All language subtitles for BLEEDING STEEL (2017) 720p HDTC x264- AAC- ESubs - 1GB - broth3rmax-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,539 --> 00:01:19,439 Traduction: Gzr01 Je vous souhaite bonne mine. 2 00:01:34,540 --> 00:01:36,540 - Bonjour? - M. Lin. 3 00:01:36,564 --> 00:01:41,388 - L'état de votre fille s'aggrave. - Comment est-ce possible? La situation dans la matinée était bonne. 4 00:01:41,612 --> 00:01:43,612 Il a récupéré plus rapidement que prévu. 5 00:01:43,636 --> 00:01:46,660 Cependant, les cellules cancéreuses sont réapparues. 6 00:01:47,584 --> 00:01:50,584 C'est pourquoi la situation est sérieuse. Mais Xixi est fort. 7 00:01:50,608 --> 00:01:55,332 Tout le monde avant d'entrer dans le coma pour la fête d'anniversaire ... 8 00:01:55,556 --> 00:01:57,356 ... il a dit que tu serais là. 9 00:01:57,580 --> 00:02:00,581 Peter a besoin de la sauver. 10 00:02:00,605 --> 00:02:04,505 - Je vais faire ma main. - Je suis en route, fais de ton mieux. 11 00:02:36,529 --> 00:02:38,529 Sortez! Sortez! Ne vomis pas! 12 00:03:03,553 --> 00:03:06,053 - Bonjour? - Officier Lin, nous avons un problème? 13 00:03:06,077 --> 00:03:08,601 - Alors quoi? - La protection des témoins est en danger. 14 00:03:08,625 --> 00:03:12,549 Nous avons perdu le contact avec notre gars. J'avais peur que notre connaissance soit révélée. 15 00:03:12,573 --> 00:03:14,573 Notre programme de protection des témoins est très serré. De quoi parlez-vous? 16 00:03:14,597 --> 00:03:19,521 - Que se passe-t-il? - Je ne suis pas exactement sûr, mais Le centre a confirmé l'identité du témoin. 17 00:03:19,545 --> 00:03:23,445 C'est le Dr. James James. Généticien récemment licencié. 18 00:03:23,569 --> 00:03:26,569 il y a 5 ans, le plus grand travailler secrètement pour le contrebandier d'armes ... 19 00:03:26,593 --> 00:03:28,593 ... la recherche sur les armes biochimiques Faire semblant de le faire. 20 00:03:29,517 --> 00:03:34,441 Le bioroid du corps est tombé en panne il y a une semaine et a tué tout le monde dans le laboratoire. 21 00:03:34,565 --> 00:03:39,489 Le contrebandier d'armes est tué dans la nature la possession de la propriété a été saisie. 22 00:03:39,613 --> 00:03:41,413 Biroid? Quelle recherche est-ce? 23 00:03:41,537 --> 00:03:46,461 Exposé au rayonnement nucléaire une sorte de pouvoir spécial. 24 00:04:12,585 --> 00:04:16,609 - Monsieur? - Numéro de collier? 25 00:04:16,633 --> 00:04:18,633 Numéro de collier "Victor-7-3". 26 00:04:18,657 --> 00:04:22,681 Agent Lin vous et vos hommes sont Dr. Jacques pour vous emmener dans une zone militaire sûre ... 27 00:04:22,705 --> 00:04:24,705 ... vous êtes les meilleures personnes dans le domaine. 28 00:04:25,529 --> 00:04:29,453 Non-respect du plan de protection des témoins peut menacer la sécurité régionale. 29 00:04:31,577 --> 00:04:33,577 Votre commande, monsieur. 30 00:04:41,501 --> 00:04:43,501 "Hôpital de recherche Hsinkan" 31 00:05:40,549 --> 00:05:42,549 - Allons-y. - Votre commande, monsieur. 32 00:06:00,573 --> 00:06:02,573 "M. Lin est à court de temps." 33 00:06:02,597 --> 00:06:04,597 Xixi. 34 00:06:07,521 --> 00:06:11,545 Allez. Ouvre les yeux quatre. 35 00:07:20,569 --> 00:07:22,569 Tu peux me faire confiance. Allez, monte dans la voiture. 36 00:07:37,593 --> 00:07:39,593 Reviens! Reculez. 37 00:07:51,517 --> 00:07:53,517 Dr. Protégez James. 38 00:08:01,541 --> 00:08:03,541 Reculez. 39 00:08:11,565 --> 00:08:13,565 Sha ... 40 00:08:15,589 --> 00:08:17,589 Satan. 41 00:08:18,513 --> 00:08:20,513 Retraite. 42 00:08:26,537 --> 00:08:28,537 Méfiez-vous! 43 00:08:36,561 --> 00:08:38,561 - Protège-moi. - D'accord. 44 00:08:45,585 --> 00:08:47,585 - Protégez-moi. - Vous êtes commandé. 45 00:08:55,509 --> 00:08:57,509 Fais attention! 46 00:09:17,533 --> 00:09:20,533 Susan, je vais te distraire. Vous allez à la voiture. 47 00:09:21,557 --> 00:09:23,557 Officier Lin! Officier Lin! 48 00:09:25,581 --> 00:09:27,581 - Descends! - Descends! 49 00:09:33,505 --> 00:09:35,905 - Dr. Sors James d'ici. - Et vous? 50 00:09:36,029 --> 00:09:40,553 - Continuez. Notre priorité est de protéger le témoin. - D'accord. - Bombe d'éclairage. 51 00:09:45,577 --> 00:09:49,601 - Aller à l'homme et le sauver. - Vous êtes commandé. 52 00:09:58,525 --> 00:10:02,549 - Nous devons monter dans la voiture. - Johnny, ne démissionne pas! - Je vais bien. 53 00:10:16,573 --> 00:10:20,597 - Ça va avec Susan? - Nous sommes bons pour le moment. 54 00:10:46,521 --> 00:10:48,521 Allons-y. 55 00:11:21,145 --> 00:11:22,445 Non. 56 00:11:26,569 --> 00:11:28,569 Ne fais pas ça! 57 00:11:32,593 --> 00:11:34,593 Ne fais pas ça! 58 00:11:55,517 --> 00:11:59,565 Je pars, je pars. Allez. 59 00:12:04,589 --> 00:12:06,589 Non, docteur! 60 00:12:50,513 --> 00:12:52,513 Le médecin a été abattu. 61 00:12:53,537 --> 00:12:55,537 Envoyer un soutien. 62 00:13:02,561 --> 00:13:04,561 Je répète. 63 00:13:08,585 --> 00:13:12,609 Le médecin a été abattu. Envoyer un soutien. 64 00:13:16,533 --> 00:13:21,457 - Donne-moi ça. - Non, non! Tu es une putain de chose. 65 00:13:21,581 --> 00:13:26,505 Si je ne le faisais pas, tu ne l'aurais jamais. Où sont les enregistrements de laboratoire? Ils sont à moi! 66 00:14:40,529 --> 00:14:42,529 Au revoir. 67 00:15:18,553 --> 00:15:20,553 Papa, papa! 68 00:16:17,577 --> 00:16:19,577 Bonjour? 69 00:17:57,125 --> 00:17:59,425 "13 ans plus tard - Sydney Australie" 70 00:17:59,526 --> 00:18:02,526 Le dernier roman de Rick Rogers Bien que pas encore publié ... 71 00:18:02,550 --> 00:18:08,550 ... pour le tournage d'Hollywood les droits d'auteur sont déjà protégés. 72 00:18:09,574 --> 00:18:13,474 Propositions pour de tels droits c'est assez élevé. 73 00:18:13,598 --> 00:18:15,598 J'ai jeté un coup d'oeil à ce livre. 74 00:18:15,622 --> 00:18:19,522 Il a fait le travail lui-même. Il contient tous les souvenirs qu'elle veut. 75 00:18:19,546 --> 00:18:22,546 Un jour, il va retrouver ses rêves. 