All language subtitles for Arsenal.1928.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,791 --> 00:00:11,185 X1:161 X2:558 Y1:490 Y2:516 ARSENAL The revolution epic story 2 00:00:12,191 --> 00:00:16,389 X1:089 X2:630 Y1:490 Y2:516 Screenplay by, director - Oleksandr Dovzhenko 3 00:00:17,311 --> 00:00:20,826 X1:168 X2:550 Y1:490 Y2:516 Cinematography by D. Demutskyi 4 00:00:21,671 --> 00:00:25,991 X1:113 X2:608 Y1:490 Y2:516 Production design by: Y. Shpinel, V. Miuller 5 00:00:25,991 --> 00:00:30,551 X1:068 X2:651 Y1:390 Y2:522 Cast: Tymish - S. Svashenko Red Army man - G. Kharkov Bespectacled German soldier - A. Buchma 6 00:00:30,551 --> 00:00:36,351 X1:068 X2:651 Y1:420 Y2:522 German officer - D. Erdman German soldier - S. Petrov Nationalist - Mikhaylovskiy 7 00:00:36,351 --> 00:00:38,501 X1:217 X2:504 Y1:490 Y2:516 Nikolay II - A. Yevdakov 8 00:00:39,071 --> 00:00:43,622 X1:068 X2:651 Y1:420 Y2:522 PRODUCTION of the All-Ukrainian Administration of Photography and Cinematography (VUFKU) 1928 9 00:01:16,951 --> 00:01:20,580 X1:198 X2:522 Y1:490 Y2:515 Oh, a mother had three sons 10 00:02:22,351 --> 00:02:24,865 X1:265 X2:454 Y1:490 Y2:511 There was a war 11 00:03:53,271 --> 00:03:57,230 X1:154 X2:565 Y1:490 Y2:511 The mother doesn't have three sons 12 00:05:57,391 --> 00:06:08,427 X1:183 X2:535 Y1:460 Y2:511 September, 12. I killed a crow. The weather is nice. 13 00:06:27,071 --> 00:06:31,064 X1:335 X2:384 Y1:490 Y2:511 Niki. 14 00:10:35,871 --> 00:10:38,624 X1:176 X2:541 Y1:490 Y2:516 - You've missed your aim, Ivan. 15 00:12:47,871 --> 00:12:51,989 X1:107 X2:610 Y1:490 Y2:516 There exist gases that amuse a human soul. 16 00:14:48,631 --> 00:14:52,021 X1:228 X2:490 Y1:490 Y2:516 - Where is the enemy? 17 00:17:44,631 --> 00:17:49,102 X1:187 X2:532 Y1:460 Y2:516 - Everything rushed and buzzed along Ukrainian paths. 18 00:18:04,991 --> 00:18:09,143 X1:144 X2:573 Y1:490 Y2:515 - Give back, foe, our Ukrainian boots! 19 00:18:45,191 --> 00:18:50,470 X1:175 X2:544 Y1:460 Y2:516 - For three hundred years I was tortured by the damned Katsap. 20 00:18:55,511 --> 00:18:56,910 X1:262 X2:456 Y1:490 Y2:511 - Is it about me? 21 00:19:13,991 --> 00:19:18,109 X1:161 X2:556 Y1:490 Y2:516 Arrived at the post, at ''Volynskyi''. 22 00:19:33,671 --> 00:19:38,665 X1:090 X2:621 Y1:460 Y2:511 - I can't go further, comrades. Here is a slope. The breaks broke. 23 00:19:45,951 --> 00:19:47,782 X1:255 X2:462 Y1:490 Y2:511 - You drive? - No. 24 00:19:52,511 --> 00:19:54,342 X1:255 X2:462 Y1:490 Y2:511 - You drive? - No. 25 00:19:58,431 --> 00:20:00,103 X1:288 X2:430 Y1:490 Y2:511 - You drive? 