Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,539 --> 00:01:19,439
Traduction: Gzr01
Je vous souhaite bonne mine. I>
2
00:01:34,540 --> 00:01:36,540
- Bonjour?
- M. Lin. I>
3
00:01:36,564 --> 00:01:41,388
- L'état de votre fille s'aggrave.
- Comment est-ce possible? La situation dans la matinée était bonne. I>
4
00:01:41,612 --> 00:01:43,612
Il a récupéré plus rapidement que prévu. I>
5
00:01:43,636 --> 00:01:46,660
Cependant, les cellules cancéreuses sont réapparues.
6
00:01:47,584 --> 00:01:50,584
C'est pourquoi la situation est sérieuse.
Mais Xixi est fort. I>
7
00:01:50,608 --> 00:01:55,332
Tout le monde avant d'entrer dans le coma
pour la fête d'anniversaire ...
8
00:01:55,556 --> 00:01:57,356
... il a dit que tu serais là.
9
00:01:57,580 --> 00:02:00,581
Peter a besoin de la sauver. I>
10
00:02:00,605 --> 00:02:04,505
- Je vais faire ma main.
- Je suis en route, fais de ton mieux.
11
00:02:36,529 --> 00:02:38,529
Sortez! Sortez!
Ne vomis pas!
12
00:03:03,553 --> 00:03:06,053
- Bonjour?
- Officier Lin, nous avons un problème? I>
13
00:03:06,077 --> 00:03:08,601
- Alors quoi?
- La protection des témoins est en danger.
14
00:03:08,625 --> 00:03:12,549
Nous avons perdu le contact avec notre gars.
J'avais peur que notre connaissance soit révélée.
15
00:03:12,573 --> 00:03:14,573
Notre programme de protection des témoins est très serré.
De quoi parlez-vous? I>
16
00:03:14,597 --> 00:03:19,521
- Que se passe-t-il? - Je ne suis pas exactement sûr, mais
Le centre a confirmé l'identité du témoin. I>
17
00:03:19,545 --> 00:03:23,445
C'est le Dr. James James.
Généticien récemment licencié.
18
00:03:23,569 --> 00:03:26,569
il y a 5 ans, le plus grand
travailler secrètement pour le contrebandier d'armes ... i>
19
00:03:26,593 --> 00:03:28,593
... la recherche sur les armes biochimiques
Faire semblant de le faire. I>
20
00:03:29,517 --> 00:03:34,441
Le bioroid du corps est tombé en panne il y a une semaine
et a tué tout le monde dans le laboratoire. I>
21
00:03:34,565 --> 00:03:39,489
Le contrebandier d'armes est tué dans la nature
la possession de la propriété a été saisie. I>
22
00:03:39,613 --> 00:03:41,413
Biroid?
Quelle recherche est-ce?
23
00:03:41,537 --> 00:03:46,461
Exposé au rayonnement nucléaire
une sorte de pouvoir spécial.
24
00:04:12,585 --> 00:04:16,609
- Monsieur?
- Numéro de collier?
25
00:04:16,633 --> 00:04:18,633
Numéro de collier "Victor-7-3".
26
00:04:18,657 --> 00:04:22,681
Agent Lin vous et vos hommes sont Dr. Jacques
pour vous emmener dans une zone militaire sûre ... i>
27
00:04:22,705 --> 00:04:24,705
... vous êtes les meilleures personnes dans le domaine. I>
28
00:04:25,529 --> 00:04:29,453
Non-respect du plan de protection des témoins
peut menacer la sécurité régionale. I>
29
00:04:31,577 --> 00:04:33,577
Votre commande, monsieur.
30
00:04:41,501 --> 00:04:43,501
"Hôpital de recherche Hsinkan" i>
31
00:05:40,549 --> 00:05:42,549
- Allons-y.
- Votre commande, monsieur.
32
00:06:00,573 --> 00:06:02,573
"M. Lin est à court de temps." I>
33
00:06:02,597 --> 00:06:04,597
Xixi. I>
34
00:06:07,521 --> 00:06:11,545
Allez.
Ouvre les yeux quatre.
35
00:07:20,569 --> 00:07:22,569
Tu peux me faire confiance.
Allez, monte dans la voiture.
36
00:07:37,593 --> 00:07:39,593
Reviens!
Reculez.
37
00:07:51,517 --> 00:07:53,517
Dr. Protégez James.
38
00:08:01,541 --> 00:08:03,541
Reculez.
39
00:08:11,565 --> 00:08:13,565
Sha ...
40
00:08:15,589 --> 00:08:17,589
Satan.
41
00:08:18,513 --> 00:08:20,513
Retraite. I>
42
00:08:26,537 --> 00:08:28,537
Méfiez-vous! I>
43
00:08:36,561 --> 00:08:38,561
- Protège-moi.
- D'accord.
44
00:08:45,585 --> 00:08:47,585
- Protégez-moi.
- Vous êtes commandé. I>
45
00:08:55,509 --> 00:08:57,509
Fais attention!
46
00:09:17,533 --> 00:09:20,533
Susan, je vais te distraire.
Vous allez à la voiture.
47
00:09:21,557 --> 00:09:23,557
Officier Lin!
Officier Lin! I>
48
00:09:25,581 --> 00:09:27,581
- Descends!
- Descends!
49
00:09:33,505 --> 00:09:35,905
- Dr. Sors James d'ici.
- Et vous?
50
00:09:36,029 --> 00:09:40,553
- Continuez. Notre priorité est de protéger le témoin.
- D'accord. - Bombe d'éclairage.
51
00:09:45,577 --> 00:09:49,601
- Aller à l'homme et le sauver.
- Vous êtes commandé. I>
52
00:09:58,525 --> 00:10:02,549
- Nous devons monter dans la voiture.
- Johnny, ne démissionne pas! - Je vais bien.
53
00:10:16,573 --> 00:10:20,597
- Ça va avec Susan?
- Nous sommes bons pour le moment.
54
00:10:46,521 --> 00:10:48,521
Allons-y.
55
00:11:21,145 --> 00:11:22,445
Non.
56
00:11:26,569 --> 00:11:28,569
Ne fais pas ça!
57
00:11:32,593 --> 00:11:34,593
Ne fais pas ça!
58
00:11:55,517 --> 00:11:59,565
Je pars, je pars.
Allez.
59
00:12:04,589 --> 00:12:06,589
Non, docteur!
60
00:12:50,513 --> 00:12:52,513
Le médecin a été abattu.
61
00:12:53,537 --> 00:12:55,537
Envoyer un soutien. I>
62
00:13:02,561 --> 00:13:04,561
Je répète. I>
63
00:13:08,585 --> 00:13:12,609
Le médecin a été abattu.
Envoyer un soutien. I>
64
00:13:16,533 --> 00:13:21,457
- Donne-moi ça.
- Non, non! Tu es une putain de chose.
65
00:13:21,581 --> 00:13:26,505
Si je ne le faisais pas, tu ne l'aurais jamais.
Où sont les enregistrements de laboratoire? Ils sont à moi!
66
00:14:40,529 --> 00:14:42,529
Au revoir.
67
00:15:18,553 --> 00:15:20,553
Papa, papa! I>
68
00:16:17,577 --> 00:16:19,577
Bonjour?
69
00:17:57,125 --> 00:17:59,425
"13 ans plus tard - Sydney Australie" i>
70
00:17:59,526 --> 00:18:02,526
Le dernier roman de Rick Rogers
Bien que pas encore publié ... i>
71
00:18:02,550 --> 00:18:08,550
... pour le tournage d'Hollywood
les droits d'auteur sont déjà protégés.
72
00:18:09,574 --> 00:18:13,474
Propositions pour de tels droits
c'est assez élevé. i>
73
00:18:13,598 --> 00:18:15,598
J'ai jeté un coup d'oeil à ce livre. I>
74
00:18:15,622 --> 00:18:19,522
Il a fait le travail lui-même.
Il contient tous les souvenirs qu'elle veut. I>
75
00:18:19,546 --> 00:18:22,546
Un jour, il va retrouver ses rêves. I>
76
00:18:22,570 --> 00:18:23,670
Ouah!
