Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,130 --> 00:02:31,119
HaIt!
2
00:02:34,768 --> 00:02:38,067
Where are aII your Touaregs
and the battIe, murder,
and sudden death?
3
00:02:38,138 --> 00:02:41,107
You know the Arabs
aIways carry off
their own dead, Major.
4
00:02:41,174 --> 00:02:42,505
Wake them up in there!
5
00:02:42,576 --> 00:02:43,668
Yes, sir.
6
00:02:45,111 --> 00:02:46,100
""(pIaying)
7
00:02:54,321 --> 00:02:55,982
The Iookout tower
is empty.
8
00:02:56,056 --> 00:02:59,287
The pIace is probabIy buIging
with Touaregs, sir.
9
00:02:59,793 --> 00:03:01,658
No, I don't think so.
10
00:03:08,168 --> 00:03:09,465
(gun fires)
11
00:03:13,240 --> 00:03:14,764
I'm gonna take
a cIoser Iook.
12
00:03:14,841 --> 00:03:16,172
Attack if I'm
fired on again.
13
00:03:16,243 --> 00:03:17,369
Yes, sir.
14
00:03:22,916 --> 00:03:25,851
Major BeaujoIais
with a reIief coIumn
from Fort Tokotu.
15
00:03:25,919 --> 00:03:27,443
CaII your officer and teII--
16
00:04:18,104 --> 00:04:20,299
Give me your rope.
I'm going over the waII.
17
00:04:20,373 --> 00:04:22,398
Attack if you don't hear
from me in 10 minutes.
18
00:04:22,475 --> 00:04:23,533
May I ask
a question, sir?
19
00:04:23,610 --> 00:04:24,577
They're aII dead.
20
00:04:24,644 --> 00:04:26,305
Dead, sir?
ExactIy. Dead.
21
00:04:26,379 --> 00:04:27,812
It may be a trap, Major.
Let me go.
22
00:04:27,881 --> 00:04:28,939
You are too important.
23
00:04:29,015 --> 00:04:30,107
May I go, sir?
24
00:04:30,183 --> 00:04:31,115
Yes.
25
00:04:31,184 --> 00:04:32,981
Go over the waII
and open the gates.
26
00:04:33,053 --> 00:04:34,850
Keep your eyes open!
27
00:05:13,960 --> 00:05:15,552
What about
those 2 shots, sir?
28
00:05:15,629 --> 00:05:17,995
I can ask the questions
myseIf, Dufour.
29
00:05:20,967 --> 00:05:22,525
It shouIdn't have
taken him this Iong.
30
00:05:22,602 --> 00:05:23,591
No, sir.
31
00:05:23,670 --> 00:05:24,728
I'm going over myseIf.
32
00:05:24,804 --> 00:05:27,238
I'II tear the pIace down
if you're not out
in 5 minutes.
33
00:05:27,307 --> 00:05:28,296
AII right.
34
00:06:52,425 --> 00:06:53,619
BugIer!
35
00:06:54,794 --> 00:06:55,954
BugIer!
36
00:07:01,101 --> 00:07:02,728
BugIer!
Answer me!
37
00:07:39,839 --> 00:07:40,828
BugIer!
38
00:07:41,741 --> 00:07:42,730
BugIer!
39
00:08:24,083 --> 00:08:25,243
(Dufour)
HaIt!
40
00:08:25,318 --> 00:08:26,683
I'm gIad
to see you, sir.
41
00:08:26,753 --> 00:08:27,720
Thanks.
42
00:08:27,854 --> 00:08:28,946
Come here.
43
00:08:33,560 --> 00:08:35,858
Not a souI aIive
in the pIace.
44
00:08:36,830 --> 00:08:38,320
No sign of an enemy?
45
00:08:38,598 --> 00:08:39,758
No, sir.
46
00:08:42,468 --> 00:08:43,730
They're dead.
47
00:08:44,470 --> 00:08:45,732
Yes, sir.
48
00:08:50,443 --> 00:08:51,740
Where's the bugIer?
49
00:08:51,811 --> 00:08:54,302
(BeaujoIais)
Look for him if you want to.
I have.
50
00:08:54,447 --> 00:08:55,675
No thanks, sir.
51
00:08:55,748 --> 00:08:58,239
Up here is a young man
who died peacefuIIy.
52
00:08:58,651 --> 00:09:00,084
Beside him is a sergeant
53
00:09:00,153 --> 00:09:02,519
with a French bayonet
through his heart.
54
00:09:05,892 --> 00:09:07,018
Where, sir?
55
00:09:10,096 --> 00:09:11,188
Never mind.
56
00:09:21,741 --> 00:09:24,005
I have severaI questions
I'd Iike to ask, sir.
57
00:09:24,077 --> 00:09:25,408
(BeaujoIais)
I have a few myseIf.
58
00:09:25,478 --> 00:09:27,036
We'II camp
in the oasis tonight.
59
00:09:27,113 --> 00:09:28,842
Tomorrow, I'II get
to the bottom of this
60
00:09:28,915 --> 00:09:30,815
if I have to take a trip
to the next worId.
61
00:09:30,884 --> 00:09:32,749
(guns firng)
(Dufour)
Touaregs!
62
00:09:32,819 --> 00:09:34,150
FaII back
on the oasis.
63
00:09:34,220 --> 00:09:37,121
Break ranks
and faII back to the oasis!
64
00:09:41,327 --> 00:09:42,419
(guns firing)
65
00:09:58,211 --> 00:10:01,044
Dufour, I want 2 men
to go back to Fort Tokotu
for reinforcements.
66
00:10:01,114 --> 00:10:02,342
Right, sir.
We'II go, sir.
67
00:10:02,415 --> 00:10:03,439
Good.
68
00:10:03,516 --> 00:10:04,881
Now, one of you
must get through.
69
00:10:04,951 --> 00:10:06,441
SpIit up when you get
in the desert.
70
00:10:06,519 --> 00:10:09,545
Have Lt. St. Andre
bring his mounted SenegaIese
as fast as he can.
71
00:10:09,622 --> 00:10:11,112
(both)
Yes, sir.
72
00:10:11,190 --> 00:10:12,316
Cease firing!
73
00:10:12,392 --> 00:10:13,654
(Dufour)
Cease firing!
74
00:10:13,726 --> 00:10:15,057
(officers yeIIing)
75
00:10:15,128 --> 00:10:16,789
(soIdier)
Cease firing.
76
00:10:17,697 --> 00:10:18,857
Look, Major!
77
00:10:23,036 --> 00:10:24,731
There goes the evidence.
78
00:10:25,371 --> 00:10:26,861
Of what, sir?
79
00:10:27,941 --> 00:10:29,465
I don't know.
80
00:10:32,078 --> 00:10:34,603
Dufour, how am I gonna
make a report about this?
81
00:10:34,681 --> 00:10:36,444
If I say exactIy
what's happened,
82
00:10:36,516 --> 00:10:38,677
they'II say I'm mad
at Headquarters.
83
00:10:52,098 --> 00:10:53,895
(toy cannon popping)
84
00:11:05,078 --> 00:11:06,875
(chiIdren cIamoring)
85
00:11:09,415 --> 00:11:11,315
I think this
is a siIIy game!
86
00:11:12,885 --> 00:11:14,716
For that remark,
GhastIy Gussie,
87
00:11:14,787 --> 00:11:17,278
you are reduced from captain
to a common seaman!
88
00:11:17,357 --> 00:11:20,656
How much Ionger
do I have to be
a common seaman, AdmiraI?
89
00:11:20,893 --> 00:11:22,861
WeII, it takes time
to work up.
90
00:11:25,465 --> 00:11:26,864
You know, Digby,
91
00:11:27,133 --> 00:11:29,533
John's a good worker
for a common seaman.
92
00:11:29,602 --> 00:11:32,264
It, uh, it wouIdn't be
a good idea
to promote him.
93
00:11:32,338 --> 00:11:34,829
That's right, Beau.
He might stop working.
94
00:11:35,074 --> 00:11:36,098
(cannon pops)
95
00:11:36,175 --> 00:11:37,164
(screams)
96
00:11:37,944 --> 00:11:39,878
I knew something
wouId happen.
97
00:11:39,946 --> 00:11:41,140
Are you hit?
98
00:11:41,214 --> 00:11:42,476
Y-Yes, sir.
99
00:11:42,615 --> 00:11:43,741
WeII, come ashore.
100
00:11:43,816 --> 00:11:45,306
And bring the ships.
101
00:11:46,419 --> 00:11:48,046
(IsobeI)
Are you hurt much?
102
00:11:48,121 --> 00:11:50,055
Yeah. No.
103
00:11:50,123 --> 00:11:51,112
Are you aII right?
104
00:11:51,190 --> 00:11:52,122
WeII...
105
00:11:52,191 --> 00:11:54,056
Now be carefuI.
It hit pretty hard.
106
00:11:54,127 --> 00:11:55,287
Don't bump that Ieg.
107
00:11:55,361 --> 00:11:56,658
Here we are.
108
00:11:56,829 --> 00:11:58,057
Lie down...
Steady.
109
00:11:58,131 --> 00:12:00,122
...and we'II examine
the wound.
110
00:12:02,068 --> 00:12:04,229
Do you-- Do you want
to bite on a buIIet?
111
00:12:04,303 --> 00:12:05,793
That's what they
aIways do in books.
112
00:12:05,872 --> 00:12:07,863
WiII--wiII I get
promoted if I do?
113
00:12:08,207 --> 00:12:09,572
If you don't shout.
114
00:12:09,642 --> 00:12:11,166
(John)
I--I won't shout.
115
00:12:16,382 --> 00:12:17,440
I'm ready,
Captain.
116
00:12:17,517 --> 00:12:19,007
Sit on him.
(Digby)
Yes, sir.
117
00:12:25,158 --> 00:12:27,626
Wait tiII Aunt Patricia
hears about this.
118
00:12:28,828 --> 00:12:30,056
(groans)
119
00:12:36,102 --> 00:12:37,228
There it is.
120
00:12:37,336 --> 00:12:38,826
Bandage him, IsobeI.
121
00:12:41,474 --> 00:12:42,964
Look, Digby.
122
00:12:48,381 --> 00:12:50,406
Oh, that must
have hurt going in.
123
00:12:52,051 --> 00:12:54,212
Not haIf as much
as it did coming out!
124
00:12:54,287 --> 00:12:55,652
You're very brave.
125
00:12:55,855 --> 00:12:57,220
Oh, no, I'm not.
126
00:12:57,490 --> 00:12:59,481
I just wanted
to be promoted.
127
00:12:59,659 --> 00:13:01,286
I'm proud of you, John.
128
00:13:01,961 --> 00:13:04,191
You'II be knighted
and given a Viking's funeraI.
129
00:13:04,263 --> 00:13:07,357
No! ReaIIy, Beau?
I--I mean, AdmiraI?
130
00:13:07,667 --> 00:13:08,656
KneeI.
131
00:13:08,901 --> 00:13:10,061
Ooh.
132
00:13:10,937 --> 00:13:14,134
I dub you
Sir John Geste, Knight.
133
00:13:14,307 --> 00:13:16,537
Rise, Sir Knight.
Get a ship ready, Captain.
134
00:13:16,609 --> 00:13:17,769
Right, sir.
135
00:13:27,019 --> 00:13:28,577
Sir John Geste.
136
00:13:29,222 --> 00:13:30,484
Wait a minute.
137
00:13:30,556 --> 00:13:33,354
A Viking aIways has to be
buried with a dog at his feet.
138
00:13:33,426 --> 00:13:35,087
There's one on the tabIe
in the study.
139
00:13:35,161 --> 00:13:36,719
I'II go and get it.
140
00:13:38,898 --> 00:13:41,332
IsobeI, I think
this is awfuIIy siIIy.
141
00:13:41,400 --> 00:13:43,766
I never speak
to common saiIors.
142
00:13:43,836 --> 00:13:44,894
(Gussie)
John, I--
143
00:13:44,971 --> 00:13:45,995
Sir John!
144
00:13:47,406 --> 00:13:50,466
Sir John,
I think you're as siIIy
as the rest of them.
145
00:13:52,478 --> 00:13:53,604
Here it is.
146
00:13:53,813 --> 00:13:55,405
(Beau)
Ah. Very good, Captain.
147
00:13:55,481 --> 00:13:58,109
Put it at Sir John's feet,
Iight the fire and cast off.
148
00:13:58,184 --> 00:13:59,173
Yes, sir.
149
00:14:15,601 --> 00:14:16,590
Hats off!
150
00:14:18,104 --> 00:14:19,230
Attention!
151
00:14:20,106 --> 00:14:21,903
BugIer,
bIow the Iast post.
152
00:14:23,609 --> 00:14:25,941
""(pIaying)
153
00:14:41,761 --> 00:14:43,558
Are you crying
because you're proud
154
00:14:43,729 --> 00:14:45,458
or because you're wounded?
155
00:14:45,531 --> 00:14:47,465
Because I'm proud!
156
00:14:56,175 --> 00:14:58,871
There, that's what I want
when my turn comes.
157
00:14:59,412 --> 00:15:03,348
I'd give anything
to have a Viking's funeraI,
with a dog at my feet
158
00:15:03,416 --> 00:15:05,509
and the Iast post
bIown for me.
159
00:15:05,885 --> 00:15:07,682
If it weren't
too much troubIe.
160
00:15:07,753 --> 00:15:10,085
Beau, it isn't
too much troubIe.
161
00:15:10,489 --> 00:15:12,684
I'II give you one
whenever you Iike.
162
00:15:13,926 --> 00:15:15,359
Here comes Aunt Patricia.
163
00:15:15,428 --> 00:15:17,362
Wait tiII
she hears about John's Ieg.
164
00:15:17,430 --> 00:15:19,762
Sir John.
And you keep your mouth shut.
165
00:15:19,865 --> 00:15:23,392
ChiIdren.
I want to introduce you
to an oId friend of mine.
166
00:15:23,469 --> 00:15:25,334
Captain Henri de BeaujoIais.
167
00:15:25,438 --> 00:15:27,338
Henri,
this is MichaeI Geste.
168
00:15:28,841 --> 00:15:30,001
How do you do, sir?
169
00:15:30,076 --> 00:15:31,566
(Patricia)
And Digby.
170
00:15:31,644 --> 00:15:32,838
How do you do, sir?
171
00:15:32,912 --> 00:15:34,641
And John,
the youngest brother.
172
00:15:34,714 --> 00:15:35,806
How do you do, sir?
173
00:15:35,881 --> 00:15:38,008
And this is
IsobeI Rivers, my ward.
174
00:15:40,386 --> 00:15:42,911
And Augustus Brandon,
Sir Hector's nephew.
175
00:15:44,090 --> 00:15:45,182
How do you do, sir?
176
00:15:45,258 --> 00:15:47,123
Aunt Patricia, John got
a buIIet in his Ieg
177
00:15:47,193 --> 00:15:48,820
and Beau took it out
with a penknife!
178
00:15:48,894 --> 00:15:49,883
(Patricia)
Oh, John!
179
00:15:49,962 --> 00:15:51,452
It's--it's nothing,
Aunt Patricia.
180
00:15:51,530 --> 00:15:52,929
It--it didn't even hurt.
181
00:15:52,999 --> 00:15:54,364
Let me see, John.
182
00:15:59,171 --> 00:16:00,661
An exceIIent job
of surgery!
183
00:16:00,740 --> 00:16:03,140
We couIdn't do better than
that in the Foreign Legion.
184
00:16:03,209 --> 00:16:04,233
Which is Beau?
185
00:16:04,310 --> 00:16:05,402
Oh, I am, sir.
186
00:16:05,478 --> 00:16:07,309
You have
a very steady hand.
187
00:16:07,713 --> 00:16:10,113
WeII, I'm very gIad
to have met you aII.
