Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,109 --> 00:01:37,570
Conozco a este hombre,
William Clark Quantrell.
2
00:01:38,469 --> 00:01:40,569
No estoy orgulloso de ello.
3
00:01:41,086 --> 00:01:45,812
Ambos nacimos en el mismo pueblo,
Canal Dover, Ohio, en 1837.
4
00:01:46,641 --> 00:01:50,078
Pero agradezco a Dios no haber
nacido bajo el mismo signo.
5
00:01:51,469 --> 00:01:55,398
La crueldad y el ego�smo
aparecieron en �l a temprana edad.
6
00:01:56,531 --> 00:02:00,515
De peque�o, recuerdo bien verle
disparar a un cerdo en las orejas...
7
00:02:00,757 --> 00:02:02,577
s�lo para verlo correr.
8
00:02:02,852 --> 00:02:06,125
El dolor, animal o humano,
le proporcionaba placer.
9
00:02:07,547 --> 00:02:09,647
Siempre estaba buscando pelea.
10
00:02:09,953 --> 00:02:12,726
Cog�a cualquier cosa que
pudiese echarle la mano encima...
11
00:02:13,078 --> 00:02:17,382
con una desesperaci�n que
mantuvo toda su infame vida.
12
00:02:19,373 --> 00:02:21,750
En el a�o en que abr� este peri�dico,
13
00:02:21,822 --> 00:02:24,835
su fotograf�a fue impresa
en los diarios por primera vez.
14
00:02:25,538 --> 00:02:27,062
Pero no por �ltima vez.
15
00:02:27,391 --> 00:02:32,101
Aquella vez, consigui� un empleo como
maestro en la escuela de Canal Dover.
16
00:02:33,484 --> 00:02:37,023
Por qu� lo dej� al a�o siguiente,
nadie parece saberlo.
17
00:02:37,710 --> 00:02:42,023
Su trabajo era satisfactorio y era
querido por alumnos y profesores.
18
00:02:42,938 --> 00:02:47,718
Dentro de su cruel mente,
ya hab�a hecho planes...
19
00:02:48,265 --> 00:02:52,578
que afectar�an a miles de personas
antes de encontrar un violento final.
20
00:02:54,336 --> 00:02:57,023
Despu�s de dejar su trabajo
de profesor aqu� en Ohio,
21
00:02:58,116 --> 00:02:59,492
se fue a Kansas.
22
00:03:00,570 --> 00:03:04,390
All� descubri� que robar era
m�s f�cil que ser profesor.
23
00:03:04,719 --> 00:03:07,905
Como era anti-abolicionista,
24
00:03:07,906 --> 00:03:11,091
fund� un peque�o grupo
cuyo �nico cometido era...
25
00:03:11,185 --> 00:03:13,989
devolver esclavos fugitivos
a sus propietarios.
26
00:03:14,615 --> 00:03:17,364
S�lo que los esclavos que
Quantrell y sus hombres atrapaban...
27
00:03:17,451 --> 00:03:20,251
nunca parec�an volver a sus due�os.
28
00:03:20,458 --> 00:03:22,481
Las miserias humanas parec�an ser...
29
00:03:22,482 --> 00:03:24,505
su sustento desde una edad joven.
30
00:03:26,201 --> 00:03:29,646
Cuando hubo una ruptura entre el Norte
y el Sur se declar� la guerra.
31
00:03:30,006 --> 00:03:32,154
Con el pretexto del patriotismo...
32
00:03:32,217 --> 00:03:36,529
Quantrell form� lo que se conoci� como
los rufianes fronterizos de Quantrell.
33
00:03:36,693 --> 00:03:38,793
Bajo el mando de Quantrell,
34
00:03:39,623 --> 00:03:43,661
sus hombres se declararon
simpatizantes del Sur...
35
00:03:43,950 --> 00:03:47,231
actuando contra peque�as
fuerzas de la Uni�n,
36
00:03:48,215 --> 00:03:51,309
o capturando a soldados
de la Uni�n para matarlos.
37
00:03:52,123 --> 00:03:55,591
Esa era la idea de Quantrell del
verdadero patriotismo confederado.
38
00:03:57,060 --> 00:04:01,223
Era un hombre desesperado,
�vido de cr�menes.
39
00:04:02,177 --> 00:04:05,380
Jugaba un doble papel ante
la gente de la vecindad.
40
00:04:05,559 --> 00:04:09,894
Era un rufi�n fronterizo
y un revolucionario ultra radical.
41
00:04:10,693 --> 00:04:14,560
Fue en esa �poca cuando �l y
sus hombres se unieron a las guerrillas...
42
00:04:14,685 --> 00:04:17,485
que recorr�an el �rea fronteriza
entre Kansas y Missouri.
43
00:04:18,209 --> 00:04:22,611
Con la guerra en marcha,
el asesinato y el robo...
44
00:04:22,612 --> 00:04:27,013
quedaban, en su opini�n,
bajo los art�culos de la guerra.
45
00:04:27,240 --> 00:04:30,040
Y lo consideraba un deber patri�tico.
46
00:04:30,591 --> 00:04:34,083
Ahora ten�a a varios centenares
de hombres bajo su mando.
47
00:04:34,646 --> 00:04:39,482
Todo aquel que era buscado por la ley
se un�a a �l buscando protecci�n.
48
00:04:39,998 --> 00:04:44,396
Eran una banda dura, que ten�a el robo
y el asesinato como modo de vida.
49
00:04:45,497 --> 00:04:48,352
Quantrell decidi� ir a Richmond,
50
00:04:48,353 --> 00:04:51,207
para prestar juramento como
coronel de las fuerzas confederadas.
51
00:04:51,997 --> 00:04:56,770
En su desvirtuada visi�n, con su
promoci�n le mandar�an al Este.
52
00:04:57,029 --> 00:04:59,997
Pero su recepci�n en
Richmond fue tibia.
53
00:05:00,145 --> 00:05:02,082
Para �l era dif�cil entender que...
54
00:05:02,083 --> 00:05:04,020
otras cosas suced�an en el Sur,
55
00:05:04,115 --> 00:05:06,630
t sus victorias en algunos ataques...
56
00:05:06,631 --> 00:05:09,146
en la frontera no se ve�an
como algo tan importante.
57
00:05:09,396 --> 00:05:11,810
Tambi�n su pasado de
robos y asesinatos...
58
00:05:11,811 --> 00:05:14,224
era bien conocida por
los mandos sudistas.
59
00:05:14,568 --> 00:05:16,966
Rechazaron su nombramiento...
60
00:05:16,967 --> 00:05:19,364
con la advertencia de
que disolviese sus tropas...
61
00:05:19,427 --> 00:05:21,527
y retirase a sus hombres de la frontera.
62
00:05:22,201 --> 00:05:26,732
�l volvi� al mando, pero muchos
de sus hombres hab�an desertado.
63
00:05:27,303 --> 00:05:31,091
Su banda se hab�a separado
en dos o tres grupos peque�os.
64
00:05:31,967 --> 00:05:37,013
Fue un Quantrell desilusionado
el que volvi� a reunir a sus hombres,
65
00:05:38,537 --> 00:05:45,115
y el rechazo de los mandos confederados
apareci� en sus retorcidos pensamientos.
66
00:05:46,083 --> 00:05:50,379
Ahora s�lo le interesaba
una cosa, la venganza.
67
00:05:51,794 --> 00:05:55,505
Lawrence, Kansas;
martilleaba su mente.
68
00:05:56,466 --> 00:05:59,966
Unos a�os antes hab�a tenido
algunos problemas en Lawrence.
69
00:06:00,521 --> 00:06:04,676
Se emitieron �rdenes contra
�l por robo y asesinato,
70
00:06:04,793 --> 00:06:07,949
y Quantrell tuvo que huir de
la ciudad perseguido por el sheriff.
71
00:06:08,333 --> 00:06:10,364
Podr�a haber sido apresado y ahorcado.
72
00:06:10,863 --> 00:06:13,714
Su orgullo y dignidad estaban en juego.
73
00:06:13,903 --> 00:06:16,352
La venganza segu�a
martilleando en su mente...
74
00:06:16,353 --> 00:06:18,801
Lawrence, Kansas.
Lawrence, Kansas.
75
00:06:20,763 --> 00:06:22,973
Agosto de 1863.
76
00:06:24,294 --> 00:06:29,270
450 hombres a caballo visitaban una
peque�a ciudad de 2.000 habitantes.
77
00:06:30,403 --> 00:06:35,129
Quantrell cabalgaba en cabeza
contra esta indefensa ciudad.
78
00:06:36,395 --> 00:06:38,652
Era una visi�n familiar
hacia la que cabalgada.
79
00:06:39,357 --> 00:06:41,551
Secuestr� a un negro libre.
80
00:06:42,106 --> 00:06:46,691
Ya hab�a quemado su casa cuando
mand� montar a sus amigos bandidos.
81
00:06:47,513 --> 00:06:50,806
Cuando los incursores se
detuvieron y vieron Lawrence,
82
00:06:50,807 --> 00:06:54,099
�l mir� hacia las calles por
donde hab�a caminado orgulloso.
83
00:06:55,138 --> 00:06:58,763
Su rostro estaba sombr�o cuando
vio el camino por el que huy�...
84
00:06:58,801 --> 00:07:01,000
cuando el Sheriff Walker,
con su arma en mano,
85
00:07:01,001 --> 00:07:03,199
le persigui� por la ciudad
como a un perro loco.
86
00:07:04,490 --> 00:07:09,200
En el tribunal de Lawrence hab�a �rdenes
de prisi�n para �l por sus oscuros actos.
87
00:07:10,294 --> 00:07:12,833
Ahora estaba listo para convertirse en...
88
00:07:12,834 --> 00:07:15,372
amo, monstruo y vengador
de su propia revancha.
89
00:07:16,606 --> 00:07:20,278
Una sensaci�n de maldad le llen�
cuando dio la orden de cargar.
90
00:07:21,412 --> 00:07:23,536
Atacaron poco antes de amanecer.
91
00:07:24,817 --> 00:07:29,715
Las �rdenes Quantrell:
"Matad, matad y no cometed errores.
92
00:07:29,981 --> 00:07:32,715
hay que limpiar Lawrence,
y la �nica...
93
00:07:32,716 --> 00:07:35,450
manera de limpiarla
es matar. �Matar!"
94
00:07:36,662 --> 00:07:39,439
La masacre, los asesinatos,
95
00:07:39,440 --> 00:07:42,216
la sangre en las calles est�n
escritos de forma notoria...
96
00:07:42,295 --> 00:07:44,115
en la historia americana.
