All language subtitles for Britannia - 01x02 - Episode 2.720p.SKY.WEBRip.H264-KATAE.Portuguese (Brazilian).orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,740 Mam�e me trouxe aqui antes do meu solst�cio. 2 00:00:02,741 --> 00:00:04,689 - O que ela disse? - N�o tem que fazer 3 00:00:04,690 --> 00:00:07,551 - tudo que o papai disser. - O papai sabe disse? 4 00:00:07,552 --> 00:00:11,108 Todos os homens sabem disso, s� n�o gostam de falar disso. 5 00:00:15,700 --> 00:00:17,000 Merda. 6 00:00:17,001 --> 00:00:20,668 Em algumas horas, 400 barcos partir�o de Brit�nia. 7 00:00:20,669 --> 00:00:25,420 20 mil homens, ou para ser mais preciso, 19.996, 8 00:00:25,421 --> 00:00:28,260 porque voc�s quatro n�o quiseram ir. 9 00:00:28,261 --> 00:00:31,466 Qual o motivo? O mal tempo? 10 00:00:31,467 --> 00:00:35,340 Escute, Pellenor. Eu me lixo pelas almas de seus ancestrais! 11 00:00:35,341 --> 00:00:39,311 Essa guerra com os Regni durar� por gera��es, 12 00:00:39,312 --> 00:00:40,662 gra�as a voc�. 13 00:00:40,663 --> 00:00:42,607 Este lugar est� em guerra consigo. 14 00:00:42,608 --> 00:00:44,716 - Qual o plano? - Encontramos o ponto fraco 15 00:00:44,717 --> 00:00:46,900 e pressionamos firmemente. 16 00:00:46,901 --> 00:00:51,140 Pai! N�o! 17 00:00:51,141 --> 00:00:53,710 Te levarei perto do rio, depois ficar� sozinha. 18 00:00:53,711 --> 00:00:57,060 N�o � sobre voc�! � sobre mim. �timo. 19 00:00:57,960 --> 00:01:00,000 Chamo-me Veran. 20 00:01:00,001 --> 00:01:04,380 Voc�, n�mida, voc� ir� em uma viagem. 21 00:01:04,381 --> 00:01:07,140 Deve deixar estas ilhas. 22 00:01:08,240 --> 00:01:11,900 Algu�m mais tem uma mensagem do submundo? 23 00:01:11,901 --> 00:01:13,300 Que fale agora! 24 00:02:04,220 --> 00:02:08,148 Como foi a viagem? Trouxe-me algo? 25 00:02:31,440 --> 00:02:33,468 Saiu-se bem, n�mida. 26 00:02:37,894 --> 00:02:40,700 H� outra coisa que preciso de voc�. 27 00:02:43,003 --> 00:02:46,000 Equipe inSanos Apresenta... 28 00:02:46,001 --> 00:02:49,000 Britannia Episode 2 29 00:02:49,001 --> 00:02:52,000 Legenda: AlexandreMT | GabeOKane� 30 00:02:52,001 --> 00:02:55,000 Legenda: Galassio | LikaPoetisa 31 00:02:55,001 --> 00:02:56,900 Revis�o: DSergio� 32 00:04:10,360 --> 00:04:12,561 - Bom dia. - Bom dia. 33 00:04:12,562 --> 00:04:15,399 - O que quer? - Desculpe incomodar, querida. 34 00:04:15,400 --> 00:04:17,237 Bom dia, primo. Vim s� para dizer 35 00:04:17,238 --> 00:04:18,988 que os romanos chegaram. 36 00:04:33,720 --> 00:04:35,070 Rei Pellenor, nos port�es... 37 00:04:35,071 --> 00:04:38,650 Eu sei quem est� nos port�es. Traga-me meu torque. 38 00:04:40,020 --> 00:04:42,360 - Onde est� nosso rei? - N�o � seu rei. 39 00:04:42,361 --> 00:04:44,440 Seu rei est� em G�lia. 40 00:04:44,441 --> 00:04:46,020 V� se ferrar. 41 00:04:46,021 --> 00:04:48,180 Tamb�m n�o gosto desse acordo. 42 00:04:48,181 --> 00:04:49,840 Eu quase acredito nisso. 43 00:05:01,720 --> 00:05:04,480 Admito. � divertido olhar. 44 00:05:04,481 --> 00:05:06,460 Valente tamb�m, vir sozinha. 45 00:05:08,198 --> 00:05:09,700 Ele veio negociar. 46 00:05:09,701 --> 00:05:11,880 Traz uma mensagem do General. 47 00:05:11,881 --> 00:05:14,860 Entendi. � o que est� havendo? 48 00:05:14,861 --> 00:05:17,940 N�o pude notar. N�o os conhe�o muito. 49 00:05:17,941 --> 00:05:21,285 N�o � �bvio? Ele n�o veio lutar, veio? 50 00:05:21,286 --> 00:05:24,812 Suponho que n�o. Mas com esses bra�os... 51 00:05:26,334 --> 00:05:29,901 Ora, esse � um grande momento para voc�. 52 00:05:30,661 --> 00:05:35,270 Mas devo dizer que daqui n�o vejo semelhan�a. 53 00:05:38,720 --> 00:05:42,583 Ouvi os anci�os, voc� e meu cora��o, 54 00:05:42,584 --> 00:05:45,713 e meu cora��o me diz que ainda n�o � uma guerra. 55 00:05:45,714 --> 00:05:47,424 Concordo. Ainda h� tempo. 56 00:05:48,001 --> 00:05:49,356 Falar� com eles? 57 00:06:01,640 --> 00:06:05,660 Sou Vito Aurelio, Optio da Oitava Legi�o, 58 00:06:05,661 --> 00:06:07,457 servo do imperador Claudius. 59 00:06:07,458 --> 00:06:10,561 Venho sob a prote��o sagrada da negocia��o. 60 00:06:12,845 --> 00:06:15,255 Voltem para Roma! 61 00:06:19,660 --> 00:06:21,569 Agora � guerra. 