All language subtitles for Bandido .Robert Mitchum. (1956) DVDRip Oldies-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,039 --> 00:00:35,973 ***BANDIDO*** 2 00:01:40,434 --> 00:01:44,018 Em 1916, a guerra devastava o M�xico. 3 00:01:44,269 --> 00:01:47,303 Os que foram para o norte, atravessaram as fronteiras. 4 00:01:47,385 --> 00:01:51,059 Outros que foram para o sul, eram os aventureiros, 5 00:01:51,725 --> 00:01:55,326 os tolos e os ca�adores de fortunas. 6 00:02:01,253 --> 00:02:04,143 IMIGRA��O DOS ESTADOS UNIDOS DA AMERICA. 7 00:02:06,845 --> 00:02:08,679 Seu passaporte est� em ordem, senhor Kennedy. 8 00:02:08,818 --> 00:02:11,639 Depois de atravessar este port�o, n�o vai mais poder pedir... 9 00:02:11,724 --> 00:02:13,069 ajuda do governo dos Estados Unidos. 10 00:02:13,159 --> 00:02:16,417 O meu conselho � que o senhor n�o fa�a essa viagem. 11 00:02:16,707 --> 00:02:18,830 Compreendo. Voc� esqueceu alguma coisa? 12 00:02:18,961 --> 00:02:20,779 S� o meu bom senso. 13 00:02:20,838 --> 00:02:22,019 Obrigado pelo seu conselho. 14 00:02:22,468 --> 00:02:24,222 De nada. Pode ir Thomas. 15 00:02:39,948 --> 00:02:42,522 � um prazer v�-lo senhor Kennedy. 16 00:02:42,888 --> 00:02:44,349 Obrigado. 17 00:02:44,551 --> 00:02:46,420 � um prazer, v�-la senhora. 18 00:02:47,079 --> 00:02:49,224 Quero apresentar-lhes o general Prucell. 19 00:02:49,393 --> 00:02:51,380 O coronel Amaro. E o tenente. 20 00:02:51,849 --> 00:02:53,395 Senhora, � um prazer. 21 00:02:53,521 --> 00:02:55,041 - O carro est� pronto, senhor. - Obrigado. 22 00:02:55,412 --> 00:02:56,334 Vamos. 23 00:03:45,045 --> 00:03:46,304 Carregue as malas. 24 00:03:46,365 --> 00:03:48,103 Sim senhor. V� peg�-las. 25 00:03:48,348 --> 00:03:51,324 N�o precisam registrar-se j� est� tudo certo. 26 00:03:51,484 --> 00:03:53,513 Espero que tudo esteja do seu agrado, senhora. 27 00:03:59,357 --> 00:04:01,382 N�o sei se vou poder suportar. 28 00:04:01,415 --> 00:04:02,742 Talvez tenha fome. 29 00:04:03,114 --> 00:04:05,060 Por que n�o se refresca um pouco, Lisa? 30 00:04:05,190 --> 00:04:06,582 Vai se sentir melhor. 31 00:04:06,706 --> 00:04:08,436 Acompanhe a Sra. at� o quarto dela. 32 00:04:08,440 --> 00:04:10,929 Sim senhor. Por aqui, senhora. 33 00:04:11,014 --> 00:04:12,840 Estaremos esperando pela senhora. 34 00:04:18,670 --> 00:04:19,609 Senhora! 35 00:04:21,716 --> 00:04:24,630 Vamos esper�-la aqui o mais r�pido poss�vel. 36 00:04:39,807 --> 00:04:40,877 Obrigado. 37 00:04:49,109 --> 00:04:51,641 Voc� � uma testemunha pela vinda do gringo. 38 00:04:52,279 --> 00:04:54,666 E chegou pontualmente como tinha prometido. 39 00:04:55,901 --> 00:04:59,063 Obrigado, j� tomei caf� da manh�. 40 00:04:59,104 --> 00:05:01,817 Voc� deve ter bastante informa��o. 41 00:05:02,042 --> 00:05:05,228 O que mais? As coisas est�o melhorando. 42 00:05:05,292 --> 00:05:07,806 Eu espero uma colabora��o da sua parte. 43 00:05:07,860 --> 00:05:09,476 Sabe de uma coisa, Wilson? 44 00:05:09,752 --> 00:05:11,704 Jamais, em toda a minha longa carreira,... 45 00:05:11,962 --> 00:05:13,712 de intrometido nos assuntos alheios... 46 00:05:14,048 --> 00:05:16,822 eu servi t�o bem algu�m. Como servi voc�. 47 00:05:17,117 --> 00:05:18,503 Voc� teve sorte. 48 00:05:18,587 --> 00:05:19,854 Muita sorte. 49 00:05:20,727 --> 00:05:23,960 Pegue. � para voc�. 50 00:05:26,394 --> 00:05:29,149 Que Deus o aben�oe muito. Sr. Wilson. 51 00:05:30,616 --> 00:05:33,167 Muito bem, vamos trabalhar. 52 00:05:35,224 --> 00:05:38,722 Kennedy n�o ir� embora at� amanh�. 53 00:05:39,316 --> 00:05:43,147 Ele ir� de trem at� a cidade de S�o Lucas... 54 00:05:43,151 --> 00:05:45,966 onde far� contato com o general Lorenzo. 55 00:05:45,967 --> 00:05:48,256 Para quem ele vai oferecer suas mercadorias. 56 00:05:48,508 --> 00:05:49,791 Armas e mais armas. 57 00:05:50,596 --> 00:05:51,974 E as muni��es. 58 00:05:53,306 --> 00:05:54,788 E outra coisa. 59 00:05:55,392 --> 00:05:58,161 Kennedy faz seus neg�cios discretamente. 60 00:05:58,414 --> 00:06:01,912 Ele n�o mostrar� suas armas enquanto n�o tiver o dinheiro. 61 00:06:02,649 --> 00:06:04,979 Ele � muito precavido. 62 00:06:05,040 --> 00:06:06,195 Muito mesmo. 63 00:06:07,221 --> 00:06:09,335 Voc� est� escondendo alguma coisa de mim. 64 00:06:10,841 --> 00:06:12,443 Sim, de certa forma. 65 00:06:13,608 --> 00:06:14,684 Est� bem. 66 00:06:19,228 --> 00:06:21,320 Diga-me alguma coisa sobre os rebeldes. 67 00:06:22,370 --> 00:06:24,214 - De Escobar? - Sim. 68 00:06:24,858 --> 00:06:26,341 Onde eu posso encontr�-lo? 69 00:06:26,802 --> 00:06:30,276 No sul, na vila Hidalgo. 70 00:06:30,734 --> 00:06:32,032 Est� havendo uma batalha l�. 71 00:06:32,033 --> 00:06:33,683 O lugar deve estar em ru�nas. 72 00:06:33,981 --> 00:06:35,758 Por causa do confronto. 73 00:06:36,647 --> 00:06:39,405 - Como posso chegar at� l�? - N�o acho que voc� possa. 74 00:06:39,696 --> 00:06:41,026 E a cavalo? 75 00:06:42,250 --> 00:06:44,736 Os �nicos cavalos s�o os do regulares. 76 00:06:44,940 --> 00:06:47,855 Se voc� pegar um, o bando vai querer mat�-lo. 77 00:06:48,457 --> 00:06:50,523 Eu aconselho voc� a esquecer isso. 78 00:06:50,629 --> 00:06:51,990 De uma vez. 79 00:06:54,408 --> 00:06:56,149 Ent�o, � melhor que eu esque�a. 80 00:06:56,150 --> 00:06:57,321 Infelizmente sim. 81 00:06:58,237 --> 00:07:02,590 Wilson, voc� � apenas um homem contra um homem poderoso. 82 00:07:03,588 --> 00:07:06,318 Como voc� deve saber, ele � casado. 83 00:07:08,424 --> 00:07:10,017 Ela � muito bonita. 84 00:07:10,727 --> 00:07:11,896 � mesmo. 85 00:07:18,961 --> 00:07:20,179 Acho que devo o aluguel para voc�. 86 00:07:20,399 --> 00:07:22,033 Minha maleta est� em cima da mesa. 87 00:07:22,190 --> 00:07:23,167 Sim senhor. 88 00:07:36,863 --> 00:07:38,305 Desculpe-me, por favor. 89 00:07:44,266 --> 00:07:45,413 Lisa! 90 00:07:46,020 --> 00:07:48,924 Voc� est� sendo muito mal-educada, quero que volte. 91 00:07:49,123 --> 00:07:52,468 N�o. Estou cansada de divertir os seus amigos. 92 00:07:52,750 --> 00:07:54,576 Que procurem suas pr�prias mulheres. 93 00:07:59,356 --> 00:08:00,892 - O recibo senhor. - Obrigado. 94 00:08:03,020 --> 00:08:04,132 Taxi! 95 00:08:04,330 --> 00:08:05,118 Senhor! 96 00:08:05,577 --> 00:08:07,963 - O tanque est� cheio? - Sim senhor. Para onde. 97 00:08:07,973 --> 00:08:09,286 Ao sul, �s ru�nas. 98 00:08:09,743 --> 00:08:10,967 Que ru�nas, senhor? 99 00:08:10,968 --> 00:08:11,771 De S�o Lucas. 100 00:08:12,387 --> 00:08:14,401 Eu posso lev�-la para algum lugar? 101 00:08:14,835 --> 00:08:17,212 At� o final da rua, talvez? 102 00:09:11,467 --> 00:09:14,261 Senhor, fiz est� viagem s� pelo dinheiro. 103 00:09:14,466 --> 00:09:15,817 Eu acredito. 104 00:09:16,196 --> 00:09:18,787 Se nos se aproximarmos vamos ter que nos unir a eles. 105 00:09:19,026 --> 00:09:20,296 Sim, estive pensando nisso. 106 00:09:20,947 --> 00:09:24,553 Ser� melhor se apressar se n�o vai perder ponto de frente ao hotel. 107 00:09:24,554 --> 00:09:26,786 Voc� vai querer ir l� mesmo? 108 00:09:27,047 --> 00:09:29,296 Sou um dos que amam a aventura. 109 00:09:29,875 --> 00:09:32,645 Vou acender uma vela quando chegar em casa. 110 00:09:33,242 --> 00:09:34,425 E por que n�o? 111 00:09:34,684 --> 00:09:37,444 Est� � uma viagem perigosa. Aqui est�. 112 00:09:37,445 --> 00:09:38,693 Obrigado senhor. 113 00:11:17,582 --> 00:11:19,820 Quero um quarto com uma boa vista. 114 00:11:24,080 --> 00:11:24,947 E ent�o? 115 00:11:24,997 --> 00:11:28,247 Este hotel est� reservado para os oficiais do exercito e... 116 00:11:28,441 --> 00:11:30,323 os amigos da republica. 117 00:11:30,798 --> 00:11:34,119 N�o para os porcos dos americanos. 118 00:11:35,049 --> 00:11:36,400 Voc� sabe o que � isso? 119 00:11:38,256 --> 00:11:40,355 Uma surpresa para os porcos... 120 00:11:40,366 --> 00:11:41,942 que n�o hospedam os americanos. 121 00:11:42,125 --> 00:11:45,321 Primeiro, eu tiro a trava, assim... 