 00:21:50,875 --> 00:21:52,374 Oh, no, thank you, Francis, 379 00:21:52,376 --> 00:21:53,876 I am hunky-dory right here. 380 00:21:53,878 --> 00:21:55,778 At last! 381 00:21:55,780 --> 00:21:57,279 This beauty is all yours. 382 00:21:57,281 --> 00:21:59,181 Anyone need me, I'll be with me Mary... 383 00:21:59,183 --> 00:22:00,683 a sane woman. 384 00:22:18,535 --> 00:22:24,073 Ahem, he's a funny man, this Petroleum V. Nasby. 385 00:22:26,943 --> 00:22:29,111 Why'd you kill Gillis? 386 00:22:29,113 --> 00:22:30,813 I didn't kill him. 387 00:22:30,815 --> 00:22:33,382 I'm a good woman, a good mother, 388 00:22:33,384 --> 00:22:34,850 a good catholic. 389 00:22:34,852 --> 00:22:37,419 Hmm, good women don't run out on their husbands. 390 00:22:37,421 --> 00:22:39,388 I didn't run out. 391 00:22:39,390 --> 00:22:40,889 Me and the boys were visiting 392 00:22:40,891 --> 00:22:42,391 my mother in Poughkeepsie. 393 00:22:42,393 --> 00:22:43,892 Gillis bought the damn tickets. 394 00:22:43,894 --> 00:22:45,894 He knew about your trip? 395 00:22:45,896 --> 00:22:47,396 Course! I told your goon that much 396 00:22:47,398 --> 00:22:50,265 as soon as he kidnapped me and put me on a damn train. 397 00:22:50,267 --> 00:22:51,633 So how come your husband didn't head 398 00:22:51,635 --> 00:22:53,002 to Poughkeepsie with you? 399 00:22:53,004 --> 00:22:54,603 You go out of your way 400 00:22:54,605 --> 00:22:57,106 to spend extra time with your mother-in-law? 401 00:22:57,108 --> 00:22:58,807 You still had plenty of reason to kill him. 402 00:22:58,809 --> 00:23:00,376 I saw the way he smacked you around! 403 00:23:00,378 --> 00:23:01,677 Ha! Humbug! 404 00:23:01,679 --> 00:23:03,112 I gave better than I got. 405 00:23:03,114 --> 00:23:06,015 Maybe you tired of his fooling around. 406 00:23:06,017 --> 00:23:08,384 Those whores who'd let him put anything in their mouth 407 00:23:08,386 --> 00:23:09,985 to get their teeth tinkered with? 408 00:23:09,987 --> 00:23:11,520 God bless 'em for doing something 409 00:23:11,522 --> 00:23:13,022 I didn't have the stomach to do. 410 00:23:13,024 --> 00:23:16,525 Look, Mrs. Devery, 411 00:23:16,527 --> 00:23:19,528 we don't need your confession. 412 00:23:19,530 --> 00:23:21,497 We found the poison in your pantry. 413 00:23:21,499 --> 00:23:23,732 Poison? 414 00:23:23,734 --> 00:23:25,667 The poison that killed your husband 415 00:23:25,669 --> 00:23:27,169 and sergeant Byrnes... a double murder. 416 00:23:27,171 --> 00:23:28,971 So, unless you got a better explanation, 417 00:23:28,973 --> 00:23:33,008 you'll swing, twice. 418 00:23:33,010 --> 00:23:36,145 Oh, lord, no. 419 00:23:36,147 --> 00:23:39,114 This is some kind of nightmare. 420 00:23:43,186 --> 00:23:45,187 Come on. 421 00:23:45,189 --> 00:23:47,189 I'm... I'm sorry. 422 00:23:47,191 --> 00:23:50,325 I've been all fired. 423 00:23:50,327 --> 00:23:51,827 But I had nothing to do with 424 00:23:51,829 --> 00:23:53,295 this business, I swear. 425 00:23:53,297 --> 00:23:55,330 I would never kill Gillis. 426 00:23:55,332 --> 00:23:56,799 You got to believe me. My boys! 427 00:23:56,801 --> 00:23:59,234 Oh, God, my boys. I beg you. 428 00:23:59,236 --> 00:24:01,870 They can't lose their father and their mother. 429 00:24:01,872 --> 00:24:05,240 Please! Please! 