All language subtitles for 1951.Texas Carnival.[Charles Walters].dutch.25.fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,208 --> 00:01:30,448 Laat de dame vallen. Drie ballen voor 'n kwartje. Ze houdt van water. 2 00:01:30,608 --> 00:01:32,328 Haal ze binnen, Cornie. 3 00:01:32,488 --> 00:01:36,968 Hier is het mooiste meisje uit 't Mid-Westen, hier is de lol. 4 00:01:37,128 --> 00:01:40,968 Komt u maar. Drie keer voor 'n kwartje. Gooi d'r eraf. 5 00:01:41,088 --> 00:01:47,328 Komt u uit Texas? Dallas? Dan niet. En u, vriend? Dat is mooi. 6 00:01:47,528 --> 00:01:53,728 En u, en u? U komt vast uit Texas. -Uit Austin? Ik hou van Austin. 7 00:01:54,128 --> 00:01:57,688 Komt u maar, kom maar wat dichterbij. 8 00:01:58,048 --> 00:02:01,888 Mijn dochter en ik hebben een uitdaging voor u. 9 00:02:02,008 --> 00:02:07,408 Maar alleen voor degenen van u die uit 't prachtige Texas komen. 10 00:02:08,928 --> 00:02:14,168 Andere staten doen er niet toe, en ik zeg je 't waarom en het hoe. 11 00:02:14,688 --> 00:02:21,248 Olie vinden is simpel in Texas. Waar je ook boort, je boort altijd raak. 12 00:02:21,608 --> 00:02:27,528 Maar 'n Texaan, die is niet goed met water. Dat durf ik je te wedden. 13 00:02:27,888 --> 00:02:31,728 Ik stel u graag mijn dochter voor. -W�t 'n dochter. 14 00:02:31,848 --> 00:02:35,168 Dag jongens. -M'n dochter is 'n schoonheid. 15 00:02:35,288 --> 00:02:38,848 Als je 'r raakt, raakt ze te water. -Ik hou van water. 16 00:02:38,928 --> 00:02:41,608 En dan verandert ze in een vis. 17 00:02:41,768 --> 00:02:45,128 Schiet maar op, heel Texas kijkt vol spanning. 18 00:02:45,248 --> 00:02:48,008 Voor 'n duppie kun je het proberen. 19 00:02:48,528 --> 00:02:51,968 Maat, ik wed 't graag. Je mist, je gooit niet raak. 20 00:02:52,048 --> 00:02:54,888 Want elke Texaan kan 't olie boren aan... 21 00:02:55,288 --> 00:02:58,608 maar ben je ook zo goed, als het om water gaat? 22 00:02:58,768 --> 00:03:05,608 Kom op, en gooi zoals je wilt. Ik durf te wedden dat je mist. 23 00:03:08,488 --> 00:03:12,328 Dat was dus niet zo'n goede deal. 24 00:03:21,568 --> 00:03:23,288 Wat is dit nu, jongens? 25 00:03:26,288 --> 00:03:28,568 We hebben 'n kleinere roos nodig. 26 00:03:35,128 --> 00:03:36,808 Kalm aan. 27 00:03:38,968 --> 00:03:41,528 Ik pak jou later nog wel. 28 00:04:04,248 --> 00:04:06,848 Debbie, alles in orde? Debbie? 29 00:04:08,768 --> 00:04:11,048 Debbie, gaat het? -En bedankt. 30 00:04:11,128 --> 00:04:15,848 Je geeft 'n stel cowboys zuurverdiend geld om me te verdrinken. 31 00:04:15,928 --> 00:04:18,488 Het leken kinkels. -Kijk m'n hoed nu. 32 00:04:18,648 --> 00:04:20,288 Oh, dat is zonde. 33 00:04:20,528 --> 00:04:23,208 Jij wilt een zeehond, geen partner. 34 00:04:23,368 --> 00:04:27,608 Zo gauw ik geld heb voor de thuisreis is deze samenwerking over. 35 00:04:27,768 --> 00:04:32,048 Zeg dat nou niet, Debbie. -Had ik maar niet naar je geluisterd. 36 00:04:32,248 --> 00:04:36,608 Ik gaf veel liever zwemdemonstraties. -Dat was op 'n markt. 37 00:04:36,728 --> 00:04:42,168 Je stelde daar niets voor. -Maar ik was gelukkig. 38 00:04:42,288 --> 00:04:45,968 Voorzichtig, dat is heet. Ik doe 't wel. Ga zitten. 39 00:04:50,288 --> 00:04:53,128 Hier, stop je voetjes er maar in. 40 00:04:53,768 --> 00:04:59,408 Luister meissie, je hebt heel veel talent. Dat zag ik meteen. 41 00:04:59,568 --> 00:05:03,088 We beginnen pas. Blijf bij me, ik maak 'n ster van je. 42 00:05:03,248 --> 00:05:06,888 Ik heb honger. -Dit soort dingen duurt gewoon even. 43 00:05:07,008 --> 00:05:08,888 Je moet ervoor lijden. 44 00:05:09,008 --> 00:05:12,328 Ik lijd al genoeg. Ik heb honger en wil naar huis. 45 00:05:12,408 --> 00:05:15,328 Is dit je dank, na alles wat ik voor je deed? 46 00:05:15,448 --> 00:05:18,208 Noem ��n ding. Ik daag je uit. 47 00:05:21,088 --> 00:05:24,288 Door mij mocht je over de Mississippi zwemmen. 48 00:05:24,408 --> 00:05:29,128 En daardoor zat ik in Memphis. -Ik offer ook wat op, hoor. 49 00:05:29,288 --> 00:05:32,408 Ik gaf het dresseren van honden op voor jou. 50 00:05:32,568 --> 00:05:35,608 Je gaf 't niet op. De ster van de show beet je. 51 00:05:35,688 --> 00:05:39,128 Je voelt je beter als je voeten... -Dat helpt niet. 52 00:05:39,288 --> 00:05:43,648 Dan heb ik nog steeds honger. Ik heb al dagen niet goed gegeten. 53 00:05:43,768 --> 00:05:48,368 Ik wil steak, en frietjes, en een garnalencocktail... 54 00:05:48,488 --> 00:05:51,728 Wat dacht je van 'n hamburger? -Ik wil steak. 55 00:05:52,208 --> 00:05:55,928 Goed, mop. Ik ga zien of we 'n voorschot kunnen krijgen. 56 00:05:57,408 --> 00:06:04,128 Wat wilt u deze keer verwedden? -Ik ben een veehouder. 57 00:06:04,288 --> 00:06:08,888 Ik ben de grootste veehouder van Texas, en ik heb iets te vieren. 58 00:06:09,008 --> 00:06:13,928 En jij weet niet wat ik vier. Ik vier dat m'n Hattie de eerste prijs won. 59 00:06:14,528 --> 00:06:20,288 Je weet niet eens wie Hattie is. Ze is de mooiste jonge koe van Texas. 60 00:06:21,008 --> 00:06:26,648 Ik zeg je wat ik doe. Ik zet al mijn geld in en jij matcht 't, goed? 61 00:06:29,488 --> 00:06:33,608 Kijk, deze spijker is 'n beetje krom. -Ga toch weg. 62 00:06:33,768 --> 00:06:36,688 Hij kan geen kromme spijker slaan. -Ga weg. 63 00:06:36,848 --> 00:06:39,128 Geef 'm een goede. -Ik ben al zat. 64 00:06:39,288 --> 00:06:42,368 Nee, een spijker. Geef 'm een rechte spijker. 65 00:06:42,528 --> 00:06:48,888 Wacht, deze lijkt slap. Kijk. Geef hem een goede spijker. 66 00:06:49,008 --> 00:06:52,928 Geef me een goeie. -Geef m'n vriend een goede spijker. 67 00:06:53,088 --> 00:06:55,648 Doe maar rustig. Hier heb je 'm al. 68 00:06:59,128 --> 00:07:03,208 Ach, doe jij het maar. -Liever niet. 69 00:07:03,368 --> 00:07:06,408 Ik sta erop. -Vooruit. 