All language subtitles for Arizona Raiders (1965)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,109 --> 00:01:37,570 Conozco a este hombre, William Clark Quantrell. 2 00:01:38,469 --> 00:01:40,569 No estoy orgulloso de ello. 3 00:01:41,086 --> 00:01:45,812 Ambos nacimos en el mismo pueblo, Canal Dover, Ohio, en 1837. 4 00:01:46,641 --> 00:01:50,078 Pero agradezco a Dios no haber nacido bajo el mismo signo. 5 00:01:51,469 --> 00:01:55,398 La crueldad y el ego�smo aparecieron en �l a temprana edad. 6 00:01:56,531 --> 00:02:00,515 De peque�o, recuerdo bien verle disparar a un cerdo en las orejas... 7 00:02:00,757 --> 00:02:02,577 s�lo para verlo correr. 8 00:02:02,852 --> 00:02:06,125 El dolor, animal o humano, le proporcionaba placer. 9 00:02:07,547 --> 00:02:09,647 Siempre estaba buscando pelea. 10 00:02:09,953 --> 00:02:12,726 Cog�a cualquier cosa que pudiese echarle la mano encima... 11 00:02:13,078 --> 00:02:17,382 con una desesperaci�n que mantuvo toda su infame vida. 12 00:02:19,373 --> 00:02:21,750 En el a�o en que abr� este peri�dico, 13 00:02:21,822 --> 00:02:24,835 su fotograf�a fue impresa en los diarios por primera vez. 14 00:02:25,538 --> 00:02:27,062 Pero no por �ltima vez. 15 00:02:27,391 --> 00:02:32,101 Aquella vez, consigui� un empleo como maestro en la escuela de Canal Dover. 16 00:02:33,484 --> 00:02:37,023 Por qu� lo dej� al a�o siguiente, nadie parece saberlo. 17 00:02:37,710 --> 00:02:42,023 Su trabajo era satisfactorio y era querido por alumnos y profesores. 18 00:02:42,938 --> 00:02:47,718 Dentro de su cruel mente, ya hab�a hecho planes... 19 00:02:48,265 --> 00:02:52,578 que afectar�an a miles de personas antes de encontrar un violento final. 20 00:02:54,336 --> 00:02:57,023 Despu�s de dejar su trabajo de profesor aqu� en Ohio, 21 00:02:58,116 --> 00:02:59,492 se fue a Kansas. 22 00:03:00,570 --> 00:03:04,390 All� descubri� que robar era m�s f�cil que ser profesor. 23 00:03:04,719 --> 00:03:07,905 Como era anti-abolicionista, 24 00:03:07,906 --> 00:03:11,091 fund� un peque�o grupo cuyo �nico cometido era... 25 00:03:11,185 --> 00:03:13,989 devolver esclavos fugitivos a sus propietarios. 26 00:03:14,615 --> 00:03:17,364 S�lo que los esclavos que Quantrell y sus hombres atrapaban... 27 00:03:17,451 --> 00:03:20,251 nunca parec�an volver a sus due�os. 28 00:03:20,458 --> 00:03:22,481 Las miserias humanas parec�an ser... 29 00:03:22,482 --> 00:03:24,505 su sustento desde una edad joven. 30 00:03:26,201 --> 00:03:29,646 Cuando hubo una ruptura entre el Norte y el Sur se declar� la guerra. 31 00:03:30,006 --> 00:03:32,154 Con el pretexto del patriotismo... 32 00:03:32,217 --> 00:03:36,529 Quantrell form� lo que se conoci� como los rufianes fronterizos de Quantrell. 33 00:03:36,693 --> 00:03:38,793 Bajo el mando de Quantrell, 34 00:03:39,623 --> 00:03:43,661 sus hombres se declararon simpatizantes del Sur... 35 00:03:43,950 --> 00:03:47,231 actuando contra peque�as fuerzas de la Uni�n, 36 00:03:48,215 --> 00:03:51,309 o capturando a soldados de la Uni�n para matarlos. 37 00:03:52,123 --> 00:03:55,591 Esa era la idea de Quantrell del verdadero patriotismo confederado. 38 00:03:57,060 --> 00:04:01,223 Era un hombre desesperado, �vido de cr�menes. 39 00:04:02,177 --> 00:04:05,380 Jugaba un doble papel ante la gente de la vecindad. 40 00:04:05,559 --> 00:04:09,894 Era un rufi�n fronterizo y un revolucionario ultra radical. 41 00:04:10,693 --> 00:04:14,560 Fue en esa �poca cuando �l y sus hombres se unieron a las guerrillas... 42 00:04:14,685 --> 00:04:17,485 que recorr�an el �rea fronteriza entre Kansas y Missouri. 43 00:04:18,209 --> 00:04:22,611 Con la guerra en marcha, el asesinato y el robo... 44 00:04:22,612 --> 00:04:27,013 quedaban, en su opini�n, bajo los art�culos de la guerra. 45 00:04:27,240 --> 00:04:30,040 Y lo consideraba un deber patri�tico. 46 00:04:30,591 --> 00:04:34,083 Ahora ten�a a varios centenares de hombres bajo su mando. 47 00:04:34,646 --> 00:04:39,482 Todo aquel que era buscado por la ley se un�a a �l buscando protecci�n. 48 00:04:39,998 --> 00:04:44,396 Eran una banda dura, que ten�a el robo y el asesinato como modo de vida. 49 00:04:45,497 --> 00:04:48,352 Quantrell decidi� ir a Richmond, 50 00:04:48,353 --> 00:04:51,207 para prestar juramento como coronel de las fuerzas confederadas. 51 00:04:51,997 --> 00:04:56,770 En su desvirtuada visi�n, con su promoci�n le mandar�an al Este. 52 00:04:57,029 --> 00:04:59,997 Pero su recepci�n en Richmond fue tibia. 53 00:05:00,145 --> 00:05:02,082 Para �l era dif�cil entender que... 54 00:05:02,083 --> 00:05:04,020 otras cosas suced�an en el Sur, 55 00:05:04,115 --> 00:05:06,630 t sus victorias en algunos ataques... 56 00:05:06,631 --> 00:05:09,146 en la frontera no se ve�an como algo tan importante. 57 00:05:09,396 --> 00:05:11,810 Tambi�n su pasado de robos y asesinatos... 58 00:05:11,811 --> 00:05:14,224 era bien conocida por los mandos sudistas. 59 00:05:14,568 --> 00:05:16,966 Rechazaron su nombramiento... 60 00:05:16,967 --> 00:05:19,364 con la advertencia de que disolviese sus tropas... 61 00:05:19,427 --> 00:05:21,527 y retirase a sus hombres de la frontera. 62 00:05:22,201 --> 00:05:26,732 �l volvi� al mando, pero muchos de sus hombres hab�an desertado. 63 00:05:27,303 --> 00:05:31,091 Su banda se hab�a separado en dos o tres grupos peque�os. 64 00:05:31,967 --> 00:05:37,013 Fue un Quantrell desilusionado el que volvi� a reunir a sus hombres, 65 00:05:38,537 --> 00:05:45,115 y el rechazo de los mandos confederados apareci� en sus retorcidos pensamientos. 66 00:05:46,083 --> 00:05:50,379 Ahora s�lo le interesaba una cosa, la venganza. 67 00:05:51,794 --> 00:05:55,505 Lawrence, Kansas; martilleaba su mente. 68 00:05:56,466 --> 00:05:59,966 Unos a�os antes hab�a tenido algunos problemas en Lawrence. 69 00:06:00,521 --> 00:06:04,676 Se emitieron �rdenes contra �l por robo y asesinato, 70 00:06:04,793 --> 00:06:07,949 y Quantrell tuvo que huir de la ciudad perseguido por el sheriff. 71 00:06:08,333 --> 00:06:10,364 Podr�a haber sido apresado y ahorcado. 72 00:06:10,863 --> 00:06:13,714 Su orgullo y dignidad estaban en juego. 73 00:06:13,903 --> 00:06:16,352 La venganza segu�a martilleando en su mente... 74 00:06:16,353 --> 00:06:18,801 Lawrence, Kansas. Lawrence, Kansas. 75 00:06:20,763 --> 00:06:22,973 Agosto de 1863. 76 00:06:24,294 --> 00:06:29,270 450 hombres a caballo visitaban una peque�a ciudad de 2.000 habitantes. 77 00:06:30,403 --> 00:06:35,129 Quantrell cabalgaba en cabeza contra esta indefensa ciudad. 78 00:06:36,395 --> 00:06:38,652 Era una visi�n familiar hacia la que cabalgada. 79 00:06:39,357 --> 00:06:41,551 Secuestr� a un negro libre. 80 00:06:42,106 --> 00:06:46,691 Ya hab�a quemado su casa cuando mand� montar a sus amigos bandidos. 81 00:06:47,513 --> 00:06:50,806 Cuando los incursores se detuvieron y vieron Lawrence, 82 00:06:50,807 --> 00:06:54,099 �l mir� hacia las calles por donde hab�a caminado orgulloso. 83 00:06:55,138 --> 00:06:58,763 Su rostro estaba sombr�o cuando vio el camino por el que huy�... 84 00:06:58,801 --> 00:07:01,000 cuando el Sheriff Walker, con su arma en mano, 85 00:07:01,001 --> 00:07:03,199 le persigui� por la ciudad como a un perro loco. 86 00:07:04,490 --> 00:07:09,200 En el tribunal de Lawrence hab�a �rdenes de prisi�n para �l por sus oscuros actos. 87 00:07:10,294 --> 00:07:12,833 Ahora estaba listo para convertirse en... 88 00:07:12,834 --> 00:07:15,372 amo, monstruo y vengador de su propia revancha. 89 00:07:16,606 --> 00:07:20,278 Una sensaci�n de maldad le llen� cuando dio la orden de cargar. 90 00:07:21,412 --> 00:07:23,536 Atacaron poco antes de amanecer. 91 00:07:24,817 --> 00:07:29,715 Las �rdenes Quantrell: "Matad, matad y no cometed errores. 