Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,900 --> 00:01:32,219
Ik ken deze man.
William Clark Quantrill.
2
00:01:33,083 --> 00:01:35,097
Ik ben er niet trots op.
3
00:01:35,593 --> 00:01:40,626
We zijn geboren in dezelfde stad.
Kanaal Dover, Ohio, in 1837.
4
00:01:40,921 --> 00:01:44,616
Ik dank de goede God dat we
niet zijn geboren onder 't zelfde teken.
5
00:01:45,550 --> 00:01:49,919
Wreedheid en ego�sme reeds
gevormd van jongs af aan.
6
00:01:50,406 --> 00:01:54,726
De jongen, herinner ik me, werd beschuldigd
van schieten van 'n varken in zijn oor.
7
00:01:54,858 --> 00:01:56,304
Alleen om hem te zien rennen.
8
00:01:56,468 --> 00:02:00,007
Pijn van mensen of dieren,
gaf hem plezier.
9
00:02:00,971 --> 00:02:02,986
Hij was altijd op zoek naar een gevecht.
10
00:02:03,279 --> 00:02:05,939
En zou alles doen om ergens zijn
handen op te leggen.
11
00:02:06,276 --> 00:02:10,704
Hij hield van wanhoop van
anderen in zijn beruchte leven.
12
00:02:12,314 --> 00:02:14,693
In het jaar dat ik deze krant begon,
13
00:02:14,862 --> 00:02:17,952
stond zijn foto in de krant
voor de eerste keer.
14
00:02:18,226 --> 00:02:19,888
Echter niet voor het laatst.
15
00:02:20,004 --> 00:02:24,822
De gelegenheid: Hij had 'n job
les geven in Dover Channel School.
16
00:02:25,847 --> 00:02:29,841
Waarom hij wegging 'n jaar later,
lijkt niemand te weten.
17
00:02:30,002 --> 00:02:34,338
Zijn werk was goed en was graag gezien
door studenten en andere docenten.
18
00:02:34,915 --> 00:02:39,900
Binnen zijn wrede gedachten
waren zijn plannen al gemaakt.
19
00:02:40,124 --> 00:02:44,461
Dat zou duizenden mensen raken,
voordat hij 'n gewelddadig einde vond.
20
00:02:45,846 --> 00:02:48,724
Nadat hij zijn baan verliet
in het onderwijs hier in Ohio.
21
00:02:49,473 --> 00:02:51,092
Ging hij naar Kansas.
22
00:02:51,827 --> 00:02:55,890
Daar ontdekte hij dat diefstal,
makkelijker is dan een leraar zijn.
23
00:02:56,006 --> 00:03:01,118
Omdat hij was anti-abolitionist was,
vormde hij een kleine bende mannen.
24
00:03:01,208 --> 00:03:04,697
Wiens enige taak was om gevluchte
slaven terug te brengen naar hun eigenaars.
25
00:03:05,296 --> 00:03:08,233
Alleen slaven die Quantrill
en zijn mannen oppikte...
26
00:03:08,417 --> 00:03:10,802
kwamen nooit terug bij
hun eigenaars.
27
00:03:11,000 --> 00:03:15,082
Het menselijk leed leek
zijn brood uit zijn jeugd.
28
00:03:16,410 --> 00:03:20,114
De doorbraak kwam nadat de oorlog
tussen Noord en Zuid was verklaard.
29
00:03:20,259 --> 00:03:22,119
Onder het mom van patriottisme.
30
00:03:22,279 --> 00:03:26,816
vormde Quantrill een bende, die de
Bandidos Border Quantrill werd genoemd.
31
00:03:26,973 --> 00:03:28,787
Onder Quantrill's commando.
32
00:03:29,283 --> 00:03:33,154
Die mannen waren voor
de Zuidelijke staten,
33
00:03:33,431 --> 00:03:37,079
met kleine acties tegen
de Noordelijke staten, of...
34
00:03:37,523 --> 00:03:40,990
namen Unie soldaten gevangen in
donkere steegjes, om hen te doden.
35
00:03:41,272 --> 00:03:44,998
Dit was Quantrill's idee
over ware patriottisme.
36
00:03:46,007 --> 00:03:50,199
In feite was hij een wanhopige crimineel.
37
00:03:50,915 --> 00:03:54,087
Hij speelde een dubbele rol
met mensen in de buurt.
38
00:03:54,259 --> 00:03:58,417
Hij was een ruwe gezicht van de grens, en
een ultra radicale anti afschaffing van de doodstraf.
39
00:03:59,081 --> 00:04:03,190
Het was toen dat hij en zijn mannen
toetraden tot de guerrilla bendes,
40
00:04:03,411 --> 00:04:05,697
die zwierf rond het gebied van
grens tussen Kansas en Missouri.
41
00:04:06,291 --> 00:04:15,064
Toen de oorlog kwam, naar zijn mening,
waren moord en roof oorlogs artikelen.
42
00:04:15,252 --> 00:04:17,738
En hij vond het een patriottische plicht.
43
00:04:18,167 --> 00:04:22,017
Hij had nu honderden mannen
onder zijn bevel.
44
00:04:22,156 --> 00:04:26,794
Iedereen die werd gezocht door de wet,
kwam bij de bende voor bescherming.
45
00:04:27,189 --> 00:04:31,807
Het was 'n harde groep die had gestolen
en gemoord als een middel van bestaan.
46
00:04:32,463 --> 00:04:38,240
Quantrill ging naar Richmond waar hij
werd benoemd tot luitenant-kolonel.
47
00:04:38,697 --> 00:04:43,376
In zijn gemoedstoestand, zag hij
promoties als individueel recht.
48
00:04:43,524 --> 00:04:46,370
De receptie in Richmond was heel koel.
49
00:04:46,512 --> 00:04:50,729
Het was moeilijk voor hem te begrijpen dat
er andere dingen gebeurden in 't Zuiden.
50
00:04:50,920 --> 00:04:55,145
Wat zijn overwinningen in sommige acties
op de grens niet belangrijk maakte.
51
00:04:55,385 --> 00:05:00,016
Zijn opleiding als dief en moordenaar
was bekend bij 't Southern Commando.
52
00:05:00,346 --> 00:05:04,945
Ze gaven hem een strenge waarschuwing
om zijn troepen te ontmantelen
53
00:05:05,006 --> 00:05:07,120
en met de grens invallen te stoppen.
54
00:05:07,667 --> 00:05:12,012
Hij keerde terug naar zijn commando,
veel van zijn mannen waren gedeserteerd.
55
00:05:12,561 --> 00:05:16,494
Zijn bende was verdeeld in twee
of drie kleinere secties.
56
00:05:17,034 --> 00:05:22,472
Het was 'n gedesillusioneerde Quantrill
die de bendes weer bij elkaar bracht.
57
00:05:23,334 --> 00:05:30,144
De weigering van zijn verzoek bij de bevelhebbers
van de Federatie werkte niet in zijn voordeel.
58
00:05:30,572 --> 00:05:35,093
Nu was er maar ��n ding dat hem
interesseerde: Wraak.
59
00:05:36,049 --> 00:05:39,809
Lawrence, Kansas, werd geplunderd
op een vreselijke manier.
60
00:05:40,531 --> 00:05:43,888
Een paar jaar eerder had hij
problemen in Lawrence.
61
00:05:44,421 --> 00:05:48,704
Een document over diefstal
en moord werd uitgegeven
62
00:05:48,916 --> 00:05:51,843
Quantrill moest de stad uit vluchten
met voorsprong op de lokale sheriff.
63
00:05:51,912 --> 00:05:57,059
Hij kon zijn gearresteerd en opgehangen.
Zijn trots en waardigheid waren in 't geding.
64
00:05:57,255 --> 00:06:02,453
In zijn wraakzuchtige geest kwam
opnieuw 'n naam: Lawrence, Kansas.
65
00:06:03,834 --> 00:06:06,154
Augustus 1863.
66
00:06:07,221 --> 00:06:12,294
450 mannen reden naar een klein
slapend stadje met 2000 inwoners.
67
00:06:13,081 --> 00:06:18,312
Met Quantrill aan de leiding, was het
stadje hulpeloos en ten dode opgeschreven.
68
00:06:18,827 --> 00:06:21,291
Het was 'n vertrouwd gezicht wat hij zag.
69
00:06:21,668 --> 00:06:24,072
Hij pakte vrije zwarten op.
70
00:06:24,305 --> 00:06:29,002
verbrandde hun huis, terwijl hij hen
overliet aan zijn bandieten vrienden.
71
00:06:29,491 --> 00:06:33,207
Toen de Raiders stopte en uitkeken
over de stad Lawrence...
72
00:06:33,408 --> 00:06:36,508
zag hij de straten waar hij
gelopen had.
73
00:06:36,805 --> 00:06:40,680
Zijn gezicht was lelijk toen hij zag
de vluchtroute die hij gebruikte...
74
00:06:40,818 --> 00:06:45,035
toen sheriff Walker, met geweer in de hand,
hem de stad uit dreef als een dolle hond.
75
00:06:45,772 --> 00:06:50,690
In Lawrence rechtbank waren papieren die
de gevangenis betekende voor zijn misdaden.
76
00:06:51,341 --> 00:06:56,910
Nu was hij meester en monster geworden
om zich te wreken voor zijn berouw.
77
00:06:57,394 --> 00:07:01,117
Een gevoel van slechtheid vervulde hem,
toen hij het signaal gaf om aan te vallen.
78
00:07:02,003 --> 00:07:04,541
Ze vielen aan net voor zonsopgang.
79
00:07:05,269 --> 00:07:10,166
Quantrill order: Dood! Dood!
En je maakt geen vergissing.
80
00:07:10,221 --> 00:07:15,868
Lawrence moest worden gereinigd,
en de enige manier was te doden, te doden!
81
00:07:16,629 --> 00:07:22,656
Bloedvergieten, moord, bloed in de straten
werden geschreven in 'n beruchte periode
82
00:07:22,832 --> 00:07:23,978
In de Amerikaanse geschiedenis.
83
00:07:24,946 --> 00:07:30,095
Vijf uur later, verlieten zij de stad
zo snel als ze waren gekomen.
84
00:07:30,261 --> 00:07:32,875
De stad werd in brand gestoken.
85
00:07:33,151 --> 00:07:36,926
Alle mannen die wapens kon dragen
in Lawrence, waren dood.
