Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,304 --> 00:00:06,316
Sync and corrections by Fielgood
Fielgood@hotmail.com
2
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:02:22,386 --> 00:02:23,686
Hvad hedder du lille skat!
4
00:02:24,439 --> 00:02:25,628
Annie.
5
00:02:28,826 --> 00:02:30,093
Er du alene..
6
00:02:36,574 --> 00:02:38,101
Er du stukket af.
7
00:03:01,158 --> 00:03:02,705
øndskyld mig Hr.
8
00:03:06,637 --> 00:03:08,197
Vil du ha at jeg gør det dejligt for dig,
9
00:03:09,917 --> 00:03:11,662
Nej. barn.
10
00:03:13,171 --> 00:03:14,671
det vil jeg ikke have.
11
00:03:24,215 --> 00:03:26,482
Aaaaah!
12
00:03:28,719 --> 00:03:31,788
Afsted. kom nu,
lad os komme afsted, drenge.
13
00:03:47,538 --> 00:03:48,871
afsted!
14
00:04:18,502 --> 00:04:20,536
Go.
Keep going.
15
00:04:40,491 --> 00:04:43,092
Lige til tiden.
16
00:04:44,995 --> 00:04:47,997
nu ,Ted, pas på.
17
00:04:59,576 --> 00:05:01,677
Politi!
Smid våbene!
18
00:05:10,287 --> 00:05:12,255
Jesus
19
00:05:12,257 --> 00:05:14,424
Christ!
20
00:05:20,297 --> 00:05:21,431
ikke skyde!
21
00:05:21,433 --> 00:05:24,300
Jeg overgiver mig.
se,her er min pistol.
22
00:05:57,935 --> 00:05:59,435
Godt arbejde, Lewis.
23
00:05:59,437 --> 00:06:02,271
Altid godt, at være på den rigtig side af loven.
24
00:06:10,080 --> 00:06:11,581
Christ, Vi skal være hurtig.
25
00:06:11,583 --> 00:06:13,149
Tag en håndfuld, mønter og løb.
26
00:06:13,151 --> 00:06:15,985
Gud velsigne dig,
Detective Corcoran.
27
00:06:15,987 --> 00:06:18,855
Corky, er det ok jeg tager med konen og spiser morgenmad ?
28
00:06:18,857 --> 00:06:20,189
Oh, yeah?
Oh, yeah?
29
00:06:20,191 --> 00:06:23,359
This time, ask her to let you
keep some of the loot.
30
00:06:23,361 --> 00:06:25,194
May the pox rot
both your dicks.
31
00:06:25,196 --> 00:06:26,362
Mwah.
32
00:06:32,669 --> 00:06:34,270
Caught in the act,
33
00:06:34,272 --> 00:06:35,972
you lousy cur.
34
00:06:35,974 --> 00:06:38,007
Hvornår lærer de det?
35
00:06:38,009 --> 00:06:40,243
Got you a nice new
watch, sergeant.
36
00:06:43,113 --> 00:06:46,048
Maguire, se at komme sfsted.
37
00:06:46,050 --> 00:06:48,184
Corcoran og jeg vil passe på pengene.
38
00:06:48,186 --> 00:06:51,487
Til Captajnen kommer.
39
00:06:54,192 --> 00:06:56,659
næste gang,
40
00:06:56,661 --> 00:06:58,160
Vil jeg lede anholsen
41
00:06:58,162 --> 00:06:59,662
af de kriminelle.
42
00:06:59,664 --> 00:07:01,731
This war hero crap
don't cut nothing
43
00:07:01,733 --> 00:07:03,232
with me, Corky.
44
00:07:03,234 --> 00:07:05,234
Jeg haved en bror som dig.
45
00:07:05,236 --> 00:07:07,570
alt for smart for sit eget bedste.
46
00:07:07,572 --> 00:07:10,873
fik sig en kniv i skridtet.
47
00:07:10,875 --> 00:07:12,341
Du skal ikke være for smart Boyo.
48
00:07:21,618 --> 00:07:23,052
er alle disse banditter døde?
49
00:07:23,054 --> 00:07:24,720
Jep, captajn.
Jeg var lige ved at,
50
00:07:24,722 --> 00:07:27,189
Rose Detective Corcoran
for godt udførdt arbejde.
51
00:07:27,191 --> 00:07:28,824
sikkent et rod.
52
00:07:28,826 --> 00:07:31,727
du sammler det løse op.
53
00:07:31,729 --> 00:07:33,229
You put the bags
in my carriage.
stil poserne i min vogn.
54
00:07:33,231 --> 00:07:35,231
Sergeant Byrnes and I
sergent Byrnes og jeg
55
00:07:35,233 --> 00:07:36,732
will return this
money to the bank.
sørre for de kommer tilbage til banken.
56
00:07:57,621 --> 00:07:59,322
You're a copper.
du er strisser.
57
00:08:06,897 --> 00:08:09,899
♪ One Jeremy Lanigan battered
away 'til he hadn't a pound ♪
58
00:08:09,901 --> 00:08:12,368
♪ his father, he died,
made him a man again ♪
59
00:08:12,370 --> 00:08:16,472
♪ left him the farm
and ten acres of ground ♪
60
00:08:16,474 --> 00:08:18,574
♪ he threw a grand party
for friends and relations ♪
61
00:08:18,576 --> 00:08:20,943
♪ who didn't forget him
when come to the wall ♪
62
00:08:20,945 --> 00:08:23,679
♪ and if you would listen,
I'll make your eyes glisten ♪
63
00:08:23,681 --> 00:08:26,248
♪ I'll tell you the story
of Lanigan's ball ♪
64
00:08:26,250 --> 00:08:29,585
♪ six long months,
I spent up in dublin ♪
65
00:08:29,587 --> 00:08:31,153
♪ six long months,
doing nothing at all ♪
66
00:08:31,155 --> 00:08:33,289
♪ six long months,
I spent in dublin ♪
67
00:08:33,291 --> 00:08:35,524
♪ learning to dance
for Lanigan's ball ♪
68
00:08:35,526 --> 00:08:37,460
♪ I stepped out,
I stepped in again ♪
69
00:08:37,462 --> 00:08:39,829
♪ then I stepped out again,
then I stepped in again ♪
70
00:08:39,831 --> 00:08:42,031
♪ I stepped in again,
then I stepped out again ♪
71
00:08:42,033 --> 00:08:45,201
♪ learning to dance
for Lanigan's ball ♪
72
00:08:51,175 --> 00:08:52,642
Christ!
Jesus.
73
00:08:52,644 --> 00:08:55,177
Copper.
Strisser.
74
00:08:55,179 --> 00:08:56,846
Can't you knock?
Kan du ikke banke på?
75
00:08:56,848 --> 00:08:59,882
You want me to knock?
Vil du have jeg banker på?
76
00:08:59,884 --> 00:09:03,085
A little courtesy's
all I'm asking.
Lidt høflighed er alt jeg ber om.
77
00:09:03,087 --> 00:09:06,288
I'm not thinking courteous
thoughts right now.
Jeg tænker ikke høflige tanker lige nu.
78
00:09:19,903 --> 00:09:23,606
Oh, you're an angel.
Oh.