76 00:18:22,570 --> 00:18:23,670 Ouah! 77 00:18:27,518 --> 00:18:28,518 Nouvelles IBS. 78 00:18:28,542 --> 00:18:31,542 Maintenant, le nouveau livre Bleeding Steel Pour parler de ... 79 00:18:31,566 --> 00:18:34,566 ... que vous êtes le bienvenu dans mon emploi du temps nous sommes honorés. 80 00:18:34,590 --> 00:18:36,590 Rick Rogers! 81 00:18:36,614 --> 00:18:38,614 Wow, Rick! 82 00:18:38,638 --> 00:18:40,638 - Comment vas-tu? - Je suis comme une bombe. 83 00:18:41,562 --> 00:18:43,562 Merci pour le programme. 84 00:18:44,586 --> 00:18:45,586 Vous pouvez vous asseoir. 85 00:18:45,610 --> 00:18:48,510 Caractère clé Une marine américaine. 86 00:18:48,534 --> 00:18:50,534 En raison du rayonnement nucléaire Nous avons entendu que vous étiez mort. 87 00:18:50,558 --> 00:18:52,558 Alors quelques généticiens ont pris le corps 88 00:18:52,582 --> 00:18:55,582 Il a un cœur mécanique Bioroid. 89 00:18:56,506 --> 00:18:58,506 Est-ce que quelque chose ne se cache pas de vous? 90 00:18:59,530 --> 00:19:01,530 Il ne reste aucun secret. 91 00:19:02,554 --> 00:19:04,554 Peut-être qu'il est. 92 00:19:04,578 --> 00:19:07,578 Mais beaucoup de secrets inconnus sont cachés dans mon livre. 93 00:19:07,602 --> 00:19:09,602 Absolument obtenir le livre pour cela. 94 00:19:09,626 --> 00:19:13,526 Une grande synergie pour le corps Pour créer. 95 00:19:36,550 --> 00:19:38,550 Arrêtez, contrôle de sécurité. 96 00:19:47,574 --> 00:19:49,574 Tourne le dos. 97 00:20:00,598 --> 00:20:02,598 Est-ce que ma chatte ne vient pas encore? 98 00:20:02,622 --> 00:20:04,622 Ca vient maintenant, patron. 99 00:20:08,546 --> 00:20:12,570 - Une autre file d'attente. - D'accord. 100 00:20:34,594 --> 00:20:38,618 Viens ici, chaton. Viens à papa. 101 00:21:33,542 --> 00:21:35,542 Excusez-moi, où allez-vous? 102 00:21:59,566 --> 00:22:01,566 "La copie commence." 103 00:22:11,590 --> 00:22:13,590 Bon sang! 104 00:22:40,514 --> 00:22:41,514 - Qui es-tu? - Ferme ta gueule! 105 00:22:41,538 --> 00:22:43,738 - Où avez-vous obtenu les informations de votre livre? - Quoi?! 106 00:22:43,862 --> 00:22:47,586 - Où avez-vous obtenu les informations de votre livre? - J'ai été inspiré par moi-même. 107 00:22:48,510 --> 00:22:52,534 Qui es-tu, que veux-tu? 108 00:22:52,558 --> 00:22:54,558 Ceci est votre dernière chance. 109 00:23:32,582 --> 00:23:34,582 Viens! 110 00:23:58,506 --> 00:24:01,506 - Qui es-tu? - Acier saignant Comment avez-vous trouvé l'histoire? 111 00:24:01,530 --> 00:24:04,554 - Ne me tue pas. Je l'ai acheté. - Où est la copie? 112 00:24:04,678 --> 00:24:08,578 Tout ce que vous voulez est ici. J'ai volé l'histoire. 113 00:24:14,502 --> 00:24:16,502 Tu es un connard! 114 00:24:43,526 --> 00:24:47,526 Les journaux de sécurité ont été téléchargés. Un policier vient à vous. 115 00:24:53,550 --> 00:24:55,550 - Qui est-ce? - Batman? 116 00:26:15,574 --> 00:26:18,574 Le célèbre romancier Rick Rogers a été assassiné. 117 00:26:18,598 --> 00:26:20,598 La police a confirmé que l'incident était un vol. 118 00:26:20,622 --> 00:26:24,522 Pendant le meurtre des caméras est désactivé. 119 00:26:24,546 --> 00:26:29,470 Cependant, nous avons eu des images supplémentaires de la foule. 120 00:26:30,594 --> 00:26:33,594 Parmi la société d'espoir, cet homme ceux qui le reconnaissent. 121 00:26:33,618 --> 00:26:37,518 La soirée d'événement est là nous avons des raisons. 122 00:27:24,566 --> 00:27:27,466 Rick, par un homme masqué il a été attaqué à la maison. 123 00:27:27,590 --> 00:27:28,590 Je suis désolé. 124 00:27:28,614 --> 00:27:31,514 À propos de nos gilets pare-balles il savait beaucoup. 125 00:27:55,538 --> 00:27:57,538 Où avez-vous obtenu les informations de votre livre? 126 00:28:01,562 --> 00:28:03,562 L'histoire de Bleeding Steel Comment êtes-vous arrivé là? 127 00:28:03,586 --> 00:28:06,486 - Ne me tue pas. Je l'ai acheté. - Où est la copie? 128 00:28:06,510 --> 00:28:08,510 "Faire correspondre" 129 00:28:10,534 --> 00:28:15,534 Au cours des 13 dernières années, l'éteindre dans une pièce stérile. 130 00:28:17,558 --> 00:28:20,558 Les habitudes que j'ai vécues Vous allez tous les vivre. 131 00:28:21,582 --> 00:28:24,582 Monsieur, portant une tenue de femmes nous avons atteint la marque de quelqu'un. 132 00:28:27,506 --> 00:28:31,530 - Il a pris le costume d'internet. Nous avons atteint l'adresse de livraison. - Allez. 133 00:28:31,554 --> 00:28:34,554 Ne me déçois plus. 134 00:28:34,578 --> 00:28:36,578 Aye. 135 00:28:43,502 --> 00:28:45,502 "Obtenir des informations." 136 00:28:46,526 --> 00:28:48,526 "Terminé". 137 00:28:57,550 --> 00:28:59,550 Rick est un pervers complet. 138 00:28:59,574 --> 00:29:01,574 Pourquoi aurait-il une tête sur cette fille? 139 00:29:31,598 --> 00:29:34,622 - Les pizzas de la leçon sont venues. - Merci. 140 00:29:51,546 --> 00:29:53,546 "Salut." 141 00:29:56,570 --> 00:30:00,594 Quand je te trouverai, je tuerai avec mes mains. 142 00:30:58,518 --> 00:31:00,518 "Institut de technologie de Sydney." 143 00:31:06,542 --> 00:31:08,542 Salut. 144 00:31:24,566 --> 00:31:26,566 Spaghetti? 145 00:31:26,590 --> 00:31:29,614 - Oui, s'il te plait. - Voulez-vous de la sauce? - Ouais. 146 00:31:32,538 --> 00:31:34,538 Tu veux de la soupe au boeuf? 147 00:31:35,562 --> 00:31:39,562 - Merci, monsieur. - La soupe de bovins est cette jeune et belle dame. 148 00:31:52,586 --> 00:31:54,586 - Excusez-moi. - Salope. 149 00:31:59,510 --> 00:32:03,534 Je ne comprends pas? Qu'en penses-tu? 150 00:32:03,558 --> 00:32:05,558 Je suis désolé, je ne vous comprends pas vraiment. Je ne parle pas chinois. 151 00:32:06,582 --> 00:32:08,582 C'était magnifique. 152 00:32:10,506 --> 00:32:12,506 Oops! 153 00:32:13,530 --> 00:32:16,554 - Avez-vous eu une esthétique nasale? - Quoi? 154 00:32:57,578 --> 00:33:01,602 Je suis désolé. Assez, assez, venez ici. 155 00:33:01,626 --> 00:33:04,626 - Mettez un terme à cela. - Ne va pas sur la fille. 