All language subtitles for Arizona raiders (1956)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,900 --> 00:01:32,219 Ik ken deze man. William Clark Quantrill. 2 00:01:33,083 --> 00:01:35,097 Ik ben er niet trots op. 3 00:01:35,593 --> 00:01:40,626 We zijn geboren in dezelfde stad. Kanaal Dover, Ohio, in 1837. 4 00:01:40,921 --> 00:01:44,616 Ik dank de goede God dat we niet zijn geboren onder 't zelfde teken. 5 00:01:45,550 --> 00:01:49,919 Wreedheid en ego�sme reeds gevormd van jongs af aan. 6 00:01:50,406 --> 00:01:54,726 De jongen, herinner ik me, werd beschuldigd van schieten van 'n varken in zijn oor. 7 00:01:54,858 --> 00:01:56,304 Alleen om hem te zien rennen. 8 00:01:56,468 --> 00:02:00,007 Pijn van mensen of dieren, gaf hem plezier. 9 00:02:00,971 --> 00:02:02,986 Hij was altijd op zoek naar een gevecht. 10 00:02:03,279 --> 00:02:05,939 En zou alles doen om ergens zijn handen op te leggen. 11 00:02:06,276 --> 00:02:10,704 Hij hield van wanhoop van anderen in zijn beruchte leven. 12 00:02:12,314 --> 00:02:14,693 In het jaar dat ik deze krant begon, 13 00:02:14,862 --> 00:02:17,952 stond zijn foto in de krant voor de eerste keer. 14 00:02:18,226 --> 00:02:19,888 Echter niet voor het laatst. 15 00:02:20,004 --> 00:02:24,822 De gelegenheid: Hij had 'n job les geven in Dover Channel School. 16 00:02:25,847 --> 00:02:29,841 Waarom hij wegging 'n jaar later, lijkt niemand te weten. 17 00:02:30,002 --> 00:02:34,338 Zijn werk was goed en was graag gezien door studenten en andere docenten. 18 00:02:34,915 --> 00:02:39,900 Binnen zijn wrede gedachten waren zijn plannen al gemaakt. 19 00:02:40,124 --> 00:02:44,461 Dat zou duizenden mensen raken, voordat hij 'n gewelddadig einde vond. 20 00:02:45,846 --> 00:02:48,724 Nadat hij zijn baan verliet in het onderwijs hier in Ohio. 21 00:02:49,473 --> 00:02:51,092 Ging hij naar Kansas. 22 00:02:51,827 --> 00:02:55,890 Daar ontdekte hij dat diefstal, makkelijker is dan een leraar zijn. 23 00:02:56,006 --> 00:03:01,118 Omdat hij was anti-abolitionist was, vormde hij een kleine bende mannen. 24 00:03:01,208 --> 00:03:04,697 Wiens enige taak was om gevluchte slaven terug te brengen naar hun eigenaars. 25 00:03:05,296 --> 00:03:08,233 Alleen slaven die Quantrill en zijn mannen oppikte... 26 00:03:08,417 --> 00:03:10,802 kwamen nooit terug bij hun eigenaars. 27 00:03:11,000 --> 00:03:15,082 Het menselijk leed leek zijn brood uit zijn jeugd. 28 00:03:16,410 --> 00:03:20,114 De doorbraak kwam nadat de oorlog tussen Noord en Zuid was verklaard. 29 00:03:20,259 --> 00:03:22,119 Onder het mom van patriottisme. 30 00:03:22,279 --> 00:03:26,816 vormde Quantrill een bende, die de Bandidos Border Quantrill werd genoemd. 31 00:03:26,973 --> 00:03:28,787 Onder Quantrill's commando. 32 00:03:29,283 --> 00:03:33,154 Die mannen waren voor de Zuidelijke staten, 33 00:03:33,431 --> 00:03:37,079 met kleine acties tegen de Noordelijke staten, of... 34 00:03:37,523 --> 00:03:40,990 namen Unie soldaten gevangen in donkere steegjes, om hen te doden. 35 00:03:41,272 --> 00:03:44,998 Dit was Quantrill's idee over ware patriottisme. 36 00:03:46,007 --> 00:03:50,199 In feite was hij een wanhopige crimineel. 37 00:03:50,915 --> 00:03:54,087 Hij speelde een dubbele rol met mensen in de buurt. 38 00:03:54,259 --> 00:03:58,417 Hij was een ruwe gezicht van de grens, en een ultra radicale anti afschaffing van de doodstraf. 39 00:03:59,081 --> 00:04:03,190 Het was toen dat hij en zijn mannen toetraden tot de guerrilla bendes, 40 00:04:03,411 --> 00:04:05,697 die zwierf rond het gebied van grens tussen Kansas en Missouri. 41 00:04:06,291 --> 00:04:15,064 Toen de oorlog kwam, naar zijn mening, waren moord en roof oorlogs artikelen. 42 00:04:15,252 --> 00:04:17,738 En hij vond het een patriottische plicht. 43 00:04:18,167 --> 00:04:22,017 Hij had nu honderden mannen onder zijn bevel. 44 00:04:22,156 --> 00:04:26,794 Iedereen die werd gezocht door de wet, kwam bij de bende voor bescherming. 45 00:04:27,189 --> 00:04:31,807 Het was 'n harde groep die had gestolen en gemoord als een middel van bestaan. 46 00:04:32,463 --> 00:04:38,240 Quantrill ging naar Richmond waar hij werd benoemd tot luitenant-kolonel. 47 00:04:38,697 --> 00:04:43,376 In zijn gemoedstoestand, zag hij promoties als individueel recht. 48 00:04:43,524 --> 00:04:46,370 De receptie in Richmond was heel koel. 49 00:04:46,512 --> 00:04:50,729 Het was moeilijk voor hem te begrijpen dat er andere dingen gebeurden in 't Zuiden. 50 00:04:50,920 --> 00:04:55,145 Wat zijn overwinningen in sommige acties op de grens niet belangrijk maakte. 51 00:04:55,385 --> 00:05:00,016 Zijn opleiding als dief en moordenaar was bekend bij 't Southern Commando. 52 00:05:00,346 --> 00:05:04,945 Ze gaven hem een strenge waarschuwing om zijn troepen te ontmantelen 53 00:05:05,006 --> 00:05:07,120 en met de grens invallen te stoppen. 54 00:05:07,667 --> 00:05:12,012 Hij keerde terug naar zijn commando, veel van zijn mannen waren gedeserteerd. 55 00:05:12,561 --> 00:05:16,494 Zijn bende was verdeeld in twee of drie kleinere secties. 56 00:05:17,034 --> 00:05:22,472 Het was 'n gedesillusioneerde Quantrill die de bendes weer bij elkaar bracht. 57 00:05:23,334 --> 00:05:30,144 De weigering van zijn verzoek bij de bevelhebbers van de Federatie werkte niet in zijn voordeel. 58 00:05:30,572 --> 00:05:35,093 Nu was er maar ��n ding dat hem interesseerde: Wraak. 59 00:05:36,049 --> 00:05:39,809 Lawrence, Kansas, werd geplunderd op een vreselijke manier. 60 00:05:40,531 --> 00:05:43,888 Een paar jaar eerder had hij problemen in Lawrence. 61 00:05:44,421 --> 00:05:48,704 Een document over diefstal en moord werd uitgegeven 62 00:05:48,916 --> 00:05:51,843 Quantrill moest de stad uit vluchten met voorsprong op de lokale sheriff. 63 00:05:51,912 --> 00:05:57,059 Hij kon zijn gearresteerd en opgehangen. Zijn trots en waardigheid waren in 't geding. 64 00:05:57,255 --> 00:06:02,453 In zijn wraakzuchtige geest kwam opnieuw 'n naam: Lawrence, Kansas. 65 00:06:03,834 --> 00:06:06,154 Augustus 1863. 66 00:06:07,221 --> 00:06:12,294 450 mannen reden naar een klein slapend stadje met 2000 inwoners. 67 00:06:13,081 --> 00:06:18,312 Met Quantrill aan de leiding, was het stadje hulpeloos en ten dode opgeschreven. 68 00:06:18,827 --> 00:06:21,291 Het was 'n vertrouwd gezicht wat hij zag. 69 00:06:21,668 --> 00:06:24,072 Hij pakte vrije zwarten op. 70 00:06:24,305 --> 00:06:29,002 verbrandde hun huis, terwijl hij hen overliet aan zijn bandieten vrienden. 71 00:06:29,491 --> 00:06:33,207 Toen de Raiders stopte en uitkeken over de stad Lawrence... 72 00:06:33,408 --> 00:06:36,508 zag hij de straten waar hij gelopen had. 73 00:06:36,805 --> 00:06:40,680 Zijn gezicht was lelijk toen hij zag de vluchtroute die hij gebruikte... 74 00:06:40,818 --> 00:06:45,035 toen sheriff Walker, met geweer in de hand, hem de stad uit dreef als een dolle hond. 75 00:06:45,772 --> 00:06:50,690 In Lawrence rechtbank waren papieren die de gevangenis betekende voor zijn misdaden. 76 00:06:51,341 --> 00:06:56,910 Nu was hij meester en monster geworden om zich te wreken voor zijn berouw. 77 00:06:57,394 --> 00:07:01,117 Een gevoel van slechtheid vervulde hem, toen hij het signaal gaf om aan te vallen. 78 00:07:02,003 --> 00:07:04,541 Ze vielen aan net voor zonsopgang. 79 00:07:05,269 --> 00:07:10,166 Quantrill order: Dood! Dood! En je maakt geen vergissing. 80 00:07:10,221 --> 00:07:15,868 Lawrence moest worden gereinigd, en de enige manier was te doden, te doden! 