86
00:07:37,685 --> 00:07:45,625
Door hem, maakte hij weduwen
en wezen, vrouwen huilden,
87
00:07:46,265 --> 00:07:50,681
als ze keken op de bebloede lichamen
van hun dierbaren op 't bloederig slagveld.
88
00:07:51,068 --> 00:07:53,865
Er waren ook graven
geschonden.
89
00:07:55,774 --> 00:07:58,580
Quantrill had een
vreemde erecode.
90
00:07:59,513 --> 00:08:02,279
Geen enkele vrouw in Lawrence,
wordt aangeraakt.
91
00:08:03,244 --> 00:08:06,405
Er was geen wreedheid in de aanval.
92
00:08:06,944 --> 00:08:11,529
In zijn visie, betekende dat,
dat hij vrij was van alle schuld.
93
00:08:11,726 --> 00:08:15,977
Hij beschouwde alleen de
mannen als zijn vijanden.
94
00:08:16,322 --> 00:08:22,800
Maar hij zou ontdekken, er is altijd
wel iemand die een onrecht begaat.
95
00:08:23,656 --> 00:08:26,268
Lawrence zou worden gewroken.
96
00:08:31,513 --> 00:08:36,352
"De Burgeroorlog was afgelopen, maar 'n
beruchte bende guerrilla's vocht nog.
97
00:08:36,552 --> 00:08:38,298
Quantrill Raiders.
98
00:08:38,930 --> 00:08:42,687
"Ze hadden al een van de bloedigste blad-
zijden van de geschiedenis geschreven.
99
00:08:42,852 --> 00:08:45,809
"Door hun wilde en bloeddorstige
aanslag in Lawrence, Kansas.
100
00:08:46,258 --> 00:08:49,758
"Waar ze ook kwamen, ze lieten
'n spoor achter van dood en verderf.
101
00:08:49,925 --> 00:08:52,175
"Predatie en moord markeerde hun pad.
102
00:08:52,486 --> 00:08:58,315
"Hun leider, die dood of levend werd
gezocht in Noord-en Zuid: Quantrill.
103
00:08:58,704 --> 00:09:02,572
"De mannen die de meester volgde
waren een vreemde mix.
104
00:09:02,748 --> 00:09:09,653
"Bandieten, revolvermannen, Confederated
soldaten die zich aansloten na de oorlog
tussen de Staten.
105
00:09:09,943 --> 00:09:14,278
Cavalerie vooruit, Kolonel. Ik stel
voor ze naar de achterzijde te sturen.
106
00:09:15,264 --> 00:09:18,517
- Brady, stuur twee mannen.
- Ja, sir.
107
00:09:19,341 --> 00:09:21,967
Vonden we een plek om de paarden
te laten rusten na de aanval?
108
00:09:22,144 --> 00:09:23,572
- Willie vond er een.
- Ja, sir...
109
00:09:23,702 --> 00:09:26,763
ik vond 'n verlaten boerderij ten westen
van de stad. Het is verborgen voor de weg.
110
00:09:27,021 --> 00:09:29,858
We nemen de helft van de mannen,
en vallen de stad aan van uit 't noorden.
111
00:09:30,063 --> 00:09:33,482
- Ik kan hen leiden, sir.
- Nee, jij niet. Je blijft bij mij.
112
00:09:33,595 --> 00:09:35,602
Clint leidt die afdeling.
113
00:09:39,534 --> 00:09:41,743
Oke, mannen volg mij!
114
00:09:45,312 --> 00:09:49,424
"Onze opdracht: Verzamel wapens,
voorraden en geld.
115
00:09:49,815 --> 00:09:52,904
"Order: Schiet zonder
voorafgaande kennisgeving.
116
00:09:53,088 --> 00:09:57,877
"Doel: Een kleine, rustige
en onwetende stad.
117
00:10:26,830 --> 00:10:30,134
Ik wil dat alle vuurwapens in de
stad hier wordt gebracht op straat!
118
00:10:30,300 --> 00:10:32,114
Het is Quantrill! Het is Quantrill!
119
00:10:55,171 --> 00:10:57,656
Is al klaar, ik liet alleen
wat wisselgeld liggen.
120
00:11:04,081 --> 00:11:05,355
Let op!
121
00:11:12,068 --> 00:11:14,890
Oke mannen! Laten we
weggaan hier!
122
00:11:48,266 --> 00:11:52,458
Je hebt precies een half uur te voeden
en water geven aan de paarden!
123
00:11:52,798 --> 00:11:56,107
- Zet bewakers aan beide einden
van de schuur. - Ja, sir.
124
00:12:12,290 --> 00:12:17,438
Na de aanvallers kwam de man die
Quantrill schrikbewind wou eindigen.
125
00:12:17,601 --> 00:12:19,098
Kapitein Tom Andrews.
126
00:12:19,199 --> 00:12:22,715
Al 30 dagen volgt hij de bloed-
sporen die Quantrill nalaat.
127
00:12:22,873 --> 00:12:26,043
Maar iedere keer kwamen ze te laat
om dat zinloze moorden te stoppen.
128
00:12:26,348 --> 00:12:29,617
Nogmaals leid het spoor
naar het noorden.
129
00:12:42,551 --> 00:12:44,394
H�... H�!
130
00:12:45,845 --> 00:12:50,074
H� stop! Ik moet met u praten!
Alstublieft! - Ho!
131
00:12:51,801 --> 00:12:54,677
Ze zijn op de oude Carsons plaats.
Niemand woont daar!
132
00:12:55,566 --> 00:12:59,562
- Rustig aan, jongen.
- Ik zag ze toen ik 'n konijn ving.
133
00:12:59,693 --> 00:13:02,083
Nu rustig. Wat heb je gezien?
134
00:13:02,257 --> 00:13:04,856
- Ze gingen in de schuur!
- Wie? Wie ging in de schuur?
135
00:13:05,041 --> 00:13:08,833
- Allemaal, ze hadden veel wapens.
- Waar? Waar is deze Carsons plaats?
136
00:13:08,986 --> 00:13:12,494
- Daar, aan de overkant.
- Goede jongen.
137
00:13:29,021 --> 00:13:32,094
- Is het goed zo, Kolonel?
- Ja, dat is goed, Clint.
138
00:13:32,723 --> 00:13:34,468
Verzamel de jongens.
139
00:13:36,536 --> 00:13:38,835
Oke, mannen. Verzamelen!
140
00:13:45,438 --> 00:13:48,158
Montana. Kom naar voren!
141
00:13:49,686 --> 00:13:51,632
Ik zei: Kom naar vooren.
142
00:14:03,091 --> 00:14:07,577
- Wat is dit? Krijgsraad?
- Zo kunt je het noemen.
143
00:14:11,476 --> 00:14:13,222
Maak geen lawaai jij.
144
00:14:21,332 --> 00:14:24,302
We gaan verder, maar jij
gaat niet mee met ons.
145
00:14:27,702 --> 00:14:31,127
- Waaraan ben ik schuldig?
- Je zag die sluipschutter.
146
00:14:31,379 --> 00:14:33,394
Jij bent verantwoordelijk voor dit.
147
00:14:34,040 --> 00:14:35,786
Wacht even, Kolonel.
148
00:14:36,318 --> 00:14:39,127
Als u het mis heeft, verliest u ��n
van de beste mannen die u heb.
149
00:14:39,292 --> 00:14:41,306
Ik heb het niet fout, Brady.
150
00:14:42,119 --> 00:14:45,832
In zo'n beschuldiging, moet u ten
minste ��n getuige hebben.
151
00:14:46,404 --> 00:14:47,925
Hij heeft er een.
152
00:14:48,966 --> 00:14:52,461
- Je bent een leugenaar.
- Nee, dat ben ik niet, Montana.
153
00:14:52,540 --> 00:14:55,347
Je wilt het commando al
'n lange tijd overnemen.
154
00:14:56,872 --> 00:14:58,761
Trek nu je revolver.
155
00:15:09,363 --> 00:15:12,535
Quantrill! Je bent omsingeld!
156
00:15:14,046 --> 00:15:17,248
We doen dit wel later.
Neem je geweren!
157
00:15:19,857 --> 00:15:23,870
Je hebt geen kans in de hel.
Gooi je wapens naar buiten!
158
00:15:24,019 --> 00:15:25,361
De blauwjassen!
159
00:15:25,892 --> 00:15:28,105
Laten je wapens zien!
160
00:15:28,814 --> 00:15:30,559
Ik bluf niet!
161
00:15:38,038 --> 00:15:40,233
Vuur op hoogte!
162
00:15:52,490 --> 00:15:55,753
Jij en Willie neem de geweren die we
in de stad namen, en gooi die er uit.
163
00:15:55,917 --> 00:15:57,063
We hebben tijd nodig.
164
00:15:57,842 --> 00:16:00,628
Jullie twee, ga op de hooizolder
en geef dekking.
165
00:16:01,319 --> 00:16:05,775
Quantrill... Ik wil die wapens zien!
166
00:16:06,752 --> 00:16:08,948
Ik ga met de helft van de mannen
aan de voorkant eruit.
167
00:16:09,120 --> 00:16:12,171
- Brady, ga met de rest naar achter.
- Ja, sir.
168
00:16:12,308 --> 00:16:13,921
Dat is alles. Bestijg de paarden!
169
00:16:17,040 --> 00:16:21,154
Quantrill!
Ik geef je de tijd tot vijf!
170
00:16:22,479 --> 00:16:29,439
Een, twee, drie, vier...
171
00:16:44,523 --> 00:16:46,566
Kom op. Ga op je paard
en laten we hier weggaan.
172
00:16:46,711 --> 00:16:48,406
Ik denk niet dat de oude man
er uit gaat.
173
00:16:48,640 --> 00:16:52,497
Maar ik open de deuren voor je!
Veel geluk, Brady!
174
00:16:53,552 --> 00:16:58,429
Oke... Kom er nu uit!
Een voor een!
175
00:16:58,863 --> 00:17:00,609
Hou je handen in de lucht!
176
00:17:58,820 --> 00:18:01,419
Gooi je wapen hierheen!
177
00:18:06,388 --> 00:18:11,244
- Je zou zijn gevlucht, Willie.
- Ja, we wilden samen naar Montana.
178
00:18:11,409 --> 00:18:14,095
Ik had 'm moeten doden
toen ik de kans had.