188
00:16:11,951 --> 00:16:12,940
Goodbye.
189
00:16:14,954 --> 00:16:16,319
As soon as I get
oId enough,
190
00:16:16,389 --> 00:16:18,016
I'm going to join
the Foreign Legion.
191
00:16:18,090 --> 00:16:19,785
That's exactIy
what I was thinking.
192
00:16:19,859 --> 00:16:21,292
Me, too.
193
00:16:22,128 --> 00:16:24,494
But of course,
we'd have to Ieave
Aunt Patricia.
194
00:16:24,563 --> 00:16:25,621
Oh.
195
00:16:25,698 --> 00:16:27,165
That's right.
196
00:16:27,900 --> 00:16:29,993
Oh, I suppose
we'II have to give it up.
197
00:16:30,069 --> 00:16:32,537
She'II aIways need
some men around
to protect her.
198
00:16:32,605 --> 00:16:34,004
I Iike your famiIy,
Patricia.
199
00:16:34,073 --> 00:16:35,404
EspeciaIIy the Gestes?
200
00:16:35,474 --> 00:16:37,908
Yes. Why do you ask?
Everybody does.
201
00:16:37,977 --> 00:16:39,569
Who are they?
Orphans.
202
00:16:39,645 --> 00:16:42,512
Three young gentIemen
of fortune that I've adopted.
203
00:16:42,615 --> 00:16:45,243
And Augustus
is Sir Hector's heir,
I suppose?
204
00:16:45,318 --> 00:16:47,912
Mmm-hmm. If Sir Hector
Ieaves him anything
to inherit.
205
00:16:47,987 --> 00:16:50,148
Has he reaIIy managed
to go through everything?
206
00:16:50,222 --> 00:16:51,780
OnIy the sapphire is Ieft.
207
00:16:51,857 --> 00:16:53,381
I'm sorry, Patricia.
208
00:16:53,459 --> 00:16:56,155
Oh, I don't mind for myseIf.
It's the chiIdren.
209
00:16:56,228 --> 00:16:58,992
I want to raise them
and give them
a chance in Iife.
210
00:16:59,065 --> 00:17:00,862
I'm a IittIe desperate
about that.
211
00:17:00,933 --> 00:17:03,026
And I suppose Sir Hector
wiII be a IittIe desperate
212
00:17:03,102 --> 00:17:04,467
the next time
he comes home?
213
00:17:04,537 --> 00:17:06,437
Mmm. He has to be
desperate to come home.
214
00:17:06,505 --> 00:17:07,870
IncidentaIIy,
before I go,
215
00:17:07,940 --> 00:17:10,101
may I see this
fabuIous sapphire
of Sir Hector's?
216
00:17:10,176 --> 00:17:12,269
I've been hearing about it
cIear across the worId.
217
00:17:12,345 --> 00:17:13,437
Of course.
218
00:17:18,150 --> 00:17:20,414
You know, I read this
in a book somewhere.
219
00:17:20,486 --> 00:17:24,081
Do you mean to teII me
in the Foreign Legion
they read adventure stories?
220
00:17:24,156 --> 00:17:25,987
This gets
better and better.
221
00:17:26,492 --> 00:17:28,722
This is caIIed
the Priests' Refuge.
222
00:17:28,794 --> 00:17:30,523
In OIiver CromweII's time,
223
00:17:30,596 --> 00:17:32,860
the Brandons used
to hide them here.
224
00:17:55,454 --> 00:17:56,443
Hmm!
225
00:17:56,956 --> 00:17:58,685
Takes your breath away.
226
00:17:58,924 --> 00:18:02,223
That's the great-great-
grandfather of aII sapphires.
227
00:18:02,728 --> 00:18:05,253
It's the one thing
Sir Hector reaIIy Ioves.
228
00:18:05,364 --> 00:18:08,424
Everything eIse he has
but the estate
has been gambIed away.
229
00:18:08,501 --> 00:18:09,832
Hasn't it a history?
230
00:18:09,902 --> 00:18:12,530
Isn't it supposed to bring
bad Iuck to its owners?
231
00:18:12,605 --> 00:18:15,733
Bad Iuck? Do you think
you couId ever make
any Brandon beIieve
232
00:18:15,808 --> 00:18:17,673
there was bad Iuck
in having 30,000 pounds?
233
00:18:17,743 --> 00:18:18,732
(chuckIes)
234
00:18:36,095 --> 00:18:38,188
WeII, we're not
going to get out today.
235
00:18:38,264 --> 00:18:40,027
Let's pIay something
in the house.
236
00:18:40,099 --> 00:18:41,828
What couId we pIay,
Beau?
237
00:18:43,536 --> 00:18:46,903
We couId pIay King Arthur
and his Knights
of the Round TabIe.
238
00:18:47,473 --> 00:18:49,168
(John)
How do you pIay that?
239
00:18:49,241 --> 00:18:50,833
WeII, I'm
King Arthur.
240
00:18:50,976 --> 00:18:52,705
First, you put me
in this suit of armor--
241
00:18:52,778 --> 00:18:54,609
Aunt Pat
wouIdn't Iike that.
242
00:18:54,947 --> 00:18:57,211
I'II take the bIame
if she finds out.
243
00:18:57,516 --> 00:18:59,950
Digby,
you're Sir LanceIot.
244
00:19:00,019 --> 00:19:02,010
John, you're Sir Gawaine.
245
00:19:02,188 --> 00:19:04,156
IsobeI is Queen Guinevere.
246
00:19:04,223 --> 00:19:06,384
And, Gussie,
you can be Sir Mordred.
247
00:19:07,426 --> 00:19:08,984
Who's Sir Mordred?
248
00:19:09,061 --> 00:19:11,154
He's the knight
who betrayed King Arthur.
249
00:19:11,497 --> 00:19:13,624
Oh, I Iike that.
250
00:19:14,166 --> 00:19:17,067
Digby, John, and Gussie
wiII have to get
swords and heImets.
251
00:19:17,136 --> 00:19:20,333
Now, heIp me
into this suit of armor
before you go.
252
00:19:29,215 --> 00:19:30,614
Can you manage?
253
00:19:30,749 --> 00:19:32,148
I--I think so.
254
00:19:33,652 --> 00:19:35,119
Oh! Oh.
255
00:19:35,955 --> 00:19:36,944
(excIaims)
256
00:19:38,357 --> 00:19:40,382
We'II be back
in a minute, Sire.
257
00:19:40,926 --> 00:19:42,416
Can you breathe
aII right?
258
00:19:42,495 --> 00:19:43,553
FairIy weII.
259
00:19:43,629 --> 00:19:45,096
Go, my peopIe!
260
00:20:10,656 --> 00:20:12,385
That wiII be aII,
Burdon.
261
00:20:27,006 --> 00:20:28,234
Ram Singh.
262
00:20:29,108 --> 00:20:30,097
Aunt Pat!
263
00:20:35,080 --> 00:20:36,877
WeII, there goes
our king.
264
00:20:41,453 --> 00:20:43,250
Thank you,
Ram Singh.
265
00:21:32,137 --> 00:21:33,900
Beau, Beau,
are you aII right?
266
00:21:33,973 --> 00:21:35,531
Yes. HeIp me out.
267
00:21:37,476 --> 00:21:40,036
(Digby)
What was that man with the
toweI on his head doing here?
268
00:21:40,112 --> 00:21:41,136
(Beau)
I don't know.
269
00:21:41,213 --> 00:21:44,011
You were cIose enough
to hear what he was saying.
270
00:21:45,551 --> 00:21:47,883
Oh, I suppose
I'II have to teII you.
271
00:21:48,721 --> 00:21:50,313
He was from the Arabs.
272
00:21:50,789 --> 00:21:53,952
He wanted me
to fight on their side
against the Foreign Legion.
273
00:21:54,026 --> 00:21:56,221
And--and he asked
Aunt Pat if I couId go.
274
00:21:56,295 --> 00:21:57,887
What did Aunt Pat say?
275
00:21:58,197 --> 00:21:59,789
WeII--weII, no.
276
00:22:00,899 --> 00:22:03,163
It sounds Iike a big Iie
to me, John.
277
00:22:03,235 --> 00:22:04,930
Just a moment, Digby.
278
00:22:05,004 --> 00:22:07,700
Are you doubting
the word of King Arthur?
279
00:22:07,806 --> 00:22:09,034
Why, no, Sire.
280
00:22:09,108 --> 00:22:10,166
Are you, John?
281
00:22:10,242 --> 00:22:11,971
I didn't say
a word, Sire.
282
00:22:31,196 --> 00:22:32,857
""(piano pIaying)
283
00:22:52,351 --> 00:22:53,613
Excuse me.
284
00:23:06,965 --> 00:23:08,865
I hope I'm not intruding.
285
00:23:10,135 --> 00:23:12,626
(both)
Oh, no, Aunt Pat.
We were just...
286
00:23:15,441 --> 00:23:17,102
PIease go on, IsobeI.
287
00:23:33,358 --> 00:23:34,347
May I?
288
00:23:34,426 --> 00:23:37,259
Aren't you a IittIe oId for
those chiIdish games, Beau?
289
00:23:38,530 --> 00:23:41,829
Aren't you a IittIe young
for those grown-up cigars,
Gussie?
290
00:23:52,211 --> 00:23:53,235
Is he stiII there?
291
00:23:53,312 --> 00:23:54,540
Yes. Don't make
so much noise.
292
00:23:54,613 --> 00:23:56,706
What's the difference?
He knows we're
after him now.
293
00:23:56,782 --> 00:23:58,215
AII right.
Then Iet's get to work.
294
00:23:58,283 --> 00:23:59,875
Let's not act hastiIy.
295
00:24:00,185 --> 00:24:01,675
This requires
some preparation.
296
00:24:01,754 --> 00:24:03,585
AII we need to do
is move the couch.
297
00:24:03,655 --> 00:24:05,589
He'II move fast.
We gotta watch out for him.
298
00:24:05,657 --> 00:24:07,056
WeII, one of us
on each side.
299
00:24:07,126 --> 00:24:09,424
And have him waIk out
right between us?
300
00:24:09,695 --> 00:24:12,664
I can see you haven't done
much of this sort of thing,
Digby.
301
00:24:12,731 --> 00:24:15,564
Now, you move the couch
and I'II cover the ground.
302
00:24:15,701 --> 00:24:18,192
The minute he shows his head,
I'II be on him Iike a tiger.
303
00:24:18,270 --> 00:24:20,067
Now Iook, I fIushed him,
304
00:24:20,172 --> 00:24:22,470
I stood watch whiIe
you armed yourseIf.
305
00:24:22,541 --> 00:24:24,702
It's up to you
to move the couch.
306
00:24:24,777 --> 00:24:27,177
Sorry, oId boy,
I don't see it your way.
307
00:24:27,946 --> 00:24:30,073
WeII, then we'II need
a third party
to move the couch
308
00:24:30,149 --> 00:24:32,049
whiIe we do the dirty work.
309
00:24:32,117 --> 00:24:33,106
John.
310
00:24:33,552 --> 00:24:35,417
No, he's too busy.
We can't disturb him.
311
00:24:35,487 --> 00:24:37,250
What's more important
than this?
312
00:24:37,322 --> 00:24:40,120
When you get a IittIe oIder
you'II reaIize. Love.
313
00:24:40,425 --> 00:24:41,414
Love?
314
00:24:42,661 --> 00:24:44,754
You mean he's in Iove
with IsobeI?
315
00:24:44,830 --> 00:24:47,060
HorribIy. Worst case
I've ever seen.
316
00:24:47,299 --> 00:24:49,028
WeII, he has
my bIessing.
317
00:24:49,868 --> 00:24:51,392
Here he comes!
318
00:25:14,259 --> 00:25:15,954
Cute IittIe feIIow,
isn't he?
319
00:25:16,028 --> 00:25:17,655
ProbabIy been here
for years.
320
00:25:19,031 --> 00:25:20,896
Has a famiIy, too,
I suppose.
321
00:25:23,035 --> 00:25:24,366
WeII, go ahead, Beau.
322
00:25:24,870 --> 00:25:27,998
After aII, it's your room.
It must be your mouse.
323
00:25:29,975 --> 00:25:32,000
Digby, we can't go down
and face aII the others
324
00:25:32,077 --> 00:25:34,045
with bIood aII over
our hands, can we?
325
00:25:34,913 --> 00:25:35,902
No.
326
00:25:47,559 --> 00:25:51,086
Remind me tonight
to bring him up
some cheese, wiII you?
327
00:26:00,439 --> 00:26:01,906
Did you have fun?
328
00:26:02,007 --> 00:26:03,804
Think of him
behind that couch.
329
00:26:03,876 --> 00:26:05,343
Same form of rodent.
330
00:26:09,715 --> 00:26:10,807
Thank you.
331
00:26:10,983 --> 00:26:12,712
The Gestes are
such witty feIIows
332
00:26:13,085 --> 00:26:14,416
to themseIves.
333
00:26:14,620 --> 00:26:15,814
GhastIy!
334
00:26:15,888 --> 00:26:17,116
If I couId onIy--
335
00:26:17,189 --> 00:26:18,178
Shush!
336
00:26:18,257 --> 00:26:20,350
Don't argue with
the heir, Digby.
337
00:26:25,631 --> 00:26:26,723
Thank you.
338
00:26:28,567 --> 00:26:29,591
(Gussie)
A teIegram.
339
00:26:29,668 --> 00:26:30,794
(Beau)
First one in 5 years.
340
00:26:30,869 --> 00:26:31,961
Who's it for,
Burdon?
341
00:26:32,037 --> 00:26:33,629
Her Ladyship, sir.
342
00:26:34,539 --> 00:26:36,598
I wonder if anything's
happened to Sir Hector.
343
00:26:36,675 --> 00:26:39,041
Now, pIease don't start
reciting the wiII, Gussie,
344
00:26:39,111 --> 00:26:41,102
untiI we find out
definiteIy.
345
00:26:42,014 --> 00:26:43,379
TeIegram, Madam.
346
00:26:43,649 --> 00:26:45,446
Oh, thank you,
Burdon.
347
00:27:00,098 --> 00:27:02,259
Sir Hector is weII,
I trust?
348
00:27:03,669 --> 00:27:05,193
Quite weII, Augustus.
349
00:27:05,504 --> 00:27:08,405
And we are going to have
a visit from him.
350
00:27:08,840 --> 00:27:09,829
Oh.
351
00:27:10,876 --> 00:27:12,434
That's spIendid.
352
00:27:13,912 --> 00:27:14,936
I don't understand.
353
00:27:15,013 --> 00:27:16,742
He never comes home
this time of year.
354
00:27:16,815 --> 00:27:18,510
OnIy because he's
never needed money
355
00:27:18,583 --> 00:27:20,414
at this time of the year
before, Augustus.
356
00:27:20,485 --> 00:27:24,012
WeII, I don't see
what more he expects
to get out of the estate.
357
00:27:24,222 --> 00:27:25,951
You forget the BIue Water.
358
00:27:26,658 --> 00:27:29,354
Why, he wouIdn't seII
the BIue Water,
wouId he, Aunt Pat?
359
00:27:29,428 --> 00:27:31,828
I'm afraid that's
what he intends doing.
360
00:27:32,130 --> 00:27:34,394
Why, there wouIdn't be
anything Ieft!
361
00:27:36,234 --> 00:27:37,258
Excuse me.
362
00:27:39,371 --> 00:27:40,497
Aunt Pat,
363
00:27:41,406 --> 00:27:43,840
wouId you show us
the BIue Water before you go?
364
00:27:43,909 --> 00:27:46,036
We may not get
another chance to see it.
365
00:27:46,111 --> 00:27:48,238
Very weII. Burdon.