156 00:33:04,727 --> 00:33:06,627 C'est bon, c'est bon maintenant. 157 00:33:11,574 --> 00:33:15,098 Ouvrez, ouvrez. Il n'y a rien à regarder. 158 00:33:15,622 --> 00:33:17,622 Partagé tout. 159 00:33:17,646 --> 00:33:19,646 Tout est les enfants. 160 00:33:20,570 --> 00:33:23,570 C'est un poing très serré. Vous êtes la source fière de la Chine. 161 00:33:24,594 --> 00:33:27,494 - Sais-tu que j'ai aidé? - Merci. 162 00:33:27,518 --> 00:33:29,518 Je dois y aller maintenant. 163 00:33:29,542 --> 00:33:32,542 Mon nom est Lesson. Est-ce le vôtre? 164 00:33:47,566 --> 00:33:51,590 Nancy! 165 00:33:51,614 --> 00:33:54,414 Est-ce que ça va? Avez-vous encore fait un cauchemar? 166 00:33:54,538 --> 00:33:56,538 - Ici vous allez. - Merci. 167 00:34:02,562 --> 00:34:04,562 Est-ce que je t'ai réveillé? 168 00:34:05,586 --> 00:34:07,586 Je m'excuse. 169 00:34:08,510 --> 00:34:10,510 C'est comme ça depuis que j'ai changé de fonction. 170 00:34:10,534 --> 00:34:12,534 Les bébés deviennent de pire en pire. 171 00:34:12,558 --> 00:34:16,582 Parce qu'il n'est pas un docteur. C'est une sorcière. 172 00:34:16,606 --> 00:34:18,606 Ce n'est pas comme une sorcière. 173 00:34:19,530 --> 00:34:22,530 Plus un guide ... 174 00:34:23,554 --> 00:34:27,554 ... ou quelque chose comme ça. 175 00:34:30,578 --> 00:34:32,578 Eh bien qu'est-ce que c'est? 176 00:34:32,602 --> 00:34:35,502 Les rêves deviennent de pire en pire et ça devient clair. 177 00:34:35,626 --> 00:34:37,526 Vous le voyez tous les soirs. 178 00:34:37,550 --> 00:34:42,474 Je ne peux plus le supporter. J'ai perdu du poids et je ne peux pas dormir. 179 00:34:42,598 --> 00:34:45,498 S'il vous plaît, Nancy. N'allez plus à cette sorcière. 180 00:34:45,522 --> 00:34:47,522 Ou corrigez la situation. 181 00:35:22,546 --> 00:35:24,546 Regardez aussi la ruse! Morceau de perles solide. 182 00:35:24,570 --> 00:35:25,570 Salut. 183 00:35:25,594 --> 00:35:27,594 - Regardez ici. - Salut. 184 00:35:28,518 --> 00:35:30,518 Quel est ton nom? 185 00:35:30,542 --> 00:35:33,542 Allez, bébé! Quand je t'attendais. 186 00:37:05,566 --> 00:37:09,566 - Comment vas-tu? - Les bébés devenaient de plus en plus clairs. 187 00:37:09,590 --> 00:37:12,590 J'ai l'impression d'être quelqu'un d'autre dans mes rêves. 188 00:37:13,514 --> 00:37:15,514 Le guérisseur prendra du temps. 189 00:37:16,538 --> 00:37:20,562 C'est un struthen, chérie. rêve le produit de ton pouvoir, rien d'autre. 190 00:37:20,586 --> 00:37:23,586 Mais chaque partie est réelle. 191 00:37:23,610 --> 00:37:27,510 Je pense que je suis là et ces gens J'ai l'impression de te connaître. 192 00:37:28,534 --> 00:37:33,458 Si elles sont importantes pour moi ils me montrent un indice. 193 00:37:35,582 --> 00:37:37,582 Ne pense pas trop. Détendez-vous. 194 00:37:45,506 --> 00:37:47,506 1. 195 00:37:48,530 --> 00:37:50,530 2. 196 00:37:51,554 --> 00:37:53,554 3. 197 00:38:10,578 --> 00:38:12,578 Docteur, le sujet a plusieurs organes 198 00:38:12,602 --> 00:38:14,502 Ils échouent. 199 00:38:14,526 --> 00:38:16,526 Je pense que nous devrons abandonner un. 200 00:38:23,550 --> 00:38:25,550 Nancy, non! Nancy! 201 00:38:25,574 --> 00:38:27,574 Et si tu ne me tues pas? 202 00:38:29,598 --> 00:38:31,598 - Nancy. - Ne me tue pas. 203 00:38:32,522 --> 00:38:35,522 Si tu me tues rien ne peut te sauver. 204 00:38:43,546 --> 00:38:45,546 Que se passe-t-il, lan? 205 00:38:49,570 --> 00:38:51,570 Je n'ai jamais vu ça auparavant. 206 00:38:52,594 --> 00:38:55,594 Il y a l'esprit de quelqu'un d'autre dans ton corps. 207 00:38:55,629 --> 00:38:57,518 Ce problème est au-delà de moi. 208 00:39:00,542 --> 00:39:02,542 Il y a un homme. 209 00:39:04,566 --> 00:39:07,566 Maître de l'hypnose. 210 00:39:08,590 --> 00:39:12,614 Cela peut aider. Il sera là demain. 211 00:39:13,538 --> 00:39:15,538 Nous pouvons le voir s'il veut. 212 00:39:36,562 --> 00:39:40,562 Pourquoi l'avez-vous laissé partir? Il ne nous a pas dit son rêve. 213 00:39:41,586 --> 00:39:43,586 L'aiguille est divisée en deux. 214 00:39:44,510 --> 00:39:46,510 Rick est mort. 215 00:39:47,534 --> 00:39:49,534 Je me sens ... 216 00:39:50,558 --> 00:39:54,582 ... les cassettes que nous lui avons vendues Il est entré dans la taille à cause de son visage. 217 00:40:00,506 --> 00:40:03,506 Regarde qui est là! Vous venez ici si souvent. 218 00:40:03,530 --> 00:40:06,530 Tu ressembles à une sorcière boiteuse. Quel est ton nom? 219 00:40:13,554 --> 00:40:17,578 Voici notre gars. Antara. 220 00:40:17,602 --> 00:40:20,502 - Laisse-moi partir. - Parlez-vous anglais? 221 00:40:20,526 --> 00:40:22,526 Et à propos de ça? 222 00:40:22,550 --> 00:40:24,550 Vous pouvez passer par ici. Vous avez aimé, n'est-ce pas? 223 00:40:28,574 --> 00:40:30,574 Attrape ce mec. 224 00:40:58,598 --> 00:41:00,598 Allez, mesdames. Manita est très solide. 225 00:41:03,522 --> 00:41:05,522 Tu n'as pas à avoir peur. 226 00:41:07,546 --> 00:41:10,570 Bouge, bouge! Ne t'approche pas! 227 00:41:12,594 --> 00:41:13,594 Abeille! 228 00:41:13,618 --> 00:41:15,518 C'était très abordable. 229 00:41:15,542 --> 00:41:17,542 Tu ne peux plus y aller. 230 00:41:35,543 --> 00:41:36,943 Attrape-le! 231 00:41:58,566 --> 00:42:00,566 D'accord. 232 00:42:31,590 --> 00:42:33,590 Qui pensez-vous que vous êtes, Jackie Chan? 233 00:42:43,514 --> 00:42:45,514 Allons-y. 234 00:42:48,538 --> 00:42:50,538 - Arrête ça. - Salaud. 235 00:42:57,939 --> 00:42:59,539 Allez. 236 00:43:02,586 --> 00:43:05,586 Merde, je pense que je suis aveugle! Ne laisse pas cette chienne s'enfuir. 237 00:43:07,510 --> 00:43:09,510 Arrêtez de courir. 238 00:43:28,534 --> 00:43:31,434 Je vais t'attraper. J'ai explosé mes rêves. 239 00:43:31,558 --> 00:43:33,558 Ferme la porte. 240 00:43:38,582 --> 00:43:40,582 Je pense que nous nous sommes déjà rencontrés. 