179
00:18:32,157 --> 00:18:35,714
Terwijl Quantrill ernstig gewond
in 'n militair ziekenhuis kwam,
180
00:18:36,008 --> 00:18:39,495
stonden de raiders terecht
voor deze rechtbank.
181
00:18:41,134 --> 00:18:42,979
Iedereen opstaan!
182
00:18:50,267 --> 00:18:51,961
Ga zitten.
183
00:19:00,280 --> 00:19:07,108
Clint Stewart, William Martin,
jullie beiden zijn schuldig bevonden.
184
00:19:07,319 --> 00:19:10,416
Nu wordt het vonnis bekendgemaakt.
185
00:19:10,492 --> 00:19:13,677
- Edelachtbare.
- Ja, Kapitein Andrew?
186
00:19:13,955 --> 00:19:18,213
Edelachtbare, ik wil praten
in naam van deze twee mannen.
187
00:19:18,293 --> 00:19:21,834
- U was de belangrijkste getuige
van het openbaar ministerie.
- Dat klopt, Edelachtbare.
188
00:19:22,797 --> 00:19:25,390
Deze twee zijn anders dan de anderen
die al naar de gevangenis zijn gestuurd.
189
00:19:25,510 --> 00:19:29,240
- In wat voor manier? Beide reden
met Quantrill. - Ja, sir.
190
00:19:29,749 --> 00:19:32,468
Ze kwamen niet bij de raiders
tot na de oorlog.
191
00:19:32,838 --> 00:19:35,166
Ze namen niet deel aan
Lawrence bloedbad.
192
00:19:35,364 --> 00:19:38,155
Waarom werd dat niet gezegd
vanmorgen tijdens het proces?
193
00:19:38,667 --> 00:19:43,187
Ik wist dat nog niet
deze ochtend, sir.
194
00:19:43,333 --> 00:19:48,012
Wat maakt 't uit. Dit is 'n grondwettelijk
recht van 'n Noordelijke rechtbank.
195
00:19:48,087 --> 00:19:51,429
Toen u bij Quantrill aansloot,
wist u van zijn reputatie.
196
00:19:51,578 --> 00:19:54,475
We hadden geen keus. Ze gaven
ons een Confederate job.
197
00:19:54,654 --> 00:19:57,495
De plunderaars namen
de Zuidelijke staten over.
198
00:19:57,991 --> 00:20:01,668
We moeten erkennen, sir, er was
niet veel voor hen om naar huis te gaan.
199
00:20:02,593 --> 00:20:06,114
Ik weet wat ik zou zien thuis.
Een schoorsteen en een hoop as.
200
00:20:06,327 --> 00:20:10,932
Degenen die met Quantrill bij Lawrence
waren, kregen levenslange gevangenisstraf.
201
00:20:11,193 --> 00:20:18,695
Dat Kapitein Andrews u verdedigd,
komt door de oorlog en de verwarring.
202
00:20:18,796 --> 00:20:24,108
Ik veroordeel u...
tot 20 jaar dwangarbeid.
203
00:20:25,745 --> 00:20:27,639
Het hof is gesloten.
204
00:20:34,241 --> 00:20:37,132
Het spijt me. Ik deed mijn best.
205
00:20:37,238 --> 00:20:40,080
- Bedankt voor niets.
- Hoe weet u zoveel over ons?
206
00:20:41,150 --> 00:20:44,373
- Ik kreeg een brief van zijn broer.
- Waar is hij?
207
00:20:44,610 --> 00:20:50,104
In 't ziekenhuis in Nalla. Gewond
tijdens actie. Hij zal herstellen.
208
00:20:51,144 --> 00:20:52,980
Dit is voor jou.
209
00:20:55,267 --> 00:20:58,723
Hij las over 't proces en besloot
me te schrijven over jullie twee.
210
00:20:59,231 --> 00:21:04,505
- Hij heeft 'n goed oorlogs rapport.
- Niemand geeft om je als je verliest.
211
00:21:04,820 --> 00:21:08,277
Ik heb respect voor 'n goed soldaat
ongeacht zijn uniform kleur.
212
00:21:08,412 --> 00:21:10,058
Oke!. We gaan weg hier!
213
00:21:13,428 --> 00:21:16,384
Ik zal schrijven naar je broer waar
hij contact met je kan opnemen.
214
00:21:17,259 --> 00:21:20,692
Het zou beter zijn voor hem te
vergeten dat hij een broer heeft.
215
00:21:24,393 --> 00:21:26,693
U in ieder geval bedankt.
216
00:21:51,253 --> 00:21:53,043
Ik pas!
217
00:21:55,395 --> 00:21:58,962
Ik wil zien.
En ik pas.
218
00:22:06,825 --> 00:22:07,898
Oke.
219
00:22:08,908 --> 00:22:10,850
Ik wil zien.
220
00:22:12,270 --> 00:22:15,425
Sorry, mister, ik
heb een zeer goede kaart.
221
00:22:16,086 --> 00:22:17,516
Full House.
222
00:22:18,993 --> 00:22:20,738
Wacht even.
223
00:22:21,220 --> 00:22:22,965
Ik heb er nog een.
224
00:22:36,331 --> 00:22:39,517
Ik ben al op zoek door heel
West Texas naar je.
225
00:22:39,747 --> 00:22:42,084
Blij dat je me vond
vanavond Brady.
226
00:22:51,250 --> 00:22:53,890
Oke, iedereen eruit... eruit!
227
00:23:01,817 --> 00:23:04,725
- Brady, goed je te zien!
- Waar ben je geweest?
228
00:23:04,860 --> 00:23:08,808
Ik ben zo'n beetje overal geweest.
Morgen zult je 't beter begrijpen.
229
00:23:09,075 --> 00:23:12,289
- Hoe voelt het nu?
- Sneller dan ooit.
230
00:23:12,456 --> 00:23:14,839
Goed! We vinden een betere plek
om je talent te gebruiken dan dit.
231
00:23:15,014 --> 00:23:18,413
Met jou altijd, Brady.
Hier.
232
00:23:20,534 --> 00:23:23,225
Ik ben niet vergeten hoe je
't opnam tegen Quantrill.
233
00:23:25,498 --> 00:23:27,938
De aanklacht tegen Quantrill
is ingetrokken.
234
00:23:28,139 --> 00:23:31,939
Hij is dood. Overleden in het
Militair Hospitaal een week geleden.
235
00:23:34,811 --> 00:23:40,444
- Hij zei dat ik kon gaan.
- Een toast op Quantrill!
236
00:23:45,339 --> 00:23:48,470
Hoeveel van de jongens kwamen
toen weg uit die schuur?
237
00:23:48,637 --> 00:23:51,400
Het was goed. De meesten
van hen konden eruit.
238
00:23:54,620 --> 00:24:00,559
- Waar denk je aan?
- Naar mijn mening erft jij de bende.
239
00:24:00,986 --> 00:24:04,276
De jongens zullen bereid zijn
onder jou te dienen.
240
00:24:06,785 --> 00:24:09,137
Brady, je hebt 'n hoofd op je schouders.
241
00:24:09,551 --> 00:24:12,240
Het beste hoofd wat Quantrill ooit had.
242
00:24:13,973 --> 00:24:15,853
Laten we erop drinken.
243
00:24:24,799 --> 00:24:28,760
Zodra we de jongens verzamelt hebben
schudden we ons 't stof van Texas af.
244
00:24:29,345 --> 00:24:33,135
En gaan op weg naar Arizona.
- Wat willen we in Arizona?
245
00:24:34,811 --> 00:24:36,856
Goud. heel veel.
246
00:24:37,260 --> 00:24:41,509
Al het goud om munten te slaan
in Washington, gaat door Arizona.
247
00:24:43,571 --> 00:24:46,457
En er is geen Texas Ranger
om ons te stoppen?
248
00:24:47,182 --> 00:24:48,418
Nee!
249
00:25:04,566 --> 00:25:07,175
"Opnieuw reden zij
de mannen van Quantrill.
250
00:25:13,999 --> 00:25:17,806
Deze mannen waren alleen hebzuchtig,
en ze hadden maling aan welke wet ook.
251
00:25:17,926 --> 00:25:20,525
Ze verwoestte het gebied en
niemand kon hen stoppen.
252
00:25:20,694 --> 00:25:24,011
Hulp kwam in de nacht
van 17 juni 1866.
253
00:25:24,114 --> 00:25:30,291
Toen Kapitein Andrew, van 't US leger, in
Tombstone kwam voor 'n geheime bijeenkomst.
254
00:25:32,713 --> 00:25:35,880
- Ik ben hier om de Gouverneur
te ontmoeten. - Kom! Kom binnen!
255
00:25:41,789 --> 00:25:45,295
Goed je te zien, Tom. Ik verwachte
je niet binnen 'n dag of twee.
256
00:25:45,518 --> 00:25:47,639
Spijt me dat ik u avondmaal
onderbreek, sir.
257
00:25:47,813 --> 00:25:49,765
Ik ben klaar. Ga zitten.
258
00:25:50,391 --> 00:25:54,479
Uw... uw brief zei dat 't dringend was.
259
00:25:54,893 --> 00:25:57,746
- Ik ging weg op de dag dat ik werd
ontslagen uit 't leger. - Goed.
260
00:25:57,859 --> 00:26:00,349
We hebben mensen als u nodig
om dingen gedaan te krijgen.
261
00:26:01,122 --> 00:26:05,093
- Ik denk dat u meer nodig heb.
- Heb je de kranten gelezen?
262
00:26:05,393 --> 00:26:08,127
- Is het is zo erg als het klinkt?
- Erger!
263
00:26:08,333 --> 00:26:13,053
4 Bankovervallen, 6 treinovervallen.
Allemaal de afgelopen zes maanden.
264
00:26:13,181 --> 00:26:17,079
- Niemand weet wie de bandieten waren.
- Ik denk dat ik het wel weet.
265
00:26:17,740 --> 00:26:21,116
- Dat was waar ik op hoopte.
- Ik let op de manier waarop zij actief zijn.
266
00:26:21,307 --> 00:26:24,066
Hetzelfde militaire standaard
dat Quantrill gebruikte.
267
00:26:24,261 --> 00:26:26,258
- Maar u nam Quantrill gevangen.
- Quantrill, ja.
268
00:26:26,514 --> 00:26:28,582
Sommige van zijn mannen
zijn ontkomen.
269
00:26:28,737 --> 00:26:31,340
We hebben niet genoeg wet mensen
om deze bende te bevechten.