62 00:07:07,111 --> 00:07:08,583 Hora de irmos. 63 00:07:08,991 --> 00:07:11,265 Tr�s romanos passaram por aqui. 64 00:07:11,266 --> 00:07:13,646 - Onde? - Tem rastros para l�. 65 00:07:13,647 --> 00:07:15,545 Se me vissem, teriam me matado. 66 00:07:17,850 --> 00:07:20,807 - Voc� deu sorte. - N�o foi sorte. 67 00:07:20,808 --> 00:07:22,958 Voc� fez isso daqui para me proteger. 68 00:07:22,959 --> 00:07:25,401 Isso? N�o � para voc�. 69 00:07:25,986 --> 00:07:27,931 � para me proteger enquanto durmo. 70 00:07:30,485 --> 00:07:32,085 Funcionou com voc�? 71 00:07:33,237 --> 00:07:34,684 Interessante. 72 00:07:34,685 --> 00:07:36,383 Aqui. Coma isso. 73 00:07:42,623 --> 00:07:44,230 Que diabos � isso? 74 00:07:44,231 --> 00:07:46,561 - Dogberrys. - � nojento. 75 00:07:46,562 --> 00:07:48,471 Esqueci de dizer que s�o muito ruins. 76 00:07:48,472 --> 00:07:49,987 Mas te mant�m firme. 77 00:07:50,861 --> 00:07:52,862 Mastigue! Mastigue! 78 00:07:54,521 --> 00:07:56,496 Engula. Voc� engoliu? 79 00:07:56,497 --> 00:07:58,647 - N�o sou crian�a! - Nem mulher. 80 00:07:58,648 --> 00:08:00,749 Talvez por isso eles n�o viram voc�. 81 00:08:02,258 --> 00:08:03,937 Talvez voc� seja invis�vel. 82 00:08:03,938 --> 00:08:07,147 - Odeio muito voc�. - N�o h� de qu�. 83 00:08:10,517 --> 00:08:11,917 Semente. 84 00:08:12,399 --> 00:08:13,799 Vamos. 85 00:08:21,654 --> 00:08:24,769 - Dillion, sou eu! - � a Morna, minha esposa! 86 00:08:24,770 --> 00:08:27,597 - Voc� est� bem? - Morna! 87 00:08:28,612 --> 00:08:30,271 O que � isso? 88 00:08:31,632 --> 00:08:33,675 - Islene? - Morna, estou bem! 89 00:08:33,990 --> 00:08:38,064 - Algu�m viu a Cait ou Islene? - Quietos! 90 00:08:39,729 --> 00:08:41,705 Fiquem quietos! 91 00:08:42,869 --> 00:08:45,440 Se um �nico soldado 92 00:08:45,441 --> 00:08:48,192 entrando ou saindo deste acampamento for machucado, 93 00:08:48,193 --> 00:08:51,255 sua tribo ser� executada! 94 00:08:52,486 --> 00:08:54,426 Acredito que fui claro! 95 00:09:02,984 --> 00:09:05,306 - Sr. Aulus. - Quantos? 96 00:09:05,307 --> 00:09:06,707 Uns 20. 97 00:09:06,708 --> 00:09:09,342 Mantenham-nas quietas, mas n�o as expulse. 98 00:09:09,343 --> 00:09:12,182 Os homens podem precisar de companhia feminina. 99 00:09:12,641 --> 00:09:14,560 Escute, andei pensando. 100 00:09:14,561 --> 00:09:17,960 O rio nos d� um acesso, mas est� muito pr�ximo. 101 00:09:17,961 --> 00:09:20,481 Podem lan�ar flechas ardentes para n�s. 102 00:09:20,482 --> 00:09:23,897 Entendo. Qual o problema de verdade? 103 00:09:25,080 --> 00:09:27,059 Sabe que conhe�o voc� h� muito tempo. 104 00:09:28,518 --> 00:09:31,097 Ele sabia o nome do seu antecessor. 105 00:09:31,098 --> 00:09:34,698 - Tribuuni Numerius Plautius. - Sempre penso nisso. 106 00:09:34,699 --> 00:09:37,475 Ele se alistou um m�s antes da nossa partida. 107 00:09:37,476 --> 00:09:39,233 Deixe-me entender. 108 00:09:39,234 --> 00:09:41,461 Ele sabia da minha hist�ria. E da�? 109 00:09:41,462 --> 00:09:43,183 Por que ele faria isso? 110 00:09:43,554 --> 00:09:46,147 Sacrificar a vida dele. N�o faz sentido. 111 00:09:48,613 --> 00:09:51,291 Entendo seu argumento sobre nosso caso. 112 00:09:51,292 --> 00:09:53,095 Mas gosto de ter o rio por perto. 113 00:09:53,096 --> 00:09:55,108 N�o � o rio Tibre, mas ainda gosto. 114 00:09:56,991 --> 00:09:58,719 Onde vai? 115 00:09:58,720 --> 00:10:00,287 Hora do banho. 116 00:10:01,210 --> 00:10:04,284 Legion�rio, pegue tr�s homens. Colem no General. 117 00:10:04,285 --> 00:10:05,685 Est� certo. 118 00:10:35,799 --> 00:10:38,760 Vamos morrer para que o General possa lavar suas bolas. 119 00:10:38,761 --> 00:10:40,670 Isso � �timo. 120 00:10:40,971 --> 00:10:42,585 �timo jeito de morrer. 121 00:10:43,161 --> 00:10:45,450 - Aonde ele foi? - Como �? 122 00:10:45,828 --> 00:10:47,228 Merda. 123 00:11:04,435 --> 00:11:06,862 Voc� foi avisado, Aulus Plautius! 124 00:11:07,434 --> 00:11:09,764 Repare os danos! 125 00:11:20,891 --> 00:11:24,401 Ent�o, voc� ficou louco e os druidas baniram voc�. 126 00:11:24,402 --> 00:11:26,127 Eu n�o fiquei maluco. 127 00:11:26,490 --> 00:11:28,819 E eles n�o te banem por ser louco. 