Oh du er en angel.Oh
79
00:09:42,498 --> 00:09:44,326
What does Corcoran see
Hvad ser Corcoran
80
00:09:44,328 --> 00:09:46,562
in Eva?
i Eva?
81
00:09:46,564 --> 00:09:49,832
Does she remind him
of his mother?
Minder hun ham ikke om hans mor?
82
00:09:52,254 --> 00:09:53,650
I know this...
Jeg ved at
83
00:09:54,305 --> 00:09:56,405
she can't possibly
remind him of his wife,
Hun umuligt kan minde ham om hans kone,
84
00:09:56,407 --> 00:09:58,607
that sweet little
thing, his Ellen.
Den lille søde kvinde,hans Ellen.
85
00:10:02,075 --> 00:10:03,079
Do you think she's
going to come back
Tror du, at hun kommer tilbage
86
00:10:03,081 --> 00:10:04,580
or do you think she's gone...
eller tror du hun er væk....
87
00:10:04,582 --> 00:10:06,749
stop talking
about Kevin's wife.
Stop med at snakke om Kevins kone.
88
00:10:06,751 --> 00:10:08,250
Do you understand me?
kan du forstå mig?
89
00:10:11,054 --> 00:10:12,654
Forgive me, Molly.
åndskyld mig, Molly.
90
00:10:14,358 --> 00:10:15,186
Just...
Barre...
91
00:10:16,094 --> 00:10:17,960
don't be talking
about his wife.
ikke snak om hans kone.
92
00:10:17,962 --> 00:10:19,462
Kevin's like my brother.
Kevin er som min bror.
93
00:10:21,865 --> 00:10:25,568
A girl I know
down in new Orleans
en pige jeg kendte i New Orleans
94
00:10:25,570 --> 00:10:28,237
wants to bring up some creoles,
vil sende nogle Creoles her op
95
00:10:28,239 --> 00:10:30,339
open up a joint near
the fifth Avenue hotel.
åbne et sted nær Fifth Avenue Hotel.
96
00:10:30,341 --> 00:10:33,175
It's a different world
Det er en anderleddes verden
97
00:10:33,177 --> 00:10:36,645
on 23rd street...
so many millionaires.
ved 23 gade... så mange millionære.
98
00:10:36,647 --> 00:10:38,280
Before the war,
there were just a few,
inden krigen var der kun nogle stykker,
99
00:10:38,282 --> 00:10:42,051
and, now, there's
gaggles of them.
Og nu, er der flokke af dem.
100
00:10:42,053 --> 00:10:43,953
Would you like to get
rich with me, Corky?
Ku du tænke at blive rig med mig, Corky?
101
00:10:43,955 --> 00:10:45,921
What do you mean by that?
Hvad mener du med det?
102
00:10:47,792 --> 00:10:49,125
Nothing.
Ingenting.
103
00:10:49,127 --> 00:10:50,860
Just a bad dream.
bare en slem drøm.
104
00:10:50,862 --> 00:10:54,230
For your captain.
Til din Captain.
105
00:10:55,633 --> 00:10:57,099
Yes?
JA?
106
00:10:57,101 --> 00:10:59,735
There's a body in Cow bay.
Der er en krop i Cow Bay.
107
00:11:24,144 --> 00:11:25,694
I know this girl.
Jeg kender denne pige.
108
00:11:25,985 --> 00:11:27,367
She was hit down hard.
Hun blev slået ned voldsomt.
109
00:11:32,370 --> 00:11:33,920
You feeling all right, Kevin?
Er du ok, Kevin?
110
00:11:35,132 --> 00:11:36,176
Why would I be
feeling all right,
Hvorfor sku jeg ikke være ok,
111
00:11:36,301 --> 00:11:37,771
looking at a dead child?
kikke på et dødt barn?
112
00:11:38,447 --> 00:11:40,273
We'll take her to
O'Malley's mortuary.
Vi tager hende til O`Malleys bedem
113
00:11:41,685 --> 00:11:43,987
No.
No, not yet.
114
00:11:44,294 --> 00:11:45,337
Help me.
115
00:11:51,154 --> 00:11:53,589
Here, cover her up.
116
00:12:12,581 --> 00:12:14,131
It's a white man.
117
00:12:19,583 --> 00:12:21,450
I recognize him.
118
00:12:21,452 --> 00:12:22,952
Matthew!
119
00:12:22,954 --> 00:12:24,620
Shh, it'll be all right.
120
00:12:30,460 --> 00:12:31,961
What do you want?
121
00:12:31,963 --> 00:12:33,829
I want to know how she died.
122
00:12:35,866 --> 00:12:37,466
$5.
123
00:12:37,468 --> 00:12:38,968
Now, look here, snowball...
124
00:12:38,970 --> 00:12:40,102
$6.
125
00:12:40,104 --> 00:12:42,338
3 now, 3 after.
126
00:12:42,340 --> 00:12:44,006
When will "after" be?
127
00:12:44,008 --> 00:12:47,343
This time tomorrow.
128
00:12:47,345 --> 00:12:52,982
$10 now and you're
done by noon.
129
00:12:52,984 --> 00:12:55,551
Well, if this
city had a morgue,
130
00:12:55,553 --> 00:12:57,286
like the one in Paris...
131
00:13:02,025 --> 00:13:03,525
evening to you, gentlemen.
132
00:13:21,177 --> 00:13:22,711
Uppity nigger.
133
00:13:22,713 --> 00:13:25,047
He has a right to be.
During the war,
134
00:13:25,049 --> 00:13:26,548
he saved my hide
at Chancellorsville.
135
00:13:26,550 --> 00:13:28,050
Ah...
I knew it.
136
00:13:28,052 --> 00:13:29,551
I would've been there with you,
137
00:13:29,553 --> 00:13:31,053
if it weren't for my eye.
138
00:13:31,055 --> 00:13:32,554
I know you would've.
139
00:13:32,556 --> 00:13:34,056
I'm sure they'd take you now.
140
00:13:34,058 --> 00:13:35,691
Go away!
Cigar?
141
00:13:35,693 --> 00:13:37,159
Ah!
142
00:13:37,161 --> 00:13:38,627
Let's go back down the paradise
143
00:13:38,629 --> 00:13:40,129
for a nightcap.
144
00:13:40,131 --> 00:13:41,630
I'm going to head
down to the docks.
145
00:13:41,632 --> 00:13:43,032
Kevin.
146
00:13:43,034 --> 00:13:45,601
If McClaugherty's ship had
come to port, we'd know.
147
00:13:45,603 --> 00:13:46,902
Are you certain of that?
148
00:13:46,904 --> 00:13:48,904
Since I came home
two months ago
149
00:13:48,906 --> 00:13:50,506
and found an empty home,
150
00:13:50,508 --> 00:13:52,074
I ain't certain of anything.
151
00:13:53,217 --> 00:13:55,144
I'll walk with you, then.
152
00:14:20,173 --> 00:14:21,674
All right!
153
00:14:21,676 --> 00:14:23,609
Everybody, give me
your attention!
154
00:14:24,846 --> 00:14:26,345
If you should happen
to come across
155
00:14:26,347 --> 00:14:28,481
a distinctive
gold locket engraved
156
00:14:28,483 --> 00:14:31,317
with the letters
e and c on its face.