270
00:26:31,607 --> 00:26:35,210
Vorige week zijn we uitgedaagd
voor 'n open gevecht.
271
00:26:35,379 --> 00:26:37,343
Ik kan me voorstellen wat er gebeurd is.
272
00:26:37,583 --> 00:26:40,267
De patrouille werd uitgeroeid
tot de laatste man.
273
00:26:40,512 --> 00:26:43,853
We moeten ons organiseren,
zoals ze in Texas deden.
274
00:26:44,859 --> 00:26:46,316
U bedoelt de Rangers?
275
00:26:46,460 --> 00:26:49,640
We moeten onze eigen
territoriale politiemacht krijgen.
276
00:26:49,983 --> 00:26:52,277
Ik wil dat u dat opbouwt.
277
00:26:52,395 --> 00:26:55,586
Het kost tijd om te verzamelen
een groep wetsmannen.
278
00:26:56,165 --> 00:27:01,686
Er is geen tijd. Als de invallen niet stoppen,
nemen ze het hele gebied over.
279
00:27:01,875 --> 00:27:03,524
Ik weet het niet.
280
00:27:03,747 --> 00:27:07,903
Vechten tegen die bandieten en
organiseren 'n troep Rangers, tegen hen...
281
00:27:08,167 --> 00:27:10,933
Ik betwijfel of ik dat goed krijg.
282
00:27:11,113 --> 00:27:13,763
Ik heb gehoord dat u
sommige dingen gezegd heb.
283
00:27:14,836 --> 00:27:21,284
Ik zeg u wat. Er is maar ��n manier,
��n, hoe we die bende kunnen stoppen.
284
00:27:21,518 --> 00:27:26,291
- Maar u zult 't niet leuk wat ik wil.
- Laat mij dat beslissen.
285
00:27:27,203 --> 00:27:31,572
U moet vragen om meer koffie,
maar dat kan exploderen,
286
00:27:31,754 --> 00:27:35,498
't Zou u 't gouverneurschap
kunnen kosten. Ober!
287
00:27:38,153 --> 00:27:41,155
De Gouverneur stemde in met
een zeer ongebruikelijke verzoek.
288
00:27:41,464 --> 00:27:44,811
Twee weken later, een wagen vol
veroordeelden, en bewakers...
289
00:27:45,027 --> 00:27:49,934
werd overgebracht van 'n Texas gevangenis
aan de autoriteiten in de Arizona Territory.
290
00:27:50,177 --> 00:27:52,112
Doel: onbekend.
291
00:27:57,113 --> 00:27:59,113
Stop daar.
292
00:28:06,911 --> 00:28:10,260
- Gaat het, Willie?
- Ik voel me beter.
293
00:28:12,044 --> 00:28:14,702
Waarom denk je dat ze ons brengen
naar de Yuma gevangenis?
294
00:28:14,816 --> 00:28:17,801
Wat geeft 't? We zullen niet
slechter af zijn dan waar we waren.
295
00:28:18,018 --> 00:28:20,684
Ik weet het niet. Ik hoorde dat
Yuma de ergste hel is ooit gemaakt.
296
00:28:27,488 --> 00:28:29,764
Oke. Kom eruit en strek je benen.
297
00:28:42,496 --> 00:28:46,318
De eerste die 'n foute beweging
maakt, wordt begraven hier!
298
00:28:47,378 --> 00:28:50,944
- Ga je ergens heen, Willie?
- Nee, ik heb geen plannen. Nee.
299
00:28:51,404 --> 00:28:53,969
Het enige goede ding is uit
deze martel werktuigen te zijn.
300
00:29:08,347 --> 00:29:11,154
Martin, Stewart, kom er uit.
301
00:29:14,723 --> 00:29:19,805
- Wat betekent dit?
- We willen vuurwerk. Je bent gekozen.
302
00:29:20,026 --> 00:29:22,817
Heeft u ons uitgekozen
voor deze expeditie.
303
00:29:22,976 --> 00:29:25,469
Wanneer ik zeg opschieten,
ga je!
304
00:29:25,659 --> 00:29:27,652
Ik denk dat hij 't meent.
305
00:29:28,283 --> 00:29:31,178
Hij had een beter humeur
toen hij 'n blauw uniform droeg.
306
00:29:31,962 --> 00:29:34,217
Kom mee! Daarheen.
307
00:29:48,179 --> 00:29:52,512
Ik zeg als je iets moet oprapen.
Het moet groter! Ga verder daar!
308
00:29:58,016 --> 00:29:59,342
Wacht!
309
00:30:03,345 --> 00:30:06,121
Ga zitten, jongens
en hou je kalm.
310
00:30:07,150 --> 00:30:10,784
Kalm blijven? Dat is iets!
311
00:30:11,175 --> 00:30:13,857
Bent u al lang in de woestijn,
Kapitein?
312
00:30:14,112 --> 00:30:17,946
'n Gevangenis is niet de beste manier
om je dagen door te brengen, wel dan?
313
00:30:18,131 --> 00:30:21,065
Nou, ik heb makkelijker
dagen gehad.
314
00:30:21,904 --> 00:30:26,107
Waar wacht u op? Is er iets anders
in uw gedachten dan onze gezondheid.
315
00:30:27,404 --> 00:30:30,117
Dit is het symbool van
de Arizona Rangers.
316
00:30:30,805 --> 00:30:33,833
Het is iets waar een man trots
op is om het te dragen.
317
00:30:34,014 --> 00:30:37,438
Goed voor u. Waarom verteld
u dat ons?
318
00:30:38,103 --> 00:30:40,798
Omdat ik wil dat jij en Willy
je bij mij aansluit.
319
00:30:44,599 --> 00:30:48,104
Laten we eens kijken.
Ik wil het duidelijker zien.
320
00:30:48,405 --> 00:30:52,641
Eerst sluit u ons op.
En nu laat u ons eruit?
321
00:30:53,787 --> 00:30:57,053
- Dan moet er iets zijn.
- Dat is er.
322
00:30:57,757 --> 00:31:01,129
Jullie moeten ons helpen te vangen
de bandieten, die actief zijn in Arizona.
323
00:31:01,520 --> 00:31:05,144
Dan... krijg je
een onvoorwaardelijke gratie.
324
00:31:05,334 --> 00:31:09,173
Wacht even. Waarom koos
u ons uit?
325
00:31:09,642 --> 00:31:12,937
Jullie zijn de enige
dat dit werk kan doen.
326
00:31:15,735 --> 00:31:21,658
Ik begrijp het, weet je, Willie.
Twee mannen, die met Quantrill reden.
327
00:31:21,826 --> 00:31:24,781
Precies. We willen
achter hen aan.
328
00:31:28,367 --> 00:31:30,883
Is Montana Smith
nu het hoofd van de bende?
329
00:31:32,468 --> 00:31:34,214
Dat denk ik.
330
00:31:43,983 --> 00:31:46,204
Als u ons ontdoet van deze armbanden...
331
00:31:46,324 --> 00:31:49,952
Wat garandeert u dan dat we niet
vluchten naar Mexico en nooit terug komen?
332
00:31:50,366 --> 00:31:54,511
Ik ben niet zeker van iets,
maar ik ben bereid 't te riskeren.
333
00:31:57,067 --> 00:32:00,990
U bent een gokker, maar wij geloven
dat de kansen tegen u zijn.
334
00:32:01,031 --> 00:32:02,977
Het is een weddenschap
die ik leuk vind.
335
00:32:04,384 --> 00:32:08,060
Nu... jullie zult paarden van de
wacht krijgen.
336
00:32:08,863 --> 00:32:12,229
En dat 't is... beter het
met je mee te nemen.
337
00:32:20,344 --> 00:32:24,545
- Zijn de bewakers erbij betrokken?
- Je bent op je eigen.
338
00:32:27,770 --> 00:32:29,371
Met een lege revolver.
339
00:32:35,270 --> 00:32:37,046
Kom op.
340
00:32:46,098 --> 00:32:48,095
Oke jongens,
laat die geweren vallen.
341
00:32:48,208 --> 00:32:51,054
Jij daar, kom hier! Schiet op!
342
00:32:51,717 --> 00:32:53,531
Je kunt beter doen wat hij zegt.
343
00:32:55,301 --> 00:32:57,047
Geef me een wapen!
344
00:32:57,114 --> 00:33:00,104
En nu, Willie? We vochten samen
en we ontsnappen samen?
345
00:33:00,249 --> 00:33:01,994
We zijn kameraden.
346
00:33:04,748 --> 00:33:06,493
Geef me een wapen!
347
00:33:07,326 --> 00:33:08,809
Ik neem je met me mee.
348
00:33:13,343 --> 00:33:15,089
Neem ons mee met je!
349
00:33:19,271 --> 00:33:20,989
He, Clint, neem ons mee.
350
00:33:21,458 --> 00:33:23,726
Sorry, vrienden. Je zou
ons alleen maar vertragen.
351
00:33:25,085 --> 00:33:26,831
Stap op uw paard.
352
00:33:40,578 --> 00:33:42,346
Waar kan ik Montana vinden?
353
00:33:42,661 --> 00:33:46,396
Het is een deel van je werk.
Maar je hebt voorraad nodig.
354
00:33:46,925 --> 00:33:48,511
En andere kleren.
355
00:33:49,259 --> 00:33:51,763
Ik zal blij zijn me te ontdoen
van deze.
356
00:33:51,936 --> 00:33:56,182
Er is een waterput boven. Een van
mijn mannen zal je daar ontmoeten.
357
00:33:57,111 --> 00:33:59,761
Hij zal een grote hulp zijn.
Wacht met hem.
358
00:33:59,962 --> 00:34:02,562
Ik kom terug met verdere instructies.
359
00:34:18,716 --> 00:34:20,058
Wie is daar?
360
00:34:20,722 --> 00:34:23,543
- We zijn Kapitein Andrews mannen!
- Oke goed!
361
00:34:23,571 --> 00:34:26,748
Doe of je thuis bent,
Ik kom eraan.
362
00:34:55,979 --> 00:34:58,099
Wil je gaan voor die Rangers?
363
00:34:58,770 --> 00:35:03,289
Ik wil uit de gevangenis.
Ik wil Montana.
364
00:35:04,175 --> 00:35:07,682
- En dan?
- We zullen wel zien.
365
00:35:15,836 --> 00:35:16,910
Danny!
366
00:35:19,754 --> 00:35:22,168
Je had niet verwacht
je broertje hier te zien, wel dan?