70 00:07:06,848 --> 00:07:10,528 Het gaat om flink veel geld. Hou mijn hamburger vast. 71 00:07:13,488 --> 00:07:15,688 Dat is vlees van de concurrent. 72 00:07:16,568 --> 00:07:21,208 Het is je gelukt, m'n jongen. -Geef me mijn prijs. 73 00:07:21,368 --> 00:07:25,008 Geef hem zo'n pop. -Niet die. Die kleine roze. 74 00:07:25,128 --> 00:07:28,528 Die met 't roze haar. Ik heb al het geld gewonnen. 75 00:07:29,328 --> 00:07:33,808 Is 't niet snoezig? -Mooi ding hoor, jongen. Mooi ding. 76 00:07:33,928 --> 00:07:36,848 Ik heb al m'n geld. Je bent een goede vriend. 77 00:07:37,008 --> 00:07:41,968 Zeg niet dat je m'n vriend niet bent. Dat bepaal ik zelf wel. 78 00:07:43,008 --> 00:07:46,168 Hoe heet je, maat? -Cornelius. Noem me Cornie. 79 00:07:46,328 --> 00:07:50,328 H�, waar is m'n hamburger? -Cornie. Wat een gekke naam. 80 00:07:50,488 --> 00:07:56,328 Wat van mij is is van jou, vriend. Hier, neem maar wat geld. 81 00:07:56,488 --> 00:07:59,568 Pas daarmee op. Je doet net of 't niks is. 82 00:07:59,728 --> 00:08:03,048 Tot ziens. -Wij zijn broers, jongen. 83 00:08:03,208 --> 00:08:08,208 Bloedbroeders. Geen zusters, is dat helder? Ik heb al een zuster. 84 00:08:09,928 --> 00:08:14,088 Heb je m'n zus al gezien? -Nee. Heb jij m'n hamburger gezien? 85 00:08:14,248 --> 00:08:18,568 Weet je, mijn zus volgt me door heel Texas. 86 00:08:19,488 --> 00:08:22,248 Maar ze zal me nooit vinden. Nooit. 87 00:08:23,408 --> 00:08:28,528 Trouwens, ik heb 'n mooi stel koeien. Wil je 'n stel koeien hebben? 88 00:08:28,648 --> 00:08:32,288 Graag, in de vorm van 'n hamburger. -Wat je maar wilt. 89 00:08:32,448 --> 00:08:36,728 Nou, ik wil wel wat steaks met... -Wat dacht je van 'n oliebron? 90 00:08:36,888 --> 00:08:40,568 Geen plek voor. Maar steak zou... -Of een vliegtuig? 91 00:08:41,008 --> 00:08:43,208 E�n steak. -Met twee motoren? 92 00:08:43,368 --> 00:08:45,848 Of twee hamburgers. -Je had er al ��n. 93 00:08:46,008 --> 00:08:49,288 Die gaf ik aan jou. -Oh. Wat dacht je van 'n jacht? 94 00:08:49,448 --> 00:08:52,688 Zeg, ik moet gaan. -Wacht, ik zoek m'n auto. 95 00:08:52,808 --> 00:08:58,368 Je kunt zo niet achter 't stuur. -Breng jij me dan. Comanche Hotel. 96 00:08:58,528 --> 00:09:02,728 Ik moet terug naar m'n partner. -Dat ben ik. Ik ben je partner. 97 00:09:02,888 --> 00:09:08,728 Bel 'n taxi om me naar 't Comanche Hotel te brengen. Wat ik ook zeg. 98 00:09:08,888 --> 00:09:12,088 Laat hem me daar brengen en nergens anders. 99 00:09:12,528 --> 00:09:15,808 Comanche Hotel. Wat ik ook zeg, daar wil ik heen. 100 00:09:15,968 --> 00:09:18,768 Dit zijn m'n sleutels, en dit is m'n auto. 101 00:09:18,928 --> 00:09:21,208 Mooi ding. -Vind je 't wat? 102 00:09:21,368 --> 00:09:24,008 Je mag 'm hebben. Cadeautje. 103 00:09:24,168 --> 00:09:27,248 Ik breng 'm vanavond terug. -Waar is de taxi? 104 00:09:27,368 --> 00:09:29,368 Hier. Kom mee. -Zeg dat dan. 105 00:09:29,568 --> 00:09:34,728 Ga zitten, en pas goed op jezelf. -Kan ik echt niets voor je doen? 106 00:09:34,888 --> 00:09:39,128 Wat dacht je van 'n hamburger? -Hamburger? Eet liever steak. 107 00:09:39,288 --> 00:09:42,768 Voor wat vet op je botten. -Naar 't Comanche Hotel. 108 00:09:42,928 --> 00:09:46,288 En pas goed op dat geld van je. -Doe ik. 109 00:09:46,728 --> 00:09:53,368 Waar breng je me heen? Het hotel? Mooi niet. Breng me naar Mexico Stad. 110 00:09:53,808 --> 00:09:55,408 Nu meteen. 111 00:09:55,808 --> 00:09:59,288 Een paar hamburgers in ruil voor de pop? Eentje dan? 112 00:09:59,448 --> 00:10:01,528 Ga weg. -Zonder uien. 113 00:10:01,648 --> 00:10:04,088 Of 'n broodje? -Ik ben druk. Ga weg. 114 00:10:04,928 --> 00:10:08,608 Luister vriend, geef op. -Pak aan. 115 00:10:09,088 --> 00:10:12,568 Nee, sukkel. Het geld. -Welk geld? 116 00:10:12,728 --> 00:10:16,728 Hou je niet van de domme. -Hij gaf je 'n paar duizend dollar. 117 00:10:16,888 --> 00:10:20,648 Dat heb ik niet aangenomen. Echt. -Niemand is zo stom. 118 00:10:20,808 --> 00:10:26,168 We slaan 't er wel uit. -Ik heb 't niet. Vraag het 'm zelf. 119 00:10:30,448 --> 00:10:33,168 Debbie, we gaan. -Waar is m'n steak? 120 00:10:33,288 --> 00:10:36,008 Wat doen jullie hier? Ga weg. 121 00:10:36,208 --> 00:10:39,608 Cornie, wie at mijn steak op? -Mijn broer. 122 00:10:39,768 --> 00:10:45,008 Je hebt geen broer. Ga weg, ik wil dit niet hebben in mijn kleedkamer. 123 00:10:45,168 --> 00:10:48,448 Kom, weg gaan. -Waarheen? Ik wil niet weg. 124 00:10:49,368 --> 00:10:52,288 Ik weet dat 't sjiek is, maar we zijn welkom. 125 00:10:52,408 --> 00:10:55,368 Die vent geeft ons steak en treinkaartjes. 126 00:10:55,528 --> 00:10:58,808 Ik ben z'n beste vriend. Wat van hem is, is van mij. 127 00:10:58,928 --> 00:11:02,168 Dat is Dan Sabinas, en z'n zus. Zeg 't de klerk. 128 00:11:02,288 --> 00:11:04,248 Zo terug. 129 00:11:12,008 --> 00:11:16,448 Meneer Sabinas? Natuurlijk. De sleutel voor suite 414, graag. 130 00:11:16,928 --> 00:11:18,528 Piccolo. 131 00:11:19,608 --> 00:11:22,728 Wilt u de auto in de garage hebben? -Goed idee. 132 00:11:25,928 --> 00:11:29,208 Dat was Dan Sabinas. -De rancher en oliebaron? 133 00:11:29,368 --> 00:11:32,008 De man die duizenden gokt of 't niks is? 134 00:11:32,168 --> 00:11:34,408 Hij is er voor de veemarkt. -Leuk. 135 00:11:35,008 --> 00:11:38,088 Alles naar wens? -Zeker. Wat 'n mooie plek. 136 00:11:38,648 --> 00:11:41,928 Zeg, waar vind ik... Meneer Sabinas? 137 00:11:42,648 --> 00:11:44,208 Meneer Sabinas. 138 00:11:45,408 --> 00:11:50,848 Meneer wil de auto in de garage hebben. U vindt 't zwembad links. 139 00:12:42,328 --> 00:12:45,008 Dat is Marilla, de zus van Dan Sabinas. 140 00:12:45,528 --> 00:12:47,568 Het rijkste meisje van Texas. 