430 00:24:05,242 --> 00:24:07,142 Please! Oh! 431 00:24:15,985 --> 00:24:17,486 Come on, Jake, one more. 432 00:24:17,488 --> 00:24:18,487 Fight! 433 00:24:18,489 --> 00:24:20,022 Come on, Jake, one more! 434 00:24:22,058 --> 00:24:23,725 Knock it off! 435 00:24:23,727 --> 00:24:26,662 Yes, Jake! 436 00:24:26,664 --> 00:24:28,163 Back it up. Get off of him. 437 00:24:33,703 --> 00:24:35,537 I'm gonna stomp your nigger brains. 438 00:24:35,539 --> 00:24:38,907 Hold on, Jake, hold on. 439 00:24:38,909 --> 00:24:40,476 Get up! 440 00:24:46,116 --> 00:24:48,484 Oh, Jesus. 441 00:24:53,223 --> 00:24:54,556 Come on, break it up! Break it up! 442 00:24:54,558 --> 00:24:56,959 Hit him! Jasper, come on! 443 00:24:56,961 --> 00:24:58,460 Come on, brother! 444 00:24:58,462 --> 00:24:59,628 Hit him! 445 00:25:07,203 --> 00:25:11,640 I can hear your wheels churning, Kevin. 446 00:25:11,642 --> 00:25:16,378 Clankety, clankety, clankety. 447 00:25:16,380 --> 00:25:17,946 You're thinking 448 00:25:17,948 --> 00:25:22,417 Ethel Devery ain't our killer. 449 00:25:22,419 --> 00:25:24,586 Know what else I hear? 450 00:25:24,588 --> 00:25:28,423 Byrnes, laughing at you. 451 00:25:28,425 --> 00:25:30,726 "You're too smart for your own good, Boyo!" 452 00:25:30,728 --> 00:25:32,761 The handwriting. If I can figure out 453 00:25:32,763 --> 00:25:34,129 whose handwriting this is, 454 00:25:34,131 --> 00:25:36,798 I'll know who killed Devery. 455 00:25:36,800 --> 00:25:39,101 Well, it seems like a woman's handwriting, 456 00:25:39,103 --> 00:25:41,670 to me. 457 00:25:43,573 --> 00:25:45,174 Agh! 458 00:25:48,278 --> 00:25:50,646 Andrew? 459 00:25:50,648 --> 00:25:52,781 You want to get some dessert? 460 00:25:52,783 --> 00:25:54,316 Uh-huh, yeah. 461 00:25:54,318 --> 00:25:56,618 Good to see you, missus. Thank you. 462 00:25:56,620 --> 00:25:58,921 Thank you. 463 00:25:58,923 --> 00:26:00,789 Children, come along. 464 00:26:00,791 --> 00:26:03,158 What can I get for you? 465 00:26:03,160 --> 00:26:05,494 We need to know if you sold a fruitcake 466 00:26:05,496 --> 00:26:08,830 to this woman earlier in the week. 467 00:26:08,832 --> 00:26:11,266 Couldn't say. We're a busy shop. 468 00:26:11,268 --> 00:26:13,468 I've got paying customers. 469 00:26:13,470 --> 00:26:15,504 We'll take this Washington pie, then. 470 00:26:22,378 --> 00:26:24,680 Sorry, haven't seen that woman. 471 00:26:24,682 --> 00:26:27,316 I know my customers. She's not one. 472 00:26:27,318 --> 00:26:31,253 Recognize this handwriting? 473 00:26:31,255 --> 00:26:33,722 No. Any reason I should? 474 00:26:38,461 --> 00:26:39,962 Nah, keep the box. 475 00:27:17,367 --> 00:27:19,134 Mary! 476 00:27:19,136 --> 00:27:20,302 Mary! 477 00:27:20,304 --> 00:27:22,871 Francis? Back so soon? 478 00:27:22,873 --> 00:27:25,040 You all right? Of course I am. 479 00:27:25,042 --> 00:27:26,541 I have something to show you. 480 00:27:26,543 --> 00:27:28,610 Who was that man? What man? 481 00:27:28,612 --> 00:27:30,812 The one who just left. 482 00:27:30,814 --> 00:27:32,147 Oh, do you mean the delivery boy? 483 00:27:32,149 --> 00:27:33,715 Didn't look like no boy. 484 00:27:33,717 --> 00:27:36,018 I didn't ask him his age, Francis. 