26 00:20:13,271 --> 00:20:16,866 X1:171 X2:546 Y1:460 Y2:516 - Calm down, lads, we'll fix the breaks by ourselves. 27 00:20:26,791 --> 00:20:31,228 X1:120 X2:599 Y1:460 Y2:516 - By the name of the Ukrainian People's Republic, lay down the weapons! 28 00:20:48,991 --> 00:20:51,869 X1:135 X2:583 Y1:490 Y2:516 - By the name of the Ukrainian nation? 29 00:21:00,271 --> 00:21:01,784 X1:263 X2:455 Y1:490 Y2:511 - Who said that? 30 00:22:45,191 --> 00:22:47,705 X1:217 X2:501 Y1:490 Y2:511 - How to steer the train? 31 00:23:07,631 --> 00:23:09,189 X1:276 X2:443 Y1:490 Y2:516 Move, Havrylo! 32 00:23:38,831 --> 00:23:40,822 X1:234 X2:483 Y1:490 Y2:516 - Hey, move, Havrylo! 33 00:23:55,711 --> 00:23:58,179 X1:178 X2:539 Y1:490 Y2:516 - Hey, move, move up, Havrylo! 34 00:24:21,791 --> 00:24:24,146 X1:257 X2:460 Y1:490 Y2:516 - Turn the piston! 35 00:26:57,511 --> 00:26:59,900 X1:155 X2:562 Y1:490 Y2:516 - I will become an engine operator. 36 00:27:53,111 --> 00:27:54,863 X1:316 X2:402 Y1:490 Y2:511 - Who? 37 00:28:00,511 --> 00:28:02,263 X1:316 X2:402 Y1:490 Y2:511 - Who? 38 00:28:06,191 --> 00:28:07,943 X1:316 X2:402 Y1:490 Y2:511 - Who? 39 00:28:17,911 --> 00:28:19,708 X1:316 X2:402 Y1:490 Y2:511 - Who? 40 00:28:59,751 --> 00:29:03,539 X1:131 X2:587 Y1:460 Y2:511 - Demobilized soldier from the Arsenal, I have an honour to come back. 41 00:29:08,191 --> 00:29:09,988 X1:286 X2:432 Y1:490 Y2:511 - Ukrainian? 42 00:29:21,511 --> 00:29:23,183 X1:292 X2:426 Y1:491 Y2:511 - Deserter? 43 00:30:48,631 --> 00:30:53,580 X1:161 X2:556 Y1:430 Y2:516 - Go back, Timish, to the barracks. The time will come and revolution committee will call you. 44 00:32:03,871 --> 00:32:10,026 X1:108 X2:604 Y1:460 Y2:511 - Let us pray to God for our God-saved free mother-Ukraine... 45 00:32:38,791 --> 00:32:41,225 X1:249 X2:468 Y1:490 Y2:516 - Orthodox people! 46 00:32:46,231 --> 00:32:48,108 X1:261 X2:457 Y1:490 Y2:516 Gymnasia pupils! 47 00:32:54,551 --> 00:32:56,428 X1:305 X2:413 Y1:490 Y2:511 Students! 48 00:32:59,551 --> 00:33:01,303 X1:303 X2:414 Y1:490 Y2:511 Teachers! 49 00:33:04,111 --> 00:33:05,339 X1:303 X2:414 Y1:490 Y2:511 Teachers! 50 00:33:13,471 --> 00:33:15,780 X1:281 X2:437 Y1:491 Y2:516 Co-operators! 51 00:33:22,231 --> 00:33:23,903 X1:319 X2:398 Y1:491 Y2:511 Actors! 52 00:33:38,711 --> 00:33:40,110 X1:293 X2:424 Y1:490 Y2:516 - Long live! 53 00:33:45,391 --> 00:33:46,665 X1:276 X2:441 Y1:490 Y2:515 - Let, let it be! 54 00:34:03,551 --> 00:34:04,904 X1:260 X2:459 Y1:490 Y2:511 Let! Let! Let it be! 55 00:34:29,271 --> 00:34:32,229 X1:146 X2:571 Y1:490 Y2:516 - For three hundred years we were... 56 00:34:59,271 --> 00:35:01,387 X1:153 X2:564 Y1:490 Y2:511 - The Christ will rise from the dead! 57 00:35:34,751 --> 00:35:36,981 X1:146 X2:571 Y1:490 Y2:511 - The Christ has risen from the dead! 58 00:36:58,831 --> 00:37:01,948 X1:087 X2:631 Y1:490 Y2:516 - Do you know who Bohdan Khmelnytskyi was? 59 00:37:09,071 --> 00:37:12,063 X1:173 X2:544 Y1:490 Y2:516 - One of the Khokhol's generals. 