141 00:12:51,168 --> 00:12:53,648 Moeder, kijk nu. 142 00:13:13,008 --> 00:13:16,048 Verbind me met de receptie. 143 00:13:16,168 --> 00:13:21,008 Waar vind ik meneer Sabinas? -In zijn suite, meneer. 144 00:13:21,088 --> 00:13:24,928 Is dat zo? Ok�. Meneer Sabinas? 145 00:13:29,688 --> 00:13:32,128 Meneer Sabinas? 146 00:13:33,448 --> 00:13:36,888 Is de voorman van meneer Sabinas er al met het vee? 147 00:13:37,048 --> 00:13:39,288 Nee, maar wij zijn er klaar voor. 148 00:13:40,128 --> 00:13:42,528 Waar ga je heen, jij gek paard? 149 00:13:42,648 --> 00:13:46,768 Kalmpjes aan. Rustig maar, Emma. 150 00:13:48,488 --> 00:13:52,328 Kalm aan, kalm aan. Dat is beter. Goed zo, meis. 151 00:13:52,568 --> 00:13:56,568 Och, Emma, gedraag je toch. 152 00:13:56,688 --> 00:14:02,888 Och, Emma, m'n gekke kleine paardje. Doe maar rustig, Emma. 153 00:14:03,048 --> 00:14:09,488 Spaar je krachten. Een dame rent niet zomaar weg, dat is niet gepast. 154 00:14:09,608 --> 00:14:12,888 Och, Emma, gedraag je toch. 155 00:14:13,008 --> 00:14:19,648 Och, Emma, mijn wilde paardje. We gaan naar huis, Emma. 156 00:14:19,768 --> 00:14:25,808 Troost je. We zijn snel genoeg thuis, en dan is de dag voorbij. 157 00:14:25,928 --> 00:14:30,608 Proef de dennenlucht... 158 00:14:30,768 --> 00:14:34,568 zo schoon als maar kan. 159 00:14:34,688 --> 00:14:39,368 Geniet van de zonsondergang... 160 00:14:39,488 --> 00:14:43,928 en kijk rond, meissie. Kijk rond. 161 00:14:45,888 --> 00:14:52,328 Och, Emma. Mijn beste tijd is voorbij. 162 00:14:52,488 --> 00:14:59,248 Dus, mijn mager paardje, doe voorzichtig met mij. 163 00:14:59,408 --> 00:15:01,928 Doe kalm aan, Emma. We zijn zo thuis. 164 00:15:02,048 --> 00:15:08,448 Dus ren nu niet zo hard en neem de tijd. 165 00:15:10,848 --> 00:15:14,048 Neem de tijd. 166 00:15:15,608 --> 00:15:19,248 Goed zo, meis. 167 00:15:23,848 --> 00:15:29,408 Neem de tijd. 168 00:15:35,808 --> 00:15:39,608 Ik ben de voorman. Is m'n baas er al? -In zijn suite. 169 00:15:39,768 --> 00:15:42,648 Ik vind 'm wel. -Zijn zus is bij 't zwembad. 170 00:15:56,848 --> 00:16:00,768 Zeg, wie is die schoonheid die daar zit? 171 00:16:00,968 --> 00:16:04,928 Marilla Sabinas. -Nee, die met de handdoek om. 172 00:16:05,048 --> 00:16:07,048 Dat �s Marilla Sabinas. 173 00:16:35,848 --> 00:16:38,808 Weet u waar Dan Sabinas is? -In zijn suite. 174 00:16:42,048 --> 00:16:45,168 Ah. Of niet, meneer. Als u dat graag zo heeft. 175 00:16:45,488 --> 00:16:49,808 We snappen dat u en uw zus privacy willen, en we helpen u graag. 176 00:16:49,928 --> 00:16:54,008 Als iemand u lastigvalt zegt u 't me maar, meneer Sabinas. 177 00:16:54,128 --> 00:16:57,288 Zei u nu 'Sabinas'? -Pardon, 't ontsnapte me. 178 00:16:57,408 --> 00:17:02,368 Uw ware identiteit is ons geheimpje. -Dat hoop ik zeker. 179 00:17:12,328 --> 00:17:13,888 Waar was je? 180 00:17:14,008 --> 00:17:16,848 Ze denken dat we Sabinas en z'n zus zijn. 181 00:17:16,968 --> 00:17:21,368 Je hebt ze toch wel verbeterd? -Nee. Zo kunnen we op 'm wachten. 182 00:17:21,488 --> 00:17:26,248 Hoe? In m'n zwempak? -Wacht gewoon in het zwembad. 183 00:17:26,408 --> 00:17:30,448 Tot ik verkleur? -Ik wacht bij de taxi's op Sabinas. 184 00:17:30,608 --> 00:17:32,168 Cornie, ik heb honger. 185 00:17:32,328 --> 00:17:35,328 Ja, maar je zou door dik en dun bij me blijven. 186 00:17:35,568 --> 00:17:38,288 Hoe langer ik blijf, hoe dunner ik word. 187 00:17:39,048 --> 00:17:41,808 Ik ben zo terug. -Vergeet m'n steak niet. 188 00:17:49,288 --> 00:17:53,368 Dan, ouwe makker. Waar bleef je toch? 189 00:17:53,928 --> 00:17:57,728 Wat moet jij nou? -Sorry, ik zag u voor een ander aan. 190 00:18:49,808 --> 00:18:52,488 Zeg, ik wil graag even met je praten. 191 00:18:57,128 --> 00:18:59,248 Dat is nogal koud. 192 00:19:00,808 --> 00:19:03,928 Ik snap 't, je zwemt zodat je honger krijgt. 193 00:19:04,248 --> 00:19:09,968 Het is ook ongeveer etenstijd. Ik neem je mee uit eten, als je wilt. 194 00:19:11,688 --> 00:19:15,928 Ze hebben hier de beste steak van heel Texas. 195 00:19:16,488 --> 00:19:20,648 Heel dik, met gebakken uitjes. Geserveerd op 'n plank... 196 00:19:20,768 --> 00:19:23,168 zo zwaar dat twee obers 'm dragen. 197 00:19:25,528 --> 00:19:28,648 H�, waar ben je? H�. 198 00:19:35,128 --> 00:19:37,528 Debbie? Zeg, Debbie? 199 00:19:39,408 --> 00:19:42,128 Joehoe, Debbie? Kom er maar uit. 200 00:19:55,968 --> 00:20:01,808 Meneer Sabinas? Meneer Sabinas? Excuseer mij, meneer. 201 00:20:02,688 --> 00:20:07,688 Als u uw zuster zoekt: die is net naar uw suite gedragen. 202 00:20:07,848 --> 00:20:10,488 Oh nee. -De dokter is gehaald. 203 00:20:11,928 --> 00:20:15,128 Dokter, hoe gaat 't met haar? Wat is er gebeurd? 204 00:20:15,288 --> 00:20:17,408 Ze viel flauw. -Gaat 't nu weer? 205 00:20:17,688 --> 00:20:21,608 Daar is de dokter, vraag het hem. -Hoe gaat het met haar? 206 00:20:21,728 --> 00:20:28,328 Rustig, meneer Sabinas. Uw zus is in orde, maar lijkt ondervoed te zijn. 207 00:20:28,448 --> 00:20:31,008 Ze is op dieet. -Ik heb eten besteld. 208 00:20:31,128 --> 00:20:34,088 Zorg dat ze wat eet, desnoods onder dwang. 209 00:20:35,288 --> 00:20:38,168 Debbie, gaat 't wel? -Het gaat wel. 210 00:20:38,288 --> 00:20:42,208 Wat gebeurde er? -Ik viel flauw. Van de honger. 211 00:20:42,368 --> 00:20:43,928 Dat spijt me. 212 00:20:46,088 --> 00:20:49,008 Wie is daar? -Ik doe wel open. 213 00:20:51,648 --> 00:20:53,528 Goedenavond. -Kom binnen. 214 00:20:54,448 --> 00:20:56,888 Waar wilt u het hebben? -Geef maar. 215 00:20:57,008 --> 00:21:00,168 Mag ik binnenkomen? -Graag. 216 00:21:00,288 --> 00:21:02,448 Lust je wat? -Ik zal 't proberen. 217 00:21:02,568 --> 00:21:04,768 Dwing jezelf. -Zal ik opscheppen? 