81 00:07:16,629 --> 00:07:22,656 Bloedvergieten, moord, bloed in de straten werden geschreven in 'n beruchte periode 82 00:07:22,832 --> 00:07:23,978 In de Amerikaanse geschiedenis. 83 00:07:24,946 --> 00:07:30,095 Vijf uur later, verlieten zij de stad zo snel als ze waren gekomen. 84 00:07:30,261 --> 00:07:32,875 De stad werd in brand gestoken. 85 00:07:33,151 --> 00:07:36,926 Alle mannen die wapens kon dragen in Lawrence, waren dood. 86 00:07:37,685 --> 00:07:45,625 Door hem, maakte hij weduwen en wezen, vrouwen huilden, 87 00:07:46,265 --> 00:07:50,681 als ze keken op de bebloede lichamen van hun dierbaren op 't bloederig slagveld. 88 00:07:51,068 --> 00:07:53,865 Er waren ook graven geschonden. 89 00:07:55,774 --> 00:07:58,580 Quantrill had een vreemde erecode. 90 00:07:59,513 --> 00:08:02,279 Geen enkele vrouw in Lawrence, wordt aangeraakt. 91 00:08:03,244 --> 00:08:06,405 Er was geen wreedheid in de aanval. 92 00:08:06,944 --> 00:08:11,529 In zijn visie, betekende dat, dat hij vrij was van alle schuld. 93 00:08:11,726 --> 00:08:15,977 Hij beschouwde alleen de mannen als zijn vijanden. 94 00:08:16,322 --> 00:08:22,800 Maar hij zou ontdekken, er is altijd wel iemand die een onrecht begaat. 95 00:08:23,656 --> 00:08:26,268 Lawrence zou worden gewroken. 96 00:08:31,513 --> 00:08:36,352 "De Burgeroorlog was afgelopen, maar 'n beruchte bende guerrilla's vocht nog. 97 00:08:36,552 --> 00:08:38,298 Quantrill Raiders. 98 00:08:38,930 --> 00:08:42,687 "Ze hadden al een van de bloedigste blad- zijden van de geschiedenis geschreven. 99 00:08:42,852 --> 00:08:45,809 "Door hun wilde en bloeddorstige aanslag in Lawrence, Kansas. 100 00:08:46,258 --> 00:08:49,758 "Waar ze ook kwamen, ze lieten 'n spoor achter van dood en verderf. 101 00:08:49,925 --> 00:08:52,175 "Predatie en moord markeerde hun pad. 102 00:08:52,486 --> 00:08:58,315 "Hun leider, die dood of levend werd gezocht in Noord-en Zuid: Quantrill. 103 00:08:58,704 --> 00:09:02,572 "De mannen die de meester volgde waren een vreemde mix. 104 00:09:02,748 --> 00:09:09,653 "Bandieten, revolvermannen, Confederated soldaten die zich aansloten na de oorlog tussen de Staten. 105 00:09:09,943 --> 00:09:14,278 Cavalerie vooruit, Kolonel. Ik stel voor ze naar de achterzijde te sturen. 106 00:09:15,264 --> 00:09:18,517 - Brady, stuur twee mannen. - Ja, sir. 107 00:09:19,341 --> 00:09:21,967 Vonden we een plek om de paarden te laten rusten na de aanval? 108 00:09:22,144 --> 00:09:23,572 - Willie vond er een. - Ja, sir... 109 00:09:23,702 --> 00:09:26,763 ik vond 'n verlaten boerderij ten westen van de stad. Het is verborgen voor de weg. 110 00:09:27,021 --> 00:09:29,858 We nemen de helft van de mannen, en vallen de stad aan van uit 't noorden. 111 00:09:30,063 --> 00:09:33,482 - Ik kan hen leiden, sir. - Nee, jij niet. Je blijft bij mij. 112 00:09:33,595 --> 00:09:35,602 Clint leidt die afdeling. 113 00:09:39,534 --> 00:09:41,743 Oke, mannen volg mij! 114 00:09:45,312 --> 00:09:49,424 "Onze opdracht: Verzamel wapens, voorraden en geld. 115 00:09:49,815 --> 00:09:52,904 "Order: Schiet zonder voorafgaande kennisgeving. 116 00:09:53,088 --> 00:09:57,877 "Doel: Een kleine, rustige en onwetende stad. 117 00:10:26,830 --> 00:10:30,134 Ik wil dat alle vuurwapens in de stad hier wordt gebracht op straat! 118 00:10:30,300 --> 00:10:32,114 Het is Quantrill! Het is Quantrill! 119 00:10:55,171 --> 00:10:57,656 Is al klaar, ik liet alleen wat wisselgeld liggen. 120 00:11:04,081 --> 00:11:05,355 Let op! 121 00:11:12,068 --> 00:11:14,890 Oke mannen! Laten we weggaan hier! 122 00:11:48,266 --> 00:11:52,458 Je hebt precies een half uur te voeden en water geven aan de paarden! 123 00:11:52,798 --> 00:11:56,107 - Zet bewakers aan beide einden van de schuur. - Ja, sir. 124 00:12:12,290 --> 00:12:17,438 Na de aanvallers kwam de man die Quantrill schrikbewind wou eindigen. 125 00:12:17,601 --> 00:12:19,098 Kapitein Tom Andrews. 126 00:12:19,199 --> 00:12:22,715 Al 30 dagen volgt hij de bloed- sporen die Quantrill nalaat. 127 00:12:22,873 --> 00:12:26,043 Maar iedere keer kwamen ze te laat om dat zinloze moorden te stoppen. 128 00:12:26,348 --> 00:12:29,617 Nogmaals leid het spoor naar het noorden. 129 00:12:42,551 --> 00:12:44,394 H�... H�! 130 00:12:45,845 --> 00:12:50,074 H� stop! Ik moet met u praten! Alstublieft! - Ho! 131 00:12:51,801 --> 00:12:54,677 Ze zijn op de oude Carsons plaats. Niemand woont daar! 132 00:12:55,566 --> 00:12:59,562 - Rustig aan, jongen. - Ik zag ze toen ik 'n konijn ving. 133 00:12:59,693 --> 00:13:02,083 Nu rustig. Wat heb je gezien? 134 00:13:02,257 --> 00:13:04,856 - Ze gingen in de schuur! - Wie? Wie ging in de schuur? 135 00:13:05,041 --> 00:13:08,833 - Allemaal, ze hadden veel wapens. - Waar? Waar is deze Carsons plaats? 136 00:13:08,986 --> 00:13:12,494 - Daar, aan de overkant. - Goede jongen. 137 00:13:29,021 --> 00:13:32,094 - Is het goed zo, Kolonel? - Ja, dat is goed, Clint. 138 00:13:32,723 --> 00:13:34,468 Verzamel de jongens. 139 00:13:36,536 --> 00:13:38,835 Oke, mannen. Verzamelen! 140 00:13:45,438 --> 00:13:48,158 Montana. Kom naar voren! 141 00:13:49,686 --> 00:13:51,632 Ik zei: Kom naar vooren. 142 00:14:03,091 --> 00:14:07,577 - Wat is dit? Krijgsraad? - Zo kunt je het noemen. 143 00:14:11,476 --> 00:14:13,222 Maak geen lawaai jij. 144 00:14:21,332 --> 00:14:24,302 We gaan verder, maar jij gaat niet mee met ons. 145 00:14:27,702 --> 00:14:31,127 - Waaraan ben ik schuldig? - Je zag die sluipschutter. 146 00:14:31,379 --> 00:14:33,394 Jij bent verantwoordelijk voor dit. 147 00:14:34,040 --> 00:14:35,786 Wacht even, Kolonel. 148 00:14:36,318 --> 00:14:39,127 Als u het mis heeft, verliest u ��n van de beste mannen die u heb. 149 00:14:39,292 --> 00:14:41,306 Ik heb het niet fout, Brady. 150 00:14:42,119 --> 00:14:45,832 In zo'n beschuldiging, moet u ten minste ��n getuige hebben. 151 00:14:46,404 --> 00:14:47,925 Hij heeft er een. 152 00:14:48,966 --> 00:14:52,461 - Je bent een leugenaar. - Nee, dat ben ik niet, Montana. 153 00:14:52,540 --> 00:14:55,347 Je wilt het commando al 'n lange tijd overnemen. 154 00:14:56,872 --> 00:14:58,761 Trek nu je revolver. 155 00:15:09,363 --> 00:15:12,535 Quantrill! Je bent omsingeld! 156 00:15:14,046 --> 00:15:17,248 We doen dit wel later. Neem je geweren! 157 00:15:19,857 --> 00:15:23,870 Je hebt geen kans in de hel. Gooi je wapens naar buiten! 158 00:15:24,019 --> 00:15:25,361 De blauwjassen! 159 00:15:25,892 --> 00:15:28,105 Laten je wapens zien! 160 00:15:28,814 --> 00:15:30,559 Ik bluf niet! 161 00:15:38,038 --> 00:15:40,233 Vuur op hoogte! 162 00:15:52,490 --> 00:15:55,753 Jij en Willie neem de geweren die we in de stad namen, en gooi die er uit. 163 00:15:55,917 --> 00:15:57,063 We hebben tijd nodig. 164 00:15:57,842 --> 00:16:00,628 Jullie twee, ga op de hooizolder en geef dekking. 165 00:16:01,319 --> 00:16:05,775 Quantrill... Ik wil die wapens zien! 166 00:16:06,752 --> 00:16:08,948 Ik ga met de helft van de mannen aan de voorkant eruit. 167 00:16:09,120 --> 00:16:12,171 - Brady, ga met de rest naar achter. - Ja, sir. 168 00:16:12,308 --> 00:16:13,921 Dat is alles. Bestijg de paarden! 169 00:16:17,040 --> 00:16:21,154 Quantrill! Ik geef je de tijd tot vijf! 170 00:16:22,479 --> 00:16:29,439 Een, twee, drie, vier... 171 00:16:44,523 --> 00:16:46,566 Kom op. Ga op je paard en laten we hier weggaan. 172 00:16:46,711 --> 00:16:48,406 Ik denk niet dat de oude man er uit gaat. 173 00:16:48,640 --> 00:16:52,497 Maar ik open de deuren voor je! Veel geluk, Brady! 