157
00:14:31,319 --> 00:14:32,885
It might have pictures
of a man...
158
00:14:32,887 --> 00:14:34,887
And a little
girl on the inside.
159
00:14:34,889 --> 00:14:36,856
Shut up!
160
00:14:36,858 --> 00:14:39,024
Two months, I've been
living in this rat's lair
161
00:14:39,026 --> 00:14:40,960
and, all this time,
every single day,
162
00:14:40,962 --> 00:14:42,928
he goes on about
a goddamn locket.
163
00:14:42,930 --> 00:14:44,797
Enough to make a man weep!
164
00:14:44,799 --> 00:14:46,298
I said, shut up!
165
00:14:46,300 --> 00:14:47,566
Detective Corcoran?
166
00:14:47,568 --> 00:14:49,535
Good morning, Julius.
167
00:14:49,537 --> 00:14:51,437
I'm to bring you
to Mr. Morehouse.
168
00:15:35,152 --> 00:15:36,515
Corcoran's your man.
169
00:15:36,517 --> 00:15:39,418
He whipped the 71st
regiment into shape
170
00:15:39,420 --> 00:15:41,587
and the Irish were
as fiercely loyal to him
171
00:15:41,589 --> 00:15:43,589
as he was to me.
172
00:15:43,591 --> 00:15:45,024
God's truth, he had no reason
173
00:15:45,026 --> 00:15:46,525
to follow my sorry ass.
174
00:15:46,527 --> 00:15:48,527
A Harvard boy, playing major?
175
00:15:48,529 --> 00:15:49,795
I was all theory and ideals.
176
00:15:51,232 --> 00:15:54,767
Detective Corcoran, sir.
177
00:15:54,769 --> 00:15:56,435
Winfred Haverford.
How do you do?
178
00:15:56,437 --> 00:15:58,037
It is a pleasure
to meet the man
179
00:15:58,039 --> 00:16:00,573
who cut off Robert
Morehouse's leg.
180
00:16:00,575 --> 00:16:02,241
Cut off my leg
and saved my life.
181
00:16:02,243 --> 00:16:04,109
A perfect, precise, clean cut.
182
00:16:04,111 --> 00:16:05,611
My surgeons were
extremely impressed.
183
00:16:05,613 --> 00:16:08,247
Luck of the Irish.
184
00:16:08,249 --> 00:16:11,083
Always so modest, Corky.
He saved my life
185
00:16:11,085 --> 00:16:12,785
and got himself
a detective's badge.
186
00:16:12,787 --> 00:16:14,286
If you'd have brought me
back dead, my father
187
00:16:14,288 --> 00:16:15,788
would've had the mayor
make you a count.
188
00:16:16,958 --> 00:16:18,591
Sit.
How about a whiskey?
189
00:16:18,593 --> 00:16:20,326
No, thank you.
190
00:16:20,328 --> 00:16:23,128
Winfred is staging a prizefight
191
00:16:23,130 --> 00:16:24,964
on Staten Island.
192
00:16:24,966 --> 00:16:26,899
He needs a respected
former pugilist,
193
00:16:26,901 --> 00:16:29,501
such as yourself; Of
unimpeachable integrity,
194
00:16:29,503 --> 00:16:31,136
such as yourself;
To referee the match.
195
00:16:31,138 --> 00:16:33,739
And I, of course,
thought of you.
196
00:16:33,741 --> 00:16:35,774
I always call a clean
and straight fight.
197
00:16:35,776 --> 00:16:37,276
I promise you that.
198
00:16:37,278 --> 00:16:40,179
I saw you knock out
Mike McCool in '58.
199
00:16:40,181 --> 00:16:41,614
63 rounds.
200
00:16:41,616 --> 00:16:44,149
God almighty, it was amazing.
201
00:16:44,151 --> 00:16:45,417
Well, it turns out
202
00:16:45,419 --> 00:16:46,785
it wasn't the real Mike McCool.
203
00:16:48,522 --> 00:16:50,856
If that'll be all, major,
I have business to do.
204
00:16:50,858 --> 00:16:52,725
There is one more item.
205
00:16:56,730 --> 00:16:58,097
That ship, the Gantelope,
206
00:16:58,099 --> 00:17:00,132
in which you're
always so interested.
207
00:17:00,134 --> 00:17:01,867
Well, the harbormaster tells me
208
00:17:01,869 --> 00:17:03,802
she's due back in port
any day now.
209
00:17:03,804 --> 00:17:05,704
With Tungus
McClaugherty onboard?
210
00:17:05,706 --> 00:17:07,106
Who knows?
211
00:17:07,108 --> 00:17:08,874
The bastard may have
been lost at sea.
212
00:17:12,222 --> 00:17:13,178
Thank you.
213
00:17:13,180 --> 00:17:14,813
Peculiar.
214
00:17:14,815 --> 00:17:16,315
Stain deep in the skin,
215
00:17:16,317 --> 00:17:18,784
calluses.
216
00:17:18,786 --> 00:17:20,819
I doubt the child ever
owned a pair of shoes,
217
00:17:20,821 --> 00:17:22,321
but she is very clean.
218
00:17:22,323 --> 00:17:23,722
Her scalp?
Somebody even
219
00:17:23,724 --> 00:17:25,124
combed jasmine
all through her hair.
220
00:17:25,126 --> 00:17:26,558
Yesterday, when I saw her
221
00:17:26,560 --> 00:17:28,527
at the stables,
she looked like hell.
222
00:17:28,529 --> 00:17:30,029
Well, somebody dolled her up
223
00:17:30,031 --> 00:17:31,897
between then
and the time of death.
224
00:17:31,899 --> 00:17:34,633
Her vagina was
bespoiled with semen.
225
00:17:34,635 --> 00:17:36,268
I also examined
the hymen, which was
226
00:17:36,270 --> 00:17:39,071
newly bruised, but
the skin did not bleed,
227
00:17:39,073 --> 00:17:42,641
meaning she was deflowered
after she was killed.
228
00:17:42,643 --> 00:17:46,078
She was a virgin?
229
00:17:46,080 --> 00:17:48,681
Yes.
230
00:17:48,683 --> 00:17:51,450
She offered to, uh,
231
00:17:51,452 --> 00:17:53,385
pleasure me for
an egg yesterday.
232
00:17:53,387 --> 00:17:55,254
Well, she died a virgin,
233
00:17:55,256 --> 00:17:57,423
from a single blow to the head.
234
00:17:57,425 --> 00:17:59,491
This mark here, you can see it,
235
00:17:59,493 --> 00:18:01,694
shaped like some type
of ornament.
236
00:18:01,696 --> 00:18:03,195
You can see it's
starting to fade,
237
00:18:03,197 --> 00:18:05,431
so I made a sketch.
238
00:18:10,670 --> 00:18:12,538
Any guesses as to what the
shape's supposed to be?
239
00:18:12,540 --> 00:18:14,239
Damned if I know,
but the sketch is
240
00:18:14,241 --> 00:18:15,741
the actual size of the wound.
241
00:18:15,743 --> 00:18:18,177
Can you figure out
what she was hit with?
242
00:18:18,179 --> 00:18:21,714
Can I? Yes.