122 00:11:46,359 --> 00:11:48,793 Tem um quarto no final da varanda. 123 00:11:51,820 --> 00:11:53,356 Voc� tem certeza? 124 00:14:18,859 --> 00:14:21,767 Ao ataque homens! Vamos pra cima deles. 125 00:15:25,929 --> 00:15:28,220 Foi uma grande vitoria capit�o. 126 00:15:29,942 --> 00:15:31,532 Esqueceu que sou um major. 127 00:15:39,132 --> 00:15:40,318 Wilson. 128 00:16:08,198 --> 00:16:09,261 Entre por favor. 129 00:16:09,262 --> 00:16:10,722 Meu nome � Wilson. 130 00:16:11,284 --> 00:16:12,566 Eu j� sei. 131 00:16:13,755 --> 00:16:16,789 Eu j� ouvi falar de voc�, senhor Wilson. 132 00:16:17,030 --> 00:16:18,272 Voc� luta por dinheiro. 133 00:16:18,417 --> 00:16:19,795 Sim, mas hoje n�o. 134 00:16:19,934 --> 00:16:23,208 Esse favor que fiz pra voc� l�, foi gr�tis. 135 00:16:23,378 --> 00:16:25,611 Talvez voc� n�o saiba que sou o homem... 136 00:16:25,734 --> 00:16:26,912 que mudou sua sorte. 137 00:16:27,526 --> 00:16:29,776 Est� esperando que eu lhe facilite as coisas? 138 00:16:30,580 --> 00:16:33,387 Transformou-se num grande her�i hoje. 139 00:16:33,553 --> 00:16:35,029 Est� ouvindo o que dizem? 140 00:16:35,270 --> 00:16:36,312 Chamam voc� de alacr�o. 141 00:16:36,363 --> 00:16:37,333 Sim. 142 00:16:37,650 --> 00:16:39,133 E o que � isso? 143 00:16:39,352 --> 00:16:41,481 Um escorpi�o mortal. 144 00:16:41,709 --> 00:16:43,206 Uma picada e... 145 00:16:44,773 --> 00:16:45,523 am�m. 146 00:16:45,524 --> 00:16:46,718 � t�o perigoso assim? 147 00:16:47,153 --> 00:16:48,331 Alacr�o! 148 00:16:48,792 --> 00:16:50,590 Devo dizer que estou muito lisonjeado. 149 00:16:52,278 --> 00:16:53,770 O que voc� est� fazendo aqui? 150 00:16:54,064 --> 00:16:55,415 Vim conhecer voc�. 151 00:16:57,157 --> 00:16:58,961 Voc� fez grandes proezas. 152 00:16:59,030 --> 00:17:00,821 Por ter conseguido muito do nada. 153 00:17:01,722 --> 00:17:03,917 Voc�, poderia fazer mais se tivesse mais recursos. 154 00:17:04,693 --> 00:17:05,887 O que se refere? 155 00:17:05,907 --> 00:17:07,925 Armas e muni��es. Est�o em falta. 156 00:17:08,252 --> 00:17:10,550 N�o precisamos que voc� venha para dizer o que nos falta. 157 00:17:10,554 --> 00:17:11,868 Cale boca Sebastian. 158 00:17:12,937 --> 00:17:15,518 E quais s�o seus planos? 159 00:17:15,626 --> 00:17:17,346 Os inimigos retrocederam e est�o em Impala. 160 00:17:17,347 --> 00:17:18,770 N�s os seguiremos e faremos com que desapare�am. 161 00:17:20,060 --> 00:17:21,579 Eles n�o usaram todos os seus meios. 162 00:17:21,632 --> 00:17:23,410 N�s tamb�m n�o. usamos tudo que temos 163 00:17:23,638 --> 00:17:25,920 Voc�s n�o tem nada s� tem sangue. 164 00:17:26,066 --> 00:17:27,524 Essa � raz�o pela qual estou aqui. 165 00:17:27,700 --> 00:17:31,095 Para ensinar. Voc� a coloca o marcador corretamente. 166 00:17:32,583 --> 00:17:33,693 Em troca do que? 167 00:17:33,694 --> 00:17:36,001 Voc� vai fazer alguma coisa em troca de nada? 168 00:17:37,108 --> 00:17:38,422 Eu acho que n�o. 169 00:17:38,519 --> 00:17:39,762 Eu tamb�m acho que n�o. 170 00:17:40,295 --> 00:17:42,717 Conhe�o o homem que fornece p�lvora ao inimigo. 171 00:17:42,718 --> 00:17:45,254 Claro! Um sujeito com quem Larry simpatizava. 172 00:17:45,327 --> 00:17:46,705 Os porcos sujam fedem! 173 00:17:46,706 --> 00:17:48,267 Eu n�o me incomodo com o fedor. 174 00:17:48,833 --> 00:17:50,130 Com a sua ajuda podemos mudar as coisas... 175 00:17:50,188 --> 00:17:51,806 e voc� poder� conseguir as armas. 176 00:17:51,984 --> 00:17:53,731 Por um bom pre�o, n�o � mesmo coronel? 177 00:17:53,901 --> 00:17:56,600 Isso mesmo quero a metade das armas. 178 00:17:56,763 --> 00:17:59,659 Voc� vai ter outra metade, mais as armas e a gloria. 179 00:17:59,660 --> 00:18:02,762 Para receber um acolhimento caloroso na cidade do M�xico. 180 00:18:04,196 --> 00:18:08,206 Voc� pensa em grande n�o � mesmo Alacr�o? 181 00:18:08,581 --> 00:18:10,167 Sim, funcionou em outros lugares. 182 00:18:10,424 --> 00:18:12,537 � quest�o de adaptar-se em outros eventos. 183 00:18:12,622 --> 00:18:14,840 Ser� melhor irmos embora daqui logo,... 184 00:18:14,908 --> 00:18:17,116 se quisermos chegar a Impala antes do anoitecer coronel. 185 00:18:17,265 --> 00:18:20,073 N�o posso interromper minha luta, n�o senhor. 186 00:18:20,423 --> 00:18:22,097 al�m disso s� tenho sua palavra... 187 00:18:22,239 --> 00:18:23,117 sobre a exist�ncia. 188 00:18:23,202 --> 00:18:24,605 Est� certo. 189 00:18:25,027 --> 00:18:27,140 Mas se as minhas palavras n�o s�o suficientes... 190 00:18:27,315 --> 00:18:29,471 pode ver minhas credenciais na minha bolsa. 191 00:18:30,755 --> 00:18:32,220 Decida-se. 192 00:18:32,838 --> 00:18:35,576 N�o me interessa o que tem em sua bolsa, senhor Wilson. 193 00:18:36,268 --> 00:18:39,853 Alacr�o ser� melhor que pique outra pessoa. 194 00:18:39,854 --> 00:18:43,461 Est� bem. Mas n�o diga que n�o lhe dei uma oportunidade. 195 00:18:54,863 --> 00:18:57,224 O gringo est� louco. 196 00:18:58,394 --> 00:19:02,227 N�o est� louco. Vamos descer. 197 00:19:31,593 --> 00:19:32,862 Viva o gringo. 198 00:19:48,183 --> 00:19:49,286 Viva o M�xico! 199 00:19:49,461 --> 00:19:51,415 Brindemos por ele, viva o M�xico! 200 00:20:00,158 --> 00:20:04,187 Vamos homens para a vitoria. Vitoria! 201 00:20:25,565 --> 00:20:28,959 Se estivesse no seu lugar n�o o penduraria outra vez. 202 00:20:29,172 --> 00:20:31,574 Eu o colocaria l� atr�s, com os cachorros. 203 00:20:31,754 --> 00:20:33,109 N�o tenho cachorros. 204 00:20:33,137 --> 00:20:34,565 Ent�o consiga um. 205 00:20:34,588 --> 00:20:38,268 Certifique-se de que suas palavras sejam boas para o M�xico. 206 00:20:44,137 --> 00:20:45,788 Adeus Alacr�o. 207 00:21:19,231 --> 00:21:20,268 Mostarda. 208 00:21:22,680 --> 00:21:24,066 E uma garrafa de cerveja. 209 00:21:24,116 --> 00:21:25,782 Se � que voc� n�o lavou sua boca com ela. 210 00:21:25,845 --> 00:21:27,641 Sei que voc� enche as garrafas. 211 00:21:30,839 --> 00:21:33,209 Voc� gosta das causas perdidas, n�o �? 212 00:21:33,219 --> 00:21:34,350 Quem disse isso? 213 00:21:34,351 --> 00:21:35,542 Ah! Eu. 214 00:21:38,015 --> 00:21:40,716 Eu n�o gosto que as hienas observem enquanto como... 215 00:21:40,792 --> 00:21:42,056 por isso saia daqui. 216 00:21:47,646 --> 00:21:49,072 Do que � est� carne aqui? 217 00:21:49,382 --> 00:21:51,176 Segui seu conselho, senhor Wilson. 218 00:21:51,388 --> 00:21:53,877 N�o existe diferen�a entre uma causa perdida e... 219 00:21:53,935 --> 00:21:57,445 um cachorro perdido. Os dois tem o mesmo sabor. 220 00:21:58,889 --> 00:21:59,969 Cretino! 221 00:22:54,912 --> 00:22:57,218 Sebastian, cuide de pegar os feridos. 222 00:22:57,446 --> 00:23:00,000 Sim senhor! Pegue eles com cuidado homens. 223 00:23:00,276 --> 00:23:01,607 Segure meu cavalo. 224 00:23:34,085 --> 00:23:35,919 Onde est� o homem? 225 00:23:37,133 --> 00:23:38,655 O homem que tem as armas. 226 00:23:39,186 --> 00:23:41,291 O homem que negocia com os regulares. 227 00:23:42,883 --> 00:23:45,312 E o que acontece com as condi��es? 228 00:23:49,667 --> 00:23:51,714 Ser�o as que voc� me disse l� em cima. 229 00:23:52,030 --> 00:23:53,343 De acordo. 230 00:23:53,920 --> 00:23:55,664 O homem que voc� quer, chama-se Kennedy. 231 00:23:56,404 --> 00:23:57,270 Amanh� ao meio dia... 232 00:23:57,362 --> 00:24:00,571 seu trem vai estar a 50km ao sul daqui. 233 00:24:01,826 --> 00:24:04,524 Voc� vai precisar de todos os homens que tem para parar este trem. 234 00:24:04,930 --> 00:24:06,716 Cinq�enta quil�metros? 235 00:24:07,749 --> 00:24:09,903 Vamos embosc�-lo mais perto, Alacr�o. 236 00:24:10,421 --> 00:24:11,983 Vamos ter que cavalgar muito. 237 00:24:12,113 --> 00:24:14,619 Se n�o fizermos assim ser� perda de tempo. 238 00:24:17,550 --> 00:24:18,856 Est� bem. 239 00:24:20,821 --> 00:24:22,238 Vamos fazer isso. 240 00:24:26,200 --> 00:24:28,011 Voc� tem a sua camisa? 241 00:24:28,445 --> 00:24:29,902 Claro que tenho! 242 00:24:30,195 --> 00:24:33,629 A regra n�mero um � n�o esquec�-la, capit�o. 243 00:25:24,298 --> 00:25:25,745 Avante homens! 