92 00:07:29,981 --> 00:07:32,715 hay que limpiar Lawrence, y la �nica... 93 00:07:32,716 --> 00:07:35,450 manera de limpiarla es matar. �Matar!" 94 00:07:36,662 --> 00:07:39,439 La masacre, los asesinatos, 95 00:07:39,440 --> 00:07:42,216 la sangre en las calles est�n escritos de forma notoria... 96 00:07:42,295 --> 00:07:44,115 en la historia americana. 97 00:07:45,333 --> 00:07:50,285 Cinco horas m�s tarde, tan r�pido como llegaron, 98 00:07:50,873 --> 00:07:53,599 la ciudad fue quemada hasta los cimientos. 99 00:07:53,887 --> 00:07:57,824 Todo hombre de Lawrence que pod�a sostener un arma estaba muerto. 100 00:07:58,615 --> 00:08:06,372 Por su culpa, viudas gem�an, hu�rfanos gritaban, mujeres lloraban, 101 00:08:07,560 --> 00:08:09,653 mientras retiraban los cuerpos ensangrentados... 102 00:08:09,654 --> 00:08:11,747 de sus seres queridos del sangriento suelo. 103 00:08:12,568 --> 00:08:15,380 Los llev� prematuramente a la tumba. 104 00:08:17,474 --> 00:08:20,192 Quantrell ten�a un extra�o c�digo de honor. 105 00:08:21,373 --> 00:08:24,153 No tocaron a ninguna mujer de Lawrence. 106 00:08:25,262 --> 00:08:28,559 No sufrieron ninguna muestra de crueldad. 107 00:08:29,122 --> 00:08:33,380 En su enferma mente, significaba que estaban exentas de todo pecado. 108 00:08:34,108 --> 00:08:38,539 S�lo consideraba a los hombres sus enemigos. 109 00:08:38,899 --> 00:08:45,549 Pero iba a descubrir que siempre hay alguien que har�a pagar la injustica. 110 00:08:46,545 --> 00:08:48,747 Lawrence ser�a vengado. 111 00:08:54,738 --> 00:08:59,366 La Guerra Civil hab�a acabado, pero su famosa guerrilla segu�a luchando. 112 00:08:59,992 --> 00:09:01,812 Los incursores de Quantrell. 113 00:09:02,471 --> 00:09:05,971 Ya hab�an escrito una de las p�ginas m�s sangrientas de la historia... 114 00:09:06,143 --> 00:09:09,643 con su salvaje y odioso ataque a Lawrence, Kansas. 115 00:09:10,111 --> 00:09:11,779 Por donde quiera que pasaran, 116 00:09:11,780 --> 00:09:13,447 dejaban un rastro de violencia y destrucci�n. 117 00:09:13,517 --> 00:09:16,071 La predaci�n y el homicidio marc� su camino. 118 00:09:16,604 --> 00:09:20,804 Su l�der, que era buscado vivo o muerto por el Norte y el Sur, 119 00:09:21,230 --> 00:09:22,630 era Quantrell. 120 00:09:23,088 --> 00:09:25,052 Aquellos que segu�an a este maestro de los ataques... 121 00:09:25,053 --> 00:09:27,017 por sorpresa eran una extra�a mezcla. 122 00:09:27,096 --> 00:09:30,486 Forajidos, pistoleros y... 123 00:09:30,487 --> 00:09:33,877 soldados confederados renegados tras la Guerra entre los Estados. 124 00:09:34,806 --> 00:09:38,908 No hay caballer�a delante, Coronel. Le propongo mandarnos a la retaguardia. 125 00:09:40,353 --> 00:09:43,432 - Brady, env�a dos hombres. - S�, se�or. 126 00:09:44,604 --> 00:09:46,853 �Encontrasteis un sitio donde descansar los caballos tras el asalto? 127 00:09:47,213 --> 00:09:48,494 - Willie encontr� uno. - S�, se�or. 128 00:09:48,526 --> 00:09:50,100 Encontr� una granja abandonada al oeste de la ciudad. 129 00:09:50,101 --> 00:09:51,674 Est� bastante apartada del camino. 130 00:09:52,612 --> 00:09:55,361 Toma la mitad de los hombres y ataca la ciudad desde el norte. 131 00:09:55,784 --> 00:09:57,158 Puedo dirigirlos yo, se�or. 132 00:09:57,284 --> 00:09:59,135 No, t� no. Te quedar�s conmigo. 133 00:09:59,362 --> 00:10:01,455 Clint, dirige el grupo. 134 00:10:05,658 --> 00:10:07,752 Muy bien, muchachos, seguidme. 135 00:10:11,682 --> 00:10:15,760 La misi�n, obtener armas, provisiones y dinero. 136 00:10:16,377 --> 00:10:19,181 Las �rdenes, disparar sin avisar. 137 00:10:19,791 --> 00:10:24,471 Su objetivo, un peque�o pueblo tranquilo y pac�fico. 138 00:10:54,971 --> 00:10:58,103 �Quiero todas las armas del pueblo aqu� fuera en la calle! 139 00:10:58,276 --> 00:11:00,376 �Es Quantrell! �Es Quantrell! 140 00:11:24,519 --> 00:11:27,319 Les hemos robado, pero d�jales quedarse el cambio. 141 00:11:33,809 --> 00:11:34,929 �Cuidado! 142 00:11:42,137 --> 00:11:44,871 �Muy bien, muchachos, largu�monos de aqu�! 143 00:12:19,878 --> 00:12:22,011 �Ten�is media hora... 144 00:12:22,012 --> 00:12:24,144 para alimentar y abrevar a los caballos! 145 00:12:24,603 --> 00:12:25,864 Coloca centinelas a ambos lados del granero. 146 00:12:25,865 --> 00:12:27,126 S�, se�or. 147 00:12:44,926 --> 00:12:49,668 El hombre que acabar�a con el reinado de los incursores de Quantrell... 148 00:12:49,942 --> 00:12:51,504 era el Capit�n Tom Andrews. 149 00:12:52,129 --> 00:12:55,379 Durante 30 d�as hab�a seguido la sangrienta pista de Quantrell, 150 00:12:55,856 --> 00:12:58,848 pero siempre llegaba demasiado tarde para detener una matanza sin sentido. 151 00:12:59,582 --> 00:13:02,574 Ahora, una vez m�s, la pista se dirig�a al norte. 152 00:13:04,149 --> 00:13:06,800 �Adelante! 153 00:13:19,912 --> 00:13:22,756 �Eh, tengo que hablar con ustedes! 154 00:13:26,122 --> 00:13:28,911 La antigua casa de Carson. Nadie vive all�. 155 00:13:30,046 --> 00:13:31,920 C�lmate, hijo. 156 00:13:32,271 --> 00:13:33,825 Los vi cuando cazaba conejos. 157 00:13:34,140 --> 00:13:36,319 Tranquil�zate, �qu� viste? 158 00:13:36,710 --> 00:13:39,317 - �Los vi en el granero! - �A qui�n? �A qui�n viste en el granero? 159 00:13:39,510 --> 00:13:43,566 - A todos. Y llevaban armas. - �D�nde? �D�nde est� la casa de Carson? 160 00:13:43,621 --> 00:13:47,488 - En aquella direcci�n. - Buen chico. 161 00:14:04,927 --> 00:14:07,716 - �As� te sirve? - S�, har� su trabajo. 162 00:14:08,787 --> 00:14:10,607 Re�ne a los chicos. 163 00:14:12,763 --> 00:14:15,161 Est� bien, muchachos, alineaos. 164 00:14:22,044 --> 00:14:24,567 Montana, un paso al frente. 165 00:14:26,474 --> 00:14:28,294 He dicho un paso al frente. 166 00:14:40,451 --> 00:14:42,833 �Qu� es esto? �Un consejo de guerra? 167 00:14:42,959 --> 00:14:45,059 Puedes llamarlo as�. 168 00:14:49,193 --> 00:14:51,013 No hagas ning�n ruido. 169 00:14:59,469 --> 00:15:02,461 Nos vamos, pero t� no vienes. 170 00:15:06,110 --> 00:15:09,265 - �De qu� se me acusa? - Viste al francotirador. 171 00:15:09,945 --> 00:15:12,045 Eres responsable de esto. 172 00:15:12,719 --> 00:15:14,539 Espere un momento, Coronel. 173 00:15:15,094 --> 00:15:18,023 Si est� equivocado, perder� a uno de los mejores hombres que tiene. 174 00:15:18,195 --> 00:15:20,295 No me equivoco, Brady. 175 00:15:21,141 --> 00:15:24,492 En un juicio normal, tendr�a que tener al menos un testigo. 176 00:15:25,610 --> 00:15:27,195 Lo tiene. 177 00:15:28,281 --> 00:15:31,194 - Eres un embustero. - No lo soy, Montana. 178 00:15:32,008 --> 00:15:34,726 Quer�as asumir el mando desde hace mucho tiempo. 179 00:15:36,524 --> 00:15:38,390 Ahora desenfunda tu rev�lver. 180 00:15:49,547 --> 00:15:52,750 �Quantrell! �Est�s rodeado! 181 00:15:54,429 --> 00:15:57,663 Ya habr� tiempo para esto m�s tarde. �Coged vuestros rifles! 182 00:16:00,490 --> 00:16:04,466 Vuestra �nica posibilidad ser�a en el infierno. �Tirad fuera las armas! 183 00:16:04,828 --> 00:16:06,228 Casacas azules. 184 00:16:06,781 --> 00:16:08,984 �Quiero ver esas armas! 185 00:16:09,828 --> 00:16:11,648 �No estoy mintiendo! 186 00:16:19,445 --> 00:16:21,734 �Disparad al granero! 187 00:16:34,514 --> 00:16:37,343 T� y Willie tirad fuera los rifles que cogimos en la ciudad. 188 00:16:37,461 --> 00:16:39,281 Necesitamos tiempo. 189 00:16:40,094 --> 00:16:42,894 Vosotros dos subid al tejado y cubridnos. 190 00:16:43,718 --> 00:16:47,843 �Quantrell, quiero ver esas armas! 191 00:16:49,383 --> 00:16:51,359 Llevar� la mitad de los hombres por delante. 192 00:16:51,539 --> 00:16:53,129 Brady, lleva al resto por detr�s. 193 00:16:53,130 --> 00:16:54,719 S�, se�or. 194 00:16:54,758 --> 00:16:56,858 Eso es todo, a los caballos. 195 00:17:00,110 --> 00:17:04,086 �Quantrell, voy a contar hasta cinco! 