97
00:07:45,333 --> 00:07:50,285
Cinco horas m�s tarde,
tan r�pido como llegaron,
98
00:07:50,873 --> 00:07:53,599
la ciudad fue quemada
hasta los cimientos.
99
00:07:53,887 --> 00:07:57,824
Todo hombre de Lawrence que pod�a
sostener un arma estaba muerto.
100
00:07:58,615 --> 00:08:06,372
Por su culpa, viudas gem�an,
hu�rfanos gritaban, mujeres lloraban,
101
00:08:07,560 --> 00:08:09,653
mientras retiraban
los cuerpos ensangrentados...
102
00:08:09,654 --> 00:08:11,747
de sus seres queridos
del sangriento suelo.
103
00:08:12,568 --> 00:08:15,380
Los llev� prematuramente a la tumba.
104
00:08:17,474 --> 00:08:20,192
Quantrell ten�a un extra�o
c�digo de honor.
105
00:08:21,373 --> 00:08:24,153
No tocaron a ninguna mujer de Lawrence.
106
00:08:25,262 --> 00:08:28,559
No sufrieron ninguna muestra de crueldad.
107
00:08:29,122 --> 00:08:33,380
En su enferma mente, significaba
que estaban exentas de todo pecado.
108
00:08:34,108 --> 00:08:38,539
S�lo consideraba a
los hombres sus enemigos.
109
00:08:38,899 --> 00:08:45,549
Pero iba a descubrir que siempre hay
alguien que har�a pagar la injustica.
110
00:08:46,545 --> 00:08:48,747
Lawrence ser�a vengado.
111
00:08:54,738 --> 00:08:59,366
La Guerra Civil hab�a acabado, pero
su famosa guerrilla segu�a luchando.
112
00:08:59,992 --> 00:09:01,812
Los incursores de Quantrell.
113
00:09:02,471 --> 00:09:05,971
Ya hab�an escrito una de las p�ginas
m�s sangrientas de la historia...
114
00:09:06,143 --> 00:09:09,643
con su salvaje y odioso
ataque a Lawrence, Kansas.
115
00:09:10,111 --> 00:09:11,779
Por donde quiera que pasaran,
116
00:09:11,780 --> 00:09:13,447
dejaban un rastro de
violencia y destrucci�n.
117
00:09:13,517 --> 00:09:16,071
La predaci�n y el homicidio
marc� su camino.
118
00:09:16,604 --> 00:09:20,804
Su l�der, que era buscado vivo
o muerto por el Norte y el Sur,
119
00:09:21,230 --> 00:09:22,630
era Quantrell.
120
00:09:23,088 --> 00:09:25,052
Aquellos que segu�an a
este maestro de los ataques...
121
00:09:25,053 --> 00:09:27,017
por sorpresa eran una extra�a mezcla.
122
00:09:27,096 --> 00:09:30,486
Forajidos, pistoleros y...
123
00:09:30,487 --> 00:09:33,877
soldados confederados renegados
tras la Guerra entre los Estados.
124
00:09:34,806 --> 00:09:38,908
No hay caballer�a delante, Coronel.
Le propongo mandarnos a la retaguardia.
125
00:09:40,353 --> 00:09:43,432
- Brady, env�a dos hombres.
- S�, se�or.
126
00:09:44,604 --> 00:09:46,853
�Encontrasteis un sitio donde
descansar los caballos tras el asalto?
127
00:09:47,213 --> 00:09:48,494
- Willie encontr� uno.
- S�, se�or.
128
00:09:48,526 --> 00:09:50,100
Encontr� una granja abandonada
al oeste de la ciudad.
129
00:09:50,101 --> 00:09:51,674
Est� bastante apartada del camino.
130
00:09:52,612 --> 00:09:55,361
Toma la mitad de los hombres
y ataca la ciudad desde el norte.
131
00:09:55,784 --> 00:09:57,158
Puedo dirigirlos yo, se�or.
132
00:09:57,284 --> 00:09:59,135
No, t� no.
Te quedar�s conmigo.
133
00:09:59,362 --> 00:10:01,455
Clint, dirige el grupo.
134
00:10:05,658 --> 00:10:07,752
Muy bien, muchachos, seguidme.
135
00:10:11,682 --> 00:10:15,760
La misi�n, obtener armas,
provisiones y dinero.
136
00:10:16,377 --> 00:10:19,181
Las �rdenes, disparar sin avisar.
137
00:10:19,791 --> 00:10:24,471
Su objetivo, un peque�o
pueblo tranquilo y pac�fico.
138
00:10:54,971 --> 00:10:58,103
�Quiero todas las armas del
pueblo aqu� fuera en la calle!
139
00:10:58,276 --> 00:11:00,376
�Es Quantrell!
�Es Quantrell!
140
00:11:24,519 --> 00:11:27,319
Les hemos robado,
pero d�jales quedarse el cambio.
141
00:11:33,809 --> 00:11:34,929
�Cuidado!
142
00:11:42,137 --> 00:11:44,871
�Muy bien, muchachos,
largu�monos de aqu�!
143
00:12:19,878 --> 00:12:22,011
�Ten�is media hora...
144
00:12:22,012 --> 00:12:24,144
para alimentar y abrevar
a los caballos!
145
00:12:24,603 --> 00:12:25,864
Coloca centinelas a
ambos lados del granero.
146
00:12:25,865 --> 00:12:27,126
S�, se�or.
147
00:12:44,926 --> 00:12:49,668
El hombre que acabar�a con el reinado
de los incursores de Quantrell...
148
00:12:49,942 --> 00:12:51,504
era el Capit�n Tom Andrews.
149
00:12:52,129 --> 00:12:55,379
Durante 30 d�as hab�a seguido
la sangrienta pista de Quantrell,
150
00:12:55,856 --> 00:12:58,848
pero siempre llegaba demasiado tarde
para detener una matanza sin sentido.
151
00:12:59,582 --> 00:13:02,574
Ahora, una vez m�s,
la pista se dirig�a al norte.
152
00:13:04,149 --> 00:13:06,800
�Adelante!
153
00:13:19,912 --> 00:13:22,756
�Eh, tengo que hablar con ustedes!
154
00:13:26,122 --> 00:13:28,911
La antigua casa de Carson.
Nadie vive all�.
155
00:13:30,046 --> 00:13:31,920
C�lmate, hijo.
156
00:13:32,271 --> 00:13:33,825
Los vi cuando cazaba conejos.
157
00:13:34,140 --> 00:13:36,319
Tranquil�zate, �qu� viste?
158
00:13:36,710 --> 00:13:39,317
- �Los vi en el granero!
- �A qui�n? �A qui�n viste en el granero?
159
00:13:39,510 --> 00:13:43,566
- A todos. Y llevaban armas.
- �D�nde? �D�nde est� la casa de Carson?
160
00:13:43,621 --> 00:13:47,488
- En aquella direcci�n.
- Buen chico.
161
00:14:04,927 --> 00:14:07,716
- �As� te sirve?
- S�, har� su trabajo.
162
00:14:08,787 --> 00:14:10,607
Re�ne a los chicos.
163
00:14:12,763 --> 00:14:15,161
Est� bien, muchachos, alineaos.
164
00:14:22,044 --> 00:14:24,567
Montana, un paso al frente.
165
00:14:26,474 --> 00:14:28,294
He dicho un paso al frente.
166
00:14:40,451 --> 00:14:42,833
�Qu� es esto?
�Un consejo de guerra?
167
00:14:42,959 --> 00:14:45,059
Puedes llamarlo as�.
168
00:14:49,193 --> 00:14:51,013
No hagas ning�n ruido.
169
00:14:59,469 --> 00:15:02,461
Nos vamos, pero t� no vienes.
170
00:15:06,110 --> 00:15:09,265
- �De qu� se me acusa?
- Viste al francotirador.
171
00:15:09,945 --> 00:15:12,045
Eres responsable de esto.
172
00:15:12,719 --> 00:15:14,539
Espere un momento, Coronel.
173
00:15:15,094 --> 00:15:18,023
Si est� equivocado, perder� a uno
de los mejores hombres que tiene.
174
00:15:18,195 --> 00:15:20,295
No me equivoco, Brady.
175
00:15:21,141 --> 00:15:24,492
En un juicio normal, tendr�a
que tener al menos un testigo.
176
00:15:25,610 --> 00:15:27,195
Lo tiene.
177
00:15:28,281 --> 00:15:31,194
- Eres un embustero.
- No lo soy, Montana.
178
00:15:32,008 --> 00:15:34,726
Quer�as asumir el mando
desde hace mucho tiempo.
179
00:15:36,524 --> 00:15:38,390
Ahora desenfunda tu rev�lver.
180
00:15:49,547 --> 00:15:52,750
�Quantrell!
�Est�s rodeado!
181
00:15:54,429 --> 00:15:57,663
Ya habr� tiempo para esto m�s tarde.
�Coged vuestros rifles!
182
00:16:00,490 --> 00:16:04,466
Vuestra �nica posibilidad ser�a en
el infierno. �Tirad fuera las armas!
183
00:16:04,828 --> 00:16:06,228
Casacas azules.
184
00:16:06,781 --> 00:16:08,984
�Quiero ver esas armas!
185
00:16:09,828 --> 00:16:11,648
�No estoy mintiendo!
186
00:16:19,445 --> 00:16:21,734
�Disparad al granero!
187
00:16:34,514 --> 00:16:37,343
T� y Willie tirad fuera los rifles
que cogimos en la ciudad.
188
00:16:37,461 --> 00:16:39,281
Necesitamos tiempo.
189
00:16:40,094 --> 00:16:42,894
Vosotros dos subid
al tejado y cubridnos.
190
00:16:43,718 --> 00:16:47,843
�Quantrell, quiero ver esas armas!
191
00:16:49,383 --> 00:16:51,359
Llevar� la mitad de los hombres por delante.
192
00:16:51,539 --> 00:16:53,129
Brady, lleva al resto por detr�s.
193
00:16:53,130 --> 00:16:54,719
S�, se�or.
194
00:16:54,758 --> 00:16:56,858
Eso es todo, a los caballos.
195
00:17:00,110 --> 00:17:04,086
�Quantrell, voy a contar hasta cinco!
196
00:17:05,780 --> 00:17:13,037
Uno, dos, tres, cuatro...
197
00:17:28,764 --> 00:17:30,685
Venga, sube al caballo
y largu�monos de aqu�.
198
00:17:30,732 --> 00:17:32,708
Esperar� a que el viejo se vaya,
199
00:17:33,057 --> 00:17:36,557
pero os abrir� la puerta.
Buena suerte, Brady.
200
00:17:38,177 --> 00:17:43,263
�Est� bien, ahora salid todos!
�De uno en uno!
201
00:17:43,716 --> 00:17:45,536
�Con las manos en alto!