244 00:25:26,448 --> 00:25:27,394 Avante! 245 00:25:27,470 --> 00:25:28,671 Avante! 246 00:26:07,147 --> 00:26:10,561 Comece atirar vamos! Vamos! 247 00:26:22,636 --> 00:26:24,513 Est�o seguindo voc� outra vez. 248 00:26:24,745 --> 00:26:26,053 � isso o que tem de extraordin�rio? 249 00:26:26,054 --> 00:26:28,872 Nada, s� que n�o pensava em ficar vi�va t�o cedo. 250 00:26:29,236 --> 00:26:30,967 N�o me surpreenderia se voc� quisesse ficar. 251 00:26:30,968 --> 00:26:33,084 Isso vai fazer voc� calar a boca. 252 00:26:33,627 --> 00:26:34,429 Muito bem. 253 00:26:35,212 --> 00:26:38,286 S� mais uma vez pelos velhos tempos. 254 00:26:38,586 --> 00:26:39,755 Com licen�a. 255 00:27:04,029 --> 00:27:06,262 Bem. Voc� j� sabe o que eles querem de mim. 256 00:27:06,510 --> 00:27:08,512 O mesmo que n�s: as armas. 257 00:27:08,627 --> 00:27:10,301 N�o poder� par�-los, Kennedy. 258 00:27:10,470 --> 00:27:12,127 Eles v�o fazer voc� falar, acredite em mim. 259 00:27:12,388 --> 00:27:13,630 J� me antecipei a isso. 260 00:27:13,785 --> 00:27:15,582 Vou dizer que est�o na minha casa de pesca. 261 00:27:15,736 --> 00:27:16,763 As armas est�o l�? 262 00:27:16,775 --> 00:27:18,735 N�o, mas eu vou dizer-lhes que est�o l� e ... 263 00:27:19,093 --> 00:27:23,387 farei uma armadilha, seu coronel vai me ajudar. 264 00:27:24,024 --> 00:27:25,978 Deve descer do trem antes que pare. 265 00:27:26,412 --> 00:27:27,750 Eles podem me matar. 266 00:27:28,281 --> 00:27:32,806 Amigo, voc� pode morrer de qualquer jeito. 267 00:28:13,334 --> 00:28:17,694 Devemos tir�-las daqui antes de que tudo se incendeie. 268 00:28:18,506 --> 00:28:20,566 Soltem os vag�es homens. 269 00:28:45,908 --> 00:28:48,468 Sebastian v� para maquina do trem. 270 00:28:48,529 --> 00:28:50,834 Sim, coronel. Homens me sigam. 271 00:28:52,772 --> 00:28:54,219 Venham para dentro. 272 00:29:02,180 --> 00:29:03,641 Sente-se, Sr. Kennedy. 273 00:29:05,383 --> 00:29:08,887 Oh! Este que � o Kennedy, n�o �? 274 00:29:10,183 --> 00:29:14,145 Juro que j� vi pe�a de carne melhor, pendurada... 275 00:29:14,212 --> 00:29:16,289 no mercado de Toluca. 276 00:29:16,566 --> 00:29:18,302 Suponho que voc� seja o Escobar. 277 00:29:18,812 --> 00:29:20,654 Sou conhecido pelos outros como Escobar. 278 00:29:20,794 --> 00:29:22,675 - E voc�? - Eu penduro a carne. 279 00:29:25,411 --> 00:29:28,005 Ora s�! J� se tornaram amigos? 280 00:29:28,240 --> 00:29:30,305 Isso mesmo, eu fa�o amizades nos trens. 281 00:29:31,589 --> 00:29:32,838 N�o sabia nada disso. 282 00:29:33,001 --> 00:29:35,954 Minha esposa conhece pessoas nos trens. 283 00:29:36,426 --> 00:29:37,944 Sente-se, senhora Kennedy. 284 00:29:40,474 --> 00:29:42,188 Eu sugiro irmos direto ao assunto. 285 00:29:42,381 --> 00:29:43,666 As armas e as muni��es. 286 00:29:43,683 --> 00:29:44,893 Voc� as tem? 287 00:29:45,001 --> 00:29:46,427 Sim, senhor. Qual � o neg�cio? 288 00:29:46,647 --> 00:29:47,753 Voc� j� sabe. 289 00:29:48,533 --> 00:29:52,567 Se n�o nos dar elas, algu�m vai ficar pendurado no poste do telegrafo. 290 00:29:52,701 --> 00:29:54,435 E se eu as dou? O que vai acontecer? 291 00:29:54,590 --> 00:29:55,592 Voc� viver�. 292 00:29:55,673 --> 00:29:57,447 O poste tamb�m me inclui? 293 00:29:57,831 --> 00:30:00,425 Infelizmente, senhora. Sim. 294 00:30:00,957 --> 00:30:04,140 Se colaborar n�o lhe acontecer� nada, senhora Kennedy. 295 00:30:05,121 --> 00:30:07,681 E o mesmo serve pra voc�. 296 00:30:08,502 --> 00:30:11,272 Ser� melhor que voc� colabore, Frank. 297 00:30:12,129 --> 00:30:16,058 Tenho uma lista das armas. Como voc� v� � muito longa. 298 00:30:18,156 --> 00:30:20,906 Bem, muito bem. 299 00:30:21,541 --> 00:30:22,615 Onde posso encontr�-las? 300 00:30:22,827 --> 00:30:26,221 Na minha casa de pesca. Fica longe, teria que levar voc�s. 301 00:30:26,528 --> 00:30:28,323 Ela vai ficar aqui. 302 00:30:28,382 --> 00:30:30,713 Senhora, voc� vai ficar aqui. 303 00:30:30,957 --> 00:30:34,870 N�o se preocupem comigo, j� aconteceu isso outras vezes. 304 00:30:35,106 --> 00:30:36,891 Tudo isso � muito interessante! 305 00:30:37,072 --> 00:30:38,775 Quem ir� de n�s? 306 00:30:39,236 --> 00:30:40,651 Voc� n�o, Wilson. 307 00:30:40,875 --> 00:30:42,629 Eu e voc� vamos levar esse trem. 308 00:30:42,729 --> 00:30:44,067 At� a nossa base de opera��es em Mossimba. 309 00:30:44,301 --> 00:30:46,454 Os regulares querem apossar-se dela. 310 00:30:46,516 --> 00:30:48,494 Preciso de todos os homens... 311 00:30:48,954 --> 00:30:50,720 para proteg�-la dos regulares. 312 00:30:50,730 --> 00:30:53,122 Talvez possa mandar o Gonzalez e mais doze. 313 00:30:53,256 --> 00:30:54,486 � s� isso. 314 00:30:55,956 --> 00:30:59,975 Se alguma coisa sair errado, senhor Kennedy... 315 00:31:01,458 --> 00:31:02,620 Am�m. 316 00:31:04,385 --> 00:31:06,107 Para voc�. 317 00:31:07,884 --> 00:31:09,413 Saia daqui homem. 318 00:31:10,216 --> 00:31:12,528 Se me d� licen�a, tenho algumas coisas para empacotar. 319 00:31:12,587 --> 00:31:14,168 Ela far� isso. 320 00:31:14,706 --> 00:31:16,079 Se n�o lhe incomoda. 321 00:31:22,146 --> 00:31:25,945 Fico feliz em v�-lo bem, senhor Kennedy apesar das circunst�ncias. 322 00:31:26,084 --> 00:31:26,930 O que se refere? 323 00:31:27,121 --> 00:31:29,236 Ao tormento de ter que separar-se da sua esposa. 324 00:31:29,446 --> 00:31:31,056 Para uma miss�o t�o perigosa. 325 00:31:31,687 --> 00:31:34,177 Eu n�o sou do tipo de homem que goste dessas coisas. 326 00:31:34,501 --> 00:31:36,878 Ela n�o est� em perigo. Eu volto. 327 00:31:38,105 --> 00:31:40,587 E se isso n�o acontecer, O que ser� dela? 328 00:31:41,036 --> 00:31:42,467 Ela � muito bonita. 329 00:31:42,468 --> 00:31:44,753 Isso s�o coisas de uma guerra e ela entende isso. 330 00:31:45,445 --> 00:31:47,871 Ela n�o tem muitas op��es, � uma pena que os... 331 00:31:49,430 --> 00:31:52,985 que dirijam as coisas n�o sabem ficar sozinhos. 332 00:31:53,076 --> 00:31:55,214 - Quem disse que eu n�o estou? - Eu disse. 333 00:31:55,702 --> 00:31:57,737 Voc� daria tudo que tem para t�-la de novo. 334 00:31:57,931 --> 00:31:59,669 Antes ela o amava, mas agora n�o. 335 00:31:59,858 --> 00:32:01,043 Isso � o que o perturba. 336 00:32:01,044 --> 00:32:02,734 Voc� sabe que que tenho raz�o. 337 00:32:02,971 --> 00:32:05,951 N�o imaginava que voc� me observava t�o de perto. 338 00:32:06,182 --> 00:32:09,350 N�o posso evitar isso, ela � muito bonita. 339 00:32:12,461 --> 00:32:14,114 De olho nele homens. 340 00:32:22,052 --> 00:32:23,430 Quanto tempo � de cavalgada? 341 00:32:24,050 --> 00:32:25,195 Quatros horas. 342 00:32:25,461 --> 00:32:27,764 Na temporada de chuva leva mais, mas v�o chegar direito. 343 00:32:28,058 --> 00:32:29,812 Sempre chove mais que o previsto. 344 00:32:30,807 --> 00:32:33,913 Eu tive uma id�ia, j� que conhece o caminho... 345 00:32:33,917 --> 00:32:35,946 por que voc� n�o vai e n�s ficamos com seu marido? 346 00:32:36,371 --> 00:32:37,749 Por que? A mudan�a. 347 00:32:37,878 --> 00:32:39,792 Eu pensei que talvez voc� gostasse da troca. 348 00:32:39,898 --> 00:32:41,068 E voc�? 349 00:32:41,264 --> 00:32:43,329 Eu vou ficar no trem. lhe esperando. 350 00:32:45,477 --> 00:32:47,044 - � Seu? - Sim. 351 00:32:48,419 --> 00:32:50,856 N�o pensei que tiv�ssemos companhia t�o cedo. 352 00:32:51,055 --> 00:32:52,401 E o que pensava? 353 00:32:52,628 --> 00:32:53,838 Pensei que teria que deixar... 354 00:32:53,912 --> 00:32:55,959 a porta do meu quarto fechada a noite toda. 355 00:33:10,532 --> 00:33:13,062 Coloque os feridos no primeiro vag�o homens. 356 00:33:13,137 --> 00:33:14,657 Sim colocaremos agora. 357 00:33:16,761 --> 00:33:19,499 Eu achava que o homem viria, o que aconteceu? 358 00:33:19,647 --> 00:33:21,254 Houve uma mudan�a nos planos. 359 00:33:22,077 --> 00:33:23,558 Eu gostava mais do primeiro plano. 360 00:33:24,171 --> 00:33:25,805 Vamos senhora Kennedy, por favor. 