All language subtitles for ---REWIND - Cancelled TV show pilot - Time Travel Sci-fi-_Action (Promo) - YouTube-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,429 --> 00:00:23,614 Biroul primarului p�streaz� t�cerea asupra acestei chestiuni, 2 00:00:23,665 --> 00:00:26,900 spun�nd doar c�, camionul a fost g�sit abandonat �n centru, 3 00:00:26,918 --> 00:00:29,787 �i c� geni�tii au fost trimi�i acolo. 4 00:00:29,838 --> 00:00:31,238 Uit�-te la asta! 5 00:00:31,256 --> 00:00:32,456 Declan�atoare cu mercur. 6 00:00:32,507 --> 00:00:34,091 Nici m�car nu pot mi�ca blestem��ia asta. 7 00:00:39,014 --> 00:00:41,131 Numele lui e Rourke. 8 00:00:41,182 --> 00:00:42,516 E american. Da! 9 00:00:42,550 --> 00:00:43,583 E un fel de om de �tiin��... 10 00:00:43,602 --> 00:00:45,052 Ce �tim? 11 00:00:45,086 --> 00:00:47,805 Suspectul e Benjamin Rourke, un fizician de origine american�. 12 00:00:47,856 --> 00:00:49,607 �i nu era pe vreo list� de supraveghere? 13 00:00:49,641 --> 00:00:51,091 Cum de nu ne-am a�teptat la asta? 14 00:00:51,109 --> 00:00:52,259 Nu e a�a simplu, Roy. 15 00:00:52,277 --> 00:00:53,611 Trebuie s� fi fost �ntr-o tab�r� de antrenament... 16 00:00:53,645 --> 00:00:54,928 Unde a devenit radical? �n Pakistan? 17 00:00:54,946 --> 00:00:56,814 - Acesta e raportul. - Tipul �sta e remarcabil. 18 00:00:56,865 --> 00:00:59,400 Tat�l lui a lucrat �n Departamentul de Stat timp de 48 de ani. 19 00:00:59,434 --> 00:01:01,402 Acesta e Rourke �n 1989. 20 00:01:01,436 --> 00:01:03,103 - �la e... - Premiul Nobel. 21 00:01:03,121 --> 00:01:05,489 Am ajunge noi pe lista de supraveghere �naintea lui. 22 00:01:05,540 --> 00:01:07,207 C�t de mari sunt poten�ialele pagube? 23 00:01:07,242 --> 00:01:09,043 Pe baza a ce �tiu oamenii no�tri, dle Pre�edinte, 24 00:01:09,077 --> 00:01:11,328 ei spun c� o detonare... 25 00:01:11,379 --> 00:01:13,163 Ar fi total�. 26 00:01:13,214 --> 00:01:15,882 Cel pu�in 9 milioane, plus cenu�a radioactiv�. 27 00:01:34,069 --> 00:01:36,437 Ce fac? 28 00:01:36,471 --> 00:01:39,440 L-am b�tut �i n-am aflat nimic. 29 00:01:39,474 --> 00:01:42,109 Purta o verighet�. 30 00:01:42,143 --> 00:01:43,994 Poftim? 31 00:01:55,790 --> 00:01:58,759 Dle, trebuie s� m� l�sa�i s� vorbesc cu el. 32 00:01:58,793 --> 00:02:00,544 Deja am f�cut asta. Apel�m la cocteiluri. 33 00:02:00,595 --> 00:02:03,430 Dac� face�i asta, mintea lui o s� dispar�. 34 00:02:03,465 --> 00:02:04,965 Nu depinde de mine. Astea sunt ordinele. 35 00:02:04,999 --> 00:02:06,767 Tipul s-a predat singur. 36 00:02:06,801 --> 00:02:09,169 A avut un motiv s-o fac�. L�sa�i-m� s� vorbesc cu el. 37 00:02:09,187 --> 00:02:12,106 Knox, se scurge timpul. 38 00:02:12,140 --> 00:02:13,557 Vorbe�te cu mine, omule! 39 00:02:13,608 --> 00:02:17,111 Indiferent la ce te g�nde�ti, hai s� vorbim. 40 00:02:17,145 --> 00:02:18,562 M� ascul�i? 41 00:02:18,613 --> 00:02:19,780 Knox... 42 00:02:19,814 --> 00:02:21,181 Knox. 43 00:02:21,199 --> 00:02:23,400 Ce naiba face? 44 00:02:25,686 --> 00:02:26,686 Knox! 45 00:02:26,705 --> 00:02:27,905 Deschide u�a! 46 00:03:00,321 --> 00:03:03,323 Cred c� trebuie s� vorbim. 47 00:03:14,002 --> 00:03:15,536 Ce naiba le ia a�a mult? 48 00:03:15,570 --> 00:03:17,921 Ar fi trebuit s� avem blestematul de cod p�n� acum. 49 00:03:20,375 --> 00:03:22,342 U�or! U�or! 50 00:03:24,546 --> 00:03:26,746 Deschide u�a! 51 00:03:30,852 --> 00:03:34,054 Ce g�si�i acolo, domnule... 52 00:03:34,088 --> 00:03:36,306 Dle Knox? 53 00:03:38,426 --> 00:03:40,360 Sincer, Rourke, tu nu e�ti terorist. 54 00:03:40,395 --> 00:03:43,263 Ai venit aici f�r� nicio inten�ie s� ne dai codul �la. 55 00:03:43,281 --> 00:03:44,982 V�d un om cu o idee �n cap, 56 00:03:45,033 --> 00:03:46,433 care nu vrea s� renun�e. 57 00:03:46,451 --> 00:03:47,868 Dar, mai ales, v�d un b�rbat 58 00:03:47,902 --> 00:03:49,453 care �nc� poart� verigheta, 59 00:03:49,487 --> 00:03:52,706 dup� 37 de ani de la moartea so�iei sale. 60 00:03:54,125 --> 00:03:58,128 Poate ar trebui s� vorbim despre ea. 61 00:04:14,479 --> 00:04:17,464 E a�a frumoas�. 62 00:04:17,482 --> 00:04:20,634 Nu �mb�tr�ne�te, nu? 63 00:04:20,652 --> 00:04:23,437 Timpul n-o poate schimba. 64 00:04:23,471 --> 00:04:27,941 Ce e asta... �n mintea ta? 65 00:04:27,975 --> 00:04:29,309 E vorba de un tip care crede 66 00:04:29,327 --> 00:04:30,828 c� arunc�nd �n aer New York-ul 67 00:04:30,862 --> 00:04:34,031 �i va aduce �napoi so�ia moart�? 68 00:04:34,082 --> 00:04:36,200 Ai pe cineva acolo, dle Knox? 69 00:04:36,251 --> 00:04:38,318 O so�ie, poate? 70 00:04:50,932 --> 00:04:53,717 - Jess, tu e�ti? - Bun�, Danny. 71 00:04:53,768 --> 00:04:55,802 Scuze, �l sunam pe Sean. 72 00:04:55,836 --> 00:04:57,671 Sean interogheaz� un suspect �n clipa asta. 73 00:04:57,689 --> 00:04:59,306 A vrut s� r�spund. Unde e�ti acum? 74 00:04:59,340 --> 00:05:02,008 �nc� �n New York. Tocmai am plecat de la o depozi�ie. 75 00:05:02,026 --> 00:05:03,894 De ce? 76 00:05:03,945 --> 00:05:05,845 Ascult�... 77 00:05:05,864 --> 00:05:07,447 S-a �nt�mplat ceva. 78 00:05:07,482 --> 00:05:09,867 Trebuie s� pleci imediat din ora�. 79 00:05:09,901 --> 00:05:11,451 Danny, ce se petrece? 80 00:05:11,486 --> 00:05:13,237 Pleac�! Nu �ntreba, Jess. Pleac�! 81 00:05:13,288 --> 00:05:14,521 Danny, trebuie s� �tiu. 82 00:05:14,539 --> 00:05:18,358 Exist� o amenin�are nuclear� �n Manhattan, Jess, 83 00:05:18,376 --> 00:05:20,494 �i e real�. 