Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,740
Mam�e me trouxe aqui
antes do meu solst�cio.
2
00:00:02,741 --> 00:00:04,689
- O que ela disse?
- N�o tem que fazer
3
00:00:04,690 --> 00:00:07,551
- tudo que o papai disser.
- O papai sabe disse?
4
00:00:07,552 --> 00:00:11,108
Todos os homens sabem disso,
s� n�o gostam de falar disso.
5
00:00:15,700 --> 00:00:17,000
Merda.
6
00:00:17,001 --> 00:00:20,668
Em algumas horas, 400 barcos
partir�o de Brit�nia.
7
00:00:20,669 --> 00:00:25,420
20 mil homens, ou para ser
mais preciso, 19.996,
8
00:00:25,421 --> 00:00:28,260
porque voc�s quatro
n�o quiseram ir.
9
00:00:28,261 --> 00:00:31,466
Qual o motivo?
O mal tempo?
10
00:00:31,467 --> 00:00:35,340
Escute, Pellenor. Eu me lixo
pelas almas de seus ancestrais!
11
00:00:35,341 --> 00:00:39,311
Essa guerra com os Regni
durar� por gera��es,
12
00:00:39,312 --> 00:00:40,662
gra�as a voc�.
13
00:00:40,663 --> 00:00:42,607
Este lugar est�
em guerra consigo.
14
00:00:42,608 --> 00:00:44,716
- Qual o plano?
- Encontramos o ponto fraco
15
00:00:44,717 --> 00:00:46,900
e pressionamos firmemente.
16
00:00:46,901 --> 00:00:51,140
Pai!
N�o!
17
00:00:51,141 --> 00:00:53,710
Te levarei perto do rio,
depois ficar� sozinha.
18
00:00:53,711 --> 00:00:57,060
N�o � sobre voc�!
� sobre mim. �timo.
19
00:00:57,960 --> 00:01:00,000
Chamo-me Veran.
20
00:01:00,001 --> 00:01:04,380
Voc�, n�mida,
voc� ir� em uma viagem.
21
00:01:04,381 --> 00:01:07,140
Deve deixar estas ilhas.
22
00:01:08,240 --> 00:01:11,900
Algu�m mais tem uma mensagem
do submundo?
23
00:01:11,901 --> 00:01:13,300
Que fale agora!
24
00:02:04,220 --> 00:02:08,148
Como foi a viagem?
Trouxe-me algo?
25
00:02:31,440 --> 00:02:33,468
Saiu-se bem, n�mida.
26
00:02:37,894 --> 00:02:40,700
H� outra coisa
que preciso de voc�.
27
00:02:43,003 --> 00:02:46,000
Equipe inSanos
Apresenta...
28
00:02:46,001 --> 00:02:49,000
Britannia
Episode 2
29
00:02:49,001 --> 00:02:52,000
Legenda:
AlexandreMT | GabeOKane�
30
00:02:52,001 --> 00:02:55,000
Legenda:
Galassio | LikaPoetisa
31
00:02:55,001 --> 00:02:56,900
Revis�o:
DSergio�
32
00:04:10,360 --> 00:04:12,561
- Bom dia.
- Bom dia.
33
00:04:12,562 --> 00:04:15,399
- O que quer?
- Desculpe incomodar, querida.
34
00:04:15,400 --> 00:04:17,237
Bom dia, primo.
Vim s� para dizer
35
00:04:17,238 --> 00:04:18,988
que os romanos chegaram.
36
00:04:33,720 --> 00:04:35,070
Rei Pellenor,
nos port�es...
37
00:04:35,071 --> 00:04:38,650
Eu sei quem est� nos port�es.
Traga-me meu torque.
38
00:04:40,020 --> 00:04:42,360
- Onde est� nosso rei?
- N�o � seu rei.
39
00:04:42,361 --> 00:04:44,440
Seu rei est� em G�lia.
40
00:04:44,441 --> 00:04:46,020
V� se ferrar.
41
00:04:46,021 --> 00:04:48,180
Tamb�m n�o gosto
desse acordo.
42
00:04:48,181 --> 00:04:49,840
Eu quase acredito nisso.
43
00:05:01,720 --> 00:05:04,480
Admito.
� divertido olhar.
44
00:05:04,481 --> 00:05:06,460
Valente tamb�m, vir sozinha.
45
00:05:08,198 --> 00:05:09,700
Ele veio negociar.
46
00:05:09,701 --> 00:05:11,880
Traz uma mensagem
do General.
47
00:05:11,881 --> 00:05:14,860
Entendi.
� o que est� havendo?
48
00:05:14,861 --> 00:05:17,940
N�o pude notar.
N�o os conhe�o muito.
49
00:05:17,941 --> 00:05:21,285
N�o � �bvio?
Ele n�o veio lutar, veio?
50
00:05:21,286 --> 00:05:24,812
Suponho que n�o.
Mas com esses bra�os...
51
00:05:26,334 --> 00:05:29,901
Ora, esse �
um grande momento para voc�.
52
00:05:30,661 --> 00:05:35,270
Mas devo dizer que
daqui n�o vejo semelhan�a.
53
00:05:38,720 --> 00:05:42,583
Ouvi os anci�os,
voc� e meu cora��o,
54
00:05:42,584 --> 00:05:45,713
e meu cora��o me diz
que ainda n�o � uma guerra.
55
00:05:45,714 --> 00:05:47,424
Concordo.
Ainda h� tempo.
56
00:05:48,001 --> 00:05:49,356
Falar� com eles?
57
00:06:01,640 --> 00:06:05,660
Sou Vito Aurelio,
Optio da Oitava Legi�o,
58
00:06:05,661 --> 00:06:07,457
servo do imperador Claudius.
59
00:06:07,458 --> 00:06:10,561
Venho sob a prote��o sagrada
da negocia��o.
60
00:06:12,845 --> 00:06:15,255
Voltem para Roma!
61
00:06:19,660 --> 00:06:21,569
Agora � guerra.