Will I? No.
243
00:18:21,716 --> 00:18:23,215
Today is moving day.
244
00:18:23,217 --> 00:18:25,384
You're moving?
To where?
245
00:18:25,386 --> 00:18:26,986
Just up north of the new park.
246
00:18:26,988 --> 00:18:28,220
Carmansville.
247
00:18:28,222 --> 00:18:29,588
So far away?
248
00:18:29,590 --> 00:18:31,023
Not so far, now...
railroad put in
249
00:18:31,025 --> 00:18:32,424
a station at 157th
and Amsterdam.
250
00:18:32,426 --> 00:18:33,592
Even so.
251
00:18:33,594 --> 00:18:35,094
Look around you, Corky.
252
00:18:35,096 --> 00:18:36,595
Since the riots,
my people have been
253
00:18:36,597 --> 00:18:39,465
moving out of five points.
254
00:18:39,467 --> 00:18:42,267
My wife?
255
00:18:42,269 --> 00:18:43,936
Her brothers were
hung by the neck
256
00:18:43,938 --> 00:18:45,604
from that very lamppost.
257
00:18:45,606 --> 00:18:48,640
The Irish mob burned
the two bodies.
258
00:18:48,642 --> 00:18:51,043
She never got to
bury her brothers.
259
00:18:51,045 --> 00:18:53,112
She remembers the screams.
260
00:18:53,114 --> 00:18:58,951
We've all of us heard
screams, Matthew.
261
00:18:58,953 --> 00:19:01,820
I'm off to see
Dr. Grimes
262
00:19:01,822 --> 00:19:04,890
to verify your findings.
263
00:19:04,892 --> 00:19:06,592
You're not going to tell
him it was me, are you?
264
00:19:06,594 --> 00:19:09,228
If you do, he'll deny what's
in front of his eyes.
265
00:19:09,230 --> 00:19:11,730
I'll say what I always say...
266
00:19:11,732 --> 00:19:14,066
I'm the genius.
267
00:19:14,068 --> 00:19:15,567
And then, I'll take her
268
00:19:15,569 --> 00:19:17,736
to O'Malley's funeral parlor.
269
00:19:53,940 --> 00:19:55,441
Oh! Watch where
you're going!
270
00:19:55,443 --> 00:19:57,776
Annie? Annie!
271
00:19:57,778 --> 00:19:59,711
Annie!
272
00:19:59,713 --> 00:20:02,514
Get out of the way!
Move!
273
00:20:02,516 --> 00:20:05,284
Annie, where are you?!
274
00:20:05,286 --> 00:20:07,619
Annie!
275
00:20:09,956 --> 00:20:12,024
Annie!
276
00:20:12,026 --> 00:20:14,193
I'll never go off
with you again, ever!
277
00:20:15,362 --> 00:20:18,163
Annie?
278
00:20:18,165 --> 00:20:19,565
Hey, Annie?
279
00:20:23,503 --> 00:20:25,304
You got another egg
for me, handsome?
280
00:20:26,873 --> 00:20:28,474
Who is this, Annie?
281
00:20:33,747 --> 00:20:35,080
Annie.
282
00:20:35,082 --> 00:20:36,715
Annie, look at me!
Annie, who is this?!
283
00:20:36,717 --> 00:20:39,151
Annie! Who do you think you are?
284
00:20:40,753 --> 00:20:41,920
Ohh!
285
00:20:44,190 --> 00:20:46,258
I'm the police,
you stupid bastard.
286
00:20:57,170 --> 00:20:59,104
Annie! Annie!
287
00:20:59,106 --> 00:21:00,739
Vera.
288
00:21:00,741 --> 00:21:02,875
Vera, come along, dear, come.
289
00:21:16,051 --> 00:21:20,071
Ah. Good evening,
Mr. Morehouse.
290
00:21:20,405 --> 00:21:21,638
Bill.
291
00:21:24,642 --> 00:21:26,910
Welcome, sir,
to Contessa Popadou's.
292
00:21:26,912 --> 00:21:28,778
Thank you.
293
00:21:31,850 --> 00:21:34,784
Ladies.
294
00:21:41,225 --> 00:21:43,202
Monsieur m.
295
00:21:44,429 --> 00:21:45,929
Always a pleasure.
296
00:21:45,931 --> 00:21:47,464
Contessa.
297
00:21:56,841 --> 00:21:58,074
Ah.
298
00:22:07,952 --> 00:22:10,086
Monsieur Morehouse.
299
00:22:10,088 --> 00:22:11,488
One minute.
300
00:22:11,490 --> 00:22:13,890
I have a special lady
301
00:22:13,892 --> 00:22:15,392
for our special guest.
302
00:22:23,734 --> 00:22:25,769
Come in.
303
00:22:35,980 --> 00:22:39,015
Andrew.
304
00:22:39,017 --> 00:22:42,052
You think Molly
could be a wife?
305
00:22:42,054 --> 00:22:44,020
You think she could be
capable of that?
306
00:22:44,022 --> 00:22:45,522
You're considering a marriage
307
00:22:45,524 --> 00:22:47,023
to that trollop?
308
00:22:47,025 --> 00:22:48,158
I dunno.
309
00:22:48,160 --> 00:22:51,494
Molly's got a way about her.
310
00:22:51,496 --> 00:22:53,196
I wonder what she'd be like
311
00:22:53,198 --> 00:22:54,698
if I took her away
from all that chintz.
312
00:22:54,700 --> 00:22:56,533
And where, on God's
green earth,
313
00:22:56,535 --> 00:22:58,001
would you be
taking her away to?
314
00:22:58,003 --> 00:23:00,070
I could buy an acre,
do a bit of farming.
315
00:23:00,072 --> 00:23:02,639
A month of plowing,
316
00:23:02,641 --> 00:23:04,874
you'd slit your own throat.
317
00:23:04,876 --> 00:23:07,243
All done here, Kevin.
318
00:23:07,245 --> 00:23:08,978
Shall we say a prayer?
319
00:23:08,980 --> 00:23:11,114
No. I want you two
to go find Annie.
320
00:23:11,116 --> 00:23:12,949
Why? Why waste
our time?
321
00:23:12,951 --> 00:23:14,984
We solve murders, Andrew.
322
00:23:14,986 --> 00:23:16,786
Annie may lead us
to this girl's killer.
323
00:23:16,788 --> 00:23:18,288
And I don't want Annie,
324
00:23:18,290 --> 00:23:19,789
or any other child, to be next.
325
00:23:19,791 --> 00:23:21,424
Finding this girl's killer
326
00:23:21,426 --> 00:23:23,193
isn't going to bring
your daughter back.
327
00:23:23,195 --> 00:23:24,294
Shut up.
328
00:23:24,296 --> 00:23:26,262
I'll search for Annie, Kevin.
329
00:23:26,264 --> 00:23:27,931
Soon as we make
the collections.
330
00:23:27,933 --> 00:23:29,999
Captain's tax comes
first. You know that.
331
00:23:30,001 --> 00:23:31,501
All right, you two take off.
332
00:23:31,503 --> 00:23:33,503
I'll track down Annie myself.
333
00:24:07,304 --> 00:24:09,139
Annie?