485 00:27:39,489 --> 00:27:40,989 Why don't you believe me? 486 00:27:40,991 --> 00:27:45,527 I thought you loved me. 487 00:27:45,529 --> 00:27:47,262 I do. 488 00:27:47,264 --> 00:27:48,797 Because, if we're to be married... 489 00:27:48,799 --> 00:27:50,399 I do! 490 00:27:54,672 --> 00:27:56,104 I do. 491 00:27:56,106 --> 00:27:58,240 You sure I can't get you something? 492 00:27:58,242 --> 00:28:00,075 Mutton's on the fire. 493 00:28:00,077 --> 00:28:01,576 Much appreciated, ma'am, but my cap'n's 494 00:28:01,578 --> 00:28:03,512 giving me a hard time, insisting we verify 495 00:28:03,514 --> 00:28:05,013 every person we spoke to. 496 00:28:05,015 --> 00:28:07,449 I just need your signature. 497 00:28:07,451 --> 00:28:09,184 And if I don't know how to write? 498 00:28:09,186 --> 00:28:11,353 Well, it's okay, just make your x here. 499 00:28:16,426 --> 00:28:17,859 You happen to know who lives 500 00:28:17,861 --> 00:28:18,927 in the apartment downstairs 501 00:28:18,929 --> 00:28:20,896 at the end, there? 502 00:28:20,898 --> 00:28:23,198 Oh, that'd be Lunsford, the landlord. 503 00:28:23,200 --> 00:28:24,766 You've been a great help, 504 00:28:24,768 --> 00:28:25,967 ma'am. 505 00:28:36,713 --> 00:28:38,213 Don't Anne in this damn building 506 00:28:38,215 --> 00:28:39,715 know how to write? 507 00:28:39,717 --> 00:28:41,717 I'm betting the landlord does. 508 00:28:47,357 --> 00:28:48,724 Mr. Lunsford! 509 00:28:48,726 --> 00:28:50,292 We're from the 6th precinct! 510 00:28:50,294 --> 00:28:51,793 Like to have a word with you 511 00:28:51,795 --> 00:28:53,295 about the Devery murder. 512 00:28:56,799 --> 00:28:59,301 I'm Corcoran and this is O'Brien. 513 00:28:59,303 --> 00:29:01,770 Eugene Lunsford. Did you, uh, 514 00:29:01,772 --> 00:29:03,338 find the monster responsible? 515 00:29:03,340 --> 00:29:05,640 We have Mrs. Devery in custody. 516 00:29:05,642 --> 00:29:08,276 Ethel?! Mm-hmm. 517 00:29:08,278 --> 00:29:10,278 Wow. W... 518 00:29:10,280 --> 00:29:11,780 That's terrible. That's just... 519 00:29:11,782 --> 00:29:13,081 that's terrible! 520 00:29:13,083 --> 00:29:14,816 We're collecting signatures from the residents... 521 00:29:14,818 --> 00:29:17,252 a formality confirming we spoke to them. 522 00:29:17,254 --> 00:29:18,854 Would you mind taking a look 523 00:29:18,856 --> 00:29:20,389 at the list and signing yourself? 524 00:29:20,391 --> 00:29:22,491 Sure. Of course. 525 00:29:22,493 --> 00:29:23,992 Here you go. 526 00:29:23,994 --> 00:29:25,494 And if you could put your occupation down 527 00:29:25,496 --> 00:29:27,396 by the name. Thank you. 528 00:29:28,998 --> 00:29:31,500 All right. Is that all? 529 00:29:31,502 --> 00:29:32,734 Not quite. 530 00:29:39,609 --> 00:29:41,109 No no no no no no no no no! 531 00:29:43,380 --> 00:29:45,380 Well, you're up. 532 00:29:55,786 --> 00:29:57,387 I'm sorry. 533 00:29:57,389 --> 00:29:58,821 It's my fault. 534 00:29:58,823 --> 00:30:00,156 I killed him! 535 00:30:00,158 --> 00:30:02,091 I gave Devery the fruitcake. 536 00:30:02,093 --> 00:30:03,993 But I had no idea 537 00:30:03,995 --> 00:30:05,361 it was poisoned. 538 00:30:05,363 --> 00:30:07,997 The fruitcake was meant to kill me! 539 00:30:07,999 --> 00:30:09,933 Quiet down. You're not making any sense. 