77
00:18:27,518 --> 00:18:28,518
Nouvelles IBS. I>
78
00:18:28,542 --> 00:18:31,542
Maintenant, le nouveau livre Bleeding Steel
Pour parler de ...
79
00:18:31,566 --> 00:18:34,566
... que vous êtes le bienvenu dans mon emploi du temps
nous sommes honorés.
80
00:18:34,590 --> 00:18:36,590
Rick Rogers! I>
81
00:18:36,614 --> 00:18:38,614
Wow, Rick!
82
00:18:38,638 --> 00:18:40,638
- Comment vas-tu?
- Je suis comme une bombe.
83
00:18:41,562 --> 00:18:43,562
Merci pour le programme.
84
00:18:44,586 --> 00:18:45,586
Vous pouvez vous asseoir.
85
00:18:45,610 --> 00:18:48,510
Caractère clé
Une marine américaine.
86
00:18:48,534 --> 00:18:50,534
En raison du rayonnement nucléaire
Nous avons entendu que vous étiez mort.
87
00:18:50,558 --> 00:18:52,558
Alors quelques généticiens
ont pris le corps i>
88
00:18:52,582 --> 00:18:55,582
Il a un cœur mécanique
Bioroid. I>
89
00:18:56,506 --> 00:18:58,506
Est-ce que quelque chose ne se cache pas de vous? I>
90
00:18:59,530 --> 00:19:01,530
Il ne reste aucun secret. I>
91
00:19:02,554 --> 00:19:04,554
Peut-être qu'il est. I>
92
00:19:04,578 --> 00:19:07,578
Mais beaucoup de secrets inconnus sont cachés dans mon livre. I>
93
00:19:07,602 --> 00:19:09,602
Absolument obtenir le livre pour cela. I>
94
00:19:09,626 --> 00:19:13,526
Une grande synergie pour le corps
Pour créer. I>
95
00:19:36,550 --> 00:19:38,550
Arrêtez, contrôle de sécurité.
96
00:19:47,574 --> 00:19:49,574
Tourne le dos.
97
00:20:00,598 --> 00:20:02,598
Est-ce que ma chatte ne vient pas encore? I>
98
00:20:02,622 --> 00:20:04,622
Ca vient maintenant, patron.
99
00:20:08,546 --> 00:20:12,570
- Une autre file d'attente.
- D'accord.
100
00:20:34,594 --> 00:20:38,618
Viens ici, chaton.
Viens à papa.
101
00:21:33,542 --> 00:21:35,542
Excusez-moi, où allez-vous?
102
00:21:59,566 --> 00:22:01,566
"La copie commence." i>
103
00:22:11,590 --> 00:22:13,590
Bon sang!
104
00:22:40,514 --> 00:22:41,514
- Qui es-tu?
- Ferme ta gueule!
105
00:22:41,538 --> 00:22:43,738
- Où avez-vous obtenu les informations de votre livre?
- Quoi?!
106
00:22:43,862 --> 00:22:47,586
- Où avez-vous obtenu les informations de votre livre?
- J'ai été inspiré par moi-même.
107
00:22:48,510 --> 00:22:52,534
Qui es-tu, que veux-tu?
108
00:22:52,558 --> 00:22:54,558
Ceci est votre dernière chance.
109
00:23:32,582 --> 00:23:34,582
Viens!
110
00:23:58,506 --> 00:24:01,506
- Qui es-tu? - Acier saignant
Comment avez-vous trouvé l'histoire?
111
00:24:01,530 --> 00:24:04,554
- Ne me tue pas. Je l'ai acheté.
- Où est la copie?
112
00:24:04,678 --> 00:24:08,578
Tout ce que vous voulez est ici.
J'ai volé l'histoire.
113
00:24:14,502 --> 00:24:16,502
Tu es un connard!
114
00:24:43,526 --> 00:24:47,526
Les journaux de sécurité ont été téléchargés.
Un policier vient à vous. I>
115
00:24:53,550 --> 00:24:55,550
- Qui est-ce?
- Batman?
116
00:26:15,574 --> 00:26:18,574
Le célèbre romancier Rick Rogers a été assassiné. I>
117
00:26:18,598 --> 00:26:20,598
La police a confirmé que l'incident était un vol. I>
118
00:26:20,622 --> 00:26:24,522
Pendant le meurtre des caméras
est désactivé. I>
119
00:26:24,546 --> 00:26:29,470
Cependant,
nous avons eu des images supplémentaires de la foule.
120
00:26:30,594 --> 00:26:33,594
Parmi la société d'espoir, cet homme
ceux qui le reconnaissent. I>
121
00:26:33,618 --> 00:26:37,518
La soirée d'événement est là
nous avons des raisons.
122
00:27:24,566 --> 00:27:27,466
Rick, par un homme masqué
il a été attaqué à la maison. I>
123
00:27:27,590 --> 00:27:28,590
Je suis désolé. I>
124
00:27:28,614 --> 00:27:31,514
À propos de nos gilets pare-balles
il savait beaucoup. I>
125
00:27:55,538 --> 00:27:57,538
Où avez-vous obtenu les informations de votre livre? I>
126
00:28:01,562 --> 00:28:03,562
L'histoire de Bleeding Steel
Comment êtes-vous arrivé là?
127
00:28:03,586 --> 00:28:06,486
- Ne me tue pas. Je l'ai acheté.
- Où est la copie?
128
00:28:06,510 --> 00:28:08,510
"Faire correspondre" i>
129
00:28:10,534 --> 00:28:15,534
Au cours des 13 dernières années,
l'éteindre dans une pièce stérile.
130
00:28:17,558 --> 00:28:20,558
Les habitudes que j'ai vécues
Vous allez tous les vivre.
131
00:28:21,582 --> 00:28:24,582
Monsieur, portant une tenue de femmes
nous avons atteint la marque de quelqu'un.
132
00:28:27,506 --> 00:28:31,530
- Il a pris le costume d'internet.
Nous avons atteint l'adresse de livraison. - Allez.
133
00:28:31,554 --> 00:28:34,554
Ne me déçois plus.
134
00:28:34,578 --> 00:28:36,578
Aye.
135
00:28:43,502 --> 00:28:45,502
"Obtenir des informations." i>
136
00:28:46,526 --> 00:28:48,526
"Terminé". I>
137
00:28:57,550 --> 00:28:59,550
Rick est un pervers complet.
138
00:28:59,574 --> 00:29:01,574
Pourquoi aurait-il une tête sur cette fille?
139
00:29:31,598 --> 00:29:34,622
- Les pizzas de la leçon sont venues.
- Merci.
140
00:29:51,546 --> 00:29:53,546
"Salut." I>
141
00:29:56,570 --> 00:30:00,594
Quand je te trouverai, je tuerai avec mes mains.
142
00:30:58,518 --> 00:31:00,518
"Institut de technologie de Sydney." I>
143
00:31:06,542 --> 00:31:08,542
Salut.
144
00:31:24,566 --> 00:31:26,566
Spaghetti?
145
00:31:26,590 --> 00:31:29,614
- Oui, s'il te plait.
- Voulez-vous de la sauce? - Ouais.
146
00:31:32,538 --> 00:31:34,538
Tu veux de la soupe au boeuf?
147
00:31:35,562 --> 00:31:39,562
- Merci, monsieur.
- La soupe de bovins est cette jeune et belle dame.
148
00:31:52,586 --> 00:31:54,586
- Excusez-moi.
- Salope.
149
00:31:59,510 --> 00:32:03,534
Je ne comprends pas?
Qu'en penses-tu?
150
00:32:03,558 --> 00:32:05,558
Je suis désolé, je ne vous comprends pas vraiment.
Je ne parle pas chinois.
151
00:32:06,582 --> 00:32:08,582
C'était magnifique.
152
00:32:10,506 --> 00:32:12,506
Oops!
153
00:32:13,530 --> 00:32:16,554
- Avez-vous eu une esthétique nasale?
- Quoi?
154
00:32:57,578 --> 00:33:01,602
Je suis désolé.
Assez, assez, venez ici.
155
00:33:01,626 --> 00:33:04,626
- Mettez un terme à cela.
- Ne va pas sur la fille.
156
00:33:04,727 --> 00:33:06,627
C'est bon, c'est bon maintenant.
157
00:33:11,574 --> 00:33:15,098
Ouvrez, ouvrez.
