All language subtitles for Copper S01E01 HDTV.XviD-3LT0N

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,304 --> 00:00:06,316 Sync and corrections by Fielgood Fielgood@hotmail.com 2 00:00:08,000 --> 00:00:14,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:02:22,386 --> 00:02:23,686 Hvad hedder du lille skat! 4 00:02:24,439 --> 00:02:25,628 Annie. 5 00:02:28,826 --> 00:02:30,093 Er du alene.. 6 00:02:36,574 --> 00:02:38,101 Er du stukket af. 7 00:03:01,158 --> 00:03:02,705 øndskyld mig Hr. 8 00:03:06,637 --> 00:03:08,197 Vil du ha at jeg gør det dejligt for dig, 9 00:03:09,917 --> 00:03:11,662 Nej. barn. 10 00:03:13,171 --> 00:03:14,671 det vil jeg ikke have. 11 00:03:24,215 --> 00:03:26,482 Aaaaah! 12 00:03:28,719 --> 00:03:31,788 Afsted. kom nu, lad os komme afsted, drenge. 13 00:03:47,538 --> 00:03:48,871 afsted! 14 00:04:18,502 --> 00:04:20,536 Go. Keep going. 15 00:04:40,491 --> 00:04:43,092 Lige til tiden. 16 00:04:44,995 --> 00:04:47,997 nu ,Ted, pas på. 17 00:04:59,576 --> 00:05:01,677 Politi! Smid våbene! 18 00:05:10,287 --> 00:05:12,255 Jesus 19 00:05:12,257 --> 00:05:14,424 Christ! 20 00:05:20,297 --> 00:05:21,431 ikke skyde! 21 00:05:21,433 --> 00:05:24,300 Jeg overgiver mig. se,her er min pistol. 22 00:05:57,935 --> 00:05:59,435 Godt arbejde, Lewis. 23 00:05:59,437 --> 00:06:02,271 Altid godt, at være på den rigtig side af loven. 24 00:06:10,080 --> 00:06:11,581 Christ, Vi skal være hurtig. 25 00:06:11,583 --> 00:06:13,149 Tag en håndfuld, mønter og løb. 26 00:06:13,151 --> 00:06:15,985 Gud velsigne dig, Detective Corcoran. 27 00:06:15,987 --> 00:06:18,855 Corky, er det ok jeg tager med konen og spiser morgenmad ? 28 00:06:18,857 --> 00:06:20,189 Oh, yeah? Oh, yeah? 29 00:06:20,191 --> 00:06:23,359 This time, ask her to let you keep some of the loot. 30 00:06:23,361 --> 00:06:25,194 May the pox rot both your dicks. 31 00:06:25,196 --> 00:06:26,362 Mwah. 32 00:06:32,669 --> 00:06:34,270 Caught in the act, 33 00:06:34,272 --> 00:06:35,972 you lousy cur. 34 00:06:35,974 --> 00:06:38,007 Hvornår lærer de det? 35 00:06:38,009 --> 00:06:40,243 Got you a nice new watch, sergeant. 36 00:06:43,113 --> 00:06:46,048 Maguire, se at komme sfsted. 37 00:06:46,050 --> 00:06:48,184 Corcoran og jeg vil passe på pengene. 38 00:06:48,186 --> 00:06:51,487 Til Captajnen kommer. 39 00:06:54,192 --> 00:06:56,659 næste gang, 40 00:06:56,661 --> 00:06:58,160 Vil jeg lede anholsen 41 00:06:58,162 --> 00:06:59,662 af de kriminelle. 42 00:06:59,664 --> 00:07:01,731 This war hero crap don't cut nothing 43 00:07:01,733 --> 00:07:03,232 with me, Corky. 44 00:07:03,234 --> 00:07:05,234 Jeg haved en bror som dig. 45 00:07:05,236 --> 00:07:07,570 alt for smart for sit eget bedste. 46 00:07:07,572 --> 00:07:10,873 fik sig en kniv i skridtet. 47 00:07:10,875 --> 00:07:12,341 Du skal ikke være for smart Boyo. 48 00:07:21,618 --> 00:07:23,052 er alle disse banditter døde? 49 00:07:23,054 --> 00:07:24,720 Jep, captajn. Jeg var lige ved at, 50 00:07:24,722 --> 00:07:27,189 Rose Detective Corcoran for godt udførdt arbejde. 51 00:07:27,191 --> 00:07:28,824 sikkent et rod. 52 00:07:28,826 --> 00:07:31,727 du sammler det løse op. 53 00:07:31,729 --> 00:07:33,229 You put the bags in my carriage. stil poserne i min vogn. 54 00:07:33,231 --> 00:07:35,231 Sergeant Byrnes and I sergent Byrnes og jeg 55 00:07:35,233 --> 00:07:36,732 will return this money to the bank. sørre for de kommer tilbage til banken. 56 00:07:57,621 --> 00:07:59,322 You're a copper. du er strisser. 57 00:08:06,897 --> 00:08:09,899 ♪ One Jeremy Lanigan battered away 'til he hadn't a pound ♪ 58 00:08:09,901 --> 00:08:12,368 ♪ his father, he died, made him a man again ♪ 59 00:08:12,370 --> 00:08:16,472 ♪ left him the farm and ten acres of ground ♪ 60 00:08:16,474 --> 00:08:18,574 ♪ he threw a grand party for friends and relations ♪ 61 00:08:18,576 --> 00:08:20,943 ♪ who didn't forget him when come to the wall ♪ 62 00:08:20,945 --> 00:08:23,679 ♪ and if you would listen, I'll make your eyes glisten ♪ 63 00:08:23,681 --> 00:08:26,248 ♪ I'll tell you the story of Lanigan's ball ♪ 64 00:08:26,250 --> 00:08:29,585 ♪ six long months, I spent up in dublin ♪ 65 00:08:29,587 --> 00:08:31,153 ♪ six long months, doing nothing at all ♪ 66 00:08:31,155 --> 00:08:33,289 ♪ six long months, I spent in dublin ♪ 67 00:08:33,291 --> 00:08:35,524 ♪ learning to dance for Lanigan's ball ♪ 68 00:08:35,526 --> 00:08:37,460 ♪ I stepped out, I stepped in again ♪ 69 00:08:37,462 --> 00:08:39,829 ♪ then I stepped out again, then I stepped in again ♪ 70 00:08:39,831 --> 00:08:42,031 ♪ I stepped in again, then I stepped out again ♪ 71 00:08:42,033 --> 00:08:45,201 ♪ learning to dance for Lanigan's ball ♪ 72 00:08:51,175 --> 00:08:52,642 Christ! Jesus. 73 00:08:52,644 --> 00:08:55,177 Copper. Strisser. 74 00:08:55,179 --> 00:08:56,846 Can't you knock? Kan du ikke banke på? 75 00:08:56,848 --> 00:08:59,882 You want me to knock? Vil du have jeg banker på? 76 00:08:59,884 --> 00:09:03,085 A little courtesy's all I'm asking. Lidt høflighed er alt jeg ber om. 77 00:09:03,087 --> 00:09:06,288 I'm not thinking courteous thoughts right now. Jeg tænker ikke høflige tanker lige nu. 78 00:09:19,903 --> 00:09:23,606 Oh, you're an angel. Oh. Oh du er en angel.Oh 79 00:09:42,498 --> 00:09:44,326 What does Corcoran see Hvad ser Corcoran 80 00:09:44,328 --> 00:09:46,562 in Eva? i Eva? 81 00:09:46,564 --> 00:09:49,832 Does she remind him of his mother? Minder hun ham ikke om hans mor? 82 00:09:52,254 --> 00:09:53,650 I know this... Jeg ved at 83 00:09:54,305 --> 00:09:56,405 she can't possibly remind him of his wife, Hun umuligt kan minde ham om hans kone, 84 00:09:56,407 --> 00:09:58,607 that sweet little thing, his Ellen. Den lille søde kvinde,hans Ellen. 