540 00:30:09,935 --> 00:30:11,834 Who'd want to kill you? 541 00:30:11,836 --> 00:30:15,205 A tenant, a butcher! By the name of Hans Elek. 542 00:30:15,207 --> 00:30:17,006 Been late with his rent. 543 00:30:17,008 --> 00:30:19,008 A few days ago, I confronted him. 544 00:30:19,010 --> 00:30:21,778 Elek got wrathy, struck me on the side of my head! 545 00:30:21,780 --> 00:30:23,479 Oh, I went to the police station, 546 00:30:23,481 --> 00:30:24,781 but all I got were shrugs. 547 00:30:24,783 --> 00:30:26,716 Then, just before I start the eviction proceeding, 548 00:30:26,718 --> 00:30:28,218 he's at my front door. 549 00:30:28,220 --> 00:30:30,687 Oh, he says he's sorry, he brought a peace offering, 550 00:30:30,689 --> 00:30:33,856 and gives me a fruitcake... from Nellis' bakery, no less. 551 00:30:33,858 --> 00:30:36,559 So why'd you give the fruitcake to Devery? 552 00:30:36,561 --> 00:30:38,661 I don't like fruitcake. It seemed a shame, 553 00:30:38,663 --> 00:30:40,063 to let it go to waste and I owed Devery for some toothwork, 554 00:30:40,065 --> 00:30:41,998 so I figured, you know, give him the fruitcake. 555 00:30:42,000 --> 00:30:44,300 Am I going to prison? 556 00:30:44,302 --> 00:30:47,503 That depends on what Elek has to say. 557 00:30:48,622 --> 00:30:50,306 Everybody, out! Go on! 558 00:30:50,308 --> 00:30:52,909 Come on, out! Out! 559 00:30:56,914 --> 00:30:59,215 Oh, you know, Andrew, 560 00:30:59,217 --> 00:31:01,618 this is a nice, big cleaver right here. 561 00:31:01,620 --> 00:31:03,419 Okay, okay, okay. I admit. 562 00:31:03,421 --> 00:31:04,921 I did give Lunsford the fruitcake. 563 00:31:04,923 --> 00:31:06,456 That-a-boy, Hans. 564 00:31:06,458 --> 00:31:07,957 But I didn't know the wretched thing 565 00:31:07,959 --> 00:31:10,493 was poisoned, I swear to God! 566 00:31:10,495 --> 00:31:11,995 So you just bought a fruitcake 567 00:31:11,997 --> 00:31:13,496 that happened to be poisoned? 568 00:31:13,498 --> 00:31:14,864 I didn't say I bought it. 569 00:31:14,866 --> 00:31:17,166 Where' it come from? 570 00:31:17,168 --> 00:31:18,368 Ethel. 571 00:31:18,370 --> 00:31:19,869 The dentist's wife, 572 00:31:19,871 --> 00:31:21,738 she wanted to poison Lunsford. 573 00:31:21,740 --> 00:31:23,439 No! My wife died. 574 00:31:23,441 --> 00:31:26,075 Every month since, Ethel bakes me a fruitcake. 575 00:31:26,077 --> 00:31:27,710 But it tastes like pig shit, 576 00:31:27,712 --> 00:31:30,213 so I buy mine elsewhere. 577 00:31:30,215 --> 00:31:31,514 Nellis'. 578 00:31:31,516 --> 00:31:34,050 Yeah, best goddamn bakery in New York. 579 00:31:34,052 --> 00:31:35,818 Ethel's goes in the bin. 580 00:31:35,820 --> 00:31:37,387 Except, that didn't happen this time. 581 00:31:37,389 --> 00:31:38,855 No! 582 00:31:38,857 --> 00:31:40,857 I've been having trouble with the landlord. 583 00:31:40,859 --> 00:31:43,926 I figure, put hers in a Nellis' box, 584 00:31:43,928 --> 00:31:45,428 pass it on to him, 585 00:31:45,430 --> 00:31:47,597 maybe it curries some favor. 586 00:31:47,599 --> 00:31:50,333 But Lunsford hates fruitcake. 