241 00:43:40,806 --> 00:43:43,506 - Alors vous êtes. - Que fais-tu ici? 242 00:43:43,530 --> 00:43:45,530 - Je te suivais. - Pourquoi pas? 243 00:43:45,554 --> 00:43:47,554 Je plaisantais, dépêche-toi. 244 00:43:54,578 --> 00:43:56,578 Qui es-tu? 245 00:43:57,502 --> 00:43:59,502 Est-ce une connerie? 246 00:43:59,526 --> 00:44:02,526 - Je ne comprends pas? - Vous continuez à vous battre. 247 00:44:06,550 --> 00:44:08,550 Où allez-vous? 248 00:44:10,574 --> 00:44:12,574 Allez, détendez-vous. Je plaisantais. 249 00:44:13,598 --> 00:44:16,622 Allez. Viens. 250 00:44:16,646 --> 00:44:18,646 Allons dîner. 251 00:44:19,570 --> 00:44:23,594 - Je pense que tu devrais changer de pantalon. nécessaire. - Pantalons? 252 00:44:24,518 --> 00:44:27,542 Oui, c'est. 253 00:44:27,566 --> 00:44:29,566 En tout cas. 254 00:44:29,590 --> 00:44:33,614 Je vous préviens encore si vous me suivez ... 255 00:44:34,538 --> 00:44:35,938 A suivre? J'ai dit que je plaisantais. 256 00:44:35,939 --> 00:44:37,939 C'est juste une coïncidence, d'accord? 257 00:44:41,563 --> 00:44:43,563 Pour vous avoir sauvé tu ne me remercieras pas? 258 00:44:44,587 --> 00:44:46,587 - Tu sais quel genre de fille c'est. - Merci. - Vous êtes un monstre. 259 00:44:47,511 --> 00:44:49,511 Cela n'a pas d'importance. 260 00:44:58,535 --> 00:45:01,535 "13-24 août 2020. Opéra de Sydney. " 261 00:45:22,583 --> 00:45:25,483 Excusez-moi. Je cherchais un artiste. 262 00:45:25,607 --> 00:45:26,507 Un artiste? 263 00:45:26,531 --> 00:45:29,531 C'est un rendez-vous maintenant. Le jeu sera sur l'affichage. 264 00:45:30,555 --> 00:45:32,555 J'ai besoin de le voir tout de suite. C'est urgent. 265 00:45:32,579 --> 00:45:34,579 Désolé, vous ne pouvez pas entrer sans permission. 266 00:45:35,503 --> 00:45:37,503 Merci beaucoup. 267 00:45:42,527 --> 00:45:44,527 Regardez. 268 00:45:45,551 --> 00:45:48,451 Hey, beyler. Cette fille est ma chérie. 269 00:45:48,575 --> 00:45:50,575 - Peut-il entrer? - Oui, c'est bon. 270 00:45:50,599 --> 00:45:52,599 Merci. 271 00:45:52,623 --> 00:45:54,623 Hey, bébé. 272 00:45:57,547 --> 00:45:59,547 Viens. 273 00:45:59,571 --> 00:46:03,595 Maryland Maryland 274 00:46:04,519 --> 00:46:08,543 Maryland 275 00:46:08,567 --> 00:46:10,567 C'est à toi de jouer à nouveau. 276 00:46:10,591 --> 00:46:13,591 Est-ce que je suis après toi? De quoi parlez-vous? 277 00:46:13,615 --> 00:46:16,615 Je pense que tu me suis. Qui vous a amené? 278 00:46:17,539 --> 00:46:19,139 En tout cas. 279 00:46:19,563 --> 00:46:21,563 Tu ne peux pas aller de cette façon. 280 00:46:30,511 --> 00:46:32,511 Salut. 281 00:46:34,535 --> 00:46:36,535 C'est comme un labyrinthe. Où allez-vous? 282 00:46:39,559 --> 00:46:41,559 Quel est ton nom? 283 00:46:42,583 --> 00:46:44,583 Gangster. 284 00:46:44,607 --> 00:46:46,607 Allez, je plaisantais hier. Tu as oublié? 285 00:46:46,631 --> 00:46:48,631 Quel est le tien? 286 00:46:49,555 --> 00:46:51,555 Avez-vous oublié, je ne vous ai pas dit. Mon nom est Lesson. 287 00:46:55,579 --> 00:46:57,579 "Mohammed Salaami" Électricien. 288 00:46:57,603 --> 00:46:59,603 "Mohammed Salaami" 289 00:47:00,527 --> 00:47:02,527 - C'est ma scène. - Tu l'as volé? 290 00:47:02,551 --> 00:47:06,575 Pas du tout, pardonne-moi. 291 00:47:06,599 --> 00:47:07,599 Je l'ai trouvé. 292 00:47:07,623 --> 00:47:10,623 Assurez-vous que vous n'êtes pas du tout Salami. 293 00:47:16,547 --> 00:47:18,547 Qu'es-tu après? 294 00:47:19,571 --> 00:47:21,571 Que cherchez-vous? 295 00:47:24,595 --> 00:47:26,595 Mohammed Salaami. 296 00:47:28,519 --> 00:47:30,519 Mon Salaam. oui, mon nom est Salaami. 297 00:47:30,543 --> 00:47:32,543 Mon Salaam. 298 00:47:32,567 --> 00:47:34,567 - Salami! - Bien, bien, je t'ai trouvé. 299 00:47:35,591 --> 00:47:37,591 - Tu dois venir avec moi. - Où allons-nous? 300 00:47:37,615 --> 00:47:39,615 - Il y a quelques lampes que vous devez réparer. - D'accord. 301 00:47:40,539 --> 00:47:42,539 Attendez ici. S'il vous plaît ne partez pas une fois. 302 00:47:42,563 --> 00:47:45,587 Ne combattez personne. Ok? 303 00:47:45,611 --> 00:47:47,611 Mon Salaam. 304 00:47:48,535 --> 00:47:50,535 Ok, préparons-nous pour les gens à répéter. 305 00:47:51,559 --> 00:47:53,559 Lumières, musique, commencer. 306 00:47:57,583 --> 00:47:59,583 Êtes-vous prêt? Moteur! 307 00:47:59,607 --> 00:48:03,631 Mesdames et messieurs, M. Cosentino. 308 00:48:03,655 --> 00:48:07,555 Mesdames et messieurs, vous allez regarder ce soir sont des choses vraiment extraordinaires. 309 00:48:09,579 --> 00:48:11,579 Mon ange est là. 310 00:48:12,503 --> 00:48:14,503 Rapproche-moi. 311 00:48:29,527 --> 00:48:31,527 Asseyez-vous. 312 00:48:47,551 --> 00:48:50,551 Vous êtes un ange du ciel. 313 00:48:50,575 --> 00:48:54,575 Mais Dieu vous a donné une seconde chance. 314 00:48:54,599 --> 00:48:57,599 Je connais la douleur que vous prenez. 315 00:48:59,523 --> 00:49:03,523 De l'obscurité à l'obscurité Je vais vous guider. 316 00:49:05,547 --> 00:49:08,547 Vous trouverez votre âme. 317 00:49:08,571 --> 00:49:11,571 L'amour enroulé autour. 318 00:49:38,595 --> 00:49:40,595 - Non, non, s'il te plait! - Tout le monde sort. 319 00:49:48,519 --> 00:49:50,519 Allez, viens! 320 00:49:50,543 --> 00:49:52,543 Arrêtez, ne tuez pas des gens innocents. 321 00:49:59,567 --> 00:50:01,567 Je le fais. 322 00:50:09,591 --> 00:50:11,591 Vous êtes en retard. 323 00:50:16,515 --> 00:50:18,515 Mon travail ici est terminé. 324 00:50:21,539 --> 00:50:23,539 Abaissez vos armes et Va au lit! 325 00:50:44,563 --> 00:50:46,563 Attention. 326 00:51:08,587 --> 00:51:10,587 Attrape-le! 327 00:51:31,511 --> 00:51:33,511 Tuer. 328 00:51:59,535 --> 00:52:01,535 Nancy est au deuxième étage. 329 00:52:06,559 --> 00:52:08,559 Obtenez-moi de l'entrée. 330 00:52:17,583 --> 00:52:22,307 - Je m'en fous. Vous avez commencé à serrer. - Redonne ma fille. 