202
00:18:46,228 --> 00:18:48,938
Su�ltala.
203
00:18:54,120 --> 00:18:58,869
- Podr�as haberlo conseguido, Willie.
- Los dos, si no hubiese sido por Montana.
204
00:18:59,354 --> 00:19:02,154
Tendr�a que haberlo matado
cuando tuve oportunidad.
205
00:19:20,987 --> 00:19:24,487
Mientras Quantrell permanec�a gravemente
herido en un hospital militar,
206
00:19:25,003 --> 00:19:27,803
los incursores capturados eran
juzgados en este tribunal.
207
00:19:30,346 --> 00:19:32,166
�Todo el mundo en pie!
208
00:19:39,869 --> 00:19:41,634
Si�ntense.
209
00:19:50,309 --> 00:19:53,816
Clint Stewart y William Martin,
210
00:19:53,817 --> 00:19:57,324
ambos han sido encontrados
culpables de los cargos.
211
00:19:57,543 --> 00:20:00,668
Ahora se dictar� sentencia.
212
00:20:00,956 --> 00:20:04,276
- Se�or�a.
- S�, Capit�n Andrews.
213
00:20:04,566 --> 00:20:08,901
Se�or�a, me gustar�a hablar
en nombre de estos dos hombres.
214
00:20:09,088 --> 00:20:10,830
Usted fue el principal
testigo de la fiscal�a.
215
00:20:10,831 --> 00:20:12,573
Exacto, Se�or�a.
216
00:20:13,785 --> 00:20:16,386
Estos dos son distintos de
los otros que envi� a prisi�n.
217
00:20:16,613 --> 00:20:17,793
�C�mo es eso?
218
00:20:17,910 --> 00:20:20,589
- Ambos iban con Quantrell.
- S�, se�or.
219
00:20:21,034 --> 00:20:23,869
No fueron guerrilleros
hasta despu�s de la guerra.
220
00:20:24,253 --> 00:20:26,682
No participaron en
la masacre de Lawrence.
221
00:20:26,887 --> 00:20:29,589
�Por qu� no se dijo eso en este juicio?
222
00:20:30,331 --> 00:20:34,627
No lo averig�� hasta
esta ma�ana, Se�or�a.
223
00:20:34,988 --> 00:20:39,761
�Qu� diferencia hay? Esto es
un tribunal nordista, no es justo.
224
00:20:40,152 --> 00:20:43,324
Estabais con Quantrell,
conoc�ais su reputaci�n.
225
00:20:43,479 --> 00:20:46,502
No tuvimos elecci�n.
Nadie da trabajo a un confederado.
226
00:20:46,793 --> 00:20:50,066
Los apestosos especuladores
se hicieron con todo el Sur.
227
00:20:50,480 --> 00:20:52,292
Tiene que reconocer, se�or,
228
00:20:52,293 --> 00:20:54,105
que no les espera mucho
al volver a casa.
229
00:20:55,277 --> 00:20:57,112
S� lo que me espera en casa.
230
00:20:57,113 --> 00:20:58,948
Una chimenea de piedra derruida
y un mont�n de cenizas.
231
00:20:59,066 --> 00:21:01,362
Aquellos que cabalgaron con
Quantrell en el asalto de Lawrence...
232
00:21:01,363 --> 00:21:03,659
recibir�n sentencias de cadena perpetua.
233
00:21:04,245 --> 00:21:11,753
Como el Capit�n Andrews os defiende,
y debido a que por culpa de la guerra...
234
00:21:11,859 --> 00:21:17,398
vuestras mentes estaban confusas,
os sentencio a 20 a�os de prisi�n.
235
00:21:18,791 --> 00:21:21,392
Se cierra la sesi�n.
236
00:21:28,275 --> 00:21:31,079
Lo siento mucho.
Hice todo lo que pude.
237
00:21:31,399 --> 00:21:32,672
Gracias por nada.
238
00:21:32,673 --> 00:21:33,945
�C�mo es que sabes tanto de nosotros?
239
00:21:35,478 --> 00:21:38,837
- Recib� una carta de su hermano.
- �D�nde est�?
240
00:21:39,085 --> 00:21:44,501
En el hospital, en Atlanta.
Herido en servicio, se recuperar�.
241
00:21:45,899 --> 00:21:47,813
Esto es para ti.
242
00:21:50,197 --> 00:21:53,697
Ley� sobre el juicio y
decidi� escribirme sobre vosotros.
243
00:21:54,329 --> 00:21:56,610
Un buen soldado.
244
00:21:56,611 --> 00:21:58,891
Nadie se preocupa por
aquellos que pierden.
245
00:22:00,157 --> 00:22:03,657
Respeto a un buen soldado,
no importa el color de su uniforme.
246
00:22:03,798 --> 00:22:05,618
Est� bien, moveos.
247
00:22:09,134 --> 00:22:10,516
Le escribir� a tu hermano sobre...
248
00:22:10,517 --> 00:22:11,899
d�nde podr� entrar en contacto contigo.
249
00:22:13,126 --> 00:22:16,602
Ser� mejor olvidar que tengo un hermano.
250
00:22:48,570 --> 00:22:50,437
Voy con esto.
251
00:22:52,889 --> 00:22:56,607
- Lo veo.
- Ya puedes subir.
252
00:23:04,805 --> 00:23:05,925
Muy bien.
253
00:23:06,977 --> 00:23:08,377
Lo veo.
254
00:23:10,483 --> 00:23:13,773
Disculpe, se�or,
tengo una mano muy buena.
255
00:23:14,461 --> 00:23:15,953
Un full.
256
00:23:17,492 --> 00:23:19,312
Espera.
257
00:23:19,813 --> 00:23:21,633
Yo tengo una mejor.
258
00:23:35,570 --> 00:23:38,370
Te estuve buscando por
todo el oeste de Texas.
259
00:23:39,131 --> 00:23:41,568
Me alegra que me encontraras, Brady.
260
00:23:51,124 --> 00:23:53,773
Todo el mundo fuera.
�Fuera!
261
00:24:02,141 --> 00:24:04,757
- �Brady! Me alegro de verte.
- �D�nde estabas?
262
00:24:04,898 --> 00:24:06,956
Me he estado escondiendo.
263
00:24:06,957 --> 00:24:09,014
No dej�ndome ver por ah�,
para que me entiendas.
264
00:24:09,709 --> 00:24:12,539
- �C�mo est�s?
- M�s r�pido que nunca.
265
00:24:12,609 --> 00:24:15,718
Bien, bien. Encontraremos un sitio
mejor donde usar tu talento.
266
00:24:15,797 --> 00:24:18,820
Siempre contigo, Brady.
267
00:24:21,656 --> 00:24:24,358
No he olvidado c�mo te
enfrentaste a Quantrell.
268
00:24:26,831 --> 00:24:30,085
Quantrell se enfrent�
a los cargos, ha muerto.
269
00:24:30,086 --> 00:24:33,339
En el hospital militar har� una semana.
270
00:24:36,542 --> 00:24:41,893
Bueno, �l se lo busc�.
Que le den a Quantrell.
271
00:24:47,519 --> 00:24:50,784
�Cu�ntos hombres lograron
escapar de aquel granero?
272
00:24:50,854 --> 00:24:53,838
Fue bien.
La mayor�a de ellos huyeron.
273
00:24:57,194 --> 00:25:03,388
- �Qu� te propones?
- Mi intenci�n es reunirlos de nuevo.
274
00:25:03,834 --> 00:25:07,576
Los chicos est�n ansiosos por
empu�ar las armas otra vez.
275
00:25:09,879 --> 00:25:12,332
Brady, tienes la cabeza bien puesta.
276
00:25:12,763 --> 00:25:15,567
La mejor cabeza que Quantrell jam�s tuvo.
277
00:25:17,373 --> 00:25:19,334
Echemos un trago.
278
00:25:28,662 --> 00:25:32,896
Cuando hayamos reunido a los chicos,
dejaremos este polvo texano...
279
00:25:33,193 --> 00:25:37,248
- y nos iremos a Arizona.
- �Qu� hay en Arizona?
280
00:25:39,100 --> 00:25:40,920
Oro, mucho.
281
00:25:41,653 --> 00:25:43,711
Todas las remesas de monedas de oro...
282
00:25:43,712 --> 00:25:45,770
van a Washington
pasando por Arizona.
283
00:25:48,233 --> 00:25:51,033
�Y sin rangers de Texas para detenernos?
284
00:25:51,998 --> 00:25:53,287
No.
285
00:26:10,123 --> 00:26:12,740
Otra vez cabalgaban
los hombres de Quantrell.
286
00:26:19,958 --> 00:26:23,615
Cabalgaban s�lo por codicia,
desafiando cualquier ley que encontraban.
287
00:26:23,740 --> 00:26:25,140
Devastaron un territorio...
288
00:26:25,141 --> 00:26:26,540
impotente a la hora de detenerlos.
289
00:26:26,732 --> 00:26:29,981
Impotente hasta la noche
del 17 de junio de 1866.
290
00:26:30,506 --> 00:26:33,621
Cuando el antiguo Capit�n
Tom Andrews, del Ej�rcito...
291
00:26:33,622 --> 00:26:36,737
de los Estados Unidos, acud�a
a una reuni�n secreta en Tombstone.
292
00:26:39,471 --> 00:26:40,912
Estoy aqu� para ver al gobernador.
293
00:26:40,913 --> 00:26:42,354
Pase. Adelante.
294
00:26:48,933 --> 00:26:52,276
Me alegro de verte, Tom.
Te esperaba desde hace dos d�as.
295
00:26:52,300 --> 00:26:54,721
Siento mucho interrumpirle
la cena, se�or.
296
00:26:54,902 --> 00:26:57,042
He acabado. Si�ntese.
297
00:26:57,902 --> 00:27:01,956
Se�or, su carta dec�a que era urgente.
298
00:27:02,597 --> 00:27:04,737
Vine en cuanto me licenciaron.
299
00:27:04,855 --> 00:27:08,284
Bien, necesitamos gente
que arregle las cosas.
300
00:27:09,090 --> 00:27:11,160
Creo que van a necesitar m�s que eso.
301
00:27:11,161 --> 00:27:13,230
�Ya has le�do los peri�dicos?
302
00:27:13,543 --> 00:27:16,394
- �Es tan malo como parece?
- Peor.
303
00:27:16,504 --> 00:27:21,112
Cuatro asaltos a bancos,
todos en los �ltimos seis meses.
304
00:27:21,455 --> 00:27:23,592
Y nadie sabe qui�nes son los forajidos.
305
00:27:23,593 --> 00:27:25,729
Puedo hacer una buena suposici�n.