334
00:24:15,246 --> 00:24:16,579
Annie.
335
00:24:18,183 --> 00:24:19,315
It's okay.
Stop it.
336
00:24:19,317 --> 00:24:20,917
Don't hurt me!
337
00:24:20,919 --> 00:24:22,519
Please!
Don't kill me!
338
00:24:22,521 --> 00:24:23,686
Annie.
339
00:24:23,688 --> 00:24:25,188
Annie, I'm not
going to hurt you.
340
00:24:25,190 --> 00:24:27,323
Annie! I'm not
going to hurt you.
341
00:24:27,325 --> 00:24:28,858
Please don't hurt me!
342
00:24:28,860 --> 00:24:30,927
Annie. Annie!
I'm not...
343
00:24:30,929 --> 00:24:32,428
I'm not going to
hurt you, Annie.
344
00:24:33,532 --> 00:24:37,300
It's okay.
It's okay.
345
00:24:39,237 --> 00:24:41,271
It's okay.
It's okay.
346
00:24:41,273 --> 00:24:44,040
When pa died,
347
00:24:44,042 --> 00:24:46,810
me and my sister
Kate were alone.
348
00:24:46,812 --> 00:24:49,345
I was begging in front of
349
00:24:49,347 --> 00:24:51,915
contessa popadou's house.
350
00:24:51,917 --> 00:24:55,185
She invited me in.
She was so kind.
351
00:24:55,187 --> 00:24:57,687
Soon, I learned
352
00:24:57,689 --> 00:25:00,123
the reason for her kindness.
353
00:25:00,125 --> 00:25:02,826
A certain kind of gentleman
354
00:25:02,828 --> 00:25:08,698
will pay a high price
for girls my age.
355
00:25:08,700 --> 00:25:15,538
10 days, I was a prisoner.
356
00:25:15,540 --> 00:25:17,273
Then, glancing out the window,
357
00:25:17,275 --> 00:25:19,976
I saw my sister
searching for me.
358
00:25:19,978 --> 00:25:21,644
The Contessa was
standing right behind,
359
00:25:21,646 --> 00:25:23,179
said Kate should
come live with us.
360
00:25:23,181 --> 00:25:24,581
I said no.
361
00:25:24,583 --> 00:25:26,082
The Contessa
threatened to send me
362
00:25:26,084 --> 00:25:27,584
to Blackwell's Island...
363
00:25:27,586 --> 00:25:29,252
don't worry about the Contessa.
364
00:25:29,254 --> 00:25:30,486
I'm going to be
paying her a visit.
365
00:25:30,488 --> 00:25:32,255
Corky will crack
her French head.
366
00:25:32,257 --> 00:25:33,723
Tsk.
367
00:25:34,892 --> 00:25:38,795
I didn't want to go
to Blackwell's Island.
368
00:25:38,797 --> 00:25:42,932
So, two days ago,
I saw Kate again
369
00:25:42,934 --> 00:25:45,401
and yelled for her
to come to the house
370
00:25:45,403 --> 00:25:48,371
and, when the Contessa
371
00:25:48,373 --> 00:25:51,975
was distracted with my sister,
372
00:25:51,977 --> 00:25:54,210
I ran away.
373
00:25:56,847 --> 00:25:59,382
Was there
374
00:25:59,384 --> 00:26:01,217
one particular man
375
00:26:01,219 --> 00:26:04,053
who preferred little girls?
376
00:26:05,657 --> 00:26:07,423
Annie.
377
00:26:07,425 --> 00:26:08,858
Answer me.
378
00:26:08,860 --> 00:26:11,527
Leave her be.
379
00:26:11,529 --> 00:26:13,129
Molly's going to
give you a hot bath
380
00:26:13,131 --> 00:26:14,631
in your own room.
381
00:26:14,633 --> 00:26:16,566
And you're going to
sleep for a long time.
382
00:26:16,568 --> 00:26:19,235
That sound good?
383
00:26:19,237 --> 00:26:20,737
We're going to keep you safe
384
00:26:20,739 --> 00:26:22,238
until you're healthy again.
385
00:26:22,240 --> 00:26:23,740
So you don't have to be afraid,
386
00:26:23,742 --> 00:26:25,375
all right?
387
00:26:25,377 --> 00:26:27,043
Some along, hon.
388
00:26:27,045 --> 00:26:29,212
You're in a gentler
joint, I promise you.
389
00:26:36,253 --> 00:26:38,388
General McClellan
did not seek the presidency,
390
00:26:38,390 --> 00:26:40,023
but was forced to
accept it by acclamation.
391
00:26:40,025 --> 00:26:42,258
You know that the
emancipation proclamation
392
00:26:42,260 --> 00:26:44,360
has put fear in the
hearts of the Irish.
393
00:26:44,362 --> 00:26:46,029
They're terrifiedthat the negroes
394
00:26:46,031 --> 00:26:48,231
will come north and
steal all their jobs.
395
00:26:48,233 --> 00:26:50,867
All Tammany Hall must do is get
396
00:26:50,869 --> 00:26:53,236
the Irish to the polls,
drunk or sober.
397
00:26:53,238 --> 00:26:55,305
I predict McClellan
will carry the city.
398
00:26:55,307 --> 00:26:56,706
Remarkable.
399
00:26:56,708 --> 00:26:58,708
So do I.
400
00:26:58,710 --> 00:26:59,842
Winnie, do you know
how lucky you are,
401
00:26:59,844 --> 00:27:02,578
to have wed a woman not
only politically astute,
402
00:27:02,580 --> 00:27:04,814
but brilliantly
articulate as well?
403
00:27:04,816 --> 00:27:07,417
That is why I imported
her from england.
404
00:27:08,653 --> 00:27:11,487
Little good does
being astute do me.
405
00:27:11,489 --> 00:27:14,190
Prussian ruffians
and fenian louts
406
00:27:14,192 --> 00:27:15,692
can mark their
ballot with an x,
407
00:27:15,694 --> 00:27:17,927
but I, being a woman,
408
00:27:17,929 --> 00:27:19,963
do not have that right.
409
00:27:19,965 --> 00:27:21,497
How about I give you my vote?
410
00:27:21,499 --> 00:27:23,866
I was favoring Frémont.
411
00:27:23,868 --> 00:27:25,101
Frémont?
412
00:27:25,103 --> 00:27:26,302
What?
413
00:27:26,304 --> 00:27:27,870
Now, there's a dark horse.
414
00:27:27,872 --> 00:27:29,305
If your father heard that you
415
00:27:29,307 --> 00:27:30,773
were supporting Frémont,
he would spit nails.
416
00:27:30,775 --> 00:27:33,276
And how do you know
what my father would do?
417
00:27:33,278 --> 00:27:35,812
He is Norbert Morehouse,
after all.
418
00:27:38,482 --> 00:27:41,718
Yes, he is.
419
00:27:41,720 --> 00:27:44,220
I'm off to New Orleans
to inspect the Creoles.
420
00:27:44,222 --> 00:27:45,922
Through enemy lines.
421
00:27:45,924 --> 00:27:47,724
I've got two passes,
422
00:27:47,726 --> 00:27:49,192
one signed by
president Lincoln,
423
00:27:49,194 --> 00:27:50,693
the other by president Davis.