361 00:33:25,899 --> 00:33:29,749 Pare um momento onde pensa que vai, Escobar que d� ordens aqui. 362 00:33:29,824 --> 00:33:31,090 E ele n�o sabe disso. 363 00:33:31,342 --> 00:33:33,568 Ele est� chegando. E por que voc� n�o lhe diz? 364 00:33:33,811 --> 00:33:36,309 Meu coronel, vai mandar a mulher. 365 00:33:38,261 --> 00:33:39,614 O que � isso Alacr�o? 366 00:33:39,703 --> 00:33:41,543 Outra das suas grandes id�ias? 367 00:33:42,301 --> 00:33:43,884 N�o, mas pensei que fossa boa. 368 00:33:44,301 --> 00:33:47,775 Voc� tem id�ias demais, por que n�o diz para ele? 369 00:33:47,931 --> 00:33:49,716 Porque at� agora ele sempre teve raz�o. 370 00:33:49,717 --> 00:33:50,815 Obrigado coronel. 371 00:33:51,015 --> 00:33:54,463 Ocupe-se dos feridos e n�o volte a interferir. 372 00:33:54,530 --> 00:33:55,996 Fa�a o que eu digo. 373 00:33:56,167 --> 00:33:57,553 V� logo, r�pido! R�pido! 374 00:33:59,178 --> 00:34:02,890 Gonzalez! A mulher vai gui�-los. 375 00:34:04,266 --> 00:34:05,923 Que fa�a uma boa viagem! 376 00:34:06,621 --> 00:34:07,844 Senhora! 377 00:34:09,713 --> 00:34:12,611 Quero pedir-lhe um favor. 378 00:34:13,405 --> 00:34:16,535 N�o quero truques, entendeu? 379 00:34:17,211 --> 00:34:18,748 Eu pe�o isso a voc�. 380 00:34:19,994 --> 00:34:22,621 Se desobedecer voc�s n�o a tragam de volta. 381 00:34:22,671 --> 00:34:24,294 Certo coronel. 382 00:34:36,361 --> 00:34:38,048 Este � seu cavalo senhora. 383 00:34:40,201 --> 00:34:41,697 Quero falar com o capit�o. 384 00:34:55,837 --> 00:34:57,297 Quero falar com o capit�o. 385 00:35:13,157 --> 00:35:14,585 Espero que voc� saiba o que est� fazendo. 386 00:35:14,586 --> 00:35:16,244 N�o se preocupe, amigo. 387 00:35:16,413 --> 00:35:18,553 Voc� j� est� quase no Pal�cio Nacional. 388 00:35:18,554 --> 00:35:20,021 Alacr�o! 389 00:35:20,223 --> 00:35:23,617 Agora que devo para voc� a metade das armas e as muni��es. 390 00:35:23,887 --> 00:35:25,040 Me fale agora. 391 00:35:25,427 --> 00:35:28,908 Por que voc� a mandou no lugar dele? 392 00:35:28,937 --> 00:35:30,245 Voc� sabe jogar cartas. 393 00:35:30,246 --> 00:35:32,511 - N�o estou gostando disso. - Deixe-me terminar. 394 00:35:33,652 --> 00:35:36,343 Num jogo de cartas � melhor ter um �s que uma rainha. 395 00:35:36,729 --> 00:35:38,571 E voc� ainda tem um �s amigo. 396 00:35:38,771 --> 00:35:40,477 Mesmo que signifique perder minha parte... 397 00:35:40,575 --> 00:35:42,337 o que voc� acha do meu sacrif�cio? 398 00:35:43,319 --> 00:35:44,785 Alacr�o... 399 00:35:44,851 --> 00:35:47,437 s� existe um rem�dio para o seu mal. 400 00:35:48,159 --> 00:35:50,976 Tome um banho frio e v� dormir. 401 00:35:56,094 --> 00:35:59,162 �s vezes as mulheres se metem no meio. 402 00:36:00,359 --> 00:36:01,888 N�o, se sabem cozinhar. 403 00:36:01,904 --> 00:36:04,247 Eu acho que n�o sabe nem ferver uma �gua. 404 00:36:04,604 --> 00:36:06,990 Meu term�metro diz que voc� est� enganado. 405 00:36:08,545 --> 00:36:10,456 � melhor que disparar-lhe. 406 00:36:11,271 --> 00:36:13,081 � um pensamento feliz. 407 00:36:13,661 --> 00:36:15,727 Lembra algo, Alacr�o. 408 00:36:16,580 --> 00:36:19,920 Espero pelo bem de todos que saiba onde est�o as armas. 409 00:36:19,921 --> 00:36:21,632 O que est� te preocupando? 410 00:36:22,462 --> 00:36:25,497 O mesmo que me preocupa sempre. 411 00:36:26,963 --> 00:36:29,065 Se mentem para mim uma vez. 412 00:36:29,935 --> 00:36:31,789 Jamais haver� uma segunda oportunidade. 413 00:36:34,108 --> 00:36:36,084 D� uma oportunidade para que saia bem. 414 00:36:37,206 --> 00:36:39,191 � isso exatamente o que estou fazendo. 415 00:36:41,050 --> 00:36:44,923 Desta vez voc� pediu n�o ter� uma segunda oportunidade. 416 00:36:45,614 --> 00:36:46,870 N�o, senhor. 417 00:36:49,691 --> 00:36:53,797 Vou dormir um pouco voc�, me acompanha. 418 00:36:55,544 --> 00:36:57,855 Vou tomar um pouco de ar fresco antes. 419 00:37:18,934 --> 00:37:22,454 Hei amigo, me d� um cavalo. 420 00:38:02,252 --> 00:38:03,909 Alto! Quem �? 421 00:38:04,099 --> 00:38:05,474 Eu, Wilson. 422 00:38:05,879 --> 00:38:08,826 O Alacr�o! pode ir. 423 00:38:22,541 --> 00:38:25,192 O que est� fazendo aqui Alacr�o? 424 00:38:25,595 --> 00:38:27,086 Pensei que tivesse no trem. 425 00:38:27,380 --> 00:38:29,198 Cansei-me do trem. Acharam alguma coisa? 426 00:38:29,347 --> 00:38:31,507 N�s achamos que sim... 427 00:38:31,837 --> 00:38:34,454 - Logo vamos saber. - Onde est� a mulher? 428 00:38:34,697 --> 00:38:36,139 Na casa do gringo. 429 00:38:44,573 --> 00:38:46,512 Nada! Est� vazia! 430 00:38:46,939 --> 00:38:49,340 Est� vendo... N�s enganaram. 431 00:38:49,829 --> 00:38:52,212 - Revistaram tudo? - Sim, tudo. 432 00:38:53,068 --> 00:38:54,508 Deveria ter seis a�. 433 00:38:54,882 --> 00:38:58,683 Uma � suficiente, deixarei que algu�m se divirta com ela. 434 00:38:59,208 --> 00:39:01,170 Eu gostaria de falar com ela primeiro. 435 00:39:01,966 --> 00:39:03,918 Fa�a isso, mas r�pido. 436 00:39:04,614 --> 00:39:07,324 Vamos homens para os cavalos, e me esperem. 437 00:40:11,462 --> 00:40:12,507 Senhora Kennedy. 438 00:40:12,508 --> 00:40:13,969 Sim. 439 00:40:16,362 --> 00:40:17,618 � voc�! 440 00:40:18,256 --> 00:40:19,628 Saia e coloque isso. 441 00:40:42,287 --> 00:40:43,998 J� est� pronta? 442 00:40:44,692 --> 00:40:46,216 Est� havendo algum problema? 443 00:40:46,488 --> 00:40:47,839 Ainda n�o sei. 444 00:40:48,267 --> 00:40:50,627 Por que voc� tem uma pistola na sua bolsa? 445 00:40:51,198 --> 00:40:52,973 Poderia precisar dela. 446 00:40:53,353 --> 00:40:54,994 � uma boa resposta. 447 00:40:55,551 --> 00:40:59,248 Voc� tem alguma coisa em mente, o que voc� quer? 448 00:40:59,432 --> 00:41:00,792 Isto, � que quero. 449 00:41:06,095 --> 00:41:07,855 N�o estar� satisfeito com isso, suponho. 450 00:41:07,900 --> 00:41:09,990 Tem raz�o, estou come�ando. 451 00:41:10,916 --> 00:41:13,622 N�o pensei que pedissem outra coisa para mim. 452 00:41:13,875 --> 00:41:15,693 Somente que os guiasse at� as armas. 453 00:41:15,945 --> 00:41:19,785 Voc� pode tranq�ilizar a fome de um homem n�o �? 454 00:41:20,099 --> 00:41:24,348 Eu sei, estive alimentando um durante anos. 455 00:41:25,635 --> 00:41:28,725 Mas chega um momento que ser mulher n�o � suficiente. 456 00:41:28,968 --> 00:41:31,666 E a senhora Kennedy tem que fazer de tudo. 457 00:41:31,973 --> 00:41:34,199 Deve ser bruxa, esposa de um traficante de armas. 458 00:41:35,434 --> 00:41:37,924 Deveria ter perguntado ao pastor quando ele a casou. 459 00:41:38,230 --> 00:41:39,824 Voc� deveria saber disso. 460 00:41:40,250 --> 00:41:43,085 N�o, eu estava apaixonada. 461 00:41:43,439 --> 00:41:45,993 Mas voc� n�o sabe nada de amor, n�o � senhor Wilson? 462 00:41:46,091 --> 00:41:48,317 N�o, sou muito infeliz. 463 00:41:48,432 --> 00:41:50,338 Mas anoto meus tratos. 464 00:41:50,358 --> 00:41:54,143 N�o acho que se esque�a de algo apesar que sua vida est� em jogo. 465 00:41:54,347 --> 00:41:55,284 Ele fez isso. 466 00:41:55,709 --> 00:41:57,751 Voc� n�o fez este trato, foi seu marido. 467 00:41:57,931 --> 00:42:00,677 Isso n�o d� a voc� uma id�ia de alguma coisa? 468 00:42:00,972 --> 00:42:02,382 Sobre as armas? 469 00:42:02,491 --> 00:42:05,855 O lugar est� vazio, exceto pelos sujeitos que querem mat�-la. 470 00:42:07,126 --> 00:42:08,872 Alacr�o! O que voc� est� fazendo? 471 00:42:09,323 --> 00:42:10,909 Abra a porta! 472 00:42:11,534 --> 00:42:12,938 Abro a porta? 473 00:42:14,530 --> 00:42:17,529 - � melhor n�o abrir. - Ent�o ele vai entrar. 474 00:42:18,068 --> 00:42:19,651 Volte a tomar banho. 475 00:42:24,785 --> 00:42:28,111 Eu tenho que cumprir minhas ordens, onde ela est�? 476 00:42:28,458 --> 00:42:31,185 Por favor! N�o me diga que voc� mataria uma mulher molhada? 477 00:42:31,255 --> 00:42:32,557 Isso � o voc� diz. 478 00:42:32,761 --> 00:42:35,814 Est� bem, olhe uma vez mais n�o toque. 479 00:42:45,882 --> 00:42:47,185 Eu avisei voc�. 