84 00:05:20,528 --> 00:05:22,579 �n c�t timp? 85 00:05:22,630 --> 00:05:24,831 Ai doar c�teva minute. 86 00:05:32,924 --> 00:05:34,925 Knox! 87 00:05:34,976 --> 00:05:36,977 Deschide u�a! 88 00:05:38,229 --> 00:05:39,980 Deschide u�a! 89 00:05:40,014 --> 00:05:41,481 �n jurnalele tale, vorbe�ti despre 90 00:05:41,516 --> 00:05:43,650 un act de distrugere care creeaz� via��. 91 00:05:43,685 --> 00:05:46,386 Fiecare act de crea�ie e mai �nt�i un act de distrugere. 92 00:05:46,404 --> 00:05:50,107 Picasso a spus-o, de fapt. Nu-mi pot asuma meritul. 93 00:05:50,158 --> 00:05:51,358 Ascult�, Rourke. 94 00:05:51,392 --> 00:05:52,859 Dac� e ceva ce trebuie s� �tim, 95 00:05:52,893 --> 00:05:54,561 atunci trebuie s� vorbe�ti... Acum! 96 00:05:54,579 --> 00:05:56,196 De ce e Sylvia important�? 97 00:05:56,230 --> 00:05:59,082 Cum o vei aduce �napoi f�c�nd asta? 98 00:06:00,585 --> 00:06:01,702 Nu plec, Danny. 99 00:06:01,736 --> 00:06:03,570 - Nu, Jess! - Danny, nu... 100 00:06:03,588 --> 00:06:04,838 �i-l dau pe Sean la telefon chiar acum. 101 00:06:04,872 --> 00:06:06,406 Nu face asta, te rog. Nu e destul timp 102 00:06:06,424 --> 00:06:07,958 �i n-are niciun rost, bine? 103 00:06:08,009 --> 00:06:10,377 Dac� face ce cred eu c� face, trebuie s� se concentreze. 104 00:06:10,411 --> 00:06:12,412 Nu face asta. 105 00:06:14,766 --> 00:06:18,084 Nu conteaz� ce s-a �nt�mplat �ntre voi doi, 106 00:06:18,102 --> 00:06:20,520 dar... 107 00:06:24,442 --> 00:06:27,444 Asta n-a schimbat ce simte el. 108 00:06:28,529 --> 00:06:31,481 Promite-mi c� vei avea grij� de el. 109 00:06:31,532 --> 00:06:34,868 �tii, �ncepusem s�-mi pierd speran�a. 110 00:06:34,902 --> 00:06:37,204 �nainte s� intri pe u�a aia, 111 00:06:37,238 --> 00:06:39,489 nimeni nu m-a ascultat. 112 00:06:39,540 --> 00:06:41,658 Rourke, ajut�-m� s� �n�eleg. 113 00:06:41,709 --> 00:06:45,111 Tu chiar m� ascul�i, nu-i a�a, dle Knox? 114 00:06:45,129 --> 00:06:46,546 �n�elegi de ce-am venit. 115 00:06:46,581 --> 00:06:49,800 Nu, nu �n�eleg. 116 00:06:49,834 --> 00:06:52,052 Spune-mi ce trebuie s� �tiu. 117 00:06:52,086 --> 00:06:57,224 Knox, nu eu sunt cel care �mi va aduce so�ia �napoi. 118 00:06:57,258 --> 00:06:59,977 Tu e�ti. 119 00:07:00,011 --> 00:07:02,012 - Treci acolo! - Stai! 120 00:07:02,063 --> 00:07:03,347 Scoate-l naibii de aici! 121 00:07:03,398 --> 00:07:05,015 Tu e�ti singurul care o poate salva, 122 00:07:05,066 --> 00:07:06,850 dar nu se poate �nt�mpla aici. 123 00:07:06,901 --> 00:07:09,436 Stai! �ncearc� s�-mi spun� ceva! 124 00:07:09,470 --> 00:07:11,188 Nu! 125 00:07:15,344 --> 00:07:16,851 C�t de departe au ajuns? 126 00:07:20,198 --> 00:07:22,449 Cle�te... 127 00:07:55,145 --> 00:07:58,681 �mi pare r�u, dle Pre�edinte. 128 00:08:11,485 --> 00:08:16,014 REWIND Sezonul 1, Episodul 1: PILOT 129 00:08:16,015 --> 00:08:21,014 Traducerea �i adaptarea Little Badger 130 00:08:21,015 --> 00:08:24,058 == Mul�umiri lui dcdah == www.addic7ed.com 131 00:08:24,423 --> 00:08:25,697 Nu eu 132 00:08:25,817 --> 00:08:28,486 voi fi cel care �mi voi aduce so�ia �napoi. 133 00:08:28,520 --> 00:08:30,404 Tu e�ti. 134 00:08:40,020 --> 00:08:42,804 O LUN� MAI T�RZIU 135 00:09:27,879 --> 00:09:30,047 Pe loc repaus. 136 00:09:53,939 --> 00:09:55,406 Salut, Sean. 137 00:09:55,440 --> 00:09:58,776 Dle general... 138 00:10:00,579 --> 00:10:04,748 Presupun c� nu trebuie s� te �ntreb ce-ai mai f�cut. 139 00:10:05,917 --> 00:10:07,751 Nemaipomenit! 140 00:10:07,786 --> 00:10:11,354 Am auzit c� ai rechizi�ionat carne�elele lui Rourke. 141 00:10:11,474 --> 00:10:12,818 Pu�in� lectur� u�oar�. 142 00:10:12,938 --> 00:10:15,459 Ai g�sit ceva? 143 00:10:22,167 --> 00:10:25,886 Sean, �tiu c� nu toat� lumea e de acord cu asta, 144 00:10:25,937 --> 00:10:30,357 dar nu cred c� a fost vina ta. 145 00:10:32,227 --> 00:10:34,145 9 milioane de oameni, dle general. 146 00:10:34,179 --> 00:10:37,181 �tiu. 147 00:10:40,518 --> 00:10:44,455 �tii, ea n-ar fi... trebuit s� fie acolo. 148 00:10:46,408 --> 00:10:51,195 Mi-a mai dat o �ans� cu chestia din Libia de anul trecut... 149 00:10:51,213 --> 00:10:54,832 A spus c� dac� mai semnez pentru o alt� misiune, 150 00:10:54,866 --> 00:10:57,868 o s� plece. 151 00:11:01,089 --> 00:11:04,091 N-am crezut-o. 152 00:11:07,429 --> 00:11:10,397 Marele Juriu va da verdictul s�pt�m�na viitoare. 153 00:11:10,432 --> 00:11:13,550 - Nu te vor menaja deloc. - P�i... 154 00:11:13,568 --> 00:11:18,572 C�nd se vor decide, �tiu unde s� m� g�seasc�. 155 00:11:23,945 --> 00:11:26,363 Numai c�... Am intrat acolo crez�nd c� am... 156 00:11:26,397 --> 00:11:29,450 C� aveam ni�te r�spunsuri! 157 00:11:29,501 --> 00:11:31,702 S�pt�m�ni �ntregi am analizat asta, 158 00:11:31,736 --> 00:11:33,871 fiecare... fiecare g�nd, fiecare... 159 00:11:33,905 --> 00:11:36,123 fiecare buc��ic� de informa�ie. 160 00:11:36,174 --> 00:11:39,176 Nu e nimic aici. 161 00:11:41,213 --> 00:11:44,798 Era nebun. 162 00:11:44,849 --> 00:11:47,851 �i dac� nu era? 163 00:11:47,886 --> 00:11:50,485 Dac� Benjamin Rourke avea un anume scop 164 00:11:50,605 --> 00:11:52,083 c�nd s-a predat �n ziua aia, 165 00:11:52,203 --> 00:11:55,309 �i ai fost singurul care l-a v�zut? 166 00:11:56,861 --> 00:11:58,229 Dle general, de ce am sentimentul 167 00:11:58,263 --> 00:12:01,532 c� nu ai venit aici doar ca s�-mi u�urezi con�tiin�a? 168 00:12:01,566 --> 00:12:05,319 Vreau s� te pun la curent cu ceva. 169 00:12:05,370 --> 00:12:07,655 Asta e o aprobare pentru o permisie de 48 de ore. 170 00:12:07,706 --> 00:12:10,124 Top secret... vei fi sub supravegherea mea personal�. 