128 00:11:28,820 --> 00:11:31,806 Ser maluco � quase obrigat�rio para os druidas. 129 00:11:32,269 --> 00:11:34,219 E por que te colocaram para fora? 130 00:11:34,220 --> 00:11:36,995 Porque eu estava possu�do. Por um dem�nio. 131 00:11:36,996 --> 00:11:38,717 - Um dem�nio? - Chamado Pwykka. 132 00:11:38,718 --> 00:11:41,500 - Quem � Pwykka? - Um dos tr�s reis dem�nios. 133 00:11:41,501 --> 00:11:43,185 Ele parece importante. 134 00:11:43,186 --> 00:11:45,886 Mas a� voc� n�o estaria possu�do por um dem�nio. 135 00:11:45,887 --> 00:11:49,277 J� viu os druidas? J� olhou nos olhos deles? 136 00:11:49,278 --> 00:11:52,955 Olhar um druida nos olhos � estar � beira da morte. 137 00:11:52,956 --> 00:11:56,702 E os druidas t�m medo do Pwykka. 138 00:11:56,703 --> 00:12:00,618 Ent�o nunca brinque sobre Pwykka. 139 00:12:01,432 --> 00:12:02,832 Nunca. 140 00:12:09,020 --> 00:12:11,538 Por que os druidas n�o te mataram? 141 00:12:11,999 --> 00:12:14,357 N�o d� para matar Pwykka. 142 00:12:14,358 --> 00:12:16,018 Pwykka � imortal. 143 00:12:16,358 --> 00:12:18,784 Ent�o ainda est� dentro de voc�? 144 00:12:18,785 --> 00:12:20,721 Est� adormecido h� um ano. 145 00:12:21,836 --> 00:12:23,989 Mas com toda essa agita��o, 146 00:12:23,990 --> 00:12:26,959 sinto-o faminto enquanto dorme. 147 00:12:27,276 --> 00:12:30,349 Ele pode sentir o cheiro de sangue e fogo. 148 00:12:32,095 --> 00:12:33,795 Enquanto ele estiver dentro de mim, 149 00:12:33,796 --> 00:12:35,701 continuo seguro dos druidas. 150 00:12:36,613 --> 00:12:38,189 Eles n�o podem me tocar. 151 00:12:39,054 --> 00:12:40,953 S� quando Pwykka me deixar. 152 00:12:41,731 --> 00:12:44,891 S� assim os druidas podem se vingar. 153 00:12:44,892 --> 00:12:46,737 Da� eu estarei encrencado. 154 00:12:47,051 --> 00:12:49,223 E poder�o fazer comigo o que quiserem, 155 00:12:49,692 --> 00:12:51,092 e eles far�o. 156 00:12:55,889 --> 00:12:58,834 Ent�o, chegamos. 157 00:12:59,267 --> 00:13:01,417 Os romanos ficam por ali, a caverna por ali. 158 00:13:01,418 --> 00:13:02,882 Estar� segura l�. 159 00:13:03,266 --> 00:13:05,786 - Adeus. - Onde � a caverna? 160 00:13:05,787 --> 00:13:07,687 Era para eu te trazer pr�ximo do rio. 161 00:13:07,688 --> 00:13:09,872 - Onde � o rio? - 15 km naquela dire��o. 162 00:13:09,873 --> 00:13:13,163 Eu a levaria l�, mas estaria perdendo tempo. 163 00:13:13,164 --> 00:13:15,414 Preciso destruir os romanos. 164 00:13:15,415 --> 00:13:17,723 O primeiro caminho � melhor. 165 00:13:17,724 --> 00:13:20,376 Tem que ir pela Florestinha do Dem�nio... 166 00:13:20,377 --> 00:13:23,970 Espera, espera. Florestinha do Dem�nio? 167 00:13:24,371 --> 00:13:27,100 A floresta que � pequena, n�o o dem�nio. 168 00:13:27,101 --> 00:13:28,501 Pela Florestinha do Dem�nio, 169 00:13:28,502 --> 00:13:31,179 at� a Grande Floresta do Dem�nio. 170 00:13:31,180 --> 00:13:32,480 � um pouco assustadora. 171 00:13:32,481 --> 00:13:34,839 Des�a o penhasco at� a cachoeira. 172 00:13:34,840 --> 00:13:37,681 H� lobos perto na cachoeira. 173 00:13:37,682 --> 00:13:40,605 Mas se caminhar alguns quil�metros, 174 00:13:40,606 --> 00:13:42,205 ir� ver a caverna. 175 00:13:45,437 --> 00:13:46,971 Boa viagem. 176 00:13:47,796 --> 00:13:50,550 N�o vou para a caverna. Vou atr�s dos romanos com voc�. 177 00:13:50,551 --> 00:13:53,314 - N�o vai. - Meu pai n�o estava em casa. 178 00:13:53,315 --> 00:13:55,386 Ele pode ter sido preso. 179 00:13:56,474 --> 00:13:58,607 Eu n�o queria te contar isso, 180 00:13:59,208 --> 00:14:00,858 mas seu pai est� morto. 181 00:14:09,531 --> 00:14:11,356 Eu vi ele ser morto. 182 00:14:14,870 --> 00:14:18,306 - Ele morreu como um guerreiro. - Ele estava lutando. 183 00:14:18,307 --> 00:14:20,894 Bravamente. Voc� teria orgulho. 184 00:14:21,769 --> 00:14:24,607 Ningu�m leva armas para o solst�cio. � proibido. 185 00:14:24,608 --> 00:14:26,510 Ele deve ter desarmado um romano. 186 00:14:29,307 --> 00:14:31,441 Era uma espada ou uma lan�a? 187 00:14:32,739 --> 00:14:35,473 - Espada. - Com que m�o ela a empunhava? 188 00:14:35,474 --> 00:14:38,829 Com a m�o de segurar a espada. 