424
00:27:50,695 --> 00:27:54,831
You're not the only one
with fancy friends.
425
00:27:54,833 --> 00:27:57,367
I'll be gone a week or so.
426
00:27:57,369 --> 00:28:01,270
Don't use too many
of the girls.
427
00:28:01,272 --> 00:28:03,406
You're the only one I want.
428
00:28:17,688 --> 00:28:20,123
I'm done upstairs with the...
429
00:28:22,292 --> 00:28:24,260
why are you unpacking?
430
00:28:24,262 --> 00:28:27,063
Before we go, there's
something I must do.
431
00:28:27,065 --> 00:28:28,331
Matthew.
432
00:28:28,333 --> 00:28:29,832
It won't take but a while.
433
00:28:29,834 --> 00:28:31,401
You head up to the new
place with the Monroes.
434
00:28:31,403 --> 00:28:32,902
I'll come in a few hours.
435
00:28:32,904 --> 00:28:34,904
That man, Corcoran, is evil.
436
00:28:34,906 --> 00:28:37,340
No.
He's our friend.
437
00:28:48,253 --> 00:28:49,419
Hyup.
438
00:28:49,421 --> 00:28:51,254
We're all paid up, copper.
439
00:28:51,256 --> 00:28:52,855
You got no business here.
440
00:28:52,857 --> 00:28:54,290
I just need to speak
to the Contessa
441
00:28:54,292 --> 00:28:55,725
for a moment, Bill,
about a murder.
442
00:28:55,727 --> 00:28:57,427
Well, anything
you've got to say
443
00:28:57,429 --> 00:28:59,228
to the lady, I'll pass on
444
00:28:59,230 --> 00:29:00,963
as a service to the police.
445
00:29:00,965 --> 00:29:04,133
Well, this little girl,
446
00:29:04,135 --> 00:29:05,835
this beautiful,
447
00:29:05,837 --> 00:29:08,371
beautiful little girl, um,
448
00:29:08,373 --> 00:29:11,040
somebody cleaned her up,
449
00:29:11,042 --> 00:29:12,542
combed some oil in her hair,
450
00:29:12,544 --> 00:29:14,043
and then killed the poor child.
451
00:29:14,045 --> 00:29:17,046
Bashed her head.
452
00:29:17,048 --> 00:29:20,083
Now, why would somebody...
453
00:29:20,085 --> 00:29:21,984
why would somebody
do that, Bill?
454
00:29:21,986 --> 00:29:24,420
Maybe she had it coming, eh?
455
00:29:26,723 --> 00:29:28,691
Evening.
456
00:29:43,307 --> 00:29:46,275
You and me,
457
00:29:46,277 --> 00:29:47,844
we're going to talk
about that little girl.
458
00:30:45,602 --> 00:30:47,103
You know everything
that goes on
459
00:30:47,105 --> 00:30:48,538
in the bowels
of that whorehouse!
460
00:30:55,946 --> 00:30:57,413
Tell me who killed
that little girl!
461
00:31:00,863 --> 00:31:01,987
I've been thinking
about it, Bill.
462
00:31:02,989 --> 00:31:04,488
You're the kind who'd
rape the little girl
463
00:31:04,490 --> 00:31:05,990
after you beat her to death.
464
00:31:05,992 --> 00:31:07,825
Why don't you unchain me, huh?
465
00:31:07,827 --> 00:31:09,426
Accuse me
man-to-man!
466
00:31:09,428 --> 00:31:11,295
Oh, man-to-man?
467
00:31:11,297 --> 00:31:12,296
Aye.
468
00:31:12,298 --> 00:31:14,031
You want a fair fight?
469
00:31:14,033 --> 00:31:15,432
Ach! Ahh!
470
00:31:15,434 --> 00:31:17,368
You're talking to the wrong...
471
00:31:17,370 --> 00:31:18,936
ah!
472
00:31:18,938 --> 00:31:20,437
Ohh!
473
00:31:22,608 --> 00:31:24,909
I didn't kill no
bloody little girl!
474
00:31:45,196 --> 00:31:47,164
You want a boiled egg?
475
00:31:47,166 --> 00:31:48,632
I'll take one for my wife.
476
00:31:48,634 --> 00:31:50,801
She likes eggs.
477
00:31:50,803 --> 00:31:52,770
The girl was killed
with a walking stick.
478
00:31:52,772 --> 00:31:56,173
Well, the girl's name was Kate.
479
00:31:56,175 --> 00:31:58,642
The head of the walking
stick was made of something
480
00:31:58,644 --> 00:32:00,578
equal or greater
in density than bone.
481
00:32:00,580 --> 00:32:02,846
Maybe silver, maybe ivory.
482
00:32:02,848 --> 00:32:07,318
"The blow was struck by a man
483
00:32:07,320 --> 00:32:09,820
approximately
6'0 " tall."
484
00:32:09,822 --> 00:32:12,056
Bill Longin is
485
00:32:12,058 --> 00:32:15,326
a good 6 inches
taller than 6'0".
486
00:32:15,328 --> 00:32:16,961
Who is Bill Longin?
487
00:32:16,963 --> 00:32:20,831
You sure about this?
488
00:32:20,833 --> 00:32:22,433
Couldn't someone taller
have been bending down
489
00:32:22,435 --> 00:32:23,934
or kneeling, or something?
490
00:32:23,936 --> 00:32:25,502
Then the angle
would be different.
491
00:32:27,840 --> 00:32:30,074
Well, damn me to hell.
492
00:32:32,578 --> 00:32:34,878
It's all right.
493
00:32:34,880 --> 00:32:35,980
Shh!
494
00:32:39,050 --> 00:32:41,251
You didn't kill that girl.
495
00:32:41,253 --> 00:32:45,623
They're going to hang
me for it, anyway.
496
00:32:45,625 --> 00:32:47,758
No one's going to
hang you, Bill.
497
00:32:49,528 --> 00:32:50,961
Just tell me what happened
498
00:32:50,963 --> 00:32:52,396
at the Contessa's that night.
499
00:32:52,398 --> 00:32:53,831
Come on, Corky, be honest.
500
00:32:53,833 --> 00:32:55,933
Would you betray her trust, eh?
501
00:33:01,406 --> 00:33:03,674
Yes, yes, I made that cane.
502
00:33:03,676 --> 00:33:06,176
The head of a wolf.
One-of-a-kind.
503
00:33:06,178 --> 00:33:07,511
Anniversary gift.
504
00:33:07,513 --> 00:33:09,413
Given by who to who?
505
00:33:09,415 --> 00:33:11,081
I'm not at liberty to say.
506
00:33:11,083 --> 00:33:13,550
This is a police
investigation, sir.
507
00:33:13,552 --> 00:33:16,487
My clientele is
of the highest order.
508
00:33:16,489 --> 00:33:18,255
You can talk
509
00:33:18,257 --> 00:33:20,391
or you can pray.
510
00:33:20,393 --> 00:33:21,692
Haverford.
511
00:33:21,694 --> 00:33:23,093
Winfred Haverford.
512
00:33:26,364 --> 00:33:27,865
Deliveries out back.
513
00:33:27,867 --> 00:33:29,366
Mr. Haverford,
please.