196 00:17:05,780 --> 00:17:13,037 Uno, dos, tres, cuatro... 197 00:17:28,764 --> 00:17:30,685 Venga, sube al caballo y largu�monos de aqu�. 198 00:17:30,732 --> 00:17:32,708 Esperar� a que el viejo se vaya, 199 00:17:33,057 --> 00:17:36,557 pero os abrir� la puerta. Buena suerte, Brady. 200 00:17:38,177 --> 00:17:43,263 �Est� bien, ahora salid todos! �De uno en uno! 201 00:17:43,716 --> 00:17:45,536 �Con las manos en alto! 202 00:18:46,228 --> 00:18:48,938 Su�ltala. 203 00:18:54,120 --> 00:18:58,869 - Podr�as haberlo conseguido, Willie. - Los dos, si no hubiese sido por Montana. 204 00:18:59,354 --> 00:19:02,154 Tendr�a que haberlo matado cuando tuve oportunidad. 205 00:19:20,987 --> 00:19:24,487 Mientras Quantrell permanec�a gravemente herido en un hospital militar, 206 00:19:25,003 --> 00:19:27,803 los incursores capturados eran juzgados en este tribunal. 207 00:19:30,346 --> 00:19:32,166 �Todo el mundo en pie! 208 00:19:39,869 --> 00:19:41,634 Si�ntense. 209 00:19:50,309 --> 00:19:53,816 Clint Stewart y William Martin, 210 00:19:53,817 --> 00:19:57,324 ambos han sido encontrados culpables de los cargos. 211 00:19:57,543 --> 00:20:00,668 Ahora se dictar� sentencia. 212 00:20:00,956 --> 00:20:04,276 - Se�or�a. - S�, Capit�n Andrews. 213 00:20:04,566 --> 00:20:08,901 Se�or�a, me gustar�a hablar en nombre de estos dos hombres. 214 00:20:09,088 --> 00:20:10,830 Usted fue el principal testigo de la fiscal�a. 215 00:20:10,831 --> 00:20:12,573 Exacto, Se�or�a. 216 00:20:13,785 --> 00:20:16,386 Estos dos son distintos de los otros que envi� a prisi�n. 217 00:20:16,613 --> 00:20:17,793 �C�mo es eso? 218 00:20:17,910 --> 00:20:20,589 - Ambos iban con Quantrell. - S�, se�or. 219 00:20:21,034 --> 00:20:23,869 No fueron guerrilleros hasta despu�s de la guerra. 220 00:20:24,253 --> 00:20:26,682 No participaron en la masacre de Lawrence. 221 00:20:26,887 --> 00:20:29,589 �Por qu� no se dijo eso en este juicio? 222 00:20:30,331 --> 00:20:34,627 No lo averig�� hasta esta ma�ana, Se�or�a. 223 00:20:34,988 --> 00:20:39,761 �Qu� diferencia hay? Esto es un tribunal nordista, no es justo. 224 00:20:40,152 --> 00:20:43,324 Estabais con Quantrell, conoc�ais su reputaci�n. 225 00:20:43,479 --> 00:20:46,502 No tuvimos elecci�n. Nadie da trabajo a un confederado. 226 00:20:46,793 --> 00:20:50,066 Los apestosos especuladores se hicieron con todo el Sur. 227 00:20:50,480 --> 00:20:52,292 Tiene que reconocer, se�or, 228 00:20:52,293 --> 00:20:54,105 que no les espera mucho al volver a casa. 229 00:20:55,277 --> 00:20:57,112 S� lo que me espera en casa. 230 00:20:57,113 --> 00:20:58,948 Una chimenea de piedra derruida y un mont�n de cenizas. 231 00:20:59,066 --> 00:21:01,362 Aquellos que cabalgaron con Quantrell en el asalto de Lawrence... 232 00:21:01,363 --> 00:21:03,659 recibir�n sentencias de cadena perpetua. 233 00:21:04,245 --> 00:21:11,753 Como el Capit�n Andrews os defiende, y debido a que por culpa de la guerra... 234 00:21:11,859 --> 00:21:17,398 vuestras mentes estaban confusas, os sentencio a 20 a�os de prisi�n. 235 00:21:18,791 --> 00:21:21,392 Se cierra la sesi�n. 236 00:21:28,275 --> 00:21:31,079 Lo siento mucho. Hice todo lo que pude. 237 00:21:31,399 --> 00:21:32,672 Gracias por nada. 238 00:21:32,673 --> 00:21:33,945 �C�mo es que sabes tanto de nosotros? 239 00:21:35,478 --> 00:21:38,837 - Recib� una carta de su hermano. - �D�nde est�? 240 00:21:39,085 --> 00:21:44,501 En el hospital, en Atlanta. Herido en servicio, se recuperar�. 241 00:21:45,899 --> 00:21:47,813 Esto es para ti. 242 00:21:50,197 --> 00:21:53,697 Ley� sobre el juicio y decidi� escribirme sobre vosotros. 243 00:21:54,329 --> 00:21:56,610 Un buen soldado. 244 00:21:56,611 --> 00:21:58,891 Nadie se preocupa por aquellos que pierden. 245 00:22:00,157 --> 00:22:03,657 Respeto a un buen soldado, no importa el color de su uniforme. 246 00:22:03,798 --> 00:22:05,618 Est� bien, moveos. 247 00:22:09,134 --> 00:22:10,516 Le escribir� a tu hermano sobre... 248 00:22:10,517 --> 00:22:11,899 d�nde podr� entrar en contacto contigo. 249 00:22:13,126 --> 00:22:16,602 Ser� mejor olvidar que tengo un hermano. 250 00:22:48,570 --> 00:22:50,437 Voy con esto. 251 00:22:52,889 --> 00:22:56,607 - Lo veo. - Ya puedes subir. 252 00:23:04,805 --> 00:23:05,925 Muy bien. 253 00:23:06,977 --> 00:23:08,377 Lo veo. 254 00:23:10,483 --> 00:23:13,773 Disculpe, se�or, tengo una mano muy buena. 255 00:23:14,461 --> 00:23:15,953 Un full. 256 00:23:17,492 --> 00:23:19,312 Espera. 257 00:23:19,813 --> 00:23:21,633 Yo tengo una mejor. 258 00:23:35,570 --> 00:23:38,370 Te estuve buscando por todo el oeste de Texas. 259 00:23:39,131 --> 00:23:41,568 Me alegra que me encontraras, Brady. 260 00:23:51,124 --> 00:23:53,773 Todo el mundo fuera. �Fuera! 261 00:24:02,141 --> 00:24:04,757 - �Brady! Me alegro de verte. - �D�nde estabas? 262 00:24:04,898 --> 00:24:06,956 Me he estado escondiendo. 263 00:24:06,957 --> 00:24:09,014 No dej�ndome ver por ah�, para que me entiendas. 264 00:24:09,709 --> 00:24:12,539 - �C�mo est�s? - M�s r�pido que nunca. 265 00:24:12,609 --> 00:24:15,718 Bien, bien. Encontraremos un sitio mejor donde usar tu talento. 266 00:24:15,797 --> 00:24:18,820 Siempre contigo, Brady. 267 00:24:21,656 --> 00:24:24,358 No he olvidado c�mo te enfrentaste a Quantrell. 268 00:24:26,831 --> 00:24:30,085 Quantrell se enfrent� a los cargos, ha muerto. 269 00:24:30,086 --> 00:24:33,339 En el hospital militar har� una semana. 270 00:24:36,542 --> 00:24:41,893 Bueno, �l se lo busc�. Que le den a Quantrell. 271 00:24:47,519 --> 00:24:50,784 �Cu�ntos hombres lograron escapar de aquel granero? 272 00:24:50,854 --> 00:24:53,838 Fue bien. La mayor�a de ellos huyeron. 273 00:24:57,194 --> 00:25:03,388 - �Qu� te propones? - Mi intenci�n es reunirlos de nuevo. 274 00:25:03,834 --> 00:25:07,576 Los chicos est�n ansiosos por empu�ar las armas otra vez. 275 00:25:09,879 --> 00:25:12,332 Brady, tienes la cabeza bien puesta. 276 00:25:12,763 --> 00:25:15,567 La mejor cabeza que Quantrell jam�s tuvo. 277 00:25:17,373 --> 00:25:19,334 Echemos un trago. 278 00:25:28,662 --> 00:25:32,896 Cuando hayamos reunido a los chicos, dejaremos este polvo texano... 279 00:25:33,193 --> 00:25:37,248 - y nos iremos a Arizona. - �Qu� hay en Arizona? 280 00:25:39,100 --> 00:25:40,920 Oro, mucho. 281 00:25:41,653 --> 00:25:43,711 Todas las remesas de monedas de oro... 282 00:25:43,712 --> 00:25:45,770 van a Washington pasando por Arizona. 283 00:25:48,233 --> 00:25:51,033 �Y sin rangers de Texas para detenernos? 284 00:25:51,998 --> 00:25:53,287 No. 285 00:26:10,123 --> 00:26:12,740 Otra vez cabalgaban los hombres de Quantrell. 286 00:26:19,958 --> 00:26:23,615 Cabalgaban s�lo por codicia, desafiando cualquier ley que encontraban. 287 00:26:23,740 --> 00:26:25,140 Devastaron un territorio... 288 00:26:25,141 --> 00:26:26,540 impotente a la hora de detenerlos. 289 00:26:26,732 --> 00:26:29,981 Impotente hasta la noche del 17 de junio de 1866. 290 00:26:30,506 --> 00:26:33,621 Cuando el antiguo Capit�n Tom Andrews, del Ej�rcito... 291 00:26:33,622 --> 00:26:36,737 de los Estados Unidos, acud�a a una reuni�n secreta en Tombstone. 292 00:26:39,471 --> 00:26:40,912 Estoy aqu� para ver al gobernador. 293 00:26:40,913 --> 00:26:42,354 Pase. Adelante. 294 00:26:48,933 --> 00:26:52,276 Me alegro de verte, Tom. Te esperaba desde hace dos d�as. 295 00:26:52,300 --> 00:26:54,721 Siento mucho interrumpirle la cena, se�or. 296 00:26:54,902 --> 00:26:57,042 He acabado. Si�ntese. 297 00:26:57,902 --> 00:27:01,956 Se�or, su carta dec�a que era urgente. 298 00:27:02,597 --> 00:27:04,737 Vine en cuanto me licenciaron. 299 00:27:04,855 --> 00:27:08,284 Bien, necesitamos gente que arregle las cosas. 