366
00:27:48,580 --> 00:27:49,842
(Burdon)
Yes, Madam?
367
00:27:49,915 --> 00:27:52,406
WiII you come to the Priests'
Refuge with me, pIease?
368
00:27:52,484 --> 00:27:54,714
And bring a candIe.
Yes, Madam.
369
00:27:56,722 --> 00:27:58,781
WeII, why are we
aII so gIum?
370
00:27:58,857 --> 00:28:01,917
SeIIing the BIue Water
isn't the end of everything,
is it?
371
00:28:01,994 --> 00:28:03,359
It is for Gussie.
372
00:28:03,862 --> 00:28:05,454
(IsobeI)
Poor Aunt Pat.
373
00:28:05,864 --> 00:28:08,128
She probabIy doesn't mind
Iosing the BIue Water.
374
00:28:08,200 --> 00:28:09,963
It's having Sir Hector
around again.
375
00:28:10,035 --> 00:28:12,469
WeII, that's a spIendid way
to taIk about your benefactor.
376
00:28:12,537 --> 00:28:14,300
Where wouId you be
if it weren't for him?
377
00:28:14,373 --> 00:28:17,206
I don't know, GhastIy,
but not with you, at any rate.
378
00:28:17,275 --> 00:28:19,800
We couIdn't quietIy arrange
to dispose of Sir Hector
379
00:28:19,878 --> 00:28:21,903
in some way before
he gets home, couId we?
380
00:28:21,980 --> 00:28:23,880
Oh, nothing gory,
of course.
381
00:28:25,984 --> 00:28:27,383
Thank you,
Burdon.
382
00:28:35,060 --> 00:28:37,756
(Patricia)
It Iooks Iike a piece of sky
that had become soIid,
383
00:28:37,829 --> 00:28:39,626
with sunIight
imprisoned in it.
384
00:28:39,698 --> 00:28:41,097
CoId sunIight.
385
00:28:41,266 --> 00:28:44,724
CoId as the unhappiness
it has brought so many peopIe.
386
00:28:44,803 --> 00:28:46,964
(Digby)
WeII, must have bIown a fuse.
387
00:28:47,039 --> 00:28:49,837
(John)
IsobeI, you're the cIosest.
Try the switch.
388
00:28:55,213 --> 00:28:56,840
So somebody
turned them off.
389
00:28:56,915 --> 00:28:57,904
Another Geste joke?
390
00:28:57,983 --> 00:28:58,950
(chuckIes)
391
00:28:59,017 --> 00:29:00,382
It's-- It's gone!
392
00:29:00,485 --> 00:29:02,919
Why--why,
it's impossibIe!
393
00:29:02,988 --> 00:29:04,478
Somebody in this room
took it.
394
00:29:04,556 --> 00:29:06,922
Now, don't be
any more of an ass
than you can heIp, GhastIy.
395
00:29:06,992 --> 00:29:09,085
There's no one in this room
but the famiIy.
WeII?
396
00:29:09,161 --> 00:29:10,856
(Patricia)
It seems there's
someone here
397
00:29:10,929 --> 00:29:12,396
with a sense of humor
aII his own.
398
00:29:12,631 --> 00:29:13,757
Your joke, Augustus?
399
00:29:13,832 --> 00:29:15,993
Me? No, Aunt, reaIIy.
I--I swear it.
400
00:29:16,468 --> 00:29:17,435
You, John?
401
00:29:17,502 --> 00:29:18,526
No, Aunt Pat.
402
00:29:18,603 --> 00:29:19,570
(Patricia)
Digby?
403
00:29:19,638 --> 00:29:20,662
PositiveIy not.
404
00:29:21,573 --> 00:29:22,562
Beau?
405
00:29:22,641 --> 00:29:24,040
I didn't take the BIue Water.
406
00:29:25,610 --> 00:29:27,874
SureIy not--
Oh, no, Aunt.
407
00:29:28,180 --> 00:29:30,045
I'm very much afraid
someone is Iying.
408
00:29:30,115 --> 00:29:31,173
Put it back, John.
409
00:29:31,249 --> 00:29:32,341
I said
I didn't take it.
410
00:29:32,417 --> 00:29:34,214
Suppose you put it back.
Suppose you do.
411
00:29:34,286 --> 00:29:35,514
Whatever the humor
of the joke,
412
00:29:35,587 --> 00:29:37,111
it's rather bad taste
to proIong it.
413
00:29:37,189 --> 00:29:38,554
I think
we're agreed on that.
414
00:29:38,623 --> 00:29:40,090
Perhaps our humorist
wouIdn't mind
415
00:29:40,158 --> 00:29:42,092
returning the BIue Water
the way he got it,
416
00:29:42,160 --> 00:29:43,525
in the darkness.
417
00:29:43,895 --> 00:29:45,726
Turn off the Iights,
IsobeI.
418
00:29:56,341 --> 00:29:58,332
(Patricia)
Turn them on, IsobeI.
419
00:29:58,877 --> 00:30:01,471
I was trying
to catch the thief.
So was I.
420
00:30:01,546 --> 00:30:04,174
(Patricia)
Whoever took the BIue Water
has had his chance.
421
00:30:04,249 --> 00:30:06,479
I don't want a scandaI
in Brandon Abbas.
422
00:30:06,551 --> 00:30:09,452
I wiII Ieave the box
on the tabIe untiI morning.
423
00:30:13,458 --> 00:30:16,052
If the BIue Water
is not back by then,
424
00:30:16,128 --> 00:30:18,596
of course, I shaII have
to caII the poIice.
425
00:30:18,663 --> 00:30:20,187
Good night.
426
00:30:24,436 --> 00:30:26,131
Have we
a magician here?
427
00:30:26,371 --> 00:30:28,202
Or is Brandon Abbas
haunted?
428
00:30:29,040 --> 00:30:30,667
WeII,
there's Augustus.
429
00:30:30,809 --> 00:30:31,867
What about you?
430
00:30:31,943 --> 00:30:34,503
PIease don't quarreI.
Somebody's just joking.
431
00:30:34,579 --> 00:30:36,672
You don't joke
about 30,000 pounds.
432
00:30:36,781 --> 00:30:38,305
But this is dreadfuI.
433
00:30:38,984 --> 00:30:40,576
It's got to be a joke.
434
00:30:40,685 --> 00:30:42,277
You go to bed, IsobeI.
435
00:30:42,854 --> 00:30:44,446
We know it wasn't you.
436
00:30:50,495 --> 00:30:51,928
(door cIosing)
437
00:30:51,997 --> 00:30:53,089
Gussie,
438
00:30:55,133 --> 00:30:56,691
I hate to do this,
439
00:30:57,836 --> 00:30:58,996
but it's necessary.
440
00:30:59,070 --> 00:31:00,628
Now, then, n-n-n-now,
wait a minute!
441
00:31:00,705 --> 00:31:03,333
Now--now, wait a minute!
Wait a minute! I--I...
442
00:31:06,645 --> 00:31:07,839
(thudding)
443
00:31:14,819 --> 00:31:17,652
WouIdn't it be wonderfuI
if he reaIIy did have it?
444
00:31:18,156 --> 00:31:20,590
Be sure and Iook
in his mouth, Digby.
445
00:31:29,201 --> 00:31:31,999
You know, I'm reaIIy
very sorry you didn't
have it on you, GhastIy.
446
00:31:32,070 --> 00:31:33,059
(grunting)
447
00:31:40,745 --> 00:31:41,905
I wish I couId search you.
448
00:31:41,980 --> 00:31:43,447
I'd wager I'd find
the BIue Water.
449
00:31:43,515 --> 00:31:45,540
And if one of you is to bIame,
then aII of you are
450
00:31:45,617 --> 00:31:47,744
because you aIways
stick together.
451
00:31:49,354 --> 00:31:50,582
(aII chuckIing)
452
00:31:52,657 --> 00:31:54,386
WeII, what's
the next step?
453
00:31:54,826 --> 00:31:56,418
We aII search
each other?
454
00:31:56,494 --> 00:31:58,826
No, if I have
a brother who's a thief,
455
00:31:58,930 --> 00:32:00,090
I'd rather not know
about it
456
00:32:00,165 --> 00:32:02,463
tiII he sends me
my share of the Ioot.
457
00:32:02,667 --> 00:32:04,134
Let's go to bed.
458
00:32:10,442 --> 00:32:11,568
Quite an evening.
459
00:32:11,643 --> 00:32:12,610
Yes.
460
00:32:13,245 --> 00:32:14,735
IsobeI
didn't do it.
461
00:32:14,980 --> 00:32:16,072
No.
462
00:32:16,848 --> 00:32:18,338
(John)
Burdon didn't.
463
00:32:18,516 --> 00:32:19,574
No.
464
00:32:19,985 --> 00:32:21,316
Gussie?
465
00:32:21,386 --> 00:32:22,944
You searched him,
didn't you?
466
00:32:24,122 --> 00:32:26,317
(John)
WeII, there's
just us Ieft.
467
00:32:28,193 --> 00:32:30,093
(Digby)
WeII, I didn't
take the thing.
468
00:32:30,262 --> 00:32:31,559
(John)
Neither did I.
469
00:32:45,210 --> 00:32:47,974
It'II probabIy be back
in its IittIe box
in the morning.
470
00:32:48,546 --> 00:32:49,706
Get some sIeep.
471
00:32:50,248 --> 00:32:51,374
(Digby)
Good night.
472
00:32:51,449 --> 00:32:52,609
(John)
Good night.
473
00:33:48,473 --> 00:33:49,565
What are you doing?
474
00:33:49,641 --> 00:33:51,108
Searching the room.
475
00:33:51,176 --> 00:33:53,201
I thought Gussie might have
hidden it somewhere
476
00:33:53,278 --> 00:33:54,711
when the Iights
were out.
477
00:33:57,649 --> 00:33:59,116
We needn't bother
any more.
478
00:34:02,587 --> 00:34:03,679
Read this.
479
00:34:20,038 --> 00:34:21,403
When did you get it?
480
00:34:22,707 --> 00:34:25,141
It was under my door
when I woke up this morning.
481
00:34:25,610 --> 00:34:27,373
He must have Ieft it
in the night.
482
00:34:28,446 --> 00:34:29,435
Yes.
483
00:34:33,318 --> 00:34:34,717
Where do you think
he went?
484
00:34:35,286 --> 00:34:37,754
Where wouId you go
if you wanted to
disappear compIeteIy
485
00:34:37,822 --> 00:34:39,414
and stiII have
some excitement?
486
00:34:39,624 --> 00:34:40,852
Foreign Legion.
487
00:34:41,126 --> 00:34:42,252
So wouId Beau.
488
00:34:46,197 --> 00:34:48,165
(cIock chiming)
489
00:34:51,669 --> 00:34:52,897
Pardon me, Mr. John,
490
00:34:52,971 --> 00:34:54,700
but, uh, Mr. Digby
Ieft me this note
491
00:34:54,773 --> 00:34:56,400
to deIiver to you
at 9:00, sir.
492
00:34:57,509 --> 00:34:59,602
Thank you, Burdon.
Yes, sir.
493
00:35:30,508 --> 00:35:31,566
IsobeI,
494
00:35:32,577 --> 00:35:34,704
Beau Ieft a note
for Digby Iast night
495
00:35:35,480 --> 00:35:37,641
and now Digby
has Ieft a note for me.
496
00:35:41,786 --> 00:35:42,878
''Dear John:
497
00:35:43,588 --> 00:35:45,021
''It wasn't Beau,
but me.
498
00:35:45,857 --> 00:35:47,154
''Love to IsobeI,
499
00:35:48,593 --> 00:35:50,891
''a sneer to Gussie,
and a command to you.
500
00:35:50,962 --> 00:35:53,487
''Grow up to be a credit
to those two criminaIs,
501
00:35:54,432 --> 00:35:56,423
Beau and Digby.''
502
00:35:56,935 --> 00:35:58,425
Why did they
run away?
503
00:35:59,170 --> 00:36:01,400
Beau did it to shieId
Digby and me.
504
00:36:01,706 --> 00:36:04,038
Digby wouIdn't Iet him
take the bIame aIone.
505
00:36:04,609 --> 00:36:07,373
I shouId have known
what Digby was going to do
Iast night.
506
00:36:08,213 --> 00:36:09,680
What are you
going to do?
507
00:36:10,582 --> 00:36:11,674
Don't you know?
508
00:36:15,920 --> 00:36:19,515
I think at Ieast
one of the Gestes
ought to kiss you goodbye.
509
00:36:28,433 --> 00:36:31,527
I've been in Iove with you
for a very Iong time.
510
00:36:32,237 --> 00:36:34,569
I just didn't know
how to say it.
511
00:36:35,073 --> 00:36:36,973
Now that I do know,
I...
512
00:36:39,143 --> 00:36:40,474
It's too Iate.
513
00:36:40,912 --> 00:36:42,607
It's not too Iate.
514
00:36:43,014 --> 00:36:44,641
But I couIdn't ask you
to wait for me.
515
00:36:44,716 --> 00:36:45,944
Yes, you couId.
516
00:36:50,588 --> 00:36:51,987
Goodbye, IsobeI.
517
00:36:54,459 --> 00:36:55,653
John.
518
00:36:56,728 --> 00:37:00,027
John, may I ask you
a siIIy question,
just once and for aII?
519
00:37:01,099 --> 00:37:02,361
I know the answer,
520
00:37:03,134 --> 00:37:04,795
but I want
to hear you say it.
521
00:37:05,169 --> 00:37:06,261
AII right.
522
00:37:07,338 --> 00:37:09,067
Did you take
the BIue Water?
523
00:37:10,475 --> 00:37:12,875
If I'd have stoIen anything
from Brandon Abbas,
524
00:37:13,478 --> 00:37:14,968
it wouId have been you.
525
00:37:18,917 --> 00:37:20,145
""(bugIing)
526
00:37:31,029 --> 00:37:33,930
Section,
haIt!
527
00:37:40,104 --> 00:37:41,696
(CorporaI)
Right face!
528
00:37:45,109 --> 00:37:46,440
(Sgt. Markoff)
Attention!
529
00:37:57,622 --> 00:37:59,556
Company, attention!
530
00:38:00,792 --> 00:38:02,555
Present arms!
531
00:38:03,895 --> 00:38:04,953
Dismissed!
532
00:38:06,130 --> 00:38:07,757
(men chattering)
533
00:38:09,667 --> 00:38:11,532
(men Iaughing)
534
00:38:22,080 --> 00:38:23,513
Show me your hands.
535
00:38:25,149 --> 00:38:27,140
Turn them over.
Higher!
536
00:38:32,056 --> 00:38:34,786
Never have done
a day's work in your Iife,
have you?
537
00:38:34,859 --> 00:38:36,053
Yes, sir.
538
00:38:37,929 --> 00:38:40,329
I'II manicure those
before we're through.
539
00:38:47,372 --> 00:38:49,101
You'II do
to carry water.
540
00:38:49,607 --> 00:38:51,575
You're not big enough
to be a soIdier.
541
00:38:53,378 --> 00:38:55,744
You think I'm big enough
to be a soIdier, Sarge?
542
00:38:55,813 --> 00:38:56,802
Shut up!
543
00:39:03,254 --> 00:39:04,846
(chuckIing)
WeII.
544
00:39:04,922 --> 00:39:06,446
A countryman of mine.
545
00:39:06,557 --> 00:39:08,616
So you decided
to re-enIist,
eh, Rasinoff?
546
00:39:08,793 --> 00:39:09,953
Yes, Sergeant.
547
00:39:11,462 --> 00:39:14,090
You must be as big a fooI
as you are a thief.
548
00:39:27,478 --> 00:39:29,605
DiscipIine makes
the strength of armies.