367
00:35:22,293 --> 00:35:25,405
- Hallo Willie. - Danny, je bent
gegroeid sinds ik je 't laatst zag.
368
00:35:25,517 --> 00:35:28,302
Jullie lijken nodig te hebben
een kopje koffie. Kom op.
369
00:35:41,430 --> 00:35:43,272
Wat is dat Bonner gedoe?
370
00:35:43,291 --> 00:35:46,753
Wat is er met je echte naam?
- Vraag dat aan mijn vrouw.
371
00:35:47,524 --> 00:35:50,274
Je heb geen brief gestuurd
naar de gevangenis.
372
00:35:50,633 --> 00:35:54,773
Je schaamde je zeker voor je broer?
Ik kan 't je niet kwalijk nemen.
373
00:35:55,863 --> 00:35:58,972
Clint, ik schaamde me nooit
voor jou.
374
00:35:59,739 --> 00:36:01,600
De reden dat ik mijn naam veranderde...
375
00:36:02,219 --> 00:36:05,082
Ik was bang dat ze me niet toe
zouden laten tot de Rangers.
376
00:36:06,151 --> 00:36:07,897
Als ze wisten over mij?
377
00:36:08,811 --> 00:36:10,785
Ik was altijd trots op je, Clint.
378
00:36:11,223 --> 00:36:14,379
Ik had altijd deze medaille
bij me van thuis in Shiloh.
379
00:36:18,484 --> 00:36:20,230
Symbool van een verloren zaak.
380
00:36:21,353 --> 00:36:24,722
Nu je bij de Rangers komt,
zeg ik iedereen dat we broers zijn.
381
00:36:25,506 --> 00:36:30,120
- Nee, Danny, niet doen.
- Waarom niet? De Kapitein weet ervan.
382
00:36:30,602 --> 00:36:33,244
Laat het gewoon
voor een tijdje.
383
00:36:33,441 --> 00:36:35,849
Als jij 't zegt, Clint.
Nog meer koffie?
384
00:36:38,162 --> 00:36:41,923
Je hebt natuurlijk
gehoord van moeder en vader.
385
00:36:44,335 --> 00:36:46,949
Daarom ging ik niet naar huis
na 't verlaten van het ziekenhuis.
386
00:36:48,524 --> 00:36:52,216
- Ontdekte je wie hen vermoord heeft?
- Carpetbaggers.
387
00:36:52,699 --> 00:36:55,543
Ze branden het hele huis af
met mensen binnen opgesloten.
388
00:36:56,378 --> 00:36:59,135
Ik zou een week eerder thuis komen,
dus misschien had ik...
389
00:36:59,373 --> 00:37:01,133
Ik was met hem, Danny.
390
00:37:01,593 --> 00:37:04,083
Toen we hoorden dat Quantrill
doodde Carpetbaggers,
391
00:37:04,575 --> 00:37:06,784
maakte het ons niet uit
wat hij nog meer deed.
392
00:37:07,421 --> 00:37:09,826
Ik begrijp nu waarom je
je aansloot bij de raiders.
393
00:37:10,839 --> 00:37:12,906
Ik wou dat ik bij je was.
394
00:37:15,748 --> 00:37:17,680
Ik ben blij dat je
dat niet was, Dan.
395
00:37:17,784 --> 00:37:21,394
Ik heb veel respect voor Kapitein
Andrew ons weer samen te brengen.
396
00:37:22,648 --> 00:37:27,022
Nou, ik denk dat ik een bad
ga proberen hier, Danny.
397
00:37:44,492 --> 00:37:46,178
Zie je hoe ze gekleed zijn?
398
00:37:46,418 --> 00:37:48,433
Het is een Aqui stam.
399
00:37:49,281 --> 00:37:51,311
Ik vraag me af hoe vriendelijk ze zijn.
400
00:37:52,599 --> 00:37:55,680
Hombres! Waar zijn de mannen?
401
00:37:56,428 --> 00:38:00,342
Zij moeten een beetje beschaafd zijn.
Ze hebben tenminste een kerk.
402
00:38:00,543 --> 00:38:03,443
He? eh... oh ja.
403
00:38:03,455 --> 00:38:06,295
Het zal een goede plek zijn
als het goud vervoer langs komt.
404
00:38:38,383 --> 00:38:42,582
- Wie is hier de aanvoerder?
- Mijn vader, Chief Ortega.
405
00:38:42,939 --> 00:38:47,086
- Chief, ik zal een deal maken met u.
-Hij kan niet uw taal spreken.
406
00:38:47,314 --> 00:38:49,184
Dan, zal hij geen grote hulp zijn!
407
00:38:49,335 --> 00:38:50,821
Ik zal vertalen voor hem.
408
00:38:53,367 --> 00:38:59,451
Goed. Vertel je vader dat
we hier een tijdje blijven.
409
00:39:07,902 --> 00:39:12,168
Mijn vader zegt dat er geen
voedsel of ruimte is voor zo velen.
410
00:39:12,250 --> 00:39:17,210
't Is waar, se�or, er is slechts
voedsel voor deze mensen zelf.
411
00:39:17,389 --> 00:39:22,448
Zeg een gebed voor hen. We
hebben wat we nodig hebben hier.
412
00:39:25,939 --> 00:39:27,982
Mijn vader zegt dat u
niet hier kunt blijven.
413
00:39:28,101 --> 00:39:31,118
Vertel je vader dat we blijven
of hij het leuk vindt of niet.
414
00:39:32,069 --> 00:39:33,815
Vooruit, zeg het hem!
415
00:40:10,966 --> 00:40:12,696
Oke, laten we het de oude man geven.
416
00:40:12,801 --> 00:40:18,103
Nee, als we 'n wapen tegen zijn
hoofd houden, hebben we geen probleem.
417
00:40:18,960 --> 00:40:20,706
Misschien heb je gelijk.
418
00:40:21,650 --> 00:40:26,123
Laten we ze in de kerk stoppen.
Kom op! Opschieten!
419
00:40:41,107 --> 00:40:42,952
Allemaal behalve jij, schatje.
420
00:40:46,171 --> 00:40:52,038
We zullen 'n paar van jullie houden,
om een beetje te koken, he Brady.
421
00:40:53,741 --> 00:40:55,755
Kan een lange tijd worden.
422
00:40:56,416 --> 00:40:58,430
Ik zal een oogje op hen houden.
423
00:40:59,000 --> 00:41:03,597
Oke, mannen! Let erop
dat we ze allemaal hebben!
424
00:41:12,706 --> 00:41:15,987
- Goed schot, Danny.
- Niet slecht.
425
00:41:16,699 --> 00:41:18,445
Een beetje langzaam misschien.
426
00:41:21,337 --> 00:41:26,133
Ik erken dat ik 'n beetje roestig ben,
maar laat eens zien wat jij kunt doen.
427
00:41:29,347 --> 00:41:32,501
- Maak je klaar.
- Ik ben er klaar voor. Doe maar!
428
00:41:37,498 --> 00:41:40,519
Dat was niet slecht...
voor een kind.
429
00:41:46,145 --> 00:41:47,488
Doe het!
430
00:41:50,557 --> 00:41:54,972
- Ik heb zoiets nog niet gezien.
- Ik zal 't opnieuw proberen, Willie.
431
00:42:03,056 --> 00:42:08,088
Puur geluk! Weet je wat?
Hij overwon zich zelf!
432
00:42:08,222 --> 00:42:11,479
- Waar heb je zo leren schieten?
- Ik kopieerde Clint's stijl.
433
00:42:11,867 --> 00:42:14,230
Dit is de stijl die hij had
voordat hij langzamer werd.
434
00:42:14,381 --> 00:42:16,337
H�, wacht eens even!
435
00:42:37,222 --> 00:42:38,991
- Hallo, Kapitein.
- Hallo, Danny.
436
00:42:39,201 --> 00:42:40,767
Het werd tijd dat u hier kwam.
437
00:42:40,942 --> 00:42:43,458
Je staat niet meer
te popelen om te gaan dan ik.
438
00:42:44,192 --> 00:42:46,639
Ik verspreide het nieuws
dat je ontsnapt bent.
439
00:42:46,896 --> 00:42:49,550
Montana zal niet verbaasd zijn
als je je laat zien.
440
00:42:49,811 --> 00:42:51,626
Zeg me waar ik hem kan vinden?
441
00:42:52,307 --> 00:42:55,005
Ze werden voor 't laatst gezien
in de stad Pannau.
442
00:42:55,438 --> 00:42:59,156
- Het is 'n goede plek om te beginnen.
- Ik haal de paarden. - Ik ook.
443
00:43:01,110 --> 00:43:04,049
Zodra je de bende hebt gevonden,
moet je je aansluiten bij hen.
444
00:43:04,288 --> 00:43:05,714
Maar wees voorzichtig.
445
00:43:06,079 --> 00:43:10,152
Zodra je weet wanneer en waar ze
toeslaan, laat het me weten in Pannau.
446
00:43:12,387 --> 00:43:14,757
U hebt een sterk vertrouwen
in mij, Kapitein.
447
00:43:15,399 --> 00:43:19,206
Ik denk dat je genoeg geproefd heb
hoe 't is aan de andere kant van de wet.
448
00:43:19,716 --> 00:43:21,060
Dat klopt.
449
00:43:21,371 --> 00:43:24,639
Wat als, we in plaats van naar de bende,
in de richting van de grens vluchten?
450
00:43:25,209 --> 00:43:29,752
In dit geval zou ik de beste man
van mij op je laten jagen,
451
00:43:30,469 --> 00:43:33,404
en schieten om te doden.
452
00:43:34,935 --> 00:43:36,703
Danny?
453
00:43:40,503 --> 00:43:42,317
Dat kan een probleem zijn.
454
00:43:55,120 --> 00:43:57,987
Alvorens dat jullie gaan,
zweer ik jullie in als Rangers.
455
00:43:58,179 --> 00:43:59,924
Steek je rechterhand op.
456
00:44:02,901 --> 00:44:06,993
Zweren jullie trouwe dienst op
het grondgebied van Arizona?
457
00:44:07,118 --> 00:44:12,719
- Ik zweer het.
- Ik zweer het.
458
00:44:12,940 --> 00:44:14,283
Veel geluk.
459
00:44:16,851 --> 00:44:18,297
Het was een lange tijd.
460
00:44:22,422 --> 00:44:23,764
Tot ziens, Danny.