174 00:16:53,552 --> 00:16:58,429 Oke... Kom er nu uit! Een voor een! 175 00:16:58,863 --> 00:17:00,609 Hou je handen in de lucht! 176 00:17:58,820 --> 00:18:01,419 Gooi je wapen hierheen! 177 00:18:06,388 --> 00:18:11,244 - Je zou zijn gevlucht, Willie. - Ja, we wilden samen naar Montana. 178 00:18:11,409 --> 00:18:14,095 Ik had 'm moeten doden toen ik de kans had. 179 00:18:32,157 --> 00:18:35,714 Terwijl Quantrill ernstig gewond in 'n militair ziekenhuis kwam, 180 00:18:36,008 --> 00:18:39,495 stonden de raiders terecht voor deze rechtbank. 181 00:18:41,134 --> 00:18:42,979 Iedereen opstaan! 182 00:18:50,267 --> 00:18:51,961 Ga zitten. 183 00:19:00,280 --> 00:19:07,108 Clint Stewart, William Martin, jullie beiden zijn schuldig bevonden. 184 00:19:07,319 --> 00:19:10,416 Nu wordt het vonnis bekendgemaakt. 185 00:19:10,492 --> 00:19:13,677 - Edelachtbare. - Ja, Kapitein Andrew? 186 00:19:13,955 --> 00:19:18,213 Edelachtbare, ik wil praten in naam van deze twee mannen. 187 00:19:18,293 --> 00:19:21,834 - U was de belangrijkste getuige van het openbaar ministerie. - Dat klopt, Edelachtbare. 188 00:19:22,797 --> 00:19:25,390 Deze twee zijn anders dan de anderen die al naar de gevangenis zijn gestuurd. 189 00:19:25,510 --> 00:19:29,240 - In wat voor manier? Beide reden met Quantrill. - Ja, sir. 190 00:19:29,749 --> 00:19:32,468 Ze kwamen niet bij de raiders tot na de oorlog. 191 00:19:32,838 --> 00:19:35,166 Ze namen niet deel aan Lawrence bloedbad. 192 00:19:35,364 --> 00:19:38,155 Waarom werd dat niet gezegd vanmorgen tijdens het proces? 193 00:19:38,667 --> 00:19:43,187 Ik wist dat nog niet deze ochtend, sir. 194 00:19:43,333 --> 00:19:48,012 Wat maakt 't uit. Dit is 'n grondwettelijk recht van 'n Noordelijke rechtbank. 195 00:19:48,087 --> 00:19:51,429 Toen u bij Quantrill aansloot, wist u van zijn reputatie. 196 00:19:51,578 --> 00:19:54,475 We hadden geen keus. Ze gaven ons een Confederate job. 197 00:19:54,654 --> 00:19:57,495 De plunderaars namen de Zuidelijke staten over. 198 00:19:57,991 --> 00:20:01,668 We moeten erkennen, sir, er was niet veel voor hen om naar huis te gaan. 199 00:20:02,593 --> 00:20:06,114 Ik weet wat ik zou zien thuis. Een schoorsteen en een hoop as. 200 00:20:06,327 --> 00:20:10,932 Degenen die met Quantrill bij Lawrence waren, kregen levenslange gevangenisstraf. 201 00:20:11,193 --> 00:20:18,695 Dat Kapitein Andrews u verdedigd, komt door de oorlog en de verwarring. 202 00:20:18,796 --> 00:20:24,108 Ik veroordeel u... tot 20 jaar dwangarbeid. 203 00:20:25,745 --> 00:20:27,639 Het hof is gesloten. 204 00:20:34,241 --> 00:20:37,132 Het spijt me. Ik deed mijn best. 205 00:20:37,238 --> 00:20:40,080 - Bedankt voor niets. - Hoe weet u zoveel over ons? 206 00:20:41,150 --> 00:20:44,373 - Ik kreeg een brief van zijn broer. - Waar is hij? 207 00:20:44,610 --> 00:20:50,104 In 't ziekenhuis in Nalla. Gewond tijdens actie. Hij zal herstellen. 208 00:20:51,144 --> 00:20:52,980 Dit is voor jou. 209 00:20:55,267 --> 00:20:58,723 Hij las over 't proces en besloot me te schrijven over jullie twee. 210 00:20:59,231 --> 00:21:04,505 - Hij heeft 'n goed oorlogs rapport. - Niemand geeft om je als je verliest. 211 00:21:04,820 --> 00:21:08,277 Ik heb respect voor 'n goed soldaat ongeacht zijn uniform kleur. 212 00:21:08,412 --> 00:21:10,058 Oke!. We gaan weg hier! 213 00:21:13,428 --> 00:21:16,384 Ik zal schrijven naar je broer waar hij contact met je kan opnemen. 214 00:21:17,259 --> 00:21:20,692 Het zou beter zijn voor hem te vergeten dat hij een broer heeft. 215 00:21:24,393 --> 00:21:26,693 U in ieder geval bedankt. 216 00:21:51,253 --> 00:21:53,043 Ik pas! 217 00:21:55,395 --> 00:21:58,962 Ik wil zien. En ik pas. 218 00:22:06,825 --> 00:22:07,898 Oke. 219 00:22:08,908 --> 00:22:10,850 Ik wil zien. 220 00:22:12,270 --> 00:22:15,425 Sorry, mister, ik heb een zeer goede kaart. 221 00:22:16,086 --> 00:22:17,516 Full House. 222 00:22:18,993 --> 00:22:20,738 Wacht even. 223 00:22:21,220 --> 00:22:22,965 Ik heb er nog een. 224 00:22:36,331 --> 00:22:39,517 Ik ben al op zoek door heel West Texas naar je. 225 00:22:39,747 --> 00:22:42,084 Blij dat je me vond vanavond Brady. 226 00:22:51,250 --> 00:22:53,890 Oke, iedereen eruit... eruit! 227 00:23:01,817 --> 00:23:04,725 - Brady, goed je te zien! - Waar ben je geweest? 228 00:23:04,860 --> 00:23:08,808 Ik ben zo'n beetje overal geweest. Morgen zult je 't beter begrijpen. 229 00:23:09,075 --> 00:23:12,289 - Hoe voelt het nu? - Sneller dan ooit. 230 00:23:12,456 --> 00:23:14,839 Goed! We vinden een betere plek om je talent te gebruiken dan dit. 231 00:23:15,014 --> 00:23:18,413 Met jou altijd, Brady. Hier. 232 00:23:20,534 --> 00:23:23,225 Ik ben niet vergeten hoe je 't opnam tegen Quantrill. 233 00:23:25,498 --> 00:23:27,938 De aanklacht tegen Quantrill is ingetrokken. 234 00:23:28,139 --> 00:23:31,939 Hij is dood. Overleden in het Militair Hospitaal een week geleden. 235 00:23:34,811 --> 00:23:40,444 - Hij zei dat ik kon gaan. - Een toast op Quantrill! 236 00:23:45,339 --> 00:23:48,470 Hoeveel van de jongens kwamen toen weg uit die schuur? 237 00:23:48,637 --> 00:23:51,400 Het was goed. De meesten van hen konden eruit. 238 00:23:54,620 --> 00:24:00,559 - Waar denk je aan? - Naar mijn mening erft jij de bende. 239 00:24:00,986 --> 00:24:04,276 De jongens zullen bereid zijn onder jou te dienen. 240 00:24:06,785 --> 00:24:09,137 Brady, je hebt 'n hoofd op je schouders. 241 00:24:09,551 --> 00:24:12,240 Het beste hoofd wat Quantrill ooit had. 242 00:24:13,973 --> 00:24:15,853 Laten we erop drinken. 243 00:24:24,799 --> 00:24:28,760 Zodra we de jongens verzamelt hebben schudden we ons 't stof van Texas af. 244 00:24:29,345 --> 00:24:33,135 En gaan op weg naar Arizona. - Wat willen we in Arizona? 245 00:24:34,811 --> 00:24:36,856 Goud. heel veel. 246 00:24:37,260 --> 00:24:41,509 Al het goud om munten te slaan in Washington, gaat door Arizona. 247 00:24:43,571 --> 00:24:46,457 En er is geen Texas Ranger om ons te stoppen? 248 00:24:47,182 --> 00:24:48,418 Nee! 249 00:25:04,566 --> 00:25:07,175 "Opnieuw reden zij de mannen van Quantrill. 250 00:25:13,999 --> 00:25:17,806 Deze mannen waren alleen hebzuchtig, en ze hadden maling aan welke wet ook. 251 00:25:17,926 --> 00:25:20,525 Ze verwoestte het gebied en niemand kon hen stoppen. 252 00:25:20,694 --> 00:25:24,011 Hulp kwam in de nacht van 17 juni 1866. 253 00:25:24,114 --> 00:25:30,291 Toen Kapitein Andrew, van 't US leger, in Tombstone kwam voor 'n geheime bijeenkomst. 254 00:25:32,713 --> 00:25:35,880 - Ik ben hier om de Gouverneur te ontmoeten. - Kom! Kom binnen! 255 00:25:41,789 --> 00:25:45,295 Goed je te zien, Tom. Ik verwachte je niet binnen 'n dag of twee. 256 00:25:45,518 --> 00:25:47,639 Spijt me dat ik u avondmaal onderbreek, sir. 257 00:25:47,813 --> 00:25:49,765 Ik ben klaar. Ga zitten. 258 00:25:50,391 --> 00:25:54,479 Uw... uw brief zei dat 't dringend was. 259 00:25:54,893 --> 00:25:57,746 - Ik ging weg op de dag dat ik werd ontslagen uit 't leger. - Goed. 260 00:25:57,859 --> 00:26:00,349 We hebben mensen als u nodig om dingen gedaan te krijgen. 261 00:26:01,122 --> 00:26:05,093 - Ik denk dat u meer nodig heb. - Heb je de kranten gelezen? 262 00:26:05,393 --> 00:26:08,127 - Is het is zo erg als het klinkt? - Erger! 263 00:26:08,333 --> 00:26:13,053 4 Bankovervallen, 6 treinovervallen. Allemaal de afgelopen zes maanden. 264 00:26:13,181 --> 00:26:17,079 - Niemand weet wie de bandieten waren. - Ik denk dat ik het wel weet. 265 00:26:17,740 --> 00:26:21,116 - Dat was waar ik op hoopte. - Ik let op de manier waarop zij actief zijn. 266 00:26:21,307 --> 00:26:24,066 Hetzelfde militaire standaard dat Quantrill gebruikte. 