306
00:27:26,417 --> 00:27:29,729
- Es lo que estaba esperando.
- He estudiado su modo de operar.
307
00:27:29,823 --> 00:27:32,596
Es el mismo patr�n que usaba Quantrell.
308
00:27:32,799 --> 00:27:35,299
- Pero t� destruiste Quantrell.
- A Quantrell s�.
309
00:27:35,565 --> 00:27:37,409
Pero algunos de sus hombres huyeron.
310
00:27:37,465 --> 00:27:40,284
No tenemos suficientes agentes
para luchar contra una banda.
311
00:27:40,667 --> 00:27:44,527
La semana pasada un pelot�n fue
arrasado en una lucha abierta.
312
00:27:44,808 --> 00:27:46,855
Puedo imaginar lo que pas�.
313
00:27:47,105 --> 00:27:49,905
El pelot�n fue arrasado
hasta el �ltimo hombre.
314
00:27:50,160 --> 00:27:53,644
Debemos organizarnos,
como hicieron en Texas.
315
00:27:54,691 --> 00:27:56,316
�Se refiere a los rangers?
316
00:27:56,362 --> 00:27:59,572
Tenemos que organizar nuestra
propia polic�a territorial.
317
00:28:00,035 --> 00:28:02,425
Quiero que t� te ocupes de ello.
318
00:28:02,549 --> 00:28:05,877
Lleva tiempo reunir
un buen grupo de hombres.
319
00:28:06,480 --> 00:28:09,253
No tenemos tiempo.
Si esos asaltos no acaban en breve,
320
00:28:09,254 --> 00:28:12,027
arrasar� con todo el territorio.
321
00:28:12,432 --> 00:28:14,152
No s�.
322
00:28:14,385 --> 00:28:16,447
Tener que luchar contra los forajidos...
323
00:28:16,448 --> 00:28:18,510
y organizar un grupo
de rangers al mismo tiempo...
324
00:28:19,308 --> 00:28:21,878
Dudo que pueda llevarlo.
325
00:28:22,066 --> 00:28:24,933
No te he escuchado decir nada.
326
00:28:25,947 --> 00:28:32,671
Le dir� una cosa, s�lo hay
una forma de poder detener a la banda.
327
00:28:32,913 --> 00:28:35,401
Pero no le gustar� lo que voy a hacer.
328
00:28:35,402 --> 00:28:37,890
D�jame decidirlo a m�.
329
00:28:38,840 --> 00:28:43,396
Tendr� que pedir m�s caf�,
porque si esto explota,
330
00:28:43,585 --> 00:28:47,178
puede costarle el puesto
de gobernador. Camarero.
331
00:28:50,258 --> 00:28:53,492
El gobernador accedi� a
una petici�n inusual.
332
00:28:53,710 --> 00:28:55,350
Dos semanas despu�s,
un cargamento...
333
00:28:55,351 --> 00:28:56,991
fuertemente vigilado de convictos...
334
00:28:57,217 --> 00:28:59,670
fue transferido de una prisi�n en Texas...
335
00:28:59,671 --> 00:29:02,124
a las autoridades del
territorio de Arizona.
336
00:29:02,586 --> 00:29:04,812
Objetivo, desconocido.
337
00:29:20,242 --> 00:29:23,734
- �Todo bien, Willie?
- Ya me siento mejor.
338
00:29:25,594 --> 00:29:28,156
�Por qu� crees que nos
habr�n transferido a Yuma?
339
00:29:28,484 --> 00:29:31,109
�A qui�n le importa?
No va a ser peor que donde est�bamos.
340
00:29:31,406 --> 00:29:34,289
No s�, o� decir que Yuma
es el infierno de las prisiones.
341
00:29:41,695 --> 00:29:44,070
Est� bien, vamos a bajar
y estirar las piernas.
342
00:29:57,344 --> 00:30:01,015
El primero que haga un movimiento
equivocado, ser� enterrado aqu�.
343
00:30:02,435 --> 00:30:05,734
- �Tienes alg�n sitio ad�nde ir, Willie?
- No, sin planos no.
344
00:30:06,631 --> 00:30:09,201
La �nica forma de escapar de
la tortura es quedarse quieto.
345
00:30:24,297 --> 00:30:27,015
Martin, Stewart, venid.
346
00:30:30,945 --> 00:30:33,385
�Qu� demonios pasa?
347
00:30:33,386 --> 00:30:35,826
Necesitamos madera.
Os he elegido a vosotros.
348
00:30:36,264 --> 00:30:39,278
Has estado encima nuestro desde
que te ocupaste de este traslado.
349
00:30:39,444 --> 00:30:42,045
Cuando digo que hag�is algo, lo hac�is.
350
00:30:42,347 --> 00:30:44,425
Creo que lo dice en serio.
351
00:30:45,083 --> 00:30:47,997
Ten�as mejor car�cter cuando
llevabas el uniforme azul.
352
00:30:48,919 --> 00:30:51,270
�Vamos!
353
00:31:05,826 --> 00:31:08,033
Yo te dir� cu�ndo recogerla.
354
00:31:08,034 --> 00:31:10,240
Necesitamos m�s.
�De all� bajo!
355
00:31:16,083 --> 00:31:17,465
Deteneos.
356
00:31:21,639 --> 00:31:24,326
Sentaos, muchachos,
y tom�oslo con calma.
357
00:31:25,606 --> 00:31:29,082
�Tom�rnoslo con calma?
�Vaya novedad!
358
00:31:29,803 --> 00:31:32,599
�Ha estado bajo el sol del
desierto demasiado tiempo, Capit�n?
359
00:31:32,864 --> 00:31:34,758
La vida en la prisi�n
no es exactamente...
360
00:31:34,759 --> 00:31:36,653
la mejor manera de
pasar los d�as, �verdad?
361
00:31:36,951 --> 00:31:39,802
Bueno, hay formas m�s f�ciles.
362
00:31:40,990 --> 00:31:43,025
�Por qu� esta parada?
363
00:31:43,026 --> 00:31:45,060
�Qu� pasa por su cabeza
para querer ayudarnos?
364
00:31:46,724 --> 00:31:49,552
Esta es la insignia de
los Rangers de Arizona.
365
00:31:50,270 --> 00:31:53,426
Debemos convertirla en algo que
un hombre estar�a orgulloso de llevar.
366
00:31:53,615 --> 00:31:57,185
Bien por usted.
�Por qu� nos lo cuenta?
367
00:31:57,879 --> 00:32:00,793
Porque quiero que Willie y t� os un�is.
368
00:32:04,651 --> 00:32:08,412
Vamos a ver, dej�moslo claro.
369
00:32:08,621 --> 00:32:12,933
Primero nos mete en prisi�n.
Y ahora nos saca.
370
00:32:14,231 --> 00:32:15,777
Debe estar metido en algo grande.
371
00:32:15,778 --> 00:32:17,324
S�.
372
00:32:18,371 --> 00:32:21,886
Necesito ayuda para capturar a
los bandidos que operan en Arizona.
373
00:32:22,294 --> 00:32:25,864
Luego... podr�is conseguir
un perd�n incondicional.
374
00:32:26,271 --> 00:32:30,168
Espere un momento.
�Por qu� nosotros?
375
00:32:30,762 --> 00:32:34,199
Sois los �nicos que
pod�is hacer este trabajo.
376
00:32:37,115 --> 00:32:42,873
Ya veo. �Lo entiendes, Willie?
Dos hombres que fueron con Quantrell.
377
00:32:43,153 --> 00:32:46,443
Exacto, son los que estoy buscando.
378
00:32:50,286 --> 00:32:52,700
Y Montana Smith es el l�der de la banda.
379
00:32:54,561 --> 00:32:56,381
Eso supongo.
380
00:33:06,568 --> 00:33:08,779
Si nos quitas estas esposas,
381
00:33:08,904 --> 00:33:11,004
�qu� te garantiza que
no nos dirigiremos...
382
00:33:11,005 --> 00:33:13,104
a M�xico y no volvamos nunca?
383
00:33:13,223 --> 00:33:17,544
No estoy seguro de nada,
pero estoy dispuesto a arriesgarme.
384
00:33:20,209 --> 00:33:24,091
T� apuestas, pero tienes
muchas probabilidades en contra.
385
00:33:24,342 --> 00:33:26,162
Es la clase de apuestas que me gustan.
386
00:33:27,838 --> 00:33:31,462
Ten�is caballos en los carros.
387
00:33:32,508 --> 00:33:35,914
Ser� mejor que me llev�is con vosotros.
388
00:33:44,478 --> 00:33:48,650
- �Est�n los guardas metidos en esto?
- Vais por vuestra cuenta.
389
00:33:52,220 --> 00:33:54,306
Con un rev�lver vac�o.
390
00:34:00,041 --> 00:34:01,892
Vamos.
391
00:34:11,330 --> 00:34:13,204
Est� bien, muchachos,
soltad los rifles.
392
00:34:13,322 --> 00:34:16,290
�T�, ven aqu�!
�Deprisa!
393
00:34:17,189 --> 00:34:19,289
Ser� mejor que hagas lo que dice.
394
00:34:20,925 --> 00:34:22,745
�P�same un arma!
395
00:34:22,815 --> 00:34:25,307
- �Qu� te pasa, Willie?
- �Luchamos juntos y huimos juntos!
396
00:34:25,979 --> 00:34:27,799
Somos compa�eros.
397
00:34:30,776 --> 00:34:32,596
�P�same un arma!
398
00:34:33,464 --> 00:34:35,010
Te vienes con nosotros.
399
00:34:39,737 --> 00:34:41,557
�Llevadnos con vosotros!
400
00:34:45,917 --> 00:34:47,604
Clint, ll�vame contigo.
401
00:34:48,197 --> 00:34:50,041
Disculpad, amigos.
S�lo nos vais a retrasar.
402
00:34:51,979 --> 00:34:53,799
Coge el caballo.
403
00:35:08,133 --> 00:35:09,976
�D�nde podemos encontrar a Montana?
404
00:35:10,304 --> 00:35:14,094
Eso es parte del trabajo.
Pero ahora necesit�is provisiones...
405
00:35:14,750 --> 00:35:16,404
y algunas ropas limpias.
406
00:35:17,184 --> 00:35:19,794
Me alegrar� de librarme de esto.
407
00:35:19,974 --> 00:35:24,193
El pozo est� en aquella direcci�n.
Uno de mis hombres ir� all�.
408
00:35:25,371 --> 00:35:30,637
Ser� de gran ayuda, esperadle.
Yo volver� con m�s instrucciones.
409
00:35:47,896 --> 00:35:49,296
�Qui�n va?
410
00:35:49,987 --> 00:35:52,721
- Somos los hombres del Capit�n Andrews.