461
00:45:45,355 --> 00:45:47,535
Wilt u niet blijven, se�or.
462
00:45:54,894 --> 00:45:57,264
Je hoeft niet alleen een klant
'n gevoel van welkom te geven.
463
00:45:57,440 --> 00:46:02,354
Je bent een van de mannen die
ontsnapt zijn. Ik hoorde het vanmorgen.
464
00:46:02,792 --> 00:46:07,010
- Je houd je ogen open, niet dan?
- Soms betalen ze.
465
00:46:27,046 --> 00:46:31,516
Ik ben op zoek naar vrienden van mij.
Ze werken hier in de omgeving.
466
00:46:32,404 --> 00:46:36,960
Ze kunnen in een dorp zijn
in het zuiden, vlak de bij de grens.
467
00:46:58,001 --> 00:46:59,750
Lijkt dat we op de goede weg zijn.
468
00:47:16,201 --> 00:47:20,145
Daar komt hij.
Ze zullen elk moment hier zijn.
469
00:47:24,130 --> 00:47:26,371
Ik weet zeker dat ze
beladen zijn met goud.
470
00:47:26,834 --> 00:47:29,921
Nou, dat is waar
we op hebben gewacht.
471
00:47:37,730 --> 00:47:41,800
Met deze snelheid, zijn ze precies
waar we ze willen morgenochtend.
472
00:47:42,893 --> 00:47:45,490
Is het niet beter terug te keren
en rapporteren aan Montana?
473
00:47:45,867 --> 00:47:47,882
Hij is zich bewust van wat we doen.
474
00:48:16,445 --> 00:48:21,644
Deze plaats lijkt verlaten.
Heeft dat meisje je niet bedrogen?
475
00:48:22,030 --> 00:48:25,441
Ik weet het niet, maar
ik kan het te weten komen.
476
00:48:26,654 --> 00:48:28,398
Ontmoet me in de kerk.
477
00:48:48,878 --> 00:48:52,843
kijk eens schatje. Kijk eens
wat ik gevonden heb!
478
00:49:05,173 --> 00:49:08,441
- Hallo, Andy.
- Willie! - Wees stil he?
479
00:49:10,276 --> 00:49:13,402
- Goede oude Montana.
- Wat is er aan de hand?
480
00:49:13,552 --> 00:49:17,013
Clint wil slechts 20 seconden
met je baas. Dat is alles.
481
00:49:17,501 --> 00:49:19,957
Ja, ik wist dat je terug zou komen.
482
00:49:24,468 --> 00:49:27,611
Wat is dit? Dit is geen whisky!
483
00:49:28,246 --> 00:49:31,504
- Drinken is verboden.
- Niet voor mij.
484
00:49:40,715 --> 00:49:42,728
Hoe noemen ze deze drank, schatje?
485
00:49:43,720 --> 00:49:46,476
Peyote. Duivels vloek.
486
00:49:47,563 --> 00:49:50,997
Ik heb gehoord daar over.
Het is goed spul.
487
00:49:51,168 --> 00:49:53,337
Nee! Het maakt mensen gek!
488
00:49:54,883 --> 00:49:56,226
Ze willen doden.
489
00:49:57,676 --> 00:50:02,710
Ik heb ook gehoord dat het ook
de vrouwen wild maakt.
490
00:50:05,119 --> 00:50:07,784
Laten we proberen 'n weinig
en zien wat het met je doet.
491
00:50:07,912 --> 00:50:10,609
Kom op, alleen een beetje!
- Nee, nee!
492
00:50:27,246 --> 00:50:30,602
Meisje, de duivel had
je niet verwacht, wel dan?
493
00:50:41,542 --> 00:50:44,227
Waarom nemen we niet meer
he kleine schatje?
494
00:50:44,479 --> 00:50:45,970
Hoe zit het met mij?
495
00:50:53,014 --> 00:50:55,028
Ik verwachte jou, Clint.
496
00:50:56,648 --> 00:50:58,394
Nou, ik ben hier.
497
00:50:59,353 --> 00:51:03,277
Vergeet wat er gebeurd is?
Je kunt weer rijden met ons.
498
00:51:03,932 --> 00:51:06,717
Natuurlijk. Totdat ik me omdraai.
499
00:54:13,327 --> 00:54:15,073
Het kruis... Het kruis!
500
00:54:37,755 --> 00:54:39,179
Bedankt voor de waarschuwing.
501
00:54:39,254 --> 00:54:42,406
- Se�or, wil je me helpen?
- Hoe?
502
00:54:42,566 --> 00:54:45,756
Mijn moeder en vader,
ze werden opgesloten in de kerk.
503
00:54:46,317 --> 00:54:49,777
- Waar zijn de rest van jullie?
- Verscholen in de heuvels of dood.
504
00:54:50,466 --> 00:54:55,989
Twee weken geleden, hij en zijn mannen
kwamen naar het dorp om te doden en...
505
00:54:58,835 --> 00:55:01,520
- Je zag hoe hij me behandelde.
- Ja.
506
00:55:03,433 --> 00:55:05,869
Se�or, alstublieft.
We moeten opschieten.
507
00:55:27,846 --> 00:55:31,901
- Doe je wapens weg.
- Jij eerst Brady.
508
00:55:32,545 --> 00:55:36,764
- Welke kans heb je tegen ons?
- Met dit genoeg!
509
00:55:41,425 --> 00:55:46,684
Waarom moeten wij vechten?
We verloren ��n en wonnen twee.
510
00:55:52,602 --> 00:55:56,563
Ik hoorde dat je ontsnapt bent. En dat
je een probleem had met Montana.
511
00:55:57,864 --> 00:56:01,831
Heb je iets tegen iemand
anders van ons?
512
00:56:03,896 --> 00:56:05,596
Nee, dat was het.
513
00:56:06,272 --> 00:56:09,786
Goed. Ik weet niet of ze
whiskey serveerde waar je was.
514
00:56:11,217 --> 00:56:12,962
Wat dacht je van een drankje?
515
00:56:14,918 --> 00:56:16,261
Waarom niet.
516
00:56:17,472 --> 00:56:19,794
Ik waardeer het als je
terug gaat naar je keuken.
517
00:56:19,991 --> 00:56:23,016
De jongens willen iets eten.
Vooruit! Schiet op.
518
00:56:28,075 --> 00:56:29,771
Kom en laat ons 'n drankje nemen.
519
00:56:41,084 --> 00:56:43,769
Gestolen uit een van de beste
hotels in Arizona.
520
00:56:45,699 --> 00:56:48,426
Natuurlijk kreeg je nooit zo
iets te drinken in de gevangenis.
521
00:56:59,165 --> 00:57:02,319
Zeg was Kapitein Andrews niet als
bewaker, toen jullie weg liepen?
522
00:57:02,455 --> 00:57:05,315
Dat klopt. Hij is hoofd van
de Arizona Rangers nu.
523
00:57:06,365 --> 00:57:09,252
Waarom liet je hem gaan?
Waarom doodde je hem niet?
524
00:57:09,510 --> 00:57:12,147
Dan hadden we echt
alle honden achter ons aan.
525
00:57:13,417 --> 00:57:17,733
Ja. Ik denk dat je gelijk hebt.
526
00:57:17,900 --> 00:57:19,936
Wie maakt zich druk over een paar
ontvluchte gedetineerden?
527
00:57:20,137 --> 00:57:22,337
Maar als we de commandant
van de rangers had gedood?
528
00:57:22,577 --> 00:57:25,513
- Iemand moet 'm pakken.
- Dat zullen we.
529
00:57:28,516 --> 00:57:30,036
Wat vind je van de kok?
530
00:57:30,210 --> 00:57:33,242
Je kunt beter oppassen voor haar,
Ze kan je vergiftigen.
531
00:57:33,798 --> 00:57:35,707
Waarom laat je haar niet gaan?
532
00:57:36,503 --> 00:57:40,160
Ze verzorgt ons goed, zolang we hebben
'n pistool op het hoofd van de Chief.
533
00:57:43,740 --> 00:57:45,965
Het is mogelijk dat ze niet
veel langer kan koken.
534
00:57:46,010 --> 00:57:49,660
Ja, er is hier genoeg goud voor
ons allemaal over een tijdje.
535
00:57:49,824 --> 00:57:53,080
Dat is waar je op wacht. En dan
rijd je ons naar het beloofde land,
536
00:57:53,272 --> 00:57:54,576
Mexico.
537
00:57:55,940 --> 00:57:59,601
- Misschien zien we je daar.
- Hoe zo?
538
00:57:59,873 --> 00:58:02,503
Laten we niet het risico lopen
op een plek waar je dit niet hebt.
539
00:58:02,803 --> 00:58:04,146
We gaan nu weg.
540
00:58:04,442 --> 00:58:06,977
Waarom blijf je niet?
We hebben je nodig, Clint.
541
00:58:07,104 --> 00:58:09,127
Nee, dank je. Een andere keer.
542
00:58:10,460 --> 00:58:12,910
Mexico is achter de bergketen, he?
543
00:58:13,283 --> 00:58:15,628
Ja, en mescal is echt goed.
544
00:58:15,893 --> 00:58:18,877
De beste optie is daardoor
recht daar door.
545
00:58:22,713 --> 00:58:24,459
Bedankt voor de whisky.
546
00:58:28,651 --> 00:58:29,724
Bedankt.
547
00:58:37,274 --> 00:58:39,960
Waarom moest je
je vette mond openen!
548
00:58:40,330 --> 00:58:43,137
Kwam 't niet bij je op dat ze kunnen
proberen het goud lading te nemen?
549
00:58:43,343 --> 00:58:45,345
Ik dacht dat ze zouden
rijden met ons.
550
00:58:47,143 --> 00:58:50,678
Jij en Matt, volg hen. Om zeker
te zijn dat ze gaan naar Mexico.
551
00:58:50,867 --> 00:58:52,208
Ga nu!
552
00:58:54,650 --> 00:58:59,882
Clint, ben je echt van plan
naar Mexico te gaan?
553
00:59:00,018 --> 00:59:01,260
Ja, dat wil ik.
554
00:59:01,611 --> 00:59:06,012
- En de Kapitein, en je broer?
- Wat is daarmee?
555
00:59:06,339 --> 00:59:10,070
Je hebt hen gebruikt.
Je houd nooit je belofte!