218 00:21:05,608 --> 00:21:07,208 Heel graag. -Ok�. 219 00:21:08,368 --> 00:21:11,728 Wie is hij? -Meneer Shelby. Hij redde m'n leven. 220 00:21:13,128 --> 00:21:16,288 Dat hoort bij de baan. -Oh, u bent badmeester? 221 00:21:16,448 --> 00:21:19,368 Ik ben uw voorman. -Wat zei u? 222 00:21:19,488 --> 00:21:24,928 Dat hij onze voorman is. Voorman? Dus je kent me? 223 00:21:25,088 --> 00:21:29,848 Ik heb u nooit eerder ontmoet. Ik werk helemaal in het noorden. 224 00:21:29,968 --> 00:21:32,248 Aha, helemaal daar? 225 00:21:34,728 --> 00:21:37,568 Ik had uw zus gezien, van 'n afstandje. 226 00:21:38,008 --> 00:21:41,248 Hoe dichtbij was dat? -Niet dichtbij genoeg... 227 00:21:41,328 --> 00:21:44,248 om u te herkennen. De ranch is ook z� groot. 228 00:21:44,368 --> 00:21:47,608 Zeker. Kilometers lang, niets dan kilometers. 229 00:21:49,008 --> 00:21:51,488 Hoe ziet dat eruit? -Heerlijk. 230 00:21:51,608 --> 00:21:56,768 Als u 't zo redt, ga ik weer verder. -Ga je gang. 231 00:21:56,888 --> 00:22:03,048 Laat ons je niet ophouden. -Als ik nog iets voor u kan doen... 232 00:22:03,128 --> 00:22:06,888 aarzel dan niet om me te roepen. -Doen we. Bedankt. 233 00:22:07,768 --> 00:22:11,768 Waar dan ook voor. -Ok�. Dag. 234 00:22:11,888 --> 00:22:14,048 Dag. Au. 235 00:24:02,328 --> 00:24:05,208 Cornie? -Ja? 236 00:24:09,728 --> 00:24:14,648 Cornie, luister. We moeten hier weg... 237 00:24:14,808 --> 00:24:18,648 Wat is er nou met jou? -Niks. Zo zie ik er 's ochtends uit. 238 00:24:18,808 --> 00:24:22,208 Hoe kom je aan dat pak? -Je vindt kleren in de kast. 239 00:24:22,368 --> 00:24:26,208 Dat wil ik niet. Als mijn zwempak droog is, ga ik. 240 00:24:26,368 --> 00:24:30,288 Hoe dan? Ontspan toch. Maak je niet zo'n zorgen. 241 00:24:30,448 --> 00:24:33,528 Goed, als we gaan. -Sabinas komt vandaag. 242 00:24:33,648 --> 00:24:35,648 Ik regel het allemaal wel. 243 00:24:36,088 --> 00:24:39,728 Ook de $85 per nacht die deze kamer kost? 244 00:24:40,248 --> 00:24:44,248 En de $30 die 't kostte om de dokter te laten komen? 245 00:24:45,048 --> 00:24:51,288 Dat stelt voor Sabinas niks voor. Hij geeft ook koeien en oliebronnen weg. 246 00:24:51,648 --> 00:24:54,248 Echt, hij houdt van me als van 'n broer. 247 00:24:54,688 --> 00:24:58,528 Dat zal ook wel moeten. -We doen niks fout. Dus relax. 248 00:24:58,688 --> 00:25:03,888 Ik ga in de lobby hangen. -Zorg maar dat we weg kunnen. Pronto. 249 00:25:16,088 --> 00:25:19,768 Zeg, kerel. -Kan ik u helpen, meneer? 250 00:25:19,928 --> 00:25:24,168 Haal me eens uit deze klem. Dank je. 251 00:25:24,928 --> 00:25:26,528 Heel erg bedankt. 252 00:25:33,928 --> 00:25:35,488 Vijf dollar. 253 00:26:08,488 --> 00:26:10,448 Alles goed, meneer? -Prima. 254 00:26:10,568 --> 00:26:12,248 Dank u. -Geen probleem. 255 00:26:16,208 --> 00:26:20,168 Ja? Oh nee. -Ik zocht je al, jongen. 256 00:26:20,328 --> 00:26:24,968 Ja? Nou, het zat zo. Die gast sloeg 'n spijker en ik gaf 'm mijn burger. 257 00:26:25,088 --> 00:26:28,568 Hij gaf me 'n bron maar ik riep een taxi want... 258 00:26:28,688 --> 00:26:31,328 Ben je dronken? -Nee, maar hij wel. 259 00:26:31,448 --> 00:26:33,648 Hierheen. -Ja, meneer. 260 00:26:39,688 --> 00:26:42,848 Sunshine? Hier is 'ie, dochter. 261 00:26:42,968 --> 00:26:49,208 Dan Sabinas... vee. Sunshine Jackson... olie. 262 00:26:49,408 --> 00:26:53,808 Ik wacht hier al heel lang op, en ik ga je echt verbazen. 263 00:26:53,928 --> 00:26:56,808 Ok�, papa. Spelen, jongens. 264 00:27:05,208 --> 00:27:08,808 Ik wil het volop voelen. 265 00:27:09,288 --> 00:27:13,008 Ik wil dat de bliksem me raakt. 266 00:27:13,448 --> 00:27:17,728 Ik wil opspringen alsof ik 'n beet kreeg. 267 00:27:17,848 --> 00:27:19,728 Ja, dat is wat ik wil. 268 00:27:20,848 --> 00:27:26,928 Ik wil van die maffe gevoelens, waar je de weg van kwijtraakt. 269 00:27:27,648 --> 00:27:30,888 Ik ken 'n meid die het heeft. 270 00:27:31,008 --> 00:27:36,248 En de meid die het heeft zegt: 271 00:27:36,648 --> 00:27:40,208 Het is als dynamiet. Het voelt als dynamiet. 272 00:27:40,328 --> 00:27:44,368 Je wordt opeens verliefd, heel onverwacht. 273 00:27:44,528 --> 00:27:50,448 De lont naar je hart die gaat in brand. En dan knal, knal, knal. 274 00:27:50,608 --> 00:27:55,288 Je bent verliefd. En als zijn kus dan ook nog lekker smakt... 275 00:27:55,408 --> 00:27:59,288 zie je alle sterren van de hemel in de nacht. 276 00:27:59,408 --> 00:28:03,288 Als twee vurige mensen samen vonken. 277 00:28:03,688 --> 00:28:07,328 Het is niet grappig, kind. Neem het maar serieus. 278 00:28:07,448 --> 00:28:13,328 Wees maar eerlijk. Het is als dynamiet. 279 00:30:08,888 --> 00:30:11,648 Wat dacht je? -Dat was erg pittig, dame. 280 00:30:11,808 --> 00:30:15,728 'Dame'? Ik ben Sunshine. Kom, ik laat je m'n plekkie zien. 281 00:30:15,848 --> 00:30:18,288 Nou, ik moet... -Je gaat met 'r mee. 282 00:30:18,408 --> 00:30:21,248 Dat bedoel ik. Laten we opschieten. 283 00:31:04,048 --> 00:31:07,088 Ha, goedemorgen. Ik wachtte al op u. 284 00:31:07,208 --> 00:31:09,248 Wat wilt u vandaag doen? 285 00:31:09,368 --> 00:31:15,168 Doen? Eigenlijk wilde ik net een eindje gaan wandelen. 286 00:31:15,288 --> 00:31:17,288 Prima. Ik ga mee. 287 00:31:17,448 --> 00:31:22,608 Bedankt, maar ik wil winkelen en... -Ik draag je tassen wel. 288 00:31:23,648 --> 00:31:28,128 Maar je hebt 't vast druk met de paarden en... 289 00:31:28,248 --> 00:31:31,408 Ik hoef helemaal niks te doen. -Niks te doen. 290 00:31:31,728 --> 00:31:36,888 Nou, ehm... Och, daar heb ik 't weer. 291 00:31:37,008 --> 00:31:39,048 Heb je hoofdpijn? -Altijd. 292 00:31:39,168 --> 00:31:42,048 Zal ik aspirine pakken? -Wil je dat doen? 293 00:31:42,408 --> 00:31:46,688 Blijf staan. Jongen, haal wat aspirine voor juffrouw Sabinas. 