62
00:07:07,111 --> 00:07:08,583
Hora de irmos.
63
00:07:08,991 --> 00:07:11,265
Tr�s romanos
passaram por aqui.
64
00:07:11,266 --> 00:07:13,646
- Onde?
- Tem rastros para l�.
65
00:07:13,647 --> 00:07:15,545
Se me vissem,
teriam me matado.
66
00:07:17,850 --> 00:07:20,807
- Voc� deu sorte.
- N�o foi sorte.
67
00:07:20,808 --> 00:07:22,958
Voc� fez isso daqui
para me proteger.
68
00:07:22,959 --> 00:07:25,401
Isso?
N�o � para voc�.
69
00:07:25,986 --> 00:07:27,931
� para me proteger
enquanto durmo.
70
00:07:30,485 --> 00:07:32,085
Funcionou com voc�?
71
00:07:33,237 --> 00:07:34,684
Interessante.
72
00:07:34,685 --> 00:07:36,383
Aqui.
Coma isso.
73
00:07:42,623 --> 00:07:44,230
Que diabos � isso?
74
00:07:44,231 --> 00:07:46,561
- Dogberrys.
- � nojento.
75
00:07:46,562 --> 00:07:48,471
Esqueci de dizer
que s�o muito ruins.
76
00:07:48,472 --> 00:07:49,987
Mas te mant�m firme.
77
00:07:50,861 --> 00:07:52,862
Mastigue!
Mastigue!
78
00:07:54,521 --> 00:07:56,496
Engula.
Voc� engoliu?
79
00:07:56,497 --> 00:07:58,647
- N�o sou crian�a!
- Nem mulher.
80
00:07:58,648 --> 00:08:00,749
Talvez por isso
eles n�o viram voc�.
81
00:08:02,258 --> 00:08:03,937
Talvez voc� seja invis�vel.
82
00:08:03,938 --> 00:08:07,147
- Odeio muito voc�.
- N�o h� de qu�.
83
00:08:10,517 --> 00:08:11,917
Semente.
84
00:08:12,399 --> 00:08:13,799
Vamos.
85
00:08:21,654 --> 00:08:24,769
- Dillion, sou eu!
- � a Morna, minha esposa!
86
00:08:24,770 --> 00:08:27,597
- Voc� est� bem?
- Morna!
87
00:08:28,612 --> 00:08:30,271
O que � isso?
88
00:08:31,632 --> 00:08:33,675
- Islene?
- Morna, estou bem!
89
00:08:33,990 --> 00:08:38,064
- Algu�m viu a Cait ou Islene?
- Quietos!
90
00:08:39,729 --> 00:08:41,705
Fiquem quietos!
91
00:08:42,869 --> 00:08:45,440
Se um �nico soldado
92
00:08:45,441 --> 00:08:48,192
entrando ou saindo
deste acampamento for machucado,
93
00:08:48,193 --> 00:08:51,255
sua tribo ser� executada!
94
00:08:52,486 --> 00:08:54,426
Acredito que fui claro!
95
00:09:02,984 --> 00:09:05,306
- Sr. Aulus.
- Quantos?
96
00:09:05,307 --> 00:09:06,707
Uns 20.
97
00:09:06,708 --> 00:09:09,342
Mantenham-nas quietas,
mas n�o as expulse.
98
00:09:09,343 --> 00:09:12,182
Os homens podem precisar
de companhia feminina.
99
00:09:12,641 --> 00:09:14,560
Escute, andei pensando.
100
00:09:14,561 --> 00:09:17,960
O rio nos d� um acesso,
mas est� muito pr�ximo.
101
00:09:17,961 --> 00:09:20,481
Podem lan�ar flechas ardentes
para n�s.
102
00:09:20,482 --> 00:09:23,897
Entendo.
Qual o problema de verdade?
103
00:09:25,080 --> 00:09:27,059
Sabe que conhe�o voc�
h� muito tempo.
104
00:09:28,518 --> 00:09:31,097
Ele sabia o nome
do seu antecessor.
105
00:09:31,098 --> 00:09:34,698
- Tribuuni Numerius Plautius.
- Sempre penso nisso.
106
00:09:34,699 --> 00:09:37,475
Ele se alistou um m�s antes
da nossa partida.
107
00:09:37,476 --> 00:09:39,233
Deixe-me entender.
108
00:09:39,234 --> 00:09:41,461
Ele sabia da minha hist�ria.
E da�?
109
00:09:41,462 --> 00:09:43,183
Por que ele faria isso?
110
00:09:43,554 --> 00:09:46,147
Sacrificar a vida dele.
N�o faz sentido.
111
00:09:48,613 --> 00:09:51,291
Entendo seu argumento
sobre nosso caso.
112
00:09:51,292 --> 00:09:53,095
Mas gosto de ter
o rio por perto.
113
00:09:53,096 --> 00:09:55,108
N�o � o rio Tibre,
mas ainda gosto.
114
00:09:56,991 --> 00:09:58,719
Onde vai?
115
00:09:58,720 --> 00:10:00,287
Hora do banho.
116
00:10:01,210 --> 00:10:04,284
Legion�rio, pegue tr�s homens.
Colem no General.
117
00:10:04,285 --> 00:10:05,685
Est� certo.
118
00:10:35,799 --> 00:10:38,760
Vamos morrer para que o General
possa lavar suas bolas.
119
00:10:38,761 --> 00:10:40,670
Isso � �timo.
120
00:10:40,971 --> 00:10:42,585
�timo jeito de morrer.
121
00:10:43,161 --> 00:10:45,450
- Aonde ele foi?
- Como �?
122
00:10:45,828 --> 00:10:47,228
Merda.
123
00:11:04,435 --> 00:11:06,862
Voc� foi avisado,
Aulus Plautius!
124
00:11:07,434 --> 00:11:09,764
Repare os danos!
125
00:11:20,891 --> 00:11:24,401
Ent�o, voc� ficou louco
e os druidas baniram voc�.
126
00:11:24,402 --> 00:11:26,127
Eu n�o fiquei maluco.