556
00:59:11,082 --> 00:59:17,529
De belofte die ik aan mezelf deed,
houd ik me aan. Ga je mee?
557
00:59:57,420 --> 01:00:00,901
Hoi, Clint! Hoe gaat het?
558
01:00:03,961 --> 01:00:07,438
- We hebben het gedaan.
- Waarom zeg je 't hem niet?
559
01:00:08,225 --> 01:00:09,569
Zeggen me wat?
560
01:00:10,383 --> 01:00:12,533
De Kapitein stuurde je
om ons in de gaten houden, he?
561
01:00:13,703 --> 01:00:16,293
Hij heeft niet veel vertrouwen
in je, zoveel als ik heb.
562
01:00:18,024 --> 01:00:21,982
Nou, ik denk dat je weet,
dat dit spoor leidt naar Mexico.
563
01:00:22,618 --> 01:00:27,957
Ik dacht dat je zou afdraaien
terug naar de stad, dus als iemand...
564
01:00:28,121 --> 01:00:31,608
Zinloos, Danny.
Ik ga niet werken voor 'n wetsman.
565
01:00:32,330 --> 01:00:35,129
Waarom ga je niet terug en zeg
aan de Kapitein dat ik gestopt ben?
566
01:00:35,322 --> 01:00:37,036
Je kunt dit niet doen, Clint.
567
01:00:38,062 --> 01:00:41,820
Sorry, Dan.
Maar het moet op deze manier.
568
01:00:44,469 --> 01:00:46,711
Blijf waar je bent.
Draai je niet om!
569
01:00:48,252 --> 01:00:49,998
Je bent onder arrest, Clint!
570
01:00:53,595 --> 01:00:55,468
Ik deed een eed, zoals jij deed.
571
01:00:55,813 --> 01:00:58,971
Misschien is dat niet relevant voor jou,
maar het is belangrijk voor mij.
572
01:00:59,386 --> 01:01:01,194
En jij, je bent met hem of met mij?
573
01:01:13,390 --> 01:01:16,562
Ik moet meedoen
met de jongen, Clint.
574
01:01:38,863 --> 01:01:43,163
- Aha, ze worden tegengehouden.
- Ik weet het niet?
575
01:01:58,178 --> 01:02:02,629
Breng mijn paard Willie, we hebben
een lange reis terug naar Kansas.
576
01:02:02,870 --> 01:02:03,895
Rustig, Danny.
577
01:02:04,093 --> 01:02:07,092
Ik moet met je praten.
Ik moet je overtuigen.
578
01:02:08,272 --> 01:02:10,849
Blijf liggen dat is beter.
579
01:02:12,340 --> 01:02:16,621
Clint, ik heb niet veel tijd,
en ik moet dingen tegen je zeggen.
580
01:02:22,342 --> 01:02:26,256
- Je hebt me al overtuigd.
- Meen je dat?
581
01:02:27,243 --> 01:02:32,023
- Je ziet 't op de juiste manier?
- Ja, Danny.
582
01:02:33,822 --> 01:02:39,013
- Ik zie de dingen op de juiste manier.
- Ik wist dat je me niet alleen liet.
583
01:02:40,340 --> 01:02:42,355
Het is zo lang geleden.
584
01:02:48,814 --> 01:02:53,775
- Het wordt donker.
- Het is een beetje bewolkt, Danny.
585
01:03:05,726 --> 01:03:07,734
Ik kan je niet zien.
586
01:03:34,350 --> 01:03:36,576
Het zijn Matt en Duke.
587
01:04:00,396 --> 01:04:02,996
Het lijkt erop dat ik jullie twee
uit de problemen haalde.
588
01:04:08,624 --> 01:04:12,018
Nee maar! Een Ranger.
589
01:04:12,679 --> 01:04:14,716
Je kijkt naar nog twee andere.
590
01:04:19,646 --> 01:04:24,374
Ik zal niet trekken tegen je, Clint.
Ik trek liever niet tegen je!
591
01:04:27,282 --> 01:04:30,067
Zie je. Ik zal mijn
revolverriem af doen.
592
01:04:46,232 --> 01:04:48,127
Laat hen hem maar hebben, Willie.
593
01:05:37,400 --> 01:05:41,304
Nou, wat is het.
Gaan we naar Mexico of terug?
594
01:05:41,993 --> 01:05:43,602
Je weet het antwoord op dat.
595
01:05:44,066 --> 01:05:46,760
We moeten snel zijn.
Brady zal ons beide missen.
596
01:06:36,979 --> 01:06:38,322
Wat is het, Matt?
597
01:06:40,524 --> 01:06:42,629
Martine, kom hier.
598
01:06:43,775 --> 01:06:45,627
Kijk of je iets kunt doen voor hem.
599
01:06:45,739 --> 01:06:49,264
Cactus foltering.
Ik weet 't heel goed.
600
01:06:52,580 --> 01:06:54,972
En je stuurde hem naar dit.
601
01:06:56,199 --> 01:07:01,521
Als je nu nog niet gaat,
krijgen ze jullie allemaal.
602
01:07:12,018 --> 01:07:15,724
- Het is Matt.
- Te laat om nu om te keren.
603
01:07:29,846 --> 01:07:31,703
Van gedachten veranderd?
604
01:07:32,887 --> 01:07:36,686
Ja. De smaak van de indianen,
ze lijken de goudkoorts te hebben.
605
01:07:40,936 --> 01:07:42,464
Hoe is 't met hem?
606
01:07:42,793 --> 01:07:46,602
De Aqui zijn bedreven
in martelingen. Hij is eraan.
607
01:07:49,784 --> 01:07:53,515
- Weten jullie hier iets over?
- De indianen namen hem en Duke.
608
01:07:54,170 --> 01:07:57,736
We wilden helpen, maar ze doodden Duke en
en nam hem mee voor we iets konden doen.
609
01:08:02,424 --> 01:08:05,159
En jullie komen er vanaf
zonder een schrammetje?
610
01:08:05,581 --> 01:08:09,454
Door dat we schoten, we
schoten vier yaki voor ze weg gingen.
611
01:08:09,686 --> 01:08:12,371
Wat nu? Kan je ons nog gebruiken?
612
01:08:12,820 --> 01:08:14,634
We hebben elke man nodig
die we kunnen krijgen.
613
01:08:15,335 --> 01:08:17,935
Je vind graan voor je paarden
achterin.
614
01:08:32,623 --> 01:08:34,600
Ik vind 't nog steeds vreemd.
615
01:08:35,942 --> 01:08:38,628
Duke en Matt vluchten voor die indianen?
616
01:08:39,537 --> 01:08:41,582
De yaki hebben geen geweren.
617
01:08:42,753 --> 01:08:47,902
Onze jongens hadden geweren.
Waarom waren ze niet bang voor hen?
618
01:08:49,018 --> 01:08:50,360
Ik weet het niet.
619
01:09:57,915 --> 01:10:02,013
Ze smeren allemaal hun wapens.
Lijkt dat ze erop uit gaan in de ochtend.
620
01:10:06,023 --> 01:10:09,825
Denk je dat Brady 't geloofde
dat verhaal over de indianen?
621
01:10:09,950 --> 01:10:11,299
Niet veel.
622
01:10:12,460 --> 01:10:14,856
Dit betekent dat ze
opletten op Duke.
623
01:10:15,330 --> 01:10:17,068
't Kan ze niet schelen.
624
01:10:17,368 --> 01:10:20,330
Ze moeten zich voorbereiden op die
goud trein morgenochtend vroeg.
625
01:10:20,442 --> 01:10:22,357
Iets anders kan niet.
626
01:10:24,682 --> 01:10:27,221
We moeten 'n bericht sturen
naar Kapitein Andrew.
627
01:10:27,372 --> 01:10:31,099
Dat moet jij doen.
Ik blijf en geef je dekking.
628
01:10:34,678 --> 01:10:37,316
Wat zou je zeggen tegen hen
als hij mij mist?
629
01:10:37,451 --> 01:10:40,909
Als je terug bent voor zonsopgang,
zullen ze je niet missen.
630
01:10:44,434 --> 01:10:46,180
Wat als ik dat niet bent?
631
01:10:48,316 --> 01:10:50,061
Ik zal er iets op vinden.
632
01:10:50,751 --> 01:10:54,008
Ik zeg dat je besloot om toch
te gaan naar Mexico.
633
01:10:55,989 --> 01:10:58,003
Denk je dat ze je geloven?
634
01:10:58,701 --> 01:11:00,447
Er is een kans van 50-50.
635
01:11:55,670 --> 01:11:57,685
Se�or, ik moet met je praten.
636
01:12:08,708 --> 01:12:11,409
Waarom loop je niet weg van hier?
Je kan ontsnappen.
637
01:12:11,667 --> 01:12:13,496
Ik kan mijn vader en moeder
niet alleen laten.
638
01:12:13,635 --> 01:12:16,221
- Je kunt niets doen om hen te helpen.
- Ik kan 't proberen.
639
01:12:18,052 --> 01:12:19,521
Ik denk dat het geen kwaad kan.
640
01:12:21,957 --> 01:12:23,971
Hoe heb je geleerd Engels te spreken?
641
01:12:24,332 --> 01:12:27,691
De priester, voor ze hem doden.
642
01:12:28,287 --> 01:12:32,229
Hij leerde me Engels te spreken, en...
- Doodde jij de priester?
643
01:12:32,476 --> 01:12:36,280
Ja, terwijl hij leerde mijn volk
een nieuwe manier van leven.
644
01:12:38,110 --> 01:12:41,006
Kon je een man martelen
met cactus doornen?
645
01:12:41,971 --> 01:12:46,600
Nee, dat was de oude manier.
Het pad van de wilde Aqui.
646
01:12:47,446 --> 01:12:53,463
Ze werden verdreven uit Mexico
en dwaalde in de woestijn, se�or.
647
01:12:54,275 --> 01:12:58,576
Mijn man en mijn kinderen
werden gedood in Mexico.
648
01:13:03,775 --> 01:13:05,520
Het spijt me.
649
01:13:06,450 --> 01:13:09,781
Ik wil 'n nieuwe manier van leven
voor mijn volk.
650
01:13:10,578 --> 01:13:13,231
Met de priester zou alles veranderen.
651
01:13:14,243 --> 01:13:18,453
Te bouwen, te planten
en in vrede leven.
652
01:13:20,919 --> 01:13:22,933
Waarom vertel je me dit?