Il n'y a rien à regarder.
158
00:33:15,622 --> 00:33:17,622
Partagé tout. I>
159
00:33:17,646 --> 00:33:19,646
Tout est les enfants. I>
160
00:33:20,570 --> 00:33:23,570
C'est un poing très serré.
Vous êtes la source fière de la Chine.
161
00:33:24,594 --> 00:33:27,494
- Sais-tu que j'ai aidé?
- Merci.
162
00:33:27,518 --> 00:33:29,518
Je dois y aller maintenant.
163
00:33:29,542 --> 00:33:32,542
Mon nom est Lesson.
Est-ce le vôtre?
164
00:33:47,566 --> 00:33:51,590
Nancy!
165
00:33:51,614 --> 00:33:54,414
Est-ce que ça va?
Avez-vous encore fait un cauchemar?
166
00:33:54,538 --> 00:33:56,538
- Ici vous allez.
- Merci.
167
00:34:02,562 --> 00:34:04,562
Est-ce que je t'ai réveillé?
168
00:34:05,586 --> 00:34:07,586
Je m'excuse.
169
00:34:08,510 --> 00:34:10,510
C'est comme ça depuis que j'ai changé de fonction.
170
00:34:10,534 --> 00:34:12,534
Les bébés deviennent de pire en pire.
171
00:34:12,558 --> 00:34:16,582
Parce qu'il n'est pas un docteur.
C'est une sorcière.
172
00:34:16,606 --> 00:34:18,606
Ce n'est pas comme une sorcière.
173
00:34:19,530 --> 00:34:22,530
Plus un guide ...
174
00:34:23,554 --> 00:34:27,554
... ou quelque chose comme ça.
175
00:34:30,578 --> 00:34:32,578
Eh bien qu'est-ce que c'est?
176
00:34:32,602 --> 00:34:35,502
Les rêves deviennent de pire en pire
et ça devient clair.
177
00:34:35,626 --> 00:34:37,526
Vous le voyez tous les soirs. I>
178
00:34:37,550 --> 00:34:42,474
Je ne peux plus le supporter.
J'ai perdu du poids et je ne peux pas dormir.
179
00:34:42,598 --> 00:34:45,498
S'il vous plaît, Nancy.
N'allez plus à cette sorcière. I>
180
00:34:45,522 --> 00:34:47,522
Ou corrigez la situation.
181
00:35:22,546 --> 00:35:24,546
Regardez aussi la ruse!
Morceau de perles solide.
182
00:35:24,570 --> 00:35:25,570
Salut. I>
183
00:35:25,594 --> 00:35:27,594
- Regardez ici.
- Salut.
184
00:35:28,518 --> 00:35:30,518
Quel est ton nom?
185
00:35:30,542 --> 00:35:33,542
Allez, bébé!
Quand je t'attendais.
186
00:37:05,566 --> 00:37:09,566
- Comment vas-tu?
- Les bébés devenaient de plus en plus clairs.
187
00:37:09,590 --> 00:37:12,590
J'ai l'impression d'être quelqu'un d'autre dans mes rêves.
188
00:37:13,514 --> 00:37:15,514
Le guérisseur prendra du temps.
189
00:37:16,538 --> 00:37:20,562
C'est un struthen, chérie. rêve
le produit de ton pouvoir, rien d'autre.
190
00:37:20,586 --> 00:37:23,586
Mais chaque partie est réelle.
191
00:37:23,610 --> 00:37:27,510
Je pense que je suis là et ces gens
J'ai l'impression de te connaître.
192
00:37:28,534 --> 00:37:33,458
Si elles sont importantes pour moi
ils me montrent un indice.
193
00:37:35,582 --> 00:37:37,582
Ne pense pas trop.
Détendez-vous. I>
194
00:37:45,506 --> 00:37:47,506
1. I>
195
00:37:48,530 --> 00:37:50,530
2. I>
196
00:37:51,554 --> 00:37:53,554
3. I>
197
00:38:10,578 --> 00:38:12,578
Docteur, le sujet a plusieurs organes
i>
198
00:38:12,602 --> 00:38:14,502
Ils échouent. I>
199
00:38:14,526 --> 00:38:16,526
Je pense que nous devrons abandonner un. I>
200
00:38:23,550 --> 00:38:25,550
Nancy, non!
Nancy!
201
00:38:25,574 --> 00:38:27,574
Et si tu ne me tues pas?
202
00:38:29,598 --> 00:38:31,598
- Nancy.
- Ne me tue pas.
203
00:38:32,522 --> 00:38:35,522
Si tu me tues
rien ne peut te sauver.
204
00:38:43,546 --> 00:38:45,546
Que se passe-t-il, lan?
205
00:38:49,570 --> 00:38:51,570
Je n'ai jamais vu ça auparavant.
206
00:38:52,594 --> 00:38:55,594
Il y a l'esprit de quelqu'un d'autre dans ton corps.
207
00:38:55,629 --> 00:38:57,518
Ce problème est au-delà de moi.
208
00:39:00,542 --> 00:39:02,542
Il y a un homme.
209
00:39:04,566 --> 00:39:07,566
Maître de l'hypnose.
210
00:39:08,590 --> 00:39:12,614
Cela peut aider.
Il sera là demain.
211
00:39:13,538 --> 00:39:15,538
Nous pouvons le voir s'il veut.
212
00:39:36,562 --> 00:39:40,562
Pourquoi l'avez-vous laissé partir?
Il ne nous a pas dit son rêve.
213
00:39:41,586 --> 00:39:43,586
L'aiguille est divisée en deux.
214
00:39:44,510 --> 00:39:46,510
Rick est mort.
215
00:39:47,534 --> 00:39:49,534
Je me sens ...
216
00:39:50,558 --> 00:39:54,582
... les cassettes que nous lui avons vendues
Il est entré dans la taille à cause de son visage.
217
00:40:00,506 --> 00:40:03,506
Regarde qui est là!
Vous venez ici si souvent.
218
00:40:03,530 --> 00:40:06,530
Tu ressembles à une sorcière boiteuse.
Quel est ton nom?
219
00:40:13,554 --> 00:40:17,578
Voici notre gars.
Antara.
220
00:40:17,602 --> 00:40:20,502
- Laisse-moi partir.
- Parlez-vous anglais?
221
00:40:20,526 --> 00:40:22,526
Et à propos de ça?
222
00:40:22,550 --> 00:40:24,550
Vous pouvez passer par ici.
Vous avez aimé, n'est-ce pas?
223
00:40:28,574 --> 00:40:30,574
Attrape ce mec.
224
00:40:58,598 --> 00:41:00,598
Allez, mesdames.
Manita est très solide.
225
00:41:03,522 --> 00:41:05,522
Tu n'as pas à avoir peur.
226
00:41:07,546 --> 00:41:10,570
Bouge, bouge!
Ne t'approche pas!
227
00:41:12,594 --> 00:41:13,594
Abeille!
228
00:41:13,618 --> 00:41:15,518
C'était très abordable.
229
00:41:15,542 --> 00:41:17,542
Tu ne peux plus y aller.
230
00:41:35,543 --> 00:41:36,943
Attrape-le!
231
00:41:58,566 --> 00:42:00,566
D'accord.
232
00:42:31,590 --> 00:42:33,590
Qui pensez-vous que vous êtes,
Jackie Chan?
233
00:42:43,514 --> 00:42:45,514
Allons-y.
234
00:42:48,538 --> 00:42:50,538
- Arrête ça.
- Salaud.
235
00:42:57,939 --> 00:42:59,539
Allez.
236
00:43:02,586 --> 00:43:05,586
Merde, je pense que je suis aveugle!
Ne laisse pas cette chienne s'enfuir.
237
00:43:07,510 --> 00:43:09,510
Arrêtez de courir.
238
00:43:28,534 --> 00:43:31,434
Je vais t'attraper.
J'ai explosé mes rêves.
239
00:43:31,558 --> 00:43:33,558
Ferme la porte.
240
00:43:38,582 --> 00:43:40,582
Je pense que nous nous sommes déjà rencontrés.
241
00:43:40,806 --> 00:43:43,506
- Alors vous êtes.
- Que fais-tu ici?
242
00:43:43,530 --> 00:43:45,530
- Je te suivais.