267 00:26:24,261 --> 00:26:26,258 - Maar u nam Quantrill gevangen. - Quantrill, ja. 268 00:26:26,514 --> 00:26:28,582 Sommige van zijn mannen zijn ontkomen. 269 00:26:28,737 --> 00:26:31,340 We hebben niet genoeg wet mensen om deze bende te bevechten. 270 00:26:31,607 --> 00:26:35,210 Vorige week zijn we uitgedaagd voor 'n open gevecht. 271 00:26:35,379 --> 00:26:37,343 Ik kan me voorstellen wat er gebeurd is. 272 00:26:37,583 --> 00:26:40,267 De patrouille werd uitgeroeid tot de laatste man. 273 00:26:40,512 --> 00:26:43,853 We moeten ons organiseren, zoals ze in Texas deden. 274 00:26:44,859 --> 00:26:46,316 U bedoelt de Rangers? 275 00:26:46,460 --> 00:26:49,640 We moeten onze eigen territoriale politiemacht krijgen. 276 00:26:49,983 --> 00:26:52,277 Ik wil dat u dat opbouwt. 277 00:26:52,395 --> 00:26:55,586 Het kost tijd om te verzamelen een groep wetsmannen. 278 00:26:56,165 --> 00:27:01,686 Er is geen tijd. Als de invallen niet stoppen, nemen ze het hele gebied over. 279 00:27:01,875 --> 00:27:03,524 Ik weet het niet. 280 00:27:03,747 --> 00:27:07,903 Vechten tegen die bandieten en organiseren 'n troep Rangers, tegen hen... 281 00:27:08,167 --> 00:27:10,933 Ik betwijfel of ik dat goed krijg. 282 00:27:11,113 --> 00:27:13,763 Ik heb gehoord dat u sommige dingen gezegd heb. 283 00:27:14,836 --> 00:27:21,284 Ik zeg u wat. Er is maar ��n manier, ��n, hoe we die bende kunnen stoppen. 284 00:27:21,518 --> 00:27:26,291 - Maar u zult 't niet leuk wat ik wil. - Laat mij dat beslissen. 285 00:27:27,203 --> 00:27:31,572 U moet vragen om meer koffie, maar dat kan exploderen, 286 00:27:31,754 --> 00:27:35,498 't Zou u 't gouverneurschap kunnen kosten. Ober! 287 00:27:38,153 --> 00:27:41,155 De Gouverneur stemde in met een zeer ongebruikelijke verzoek. 288 00:27:41,464 --> 00:27:44,811 Twee weken later, een wagen vol veroordeelden, en bewakers... 289 00:27:45,027 --> 00:27:49,934 werd overgebracht van 'n Texas gevangenis aan de autoriteiten in de Arizona Territory. 290 00:27:50,177 --> 00:27:52,112 Doel: onbekend. 291 00:27:57,113 --> 00:27:59,113 Stop daar. 292 00:28:06,911 --> 00:28:10,260 - Gaat het, Willie? - Ik voel me beter. 293 00:28:12,044 --> 00:28:14,702 Waarom denk je dat ze ons brengen naar de Yuma gevangenis? 294 00:28:14,816 --> 00:28:17,801 Wat geeft 't? We zullen niet slechter af zijn dan waar we waren. 295 00:28:18,018 --> 00:28:20,684 Ik weet het niet. Ik hoorde dat Yuma de ergste hel is ooit gemaakt. 296 00:28:27,488 --> 00:28:29,764 Oke. Kom eruit en strek je benen. 297 00:28:42,496 --> 00:28:46,318 De eerste die 'n foute beweging maakt, wordt begraven hier! 298 00:28:47,378 --> 00:28:50,944 - Ga je ergens heen, Willie? - Nee, ik heb geen plannen. Nee. 299 00:28:51,404 --> 00:28:53,969 Het enige goede ding is uit deze martel werktuigen te zijn. 300 00:29:08,347 --> 00:29:11,154 Martin, Stewart, kom er uit. 301 00:29:14,723 --> 00:29:19,805 - Wat betekent dit? - We willen vuurwerk. Je bent gekozen. 302 00:29:20,026 --> 00:29:22,817 Heeft u ons uitgekozen voor deze expeditie. 303 00:29:22,976 --> 00:29:25,469 Wanneer ik zeg opschieten, ga je! 304 00:29:25,659 --> 00:29:27,652 Ik denk dat hij 't meent. 305 00:29:28,283 --> 00:29:31,178 Hij had een beter humeur toen hij 'n blauw uniform droeg. 306 00:29:31,962 --> 00:29:34,217 Kom mee! Daarheen. 307 00:29:48,179 --> 00:29:52,512 Ik zeg als je iets moet oprapen. Het moet groter! Ga verder daar! 308 00:29:58,016 --> 00:29:59,342 Wacht! 309 00:30:03,345 --> 00:30:06,121 Ga zitten, jongens en hou je kalm. 310 00:30:07,150 --> 00:30:10,784 Kalm blijven? Dat is iets! 311 00:30:11,175 --> 00:30:13,857 Bent u al lang in de woestijn, Kapitein? 312 00:30:14,112 --> 00:30:17,946 'n Gevangenis is niet de beste manier om je dagen door te brengen, wel dan? 313 00:30:18,131 --> 00:30:21,065 Nou, ik heb makkelijker dagen gehad. 314 00:30:21,904 --> 00:30:26,107 Waar wacht u op? Is er iets anders in uw gedachten dan onze gezondheid. 315 00:30:27,404 --> 00:30:30,117 Dit is het symbool van de Arizona Rangers. 316 00:30:30,805 --> 00:30:33,833 Het is iets waar een man trots op is om het te dragen. 317 00:30:34,014 --> 00:30:37,438 Goed voor u. Waarom verteld u dat ons? 318 00:30:38,103 --> 00:30:40,798 Omdat ik wil dat jij en Willy je bij mij aansluit. 319 00:30:44,599 --> 00:30:48,104 Laten we eens kijken. Ik wil het duidelijker zien. 320 00:30:48,405 --> 00:30:52,641 Eerst sluit u ons op. En nu laat u ons eruit? 321 00:30:53,787 --> 00:30:57,053 - Dan moet er iets zijn. - Dat is er. 322 00:30:57,757 --> 00:31:01,129 Jullie moeten ons helpen te vangen de bandieten, die actief zijn in Arizona. 323 00:31:01,520 --> 00:31:05,144 Dan... krijg je een onvoorwaardelijke gratie. 324 00:31:05,334 --> 00:31:09,173 Wacht even. Waarom koos u ons uit? 325 00:31:09,642 --> 00:31:12,937 Jullie zijn de enige dat dit werk kan doen. 326 00:31:15,735 --> 00:31:21,658 Ik begrijp het, weet je, Willie. Twee mannen, die met Quantrill reden. 327 00:31:21,826 --> 00:31:24,781 Precies. We willen achter hen aan. 328 00:31:28,367 --> 00:31:30,883 Is Montana Smith nu het hoofd van de bende? 329 00:31:32,468 --> 00:31:34,214 Dat denk ik. 330 00:31:43,983 --> 00:31:46,204 Als u ons ontdoet van deze armbanden... 331 00:31:46,324 --> 00:31:49,952 Wat garandeert u dan dat we niet vluchten naar Mexico en nooit terug komen? 332 00:31:50,366 --> 00:31:54,511 Ik ben niet zeker van iets, maar ik ben bereid 't te riskeren. 333 00:31:57,067 --> 00:32:00,990 U bent een gokker, maar wij geloven dat de kansen tegen u zijn. 334 00:32:01,031 --> 00:32:02,977 Het is een weddenschap die ik leuk vind. 335 00:32:04,384 --> 00:32:08,060 Nu... jullie zult paarden van de wacht krijgen. 336 00:32:08,863 --> 00:32:12,229 En dat 't is... beter het met je mee te nemen. 337 00:32:20,344 --> 00:32:24,545 - Zijn de bewakers erbij betrokken? - Je bent op je eigen. 338 00:32:27,770 --> 00:32:29,371 Met een lege revolver. 339 00:32:35,270 --> 00:32:37,046 Kom op. 340 00:32:46,098 --> 00:32:48,095 Oke jongens, laat die geweren vallen. 341 00:32:48,208 --> 00:32:51,054 Jij daar, kom hier! Schiet op! 342 00:32:51,717 --> 00:32:53,531 Je kunt beter doen wat hij zegt. 343 00:32:55,301 --> 00:32:57,047 Geef me een wapen! 344 00:32:57,114 --> 00:33:00,104 En nu, Willie? We vochten samen en we ontsnappen samen? 345 00:33:00,249 --> 00:33:01,994 We zijn kameraden. 346 00:33:04,748 --> 00:33:06,493 Geef me een wapen! 347 00:33:07,326 --> 00:33:08,809 Ik neem je met me mee. 348 00:33:13,343 --> 00:33:15,089 Neem ons mee met je! 349 00:33:19,271 --> 00:33:20,989 He, Clint, neem ons mee. 350 00:33:21,458 --> 00:33:23,726 Sorry, vrienden. Je zou ons alleen maar vertragen. 351 00:33:25,085 --> 00:33:26,831 Stap op uw paard. 352 00:33:40,578 --> 00:33:42,346 Waar kan ik Montana vinden? 353 00:33:42,661 --> 00:33:46,396 Het is een deel van je werk. Maar je hebt voorraad nodig. 354 00:33:46,925 --> 00:33:48,511 En andere kleren. 355 00:33:49,259 --> 00:33:51,763 Ik zal blij zijn me te ontdoen van deze. 356 00:33:51,936 --> 00:33:56,182 Er is een waterput boven. Een van mijn mannen zal je daar ontmoeten. 357 00:33:57,111 --> 00:33:59,761 Hij zal een grote hulp zijn. Wacht met hem. 358 00:33:59,962 --> 00:34:02,562 Ik kom terug met verdere instructies. 359 00:34:18,716 --> 00:34:20,058 Wie is daar? 360 00:34:20,722 --> 00:34:23,543 - We zijn Kapitein Andrews mannen! - Oke goed! 361 00:34:23,571 --> 00:34:26,748 Doe of je thuis bent, Ik kom eraan. 