514
00:33:29,368 --> 00:33:32,236
Detective Corcoran,
Metropolitan police.
515
00:33:32,238 --> 00:33:33,737
I will inquire.
516
00:33:37,876 --> 00:33:40,644
There's a Detective Corcoran
here to see you.
517
00:33:40,646 --> 00:33:42,246
What does he want?
518
00:33:42,248 --> 00:33:43,681
He didn't say.
519
00:33:43,683 --> 00:33:45,482
Send him away.
520
00:33:59,397 --> 00:34:04,134
The cane belongs
to Winfred Haverford.
521
00:34:04,136 --> 00:34:06,637
He told the Contessa
that the girl fell,
522
00:34:06,639 --> 00:34:08,138
hit her head.
523
00:34:08,140 --> 00:34:09,840
But I went over
the wound on her skull
524
00:34:09,842 --> 00:34:11,275
with a magnifying glass
525
00:34:11,277 --> 00:34:12,710
and made a drawing of the mark,
526
00:34:12,712 --> 00:34:14,678
which matches the head
527
00:34:14,680 --> 00:34:17,648
of Haverford's walking stick.
528
00:34:17,650 --> 00:34:20,150
And...
529
00:34:20,152 --> 00:34:22,119
Dr. Grimes
at St. Vincent's
530
00:34:22,121 --> 00:34:24,388
makes notice
of the mark as well.
531
00:34:24,390 --> 00:34:27,291
Winfred Haverford.
532
00:34:27,293 --> 00:34:28,792
You didn't talk
to any reporters?
533
00:34:28,794 --> 00:34:32,329
Of course not, cap'n.
534
00:34:32,331 --> 00:34:36,600
Of course not.
535
00:34:36,602 --> 00:34:39,670
What a world we live
in, eh, detective?
536
00:34:39,672 --> 00:34:41,405
That the body of a young girl
537
00:34:41,407 --> 00:34:44,441
could be so brutally used
538
00:34:44,443 --> 00:34:46,844
and discarded so easily.
539
00:34:46,846 --> 00:34:49,113
Yes, sir.
540
00:34:49,115 --> 00:34:51,081
And, uh, with
your permission...
541
00:34:51,083 --> 00:34:52,583
sergeant Byrnes and I will be
542
00:34:52,585 --> 00:34:54,318
taking charge
of this investigation.
543
00:34:54,320 --> 00:34:56,453
That'll be all.
544
00:34:56,455 --> 00:34:59,623
Admirable work, detective.
545
00:35:04,095 --> 00:35:06,363
Yes.
546
00:35:06,365 --> 00:35:08,899
Admirable work, Boyo.
547
00:35:16,541 --> 00:35:18,475
♪ I know
548
00:35:18,477 --> 00:35:20,677
♪ a valley fair
549
00:35:20,679 --> 00:35:26,150
♪ Eileen Aroon
550
00:35:26,152 --> 00:35:27,885
♪ I know
551
00:35:27,887 --> 00:35:30,320
♪ a cottage there
552
00:35:30,322 --> 00:35:34,391
♪ Eileen Aroon
553
00:35:34,393 --> 00:35:38,896
♪ far in that valley's shade ♪
554
00:35:38,898 --> 00:35:43,000
♪ I know a gentle maid ♪
555
00:35:53,710 --> 00:35:58,247
♪ friend of mine
556
00:35:58,249 --> 00:36:03,652
♪ what can you spare?
557
00:36:03,654 --> 00:36:07,890
♪ I know sometimes
558
00:36:07,892 --> 00:36:13,796
♪ it gets cold in there ♪
559
00:36:13,798 --> 00:36:17,232
♪ when my legs
560
00:36:17,234 --> 00:36:21,437
♪ no longer carry
561
00:36:21,439 --> 00:36:24,206
♪ and the warm wind
562
00:36:24,208 --> 00:36:27,476
♪ chills
563
00:36:27,478 --> 00:36:28,811
♪ my bones
564
00:36:28,813 --> 00:36:30,946
♪ I just reach
for mother Mary ♪
565
00:36:30,948 --> 00:36:34,149
Ah. Julius.
566
00:36:34,151 --> 00:36:36,051
Let me guess... you're
going to take me
567
00:36:36,053 --> 00:36:37,720
to see Mr. Morehouse,
aren't you?
568
00:36:37,722 --> 00:36:41,757
♪ And I shall not walk ♪
569
00:36:41,759 --> 00:36:43,959
♪ alone
570
00:36:43,961 --> 00:36:45,327
Detective Corcoran, sir.
571
00:36:48,364 --> 00:36:49,311
Here's the sleuth
572
00:36:49,436 --> 00:36:51,935
who practices modern scientific
methods of deduction.
573
00:36:52,120 --> 00:36:54,487
I think he's
rather ingenuous, really,
574
00:36:54,489 --> 00:36:55,988
figuring out your walking stick
575
00:36:55,990 --> 00:36:58,190
was the murder weapon.
576
00:36:58,192 --> 00:36:59,692
Explain to the detective.
577
00:37:00,551 --> 00:37:04,074
Last night, Bill Longin confessed
to the murder of Kate Reilly.
578
00:37:06,033 --> 00:37:07,533
Mr. Haverford
was a victim
579
00:37:07,535 --> 00:37:09,535
of the panel game
at the Contessa's house.
580
00:37:09,537 --> 00:37:11,036
Do you know how
581
00:37:11,038 --> 00:37:12,538
the panel game works,
detective?
582
00:37:12,540 --> 00:37:14,340
I know how the panel
game works.
583
00:37:14,342 --> 00:37:15,808
I wasn't aware
that the Contessa
584
00:37:15,810 --> 00:37:16,942
was a practitioner.
585
00:37:16,944 --> 00:37:18,444
We weren't aware of it
586
00:37:18,446 --> 00:37:20,012
because she was
getting away with it.
587
00:37:20,014 --> 00:37:22,948
While Mr. Haverford
was being, um,
588
00:37:22,950 --> 00:37:24,617
entertained
589
00:37:24,619 --> 00:37:27,153
by two lovely ladies,
590
00:37:27,155 --> 00:37:29,622
Longin was going through
Mr. Haverford's clothes
591
00:37:29,624 --> 00:37:31,857
and the child interrupted.
592
00:37:31,859 --> 00:37:33,526
The girl screamed
and Longin hit her
593
00:37:33,528 --> 00:37:35,961
with Mr. Haverford's
stick.
594
00:37:35,963 --> 00:37:39,131
The case is closed, detective.
595
00:37:39,133 --> 00:37:42,768
Bill Longin will hang
and a fine
596
00:37:42,770 --> 00:37:44,270
will be levied on the Contessa.
597
00:37:50,144 --> 00:37:51,644
Ah, justice.
598
00:37:51,646 --> 00:37:54,480
Winnie was understandably
quite upset
599
00:37:54,482 --> 00:37:55,981
to have been suspected
600
00:37:55,983 --> 00:37:58,884
of such a reprehensible deed.
601
00:37:58,886 --> 00:38:01,086
His good name, and all.
602
00:38:01,088 --> 00:38:02,588
He wanted to have
you dismissed,
603
00:38:02,590 --> 00:38:04,757
but father said no.