331 00:52:23,531 --> 00:52:25,531 Tu le veux? Tu es le père. 332 00:55:53,503 --> 00:55:55,503 Je m'excuse. 333 00:56:08,527 --> 00:56:10,527 Viens ici. 334 00:56:59,551 --> 00:57:04,475 - Monsieur, que faites-vous pour elle? - Ferme ta gueule! 335 00:57:23,599 --> 00:57:26,599 Ouah! Quel endroit charmant! Burası- 336 00:57:26,623 --> 00:57:28,623 Tu regardes! 337 00:57:28,647 --> 00:57:32,571 - Que se passe-t-il? - Calme! - Laisse-moi partir. 338 00:57:35,595 --> 00:57:37,595 "Authentifié." 339 00:57:39,519 --> 00:57:41,519 - Continuez. - Où? - Là-bas. - Pas dans la vie. 340 00:57:41,543 --> 00:57:42,543 - Ici bas. - Que veux-tu? 341 00:57:42,567 --> 00:57:44,567 Essaies-tu de te débarrasser de moi? 342 00:57:45,591 --> 00:57:47,591 Où est ce putain de lieu? 343 00:57:47,615 --> 00:57:49,515 Attention. 344 00:57:49,539 --> 00:57:51,539 Calme-toi! 345 00:57:53,563 --> 00:57:55,563 Oh, mon Dieu! 346 00:57:55,587 --> 00:57:58,587 Qui es-tu? Que fais-tu? 347 00:58:01,511 --> 00:58:06,535 Est-ce vraiment nécessaire? Bon sang! 348 00:58:10,559 --> 00:58:12,559 Quelle était cette chose? 349 00:58:15,583 --> 00:58:17,583 Bombe horaire. 350 00:58:17,607 --> 00:58:20,607 Dites-moi, Pourquoi suivais-tu Nancy? 351 00:58:21,531 --> 00:58:23,531 Je pense que vous plaisantez. 352 00:58:23,555 --> 00:58:25,555 Une compétition entre ces hommes. 353 00:58:25,579 --> 00:58:29,579 Ne pas être attrayant. ma petite amie vous n'avez pas à me tuer pour l'obtenir. 354 00:58:29,603 --> 00:58:31,603 Vous n'êtes pas un étudiant. 355 00:58:31,627 --> 00:58:34,427 Cette femme dans la maison de Rick est tenue. C'était toi. 356 00:58:34,551 --> 00:58:37,451 - N'est-ce pas? - Oui, c'est vrai. 357 00:58:37,575 --> 00:58:39,575 Eh bien, c'est quelque chose à voir avec Nancy. Devrait-il être? 358 00:58:39,599 --> 00:58:42,599 Ce que je veux faire, c'est d'abord Je l'ai repris. 359 00:58:42,623 --> 00:58:44,623 Qu'est-ce qui vous appartient? 360 00:58:44,647 --> 00:58:47,547 - Qu'est-ce que c'est? - Les éléments appartenant aux riches. 361 00:58:47,571 --> 00:58:49,571 Un de mes autres Robin des bois est d'accord? 362 00:58:49,595 --> 00:58:51,595 C'est de la cruauté. 363 00:58:51,619 --> 00:58:54,519 Vous êtes un gars paresseux. Tu es une insulte. 364 00:58:54,543 --> 00:58:57,543 Rick était l'un des tiens. Déjà il était excité aussi. 365 00:59:01,567 --> 00:59:03,567 Qu'est-ce que cela a à voir avec Nancy? 366 00:59:03,591 --> 00:59:07,615 J'allais chez Rick. Nancy se tenait à la porte du vestiaire. 367 00:59:07,639 --> 00:59:09,639 Je ne me suis pas interrogé sur lui. 368 00:59:10,563 --> 00:59:14,587 Puis il a rompu avec moi. Je le lui ai donné. 369 00:59:14,611 --> 00:59:16,611 C'est ça 370 00:59:19,535 --> 00:59:24,459 Je t'ai tout dit. Pouvez-vous arrêter les bombes maintenant? 371 00:59:24,583 --> 00:59:25,583 Vitamine B 372 00:59:27,507 --> 00:59:29,507 C'est bon pour la vigueur et la stupeur. 373 00:59:31,531 --> 00:59:33,531 Tu m'as frit. Qui es-tu? 374 00:59:33,555 --> 00:59:36,555 Vous êtes celui sous la mascotte Je sais. 375 00:59:36,579 --> 00:59:38,579 Qui pensez-vous que vous êtes, N'est-il pas un homme? 376 00:59:40,503 --> 00:59:43,503 Jusqu'à ce que l'identification soit établie vous devez rester ici. 377 00:59:45,527 --> 00:59:47,527 Laisse-moi. 378 00:59:48,551 --> 00:59:50,551 Officier Lin a obtenu des preuves ... 379 00:59:50,575 --> 00:59:53,575 ... le lien entre Rick et la Cadillac Est-doäÿruluy. 380 00:59:53,599 --> 00:59:56,599 Sorcière, Ricke, deux ans Elle vendait les vidéos de thérapie de Nancy. 381 00:59:56,623 --> 00:59:59,523 Rick sait évidemment que ces entrées de son roman. 382 00:59:59,547 --> 01:00:01,547 Je le pensais aussi. 383 01:00:01,571 --> 01:00:06,495 Je t'ai envoyé un fichier son. Découvrez qui est ce mec. 384 01:00:06,619 --> 01:00:08,619 OK. 385 01:00:36,543 --> 01:00:38,543 Quelqu'un d'autre? 386 01:00:39,567 --> 01:00:41,567 Quelqu'un d'autre? 387 01:02:11,591 --> 01:02:14,591 Combien de temps me garderas-tu connecté? 388 01:02:15,515 --> 01:02:17,515 J'ai des besoins humains. 389 01:02:18,539 --> 01:02:20,539 Si tu ne me quittes pas, je m'enfuirai. C'est ce que tu veux dire. 390 01:02:20,563 --> 01:02:22,563 Je vais y aller maintenant. 391 01:02:27,587 --> 01:02:29,587 S'il vous plaît, apportez-moi de la nourriture et de l'eau 392 01:02:29,611 --> 01:02:31,611 Je suis très têtu, je ne peux même pas faire ma miction. 393 01:02:54,559 --> 01:02:56,559 "Hôpital de recherche Hsinkan" 394 01:03:08,583 --> 01:03:10,583 Il a besoin d'être protégé. 395 01:03:12,507 --> 01:03:14,507 Tout mon travail est dans son corps. 396 01:03:15,531 --> 01:03:19,555 Un jour dans le monde entier, au nom de l'humanité preuve de la contribution que j'ai faite. 397 01:03:38,579 --> 01:03:40,579 "Détails sur l'utilisation de la carte de crédit" 398 01:03:40,603 --> 01:03:42,603 - Bonjour? - Officier Lin. - Nancy est partie. 399 01:03:42,627 --> 01:03:47,551 J'ai un billet d'avion pour Xingan. Je pense que quelque chose se passe. 400 01:03:47,575 --> 01:03:49,575 - Je vais le chercher. - D'accord. - Vous appeler à l'aéroport. 401 01:03:49,599 --> 01:03:51,599 - Je l'ai. - Qu'est-il arrivé? 402 01:03:51,623 --> 01:03:53,623 Détache-moi. Regarde, je peux t'aider. 403 01:03:53,647 --> 01:03:58,571 Quel que soit votre plan, restez à l'écart. Ce travail est encore plus sérieux que vous ne le pensez. 404 01:03:58,595 --> 01:04:00,595 - Je veux la protéger. - Il n'a pas besoin de toi. 405 01:04:01,519 --> 01:04:04,519 La clé est ici. La porte s'ouvrira automatiquement demain. 406 01:04:04,543 --> 01:04:07,543 Il y a de la nourriture et de l'eau dans la chambre. Tu ne meurs pas de faim. 407 01:04:08,567 --> 01:04:10,567 C'est de la nourriture pour chien. Ça y est. 408 01:04:10,591 --> 01:04:12,591 Étends tes bras. 409 01:04:13,515 --> 01:04:15,515 Ce n'est pas légal du tout. 410 01:04:16,539 --> 01:04:18,539 Viens ici. 411 01:04:29,563 --> 01:04:33,587 "Système de contrôle. Avertissement! « 412 01:05:30,511 --> 01:05:32,511 Est-ce un tremblement de terre? 