362 00:34:55,979 --> 00:34:58,099 Wil je gaan voor die Rangers? 363 00:34:58,770 --> 00:35:03,289 Ik wil uit de gevangenis. Ik wil Montana. 364 00:35:04,175 --> 00:35:07,682 - En dan? - We zullen wel zien. 365 00:35:15,836 --> 00:35:16,910 Danny! 366 00:35:19,754 --> 00:35:22,168 Je had niet verwacht je broertje hier te zien, wel dan? 367 00:35:22,293 --> 00:35:25,405 - Hallo Willie. - Danny, je bent gegroeid sinds ik je 't laatst zag. 368 00:35:25,517 --> 00:35:28,302 Jullie lijken nodig te hebben een kopje koffie. Kom op. 369 00:35:41,430 --> 00:35:43,272 Wat is dat Bonner gedoe? 370 00:35:43,291 --> 00:35:46,753 Wat is er met je echte naam? - Vraag dat aan mijn vrouw. 371 00:35:47,524 --> 00:35:50,274 Je heb geen brief gestuurd naar de gevangenis. 372 00:35:50,633 --> 00:35:54,773 Je schaamde je zeker voor je broer? Ik kan 't je niet kwalijk nemen. 373 00:35:55,863 --> 00:35:58,972 Clint, ik schaamde me nooit voor jou. 374 00:35:59,739 --> 00:36:01,600 De reden dat ik mijn naam veranderde... 375 00:36:02,219 --> 00:36:05,082 Ik was bang dat ze me niet toe zouden laten tot de Rangers. 376 00:36:06,151 --> 00:36:07,897 Als ze wisten over mij? 377 00:36:08,811 --> 00:36:10,785 Ik was altijd trots op je, Clint. 378 00:36:11,223 --> 00:36:14,379 Ik had altijd deze medaille bij me van thuis in Shiloh. 379 00:36:18,484 --> 00:36:20,230 Symbool van een verloren zaak. 380 00:36:21,353 --> 00:36:24,722 Nu je bij de Rangers komt, zeg ik iedereen dat we broers zijn. 381 00:36:25,506 --> 00:36:30,120 - Nee, Danny, niet doen. - Waarom niet? De Kapitein weet ervan. 382 00:36:30,602 --> 00:36:33,244 Laat het gewoon voor een tijdje. 383 00:36:33,441 --> 00:36:35,849 Als jij 't zegt, Clint. Nog meer koffie? 384 00:36:38,162 --> 00:36:41,923 Je hebt natuurlijk gehoord van moeder en vader. 385 00:36:44,335 --> 00:36:46,949 Daarom ging ik niet naar huis na 't verlaten van het ziekenhuis. 386 00:36:48,524 --> 00:36:52,216 - Ontdekte je wie hen vermoord heeft? - Carpetbaggers. 387 00:36:52,699 --> 00:36:55,543 Ze branden het hele huis af met mensen binnen opgesloten. 388 00:36:56,378 --> 00:36:59,135 Ik zou een week eerder thuis komen, dus misschien had ik... 389 00:36:59,373 --> 00:37:01,133 Ik was met hem, Danny. 390 00:37:01,593 --> 00:37:04,083 Toen we hoorden dat Quantrill doodde Carpetbaggers, 391 00:37:04,575 --> 00:37:06,784 maakte het ons niet uit wat hij nog meer deed. 392 00:37:07,421 --> 00:37:09,826 Ik begrijp nu waarom je je aansloot bij de raiders. 393 00:37:10,839 --> 00:37:12,906 Ik wou dat ik bij je was. 394 00:37:15,748 --> 00:37:17,680 Ik ben blij dat je dat niet was, Dan. 395 00:37:17,784 --> 00:37:21,394 Ik heb veel respect voor Kapitein Andrew ons weer samen te brengen. 396 00:37:22,648 --> 00:37:27,022 Nou, ik denk dat ik een bad ga proberen hier, Danny. 397 00:37:44,492 --> 00:37:46,178 Zie je hoe ze gekleed zijn? 398 00:37:46,418 --> 00:37:48,433 Het is een Aqui stam. 399 00:37:49,281 --> 00:37:51,311 Ik vraag me af hoe vriendelijk ze zijn. 400 00:37:52,599 --> 00:37:55,680 Hombres! Waar zijn de mannen? 401 00:37:56,428 --> 00:38:00,342 Zij moeten een beetje beschaafd zijn. Ze hebben tenminste een kerk. 402 00:38:00,543 --> 00:38:03,443 He? eh... oh ja. 403 00:38:03,455 --> 00:38:06,295 Het zal een goede plek zijn als het goud vervoer langs komt. 404 00:38:38,383 --> 00:38:42,582 - Wie is hier de aanvoerder? - Mijn vader, Chief Ortega. 405 00:38:42,939 --> 00:38:47,086 - Chief, ik zal een deal maken met u. -Hij kan niet uw taal spreken. 406 00:38:47,314 --> 00:38:49,184 Dan, zal hij geen grote hulp zijn! 407 00:38:49,335 --> 00:38:50,821 Ik zal vertalen voor hem. 408 00:38:53,367 --> 00:38:59,451 Goed. Vertel je vader dat we hier een tijdje blijven. 409 00:39:07,902 --> 00:39:12,168 Mijn vader zegt dat er geen voedsel of ruimte is voor zo velen. 410 00:39:12,250 --> 00:39:17,210 't Is waar, se�or, er is slechts voedsel voor deze mensen zelf. 411 00:39:17,389 --> 00:39:22,448 Zeg een gebed voor hen. We hebben wat we nodig hebben hier. 412 00:39:25,939 --> 00:39:27,982 Mijn vader zegt dat u niet hier kunt blijven. 413 00:39:28,101 --> 00:39:31,118 Vertel je vader dat we blijven of hij het leuk vindt of niet. 414 00:39:32,069 --> 00:39:33,815 Vooruit, zeg het hem! 415 00:40:10,966 --> 00:40:12,696 Oke, laten we het de oude man geven. 416 00:40:12,801 --> 00:40:18,103 Nee, als we 'n wapen tegen zijn hoofd houden, hebben we geen probleem. 417 00:40:18,960 --> 00:40:20,706 Misschien heb je gelijk. 418 00:40:21,650 --> 00:40:26,123 Laten we ze in de kerk stoppen. Kom op! Opschieten! 419 00:40:41,107 --> 00:40:42,952 Allemaal behalve jij, schatje. 420 00:40:46,171 --> 00:40:52,038 We zullen 'n paar van jullie houden, om een beetje te koken, he Brady. 421 00:40:53,741 --> 00:40:55,755 Kan een lange tijd worden. 422 00:40:56,416 --> 00:40:58,430 Ik zal een oogje op hen houden. 423 00:40:59,000 --> 00:41:03,597 Oke, mannen! Let erop dat we ze allemaal hebben! 424 00:41:12,706 --> 00:41:15,987 - Goed schot, Danny. - Niet slecht. 425 00:41:16,699 --> 00:41:18,445 Een beetje langzaam misschien. 426 00:41:21,337 --> 00:41:26,133 Ik erken dat ik 'n beetje roestig ben, maar laat eens zien wat jij kunt doen. 427 00:41:29,347 --> 00:41:32,501 - Maak je klaar. - Ik ben er klaar voor. Doe maar! 428 00:41:37,498 --> 00:41:40,519 Dat was niet slecht... voor een kind. 429 00:41:46,145 --> 00:41:47,488 Doe het! 430 00:41:50,557 --> 00:41:54,972 - Ik heb zoiets nog niet gezien. - Ik zal 't opnieuw proberen, Willie. 431 00:42:03,056 --> 00:42:08,088 Puur geluk! Weet je wat? Hij overwon zich zelf! 432 00:42:08,222 --> 00:42:11,479 - Waar heb je zo leren schieten? - Ik kopieerde Clint's stijl. 433 00:42:11,867 --> 00:42:14,230 Dit is de stijl die hij had voordat hij langzamer werd. 434 00:42:14,381 --> 00:42:16,337 H�, wacht eens even! 435 00:42:37,222 --> 00:42:38,991 - Hallo, Kapitein. - Hallo, Danny. 436 00:42:39,201 --> 00:42:40,767 Het werd tijd dat u hier kwam. 437 00:42:40,942 --> 00:42:43,458 Je staat niet meer te popelen om te gaan dan ik. 438 00:42:44,192 --> 00:42:46,639 Ik verspreide het nieuws dat je ontsnapt bent. 439 00:42:46,896 --> 00:42:49,550 Montana zal niet verbaasd zijn als je je laat zien. 440 00:42:49,811 --> 00:42:51,626 Zeg me waar ik hem kan vinden? 441 00:42:52,307 --> 00:42:55,005 Ze werden voor 't laatst gezien in de stad Pannau. 442 00:42:55,438 --> 00:42:59,156 - Het is 'n goede plek om te beginnen. - Ik haal de paarden. - Ik ook. 443 00:43:01,110 --> 00:43:04,049 Zodra je de bende hebt gevonden, moet je je aansluiten bij hen. 444 00:43:04,288 --> 00:43:05,714 Maar wees voorzichtig. 445 00:43:06,079 --> 00:43:10,152 Zodra je weet wanneer en waar ze toeslaan, laat het me weten in Pannau. 446 00:43:12,387 --> 00:43:14,757 U hebt een sterk vertrouwen in mij, Kapitein. 447 00:43:15,399 --> 00:43:19,206 Ik denk dat je genoeg geproefd heb hoe 't is aan de andere kant van de wet. 448 00:43:19,716 --> 00:43:21,060 Dat klopt. 449 00:43:21,371 --> 00:43:24,639 Wat als, we in plaats van naar de bende, in de richting van de grens vluchten? 450 00:43:25,209 --> 00:43:29,752 In dit geval zou ik de beste man van mij op je laten jagen, 451 00:43:30,469 --> 00:43:33,404 en schieten om te doden. 452 00:43:34,935 --> 00:43:36,703 Danny? 453 00:43:40,503 --> 00:43:42,317 Dat kan een probleem zijn. 454 00:43:55,120 --> 00:43:57,987 Alvorens dat jullie gaan, zweer ik jullie in als Rangers. 455 00:43:58,179 --> 00:43:59,924 Steek je rechterhand op. 456 00:44:02,901 --> 00:44:06,993 Zweren jullie trouwe dienst op het grondgebied van Arizona? 