300 00:27:09,090 --> 00:27:11,160 Creo que van a necesitar m�s que eso. 301 00:27:11,161 --> 00:27:13,230 �Ya has le�do los peri�dicos? 302 00:27:13,543 --> 00:27:16,394 - �Es tan malo como parece? - Peor. 303 00:27:16,504 --> 00:27:21,112 Cuatro asaltos a bancos, todos en los �ltimos seis meses. 304 00:27:21,455 --> 00:27:23,592 Y nadie sabe qui�nes son los forajidos. 305 00:27:23,593 --> 00:27:25,729 Puedo hacer una buena suposici�n. 306 00:27:26,417 --> 00:27:29,729 - Es lo que estaba esperando. - He estudiado su modo de operar. 307 00:27:29,823 --> 00:27:32,596 Es el mismo patr�n que usaba Quantrell. 308 00:27:32,799 --> 00:27:35,299 - Pero t� destruiste Quantrell. - A Quantrell s�. 309 00:27:35,565 --> 00:27:37,409 Pero algunos de sus hombres huyeron. 310 00:27:37,465 --> 00:27:40,284 No tenemos suficientes agentes para luchar contra una banda. 311 00:27:40,667 --> 00:27:44,527 La semana pasada un pelot�n fue arrasado en una lucha abierta. 312 00:27:44,808 --> 00:27:46,855 Puedo imaginar lo que pas�. 313 00:27:47,105 --> 00:27:49,905 El pelot�n fue arrasado hasta el �ltimo hombre. 314 00:27:50,160 --> 00:27:53,644 Debemos organizarnos, como hicieron en Texas. 315 00:27:54,691 --> 00:27:56,316 �Se refiere a los rangers? 316 00:27:56,362 --> 00:27:59,572 Tenemos que organizar nuestra propia polic�a territorial. 317 00:28:00,035 --> 00:28:02,425 Quiero que t� te ocupes de ello. 318 00:28:02,549 --> 00:28:05,877 Lleva tiempo reunir un buen grupo de hombres. 319 00:28:06,480 --> 00:28:09,253 No tenemos tiempo. Si esos asaltos no acaban en breve, 320 00:28:09,254 --> 00:28:12,027 arrasar� con todo el territorio. 321 00:28:12,432 --> 00:28:14,152 No s�. 322 00:28:14,385 --> 00:28:16,447 Tener que luchar contra los forajidos... 323 00:28:16,448 --> 00:28:18,510 y organizar un grupo de rangers al mismo tiempo... 324 00:28:19,308 --> 00:28:21,878 Dudo que pueda llevarlo. 325 00:28:22,066 --> 00:28:24,933 No te he escuchado decir nada. 326 00:28:25,947 --> 00:28:32,671 Le dir� una cosa, s�lo hay una forma de poder detener a la banda. 327 00:28:32,913 --> 00:28:35,401 Pero no le gustar� lo que voy a hacer. 328 00:28:35,402 --> 00:28:37,890 D�jame decidirlo a m�. 329 00:28:38,840 --> 00:28:43,396 Tendr� que pedir m�s caf�, porque si esto explota, 330 00:28:43,585 --> 00:28:47,178 puede costarle el puesto de gobernador. Camarero. 331 00:28:50,258 --> 00:28:53,492 El gobernador accedi� a una petici�n inusual. 332 00:28:53,710 --> 00:28:55,350 Dos semanas despu�s, un cargamento... 333 00:28:55,351 --> 00:28:56,991 fuertemente vigilado de convictos... 334 00:28:57,217 --> 00:28:59,670 fue transferido de una prisi�n en Texas... 335 00:28:59,671 --> 00:29:02,124 a las autoridades del territorio de Arizona. 336 00:29:02,586 --> 00:29:04,812 Objetivo, desconocido. 337 00:29:20,242 --> 00:29:23,734 - �Todo bien, Willie? - Ya me siento mejor. 338 00:29:25,594 --> 00:29:28,156 �Por qu� crees que nos habr�n transferido a Yuma? 339 00:29:28,484 --> 00:29:31,109 �A qui�n le importa? No va a ser peor que donde est�bamos. 340 00:29:31,406 --> 00:29:34,289 No s�, o� decir que Yuma es el infierno de las prisiones. 341 00:29:41,695 --> 00:29:44,070 Est� bien, vamos a bajar y estirar las piernas. 342 00:29:57,344 --> 00:30:01,015 El primero que haga un movimiento equivocado, ser� enterrado aqu�. 343 00:30:02,435 --> 00:30:05,734 - �Tienes alg�n sitio ad�nde ir, Willie? - No, sin planos no. 344 00:30:06,631 --> 00:30:09,201 La �nica forma de escapar de la tortura es quedarse quieto. 345 00:30:24,297 --> 00:30:27,015 Martin, Stewart, venid. 346 00:30:30,945 --> 00:30:33,385 �Qu� demonios pasa? 347 00:30:33,386 --> 00:30:35,826 Necesitamos madera. Os he elegido a vosotros. 348 00:30:36,264 --> 00:30:39,278 Has estado encima nuestro desde que te ocupaste de este traslado. 349 00:30:39,444 --> 00:30:42,045 Cuando digo que hag�is algo, lo hac�is. 350 00:30:42,347 --> 00:30:44,425 Creo que lo dice en serio. 351 00:30:45,083 --> 00:30:47,997 Ten�as mejor car�cter cuando llevabas el uniforme azul. 352 00:30:48,919 --> 00:30:51,270 �Vamos! 353 00:31:05,826 --> 00:31:08,033 Yo te dir� cu�ndo recogerla. 354 00:31:08,034 --> 00:31:10,240 Necesitamos m�s. �De all� bajo! 355 00:31:16,083 --> 00:31:17,465 Deteneos. 356 00:31:21,639 --> 00:31:24,326 Sentaos, muchachos, y tom�oslo con calma. 357 00:31:25,606 --> 00:31:29,082 �Tom�rnoslo con calma? �Vaya novedad! 358 00:31:29,803 --> 00:31:32,599 �Ha estado bajo el sol del desierto demasiado tiempo, Capit�n? 359 00:31:32,864 --> 00:31:34,758 La vida en la prisi�n no es exactamente... 360 00:31:34,759 --> 00:31:36,653 la mejor manera de pasar los d�as, �verdad? 361 00:31:36,951 --> 00:31:39,802 Bueno, hay formas m�s f�ciles. 362 00:31:40,990 --> 00:31:43,025 �Por qu� esta parada? 363 00:31:43,026 --> 00:31:45,060 �Qu� pasa por su cabeza para querer ayudarnos? 364 00:31:46,724 --> 00:31:49,552 Esta es la insignia de los Rangers de Arizona. 365 00:31:50,270 --> 00:31:53,426 Debemos convertirla en algo que un hombre estar�a orgulloso de llevar. 366 00:31:53,615 --> 00:31:57,185 Bien por usted. �Por qu� nos lo cuenta? 367 00:31:57,879 --> 00:32:00,793 Porque quiero que Willie y t� os un�is. 368 00:32:04,651 --> 00:32:08,412 Vamos a ver, dej�moslo claro. 369 00:32:08,621 --> 00:32:12,933 Primero nos mete en prisi�n. Y ahora nos saca. 370 00:32:14,231 --> 00:32:15,777 Debe estar metido en algo grande. 371 00:32:15,778 --> 00:32:17,324 S�. 372 00:32:18,371 --> 00:32:21,886 Necesito ayuda para capturar a los bandidos que operan en Arizona. 373 00:32:22,294 --> 00:32:25,864 Luego... podr�is conseguir un perd�n incondicional. 374 00:32:26,271 --> 00:32:30,168 Espere un momento. �Por qu� nosotros? 375 00:32:30,762 --> 00:32:34,199 Sois los �nicos que pod�is hacer este trabajo. 376 00:32:37,115 --> 00:32:42,873 Ya veo. �Lo entiendes, Willie? Dos hombres que fueron con Quantrell. 377 00:32:43,153 --> 00:32:46,443 Exacto, son los que estoy buscando. 378 00:32:50,286 --> 00:32:52,700 Y Montana Smith es el l�der de la banda. 379 00:32:54,561 --> 00:32:56,381 Eso supongo. 380 00:33:06,568 --> 00:33:08,779 Si nos quitas estas esposas, 381 00:33:08,904 --> 00:33:11,004 �qu� te garantiza que no nos dirigiremos... 382 00:33:11,005 --> 00:33:13,104 a M�xico y no volvamos nunca? 383 00:33:13,223 --> 00:33:17,544 No estoy seguro de nada, pero estoy dispuesto a arriesgarme. 384 00:33:20,209 --> 00:33:24,091 T� apuestas, pero tienes muchas probabilidades en contra. 385 00:33:24,342 --> 00:33:26,162 Es la clase de apuestas que me gustan. 386 00:33:27,838 --> 00:33:31,462 Ten�is caballos en los carros. 387 00:33:32,508 --> 00:33:35,914 Ser� mejor que me llev�is con vosotros. 388 00:33:44,478 --> 00:33:48,650 - �Est�n los guardas metidos en esto? - Vais por vuestra cuenta. 389 00:33:52,220 --> 00:33:54,306 Con un rev�lver vac�o. 390 00:34:00,041 --> 00:34:01,892 Vamos. 391 00:34:11,330 --> 00:34:13,204 Est� bien, muchachos, soltad los rifles. 392 00:34:13,322 --> 00:34:16,290 �T�, ven aqu�! �Deprisa! 393 00:34:17,189 --> 00:34:19,289 Ser� mejor que hagas lo que dice. 394 00:34:20,925 --> 00:34:22,745 �P�same un arma! 395 00:34:22,815 --> 00:34:25,307 - �Qu� te pasa, Willie? - �Luchamos juntos y huimos juntos! 396 00:34:25,979 --> 00:34:27,799 Somos compa�eros. 397 00:34:30,776 --> 00:34:32,596 �P�same un arma! 398 00:34:33,464 --> 00:34:35,010 Te vienes con nosotros. 399 00:34:39,737 --> 00:34:41,557 �Llevadnos con vosotros! 400 00:34:45,917 --> 00:34:47,604 Clint, ll�vame contigo. 401 00:34:48,197 --> 00:34:50,041 Disculpad, amigos. S�lo nos vais a retrasar. 402 00:34:51,979 --> 00:34:53,799 Coge el caballo. 403 00:35:08,133 --> 00:35:09,976 �D�nde podemos encontrar a Montana? 404 00:35:10,304 --> 00:35:14,094 Eso es parte del trabajo. Pero ahora necesit�is provisiones... 