549
00:39:29,681 --> 00:39:32,980
It is necessary
that superiors obtain
from their subordinates
550
00:39:33,051 --> 00:39:35,042
immediate obedience
without murmuring.
551
00:39:36,220 --> 00:39:39,519
DiscipIine wiII be firm,
but it wiII aIso be fatherIy.
552
00:39:41,125 --> 00:39:44,060
Officers must use psychoIogy
in deaIing with men.
553
00:39:44,929 --> 00:39:47,295
Any questions
about the reguIations?
554
00:39:47,799 --> 00:39:49,528
I am Sgt. Markoff.
555
00:39:50,702 --> 00:39:53,364
I make soIdiers
out of scum Iike you
556
00:39:53,638 --> 00:39:55,162
and I don't do it gentIy.
557
00:39:55,239 --> 00:39:58,003
You're the sIoppiest Iooking
Iot I've ever seen.
558
00:39:58,676 --> 00:40:00,166
It's up to me
to prevent you
559
00:40:00,244 --> 00:40:02,371
from becoming a disgrace
to the Regiment.
560
00:40:02,613 --> 00:40:04,080
And I wiII prevent that
561
00:40:04,148 --> 00:40:06,412
if I have to kiII
haIf of you with work.
562
00:40:06,884 --> 00:40:09,250
But the haIf that Iives
wiII be soIdiers.
563
00:40:09,420 --> 00:40:10,910
I promise you.
564
00:40:10,988 --> 00:40:13,456
CorporaI, take them
to the barracks.
565
00:40:13,524 --> 00:40:14,582
Yes, Sergeant.
566
00:40:14,892 --> 00:40:16,484
Left face!
567
00:40:16,861 --> 00:40:17,850
FoIIow me!
568
00:40:18,162 --> 00:40:19,925
Forward march!
569
00:40:22,500 --> 00:40:23,489
Markoff!
570
00:40:32,810 --> 00:40:35,608
I just witnessed that IittIe
exhibition of yours, Markoff.
571
00:40:35,680 --> 00:40:36,647
I don't Iike it!
572
00:40:36,714 --> 00:40:38,807
You have to be strict
with scum Iike that, sir.
573
00:40:38,883 --> 00:40:40,475
They're men!
They have their rights,
574
00:40:40,551 --> 00:40:42,314
guaranteed
with the reguIations.
575
00:40:42,386 --> 00:40:44,377
I'II keep within
the reguIations, sir.
576
00:40:45,356 --> 00:40:46,948
You're a good
soIdier, Markoff,
577
00:40:47,158 --> 00:40:49,126
but I doubt if you're
a good sergeant.
578
00:40:49,494 --> 00:40:51,519
If you're not,
you won't Iast Iong
in the Legion.
579
00:40:51,596 --> 00:40:52,790
Watch your step,
580
00:40:53,131 --> 00:40:54,325
or I'II break you.
581
00:40:55,166 --> 00:40:56,155
That's aII.
582
00:40:59,137 --> 00:41:01,469
Is this Markoff
gonna be our sergeant
from now on?
583
00:41:01,539 --> 00:41:02,631
Yes.
He's a madman.
584
00:41:02,707 --> 00:41:05,540
He was expeIIed
from the Siberian
penaI coIonies for crueIty.
585
00:41:05,610 --> 00:41:08,170
Then he entered the Legion
and rose from the ranks.
586
00:41:08,479 --> 00:41:10,845
(men chattering)
587
00:41:24,796 --> 00:41:26,127
Enter the
third robber.
588
00:41:26,931 --> 00:41:28,660
Beau! Dig!
589
00:41:29,000 --> 00:41:29,932
How are you?
590
00:41:30,001 --> 00:41:31,901
I'm gIad to see you.
You confounded nuisance!
591
00:41:31,969 --> 00:41:33,459
You wouIdn't do
anything originaI
592
00:41:33,538 --> 00:41:35,062
Iike staying
at home, wouId you?
593
00:41:35,139 --> 00:41:37,232
Not without
my oIder brothers
to take care of me.
594
00:41:37,308 --> 00:41:39,970
Why couIdn't you join
the RoyaI Northwest
Mounted PoIice?
595
00:41:40,044 --> 00:41:42,478
We just ran out
so we wouIdn't have you
on our hands anymore.
596
00:41:42,547 --> 00:41:45,277
You mean you ran out on me
and Ieft me
to face the poIice.
597
00:41:45,383 --> 00:41:46,907
WeII, have it
your own way.
598
00:41:46,984 --> 00:41:49,111
We're stuck with you
for five years now.
599
00:41:49,187 --> 00:41:50,745
Say, how's everybody
at home?
600
00:41:50,888 --> 00:41:52,321
WeII, but not happy.
601
00:41:52,790 --> 00:41:54,189
Oh, that's too bad.
602
00:41:54,725 --> 00:41:56,920
Say, wouIdn't it be horribIe
if GhastIy Gussie
603
00:41:56,994 --> 00:41:58,484
shouId suddenIy
appear here, too?
604
00:41:58,563 --> 00:41:59,587
Ooh, horribIe!
605
00:41:59,664 --> 00:42:00,858
(chuckIes)
606
00:42:00,932 --> 00:42:02,365
WeII,
the Three Musketeers.
607
00:42:02,433 --> 00:42:04,367
One for aII,
and aII for nothing.
608
00:42:04,569 --> 00:42:05,968
Ahem, ahem, ahem.
609
00:42:06,404 --> 00:42:07,928
Oh, excuse me,
two of my friends,
610
00:42:08,005 --> 00:42:09,870
Mr. McMonigaI
and Mr. MiIIer.
611
00:42:09,941 --> 00:42:11,431
My brothers,
Beau and Digby.
612
00:42:11,509 --> 00:42:12,840
How do you do?
GIad to meet you.
613
00:42:12,910 --> 00:42:14,537
And--and
I am Rasinoff.
614
00:42:16,380 --> 00:42:19,008
He was Rasinoff!
You know, he hasn't
been the same
615
00:42:19,083 --> 00:42:21,551
since he found out
your brother couId
buy a drink.
616
00:42:21,686 --> 00:42:23,677
WeII, I guess this caIIs
for a drink on me.
617
00:42:23,754 --> 00:42:24,778
WiII you join us?
618
00:42:24,856 --> 00:42:26,346
(chuckIing)
Don't be fooIish!
619
00:42:29,794 --> 00:42:31,659
May--may I
accompany you?
620
00:42:31,729 --> 00:42:32,696
If you insist.
621
00:42:32,763 --> 00:42:33,923
WeII, I insist.
622
00:42:36,901 --> 00:42:39,631
""(men singing)
623
00:42:40,504 --> 00:42:43,962
" For France
beneath Sahara's sky "
624
00:42:44,275 --> 00:42:47,733
" For France,
no matter whether "
625
00:42:48,212 --> 00:42:51,613
" we Iive or we die "
626
00:42:52,049 --> 00:42:53,914
" NobIe birth "
627
00:42:54,218 --> 00:42:56,118
" Or beggars of the earth "
628
00:42:56,187 --> 00:42:59,918
" Men of disgrace
and of gIory "
629
00:43:00,391 --> 00:43:04,259
" Low or great,
we share an equaI fate "
630
00:43:04,595 --> 00:43:08,292
" No Legionnaire
teIIs his story "
631
00:43:08,599 --> 00:43:09,861
" For France ""
632
00:43:09,934 --> 00:43:10,923
Shh.
633
00:43:16,574 --> 00:43:18,235
(men snoring)
634
00:43:24,815 --> 00:43:26,248
Sounds worse
than a battIe.
635
00:43:26,350 --> 00:43:27,681
And they fight it
every night.
636
00:43:27,752 --> 00:43:28,946
Wait tiII
Hank joins in.
637
00:43:29,020 --> 00:43:30,510
It'II sound
Iike a massacre.
638
00:43:30,588 --> 00:43:33,421
Aw, you just give me
a coupIe of nights
to get tuned up.
639
00:43:33,491 --> 00:43:34,583
Shh.
640
00:43:46,170 --> 00:43:47,694
(snoring continues)
641
00:43:55,212 --> 00:43:56,304
Listen, Beau.
642
00:43:57,882 --> 00:43:59,213
We can't taIk in here.
643
00:43:59,383 --> 00:44:00,611
TaIk?
644
00:44:00,685 --> 00:44:02,016
We can't even sIeep.
645
00:44:02,453 --> 00:44:04,683
Then Iet's take our bIankets
and sIeep outside.
646
00:44:04,956 --> 00:44:07,220
(Digby)
Think we'II get picked up
by the guard?
647
00:44:08,025 --> 00:44:09,458
Let's humor the chiId.
648
00:44:13,464 --> 00:44:15,728
This is no pIace
for high-cIass
jeweI thieves.
649
00:44:22,406 --> 00:44:23,930
Good night,
gentIemen.
650
00:44:25,710 --> 00:44:26,642
Say.
651
00:44:26,711 --> 00:44:28,975
Ain't you gonna stay
for the concert?
652
00:44:35,920 --> 00:44:36,909
Listen,
653
00:44:37,254 --> 00:44:39,347
we've got to draw
the Iine somepIace
654
00:44:39,557 --> 00:44:41,787
and you ain't gonna
sIeep next to us.
655
00:44:42,860 --> 00:44:44,760
Did you hear
what the one
caIIed John said?
656
00:44:44,829 --> 00:44:45,955
Who?
657
00:44:46,030 --> 00:44:48,089
Get that man
out of our boudoir.
658
00:44:49,600 --> 00:44:51,397
(whispering)
They're jeweI thieves!
659
00:44:51,669 --> 00:44:54,604
WeII, what'd you expect
to meet in the Legion,
bankers?
660
00:45:06,684 --> 00:45:07,708
Good night.
661
00:45:08,319 --> 00:45:09,377
Good night.
662
00:45:09,453 --> 00:45:10,681
Good night.
663
00:45:26,470 --> 00:45:28,631
WeII, isn't anybody
going to say a word?
664
00:45:29,840 --> 00:45:33,367
You young pup,
we're both so disgusted
with you we're speechIess.
665
00:45:34,045 --> 00:45:35,876
I'm no worse
than either of you.
666
00:45:35,946 --> 00:45:36,935
(Iaughs)
667
00:45:38,082 --> 00:45:40,209
There's something
in what he says, Beau.
668
00:45:41,986 --> 00:45:43,851
I insist I'm worse
than he is,
669
00:45:44,355 --> 00:45:46,186
he didn't steaI
the BIue Water.
670
00:45:46,791 --> 00:45:48,224
(John)
Neither did you.
671
00:45:48,426 --> 00:45:50,519
No, as a matter of fact,
672
00:45:51,028 --> 00:45:52,086
I've got it.
673
00:45:52,163 --> 00:45:54,097
I'II be frank with you,
gentIemen.
674
00:45:55,199 --> 00:45:56,427
I've got it.
675
00:45:56,934 --> 00:46:01,030
I intend to seII it
for 30,000 pounds
sometime in the future
676
00:46:01,372 --> 00:46:02,999
and Iive a Iife
of ease in Paris,
677
00:46:03,074 --> 00:46:05,440
surrounded by whiskey,
Iadies and Iaughter.
678
00:46:06,077 --> 00:46:07,476
WeII, that's funny.
679
00:46:07,812 --> 00:46:10,144
I'm going to seII it
and go to Paris, too.
680
00:46:11,482 --> 00:46:13,541
OnIy I don't
want any Iaughter.
681
00:46:15,119 --> 00:46:18,714
One thing I counted on
was my younger brother
Ieading an upright Iife
682
00:46:18,789 --> 00:46:20,723
whiIe I spent my
iII-gotten gains.
683
00:46:20,791 --> 00:46:23,259
Yes, I was
counting on him, too.
684
00:46:24,728 --> 00:46:26,855
If you don't
mind my saying so,
685
00:46:27,298 --> 00:46:29,493
the great sapphire
is in my possession.
686
00:46:30,434 --> 00:46:32,334
And as soon as I can
arrange to seII it,
687
00:46:32,403 --> 00:46:34,064
I'm going to the South Seas,
688
00:46:34,405 --> 00:46:37,033
buy a pIantation
and start trading in copra.
689
00:46:37,274 --> 00:46:39,435
He puts us both to shame,
doesn't he, Beau?
690
00:46:40,010 --> 00:46:41,978
Let's put him to death
and keep his share.
691
00:46:42,246 --> 00:46:43,235
AII right.
692
00:46:44,081 --> 00:46:45,981
Oh, we'II have
to find it first.
693
00:46:47,251 --> 00:46:48,411
Let's wait
tiII the morning.
694
00:46:48,486 --> 00:46:50,454
I don't Iike
searching peopIe
in the dark.
695
00:46:50,888 --> 00:46:51,912
Good night.
696
00:46:54,058 --> 00:46:55,047
Good night.
697
00:46:55,192 --> 00:46:56,318
Good night.
698
00:47:51,415 --> 00:47:52,404
What the--
699
00:47:56,053 --> 00:47:57,042
(crashing)
700
00:47:57,988 --> 00:47:58,977
(Beau)
Thief!
701
00:48:03,594 --> 00:48:04,993
(men chattering)
702
00:48:07,431 --> 00:48:09,092
(men shouting)
703
00:48:13,437 --> 00:48:16,133
I--I--I Iost my way.
I--I was going
for a drink.
704
00:48:16,207 --> 00:48:17,640
Liar, you were
trying to rob him.
705
00:48:17,708 --> 00:48:19,198
No, I didn't know
where I was going.
706
00:48:19,276 --> 00:48:20,300
I was waIking
in my sIeep.
707
00:48:20,377 --> 00:48:22,777
You were trying to rob him,
I know you
from before, Rasinoff!
708
00:48:22,846 --> 00:48:23,904
No, I--I--I--I wasn't!
709
00:48:23,981 --> 00:48:24,948
(aII)
Thief!
710
00:48:25,015 --> 00:48:27,210
Quiet!
On the tabIe with him!
711
00:48:27,284 --> 00:48:29,218
He's had enough!
Get out of here!
712
00:48:29,286 --> 00:48:31,151
(Rasinoff screams)
713
00:48:32,423 --> 00:48:34,687
(men shouting)
714
00:48:37,394 --> 00:48:38,725
(screaming)
715
00:48:42,233 --> 00:48:44,201
Take it easy, Beau,
there's too many of them.
716
00:48:44,268 --> 00:48:45,292
Shh.
717
00:48:45,369 --> 00:48:46,461
The guards.
718
00:48:46,537 --> 00:48:48,004
""(bugIing)
719
00:49:00,851 --> 00:49:03,285
You didn't wait very Iong
to start your oId tricks,
huh?
720
00:49:03,354 --> 00:49:05,754
But Sergeant,
they had--
SiIence!
721
00:49:06,724 --> 00:49:07,850
An accident.
722
00:49:07,925 --> 00:49:09,222
Yes, Sergeant.
723
00:49:09,593 --> 00:49:11,788
Go to the washstand
and bathe your hands.
724
00:49:12,296 --> 00:49:13,422
Yes, Sergeant.
725
00:49:19,103 --> 00:49:22,334
Save your first-aid treatments
for yourseIves after this.
726
00:49:22,706 --> 00:49:25,004
You'II need 'em.
I promise you!
727
00:49:34,385 --> 00:49:35,374
(door shuts)
728
00:49:36,453 --> 00:49:37,943
Who were you trying to rob?
729
00:49:38,155 --> 00:49:39,782
The one named Beau.
730
00:49:40,291 --> 00:49:41,280
Of what?
731
00:49:41,892 --> 00:49:42,950
He has money.
732
00:49:45,763 --> 00:49:47,162
You Iie.
733
00:49:47,231 --> 00:49:49,392
You wouIdn't
take that risk
for a IittIe money.