85 00:10:02,075 --> 00:10:03,079 Do you think she's going to come back Tror du, at hun kommer tilbage 86 00:10:03,081 --> 00:10:04,580 or do you think she's gone... eller tror du hun er væk.... 87 00:10:04,582 --> 00:10:06,749 stop talking about Kevin's wife. Stop med at snakke om Kevins kone. 88 00:10:06,751 --> 00:10:08,250 Do you understand me? kan du forstå mig? 89 00:10:11,054 --> 00:10:12,654 Forgive me, Molly. åndskyld mig, Molly. 90 00:10:14,358 --> 00:10:15,186 Just... Barre... 91 00:10:16,094 --> 00:10:17,960 don't be talking about his wife. ikke snak om hans kone. 92 00:10:17,962 --> 00:10:19,462 Kevin's like my brother. Kevin er som min bror. 93 00:10:21,865 --> 00:10:25,568 A girl I know down in new Orleans en pige jeg kendte i New Orleans 94 00:10:25,570 --> 00:10:28,237 wants to bring up some creoles, vil sende nogle Creoles her op 95 00:10:28,239 --> 00:10:30,339 open up a joint near the fifth Avenue hotel. åbne et sted nær Fifth Avenue Hotel. 96 00:10:30,341 --> 00:10:33,175 It's a different world Det er en anderleddes verden 97 00:10:33,177 --> 00:10:36,645 on 23rd street... so many millionaires. ved 23 gade... så mange millionære. 98 00:10:36,647 --> 00:10:38,280 Before the war, there were just a few, inden krigen var der kun nogle stykker, 99 00:10:38,282 --> 00:10:42,051 and, now, there's gaggles of them. Og nu, er der flokke af dem. 100 00:10:42,053 --> 00:10:43,953 Would you like to get rich with me, Corky? Ku du tænke at blive rig med mig, Corky? 101 00:10:43,955 --> 00:10:45,921 What do you mean by that? Hvad mener du med det? 102 00:10:47,792 --> 00:10:49,125 Nothing. Ingenting. 103 00:10:49,127 --> 00:10:50,860 Just a bad dream. bare en slem drøm. 104 00:10:50,862 --> 00:10:54,230 For your captain. Til din Captain. 105 00:10:55,633 --> 00:10:57,099 Yes? JA? 106 00:10:57,101 --> 00:10:59,735 There's a body in Cow bay. Der er en krop i Cow Bay. 107 00:11:24,144 --> 00:11:25,694 I know this girl. Jeg kender denne pige. 108 00:11:25,985 --> 00:11:27,367 She was hit down hard. Hun blev slået ned voldsomt. 109 00:11:32,370 --> 00:11:33,920 You feeling all right, Kevin? Er du ok, Kevin? 110 00:11:35,132 --> 00:11:36,176 Why would I be feeling all right, Hvorfor sku jeg ikke være ok, 111 00:11:36,301 --> 00:11:37,771 looking at a dead child? kikke på et dødt barn? 112 00:11:38,447 --> 00:11:40,273 We'll take her to O'Malley's mortuary. Vi tager hende til O`Malleys bedem 113 00:11:41,685 --> 00:11:43,987 No. No, not yet. 114 00:11:44,294 --> 00:11:45,337 Help me. 115 00:11:51,154 --> 00:11:53,589 Here, cover her up. 116 00:12:12,581 --> 00:12:14,131 It's a white man. 117 00:12:19,583 --> 00:12:21,450 I recognize him. 118 00:12:21,452 --> 00:12:22,952 Matthew! 119 00:12:22,954 --> 00:12:24,620 Shh, it'll be all right. 120 00:12:30,460 --> 00:12:31,961 What do you want? 121 00:12:31,963 --> 00:12:33,829 I want to know how she died. 122 00:12:35,866 --> 00:12:37,466 $5. 123 00:12:37,468 --> 00:12:38,968 Now, look here, snowball... 124 00:12:38,970 --> 00:12:40,102 $6. 125 00:12:40,104 --> 00:12:42,338 3 now, 3 after. 126 00:12:42,340 --> 00:12:44,006 When will "after" be? 127 00:12:44,008 --> 00:12:47,343 This time tomorrow. 128 00:12:47,345 --> 00:12:52,982 $10 now and you're done by noon. 129 00:12:52,984 --> 00:12:55,551 Well, if this city had a morgue, 130 00:12:55,553 --> 00:12:57,286 like the one in Paris... 131 00:13:02,025 --> 00:13:03,525 evening to you, gentlemen. 132 00:13:21,177 --> 00:13:22,711 Uppity nigger. 133 00:13:22,713 --> 00:13:25,047 He has a right to be. During the war, 134 00:13:25,049 --> 00:13:26,548 he saved my hide at Chancellorsville. 135 00:13:26,550 --> 00:13:28,050 Ah... I knew it. 136 00:13:28,052 --> 00:13:29,551 I would've been there with you, 137 00:13:29,553 --> 00:13:31,053 if it weren't for my eye. 138 00:13:31,055 --> 00:13:32,554 I know you would've. 139 00:13:32,556 --> 00:13:34,056 I'm sure they'd take you now. 140 00:13:34,058 --> 00:13:35,691 Go away! Cigar? 141 00:13:35,693 --> 00:13:37,159 Ah! 142 00:13:37,161 --> 00:13:38,627 Let's go back down the paradise 143 00:13:38,629 --> 00:13:40,129 for a nightcap. 144 00:13:40,131 --> 00:13:41,630 I'm going to head down to the docks. 145 00:13:41,632 --> 00:13:43,032 Kevin. 146 00:13:43,034 --> 00:13:45,601 If McClaugherty's ship had come to port, we'd know. 147 00:13:45,603 --> 00:13:46,902 Are you certain of that? 148 00:13:46,904 --> 00:13:48,904 Since I came home two months ago 149 00:13:48,906 --> 00:13:50,506 and found an empty home, 150 00:13:50,508 --> 00:13:52,074 I ain't certain of anything. 151 00:13:53,217 --> 00:13:55,144 I'll walk with you, then. 152 00:14:20,173 --> 00:14:21,674 All right! 153 00:14:21,676 --> 00:14:23,609 Everybody, give me your attention! 154 00:14:24,846 --> 00:14:26,345 If you should happen to come across 155 00:14:26,347 --> 00:14:28,481 a distinctive gold locket engraved 156 00:14:28,483 --> 00:14:31,317 with the letters e and c on its face. 157 00:14:31,319 --> 00:14:32,885 It might have pictures of a man... 158 00:14:32,887 --> 00:14:34,887 And a little girl on the inside. 