480 00:42:47,559 --> 00:42:48,778 Diga-lhe que saia. 481 00:42:49,148 --> 00:42:51,904 Acho que dever�amos sair e deixar que ela termine. 482 00:43:01,645 --> 00:43:03,434 Gonzalez que coisa feia. 483 00:43:03,768 --> 00:43:05,572 Nem parece um conquistador. 484 00:43:06,828 --> 00:43:09,097 N�o tenho o seu encanto com as mulheres. 485 00:43:09,284 --> 00:43:10,406 Sim, talvez. 486 00:43:11,023 --> 00:43:15,044 Tenho v�rias raz�es para deixar que ela termine. 487 00:43:15,780 --> 00:43:16,802 Eu s� posso pensar em uma. 488 00:43:16,937 --> 00:43:18,054 Exatamente. 489 00:43:19,102 --> 00:43:21,284 Sabe, o homem n�o vive s� de p�o. 490 00:43:22,523 --> 00:43:23,497 Voc� n�o concorda? 491 00:43:23,749 --> 00:43:24,374 Sim, claro. 492 00:43:24,556 --> 00:43:28,088 Eu tamb�m me sinto assim muitas vezes. 493 00:43:28,408 --> 00:43:32,150 Ent�o, vamos falar de homem pra homem. 494 00:43:33,483 --> 00:43:37,526 Sabe amigo, n�s dois temos muito em comum. 495 00:43:39,042 --> 00:43:41,629 Eu posso cumprir essas ordens para voc�. 496 00:43:41,664 --> 00:43:45,579 Por que n�o vai na frente, eu encontro com voc� depois. 497 00:43:46,336 --> 00:43:47,294 Eu n�o sei. 498 00:43:48,182 --> 00:43:50,050 Voc�s os gringos est�o bem juntos. 499 00:43:50,407 --> 00:43:51,981 Podem esquecer nossa luta. 500 00:43:52,001 --> 00:43:53,406 Absolutamente! 501 00:43:53,789 --> 00:43:55,764 Eu tenho uma boa parte nesta guerra tamb�m. 502 00:43:59,311 --> 00:44:00,634 Est� bem... 503 00:44:01,455 --> 00:44:03,965 Mas quero ter certeza que seja assim. 504 00:44:04,607 --> 00:44:07,662 Por isso vou levar seu cavalo, voc� n�o vai precisar mais dele. 505 00:44:08,087 --> 00:44:09,911 - Voc� escutou? - Sim senhor. 506 00:44:10,237 --> 00:44:13,036 Vou esperar voc� na colina, cavalgue r�pido. 507 00:44:13,434 --> 00:44:15,480 N�o quero estar sozinho quando encontrar o Escobar. 508 00:44:15,630 --> 00:44:17,840 N�o quero que ele me mate por sua culpa. 509 00:44:18,181 --> 00:44:22,539 Traga o Cavalo da senhora. Vamos lev�-lo com os outros. 510 00:44:34,480 --> 00:44:36,359 Voc� deve ter sangue mexicano. 511 00:44:36,694 --> 00:44:38,905 S� tenho toneladas de tequila, por que? 512 00:44:39,575 --> 00:44:42,261 Porque voc� gosta de misturar os neg�cios com o prazer. 513 00:44:42,395 --> 00:44:43,416 � uma excelente combina��o. 514 00:44:43,961 --> 00:44:44,663 Que Deus te aben�oe. 515 00:44:44,876 --> 00:44:46,377 Vamos. 516 00:45:00,423 --> 00:45:02,493 Por que voc� n�o dorme um pouco? 517 00:45:09,530 --> 00:45:12,920 Vai demorar um pouquinho. Por favor. 518 00:45:16,054 --> 00:45:17,387 Certo. 519 00:46:55,119 --> 00:46:57,892 Voc� sabe o que fazem com os escravos que fogem? 520 00:46:58,321 --> 00:46:59,922 N�o, mostre-me. 521 00:47:23,501 --> 00:47:24,805 Alacr�o! 522 00:47:26,551 --> 00:47:28,395 Alacr�o, devemos ir embora! 523 00:47:44,879 --> 00:47:45,903 O que foi isso? 524 00:47:46,020 --> 00:47:48,828 Foi o guarda que percebeu que eu n�o estava. 525 00:47:51,982 --> 00:47:53,438 O que s�o aquelas casas l�? 526 00:47:53,612 --> 00:47:54,906 � um povoado de pescadores. 527 00:48:14,467 --> 00:48:14,865 Senhor. 528 00:48:15,845 --> 00:48:16,981 O que deseja? 529 00:48:17,117 --> 00:48:18,378 Um cavalo. 530 00:48:19,392 --> 00:48:21,486 Um cavalo por favor, fique com o troco. 531 00:48:25,937 --> 00:48:27,455 Vou peg�-lo. 532 00:48:35,796 --> 00:48:37,192 O cavalo � pra voc�. 533 00:48:37,607 --> 00:48:41,897 Quero que voc� cavalgue at� que veja uma bandeira listada. 534 00:48:42,045 --> 00:48:43,345 E voc� para onde vai? 535 00:48:43,526 --> 00:48:47,619 Para qualquer lugar onde, n�o tenha um pelot�o de fuzilamento. 536 00:48:48,390 --> 00:48:50,020 Isso � porque voc� deixou que eu escapasse. 537 00:48:50,265 --> 00:48:55,183 N�o se preocupe, n�o deixarei que me matem, mas seu marido morrer�. 538 00:48:56,242 --> 00:48:58,504 Mas, a escolha foi sua. 539 00:48:58,662 --> 00:49:00,124 Sim, eu sei disso. 540 00:49:00,502 --> 00:49:02,074 Eu tamb�m, mas por outro motivo. 541 00:49:02,667 --> 00:49:04,961 Ir� diretamente � cova quando ficarem sabendo das armas. 542 00:49:05,132 --> 00:49:07,218 Tenho certeza que desta vez, ele vai dizer a verdade. 543 00:49:07,792 --> 00:49:10,271 Talvez, mas quem vai acreditar nele? 544 00:49:10,447 --> 00:49:13,632 Escobar n�o d� uma segunda chance para ningu�m. 545 00:49:13,942 --> 00:49:19,699 N�o voltarei para enfrentar um pelot�o pelo seu marido, esque�a isso. 546 00:49:20,884 --> 00:49:23,650 Afaste-se enquanto voc� pode e n�o olhe para atr�s. 547 00:49:23,765 --> 00:49:25,003 Senhora Kennedy! 548 00:49:29,356 --> 00:49:31,458 Pensei que encontraria seu marido na casa. 549 00:49:32,377 --> 00:49:34,648 Mas algu�m colocou os planos a perder. 550 00:49:35,087 --> 00:49:36,461 Ele est� no trem. 551 00:49:36,606 --> 00:49:37,483 Compreendo. 552 00:49:37,616 --> 00:49:38,782 Sua arma. 553 00:49:38,987 --> 00:49:40,193 Pegue a arma. 554 00:49:41,463 --> 00:49:42,637 N�o tem arma! 555 00:49:42,915 --> 00:49:44,937 Como � seu nome? 556 00:49:45,620 --> 00:49:47,506 Oliver Smith, voc� gostou? 557 00:49:47,728 --> 00:49:50,958 Parece americano, mas seu cavalo � dos rebeldes. 558 00:49:51,330 --> 00:49:53,496 Ele nos deu toda a informa��o que precis�vamos sobre voc�. 559 00:49:53,774 --> 00:49:56,802 Eu disse para ele n�o falar com estranhos. 560 00:49:56,941 --> 00:49:58,537 Voc� trabalha para o ex�rcito rebelde. 561 00:49:58,701 --> 00:49:59,851 Trabalhava. 562 00:50:00,142 --> 00:50:01,557 Isso foi antes de ter areia nos meus olhos. 563 00:50:01,820 --> 00:50:03,906 Deixe-me explicar, ele est� aqui por minha culpa. 564 00:50:04,282 --> 00:50:07,029 N�o temos mais op��o que trat�-lo como um inimigo. 565 00:50:07,509 --> 00:50:08,691 Leve-o para fora. 566 00:50:09,766 --> 00:50:12,699 Adeus. Lisa, lembre-se do que eu lhe disse. 567 00:50:34,499 --> 00:50:37,099 Alacr�o! Cavalgue na minha frente. 568 00:50:37,369 --> 00:50:39,222 Vamos em frente, homens. 569 00:51:46,088 --> 00:51:47,693 Quero ver o, general Lorenzo! 570 00:51:56,680 --> 00:51:57,960 Quem est� com voc�? 571 00:51:57,975 --> 00:51:59,537 � a esposa do senhor Kennedy. 572 00:51:59,772 --> 00:52:00,954 Este � o general Lorenzo. 573 00:52:01,384 --> 00:52:03,105 Onde est� seu marido senhora? 574 00:52:03,231 --> 00:52:04,579 Est� preso e me mandaram no seu lugar. 575 00:52:05,171 --> 00:52:08,066 N�o sabe nada das armas, que seriam negociadas com n�s general. 576 00:52:08,613 --> 00:52:11,399 O nosso �nico lucro foi resgatar uma mulher bonita. 577 00:52:12,803 --> 00:52:14,697 Por favor sente-se senhora,... 578 00:52:14,855 --> 00:52:16,491 j� estou terminando. 579 00:52:16,837 --> 00:52:20,800 J� est� acostumada com este ponto de vista militar. 580 00:52:21,919 --> 00:52:23,859 N�o podemos demorar mais 581 00:52:24,630 --> 00:52:28,003 Vamos para Mossimba como estava planejado. 582 00:52:29,278 --> 00:52:30,971 Sinto muito o que aconteceu com o seu marido, senhora. 583 00:52:31,379 --> 00:52:32,849 Voc� acha que ele esta morto? 584 00:52:33,081 --> 00:52:34,532 � bem prov�vel. 585 00:52:34,958 --> 00:52:37,760 V�o mat�-lo quando descobrirem que ele mentiu. 586 00:52:38,657 --> 00:52:42,378 No que nos diz respeito. As armas s�o uma causa perdida. 587 00:52:42,583 --> 00:52:43,661 N�o necessariamente, general. 588 00:52:44,261 --> 00:52:46,898 Se meu marido est� vivo, poder� dar a informa��o. 589 00:52:48,080 --> 00:52:50,106 Por que, voc� iria a Mossimba? 590 00:52:50,670 --> 00:52:51,682 Por que n�o? 591 00:52:51,938 --> 00:52:53,567 Como iria obter a informa��o? 592 00:52:53,829 --> 00:52:55,516 Tenho um amigo na cidade. 593 00:52:55,870 --> 00:52:57,228 Voc� o viu, um americano. 594 00:52:57,599 --> 00:53:00,004 � verdade, mas ele est� com os rebeldes. 595 00:53:00,565 --> 00:53:02,458 Ele est� do meu lado. 596 00:53:04,032 --> 00:53:05,814 Ele me ajudou a fugir. 597 00:53:06,535 --> 00:53:08,139 E o seu marido? 598 00:53:08,569 --> 00:53:10,071 Algu�m deve perder. 599 00:53:11,880 --> 00:53:12,963 Entendo. 