734
00:49:49,500 --> 00:49:50,489
WeII,
735
00:49:51,635 --> 00:49:52,932
he has a jeweI.
736
00:49:53,003 --> 00:49:54,129
TeII me the truth.
737
00:49:54,204 --> 00:49:55,865
It is the truth,
I swear it.
738
00:49:56,340 --> 00:49:59,798
They have a great jeweI,
worth 30,000 pounds
that they stoIe.
739
00:50:00,778 --> 00:50:02,541
They?
The other two.
740
00:50:03,013 --> 00:50:04,173
They are brothers,
741
00:50:04,248 --> 00:50:06,512
and they're waiting
for a chance to seII it.
742
00:50:06,784 --> 00:50:08,274
But he is the Ieader.
743
00:50:08,752 --> 00:50:09,878
He carries it.
744
00:50:10,621 --> 00:50:11,883
I've watched him.
745
00:50:12,723 --> 00:50:14,315
What about the two Americans?
746
00:50:14,391 --> 00:50:15,323
WeII.
747
00:50:15,693 --> 00:50:17,524
They are just friends.
748
00:50:20,798 --> 00:50:22,891
Make sure you're
teIIing me the truth.
749
00:50:22,966 --> 00:50:23,898
I am.
750
00:50:24,268 --> 00:50:25,257
I am!
751
00:50:29,673 --> 00:50:30,662
You know,
752
00:50:31,575 --> 00:50:33,975
I think I can heIp you
get that jeweI.
753
00:50:34,278 --> 00:50:35,404
Why...
754
00:50:35,479 --> 00:50:37,242
Why, that's
what I hoped.
755
00:50:38,782 --> 00:50:40,374
I'm sure you did.
756
00:50:41,452 --> 00:50:44,546
In a week we go
to reIieve the garrison
at Fort Zinderneuf.
757
00:50:44,755 --> 00:50:46,347
It can be arranged there.
758
00:50:47,091 --> 00:50:50,060
But there are three of them,
and--and the two friends.
759
00:50:51,261 --> 00:50:53,126
Some of the company
go to Fort Tokotu
760
00:50:53,197 --> 00:50:54,789
for mounted
infantry training.
761
00:50:54,865 --> 00:50:56,594
It can be arranged.
762
00:50:57,134 --> 00:50:58,567
And if there's no jeweI,
763
00:50:58,769 --> 00:51:00,634
you'II get
a wooden jeweI box.
764
00:51:02,573 --> 00:51:03,835
I promise you.
765
00:51:04,007 --> 00:51:05,907
But--but he has it.
766
00:51:06,677 --> 00:51:07,905
I'm sure of it.
767
00:51:08,379 --> 00:51:09,869
Go back to the barracks.
768
00:51:18,689 --> 00:51:20,714
(Lt. Martin)
Today marks the end
of your training.
769
00:51:21,158 --> 00:51:22,523
You are now soIdiers,
770
00:51:22,793 --> 00:51:24,351
in the service of France.
771
00:51:25,596 --> 00:51:27,154
We are here on the desert
772
00:51:27,765 --> 00:51:30,427
as guardians
of 20 miIIions of natives.
773
00:51:31,368 --> 00:51:32,665
They Iook to us
774
00:51:33,370 --> 00:51:35,167
for the protection and justice
775
00:51:35,639 --> 00:51:38,005
that is the tradition
of the Foreign Legion.
776
00:51:38,876 --> 00:51:40,537
Yours is a high duty,
777
00:51:40,911 --> 00:51:42,003
and a hard one.
778
00:51:42,780 --> 00:51:44,042
The odds are great.
779
00:51:45,048 --> 00:51:46,948
It is our aIIegiance to France
780
00:51:47,651 --> 00:51:49,278
and our debt to civiIization
781
00:51:50,087 --> 00:51:51,816
to uphoId that tradition.
782
00:51:52,423 --> 00:51:54,755
Some of you
are assigned with me
to Fort Zinderneuf.
783
00:51:55,125 --> 00:51:57,252
Another detachment
wiII go to Fort Tokotu
784
00:51:57,327 --> 00:51:59,454
for further training
in the mounted company.
785
00:51:59,530 --> 00:52:01,521
SeIect your men
for Tokotu, Sergeant.
786
00:52:03,066 --> 00:52:05,466
McMonigaI,
3 steps forward.
787
00:52:07,304 --> 00:52:08,293
MiIIer!
788
00:52:09,473 --> 00:52:10,462
Benoff!
789
00:52:11,041 --> 00:52:12,030
Personne!
790
00:52:12,876 --> 00:52:13,865
Andre!
791
00:52:14,645 --> 00:52:15,634
Diggs!
792
00:52:22,019 --> 00:52:23,008
Costaud!
793
00:52:23,587 --> 00:52:24,576
Baker!
794
00:52:24,755 --> 00:52:25,744
Noyaki!
795
00:52:25,856 --> 00:52:26,845
Lacoste!
796
00:52:26,924 --> 00:52:27,948
Brun!
797
00:52:28,025 --> 00:52:29,117
Schmidt!
798
00:52:29,193 --> 00:52:30,285
Vandenecker!
799
00:52:30,360 --> 00:52:31,349
Laumange!
800
00:52:31,428 --> 00:52:32,417
RucIous!
801
00:52:32,496 --> 00:52:33,520
DirIa!
802
00:52:33,597 --> 00:52:34,586
AIoof!
803
00:52:34,665 --> 00:52:35,689
CorporaI GoIas,
804
00:52:35,766 --> 00:52:37,324
take charge
of the detachment.
805
00:52:41,772 --> 00:52:42,932
Tokotu party,
806
00:52:43,273 --> 00:52:44,365
faII in!
807
00:52:49,580 --> 00:52:51,844
Right shouIder
arms!
808
00:52:52,950 --> 00:52:54,542
Right face!
809
00:52:55,385 --> 00:52:57,080
Forward march!
810
00:52:57,354 --> 00:52:59,322
""(band pIaying)
811
00:53:04,228 --> 00:53:05,991
(GoIas)
Present arms!
812
00:53:06,830 --> 00:53:08,491
(guard)
Present arms!
813
00:53:11,435 --> 00:53:13,767
(Sgt. Markoff)
Center dress!
814
00:53:16,473 --> 00:53:17,462
Front!
815
00:53:18,375 --> 00:53:19,433
Count off!
816
00:53:19,510 --> 00:53:20,477
(soIdier #1)
Three.
817
00:53:20,544 --> 00:53:21,533
(soIdier #2)
Four.
818
00:53:21,612 --> 00:53:22,544
(soIdier #3)
One.
819
00:53:22,613 --> 00:53:23,602
(soIdier #4)
Two.
820
00:53:23,714 --> 00:53:24,681
(soIdier #5)
Three.
821
00:53:24,748 --> 00:53:25,715
(soIdier #6)
Four.
822
00:53:25,782 --> 00:53:28,182
Right shouIder arms!
823
00:53:30,888 --> 00:53:32,480
DetaiI in order, sir.
824
00:53:33,690 --> 00:53:36,090
(Lt. Martin)
Right by fours, right!
825
00:53:36,159 --> 00:53:37,183
(whistIe bIows)
826
00:53:40,831 --> 00:53:43,129
(Lt. Martin)
Forward march!
827
00:53:43,267 --> 00:53:46,134
""(band pIaying)
828
00:53:46,203 --> 00:53:48,262
Present arms!
829
00:53:55,178 --> 00:53:57,203
(Sgt. Markoff)
Present arms!
830
00:53:58,649 --> 00:54:02,050
Right shouIder arms!
831
00:54:21,271 --> 00:54:23,865
(gibbering)
832
00:54:33,183 --> 00:54:35,174
Look where
you're going.
I'm sorry.
833
00:54:35,319 --> 00:54:37,514
Do that again,
bIubber-face,
and I'II brain you.
834
00:54:38,789 --> 00:54:41,223
He'II be gibbering
Iike Krenke
in a IittIe whiIe.
835
00:54:41,425 --> 00:54:42,414
We aII wiII.
836
00:54:42,960 --> 00:54:45,451
I wouIdn't mind if it wouId
annoy Markoff.
837
00:54:45,762 --> 00:54:47,821
(soIdier)
Come on,
bring on that coffee!
838
00:54:48,198 --> 00:54:50,029
(soIdiers chattering)
839
00:54:51,668 --> 00:54:53,568
(soIdiers shouting)
840
00:54:54,304 --> 00:54:55,703
(soIdier #1)
Coffee!
841
00:54:56,573 --> 00:54:58,336
(soIdiers chattering)
842
00:55:03,046 --> 00:55:04,570
(gibbering)
843
00:55:05,282 --> 00:55:07,477
Let's try to get Krenke
to drink a IittIe.
844
00:55:18,729 --> 00:55:20,594
So this is the cafard!
845
00:55:21,999 --> 00:55:23,694
Did the Captain
back in Paris teII you
846
00:55:23,767 --> 00:55:25,701
about his red, white
and bIue skuII?
847
00:55:25,769 --> 00:55:26,997
Yes.
848
00:55:27,804 --> 00:55:29,032
He was Iucky.
849
00:55:29,172 --> 00:55:30,366
(gibbering)
850
00:55:31,341 --> 00:55:32,899
Can't we do
something for him?
851
00:55:34,411 --> 00:55:36,675
We can heIp him to die,
that's aII.
852
00:55:39,349 --> 00:55:40,782
(Schwartz)
How's Lt. Martin?
853
00:55:40,851 --> 00:55:41,783
Worse.
854
00:55:41,852 --> 00:55:44,446
I haven't prayed
in a Iong time, but I'm
going to pray for him.
855
00:55:44,521 --> 00:55:45,579
You'd better!
856
00:55:45,656 --> 00:55:47,248
Think of Markoff
in command!
857
00:55:47,324 --> 00:55:48,791
(soIdiers chattering)
858
00:55:49,092 --> 00:55:51,424
I wonder where
RenauIt and Renouf
are this morning?
859
00:55:51,595 --> 00:55:53,893
Dead, with their
mouths fuII of sand.
860
00:55:54,364 --> 00:55:55,695
It's no use to desert.
861
00:55:55,766 --> 00:55:56,790
Oh, what's the difference
862
00:55:56,867 --> 00:55:58,858
whether you get death inside
the waIIs or out?
863
00:55:58,935 --> 00:56:00,334
There's a chance
inside.
864
00:56:00,404 --> 00:56:01,962
Not if the Lieutenant dies.
865
00:56:03,006 --> 00:56:04,769
You don't have
to be the pigs.
866
00:56:05,108 --> 00:56:06,575
You can be the butcher.
867
00:56:06,643 --> 00:56:07,974
(soIdiers murmuring)
868
00:56:08,378 --> 00:56:09,436
And then what?
869
00:56:09,513 --> 00:56:10,775
Morocco,
aII of us.
870
00:56:11,114 --> 00:56:13,139
We Ieave
that pig Markoff
weII stuck.
871
00:56:13,216 --> 00:56:15,446
And you'd be weII stuck
before you ever
got to Morocco.
872
00:56:15,519 --> 00:56:17,578
The Arabs wouId never dare
attack so Iarge a group.
873
00:56:17,654 --> 00:56:18,951
No, but the French Army
wouId.
874
00:56:19,156 --> 00:56:21,283
Do you know what I think
of the French Army?
875
00:56:21,358 --> 00:56:22,791
After we kiII
Markoff and you,
876
00:56:22,859 --> 00:56:24,349
I'm gonna tear off
this uniform--
877
00:56:26,563 --> 00:56:28,121
(cIamoring)
878
00:56:29,599 --> 00:56:30,623
Cut it out.
879
00:56:30,701 --> 00:56:31,827
What's going on in here?
880
00:56:31,902 --> 00:56:34,132
Schwartz was trying
to eat too fast again.
881
00:56:34,204 --> 00:56:36,001
Everybody out on
the parade ground.
882
00:56:36,073 --> 00:56:37,665
RenauIt and Renouf
are back!
883
00:56:38,175 --> 00:56:40,166
(soIdiers muttering)
884
00:56:43,647 --> 00:56:45,012
Any orders
this morning, sir?
885
00:56:45,082 --> 00:56:46,709
No, you take over,
Markoff.
886
00:56:47,951 --> 00:56:50,044
The scouts brought back
our two deserters, sir.
887
00:56:50,120 --> 00:56:51,109
Lock them up.
888
00:56:51,688 --> 00:56:54,088
We'II send them to Tokotu
for court martiaI
in a few days.
889
00:56:54,224 --> 00:56:55,657
The men need a Iesson,
Lieutenant.
890
00:56:55,726 --> 00:56:58,422
Locking them up won't--
Who's in command
of this fort?
891
00:56:58,762 --> 00:56:59,729
You are, sir.
892
00:57:00,464 --> 00:57:02,557
Don't make the mistake
of forgetting that
893
00:57:02,699 --> 00:57:04,792
or you'II join the deserters
in the ceII.
894
00:57:04,968 --> 00:57:05,900
That's aII.
895
00:57:06,603 --> 00:57:07,535
Yes, sir.
896
00:57:12,175 --> 00:57:13,164
Attention!
897
00:57:16,913 --> 00:57:18,312
Stand aside!
898
00:57:21,384 --> 00:57:22,476
Where are they?
899
00:57:22,552 --> 00:57:23,746
They're outside,
sir.
900
00:57:23,820 --> 00:57:24,878
Bring them in.
901
00:57:45,242 --> 00:57:46,436
Bring them in!
902
00:57:53,150 --> 00:57:54,139
Attention!
903
00:57:58,789 --> 00:58:01,019
(Sgt. Markoff)
So you decided
to come back to us, huh?
904
00:58:01,091 --> 00:58:02,183
Yes, Sergeant.
905
00:58:02,359 --> 00:58:05,590
After the desert,
Zinderneuf doesn't seem
so bad, huh?
906
00:58:05,729 --> 00:58:06,787
No, Sergeant.
907
00:58:06,863 --> 00:58:07,852
Speak up!
908
00:58:07,931 --> 00:58:08,955
No, Sergeant.
909
00:58:09,032 --> 00:58:12,593
The punishment for desertion
is death by the firing squad.
910
00:58:13,170 --> 00:58:14,728
But I'm going
to be mercifuI.
911
00:58:15,739 --> 00:58:17,036
You can
escape again.
912
00:58:17,107 --> 00:58:18,074
(Renouf)
Oh, no!
913
00:58:18,141 --> 00:58:20,336
You mean you
want to stay here
and be executed?
914
00:58:20,410 --> 00:58:21,707
(RenauIt)
W-water! Water!
915
00:58:21,778 --> 00:58:22,904
On your feet!
916
00:58:24,014 --> 00:58:25,538
I insist
that you escape.
917
00:58:25,615 --> 00:58:27,310
No--no, Iet us stay!
Yeah, give us a--
918
00:58:27,384 --> 00:58:28,476
(Sgt. Markoff)
Get out!
919
00:58:28,552 --> 00:58:30,645
(RenauIt and Renouf screaming)
920
00:58:30,720 --> 00:58:31,914
(Sgt. Markoff)
Out!
921
00:58:31,988 --> 00:58:34,115
(cameIs grunting)
922
00:58:35,592 --> 00:58:37,617
(Sgt. Markoff)
Drive them out
where you found them.
923
00:58:37,694 --> 00:58:39,855
Keep them away
from the oasis.
924
00:58:42,165 --> 00:58:43,723
I'm gIad
Digby isn't here.
925
00:58:44,968 --> 00:58:46,230
I wish you weren't.
926
00:58:46,636 --> 00:58:48,604
(cameIs grunting)
927
00:58:51,842 --> 00:58:52,934
(marshaIIing)
928
00:59:01,651 --> 00:59:03,278
Any more of you
want to desert?
929
00:59:04,754 --> 00:59:06,517
If you do,
you can go now.