457 00:44:07,118 --> 00:44:12,719 - Ik zweer het. - Ik zweer het. 458 00:44:12,940 --> 00:44:14,283 Veel geluk. 459 00:44:16,851 --> 00:44:18,297 Het was een lange tijd. 460 00:44:22,422 --> 00:44:23,764 Tot ziens, Danny. 461 00:45:45,355 --> 00:45:47,535 Wilt u niet blijven, se�or. 462 00:45:54,894 --> 00:45:57,264 Je hoeft niet alleen een klant 'n gevoel van welkom te geven. 463 00:45:57,440 --> 00:46:02,354 Je bent een van de mannen die ontsnapt zijn. Ik hoorde het vanmorgen. 464 00:46:02,792 --> 00:46:07,010 - Je houd je ogen open, niet dan? - Soms betalen ze. 465 00:46:27,046 --> 00:46:31,516 Ik ben op zoek naar vrienden van mij. Ze werken hier in de omgeving. 466 00:46:32,404 --> 00:46:36,960 Ze kunnen in een dorp zijn in het zuiden, vlak de bij de grens. 467 00:46:58,001 --> 00:46:59,750 Lijkt dat we op de goede weg zijn. 468 00:47:16,201 --> 00:47:20,145 Daar komt hij. Ze zullen elk moment hier zijn. 469 00:47:24,130 --> 00:47:26,371 Ik weet zeker dat ze beladen zijn met goud. 470 00:47:26,834 --> 00:47:29,921 Nou, dat is waar we op hebben gewacht. 471 00:47:37,730 --> 00:47:41,800 Met deze snelheid, zijn ze precies waar we ze willen morgenochtend. 472 00:47:42,893 --> 00:47:45,490 Is het niet beter terug te keren en rapporteren aan Montana? 473 00:47:45,867 --> 00:47:47,882 Hij is zich bewust van wat we doen. 474 00:48:16,445 --> 00:48:21,644 Deze plaats lijkt verlaten. Heeft dat meisje je niet bedrogen? 475 00:48:22,030 --> 00:48:25,441 Ik weet het niet, maar ik kan het te weten komen. 476 00:48:26,654 --> 00:48:28,398 Ontmoet me in de kerk. 477 00:48:48,878 --> 00:48:52,843 kijk eens schatje. Kijk eens wat ik gevonden heb! 478 00:49:05,173 --> 00:49:08,441 - Hallo, Andy. - Willie! - Wees stil he? 479 00:49:10,276 --> 00:49:13,402 - Goede oude Montana. - Wat is er aan de hand? 480 00:49:13,552 --> 00:49:17,013 Clint wil slechts 20 seconden met je baas. Dat is alles. 481 00:49:17,501 --> 00:49:19,957 Ja, ik wist dat je terug zou komen. 482 00:49:24,468 --> 00:49:27,611 Wat is dit? Dit is geen whisky! 483 00:49:28,246 --> 00:49:31,504 - Drinken is verboden. - Niet voor mij. 484 00:49:40,715 --> 00:49:42,728 Hoe noemen ze deze drank, schatje? 485 00:49:43,720 --> 00:49:46,476 Peyote. Duivels vloek. 486 00:49:47,563 --> 00:49:50,997 Ik heb gehoord daar over. Het is goed spul. 487 00:49:51,168 --> 00:49:53,337 Nee! Het maakt mensen gek! 488 00:49:54,883 --> 00:49:56,226 Ze willen doden. 489 00:49:57,676 --> 00:50:02,710 Ik heb ook gehoord dat het ook de vrouwen wild maakt. 490 00:50:05,119 --> 00:50:07,784 Laten we proberen 'n weinig en zien wat het met je doet. 491 00:50:07,912 --> 00:50:10,609 Kom op, alleen een beetje! - Nee, nee! 492 00:50:27,246 --> 00:50:30,602 Meisje, de duivel had je niet verwacht, wel dan? 493 00:50:41,542 --> 00:50:44,227 Waarom nemen we niet meer he kleine schatje? 494 00:50:44,479 --> 00:50:45,970 Hoe zit het met mij? 495 00:50:53,014 --> 00:50:55,028 Ik verwachte jou, Clint. 496 00:50:56,648 --> 00:50:58,394 Nou, ik ben hier. 497 00:50:59,353 --> 00:51:03,277 Vergeet wat er gebeurd is? Je kunt weer rijden met ons. 498 00:51:03,932 --> 00:51:06,717 Natuurlijk. Totdat ik me omdraai. 499 00:54:13,327 --> 00:54:15,073 Het kruis... Het kruis! 500 00:54:37,755 --> 00:54:39,179 Bedankt voor de waarschuwing. 501 00:54:39,254 --> 00:54:42,406 - Se�or, wil je me helpen? - Hoe? 502 00:54:42,566 --> 00:54:45,756 Mijn moeder en vader, ze werden opgesloten in de kerk. 503 00:54:46,317 --> 00:54:49,777 - Waar zijn de rest van jullie? - Verscholen in de heuvels of dood. 504 00:54:50,466 --> 00:54:55,989 Twee weken geleden, hij en zijn mannen kwamen naar het dorp om te doden en... 505 00:54:58,835 --> 00:55:01,520 - Je zag hoe hij me behandelde. - Ja. 506 00:55:03,433 --> 00:55:05,869 Se�or, alstublieft. We moeten opschieten. 507 00:55:27,846 --> 00:55:31,901 - Doe je wapens weg. - Jij eerst Brady. 508 00:55:32,545 --> 00:55:36,764 - Welke kans heb je tegen ons? - Met dit genoeg! 509 00:55:41,425 --> 00:55:46,684 Waarom moeten wij vechten? We verloren ��n en wonnen twee. 510 00:55:52,602 --> 00:55:56,563 Ik hoorde dat je ontsnapt bent. En dat je een probleem had met Montana. 511 00:55:57,864 --> 00:56:01,831 Heb je iets tegen iemand anders van ons? 512 00:56:03,896 --> 00:56:05,596 Nee, dat was het. 513 00:56:06,272 --> 00:56:09,786 Goed. Ik weet niet of ze whiskey serveerde waar je was. 514 00:56:11,217 --> 00:56:12,962 Wat dacht je van een drankje? 515 00:56:14,918 --> 00:56:16,261 Waarom niet. 516 00:56:17,472 --> 00:56:19,794 Ik waardeer het als je terug gaat naar je keuken. 517 00:56:19,991 --> 00:56:23,016 De jongens willen iets eten. Vooruit! Schiet op. 518 00:56:28,075 --> 00:56:29,771 Kom en laat ons 'n drankje nemen. 519 00:56:41,084 --> 00:56:43,769 Gestolen uit een van de beste hotels in Arizona. 520 00:56:45,699 --> 00:56:48,426 Natuurlijk kreeg je nooit zo iets te drinken in de gevangenis. 521 00:56:59,165 --> 00:57:02,319 Zeg was Kapitein Andrews niet als bewaker, toen jullie weg liepen? 522 00:57:02,455 --> 00:57:05,315 Dat klopt. Hij is hoofd van de Arizona Rangers nu. 523 00:57:06,365 --> 00:57:09,252 Waarom liet je hem gaan? Waarom doodde je hem niet? 524 00:57:09,510 --> 00:57:12,147 Dan hadden we echt alle honden achter ons aan. 525 00:57:13,417 --> 00:57:17,733 Ja. Ik denk dat je gelijk hebt. 526 00:57:17,900 --> 00:57:19,936 Wie maakt zich druk over een paar ontvluchte gedetineerden? 527 00:57:20,137 --> 00:57:22,337 Maar als we de commandant van de rangers had gedood? 528 00:57:22,577 --> 00:57:25,513 - Iemand moet 'm pakken. - Dat zullen we. 529 00:57:28,516 --> 00:57:30,036 Wat vind je van de kok? 530 00:57:30,210 --> 00:57:33,242 Je kunt beter oppassen voor haar, Ze kan je vergiftigen. 531 00:57:33,798 --> 00:57:35,707 Waarom laat je haar niet gaan? 532 00:57:36,503 --> 00:57:40,160 Ze verzorgt ons goed, zolang we hebben 'n pistool op het hoofd van de Chief. 533 00:57:43,740 --> 00:57:45,965 Het is mogelijk dat ze niet veel langer kan koken. 534 00:57:46,010 --> 00:57:49,660 Ja, er is hier genoeg goud voor ons allemaal over een tijdje. 535 00:57:49,824 --> 00:57:53,080 Dat is waar je op wacht. En dan rijd je ons naar het beloofde land, 536 00:57:53,272 --> 00:57:54,576 Mexico. 537 00:57:55,940 --> 00:57:59,601 - Misschien zien we je daar. - Hoe zo? 538 00:57:59,873 --> 00:58:02,503 Laten we niet het risico lopen op een plek waar je dit niet hebt. 539 00:58:02,803 --> 00:58:04,146 We gaan nu weg. 540 00:58:04,442 --> 00:58:06,977 Waarom blijf je niet? We hebben je nodig, Clint. 541 00:58:07,104 --> 00:58:09,127 Nee, dank je. Een andere keer. 542 00:58:10,460 --> 00:58:12,910 Mexico is achter de bergketen, he? 543 00:58:13,283 --> 00:58:15,628 Ja, en mescal is echt goed. 544 00:58:15,893 --> 00:58:18,877 De beste optie is daardoor recht daar door. 545 00:58:22,713 --> 00:58:24,459 Bedankt voor de whisky. 546 00:58:28,651 --> 00:58:29,724 Bedankt. 547 00:58:37,274 --> 00:58:39,960 Waarom moest je je vette mond openen! 548 00:58:40,330 --> 00:58:43,137 Kwam 't niet bij je op dat ze kunnen proberen het goud lading te nemen? 549 00:58:43,343 --> 00:58:45,345 Ik dacht dat ze zouden rijden met ons. 550 00:58:47,143 --> 00:58:50,678 Jij en Matt, volg hen. Om zeker te zijn dat ze gaan naar Mexico. 551 00:58:50,867 --> 00:58:52,208 Ga nu! 552 00:58:54,650 --> 00:58:59,882 Clint, ben je echt van plan naar Mexico te gaan? 553 00:59:00,018 --> 00:59:01,260 Ja, dat wil ik. 554 00:59:01,611 --> 00:59:06,012 - En de Kapitein, en je broer? - Wat is daarmee? 