- Est� bien.
411
00:35:52,959 --> 00:35:56,271
Soy Danny Bonner. Ah� est�
el refugio, ahora mismo voy.
412
00:36:26,748 --> 00:36:28,958
�Cu�nto nos va a llevar
esto de los rangers?
413
00:36:29,659 --> 00:36:34,161
No s�, estamos fuera de prisi�n.
Y quiero Montana.
414
00:36:35,294 --> 00:36:38,950
- �Y despu�s?
- Ya veremos.
415
00:36:47,451 --> 00:36:48,571
Danny.
416
00:36:51,537 --> 00:36:53,950
No esperabas ver aqu�
a tu hermano, �verdad?
417
00:36:54,184 --> 00:36:55,649
Hola, Willie.
418
00:36:55,650 --> 00:36:57,115
Danny, has crecido mucho
desde la �ltima vez.
419
00:36:57,545 --> 00:37:00,345
Parece que necesit�is
una taza de caf�, Vamos.
420
00:37:13,927 --> 00:37:15,848
�A qu� viene ese apellido de Bonner?
421
00:37:16,076 --> 00:37:19,583
- �Cu�l es tu verdadero apellido?
- Te lo expliqu� en una carta.
422
00:37:20,490 --> 00:37:23,357
No entregan ninguna carta en prisi�n.
423
00:37:23,732 --> 00:37:26,067
�Est�s avergonzado de tener un hermano?
424
00:37:26,514 --> 00:37:28,826
No puedo culparte por ello.
425
00:37:29,185 --> 00:37:32,114
Clint, nunca me avergonzaste.
426
00:37:33,225 --> 00:37:34,958
La raz�n de que me cambiase el nombre...
427
00:37:35,811 --> 00:37:37,408
es que ten�a miedo de
que no me dejasen...
428
00:37:37,409 --> 00:37:39,005
unirme a los rangers, si...
429
00:37:39,912 --> 00:37:41,732
�Si supiesen de m�?
430
00:37:42,684 --> 00:37:44,951
Siempre estuve orgulloso de ti, Clint.
431
00:37:45,199 --> 00:37:48,699
Siempre he llevado esto encima desde
que me lo enviaste desde Shiloh.
432
00:37:52,771 --> 00:37:54,591
Un s�mbolo de una causa perdida.
433
00:37:55,763 --> 00:37:57,411
Ahora que est�is con los rangers,
434
00:37:57,412 --> 00:37:59,060
le dir� a todos que somos hermanos.
435
00:38:00,091 --> 00:38:02,191
No, Danny, no debes hacerlo.
436
00:38:02,693 --> 00:38:05,115
�Por qu� no?
El capit�n ya lo sabe.
437
00:38:05,404 --> 00:38:07,951
D�jalo, ya ha pasado mucho tiempo.
438
00:38:08,365 --> 00:38:10,771
Como quieras, Clint.
�M�s caf�?
439
00:38:13,286 --> 00:38:16,895
Sabr�s ya... lo que pas�
con nuestros padres.
440
00:38:19,723 --> 00:38:22,449
Volv� a casa despu�s
de salir del hospital.
441
00:38:24,092 --> 00:38:25,912
�Descubriste qui�n los mat�?
442
00:38:25,913 --> 00:38:27,732
Oportunistas.
443
00:38:28,443 --> 00:38:31,201
Quemaron la casa con ambos dentro.
444
00:38:32,279 --> 00:38:35,154
Hubiera llegado a casa una semana
antes y tal vez hubiera podido...
445
00:38:35,402 --> 00:38:37,237
Yo estaba con �l, Danny.
446
00:38:37,717 --> 00:38:40,521
Cuando supimos que Quantrell
mataba a los oportunistas...
447
00:38:40,826 --> 00:38:43,443
no nos import� qu� m�s hab�a hecho.
448
00:38:43,794 --> 00:38:46,301
Ahora veo porqu� os
unisteis a los incursores.
449
00:38:47,356 --> 00:38:49,512
Ojal� hubiera estado con vosotros.
450
00:38:52,475 --> 00:38:54,490
Me alegro de que no lo hicieras, Dan.
451
00:38:54,599 --> 00:38:56,376
Siento mucho respeto por...
452
00:38:56,377 --> 00:38:58,153
el Capit�n Andrews por
reunirnos de nuevo.
453
00:38:59,670 --> 00:39:03,708
Bueno, creo que me
dar� un ba�o, Danny.
454
00:39:22,445 --> 00:39:24,202
�Ves c�mo van vestidos?
455
00:39:24,453 --> 00:39:26,553
Son de la tribu yaqui.
456
00:39:27,437 --> 00:39:29,554
Me pregunto c�mo son de amistosos.
457
00:39:30,898 --> 00:39:34,109
�Y los hombres?
�D�nde est�n los hombres?
458
00:39:34,890 --> 00:39:36,781
Deben estar en parte civilizados.
459
00:39:36,898 --> 00:39:38,998
Incluso tienen una iglesia.
460
00:39:42,217 --> 00:39:45,177
Es un buen lugar para traer el oro,
cuando llegue el momento.
461
00:40:18,633 --> 00:40:22,906
- �Qui�n est� al mando aqu�?
- Mi padre, el jefe Ortega.
462
00:40:23,383 --> 00:40:25,726
Jefe, quiero hacer un trato con vosotros.
463
00:40:25,867 --> 00:40:27,695
No habla tu idioma.
464
00:40:27,944 --> 00:40:29,686
Eso no ser� de gran ayuda.
465
00:40:29,844 --> 00:40:31,601
Yo traducir�.
466
00:40:36,654 --> 00:40:40,287
Dile a tu padre que nos
quedaremos aqu� un tiempo.
467
00:40:49,411 --> 00:40:53,544
Mi padre dice que no hay
comida y cuartos para tantos.
468
00:40:53,943 --> 00:40:56,216
Es verdad, se�or,
apenas hay suficiente...
469
00:40:56,217 --> 00:40:58,489
comida para alimentarse ellos mismos.
470
00:40:59,301 --> 00:41:04,263
Rece una oraci�n por ellos.
Aqu� tenemos lo que necesitamos.
471
00:41:08,217 --> 00:41:10,138
Mi padre dice que no se pueden quedar.
472
00:41:10,263 --> 00:41:13,512
Dile a tu padre que nos quedaremos
lo quiera �l o no.
473
00:41:14,607 --> 00:41:16,427
�Venga, d�selo!
474
00:41:55,162 --> 00:41:56,966
Vamos a librarnos del viejo.
475
00:41:57,076 --> 00:41:59,579
No, mientras un arma le apunte...
476
00:41:59,580 --> 00:42:02,083
a la cabeza,
esta gente no dar� problemas.
477
00:42:03,498 --> 00:42:05,318
Tal vez tengas raz�n.
478
00:42:06,302 --> 00:42:08,255
Los llevaremos dentro de la iglesia.
479
00:42:08,412 --> 00:42:11,482
�Venga, moveos!
480
00:42:26,588 --> 00:42:28,408
Todos menos t�, cari�o.
481
00:42:31,869 --> 00:42:34,927
Te vamos a mantener trabajando,
as� que tal vez...
482
00:42:34,928 --> 00:42:37,986
tal vez puedas cocinar algo,
�eh, Brady?
483
00:42:39,761 --> 00:42:41,861
Tal vez un gran banquete.
484
00:42:42,550 --> 00:42:44,650
�chales un ojo.
485
00:42:45,245 --> 00:42:49,932
�Est� bien, muchachos!
Seguid la caza hasta tenerlos a todos.
486
00:42:59,534 --> 00:43:02,956
- Practicamos un poco, Danny.
- No est� mal.
487
00:43:03,698 --> 00:43:05,518
Un poco lento, tal vez.
488
00:43:08,534 --> 00:43:11,034
Reconozco que estoy un poco oxidado,
489
00:43:11,035 --> 00:43:13,534
pero veamos qu� puedes hacer.
490
00:43:16,885 --> 00:43:20,173
- Prep�rate.
- Estoy listo, estira.
491
00:43:25,383 --> 00:43:28,429
No est� mal... para un cr�o.
492
00:43:34,399 --> 00:43:35,799
Estira.
493
00:43:39,000 --> 00:43:41,144
Nunca he visto algo as� antes.
494
00:43:41,145 --> 00:43:43,289
Estira de nuevo, Willie.
495
00:43:52,031 --> 00:43:56,756
Ha sido suerte. �Sabes una cosa?
Ha crecido m�s que sus pantalones.
496
00:43:57,209 --> 00:44:00,709
- �D�nde aprendiste a disparar as�?
- Copi� el estilo de Clint.
497
00:44:01,217 --> 00:44:03,435
Era el estilo que ten�a
antes de volverse lento.
498
00:44:03,630 --> 00:44:05,879
Ten cuidado, Ranger.
499
00:44:27,654 --> 00:44:29,498
- Hola, Capit�n.
- Hola, Danny.
500
00:44:29,717 --> 00:44:30,998
Ya era hora de que vinieras.
501
00:44:31,115 --> 00:44:34,052
No os impacient�is tanto
por seguir con el plan.
502
00:44:34,920 --> 00:44:37,576
Difund� la noticia de
que hab�ais escapado.
503
00:44:37,740 --> 00:44:40,506
Montana no se sorprender�
cuando os present�is ante �l.
504
00:44:40,779 --> 00:44:42,879
Bueno, dinos donde podemos encontrarlo.
505
00:44:43,381 --> 00:44:46,091
Los incursores fueron vistos
por �ltima vez en el pueblo de Panal.
506
00:44:46,646 --> 00:44:50,209
- Es un buen sitio para empezar.
- Coger� los caballos.
507
00:44:52,560 --> 00:44:55,262
Cuando localic�is a la banda
quiero que os un�is a ellos.
508
00:44:55,873 --> 00:44:57,568
Pero tened cuidado.
509
00:44:57,740 --> 00:44:59,759
Cuando descubr�is cu�ndo
y d�nde har�n...
510
00:44:59,760 --> 00:45:01,779
el pr�ximo asalto,
avisadme en Panal.
511
00:45:04,318 --> 00:45:06,685
Tiene que confiar mucho en m�, Capit�n.
512
00:45:07,458 --> 00:45:11,114
Creo que ya hab�is probado bastante
c�mo es estar al otro lado de la ley.
513
00:45:11,959 --> 00:45:13,359
Cierto.
514
00:45:13,684 --> 00:45:16,778
�Y si en vez de acabar con
la banda nos dirigimos a la frontera?
515
00:45:17,686 --> 00:45:22,006
En ese caso ordenar�a al mejor
hombre bajo mi mando que os cazase...
516
00:45:23,171 --> 00:45:26,022
y os matase.