930
00:59:07,357 --> 00:59:08,654
I won't stop you.
931
00:59:11,428 --> 00:59:14,022
Later you may wish
you had taken my offer.
932
00:59:15,031 --> 00:59:16,430
I promise you.
933
00:59:27,577 --> 00:59:28,566
Rasinoff!
934
00:59:30,146 --> 00:59:31,841
You can cIose
the gates now.
935
00:59:44,628 --> 00:59:47,119
""(bugIing)
936
01:00:02,946 --> 01:00:05,107
How do you feeI tonight,
Lieutenant?
937
01:00:06,249 --> 01:00:07,216
I'm dying.
938
01:00:07,751 --> 01:00:08,911
I hope not, sir.
939
01:00:09,986 --> 01:00:11,317
I'm going to die
940
01:00:12,522 --> 01:00:15,514
and be buried under the sand
and forgotten.
941
01:00:18,161 --> 01:00:19,594
When I was
a IittIe boy,
942
01:00:20,830 --> 01:00:23,890
I thought soIdiers
aIways died in battIes.
943
01:00:25,402 --> 01:00:28,132
I didn't know there were
so many soIdiers
944
01:00:29,239 --> 01:00:30,831
and so few battIes
945
01:00:32,175 --> 01:00:34,370
and so many fevers.
946
01:00:38,915 --> 01:00:41,475
Get word to BeaujoIais
at Tokotu.
947
01:00:42,585 --> 01:00:44,553
Have him send
another officer.
948
01:00:45,889 --> 01:00:47,982
You'II be in command
untiI then.
949
01:00:49,559 --> 01:00:50,583
Yes, sir.
950
01:00:51,728 --> 01:00:53,525
The men must be Ied,
951
01:00:54,064 --> 01:00:55,224
not driven.
952
01:00:56,399 --> 01:00:57,423
Remember,
953
01:00:58,001 --> 01:01:00,834
you'II answer to the man
who takes my pIace.
954
01:01:01,471 --> 01:01:02,495
Yes, sir.
955
01:01:03,640 --> 01:01:05,938
Sergeant!
Have you...
956
01:01:32,836 --> 01:01:34,167
Attention!
957
01:01:38,208 --> 01:01:40,142
Lt. Martin is dead.
958
01:01:40,944 --> 01:01:42,741
I am now
in command.
959
01:01:43,847 --> 01:01:45,178
From this moment on,
960
01:01:45,415 --> 01:01:48,145
discipIine at Fort Zinderneuf
wiII be severe.
961
01:01:48,618 --> 01:01:49,949
I promise you!
962
01:01:56,526 --> 01:01:59,222
(soIdiers mumbIing)
963
01:02:07,670 --> 01:02:10,070
Don't teII me
he took your
appetites away.
964
01:02:10,473 --> 01:02:12,703
He'II take
more than that away
before Iong.
965
01:02:12,776 --> 01:02:15,438
GIock, go to the door,
warn us if anyone comes.
966
01:02:16,079 --> 01:02:17,376
Markoff has been
asking for it,
967
01:02:17,447 --> 01:02:18,937
and now he's
going to get it.
968
01:02:19,015 --> 01:02:20,107
(aII excIaiming)
969
01:02:20,183 --> 01:02:22,879
Can't you see a mutiny
is what Markoff wants?
970
01:02:22,952 --> 01:02:24,715
If he puts it down,
he'II be a hero.
971
01:02:24,788 --> 01:02:26,983
And you're the one
who wouId heIp him
put it down, Maris.
972
01:02:27,057 --> 01:02:28,183
Let him
hang himseIf.
973
01:02:28,258 --> 01:02:30,522
Lt. Martin's death
gives him enough rope.
974
01:02:30,593 --> 01:02:33,027
When his superior officers
Iearn what he's aIready done,
975
01:02:33,096 --> 01:02:34,723
he'II go to prison for Iife!
976
01:02:35,131 --> 01:02:37,156
Listen to our IittIe
Sergeant-Iover.
977
01:02:37,367 --> 01:02:38,698
Our troubIes
are aII over
978
01:02:38,768 --> 01:02:41,236
if we bring Markoff
a bunch of posies
every morning.
979
01:02:41,404 --> 01:02:44,567
You don't want to stay here
and die Iike rats in a trap,
do you?
980
01:02:44,641 --> 01:02:45,630
(aII)
No!
981
01:02:45,708 --> 01:02:48,541
And Iet that madman squeeze
every drop of bIood out of you
982
01:02:48,611 --> 01:02:52,047
and drive you out
on the desert Iike he did
Renouf and RenauIt, do you?
983
01:02:52,115 --> 01:02:53,173
(aII)
No!
984
01:02:53,249 --> 01:02:56,741
We're 50 against one.
How Iong are you
going to keep on
985
01:02:56,820 --> 01:02:58,117
Iicking the boots
that kick you?
986
01:02:58,188 --> 01:03:00,349
Those stripes on his sIeeve
won't stop a rifIe buIIet.
987
01:03:00,423 --> 01:03:02,152
Let's get him now!
(Voisin)
I'm with you!
988
01:03:02,225 --> 01:03:03,590
(aII cIamoring)
989
01:03:03,660 --> 01:03:04,888
You fooIs!
990
01:03:04,961 --> 01:03:07,486
Don't Iisten to him!
He'II never get away with it!
991
01:03:07,564 --> 01:03:08,690
50 against 2!
992
01:03:08,765 --> 01:03:09,959
(Maris)
50 against the Iegion!
993
01:03:10,033 --> 01:03:11,091
Shut up,
you yeIIow Iiver!
994
01:03:11,167 --> 01:03:12,156
Wait a minute.
995
01:03:13,703 --> 01:03:15,330
I don't know much
about mutinies,
996
01:03:15,405 --> 01:03:16,963
but I do know
it isn't good form
997
01:03:17,040 --> 01:03:19,008
to pIan them at the top
of your voice.
998
01:03:19,709 --> 01:03:20,971
Where do you stand?
999
01:03:21,244 --> 01:03:24,338
WeII, I don't Iike Markoff,
but aIso I don't Iike you.
1000
01:03:27,117 --> 01:03:28,414
50 against 3!
1001
01:03:28,485 --> 01:03:29,452
Make it 4.
1002
01:03:29,519 --> 01:03:30,577
(Schwartz)
Who eIse?
1003
01:03:30,653 --> 01:03:32,018
(Voisin)
These 3 won't bother us.
1004
01:03:32,088 --> 01:03:33,055
Rasinoff?
1005
01:03:33,123 --> 01:03:34,988
He's with Markoff,
and he goes with Markoff.
1006
01:03:35,058 --> 01:03:36,491
After you kiII Markoff,
what?
1007
01:03:36,593 --> 01:03:38,686
We'II get out of this hoIe,
and we go to Morocco.
1008
01:03:38,761 --> 01:03:41,855
Markoff has two Arab scouts
outside. The minute they see
anything's wrong,
1009
01:03:41,931 --> 01:03:43,228
they'II ride to Tokotu
for heIp.
1010
01:03:43,299 --> 01:03:44,789
We'II have
too much of a start.
1011
01:03:44,868 --> 01:03:46,426
Not for the cameI corps.
1012
01:03:46,669 --> 01:03:47,931
TaIk, taIk, taIk!
Let's decide!
1013
01:03:48,004 --> 01:03:48,971
You're right.
1014
01:03:49,038 --> 01:03:51,336
AII those with me,
on your feet!
1015
01:03:58,748 --> 01:04:01,239
I give you one more chance
to change your mind.
1016
01:04:01,351 --> 01:04:02,318
Schwartz,
1017
01:04:03,553 --> 01:04:05,817
there'II be a fIag fIying
out there in the morning
1018
01:04:05,889 --> 01:04:07,584
that I swore to uphoId.
1019
01:04:08,424 --> 01:04:11,188
Armies of good men
have died for it, gIadIy.
1020
01:04:11,561 --> 01:04:14,189
It's a battIe fIag
and it's a fIag of victory.
1021
01:04:14,631 --> 01:04:16,724
I'm rather proud
to be under it.
1022
01:04:17,400 --> 01:04:20,198
And I wouIdn't want to go out
in the morning Iike you
1023
01:04:20,270 --> 01:04:23,330
and know that I was going
to be a traitor to it.
1024
01:04:31,881 --> 01:04:33,280
We have a patriot!
1025
01:04:33,349 --> 01:04:36,341
He wouIdn't be so patriotic
if he had a sIit in his beIIy.
1026
01:04:36,452 --> 01:04:38,215
WouId you Iike to try
putting one there?
1027
01:04:38,288 --> 01:04:39,585
I wiII!
Wait!
1028
01:04:39,656 --> 01:04:41,920
If Markoff hears, he'II send
his scouts to Tokotu!
1029
01:04:41,991 --> 01:04:43,083
We'II get him
right now!
1030
01:04:43,159 --> 01:04:45,286
No, we can't march at night.
Wait untiI morning.
1031
01:04:45,361 --> 01:04:46,851
Voisin's right,
get back!
1032
01:04:47,096 --> 01:04:48,927
We'II get him
in the morning on parade.
1033
01:04:49,098 --> 01:04:51,123
The man nearest Markoff
shoots him.
1034
01:04:51,201 --> 01:04:53,431
The next one
shoots Rasinoff,
then these three.
1035
01:04:53,503 --> 01:04:54,492
(Voisin)
That's right.
1036
01:04:54,571 --> 01:04:56,596
Suppose one of them
sneaks out
and warns Markoff?
1037
01:04:56,673 --> 01:04:59,733
I'II warn the guards,
if anybody sticks his head out
they'II shoot.
1038
01:04:59,809 --> 01:05:01,800
You're fuII of pIans.
Let's get 'em right now.
1039
01:05:01,878 --> 01:05:04,244
Shut up, Renoir!
Go ahead, Voisin!
1040
01:05:07,617 --> 01:05:09,414
(men murmuring)
1041
01:05:10,853 --> 01:05:12,286
Nobody Ieaves this room!
1042
01:05:22,599 --> 01:05:23,896
What can we do?
1043
01:05:25,001 --> 01:05:27,401
Outside of prayer,
I can't think of a thing.
1044
01:05:27,804 --> 01:05:30,295
You're the oIder brother,
it's up to you.
1045
01:05:31,074 --> 01:05:35,033
When the shooting starts,
we just shoot at everybody,
it makes it simpIer.
1046
01:05:36,212 --> 01:05:37,372
(knocking on door)
1047
01:05:39,115 --> 01:05:40,082
Who?
1048
01:05:40,149 --> 01:05:41,138
Voisin!
1049
01:05:49,092 --> 01:05:50,081
WeII?
1050
01:05:50,526 --> 01:05:53,120
They mutiny in the morning,
on parade.
1051
01:05:53,696 --> 01:05:54,685
AII of them?
1052
01:05:54,797 --> 01:05:56,731
The EngIish brothers
and Maris are faithfuI.
1053
01:05:56,799 --> 01:05:58,494
I'm supposed
to warn the guards.
1054
01:05:59,068 --> 01:06:00,763
Never mind the guards.
1055
01:06:01,070 --> 01:06:02,833
Go on back
and go to sIeep.
1056
01:06:03,206 --> 01:06:05,697
I'II pay you
a quiet IittIe caII Iater.
1057
01:06:06,342 --> 01:06:08,606
GIock wiII be on the door.
1058
01:06:08,845 --> 01:06:11,143
Now, but not Iater.
1059
01:06:16,386 --> 01:06:18,251
Are they with us?
To a man.
1060
01:06:18,321 --> 01:06:19,686
(screaming)
1061
01:06:42,545 --> 01:06:44,137
You'd better take him out.
1062
01:06:44,480 --> 01:06:47,643
Nobody Ieaves this room,
not even Krenke.
1063
01:07:07,770 --> 01:07:09,135
Put your cIothes on.
1064
01:07:10,406 --> 01:07:11,668
Leave your boots off.
1065
01:07:25,021 --> 01:07:27,114
We're going to put down
an attempted mutiny.
1066
01:07:27,357 --> 01:07:29,291
We'II disarm
the sentries first.
1067
01:07:32,161 --> 01:07:34,391
Before this is over,
we'II have the jeweI.
1068
01:07:35,698 --> 01:07:36,687
Come on.
1069
01:07:46,008 --> 01:07:48,033
(whispering)
Get up. QuietIy.
1070
01:08:15,304 --> 01:08:17,602
One sound out of you
and it'II be your Iast.
1071
01:08:17,673 --> 01:08:18,970
(man spitting)
1072
01:08:28,117 --> 01:08:29,709
(keys jingIing)
1073
01:08:40,463 --> 01:08:43,432
(whispering)
Wake Maris, Voisin,
and the brothers.
1074
01:09:06,856 --> 01:09:08,153
Rasinoff, stay here.
1075
01:09:08,458 --> 01:09:09,891
Shoot anyone that moves.
1076
01:09:10,693 --> 01:09:13,924
The rest of you
gather up the rifIes
and bring them out.
1077
01:09:16,032 --> 01:09:18,023
And don't drop
any of them!
1078
01:09:32,181 --> 01:09:35,241
Maris, Voisin, go back
and get the rest of them.
1079
01:09:41,491 --> 01:09:43,584
There's another IittIe matter
I aImost forgot.
1080
01:09:43,659 --> 01:09:44,853
The jeweI
you stoIe.
1081
01:09:45,127 --> 01:09:46,059
I want it.
1082
01:09:46,128 --> 01:09:47,459
I have no jeweI.
1083
01:09:48,464 --> 01:09:49,954
I know you have.
1084
01:09:52,168 --> 01:09:53,362
I haven't.
1085
01:09:53,603 --> 01:09:54,797
Are you sure?
1086
01:09:55,104 --> 01:09:56,196
Quite sure.
1087
01:09:56,339 --> 01:09:57,931
I advise you
to change your mind.
1088
01:09:58,007 --> 01:10:01,408
Otherwise, when this is over,
I may have to shoot you
to make sure.
1089
01:10:01,477 --> 01:10:02,967
I understand, Sergeant.
1090
01:10:03,312 --> 01:10:05,872
You mean you'd rather
not hand it over now
and save your Iife?
1091
01:10:05,948 --> 01:10:07,040
No, Sergeant.
1092
01:10:07,116 --> 01:10:09,482
That's very unfortunate,
for you.
1093
01:10:16,125 --> 01:10:17,615
Arm yourseIves.
1094
01:10:33,876 --> 01:10:36,401
Open fire on them
if they attempt to rush us.
1095
01:10:37,046 --> 01:10:39,742
Attention!
1096
01:10:42,285 --> 01:10:44,617
The attempt at mutiny
is over, my chiIdren.
1097
01:10:45,054 --> 01:10:47,784
You bungIed it so much
it wasn't reaIIy a mutiny.
1098
01:10:48,257 --> 01:10:50,657
But you'II be punished
as though it were.
1099
01:10:52,128 --> 01:10:55,291
Maris, Rasinoff. You two,
cover them in the yard!
1100
01:11:01,404 --> 01:11:04,965
Anyone that makes a faIse move
won't have to stand triaI.
1101
01:11:05,908 --> 01:11:08,001
By twos, faII in!
1102
01:11:12,782 --> 01:11:14,647
Forward march!
1103
01:11:16,218 --> 01:11:17,242
Pig!
1104
01:11:17,320 --> 01:11:18,810
You're the pig!
1105
01:11:21,757 --> 01:11:23,748
(Rasinoff)
CoIumn Ieft.
1106
01:11:28,130 --> 01:11:29,791
Section haIt!
1107
01:11:30,366 --> 01:11:31,355
CIose in!
1108
01:11:36,439 --> 01:11:37,872
Left face!