- Pourquoi pas?
243
00:43:45,554 --> 00:43:47,554
Je plaisantais, dépêche-toi.
244
00:43:54,578 --> 00:43:56,578
Qui es-tu?
245
00:43:57,502 --> 00:43:59,502
Est-ce une connerie?
246
00:43:59,526 --> 00:44:02,526
- Je ne comprends pas?
- Vous continuez à vous battre.
247
00:44:06,550 --> 00:44:08,550
Où allez-vous?
248
00:44:10,574 --> 00:44:12,574
Allez, détendez-vous.
Je plaisantais. I>
249
00:44:13,598 --> 00:44:16,622
Allez.
Viens.
250
00:44:16,646 --> 00:44:18,646
Allons dîner.
251
00:44:19,570 --> 00:44:23,594
- Je pense que tu devrais changer de pantalon.
nécessaire. - Pantalons?
252
00:44:24,518 --> 00:44:27,542
Oui, c'est.
253
00:44:27,566 --> 00:44:29,566
En tout cas.
254
00:44:29,590 --> 00:44:33,614
Je vous préviens encore
si vous me suivez ...
255
00:44:34,538 --> 00:44:35,938
A suivre?
J'ai dit que je plaisantais.
256
00:44:35,939 --> 00:44:37,939
C'est juste une coïncidence, d'accord?
257
00:44:41,563 --> 00:44:43,563
Pour vous avoir sauvé
tu ne me remercieras pas?
258
00:44:44,587 --> 00:44:46,587
- Tu sais quel genre de fille c'est.
- Merci. - Vous êtes un monstre.
259
00:44:47,511 --> 00:44:49,511
Cela n'a pas d'importance.
260
00:44:58,535 --> 00:45:01,535
"13-24 août 2020.
Opéra de Sydney. " I>
261
00:45:22,583 --> 00:45:25,483
Excusez-moi.
Je cherchais un artiste.
262
00:45:25,607 --> 00:45:26,507
Un artiste?
263
00:45:26,531 --> 00:45:29,531
C'est un rendez-vous maintenant.
Le jeu sera sur l'affichage.
264
00:45:30,555 --> 00:45:32,555
J'ai besoin de le voir tout de suite.
C'est urgent.
265
00:45:32,579 --> 00:45:34,579
Désolé, vous ne pouvez pas entrer sans permission.
266
00:45:35,503 --> 00:45:37,503
Merci beaucoup.
267
00:45:42,527 --> 00:45:44,527
Regardez.
268
00:45:45,551 --> 00:45:48,451
Hey, beyler.
Cette fille est ma chérie.
269
00:45:48,575 --> 00:45:50,575
- Peut-il entrer?
- Oui, c'est bon.
270
00:45:50,599 --> 00:45:52,599
Merci.
271
00:45:52,623 --> 00:45:54,623
Hey, bébé.
272
00:45:57,547 --> 00:45:59,547
Viens.
273
00:45:59,571 --> 00:46:03,595
Maryland
Maryland
274
00:46:04,519 --> 00:46:08,543
Maryland
275
00:46:08,567 --> 00:46:10,567
C'est à toi de jouer à nouveau.
276
00:46:10,591 --> 00:46:13,591
Est-ce que je suis après toi?
De quoi parlez-vous?
277
00:46:13,615 --> 00:46:16,615
Je pense que tu me suis.
Qui vous a amené?
278
00:46:17,539 --> 00:46:19,139
En tout cas.
279
00:46:19,563 --> 00:46:21,563
Tu ne peux pas aller de cette façon.
280
00:46:30,511 --> 00:46:32,511
Salut.
281
00:46:34,535 --> 00:46:36,535
C'est comme un labyrinthe.
Où allez-vous?
282
00:46:39,559 --> 00:46:41,559
Quel est ton nom?
283
00:46:42,583 --> 00:46:44,583
Gangster.
284
00:46:44,607 --> 00:46:46,607
Allez, je plaisantais hier.
Tu as oublié?
285
00:46:46,631 --> 00:46:48,631
Quel est le tien?
286
00:46:49,555 --> 00:46:51,555
Avez-vous oublié, je ne vous ai pas dit.
Mon nom est Lesson.
287
00:46:55,579 --> 00:46:57,579
"Mohammed Salaami"
Électricien. I>
288
00:46:57,603 --> 00:46:59,603
"Mohammed Salaami" i>
289
00:47:00,527 --> 00:47:02,527
- C'est ma scène.
- Tu l'as volé?
290
00:47:02,551 --> 00:47:06,575
Pas du tout, pardonne-moi.
291
00:47:06,599 --> 00:47:07,599
Je l'ai trouvé.
292
00:47:07,623 --> 00:47:10,623
Assurez-vous que vous n'êtes pas du tout Salami.
293
00:47:16,547 --> 00:47:18,547
Qu'es-tu après?
294
00:47:19,571 --> 00:47:21,571
Que cherchez-vous?
295
00:47:24,595 --> 00:47:26,595
Mohammed Salaami.
296
00:47:28,519 --> 00:47:30,519
Mon Salaam.
oui, mon nom est Salaami.
297
00:47:30,543 --> 00:47:32,543
Mon Salaam.
298
00:47:32,567 --> 00:47:34,567
- Salami!
- Bien, bien, je t'ai trouvé.
299
00:47:35,591 --> 00:47:37,591
- Tu dois venir avec moi.
- Où allons-nous?
300
00:47:37,615 --> 00:47:39,615
- Il y a quelques lampes que vous devez réparer.
- D'accord.
301
00:47:40,539 --> 00:47:42,539
Attendez ici.
S'il vous plaît ne partez pas une fois.
302
00:47:42,563 --> 00:47:45,587
Ne combattez personne.
Ok?
303
00:47:45,611 --> 00:47:47,611
Mon Salaam.
304
00:47:48,535 --> 00:47:50,535
Ok, préparons-nous pour les gens à répéter. I>
305
00:47:51,559 --> 00:47:53,559
Lumières, musique, commencer. I>
306
00:47:57,583 --> 00:47:59,583
Êtes-vous prêt?
Moteur! I>
307
00:47:59,607 --> 00:48:03,631
Mesdames et messieurs,
M. Cosentino. I>
308
00:48:03,655 --> 00:48:07,555
Mesdames et messieurs, vous allez regarder ce soir
sont des choses vraiment extraordinaires. I>
309
00:48:09,579 --> 00:48:11,579
Mon ange est là.
310
00:48:12,503 --> 00:48:14,503
Rapproche-moi.
311
00:48:29,527 --> 00:48:31,527
Asseyez-vous.
312
00:48:47,551 --> 00:48:50,551
Vous êtes un ange du ciel. I>
313
00:48:50,575 --> 00:48:54,575
Mais Dieu vous a donné une seconde chance. I>
314
00:48:54,599 --> 00:48:57,599
Je connais la douleur que vous prenez. I>
315
00:48:59,523 --> 00:49:03,523
De l'obscurité à l'obscurité
Je vais vous guider. I>
316
00:49:05,547 --> 00:49:08,547
Vous trouverez votre âme. I>
317
00:49:08,571 --> 00:49:11,571
L'amour enroulé autour. I>
318
00:49:38,595 --> 00:49:40,595
- Non, non, s'il te plait!
- Tout le monde sort.
319
00:49:48,519 --> 00:49:50,519
Allez, viens!
320
00:49:50,543 --> 00:49:52,543
Arrêtez, ne tuez pas des gens innocents.
321
00:49:59,567 --> 00:50:01,567
Je le fais.
322
00:50:09,591 --> 00:50:11,591
Vous êtes en retard.
323
00:50:16,515 --> 00:50:18,515
Mon travail ici est terminé.
324
00:50:21,539 --> 00:50:23,539
Abaissez vos armes et
Va au lit!
325
00:50:44,563 --> 00:50:46,563
Attention.
326
00:51:08,587 --> 00:51:10,587
Attrape-le!
327
00:51:31,511 --> 00:51:33,511
Tuer.
328
00:51:59,535 --> 00:52:01,535
Nancy est au deuxième étage.
329
00:52:06,559 --> 00:52:08,559
Obtenez-moi de l'entrée.
330
00:52:17,583 --> 00:52:22,307
- Je m'en fous.