413 01:05:50,559 --> 01:05:52,559 Officier Lin, ceci est votre nouvelle identité. 414 01:05:55,583 --> 01:06:00,507 Après les anciens fichiers Xixi tués c'était à vous. 415 01:06:03,531 --> 01:06:07,555 Dr. Quant au corps de James Nous l'avons regardé. 416 01:06:08,579 --> 01:06:11,579 Sang bio-ingéré et avec un coeur mécanique ... 417 01:06:12,503 --> 01:06:14,503 ... sauvé la vie de Xixi. 418 01:06:15,527 --> 01:06:19,551 Dans le corps de Xixi, Dr. James' Il y a des gènes de bio-ingénierie. 419 01:06:20,575 --> 01:06:22,575 Il n'y a aucun signe de rejet jusqu'à présent. 420 01:06:22,599 --> 01:06:27,523 Bioingénierie dans le corps de Xixi Le sang du produit le maintient en vie. 421 01:06:28,547 --> 01:06:31,547 Mais quand il se réveille ... 422 01:06:32,571 --> 01:06:35,571 ... il n'y aura pas de vieux souvenirs. 423 01:06:38,595 --> 01:06:41,595 Y compris des souvenirs à votre sujet 424 01:06:46,519 --> 01:06:49,519 Quelle était cette chose explosive? 425 01:06:49,543 --> 01:06:51,543 Était-ce un bioroid? 426 01:06:52,567 --> 01:06:53,567 Oui. 427 01:06:54,591 --> 01:06:56,591 C'était un test. 428 01:06:57,515 --> 01:07:02,415 Le Dr James l'appelait André. Le corps n'a pas pu être atteint sur les lieux. 429 01:07:02,539 --> 01:07:04,539 Nous regardons toujours. 430 01:07:05,563 --> 01:07:07,563 Susan. 431 01:07:07,587 --> 01:07:11,511 - Oui, monsieur? - Voulez-vous un service? - Bien sur. 432 01:07:11,535 --> 01:07:15,559 Elle est orpheline en Australie Prenez-le à la directrice Isabella. 433 01:07:15,583 --> 01:07:17,583 OK. 434 01:07:17,607 --> 01:07:19,607 Andre va sûrement revenir. 435 01:07:20,531 --> 01:07:22,531 Je ne veux pas que Xixi s'implique dans cela. 436 01:07:22,555 --> 01:07:24,555 Tant qu'il vit ... 437 01:07:26,579 --> 01:07:29,579 ... Je vais le protéger en tant qu'étranger. 438 01:07:30,503 --> 01:07:33,803 Je souhaite seulement que vous étiez un père c'est sa sécurité. 439 01:07:49,527 --> 01:07:53,475 Officier Lin, les mémoires de Xixi s'il se ranime ... 440 01:07:53,575 --> 01:07:55,575 ... ou Dr. James aurait-il un souvenir? 441 01:07:55,599 --> 01:07:57,599 Je suis inquiet à ce sujet aussi. 442 01:07:57,623 --> 01:08:00,523 Oui, tu es l'enfant J'ai essayé d'enquêter. 443 01:08:00,547 --> 01:08:04,571 Le nom de votre enfant est Leeson. Il habite à Sydney. 444 01:08:04,595 --> 01:08:08,619 En l'an 2011, Il a voyagé en Corée, en Chine et au Japon. 445 01:08:08,643 --> 01:08:10,643 Il est de retour à Sydney il y a deux ans. 446 01:08:10,667 --> 01:08:13,567 D'autres informations sont inutiles. Nous n'avons pas été en mesure d'accéder à l'information sur la famille. 447 01:08:13,591 --> 01:08:16,591 Il a été arrêté pour avoir volé il y a un an. 448 01:08:16,615 --> 01:08:19,515 La preuve est libérée de l'inadéquation. 449 01:08:19,939 --> 01:08:21,539 Qu'est-ce qui l'a volé? 450 01:08:21,563 --> 01:08:24,563 Nous ne savons pas. Le fichier est secret. 451 01:08:24,587 --> 01:08:28,611 Toujours avec la police australienne nous sommes en contact. 452 01:08:29,535 --> 01:08:31,535 Il n'est pas un voleur régulier. 453 01:08:31,559 --> 01:08:33,559 Non, nous non plus. 454 01:08:36,583 --> 01:08:39,583 Nous avons perdu le signal de Xixi. Je pense que nous devons partir. 455 01:08:39,607 --> 01:08:42,607 Ok, bonne idée. Je retourne au Centre. 456 01:09:02,531 --> 01:09:06,555 Pour désigner votre identité nous allons tout faire. 457 01:09:11,579 --> 01:09:15,579 Si je peux trouver Xixi'yi pacifique avec ça Je veux vivre une vie. 458 01:09:16,503 --> 01:09:18,503 - Je suis hors de contact. - Regarde. 459 01:09:20,527 --> 01:09:22,527 Bonne chance, officier. 460 01:10:25,575 --> 01:10:27,575 Fais-moi confiance. 461 01:10:28,599 --> 01:10:30,599 Bonjour? 462 01:10:39,523 --> 01:10:42,523 Tout mon travail est dans son corps. Chaque détail a été manipulé dans le sang. 463 01:10:43,547 --> 01:10:45,547 Il doit être protégé. 464 01:10:45,571 --> 01:10:49,571 Un jour dans le monde entier, au nom de l'humanité preuve de la contribution que j'ai faite. 465 01:11:26,595 --> 01:11:28,595 Papa! 466 01:11:29,519 --> 01:11:31,519 Papa! 467 01:11:40,543 --> 01:11:44,567 Papa! Vous êtes toujours là. 468 01:12:00,591 --> 01:12:02,591 Papa! 469 01:12:21,515 --> 01:12:25,539 Papa! 470 01:12:25,563 --> 01:12:27,563 Xixi! 471 01:12:46,587 --> 01:12:48,587 Papa! 472 01:12:50,511 --> 01:12:54,535 Papa! 473 01:13:13,559 --> 01:13:15,559 Je n'ai pas le temps de le dépenser. 474 01:14:29,583 --> 01:14:31,583 Putain d'enfer! 475 01:14:59,507 --> 01:15:02,507 Oh, mon Dieu! Cela a fonctionné. 476 01:15:22,531 --> 01:15:26,555 - Regarde, la voiture a mal. - Comment t'es-tu enfui? 477 01:15:26,579 --> 01:15:28,579 Un outil de fitness ne peut pas m'arrêter. 478 01:15:29,503 --> 01:15:31,503 Si tu es si bon Aide-moi à les trouver. 479 01:15:31,527 --> 01:15:33,527 Allez, nous sommes au 21ème siècle. Nous ne sommes pas primitifs. 480 01:15:33,551 --> 01:15:35,551 Nous pouvons utiliser la navigation. 481 01:15:40,575 --> 01:15:42,575 Juste un peu de patience. 482 01:15:47,599 --> 01:15:50,499 - Nous retournons à Sydney. - Quoi? 483 01:15:50,523 --> 01:15:52,523 Tu m'as presque fait exploser. 484 01:15:52,547 --> 01:15:56,571 - Allez maintenant. - Dans les mains de Nancy, je prends position. 485 01:15:56,595 --> 01:15:58,595 - Je l'ai. - Commençons. - OK. 486 01:16:13,519 --> 01:16:15,519 Bonne journée, puis-je aider? 487 01:16:22,543 --> 01:16:23,943 S'il vous plaît attendez un peu. 488 01:16:23,944 --> 01:16:27,568 Chérie, créatures spatiales. 489 01:16:39,592 --> 01:16:43,616 Merci. De cette façon, s'il vous plaît. 490 01:17:46,564 --> 01:17:48,564 Non! Non! Bâtard! 