127
00:11:26,490 --> 00:11:28,819
E eles n�o te banem
por ser louco.
128
00:11:28,820 --> 00:11:31,806
Ser maluco � quase obrigat�rio
para os druidas.
129
00:11:32,269 --> 00:11:34,219
E por que te colocaram
para fora?
130
00:11:34,220 --> 00:11:36,995
Porque eu estava possu�do.
Por um dem�nio.
131
00:11:36,996 --> 00:11:38,717
- Um dem�nio?
- Chamado Pwykka.
132
00:11:38,718 --> 00:11:41,500
- Quem � Pwykka?
- Um dos tr�s reis dem�nios.
133
00:11:41,501 --> 00:11:43,185
Ele parece importante.
134
00:11:43,186 --> 00:11:45,886
Mas a� voc� n�o estaria
possu�do por um dem�nio.
135
00:11:45,887 --> 00:11:49,277
J� viu os druidas?
J� olhou nos olhos deles?
136
00:11:49,278 --> 00:11:52,955
Olhar um druida nos olhos
� estar � beira da morte.
137
00:11:52,956 --> 00:11:56,702
E os druidas t�m medo
do Pwykka.
138
00:11:56,703 --> 00:12:00,618
Ent�o nunca brinque
sobre Pwykka.
139
00:12:01,432 --> 00:12:02,832
Nunca.
140
00:12:09,020 --> 00:12:11,538
Por que os druidas
n�o te mataram?
141
00:12:11,999 --> 00:12:14,357
N�o d� para matar Pwykka.
142
00:12:14,358 --> 00:12:16,018
Pwykka � imortal.
143
00:12:16,358 --> 00:12:18,784
Ent�o ainda est�
dentro de voc�?
144
00:12:18,785 --> 00:12:20,721
Est� adormecido h� um ano.
145
00:12:21,836 --> 00:12:23,989
Mas com toda essa agita��o,
146
00:12:23,990 --> 00:12:26,959
sinto-o faminto
enquanto dorme.
147
00:12:27,276 --> 00:12:30,349
Ele pode sentir o cheiro
de sangue e fogo.
148
00:12:32,095 --> 00:12:33,795
Enquanto ele estiver
dentro de mim,
149
00:12:33,796 --> 00:12:35,701
continuo seguro dos druidas.
150
00:12:36,613 --> 00:12:38,189
Eles n�o podem me tocar.
151
00:12:39,054 --> 00:12:40,953
S� quando Pwykka me deixar.
152
00:12:41,731 --> 00:12:44,891
S� assim os druidas
podem se vingar.
153
00:12:44,892 --> 00:12:46,737
Da� eu estarei encrencado.
154
00:12:47,051 --> 00:12:49,223
E poder�o fazer comigo
o que quiserem,
155
00:12:49,692 --> 00:12:51,092
e eles far�o.
156
00:12:55,889 --> 00:12:58,834
Ent�o, chegamos.
157
00:12:59,267 --> 00:13:01,417
Os romanos ficam por ali,
a caverna por ali.
158
00:13:01,418 --> 00:13:02,882
Estar� segura l�.
159
00:13:03,266 --> 00:13:05,786
- Adeus.
- Onde � a caverna?
160
00:13:05,787 --> 00:13:07,687
Era para eu te trazer
pr�ximo do rio.
161
00:13:07,688 --> 00:13:09,872
- Onde � o rio?
- 15 km naquela dire��o.
162
00:13:09,873 --> 00:13:13,163
Eu a levaria l�,
mas estaria perdendo tempo.
163
00:13:13,164 --> 00:13:15,414
Preciso destruir os romanos.
164
00:13:15,415 --> 00:13:17,723
O primeiro caminho � melhor.
165
00:13:17,724 --> 00:13:20,376
Tem que ir
pela Florestinha do Dem�nio...
166
00:13:20,377 --> 00:13:23,970
Espera, espera.
Florestinha do Dem�nio?
167
00:13:24,371 --> 00:13:27,100
A floresta que � pequena,
n�o o dem�nio.
168
00:13:27,101 --> 00:13:28,501
Pela Florestinha do Dem�nio,
169
00:13:28,502 --> 00:13:31,179
at� a Grande Floresta
do Dem�nio.
170
00:13:31,180 --> 00:13:32,480
� um pouco assustadora.
171
00:13:32,481 --> 00:13:34,839
Des�a o penhasco
at� a cachoeira.
172
00:13:34,840 --> 00:13:37,681
H� lobos perto na cachoeira.
173
00:13:37,682 --> 00:13:40,605
Mas se caminhar
alguns quil�metros,
174
00:13:40,606 --> 00:13:42,205
ir� ver a caverna.
175
00:13:45,437 --> 00:13:46,971
Boa viagem.
176
00:13:47,796 --> 00:13:50,550
N�o vou para a caverna.
Vou atr�s dos romanos com voc�.
177
00:13:50,551 --> 00:13:53,314
- N�o vai.
- Meu pai n�o estava em casa.
178
00:13:53,315 --> 00:13:55,386
Ele pode ter sido preso.
179
00:13:56,474 --> 00:13:58,607
Eu n�o queria
te contar isso,
180
00:13:59,208 --> 00:14:00,858
mas seu pai est� morto.
181
00:14:09,531 --> 00:14:11,356
Eu vi ele ser morto.
182
00:14:14,870 --> 00:14:18,306
- Ele morreu como um guerreiro.
- Ele estava lutando.
183
00:14:18,307 --> 00:14:20,894
Bravamente.
Voc� teria orgulho.
184
00:14:21,769 --> 00:14:24,607
Ningu�m leva armas
para o solst�cio. � proibido.
185
00:14:24,608 --> 00:14:26,510
Ele deve ter desarmado
um romano.
186
00:14:29,307 --> 00:14:31,441
Era uma espada
ou uma lan�a?
187
00:14:32,739 --> 00:14:35,473
- Espada.
- Com que m�o ela a empunhava?