171 00:12:10,158 --> 00:12:11,408 Cred c� glume�ti. 172 00:12:11,442 --> 00:12:13,077 Pre�edintele m-a autorizat 173 00:12:13,111 --> 00:12:14,962 s� pun cap la cap o m�sur� de remediere. 174 00:12:14,996 --> 00:12:16,163 Remediere? 175 00:12:16,214 --> 00:12:19,583 Ce... ce remediere, dle general? 176 00:12:19,617 --> 00:12:23,472 Crezi... crezi c� indiferent ce facem acum 177 00:12:23,592 --> 00:12:25,622 o s� �mbun�t��easc� lucrurile? 178 00:12:25,640 --> 00:12:29,760 Lucrurile nu se �mbun�t��esc, generale. 179 00:12:30,762 --> 00:12:33,764 Am riscat. 180 00:12:34,799 --> 00:12:37,801 �i-am dat-o �n bar�. 181 00:12:39,604 --> 00:12:41,905 N-o pot aduce �napoi. 182 00:12:41,940 --> 00:12:45,587 �i, indiferent ce va spune Marele Juriu, 183 00:12:45,707 --> 00:12:47,995 nu va fi mai r�u dec�t �tiind asta. 184 00:12:48,029 --> 00:12:49,947 Uite... 185 00:12:49,981 --> 00:12:53,701 Ne cunoa�tem de prea mult� vreme ca s� pierdem timpul a�a. 186 00:12:53,752 --> 00:12:55,986 Uite cum va sta treaba. 187 00:12:56,304 --> 00:12:58,055 M�ine, unul din oamenii mei va fi aici 188 00:12:58,089 --> 00:13:00,090 s� te duc� �ntr-o loca�ie secret�. 189 00:13:00,124 --> 00:13:02,142 E foarte simplu. Ai de ales. 190 00:13:02,176 --> 00:13:04,595 R�m�i aici, pl�ng�ndu-�i de mil�, 191 00:13:04,629 --> 00:13:07,898 �i nu se schimb� nimic. 192 00:13:10,485 --> 00:13:12,102 Sau, mergi cu el, te aranjezi pu�in, 193 00:13:12,136 --> 00:13:15,572 ��i bagi min�ile �n cap, �i faci parte din opera�iunea asta. 194 00:13:15,607 --> 00:13:19,660 Nici m�car nu mi-ai spus care e opera�iunea, generale. 195 00:13:23,114 --> 00:13:25,582 E o a doua �ans�, Sean... 196 00:13:25,617 --> 00:13:28,619 O oportunitate de a �ndrepta lucrurile. 197 00:14:03,020 --> 00:14:07,491 Ai de g�nd s�-mi spui de ce suntem aici? 198 00:14:07,525 --> 00:14:10,243 Danny, sunt �n cea��, la fel ca �i tine. 199 00:14:10,294 --> 00:14:13,380 Dar suntem pe cale s� afl�m. 200 00:14:13,414 --> 00:14:15,666 Sean, m� bucur s� te v�d. 201 00:14:15,700 --> 00:14:17,751 ��i aminte�ti de partenerul meu, Danny Gates. 202 00:14:17,802 --> 00:14:19,219 - Desigur. - Domnule... 203 00:14:19,253 --> 00:14:21,304 M� bucur mult c� am�ndoi sunte�i aici. 204 00:14:21,339 --> 00:14:23,090 Bun venit la bord, Knox. 205 00:14:23,141 --> 00:14:25,642 M� bucur c� ai decis s� te al�turi misiunii. 206 00:14:25,677 --> 00:14:28,478 Se pare c� ai fost ocupat aici. 207 00:14:28,513 --> 00:14:30,313 Da, arat� ca pe�tera lui Batman. 208 00:14:30,348 --> 00:14:32,816 Vre�i s�-mi spune�i despre ce este vorba, dle? 209 00:14:32,850 --> 00:14:34,851 Cred c� e mai bine s�-�i ar�t. 210 00:14:34,885 --> 00:14:37,521 Vino! 211 00:14:56,073 --> 00:14:59,092 Te rog, nu te apropia mai mult. Linia aia e acolo cu un motiv. 212 00:14:59,127 --> 00:15:03,046 Dr. Bryce, a� vrea s�-i cuno�ti pe Sean Knox �i Daniel Gates. 213 00:15:03,080 --> 00:15:04,431 �i desemnez s� lucreze �n echipa ta. 214 00:15:04,465 --> 00:15:07,467 Knox a fost unul din cei mai de �ncredere agen�i ai mei. 215 00:15:07,518 --> 00:15:09,519 Da, sunt sigur� c� am�ndoi sunt foarte califica�i. 216 00:15:09,554 --> 00:15:11,471 Hai s� nu o lu�m de la cap�t, bine? 217 00:15:11,522 --> 00:15:13,440 Generale, f�r� sup�rare, 218 00:15:13,474 --> 00:15:15,942 dar solda�ii care sunt specializa�i �n situa�ii de mare risc... 219 00:15:15,977 --> 00:15:19,312 chiar sunt studii care arat� c� au pu�in� activitate cerebral�. 220 00:15:19,363 --> 00:15:21,114 Nu v�d cum e asta relevant. 221 00:15:21,149 --> 00:15:23,150 Nu sunt califica�i pentru misiunea asta. 222 00:15:23,201 --> 00:15:25,652 Vorbe�te despre fluxul nervos sc�zut. 223 00:15:25,703 --> 00:15:26,936 E o chestie care �ine de adrenalin�. 224 00:15:26,954 --> 00:15:29,456 Are efectul de �ncetinire a acuit��ii mentale. 225 00:15:29,490 --> 00:15:33,577 Mai pu�ine decizii scad �ansele de paralizie cognitiv�. 226 00:15:33,611 --> 00:15:36,797 Nu c� a� fi citit studiile. 227 00:15:36,831 --> 00:15:39,966 Vrea cineva s�-mi spun� ce e asta? 228 00:15:40,001 --> 00:15:41,835 Suntem �n miezul 229 00:15:41,886 --> 00:15:45,055 celui mai puternic accelerator de particule construit vreodat�. 230 00:15:45,089 --> 00:15:47,974 Majoritatea cedeaz� la 27%. E o chestie de stabilitate. 231 00:15:48,009 --> 00:15:50,510 Am g�sit o cale de a merge mai departe. 232 00:15:50,561 --> 00:15:54,931 Acum c�teva luni, sistemul nostru a ajuns la 82% din capacitate... 233 00:15:54,965 --> 00:15:58,068 Moment �n care a ap�rut fereastra asta. 234 00:15:58,102 --> 00:16:01,404 Ce este? Un fel de hologram�? 235 00:16:01,439 --> 00:16:03,406 O proiec�ie video a unui c�mp acoperit cu iarb�? 236 00:16:03,441 --> 00:16:06,409 Nu, e ceva mai complicat de at�t. 237 00:16:06,444 --> 00:16:10,313 Fereastra e o ruptur� �n activitatea universului. 238 00:16:10,331 --> 00:16:12,249 E instabil�, predispus� la schimb�ri bru�te, 239 00:16:12,283 --> 00:16:13,834 �i �ntr-un mod neregulat. 240 00:16:13,868 --> 00:16:15,585 De fiecare dat� c�nd se deschide o nou� fereastr�, 241 00:16:15,620 --> 00:16:17,621 trimitem o sond� s� arunce o privire. 