405 00:35:14,750 --> 00:35:16,404 y algunas ropas limpias. 406 00:35:17,184 --> 00:35:19,794 Me alegrar� de librarme de esto. 407 00:35:19,974 --> 00:35:24,193 El pozo est� en aquella direcci�n. Uno de mis hombres ir� all�. 408 00:35:25,371 --> 00:35:30,637 Ser� de gran ayuda, esperadle. Yo volver� con m�s instrucciones. 409 00:35:47,896 --> 00:35:49,296 �Qui�n va? 410 00:35:49,987 --> 00:35:52,721 - Somos los hombres del Capit�n Andrews. - Est� bien. 411 00:35:52,959 --> 00:35:56,271 Soy Danny Bonner. Ah� est� el refugio, ahora mismo voy. 412 00:36:26,748 --> 00:36:28,958 �Cu�nto nos va a llevar esto de los rangers? 413 00:36:29,659 --> 00:36:34,161 No s�, estamos fuera de prisi�n. Y quiero Montana. 414 00:36:35,294 --> 00:36:38,950 - �Y despu�s? - Ya veremos. 415 00:36:47,451 --> 00:36:48,571 Danny. 416 00:36:51,537 --> 00:36:53,950 No esperabas ver aqu� a tu hermano, �verdad? 417 00:36:54,184 --> 00:36:55,649 Hola, Willie. 418 00:36:55,650 --> 00:36:57,115 Danny, has crecido mucho desde la �ltima vez. 419 00:36:57,545 --> 00:37:00,345 Parece que necesit�is una taza de caf�, Vamos. 420 00:37:13,927 --> 00:37:15,848 �A qu� viene ese apellido de Bonner? 421 00:37:16,076 --> 00:37:19,583 - �Cu�l es tu verdadero apellido? - Te lo expliqu� en una carta. 422 00:37:20,490 --> 00:37:23,357 No entregan ninguna carta en prisi�n. 423 00:37:23,732 --> 00:37:26,067 �Est�s avergonzado de tener un hermano? 424 00:37:26,514 --> 00:37:28,826 No puedo culparte por ello. 425 00:37:29,185 --> 00:37:32,114 Clint, nunca me avergonzaste. 426 00:37:33,225 --> 00:37:34,958 La raz�n de que me cambiase el nombre... 427 00:37:35,811 --> 00:37:37,408 es que ten�a miedo de que no me dejasen... 428 00:37:37,409 --> 00:37:39,005 unirme a los rangers, si... 429 00:37:39,912 --> 00:37:41,732 �Si supiesen de m�? 430 00:37:42,684 --> 00:37:44,951 Siempre estuve orgulloso de ti, Clint. 431 00:37:45,199 --> 00:37:48,699 Siempre he llevado esto encima desde que me lo enviaste desde Shiloh. 432 00:37:52,771 --> 00:37:54,591 Un s�mbolo de una causa perdida. 433 00:37:55,763 --> 00:37:57,411 Ahora que est�is con los rangers, 434 00:37:57,412 --> 00:37:59,060 le dir� a todos que somos hermanos. 435 00:38:00,091 --> 00:38:02,191 No, Danny, no debes hacerlo. 436 00:38:02,693 --> 00:38:05,115 �Por qu� no? El capit�n ya lo sabe. 437 00:38:05,404 --> 00:38:07,951 D�jalo, ya ha pasado mucho tiempo. 438 00:38:08,365 --> 00:38:10,771 Como quieras, Clint. �M�s caf�? 439 00:38:13,286 --> 00:38:16,895 Sabr�s ya... lo que pas� con nuestros padres. 440 00:38:19,723 --> 00:38:22,449 Volv� a casa despu�s de salir del hospital. 441 00:38:24,092 --> 00:38:25,912 �Descubriste qui�n los mat�? 442 00:38:25,913 --> 00:38:27,732 Oportunistas. 443 00:38:28,443 --> 00:38:31,201 Quemaron la casa con ambos dentro. 444 00:38:32,279 --> 00:38:35,154 Hubiera llegado a casa una semana antes y tal vez hubiera podido... 445 00:38:35,402 --> 00:38:37,237 Yo estaba con �l, Danny. 446 00:38:37,717 --> 00:38:40,521 Cuando supimos que Quantrell mataba a los oportunistas... 447 00:38:40,826 --> 00:38:43,443 no nos import� qu� m�s hab�a hecho. 448 00:38:43,794 --> 00:38:46,301 Ahora veo porqu� os unisteis a los incursores. 449 00:38:47,356 --> 00:38:49,512 Ojal� hubiera estado con vosotros. 450 00:38:52,475 --> 00:38:54,490 Me alegro de que no lo hicieras, Dan. 451 00:38:54,599 --> 00:38:56,376 Siento mucho respeto por... 452 00:38:56,377 --> 00:38:58,153 el Capit�n Andrews por reunirnos de nuevo. 453 00:38:59,670 --> 00:39:03,708 Bueno, creo que me dar� un ba�o, Danny. 454 00:39:22,445 --> 00:39:24,202 �Ves c�mo van vestidos? 455 00:39:24,453 --> 00:39:26,553 Son de la tribu yaqui. 456 00:39:27,437 --> 00:39:29,554 Me pregunto c�mo son de amistosos. 457 00:39:30,898 --> 00:39:34,109 �Y los hombres? �D�nde est�n los hombres? 458 00:39:34,890 --> 00:39:36,781 Deben estar en parte civilizados. 459 00:39:36,898 --> 00:39:38,998 Incluso tienen una iglesia. 460 00:39:42,217 --> 00:39:45,177 Es un buen lugar para traer el oro, cuando llegue el momento. 461 00:40:18,633 --> 00:40:22,906 - �Qui�n est� al mando aqu�? - Mi padre, el jefe Ortega. 462 00:40:23,383 --> 00:40:25,726 Jefe, quiero hacer un trato con vosotros. 463 00:40:25,867 --> 00:40:27,695 No habla tu idioma. 464 00:40:27,944 --> 00:40:29,686 Eso no ser� de gran ayuda. 465 00:40:29,844 --> 00:40:31,601 Yo traducir�. 466 00:40:36,654 --> 00:40:40,287 Dile a tu padre que nos quedaremos aqu� un tiempo. 467 00:40:49,411 --> 00:40:53,544 Mi padre dice que no hay comida y cuartos para tantos. 468 00:40:53,943 --> 00:40:56,216 Es verdad, se�or, apenas hay suficiente... 469 00:40:56,217 --> 00:40:58,489 comida para alimentarse ellos mismos. 470 00:40:59,301 --> 00:41:04,263 Rece una oraci�n por ellos. Aqu� tenemos lo que necesitamos. 471 00:41:08,217 --> 00:41:10,138 Mi padre dice que no se pueden quedar. 472 00:41:10,263 --> 00:41:13,512 Dile a tu padre que nos quedaremos lo quiera �l o no. 473 00:41:14,607 --> 00:41:16,427 �Venga, d�selo! 474 00:41:55,162 --> 00:41:56,966 Vamos a librarnos del viejo. 475 00:41:57,076 --> 00:41:59,579 No, mientras un arma le apunte... 476 00:41:59,580 --> 00:42:02,083 a la cabeza, esta gente no dar� problemas. 477 00:42:03,498 --> 00:42:05,318 Tal vez tengas raz�n. 478 00:42:06,302 --> 00:42:08,255 Los llevaremos dentro de la iglesia. 479 00:42:08,412 --> 00:42:11,482 �Venga, moveos! 480 00:42:26,588 --> 00:42:28,408 Todos menos t�, cari�o. 481 00:42:31,869 --> 00:42:34,927 Te vamos a mantener trabajando, as� que tal vez... 482 00:42:34,928 --> 00:42:37,986 tal vez puedas cocinar algo, �eh, Brady? 483 00:42:39,761 --> 00:42:41,861 Tal vez un gran banquete. 484 00:42:42,550 --> 00:42:44,650 �chales un ojo. 485 00:42:45,245 --> 00:42:49,932 �Est� bien, muchachos! Seguid la caza hasta tenerlos a todos. 486 00:42:59,534 --> 00:43:02,956 - Practicamos un poco, Danny. - No est� mal. 487 00:43:03,698 --> 00:43:05,518 Un poco lento, tal vez. 488 00:43:08,534 --> 00:43:11,034 Reconozco que estoy un poco oxidado, 489 00:43:11,035 --> 00:43:13,534 pero veamos qu� puedes hacer. 490 00:43:16,885 --> 00:43:20,173 - Prep�rate. - Estoy listo, estira. 491 00:43:25,383 --> 00:43:28,429 No est� mal... para un cr�o. 492 00:43:34,399 --> 00:43:35,799 Estira. 493 00:43:39,000 --> 00:43:41,144 Nunca he visto algo as� antes. 494 00:43:41,145 --> 00:43:43,289 Estira de nuevo, Willie. 495 00:43:52,031 --> 00:43:56,756 Ha sido suerte. �Sabes una cosa? Ha crecido m�s que sus pantalones. 496 00:43:57,209 --> 00:44:00,709 - �D�nde aprendiste a disparar as�? - Copi� el estilo de Clint. 497 00:44:01,217 --> 00:44:03,435 Era el estilo que ten�a antes de volverse lento. 498 00:44:03,630 --> 00:44:05,879 Ten cuidado, Ranger. 499 00:44:27,654 --> 00:44:29,498 - Hola, Capit�n. - Hola, Danny. 500 00:44:29,717 --> 00:44:30,998 Ya era hora de que vinieras. 501 00:44:31,115 --> 00:44:34,052 No os impacient�is tanto por seguir con el plan. 502 00:44:34,920 --> 00:44:37,576 Difund� la noticia de que hab�ais escapado. 503 00:44:37,740 --> 00:44:40,506 Montana no se sorprender� cuando os present�is ante �l. 504 00:44:40,779 --> 00:44:42,879 Bueno, dinos donde podemos encontrarlo. 505 00:44:43,381 --> 00:44:46,091 Los incursores fueron vistos por �ltima vez en el pueblo de Panal. 506 00:44:46,646 --> 00:44:50,209 - Es un buen sitio para empezar. - Coger� los caballos. 507 00:44:52,560 --> 00:44:55,262 Cuando localic�is a la banda quiero que os un�is a ellos. 508 00:44:55,873 --> 00:44:57,568 Pero tened cuidado. 509 00:44:57,740 --> 00:44:59,759 Cuando descubr�is cu�ndo y d�nde har�n... 510 00:44:59,760 --> 00:45:01,779 el pr�ximo asalto, avisadme en Panal. 511 00:45:04,318 --> 00:45:06,685 Tiene que confiar mucho en m�, Capit�n. 512 00:45:07,458 --> 00:45:11,114 Creo que ya hab�is probado bastante c�mo es estar al otro lado de la ley. 513 00:45:11,959 --> 00:45:13,359 Cierto. 