188
00:14:35,474 --> 00:14:38,829
Com a m�o
de segurar a espada.
189
00:14:39,162 --> 00:14:41,454
Esquerda ou direita?
190
00:14:44,586 --> 00:14:46,979
- Direita.
- Cretino mentiroso!
191
00:14:46,980 --> 00:14:49,120
Est� bem, eu inventei.
Mas voc� me for�ou.
192
00:14:49,121 --> 00:14:52,850
Voc� n�o � louco. � s�
um cretino. Mentiroso e cretino!
193
00:14:52,851 --> 00:14:56,650
N�o posso lev�-la comigo.
Voc� me atrasaria.
194
00:14:56,651 --> 00:14:58,493
Eu seria pego
e n�o posso ser pego.
195
00:14:58,494 --> 00:15:00,490
Voc� � mal!
E mentiroso!
196
00:15:03,059 --> 00:15:05,737
Minha miss�o � grande demais,
voc� n�o entende.
197
00:15:05,738 --> 00:15:09,606
Vou achar a porra
dos romanos eu mesma!
198
00:15:09,988 --> 00:15:14,074
- Esse a� � o meu caminho.
- N�o � mais, encontre outro.
199
00:15:20,194 --> 00:15:22,003
Sabia que funcionaria.
200
00:15:33,826 --> 00:15:37,596
� uma fortaleza montanhosa.
Defesas naturais ao redor.
201
00:15:37,597 --> 00:15:40,957
Per�metro alto para arqueiros.
Fortaleza principal no centro.
202
00:15:40,958 --> 00:15:43,411
Voc� poderia reunir
3 ou 4 mil homens, no m�nimo.
203
00:15:43,412 --> 00:15:46,505
Tomamos ela e comandaremos
todas as tribos costeiras.
204
00:15:46,506 --> 00:15:49,725
Crugdunon � nossa base
no sul.
205
00:15:50,453 --> 00:15:52,357
Traga-me uma das crian�as.
206
00:15:58,428 --> 00:15:59,828
Um garoto.
207
00:16:20,990 --> 00:16:24,670
Os deuses fizeram sua escolha.
Na primeira chance que tivermos.
208
00:16:24,671 --> 00:16:27,352
- De acordo?
- Sim.
209
00:16:29,872 --> 00:16:31,324
Qual � o seu nome?
210
00:16:33,717 --> 00:16:37,408
- Innis.
- E qual o nome do seu rei?
211
00:16:38,832 --> 00:16:41,628
- Rei Pellenor.
- E ele � um rei honrado?
212
00:16:41,629 --> 00:16:45,362
Eu s� o vi uma vez.
Ele era bem velho.
213
00:16:46,433 --> 00:16:49,063
Os druidas colocaram runas
no rosto dele.
214
00:16:50,569 --> 00:16:53,707
- Runas?
- � a hist�ria do rei.
215
00:16:54,594 --> 00:16:57,982
- E qual � a hist�ria?
- S� os druidas sabem.
216
00:17:01,274 --> 00:17:03,295
E quanto a mim?
Sabe quem sou?
217
00:17:04,125 --> 00:17:06,095
Mam�e disse...
218
00:17:06,096 --> 00:17:08,338
O que sua mam�e disse?
Pode me contar.
219
00:17:09,408 --> 00:17:11,250
Mam�e disse
que voc� � um dem�nio.
220
00:17:13,115 --> 00:17:15,646
Ela est� aqui com voc�?
A sua m�e?
221
00:17:17,355 --> 00:17:19,193
E quanto ao seu pai?
222
00:17:20,337 --> 00:17:22,082
No mundo dos mortos.
223
00:17:26,116 --> 00:17:29,041
- Como ele morreu?
- Seus soldados o mataram.
224
00:17:38,197 --> 00:17:40,226
O que voc� quer ser
quando crescer?
225
00:17:41,758 --> 00:17:44,164
- Um guerreiro.
- Um guerreiro, �?
226
00:17:45,999 --> 00:17:48,424
- Contra quem lutar�?
- Os Regni.
227
00:17:48,425 --> 00:17:50,627
- � seu inimigo?
- Queimou minha casa
228
00:17:50,628 --> 00:17:52,614
e mataram meu c�o de ca�a.
229
00:17:52,615 --> 00:17:56,473
Innis,
esse mundo dos mortos...
230
00:17:58,880 --> 00:18:02,362
Algu�m j� retornou de l�?
Algu�m que voc� conhe�a?
231
00:18:02,363 --> 00:18:04,554
Somente druidas conseguem
fazer isso.
232
00:18:12,241 --> 00:18:13,831
Posso ir agora?
233
00:18:25,081 --> 00:18:26,529
Venha aqui.
234
00:18:30,503 --> 00:18:32,077
Mais perto.
235
00:18:33,075 --> 00:18:34,935
N�o tenha medo.
236
00:18:42,643 --> 00:18:47,640
Agora, s� mais uma pergunta
e voc� pode ir, est� bem?
237
00:18:55,437 --> 00:18:59,981
Conte-me sobre os druidas.
238
00:19:05,865 --> 00:19:07,185
Innis!
239
00:19:09,905 --> 00:19:13,233
- Esclarecedor?
- Muito.
240
00:19:13,234 --> 00:19:15,984
- Optio!
- General.
241
00:19:15,985 --> 00:19:17,848
Comece a crucificar
os prisioneiros.
242
00:19:17,849 --> 00:19:19,267
Dois por hora,
tudo � mostra.
243
00:19:19,268 --> 00:19:21,556
A not�cia deve chegar r�pido
a Pellenor.
244
00:19:21,557 --> 00:19:24,028
Prepare 2 dos cavaleiros.
245
00:19:24,029 --> 00:19:26,081
Quero que visite
umas pessoas.
246
00:19:33,928 --> 00:19:35,374
Mexa-se!
247
00:19:41,228 --> 00:19:42,981
N�o, n�o, n�o.
248
00:19:43,373 --> 00:19:45,539
Levem a mim.