242 00:16:17,655 --> 00:16:21,458 Uite ce am primit din loca�ia actual�. 243 00:16:29,383 --> 00:16:30,884 Stai! �sta e un Morris din seria 8. 244 00:16:30,935 --> 00:16:32,602 Astea erau fabricate �n... 245 00:16:32,637 --> 00:16:35,138 - 1934. - Exact. 246 00:16:35,172 --> 00:16:37,858 �sta e un c�mp din Gloucester, Anglia, 247 00:16:37,892 --> 00:16:39,643 pe 22 iulie 1934. 248 00:16:39,677 --> 00:16:42,062 Am prins data exact� dintr-o transmisiune radio. 249 00:16:42,113 --> 00:16:45,065 C�l�torie �n timp. 250 00:16:46,651 --> 00:16:49,619 Asta a construit ea aici. 251 00:16:50,621 --> 00:16:51,788 A�a e, Sean. 252 00:16:51,823 --> 00:16:55,075 Iar asta e misiunea, nu-i a�a? 253 00:16:56,577 --> 00:17:00,247 Vrei s� salv�m New York-ul. 254 00:17:03,765 --> 00:17:06,387 Knox, vei conduce o echip� prin fereastr�. 255 00:17:06,407 --> 00:17:08,580 Vrem s� conduci o opera�iune clandestin�, 256 00:17:08,598 --> 00:17:12,383 s� ajustezi subtil trecutul, pentru a modifica prezentul. 257 00:17:12,402 --> 00:17:15,220 Asta e �inta ta. Dr. Benjamin Rourke. 258 00:17:15,238 --> 00:17:17,355 Sunt sigur c�-�i este cunoscut. 259 00:17:17,389 --> 00:17:20,525 �elul t�u va fi s�-l opre�ti s� distrug� New York-ul. 260 00:17:20,559 --> 00:17:22,244 Astea sunt toate locurile unde a fost. 261 00:17:22,278 --> 00:17:25,497 Da, fiecare moment �i loc, de c�nd a ap�rut acum 6 luni. 262 00:17:25,531 --> 00:17:28,784 "2 ore, China central�, 1748"? 263 00:17:28,835 --> 00:17:30,803 "28 de ore �n Madrid, 1897." 264 00:17:30,837 --> 00:17:32,621 Cum prezicem unde ajunge chestia asta? 265 00:17:32,672 --> 00:17:34,539 Nu �tim. 266 00:17:34,573 --> 00:17:35,957 Asta e radia�ie natural�. 267 00:17:36,008 --> 00:17:38,343 E un flux liber �ntre trecut �i prezent. 268 00:17:38,377 --> 00:17:39,961 C�nd apare, 269 00:17:40,012 --> 00:17:41,430 fereastra se destabilizeaz� �i sare. 270 00:17:41,464 --> 00:17:43,799 �n clipa asta, nu putem spune unde va merge, 271 00:17:43,850 --> 00:17:46,017 �i putem estima doar c�t va sta deschis�. 272 00:17:46,052 --> 00:17:48,136 Dar efectele secundare... 273 00:17:48,187 --> 00:17:49,971 Fizice, psihologice? 274 00:17:50,022 --> 00:17:52,190 - Nu �tim. - �mi pare r�u, doctore. 275 00:17:52,225 --> 00:17:55,310 - Ce �tii mai exact �n clipa asta? - Foarte pu�ine. 276 00:17:55,361 --> 00:17:56,645 Exact asta �i spuneam generalului. 277 00:17:56,696 --> 00:17:58,280 - Doctore... - Aceast� instala�ie 278 00:17:58,314 --> 00:18:00,899 mai are cel pu�in 3 ani p�n� c�nd va fi opera�ional�. 279 00:18:00,933 --> 00:18:03,434 Nu �tim care vor fi posibilele consecin�e. 280 00:18:03,453 --> 00:18:04,903 Doctore, �n�eleg, 281 00:18:04,937 --> 00:18:07,122 dar poate n-ai v�zut �tirile �n ultima vreme. 282 00:18:07,156 --> 00:18:08,790 Nu mai avem de ales. 283 00:18:08,825 --> 00:18:11,008 Pierderea New York-ul a aruncat economiile lumii �n c�dere liber�, 284 00:18:11,026 --> 00:18:13,327 iar un conflict militar nu e prea departe. 285 00:18:13,379 --> 00:18:15,831 Lumea se va sf�r�i, dac� nu facem ceva legat de asta. 286 00:18:15,882 --> 00:18:19,450 Acesta e John Malcolm. Va fi leg�tura ta cu Pentagonul. 287 00:18:19,469 --> 00:18:21,887 Knox �i Gates vor face o opera�iune din doi oameni din interior. 288 00:18:21,921 --> 00:18:24,422 Scuze... Poftim? Nu! 289 00:18:24,456 --> 00:18:25,757 Generale, ai nevoie de mine �n fereastra aia. 290 00:18:25,791 --> 00:18:26,842 Nu. Nu discut�m asta, Bryce. 291 00:18:26,893 --> 00:18:28,626 Asta e o opera�iune militar� singular�. 292 00:18:28,644 --> 00:18:30,479 Oamenii �tia au lucrat �n toat� lumea. 293 00:18:30,513 --> 00:18:33,598 C�nd am primit comanda opera�iunilor speciale, ei erau cei mai buni. 294 00:18:33,632 --> 00:18:35,016 Ei nu �tiu nimic despre asta! 295 00:18:35,067 --> 00:18:38,270 Generale, are dreptate. Doar sunt sincer. 296 00:18:38,304 --> 00:18:40,572 Eu �i Danny suntem un pic dep�i�i aici. 297 00:18:40,606 --> 00:18:42,157 Generale, nu cred c� implicarea unui civil 298 00:18:42,191 --> 00:18:45,327 �ntr-o opera�iune de teren e o idee foarte bun�. 299 00:18:45,361 --> 00:18:47,362 - Eu cred. - O s� supunem asta la vot? 300 00:18:47,413 --> 00:18:48,997 Preferabil, nu. 301 00:18:49,031 --> 00:18:52,083 Dar presupun c� depinde de general. 302 00:18:59,842 --> 00:19:02,160 �n regul�, Lindsay, felicit�ri! 303 00:19:02,178 --> 00:19:05,830 Tocmai �i-ai cump�rat un bilet de intrare. 304 00:19:09,969 --> 00:19:11,386 Presupun c� ar trebui s�-�i mul�umesc. 305 00:19:11,437 --> 00:19:15,607 Acum, dac� m� scuza�i, generale, am treab�. 306 00:19:17,109 --> 00:19:20,779 E fantastic�, apropo! 307 00:19:23,282 --> 00:19:26,902 Dr. Bryce, ��i dai seama c� tocmai �i-am f�cut o favoare acolo. 308 00:19:26,953 --> 00:19:28,853 Scuze. �i ce-ai vrea? S�-�i mul�umesc? 309 00:19:28,871 --> 00:19:30,372 Da, da. Da, poate. 310 00:19:30,406 --> 00:19:31,990 Dle Knox, n-am nevoie de ajutorul t�u. 311 00:19:32,024 --> 00:19:34,859 Te rog, nu presupune c� prezen�a ta aici ajut� la ceva. 312 00:19:34,877 --> 00:19:36,294 Ce-ai f�cut a fost s� m� faci o turist� 313 00:19:36,329 --> 00:19:38,413 �ntr-o misiune pentru care niciunul din noi nu e preg�tit. 314 00:19:38,464 --> 00:19:41,666 - Te-am f�cut consiliera mea. - �i mi-ai asculta sfatul? 315 00:19:41,700 --> 00:19:43,585 C�nd voi avea nevoie de el. 316 00:19:50,009 --> 00:19:52,978 - Doctore... - Bun� seara. 