555 00:59:06,339 --> 00:59:10,070 Je hebt hen gebruikt. Je houd nooit je belofte! 556 00:59:11,082 --> 00:59:17,529 De belofte die ik aan mezelf deed, houd ik me aan. Ga je mee? 557 00:59:57,420 --> 01:00:00,901 Hoi, Clint! Hoe gaat het? 558 01:00:03,961 --> 01:00:07,438 - We hebben het gedaan. - Waarom zeg je 't hem niet? 559 01:00:08,225 --> 01:00:09,569 Zeggen me wat? 560 01:00:10,383 --> 01:00:12,533 De Kapitein stuurde je om ons in de gaten houden, he? 561 01:00:13,703 --> 01:00:16,293 Hij heeft niet veel vertrouwen in je, zoveel als ik heb. 562 01:00:18,024 --> 01:00:21,982 Nou, ik denk dat je weet, dat dit spoor leidt naar Mexico. 563 01:00:22,618 --> 01:00:27,957 Ik dacht dat je zou afdraaien terug naar de stad, dus als iemand... 564 01:00:28,121 --> 01:00:31,608 Zinloos, Danny. Ik ga niet werken voor 'n wetsman. 565 01:00:32,330 --> 01:00:35,129 Waarom ga je niet terug en zeg aan de Kapitein dat ik gestopt ben? 566 01:00:35,322 --> 01:00:37,036 Je kunt dit niet doen, Clint. 567 01:00:38,062 --> 01:00:41,820 Sorry, Dan. Maar het moet op deze manier. 568 01:00:44,469 --> 01:00:46,711 Blijf waar je bent. Draai je niet om! 569 01:00:48,252 --> 01:00:49,998 Je bent onder arrest, Clint! 570 01:00:53,595 --> 01:00:55,468 Ik deed een eed, zoals jij deed. 571 01:00:55,813 --> 01:00:58,971 Misschien is dat niet relevant voor jou, maar het is belangrijk voor mij. 572 01:00:59,386 --> 01:01:01,194 En jij, je bent met hem of met mij? 573 01:01:13,390 --> 01:01:16,562 Ik moet meedoen met de jongen, Clint. 574 01:01:38,863 --> 01:01:43,163 - Aha, ze worden tegengehouden. - Ik weet het niet? 575 01:01:58,178 --> 01:02:02,629 Breng mijn paard Willie, we hebben een lange reis terug naar Kansas. 576 01:02:02,870 --> 01:02:03,895 Rustig, Danny. 577 01:02:04,093 --> 01:02:07,092 Ik moet met je praten. Ik moet je overtuigen. 578 01:02:08,272 --> 01:02:10,849 Blijf liggen dat is beter. 579 01:02:12,340 --> 01:02:16,621 Clint, ik heb niet veel tijd, en ik moet dingen tegen je zeggen. 580 01:02:22,342 --> 01:02:26,256 - Je hebt me al overtuigd. - Meen je dat? 581 01:02:27,243 --> 01:02:32,023 - Je ziet 't op de juiste manier? - Ja, Danny. 582 01:02:33,822 --> 01:02:39,013 - Ik zie de dingen op de juiste manier. - Ik wist dat je me niet alleen liet. 583 01:02:40,340 --> 01:02:42,355 Het is zo lang geleden. 584 01:02:48,814 --> 01:02:53,775 - Het wordt donker. - Het is een beetje bewolkt, Danny. 585 01:03:05,726 --> 01:03:07,734 Ik kan je niet zien. 586 01:03:34,350 --> 01:03:36,576 Het zijn Matt en Duke. 587 01:04:00,396 --> 01:04:02,996 Het lijkt erop dat ik jullie twee uit de problemen haalde. 588 01:04:08,624 --> 01:04:12,018 Nee maar! Een Ranger. 589 01:04:12,679 --> 01:04:14,716 Je kijkt naar nog twee andere. 590 01:04:19,646 --> 01:04:24,374 Ik zal niet trekken tegen je, Clint. Ik trek liever niet tegen je! 591 01:04:27,282 --> 01:04:30,067 Zie je. Ik zal mijn revolverriem af doen. 592 01:04:46,232 --> 01:04:48,127 Laat hen hem maar hebben, Willie. 593 01:05:37,400 --> 01:05:41,304 Nou, wat is het. Gaan we naar Mexico of terug? 594 01:05:41,993 --> 01:05:43,602 Je weet het antwoord op dat. 595 01:05:44,066 --> 01:05:46,760 We moeten snel zijn. Brady zal ons beide missen. 596 01:06:36,979 --> 01:06:38,322 Wat is het, Matt? 597 01:06:40,524 --> 01:06:42,629 Martine, kom hier. 598 01:06:43,775 --> 01:06:45,627 Kijk of je iets kunt doen voor hem. 599 01:06:45,739 --> 01:06:49,264 Cactus foltering. Ik weet 't heel goed. 600 01:06:52,580 --> 01:06:54,972 En je stuurde hem naar dit. 601 01:06:56,199 --> 01:07:01,521 Als je nu nog niet gaat, krijgen ze jullie allemaal. 602 01:07:12,018 --> 01:07:15,724 - Het is Matt. - Te laat om nu om te keren. 603 01:07:29,846 --> 01:07:31,703 Van gedachten veranderd? 604 01:07:32,887 --> 01:07:36,686 Ja. De smaak van de indianen, ze lijken de goudkoorts te hebben. 605 01:07:40,936 --> 01:07:42,464 Hoe is 't met hem? 606 01:07:42,793 --> 01:07:46,602 De Aqui zijn bedreven in martelingen. Hij is eraan. 607 01:07:49,784 --> 01:07:53,515 - Weten jullie hier iets over? - De indianen namen hem en Duke. 608 01:07:54,170 --> 01:07:57,736 We wilden helpen, maar ze doodden Duke en en nam hem mee voor we iets konden doen. 609 01:08:02,424 --> 01:08:05,159 En jullie komen er vanaf zonder een schrammetje? 610 01:08:05,581 --> 01:08:09,454 Door dat we schoten, we schoten vier yaki voor ze weg gingen. 611 01:08:09,686 --> 01:08:12,371 Wat nu? Kan je ons nog gebruiken? 612 01:08:12,820 --> 01:08:14,634 We hebben elke man nodig die we kunnen krijgen. 613 01:08:15,335 --> 01:08:17,935 Je vind graan voor je paarden achterin. 614 01:08:32,623 --> 01:08:34,600 Ik vind 't nog steeds vreemd. 615 01:08:35,942 --> 01:08:38,628 Duke en Matt vluchten voor die indianen? 616 01:08:39,537 --> 01:08:41,582 De yaki hebben geen geweren. 617 01:08:42,753 --> 01:08:47,902 Onze jongens hadden geweren. Waarom waren ze niet bang voor hen? 618 01:08:49,018 --> 01:08:50,360 Ik weet het niet. 619 01:09:57,915 --> 01:10:02,013 Ze smeren allemaal hun wapens. Lijkt dat ze erop uit gaan in de ochtend. 620 01:10:06,023 --> 01:10:09,825 Denk je dat Brady 't geloofde dat verhaal over de indianen? 621 01:10:09,950 --> 01:10:11,299 Niet veel. 622 01:10:12,460 --> 01:10:14,856 Dit betekent dat ze opletten op Duke. 623 01:10:15,330 --> 01:10:17,068 't Kan ze niet schelen. 624 01:10:17,368 --> 01:10:20,330 Ze moeten zich voorbereiden op die goud trein morgenochtend vroeg. 625 01:10:20,442 --> 01:10:22,357 Iets anders kan niet. 626 01:10:24,682 --> 01:10:27,221 We moeten 'n bericht sturen naar Kapitein Andrew. 627 01:10:27,372 --> 01:10:31,099 Dat moet jij doen. Ik blijf en geef je dekking. 628 01:10:34,678 --> 01:10:37,316 Wat zou je zeggen tegen hen als hij mij mist? 629 01:10:37,451 --> 01:10:40,909 Als je terug bent voor zonsopgang, zullen ze je niet missen. 630 01:10:44,434 --> 01:10:46,180 Wat als ik dat niet bent? 631 01:10:48,316 --> 01:10:50,061 Ik zal er iets op vinden. 632 01:10:50,751 --> 01:10:54,008 Ik zeg dat je besloot om toch te gaan naar Mexico. 633 01:10:55,989 --> 01:10:58,003 Denk je dat ze je geloven? 634 01:10:58,701 --> 01:11:00,447 Er is een kans van 50-50. 635 01:11:55,670 --> 01:11:57,685 Se�or, ik moet met je praten. 636 01:12:08,708 --> 01:12:11,409 Waarom loop je niet weg van hier? Je kan ontsnappen. 637 01:12:11,667 --> 01:12:13,496 Ik kan mijn vader en moeder niet alleen laten. 638 01:12:13,635 --> 01:12:16,221 - Je kunt niets doen om hen te helpen. - Ik kan 't proberen. 639 01:12:18,052 --> 01:12:19,521 Ik denk dat het geen kwaad kan. 640 01:12:21,957 --> 01:12:23,971 Hoe heb je geleerd Engels te spreken? 641 01:12:24,332 --> 01:12:27,691 De priester, voor ze hem doden. 642 01:12:28,287 --> 01:12:32,229 Hij leerde me Engels te spreken, en... - Doodde jij de priester? 643 01:12:32,476 --> 01:12:36,280 Ja, terwijl hij leerde mijn volk een nieuwe manier van leven. 644 01:12:38,110 --> 01:12:41,006 Kon je een man martelen met cactus doornen? 645 01:12:41,971 --> 01:12:46,600 Nee, dat was de oude manier. Het pad van de wilde Aqui. 646 01:12:47,446 --> 01:12:53,463 Ze werden verdreven uit Mexico en dwaalde in de woestijn, se�or. 647 01:12:54,275 --> 01:12:58,576 Mijn man en mijn kinderen werden gedood in Mexico. 648 01:13:03,775 --> 01:13:05,520 Het spijt me. 649 01:13:06,450 --> 01:13:09,781 Ik wil 'n nieuwe manier van leven voor mijn volk. 650 01:13:10,578 --> 01:13:13,231 Met de priester zou alles veranderen. 