514 00:45:13,684 --> 00:45:16,778 �Y si en vez de acabar con la banda nos dirigimos a la frontera? 515 00:45:17,686 --> 00:45:22,006 En ese caso ordenar�a al mejor hombre bajo mi mando que os cazase... 516 00:45:23,171 --> 00:45:26,022 y os matase. 517 00:45:27,828 --> 00:45:29,671 �Y Danny? 518 00:45:33,632 --> 00:45:35,732 Puede ser un problema. 519 00:45:48,874 --> 00:45:51,757 Antes de iros, quiero que tom�is juramento como rangers. 520 00:45:52,062 --> 00:45:53,882 Levantad la mano derecha. 521 00:45:56,984 --> 00:46:01,147 �Jur�is sinceramente prestar un servicio leal al territorio de Arizona? 522 00:46:01,382 --> 00:46:06,804 - Lo juro. - Lo juro. 523 00:46:07,452 --> 00:46:08,852 Buena suerte. 524 00:46:11,530 --> 00:46:13,037 Es un largo camino. 525 00:46:17,338 --> 00:46:18,738 Adi�s, Danny. 526 00:47:43,807 --> 00:47:45,767 Buenas tardes, se�or. 527 00:47:53,752 --> 00:47:56,119 Sabes c�mo hacer que un cliente se sienta bien recibido. 528 00:47:56,198 --> 00:47:58,298 Eres uno de los dos que se escaparon. 529 00:47:58,870 --> 00:48:00,970 Vi el informe esta ma�ana. 530 00:48:01,987 --> 00:48:03,986 Mantienes los ojos abiertos, �eh? 531 00:48:04,087 --> 00:48:06,399 A veces vale la pena. 532 00:48:27,275 --> 00:48:29,396 Estoy buscando a algunos amigos. 533 00:48:29,397 --> 00:48:31,517 Trabajan por esta zona. 534 00:48:32,861 --> 00:48:37,298 Puede que est�n en una aldea india al sur, cerca de la frontera. 535 00:48:59,549 --> 00:49:01,088 Creo que vamos por el buen camino. 536 00:49:18,526 --> 00:49:19,926 All� bajo. 537 00:49:20,839 --> 00:49:22,659 Aparecer�n de un momento a otro. 538 00:49:26,792 --> 00:49:28,815 Estoy seguro de que el cargamento de oro va detr�s. 539 00:49:29,612 --> 00:49:32,412 Bueno, ese es el gran cargamento que est�bamos esperando. 540 00:49:40,972 --> 00:49:45,112 Con esa velocidad, llegar�n ma�ana por la ma�ana. 541 00:49:46,355 --> 00:49:49,167 �No ser�a mejor volver e informar a Montana? 542 00:49:49,456 --> 00:49:51,556 Es parte de nuestro trabajo. 543 00:50:21,338 --> 00:50:23,526 Este lugar parece abandonado. 544 00:50:24,402 --> 00:50:26,502 �No crees que la chica te enga��? 545 00:50:27,160 --> 00:50:30,612 No lo s�, pero lo puedo descubrir. 546 00:50:31,980 --> 00:50:33,800 Re�nete conmigo en la iglesia. 547 00:50:55,152 --> 00:50:59,182 Mira esto, cari�o. Mira lo que he encontrado. 548 00:51:12,143 --> 00:51:13,986 - Hola, Eddie. - �Willie! 549 00:51:14,150 --> 00:51:15,586 Sigue tranquilo, �eh? 550 00:51:17,463 --> 00:51:20,619 - El viejo Montana. - �Qu� demonios pasa? 551 00:51:20,878 --> 00:51:24,487 Clint va a pasar unos segundos con tu jefe, eso es todo. 552 00:51:24,995 --> 00:51:26,745 S�, sab�a que no tardar�ais en volver mucho. 553 00:51:32,261 --> 00:51:35,120 �Qu� es esto? Whisky seguro que no. 554 00:51:36,199 --> 00:51:39,596 - Bebida prohibida. - No para m�. 555 00:51:49,199 --> 00:51:51,299 �C�mo lo llaman, cari�o? 556 00:51:52,332 --> 00:51:55,206 Peyote, maldici�n del diablo. 557 00:51:56,339 --> 00:51:59,503 He o�do hablar de �l. Est� bueno. 558 00:51:59,785 --> 00:52:02,151 No, vuelve a los hombres locos. 559 00:52:03,972 --> 00:52:05,372 Los mata. 560 00:52:06,885 --> 00:52:11,924 O� decir que a las mujeres tambi�n. 561 00:52:14,644 --> 00:52:17,214 Probemos a darte un poco, a ver qu� te hace. 562 00:52:17,347 --> 00:52:20,159 - Vamos, s�lo un poco. - No, no. 563 00:52:37,714 --> 00:52:41,214 Te mete el infierno dentro, �eh? 564 00:52:52,620 --> 00:52:55,420 �Por qu� no pruebas un poco m�s, cari�o? 565 00:52:55,683 --> 00:52:57,237 �Y yo qu�? 566 00:53:04,580 --> 00:53:06,680 Te estaba esperando, Clint. 567 00:53:08,370 --> 00:53:10,190 Bien, aqu� estoy. 568 00:53:11,191 --> 00:53:13,132 �Por qu� no olvidas lo que pas�? 569 00:53:13,133 --> 00:53:15,073 Puedes cabalgar con nosotros de nuevo. 570 00:53:15,964 --> 00:53:18,764 Claro, por eso he vuelto. 571 00:56:33,433 --> 00:56:35,253 �La cruz! �La cruz! 572 00:56:58,903 --> 00:57:00,387 Gracias por el aviso. 573 00:57:00,465 --> 00:57:03,543 - Se�or, �me ayudar�? - �C�mo? 574 00:57:03,918 --> 00:57:07,035 Mi padre y mi madre est�n retenidos en la iglesia. 575 00:57:07,828 --> 00:57:11,437 - �D�nde est� el resto de tu gente? - Escondidos en las colinas, creo. 576 00:57:12,156 --> 00:57:17,289 Hace dos semanas, �l y sus hombres vinieron a la aldea a matar y... 577 00:57:20,881 --> 00:57:23,681 - Ya has visto c�mo me trataba. - S�. 578 00:57:25,676 --> 00:57:28,215 Por favor, tenemos que darnos prisa. 579 00:57:51,129 --> 00:57:55,356 - Bajad vuestros rev�lveres. - Vosotros primero, Brady. 580 00:57:56,028 --> 00:57:58,227 �Qu� posibilidad ten�is contra todos nosotros? 581 00:57:58,228 --> 00:58:00,426 Sobra con esta. 582 00:58:05,286 --> 00:58:07,121 �Por qu� hemos de pelear? 583 00:58:07,801 --> 00:58:10,746 Pierdo a uno y gano a dos. 584 00:58:16,941 --> 00:58:20,862 Escuch� que hab�ais escapado. Sab�a que ten�ais algo con Montana. 585 00:58:22,426 --> 00:58:26,145 �Ten�is algo contra el resto? 586 00:58:28,715 --> 00:58:30,488 No, eso era todo. 587 00:58:31,192 --> 00:58:34,856 Bien, no s� si servir�an whisky donde estuvisteis. 588 00:58:36,348 --> 00:58:38,168 �Qu� tal un trago? 589 00:58:40,208 --> 00:58:41,608 �Por qu� no? 590 00:58:42,871 --> 00:58:45,292 Me gustar�a que volvieses a cocinar. 591 00:58:45,497 --> 00:58:48,441 Los chicos necesitar�n algo para comer en breve. �Venga, mu�vete! 592 00:58:53,925 --> 00:58:55,589 Vamos a echar un trago. 593 00:59:07,489 --> 00:59:10,289 Robado de uno de los mejores hoteles de Arizona. 594 00:59:12,301 --> 00:59:15,144 Estoy seguro que esto no lo sirven en la prisi�n. 595 00:59:26,340 --> 00:59:28,973 �No era el Capit�n Andrews el que vigilaba los carros cuando huisteis? 596 00:59:29,457 --> 00:59:32,753 Cierto, dirige los rangers de Arizona ahora. 597 00:59:33,848 --> 00:59:36,754 �Por qu� le dejasteis ir? �Por qu� no lo matasteis? 598 00:59:37,127 --> 00:59:39,876 Porque nos habr�an perseguido incluso con perros de rastro. 599 00:59:41,200 --> 00:59:45,387 S�, creo que tienes raz�n. 600 00:59:45,770 --> 00:59:47,852 �A qui�n le importan un par de ex convictos? 601 00:59:47,853 --> 00:59:49,934 Pero a los que mataron al jefe de los rangers... 602 00:59:50,333 --> 00:59:53,707 - Alguien deber�a matarlo. - Ya lo har�n. 603 00:59:56,942 --> 00:59:58,527 �Qu� hay de la cocina? 604 00:59:58,708 --> 01:00:01,871 Ser� mejor que vigiles que no te envenena. 605 01:00:02,450 --> 01:00:04,441 �Por qu� no la dejas ir? 606 01:00:05,270 --> 01:00:08,770 Aqu� est� bien, as� tenemos un as en la manga contra el jefe. 607 01:00:12,816 --> 01:00:14,965 No tendr� oportunidad de cocinar mucho m�s tiempo. 608 01:00:15,183 --> 01:00:18,675 Tenemos bastante oro como para que nos maten por �l. 609 01:00:18,950 --> 01:00:22,450 Es lo que est�bamos esperando. Nos vamos a la tierra prometida, 610 01:00:22,754 --> 01:00:24,113 M�xico. 611 01:00:25,536 --> 01:00:29,457 - Tal vez nos veamos all�. - �C�mo? 612 01:00:29,637 --> 01:00:32,379 Queremos probar si hay algo que iguale a esto. 613 01:00:32,692 --> 01:00:34,092 Nos vamos ahora. 614 01:00:34,401 --> 01:00:37,043 �Por qu� no os qued�is? Os necesitamos aqu�. 615 01:00:37,176 --> 01:00:39,285 No, gracias. En otra ocasi�n. 616 01:00:40,675 --> 01:00:43,229 M�xico queda del otro lado de la sierra, �no? 617 01:00:43,619 --> 01:00:46,064 S�, el mezcal est� bastante bueno. 618 01:00:46,339 --> 01:00:49,346 El mejor paso es por all�. 619 01:00:53,450 --> 01:00:55,270 Gracias por el whisky. 620 01:00:59,641 --> 01:01:00,761 Gracias. 