491 01:17:49,588 --> 01:17:51,588 Allons-y. 492 01:17:53,512 --> 01:17:55,512 Revenez ici. 493 01:18:06,536 --> 01:18:08,536 - Susan! - Entrez. 494 01:18:52,560 --> 01:18:54,560 C'est plutôt bien. 495 01:18:54,584 --> 01:18:56,584 La vie des autres est brûlée Je ne veux pas voir. 496 01:18:56,608 --> 01:19:00,308 Le black qui a tué il y a 13 ans J'ai fait des recherches sur les gars. 497 01:19:00,532 --> 01:19:02,532 Sensible à vos vêtements gaza Nous avons appris cela. 498 01:19:03,556 --> 01:19:05,556 Maintenant, nous pouvons utiliser ces faiblesses. 499 01:19:40,580 --> 01:19:42,580 - Madame. - Comment ça s'est passé? 500 01:19:43,504 --> 01:19:45,504 Nous venons de trouver cela dans le Kas. 501 01:19:45,528 --> 01:19:46,928 - Il n'y avait rien d'autre. - Juste mon appareil photo? 502 01:19:46,929 --> 01:19:48,929 - D'accord. - D'accord. 503 01:19:59,553 --> 01:20:01,553 Cet événement avec une capacité de renouvellement supérieure ... 504 01:20:01,577 --> 01:20:05,577 ... donnant la vie de l'étoile de mer basé sur l'interaction des gènes. 505 01:20:06,501 --> 01:20:09,501 Chaque cellule réassemblée Il couvre le génome entier. 506 01:20:10,525 --> 01:20:13,525 Récupérer la voie perdue rapidement frotter avec d'autres tissus pour agrandir. 507 01:20:15,549 --> 01:20:20,449 Le sujet est le rayonnement nucléaire un élément de force spéciale exposée. 508 01:20:21,573 --> 01:20:24,573 Si l'expérience réussit, le premier monde biosaurs seront produits. 509 01:20:50,597 --> 01:20:53,597 Corps conçu sang avec fonction de rafraîchissement rapide ... 510 01:20:53,621 --> 01:20:57,521 ... pour un match coeur mécanique de première génération. 511 01:20:58,545 --> 01:21:03,545 Si l'expérience réussit, Bioroid, coeur mécanique et sang bio technologique ... 512 01:21:03,569 --> 01:21:06,569 ... guerriers immortels de votre avenir sera. 513 01:21:13,593 --> 01:21:18,417 André a ses dossiers de laboratoire Bioroid peut construire une armée. 514 01:21:19,541 --> 01:21:21,541 C'est terrible. 515 01:21:21,565 --> 01:21:23,565 Pour laisser André le faire nous ne pouvons pas permettre. 516 01:21:23,589 --> 01:21:28,513 Selon les connaissances que nous recevons Andre célébrité Il a conclu un marché avec un passeur d'armes. 517 01:21:28,637 --> 01:21:32,537 Je parierai pour cela ils travaillaient ensemble. 518 01:21:32,561 --> 01:21:35,561 Mais c'est tout ce que vous avez. Nous ne pouvons pas échanger pour Nancy. 519 01:21:35,585 --> 01:21:38,585 Peu importe quoi, Nancy ne lâchera pas. 520 01:21:38,609 --> 01:21:43,533 L'agent Lin, André a été blessé il y a 13 ans. Son corps a souffert de douleur intense. 521 01:21:43,557 --> 01:21:46,557 Tant d'années Nous avons aussi eu une chambre stérile. 522 01:21:47,581 --> 01:21:50,581 Pour te sauver Elle a besoin du sang de Nancy. 523 01:21:51,505 --> 01:21:53,505 Deux choses dont il a besoin sang et Nancy. 524 01:21:54,529 --> 01:21:58,553 Lorsque nous atteignons les dossiers de laboratoire Nancy doit être en sécurité. 525 01:21:58,577 --> 01:22:01,577 Nous n'avons pas beaucoup de temps. Nous devons trouver Andre. 526 01:22:04,501 --> 01:22:08,525 J'ai une idée. Appareil photo? 527 01:22:13,549 --> 01:22:17,573 - Apportez cet appareil photo directement au centre. - Votre commande, monsieur. 528 01:22:42,597 --> 01:22:44,597 Le patron est là. 529 01:22:51,521 --> 01:22:53,521 Toi et moi sommes exactement les mêmes. 530 01:22:55,545 --> 01:22:59,545 Nous sommes un cochon d'Inde. 531 01:23:03,569 --> 01:23:07,569 La seule différence entre nous la douleur dans laquelle je vis ... 532 01:23:07,593 --> 01:23:10,593 ... tu n'as pas vécu. 533 01:23:11,517 --> 01:23:13,517 Le travail de cette vie de renard rusé ... 534 01:23:15,541 --> 01:23:19,565 ... dans ton corps. 535 01:23:23,589 --> 01:23:28,513 Elle t'a appelé pendant tant d'années. 536 01:23:31,537 --> 01:23:34,537 Je pense que vous devriez revenir à moi comme un monstre. 537 01:24:01,561 --> 01:24:04,561 Le routeur est démarré. Le traitement est en cours. 538 01:24:22,585 --> 01:24:24,585 Qui es-tu? 539 01:24:28,509 --> 01:24:30,509 Nous avons le même rythme cardiaque mécanique. 540 01:24:30,533 --> 01:24:33,533 Mais mes cellules sont moi Il mange vivant. 541 01:24:35,557 --> 01:24:37,557 Dr. À cause du sang de James. 542 01:24:37,581 --> 01:24:40,581 Je ne reçois pas ma force. 543 01:24:40,605 --> 01:24:45,505 Je vais renaître avec ton sang. 544 01:24:46,529 --> 01:24:49,529 Premier bio-guerrier au monde. 545 01:24:49,553 --> 01:24:54,553 Je n'ai que deux souvenirs depuis 13 ans . 546 01:24:56,577 --> 01:25:01,477 Ce sont de tristes souvenirs jour après jour de plus en plus se transformer en torture. 547 01:25:04,501 --> 01:25:08,525 Quand tu vas à toi Il y aura trois souvenirs. 548 01:25:09,549 --> 01:25:13,573 Et croyez-moi, vous allez être brisé. 549 01:25:15,597 --> 01:25:19,621 Non, ceci est le guide voyez-vous? 550 01:25:19,645 --> 01:25:22,545 Il détruit tous les souvenirs dans ton sang. 551 01:25:23,569 --> 01:25:27,569 Je ne souffrirai plus. 552 01:25:34,593 --> 01:25:36,593 Qu'est-ce que c'est? 553 01:25:36,617 --> 01:25:40,441 Tais-toi. 554 01:25:41,541 --> 01:25:45,565 - Le laboratoire est au deuxième étage. - Allons-y. 555 01:26:04,589 --> 01:26:08,613 - Où est la fille asiatique? - Dans le laboratoire. - Ouvre la porte. 556 01:26:19,537 --> 01:26:21,537 Que fais-tu ici? 557 01:26:22,561 --> 01:26:24,561 - Nancy! - Où penses-tu que tu vas? 558 01:26:24,585 --> 01:26:27,585 Shaun. Lancez l'alarme. 559 01:26:28,509 --> 01:26:30,509 Sors d'ici. Allez, allez, allez! 560 01:26:31,533 --> 01:26:35,557 Nancy! 561 01:26:38,581 --> 01:26:40,581 Nancy! 562 01:26:41,505 --> 01:26:43,505 Nancy! 563 01:26:43,529 --> 01:26:48,453 - Comment allons-nous l'ouvrir? - Nancy! - Comment entrons-nous? 564 01:26:49,577 --> 01:26:51,577 Reculez. 565 01:26:54,501 --> 01:26:56,501 Ça ne marche pas. 566 01:27:13,525 --> 01:27:15,525 Père. 567 01:27:24,549 --> 01:27:28,573 - Ouvrez-le. - C'est juste un boss Il peut ouvrir. - Merde! 