317 00:19:53,012 --> 00:19:54,930 Noul �ef al opera�iunilor, presupun. 318 00:19:54,981 --> 00:19:58,066 - N-a fost prima mea alegere. - Nici nu credeam. 319 00:19:58,100 --> 00:20:00,018 - Ellis. - Sean Knox. 320 00:20:00,052 --> 00:20:01,770 Cum arat� modelul de extrac�ie, Ellis? 321 00:20:01,821 --> 00:20:03,221 Un pic cam neclar. 322 00:20:03,239 --> 00:20:05,991 Tot mai cred c� o explozie auxiliar� e cea mai bun� op�iune. 323 00:20:06,025 --> 00:20:07,692 Vom pierde fereastra pentru c�teva secunde, 324 00:20:07,726 --> 00:20:10,662 dar tot vom putea s� aducem o persoan� �napoi. 325 00:20:10,696 --> 00:20:12,364 �n via��? 326 00:20:12,398 --> 00:20:14,749 Asta e o �ntrebare bun�. 327 00:20:14,784 --> 00:20:16,918 �ine-m� la curent. 328 00:20:21,707 --> 00:20:24,793 - �nc� n-ai terminat? - Nu. 329 00:20:24,844 --> 00:20:26,577 Stai s� v�d dac� am �n�eles. 330 00:20:26,596 --> 00:20:29,631 N-ai trimis niciodat� o fiin�� vie �n trecut, 331 00:20:29,682 --> 00:20:31,383 �i s-o aduci cu succes �napoi. 332 00:20:31,417 --> 00:20:32,717 Am trimis o pisic� o dat�. 333 00:20:32,751 --> 00:20:34,185 Da? Ce s-a �nt�mplat? 334 00:20:34,220 --> 00:20:36,021 O s� te anun� c�nd o g�sim. 335 00:20:36,055 --> 00:20:37,856 Salut! NASA m� omoar�! 336 00:20:37,890 --> 00:20:39,908 - Calmeaz�-te, Charlie. - Nu, nu �n�elegi. 337 00:20:39,942 --> 00:20:41,743 M� doare fizic s� v�d ce se face acolo. 338 00:20:41,778 --> 00:20:44,246 A mutat ceva la �nt�mplare, probabil �n timp c�uta ceva, 339 00:20:44,280 --> 00:20:45,747 �i acum nici m�car nu-l pot face s� mearg�. 340 00:20:45,782 --> 00:20:47,365 Bine. O s� vorbesc cu Ellis, dar instaleaz� softul. 341 00:20:47,399 --> 00:20:49,668 Avem nevoie s� fie func�ional� la urm�toarea apari�ie a ferestrei. 342 00:20:49,702 --> 00:20:51,119 Da, �i am nevoie de c�teva luni. 343 00:20:51,170 --> 00:20:54,039 - Pe care nu le mai avem. - Asta nu e amuzant. 344 00:20:54,073 --> 00:20:57,259 Raftul �sta e din Prusia, nu din Rusia. 345 00:20:57,293 --> 00:20:58,510 E o diferen��. 346 00:20:58,544 --> 00:21:00,345 Pune-l la sf�r�itul anilor 1870. 347 00:21:02,433 --> 00:21:04,599 Priya, asta e tot de la Smithsonian? 348 00:21:04,634 --> 00:21:08,253 Restul e �n depozit. Nu e exact tot ce am sperat. 349 00:21:08,271 --> 00:21:09,721 Le-am spus c� am nevoie de fiecare artefact 350 00:21:09,755 --> 00:21:13,275 pe care le-ar aduce camioanele. Le-ai ar�tat ordinul? 351 00:21:13,309 --> 00:21:14,643 Ce sunt toate astea? 352 00:21:14,694 --> 00:21:16,611 Priya Bristow e specialistul nostru �n detalii istorice... 353 00:21:16,646 --> 00:21:18,313 Particularit��i, tabuuri... 354 00:21:18,364 --> 00:21:20,699 Detalii pe care c�r�ile de istorie nu tind s� le re�in�. 355 00:21:20,733 --> 00:21:22,617 Deci... 356 00:21:22,652 --> 00:21:24,286 Astea sunt... 357 00:21:24,320 --> 00:21:27,122 Reziduuri. De la un apeduct roman. 358 00:21:27,156 --> 00:21:30,075 Mostra asta provine de la Pompei, 359 00:21:30,109 --> 00:21:33,211 �i cost� 90,000 de dolari, a�a c�, te rog, ai grij�. 360 00:21:33,246 --> 00:21:36,915 - Scuze... Tu colec�ionezi... - Gunoi. 361 00:21:36,949 --> 00:21:38,333 Din anul 79 d.Hr. 362 00:21:38,384 --> 00:21:40,302 C�r�ile de istorie ne dau numai informa�iile 363 00:21:40,336 --> 00:21:41,887 pe care oamenii vor s� le �in� minte, 364 00:21:41,921 --> 00:21:44,055 dar gunoiul ne arat� trecutul exact cum a fost. 365 00:21:44,090 --> 00:21:46,558 Nu deveni prea subtil� cu el, Priya. 366 00:21:46,592 --> 00:21:49,511 Nu le plac subtilit��ile. 367 00:21:51,130 --> 00:21:52,630 Dr. Bryce, stai pu�in. 368 00:21:52,648 --> 00:21:55,466 Dle Knox, nu m� a�tept s� �n�elegi ce facem noi aici, 369 00:21:55,485 --> 00:21:57,635 dar te rog s� nu-mi stai �n cale. 370 00:21:57,653 --> 00:22:02,107 Doc, nu prea ai mul�i prieteni, nu-i a�a? 371 00:22:02,141 --> 00:22:05,360 �n�eleg c�-�i faci griji legate de preg�tirea misiunii, 372 00:22:05,411 --> 00:22:07,362 dar asta nu e decizia ta.., e a lor. 373 00:22:07,413 --> 00:22:08,947 Probabil te-ai v�ndut Pentagonului 374 00:22:08,981 --> 00:22:11,116 pentru c� to�i ceilal�i te credeau un fel de nebun�. 375 00:22:11,150 --> 00:22:12,918 - Am dreptate? - Da. Mul�umesc, dle Knox. 376 00:22:12,952 --> 00:22:14,786 Nu eram destul de con�tient� de la laturile politice ale situa�iei. 377 00:22:14,820 --> 00:22:16,121 M� bucur c� tu ai l�murit asta. 378 00:22:16,155 --> 00:22:17,422 Bryce, hai s� d�m asta la o parte. 379 00:22:17,456 --> 00:22:18,456 Care e problema ta? 380 00:22:18,490 --> 00:22:21,176 Problema mea e c� niciunul din voi n-are idee �n ce ne b�g�m. 381 00:22:21,210 --> 00:22:25,013 Fereastra asta nu e doar o arm� de for�� brut�, bine? 382 00:22:25,047 --> 00:22:27,549 Totul �n trecut e conectat... 383 00:22:27,600 --> 00:22:30,018 Fiecare moment, fiecare eveniment. 384 00:22:30,052 --> 00:22:32,971 Toate se adun� la realitatea asta pe care o numim prezent. 385 00:22:33,005 --> 00:22:35,891 Putem folosi fereastra asta s� modific�m istoria? 386 00:22:35,942 --> 00:22:37,359 Absolut. 387 00:22:37,393 --> 00:22:40,028 Dar manipul�m natura �n starea ei cea mai fragil�. 388 00:22:40,062 --> 00:22:43,698 - �i salv�m 9 milioane de vie�i. - Dac� o facem bine. 389 00:22:44,067 --> 00:22:47,152 - Ce naiba? - Haide, trebuie s� mergem. 