600 00:53:13,259 --> 00:53:17,361 - O que voc� pode perder? - Muito pouco comparado com voc�. 601 00:53:18,377 --> 00:53:19,467 O que voc� acha? 602 00:53:19,895 --> 00:53:21,733 Acho que devemos considerar isso. 603 00:53:22,491 --> 00:53:24,409 Voc� ter� que ficar conosco senhora. 604 00:53:24,962 --> 00:53:27,255 Vou decidir antes de chegar a Mossimba. 605 00:53:42,819 --> 00:53:43,930 Mossimba! 606 00:54:43,035 --> 00:54:46,145 � muito triste ver toda essa gente indo embora. O que ser� que houve. 607 00:54:46,480 --> 00:54:48,941 Oi amigo, por que est�o indo embora da cidade? 608 00:54:49,310 --> 00:54:53,293 Porque os regulares est�o vindo e n�o temos armas para nos defender. 609 00:54:53,403 --> 00:54:54,889 Est�o saindo da cidade. 610 00:54:55,737 --> 00:54:57,176 Os regulares est�o chegando. 611 00:54:57,576 --> 00:55:00,028 Algumas muni��es fariam a diferen�a. 612 00:55:00,855 --> 00:55:02,427 Parece que voc� est� se referindo a mim. 613 00:55:02,618 --> 00:55:04,131 Em parte sim. 614 00:55:58,727 --> 00:56:00,150 Voc� veio com as mulas... 615 00:56:01,066 --> 00:56:02,411 mas, n�o est�o com a carga. 616 00:56:02,857 --> 00:56:04,286 Onde est�o as muni��es? 617 00:56:05,097 --> 00:56:06,259 Onde est�o as armas? 618 00:56:06,400 --> 00:56:07,460 N�o tinha. 619 00:56:12,621 --> 00:56:13,709 E voc� voltou! 620 00:56:15,365 --> 00:56:17,741 Depois de fugir, voc� decidiu voltar. 621 00:56:18,032 --> 00:56:19,144 Me deixa surpreso. 622 00:56:19,348 --> 00:56:21,588 N�o poderia criar mais problemas, por isso voltei. 623 00:56:21,879 --> 00:56:23,661 � tarde demais para desculpas. 624 00:56:24,140 --> 00:56:26,970 Se viesse as armas n�o teria que sair da cidade. 625 00:56:27,163 --> 00:56:27,890 Voc� ainda tem o Kennedy. 626 00:56:28,141 --> 00:56:30,530 Depois do que aconteceu, s� um louco acreditaria nele. 627 00:56:30,779 --> 00:56:32,074 Vou responder-lhe a pr�xima pergunta. 628 00:56:32,099 --> 00:56:33,897 - Perdi a garota. - Ela fugir. 629 00:56:34,104 --> 00:56:36,315 N�o foi assim. Ela estava amarrada. 630 00:56:36,489 --> 00:56:38,159 Com uma corda um pouco frouxa que arrebentou. 631 00:56:38,226 --> 00:56:40,125 N�o foi s� isso senhor Wilson. 632 00:56:41,679 --> 00:56:42,949 Olhe! 633 00:56:45,222 --> 00:56:48,546 Ainda est�o enterrando, os que morreram ontem no trem. 634 00:56:49,506 --> 00:56:51,761 O problema � que voc� n�o nos entende. 635 00:56:52,179 --> 00:56:54,113 A guerra para voc� � apenas uma aventura. 636 00:56:54,364 --> 00:56:56,538 Uma ocasi�o para ganhar dinheiro, para divertir-se. 637 00:56:56,653 --> 00:56:58,253 Voc� sabia quando me arrisquei. 638 00:56:58,998 --> 00:57:01,279 Deveria ter esperado algo assim de voc�. 639 00:57:02,034 --> 00:57:03,882 Os que confiavam em mim sabiam disso. 640 00:57:04,532 --> 00:57:08,234 Fui eu quem viu voc�, como um homem de grandes id�ias. 641 00:57:08,770 --> 00:57:09,921 Ainda tenho algumas. 642 00:57:11,092 --> 00:57:12,707 Odeio ver voc� jogar a toalha. 643 00:57:13,240 --> 00:57:14,884 N�o tente negociar comigo. 644 00:57:15,157 --> 00:57:16,755 Eu sei quando a minha sorte se acaba. 645 00:57:16,864 --> 00:57:18,075 E n�o se acabou. 646 00:57:18,212 --> 00:57:19,914 Voc� ainda pode deter os regulares no caminho. 647 00:57:20,202 --> 00:57:22,039 Com o que? Com pedras? 648 00:57:22,536 --> 00:57:24,270 Devo jogar pedras? 649 00:57:27,049 --> 00:57:28,234 Alacr�o! 650 00:57:29,359 --> 00:57:33,099 Voc� e o Kennedy v�o pagar isso com �nico que lhes resta. 651 00:57:34,586 --> 00:57:36,911 No meu caso, com apenas vinte centavos. 652 00:57:37,009 --> 00:57:40,471 N�o, eu falo das suas vidas. 653 00:57:40,831 --> 00:57:42,043 Eu sei. 654 00:57:43,062 --> 00:57:44,687 Voc� sabe o que tem que fazer, Gonzalez? 655 00:57:44,844 --> 00:57:46,186 Sim, coronel. 656 00:57:47,124 --> 00:57:48,465 Ser� o fim. 657 00:57:49,401 --> 00:57:50,639 Alacr�o! 658 00:57:50,973 --> 00:57:53,301 Eu tenho muitas coisas importantes para fazer. 659 00:57:53,636 --> 00:57:56,057 Gostaria que voc� pensasse no que viu aqui. 660 00:57:56,683 --> 00:57:58,889 � sobre como v�o acabar suas grandes id�ias. 661 00:57:59,033 --> 00:58:01,712 Voc� n�o pode ir para outro lugar e continuar oferecendo... 662 00:58:02,030 --> 00:58:03,379 suas id�ias. 663 00:58:03,752 --> 00:58:05,382 Agora voc� vai ver. 664 00:58:06,330 --> 00:58:07,696 Este! 665 00:58:08,571 --> 00:58:10,756 Este � o seu fim. 666 00:58:11,620 --> 00:58:13,282 Senhor Wilson! 667 00:58:15,201 --> 00:58:19,233 Levem-no � pra�a, Sebastian vai cumprir as ordens. 668 00:58:21,561 --> 00:58:23,015 Vamos! 669 00:58:35,750 --> 00:58:37,196 Vamos homens! 670 00:59:32,421 --> 00:59:34,721 Voc� � um grande amante, n�o � mesmo Alacr�o? 671 00:59:35,276 --> 00:59:37,139 Eu tento, mas tenho dias melhores. 672 00:59:37,849 --> 00:59:39,271 �s vezes n�o sa� direito. 673 00:59:40,081 --> 00:59:41,164 Voc� tem raz�o. 674 00:59:41,282 --> 00:59:44,108 Eu sabia que voc� ia desistir. 675 00:59:44,159 --> 00:59:45,365 E disse ao Escobar. 676 00:59:45,422 --> 00:59:47,948 - O que voc� disse? - A verdade! 677 00:59:48,106 --> 00:59:50,575 Que um homem pode pensar em fazer muitas coisas com... 678 00:59:50,816 --> 00:59:52,325 uma mulher antes de mat�-la. 679 00:59:53,003 --> 00:59:54,570 Que gringo � voc�? 680 00:59:56,152 --> 00:59:59,318 Vamos lev�-lo junto com o Kennedy. 681 01:00:01,681 --> 01:00:03,799 Ele n�o gosta de voc�, Alacr�o. 682 01:00:04,271 --> 01:00:05,559 Hoje ele vai aproveitar o seu trabalho. 683 01:00:05,983 --> 01:00:09,202 Que se pode fazer, as balas s�o todas iguais. 684 01:00:09,621 --> 01:00:10,804 Vamos homens! 685 01:00:29,525 --> 01:00:31,122 Por aqui. 686 01:00:33,597 --> 01:00:35,844 Espero que n�o se incomodem muito por mim Gonzalez. 687 01:00:36,179 --> 01:00:38,964 - N�o se preocupe, n�o incomoda. - Abra! 688 01:00:39,719 --> 01:00:41,679 - Seu plano n�o funcionou. - Qual? 689 01:00:42,198 --> 01:00:43,940 Combinar o prazer com os neg�cios. 690 01:00:44,292 --> 01:00:46,154 N�o, mas tentar foi muito divertido. 691 01:00:54,063 --> 01:00:58,061 Que surpresa! Pensei que voc� tivesse fugido. 692 01:00:58,808 --> 01:01:00,204 N�o exatamente. 693 01:01:01,219 --> 01:01:03,360 Visitei a sua esposa na casa. 694 01:01:03,838 --> 01:01:05,870 Est� em boas m�os, caso lhe interessa. 695 01:01:06,264 --> 01:01:10,174 Os regulares estavam admirados de n�o encontrar voc�. 696 01:01:10,404 --> 01:01:12,794 Ningu�m ficou mais admirado do que eu. 697 01:01:13,116 --> 01:01:16,074 Voc� est� um pouco perturbado pelos planos, Wilson. 698 01:01:16,476 --> 01:01:17,426 Sim, Eu estou. 699 01:01:18,699 --> 01:01:19,471 Se fosse por voc�. 700 01:01:19,849 --> 01:01:22,128 Ela estaria em frente a um pelot�o de fuzilamento. 701 01:01:22,665 --> 01:01:24,735 Como logo n�s estaremos 702 01:01:26,013 --> 01:01:28,267 Voc� tamb�m. Como aconteceu? 703 01:01:28,723 --> 01:01:30,482 Foi por desobedecer ordens. 704 01:01:31,193 --> 01:01:32,559 Por n�o levar o Escobar... 705 01:01:32,607 --> 01:01:34,090 �s armas que ele queria. 706 01:01:34,417 --> 01:01:36,082 Voc� deveria ter pensado melhor. 707 01:01:36,199 --> 01:01:38,476 Agora o �nico que tem � o pared�o. 708 01:01:39,406 --> 01:01:41,422 Eu sei estive pensando muito nisso. 709 01:01:42,646 --> 01:01:45,792 As coisas que s�o importantes, agora n�o significam nada. 710 01:01:46,701 --> 01:01:49,139 Voc� vai pedir uma chance ao Escobar? 711 01:01:49,337 --> 01:01:52,375 Eu lhe pediria, mas ele n�o me escutaria. 712 01:01:52,710 --> 01:01:55,068 No que diz respeito a ele, esse � um caso fechado. 713 01:01:57,865 --> 01:02:00,565 A n�o ser que voc� ainda esteja nas gra�as dele. 714 01:02:01,674 --> 01:02:03,127 N�o ele vai acreditar em mim. 715 01:02:03,486 --> 01:02:04,788 Pelot�o alto! 716 01:02:09,308 --> 01:02:12,422 Voc�s quatro v�o l� e tragam o Wilson e o Kennedy, vamos. 717 01:02:14,042 --> 01:02:16,150 Fiquem em posi��o homens. 