294 00:31:49,208 --> 00:31:54,448 Laat maar. Ik... Ik denk dat ik maar gewoon naar mijn kamer ga. 295 00:31:54,568 --> 00:31:57,808 Goed idee. Ik... -En even ga liggen. 296 00:31:59,008 --> 00:32:03,488 Oeps, ik vergeet dat ik hier woon. -Danny, dit is echt... 297 00:32:03,608 --> 00:32:06,408 Een telefoon. Ik bel pap. -Wacht even. 298 00:32:06,528 --> 00:32:10,608 Telefonist, mag ik mijn vader? Zodat hij weet waar ik ben. 299 00:32:10,728 --> 00:32:13,848 Dochter van de sheriff. -Van al je streken... 300 00:32:13,968 --> 00:32:15,608 Dochter van de sheriff. 301 00:32:16,928 --> 00:32:19,808 Papa, waar was je? -Sunshine Jackson. 302 00:32:20,808 --> 00:32:24,808 Papa, ik ontmoet net Danny's zus. Ze is heel mooi. 303 00:32:24,928 --> 00:32:29,088 Maar niet zo mooi als Danny zelf. Goed papa. Ja papa. 304 00:32:29,208 --> 00:32:31,248 Ok�. Goed, tot ziens papa. 305 00:32:31,368 --> 00:32:33,008 Dat was m'n vadertje. 306 00:32:33,128 --> 00:32:37,048 Jij bent vast 't gelukkigste meisje van de wereld... 307 00:32:37,168 --> 00:32:39,608 met Danny-boy als broer. 308 00:32:39,728 --> 00:32:45,008 Heb je ��n momentje? Ik wil met Danny-boy praten. 309 00:32:45,128 --> 00:32:46,728 Zo terug. 310 00:32:53,008 --> 00:32:56,688 Ga zitten. Luister, ik heb er genoeg van. 311 00:32:56,808 --> 00:33:01,328 Geef me de autosleutels. Ik ga weg. Je haalt de auto maar op. 312 00:33:01,408 --> 00:33:04,368 Debbie, je begrijpt 't niet. -Sleutels. 313 00:33:04,528 --> 00:33:08,368 Ik heb de sleutels niet, maar ze zouden ook niet passen. 314 00:33:08,488 --> 00:33:11,608 Waarom niet? -De ontsteking is kapot. 315 00:33:11,768 --> 00:33:15,168 Hoe? -Doordat 't dashboard instortte. 316 00:33:15,648 --> 00:33:18,928 Het dashboard? -Toen de motor aan stukken ging. 317 00:33:19,048 --> 00:33:22,608 Aan stukken? -Nadat ik die stomme koeien raakte. 318 00:33:25,848 --> 00:33:30,248 Maak je geen zorgen, meid. Het is maar 'n oude cabrio. 319 00:33:31,488 --> 00:33:33,208 Nu is het genoeg. 320 00:33:33,328 --> 00:33:35,128 Waar ga je heen? -Ik ga weg. 321 00:33:39,528 --> 00:33:41,768 Ben je nog niet klaar? -Klaar? 322 00:33:41,928 --> 00:33:45,968 Voor 't diner. Weet je dat niet meer? Het is ter ere van jou. 323 00:33:48,968 --> 00:33:51,368 Gek, ik heb helemaal geen honger. 324 00:33:58,888 --> 00:34:00,488 Hoi Slim. 325 00:34:05,488 --> 00:34:07,968 Dames en heren, uw aandacht graag. 326 00:34:09,128 --> 00:34:15,888 Het is mijn genoegen om voor de eerste keer te introduceren... 327 00:34:15,968 --> 00:34:22,408 onze charmante, getalenteerde eregast: juffrouw Marilla Sabinas. 328 00:34:25,088 --> 00:34:29,288 Wat moet ik doen, wat moet ik zeggen? -Gewoon iets over Texas. 329 00:34:34,088 --> 00:34:40,688 Dames en heren, dank u. Ik wil graag 'n paar woorden over Texas zeggen. 330 00:34:46,128 --> 00:34:48,248 Kom op, geef 'n applaus. 331 00:34:54,208 --> 00:35:00,048 Er is geen plek, net zo mooi, als 't hart van Texas. 332 00:35:00,688 --> 00:35:06,248 Het is zo fijn, om hier te zijn. Hier in 't hart van Texas. 333 00:35:06,408 --> 00:35:12,688 Lach maar mee, jippie jee, hier in 't hart van Texas. 334 00:35:12,808 --> 00:35:19,088 Het is zo mooi, oh zo mooi. Hier in 't hart van Texas. 335 00:35:19,248 --> 00:35:26,088 Klap je handen voor Texas, USA. Applaus voor Texas, hoera. 336 00:35:26,248 --> 00:35:32,008 Geen enkele staat is zo mooi. Als je 't eens bent, roep 'hoera'. 337 00:35:33,968 --> 00:35:37,488 Mannen, pak 'n meid. Schiet maar op en twijfel niet. 338 00:35:37,568 --> 00:35:40,568 Meiden uit Texas zijn de beste die er zijn. 339 00:35:43,728 --> 00:35:49,848 Loop naar 't midden, wissel om, pak je partner en draai maar rond. 340 00:35:50,048 --> 00:35:53,048 Klap je handen voor Texas, USA. 341 00:35:53,248 --> 00:35:56,528 Zonen van Texas, pak je lief en laat niet los. 342 00:36:02,648 --> 00:36:05,768 Pak die mooie meid en draai maar rond. 343 00:36:05,928 --> 00:36:10,008 Dans en draai, je voelt je goed. Geef dan maar 'n goede yell. 344 00:36:12,128 --> 00:36:16,648 Alle mensen, draai maar rond. Maak ruimte, achteruit. 345 00:36:16,768 --> 00:36:19,488 Maak plek voor 't mooiste meisje hier. 346 00:37:38,128 --> 00:37:41,568 Dit is mooi. Jeetje, de lucht ruikt hier lekker. 347 00:37:42,248 --> 00:37:44,928 De lucht ruikt altijd lekker in Texas. 348 00:37:46,048 --> 00:37:48,688 In Texas kun je je benen nog strekken. 349 00:37:48,848 --> 00:37:52,728 Zo gauw ik 't geld heb koop ik 'n stukje Texas voor mezelf. 350 00:37:52,848 --> 00:37:55,688 En wat ga je daar doen, behalve strekken? 351 00:37:56,128 --> 00:37:59,608 Een ranch bouwen. Wat mooie bomen planten. 352 00:38:00,128 --> 00:38:05,208 Een paar stuks vee, en dan ga ik 'n fluitje uit hout snijden. 353 00:38:05,408 --> 00:38:07,128 Waar is dat fluitje voor? 354 00:38:07,248 --> 00:38:10,408 Om m'n vrouw te laten weten dat ik wil lunchen. 355 00:38:10,528 --> 00:38:12,568 Oh, je bent getrouwd. -Nee. 356 00:38:13,128 --> 00:38:15,208 Nog steeds op zoek. 357 00:38:18,968 --> 00:38:24,048 Slim, luister. 358 00:38:24,208 --> 00:38:27,848 Het was erg aardig van je dat je me hielp vanavond. 359 00:38:28,608 --> 00:38:34,648 Ik zou nu wel over Texas kunnen speechen. Ik weet er nu meer van. 360 00:38:37,328 --> 00:38:41,928 Nou, welterusten. -Welterusten. 361 00:38:50,168 --> 00:38:54,048 Ha, Danny-boy. Wacht op Sunshine. 362 00:38:56,968 --> 00:38:59,208 Ach, ik win vandaag maar niet. 363 00:39:00,128 --> 00:39:02,288 Wat is er? -Sheriff's dochter. 364 00:39:02,448 --> 00:39:08,688 Dan is de sheriff dichtbij. Pak dat snoep. Deze is $100, 't drop is $200. 365 00:39:09,368 --> 00:39:13,368 Sorry dat ik jullie stoorde. -Wacht. Je kent de jongens. 