390 00:22:51,741 --> 00:22:54,008 - Ce se petrece? - Fereastra se schimb�. 391 00:22:54,043 --> 00:22:56,494 Trebuie s� ne gr�bim. 392 00:23:19,268 --> 00:23:21,219 Ei bine, doctore... 393 00:23:21,237 --> 00:23:24,489 Se pare c� ai o nou� fereastr�. 394 00:23:27,910 --> 00:23:30,662 Avem treab�. 395 00:23:38,190 --> 00:23:41,576 - Ce e aia? - O camer�. 396 00:23:41,610 --> 00:23:43,411 Numele acesteia e Miles, 397 00:23:43,445 --> 00:23:45,913 dar acolo �i am pe Coltrane, G�ndacul, Krupa, 398 00:23:45,948 --> 00:23:48,149 iar cel din cap�t e dl Chet Baker. 399 00:23:57,426 --> 00:24:00,428 Baft�, micul meu prieten! 400 00:24:02,514 --> 00:24:04,498 Haide, Danny. 401 00:24:04,516 --> 00:24:07,001 Acum �ncepe distrac�ia. 402 00:24:09,388 --> 00:24:12,940 Bine, Miles, arat�-ne num�rul t�u de magie. 403 00:24:23,235 --> 00:24:25,353 Conducte cu azbest. 404 00:24:25,371 --> 00:24:28,039 Suntem �nainte de 1978. 405 00:24:28,073 --> 00:24:29,907 Ce c�ut�m mai exact aici? 406 00:24:29,958 --> 00:24:34,629 Indicii. Orice ne poate ajuta s� �ngust�m momentul �i locul. 407 00:24:34,663 --> 00:24:36,197 Pe 200 de dolari c� suntm �n anii 1950. 408 00:24:36,215 --> 00:24:37,415 C�nd ai avut tu dreptate, Charlie? 409 00:24:37,466 --> 00:24:38,549 Am avut dreptate cu R�zboiul Civil. 410 00:24:38,584 --> 00:24:40,168 Era R�zboiul Civil spaniol. 411 00:24:40,202 --> 00:24:43,805 - Tot un r�zboi civil. - Uite, �ncerc s� �n�eleg. 412 00:24:46,725 --> 00:24:51,563 Dup� �mbr�c�minte, suntem �nainte de r�zboi. Epoca jazz-ului. 413 00:24:51,614 --> 00:24:53,531 Bine, Miles, ie�im pe u��. 414 00:24:56,235 --> 00:24:58,953 Clar nu e Depresiunea, judec�nd dup� ma�ini. 415 00:24:58,988 --> 00:25:01,873 - Suntem �n anii 1920. - Putem g�si, te rog, un ziar? 416 00:25:01,907 --> 00:25:03,825 D�-mi o �ans�! 417 00:25:06,662 --> 00:25:08,796 Uite! Asta e. 418 00:25:08,831 --> 00:25:10,331 �sta e monumentul Washington. Suntem �n D.C.! 419 00:25:10,365 --> 00:25:12,717 E National Mall dup� planul lui McMillan, 420 00:25:12,751 --> 00:25:14,419 pentru c� Monumentul lui Jefferson n-a fost ridicat �nc�. 421 00:25:14,470 --> 00:25:16,254 Ce-a spus? 422 00:25:16,305 --> 00:25:18,139 E National Mall dup� planul lui McMillan, 423 00:25:18,174 --> 00:25:19,974 pentru c� Monumentul lui Jefferson n-a fost ridicat �nc�. 424 00:25:20,009 --> 00:25:21,476 Suntem la monumentul dinainte de r�zboi, 425 00:25:21,510 --> 00:25:23,811 deci e Coolidge sau Hoover? 426 00:25:23,846 --> 00:25:27,348 Stai pu�in! Am un tip cu un ziar. 427 00:25:27,382 --> 00:25:30,051 Haide, Miles. 428 00:25:31,737 --> 00:25:34,606 Poftim! L-am prins. 429 00:25:34,657 --> 00:25:37,391 "8 martie 1929." 430 00:25:37,409 --> 00:25:40,061 �tiam eu c� era Hoover! 431 00:25:40,079 --> 00:25:41,446 �tii c� a fost ultimul pre�edinte 432 00:25:41,497 --> 00:25:44,582 care a depus jur�m�ntul �n interior c�nd ploua? 433 00:25:45,900 --> 00:25:48,753 - Mereu e a�a? - Da, devine epuizant�. 434 00:25:48,787 --> 00:25:51,205 �n regul�, Ellis, ia-�i adio de la Miles. 435 00:25:53,509 --> 00:25:57,211 200,000 de dolari din taxe, pa-pa. 436 00:25:59,682 --> 00:26:01,266 Adios! 437 00:26:01,317 --> 00:26:04,436 Deci �tim c� e America. Ultimii 80 de ani. 438 00:26:04,487 --> 00:26:06,688 Geografic, suntem foarte aproape de New York. 439 00:26:06,722 --> 00:26:08,440 Da, �sta e un mare noroc. 440 00:26:08,491 --> 00:26:11,159 Asta e prima fereastr� pe care am avut-o �n America modern�. 441 00:26:11,193 --> 00:26:13,828 Ellis, care e zona ro�ie? 442 00:26:13,863 --> 00:26:17,065 Radia�iile s-au stabilizat la 20%. 443 00:26:17,083 --> 00:26:19,751 Fereastra se va �nchide �n circa... 444 00:26:19,785 --> 00:26:21,836 17 ore. 445 00:26:25,624 --> 00:26:28,543 - Ne putem descurca cu asta. - Bine, �l las pe m�na ta. 446 00:26:28,577 --> 00:26:31,663 - �ine-m� la curent. - Da, dle. 447 00:26:31,714 --> 00:26:35,133 �tii ceva? Nu �tiu... útia sunt anii 1920. 448 00:26:35,167 --> 00:26:37,451 Rourke se va na�te abia peste 15 ani. 449 00:26:37,469 --> 00:26:40,388 Ne putem asigura c� nu se va na�te niciodat�. 450 00:26:43,175 --> 00:26:46,144 Tat�l lui... a fost profesor la universitatea din New York �n 1929. 451 00:26:46,178 --> 00:26:48,012 Dac�-l putem g�si, �l putem omor�, nu? 452 00:26:48,063 --> 00:26:50,798 �nainte ca Rourke s� fie conceput. 453 00:26:50,816 --> 00:26:52,267 Deci tu crezi c� e de ajuns s�-l omor�m 454 00:26:52,301 --> 00:26:53,634 - �i rezolv�m problema. - Da. 455 00:26:53,652 --> 00:26:55,687 Vreau s� le ar�t ceva prietenilor no�tri 456 00:26:55,738 --> 00:26:57,071 E �nc� pe Fritz. 457 00:26:57,106 --> 00:26:58,806 Nu �tiu dac� asta e o idee bun�. 458 00:26:58,824 --> 00:27:01,492 �i uite-o c� �ncepe. 459 00:27:05,480 --> 00:27:07,832 Am reu�it. S� sper�m c� NASA 460 00:27:07,866 --> 00:27:10,220 va actualiza �n sf�r�it serverele, a�a cum am cerut. 461 00:27:10,340 --> 00:27:12,711 Ce e asta mai exact, dr Bryce? 462 00:27:12,831 --> 00:27:14,803 Se nume�te panoptic. 463 00:27:14,923 --> 00:27:16,341 Studiaz� undele, 464 00:27:16,375 --> 00:27:18,676 adun� datele de la sateli�ii meteorologici, 465 00:27:18,711 --> 00:27:20,661 semnalele radio, internetul. 466 00:27:20,679 --> 00:27:22,330 Ceea ce, mai pe engleze�te, �nseamn�... 467 00:27:22,348 --> 00:27:23,831 - Asta a fost �n englez�. - Practic, 468 00:27:23,849 --> 00:27:26,100 Charlie ne poate ar�ta cum ac�iunile din trecut 469 00:27:26,135 --> 00:27:28,002 creeaz� unde �n prezent. 