Vous avez commencé à serrer. - Redonne ma fille.
331
00:52:23,531 --> 00:52:25,531
Tu le veux?
Tu es le père.
332
00:55:53,503 --> 00:55:55,503
Je m'excuse.
333
00:56:08,527 --> 00:56:10,527
Viens ici.
334
00:56:59,551 --> 00:57:04,475
- Monsieur, que faites-vous pour elle?
- Ferme ta gueule!
335
00:57:23,599 --> 00:57:26,599
Ouah!
Quel endroit charmant! Burası-
336
00:57:26,623 --> 00:57:28,623
Tu regardes!
337
00:57:28,647 --> 00:57:32,571
- Que se passe-t-il?
- Calme! - Laisse-moi partir.
338
00:57:35,595 --> 00:57:37,595
"Authentifié." i>
339
00:57:39,519 --> 00:57:41,519
- Continuez. - Où?
- Là-bas. - Pas dans la vie.
340
00:57:41,543 --> 00:57:42,543
- Ici bas.
- Que veux-tu?
341
00:57:42,567 --> 00:57:44,567
Essaies-tu de te débarrasser de moi?
342
00:57:45,591 --> 00:57:47,591
Où est ce putain de lieu?
343
00:57:47,615 --> 00:57:49,515
Attention.
344
00:57:49,539 --> 00:57:51,539
Calme-toi!
345
00:57:53,563 --> 00:57:55,563
Oh, mon Dieu!
346
00:57:55,587 --> 00:57:58,587
Qui es-tu?
Que fais-tu?
347
00:58:01,511 --> 00:58:06,535
Est-ce vraiment nécessaire?
Bon sang!
348
00:58:10,559 --> 00:58:12,559
Quelle était cette chose?
349
00:58:15,583 --> 00:58:17,583
Bombe horaire.
350
00:58:17,607 --> 00:58:20,607
Dites-moi,
Pourquoi suivais-tu Nancy?
351
00:58:21,531 --> 00:58:23,531
Je pense que vous plaisantez.
352
00:58:23,555 --> 00:58:25,555
Une compétition entre ces hommes. I>
353
00:58:25,579 --> 00:58:29,579
Ne pas être attrayant. ma petite amie
vous n'avez pas à me tuer pour l'obtenir. I>
354
00:58:29,603 --> 00:58:31,603
Vous n'êtes pas un étudiant.
355
00:58:31,627 --> 00:58:34,427
Cette femme dans la maison de Rick est tenue.
C'était toi.
356
00:58:34,551 --> 00:58:37,451
- N'est-ce pas?
- Oui, c'est vrai.
357
00:58:37,575 --> 00:58:39,575
Eh bien, c'est quelque chose à voir avec Nancy.
Devrait-il être?
358
00:58:39,599 --> 00:58:42,599
Ce que je veux faire, c'est d'abord
Je l'ai repris.
359
00:58:42,623 --> 00:58:44,623
Qu'est-ce qui vous appartient?
360
00:58:44,647 --> 00:58:47,547
- Qu'est-ce que c'est?
- Les éléments appartenant aux riches.
361
00:58:47,571 --> 00:58:49,571
Un de mes autres Robin des bois est d'accord?
362
00:58:49,595 --> 00:58:51,595
C'est de la cruauté.
363
00:58:51,619 --> 00:58:54,519
Vous êtes un gars paresseux.
Tu es une insulte.
364
00:58:54,543 --> 00:58:57,543
Rick était l'un des tiens.
Déjà il était excité aussi.
365
00:59:01,567 --> 00:59:03,567
Qu'est-ce que cela a à voir avec Nancy?
366
00:59:03,591 --> 00:59:07,615
J'allais chez Rick.
Nancy se tenait à la porte du vestiaire.
367
00:59:07,639 --> 00:59:09,639
Je ne me suis pas interrogé sur lui.
368
00:59:10,563 --> 00:59:14,587
Puis il a rompu avec moi.
Je le lui ai donné.
369
00:59:14,611 --> 00:59:16,611
C'est ça
370
00:59:19,535 --> 00:59:24,459
Je t'ai tout dit.
Pouvez-vous arrêter les bombes maintenant?
371
00:59:24,583 --> 00:59:25,583
Vitamine B
372
00:59:27,507 --> 00:59:29,507
C'est bon pour la vigueur et la stupeur.
373
00:59:31,531 --> 00:59:33,531
Tu m'as frit.
Qui es-tu?
374
00:59:33,555 --> 00:59:36,555
Vous êtes celui sous la mascotte
Je sais.
375
00:59:36,579 --> 00:59:38,579
Qui pensez-vous que vous êtes,
N'est-il pas un homme?
376
00:59:40,503 --> 00:59:43,503
Jusqu'à ce que l'identification soit établie
vous devez rester ici.
377
00:59:45,527 --> 00:59:47,527
Laisse-moi.
378
00:59:48,551 --> 00:59:50,551
Officier Lin a obtenu des preuves ... i>
379
00:59:50,575 --> 00:59:53,575
... le lien entre Rick et la Cadillac
Est-doäÿruluy. I>
380
00:59:53,599 --> 00:59:56,599
Sorcière, Ricke, deux ans
Elle vendait les vidéos de thérapie de Nancy. I>
381
00:59:56,623 --> 00:59:59,523
Rick sait évidemment que ces entrées
de son roman. I>
382
00:59:59,547 --> 01:00:01,547
Je le pensais aussi.
383
01:00:01,571 --> 01:00:06,495
Je t'ai envoyé un fichier son.
Découvrez qui est ce mec.
384
01:00:06,619 --> 01:00:08,619
OK. I>
385
01:00:36,543 --> 01:00:38,543
Quelqu'un d'autre?
386
01:00:39,567 --> 01:00:41,567
Quelqu'un d'autre?
387
01:02:11,591 --> 01:02:14,591
Combien de temps me garderas-tu connecté?
388
01:02:15,515 --> 01:02:17,515
J'ai des besoins humains.
389
01:02:18,539 --> 01:02:20,539
Si tu ne me quittes pas, je m'enfuirai.
C'est ce que tu veux dire.
390
01:02:20,563 --> 01:02:22,563
Je vais y aller maintenant.
391
01:02:27,587 --> 01:02:29,587
S'il vous plaît, apportez-moi de la nourriture et de l'eau
392
01:02:29,611 --> 01:02:31,611
Je suis très têtu, je ne peux même pas faire ma miction.
393
01:02:54,559 --> 01:02:56,559
"Hôpital de recherche Hsinkan" i>
394
01:03:08,583 --> 01:03:10,583
Il a besoin d'être protégé. I>
395
01:03:12,507 --> 01:03:14,507
Tout mon travail est dans son corps. I>
396
01:03:15,531 --> 01:03:19,555
Un jour dans le monde entier, au nom de l'humanité
preuve de la contribution que j'ai faite. I>
397
01:03:38,579 --> 01:03:40,579
"Détails sur l'utilisation de la carte de crédit" i>
398
01:03:40,603 --> 01:03:42,603
- Bonjour? - Officier Lin.
- Nancy est partie.
399
01:03:42,627 --> 01:03:47,551
J'ai un billet d'avion pour Xingan.
Je pense que quelque chose se passe. I>
400
01:03:47,575 --> 01:03:49,575
- Je vais le chercher.
- D'accord. - Vous appeler à l'aéroport.
401
01:03:49,599 --> 01:03:51,599
- Je l'ai.
- Qu'est-il arrivé? I>
402
01:03:51,623 --> 01:03:53,623
Détache-moi.
Regarde, je peux t'aider.
403
01:03:53,647 --> 01:03:58,571
Quel que soit votre plan, restez à l'écart.
Ce travail est encore plus sérieux que vous ne le pensez.
404
01:03:58,595 --> 01:04:00,595
- Je veux la protéger.
- Il n'a pas besoin de toi.
405
01:04:01,519 --> 01:04:04,519
La clé est ici.
La porte s'ouvrira automatiquement demain.
406
01:04:04,543 --> 01:04:07,543
Il y a de la nourriture et de l'eau dans la chambre.
Tu ne meurs pas de faim.
407
01:04:08,567 --> 01:04:10,567
C'est de la nourriture pour chien.