189 00:14:39,162 --> 00:14:41,454 Esquerda ou direita? 190 00:14:44,586 --> 00:14:46,979 - Direita. - Cretino mentiroso! 191 00:14:46,980 --> 00:14:49,120 Est� bem, eu inventei. Mas voc� me for�ou. 192 00:14:49,121 --> 00:14:52,850 Voc� n�o � louco. � s� um cretino. Mentiroso e cretino! 193 00:14:52,851 --> 00:14:56,650 N�o posso lev�-la comigo. Voc� me atrasaria. 194 00:14:56,651 --> 00:14:58,493 Eu seria pego e n�o posso ser pego. 195 00:14:58,494 --> 00:15:00,490 Voc� � mal! E mentiroso! 196 00:15:03,059 --> 00:15:05,737 Minha miss�o � grande demais, voc� n�o entende. 197 00:15:05,738 --> 00:15:09,606 Vou achar a porra dos romanos eu mesma! 198 00:15:09,988 --> 00:15:14,074 - Esse a� � o meu caminho. - N�o � mais, encontre outro. 199 00:15:20,194 --> 00:15:22,003 Sabia que funcionaria. 200 00:15:33,826 --> 00:15:37,596 � uma fortaleza montanhosa. Defesas naturais ao redor. 201 00:15:37,597 --> 00:15:40,957 Per�metro alto para arqueiros. Fortaleza principal no centro. 202 00:15:40,958 --> 00:15:43,411 Voc� poderia reunir 3 ou 4 mil homens, no m�nimo. 203 00:15:43,412 --> 00:15:46,505 Tomamos ela e comandaremos todas as tribos costeiras. 204 00:15:46,506 --> 00:15:49,725 Crugdunon � nossa base no sul. 205 00:15:50,453 --> 00:15:52,357 Traga-me uma das crian�as. 206 00:15:58,428 --> 00:15:59,828 Um garoto. 207 00:16:20,990 --> 00:16:24,670 Os deuses fizeram sua escolha. Na primeira chance que tivermos. 208 00:16:24,671 --> 00:16:27,352 - De acordo? - Sim. 209 00:16:29,872 --> 00:16:31,324 Qual � o seu nome? 210 00:16:33,717 --> 00:16:37,408 - Innis. - E qual o nome do seu rei? 211 00:16:38,832 --> 00:16:41,628 - Rei Pellenor. - E ele � um rei honrado? 212 00:16:41,629 --> 00:16:45,362 Eu s� o vi uma vez. Ele era bem velho. 213 00:16:46,433 --> 00:16:49,063 Os druidas colocaram runas no rosto dele. 214 00:16:50,569 --> 00:16:53,707 - Runas? - � a hist�ria do rei. 215 00:16:54,594 --> 00:16:57,982 - E qual � a hist�ria? - S� os druidas sabem. 216 00:17:01,274 --> 00:17:03,295 E quanto a mim? Sabe quem sou? 217 00:17:04,125 --> 00:17:06,095 Mam�e disse... 218 00:17:06,096 --> 00:17:08,338 O que sua mam�e disse? Pode me contar. 219 00:17:09,408 --> 00:17:11,250 Mam�e disse que voc� � um dem�nio. 220 00:17:13,115 --> 00:17:15,646 Ela est� aqui com voc�? A sua m�e? 221 00:17:17,355 --> 00:17:19,193 E quanto ao seu pai? 222 00:17:20,337 --> 00:17:22,082 No mundo dos mortos. 223 00:17:26,116 --> 00:17:29,041 - Como ele morreu? - Seus soldados o mataram. 224 00:17:38,197 --> 00:17:40,226 O que voc� quer ser quando crescer? 225 00:17:41,758 --> 00:17:44,164 - Um guerreiro. - Um guerreiro, �? 226 00:17:45,999 --> 00:17:48,424 - Contra quem lutar�? - Os Regni. 227 00:17:48,425 --> 00:17:50,627 - � seu inimigo? - Queimou minha casa 228 00:17:50,628 --> 00:17:52,614 e mataram meu c�o de ca�a. 229 00:17:52,615 --> 00:17:56,473 Innis, esse mundo dos mortos... 230 00:17:58,880 --> 00:18:02,362 Algu�m j� retornou de l�? Algu�m que voc� conhe�a? 231 00:18:02,363 --> 00:18:04,554 Somente druidas conseguem fazer isso. 232 00:18:12,241 --> 00:18:13,831 Posso ir agora? 233 00:18:25,081 --> 00:18:26,529 Venha aqui. 234 00:18:30,503 --> 00:18:32,077 Mais perto. 235 00:18:33,075 --> 00:18:34,935 N�o tenha medo. 236 00:18:42,643 --> 00:18:47,640 Agora, s� mais uma pergunta e voc� pode ir, est� bem? 237 00:18:55,437 --> 00:18:59,981 Conte-me sobre os druidas. 238 00:19:05,865 --> 00:19:07,185 Innis! 239 00:19:09,905 --> 00:19:13,233 - Esclarecedor? - Muito. 240 00:19:13,234 --> 00:19:15,984 - Optio! - General. 241 00:19:15,985 --> 00:19:17,848 Comece a crucificar os prisioneiros. 242 00:19:17,849 --> 00:19:19,267 Dois por hora, tudo � mostra. 243 00:19:19,268 --> 00:19:21,556 A not�cia deve chegar r�pido a Pellenor. 244 00:19:21,557 --> 00:19:24,028 Prepare 2 dos cavaleiros. 245 00:19:24,029 --> 00:19:26,081 Quero que visite umas pessoas. 246 00:19:33,928 --> 00:19:35,374 Mexa-se! 247 00:19:41,228 --> 00:19:42,981 N�o, n�o, n�o. 248 00:19:43,373 --> 00:19:45,539 Levem a mim. Ele n�o consegue trabalhar. 249 00:19:46,569 --> 00:19:49,276 - Voc� quer vir? - Ele � velho demais. 