Ele n�o consegue trabalhar.
249
00:19:46,569 --> 00:19:49,276
- Voc� quer vir?
- Ele � velho demais.
250
00:19:49,986 --> 00:19:51,588
Ent�o voc� vem tamb�m.
251
00:19:57,210 --> 00:19:58,788
O que est�o construindo?
252
00:20:00,803 --> 00:20:02,646
N�o, n�o.
253
00:20:03,182 --> 00:20:05,216
- N�o!
- Voc� � o pr�ximo!
254
00:21:31,700 --> 00:21:33,800
Eles come�aram a executar
os prisioneiros.
255
00:21:35,409 --> 00:21:36,909
N�o posso fazer nada.
256
00:21:37,809 --> 00:21:39,851
Pode tentar faz�-lo
mudar de ideia.
257
00:21:41,000 --> 00:21:42,926
A ideia dele � essa.
258
00:21:42,927 --> 00:21:45,399
Ele quer fazer
como os antecessores fizeram.
259
00:21:45,400 --> 00:21:46,800
Sem negocia��es.
260
00:21:47,800 --> 00:21:49,973
Apenas guerra.
261
00:22:15,870 --> 00:22:17,793
Nossa casa est�
sobrecarregada.
262
00:22:18,592 --> 00:22:20,978
Os guerreiros dormiram
na barraca de ma��s.
263
00:22:20,979 --> 00:22:23,658
Crugdunon cumpre
seu verdadeiro prop�sito.
264
00:22:24,944 --> 00:22:28,170
E agora que os romanos
voltaram,
265
00:22:28,171 --> 00:22:33,025
n�o devemos nos preocupar
com a fraqueza desse lugar?
266
00:22:33,545 --> 00:22:35,145
O que quer dizer?
267
00:22:45,200 --> 00:22:46,729
Sua filha, Kerra.
268
00:22:47,800 --> 00:22:50,045
- Temo que...
- Teme o qu�?
269
00:22:51,665 --> 00:22:56,173
- Ela esconde segredos.
- Quais segredos?
270
00:23:28,400 --> 00:23:30,141
Meu nome � Kerra.
271
00:23:30,142 --> 00:23:32,920
Filha de Pellenor,
Rei dos Cantii.
272
00:23:33,394 --> 00:23:35,515
Vim falar com o seu General.
273
00:23:50,726 --> 00:23:52,126
� a primeira vez?
274
00:23:56,000 --> 00:23:58,499
Preciso de sua palavra,
como General de Roma,
275
00:23:58,500 --> 00:24:00,400
de que estou segura aqui.
276
00:24:02,400 --> 00:24:03,800
Tem minha palavra.
277
00:24:03,801 --> 00:24:06,699
- Voc� est� nos invadindo.
- Viemos trabalhar com voc�s.
278
00:24:06,700 --> 00:24:09,939
- Melhorar nossos mundos.
- E quantos ser�o crucificados?
279
00:24:12,700 --> 00:24:15,399
Ontem eu mandei
um mensageiro para o seu pai,
280
00:24:15,400 --> 00:24:18,499
hoje ele voltou ferido.
E agora voc� est� aqui.
281
00:24:20,850 --> 00:24:23,999
O que houve?
Ele mudou de ideia?
282
00:24:24,000 --> 00:24:27,249
- Ele sabe que est� aqui?
- Pare de matar o meu povo,
283
00:24:27,250 --> 00:24:28,650
e ent�o eu conversarei.
284
00:24:29,800 --> 00:24:31,600
Desculpe,
mas conversar� sobre o qu�?
285
00:24:34,100 --> 00:24:36,218
Eu pedi para falar
com o rei.
286
00:24:37,550 --> 00:24:40,281
Por mais que eu adoraria
passar a tarde com voc�,
287
00:24:40,282 --> 00:24:41,699
n�o � para isso
que sou pago.
288
00:24:41,700 --> 00:24:44,285
- O meu pai me escuta.
- Mesmo?
289
00:24:45,040 --> 00:24:46,557
Ele te escuta?
290
00:24:47,111 --> 00:24:49,649
- Voc� o influencia?
- Sim.
291
00:24:49,650 --> 00:24:51,776
Mas ele n�o te mandou aqui,
mandou?
292
00:24:53,400 --> 00:24:55,246
- N�o.
- Foi o que pensei.
293
00:24:55,653 --> 00:24:58,916
N�o � o estilo dele.
Eu conhe�o o Pellenor.
294
00:24:58,917 --> 00:25:00,829
Pare de matar os presos.
295
00:25:03,600 --> 00:25:07,599
- E em retorno?
- Eu falarei com o meu pai.
296
00:25:07,600 --> 00:25:09,000
Optio.
297
00:25:11,500 --> 00:25:14,449
- Sim, General.
- Pare com as execu��es.
298
00:25:14,450 --> 00:25:15,850
Sim, General.
299
00:25:22,200 --> 00:25:23,600
Obrigada.
300
00:25:25,400 --> 00:25:27,399
Essa manh�,
um garoto da sua tribo
301
00:25:27,400 --> 00:25:29,600
veio aqui e me contou
uma hist�ria.
302
00:25:31,050 --> 00:25:34,400
Ele disse que o rei Pellenor
tinha uma linda e jovem esposa.
303
00:25:37,400 --> 00:25:39,489
E ele a amava
de todo o cora��o.
304
00:25:40,036 --> 00:25:42,249
Um dia, os druidas chegaram
e disseram
305
00:25:42,250 --> 00:25:44,147
que a rainha dele
estava amaldi�oada.
306
00:25:45,050 --> 00:25:46,737
Ela tinha sangue romano.
307
00:25:48,400 --> 00:25:52,175
O av� dela era soldado romano.
Ela era metade dem�nio.
308
00:25:53,020 --> 00:25:55,040
Ela tentaria destruir o rei.
309
00:25:56,050 --> 00:25:58,736
Ent�o, Pellenor convocou
a jovem esposa,
310
00:26:01,000 --> 00:26:03,143
e a esfolou viva.