159 00:14:34,889 --> 00:14:36,856 Shut up! 160 00:14:36,858 --> 00:14:39,024 Two months, I've been living in this rat's lair 161 00:14:39,026 --> 00:14:40,960 and, all this time, every single day, 162 00:14:40,962 --> 00:14:42,928 he goes on about a goddamn locket. 163 00:14:42,930 --> 00:14:44,797 Enough to make a man weep! 164 00:14:44,799 --> 00:14:46,298 I said, shut up! 165 00:14:46,300 --> 00:14:47,566 Detective Corcoran? 166 00:14:47,568 --> 00:14:49,535 Good morning, Julius. 167 00:14:49,537 --> 00:14:51,437 I'm to bring you to Mr. Morehouse. 168 00:15:35,152 --> 00:15:36,515 Corcoran's your man. 169 00:15:36,517 --> 00:15:39,418 He whipped the 71st regiment into shape 170 00:15:39,420 --> 00:15:41,587 and the Irish were as fiercely loyal to him 171 00:15:41,589 --> 00:15:43,589 as he was to me. 172 00:15:43,591 --> 00:15:45,024 God's truth, he had no reason 173 00:15:45,026 --> 00:15:46,525 to follow my sorry ass. 174 00:15:46,527 --> 00:15:48,527 A Harvard boy, playing major? 175 00:15:48,529 --> 00:15:49,795 I was all theory and ideals. 176 00:15:51,232 --> 00:15:54,767 Detective Corcoran, sir. 177 00:15:54,769 --> 00:15:56,435 Winfred Haverford. How do you do? 178 00:15:56,437 --> 00:15:58,037 It is a pleasure to meet the man 179 00:15:58,039 --> 00:16:00,573 who cut off Robert Morehouse's leg. 180 00:16:00,575 --> 00:16:02,241 Cut off my leg and saved my life. 181 00:16:02,243 --> 00:16:04,109 A perfect, precise, clean cut. 182 00:16:04,111 --> 00:16:05,611 My surgeons were extremely impressed. 183 00:16:05,613 --> 00:16:08,247 Luck of the Irish. 184 00:16:08,249 --> 00:16:11,083 Always so modest, Corky. He saved my life 185 00:16:11,085 --> 00:16:12,785 and got himself a detective's badge. 186 00:16:12,787 --> 00:16:14,286 If you'd have brought me back dead, my father 187 00:16:14,288 --> 00:16:15,788 would've had the mayor make you a count. 188 00:16:16,958 --> 00:16:18,591 Sit. How about a whiskey? 189 00:16:18,593 --> 00:16:20,326 No, thank you. 190 00:16:20,328 --> 00:16:23,128 Winfred is staging a prizefight 191 00:16:23,130 --> 00:16:24,964 on Staten Island. 192 00:16:24,966 --> 00:16:26,899 He needs a respected former pugilist, 193 00:16:26,901 --> 00:16:29,501 such as yourself; Of unimpeachable integrity, 194 00:16:29,503 --> 00:16:31,136 such as yourself; To referee the match. 195 00:16:31,138 --> 00:16:33,739 And I, of course, thought of you. 196 00:16:33,741 --> 00:16:35,774 I always call a clean and straight fight. 197 00:16:35,776 --> 00:16:37,276 I promise you that. 198 00:16:37,278 --> 00:16:40,179 I saw you knock out Mike McCool in '58. 199 00:16:40,181 --> 00:16:41,614 63 rounds. 200 00:16:41,616 --> 00:16:44,149 God almighty, it was amazing. 201 00:16:44,151 --> 00:16:45,417 Well, it turns out 202 00:16:45,419 --> 00:16:46,785 it wasn't the real Mike McCool. 203 00:16:48,522 --> 00:16:50,856 If that'll be all, major, I have business to do. 204 00:16:50,858 --> 00:16:52,725 There is one more item. 205 00:16:56,730 --> 00:16:58,097 That ship, the Gantelope, 206 00:16:58,099 --> 00:17:00,132 in which you're always so interested. 207 00:17:00,134 --> 00:17:01,867 Well, the harbormaster tells me 208 00:17:01,869 --> 00:17:03,802 she's due back in port any day now. 209 00:17:03,804 --> 00:17:05,704 With Tungus McClaugherty onboard? 210 00:17:05,706 --> 00:17:07,106 Who knows? 211 00:17:07,108 --> 00:17:08,874 The bastard may have been lost at sea. 212 00:17:12,222 --> 00:17:13,178 Thank you. 213 00:17:13,180 --> 00:17:14,813 Peculiar. 214 00:17:14,815 --> 00:17:16,315 Stain deep in the skin, 215 00:17:16,317 --> 00:17:18,784 calluses. 216 00:17:18,786 --> 00:17:20,819 I doubt the child ever owned a pair of shoes, 217 00:17:20,821 --> 00:17:22,321 but she is very clean. 218 00:17:22,323 --> 00:17:23,722 Her scalp? Somebody even 219 00:17:23,724 --> 00:17:25,124 combed jasmine all through her hair. 220 00:17:25,126 --> 00:17:26,558 Yesterday, when I saw her 221 00:17:26,560 --> 00:17:28,527 at the stables, she looked like hell. 222 00:17:28,529 --> 00:17:30,029 Well, somebody dolled her up 223 00:17:30,031 --> 00:17:31,897 between then and the time of death. 224 00:17:31,899 --> 00:17:34,633 Her vagina was bespoiled with semen. 225 00:17:34,635 --> 00:17:36,268 I also examined the hymen, which was 226 00:17:36,270 --> 00:17:39,071 newly bruised, but the skin did not bleed, 227 00:17:39,073 --> 00:17:42,641 meaning she was deflowered after she was killed. 228 00:17:42,643 --> 00:17:46,078 She was a virgin? 229 00:17:46,080 --> 00:17:48,681 Yes. 230 00:17:48,683 --> 00:17:51,450 She offered to, uh, 231 00:17:51,452 --> 00:17:53,385 pleasure me for an egg yesterday. 232 00:17:53,387 --> 00:17:55,254 Well, she died a virgin, 233 00:17:55,256 --> 00:17:57,423 from a single blow to the head. 234 00:17:57,425 --> 00:17:59,491 This mark here, you can see it, 235 00:17:59,493 --> 00:18:01,694 shaped like some type of ornament. 236 00:18:01,696 --> 00:18:03,195 You can see it's starting to fade, 237 00:18:03,197 --> 00:18:05,431 so I made a sketch. 238 00:18:10,670 --> 00:18:12,538 Any guesses as to what the shape's supposed to be? 239 00:18:12,540 --> 00:18:14,239 Damned if I know, but the sketch is 240 00:18:14,241 --> 00:18:15,741 the actual size of the wound. 241 00:18:15,743 --> 00:18:18,177 Can you figure out what she was hit with? 242 00:18:18,179 --> 00:18:21,714 Can I? Yes. Will I? No. 243 00:18:21,716 --> 00:18:23,215 Today is moving day. 244 00:18:23,217 --> 00:18:25,384 You're moving? To where? 