587 00:31:50,335 --> 00:31:52,068 How am I to know that?! 588 00:31:52,070 --> 00:31:54,904 If that fruitcake was meant for you, 589 00:31:54,906 --> 00:31:56,906 that means Ethel Devery wants you dead. 590 00:31:56,908 --> 00:31:59,342 No. Damn. Way. 591 00:31:59,344 --> 00:32:01,311 That woman loves me. 592 00:32:01,313 --> 00:32:02,779 Yeah? She sure knows how to show it. 593 00:32:02,781 --> 00:32:04,681 We've been fornicating for months! 594 00:32:04,683 --> 00:32:06,716 She's in love, I tell you. 595 00:32:06,718 --> 00:32:08,718 Her husband know about this? 596 00:32:08,720 --> 00:32:09,952 Don't know. 597 00:32:09,954 --> 00:32:12,555 Never seemed sore at me. 598 00:32:12,557 --> 00:32:15,024 When's the last time you seen him? 599 00:32:15,026 --> 00:32:16,492 Uh, when he dropped off the fruitcake. 600 00:32:16,494 --> 00:32:17,927 The other night, yeah. 601 00:32:17,929 --> 00:32:19,762 Devery gave you the fruitcake? 602 00:32:19,764 --> 00:32:22,031 Yeah. Was very pleasant about it. 603 00:32:28,372 --> 00:32:31,507 This means you let me down, yeah? Yeah? 604 00:32:37,815 --> 00:32:39,048 Let's go, now. Come on, break it up! 605 00:32:39,050 --> 00:32:41,451 Break it up! 606 00:32:41,453 --> 00:32:43,986 Back off, darky. Let me go! 607 00:32:46,657 --> 00:32:47,824 Jake! 608 00:32:55,165 --> 00:32:56,866 Irish Jake! 609 00:32:56,868 --> 00:32:58,401 Irish Jake! 610 00:32:58,403 --> 00:32:59,736 Irish Jake! 611 00:32:59,738 --> 00:33:01,637 Kill the nigger! 612 00:33:01,639 --> 00:33:03,439 Kill the nigger! 613 00:33:03,441 --> 00:33:05,241 Shit, I hope the boy does win. 614 00:33:05,243 --> 00:33:07,076 Kill the nigger! 615 00:33:07,078 --> 00:33:08,945 Kill the nigger! 616 00:33:18,288 --> 00:33:22,325 I will summon Mrs. Haverford. 617 00:33:22,327 --> 00:33:23,993 Alasdair, I'm here. 618 00:33:23,995 --> 00:33:27,497 Good day, Mrs. Haverford. 619 00:33:27,499 --> 00:33:29,165 I believe you've misplaced this little jewel. 620 00:33:29,167 --> 00:33:31,167 Why, miss Heissen, 621 00:33:31,169 --> 00:33:34,036 how considerate of you to escort our Annie home. 622 00:33:34,038 --> 00:33:36,873 Detective Corcoran wanted to ensure 623 00:33:36,875 --> 00:33:38,941 that the girl was in safe hands. 624 00:33:38,943 --> 00:33:41,544 Well, thank the good detective, will you? 625 00:33:43,914 --> 00:33:46,048 You gave us quite the scare. 626 00:33:46,050 --> 00:33:48,284 Happily, you are unharmed. 627 00:33:48,286 --> 00:33:51,421 Let's get you cleaned up before supper. 628 00:33:51,423 --> 00:33:54,924 Again, miss Heissen, I'm grateful. 629 00:33:57,261 --> 00:33:59,162 Anything for Corky. 630 00:34:08,872 --> 00:34:10,973 You have exhausted my patience. 631 00:34:10,975 --> 00:34:14,444 Perhaps you were right. 632 00:34:14,446 --> 00:34:17,180 Perhaps you should live elsewhere. 633 00:34:17,182 --> 00:34:18,681 A little girl should live with her family, 634 00:34:18,683 --> 00:34:21,217 which is why your father's come 635 00:34:21,219 --> 00:34:23,019 to take you home. 636 00:34:24,055 --> 00:34:25,788 Hello, girl. 637 00:34:25,790 --> 00:34:29,525 He's not my father. 638 00:34:29,527 --> 00:34:32,462 You've seen it yourself, ma'am. 639 00:34:32,464 --> 00:34:35,331 She's always spinning lies, this one. 640 00:34:36,568 --> 00:34:38,167 No! 641 00:34:38,169 --> 00:34:40,002 No no! 642 00:34:41,639 --> 00:34:43,439 I'm sorry! 643 00:34:43,441 --> 00:34:45,241 I'm so sorry! 644 00:34:45,243 --> 00:34:46,309 I'll behave! 