470 00:27:28,020 --> 00:27:29,637 Am creat un program analitic special... 471 00:27:29,671 --> 00:27:31,055 Eu am creat programul analitic. 472 00:27:31,106 --> 00:27:32,557 - Mul�umesc. - Charlie a creat programul. 473 00:27:32,608 --> 00:27:34,809 - Nu e nevoie s� fim umili. - Bine, s� rul�m un scenariu. 474 00:27:34,843 --> 00:27:37,178 S� lu�m un ora� care a fost �nfloritor �n ultimii 50 de ani. 475 00:27:37,196 --> 00:27:40,348 - Ce zici de Tokyo? - Perfect. 476 00:27:40,366 --> 00:27:42,450 Dle Malcolm, presupun c� �tii cum arat� azi Tokyo. 477 00:27:42,484 --> 00:27:44,285 Charlie o s�-�i arate o versiune a Tokyo-ului 478 00:27:44,320 --> 00:27:47,905 dac� Benjamin Rourke nu s-ar fi n�scut. 479 00:27:55,364 --> 00:27:56,798 Rourke a fost un fizician c�tig�tor al premiului Nobel. 480 00:27:56,832 --> 00:27:58,082 Munca lui �n fizica particulelor 481 00:27:58,133 --> 00:28:00,418 a jucat un rol important �n stimularea epocii moderne. 482 00:28:00,469 --> 00:28:03,037 Ceea ce �nseamn� c�, dac�-l sco�i din ecua�ie, 483 00:28:03,055 --> 00:28:04,538 toate astea se �terg. 484 00:28:04,556 --> 00:28:06,307 Nu exist� Sony, nici Toyota. 485 00:28:06,342 --> 00:28:08,376 Mai mult� foamete �n lume, boli. 486 00:28:08,394 --> 00:28:10,261 Milioane de vie�i sunt afectate ireversibil, 487 00:28:10,312 --> 00:28:12,096 f�r� ca cineva s� aib� ceva de spus. 488 00:28:12,147 --> 00:28:14,232 Deci chestia asta poate testa efectul 489 00:28:14,266 --> 00:28:16,150 oric�rei modific�ri pe care o facem �n trecut. 490 00:28:16,185 --> 00:28:19,153 Cu o rat� de probabilitate destul de mare, da. 491 00:28:19,188 --> 00:28:20,988 Scuz�-m�, doctore, dar �n ce moment 492 00:28:21,023 --> 00:28:23,524 a fost asta o misiune de a salva Tokyo? 493 00:28:23,558 --> 00:28:27,561 Misiunea noastr� este de a reface totul a�a cum era. 494 00:28:27,579 --> 00:28:28,729 Nu �n�elegi? 495 00:28:28,747 --> 00:28:31,332 Toate evenimentele astea sunt legate �ntre ele. 496 00:28:31,367 --> 00:28:34,335 Nu ai dreptul s� schimbi 20 de milioane de vie�i. 497 00:28:34,370 --> 00:28:36,287 - Exist� idei mai bune? - Poate putem 498 00:28:36,338 --> 00:28:38,039 s� mergem �n trecut �i s� trimitem un mesaj �n viitor, 499 00:28:38,073 --> 00:28:39,841 s� avertiz�m New York-ul despre ce se va �nt�mpla? 500 00:28:39,875 --> 00:28:41,376 Charlie, deja am discutat asta. E prea riscant. 501 00:28:41,410 --> 00:28:43,344 Nu putem presupune c� oamenii ne vor crede. 502 00:28:43,379 --> 00:28:45,213 E at�t de frumoas�. 503 00:28:45,247 --> 00:28:50,134 Arat�-mi New York-ul din prezent, dac� so�ia lui Rourke ar fi �n via��. 504 00:28:50,185 --> 00:28:51,719 S.a n�scut ca Sylvia Hammond, �n 1945. 505 00:28:51,753 --> 00:28:54,755 L-a cunoscut pe Rourke la M.I.T. �n 1964. 506 00:28:54,773 --> 00:28:57,091 �n 1975, a fost ucis� de un ho� �n Georgetown. 507 00:28:57,109 --> 00:28:59,394 Da, da. Deja �tiam toate astea. 508 00:28:59,428 --> 00:29:02,397 Deci acesta... 509 00:29:02,431 --> 00:29:03,931 E New York-ul zilelor noastre. 510 00:29:03,949 --> 00:29:07,768 Iar acesta e prezentul... 511 00:29:07,786 --> 00:29:09,487 dac� so�ia lui Rourke ar mai fi fost �n via��. 512 00:29:17,162 --> 00:29:18,880 A func�ionat. 513 00:29:18,914 --> 00:29:20,631 Da. 514 00:29:20,666 --> 00:29:25,336 E o mare probabilitate ca, dac� so�ia lui Rourke nu era ucis�, 515 00:29:25,387 --> 00:29:27,288 s� salv�m New York-ul. 516 00:29:27,306 --> 00:29:29,590 Dle Knox, de unde �tii asta? 517 00:29:29,624 --> 00:29:32,626 Rourke mi-a spus. 518 00:29:34,062 --> 00:29:38,132 A spus c� o s�-i aduc �napoi so�ia. 519 00:29:44,620 --> 00:29:46,791 Bine. Ne concentr�m pe Sylvia Rourke. 520 00:29:46,911 --> 00:29:48,719 Trebuie s� �tim totul despre cum a murit. 521 00:29:48,753 --> 00:29:50,787 Ideea este c� nu putem g�si alte unde. 522 00:29:50,805 --> 00:29:52,389 Vom lovi numai ce avem nevoie s� lovim, 523 00:29:52,423 --> 00:29:53,623 a�a c� hai s� ne d�m seama. 524 00:29:57,295 --> 00:30:01,265 Dr. Bryce a spus c� lucrezi la un fel de sistem de comunicare, 525 00:30:01,299 --> 00:30:03,033 un mod de a vorbi �ntre trecut �i prezent? 526 00:30:04,135 --> 00:30:06,486 �sta e? 527 00:30:06,521 --> 00:30:09,406 �sta transmite un semnal de �nalt� frecven�� prin mediu... 528 00:30:09,440 --> 00:30:11,158 Policarbonat cu degradare rapid�. 529 00:30:11,192 --> 00:30:13,110 Cum func�ioneaz�, mai exact? 530 00:30:13,144 --> 00:30:16,914 Nimic din ce trimitem �n trecut nu poate fi l�sat �n urm�. 531 00:30:16,948 --> 00:30:18,582 Creeaz� unde rele. 532 00:30:18,616 --> 00:30:20,200 �i nu ne plac undele rele. 533 00:30:20,251 --> 00:30:21,619 Nu, nu ne plac undele rele. 534 00:30:21,653 --> 00:30:27,305 S� spunem c� unul din voi uit� ceva pre�ios �i scump din tehnologia mea. 535 00:30:27,325 --> 00:30:29,693 Cu telecomanda mea, pot s�... 536 00:30:37,068 --> 00:30:40,454 - Tu ai inventat toate astea? - Da. 537 00:30:43,958 --> 00:30:45,843 Deci c�ndva ai lucrat pentru NASA. 538 00:30:45,877 --> 00:30:47,177 Ce te aduce aici, omule? 