245 00:18:25,386 --> 00:18:26,986 Just up north of the new park. 246 00:18:26,988 --> 00:18:28,220 Carmansville. 247 00:18:28,222 --> 00:18:29,588 So far away? 248 00:18:29,590 --> 00:18:31,023 Not so far, now... railroad put in 249 00:18:31,025 --> 00:18:32,424 a station at 157th and Amsterdam. 250 00:18:32,426 --> 00:18:33,592 Even so. 251 00:18:33,594 --> 00:18:35,094 Look around you, Corky. 252 00:18:35,096 --> 00:18:36,595 Since the riots, my people have been 253 00:18:36,597 --> 00:18:39,465 moving out of five points. 254 00:18:39,467 --> 00:18:42,267 My wife? 255 00:18:42,269 --> 00:18:43,936 Her brothers were hung by the neck 256 00:18:43,938 --> 00:18:45,604 from that very lamppost. 257 00:18:45,606 --> 00:18:48,640 The Irish mob burned the two bodies. 258 00:18:48,642 --> 00:18:51,043 She never got to bury her brothers. 259 00:18:51,045 --> 00:18:53,112 She remembers the screams. 260 00:18:53,114 --> 00:18:58,951 We've all of us heard screams, Matthew. 261 00:18:58,953 --> 00:19:01,820 I'm off to see Dr. Grimes 262 00:19:01,822 --> 00:19:04,890 to verify your findings. 263 00:19:04,892 --> 00:19:06,592 You're not going to tell him it was me, are you? 264 00:19:06,594 --> 00:19:09,228 If you do, he'll deny what's in front of his eyes. 265 00:19:09,230 --> 00:19:11,730 I'll say what I always say... 266 00:19:11,732 --> 00:19:14,066 I'm the genius. 267 00:19:14,068 --> 00:19:15,567 And then, I'll take her 268 00:19:15,569 --> 00:19:17,736 to O'Malley's funeral parlor. 269 00:19:53,940 --> 00:19:55,441 Oh! Watch where you're going! 270 00:19:55,443 --> 00:19:57,776 Annie? Annie! 271 00:19:57,778 --> 00:19:59,711 Annie! 272 00:19:59,713 --> 00:20:02,514 Get out of the way! Move! 273 00:20:02,516 --> 00:20:05,284 Annie, where are you?! 274 00:20:05,286 --> 00:20:07,619 Annie! 275 00:20:09,956 --> 00:20:12,024 Annie! 276 00:20:12,026 --> 00:20:14,193 I'll never go off with you again, ever! 277 00:20:15,362 --> 00:20:18,163 Annie? 278 00:20:18,165 --> 00:20:19,565 Hey, Annie? 279 00:20:23,503 --> 00:20:25,304 You got another egg for me, handsome? 280 00:20:26,873 --> 00:20:28,474 Who is this, Annie? 281 00:20:33,747 --> 00:20:35,080 Annie. 282 00:20:35,082 --> 00:20:36,715 Annie, look at me! Annie, who is this?! 283 00:20:36,717 --> 00:20:39,151 Annie! Who do you think you are? 284 00:20:40,753 --> 00:20:41,920 Ohh! 285 00:20:44,190 --> 00:20:46,258 I'm the police, you stupid bastard. 286 00:20:57,170 --> 00:20:59,104 Annie! Annie! 287 00:20:59,106 --> 00:21:00,739 Vera. 288 00:21:00,741 --> 00:21:02,875 Vera, come along, dear, come. 289 00:21:16,051 --> 00:21:20,071 Ah. Good evening, Mr. Morehouse. 290 00:21:20,405 --> 00:21:21,638 Bill. 291 00:21:24,642 --> 00:21:26,910 Welcome, sir, to Contessa Popadou's. 292 00:21:26,912 --> 00:21:28,778 Thank you. 293 00:21:31,850 --> 00:21:34,784 Ladies. 294 00:21:41,225 --> 00:21:43,202 Monsieur m. 295 00:21:44,429 --> 00:21:45,929 Always a pleasure. 296 00:21:45,931 --> 00:21:47,464 Contessa. 297 00:21:56,841 --> 00:21:58,074 Ah. 298 00:22:07,952 --> 00:22:10,086 Monsieur Morehouse. 299 00:22:10,088 --> 00:22:11,488 One minute. 300 00:22:11,490 --> 00:22:13,890 I have a special lady 301 00:22:13,892 --> 00:22:15,392 for our special guest. 302 00:22:23,734 --> 00:22:25,769 Come in. 303 00:22:35,980 --> 00:22:39,015 Andrew. 304 00:22:39,017 --> 00:22:42,052 You think Molly could be a wife? 305 00:22:42,054 --> 00:22:44,020 You think she could be capable of that? 306 00:22:44,022 --> 00:22:45,522 You're considering a marriage 307 00:22:45,524 --> 00:22:47,023 to that trollop? 308 00:22:47,025 --> 00:22:48,158 I dunno. 309 00:22:48,160 --> 00:22:51,494 Molly's got a way about her. 310 00:22:51,496 --> 00:22:53,196 I wonder what she'd be like 311 00:22:53,198 --> 00:22:54,698 if I took her away from all that chintz. 312 00:22:54,700 --> 00:22:56,533 And where, on God's green earth, 313 00:22:56,535 --> 00:22:58,001 would you be taking her away to? 314 00:22:58,003 --> 00:23:00,070 I could buy an acre, do a bit of farming. 315 00:23:00,072 --> 00:23:02,639 A month of plowing, 316 00:23:02,641 --> 00:23:04,874 you'd slit your own throat. 317 00:23:04,876 --> 00:23:07,243 All done here, Kevin. 318 00:23:07,245 --> 00:23:08,978 Shall we say a prayer? 319 00:23:08,980 --> 00:23:11,114 No. I want you two to go find Annie. 320 00:23:11,116 --> 00:23:12,949 Why? Why waste our time? 321 00:23:12,951 --> 00:23:14,984 We solve murders, Andrew. 322 00:23:14,986 --> 00:23:16,786 Annie may lead us to this girl's killer. 323 00:23:16,788 --> 00:23:18,288 And I don't want Annie, 324 00:23:18,290 --> 00:23:19,789 or any other child, to be next. 325 00:23:19,791 --> 00:23:21,424 Finding this girl's killer 326 00:23:21,426 --> 00:23:23,193 isn't going to bring your daughter back. 327 00:23:23,195 --> 00:23:24,294 Shut up. 328 00:23:24,296 --> 00:23:26,262 I'll search for Annie, Kevin. 329 00:23:26,264 --> 00:23:27,931 Soon as we make the collections. 330 00:23:27,933 --> 00:23:29,999 Captain's tax comes first. You know that. 331 00:23:30,001 --> 00:23:31,501 All right, you two take off. 332 00:23:31,503 --> 00:23:33,503 I'll track down Annie myself. 333 00:24:07,304 --> 00:24:09,139 Annie? 334 00:24:15,246 --> 00:24:16,579 Annie. 335 00:24:18,183 --> 00:24:19,315 It's okay. Stop it. 336 00:24:19,317 --> 00:24:20,917 Don't hurt me! 337 00:24:20,919 --> 00:24:22,519 Please! Don't kill me! 338 00:24:22,521 --> 00:24:23,686 Annie. 