250 00:19:49,986 --> 00:19:51,588 Ent�o voc� vem tamb�m. 251 00:19:57,210 --> 00:19:58,788 O que est�o construindo? 252 00:20:00,803 --> 00:20:02,646 N�o, n�o. 253 00:20:03,182 --> 00:20:05,216 - N�o! - Voc� � o pr�ximo! 254 00:21:31,700 --> 00:21:33,800 Eles come�aram a executar os prisioneiros. 255 00:21:35,409 --> 00:21:36,909 N�o posso fazer nada. 256 00:21:37,809 --> 00:21:39,851 Pode tentar faz�-lo mudar de ideia. 257 00:21:41,000 --> 00:21:42,926 A ideia dele � essa. 258 00:21:42,927 --> 00:21:45,399 Ele quer fazer como os antecessores fizeram. 259 00:21:45,400 --> 00:21:46,800 Sem negocia��es. 260 00:21:47,800 --> 00:21:49,973 Apenas guerra. 261 00:22:15,870 --> 00:22:17,793 Nossa casa est� sobrecarregada. 262 00:22:18,592 --> 00:22:20,978 Os guerreiros dormiram na barraca de ma��s. 263 00:22:20,979 --> 00:22:23,658 Crugdunon cumpre seu verdadeiro prop�sito. 264 00:22:24,944 --> 00:22:28,170 E agora que os romanos voltaram, 265 00:22:28,171 --> 00:22:33,025 n�o devemos nos preocupar com a fraqueza desse lugar? 266 00:22:33,545 --> 00:22:35,145 O que quer dizer? 267 00:22:45,200 --> 00:22:46,729 Sua filha, Kerra. 268 00:22:47,800 --> 00:22:50,045 - Temo que... - Teme o qu�? 269 00:22:51,665 --> 00:22:56,173 - Ela esconde segredos. - Quais segredos? 270 00:23:28,400 --> 00:23:30,141 Meu nome � Kerra. 271 00:23:30,142 --> 00:23:32,920 Filha de Pellenor, Rei dos Cantii. 272 00:23:33,394 --> 00:23:35,515 Vim falar com o seu General. 273 00:23:50,726 --> 00:23:52,126 � a primeira vez? 274 00:23:56,000 --> 00:23:58,499 Preciso de sua palavra, como General de Roma, 275 00:23:58,500 --> 00:24:00,400 de que estou segura aqui. 276 00:24:02,400 --> 00:24:03,800 Tem minha palavra. 277 00:24:03,801 --> 00:24:06,699 - Voc� est� nos invadindo. - Viemos trabalhar com voc�s. 278 00:24:06,700 --> 00:24:09,939 - Melhorar nossos mundos. - E quantos ser�o crucificados? 279 00:24:12,700 --> 00:24:15,399 Ontem eu mandei um mensageiro para o seu pai, 280 00:24:15,400 --> 00:24:18,499 hoje ele voltou ferido. E agora voc� est� aqui. 281 00:24:20,850 --> 00:24:23,999 O que houve? Ele mudou de ideia? 282 00:24:24,000 --> 00:24:27,249 - Ele sabe que est� aqui? - Pare de matar o meu povo, 283 00:24:27,250 --> 00:24:28,650 e ent�o eu conversarei. 284 00:24:29,800 --> 00:24:31,600 Desculpe, mas conversar� sobre o qu�? 285 00:24:34,100 --> 00:24:36,218 Eu pedi para falar com o rei. 286 00:24:37,550 --> 00:24:40,281 Por mais que eu adoraria passar a tarde com voc�, 287 00:24:40,282 --> 00:24:41,699 n�o � para isso que sou pago. 288 00:24:41,700 --> 00:24:44,285 - O meu pai me escuta. - Mesmo? 289 00:24:45,040 --> 00:24:46,557 Ele te escuta? 290 00:24:47,111 --> 00:24:49,649 - Voc� o influencia? - Sim. 291 00:24:49,650 --> 00:24:51,776 Mas ele n�o te mandou aqui, mandou? 292 00:24:53,400 --> 00:24:55,246 - N�o. - Foi o que pensei. 293 00:24:55,653 --> 00:24:58,916 N�o � o estilo dele. Eu conhe�o o Pellenor. 294 00:24:58,917 --> 00:25:00,829 Pare de matar os presos. 295 00:25:03,600 --> 00:25:07,599 - E em retorno? - Eu falarei com o meu pai. 296 00:25:07,600 --> 00:25:09,000 Optio. 297 00:25:11,500 --> 00:25:14,449 - Sim, General. - Pare com as execu��es. 298 00:25:14,450 --> 00:25:15,850 Sim, General. 299 00:25:22,200 --> 00:25:23,600 Obrigada. 300 00:25:25,400 --> 00:25:27,399 Essa manh�, um garoto da sua tribo 301 00:25:27,400 --> 00:25:29,600 veio aqui e me contou uma hist�ria. 302 00:25:31,050 --> 00:25:34,400 Ele disse que o rei Pellenor tinha uma linda e jovem esposa. 303 00:25:37,400 --> 00:25:39,489 E ele a amava de todo o cora��o. 304 00:25:40,036 --> 00:25:42,249 Um dia, os druidas chegaram e disseram 305 00:25:42,250 --> 00:25:44,147 que a rainha dele estava amaldi�oada. 306 00:25:45,050 --> 00:25:46,737 Ela tinha sangue romano. 307 00:25:48,400 --> 00:25:52,175 O av� dela era soldado romano. Ela era metade dem�nio. 308 00:25:53,020 --> 00:25:55,040 Ela tentaria destruir o rei. 309 00:25:56,050 --> 00:25:58,736 Ent�o, Pellenor convocou a jovem esposa, 310 00:26:01,000 --> 00:26:03,143 e a esfolou viva. 311 00:26:18,200 --> 00:26:20,793 Imagino o que os seus druidas pensam de voc�. 