645 00:34:46,311 --> 00:34:47,743 Please, God, no! 646 00:34:47,745 --> 00:34:49,712 The devil takes hold of her and she gets possessed. 647 00:34:49,714 --> 00:34:51,214 Let me go! You mustn't worry. I'll save her soul. 648 00:34:51,216 --> 00:34:52,815 I'm sorry! I'll behave! 649 00:34:52,817 --> 00:34:54,183 I'll behave! 650 00:34:54,185 --> 00:34:56,419 I'll behave! Please! 651 00:34:57,889 --> 00:35:01,190 Please! Please! Please! 652 00:35:26,322 --> 00:35:27,822 A good commander always has 653 00:35:27,824 --> 00:35:30,658 a secondary strategy. 654 00:35:30,660 --> 00:35:32,160 Jake, get him! 655 00:35:41,270 --> 00:35:44,405 Whoa! 656 00:35:44,407 --> 00:35:46,341 Give him some room, nigger! 657 00:35:46,343 --> 00:35:48,576 Go, Jasper! 658 00:35:48,578 --> 00:35:50,111 Jake! 659 00:35:55,284 --> 00:35:57,251 He's out! Down and out! 660 00:36:00,656 --> 00:36:03,891 You see that? The ref knocked him out! 661 00:36:12,267 --> 00:36:15,303 Irish Jake McGinnis! 662 00:36:21,510 --> 00:36:23,945 Jasper won. 663 00:36:27,683 --> 00:36:29,717 Irish Jake! 664 00:36:29,719 --> 00:36:32,086 Jake McGinnis! Remember that name! 665 00:36:37,493 --> 00:36:39,560 You limp-dicks solve the case yet? 666 00:36:39,562 --> 00:36:41,429 Well, I believe we did, Francis. 667 00:36:41,431 --> 00:36:45,166 Ah, grand. Who'd you pinch? 668 00:36:45,168 --> 00:36:47,201 Nobody. 669 00:36:47,203 --> 00:36:48,202 Nobody? 670 00:36:48,204 --> 00:36:51,472 No... Body. 671 00:36:51,474 --> 00:36:52,974 The two of you'se are grinning 672 00:36:52,976 --> 00:36:54,776 like cheshires. 673 00:36:54,778 --> 00:36:55,877 Spill the beans. 674 00:36:55,879 --> 00:36:59,547 Oh, why, thank you, Corky. 675 00:36:59,549 --> 00:37:02,350 Mrs. Ethel Devery. 676 00:37:02,352 --> 00:37:03,851 The dentist's wife. 677 00:37:03,853 --> 00:37:06,921 Herself, she was having her way with the local butcher, 678 00:37:06,923 --> 00:37:08,589 who lived on the floor below. Now, the butcher, 679 00:37:08,591 --> 00:37:10,258 he was fighting with the landlord 680 00:37:10,260 --> 00:37:12,693 and the landlord, he was the one 681 00:37:12,695 --> 00:37:14,762 who gave the fruitcake to Gillis Devery. 682 00:37:14,764 --> 00:37:19,267 So the landlord murdered Devery. 683 00:37:19,269 --> 00:37:21,269 Mnh-mnh. 684 00:37:21,271 --> 00:37:23,438 The butcher murdered Devery? 685 00:37:23,440 --> 00:37:25,640 Mnh-mnh. 686 00:37:25,642 --> 00:37:28,342 Then who murdered Devery?! 687 00:37:28,344 --> 00:37:30,912 Devery. 688 00:37:30,914 --> 00:37:32,747 I'm going to knock the piss out of the both of you. 689 00:37:32,749 --> 00:37:34,615 Ethel Devery 690 00:37:34,617 --> 00:37:36,717 baked the fruitcake 691 00:37:36,719 --> 00:37:38,653 for Elek, the butcher, her lover. 692 00:37:38,655 --> 00:37:40,455 Gillis Devery, the dentist, 693 00:37:40,457 --> 00:37:42,623 found out that his wife was, uh, 694 00:37:42,625 --> 00:37:44,759 breaking the seventh commandment, 695 00:37:44,761 --> 00:37:46,127 so, when Ethel left for Poughkeepsie, 696 00:37:46,129 --> 00:37:49,764 Devery poisoned the fruitcake, 697 00:37:49,766 --> 00:37:51,265 planned to kill Elek 698 00:37:51,267 --> 00:37:52,767 and have her blamed for the crime. 