311
00:26:18,200 --> 00:26:20,793
Imagino o que os seus druidas
pensam de voc�.
312
00:26:22,500 --> 00:26:24,049
Por enquanto.
313
00:26:27,300 --> 00:26:29,233
� de atormentar, n�o?
314
00:27:40,100 --> 00:27:42,798
- Desde quando est� me seguindo?
- De manh�.
315
00:27:42,799 --> 00:27:44,594
Esses homens s�o
exploradores Regni.
316
00:27:45,450 --> 00:27:48,200
- Pode haver mais por perto.
- Eu conhe�o outro caminho.
317
00:27:56,197 --> 00:27:58,119
N�o posso te levar
al�m daqui.
318
00:27:58,120 --> 00:27:59,520
Eu sei.
319
00:28:00,325 --> 00:28:01,656
Eu voltarei.
320
00:28:01,980 --> 00:28:05,364
- Voc� contar� a ele?
- Ele � o meu rei.
321
00:28:05,365 --> 00:28:07,436
N�o posso impedi-lo.
322
00:28:24,097 --> 00:28:26,841
Acabo de voltar de uma cavalgada
pela �rea romana.
323
00:28:26,842 --> 00:28:28,663
Eu vi o acampamento deles.
324
00:28:29,153 --> 00:28:32,595
O general deles ordenou
que parassem as crucifica��es.
325
00:28:32,596 --> 00:28:35,877
- Por que ele fez isso?
- Eu n�o sei.
326
00:28:48,694 --> 00:28:51,870
Isso � meu.
N�o toque nisso.
327
00:28:52,530 --> 00:28:55,480
O que s�o
esses pergaminhos?
328
00:28:55,822 --> 00:28:59,162
Eu n�o sei.
Hist�rias, contos.
329
00:28:59,163 --> 00:29:00,707
- Contos romanos.
- Sim.
330
00:29:00,708 --> 00:29:02,569
H� quanto tempo tem eles?
331
00:29:02,570 --> 00:29:04,670
Desde crian�a.
Nossa m�e deu para mim.
332
00:29:04,671 --> 00:29:07,413
- Voc� � inSana?
- Voc� tem sangue de nossa m�e!
333
00:29:07,414 --> 00:29:10,790
Todos os textos s�o proibidos.
Eles s�o obras de dem�nios.
334
00:29:11,814 --> 00:29:13,515
Onde voc� esteve hoje?
335
00:29:14,306 --> 00:29:16,608
Onde voc� esteve
o dia todo?
336
00:29:17,288 --> 00:29:20,685
Fui ao acampamento romano.
Falei com o general deles.
337
00:29:20,686 --> 00:29:24,110
- Ele parou as crucifica��es.
- Em troca do qu�?
338
00:29:24,111 --> 00:29:27,089
Eu s� queria ganhar
mais algum tempo e funcionou.
339
00:29:28,129 --> 00:29:31,985
Quer saber? Ele tinha raz�o.
Voc� � mesmo como nossa m�e.
340
00:29:32,499 --> 00:29:34,932
Se ele soubesse
o que voc� me contou
341
00:29:34,933 --> 00:29:38,485
e soubesse
que eu guardei esse segredo,
342
00:29:38,486 --> 00:29:40,509
voc� sabe
o que ele faria comigo?
343
00:29:41,591 --> 00:29:45,758
Faria o mesmo
que fez com ela.
344
00:29:56,512 --> 00:29:58,823
O inimigo se aproxima!
345
00:30:03,084 --> 00:30:05,260
Vamos!
Mexam-se!
346
00:30:23,711 --> 00:30:25,769
Mantenham a posi��o!
347
00:30:25,770 --> 00:30:27,622
Olhos � frente!
348
00:30:28,422 --> 00:30:29,722
Aguardem!
349
00:30:40,937 --> 00:30:42,822
Vamos.
350
00:31:07,115 --> 00:31:09,005
Preparem a besta!
351
00:31:21,354 --> 00:31:23,426
- Carregar.
- Carregar.
352
00:31:33,011 --> 00:31:34,358
Acertem-no.
353
00:31:35,272 --> 00:31:36,838
Esperem.
354
00:31:40,450 --> 00:31:43,586
Essa � a dist�ncia, senhor.
Para os arqueiros.
355
00:31:43,587 --> 00:31:45,408
Eu mandei esperar.
356
00:32:05,279 --> 00:32:07,094
� o comiss�rio, senhor.
357
00:32:08,759 --> 00:32:11,100
� um comit� de negocia��o.
358
00:32:12,054 --> 00:32:14,254
O bom e velho
Lucius Validus.
359
00:32:17,572 --> 00:32:19,258
Eles vieram conversar.
360
00:32:44,868 --> 00:32:47,322
General Aulus Plautius.
361
00:32:47,323 --> 00:32:50,171
Comandante da 9� Legi�o
dos romanos.
362
00:32:50,172 --> 00:32:53,014
Aqui por decreto
do Imperador Claudius
363
00:32:53,015 --> 00:32:54,336
e do Senado de Roma.
364
00:32:54,337 --> 00:32:57,176
Rainha Antedia dos Regni,
filha de...
365
00:32:57,177 --> 00:32:59,954
Senta a porra da bunda,
bonitinho.
366
00:32:59,955 --> 00:33:02,247
Voc� j� falou bastante
por hoje.
367
00:33:07,463 --> 00:33:09,351
Voc� � bem-vinda aqui,
Rainha.
368
00:33:10,504 --> 00:33:12,363
Estou me lixando
para essa terra.
369
00:33:13,141 --> 00:33:15,935
O solo de Cantii
faz minha bunda co�ar.
370
00:33:18,062 --> 00:33:21,875
Tenho 20 mil guerreiros,
10 mil lan�as, in�meros arcos.
371
00:33:21,876 --> 00:33:26,081
Tenho toda a terra, armas e a�o
para lutar por centenas de anos.