312 00:26:22,500 --> 00:26:24,049 Por enquanto. 313 00:26:27,300 --> 00:26:29,233 � de atormentar, n�o? 314 00:27:40,100 --> 00:27:42,798 - Desde quando est� me seguindo? - De manh�. 315 00:27:42,799 --> 00:27:44,594 Esses homens s�o exploradores Regni. 316 00:27:45,450 --> 00:27:48,200 - Pode haver mais por perto. - Eu conhe�o outro caminho. 317 00:27:56,197 --> 00:27:58,119 N�o posso te levar al�m daqui. 318 00:27:58,120 --> 00:27:59,520 Eu sei. 319 00:28:00,325 --> 00:28:01,656 Eu voltarei. 320 00:28:01,980 --> 00:28:05,364 - Voc� contar� a ele? - Ele � o meu rei. 321 00:28:05,365 --> 00:28:07,436 N�o posso impedi-lo. 322 00:28:24,097 --> 00:28:26,841 Acabo de voltar de uma cavalgada pela �rea romana. 323 00:28:26,842 --> 00:28:28,663 Eu vi o acampamento deles. 324 00:28:29,153 --> 00:28:32,595 O general deles ordenou que parassem as crucifica��es. 325 00:28:32,596 --> 00:28:35,877 - Por que ele fez isso? - Eu n�o sei. 326 00:28:48,694 --> 00:28:51,870 Isso � meu. N�o toque nisso. 327 00:28:52,530 --> 00:28:55,480 O que s�o esses pergaminhos? 328 00:28:55,822 --> 00:28:59,162 Eu n�o sei. Hist�rias, contos. 329 00:28:59,163 --> 00:29:00,707 - Contos romanos. - Sim. 330 00:29:00,708 --> 00:29:02,569 H� quanto tempo tem eles? 331 00:29:02,570 --> 00:29:04,670 Desde crian�a. Nossa m�e deu para mim. 332 00:29:04,671 --> 00:29:07,413 - Voc� � inSana? - Voc� tem sangue de nossa m�e! 333 00:29:07,414 --> 00:29:10,790 Todos os textos s�o proibidos. Eles s�o obras de dem�nios. 334 00:29:11,814 --> 00:29:13,515 Onde voc� esteve hoje? 335 00:29:14,306 --> 00:29:16,608 Onde voc� esteve o dia todo? 336 00:29:17,288 --> 00:29:20,685 Fui ao acampamento romano. Falei com o general deles. 337 00:29:20,686 --> 00:29:24,110 - Ele parou as crucifica��es. - Em troca do qu�? 338 00:29:24,111 --> 00:29:27,089 Eu s� queria ganhar mais algum tempo e funcionou. 339 00:29:28,129 --> 00:29:31,985 Quer saber? Ele tinha raz�o. Voc� � mesmo como nossa m�e. 340 00:29:32,499 --> 00:29:34,932 Se ele soubesse o que voc� me contou 341 00:29:34,933 --> 00:29:38,485 e soubesse que eu guardei esse segredo, 342 00:29:38,486 --> 00:29:40,509 voc� sabe o que ele faria comigo? 343 00:29:41,591 --> 00:29:45,758 Faria o mesmo que fez com ela. 344 00:29:56,512 --> 00:29:58,823 O inimigo se aproxima! 345 00:30:03,084 --> 00:30:05,260 Vamos! Mexam-se! 346 00:30:23,711 --> 00:30:25,769 Mantenham a posi��o! 347 00:30:25,770 --> 00:30:27,622 Olhos � frente! 348 00:30:28,422 --> 00:30:29,722 Aguardem! 349 00:30:40,937 --> 00:30:42,822 Vamos. 350 00:31:07,115 --> 00:31:09,005 Preparem a besta! 351 00:31:21,354 --> 00:31:23,426 - Carregar. - Carregar. 352 00:31:33,011 --> 00:31:34,358 Acertem-no. 353 00:31:35,272 --> 00:31:36,838 Esperem. 354 00:31:40,450 --> 00:31:43,586 Essa � a dist�ncia, senhor. Para os arqueiros. 355 00:31:43,587 --> 00:31:45,408 Eu mandei esperar. 356 00:32:05,279 --> 00:32:07,094 � o comiss�rio, senhor. 357 00:32:08,759 --> 00:32:11,100 � um comit� de negocia��o. 358 00:32:12,054 --> 00:32:14,254 O bom e velho Lucius Validus. 359 00:32:17,572 --> 00:32:19,258 Eles vieram conversar. 360 00:32:44,868 --> 00:32:47,322 General Aulus Plautius. 361 00:32:47,323 --> 00:32:50,171 Comandante da 9� Legi�o dos romanos. 362 00:32:50,172 --> 00:32:53,014 Aqui por decreto do Imperador Claudius 363 00:32:53,015 --> 00:32:54,336 e do Senado de Roma. 364 00:32:54,337 --> 00:32:57,176 Rainha Antedia dos Regni, filha de... 365 00:32:57,177 --> 00:32:59,954 Senta a porra da bunda, bonitinho. 366 00:32:59,955 --> 00:33:02,247 Voc� j� falou bastante por hoje. 367 00:33:07,463 --> 00:33:09,351 Voc� � bem-vinda aqui, Rainha. 368 00:33:10,504 --> 00:33:12,363 Estou me lixando para essa terra. 369 00:33:13,141 --> 00:33:15,935 O solo de Cantii faz minha bunda co�ar. 370 00:33:18,062 --> 00:33:21,875 Tenho 20 mil guerreiros, 10 mil lan�as, in�meros arcos. 371 00:33:21,876 --> 00:33:26,081 Tenho toda a terra, armas e a�o para lutar por centenas de anos. 372 00:33:26,082 --> 00:33:29,828 Minha fortaleza tem nascentes, trigo e abrigo para gado. 373 00:33:29,829 --> 00:33:32,552 O estoque est� equipado para um cerco de 10 anos. 374 00:33:32,553 --> 00:33:34,960 Isso se voc� conseguir chegar perto disso. 