339 00:24:23,688 --> 00:24:25,188 Annie, I'm not going to hurt you. 340 00:24:25,190 --> 00:24:27,323 Annie! I'm not going to hurt you. 341 00:24:27,325 --> 00:24:28,858 Please don't hurt me! 342 00:24:28,860 --> 00:24:30,927 Annie. Annie! I'm not... 343 00:24:30,929 --> 00:24:32,428 I'm not going to hurt you, Annie. 344 00:24:33,532 --> 00:24:37,300 It's okay. It's okay. 345 00:24:39,237 --> 00:24:41,271 It's okay. It's okay. 346 00:24:41,273 --> 00:24:44,040 When pa died, 347 00:24:44,042 --> 00:24:46,810 me and my sister Kate were alone. 348 00:24:46,812 --> 00:24:49,345 I was begging in front of 349 00:24:49,347 --> 00:24:51,915 contessa popadou's house. 350 00:24:51,917 --> 00:24:55,185 She invited me in. She was so kind. 351 00:24:55,187 --> 00:24:57,687 Soon, I learned 352 00:24:57,689 --> 00:25:00,123 the reason for her kindness. 353 00:25:00,125 --> 00:25:02,826 A certain kind of gentleman 354 00:25:02,828 --> 00:25:08,698 will pay a high price for girls my age. 355 00:25:08,700 --> 00:25:15,538 10 days, I was a prisoner. 356 00:25:15,540 --> 00:25:17,273 Then, glancing out the window, 357 00:25:17,275 --> 00:25:19,976 I saw my sister searching for me. 358 00:25:19,978 --> 00:25:21,644 The Contessa was standing right behind, 359 00:25:21,646 --> 00:25:23,179 said Kate should come live with us. 360 00:25:23,181 --> 00:25:24,581 I said no. 361 00:25:24,583 --> 00:25:26,082 The Contessa threatened to send me 362 00:25:26,084 --> 00:25:27,584 to Blackwell's Island... 363 00:25:27,586 --> 00:25:29,252 don't worry about the Contessa. 364 00:25:29,254 --> 00:25:30,486 I'm going to be paying her a visit. 365 00:25:30,488 --> 00:25:32,255 Corky will crack her French head. 366 00:25:32,257 --> 00:25:33,723 Tsk. 367 00:25:34,892 --> 00:25:38,795 I didn't want to go to Blackwell's Island. 368 00:25:38,797 --> 00:25:42,932 So, two days ago, I saw Kate again 369 00:25:42,934 --> 00:25:45,401 and yelled for her to come to the house 370 00:25:45,403 --> 00:25:48,371 and, when the Contessa 371 00:25:48,373 --> 00:25:51,975 was distracted with my sister, 372 00:25:51,977 --> 00:25:54,210 I ran away. 373 00:25:56,847 --> 00:25:59,382 Was there 374 00:25:59,384 --> 00:26:01,217 one particular man 375 00:26:01,219 --> 00:26:04,053 who preferred little girls? 376 00:26:05,657 --> 00:26:07,423 Annie. 377 00:26:07,425 --> 00:26:08,858 Answer me. 378 00:26:08,860 --> 00:26:11,527 Leave her be. 379 00:26:11,529 --> 00:26:13,129 Molly's going to give you a hot bath 380 00:26:13,131 --> 00:26:14,631 in your own room. 381 00:26:14,633 --> 00:26:16,566 And you're going to sleep for a long time. 382 00:26:16,568 --> 00:26:19,235 That sound good? 383 00:26:19,237 --> 00:26:20,737 We're going to keep you safe 384 00:26:20,739 --> 00:26:22,238 until you're healthy again. 385 00:26:22,240 --> 00:26:23,740 So you don't have to be afraid, 386 00:26:23,742 --> 00:26:25,375 all right? 387 00:26:25,377 --> 00:26:27,043 Some along, hon. 388 00:26:27,045 --> 00:26:29,212 You're in a gentler joint, I promise you. 389 00:26:36,253 --> 00:26:38,388 General McClellan did not seek the presidency, 390 00:26:38,390 --> 00:26:40,023 but was forced to accept it by acclamation. 391 00:26:40,025 --> 00:26:42,258 You know that the emancipation proclamation 392 00:26:42,260 --> 00:26:44,360 has put fear in the hearts of the Irish. 393 00:26:44,362 --> 00:26:46,029 They're terrified that the negroes 394 00:26:46,031 --> 00:26:48,231 will come north and steal all their jobs. 395 00:26:48,233 --> 00:26:50,867 All Tammany Hall must do is get 396 00:26:50,869 --> 00:26:53,236 the Irish to the polls, drunk or sober. 397 00:26:53,238 --> 00:26:55,305 I predict McClellan will carry the city. 398 00:26:55,307 --> 00:26:56,706 Remarkable. 399 00:26:56,708 --> 00:26:58,708 So do I. 400 00:26:58,710 --> 00:26:59,842 Winnie, do you know how lucky you are, 401 00:26:59,844 --> 00:27:02,578 to have wed a woman not only politically astute, 402 00:27:02,580 --> 00:27:04,814 but brilliantly articulate as well? 403 00:27:04,816 --> 00:27:07,417 That is why I imported her from england. 404 00:27:08,653 --> 00:27:11,487 Little good does being astute do me. 405 00:27:11,489 --> 00:27:14,190 Prussian ruffians and fenian louts 406 00:27:14,192 --> 00:27:15,692 can mark their ballot with an x, 407 00:27:15,694 --> 00:27:17,927 but I, being a woman, 408 00:27:17,929 --> 00:27:19,963 do not have that right. 409 00:27:19,965 --> 00:27:21,497 How about I give you my vote? 410 00:27:21,499 --> 00:27:23,866 I was favoring Frémont. 411 00:27:23,868 --> 00:27:25,101 Frémont? 412 00:27:25,103 --> 00:27:26,302 What? 413 00:27:26,304 --> 00:27:27,870 Now, there's a dark horse. 414 00:27:27,872 --> 00:27:29,305 If your father heard that you 415 00:27:29,307 --> 00:27:30,773 were supporting Frémont, he would spit nails. 416 00:27:30,775 --> 00:27:33,276 And how do you know what my father would do? 417 00:27:33,278 --> 00:27:35,812 He is Norbert Morehouse, after all. 418 00:27:38,482 --> 00:27:41,718 Yes, he is. 419 00:27:41,720 --> 00:27:44,220 I'm off to New Orleans to inspect the Creoles. 420 00:27:44,222 --> 00:27:45,922 Through enemy lines. 421 00:27:45,924 --> 00:27:47,724 I've got two passes, 422 00:27:47,726 --> 00:27:49,192 one signed by president Lincoln, 423 00:27:49,194 --> 00:27:50,693 the other by president Davis. 424 00:27:50,695 --> 00:27:54,831 You're not the only one with fancy friends. 