604
00:38:04,759 --> 00:38:08,160
After all, you
quite competently,
605
00:38:08,162 --> 00:38:09,895
and quite discreetly,
606
00:38:09,897 --> 00:38:12,364
gathered the evidence
and presented it
607
00:38:12,366 --> 00:38:15,301
to your superiors to be
judiciously evaluated.
608
00:38:15,303 --> 00:38:16,802
Father says you're
to be commended.
609
00:38:18,605 --> 00:38:21,507
Bravo.
610
00:38:25,613 --> 00:38:29,181
One more item, detective.
611
00:38:29,183 --> 00:38:31,650
The Contessa once told me
612
00:38:31,652 --> 00:38:33,919
that the girl has a...
613
00:38:33,921 --> 00:38:36,889
a sister, a twin,
name of Annie.
614
00:38:36,891 --> 00:38:38,390
Where is she?
615
00:38:38,392 --> 00:38:41,727
I put her in the convent
of St. Brenda's,
616
00:38:41,729 --> 00:38:43,229
with the nuns.
617
00:38:43,231 --> 00:38:45,898
Good.
618
00:38:45,900 --> 00:38:48,000
I only want what's best
for the child.
619
00:39:00,814 --> 00:39:02,648
Thank you.
620
00:39:07,988 --> 00:39:09,889
Anybody comes asking about her,
621
00:39:09,891 --> 00:39:11,457
you fetch me right away.
622
00:39:11,459 --> 00:39:13,225
You can count on me, Kevin.
623
00:39:18,298 --> 00:39:19,798
Where you going?
624
00:39:19,800 --> 00:39:23,335
See a dead man.
625
00:39:31,645 --> 00:39:32,878
You're dead!
626
00:39:32,880 --> 00:39:34,280
C'mere, copper, c'mere,
so I can break your face!
627
00:39:34,282 --> 00:39:35,648
Shut up, you scum!
628
00:39:35,650 --> 00:39:37,550
Bill!
629
00:39:37,552 --> 00:39:38,984
Bend over, Corcoran,
I got a present for ya!
630
00:39:38,986 --> 00:39:43,622
Detective Corcoran, ha ha.
Come on in.
631
00:39:43,624 --> 00:39:45,457
Awfully sorry about this, Bill.
632
00:39:45,459 --> 00:39:47,326
Oh, don't be.
633
00:39:47,328 --> 00:39:49,361
The situation turned out to be
634
00:39:49,363 --> 00:39:52,331
a very good thing for me.
635
00:39:52,333 --> 00:39:54,199
Have a drink with me, pally.
636
00:39:54,201 --> 00:39:56,535
Well, ain't this a pig
living in muck, eh?
637
00:39:56,537 --> 00:39:58,037
Yes, it is.
638
00:40:06,146 --> 00:40:09,181
If you'd have told me
last night
639
00:40:09,183 --> 00:40:10,683
that we'd be sipping Brandy
640
00:40:10,685 --> 00:40:12,318
and smoking cigars,
641
00:40:12,320 --> 00:40:14,753
I'd have told thee
to lick my arse.
642
00:40:14,755 --> 00:40:17,890
Bill, I could slip you
out, get you to Boston.
643
00:40:17,892 --> 00:40:19,391
Wouldn't be hard to do.
644
00:40:19,393 --> 00:40:21,760
Don't bother thyself, lad.
645
00:40:21,762 --> 00:40:26,465
Truth is, me liver's shot, aye.
646
00:40:26,467 --> 00:40:27,967
Doc Claggett gives me
less than a year.
647
00:40:27,969 --> 00:40:31,503
So you're just
going to let them
648
00:40:31,505 --> 00:40:33,539
hang you for
this girl's murder?
649
00:40:33,541 --> 00:40:36,008
Do you know what's
bloody priceless?
650
00:40:36,010 --> 00:40:38,010
I get to live like
the king of Siam
651
00:40:38,012 --> 00:40:39,812
for a month,
652
00:40:39,814 --> 00:40:42,247
me Sophie gets $5,000,
653
00:40:42,249 --> 00:40:44,984
and, best of all,
654
00:40:44,986 --> 00:40:46,819
the public gets
the satisfaction
655
00:40:46,821 --> 00:40:49,054
of seeing someone hang
for this heinous crime.
656
00:40:49,056 --> 00:40:50,789
The public ought to see the man
657
00:40:50,791 --> 00:40:52,925
who actually committed
this heinous crime
658
00:40:52,927 --> 00:40:54,426
hang for it.
659
00:40:54,428 --> 00:40:55,861
Never gonna happen, copper.
660
00:40:55,863 --> 00:40:57,363
You know this stretch of road.
661
00:40:57,365 --> 00:40:59,999
Things are different
for people like them
662
00:41:00,001 --> 00:41:01,500
than they are
for people like us
663
00:41:01,502 --> 00:41:05,070
and there's bloody naught
we can do about it.
664
00:41:05,072 --> 00:41:08,207
Come on, what is it
your people say?
665
00:41:08,209 --> 00:41:09,775
Sláinte.
666
00:41:26,826 --> 00:41:29,328
Hey, give me some of that.
667
00:41:29,330 --> 00:41:31,964
Get off.
668
00:41:50,450 --> 00:41:52,051
Ellen?
669
00:41:57,924 --> 00:42:02,061
You here to berate me
670
00:42:02,063 --> 00:42:04,029
for accusing your husband?
671
00:42:04,031 --> 00:42:05,931
I'm here for the truth.
672
00:42:05,933 --> 00:42:08,467
Did Winfred kill
that little girl?
673
00:42:08,469 --> 00:42:10,969
Yes.
674
00:42:10,971 --> 00:42:15,240
And he had his way with her?
675
00:42:15,242 --> 00:42:19,411
He did.
676
00:42:26,119 --> 00:42:28,620
Promise me
677
00:42:28,622 --> 00:42:31,957
Kate Reilly's murder
will be avenged.
678
00:43:26,714 --> 00:43:27,813
Tell me about Kevin Corcoran.
679
00:43:27,815 --> 00:43:29,281
Where's my wife?
680
00:43:29,283 --> 00:43:31,416
Is he prone to violence?
681
00:43:31,418 --> 00:43:33,085
Your friend Corcoran
is beneath contempt.
682
00:43:33,087 --> 00:43:35,454
Which puts him
one level above you.
683
00:43:35,456 --> 00:43:37,523
I saw a white men
outside on horses.
684
00:43:37,525 --> 00:43:38,857
Don't shoot!
685
00:43:38,859 --> 00:43:40,526
I want to buy five points.
686
00:43:40,528 --> 00:43:41,827
Buy five points?
Why?
687
00:43:41,829 --> 00:43:43,529
Who are ya?
I'm her father.
688
00:43:43,531 --> 00:43:45,964
Your father's not dead.
Mr. Reilly was here?
689
00:43:45,966 --> 00:43:47,432
Why do you care about that
little tramp so much?
690
00:43:47,434 --> 00:43:48,500
Why do you?
691
00:43:48,502 --> 00:43:50,836
May God repay Winfred
for all his deeds.
692
00:43:51,236 --> 00:43:54,286
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com
692
00:43:55,305 --> 00:44:01,726
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
47601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.