366 00:39:13,488 --> 00:39:15,768 Is dat zo. -Zeker. Alles goed? 367 00:39:15,888 --> 00:39:18,608 Aan 't kaarten? -Potje poker. Schuif aan. 368 00:39:18,768 --> 00:39:23,048 We spelen vanaf nu voor snoepjes. -Ik hou van drop. 369 00:39:23,128 --> 00:39:28,328 Wat vind je van de prijs van vlees? -15 cent voor 'n burger? Belachelijk. 370 00:39:30,008 --> 00:39:33,328 Ik ken nog wel een goed spel, 't heet One-Eyed Jack. 371 00:39:33,488 --> 00:39:39,888 Azen zijn laag, de twee is hoog, en je speelt met alleen de jokers. 372 00:39:41,328 --> 00:39:44,368 Ik zet ��n rode in. -Ik ga mee met twee witte. 373 00:39:46,408 --> 00:39:49,248 Zie je dat? Hij eet zo $400 op. 374 00:39:49,368 --> 00:39:51,568 Ik pas. -Ik ben ook uit. 375 00:39:51,688 --> 00:39:53,288 Ik ga mee. 376 00:39:54,928 --> 00:39:58,688 Ik ga mee. -Ik ben uit. 377 00:39:58,808 --> 00:40:00,928 Hier is $200, geef me 'n chip. 378 00:40:01,848 --> 00:40:03,888 Goed, ik verhoog met $200. 379 00:40:06,608 --> 00:40:08,768 Full house. 380 00:40:09,528 --> 00:40:13,968 Heb je lijm, toevallig? Of jij, een stukje touw? 381 00:40:14,368 --> 00:40:19,568 Heeft iemand 'n tandenstoker? -Zo, Sabinas. Dat is $17.000 dollar. 382 00:40:20,848 --> 00:40:24,248 Schrijf je 'n check? -Liever niet. 383 00:40:24,368 --> 00:40:27,768 Prima, ik weet 't al. Ik heb een voorstel voor je. 384 00:40:27,928 --> 00:40:32,208 Jij bent 'n sportman, ik ook. We doen al mee aan de race zaterdag. 385 00:40:32,368 --> 00:40:37,048 We racen zelf en zeggen 'dubbel of niks'. Vind je dat wat? 386 00:40:37,168 --> 00:40:41,248 Goed plan, goed plan. -Schudden we erop? 387 00:40:41,368 --> 00:40:43,808 Nee, maar ik blijf maar bibberen. 388 00:40:47,728 --> 00:40:50,688 Debbie, weet jij wat 'n wagenrace is? 389 00:40:51,408 --> 00:40:55,688 Let op. We moeten $170 betalen voor de kamer... 390 00:40:55,848 --> 00:41:01,288 $30 voor de dokter, $80 voor eten en $300 voor reparatie van de cabrio. 391 00:41:01,448 --> 00:41:05,648 Schrijf daar ook nog maar $17.000 aan snoepjes bij. 392 00:41:08,968 --> 00:41:11,088 Snoepjes? -Het leek snoep. 393 00:41:11,248 --> 00:41:15,968 En 't smaakte als snoep, maar het waren pokerchips en ik heb verloren. 394 00:41:16,888 --> 00:41:21,488 Je hebt $17.000 verloren? -Niet exact. 395 00:41:21,648 --> 00:41:25,288 Met een maagpomp kunnen we al $5000 terug krijgen. 396 00:41:26,248 --> 00:41:31,088 Cornie, we gaan elke cent terugbetalen. 397 00:41:31,208 --> 00:41:34,288 Ook al duurt 't ons hele leven. En dat zal het. 398 00:41:34,408 --> 00:41:36,448 We gaan. Kleed je om. 399 00:41:39,408 --> 00:41:41,248 Een wagenrace. 400 00:41:49,568 --> 00:41:52,808 Maak dat je wegkomt. -Wat is hier aan de hand? 401 00:41:52,928 --> 00:41:57,288 Deze cowboy weigert z'n schuld te betalen. 402 00:41:57,568 --> 00:41:59,808 Dat staan we hier niet toe. 403 00:41:59,928 --> 00:42:02,368 Hoeveel was het, Tex? -$1,75. 404 00:42:02,448 --> 00:42:05,528 We brengen die schurk ter verantwoording. 405 00:44:01,608 --> 00:44:05,048 De maan is mooi in Texas. 406 00:44:06,328 --> 00:44:10,048 Hij schijnt ook op andere plekken. -Niet zo helder. 407 00:44:13,728 --> 00:44:17,128 Weet je nog, dat meisje waar ik naar op zoek ben? 408 00:44:17,248 --> 00:44:21,288 Ik wel. Ze is een schoonheid. 409 00:44:21,688 --> 00:44:25,008 Vooral haar ogen: niet grijs en niet groen. 410 00:44:27,008 --> 00:44:28,928 Grijzig groen, zijn ze. 411 00:44:30,328 --> 00:44:31,968 Of zie ik dat verkeerd? 412 00:44:33,528 --> 00:44:35,608 Loop alsjeblieft niet weg. 413 00:44:37,648 --> 00:44:41,768 Ik zoek dat meisje al heel lang. Sommige mensen hebben geluk. 414 00:44:41,888 --> 00:44:44,528 Die vinden meteen wat ze zoeken. 415 00:44:49,528 --> 00:44:53,728 Mijn ma was zeventien toen ze met mijn pa trouwde. 416 00:44:53,848 --> 00:44:58,008 En toen ik tien was, was de liefde er nog steeds. 417 00:44:58,168 --> 00:45:03,648 Zo nu en dan zit ik bij ze, op hun grote bed. 418 00:45:03,808 --> 00:45:09,248 En dan luister ik naar ma en pa's advies. 419 00:45:09,888 --> 00:45:11,448 Bijvoorbeeld... 420 00:45:11,608 --> 00:45:18,048 pa zegt 'jongelui moeten trouwen'. 421 00:45:18,608 --> 00:45:25,128 Ma zegt 'je vader heeft eindelijk gelijk'. 422 00:45:25,328 --> 00:45:32,248 Ma zegt 'hoe vroeger je begint... 423 00:45:32,368 --> 00:45:38,048 hoe meer jongelui er er zullen ontstaan'. 424 00:45:40,928 --> 00:45:47,928 Dus al jaren, draag ik die droom bij me. 425 00:45:48,048 --> 00:45:54,848 Ik met een warm en lief iemand. 426 00:45:57,368 --> 00:46:03,928 Ik vind, dat jongelui moeten trouwen. 427 00:46:04,048 --> 00:46:08,448 Maar ze kunnen pas trouwen... 428 00:46:08,608 --> 00:46:14,448 als ze elkaar ontmoeten. 429 00:46:18,128 --> 00:46:21,648 Dus de laatste tijd zoek ik goed in alle gezichten. 430 00:46:21,768 --> 00:46:24,928 Niet elk meisje kan een ranchersvrouw zijn. 431 00:46:28,968 --> 00:46:33,248 Er zijn vast veel meisjes die graag op een ranch willen wonen. 432 00:46:33,608 --> 00:46:37,648 Een ranchersvrouw heeft vast 'n heerlijk leven. 433 00:47:25,288 --> 00:47:28,048 Hoe zijn we hier toch verzeild geraakt? 434 00:47:28,648 --> 00:47:34,048 Ontmoet ik een man van wie ik kan houden, kent hij mijn ware zelf niet. 435 00:47:35,248 --> 00:47:37,728 Je valt echt voor die cowboy, h�? 436 00:47:38,288 --> 00:47:42,368 Als een zak vol stenen. -Weet je zeker dat hij de ware is? 437 00:47:42,728 --> 00:47:45,248 Hij is 't. -Wat pieker je dan? 438 00:47:45,408 --> 00:47:50,048 Als hij verliefd is maakt 't hem niet uit of je geld hebt of niet. 439 00:47:50,208 --> 00:47:55,688 Het gaat niet om 't geld. Als hij ontdekt dat ik van 'n braderie kom... 440 00:47:55,808 --> 00:48:00,168 Wacht eens. Onze braderie was niet slecht. 