60 00:37:38,671 --> 00:37:42,584 X1:093 X2:624 Y1:490 Y2:516 - Soldiers! The Central Council calls upon you! 61 00:38:51,231 --> 00:38:58,148 X1:124 X2:595 Y1:460 Y2:511 - I wonder, can we kill bourgeois and officers on a street if we meet them? 62 00:39:59,711 --> 00:40:01,861 X1:215 X2:503 Y1:490 Y2:516 - And you are Ukrainian? 63 00:40:08,991 --> 00:40:10,583 X1:267 X2:450 Y1:490 Y2:515 - Yes, a worker. 64 00:41:18,471 --> 00:41:19,870 X1:267 X2:450 Y1:490 Y2:515 - Yes, a worker. 65 00:42:12,671 --> 00:42:16,710 X1:086 X2:632 Y1:460 Y2:511 - We have the congress here as good people do - the first Pan-Ukrainian one. 66 00:42:50,951 --> 00:42:55,661 X1:161 X2:557 Y1:460 Y2:511 - This is that Ukrainian presidium, which the teacher told us about. 67 00:43:16,431 --> 00:43:19,264 X1:139 X2:580 Y1:460 Y2:516 - The representative of the Bolsheviks is taking the floor. 68 00:44:38,671 --> 00:44:43,187 X1:132 X2:586 Y1:460 Y2:515 - We, workers, we support Ukraine too, but we demand factories, land... 69 00:44:47,231 --> 00:44:48,584 X1:249 X2:469 Y1:490 Y2:516 - The Soviet power! 70 00:45:21,071 --> 00:45:28,182 X1:068 X2:651 Y1:420 Y2:522 - Let us see how you will commit the self-justice over unarmed representatives of workers and peasants! 71 00:46:08,231 --> 00:46:13,749 X1:098 X2:622 Y1:460 Y2:516 - Well, good, you say that the power is Ukrainian, than whom land belongs? 72 00:46:30,471 --> 00:46:34,259 X1:126 X2:592 Y1:490 Y2:516 - And land belongs to lords or peasants? 73 00:46:38,311 --> 00:46:43,863 X1:185 X2:532 Y1:460 Y2:516 - The floor is taken by general ataman Symon Petliura. 74 00:47:41,911 --> 00:47:46,826 X1:157 X2:561 Y1:460 Y2:516 - Gentlemen, we have received the greeting from the Black Sea Fleet. 75 00:48:17,031 --> 00:48:22,351 X1:147 X2:571 Y1:460 Y2:516 - Do not lie to our brothers and sons, because they'll see soon your 76 00:48:22,351 --> 00:48:27,505 X1:192 X2:527 Y1:460 Y2:516 reality and you will be cursed by all Ukraine's sons. 77 00:48:41,071 --> 00:48:46,311 X1:152 X2:566 Y1:490 Y2:516 - Do not rely on the Black Sea Fleet, 78 00:48:46,311 --> 00:48:51,226 X1:093 X2:620 Y1:460 Y2:516 because we will be the first ones who will aim twenty-inch guns at you. 79 00:49:03,151 --> 00:49:06,461 X1:115 X2:597 Y1:460 Y2:516 - Gentlemen, this is mistake... I'm voting, gentlemen. 