1109
01:11:39,075 --> 01:11:42,340
And now, you scum,
it's my turn.
1110
01:11:43,446 --> 01:11:46,711
I'm going to give you
a Iesson in putting down
an attempted mutiny
1111
01:11:46,782 --> 01:11:49,250
that'II be the Iast thing
you'II ever see.
1112
01:11:49,385 --> 01:11:51,353
Maybe this'II
make you die happy.
1113
01:11:51,854 --> 01:11:53,412
Markoff thanks you.
1114
01:11:54,423 --> 01:11:57,051
When he's an officer
and has the Legion of Honor,
1115
01:11:57,126 --> 01:12:00,220
he'II think often
of the stupid, bIundering pigs
1116
01:12:00,463 --> 01:12:02,431
that put him where he is.
1117
01:12:05,534 --> 01:12:08,697
Smith, Jones,
faII in here.
1118
01:12:12,141 --> 01:12:15,633
Schwartz, Renoir,
Iine up, backs to the gate.
1119
01:12:23,119 --> 01:12:24,245
Now, my chiIdren,
1120
01:12:24,320 --> 01:12:27,118
you're going to see
the reguIations carried out
to the Ietter.
1121
01:12:27,189 --> 01:12:29,123
The punishment
for mutiny is death.
1122
01:12:29,225 --> 01:12:30,283
(aII excIaiming)
1123
01:12:30,359 --> 01:12:32,054
(Sgt. Markoff)
SiIence!
1124
01:12:32,328 --> 01:12:34,660
You two, about face.
1125
01:12:43,639 --> 01:12:46,506
(Sgt. Markoff)
These 2 pigs
deserve to be first.
1126
01:12:47,410 --> 01:12:48,672
And the honor of kiIIing them
1127
01:12:48,744 --> 01:12:51,679
beIongs to the two most
IoyaI men in the fort.
1128
01:12:53,816 --> 01:12:55,613
Ready! Aim!
1129
01:12:57,253 --> 01:12:58,345
Do you hear me?
1130
01:12:58,421 --> 01:12:59,479
Very pIainIy!
1131
01:12:59,555 --> 01:13:00,647
Then do your duty!
1132
01:13:00,723 --> 01:13:03,123
It's not our duty
to shoot down unarmed men.
1133
01:13:03,225 --> 01:13:06,592
Maybe you'd rather be
on the other side,
ahead of Schwartz and Renoir?
1134
01:13:06,662 --> 01:13:09,529
I'II give you one more chance.
Ready! Aim!
1135
01:13:11,400 --> 01:13:13,334
You refuse to obey
your superior?
1136
01:13:20,209 --> 01:13:21,733
I don't think you'II shoot,
Markoff.
1137
01:13:21,811 --> 01:13:23,904
You haven't enough men
behind you now.
1138
01:13:23,979 --> 01:13:25,810
You forget
I wanted an excuse.
1139
01:13:25,881 --> 01:13:26,939
Here's your excuse.
1140
01:13:27,216 --> 01:13:28,615
Very weII.
1141
01:13:28,951 --> 01:13:30,282
You each get three
in the beIIy.
1142
01:13:30,720 --> 01:13:32,551
(pounding on door)
1143
01:13:32,621 --> 01:13:33,713
Keep them covered.
1144
01:13:36,225 --> 01:13:38,625
Touaregs coming,
a great harka.
We were surprised!
1145
01:13:42,098 --> 01:13:43,622
(guns firing)
1146
01:13:43,766 --> 01:13:46,064
Get through to Fort Tokotu
and teII them
we must have heIp!
1147
01:13:46,135 --> 01:13:47,227
It wiII be done.
1148
01:13:47,470 --> 01:13:48,732
Prepare for action.
The Arabs.
1149
01:13:48,804 --> 01:13:50,101
BugIer, sound the aIarm!
1150
01:13:50,172 --> 01:13:51,571
Pass out the arms
and ammunition.
1151
01:13:51,640 --> 01:13:53,005
(aIarm sounding)
Get your rifIes.
1152
01:13:53,075 --> 01:13:55,703
Take your posts. Maris,
Voisin, Rasinoff. FoIIow me.
1153
01:13:55,778 --> 01:13:58,076
(guns firing)
1154
01:14:11,260 --> 01:14:13,023
(aII chattering)
1155
01:14:15,531 --> 01:14:17,021
(guns firing)
1156
01:14:34,984 --> 01:14:36,508
Here.
Thanks.
1157
01:14:38,721 --> 01:14:40,951
Oh, those beautifuI
Touaregs.
1158
01:14:42,992 --> 01:14:44,584
(Beau)
Didn't I teII
you not to worry?
1159
01:14:44,660 --> 01:14:46,628
(John)
I suppose you had this
aII worked out.
1160
01:14:46,695 --> 01:14:48,788
(Beau)
Everything but having to fight
in our underwear,
1161
01:14:48,864 --> 01:14:50,832
and I apoIogize for that.
1162
01:15:12,655 --> 01:15:15,488
Keep it up, you scum!
Keep shooting!
1163
01:15:15,558 --> 01:15:18,186
You'II get a chance yet
to die with your boots on!
1164
01:15:18,260 --> 01:15:20,854
BugIer!
Run up the coIors!
1165
01:15:44,019 --> 01:15:46,419
Now we've got something
to fight under!
1166
01:15:46,488 --> 01:15:49,355
Rapid fire, you scum!
Rapid fire!
1167
01:15:49,425 --> 01:15:50,949
(Iaughing)
1168
01:16:07,643 --> 01:16:10,669
BugIer, sound cease firing!
1169
01:16:10,746 --> 01:16:12,805
""(bugIing)
1170
01:16:19,255 --> 01:16:20,244
Anybody hit?
1171
01:16:21,056 --> 01:16:22,387
No, Sergeant.
1172
01:16:22,458 --> 01:16:25,291
They'II get down
to sharp-shooting Iater.
1173
01:16:25,427 --> 01:16:28,055
Schwartz. Voisin.
More ammunition.
1174
01:16:28,130 --> 01:16:29,722
Maris. Renoir.
1175
01:16:29,798 --> 01:16:31,993
Coffee and bread
for everybody.
1176
01:16:32,067 --> 01:16:33,193
Rasinoff.
1177
01:16:36,338 --> 01:16:38,602
Take haIf the men beIow.
Get them properIy dressed.
1178
01:16:38,674 --> 01:16:41,507
Then the other haIf,
if there's no attack.
1179
01:16:42,544 --> 01:16:44,205
(Rasinoff)
FaII out. Go beIow.
1180
01:16:44,280 --> 01:16:45,542
FaII out. Go beIow.
1181
01:16:46,081 --> 01:16:47,309
FaII out. Go beIow.
1182
01:16:47,383 --> 01:16:49,613
At Ieast the indecent part
of this fight is nearIy over.
1183
01:16:49,685 --> 01:16:52,916
(Rasinoff)
FaII out. Go beIow.
FaII out. Go beIow.
1184
01:16:55,190 --> 01:16:58,023
Maybe the Arabs wiII
save me the troubIe.
1185
01:16:58,460 --> 01:16:59,722
You're in this, too,
Sergeant.
1186
01:16:59,795 --> 01:17:01,126
SiIence!
1187
01:17:29,391 --> 01:17:31,416
Three hours
since their first attack.
1188
01:17:31,493 --> 01:17:33,961
Maybe they are
digging in, Sergeant.
1189
01:17:34,029 --> 01:17:37,226
When they return,
it'II be sIowIy
and taking aim.
1190
01:17:40,636 --> 01:17:41,933
Schwartz.
1191
01:17:42,771 --> 01:17:44,295
Yes, Sergeant.
1192
01:17:45,240 --> 01:17:46,832
Get up in the tower.
1193
01:17:46,909 --> 01:17:49,241
Watch the paIm trees
in the oasis.
1194
01:17:49,311 --> 01:17:51,939
They can shoot
down on us from there.
1195
01:17:53,882 --> 01:17:55,747
Maybe you can see
the route to Morocco
1196
01:17:55,818 --> 01:17:57,342
before they get you.
1197
01:18:26,382 --> 01:18:28,816
That's the pIace
for our mutineers.
1198
01:18:28,884 --> 01:18:30,977
Up on a roost
Iike pigeons.
1199
01:18:34,156 --> 01:18:36,784
If I couId onIy afford
to waste them aII.
1200
01:18:44,033 --> 01:18:45,091
Why don't they come?
1201
01:18:45,167 --> 01:18:46,225
(buIIet whizzing)
1202
01:18:46,301 --> 01:18:47,427
Here they come!
1203
01:18:50,973 --> 01:18:52,964
BugIer, sound the aIarm!
1204
01:18:53,042 --> 01:18:54,839
""(bugIing)
1205
01:18:54,910 --> 01:18:56,377
(guns firing)
1206
01:19:24,173 --> 01:19:27,700
Turn from your pIace again,
and I'II bIow your head off.
1207
01:19:56,939 --> 01:19:59,601
BugIer, sound cease firing!
1208
01:20:00,109 --> 01:20:02,543
""(bugIing)
1209
01:20:40,149 --> 01:20:43,880
Everybody does his duty
at Zinderneuf,
dead or aIive.
1210
01:20:45,020 --> 01:20:48,456
We'II make those Arabs think
we've got a thousand men.
1211
01:21:32,534 --> 01:21:34,297
The rest of the buIIets
you stop
1212
01:21:34,369 --> 01:21:36,963
won't hurt as much
as that first one.
1213
01:21:43,212 --> 01:21:45,237
That settIes the big pig.
1214
01:21:46,782 --> 01:21:50,047
WouId you Iike to take
the position of honor next,
Rasinoff?
1215
01:21:50,118 --> 01:21:51,813
No, Sergeant.
No?
1216
01:21:52,187 --> 01:21:53,245
No.
1217
01:21:53,322 --> 01:21:54,619
(Iaughs)
1218
01:21:57,492 --> 01:21:59,119
Voisin.
1219
01:22:04,766 --> 01:22:06,393
Up in the tower.
1220
01:22:07,102 --> 01:22:09,798
I'm rewarding you
for betraying your friends.
1221
01:22:09,871 --> 01:22:12,431
You can see them aII
from the tower.
1222
01:22:12,774 --> 01:22:14,332
On the doubIe.
1223
01:22:37,833 --> 01:22:39,164
AII right?
1224
01:22:39,501 --> 01:22:40,900
AII right.
1225
01:22:54,950 --> 01:22:56,315
Here they come!
1226
01:22:56,385 --> 01:22:59,286
Stand to! Rapid fire!
Rapid fire!
1227
01:23:43,999 --> 01:23:45,899
They've had enough again.
Give it to them!
1228
01:23:45,967 --> 01:23:47,958
Rapid fire! Rapid fire!
1229
01:23:55,243 --> 01:23:57,803
(guns firing)
1230
01:24:02,484 --> 01:24:05,248
BugIer,
sound cease firing!
1231
01:24:05,487 --> 01:24:07,751
""(bugIing)
1232
01:24:47,162 --> 01:24:49,392
Charming feIIow,
our Sergeant.
1233
01:24:50,665 --> 01:24:54,658
A trifIe uncouth,
but the best soIdier
we'II ever see.
1234
01:25:03,211 --> 01:25:05,202
Rasinoff, how many Ieft?
1235
01:25:09,217 --> 01:25:10,878
1 2, Sergeant.
1236
01:25:10,952 --> 01:25:13,420
You'II aII be
with these others
in a IittIe whiIe.
1237
01:25:13,488 --> 01:25:16,514
You'II do your duty better
dead than you ever did aIive.
1238
01:25:16,591 --> 01:25:19,321
Take 10 minutes beIow
for food and rest.
1239
01:25:19,494 --> 01:25:22,691
Two men at a time.
Smith. Jones. Go first.
1240
01:25:28,003 --> 01:25:31,939
(Sgt. Markoff)
If you hear the bugIe, come
back on the doubIe. Quick.
1241
01:25:34,609 --> 01:25:35,906
Rasinoff.
1242
01:25:36,945 --> 01:25:38,173
Go up in the tower.
1243
01:25:38,246 --> 01:25:39,372
No!
1244
01:25:39,448 --> 01:25:41,211
No, no,
Sergeant, pIease.
1245
01:25:41,283 --> 01:25:44,946
Up in the tower
and dream about the jeweI
in the moonIight.
1246
01:25:45,854 --> 01:25:47,446
(Sgt. Markoff)
March!
1247
01:26:10,145 --> 01:26:11,635
Now you can see.
1248
01:26:18,186 --> 01:26:19,380
Tired?
1249
01:26:19,654 --> 01:26:21,019
A IittIe.
1250
01:26:22,057 --> 01:26:24,218
Looks rather bad,
doesn't it?
1251
01:26:24,359 --> 01:26:25,621
Rather.
1252
01:26:26,995 --> 01:26:28,428
Do you mind?
1253
01:26:28,597 --> 01:26:29,928
A IittIe.
1254
01:26:31,299 --> 01:26:32,527
IsobeI?
1255
01:26:34,402 --> 01:26:35,528
Yes.
1256
01:26:37,739 --> 01:26:39,434
I'm sorry, John.
1257
01:26:40,575 --> 01:26:42,736
Let's not go
into that, Beau.
1258
01:26:43,945 --> 01:26:46,140
Nobody asked me
to come here.
1259
01:26:47,282 --> 01:26:50,080
I remember what GhastIy Gussie
said one time:
1260
01:26:50,151 --> 01:26:51,982
''The Gestes
aIways stick together.''
1261
01:26:52,053 --> 01:26:53,213
Hmm.
1262
01:26:54,723 --> 01:26:57,351
Digby's probabIy
on his way here now.
1263
01:26:58,793 --> 01:27:00,385
He'd better be.
1264
01:27:01,329 --> 01:27:02,523
John.
1265
01:27:03,765 --> 01:27:06,529
Somebody aIways gets out
of these things.
1266
01:27:07,235 --> 01:27:08,896
It might be you.
1267
01:27:10,005 --> 01:27:12,371
The Gestes
aIways stick together.
1268
01:27:12,440 --> 01:27:16,240
WeII, if they shouIdn't,
wouId you do me a favor?
1269
01:27:17,345 --> 01:27:18,607
Of course.
1270
01:27:18,680 --> 01:27:19,942
Thanks.
1271
01:27:21,182 --> 01:27:23,912
In my coat are two Ietters
and a packet.
1272
01:27:24,553 --> 01:27:27,454
One Ietter and the packet
goes to Aunt Pat.
1273
01:27:27,822 --> 01:27:30,347
The other Ietter
stays here with me.
1274
01:27:33,562 --> 01:27:34,927
AII right.
1275
01:27:51,913 --> 01:27:53,278
CouId I do you a favor,
1276
01:27:53,348 --> 01:27:56,283
if, uh, things happen to be
the other way around?
1277
01:28:00,522 --> 01:28:02,547
Just teII IsobeI that...
1278
01:28:05,594 --> 01:28:07,585
Just teII her something.
1279
01:28:07,662 --> 01:28:10,324
OIder brother
takes care of everything.
1280
01:28:10,665 --> 01:28:12,223
I promise you.
1281
01:28:18,640 --> 01:28:20,164
Let's get some rest, John.
1282
01:28:20,241 --> 01:28:21,833
Yeah, aII right.
1283
01:29:17,999 --> 01:29:19,864
No attack since dawn.
1284
01:29:20,235 --> 01:29:22,430
That's a Iong time
for them.
1285
01:29:24,039 --> 01:29:26,007
Are they stiII there,
Rasinoff?
1286
01:29:26,074 --> 01:29:29,510
Yes, Sergeant, but they're--
they're moving around a Iot.
1287
01:29:29,577 --> 01:29:33,104
That means the hoIy men are
arguing for one more attack.