651 01:13:14,243 --> 01:13:18,453 Te bouwen, te planten en in vrede leven. 652 01:13:20,919 --> 01:13:22,933 Waarom vertel je me dit? 653 01:13:23,271 --> 01:13:25,016 Ik vertrouw je. 654 01:13:26,754 --> 01:13:28,768 Je hebt geen reden om dat te doen. 655 01:13:29,416 --> 01:13:33,210 Zijn de Rangers geen goede mannen? 656 01:13:52,254 --> 01:13:54,288 Wat weet je over de Rangers? 657 01:13:55,305 --> 01:13:58,782 Ik heb contact met mijn mensen die terug kwamen van daar. 658 01:14:01,096 --> 01:14:02,641 Ze gaven me dit. 659 01:14:05,367 --> 01:14:06,543 Danny. 660 01:14:07,503 --> 01:14:12,066 Mijn mensen zeiden dat je doodde een van de bandieten, en gaf hen de ander. 661 01:14:13,617 --> 01:14:15,378 En toen kwam je terug. 662 01:14:17,043 --> 01:14:19,057 Ik kwam terug vanwege dit. 663 01:14:20,789 --> 01:14:26,041 Se�or, de Rangers zijn goede mensen. 664 01:14:28,110 --> 01:14:31,744 - Ja. - Ik hoop dat er veel komen. 665 01:14:32,717 --> 01:14:34,958 Zij zullen komen. Hij gaat ze halen. 666 01:14:36,022 --> 01:14:41,275 Je vriend? Hij werd gevolgd, en u bent in groot gevaar. 667 01:14:43,583 --> 01:14:45,748 Willie reed weg, ik zag hem. 668 01:14:47,358 --> 01:14:50,430 Maar hij werd achtervolgd door vier mannen. 669 01:14:51,375 --> 01:14:53,121 Hij zal het halen. 670 01:14:55,077 --> 01:14:56,251 Hij moet wel. 671 01:15:44,614 --> 01:15:47,353 Je hebt een haast. Waar ga je heen? 672 01:15:48,772 --> 01:15:50,076 Naar Mexico. 673 01:15:50,226 --> 01:15:53,967 Oh nee, Verkeerde richting. Mexico is de andere kant op. 674 01:15:54,924 --> 01:15:57,072 Je reed recht naar de stad. 675 01:16:38,064 --> 01:16:40,079 Ik wil met je praten, Brady. 676 01:16:41,115 --> 01:16:42,190 Praat! 677 01:16:44,404 --> 01:16:45,478 Alleen. 678 01:16:46,120 --> 01:16:48,134 We weten allemaal wat je wilt zeggen. 679 01:16:50,677 --> 01:16:52,690 Je bedoelt over die Ranger? 680 01:17:03,504 --> 01:17:05,730 Ik ben ontsnapt uit de gevangenis. 681 01:17:05,843 --> 01:17:07,834 Je moet in staat zijn om dat te berekenen. 682 01:17:08,105 --> 01:17:11,162 En Willie verliet ons gisteravond. Zomaar om 'n stukje te rijden? 683 01:17:13,297 --> 01:17:17,780 Hij zei me dat hij naar Mexico ging. Ik denk dat z'n geweten hem hinderde. 684 01:17:18,454 --> 01:17:23,266 Bij de keuze tussen geld en geweten, ik kies het geld. 685 01:17:25,707 --> 01:17:27,490 Breng hem hier. 686 01:18:03,053 --> 01:18:06,981 Hij ging niet naar Mexico. Hij ging naar Kapitein Andrews. 687 01:18:08,411 --> 01:18:11,768 Nou, jongens. We hebben een paar Rangers onder ons. 688 01:18:12,974 --> 01:18:14,938 Wat doe je met een paar ratelslangen? 689 01:18:21,891 --> 01:18:23,636 Gemene dubbelspel speler. 690 01:18:23,936 --> 01:18:27,112 Je deed 'n eed, net zoals ik. Hoor je dat hij zwoor het! 691 01:18:28,057 --> 01:18:29,899 Je bent geen Ranger. 692 01:18:31,190 --> 01:18:32,921 Luister naar me, Willie. 693 01:18:33,527 --> 01:18:36,104 Zet dit Ranger gedoe uit je hoofd, en rijd met ons. 694 01:18:36,155 --> 01:18:38,602 Ik deed een eed, en het betekent iets voor mij. 695 01:18:39,117 --> 01:18:41,964 - We doen allemaal beloften! - Ik houd de mijne! 696 01:18:43,118 --> 01:18:45,718 Nou, wat zullen we doen met hem? 697 01:18:46,087 --> 01:18:49,340 Geef me wat tijd met hem om hem weer tot rede te brengen. 698 01:18:49,484 --> 01:18:51,397 Hem die eed laten vergeten. 699 01:18:52,328 --> 01:18:54,230 Ik ben bang dat we hem niet kunnen vertrouwen. 700 01:18:54,589 --> 01:18:59,182 Zet hem in die kerk daar. Hij zal dood zijn voor ze hem daar vinden. 701 01:18:59,888 --> 01:19:01,634 Ik heb een beter idee. 702 01:19:24,119 --> 01:19:27,476 Met al dat goud in het spel, kunnen we geen risico's nemen. 703 01:19:37,473 --> 01:19:41,822 Jullie 2 waren eens goede vrienden, maar hij keerde zich tegen je, niet dan? 704 01:19:42,462 --> 01:19:45,650 Ja. Hij deed dat. 705 01:19:52,855 --> 01:19:57,169 Ik geef je die revolver, als ik denk dat je 'm nodig hebt. 706 01:20:02,334 --> 01:20:04,441 Neem je paard. 707 01:20:30,525 --> 01:20:32,713 Oke! Opstijgen! 708 01:22:49,783 --> 01:22:52,640 Er moet een miljoen dollar in goud zijn op die pakpaarden. 709 01:22:57,537 --> 01:23:00,523 Zeker 20 soldaten bewaken het, misschien meer. 710 01:23:01,372 --> 01:23:04,580 Geen kans ze te verrassen. Hier zeker niet. 711 01:23:05,758 --> 01:23:11,269 Wie zegt dat we dat hier willen doen? We wachten tot ze in de stad zijn. 712 01:23:12,599 --> 01:23:14,142 Natuurlijk. 713 01:23:20,362 --> 01:23:24,715 Zodra de soldaten klaar zijn, knallen we ze uit de stad. 714 01:23:25,899 --> 01:23:27,914 Wil je dat ik dat doet? 715 01:23:30,650 --> 01:23:33,042 Het was Willie die hier was gisteravond. 716 01:23:33,865 --> 01:23:36,345 Jij blijft hier, terwijl we 't afhandelen. 717 01:23:37,498 --> 01:23:39,513 Je vertrouwt me niet, he? 718 01:23:40,871 --> 01:23:42,517 Ik vertrouw je wel. 719 01:23:43,701 --> 01:23:47,216 Jim, jij en Eddie blijven hier met Clint. 720 01:23:47,833 --> 01:23:49,175 Natuurlijk, baas. 721 01:24:08,977 --> 01:24:11,667 Nou, Kapitein, het lijkt erop dat 't goud veilig is aangekomen op dit moment. 722 01:24:12,289 --> 01:24:14,974 Dat betekent niet dat de bende het niet volgt. 723 01:24:22,172 --> 01:24:23,899 Ze kunnen zich verborgen houden tussen hier en Bisbee. 724 01:24:24,118 --> 01:24:25,604 - Ze hebben nooit iets gedaan in dat gebied. 725 01:24:25,805 --> 01:24:27,105 Dat kan veranderen. 726 01:24:28,735 --> 01:24:31,107 Vreemd dat geen van de drie contact met mij opnam. 727 01:24:38,469 --> 01:24:41,427 Als de goud trein morgen vertrekt, zullen we erbij zijn. 728 01:25:39,241 --> 01:25:41,952 De paarden die los zijn, pak ze op! 729 01:25:56,513 --> 01:25:59,547 Hij overtuigde me bijna. Neem een paar man en gaan achter hem aan. 730 01:25:59,665 --> 01:26:02,582 Geen zorgen. We zijn over de grens voordat hij problemen kan maken. 731 01:26:02,747 --> 01:26:04,964 Oke, laten we gaan! 732 01:26:24,306 --> 01:26:26,650 - Ik had je haast op gegeven. - Ik neem u dat niet kwalijk. 733 01:26:26,762 --> 01:26:28,998 - Danny en Willie? - Beiden dood. 734 01:26:30,001 --> 01:26:31,344 Dat spijt me. 735 01:26:31,568 --> 01:26:33,149 Ik heb 'n revolver nodig. 736 01:26:33,283 --> 01:26:35,434 Het duurt een tijdje om hun spoor te vinden. 737 01:26:35,583 --> 01:26:38,560 - Ik leid u rechtstreeks naar hen. - Goed. Volg ons! 738 01:27:03,712 --> 01:27:06,064 Zij zullen in Mexico zijn voordat we hen weerzien. 739 01:27:06,297 --> 01:27:08,982 Die schurk Brady liet me gaan. 740 01:27:26,436 --> 01:27:28,136 Ho! 741 01:27:31,137 --> 01:27:34,006 - De paarden komen daar niet door. - We halen het weg. 742 01:27:34,516 --> 01:27:37,978 Jim, ga met 'n aantal man terug Houd die patrouille tegen. 743 01:27:38,443 --> 01:27:41,599 We hebben niet veel tijd. Laten we de weg vrij maken. 744 01:27:41,950 --> 01:27:45,590 Snel nu kom op! Pas op voor de cactus. 745 01:28:01,591 --> 01:28:03,091 Oke, opschieten! 746 01:31:47,232 --> 01:31:48,925 Willie? 747 01:31:50,723 --> 01:31:54,179 Een laatste gunst, se�or? 748 01:31:55,594 --> 01:31:59,590 Wil je vragen aan de kerk om 'n priester te sturen, snel? 749 01:32:00,172 --> 01:32:03,392 - Zodra ik de kans heb. - Dank je. 750 01:32:03,710 --> 01:32:07,706 Ik ben goed getraind. Ik zal een goede non zijn. 751 01:32:10,049 --> 01:32:12,063 Ik weet zeker dat je dat zal zijn. 752 01:32:15,000 --> 01:32:18,651 - Vaarwel, Martine. - Vaarwel. 753 01:32:41,152 --> 01:32:46,752 Nederlands ondertiteld Happyfeet 64384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.