Ça y est.
408
01:04:10,591 --> 01:04:12,591
Étends tes bras.
409
01:04:13,515 --> 01:04:15,515
Ce n'est pas légal du tout.
410
01:04:16,539 --> 01:04:18,539
Viens ici.
411
01:04:29,563 --> 01:04:33,587
"Système de contrôle.
Avertissement! « I>
412
01:05:30,511 --> 01:05:32,511
Est-ce un tremblement de terre?
413
01:05:50,559 --> 01:05:52,559
Officier Lin, ceci est votre nouvelle identité. I>
414
01:05:55,583 --> 01:06:00,507
Après les anciens fichiers Xixi tués
c'était à vous.
415
01:06:03,531 --> 01:06:07,555
Dr. Quant au corps de James
Nous l'avons regardé.
416
01:06:08,579 --> 01:06:11,579
Sang bio-ingéré et
avec un coeur mécanique ... i>
417
01:06:12,503 --> 01:06:14,503
... sauvé la vie de Xixi.
418
01:06:15,527 --> 01:06:19,551
Dans le corps de Xixi, Dr. James'
Il y a des gènes de bio-ingénierie.
419
01:06:20,575 --> 01:06:22,575
Il n'y a aucun signe de rejet jusqu'à présent. I>
420
01:06:22,599 --> 01:06:27,523
Bioingénierie dans le corps de Xixi
Le sang du produit le maintient en vie.
421
01:06:28,547 --> 01:06:31,547
Mais quand il se réveille ... i>
422
01:06:32,571 --> 01:06:35,571
... il n'y aura pas de vieux souvenirs.
423
01:06:38,595 --> 01:06:41,595
Y compris des souvenirs à votre sujet
424
01:06:46,519 --> 01:06:49,519
Quelle était cette chose explosive?
425
01:06:49,543 --> 01:06:51,543
Était-ce un bioroid?
426
01:06:52,567 --> 01:06:53,567
Oui.
427
01:06:54,591 --> 01:06:56,591
C'était un test.
428
01:06:57,515 --> 01:07:02,415
Le Dr James l'appelait André.
Le corps n'a pas pu être atteint sur les lieux.
429
01:07:02,539 --> 01:07:04,539
Nous regardons toujours.
430
01:07:05,563 --> 01:07:07,563
Susan.
431
01:07:07,587 --> 01:07:11,511
- Oui, monsieur?
- Voulez-vous un service? - Bien sur.
432
01:07:11,535 --> 01:07:15,559
Elle est orpheline en Australie
Prenez-le à la directrice Isabella. I>
433
01:07:15,583 --> 01:07:17,583
OK. I>
434
01:07:17,607 --> 01:07:19,607
Andre va sûrement revenir. I>
435
01:07:20,531 --> 01:07:22,531
Je ne veux pas que Xixi s'implique dans cela. I>
436
01:07:22,555 --> 01:07:24,555
Tant qu'il vit ... i>
437
01:07:26,579 --> 01:07:29,579
... Je vais le protéger en tant qu'étranger. I>
438
01:07:30,503 --> 01:07:33,803
Je souhaite seulement que vous étiez un père
c'est sa sécurité. i>
439
01:07:49,527 --> 01:07:53,475
Officier Lin, les mémoires de Xixi
s'il se ranime ... i>
440
01:07:53,575 --> 01:07:55,575
... ou Dr. James aurait-il un souvenir? I>
441
01:07:55,599 --> 01:07:57,599
Je suis inquiet à ce sujet aussi.
442
01:07:57,623 --> 01:08:00,523
Oui, tu es l'enfant
J'ai essayé d'enquêter.
443
01:08:00,547 --> 01:08:04,571
Le nom de votre enfant est Leeson.
Il habite à Sydney.
444
01:08:04,595 --> 01:08:08,619
En l'an 2011,
Il a voyagé en Corée, en Chine et au Japon.
445
01:08:08,643 --> 01:08:10,643
Il est de retour à Sydney il y a deux ans.
446
01:08:10,667 --> 01:08:13,567
D'autres informations sont inutiles.
Nous n'avons pas été en mesure d'accéder à l'information sur la famille.
447
01:08:13,591 --> 01:08:16,591
Il a été arrêté pour avoir volé il y a un an.
448
01:08:16,615 --> 01:08:19,515
La preuve est libérée de l'inadéquation.
449
01:08:19,939 --> 01:08:21,539
Qu'est-ce qui l'a volé?
450
01:08:21,563 --> 01:08:24,563
Nous ne savons pas.
Le fichier est secret.
451
01:08:24,587 --> 01:08:28,611
Toujours avec la police australienne
nous sommes en contact.
452
01:08:29,535 --> 01:08:31,535
Il n'est pas un voleur régulier.
453
01:08:31,559 --> 01:08:33,559
Non, nous non plus.
454
01:08:36,583 --> 01:08:39,583
Nous avons perdu le signal de Xixi.
Je pense que nous devons partir.
455
01:08:39,607 --> 01:08:42,607
Ok, bonne idée.
Je retourne au Centre.
456
01:09:02,531 --> 01:09:06,555
Pour désigner votre identité
nous allons tout faire.
457
01:09:11,579 --> 01:09:15,579
Si je peux trouver Xixi'yi pacifique avec ça
Je veux vivre une vie.
458
01:09:16,503 --> 01:09:18,503
- Je suis hors de contact.
- Regarde.
459
01:09:20,527 --> 01:09:22,527
Bonne chance, officier.
460
01:10:25,575 --> 01:10:27,575
Fais-moi confiance. i>
461
01:10:28,599 --> 01:10:30,599
Bonjour?
462
01:10:39,523 --> 01:10:42,523
Tout mon travail est dans son corps.
Chaque détail a été manipulé dans le sang. I>
463
01:10:43,547 --> 01:10:45,547
Il doit être protégé.
464
01:10:45,571 --> 01:10:49,571
Un jour dans le monde entier, au nom de l'humanité
preuve de la contribution que j'ai faite. I>
465
01:11:26,595 --> 01:11:28,595
Papa! I>
466
01:11:29,519 --> 01:11:31,519
Papa! I>
467
01:11:40,543 --> 01:11:44,567
Papa!
Vous êtes toujours là. I>
468
01:12:00,591 --> 01:12:02,591
Papa! I>
469
01:12:21,515 --> 01:12:25,539
Papa! I>
470
01:12:25,563 --> 01:12:27,563
Xixi!
471
01:12:46,587 --> 01:12:48,587
Papa! I>
472
01:12:50,511 --> 01:12:54,535
Papa! I>
473
01:13:13,559 --> 01:13:15,559
Je n'ai pas le temps de le dépenser.
474
01:14:29,583 --> 01:14:31,583
Putain d'enfer!
475
01:14:59,507 --> 01:15:02,507
Oh, mon Dieu!
Cela a fonctionné.
476
01:15:22,531 --> 01:15:26,555
- Regarde, la voiture a mal.
- Comment t'es-tu enfui?
477
01:15:26,579 --> 01:15:28,579
Un outil de fitness ne peut pas m'arrêter.
478
01:15:29,503 --> 01:15:31,503
Si tu es si bon
Aide-moi à les trouver.
479
01:15:31,527 --> 01:15:33,527
Allez, nous sommes au 21ème siècle.
Nous ne sommes pas primitifs.
480
01:15:33,551 --> 01:15:35,551
Nous pouvons utiliser la navigation.
481
01:15:40,575 --> 01:15:42,575
Juste un peu de patience.
482
01:15:47,599 --> 01:15:50,499
- Nous retournons à Sydney.
- Quoi?
483
01:15:50,523 --> 01:15:52,523
Tu m'as presque fait exploser.
484
01:15:52,547 --> 01:15:56,571
- Allez maintenant.
- Dans les mains de Nancy, je prends position.
485
01:15:56,595 --> 01:15:58,595
- Je l'ai.
- Commençons. - OK. I>
486
01:16:13,519 --> 01:16:15,519
Bonne journée, puis-je aider? I>
487
01:16:22,543 --> 01:16:23,943
S'il vous plaît attendez un peu. I>
488
01:16:23,944 --> 01:16:27,568
Chérie, créatures spatiales.
489
01:16:39,592 --> 01:16:43,616
Merci.