425 00:27:54,833 --> 00:27:57,367 I'll be gone a week or so. 426 00:27:57,369 --> 00:28:01,270 Don't use too many of the girls. 427 00:28:01,272 --> 00:28:03,406 You're the only one I want. 428 00:28:17,688 --> 00:28:20,123 I'm done upstairs with the... 429 00:28:22,292 --> 00:28:24,260 why are you unpacking? 430 00:28:24,262 --> 00:28:27,063 Before we go, there's something I must do. 431 00:28:27,065 --> 00:28:28,331 Matthew. 432 00:28:28,333 --> 00:28:29,832 It won't take but a while. 433 00:28:29,834 --> 00:28:31,401 You head up to the new place with the Monroes. 434 00:28:31,403 --> 00:28:32,902 I'll come in a few hours. 435 00:28:32,904 --> 00:28:34,904 That man, Corcoran, is evil. 436 00:28:34,906 --> 00:28:37,340 No. He's our friend. 437 00:28:48,253 --> 00:28:49,419 Hyup. 438 00:28:49,421 --> 00:28:51,254 We're all paid up, copper. 439 00:28:51,256 --> 00:28:52,855 You got no business here. 440 00:28:52,857 --> 00:28:54,290 I just need to speak to the Contessa 441 00:28:54,292 --> 00:28:55,725 for a moment, Bill, about a murder. 442 00:28:55,727 --> 00:28:57,427 Well, anything you've got to say 443 00:28:57,429 --> 00:28:59,228 to the lady, I'll pass on 444 00:28:59,230 --> 00:29:00,963 as a service to the police. 445 00:29:00,965 --> 00:29:04,133 Well, this little girl, 446 00:29:04,135 --> 00:29:05,835 this beautiful, 447 00:29:05,837 --> 00:29:08,371 beautiful little girl, um, 448 00:29:08,373 --> 00:29:11,040 somebody cleaned her up, 449 00:29:11,042 --> 00:29:12,542 combed some oil in her hair, 450 00:29:12,544 --> 00:29:14,043 and then killed the poor child. 451 00:29:14,045 --> 00:29:17,046 Bashed her head. 452 00:29:17,048 --> 00:29:20,083 Now, why would somebody... 453 00:29:20,085 --> 00:29:21,984 why would somebody do that, Bill? 454 00:29:21,986 --> 00:29:24,420 Maybe she had it coming, eh? 455 00:29:26,723 --> 00:29:28,691 Evening. 456 00:29:43,307 --> 00:29:46,275 You and me, 457 00:29:46,277 --> 00:29:47,844 we're going to talk about that little girl. 458 00:30:45,602 --> 00:30:47,103 You know everything that goes on 459 00:30:47,105 --> 00:30:48,538 in the bowels of that whorehouse! 460 00:30:55,946 --> 00:30:57,413 Tell me who killed that little girl! 461 00:31:00,863 --> 00:31:01,987 I've been thinking about it, Bill. 462 00:31:02,989 --> 00:31:04,488 You're the kind who'd rape the little girl 463 00:31:04,490 --> 00:31:05,990 after you beat her to death. 464 00:31:05,992 --> 00:31:07,825 Why don't you unchain me, huh? 465 00:31:07,827 --> 00:31:09,426 Accuse me man-to-man! 466 00:31:09,428 --> 00:31:11,295 Oh, man-to-man? 467 00:31:11,297 --> 00:31:12,296 Aye. 468 00:31:12,298 --> 00:31:14,031 You want a fair fight? 469 00:31:14,033 --> 00:31:15,432 Ach! Ahh! 470 00:31:15,434 --> 00:31:17,368 You're talking to the wrong... 471 00:31:17,370 --> 00:31:18,936 ah! 472 00:31:18,938 --> 00:31:20,437 Ohh! 473 00:31:22,608 --> 00:31:24,909 I didn't kill no bloody little girl! 474 00:31:45,196 --> 00:31:47,164 You want a boiled egg? 475 00:31:47,166 --> 00:31:48,632 I'll take one for my wife. 476 00:31:48,634 --> 00:31:50,801 She likes eggs. 477 00:31:50,803 --> 00:31:52,770 The girl was killed with a walking stick. 478 00:31:52,772 --> 00:31:56,173 Well, the girl's name was Kate. 479 00:31:56,175 --> 00:31:58,642 The head of the walking stick was made of something 480 00:31:58,644 --> 00:32:00,578 equal or greater in density than bone. 481 00:32:00,580 --> 00:32:02,846 Maybe silver, maybe ivory. 482 00:32:02,848 --> 00:32:07,318 "The blow was struck by a man 483 00:32:07,320 --> 00:32:09,820 approximately 6'0 " tall." 484 00:32:09,822 --> 00:32:12,056 Bill Longin is 485 00:32:12,058 --> 00:32:15,326 a good 6 inches taller than 6'0". 486 00:32:15,328 --> 00:32:16,961 Who is Bill Longin? 487 00:32:16,963 --> 00:32:20,831 You sure about this? 488 00:32:20,833 --> 00:32:22,433 Couldn't someone taller have been bending down 489 00:32:22,435 --> 00:32:23,934 or kneeling, or something? 490 00:32:23,936 --> 00:32:25,502 Then the angle would be different. 491 00:32:27,840 --> 00:32:30,074 Well, damn me to hell. 492 00:32:32,578 --> 00:32:34,878 It's all right. 493 00:32:34,880 --> 00:32:35,980 Shh! 494 00:32:39,050 --> 00:32:41,251 You didn't kill that girl. 495 00:32:41,253 --> 00:32:45,623 They're going to hang me for it, anyway. 496 00:32:45,625 --> 00:32:47,758 No one's going to hang you, Bill. 497 00:32:49,528 --> 00:32:50,961 Just tell me what happened 498 00:32:50,963 --> 00:32:52,396 at the Contessa's that night. 499 00:32:52,398 --> 00:32:53,831 Come on, Corky, be honest. 500 00:32:53,833 --> 00:32:55,933 Would you betray her trust, eh? 501 00:33:01,406 --> 00:33:03,674 Yes, yes, I made that cane. 502 00:33:03,676 --> 00:33:06,176 The head of a wolf. One-of-a-kind. 503 00:33:06,178 --> 00:33:07,511 Anniversary gift. 504 00:33:07,513 --> 00:33:09,413 Given by who to who? 505 00:33:09,415 --> 00:33:11,081 I'm not at liberty to say. 506 00:33:11,083 --> 00:33:13,550 This is a police investigation, sir. 507 00:33:13,552 --> 00:33:16,487 My clientele is of the highest order. 508 00:33:16,489 --> 00:33:18,255 You can talk 509 00:33:18,257 --> 00:33:20,391 or you can pray. 510 00:33:20,393 --> 00:33:21,692 Haverford. 511 00:33:21,694 --> 00:33:23,093 Winfred Haverford. 512 00:33:26,364 --> 00:33:27,865 Deliveries out back. 513 00:33:27,867 --> 00:33:29,366 Mr. Haverford, please. 514 00:33:29,368 --> 00:33:32,236 Detective Corcoran, Metropolitan police. 515 00:33:32,238 --> 00:33:33,737 I will inquire. 