718 01:02:19,246 --> 01:02:21,425 Acabou todas as nossas oportunidades Kennedy. 719 01:02:21,925 --> 01:02:23,607 N�o temos que ficar nervosos. 720 01:02:24,155 --> 01:02:26,290 Talvez voc� ache que meus nervos n�o resistam. 721 01:02:27,165 --> 01:02:29,794 Voc� tamb�m vai ter que v�-lo a n�o ser que prefira a venda. 722 01:02:30,029 --> 01:02:31,639 Eu n�o gosto de nenhuma das duas maneiras. 723 01:02:32,010 --> 01:02:33,504 Voc� n�o tem op��o. 724 01:02:33,632 --> 01:02:35,780 Seria um tolo e n�o tivesse op��o. 725 01:02:36,485 --> 01:02:38,400 E se eu tiver um um jeito de escapar. 726 01:02:38,767 --> 01:02:41,290 Aceitaria. E daria o que voc� quisesse. 727 01:02:41,517 --> 01:02:43,269 Mesmo que seja para dizer a verdade. 728 01:02:43,743 --> 01:02:45,262 Voc� sabe que eu faria isso, Wilson. 729 01:02:45,677 --> 01:02:48,244 Ao contrario, eu acho que n�o. 730 01:02:48,909 --> 01:02:51,450 Eu vou enganar o pelot�o de alguma maneira. 731 01:02:52,486 --> 01:02:54,714 E vou dar a voc� uma �ltima chance para salvar sua pele. 732 01:02:55,222 --> 01:02:56,982 Vamos! Fique parado atr�s da parede. 733 01:03:08,473 --> 01:03:09,847 Vamos, homens! 734 01:03:19,573 --> 01:03:20,491 Vamos! 735 01:03:51,751 --> 01:03:54,117 A �nica sa�da � pular, vamos. 736 01:04:28,197 --> 01:04:30,868 Teremos que dar a volta, vamos! 737 01:04:34,572 --> 01:04:36,474 Acertaram-me nas costas. 738 01:04:36,951 --> 01:04:38,480 Vamos, agarre-se! 739 01:04:39,463 --> 01:04:41,436 Devemos ir pelo p�ntano. 740 01:04:52,319 --> 01:04:54,315 Eles est�o vindo. 741 01:05:14,259 --> 01:05:15,471 V� chamar mais homens. 742 01:05:15,578 --> 01:05:19,647 Entre nos barcos vamos procurar eles no p�ntano. 743 01:06:51,881 --> 01:06:53,519 Respire e abaixe! 744 01:07:20,086 --> 01:07:22,964 Vire os barcos vamos! Ande depressa! 745 01:07:36,773 --> 01:07:40,290 - Sebastian onde eles est�o? - Est�o aqui perto. 746 01:07:41,360 --> 01:07:45,590 Estes malditos regulares est�o chegando, vamos regressar. 747 01:07:45,844 --> 01:07:47,306 Vamos regressar homens! 748 01:07:49,578 --> 01:07:50,884 Os regulares est�o vindo. 749 01:07:51,690 --> 01:07:53,721 Consideram-se vencidos. 750 01:08:34,037 --> 01:08:35,467 Agora diga-me onde est�o as armas. 751 01:08:35,651 --> 01:08:38,169 - Fa�amos um acordo. - Nada de acordos, apenas diga-me. 752 01:08:38,447 --> 01:08:41,171 Leve-me com os regulares, eles me pagar�o pela informa��o. 753 01:08:41,260 --> 01:08:42,938 Eu sei, mas eles n�o as ter�o. 754 01:08:43,266 --> 01:08:45,979 - Ent�o quem? - Um sujeito chamado Escobar. 755 01:08:46,344 --> 01:08:48,695 Voc� est� louco, n�o h� lucro. 756 01:08:48,798 --> 01:08:50,412 Eu n�o estou nisso pelos lucros. 757 01:08:50,839 --> 01:08:53,037 A minha paci�ncia est� se acabando, Kennedy. 758 01:08:53,350 --> 01:08:54,881 Diga-me ou deixo voc� aqui. 759 01:08:56,276 --> 01:08:58,652 - Tire a bala. - Primeiro voc� fala. 760 01:09:00,493 --> 01:09:01,937 - Praia Branca, na lagoa. - Quando? 761 01:09:02,633 --> 01:09:03,830 A noite. 762 01:09:04,231 --> 01:09:07,517 Onde ser�o ancorados uma prancha e algumas barca�as. 763 01:09:08,009 --> 01:09:12,887 Onde ficar�o presas por uma ancora no canal. 764 01:09:12,922 --> 01:09:14,880 N�o me deixe aqui, Wilson! 765 01:09:45,717 --> 01:09:47,202 Pode ajudar-nos, padre? 766 01:09:47,785 --> 01:09:49,077 Meu amigo est� ferido. 767 01:09:50,277 --> 01:09:53,331 Est� bem gringo. Vamos lev�-lo na sacristia. 768 01:10:40,615 --> 01:10:42,646 Coloque ele aqui, em cima dessa mesa. 769 01:10:52,349 --> 01:10:54,499 - Rasgue a camisa. - O que? 770 01:10:54,788 --> 01:10:56,018 Rasgue-a. 771 01:11:02,162 --> 01:11:02,904 Wilson! 772 01:11:03,040 --> 01:11:05,420 Estou aqui. Fique calmo. 773 01:11:11,479 --> 01:11:12,701 Padre! 774 01:11:13,312 --> 01:11:14,234 Onde fica as armas? 775 01:11:15,590 --> 01:11:17,062 � pistola! 776 01:11:17,444 --> 01:11:19,330 Na igreja n�o tem pistola. 777 01:11:49,656 --> 01:11:51,070 Lisa! 778 01:12:00,084 --> 01:12:01,307 Na igreja! 779 01:12:02,099 --> 01:12:03,863 � a �nica luz na cidade. 780 01:12:04,352 --> 01:12:06,516 - Voc� est� bem? - Sim, estou bem. 781 01:12:06,797 --> 01:12:08,218 O que est� fazendo aqui? 782 01:12:08,634 --> 01:12:10,248 Eu estava procurando voc�. 783 01:12:10,371 --> 01:12:13,497 Todos procuram por mim Escobar, os regulares. 784 01:12:13,577 --> 01:12:16,302 N�o trabalho para os regulares, vim por conta pr�pria. 785 01:12:17,221 --> 01:12:19,835 Parece que, cheguei tarde. 786 01:12:20,141 --> 01:12:23,673 Todos abandonaram o povoado exceto alguns. 787 01:12:24,114 --> 01:12:25,256 Meu marido onde est�? 788 01:12:25,421 --> 01:12:27,039 L�, ele tem uma bala. 789 01:12:27,420 --> 01:12:28,362 Est� bem. 790 01:12:29,432 --> 01:12:32,838 A informa��o que os seus amigos querem ele j� me passou. 791 01:12:43,159 --> 01:12:45,022 Voc� n�o parece muito contente. 792 01:12:45,562 --> 01:12:50,119 Eu estou s� que n�o esperava isso. 793 01:12:50,436 --> 01:12:52,057 O que voc� esperava? 794 01:12:52,509 --> 01:12:54,553 Pensei que voc� estivesse com problemas. 795 01:12:54,946 --> 01:12:56,648 Isso n�o importa agora. 796 01:12:56,897 --> 01:12:59,446 O fato que eu apare�a, poderia impressionar o Escobar. 797 01:12:59,599 --> 01:13:00,862 Certamente impressionara. 798 01:13:01,266 --> 01:13:02,575 Mas por que? 799 01:13:02,962 --> 01:13:04,887 Para dar ao meu marido uma segunda chance. 800 01:13:05,037 --> 01:13:06,563 De dizer pra ele onde est�o as armas. 801 01:13:07,600 --> 01:13:09,558 N�o gostaria que fuzilassem voc�. 802 01:13:10,905 --> 01:13:14,044 Voc� est� arriscando muito, n�o precisa fazer isso. 803 01:13:14,789 --> 01:13:17,283 Voc� tamb�m se arriscou muito. 804 01:13:18,220 --> 01:13:21,306 Eu tinha uma boa raz�o. Tinha que salvar voc�. 805 01:13:21,971 --> 01:13:22,849 Do que? 806 01:13:24,075 --> 01:13:28,719 De algu�m que tratava voc� como uma mulher e n�o como uma senhora. 807 01:13:29,864 --> 01:13:32,049 Ent�o voc� me sugeriu que come�asse a procurar. 808 01:13:32,764 --> 01:13:34,618 Bom, mas n�o por aqui. 809 01:13:35,362 --> 01:13:37,249 Encontre um traficante mais confi�vel. 810 01:13:38,084 --> 01:13:41,985 Voc� � muito bonita e pode ter homem que quiser. 811 01:13:44,519 --> 01:13:46,592 Mas voc� n�o tem ningu�m. 812 01:13:47,614 --> 01:13:48,884 Por quem interessar. 813 01:13:48,992 --> 01:13:50,310 Senhor! 814 01:14:02,555 --> 01:14:04,039 J� extrai a bala. 815 01:14:04,040 --> 01:14:05,685 Muito obrigado padre. 816 01:14:18,351 --> 01:14:19,605 A bala j� foi extra�da. 817 01:14:20,022 --> 01:14:21,900 Vamos enfaix�-lo, para n�o sangrar. 818 01:14:22,861 --> 01:14:24,803 Me ajude, depois ele pode conversar. 819 01:14:32,322 --> 01:14:33,816 Que faremos com ele? 820 01:14:34,852 --> 01:14:36,242 Eu levarei ele comigo. 821 01:14:37,032 --> 01:14:39,326 N�o podemos deixar que ele fale com os regulares. 822 01:14:39,982 --> 01:14:41,291 Sabe onde eles est�o agora? 823 01:14:41,620 --> 01:14:43,473 No caminho esperando seu retorno. 824 01:14:43,829 --> 01:14:45,732 Mas eles n�o esperavam tanta demora. 825 01:14:46,872 --> 01:14:48,232 Vou precisar do seu cavalo. 826 01:14:48,337 --> 01:14:50,638 Use-o. Ele pode cavalgar? 827 01:14:51,120 --> 01:14:52,873 Espero que sim eu o sentarei na sela. 828 01:14:52,908 --> 01:14:54,679 Deixe que eu fa�a isso. 829 01:15:00,140 --> 01:15:01,518 O povoado est� deserto. 830 01:15:02,842 --> 01:15:05,319 Major mande acender as tochas. 831 01:15:05,848 --> 01:15:08,366 Aten��o acender as tochas! 832 01:15:08,989 --> 01:15:10,595 Acendam as tochas! 833 01:15:32,243 --> 01:15:33,477 S�o eles. 834 01:15:35,388 --> 01:15:36,872 O que voc� lhes dir�? 835 01:15:39,453 --> 01:15:40,970 Que voc� foi embora. 836 01:15:42,519 --> 01:15:44,924 Odeio ter que deix�-la novamente. 837 01:15:45,520 --> 01:15:47,149 Desta vez n�o importa. 838 01:15:49,430 --> 01:15:52,659 Conhe�o um lugar na fronteira onde voc� pode ir. 839 01:15:53,057 --> 01:15:56,060 Espere-me, porque voltarei. 