517
00:45:27,828 --> 00:45:29,671
�Y Danny?
518
00:45:33,632 --> 00:45:35,732
Puede ser un problema.
519
00:45:48,874 --> 00:45:51,757
Antes de iros, quiero que
tom�is juramento como rangers.
520
00:45:52,062 --> 00:45:53,882
Levantad la mano derecha.
521
00:45:56,984 --> 00:46:01,147
�Jur�is sinceramente prestar
un servicio leal al territorio de Arizona?
522
00:46:01,382 --> 00:46:06,804
- Lo juro.
- Lo juro.
523
00:46:07,452 --> 00:46:08,852
Buena suerte.
524
00:46:11,530 --> 00:46:13,037
Es un largo camino.
525
00:46:17,338 --> 00:46:18,738
Adi�s, Danny.
526
00:47:43,807 --> 00:47:45,767
Buenas tardes, se�or.
527
00:47:53,752 --> 00:47:56,119
Sabes c�mo hacer que un cliente
se sienta bien recibido.
528
00:47:56,198 --> 00:47:58,298
Eres uno de los dos que se escaparon.
529
00:47:58,870 --> 00:48:00,970
Vi el informe esta ma�ana.
530
00:48:01,987 --> 00:48:03,986
Mantienes los ojos abiertos, �eh?
531
00:48:04,087 --> 00:48:06,399
A veces vale la pena.
532
00:48:27,275 --> 00:48:29,396
Estoy buscando a algunos amigos.
533
00:48:29,397 --> 00:48:31,517
Trabajan por esta zona.
534
00:48:32,861 --> 00:48:37,298
Puede que est�n en una aldea india
al sur, cerca de la frontera.
535
00:48:59,549 --> 00:49:01,088
Creo que vamos por el buen camino.
536
00:49:18,526 --> 00:49:19,926
All� bajo.
537
00:49:20,839 --> 00:49:22,659
Aparecer�n de un momento a otro.
538
00:49:26,792 --> 00:49:28,815
Estoy seguro de que
el cargamento de oro va detr�s.
539
00:49:29,612 --> 00:49:32,412
Bueno, ese es el gran cargamento
que est�bamos esperando.
540
00:49:40,972 --> 00:49:45,112
Con esa velocidad,
llegar�n ma�ana por la ma�ana.
541
00:49:46,355 --> 00:49:49,167
�No ser�a mejor volver
e informar a Montana?
542
00:49:49,456 --> 00:49:51,556
Es parte de nuestro trabajo.
543
00:50:21,338 --> 00:50:23,526
Este lugar parece abandonado.
544
00:50:24,402 --> 00:50:26,502
�No crees que la chica te enga��?
545
00:50:27,160 --> 00:50:30,612
No lo s�, pero lo puedo descubrir.
546
00:50:31,980 --> 00:50:33,800
Re�nete conmigo en la iglesia.
547
00:50:55,152 --> 00:50:59,182
Mira esto, cari�o.
Mira lo que he encontrado.
548
00:51:12,143 --> 00:51:13,986
- Hola, Eddie.
- �Willie!
549
00:51:14,150 --> 00:51:15,586
Sigue tranquilo, �eh?
550
00:51:17,463 --> 00:51:20,619
- El viejo Montana.
- �Qu� demonios pasa?
551
00:51:20,878 --> 00:51:24,487
Clint va a pasar unos segundos
con tu jefe, eso es todo.
552
00:51:24,995 --> 00:51:26,745
S�, sab�a que no
tardar�ais en volver mucho.
553
00:51:32,261 --> 00:51:35,120
�Qu� es esto?
Whisky seguro que no.
554
00:51:36,199 --> 00:51:39,596
- Bebida prohibida.
- No para m�.
555
00:51:49,199 --> 00:51:51,299
�C�mo lo llaman, cari�o?
556
00:51:52,332 --> 00:51:55,206
Peyote, maldici�n del diablo.
557
00:51:56,339 --> 00:51:59,503
He o�do hablar de �l.
Est� bueno.
558
00:51:59,785 --> 00:52:02,151
No, vuelve a los hombres locos.
559
00:52:03,972 --> 00:52:05,372
Los mata.
560
00:52:06,885 --> 00:52:11,924
O� decir que a las mujeres tambi�n.
561
00:52:14,644 --> 00:52:17,214
Probemos a darte un poco,
a ver qu� te hace.
562
00:52:17,347 --> 00:52:20,159
- Vamos, s�lo un poco.
- No, no.
563
00:52:37,714 --> 00:52:41,214
Te mete el infierno dentro, �eh?
564
00:52:52,620 --> 00:52:55,420
�Por qu� no pruebas un poco m�s, cari�o?
565
00:52:55,683 --> 00:52:57,237
�Y yo qu�?
566
00:53:04,580 --> 00:53:06,680
Te estaba esperando, Clint.
567
00:53:08,370 --> 00:53:10,190
Bien, aqu� estoy.
568
00:53:11,191 --> 00:53:13,132
�Por qu� no olvidas lo que pas�?
569
00:53:13,133 --> 00:53:15,073
Puedes cabalgar con nosotros de nuevo.
570
00:53:15,964 --> 00:53:18,764
Claro, por eso he vuelto.
571
00:56:33,433 --> 00:56:35,253
�La cruz! �La cruz!
572
00:56:58,903 --> 00:57:00,387
Gracias por el aviso.
573
00:57:00,465 --> 00:57:03,543
- Se�or, �me ayudar�?
- �C�mo?
574
00:57:03,918 --> 00:57:07,035
Mi padre y mi madre est�n
retenidos en la iglesia.
575
00:57:07,828 --> 00:57:11,437
- �D�nde est� el resto de tu gente?
- Escondidos en las colinas, creo.
576
00:57:12,156 --> 00:57:17,289
Hace dos semanas, �l y sus hombres
vinieron a la aldea a matar y...
577
00:57:20,881 --> 00:57:23,681
- Ya has visto c�mo me trataba.
- S�.
578
00:57:25,676 --> 00:57:28,215
Por favor, tenemos que darnos prisa.
579
00:57:51,129 --> 00:57:55,356
- Bajad vuestros rev�lveres.
- Vosotros primero, Brady.
580
00:57:56,028 --> 00:57:58,227
�Qu� posibilidad ten�is
contra todos nosotros?
581
00:57:58,228 --> 00:58:00,426
Sobra con esta.
582
00:58:05,286 --> 00:58:07,121
�Por qu� hemos de pelear?
583
00:58:07,801 --> 00:58:10,746
Pierdo a uno y gano a dos.
584
00:58:16,941 --> 00:58:20,862
Escuch� que hab�ais escapado.
Sab�a que ten�ais algo con Montana.
585
00:58:22,426 --> 00:58:26,145
�Ten�is algo contra el resto?
586
00:58:28,715 --> 00:58:30,488
No, eso era todo.
587
00:58:31,192 --> 00:58:34,856
Bien, no s� si servir�an
whisky donde estuvisteis.
588
00:58:36,348 --> 00:58:38,168
�Qu� tal un trago?
589
00:58:40,208 --> 00:58:41,608
�Por qu� no?
590
00:58:42,871 --> 00:58:45,292
Me gustar�a que volvieses a cocinar.
591
00:58:45,497 --> 00:58:48,441
Los chicos necesitar�n algo para
comer en breve. �Venga, mu�vete!
592
00:58:53,925 --> 00:58:55,589
Vamos a echar un trago.
593
00:59:07,489 --> 00:59:10,289
Robado de uno de los mejores
hoteles de Arizona.
594
00:59:12,301 --> 00:59:15,144
Estoy seguro que esto
no lo sirven en la prisi�n.
595
00:59:26,340 --> 00:59:28,973
�No era el Capit�n Andrews el que
vigilaba los carros cuando huisteis?
596
00:59:29,457 --> 00:59:32,753
Cierto, dirige los rangers de Arizona ahora.
597
00:59:33,848 --> 00:59:36,754
�Por qu� le dejasteis ir?
�Por qu� no lo matasteis?
598
00:59:37,127 --> 00:59:39,876
Porque nos habr�an perseguido
incluso con perros de rastro.
599
00:59:41,200 --> 00:59:45,387
S�, creo que tienes raz�n.
600
00:59:45,770 --> 00:59:47,852
�A qui�n le importan un
par de ex convictos?
601
00:59:47,853 --> 00:59:49,934
Pero a los que mataron
al jefe de los rangers...
602
00:59:50,333 --> 00:59:53,707
- Alguien deber�a matarlo.
- Ya lo har�n.
603
00:59:56,942 --> 00:59:58,527
�Qu� hay de la cocina?
604
00:59:58,708 --> 01:00:01,871
Ser� mejor que vigiles
que no te envenena.
605
01:00:02,450 --> 01:00:04,441
�Por qu� no la dejas ir?
606
01:00:05,270 --> 01:00:08,770
Aqu� est� bien, as� tenemos
un as en la manga contra el jefe.
607
01:00:12,816 --> 01:00:14,965
No tendr� oportunidad
de cocinar mucho m�s tiempo.
608
01:00:15,183 --> 01:00:18,675
Tenemos bastante oro como para
que nos maten por �l.
609
01:00:18,950 --> 01:00:22,450
Es lo que est�bamos esperando.
Nos vamos a la tierra prometida,
610
01:00:22,754 --> 01:00:24,113
M�xico.
611
01:00:25,536 --> 01:00:29,457
- Tal vez nos veamos all�.
- �C�mo?
612
01:00:29,637 --> 01:00:32,379
Queremos probar si hay
algo que iguale a esto.
613
01:00:32,692 --> 01:00:34,092
Nos vamos ahora.
614
01:00:34,401 --> 01:00:37,043
�Por qu� no os qued�is?
Os necesitamos aqu�.
615
01:00:37,176 --> 01:00:39,285
No, gracias.
En otra ocasi�n.
616
01:00:40,675 --> 01:00:43,229
M�xico queda del otro
lado de la sierra, �no?
617
01:00:43,619 --> 01:00:46,064
S�, el mezcal est� bastante bueno.
618
01:00:46,339 --> 01:00:49,346
El mejor paso es por all�.
619
01:00:53,450 --> 01:00:55,270
Gracias por el whisky.
620
01:00:59,641 --> 01:01:00,761
Gracias.
621
01:01:08,632 --> 01:01:11,432
Ten�as que abrir tu asquerosa boca.
622
01:01:11,818 --> 01:01:14,537
�No has pensado que podr�an intentar
hacerse con ese cargamento de oro?
623
01:01:14,647 --> 01:01:16,983
Pensaba que estaban con nosotros.
624
01:01:18,921 --> 01:01:20,659
Matt y t� seguidlos.