516 00:33:37,876 --> 00:33:40,644 There's a Detective Corcoran here to see you. 517 00:33:40,646 --> 00:33:42,246 What does he want? 518 00:33:42,248 --> 00:33:43,681 He didn't say. 519 00:33:43,683 --> 00:33:45,482 Send him away. 520 00:33:59,397 --> 00:34:04,134 The cane belongs to Winfred Haverford. 521 00:34:04,136 --> 00:34:06,637 He told the Contessa that the girl fell, 522 00:34:06,639 --> 00:34:08,138 hit her head. 523 00:34:08,140 --> 00:34:09,840 But I went over the wound on her skull 524 00:34:09,842 --> 00:34:11,275 with a magnifying glass 525 00:34:11,277 --> 00:34:12,710 and made a drawing of the mark, 526 00:34:12,712 --> 00:34:14,678 which matches the head 527 00:34:14,680 --> 00:34:17,648 of Haverford's walking stick. 528 00:34:17,650 --> 00:34:20,150 And... 529 00:34:20,152 --> 00:34:22,119 Dr. Grimes at St. Vincent's 530 00:34:22,121 --> 00:34:24,388 makes notice of the mark as well. 531 00:34:24,390 --> 00:34:27,291 Winfred Haverford. 532 00:34:27,293 --> 00:34:28,792 You didn't talk to any reporters? 533 00:34:28,794 --> 00:34:32,329 Of course not, cap'n. 534 00:34:32,331 --> 00:34:36,600 Of course not. 535 00:34:36,602 --> 00:34:39,670 What a world we live in, eh, detective? 536 00:34:39,672 --> 00:34:41,405 That the body of a young girl 537 00:34:41,407 --> 00:34:44,441 could be so brutally used 538 00:34:44,443 --> 00:34:46,844 and discarded so easily. 539 00:34:46,846 --> 00:34:49,113 Yes, sir. 540 00:34:49,115 --> 00:34:51,081 And, uh, with your permission... 541 00:34:51,083 --> 00:34:52,583 sergeant Byrnes and I will be 542 00:34:52,585 --> 00:34:54,318 taking charge of this investigation. 543 00:34:54,320 --> 00:34:56,453 That'll be all. 544 00:34:56,455 --> 00:34:59,623 Admirable work, detective. 545 00:35:04,095 --> 00:35:06,363 Yes. 546 00:35:06,365 --> 00:35:08,899 Admirable work, Boyo. 547 00:35:16,541 --> 00:35:18,475 ♪ I know 548 00:35:18,477 --> 00:35:20,677 ♪ a valley fair 549 00:35:20,679 --> 00:35:26,150 ♪ Eileen Aroon 550 00:35:26,152 --> 00:35:27,885 ♪ I know 551 00:35:27,887 --> 00:35:30,320 ♪ a cottage there 552 00:35:30,322 --> 00:35:34,391 ♪ Eileen Aroon 553 00:35:34,393 --> 00:35:38,896 ♪ far in that valley's shade ♪ 554 00:35:38,898 --> 00:35:43,000 ♪ I know a gentle maid ♪ 555 00:35:53,710 --> 00:35:58,247 ♪ friend of mine 556 00:35:58,249 --> 00:36:03,652 ♪ what can you spare? 557 00:36:03,654 --> 00:36:07,890 ♪ I know sometimes 558 00:36:07,892 --> 00:36:13,796 ♪ it gets cold in there ♪ 559 00:36:13,798 --> 00:36:17,232 ♪ when my legs 560 00:36:17,234 --> 00:36:21,437 ♪ no longer carry 561 00:36:21,439 --> 00:36:24,206 ♪ and the warm wind 562 00:36:24,208 --> 00:36:27,476 ♪ chills 563 00:36:27,478 --> 00:36:28,811 ♪ my bones 564 00:36:28,813 --> 00:36:30,946 ♪ I just reach for mother Mary ♪ 565 00:36:30,948 --> 00:36:34,149 Ah. Julius. 566 00:36:34,151 --> 00:36:36,051 Let me guess... you're going to take me 567 00:36:36,053 --> 00:36:37,720 to see Mr. Morehouse, aren't you? 568 00:36:37,722 --> 00:36:41,757 ♪ And I shall not walk ♪ 569 00:36:41,759 --> 00:36:43,959 ♪ alone 570 00:36:43,961 --> 00:36:45,327 Detective Corcoran, sir. 571 00:36:48,364 --> 00:36:49,311 Here's the sleuth 572 00:36:49,436 --> 00:36:51,935 who practices modern scientific methods of deduction. 573 00:36:52,120 --> 00:36:54,487 I think he's rather ingenuous, really, 574 00:36:54,489 --> 00:36:55,988 figuring out your walking stick 575 00:36:55,990 --> 00:36:58,190 was the murder weapon. 576 00:36:58,192 --> 00:36:59,692 Explain to the detective. 577 00:37:00,551 --> 00:37:04,074 Last night, Bill Longin confessed to the murder of Kate Reilly. 578 00:37:06,033 --> 00:37:07,533 Mr. Haverford was a victim 579 00:37:07,535 --> 00:37:09,535 of the panel game at the Contessa's house. 580 00:37:09,537 --> 00:37:11,036 Do you know how 581 00:37:11,038 --> 00:37:12,538 the panel game works, detective? 582 00:37:12,540 --> 00:37:14,340 I know how the panel game works. 583 00:37:14,342 --> 00:37:15,808 I wasn't aware that the Contessa 584 00:37:15,810 --> 00:37:16,942 was a practitioner. 585 00:37:16,944 --> 00:37:18,444 We weren't aware of it 586 00:37:18,446 --> 00:37:20,012 because she was getting away with it. 587 00:37:20,014 --> 00:37:22,948 While Mr. Haverford was being, um, 588 00:37:22,950 --> 00:37:24,617 entertained 589 00:37:24,619 --> 00:37:27,153 by two lovely ladies, 590 00:37:27,155 --> 00:37:29,622 Longin was going through Mr. Haverford's clothes 591 00:37:29,624 --> 00:37:31,857 and the child interrupted. 592 00:37:31,859 --> 00:37:33,526 The girl screamed and Longin hit her 593 00:37:33,528 --> 00:37:35,961 with Mr. Haverford's stick. 594 00:37:35,963 --> 00:37:39,131 The case is closed, detective. 595 00:37:39,133 --> 00:37:42,768 Bill Longin will hang and a fine 596 00:37:42,770 --> 00:37:44,270 will be levied on the Contessa. 597 00:37:50,144 --> 00:37:51,644 Ah, justice. 598 00:37:51,646 --> 00:37:54,480 Winnie was understandably quite upset 599 00:37:54,482 --> 00:37:55,981 to have been suspected 600 00:37:55,983 --> 00:37:58,884 of such a reprehensible deed. 601 00:37:58,886 --> 00:38:01,086 His good name, and all. 602 00:38:01,088 --> 00:38:02,588 He wanted to have you dismissed, 603 00:38:02,590 --> 00:38:04,757 but father said no. 604 00:38:04,759 --> 00:38:08,160 After all, you quite competently, 605 00:38:08,162 --> 00:38:09,895 and quite discreetly, 606 00:38:09,897 --> 00:38:12,364 gathered the evidence and presented it 607 00:38:12,366 --> 00:38:15,301 to your superiors to be judiciously evaluated. 