441 00:48:00,328 --> 00:48:06,488 En als hij 't geluk heeft dat 'n meid als jij 'm mag, dan is dat genoeg. 442 00:48:09,008 --> 00:48:16,008 Ik hoop dat hij snapt dat ik de weinige tijd die ik heb goed besteed. 443 00:48:16,088 --> 00:48:20,368 Maak je geen zorgen, mop. Als hij de ware is, begrijpt hij het. 444 00:50:50,408 --> 00:50:53,568 Ik wil de deur dichtdoen. -Ga je gang. 445 00:51:00,008 --> 00:51:04,448 Meneer, alstublieft. U heeft mijn handtas. 446 00:51:08,248 --> 00:51:12,488 Uw reservering staat, meneer. Geen zorgen, meneer. 447 00:51:12,968 --> 00:51:17,768 Dank u. Ja. Zeker. 448 00:51:18,528 --> 00:51:20,408 Dan Sabinas. -Goedendag. 449 00:51:22,008 --> 00:51:25,248 Ik word verwacht. -Suite 414, meneer. 450 00:51:27,088 --> 00:51:29,128 Och, mijn hoofd. 451 00:51:57,528 --> 00:51:59,368 Och, wat een kater. 452 00:54:06,528 --> 00:54:08,568 Ja? -Ben je al op? 453 00:54:09,088 --> 00:54:12,408 Ik heb nog niet geslapen. -Ben je verkouden? 454 00:54:12,528 --> 00:54:17,648 Je klonk net heel raar... -...hoofd doet pijn en... 455 00:54:17,768 --> 00:54:21,608 ik ga douchen en dan slapen. -Ik weet het niet. 456 00:54:21,768 --> 00:54:24,928 Met al dit gepraat kan ik niet slapen. 457 00:54:25,568 --> 00:54:29,888 Dan. Dan Sabinas. -Meneer, we zijn blij u te zien. 458 00:54:29,968 --> 00:54:33,328 Wie zijn jullie? -Ik ben je broer, weet je nog? 459 00:54:33,408 --> 00:54:36,968 Hij is je vriend. -Ik herken m'n vrienden wel, dame. 460 00:54:37,048 --> 00:54:41,488 Het was op de braderie, met de spijkers. Ik gaf je mijn hamburger? 461 00:54:41,608 --> 00:54:45,568 Weet je de auto nog? -Ja, dat weet ik. Die is verwoest. 462 00:54:46,208 --> 00:54:51,208 Dat kan ik uitleggen... -Sorry, meneer. Cornie, we gaan. 463 00:54:54,888 --> 00:54:59,008 Die man heeft jou nog nooit gezien. -Echt wel, ik zweer 't. 464 00:54:59,128 --> 00:55:03,048 Hou op met zweren. -Hoe herken ik hem anders? 465 00:55:03,168 --> 00:55:06,928 O ja, dat is logisch. -Echt? Leg 't mij dan eens uit. 466 00:55:07,048 --> 00:55:11,088 Was hij niet aan het 'vieren' toen je hem tegenkwam? Aha. 467 00:55:12,648 --> 00:55:15,208 Dat is de oplossing. -Cornie, wacht. 468 00:55:26,288 --> 00:55:29,048 Geef me aspirine en een cola. 469 00:55:30,928 --> 00:55:36,448 Hallo. Mag ik een drankje voor mij en m'n maat? 470 00:55:37,168 --> 00:55:40,848 Wie is je maat dan? -Goed om je te zien, Danny-boy. 471 00:55:41,928 --> 00:55:45,648 Ik drink niet. -Een toost op prachtig Texas. 472 00:56:07,288 --> 00:56:11,168 Waar blijft die aspirine? -Een toost op Amerika? 473 00:56:11,288 --> 00:56:15,208 Ik drink niet, jongen. -En op al wat aan Texas grenst. 474 00:56:28,008 --> 00:56:32,048 Over de lippen, door de mond. Pas op, maag, de borrel komt. 475 00:56:35,568 --> 00:56:41,608 Nou, op jou. Ik snap dat nooit. Dat je na 'op jou' 't zelf opdrinkt. 476 00:56:42,408 --> 00:56:45,288 Ik dring niet tot je door, h�, Danny-boy? 477 00:56:46,648 --> 00:56:48,688 Nou, op jou. -Dat zei je al. 478 00:56:48,768 --> 00:56:51,888 O ja, dat klopt. -Ik hoorde het. 479 00:56:54,568 --> 00:56:59,448 Vreselijk droog spul, vind je niet? Nou ja... 480 00:57:00,328 --> 00:57:03,728 Dat is Texaanse whisky. Wat is er, lust je 't niet? 481 00:57:04,368 --> 00:57:06,408 Waarom knijp je je neus dicht? 482 00:57:06,488 --> 00:57:10,528 Anders gaat m'n mond wateren, en ik wil 't niet verdunnen. 483 00:57:10,688 --> 00:57:16,848 Danny-boy, laten we naar de braderie gaan. Misschien ken je me dan weer. 484 00:57:17,528 --> 00:57:19,888 Dan gaan we weer spijkers slaan. 485 00:57:20,008 --> 00:57:24,128 Of je koopt 'n burger om weg te gooien, dan weet je 't ook weer. 486 00:57:24,568 --> 00:57:28,688 Ach nee, Danny-boy. -Wat doe je daar op de beneden? 487 00:57:29,008 --> 00:57:32,288 Ik ga deze muur beklimmen, hoe lang 't ook duurt. 488 00:57:37,088 --> 00:57:42,728 Wat doe je nu? Ik vond al dat je er raar uitzag en nu bewijs je 't. 489 00:57:46,568 --> 00:57:48,408 Geef me nu 'n aspirine. 490 00:57:48,728 --> 00:57:52,168 Meneer, u heeft teveel gehad. -Nee toch, ik niet. 491 00:57:52,608 --> 00:57:57,168 Zit me niet te duwen. Weet je niet wie ik ben? 492 00:57:57,288 --> 00:57:59,808 Wie ben je dan? -De kerel die jij duwt. 493 00:57:59,968 --> 00:58:07,048 Hou nu op. Ik wist al dat je moeilijk ging doen, want je ziet er raar uit. 494 00:58:07,208 --> 00:58:12,088 Ik heb al heel wat barmannen gezien, en jij ziet er raar uit. 495 00:58:12,808 --> 00:58:15,288 Ik kan je amper zien. 496 00:58:41,968 --> 00:58:44,248 Och, Danny-boy. 497 00:58:45,128 --> 00:58:49,408 Wacht eens even. Ik ken die ouwe rakker wel. 498 00:58:49,888 --> 00:58:51,968 Waar gaat al dat lawaai over? 499 00:58:52,088 --> 00:58:54,488 De heren dronken teveel, sheriff. 500 00:58:54,568 --> 00:58:57,448 Ga slapen, vriend. Ik zorg wel voor hem. 501 00:58:57,568 --> 00:59:01,888 Wat? Ik ben Dan Sabinas. Waar zijn m'n autosleutels? 502 00:59:02,048 --> 00:59:06,928 Sabinas is de verloofde van m'n dochter. E�n van de beste Texanen. 503 00:59:07,048 --> 00:59:11,968 Hij ligt daar. -Ik ben Sabinas. Vraag het hem. 504 00:59:15,088 --> 00:59:16,968 Word eens wakker, jongen. 505 00:59:17,968 --> 00:59:21,928 Doe je ogen open. Ken je deze vreemdeling, jongen? 506 00:59:24,528 --> 00:59:27,568 Ik heb 'm nog nooit van mijn leven gezien. 507 00:59:38,128 --> 00:59:44,288 Alle rijders opgelet: er is een kleine vertraging. 508 00:59:45,168 --> 00:59:47,968 Hier is de koffie. -Arme jongen. 509 00:59:48,048 --> 00:59:52,088 Goed sterk? -Hartstikke. Ik ga uitstel vragen. 510 00:59:52,248 --> 00:59:56,288 Koffie. Probeer wat te drinken. -Ik heb 'n idee. Zo terug. 511 00:59:59,768 --> 01:00:03,688 Problemen? Wellicht kan ik helpen. 