568 01:30:02,597 --> 01:30:06,398 C'est moi! J'essayais de t'aider. 569 01:30:24,522 --> 01:30:27,522 Je vais te tuer avec grand plaisir. 570 01:30:53,546 --> 01:30:57,570 - Quand je dis "trois", nous attaquons! - Je n'ai pas compté. 571 01:31:52,594 --> 01:31:55,594 "La transfusion sanguine a été interrompue. Il se retourne. " 572 01:32:59,518 --> 01:33:01,518 Au revoir! 573 01:33:39,542 --> 01:33:41,542 - Viens, aide-moi. - D'accord. 574 01:33:43,566 --> 01:33:45,566 Putain d'enfer! 575 01:33:52,590 --> 01:33:54,590 "Attention, système défectueux." 576 01:33:54,614 --> 01:33:56,514 Soyez prudent, papa! 577 01:33:56,538 --> 01:33:58,538 "Evacuer tout le personnel." 578 01:33:59,562 --> 01:34:03,562 "Attention, système défectueux." 579 01:34:03,586 --> 01:34:05,586 "Evacuer tout le personnel." 580 01:34:07,510 --> 01:34:09,510 "Attention, système défectueux." 581 01:34:09,534 --> 01:34:12,434 - Papa! - Oncle! - Officier Lin! 582 01:34:12,558 --> 01:34:15,458 - Papa! - Le bâtiment va exploser! Évitez! 583 01:34:15,582 --> 01:34:17,582 - Courir. - Dépêche-toi. 584 01:34:17,606 --> 01:34:19,606 "Evacuer tout le personnel." 585 01:34:35,530 --> 01:34:37,530 - Allons-y! - Leeson! 586 01:34:38,554 --> 01:34:40,554 - Continuez. - Leeson. 587 01:34:40,578 --> 01:34:42,578 Dépêche-toi! 588 01:35:13,502 --> 01:35:17,526 - Ça explosera! Obtenez les parachutes. - D'accord. 589 01:35:18,550 --> 01:35:22,450 - Papa! - Ton père n'a rien. 590 01:35:22,574 --> 01:35:26,598 Ne t'inquiète pas. Susan l'attache. 591 01:35:26,622 --> 01:35:28,622 Ne me quitte plus jamais. 592 01:35:33,546 --> 01:35:35,546 - Papa! - Officier Lin! 593 01:35:41,570 --> 01:35:43,570 Faites-le sortir d'ici. 594 01:36:00,594 --> 01:36:05,518 Père, père moi dans ma guérison Vous avez promis de prendre le parc d'amusement. 595 01:36:06,542 --> 01:36:08,542 Je n'ai plus beaucoup de temps. 596 01:36:08,566 --> 01:36:12,566 Sang bioénergétique, la plus grande réussite tout à Xixi. 597 01:36:13,590 --> 01:36:16,390 Fonction de renouvellement exceptionnelle. 598 01:36:16,514 --> 01:36:19,514 Prenez bien soin de lui. 599 01:37:41,538 --> 01:37:45,538 - Officier Lin. - Papa. 600 01:37:45,562 --> 01:37:48,462 Faites quelque chose de silencieux. Sauve-la. 601 01:37:48,586 --> 01:37:52,610 Tirez le parachute vers la gauche. Père! 602 01:37:55,534 --> 01:37:57,534 Maintenant! 603 01:38:42,558 --> 01:38:46,582 - Papa. - Xixi. - Papa. 604 01:38:51,506 --> 01:38:53,506 Ma fille - Papa, ça va? - Je vais bien. 605 01:38:55,530 --> 01:38:57,830 Lady lab les dossiers ont disparu. 606 01:38:57,954 --> 01:39:00,554 Quoi? Dossiers de laboratoire manquants?! 607 01:39:07,578 --> 01:39:10,578 - Fromage! - Je tire. 608 01:39:10,602 --> 01:39:12,602 Souriez à la caméra. 609 01:39:24,626 --> 01:39:26,626 Essayons encore. 610 01:39:29,550 --> 01:39:31,550 Je t'aime papa. 611 01:39:34,574 --> 01:39:36,574 Je vole du bonheur. 612 01:39:36,598 --> 01:39:40,622 - Papa? - Je rentre à la maison. - Roulez ici. - Lequel? 613 01:39:40,646 --> 01:39:42,646 - Ça y est. - Non, non! 614 01:39:42,670 --> 01:39:44,570 - Mon coeur ne se lève pas. - Qu'est-ce qui se passe? 615 01:39:44,594 --> 01:39:46,594 - Je le regarde, ça ressemble à une beauté. - D'accord. 616 01:39:46,618 --> 01:39:49,518 Va te reposer. Je vais prendre une glace. 617 01:39:49,542 --> 01:39:51,542 - Amène-moi du chocolat. - D'accord. 618 01:39:51,566 --> 01:39:53,566 - Trouvons un endroit pour manger. - C'est juste là. 619 01:39:54,590 --> 01:39:56,590 J'étais assis en arrière et en train de prendre des photos. 620 01:39:57,514 --> 01:39:59,514 Je sais que tu es fatigué. 621 01:40:02,538 --> 01:40:04,538 Je rêve. Pince-moi. 622 01:40:05,562 --> 01:40:08,562 Si vous ne le faites pas, vous vous réveillerez. 623 01:40:08,886 --> 01:40:13,610 L'agent Lin vous attend depuis 13 ans. Je t'aime en ton nom. 624 01:40:23,534 --> 01:40:28,458 L'agent Lin vient d'appeler le Centre. Nous avons atteint la véritable identité de Leeson. 625 01:40:28,582 --> 01:40:31,582 Son vrai nom est Choi Kyung-Ho. 626 01:40:33,506 --> 01:40:37,506 Son père il y a 13 ans était un trafiquant d'armes Il a été tué par André. 627 01:40:38,530 --> 01:40:41,530 Donc le sentiment de vengeance C'est la raison. 628 01:40:41,554 --> 01:40:43,554 La fortune de votre famille Il voulait le récupérer. 629 01:40:43,578 --> 01:40:46,578 Je suis retourné pour l'obtenir. 630 01:40:48,502 --> 01:40:51,502 Quand tu as tué la famille d'André il était à l'étranger. 631 01:40:51,526 --> 01:40:53,526 Voilà pourquoi il s'en est débarrassé. 632 01:40:53,550 --> 01:40:58,474 coïncidence avec Xixi ils ont grandi dans l'orphelinat. 633 01:41:04,598 --> 01:41:07,598 Joyeux anniversaire à vous. 634 01:41:08,522 --> 01:41:11,522 Joyeux anniversaire à vous, Nancy. 635 01:41:11,546 --> 01:41:14,546 Joyeux anniversaire à vous. 636 01:41:17,570 --> 01:41:19,570 Joyeux anniversaire, Nancy. 637 01:41:29,594 --> 01:41:31,594 Leeson. 638 01:41:34,518 --> 01:41:36,518 Leeson. 639 01:41:42,542 --> 01:41:44,542 Leeson! 640 01:42:03,560 --> 01:42:05,560 La chose que vous avez mentionnée à propos de l'e-mail ... 641 01:42:07,584 --> 01:42:10,584 ... si vous l'apportez, ce n'est pas un problème. 642 01:42:12,508 --> 01:42:16,532 Venez à mon bureau à Moscou. On parle. 643 01:42:17,556 --> 01:42:19,556 Je peux vous envoyer un avion pour venir vous chercher. 644 01:42:20,580 --> 01:42:25,504 Mec, c'est de l'argent. Merci pour l'ouverture. 645 01:42:25,528 --> 01:42:27,528 Pourtant, c'est une question de confiance. 646 01:42:28,552 --> 01:42:32,552 Désolé, Jackie Chan Je vais vous rencontrer au dîner. 647 01:42:32,576 --> 01:42:35,977 - Spot. - Merde. 648 01:42:39,501 --> 01:42:44,401 Çeviri: Gzr01 52539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.