608 00:38:15,303 --> 00:38:16,802 Father says you're to be commended. 609 00:38:18,605 --> 00:38:21,507 Bravo. 610 00:38:25,613 --> 00:38:29,181 One more item, detective. 611 00:38:29,183 --> 00:38:31,650 The Contessa once told me 612 00:38:31,652 --> 00:38:33,919 that the girl has a... 613 00:38:33,921 --> 00:38:36,889 a sister, a twin, name of Annie. 614 00:38:36,891 --> 00:38:38,390 Where is she? 615 00:38:38,392 --> 00:38:41,727 I put her in the convent of St. Brenda's, 616 00:38:41,729 --> 00:38:43,229 with the nuns. 617 00:38:43,231 --> 00:38:45,898 Good. 618 00:38:45,900 --> 00:38:48,000 I only want what's best for the child. 619 00:39:00,814 --> 00:39:02,648 Thank you. 620 00:39:07,988 --> 00:39:09,889 Anybody comes asking about her, 621 00:39:09,891 --> 00:39:11,457 you fetch me right away. 622 00:39:11,459 --> 00:39:13,225 You can count on me, Kevin. 623 00:39:18,298 --> 00:39:19,798 Where you going? 624 00:39:19,800 --> 00:39:23,335 See a dead man. 625 00:39:31,645 --> 00:39:32,878 You're dead! 626 00:39:32,880 --> 00:39:34,280 C'mere, copper, c'mere, so I can break your face! 627 00:39:34,282 --> 00:39:35,648 Shut up, you scum! 628 00:39:35,650 --> 00:39:37,550 Bill! 629 00:39:37,552 --> 00:39:38,984 Bend over, Corcoran, I got a present for ya! 630 00:39:38,986 --> 00:39:43,622 Detective Corcoran, ha ha. Come on in. 631 00:39:43,624 --> 00:39:45,457 Awfully sorry about this, Bill. 632 00:39:45,459 --> 00:39:47,326 Oh, don't be. 633 00:39:47,328 --> 00:39:49,361 The situation turned out to be 634 00:39:49,363 --> 00:39:52,331 a very good thing for me. 635 00:39:52,333 --> 00:39:54,199 Have a drink with me, pally. 636 00:39:54,201 --> 00:39:56,535 Well, ain't this a pig living in muck, eh? 637 00:39:56,537 --> 00:39:58,037 Yes, it is. 638 00:40:06,146 --> 00:40:09,181 If you'd have told me last night 639 00:40:09,183 --> 00:40:10,683 that we'd be sipping Brandy 640 00:40:10,685 --> 00:40:12,318 and smoking cigars, 641 00:40:12,320 --> 00:40:14,753 I'd have told thee to lick my arse. 642 00:40:14,755 --> 00:40:17,890 Bill, I could slip you out, get you to Boston. 643 00:40:17,892 --> 00:40:19,391 Wouldn't be hard to do. 644 00:40:19,393 --> 00:40:21,760 Don't bother thyself, lad. 645 00:40:21,762 --> 00:40:26,465 Truth is, me liver's shot, aye. 646 00:40:26,467 --> 00:40:27,967 Doc Claggett gives me less than a year. 647 00:40:27,969 --> 00:40:31,503 So you're just going to let them 648 00:40:31,505 --> 00:40:33,539 hang you for this girl's murder? 649 00:40:33,541 --> 00:40:36,008 Do you know what's bloody priceless? 650 00:40:36,010 --> 00:40:38,010 I get to live like the king of Siam 651 00:40:38,012 --> 00:40:39,812 for a month, 652 00:40:39,814 --> 00:40:42,247 me Sophie gets $5,000, 653 00:40:42,249 --> 00:40:44,984 and, best of all, 654 00:40:44,986 --> 00:40:46,819 the public gets the satisfaction 655 00:40:46,821 --> 00:40:49,054 of seeing someone hang for this heinous crime. 656 00:40:49,056 --> 00:40:50,789 The public ought to see the man 657 00:40:50,791 --> 00:40:52,925 who actually committed this heinous crime 658 00:40:52,927 --> 00:40:54,426 hang for it. 659 00:40:54,428 --> 00:40:55,861 Never gonna happen, copper. 660 00:40:55,863 --> 00:40:57,363 You know this stretch of road. 661 00:40:57,365 --> 00:40:59,999 Things are different for people like them 662 00:41:00,001 --> 00:41:01,500 than they are for people like us 663 00:41:01,502 --> 00:41:05,070 and there's bloody naught we can do about it. 664 00:41:05,072 --> 00:41:08,207 Come on, what is it your people say? 665 00:41:08,209 --> 00:41:09,775 Sláinte. 666 00:41:26,826 --> 00:41:29,328 Hey, give me some of that. 667 00:41:29,330 --> 00:41:31,964 Get off. 668 00:41:50,450 --> 00:41:52,051 Ellen? 669 00:41:57,924 --> 00:42:02,061 You here to berate me 670 00:42:02,063 --> 00:42:04,029 for accusing your husband? 671 00:42:04,031 --> 00:42:05,931 I'm here for the truth. 672 00:42:05,933 --> 00:42:08,467 Did Winfred kill that little girl? 673 00:42:08,469 --> 00:42:10,969 Yes. 674 00:42:10,971 --> 00:42:15,240 And he had his way with her? 675 00:42:15,242 --> 00:42:19,411 He did. 676 00:42:26,119 --> 00:42:28,620 Promise me 677 00:42:28,622 --> 00:42:31,957 Kate Reilly's murder will be avenged. 678 00:43:26,714 --> 00:43:27,813 Tell me about Kevin Corcoran. 679 00:43:27,815 --> 00:43:29,281 Where's my wife? 680 00:43:29,283 --> 00:43:31,416 Is he prone to violence? 681 00:43:31,418 --> 00:43:33,085 Your friend Corcoran is beneath contempt. 682 00:43:33,087 --> 00:43:35,454 Which puts him one level above you. 683 00:43:35,456 --> 00:43:37,523 I saw a white men outside on horses. 684 00:43:37,525 --> 00:43:38,857 Don't shoot! 685 00:43:38,859 --> 00:43:40,526 I want to buy five points. 686 00:43:40,528 --> 00:43:41,827 Buy five points? Why? 687 00:43:41,829 --> 00:43:43,529 Who are ya? I'm her father. 688 00:43:43,531 --> 00:43:45,964 Your father's not dead. Mr. Reilly was here? 689 00:43:45,966 --> 00:43:47,432 Why do you care about that little tramp so much? 690 00:43:47,434 --> 00:43:48,500 Why do you? 691 00:43:48,502 --> 00:43:50,836 May God repay Winfred for all his deeds. 692 00:43:51,236 --> 00:43:54,286 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 692 00:43:55,305 --> 00:44:01,726 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org 47601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.