699 00:37:52,769 --> 00:37:54,769 Devery then delivered the fruitcake to Elek, 700 00:37:54,771 --> 00:37:57,171 but Elek didn't eat it. 701 00:37:57,173 --> 00:37:58,739 Instead, he put it 702 00:37:58,741 --> 00:38:00,475 in a Nellis' bakery box 703 00:38:00,477 --> 00:38:03,211 and gave it to Lunsford, the landlord. 704 00:38:03,213 --> 00:38:04,645 Lunsford passed the fruitcake back 705 00:38:04,647 --> 00:38:06,781 to Devery, who, thinking it was Nellis', 706 00:38:06,783 --> 00:38:09,317 the best goddamn bakery in New York, 707 00:38:09,319 --> 00:38:11,152 ate a piece. 708 00:38:11,154 --> 00:38:14,055 Ahh! 709 00:38:16,625 --> 00:38:18,559 The dentist poisoned himself? 710 00:38:18,561 --> 00:38:20,061 He did, indeed. 711 00:38:24,300 --> 00:38:26,934 Byrnes was murdered 712 00:38:26,936 --> 00:38:29,103 by a dead man. 713 00:38:29,105 --> 00:38:30,638 At least he wasn't knifed in the groin, 714 00:38:30,640 --> 00:38:33,040 like his brother. 715 00:38:33,042 --> 00:38:35,142 He got his desserts, though. 716 00:38:35,144 --> 00:38:37,011 Tare an'ouns, all this talk 717 00:38:37,013 --> 00:38:40,214 of fruitcake is making me hungry. 718 00:38:43,653 --> 00:38:45,052 Mnh! 719 00:38:45,054 --> 00:38:47,622 You have no idea how lucky you are. 720 00:38:49,626 --> 00:38:51,759 I don't feel lucky. 721 00:38:51,761 --> 00:38:55,596 Well, you'll have to wear this for a few weeks. 722 00:38:55,598 --> 00:38:58,032 It's nothing permanent. 723 00:38:58,034 --> 00:39:00,201 Thanks, Dr. Freeman. 724 00:39:00,203 --> 00:39:01,702 Well, let's get you to bed. 725 00:39:01,704 --> 00:39:03,404 In the morning, when Sara wakes up, 726 00:39:03,406 --> 00:39:05,406 she'll make you some custard. 727 00:39:12,881 --> 00:39:13,915 Who's there? 728 00:39:13,917 --> 00:39:16,150 Quite a fight! 729 00:39:19,923 --> 00:39:21,989 Quite a fight! 730 00:39:21,991 --> 00:39:23,691 Shh! My wife's sleeping. 731 00:39:23,693 --> 00:39:27,528 I am sure that contraption hurts, 732 00:39:27,530 --> 00:39:29,497 but if my man hadn't coldcocked you, well, 733 00:39:29,499 --> 00:39:32,033 the mob would've torn you to pieces. 734 00:39:32,035 --> 00:39:33,968 Sorry for causing trouble. 735 00:39:33,970 --> 00:39:35,636 Nonsense. 736 00:39:35,638 --> 00:39:37,805 No man should have to apologize 737 00:39:37,807 --> 00:39:39,307 for owning a warrior's heart. 738 00:39:39,309 --> 00:39:41,976 Jasper needs 739 00:39:41,978 --> 00:39:43,377 bedrest, major. 740 00:39:43,379 --> 00:39:46,113 Yes, well, regarding that, what's best is 741 00:39:46,115 --> 00:39:49,116 Jasper leave the city, immediately. 742 00:39:49,118 --> 00:39:50,751 Regardless of the outcome, 743 00:39:50,753 --> 00:39:52,253 folks aren't about to forget 744 00:39:52,255 --> 00:39:54,121 the beating you gave Irish Jake. 745 00:39:54,123 --> 00:39:58,759 So I booked you passage on a ship 746 00:39:58,761 --> 00:40:00,094 to Halifax. 747 00:40:00,096 --> 00:40:02,463 You depart first light. 748 00:40:02,465 --> 00:40:04,332 My pathetic attempt at saying I'm sorry. 749 00:40:09,104 --> 00:40:14,075 Marcus ran off without taking his cut. 750 00:40:14,077 --> 00:40:15,576 Perhaps you'd hold on to it. 751 00:40:17,212 --> 00:40:18,779 Doctor. 752 00:40:18,781 --> 00:40:20,047 Major. 753 00:40:39,968 --> 00:40:41,369 Brandy to your liking? 