621 01:01:08,632 --> 01:01:11,432 Ten�as que abrir tu asquerosa boca. 622 01:01:11,818 --> 01:01:14,537 �No has pensado que podr�an intentar hacerse con ese cargamento de oro? 623 01:01:14,647 --> 01:01:16,983 Pensaba que estaban con nosotros. 624 01:01:18,921 --> 01:01:20,659 Matt y t� seguidlos. Aseguraos... 625 01:01:20,660 --> 01:01:22,397 de que se dirigen de verdad a M�xico. 626 01:01:22,803 --> 01:01:24,203 �Venga! 627 01:01:26,749 --> 01:01:32,100 Clint, �de verdad planeas ir a M�xico? 628 01:01:32,241 --> 01:01:33,641 Claro. 629 01:01:34,006 --> 01:01:36,927 �Y qu� hay del capit�n? �Y de tu hermano? 630 01:01:37,194 --> 01:01:38,594 �Qu� pasa con ellos? 631 01:01:38,936 --> 01:01:42,826 Los has estado manipulando. No pensabas cumplir tu palabra. 632 01:01:43,881 --> 01:01:50,186 La promesa que me hice es cuidar de m� mismo, y la mantengo. �Vienes? 633 01:02:32,194 --> 01:02:35,615 Hola, Clint. �C�mo fue? 634 01:02:39,014 --> 01:02:42,639 - Hicimos nuestro trabajo. - �Por qu� no se lo cuentas? 635 01:02:43,460 --> 01:02:44,860 �Contarme qu�? 636 01:02:45,710 --> 01:02:47,951 El capit�n te ha mandado a vigilarnos, �eh? 637 01:02:49,171 --> 01:02:51,873 Tiene tanta fe en ti como yo. 638 01:02:54,616 --> 01:02:58,116 Supongo que sabes que esta senda lleva a M�xico. 639 01:02:58,467 --> 01:03:00,416 Pensaba que estabais dando un rodeo... 640 01:03:00,417 --> 01:03:02,365 para volver al pueblo, por si alguien... 641 01:03:03,787 --> 01:03:07,631 No es as�, Danny. No he nacido para ser agente de la ley. 642 01:03:08,592 --> 01:03:11,302 �Por qu� no vuelves y le dices al capit�n que lo dejo? 643 01:03:11,607 --> 01:03:13,707 No puedes hacerlo, Clint. 644 01:03:14,569 --> 01:03:18,069 Lo siento, Dan. Siento que tenga que ser as�. 645 01:03:21,249 --> 01:03:23,795 Qu�date d�nde est�s, no te vuelvas. 646 01:03:25,194 --> 01:03:27,014 Est�s arrestado, Clint. 647 01:03:30,764 --> 01:03:32,717 Prest� juramento, igual que t�. 648 01:03:33,077 --> 01:03:36,577 Tal vez no te importe, pero a m� s�. 649 01:03:36,802 --> 01:03:38,686 �Est�s con �l o conmigo? 650 01:03:51,403 --> 01:03:54,606 Tengo que unirme al muchacho, Clint. 651 01:04:17,607 --> 01:04:21,607 - �Qu� estar�n haciendo con ese tipo? - No lo s�. 652 01:04:38,100 --> 01:04:42,428 Toma mi insignia, Willie, hay un largo viaje hasta Kansas. 653 01:04:42,991 --> 01:04:44,061 Calma. 654 01:04:44,163 --> 01:04:47,186 Necesito hablar contigo, tengo que convencerte. 655 01:04:48,624 --> 01:04:51,311 Recu�state y tranquil�zate. 656 01:04:52,866 --> 01:04:57,225 No tengo mucho tiempo, tengo que hacer que Clint recapacite.. 657 01:05:03,295 --> 01:05:05,283 Ya me has hecho recapacitar. 658 01:05:06,400 --> 01:05:07,271 �En serio? 659 01:05:08,404 --> 01:05:13,388 - �Ya ves las cosas de la forma correcta? - S�, Danny. 660 01:05:15,264 --> 01:05:17,970 Veo las cosa de la forma correcta. 661 01:05:17,971 --> 01:05:20,677 Sab�a que no me dejar�as. 662 01:05:22,060 --> 01:05:24,160 Que no te ir�as solo. 663 01:05:30,895 --> 01:05:36,068 - Se est� volviendo oscuro. - Est� un poco nublado, Danny. 664 01:05:48,528 --> 01:05:50,621 No puedo verlo. 665 01:06:18,371 --> 01:06:20,692 Son Matt y Duke. 666 01:06:45,529 --> 01:06:48,240 Parece que os he sacado del aprieto. 667 01:06:54,107 --> 01:06:57,646 Que me aspen, un ranger. 668 01:06:58,334 --> 01:07:00,458 Y est�is viendo a dos m�s. 669 01:07:05,599 --> 01:07:10,529 No voy a desenfundar contra ti, Clint. No voy a desenfundar contra ti. 670 01:07:13,560 --> 01:07:16,360 �Lo ves? Estoy soltando mi cartuchera. 671 01:07:33,317 --> 01:07:35,191 D�jalos que lo cacen, Willie. 672 01:08:26,667 --> 01:08:28,702 Bueno, �qu� vamos a hacer? 673 01:08:28,703 --> 01:08:30,737 �Nos vamos a M�xico o volvemos? 674 01:08:31,456 --> 01:08:33,135 Ya sabes la respuesta. 675 01:08:33,619 --> 01:08:36,427 Tenemos que ser r�pidos. Brady nos echar� de menos. 676 01:09:28,787 --> 01:09:30,187 �Qu� pasa, Matt? 677 01:09:32,483 --> 01:09:34,678 Martina, ven aqu�. 678 01:09:35,873 --> 01:09:37,803 Mira a ver si puedes hacer algo por �l. 679 01:09:37,920 --> 01:09:41,490 Tortura del cactus, la conozco bien. 680 01:09:45,052 --> 01:09:47,442 Ten�is que marcharos. 681 01:09:48,826 --> 01:09:54,373 Si no os march�is, todos acabar�is igual. 682 01:10:05,319 --> 01:10:08,662 - Ese es Matt. - Hemos vuelto demasiado tarde. 683 01:10:23,907 --> 01:10:25,844 �Hab�is cambiado de opini�n? 684 01:10:27,078 --> 01:10:31,039 S�, encontramos una tribu pac�fica y nos hablaron de la fiebre del oro. 685 01:10:35,470 --> 01:10:37,063 �C�mo est�? 686 01:10:37,407 --> 01:10:41,273 Los yaquis son buenos torturando. Est� muerto. 687 01:10:44,695 --> 01:10:48,585 - �Sabes algo de esto? - Los indios lo cogieron a �l y a Duke. 688 01:10:49,267 --> 01:10:51,126 Intentamos ayudar, pero mataron a Duke... 689 01:10:51,127 --> 01:10:52,985 y se lo llevaron a �l antes de que pudi�ramos. 690 01:10:57,875 --> 01:11:00,726 Y vosotros hab�is salido sin ning�n ara�azo. 691 01:11:01,165 --> 01:11:05,204 Gracias a su punter�a, mat� a cuatro yaquis antes de que huyeran. 692 01:11:05,446 --> 01:11:08,246 �Y ahora? �Todav�a nos necesitas? 693 01:11:08,712 --> 01:11:11,274 Necesitamos a todo hombre que podamos conseguir. 694 01:11:11,275 --> 01:11:13,836 Encontrar�is grano para los caballos detr�s. 695 01:11:29,360 --> 01:11:31,422 No tiene ning�n sentido. 696 01:11:32,821 --> 01:11:35,621 �Duke y Matt huyendo de los indios? 697 01:11:36,570 --> 01:11:38,702 Los yaquis no tienen rifles. 698 01:11:39,922 --> 01:11:42,266 Nuestros chicos llevaban rifles. 699 01:11:42,532 --> 01:11:45,332 �Por qu� no los espantaron a tiros? 700 01:11:46,453 --> 01:11:47,853 No lo s�. 701 01:12:58,288 --> 01:13:02,561 Todo el mundo lleva sus armas. Parece que se ir�n por la ma�ana. 702 01:13:06,742 --> 01:13:10,601 �Crees que Brady se trag� esa historia sobre la tribu india? 703 01:13:10,836 --> 01:13:12,242 No mucho. 704 01:13:13,453 --> 01:13:15,952 Eso significa que buscar�n a Duke. 705 01:13:16,446 --> 01:13:18,258 No les preocupa. 706 01:13:18,571 --> 01:13:21,555 Deben estar prepar�ndose para robar el cargamento de oro por la ma�ana. 707 01:13:21,672 --> 01:13:23,772 No puede ser otra cosa. 708 01:13:26,196 --> 01:13:28,844 Ser�a mejor enviar un mensaje al Capit�n Andrews. 709 01:13:29,001 --> 01:13:32,782 Tendr�s que ser t�. Yo me quedar� y te cubrir�. 710 01:13:36,618 --> 01:13:39,368 �Qu� les dir�as cuando me echen en falta? 711 01:13:39,509 --> 01:13:41,259 Si vuelves antes de amanecer, 712 01:13:41,260 --> 01:13:43,009 no te echar�n en falta. 713 01:13:46,790 --> 01:13:48,610 Sup�n que no lo hago. 714 01:13:50,837 --> 01:13:52,657 Lo he pensado, 715 01:13:53,376 --> 01:13:56,876 les dir� que te has marchado a M�xico de todas formas. 716 01:13:58,837 --> 01:14:00,937 �Piensas que te creer�n? 717 01:14:01,665 --> 01:14:03,485 Hay una posibilidad del 50%. 718 01:15:01,063 --> 01:15:03,163 Se�or, debo hablar con usted. 719 01:15:14,657 --> 01:15:17,578 �Por qu� te quedas aqu�? Puedes huir. 720 01:15:17,743 --> 01:15:19,649 No puedo dejar a mis padres. 721 01:15:19,899 --> 01:15:21,299 No puedes hacer nada para ayudarles. 722 01:15:21,300 --> 01:15:22,699 Puedo intentarlo. 723 01:15:24,399 --> 01:15:25,930 Sup�n que no te ayudo. 724 01:15:28,470 --> 01:15:30,570 �C�mo aprendiste a hablar ingl�s? 725 01:15:30,946 --> 01:15:34,344 El Padre, antes de que lo mataran. 726 01:15:35,070 --> 01:15:37,304 Me ense�� a hablar ingl�s y... 727 01:15:37,509 --> 01:15:39,235 �Mataron al Padre? 728 01:15:39,438 --> 01:15:43,196 S�, nos ense�aba a mi gente y a m� una nueva forma de vivir. 729 01:15:45,312 --> 01:15:47,915 �C�mo torturar a un hombre con espinas de cactus? 730 01:15:49,337 --> 01:15:53,539 No, ese es la manera antigua. La manera de los yaquis salvajes. 731 01:15:55,046 --> 01:16:01,007 Fueron expulsados de M�xico, a vagar por el desierto. 