375 00:33:35,861 --> 00:33:37,817 O que eu duvido muito. 376 00:33:40,477 --> 00:33:42,476 Ent�o, o que oferecem dessa vez? 377 00:33:42,995 --> 00:33:45,905 O imperador Claudius Tiberius Augustus gostaria 378 00:33:45,906 --> 00:33:47,791 que virassem cidad�os de Roma. 379 00:33:48,658 --> 00:33:50,480 E em troca de modestos impostos, 380 00:33:50,481 --> 00:33:54,565 ele quer que continuem a usar suas terras, adorar seus deuses. 381 00:33:54,566 --> 00:33:58,022 Que voc�s continuem, � exce��o dos impostos, 382 00:33:58,023 --> 00:33:59,673 como outrora. 383 00:33:59,674 --> 00:34:03,397 Por�m, e essa � a parte importante, 384 00:34:03,398 --> 00:34:05,315 como romanos, 385 00:34:05,316 --> 00:34:09,036 o Imperador Claudius ser� o seu protetor. 386 00:34:10,002 --> 00:34:13,395 Seus inimigos ser�o nossos inimigos. 387 00:34:13,396 --> 00:34:17,818 O que ser� sempre ruim para eles e bom para voc�s. 388 00:34:19,771 --> 00:34:22,962 O que acha? N�o se apresse. 389 00:34:22,963 --> 00:34:25,204 H� muito para ponderar. 390 00:34:27,728 --> 00:34:32,539 Eu me conhe�o. Tenho minha pr�pria oferta. 391 00:34:34,046 --> 00:34:35,616 Mostre a ele. 392 00:34:52,866 --> 00:34:56,674 J� viu uma ferida assim. Nos seus eunucos. 393 00:34:56,675 --> 00:34:59,782 Mas n�o no meu filho, 394 00:35:00,702 --> 00:35:02,699 n�o no meu pr�ncipe. 395 00:35:03,194 --> 00:35:05,298 Isso n�o � bom, mas... 396 00:35:06,330 --> 00:35:08,948 Acho que nem o imperador pode ajudar com isso. 397 00:35:10,758 --> 00:35:12,578 Vem aqui, meu amor. 398 00:35:24,256 --> 00:35:26,485 Quem fez essa abomina��o, rainha? 399 00:35:28,093 --> 00:35:30,684 H� dois ver�es, os druidas vieram, 400 00:35:30,685 --> 00:35:33,682 disseram que os ancestrais queriam que meu filho unisse 401 00:35:33,683 --> 00:35:35,291 os Regni e os Cantii. 402 00:35:35,292 --> 00:35:39,002 Meu �nico filho. Eu neguei. 403 00:35:39,313 --> 00:35:43,026 Disse a eles que os ancestrais deveriam me falar pessoalmente. 404 00:35:43,665 --> 00:35:46,014 Ent�o eu fui at� l�. 405 00:35:47,897 --> 00:35:50,731 Cruzei todo o caminho at� l�. 406 00:35:51,862 --> 00:35:54,255 Uma viagem terr�vel. 407 00:35:56,015 --> 00:35:59,336 Eu encontrei meus ancestrais. 408 00:36:00,328 --> 00:36:04,275 Eles me disseram: "Case-o. 409 00:36:04,276 --> 00:36:07,068 Case seu filho com nosso inimigo." 410 00:36:08,247 --> 00:36:10,281 Eu disse a eles que preferiria morrer, 411 00:36:10,696 --> 00:36:14,461 mas senti o peso dos meus ancestrais. 412 00:36:16,304 --> 00:36:18,404 Ent�o tive que ceder a eles. 413 00:36:18,405 --> 00:36:21,046 Kerra era a noiva dele, 414 00:36:21,731 --> 00:36:24,048 a filha de Pellenor. 415 00:36:24,929 --> 00:36:27,024 Na noite do casamento deles, 416 00:36:27,351 --> 00:36:31,014 na cama deles, ela acariciou meu filho, 417 00:36:31,015 --> 00:36:34,501 gentilmente, como a do�ura de uma esposa deve ser. 418 00:36:35,614 --> 00:36:37,872 At� que ela foi dura com ele, 419 00:36:37,873 --> 00:36:40,140 e depois, com sua faca Cantii, 420 00:36:40,141 --> 00:36:43,731 ela cortou meu futuro pela raiz. 421 00:36:44,409 --> 00:36:46,705 Ouvi os gritos dele do nosso acampamento. 422 00:36:46,706 --> 00:36:50,932 Meu filho sangrando no len�ol do seu casamento. 423 00:36:51,546 --> 00:36:55,621 Como os deuses permitiram que ele passasse por isso? 424 00:36:56,968 --> 00:37:00,691 E que ela escapasse ap�s fazer isso? 425 00:37:01,356 --> 00:37:03,677 Os deuses me abandonaram? 426 00:37:03,678 --> 00:37:05,908 N�o pude entender. 427 00:37:08,508 --> 00:37:10,305 Mas agora eu entendo. 428 00:37:12,041 --> 00:37:14,744 Voc�s est�o aqui para me vingar. 429 00:37:15,231 --> 00:37:17,442 Eles mandaram voc�s. 430 00:37:17,443 --> 00:37:19,086 Os Regni aceitar�o voc�s, 431 00:37:19,087 --> 00:37:22,024 mas apenas como aliados contra os vermes dos Cantii. 432 00:37:22,375 --> 00:37:26,111 Se voc� jurar entregar a Kerra, 433 00:37:26,617 --> 00:37:28,660 filha de Pellenor, 434 00:37:29,405 --> 00:37:31,072 para mim, 435 00:37:31,864 --> 00:37:33,704 viva. 436 00:37:36,217 --> 00:37:38,972 Mande os homens comerem. Partiremos � noite. 