653
01:13:23,271 --> 01:13:25,016
Ik vertrouw je.
654
01:13:26,754 --> 01:13:28,768
Je hebt geen reden om dat te doen.
655
01:13:29,416 --> 01:13:33,210
Zijn de Rangers geen
goede mannen?
656
01:13:52,254 --> 01:13:54,288
Wat weet je over
de Rangers?
657
01:13:55,305 --> 01:13:58,782
Ik heb contact met mijn mensen
die terug kwamen van daar.
658
01:14:01,096 --> 01:14:02,641
Ze gaven me dit.
659
01:14:05,367 --> 01:14:06,543
Danny.
660
01:14:07,503 --> 01:14:12,066
Mijn mensen zeiden dat je doodde een
van de bandieten, en gaf hen de ander.
661
01:14:13,617 --> 01:14:15,378
En toen kwam je terug.
662
01:14:17,043 --> 01:14:19,057
Ik kwam terug vanwege dit.
663
01:14:20,789 --> 01:14:26,041
Se�or, de Rangers zijn goede mensen.
664
01:14:28,110 --> 01:14:31,744
- Ja.
- Ik hoop dat er veel komen.
665
01:14:32,717 --> 01:14:34,958
Zij zullen komen.
Hij gaat ze halen.
666
01:14:36,022 --> 01:14:41,275
Je vriend? Hij werd gevolgd,
en u bent in groot gevaar.
667
01:14:43,583 --> 01:14:45,748
Willie reed weg, ik zag hem.
668
01:14:47,358 --> 01:14:50,430
Maar hij werd achtervolgd
door vier mannen.
669
01:14:51,375 --> 01:14:53,121
Hij zal het halen.
670
01:14:55,077 --> 01:14:56,251
Hij moet wel.
671
01:15:44,614 --> 01:15:47,353
Je hebt een haast.
Waar ga je heen?
672
01:15:48,772 --> 01:15:50,076
Naar Mexico.
673
01:15:50,226 --> 01:15:53,967
Oh nee, Verkeerde richting.
Mexico is de andere kant op.
674
01:15:54,924 --> 01:15:57,072
Je reed
recht naar de stad.
675
01:16:38,064 --> 01:16:40,079
Ik wil met je praten, Brady.
676
01:16:41,115 --> 01:16:42,190
Praat!
677
01:16:44,404 --> 01:16:45,478
Alleen.
678
01:16:46,120 --> 01:16:48,134
We weten allemaal
wat je wilt zeggen.
679
01:16:50,677 --> 01:16:52,690
Je bedoelt over die Ranger?
680
01:17:03,504 --> 01:17:05,730
Ik ben ontsnapt uit de
gevangenis.
681
01:17:05,843 --> 01:17:07,834
Je moet in staat zijn
om dat te berekenen.
682
01:17:08,105 --> 01:17:11,162
En Willie verliet ons gisteravond.
Zomaar om 'n stukje te rijden?
683
01:17:13,297 --> 01:17:17,780
Hij zei me dat hij naar Mexico ging.
Ik denk dat z'n geweten hem hinderde.
684
01:17:18,454 --> 01:17:23,266
Bij de keuze tussen geld en
geweten, ik kies het geld.
685
01:17:25,707 --> 01:17:27,490
Breng hem hier.
686
01:18:03,053 --> 01:18:06,981
Hij ging niet naar Mexico.
Hij ging naar Kapitein Andrews.
687
01:18:08,411 --> 01:18:11,768
Nou, jongens. We hebben
een paar Rangers onder ons.
688
01:18:12,974 --> 01:18:14,938
Wat doe je met
een paar ratelslangen?
689
01:18:21,891 --> 01:18:23,636
Gemene dubbelspel speler.
690
01:18:23,936 --> 01:18:27,112
Je deed 'n eed, net zoals ik.
Hoor je dat hij zwoor het!
691
01:18:28,057 --> 01:18:29,899
Je bent geen Ranger.
692
01:18:31,190 --> 01:18:32,921
Luister naar me, Willie.
693
01:18:33,527 --> 01:18:36,104
Zet dit Ranger gedoe uit
je hoofd, en rijd met ons.
694
01:18:36,155 --> 01:18:38,602
Ik deed een eed, en het
betekent iets voor mij.
695
01:18:39,117 --> 01:18:41,964
- We doen allemaal beloften!
- Ik houd de mijne!
696
01:18:43,118 --> 01:18:45,718
Nou, wat zullen we doen met hem?
697
01:18:46,087 --> 01:18:49,340
Geef me wat tijd met hem
om hem weer tot rede te brengen.
698
01:18:49,484 --> 01:18:51,397
Hem die eed laten vergeten.
699
01:18:52,328 --> 01:18:54,230
Ik ben bang dat we
hem niet kunnen vertrouwen.
700
01:18:54,589 --> 01:18:59,182
Zet hem in die kerk daar. Hij zal
dood zijn voor ze hem daar vinden.
701
01:18:59,888 --> 01:19:01,634
Ik heb een beter idee.
702
01:19:24,119 --> 01:19:27,476
Met al dat goud in het spel,
kunnen we geen risico's nemen.
703
01:19:37,473 --> 01:19:41,822
Jullie 2 waren eens goede vrienden,
maar hij keerde zich tegen je, niet dan?
704
01:19:42,462 --> 01:19:45,650
Ja. Hij deed dat.
705
01:19:52,855 --> 01:19:57,169
Ik geef je die revolver,
als ik denk dat je 'm nodig hebt.
706
01:20:02,334 --> 01:20:04,441
Neem je paard.
707
01:20:30,525 --> 01:20:32,713
Oke! Opstijgen!
708
01:22:49,783 --> 01:22:52,640
Er moet een miljoen dollar in goud
zijn op die pakpaarden.
709
01:22:57,537 --> 01:23:00,523
Zeker 20 soldaten bewaken
het, misschien meer.
710
01:23:01,372 --> 01:23:04,580
Geen kans ze te verrassen.
Hier zeker niet.
711
01:23:05,758 --> 01:23:11,269
Wie zegt dat we dat hier willen doen?
We wachten tot ze in de stad zijn.
712
01:23:12,599 --> 01:23:14,142
Natuurlijk.
713
01:23:20,362 --> 01:23:24,715
Zodra de soldaten klaar zijn,
knallen we ze uit de stad.
714
01:23:25,899 --> 01:23:27,914
Wil je dat ik dat doet?
715
01:23:30,650 --> 01:23:33,042
Het was Willie die hier was
gisteravond.
716
01:23:33,865 --> 01:23:36,345
Jij blijft hier,
terwijl we 't afhandelen.
717
01:23:37,498 --> 01:23:39,513
Je vertrouwt me niet, he?
718
01:23:40,871 --> 01:23:42,517
Ik vertrouw je wel.
719
01:23:43,701 --> 01:23:47,216
Jim, jij en Eddie blijven hier
met Clint.
720
01:23:47,833 --> 01:23:49,175
Natuurlijk, baas.
721
01:24:08,977 --> 01:24:11,667
Nou, Kapitein, het lijkt erop dat 't goud
veilig is aangekomen op dit moment.
722
01:24:12,289 --> 01:24:14,974
Dat betekent niet dat de bende
het niet volgt.
723
01:24:22,172 --> 01:24:23,899
Ze kunnen zich verborgen
houden tussen hier en Bisbee.
724
01:24:24,118 --> 01:24:25,604
- Ze hebben nooit iets gedaan
in dat gebied.
725
01:24:25,805 --> 01:24:27,105
Dat kan veranderen.
726
01:24:28,735 --> 01:24:31,107
Vreemd dat geen van de drie
contact met mij opnam.
727
01:24:38,469 --> 01:24:41,427
Als de goud trein morgen vertrekt,
zullen we erbij zijn.
728
01:25:39,241 --> 01:25:41,952
De paarden die los zijn,
pak ze op!
729
01:25:56,513 --> 01:25:59,547
Hij overtuigde me bijna. Neem een
paar man en gaan achter hem aan.
730
01:25:59,665 --> 01:26:02,582
Geen zorgen. We zijn over de grens
voordat hij problemen kan maken.
731
01:26:02,747 --> 01:26:04,964
Oke, laten we gaan!
732
01:26:24,306 --> 01:26:26,650
- Ik had je haast op gegeven.
- Ik neem u dat niet kwalijk.
733
01:26:26,762 --> 01:26:28,998
- Danny en Willie?
- Beiden dood.
734
01:26:30,001 --> 01:26:31,344
Dat spijt me.
735
01:26:31,568 --> 01:26:33,149
Ik heb 'n revolver nodig.
736
01:26:33,283 --> 01:26:35,434
Het duurt een tijdje om
hun spoor te vinden.
737
01:26:35,583 --> 01:26:38,560
- Ik leid u rechtstreeks naar hen.
- Goed. Volg ons!
738
01:27:03,712 --> 01:27:06,064
Zij zullen in Mexico zijn
voordat we hen weerzien.
739
01:27:06,297 --> 01:27:08,982
Die schurk Brady liet me gaan.
740
01:27:26,436 --> 01:27:28,136
Ho!
741
01:27:31,137 --> 01:27:34,006
- De paarden komen daar niet door.
- We halen het weg.
742
01:27:34,516 --> 01:27:37,978
Jim, ga met 'n aantal man terug
Houd die patrouille tegen.
743
01:27:38,443 --> 01:27:41,599
We hebben niet veel tijd.
Laten we de weg vrij maken.
744
01:27:41,950 --> 01:27:45,590
Snel nu kom op!
Pas op voor de cactus.
745
01:28:01,591 --> 01:28:03,091
Oke, opschieten!
746
01:31:47,232 --> 01:31:48,925
Willie?
747
01:31:50,723 --> 01:31:54,179
Een laatste gunst, se�or?
748
01:31:55,594 --> 01:31:59,590
Wil je vragen aan de kerk
om 'n priester te sturen, snel?
749
01:32:00,172 --> 01:32:03,392
- Zodra ik de kans heb.
- Dank je.
750
01:32:03,710 --> 01:32:07,706
Ik ben goed getraind.
Ik zal een goede non zijn.
751
01:32:10,049 --> 01:32:12,063
Ik weet zeker dat je dat zal zijn.
752
01:32:15,000 --> 01:32:18,651
- Vaarwel, Martine.
- Vaarwel.
753
01:32:41,152 --> 01:32:46,752
Nederlands ondertiteld
Happyfeet
64384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.