Aseguraos...
625
01:01:20,660 --> 01:01:22,397
de que se dirigen de verdad a M�xico.
626
01:01:22,803 --> 01:01:24,203
�Venga!
627
01:01:26,749 --> 01:01:32,100
Clint, �de verdad planeas ir a M�xico?
628
01:01:32,241 --> 01:01:33,641
Claro.
629
01:01:34,006 --> 01:01:36,927
�Y qu� hay del capit�n?
�Y de tu hermano?
630
01:01:37,194 --> 01:01:38,594
�Qu� pasa con ellos?
631
01:01:38,936 --> 01:01:42,826
Los has estado manipulando.
No pensabas cumplir tu palabra.
632
01:01:43,881 --> 01:01:50,186
La promesa que me hice es cuidar
de m� mismo, y la mantengo. �Vienes?
633
01:02:32,194 --> 01:02:35,615
Hola, Clint.
�C�mo fue?
634
01:02:39,014 --> 01:02:42,639
- Hicimos nuestro trabajo.
- �Por qu� no se lo cuentas?
635
01:02:43,460 --> 01:02:44,860
�Contarme qu�?
636
01:02:45,710 --> 01:02:47,951
El capit�n te ha mandado
a vigilarnos, �eh?
637
01:02:49,171 --> 01:02:51,873
Tiene tanta fe en ti como yo.
638
01:02:54,616 --> 01:02:58,116
Supongo que sabes que
esta senda lleva a M�xico.
639
01:02:58,467 --> 01:03:00,416
Pensaba que estabais dando un rodeo...
640
01:03:00,417 --> 01:03:02,365
para volver al pueblo,
por si alguien...
641
01:03:03,787 --> 01:03:07,631
No es as�, Danny.
No he nacido para ser agente de la ley.
642
01:03:08,592 --> 01:03:11,302
�Por qu� no vuelves y le dices
al capit�n que lo dejo?
643
01:03:11,607 --> 01:03:13,707
No puedes hacerlo, Clint.
644
01:03:14,569 --> 01:03:18,069
Lo siento, Dan.
Siento que tenga que ser as�.
645
01:03:21,249 --> 01:03:23,795
Qu�date d�nde est�s,
no te vuelvas.
646
01:03:25,194 --> 01:03:27,014
Est�s arrestado, Clint.
647
01:03:30,764 --> 01:03:32,717
Prest� juramento, igual que t�.
648
01:03:33,077 --> 01:03:36,577
Tal vez no te importe,
pero a m� s�.
649
01:03:36,802 --> 01:03:38,686
�Est�s con �l o conmigo?
650
01:03:51,403 --> 01:03:54,606
Tengo que unirme al muchacho, Clint.
651
01:04:17,607 --> 01:04:21,607
- �Qu� estar�n haciendo con ese tipo?
- No lo s�.
652
01:04:38,100 --> 01:04:42,428
Toma mi insignia, Willie,
hay un largo viaje hasta Kansas.
653
01:04:42,991 --> 01:04:44,061
Calma.
654
01:04:44,163 --> 01:04:47,186
Necesito hablar contigo,
tengo que convencerte.
655
01:04:48,624 --> 01:04:51,311
Recu�state y tranquil�zate.
656
01:04:52,866 --> 01:04:57,225
No tengo mucho tiempo,
tengo que hacer que Clint recapacite..
657
01:05:03,295 --> 01:05:05,283
Ya me has hecho recapacitar.
658
01:05:06,400 --> 01:05:07,271
�En serio?
659
01:05:08,404 --> 01:05:13,388
- �Ya ves las cosas de la forma correcta?
- S�, Danny.
660
01:05:15,264 --> 01:05:17,970
Veo las cosa de la forma correcta.
661
01:05:17,971 --> 01:05:20,677
Sab�a que no me dejar�as.
662
01:05:22,060 --> 01:05:24,160
Que no te ir�as solo.
663
01:05:30,895 --> 01:05:36,068
- Se est� volviendo oscuro.
- Est� un poco nublado, Danny.
664
01:05:48,528 --> 01:05:50,621
No puedo verlo.
665
01:06:18,371 --> 01:06:20,692
Son Matt y Duke.
666
01:06:45,529 --> 01:06:48,240
Parece que os he sacado del aprieto.
667
01:06:54,107 --> 01:06:57,646
Que me aspen, un ranger.
668
01:06:58,334 --> 01:07:00,458
Y est�is viendo a dos m�s.
669
01:07:05,599 --> 01:07:10,529
No voy a desenfundar contra ti, Clint.
No voy a desenfundar contra ti.
670
01:07:13,560 --> 01:07:16,360
�Lo ves? Estoy soltando mi cartuchera.
671
01:07:33,317 --> 01:07:35,191
D�jalos que lo cacen, Willie.
672
01:08:26,667 --> 01:08:28,702
Bueno, �qu� vamos a hacer?
673
01:08:28,703 --> 01:08:30,737
�Nos vamos a M�xico o volvemos?
674
01:08:31,456 --> 01:08:33,135
Ya sabes la respuesta.
675
01:08:33,619 --> 01:08:36,427
Tenemos que ser r�pidos.
Brady nos echar� de menos.
676
01:09:28,787 --> 01:09:30,187
�Qu� pasa, Matt?
677
01:09:32,483 --> 01:09:34,678
Martina, ven aqu�.
678
01:09:35,873 --> 01:09:37,803
Mira a ver si puedes hacer algo por �l.
679
01:09:37,920 --> 01:09:41,490
Tortura del cactus, la conozco bien.
680
01:09:45,052 --> 01:09:47,442
Ten�is que marcharos.
681
01:09:48,826 --> 01:09:54,373
Si no os march�is,
todos acabar�is igual.
682
01:10:05,319 --> 01:10:08,662
- Ese es Matt.
- Hemos vuelto demasiado tarde.
683
01:10:23,907 --> 01:10:25,844
�Hab�is cambiado de opini�n?
684
01:10:27,078 --> 01:10:31,039
S�, encontramos una tribu pac�fica
y nos hablaron de la fiebre del oro.
685
01:10:35,470 --> 01:10:37,063
�C�mo est�?
686
01:10:37,407 --> 01:10:41,273
Los yaquis son buenos torturando.
Est� muerto.
687
01:10:44,695 --> 01:10:48,585
- �Sabes algo de esto?
- Los indios lo cogieron a �l y a Duke.
688
01:10:49,267 --> 01:10:51,126
Intentamos ayudar,
pero mataron a Duke...
689
01:10:51,127 --> 01:10:52,985
y se lo llevaron a �l
antes de que pudi�ramos.
690
01:10:57,875 --> 01:11:00,726
Y vosotros hab�is salido
sin ning�n ara�azo.
691
01:11:01,165 --> 01:11:05,204
Gracias a su punter�a, mat� a
cuatro yaquis antes de que huyeran.
692
01:11:05,446 --> 01:11:08,246
�Y ahora? �Todav�a nos necesitas?
693
01:11:08,712 --> 01:11:11,274
Necesitamos a todo hombre
que podamos conseguir.
694
01:11:11,275 --> 01:11:13,836
Encontrar�is grano para
los caballos detr�s.
695
01:11:29,360 --> 01:11:31,422
No tiene ning�n sentido.
696
01:11:32,821 --> 01:11:35,621
�Duke y Matt huyendo de los indios?
697
01:11:36,570 --> 01:11:38,702
Los yaquis no tienen rifles.
698
01:11:39,922 --> 01:11:42,266
Nuestros chicos llevaban rifles.
699
01:11:42,532 --> 01:11:45,332
�Por qu� no los espantaron a tiros?
700
01:11:46,453 --> 01:11:47,853
No lo s�.
701
01:12:58,288 --> 01:13:02,561
Todo el mundo lleva sus armas.
Parece que se ir�n por la ma�ana.
702
01:13:06,742 --> 01:13:10,601
�Crees que Brady se trag� esa
historia sobre la tribu india?
703
01:13:10,836 --> 01:13:12,242
No mucho.
704
01:13:13,453 --> 01:13:15,952
Eso significa que buscar�n a Duke.
705
01:13:16,446 --> 01:13:18,258
No les preocupa.
706
01:13:18,571 --> 01:13:21,555
Deben estar prepar�ndose para robar
el cargamento de oro por la ma�ana.
707
01:13:21,672 --> 01:13:23,772
No puede ser otra cosa.
708
01:13:26,196 --> 01:13:28,844
Ser�a mejor enviar un mensaje
al Capit�n Andrews.
709
01:13:29,001 --> 01:13:32,782
Tendr�s que ser t�.
Yo me quedar� y te cubrir�.
710
01:13:36,618 --> 01:13:39,368
�Qu� les dir�as cuando
me echen en falta?
711
01:13:39,509 --> 01:13:41,259
Si vuelves antes de amanecer,
712
01:13:41,260 --> 01:13:43,009
no te echar�n en falta.
713
01:13:46,790 --> 01:13:48,610
Sup�n que no lo hago.
714
01:13:50,837 --> 01:13:52,657
Lo he pensado,
715
01:13:53,376 --> 01:13:56,876
les dir� que te has marchado
a M�xico de todas formas.
716
01:13:58,837 --> 01:14:00,937
�Piensas que te creer�n?
717
01:14:01,665 --> 01:14:03,485
Hay una posibilidad del 50%.
718
01:15:01,063 --> 01:15:03,163
Se�or, debo hablar con usted.
719
01:15:14,657 --> 01:15:17,578
�Por qu� te quedas aqu�?
Puedes huir.
720
01:15:17,743 --> 01:15:19,649
No puedo dejar a mis padres.
721
01:15:19,899 --> 01:15:21,299
No puedes hacer nada para ayudarles.
722
01:15:21,300 --> 01:15:22,699
Puedo intentarlo.
723
01:15:24,399 --> 01:15:25,930
Sup�n que no te ayudo.
724
01:15:28,470 --> 01:15:30,570
�C�mo aprendiste a hablar ingl�s?
725
01:15:30,946 --> 01:15:34,344
El Padre, antes de que lo mataran.
726
01:15:35,070 --> 01:15:37,304
Me ense�� a hablar ingl�s y...
727
01:15:37,509 --> 01:15:39,235
�Mataron al Padre?
728
01:15:39,438 --> 01:15:43,196
S�, nos ense�aba a mi gente y
a m� una nueva forma de vivir.
729
01:15:45,312 --> 01:15:47,915
�C�mo torturar a un hombre
con espinas de cactus?
730
01:15:49,337 --> 01:15:53,539
No, ese es la manera antigua.
La manera de los yaquis salvajes.
731
01:15:55,046 --> 01:16:01,007
Fueron expulsados de M�xico,
a vagar por el desierto.