437 00:37:38,973 --> 00:37:42,536 Acamparemos a uma dist�ncia de ataque segura de Crugdunon. 438 00:37:42,537 --> 00:37:44,114 Confia nos Regni? 439 00:37:44,629 --> 00:37:46,958 �dio � de longe confi�vel, 440 00:37:47,260 --> 00:37:49,326 e essas pessoas odeiam mesmo. 441 00:38:31,026 --> 00:38:35,311 Preciso que lidere a tropa. Continuem at� o amanhecer. 442 00:38:35,312 --> 00:38:37,673 O qu�? O que voc� vai fazer? 443 00:38:38,335 --> 00:38:41,874 Nos encontramos no acampamento. Voc� est� no comando. 444 00:38:42,542 --> 00:38:45,784 Aonde voc� vai? General! 445 00:38:46,190 --> 00:38:48,253 H� elementos estrat�gicos nesta miss�o 446 00:38:48,254 --> 00:38:51,408 que n�o posso discutir. Nem mesmo com voc�. 447 00:38:51,409 --> 00:38:53,762 O senhor n�o pode ir at� l� sozinho. 448 00:38:53,763 --> 00:38:55,467 � inSano! 449 00:38:56,739 --> 00:38:59,368 - V�o com o general. - Sim, senhor. 450 00:40:05,344 --> 00:40:08,353 Aqui estamos novamente. Olhe para n�s. 451 00:40:08,354 --> 00:40:10,551 Usando capacetes, seguindo em fila. 452 00:40:10,907 --> 00:40:13,150 Para onde esses caras est�o indo agora? 453 00:40:16,592 --> 00:40:19,730 - Mas ele disse para onde ia? - Conhece o general. 454 00:40:22,834 --> 00:40:26,341 - O que est� esperando? - Eu disse que cuido disso. 455 00:40:26,342 --> 00:40:28,983 Se n�o tem coragem, n�o continue. 456 00:40:28,984 --> 00:40:30,673 Preciso escolher o momento certo. 457 00:40:31,021 --> 00:40:32,783 - Est�o conosco? - Estamos. 458 00:40:33,098 --> 00:40:34,772 Ent�o vamos fazer isso! 459 00:40:36,277 --> 00:40:37,928 Senhor, 460 00:40:38,485 --> 00:40:40,790 n�o andaremos mais. 461 00:40:46,381 --> 00:40:49,350 - Voltem para a fila. - Acho que n�o. 462 00:40:50,444 --> 00:40:54,100 Fa�a agora. Pelo amor de Deus, fa�a! 463 00:40:54,101 --> 00:40:57,392 Voc� tem certeza de que pensou bem nisso? 464 00:41:09,340 --> 00:41:11,588 - Esperem! - Em posi��o! 465 00:41:11,589 --> 00:41:14,571 - Brutus! - Pelo amor de Deus! 466 00:41:14,572 --> 00:41:16,418 - Espere! - Volte aqui, agora! 467 00:41:16,419 --> 00:41:17,746 Em forma��o! 468 00:41:20,649 --> 00:41:21,973 Aguardem! 469 00:41:30,659 --> 00:41:32,000 Deixem que se aproximem! 470 00:41:32,886 --> 00:41:34,681 Parados, fiquem parados! 471 00:41:59,429 --> 00:42:03,204 - Comigo! Por aqui! - Andem! Vamos! 472 00:42:19,080 --> 00:42:21,949 - Covardes! - Vivos! 473 00:42:25,026 --> 00:42:27,625 Eu os quero vivos. 474 00:42:38,878 --> 00:42:42,495 Fiquem aqui. Se eu n�o voltar at� o amanhecer, 475 00:42:42,496 --> 00:42:45,054 - voltem com os outros, certo? - Sim, senhor. 476 00:42:48,336 --> 00:42:49,676 Merda. 477 00:43:43,916 --> 00:43:46,087 Vejo que achou meu mapa. 478 00:43:50,277 --> 00:43:52,997 Assumiu um grande risco ao vir aqui. 479 00:43:53,818 --> 00:43:56,406 Voc� deve ser muito valente. 480 00:43:58,759 --> 00:44:00,705 Ou tolo. 481 00:44:04,905 --> 00:44:07,049 Espero que valha a pena. 482 00:44:09,017 --> 00:44:11,628 Tem certeza de que est� pronto, Roma? 483 00:44:11,946 --> 00:44:14,103 Pronto para o que ir� descobrir? 484 00:44:19,612 --> 00:44:20,971 Estou pronto. 485 00:44:22,043 --> 00:44:24,710 Ent�o vamos come�ar. 486 00:44:45,563 --> 00:44:49,577 Ele parece iluminado, como um rec�m-nascido. 487 00:44:49,578 --> 00:44:52,886 Nosso beb� voltou do submundo. 488 00:44:52,887 --> 00:44:55,482 N�s temos um general. 489 00:44:55,483 --> 00:44:59,751 Esse homem � a arma e n�o a espada. 490 00:45:00,322 --> 00:45:02,451 A arma dele � voc�. 491 00:45:02,852 --> 00:45:04,383 N�s somos os mortos. 492 00:45:04,737 --> 00:45:06,686 N�s somos os mortos! 493 00:45:06,687 --> 00:45:08,480 Sabe qual � o erro de C�sar? 494 00:45:08,843 --> 00:45:12,106 N�o se derrota essas pessoas lutando contra seus guerreiros. 495 00:45:13,311 --> 00:45:16,018 S�o os deuses deles que devem matar. 496 00:45:21,519 --> 00:45:24,519 Entregue-se � sua inSanidade. Junte-se a n�s! 497 00:45:24,520 --> 00:45:27,520 @inSanosTV www.insanos.tv 36743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.