754 00:40:41,371 --> 00:40:44,672 Mmm. It does fine. Thank you. 755 00:40:44,674 --> 00:40:46,540 That'll be all for tonight, Alasdair. 756 00:40:46,542 --> 00:40:47,775 Yes, madam. 757 00:40:49,478 --> 00:40:50,978 You looked as if 758 00:40:50,980 --> 00:40:52,480 you could use something strong. 759 00:40:52,482 --> 00:40:55,816 Another dreary day 760 00:40:55,818 --> 00:40:57,385 spent solving heinous crimes. 761 00:40:57,387 --> 00:41:00,154 Well, not all murders are heinous. 762 00:41:00,156 --> 00:41:02,490 Some are ridiculous. 763 00:41:07,262 --> 00:41:10,064 Besides, it's my understanding that 764 00:41:10,066 --> 00:41:11,532 you had quite the day yourself, 765 00:41:11,534 --> 00:41:15,403 with Annie acting the hard case again. 766 00:41:15,405 --> 00:41:17,571 She's a tough nut, that girl. 767 00:41:17,573 --> 00:41:20,641 Thought she'd have come around by now. 768 00:41:20,643 --> 00:41:22,143 I don't want you to worry. 769 00:41:22,145 --> 00:41:23,644 I'll speak with her. 770 00:41:23,646 --> 00:41:25,146 Annie's got to learn that she can't go hoofing away 771 00:41:25,148 --> 00:41:27,682 each time something don't please her. 772 00:41:29,085 --> 00:41:30,818 What? 773 00:41:30,820 --> 00:41:34,321 I'm sorry, Kevin. 774 00:41:34,323 --> 00:41:35,489 Sorry? 775 00:41:35,491 --> 00:41:37,124 What are you sorry for? 776 00:41:37,126 --> 00:41:38,693 She got physical with me. 777 00:41:38,695 --> 00:41:40,327 I'm not used to it. 778 00:41:40,329 --> 00:41:42,063 Every moment was a bloody battle, it just... 779 00:41:42,065 --> 00:41:43,931 Elizabeth, where's... 780 00:41:43,933 --> 00:41:45,433 where is Annie? 781 00:41:47,369 --> 00:41:48,536 Gone. 782 00:41:48,538 --> 00:41:51,906 What do you mean, "gone"? 783 00:41:54,810 --> 00:41:56,444 I sent her away 784 00:41:56,446 --> 00:41:58,813 to live with a family in California. 785 00:41:58,815 --> 00:42:01,916 I hope she'll be happy there. 786 00:42:01,918 --> 00:42:05,086 The farm, open air. 787 00:42:05,088 --> 00:42:06,587 Thank you for the Brandy. 788 00:42:06,589 --> 00:42:08,089 Kevin, please, don't! 789 00:42:08,091 --> 00:42:09,590 Look, this place, the city! 790 00:42:09,592 --> 00:42:12,193 I had to distance her from temptation! 791 00:42:12,195 --> 00:42:13,694 From her past! 792 00:42:13,696 --> 00:42:16,030 Sending her across country to some strangers 793 00:42:16,032 --> 00:42:19,033 ain't gonna cure her broken past, Elizabeth! 794 00:42:19,035 --> 00:42:20,534 It was not my intention 795 00:42:20,536 --> 00:42:22,536 to cause you more pain. 796 00:42:22,538 --> 00:42:25,372 I know what Annie means to you. 797 00:42:25,374 --> 00:42:27,007 You're a good man, Kevin. 798 00:42:30,846 --> 00:42:34,115 You must've been a wonderful father, 799 00:42:34,117 --> 00:42:35,616 but she's not your... 800 00:42:38,520 --> 00:42:41,088 hmm. 801 00:42:41,581 --> 00:42:43,178 No. 802 00:42:46,195 --> 00:42:47,895 No, she's not. 803 00:42:52,634 --> 00:42:54,668 I didn't get to tell her goodbye. 804 00:42:54,670 --> 00:42:55,936 Oh. 805 00:43:29,912 --> 00:43:32,659 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 806 00:43:33,305 --> 00:43:39,590 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 53539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.