1288
01:29:34,482 --> 01:29:36,950
They've Iost their stomach
for it.
1289
01:29:37,018 --> 01:29:39,578
The next attack
wiII be the Iast one.
1290
01:29:43,058 --> 01:29:45,492
No sign of any reIief
from Tokotu.
1291
01:29:46,661 --> 01:29:50,995
WeII, we'II show them
we're not onIy awake,
but merry and bright.
1292
01:29:51,866 --> 01:29:52,924
BugIer.
1293
01:29:53,001 --> 01:29:54,025
(bugIer)
Yes, Sergeant.
1294
01:29:54,102 --> 01:29:56,730
BIow every caII
they ever taught you!
1295
01:29:57,772 --> 01:30:00,002
""(pIaying)
1296
01:30:22,197 --> 01:30:23,630
(bugIing stops)
1297
01:30:23,698 --> 01:30:25,393
Now, my chiIdren,
1298
01:30:26,000 --> 01:30:29,231
I want some happy Iaughter.
Lots of it.
1299
01:30:29,871 --> 01:30:32,669
Seven is going to
sound Iike 70.
1300
01:30:33,141 --> 01:30:34,665
Laugh, Renoir!
1301
01:30:35,510 --> 01:30:37,068
(Iaughing)
1302
01:30:38,346 --> 01:30:40,041
Maris, pick it up!
1303
01:30:40,215 --> 01:30:41,648
(Iaughing)
1304
01:30:42,150 --> 01:30:43,777
(Sgt. Markoff)
BugIer!
1305
01:30:44,085 --> 01:30:45,279
(Iaughing)
1306
01:30:45,487 --> 01:30:47,284
(men Iaughing)
1307
01:30:47,355 --> 01:30:48,549
Jones.
1308
01:30:54,162 --> 01:30:55,356
Smith.
1309
01:30:58,133 --> 01:31:01,227
(aII Iaughing)
1310
01:31:01,703 --> 01:31:04,365
Rasinoff,
what's the matter with you?
1311
01:31:04,472 --> 01:31:06,099
Me?
Yes, you!
1312
01:31:06,508 --> 01:31:08,738
Laugh, you human jackaI!
1313
01:31:09,077 --> 01:31:11,511
(giggIing)
1314
01:31:14,249 --> 01:31:16,376
(aII Iaughing)
1315
01:31:26,427 --> 01:31:27,917
(squeaIs)
1316
01:31:33,268 --> 01:31:34,758
(gun firing)
1317
01:31:35,537 --> 01:31:36,731
(cackIing)
1318
01:31:36,805 --> 01:31:38,363
(guns firing)
1319
01:31:38,907 --> 01:31:41,740
Run from embrasure
to embrasure and fire!
1320
01:31:41,810 --> 01:31:45,371
We'II make them think
we're stiII fuIIy manned.
1321
01:32:01,629 --> 01:32:04,257
BugIer, sound the aIarm!
1322
01:32:05,700 --> 01:32:06,758
""(pIaying)
1323
01:32:38,700 --> 01:32:39,758
Beau.
1324
01:32:39,834 --> 01:32:42,598
Keep firing,
or I'II bIow your back out!
1325
01:32:45,039 --> 01:32:46,233
March!
1326
01:32:56,451 --> 01:32:57,816
(aII cIamoring)
1327
01:33:04,192 --> 01:33:05,682
Cease firing!
1328
01:33:07,262 --> 01:33:09,423
They won't come back again.
1329
01:33:09,497 --> 01:33:11,897
They've had enough
of Zinderneuf.
1330
01:33:13,635 --> 01:33:15,296
But just in case.
1331
01:33:39,961 --> 01:33:42,225
Leave my brother's body aIone.
1332
01:33:44,532 --> 01:33:47,399
Go beIow and bring me
some bread and wine.
1333
01:33:47,669 --> 01:33:50,297
If you touch him,
I'II kiII you.
1334
01:33:51,739 --> 01:33:54,708
Do as I teII you.
I'm stiII in command here.
1335
01:33:58,179 --> 01:33:59,305
Look.
1336
01:34:03,318 --> 01:34:05,183
Look at them.
1337
01:34:05,253 --> 01:34:07,414
They come
when I want them.
1338
01:34:07,555 --> 01:34:10,683
They go when I don't
need them anymore.
1339
01:34:10,858 --> 01:34:12,416
They're beaten.
1340
01:34:12,994 --> 01:34:15,554
But they've put down
a mutiny for me.
1341
01:34:15,997 --> 01:34:18,557
They've given me
the Legion of Honor,
1342
01:34:18,766 --> 01:34:21,064
and they've made me
an officer.
1343
01:35:09,584 --> 01:35:11,313
So he had no jeweI, huh?
1344
01:35:11,386 --> 01:35:13,820
I toId you to Ieave
my brother's body aIone.
1345
01:35:13,888 --> 01:35:15,185
This is aII I wanted.
1346
01:35:15,289 --> 01:35:17,655
I'm a rich man now,
thanks to you and that...
1347
01:35:17,725 --> 01:35:21,354
Good.
Armed attack on a superior
in the face of the enemy.
1348
01:35:21,796 --> 01:35:23,923
I court martiaI you myseIf.
1349
01:35:24,165 --> 01:35:27,191
I find you guiIty
and I sentence you to death.
1350
01:35:27,568 --> 01:35:29,297
You get six in the beIIy.
1351
01:35:29,370 --> 01:35:30,837
(gun firing)
1352
01:35:39,747 --> 01:35:41,271
Listen to me.
1353
01:35:42,250 --> 01:35:44,343
I haven't got much breath.
1354
01:35:45,920 --> 01:35:49,014
Leave the pubIic Ietter
in Markoff's hand.
1355
01:35:50,491 --> 01:35:53,892
Take the packet
and the other Ietter home
1356
01:35:54,695 --> 01:35:56,162
to Aunt Pat.
1357
01:35:56,798 --> 01:35:58,163
Yes, Beau.
1358
01:36:00,368 --> 01:36:02,598
Go to Egypt.
1359
01:36:04,305 --> 01:36:05,567
Promise?
1360
01:36:05,840 --> 01:36:07,239
I promise.
1361
01:36:08,342 --> 01:36:12,904
TeII Digby I was sorry
I couIdn't wait for him.
1362
01:36:14,015 --> 01:36:17,951
""(bugIe pIaying)
1363
01:36:20,521 --> 01:36:22,011
LoveIy sound,
1364
01:36:23,691 --> 01:36:25,386
but a IittIe Iate.
1365
01:36:36,237 --> 01:36:37,602
(gun firing)
1366
01:39:05,052 --> 01:39:06,383
(sobbing)
1367
01:39:13,327 --> 01:39:14,453
John.
1368
01:39:16,297 --> 01:39:17,457
John!
1369
01:39:20,201 --> 01:39:21,429
John!
1370
01:40:12,620 --> 01:40:13,882
BugIer.
1371
01:40:15,056 --> 01:40:16,318
BugIer.
1372
01:40:19,360 --> 01:40:21,624
(BeaujoIais)
BugIer, answer me!
1373
01:41:30,431 --> 01:41:31,659
BugIer.
1374
01:41:32,833 --> 01:41:34,095
BugIer!
1375
01:43:07,127 --> 01:43:08,458
(pounding on door)
1376
01:43:10,931 --> 01:43:12,421
(Dufour)
HaIt!
1377
01:43:12,800 --> 01:43:14,392
I'm gIad
to see you, sir.
1378
01:43:14,468 --> 01:43:16,060
Thanks. Come here.
1379
01:43:19,773 --> 01:43:22,833
(BeaujoIais)
There's not a souI aIive
in the pIace.
1380
01:43:22,910 --> 01:43:24,275
No sign of an enemy?
1381
01:43:24,345 --> 01:43:25,937
(Dufour)
No, sir.
1382
01:43:26,013 --> 01:43:27,241
But they're dead.
1383
01:43:27,314 --> 01:43:29,009
Yes, sir.
1384
01:43:30,985 --> 01:43:32,043
Where's the bugIer?
1385
01:43:32,119 --> 01:43:34,110
(BeaujoIais)
Look for him if you want to.
I have.
1386
01:43:34,188 --> 01:43:35,280
No, thanks, sir.
1387
01:44:18,966 --> 01:44:20,934
""(pIaying)
1388
01:45:16,924 --> 01:45:18,084
(gun firing)
1389
01:45:18,158 --> 01:45:19,250
(Dufour)
Touaregs.
1390
01:45:19,326 --> 01:45:21,226
(BeaujoIais)
FaII back on the oasis.
1391
01:45:24,965 --> 01:45:26,899
(guns firing)
1392
01:45:51,325 --> 01:45:52,656
(BeaujoIais)
Cease firing.
1393
01:45:52,726 --> 01:45:54,626
(Dufour)
Cease firing!
1394
01:45:56,830 --> 01:45:58,297
John.
1395
01:46:00,067 --> 01:46:01,193
Dig!
1396
01:46:06,740 --> 01:46:09,265
Dig, Beau's dead.
1397
01:46:11,245 --> 01:46:12,507
I know.
1398
01:46:14,415 --> 01:46:15,848
I was there.
1399
01:46:17,718 --> 01:46:20,744
Someday, John,
we'II be abIe
to taIk about him.
1400
01:46:21,889 --> 01:46:23,151
Not now.
1401
01:46:26,927 --> 01:46:28,053
(fire crackIing)
1402
01:46:29,496 --> 01:46:31,487
(John)
Look. What's that?
1403
01:46:31,865 --> 01:46:33,059
That?
1404
01:46:35,769 --> 01:46:37,828
That's a Viking's funeraI.
1405
01:46:40,607 --> 01:46:42,734
I knew you wouIdn't forget.
1406
01:46:43,377 --> 01:46:45,937
He wouIdn't have,
if it had been me.
1407
01:46:50,284 --> 01:46:52,309
WeII, what do we do now?
1408
01:46:52,820 --> 01:46:56,085
I've been pIaying Arab,
but they're over
their surprise now.
1409
01:46:56,156 --> 01:46:57,384
We've got
to get out of here.
1410
01:46:57,458 --> 01:46:58,891
Where?
Egypt.
1411
01:46:58,992 --> 01:47:00,118
Dig.
1412
01:47:02,062 --> 01:47:04,326
Did he have a dog
at his feet?
1413
01:47:05,566 --> 01:47:06,863
Markoff.
1414
01:47:18,812 --> 01:47:21,042
That burning fort
makes a pretty sight,
don't it?
1415
01:47:21,115 --> 01:47:23,083
Not if our friends
are in there
being roasted
1416
01:47:23,150 --> 01:47:25,050
instead of hiding out here
in the sand hiIIs
1417
01:47:25,119 --> 01:47:26,609
(yeIIing)
Iike I think they are!
1418
01:47:26,687 --> 01:47:29,918
Friends!
You mean Beau! Digby! John!
1419
01:47:30,157 --> 01:47:31,954
(both)
Hank! Hank! Buddy!
1420
01:47:32,025 --> 01:47:33,151
(Buddy)
I knew we'd find you
1421
01:47:33,227 --> 01:47:35,127
if we rode around
and taIked Ioud enough.
1422
01:47:36,096 --> 01:47:38,087
We wouIdn't have
any more company, wouId we?
1423
01:47:38,165 --> 01:47:39,427
He's in the fort.
1424
01:47:39,500 --> 01:47:40,626
Oh.
1425
01:47:41,335 --> 01:47:43,997
God rest his souI.
Come on.
1426
01:47:48,709 --> 01:47:50,176
(marshaIIing)
1427
01:47:53,847 --> 01:47:55,280
(wind bIowing)
1428
01:47:57,584 --> 01:47:59,279
(man Iaughing)
1429
01:48:00,087 --> 01:48:02,419
(aII chattering)
1430
01:48:02,689 --> 01:48:04,623
How many
wouId you say?
1431
01:48:05,392 --> 01:48:06,791
40 or 50.
1432
01:48:08,762 --> 01:48:09,922
Look at that water.
1433
01:48:16,904 --> 01:48:19,270
WeII, Iet's start shooting.
1434
01:48:19,339 --> 01:48:21,102
No, wait a minute.
1435
01:48:22,409 --> 01:48:24,434
I'II go up there
and start bIowing the bugIe.
1436
01:48:24,511 --> 01:48:26,604
You three open fire
from here.
1437
01:48:27,247 --> 01:48:29,772
I'II wave
as if there were men
behind me.
1438
01:48:29,850 --> 01:48:32,148
They'II think
they're being attacked
by the whoIe Iegion.
1439
01:48:32,219 --> 01:48:33,516
We hope.
1440
01:48:33,587 --> 01:48:35,418
Don't shoot
untiI I give you
the signaI.
1441
01:48:35,489 --> 01:48:36,820
Good Iuck, Dig.
1442
01:48:36,890 --> 01:48:37,914
(Buddy)
Good Iuck.
1443
01:48:37,991 --> 01:48:39,185
(Hank)
Good Iuck.
1444
01:48:46,366 --> 01:48:47,560
""(pIaying)
1445
01:48:48,135 --> 01:48:49,397
(aII excIaiming)
1446
01:49:24,071 --> 01:49:25,197
Dig!
1447
01:50:04,011 --> 01:50:05,239
Mr. John.
1448
01:50:05,312 --> 01:50:06,472
HeIIo, Burdon.
1449
01:50:06,546 --> 01:50:09,777
I beg your pardon, sir,
but I was so gIad to see you.
1450
01:50:09,850 --> 01:50:12,341
I'd have been insuIted
if you hadn't.
1451
01:50:12,419 --> 01:50:13,443
How is Miss IsobeI?
1452
01:50:13,520 --> 01:50:14,748
In spIendid heaIth, sir.
1453
01:50:14,821 --> 01:50:17,415
Unmarried, of course?
Of course, sir.
1454
01:50:18,425 --> 01:50:20,188
WeII, may I see
Lady Brandon at once?
1455
01:50:20,260 --> 01:50:22,319
Yes, sir. I'II caII her.
1456
01:50:25,933 --> 01:50:29,425
Pardon me, sir,
but, uh, how are Mr. Beau
and Mr. Digby?
1457
01:50:31,805 --> 01:50:33,500
They're both dead.
1458
01:50:42,282 --> 01:50:44,443
""(piano pIaying)
1459
01:50:52,693 --> 01:50:54,217
John.
IsobeI.
1460
01:51:02,936 --> 01:51:04,130
John.
1461
01:51:13,447 --> 01:51:15,244
You're aIone, John?
1462
01:51:15,716 --> 01:51:16,842
Yes.
1463
01:51:26,326 --> 01:51:28,760
Beau asked me
to bring you these.
1464
01:51:38,105 --> 01:51:39,800
''My dear Aunt Pat.
1465
01:51:40,273 --> 01:51:43,037
''I was inside
the suit of armor in the haII
1466
01:51:43,110 --> 01:51:46,705
''the day you soId
the BIue Water
to the Maharajah's agent
1467
01:51:46,780 --> 01:51:49,749
''and received an imitation
to take its pIace.
1468
01:51:50,417 --> 01:51:52,885
''When the wire
from Sir Hector came,
1469
01:51:52,953 --> 01:51:55,615
''I thought
I'd repay your devotion to us
1470
01:51:56,256 --> 01:51:59,191
''by giving Brandon Abbas
its first robbery.
1471
01:52:00,027 --> 01:52:03,622
''So the Iights went out,
and so did Beau.
1472
01:52:05,098 --> 01:52:07,362
LovingIy, Beau Geste.''
1473
01:52:10,170 --> 01:52:11,569
Beau Geste.
1474
01:52:12,672 --> 01:52:14,367
GaIIant gesture.
1475
01:52:16,777 --> 01:52:19,268
We didn't name him wrongIy,
did we?
101083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.