80 00:49:10,391 --> 00:49:14,179 X1:133 X2:585 Y1:490 Y2:511 - Who is for to considerthis a mistake? 81 00:50:04,231 --> 00:50:06,347 X1:258 X2:460 Y1:490 Y2:516 - Who is against? 82 00:50:09,551 --> 00:50:12,270 X1:246 X2:473 Y1:490 Y2:516 Dreadnought Maria! 83 00:50:18,431 --> 00:50:21,025 X1:271 X2:446 Y1:490 Y2:516 Three apostles! 84 00:50:22,991 --> 00:50:24,549 X1:264 X2:455 Y1:490 Y2:511 Donbas! Poltava! 85 00:50:36,511 --> 00:50:37,626 X1:297 X2:422 Y1:490 Y2:511 Bohunians! 86 00:50:41,751 --> 00:50:42,945 X1:272 X2:445 Y1:490 Y2:511 Taraschanians! 87 00:50:47,351 --> 00:50:49,103 X1:232 X2:485 Y1:490 Y2:516 Arsenal was listening. 88 00:51:19,151 --> 00:51:20,709 X1:322 X2:396 Y1:490 Y2:511 Strike. 89 00:54:46,671 --> 00:54:49,947 X1:159 X2:558 Y1:490 Y2:516 The proletariat is cancelling trains. 90 00:55:12,271 --> 00:55:14,148 X1:312 X2:405 Y1:490 Y2:511 Arsenal. 91 00:56:30,151 --> 00:56:32,870 X1:179 X2:538 Y1:490 Y2:516 Well, lads, let us start working! 92 01:01:19,351 --> 01:01:21,785 X1:295 X2:422 Y1:491 Y2:511 - Come on! 93 01:02:11,511 --> 01:02:13,502 X1:149 X2:569 Y1:490 Y2:516 - It seems they are shooting already. 94 01:04:52,871 --> 01:04:55,066 X1:280 X2:437 Y1:490 Y2:511 - I bow low... 95 01:05:06,831 --> 01:05:10,107 X1:130 X2:587 Y1:490 Y2:516 - I bow down to the raw earth for you... 96 01:05:35,311 --> 01:05:37,188 X1:204 X2:514 Y1:490 Y2:511 - And what is the address? 97 01:06:01,471 --> 01:06:04,508 X1:112 X2:606 Y1:490 Y2:511 - Whom should the letter be addressed to? 98 01:06:38,591 --> 01:06:42,027 X1:106 X2:611 Y1:490 Y2:516 - He bowed down to the raw earth for you... 99 01:06:47,871 --> 01:06:55,983 X1:086 X2:625 Y1:430 Y2:511 - And asked everybody of you whether one can kill bourgeoises and officers outdoors if one meets them. 100 01:07:04,831 --> 01:07:06,503 X1:277 X2:440 Y1:491 Y2:516 - Yes you can! 101 01:07:57,911 --> 01:08:01,187 X1:098 X2:621 Y1:490 Y2:516 Bakhmach and Nizhyn are flooded with blood. 102 01:09:11,831 --> 01:09:16,586 X1:106 X2:611 Y1:490 Y2:516 - Hey you, my brothers, comrades in arms... 103 01:09:26,311 --> 01:09:31,180 X1:093 X2:624 Y1:490 Y2:516 - Served for four years and was in four wars... 104 01:09:36,351 --> 01:09:39,707 X1:154 X2:563 Y1:490 Y2:516 - And one year as a civil, brothers... 105 01:09:46,631 --> 01:09:51,705 X1:159 X2:559 Y1:460 Y2:516 - Petliura wounded me by a bullet, and I feel my heroic death. 106 01:10:07,151 --> 01:10:16,184 X1:114 X2:599 Y1:430 Y2:516 - Bury me at home for a half an hour. I have not seen it for nine years. Hurry up, brothers, Arsenal is dying. 107 01:11:36,831 --> 01:11:39,982 X1:191 X2:526 Y1:490 Y2:516 - Hey, you, our battle horses! 