840 01:15:56,710 --> 01:15:58,195 Eu esperarei. 841 01:16:24,833 --> 01:16:26,082 Muito bem, Wilson! 842 01:16:30,244 --> 01:16:32,686 Kennedy, solte a arma. 843 01:16:32,839 --> 01:16:36,563 Ent�o a minha devota esposa tamb�m est� aqui. 844 01:16:37,116 --> 01:16:39,339 D�-me a arma antes de que voc� cometa um erro. 845 01:16:39,472 --> 01:16:41,362 Eu n�o v�o cometer erro Wilson. 846 01:16:41,644 --> 01:16:44,182 Poderia ter feito um acordo com os regulares, mas... 847 01:16:44,315 --> 01:16:47,174 voc� queria dar as armas ao Escobar em troca de nada. 848 01:16:47,774 --> 01:16:49,397 Mas n�o funcionou. 849 01:17:08,733 --> 01:17:12,353 Bom dia padre, precisei matar esse desgra�ado. 850 01:17:13,307 --> 01:17:14,584 Essa � sua obriga��o. 851 01:17:17,188 --> 01:17:18,981 Eu tamb�m quase mato voc�. 852 01:17:19,779 --> 01:17:22,099 Eu tinha certeza que voc� voltaria. 853 01:17:22,837 --> 01:17:26,339 Pra dizer a verdade, eu prefiro o p�ntano ao pelot�o da morte. 854 01:17:26,906 --> 01:17:30,480 Eu sabia que voc� sairia do p�ntano... 855 01:17:30,882 --> 01:17:33,599 com o Kennedy disposto a dizer tudo aos regulares. 856 01:17:34,348 --> 01:17:35,962 N�o podia deixar que isso acontecesse. 857 01:17:36,034 --> 01:17:37,536 Eu tamb�m n�o. 858 01:17:37,719 --> 01:17:38,750 Eu o escutei. 859 01:17:39,224 --> 01:17:40,687 Voc� tem sorte que eu o tenha escutado. 860 01:17:41,772 --> 01:17:43,722 Ent�o eu tenho uma segunda chance? 861 01:17:43,782 --> 01:17:45,375 Talvez. 862 01:17:45,711 --> 01:17:47,799 Talvez transgrida uma regra. 863 01:17:47,834 --> 01:17:49,887 O que voc� tem para dizer-me? 864 01:17:50,337 --> 01:17:53,463 As armas est�o na Praia Branca. Vou busc�-las. 865 01:17:56,057 --> 01:17:58,539 Certo pegue um cavalo. 866 01:17:58,566 --> 01:18:00,009 Sebastian, busca o Gonzalez. 867 01:18:00,471 --> 01:18:03,809 Diga para ele ir, com seus homens para Praia Branca, eu j� estou indo. 868 01:18:04,081 --> 01:18:05,234 Sim coronel. 869 01:18:11,512 --> 01:18:12,904 Cuide-se. 870 01:18:15,484 --> 01:18:16,980 Vamos! 871 01:18:40,257 --> 01:18:43,023 Siga-os, n�o os deixe escapar. 872 01:18:54,361 --> 01:18:56,394 J� � muito tarde, ele est� morto. 873 01:18:56,477 --> 01:19:00,091 - Sinto muito senhora. - Ele disse algo? 874 01:19:00,339 --> 01:19:01,508 N�o, nada. 875 01:19:01,598 --> 01:19:03,527 Os homens que foram embora foram os que o mataram? 876 01:19:03,705 --> 01:19:04,836 Um deles. 877 01:19:04,862 --> 01:19:06,432 Talvez tiveram um bom motivo. 878 01:19:06,501 --> 01:19:08,491 Eles queriam a informa��o e obrigaram-no a falar. 879 01:19:08,892 --> 01:19:10,706 Se n�o o teriam deixado com vida. 880 01:19:11,124 --> 01:19:12,697 Ser� que ele disse algo, general? 881 01:19:12,800 --> 01:19:15,159 N�o acho, devemos nos apressar. 882 01:19:15,266 --> 01:19:17,336 Eu acho que n�o fui de grande ajuda. 883 01:19:17,542 --> 01:19:22,188 Talvez estejamos melhor sem voc�. Boa sorte senhora. 884 01:19:40,435 --> 01:19:41,854 Sigam-me! 885 01:20:12,791 --> 01:20:13,858 Porcos ambiciosos! 886 01:20:14,383 --> 01:20:15,989 Eles s�o assim amigo. 887 01:20:16,194 --> 01:20:17,902 Mas n�s chegamos aqui primeiro. 888 01:20:18,435 --> 01:20:21,450 Ver� que minhas grandes id�ias nem sempre terminam em nada. 889 01:20:21,511 --> 01:20:24,045 N�o conte vitoria, ainda n�o temos nada. 890 01:20:24,315 --> 01:20:27,198 Para que levar a arma, se temos um arsenal ali. 891 01:20:58,342 --> 01:21:01,122 Dinamite e gasolina. Vamos fechar. 892 01:21:01,744 --> 01:21:03,216 Vejamos o outro. 893 01:21:15,713 --> 01:21:17,479 Est�o se aproximando, r�pido! 894 01:21:18,225 --> 01:21:19,471 As armas est�o a�? 895 01:21:19,632 --> 01:21:21,340 Bem-vindo � f�brica. 896 01:21:24,323 --> 01:21:27,071 Chihuahua! � incr�vel! 897 01:21:28,645 --> 01:21:30,110 Armas longas de todos os calibres. 898 01:21:30,964 --> 01:21:31,821 Escolha uma. 899 01:21:31,676 --> 01:21:32,449 Onde encontro? 900 01:21:32,666 --> 01:21:33,536 Na caixa! 901 01:21:36,429 --> 01:21:38,182 Pegue a muni��o. 902 01:21:39,125 --> 01:21:41,029 Voc� come�a, atirando est� bem amigo. 903 01:21:40,938 --> 01:21:44,264 Eu poderia enfrentar sozinho o exercito todo. 904 01:21:44,347 --> 01:21:45,318 Eu vou l� em cima! 905 01:21:52,508 --> 01:21:53,742 Fiquem em posi��o! 906 01:21:54,105 --> 01:21:57,573 Desmontar! Fiquem em posi��o! 907 01:22:18,091 --> 01:22:21,064 Que concentrem o fogo na cobertura e preparar os canh�es. 908 01:22:21,437 --> 01:22:22,435 Preparem os canh�es. 909 01:22:22,926 --> 01:22:24,306 Preparar os canh�es. 910 01:22:28,432 --> 01:22:30,996 Alacr�o! Preciso de mais muni��o. 911 01:22:33,005 --> 01:22:34,458 O que voc� acha de um pastel quente? 912 01:22:34,718 --> 01:22:35,884 Com molho picante! 913 01:22:49,015 --> 01:22:50,525 Atirem mais embaixo na cobertura. 914 01:22:50,892 --> 01:22:52,980 Mais embaixo na cobertura! 915 01:22:53,154 --> 01:22:55,096 Mirem mais embaixo na cobertura! 916 01:22:56,194 --> 01:22:56,967 Fogo! 917 01:23:18,831 --> 01:23:21,711 - Rebeldes vindo pela praia. - Certo. 918 01:23:25,601 --> 01:23:28,039 Rebeldes! S�o mais do que esperava. 919 01:23:30,143 --> 01:23:33,022 Temos que cobrir este banco e os fundos do armaz�m. 920 01:23:33,249 --> 01:23:35,623 Eles v�o se proteger com a embarca��o. 921 01:23:36,101 --> 01:23:39,844 Deixemos que eles passem deste ponto e ent�o os emboscamos. 922 01:23:40,062 --> 01:23:40,955 Virem para costa. 923 01:23:41,396 --> 01:23:44,882 Virem-se e se escondam! 924 01:24:00,653 --> 01:24:03,001 Alacr�o! Est�o planejando algo. 925 01:24:03,494 --> 01:24:04,817 N�o estou gostando. 926 01:24:05,053 --> 01:24:07,218 Parece que � uma cilada. 927 01:24:19,486 --> 01:24:21,007 V�o emboscar todos os meus homens. 928 01:24:21,349 --> 01:24:22,851 Sebastian vai ficar em apuros. 929 01:24:25,968 --> 01:24:27,785 Vai ser uma emboscada acalorada. 930 01:24:28,020 --> 01:24:30,097 Claro que vai ser acalorada! 931 01:24:47,289 --> 01:24:48,923 Amigo! Demos um grande golpe. 932 01:24:49,006 --> 01:24:50,890 Quanto voc� daria para salvar os seus homens? 933 01:24:51,229 --> 01:24:52,523 N�o est� tentando... 934 01:24:52,595 --> 01:24:54,417 N�o, n�o! � um trato! 935 01:24:55,363 --> 01:24:56,879 E se voamos com a plataforma? 936 01:24:58,934 --> 01:25:00,330 Bem! 937 01:25:19,815 --> 01:25:22,049 Ao ataque homens! 938 01:25:50,703 --> 01:25:55,334 Viva Alacr�o! Viva Alacr�o! 939 01:26:13,640 --> 01:26:15,848 Cuidado com os rifles homens! 940 01:26:16,439 --> 01:26:18,030 Coloque devagar. 941 01:26:18,461 --> 01:26:19,836 Tenham cuidado! 942 01:26:27,752 --> 01:26:28,927 Alacr�o! 943 01:26:29,817 --> 01:26:32,917 Seu fer�o demorou para picar mas foi muito bom. 944 01:26:33,335 --> 01:26:35,029 Muito bom, melhor do que pensei. 945 01:26:35,606 --> 01:26:36,599 Fique, aqui com n�s. 946 01:26:36,665 --> 01:26:38,166 J� perdi demais. 947 01:26:38,331 --> 01:26:41,281 Temos o suficiente para terminar est� guerra e come�ar outra. 948 01:26:41,342 --> 01:26:42,332 N�o posso. 949 01:26:43,142 --> 01:26:45,923 � como voc� disse, pra mim a guerra � uma oportunidade. 950 01:26:46,259 --> 01:26:48,377 Para divertir-me e ganhar uns d�lares. 951 01:26:48,737 --> 01:26:51,778 Foi muito divertido, mas sabemos como � hoje... 952 01:26:52,017 --> 01:26:53,799 amanh� n�o sabemos. 953 01:26:55,851 --> 01:26:57,505 Aonde voc� vai desta vez? 954 01:26:57,687 --> 01:26:59,219 Ao norte, para a fronteira. 955 01:26:59,295 --> 01:27:00,430 Atr�s de outra guerra? 956 01:27:00,607 --> 01:27:01,828 N�o me parece muito excitante. 957 01:27:02,685 --> 01:27:04,658 Eu deixei algu�m me esperando. 958 01:27:04,990 --> 01:27:06,611 Adeus meu irm�o. 959 01:27:07,752 --> 01:27:09,822 Adeus alacr�o! Que Deus lhe ilumine. 960 01:27:10,158 --> 01:27:12,444 E que volte algum dia para c�. 961 01:27:39,360 --> 01:27:42,023 FIM 70632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.