372
00:33:26,082 --> 00:33:29,828
Minha fortaleza tem nascentes,
trigo e abrigo para gado.
373
00:33:29,829 --> 00:33:32,552
O estoque est� equipado
para um cerco de 10 anos.
374
00:33:32,553 --> 00:33:34,960
Isso se voc� conseguir
chegar perto disso.
375
00:33:35,861 --> 00:33:37,817
O que eu duvido muito.
376
00:33:40,477 --> 00:33:42,476
Ent�o, o que oferecem
dessa vez?
377
00:33:42,995 --> 00:33:45,905
O imperador Claudius Tiberius
Augustus gostaria
378
00:33:45,906 --> 00:33:47,791
que virassem
cidad�os de Roma.
379
00:33:48,658 --> 00:33:50,480
E em troca
de modestos impostos,
380
00:33:50,481 --> 00:33:54,565
ele quer que continuem a usar
suas terras, adorar seus deuses.
381
00:33:54,566 --> 00:33:58,022
Que voc�s continuem,
� exce��o dos impostos,
382
00:33:58,023 --> 00:33:59,673
como outrora.
383
00:33:59,674 --> 00:34:03,397
Por�m, e essa �
a parte importante,
384
00:34:03,398 --> 00:34:05,315
como romanos,
385
00:34:05,316 --> 00:34:09,036
o Imperador Claudius
ser� o seu protetor.
386
00:34:10,002 --> 00:34:13,395
Seus inimigos ser�o
nossos inimigos.
387
00:34:13,396 --> 00:34:17,818
O que ser� sempre ruim
para eles e bom para voc�s.
388
00:34:19,771 --> 00:34:22,962
O que acha?
N�o se apresse.
389
00:34:22,963 --> 00:34:25,204
H� muito para ponderar.
390
00:34:27,728 --> 00:34:32,539
Eu me conhe�o.
Tenho minha pr�pria oferta.
391
00:34:34,046 --> 00:34:35,616
Mostre a ele.
392
00:34:52,866 --> 00:34:56,674
J� viu uma ferida assim.
Nos seus eunucos.
393
00:34:56,675 --> 00:34:59,782
Mas n�o no meu filho,
394
00:35:00,702 --> 00:35:02,699
n�o no meu pr�ncipe.
395
00:35:03,194 --> 00:35:05,298
Isso n�o � bom, mas...
396
00:35:06,330 --> 00:35:08,948
Acho que nem o imperador
pode ajudar com isso.
397
00:35:10,758 --> 00:35:12,578
Vem aqui, meu amor.
398
00:35:24,256 --> 00:35:26,485
Quem fez essa abomina��o,
rainha?
399
00:35:28,093 --> 00:35:30,684
H� dois ver�es,
os druidas vieram,
400
00:35:30,685 --> 00:35:33,682
disseram que os ancestrais
queriam que meu filho unisse
401
00:35:33,683 --> 00:35:35,291
os Regni e os Cantii.
402
00:35:35,292 --> 00:35:39,002
Meu �nico filho.
Eu neguei.
403
00:35:39,313 --> 00:35:43,026
Disse a eles que os ancestrais
deveriam me falar pessoalmente.
404
00:35:43,665 --> 00:35:46,014
Ent�o eu fui at� l�.
405
00:35:47,897 --> 00:35:50,731
Cruzei todo o caminho at� l�.
406
00:35:51,862 --> 00:35:54,255
Uma viagem terr�vel.
407
00:35:56,015 --> 00:35:59,336
Eu encontrei
meus ancestrais.
408
00:36:00,328 --> 00:36:04,275
Eles me disseram:
"Case-o.
409
00:36:04,276 --> 00:36:07,068
Case seu filho
com nosso inimigo."
410
00:36:08,247 --> 00:36:10,281
Eu disse a eles
que preferiria morrer,
411
00:36:10,696 --> 00:36:14,461
mas senti o peso
dos meus ancestrais.
412
00:36:16,304 --> 00:36:18,404
Ent�o tive que ceder a eles.
413
00:36:18,405 --> 00:36:21,046
Kerra era a noiva dele,
414
00:36:21,731 --> 00:36:24,048
a filha de Pellenor.
415
00:36:24,929 --> 00:36:27,024
Na noite do casamento deles,
416
00:36:27,351 --> 00:36:31,014
na cama deles,
ela acariciou meu filho,
417
00:36:31,015 --> 00:36:34,501
gentilmente, como a do�ura
de uma esposa deve ser.
418
00:36:35,614 --> 00:36:37,872
At� que ela foi dura com ele,
419
00:36:37,873 --> 00:36:40,140
e depois,
com sua faca Cantii,
420
00:36:40,141 --> 00:36:43,731
ela cortou meu futuro
pela raiz.
421
00:36:44,409 --> 00:36:46,705
Ouvi os gritos dele
do nosso acampamento.
422
00:36:46,706 --> 00:36:50,932
Meu filho sangrando
no len�ol do seu casamento.
423
00:36:51,546 --> 00:36:55,621
Como os deuses permitiram
que ele passasse por isso?
424
00:36:56,968 --> 00:37:00,691
E que ela escapasse
ap�s fazer isso?
425
00:37:01,356 --> 00:37:03,677
Os deuses me abandonaram?
426
00:37:03,678 --> 00:37:05,908
N�o pude entender.
427
00:37:08,508 --> 00:37:10,305
Mas agora eu entendo.
428
00:37:12,041 --> 00:37:14,744
Voc�s est�o aqui
para me vingar.
429
00:37:15,231 --> 00:37:17,442
Eles mandaram voc�s.
430
00:37:17,443 --> 00:37:19,086
Os Regni aceitar�o voc�s,
431
00:37:19,087 --> 00:37:22,024
mas apenas como aliados
contra os vermes dos Cantii.
432
00:37:22,375 --> 00:37:26,111
Se voc� jurar
entregar a Kerra,
433
00:37:26,617 --> 00:37:28,660
filha de Pellenor,
434
00:37:29,405 --> 00:37:31,072
para mim,
435
00:37:31,864 --> 00:37:33,704
viva.