512 01:00:04,728 --> 01:00:08,288 Heb je 'm al tomatensap gegeven? -Ja, hielp niet. 513 01:00:08,408 --> 01:00:11,968 Helpt dat? -Weet ik niet, maar 't is wel leuk. 514 01:00:12,088 --> 01:00:15,928 Marilla? -Ja. 515 01:00:17,768 --> 01:00:21,368 Wanneer bent u gearriveerd? -Te laat, schijnbaar. 516 01:00:21,488 --> 01:00:26,568 Luister... -Je wist al wie ik was. 517 01:00:26,808 --> 01:00:32,608 Je deed 't expres. Je broer zit in 't gevang momenteel. Luister... 518 01:00:32,968 --> 01:00:35,328 Je zei dat ze dik was. -Dik? 519 01:00:35,448 --> 01:00:39,928 Het was een grapje. -En de ranch, ook een grapje? 520 01:00:40,048 --> 01:00:43,968 Je maakt je druk om niks. -We betalen het terug. 521 01:00:44,088 --> 01:00:46,488 Als jullie mij even... -Stil. 522 01:00:46,568 --> 01:00:50,328 De auto en 't hotel en de snoepjes. -Snoepjes? 523 01:00:50,488 --> 01:00:55,488 Als we winnen betalen we je terug. -Laat 't me weten als dit klaar is. 524 01:01:00,368 --> 01:01:05,688 Uw aandacht, graag. De wagens maken een rondje en keren hier terug. 525 01:01:05,808 --> 01:01:09,848 De koetsier en z'n kok bereiden een compleet ontbijt. 526 01:01:09,968 --> 01:01:16,848 Ze brengen 't kookgerei terug en voltooien een obstakelbaan. 527 01:01:17,168 --> 01:01:22,368 We doen 't zo: als onze wagen wint, regel ik het met Dan. 528 01:01:22,888 --> 01:01:27,568 Als je verliest weet ik niet wat hij doet, dus vlucht naar de grens. 529 01:01:27,688 --> 01:01:30,168 Is dat 'n deal? -Ja. Oh, dank je. 530 01:01:30,808 --> 01:01:34,848 Zijn alle deelnemers er klaar voor? -Klaar. 531 01:01:34,928 --> 01:01:39,288 Wacht even, sheriff. Mijn koetsier is er nog niet. 532 01:01:39,608 --> 01:01:44,168 Kom, meneer Sabinas. We wachten op u, meneer Sabinas. 533 01:01:47,728 --> 01:01:49,288 Oh, nee toch. 534 01:01:50,768 --> 01:01:52,528 Momentje, meneer. 535 01:01:52,648 --> 01:01:55,768 Ik stop ermee. Zeker weten, ik neem ontslag. 536 01:01:55,888 --> 01:02:00,688 Het is al gevaarlijk genoeg zonder zwalkende koetsier. 537 01:02:00,768 --> 01:02:05,368 De race gaat niet door. -Je moet snel 'n andere kok vinden. 538 01:02:05,488 --> 01:02:09,288 Als ik kon koken ging ik mee. -Beslis nu snel. 539 01:02:10,448 --> 01:02:14,528 Ik ben je kok. Kom op. -De race gaat niet door. 540 01:02:15,168 --> 01:02:18,528 Kom op, Danny-boy. Je kunt het. Kom op. 541 01:02:19,488 --> 01:02:23,328 Dit meen je niet. Kom op. 542 01:02:23,688 --> 01:02:25,888 En... omhoog. 543 01:02:27,408 --> 01:02:30,848 Kom zeg. We geven je 'n duwtje. 544 01:02:32,968 --> 01:02:34,608 Vooruit. 545 01:02:37,688 --> 01:02:41,608 Wat zijn jullie aan 't doen? -Nog een keer, Danny. 546 01:02:43,848 --> 01:02:46,448 Hier. Kom maar, Danny. 547 01:02:48,288 --> 01:02:53,488 Stap maar op. Nee, jij. Zet je voet maar neer. 548 01:02:55,488 --> 01:02:57,328 Help me. -Geef me je hand. 549 01:02:58,968 --> 01:03:02,288 Op uw plaatsen... af. 550 01:03:58,728 --> 01:04:00,408 Kom op, schiet op. 551 01:04:04,568 --> 01:04:06,448 Vang. 552 01:04:07,328 --> 01:04:10,648 Kookstel. Benzine. 553 01:04:10,928 --> 01:04:13,648 Pan. Lucifers. 554 01:04:14,768 --> 01:04:17,008 Pan. Nog 'n pan. 555 01:04:18,728 --> 01:04:20,328 Eieren. Voorzichtig. 556 01:04:20,448 --> 01:04:24,688 In de pan en kloppen. -Kom maar, gooi de dame in 't water. 557 01:04:24,848 --> 01:04:26,848 Cornie, let op. 558 01:04:36,408 --> 01:04:39,448 Steek het vuur aan, schiet op. -Hiermee? 559 01:04:39,568 --> 01:04:41,368 Ja. Opschieten. 560 01:04:48,848 --> 01:04:51,928 Heb je je bezeerd? -Kijk, 't is al gebakken. 561 01:04:56,208 --> 01:05:00,128 Neem dit en breng 't naar de sheriff. Schiet op. 562 01:05:00,248 --> 01:05:02,248 De sheriff? Ik schiet al op. 563 01:05:03,528 --> 01:05:05,768 Goed bezig, Sabinas. Rechtdoor. 564 01:05:06,008 --> 01:05:07,848 Volg je neus, jongen. 565 01:05:10,248 --> 01:05:12,608 Pas op. -Voorzichtig, kerel. 566 01:05:12,728 --> 01:05:15,128 Kom op, je kunt 't. 567 01:05:22,408 --> 01:05:25,768 Wacht eens even... -Dit is juist lekker, papa. 568 01:05:28,168 --> 01:05:32,968 Meneer Sabinas ligt voor na de eerste ronde. Terug naar je wagen, hup. 569 01:05:33,088 --> 01:05:35,408 Goed bezig. -Schiet op, jongen. 570 01:05:36,128 --> 01:05:39,608 Rijden, cowboy. -Schiet op. 571 01:05:47,328 --> 01:05:49,688 Cornie, kom terug, jij idioot. 572 01:07:40,648 --> 01:07:43,848 Stop, kijk uit. -Uit de weg. 573 01:07:51,368 --> 01:07:55,888 Meneer Sabinas ligt uit z'n wagen. Hij zit in de problemen. 574 01:08:42,928 --> 01:08:46,328 Cornie? Cornie, hier. 575 01:08:50,128 --> 01:08:52,528 H�, kom op. 576 01:08:53,928 --> 01:08:58,608 Ik wil mee. Hou vast, Debbie. Kom op. 577 01:09:06,368 --> 01:09:08,688 Vooruit, erop. -Ik wil er niet op. 578 01:09:08,848 --> 01:09:10,848 Zet me neer. 579 01:09:41,808 --> 01:09:43,408 Lukt het? 580 01:10:15,888 --> 01:10:17,488 Geef terug. 581 01:10:22,248 --> 01:10:24,168 Ga opzij. 582 01:11:47,168 --> 01:11:48,768 Kijk uit. 583 01:12:22,088 --> 01:12:27,848 Hi. Waarom rende je weg? -Wat doe jij hier? 584 01:12:27,968 --> 01:12:31,008 Hoe heb je me gevonden? -Je ziet er mooi uit. 585 01:12:31,208 --> 01:12:35,648 Komt u maar, drie ballen voor 'n kwartje. Gooi de dame in 't water. 586 01:12:35,808 --> 01:12:37,408 Cornie. -H�, Cornie. 587 01:12:37,528 --> 01:12:40,448 Ha, Slim. -Jij bent toch niet boos op me? 588 01:12:40,928 --> 01:12:44,208 Sunshine. -Ik heb je overal gezocht. 589 01:12:44,288 --> 01:12:46,368 Zeg 'r waar je was. -Omhels me. 590 01:12:46,448 --> 01:12:51,088 Omhels haar, jongen. -Dat is 'n vriendelijk pistool. 591 01:12:51,248 --> 01:12:53,888 Wil je iets weten? Hij is niet geladen. 48914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.