108 01:11:46,631 --> 01:11:49,429 X1:183 X2:534 Y1:490 Y2:516 - Hurry up to bury our friend... 109 01:12:03,151 --> 01:12:06,461 X1:151 X2:566 Y1:490 Y2:516 - The dead fighter of the revolution! 110 01:12:17,831 --> 01:12:19,025 X1:289 X2:428 Y1:490 Y2:511 - We hear... 111 01:12:27,991 --> 01:12:30,551 X1:221 X2:496 Y1:490 Y2:515 - We hear, our masters! 112 01:12:35,031 --> 01:12:37,750 X1:172 X2:545 Y1:490 Y2:516 - We are rushing on our 24 legs! 113 01:14:31,831 --> 01:14:36,268 X1:107 X2:610 Y1:460 Y2:516 - Take, mother, we have no time to explain. Our life and death are revolutionary. 114 01:14:57,191 --> 01:15:00,069 X1:156 X2:563 Y1:460 Y2:516 - Armoured vehicle "Vilna Ukraina" ("Free Ukraine"). 115 01:15:58,671 --> 01:16:02,346 X1:137 X2:580 Y1:490 Y2:516 - You toppled over our "Free Ukraine". 116 01:16:11,511 --> 01:16:16,949 X1:166 X2:551 Y1:460 Y2:516 - Stand with your face to the wall so I could kill you in your back. 117 01:18:06,711 --> 01:18:09,544 X1:165 X2:553 Y1:490 Y2:516 - Can you if I look into your eyes? 118 01:18:18,511 --> 01:18:21,071 X1:261 X2:457 Y1:490 Y2:516 - And why can I? 119 01:19:06,151 --> 01:19:08,506 X1:238 X2:480 Y1:490 Y2:516 Seventy second hour. 120 01:20:24,351 --> 01:20:27,661 X1:126 X2:592 Y1:490 Y2:511 - What weather will we have tomorrow? 121 01:20:34,351 --> 01:20:40,142 X1:141 X2:578 Y1:430 Y2:516 - We stopped... I think that tomorrow we will be done. We stopped... We moved and then stopped. 122 01:21:19,351 --> 01:21:20,784 X1:310 X2:407 Y1:490 Y2:511 - Shells! 123 01:23:52,471 --> 01:23:54,826 X1:231 X2:487 Y1:490 Y2:511 - Where is the father? 124 01:23:56,871 --> 01:23:58,350 X1:217 X2:501 Y1:490 Y2:511 - Where is the husband? 125 01:24:02,871 --> 01:24:04,384 X1:246 X2:472 Y1:490 Y2:511 - Where is the son? 126 01:24:22,791 --> 01:24:25,749 X1:215 X2:503 Y1:460 Y2:511 - Where is metalworker? -We do not have one. 127 01:24:31,951 --> 01:24:34,863 X1:232 X2:485 Y1:460 Y2:511 - Where is the smith? - We do not have one. 128 01:26:22,791 --> 01:26:24,622 X1:215 X2:502 Y1:490 Y2:516 - Freeze! Name yourself! 129 01:26:38,991 --> 01:26:41,789 X1:158 X2:559 Y1:490 Y2:511 - A Ukrainian worker. Shoot at me! 130 01:27:03,591 --> 01:27:06,981 X1:145 X2:573 Y1:461 Y2:516 - Down! Down... You are wearing an armour, or what? 131 01:27:46,511 --> 01:27:51,710 X1:169 X2:550 Y1:460 Y2:511 The film was restored on the "MOSFILM" studio in 1972 132 01:27:51,831 --> 01:27:55,665 X1:165 X2:556 Y1:490 Y2:515 Music, conductor - V. Ovchinnikov 133 01:27:55,951 --> 01:27:59,739 X1:313 X2:404 Y1:490 Y2:511 The End 13982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.