436
00:37:36,217 --> 00:37:38,972
Mande os homens comerem.
Partiremos � noite.
437
00:37:38,973 --> 00:37:42,536
Acamparemos a uma dist�ncia
de ataque segura de Crugdunon.
438
00:37:42,537 --> 00:37:44,114
Confia nos Regni?
439
00:37:44,629 --> 00:37:46,958
�dio � de longe confi�vel,
440
00:37:47,260 --> 00:37:49,326
e essas pessoas odeiam mesmo.
441
00:38:31,026 --> 00:38:35,311
Preciso que lidere a tropa.
Continuem at� o amanhecer.
442
00:38:35,312 --> 00:38:37,673
O qu�?
O que voc� vai fazer?
443
00:38:38,335 --> 00:38:41,874
Nos encontramos no acampamento.
Voc� est� no comando.
444
00:38:42,542 --> 00:38:45,784
Aonde voc� vai?
General!
445
00:38:46,190 --> 00:38:48,253
H� elementos estrat�gicos
nesta miss�o
446
00:38:48,254 --> 00:38:51,408
que n�o posso discutir.
Nem mesmo com voc�.
447
00:38:51,409 --> 00:38:53,762
O senhor n�o pode
ir at� l� sozinho.
448
00:38:53,763 --> 00:38:55,467
� inSano!
449
00:38:56,739 --> 00:38:59,368
- V�o com o general.
- Sim, senhor.
450
00:40:05,344 --> 00:40:08,353
Aqui estamos novamente.
Olhe para n�s.
451
00:40:08,354 --> 00:40:10,551
Usando capacetes,
seguindo em fila.
452
00:40:10,907 --> 00:40:13,150
Para onde esses caras
est�o indo agora?
453
00:40:16,592 --> 00:40:19,730
- Mas ele disse para onde ia?
- Conhece o general.
454
00:40:22,834 --> 00:40:26,341
- O que est� esperando?
- Eu disse que cuido disso.
455
00:40:26,342 --> 00:40:28,983
Se n�o tem coragem,
n�o continue.
456
00:40:28,984 --> 00:40:30,673
Preciso escolher
o momento certo.
457
00:40:31,021 --> 00:40:32,783
- Est�o conosco?
- Estamos.
458
00:40:33,098 --> 00:40:34,772
Ent�o vamos fazer isso!
459
00:40:36,277 --> 00:40:37,928
Senhor,
460
00:40:38,485 --> 00:40:40,790
n�o andaremos mais.
461
00:40:46,381 --> 00:40:49,350
- Voltem para a fila.
- Acho que n�o.
462
00:40:50,444 --> 00:40:54,100
Fa�a agora.
Pelo amor de Deus, fa�a!
463
00:40:54,101 --> 00:40:57,392
Voc� tem certeza
de que pensou bem nisso?
464
00:41:09,340 --> 00:41:11,588
- Esperem!
- Em posi��o!
465
00:41:11,589 --> 00:41:14,571
- Brutus!
- Pelo amor de Deus!
466
00:41:14,572 --> 00:41:16,418
- Espere!
- Volte aqui, agora!
467
00:41:16,419 --> 00:41:17,746
Em forma��o!
468
00:41:20,649 --> 00:41:21,973
Aguardem!
469
00:41:30,659 --> 00:41:32,000
Deixem que se aproximem!
470
00:41:32,886 --> 00:41:34,681
Parados, fiquem parados!
471
00:41:59,429 --> 00:42:03,204
- Comigo! Por aqui!
- Andem! Vamos!
472
00:42:19,080 --> 00:42:21,949
- Covardes!
- Vivos!
473
00:42:25,026 --> 00:42:27,625
Eu os quero vivos.
474
00:42:38,878 --> 00:42:42,495
Fiquem aqui. Se eu n�o voltar
at� o amanhecer,
475
00:42:42,496 --> 00:42:45,054
- voltem com os outros, certo?
- Sim, senhor.
476
00:42:48,336 --> 00:42:49,676
Merda.
477
00:43:43,916 --> 00:43:46,087
Vejo que achou meu mapa.
478
00:43:50,277 --> 00:43:52,997
Assumiu um grande risco
ao vir aqui.
479
00:43:53,818 --> 00:43:56,406
Voc� deve ser muito valente.
480
00:43:58,759 --> 00:44:00,705
Ou tolo.
481
00:44:04,905 --> 00:44:07,049
Espero que valha a pena.
482
00:44:09,017 --> 00:44:11,628
Tem certeza
de que est� pronto, Roma?
483
00:44:11,946 --> 00:44:14,103
Pronto
para o que ir� descobrir?
484
00:44:19,612 --> 00:44:20,971
Estou pronto.
485
00:44:22,043 --> 00:44:24,710
Ent�o vamos come�ar.
486
00:44:45,563 --> 00:44:49,577
Ele parece iluminado,
como um rec�m-nascido.
487
00:44:49,578 --> 00:44:52,886
Nosso beb� voltou
do submundo.
488
00:44:52,887 --> 00:44:55,482
N�s temos um general.
489
00:44:55,483 --> 00:44:59,751
Esse homem � a arma
e n�o a espada.
490
00:45:00,322 --> 00:45:02,451
A arma dele � voc�.
491
00:45:02,852 --> 00:45:04,383
N�s somos os mortos.
492
00:45:04,737 --> 00:45:06,686
N�s somos os mortos!
493
00:45:06,687 --> 00:45:08,480
Sabe qual � o erro de C�sar?
494
00:45:08,843 --> 00:45:12,106
N�o se derrota essas pessoas
lutando contra seus guerreiros.
495
00:45:13,311 --> 00:45:16,018
S�o os deuses deles
que devem matar.
496
00:45:21,519 --> 00:45:24,519
Entregue-se � sua inSanidade.
Junte-se a n�s!
497
00:45:24,520 --> 00:45:27,520
@inSanosTV
www.insanos.tv
36743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.