De cette façon, s'il vous plaît.
490
01:17:46,564 --> 01:17:48,564
Non! Non!
Bâtard! I>
491
01:17:49,588 --> 01:17:51,588
Allons-y.
492
01:17:53,512 --> 01:17:55,512
Revenez ici.
493
01:18:06,536 --> 01:18:08,536
- Susan!
- Entrez.
494
01:18:52,560 --> 01:18:54,560
C'est plutôt bien.
495
01:18:54,584 --> 01:18:56,584
La vie des autres est brûlée
Je ne veux pas voir.
496
01:18:56,608 --> 01:19:00,308
Le black qui a tué il y a 13 ans
J'ai fait des recherches sur les gars.
497
01:19:00,532 --> 01:19:02,532
Sensible à vos vêtements gaza
Nous avons appris cela.
498
01:19:03,556 --> 01:19:05,556
Maintenant, nous pouvons utiliser ces faiblesses.
499
01:19:40,580 --> 01:19:42,580
- Madame.
- Comment ça s'est passé?
500
01:19:43,504 --> 01:19:45,504
Nous venons de trouver cela dans le Kas.
501
01:19:45,528 --> 01:19:46,928
- Il n'y avait rien d'autre.
- Juste mon appareil photo?
502
01:19:46,929 --> 01:19:48,929
- D'accord.
- D'accord.
503
01:19:59,553 --> 01:20:01,553
Cet événement
avec une capacité de renouvellement supérieure ... i>
504
01:20:01,577 --> 01:20:05,577
... donnant la vie de l'étoile de mer
basé sur l'interaction des gènes. I>
505
01:20:06,501 --> 01:20:09,501
Chaque cellule réassemblée
Il couvre le génome entier. I>
506
01:20:10,525 --> 01:20:13,525
Récupérer la voie perdue rapidement
frotter avec d'autres tissus pour agrandir. I>
507
01:20:15,549 --> 01:20:20,449
Le sujet est le rayonnement nucléaire
un élément de force spéciale exposée. I>
508
01:20:21,573 --> 01:20:24,573
Si l'expérience réussit, le premier monde
biosaurs seront produits. I>
509
01:20:50,597 --> 01:20:53,597
Corps conçu sang
avec fonction de rafraîchissement rapide ... i>
510
01:20:53,621 --> 01:20:57,521
... pour un match
coeur mécanique de première génération. I>
511
01:20:58,545 --> 01:21:03,545
Si l'expérience réussit, Bioroid,
coeur mécanique et sang bio technologique ... i>
512
01:21:03,569 --> 01:21:06,569
... guerriers immortels de votre avenir
sera. i>
513
01:21:13,593 --> 01:21:18,417
André a ses dossiers de laboratoire
Bioroid peut construire une armée.
514
01:21:19,541 --> 01:21:21,541
C'est terrible.
515
01:21:21,565 --> 01:21:23,565
Pour laisser André le faire
nous ne pouvons pas permettre.
516
01:21:23,589 --> 01:21:28,513
Selon les connaissances que nous recevons Andre célébrité
Il a conclu un marché avec un passeur d'armes.
517
01:21:28,637 --> 01:21:32,537
Je parierai pour cela
ils travaillaient ensemble.
518
01:21:32,561 --> 01:21:35,561
Mais c'est tout ce que vous avez.
Nous ne pouvons pas échanger pour Nancy.
519
01:21:35,585 --> 01:21:38,585
Peu importe quoi, Nancy ne lâchera pas.
520
01:21:38,609 --> 01:21:43,533
L'agent Lin, André a été blessé il y a 13 ans.
Son corps a souffert de douleur intense.
521
01:21:43,557 --> 01:21:46,557
Tant d'années
Nous avons aussi eu une chambre stérile.
522
01:21:47,581 --> 01:21:50,581
Pour te sauver
Elle a besoin du sang de Nancy.
523
01:21:51,505 --> 01:21:53,505
Deux choses dont il a besoin
sang et Nancy.
524
01:21:54,529 --> 01:21:58,553
Lorsque nous atteignons les dossiers de laboratoire
Nancy doit être en sécurité. I>
525
01:21:58,577 --> 01:22:01,577
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
Nous devons trouver Andre.
526
01:22:04,501 --> 01:22:08,525
J'ai une idée.
Appareil photo?
527
01:22:13,549 --> 01:22:17,573
- Apportez cet appareil photo directement au centre.
- Votre commande, monsieur.
528
01:22:42,597 --> 01:22:44,597
Le patron est là.
529
01:22:51,521 --> 01:22:53,521
Toi et moi sommes exactement les mêmes.
530
01:22:55,545 --> 01:22:59,545
Nous sommes un cochon d'Inde.
531
01:23:03,569 --> 01:23:07,569
La seule différence entre nous
la douleur dans laquelle je vis ...
532
01:23:07,593 --> 01:23:10,593
... tu n'as pas vécu.
533
01:23:11,517 --> 01:23:13,517
Le travail de cette vie de renard rusé ...
534
01:23:15,541 --> 01:23:19,565
... dans ton corps.
535
01:23:23,589 --> 01:23:28,513
Elle t'a appelé pendant tant d'années.
536
01:23:31,537 --> 01:23:34,537
Je pense que vous devriez revenir à moi comme un monstre. I>
537
01:24:01,561 --> 01:24:04,561
Le routeur est démarré.
Le traitement est en cours. I>
538
01:24:22,585 --> 01:24:24,585
Qui es-tu?
539
01:24:28,509 --> 01:24:30,509
Nous avons le même rythme cardiaque mécanique.
540
01:24:30,533 --> 01:24:33,533
Mais mes cellules sont moi
Il mange vivant.
541
01:24:35,557 --> 01:24:37,557
Dr. À cause du sang de James.
542
01:24:37,581 --> 01:24:40,581
Je ne reçois pas ma force.
543
01:24:40,605 --> 01:24:45,505
Je vais renaître avec ton sang.
544
01:24:46,529 --> 01:24:49,529
Premier bio-guerrier au monde.
545
01:24:49,553 --> 01:24:54,553
Je n'ai que deux souvenirs depuis 13 ans
.
546
01:24:56,577 --> 01:25:01,477
Ce sont de tristes souvenirs jour après jour
de plus en plus se transformer en torture.
547
01:25:04,501 --> 01:25:08,525
Quand tu vas à toi
Il y aura trois souvenirs.
548
01:25:09,549 --> 01:25:13,573
Et croyez-moi, vous allez être brisé.
549
01:25:15,597 --> 01:25:19,621
Non, ceci est le guide
voyez-vous?
550
01:25:19,645 --> 01:25:22,545
Il détruit tous les souvenirs dans ton sang.
551
01:25:23,569 --> 01:25:27,569
Je ne souffrirai plus.
552
01:25:34,593 --> 01:25:36,593
Qu'est-ce que c'est?
553
01:25:36,617 --> 01:25:40,441
Tais-toi.
554
01:25:41,541 --> 01:25:45,565
- Le laboratoire est au deuxième étage.
- Allons-y.
555
01:26:04,589 --> 01:26:08,613
- Où est la fille asiatique?
- Dans le laboratoire. - Ouvre la porte.
556
01:26:19,537 --> 01:26:21,537
Que fais-tu ici?
557
01:26:22,561 --> 01:26:24,561
- Nancy!
- Où penses-tu que tu vas?
558
01:26:24,585 --> 01:26:27,585
Shaun.
Lancez l'alarme.
559
01:26:28,509 --> 01:26:30,509
Sors d'ici.
Allez, allez, allez!
560
01:26:31,533 --> 01:26:35,557
Nancy!
561
01:26:38,581 --> 01:26:40,581
Nancy!
562
01:26:41,505 --> 01:26:43,505
Nancy!
563
01:26:43,529 --> 01:26:48,453
- Comment allons-nous l'ouvrir?
- Nancy! - Comment entrons-nous?
564
01:26:49,577 --> 01:26:51,577
Reculez.
565
01:26:54,501 --> 01:26:56,501
Ça ne marche pas.
566
01:27:13,525 --> 01:27:15,525
Père.
567
01:27:24,549 --> 01:27:28,573
- Ouvrez-le. - C'est juste un boss
Il peut ouvrir. - Merde!