732
01:16:02,165 --> 01:16:06,547
Mataron a mi marido y
mis hijos huyendo de M�xico.
733
01:16:12,071 --> 01:16:13,891
Lo siento mucho.
734
01:16:14,860 --> 01:16:18,438
Quiero una nueva forma
de vivir para mi pueblo.
735
01:16:19,165 --> 01:16:21,930
Seg�n el Padre, debemos cambiar.
736
01:16:22,985 --> 01:16:27,375
Construir, crecer y vivir en paz.
737
01:16:29,946 --> 01:16:32,046
�Por qu� me cuentas eso?
738
01:16:32,399 --> 01:16:34,219
Conf�o en ti.
739
01:16:36,030 --> 01:16:38,130
No tienes ninguna raz�n para hacerlo.
740
01:16:38,805 --> 01:16:42,657
�No son los rangers buena gente?
741
01:17:02,618 --> 01:17:04,461
�Qu� sabes de los rangers?
742
01:17:05,798 --> 01:17:09,110
Lo cogi� mi gente en el desierto.
743
01:17:11,836 --> 01:17:13,656
Me dieron esto.
744
01:17:16,290 --> 01:17:17,410
Danny.
745
01:17:18,516 --> 01:17:22,960
Mi gente dice que mataste a uno de
los forajidos y les diste el otro.
746
01:17:24,890 --> 01:17:26,726
Y todav�a regresaste.
747
01:17:28,462 --> 01:17:30,562
Volv� por esto.
748
01:17:32,368 --> 01:17:37,532
Los rangers tienen que ser buena gente.
749
01:17:40,001 --> 01:17:43,477
- S�.
- Espero que vengan muchos.
750
01:17:44,805 --> 01:17:47,141
Lo har�n. Van tras ellos.
751
01:17:48,250 --> 01:17:53,414
�Tu amigo huy�? Le siguieron,
y est� en gran peligro...
752
01:17:56,134 --> 01:17:58,391
Willie se march� en su caballo, lo vi.
753
01:18:00,070 --> 01:18:02,960
Le siguieron cuatro hombres de cerca.
754
01:18:04,259 --> 01:18:06,079
Puede lograrlo.
755
01:18:08,118 --> 01:18:09,238
Tiene que hacerlo.
756
01:18:59,766 --> 01:19:02,727
Llevas mucha prisa, �ad�nde ibas?
757
01:19:04,102 --> 01:19:05,461
A M�xico.
758
01:19:05,618 --> 01:19:09,414
Mentira.
M�xico est� por all�.
759
01:19:10,516 --> 01:19:12,711
Ibas derecho a la ciudad.
760
01:19:55,496 --> 01:19:57,596
Quiero hablar contigo, Brady.
761
01:19:58,677 --> 01:19:59,797
Habla.
762
01:20:02,106 --> 01:20:03,226
A sola.
763
01:20:03,895 --> 01:20:05,995
Sabemos lo que vas a decir.
764
01:20:08,645 --> 01:20:10,745
�Te refieres a que sea un ranger?
765
01:20:22,020 --> 01:20:24,340
Me un� a ellos para
librarme de la prisi�n.
766
01:20:24,458 --> 01:20:26,535
No se me ocurri� nada mejor.
767
01:20:26,817 --> 01:20:30,317
Y Willie se march� anoche
para dar un paseo nocturno.
768
01:20:32,230 --> 01:20:34,090
Me dijo que se dirig�a a M�xico.
769
01:20:34,582 --> 01:20:36,878
Le remord�a la conciencia.
770
01:20:37,606 --> 01:20:42,520
Si tengo que escoger entre el dinero
y la conciencia, me quedo con el dinero.
771
01:20:45,168 --> 01:20:47,028
Traedlo.
772
01:21:24,107 --> 01:21:28,307
No se dirig�a a M�xico,
fue a informar al Capit�n Andrews.
773
01:21:29,694 --> 01:21:33,194
Bueno, muchachos, tenemos un par
de rangers entre nosotros.
774
01:21:34,451 --> 01:21:36,498
�Qu� hac�is vosotros con
las serpientes de cascabel?
775
01:21:43,748 --> 01:21:45,568
Maldito traidor.
776
01:21:45,880 --> 01:21:49,192
Hiciste un juramento, igual que yo.
�Lo o�s, hizo un juramento!
777
01:21:50,177 --> 01:21:52,098
No eres un ranger.
778
01:21:53,444 --> 01:21:55,248
Esc�chame, Willie.
779
01:21:55,881 --> 01:21:57,224
S�cate a los rangers de la cabeza,
780
01:21:57,225 --> 01:21:58,568
y cabalga con nosotros.
781
01:21:58,621 --> 01:22:01,067
Hice una promesa,
eso significa algo para m�.
782
01:22:01,709 --> 01:22:04,677
- Todos hacemos promesas.
- Yo mantengo las m�as.
783
01:22:05,880 --> 01:22:08,591
Bueno, �qu� vamos a hacer con ellos?
784
01:22:08,975 --> 01:22:12,263
D�jame un tiempo con �l, tal vez
le meta algo de sentido en la cabeza.
785
01:22:12,412 --> 01:22:14,512
Le har� olvidar ese juramento.
786
01:22:15,483 --> 01:22:17,466
Me temo que no podemos confiar en �l.
787
01:22:17,841 --> 01:22:22,629
Encerradlo en la iglesia, estaremos
bien lejos para cuando logre salir.
788
01:22:23,365 --> 01:22:25,185
Tengo una idea mejor.
789
01:22:48,630 --> 01:22:52,130
Con todo ese oro en juego,
no podemos arriesgarnos.
790
01:23:02,552 --> 01:23:06,982
Fuisteis buenos amigos una vez,
pero te traicion�, �no?
791
01:23:07,754 --> 01:23:10,974
S�, lo hizo.
792
01:23:18,591 --> 01:23:22,880
Te la dar�,
cuando piense que la necesites.
793
01:23:28,474 --> 01:23:30,669
Ve a por tu caballo.
794
01:23:57,865 --> 01:24:00,146
�Est� bien, montad!
795
01:24:09,204 --> 01:24:11,495
�Vamos!
796
01:26:22,696 --> 01:26:25,096
El oro debe ir en esos caballos.
797
01:26:31,146 --> 01:26:33,946
Hay al menos 20 soldados,
tal vez m�s.
798
01:26:35,144 --> 01:26:38,488
Sin oportunidad de sorprenderlos.
No aqu�, de todas formas.
799
01:26:39,716 --> 01:26:42,021
�Qui�n dice que lo haremos aqu�?
800
01:26:42,670 --> 01:26:45,470
Esperaremos a que lleguen a la ciudad.
801
01:26:46,849 --> 01:26:48,458
Tiene l�gica.
802
01:26:54,942 --> 01:26:57,212
Primero les quitamos el oro
para que nos sigan los soldados,
803
01:26:57,213 --> 01:26:59,482
luego los despistaremos mientras
otros se llevan los caballos.
804
01:27:00,716 --> 01:27:02,816
�Quieres que lo haga yo?
805
01:27:05,669 --> 01:27:08,371
Por eso se march� Willie anoche.
806
01:27:09,021 --> 01:27:11,607
T� te quedas aqu� y
recoges los caballos.
807
01:27:12,810 --> 01:27:14,910
No conf�as en m�, �eh?
808
01:27:16,326 --> 01:27:18,146
No conf�o en ti.
809
01:27:19,277 --> 01:27:22,942
Jim, t� y Eddie quedaos aqu� con Clint.
810
01:27:23,584 --> 01:27:24,984
Claro, jefe.
811
01:27:45,630 --> 01:27:48,435
Bueno, Capit�n, parece
que el oro va bien por ahora.
812
01:27:49,083 --> 01:27:51,883
Eso no significa que
la banda no se deje ver.
813
01:27:59,388 --> 01:28:01,294
Pueden estar escondidos en muchos
sitios entre aqu� y Bisbee.
814
01:28:01,418 --> 01:28:04,218
- No han atacado en esa zona.
- Podr�an cambiar.
815
01:28:06,231 --> 01:28:08,387
Es raro que uno de ellos
no haya contactado conmigo.
816
01:28:16,380 --> 01:28:19,880
Cuando ese cargamento salga ma�ana,
iremos con ellos.
817
01:29:19,742 --> 01:29:22,047
Los caballos est�n solos,
vamos a por ellos.
818
01:29:37,750 --> 01:29:40,601
- Casi me convence.
- Ir� con dos hombres a por �l.
819
01:29:40,829 --> 01:29:42,453
No te molestes.
Estaremos al otro lado de...
820
01:29:42,454 --> 01:29:44,078
la frontera antes de que
nos cause ning�n problema.
821
01:29:44,250 --> 01:29:46,562
�Largu�monos!
822
01:30:06,728 --> 01:30:09,172
- Estaba a punto de desistir contigo.
- No te culpo.
823
01:30:09,289 --> 01:30:11,515
- �Y Danny y Willie?
- Ambos muertos.
824
01:30:12,666 --> 01:30:14,066
Lo siento.
825
01:30:14,299 --> 01:30:15,947
Necesito un arma.
826
01:30:16,087 --> 01:30:18,227
Te has retrasado para seguir su pista.
827
01:30:18,486 --> 01:30:20,548
Os llevar� directo a ellos.
828
01:30:47,814 --> 01:30:50,267
Estar�n en M�xico
antes de que los alcancemos.
829
01:30:50,510 --> 01:30:53,310
Los indios les cortar�n el paso.
830
01:31:16,408 --> 01:31:19,400
Los caballos no pasar�n por ah�,
hay que quitarlo.
831
01:31:19,932 --> 01:31:23,541
Jim, lleva algunos hombres a la boca
del ca��n, vigilad que nadie se acerque.
832
01:31:24,025 --> 01:31:27,525
No tenemos mucho tiempo, hay que
abrir camino a trav�s de esto.
833
01:31:27,682 --> 01:31:31,478
R�pido, vamos.
Cuidado con los cactus.
834
01:35:43,421 --> 01:35:45,186
�Willie?
835
01:35:47,061 --> 01:35:50,037
Un �ltimo favor, se�or.
836
01:35:52,139 --> 01:35:55,888
�Puede pedir que nos manden a
la iglesia un padre pronto?
837
01:35:56,911 --> 01:36:00,270
- A la primera oportunidad.
- Gracias.
838
01:36:00,601 --> 01:36:04,663
Me han ense�ado bien,
ser� una buena enfermera.
839
01:36:07,210 --> 01:36:09,310
Estoy seguro de que lo ser�s.
840
01:36:12,372 --> 01:36:16,178
- Adi�s, Martina.
- Adi�s.
68445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.