732 01:16:02,165 --> 01:16:06,547 Mataron a mi marido y mis hijos huyendo de M�xico. 733 01:16:12,071 --> 01:16:13,891 Lo siento mucho. 734 01:16:14,860 --> 01:16:18,438 Quiero una nueva forma de vivir para mi pueblo. 735 01:16:19,165 --> 01:16:21,930 Seg�n el Padre, debemos cambiar. 736 01:16:22,985 --> 01:16:27,375 Construir, crecer y vivir en paz. 737 01:16:29,946 --> 01:16:32,046 �Por qu� me cuentas eso? 738 01:16:32,399 --> 01:16:34,219 Conf�o en ti. 739 01:16:36,030 --> 01:16:38,130 No tienes ninguna raz�n para hacerlo. 740 01:16:38,805 --> 01:16:42,657 �No son los rangers buena gente? 741 01:17:02,618 --> 01:17:04,461 �Qu� sabes de los rangers? 742 01:17:05,798 --> 01:17:09,110 Lo cogi� mi gente en el desierto. 743 01:17:11,836 --> 01:17:13,656 Me dieron esto. 744 01:17:16,290 --> 01:17:17,410 Danny. 745 01:17:18,516 --> 01:17:22,960 Mi gente dice que mataste a uno de los forajidos y les diste el otro. 746 01:17:24,890 --> 01:17:26,726 Y todav�a regresaste. 747 01:17:28,462 --> 01:17:30,562 Volv� por esto. 748 01:17:32,368 --> 01:17:37,532 Los rangers tienen que ser buena gente. 749 01:17:40,001 --> 01:17:43,477 - S�. - Espero que vengan muchos. 750 01:17:44,805 --> 01:17:47,141 Lo har�n. Van tras ellos. 751 01:17:48,250 --> 01:17:53,414 �Tu amigo huy�? Le siguieron, y est� en gran peligro... 752 01:17:56,134 --> 01:17:58,391 Willie se march� en su caballo, lo vi. 753 01:18:00,070 --> 01:18:02,960 Le siguieron cuatro hombres de cerca. 754 01:18:04,259 --> 01:18:06,079 Puede lograrlo. 755 01:18:08,118 --> 01:18:09,238 Tiene que hacerlo. 756 01:18:59,766 --> 01:19:02,727 Llevas mucha prisa, �ad�nde ibas? 757 01:19:04,102 --> 01:19:05,461 A M�xico. 758 01:19:05,618 --> 01:19:09,414 Mentira. M�xico est� por all�. 759 01:19:10,516 --> 01:19:12,711 Ibas derecho a la ciudad. 760 01:19:55,496 --> 01:19:57,596 Quiero hablar contigo, Brady. 761 01:19:58,677 --> 01:19:59,797 Habla. 762 01:20:02,106 --> 01:20:03,226 A sola. 763 01:20:03,895 --> 01:20:05,995 Sabemos lo que vas a decir. 764 01:20:08,645 --> 01:20:10,745 �Te refieres a que sea un ranger? 765 01:20:22,020 --> 01:20:24,340 Me un� a ellos para librarme de la prisi�n. 766 01:20:24,458 --> 01:20:26,535 No se me ocurri� nada mejor. 767 01:20:26,817 --> 01:20:30,317 Y Willie se march� anoche para dar un paseo nocturno. 768 01:20:32,230 --> 01:20:34,090 Me dijo que se dirig�a a M�xico. 769 01:20:34,582 --> 01:20:36,878 Le remord�a la conciencia. 770 01:20:37,606 --> 01:20:42,520 Si tengo que escoger entre el dinero y la conciencia, me quedo con el dinero. 771 01:20:45,168 --> 01:20:47,028 Traedlo. 772 01:21:24,107 --> 01:21:28,307 No se dirig�a a M�xico, fue a informar al Capit�n Andrews. 773 01:21:29,694 --> 01:21:33,194 Bueno, muchachos, tenemos un par de rangers entre nosotros. 774 01:21:34,451 --> 01:21:36,498 �Qu� hac�is vosotros con las serpientes de cascabel? 775 01:21:43,748 --> 01:21:45,568 Maldito traidor. 776 01:21:45,880 --> 01:21:49,192 Hiciste un juramento, igual que yo. �Lo o�s, hizo un juramento! 777 01:21:50,177 --> 01:21:52,098 No eres un ranger. 778 01:21:53,444 --> 01:21:55,248 Esc�chame, Willie. 779 01:21:55,881 --> 01:21:57,224 S�cate a los rangers de la cabeza, 780 01:21:57,225 --> 01:21:58,568 y cabalga con nosotros. 781 01:21:58,621 --> 01:22:01,067 Hice una promesa, eso significa algo para m�. 782 01:22:01,709 --> 01:22:04,677 - Todos hacemos promesas. - Yo mantengo las m�as. 783 01:22:05,880 --> 01:22:08,591 Bueno, �qu� vamos a hacer con ellos? 784 01:22:08,975 --> 01:22:12,263 D�jame un tiempo con �l, tal vez le meta algo de sentido en la cabeza. 785 01:22:12,412 --> 01:22:14,512 Le har� olvidar ese juramento. 786 01:22:15,483 --> 01:22:17,466 Me temo que no podemos confiar en �l. 787 01:22:17,841 --> 01:22:22,629 Encerradlo en la iglesia, estaremos bien lejos para cuando logre salir. 788 01:22:23,365 --> 01:22:25,185 Tengo una idea mejor. 789 01:22:48,630 --> 01:22:52,130 Con todo ese oro en juego, no podemos arriesgarnos. 790 01:23:02,552 --> 01:23:06,982 Fuisteis buenos amigos una vez, pero te traicion�, �no? 791 01:23:07,754 --> 01:23:10,974 S�, lo hizo. 792 01:23:18,591 --> 01:23:22,880 Te la dar�, cuando piense que la necesites. 793 01:23:28,474 --> 01:23:30,669 Ve a por tu caballo. 794 01:23:57,865 --> 01:24:00,146 �Est� bien, montad! 795 01:24:09,204 --> 01:24:11,495 �Vamos! 796 01:26:22,696 --> 01:26:25,096 El oro debe ir en esos caballos. 797 01:26:31,146 --> 01:26:33,946 Hay al menos 20 soldados, tal vez m�s. 798 01:26:35,144 --> 01:26:38,488 Sin oportunidad de sorprenderlos. No aqu�, de todas formas. 799 01:26:39,716 --> 01:26:42,021 �Qui�n dice que lo haremos aqu�? 800 01:26:42,670 --> 01:26:45,470 Esperaremos a que lleguen a la ciudad. 801 01:26:46,849 --> 01:26:48,458 Tiene l�gica. 802 01:26:54,942 --> 01:26:57,212 Primero les quitamos el oro para que nos sigan los soldados, 803 01:26:57,213 --> 01:26:59,482 luego los despistaremos mientras otros se llevan los caballos. 804 01:27:00,716 --> 01:27:02,816 �Quieres que lo haga yo? 805 01:27:05,669 --> 01:27:08,371 Por eso se march� Willie anoche. 806 01:27:09,021 --> 01:27:11,607 T� te quedas aqu� y recoges los caballos. 807 01:27:12,810 --> 01:27:14,910 No conf�as en m�, �eh? 808 01:27:16,326 --> 01:27:18,146 No conf�o en ti. 809 01:27:19,277 --> 01:27:22,942 Jim, t� y Eddie quedaos aqu� con Clint. 810 01:27:23,584 --> 01:27:24,984 Claro, jefe. 811 01:27:45,630 --> 01:27:48,435 Bueno, Capit�n, parece que el oro va bien por ahora. 812 01:27:49,083 --> 01:27:51,883 Eso no significa que la banda no se deje ver. 813 01:27:59,388 --> 01:28:01,294 Pueden estar escondidos en muchos sitios entre aqu� y Bisbee. 814 01:28:01,418 --> 01:28:04,218 - No han atacado en esa zona. - Podr�an cambiar. 815 01:28:06,231 --> 01:28:08,387 Es raro que uno de ellos no haya contactado conmigo. 816 01:28:16,380 --> 01:28:19,880 Cuando ese cargamento salga ma�ana, iremos con ellos. 817 01:29:19,742 --> 01:29:22,047 Los caballos est�n solos, vamos a por ellos. 818 01:29:37,750 --> 01:29:40,601 - Casi me convence. - Ir� con dos hombres a por �l. 819 01:29:40,829 --> 01:29:42,453 No te molestes. Estaremos al otro lado de... 820 01:29:42,454 --> 01:29:44,078 la frontera antes de que nos cause ning�n problema. 821 01:29:44,250 --> 01:29:46,562 �Largu�monos! 822 01:30:06,728 --> 01:30:09,172 - Estaba a punto de desistir contigo. - No te culpo. 823 01:30:09,289 --> 01:30:11,515 - �Y Danny y Willie? - Ambos muertos. 824 01:30:12,666 --> 01:30:14,066 Lo siento. 825 01:30:14,299 --> 01:30:15,947 Necesito un arma. 826 01:30:16,087 --> 01:30:18,227 Te has retrasado para seguir su pista. 827 01:30:18,486 --> 01:30:20,548 Os llevar� directo a ellos. 828 01:30:47,814 --> 01:30:50,267 Estar�n en M�xico antes de que los alcancemos. 829 01:30:50,510 --> 01:30:53,310 Los indios les cortar�n el paso. 830 01:31:16,408 --> 01:31:19,400 Los caballos no pasar�n por ah�, hay que quitarlo. 831 01:31:19,932 --> 01:31:23,541 Jim, lleva algunos hombres a la boca del ca��n, vigilad que nadie se acerque. 832 01:31:24,025 --> 01:31:27,525 No tenemos mucho tiempo, hay que abrir camino a trav�s de esto. 833 01:31:27,682 --> 01:31:31,478 R�pido, vamos. Cuidado con los cactus. 834 01:35:43,421 --> 01:35:45,186 �Willie? 835 01:35:47,061 --> 01:35:50,037 Un �ltimo favor, se�or. 836 01:35:52,139 --> 01:35:55,888 �Puede pedir que nos manden a la iglesia un padre pronto? 837 01:35:56,911 --> 01:36:00,270 - A la primera oportunidad. - Gracias. 838 01:36:00,601 --> 01:36:04,663 Me han ense�ado bien, ser� una buena enfermera. 839 01:36:07,210 --> 01:36:09,310 Estoy seguro de que lo ser�s. 840 01:36:12,372 --> 01:36:16,178 - Adi�s, Martina. - Adi�s. 68445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.