568
01:30:02,597 --> 01:30:06,398
C'est moi!
J'essayais de t'aider.
569
01:30:24,522 --> 01:30:27,522
Je vais te tuer avec grand plaisir.
570
01:30:53,546 --> 01:30:57,570
- Quand je dis "trois", nous attaquons!
- Je n'ai pas compté.
571
01:31:52,594 --> 01:31:55,594
"La transfusion sanguine a été interrompue.
Il se retourne. " I>
572
01:32:59,518 --> 01:33:01,518
Au revoir!
573
01:33:39,542 --> 01:33:41,542
- Viens, aide-moi.
- D'accord.
574
01:33:43,566 --> 01:33:45,566
Putain d'enfer!
575
01:33:52,590 --> 01:33:54,590
"Attention, système défectueux." i>
576
01:33:54,614 --> 01:33:56,514
Soyez prudent, papa! I>
577
01:33:56,538 --> 01:33:58,538
"Evacuer tout le personnel." I>
578
01:33:59,562 --> 01:34:03,562
"Attention, système défectueux." i>
579
01:34:03,586 --> 01:34:05,586
"Evacuer tout le personnel." I>
580
01:34:07,510 --> 01:34:09,510
"Attention, système défectueux." i>
581
01:34:09,534 --> 01:34:12,434
- Papa! - Oncle!
- Officier Lin!
582
01:34:12,558 --> 01:34:15,458
- Papa!
- Le bâtiment va exploser! Évitez!
583
01:34:15,582 --> 01:34:17,582
- Courir.
- Dépêche-toi.
584
01:34:17,606 --> 01:34:19,606
"Evacuer tout le personnel." I>
585
01:34:35,530 --> 01:34:37,530
- Allons-y!
- Leeson!
586
01:34:38,554 --> 01:34:40,554
- Continuez.
- Leeson.
587
01:34:40,578 --> 01:34:42,578
Dépêche-toi!
588
01:35:13,502 --> 01:35:17,526
- Ça explosera! Obtenez les parachutes.
- D'accord.
589
01:35:18,550 --> 01:35:22,450
- Papa!
- Ton père n'a rien.
590
01:35:22,574 --> 01:35:26,598
Ne t'inquiète pas.
Susan l'attache.
591
01:35:26,622 --> 01:35:28,622
Ne me quitte plus jamais.
592
01:35:33,546 --> 01:35:35,546
- Papa!
- Officier Lin!
593
01:35:41,570 --> 01:35:43,570
Faites-le sortir d'ici.
594
01:36:00,594 --> 01:36:05,518
Père, père moi dans ma guérison
Vous avez promis de prendre le parc d'amusement. I>
595
01:36:06,542 --> 01:36:08,542
Je n'ai plus beaucoup de temps.
596
01:36:08,566 --> 01:36:12,566
Sang bioénergétique, la plus grande réussite
tout à Xixi. I>
597
01:36:13,590 --> 01:36:16,390
Fonction de renouvellement exceptionnelle. i>
598
01:36:16,514 --> 01:36:19,514
Prenez bien soin de lui. I>
599
01:37:41,538 --> 01:37:45,538
- Officier Lin.
- Papa.
600
01:37:45,562 --> 01:37:48,462
Faites quelque chose de silencieux.
Sauve-la.
601
01:37:48,586 --> 01:37:52,610
Tirez le parachute vers la gauche.
Père!
602
01:37:55,534 --> 01:37:57,534
Maintenant!
603
01:38:42,558 --> 01:38:46,582
- Papa.
- Xixi. - Papa.
604
01:38:51,506 --> 01:38:53,506
Ma fille - Papa, ça va?
- Je vais bien.
605
01:38:55,530 --> 01:38:57,830
Lady lab
les dossiers ont disparu.
606
01:38:57,954 --> 01:39:00,554
Quoi?
Dossiers de laboratoire manquants?!
607
01:39:07,578 --> 01:39:10,578
- Fromage!
- Je tire. I>
608
01:39:10,602 --> 01:39:12,602
Souriez à la caméra. I>
609
01:39:24,626 --> 01:39:26,626
Essayons encore. I>
610
01:39:29,550 --> 01:39:31,550
Je t'aime papa. I>
611
01:39:34,574 --> 01:39:36,574
Je vole du bonheur. I>
612
01:39:36,598 --> 01:39:40,622
- Papa? - Je rentre à la maison.
- Roulez ici. - Lequel?
613
01:39:40,646 --> 01:39:42,646
- Ça y est.
- Non, non!
614
01:39:42,670 --> 01:39:44,570
- Mon coeur ne se lève pas.
- Qu'est-ce qui se passe?
615
01:39:44,594 --> 01:39:46,594
- Je le regarde, ça ressemble à une beauté.
- D'accord.
616
01:39:46,618 --> 01:39:49,518
Va te reposer.
Je vais prendre une glace.
617
01:39:49,542 --> 01:39:51,542
- Amène-moi du chocolat.
- D'accord.
618
01:39:51,566 --> 01:39:53,566
- Trouvons un endroit pour manger.
- C'est juste là.
619
01:39:54,590 --> 01:39:56,590
J'étais assis en arrière et en train de prendre des photos.
620
01:39:57,514 --> 01:39:59,514
Je sais que tu es fatigué.
621
01:40:02,538 --> 01:40:04,538
Je rêve.
Pince-moi.
622
01:40:05,562 --> 01:40:08,562
Si vous ne le faites pas, vous vous réveillerez.
623
01:40:08,886 --> 01:40:13,610
L'agent Lin vous attend depuis 13 ans.
Je t'aime en ton nom.
624
01:40:23,534 --> 01:40:28,458
L'agent Lin vient d'appeler le Centre.
Nous avons atteint la véritable identité de Leeson.
625
01:40:28,582 --> 01:40:31,582
Son vrai nom est Choi Kyung-Ho.
626
01:40:33,506 --> 01:40:37,506
Son père il y a 13 ans était un trafiquant d'armes
Il a été tué par André.
627
01:40:38,530 --> 01:40:41,530
Donc le sentiment de vengeance
C'est la raison.
628
01:40:41,554 --> 01:40:43,554
La fortune de votre famille
Il voulait le récupérer.
629
01:40:43,578 --> 01:40:46,578
Je suis retourné pour l'obtenir. I>
630
01:40:48,502 --> 01:40:51,502
Quand tu as tué la famille d'André
il était à l'étranger.
631
01:40:51,526 --> 01:40:53,526
Voilà pourquoi il s'en est débarrassé. I>
632
01:40:53,550 --> 01:40:58,474
coïncidence avec Xixi
ils ont grandi dans l'orphelinat. I>
633
01:41:04,598 --> 01:41:07,598
Joyeux anniversaire à vous. I>
634
01:41:08,522 --> 01:41:11,522
Joyeux anniversaire à vous, Nancy. I>
635
01:41:11,546 --> 01:41:14,546
Joyeux anniversaire à vous. I>
636
01:41:17,570 --> 01:41:19,570
Joyeux anniversaire, Nancy.
637
01:41:29,594 --> 01:41:31,594
Leeson.
638
01:41:34,518 --> 01:41:36,518
Leeson.
639
01:41:42,542 --> 01:41:44,542
Leeson! I>
640
01:42:03,560 --> 01:42:05,560
La chose que vous avez mentionnée à propos de l'e-mail ...
641
01:42:07,584 --> 01:42:10,584
... si vous l'apportez, ce n'est pas un problème.
642
01:42:12,508 --> 01:42:16,532
Venez à mon bureau à Moscou.
On parle. I>
643
01:42:17,556 --> 01:42:19,556
Je peux vous envoyer un avion pour venir vous chercher. I>
644
01:42:20,580 --> 01:42:25,504
Mec, c'est de l'argent.
Merci pour l'ouverture.
645
01:42:25,528 --> 01:42:27,528
Pourtant, c'est une question de confiance.
646
01:42:28,552 --> 01:42:32,552
Désolé, Jackie Chan
Je vais vous rencontrer au dîner.
647
01:42:32,576 --> 01:42:35,977
- Spot.
- Merde.
648
01:42:39,501 --> 01:42:44,401
Çeviri: Gzr01 i>
52539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.