539 00:30:47,212 --> 00:30:50,848 �sta trebuie s� fie un pas �n spate dup� spa�iul cosmic, nu? 540 00:30:50,882 --> 00:30:53,967 �tii, i-am pus aceea�i �ntrebare dr-ului Bryce 541 00:30:54,018 --> 00:30:56,353 c�nd a venit prima oar� la mine. 542 00:30:56,387 --> 00:30:57,805 Am spus, "Am fost �n spa�iul cosmic," 543 00:30:57,856 --> 00:30:59,139 "�i am fost p�n� pe fundul m�rii." 544 00:30:59,190 --> 00:31:00,274 "Unde i-a mai r�mas omului s� mearg�?" 545 00:31:00,308 --> 00:31:02,392 - �tii ce mi-a spus? - Ce? 546 00:31:02,426 --> 00:31:05,863 �napoi �n timp. 547 00:31:07,883 --> 00:31:10,000 Deja pleci? 548 00:31:10,434 --> 00:31:12,653 Pre�edintele m� vrea �n Washington. 549 00:31:12,704 --> 00:31:14,655 �tii, problemele lumii reale. 550 00:31:14,706 --> 00:31:18,441 Rourke �tia despre acest program, nu-i a�a? 551 00:31:19,627 --> 00:31:22,629 Ne l�sa�i pu�in singuri? 552 00:31:25,884 --> 00:31:27,551 Rourke n-avea niciun motiv s� fac� ce-a f�cut, 553 00:31:27,586 --> 00:31:29,536 doar dac� nu �tia de existen�a acestui program. 554 00:31:31,305 --> 00:31:33,924 Rourke a fost una din cele mai str�lucite min�i 555 00:31:33,975 --> 00:31:35,708 pe care le-a produs �ara asta. 556 00:31:35,726 --> 00:31:38,512 E posibil ca �n procesul de examinare a cifrelor lui Bryce, 557 00:31:38,546 --> 00:31:39,930 ca a�a ceva s� fi ajuns pe biroul lui? 558 00:31:39,981 --> 00:31:41,648 Absolut. 559 00:31:41,682 --> 00:31:43,767 M-am g�ndit �i eu la asta. M� �ngrijoreaz� asta. 560 00:31:43,818 --> 00:31:45,936 Dar, Sean, �tii de ce te-am adus? 561 00:31:45,987 --> 00:31:48,555 Ai mul�i du�mani �n ce prive�te acel interogatoriu. 562 00:31:48,573 --> 00:31:50,107 Mul�i oameni cred c� l-ar fi f�cut pe Rourke s� vorbeasc�, 563 00:31:50,158 --> 00:31:52,492 dac� nu erai tu. 564 00:31:52,527 --> 00:31:53,777 Dar am v�zut �nregistrarea, 565 00:31:53,828 --> 00:31:55,328 �i se �nt�mpl� s� cred c� aveai dreptate. 566 00:31:55,363 --> 00:31:57,330 Rourke nu avea de g�nd s� ne dea codul. 567 00:31:57,365 --> 00:31:59,499 A vrut doar s� fie auzit. 568 00:31:59,534 --> 00:32:03,537 �i a�a vei schimba lucrurile. 569 00:32:06,374 --> 00:32:09,709 Deci acesta e probabil ultimul lucru pe care mi-l voi aminti. 570 00:32:09,743 --> 00:32:12,078 Bryce spune c� a fost o distorsionare a c�mpului care venea prin fereastra 571 00:32:12,096 --> 00:32:14,798 care protejeaz� acest loc de schimb�rile �n timp. 572 00:32:14,849 --> 00:32:16,967 - A�a c�, dac� avem succes... - Ve�i fi singurii 573 00:32:17,018 --> 00:32:19,136 care vor �tii c� prezentul a fost foarte diferit. 574 00:32:19,187 --> 00:32:21,054 Probabil e mai bine a�a. 575 00:32:21,088 --> 00:32:24,090 Ce e de amintit, nu-i a�a? 576 00:32:25,092 --> 00:32:27,427 Succes, Knox. 577 00:32:27,445 --> 00:32:29,429 Dac� va fi s� ne mai vedem vreodat�, 578 00:32:29,447 --> 00:32:30,780 f�-mi cu ochiul sau a�a ceva, 579 00:32:30,815 --> 00:32:34,151 chiar dac� nu �tiu ce �nseamn�. 580 00:32:34,402 --> 00:32:35,968 - Sigur, sau 88% sigur? - Sigur. 581 00:32:35,986 --> 00:32:37,737 Atunci, putem �ncepe. 582 00:32:37,772 --> 00:32:39,105 Bun. 583 00:32:39,139 --> 00:32:41,274 Cred c� avem ceva cu care putem lucra. 584 00:32:41,308 --> 00:32:42,859 Bine. Spune-mi ce-ai aflat. 585 00:32:42,910 --> 00:32:44,411 B�ie�i, duce�i-i la Sylvia Rourke. 586 00:32:44,445 --> 00:32:46,496 Bine, deci �n iunie 1969, 587 00:32:46,530 --> 00:32:48,365 Benjamin Rourke se c�s�tore�te cu Sylvia. 588 00:32:48,416 --> 00:32:49,982 Fiica unui senator de Florida. 589 00:32:50,000 --> 00:32:51,618 Au avut o c�snicie fericit� timp de 6 ani. 590 00:32:51,652 --> 00:32:54,838 Apoi, ajungem �n 1975, c�nd Sylvia e �mpu�cat� �i ucis� 591 00:32:54,872 --> 00:32:56,339 �ntr-un jaf care a mers prost. 592 00:32:56,374 --> 00:32:57,891 Pe baza jurnalelor lui Rourke, 593 00:32:57,925 --> 00:32:59,893 a fost �nceputul alunec�rii lui �n nebunie. 594 00:32:59,927 --> 00:33:01,961 �sta e punctul pe care �ncerc�m s�-l schimb�m. 595 00:33:01,979 --> 00:33:03,730 Scopul nostru e s� redirec�ion�m istoria din jurul mor�ii ei, 596 00:33:03,764 --> 00:33:05,131 f�r� a schimba nimic altceva. 597 00:33:05,149 --> 00:33:08,134 Ceea ce e na�pa, pentru c� nu suntem �n 1975. 598 00:33:08,152 --> 00:33:09,969 Ne g�ndeam s� l�s�m fereastra asta s� treac�, 599 00:33:09,987 --> 00:33:10,987 p�n� c�nd am g�sit asta. 600 00:33:11,022 --> 00:33:12,856 Mary, afi�eaz� jaful acela. 601 00:33:12,907 --> 00:33:14,191 Acesta e Ronald Marsden, 602 00:33:14,242 --> 00:33:15,642 b�rbatul care a ucis-o pe so�ia lui Rourke. 603 00:33:15,660 --> 00:33:16,993 A fost un vagabond, 604 00:33:17,028 --> 00:33:18,778 r�t�cind prin centre de reabilitare �n cea mai mare parte din via��. 605 00:33:18,812 --> 00:33:21,414 Avea 65 de ani c�nd a ucis-o, �i, c�nd a fost arestat, 606 00:33:21,449 --> 00:33:25,202 a recunoscut o serie de jafuri care mergeau p�n� �n anii 1920. 607 00:33:25,253 --> 00:33:28,288 Ceea ce ne aduce exact unde va fi �n seara sta. 608 00:33:28,322 --> 00:33:31,208 Sau, mai exact, peste 6 ore, 609 00:33:31,259 --> 00:33:34,711 la 21:07, pe 8 martie 1929. 610 00:33:34,762 --> 00:33:37,297 Jefuie�te un magazin de bijuterii �n districtul Beacon. 611 00:33:37,331 --> 00:33:38,632 �n seara asta? 612 00:33:38,666 --> 00:33:39,999 Da, �inea de �ase. 613 00:33:40,017 --> 00:33:43,053 Poli�istii au venit la 8 minute dup� ce amicii lui au dat spargerea, 614 00:33:43,104 --> 00:33:44,837 s-a tras, doi oameni au fost uci�i. 615 00:33:44,855 --> 00:33:46,839 Deci presupunem c� Marsden a sc�pat. 616 00:33:46,857 --> 00:33:50,009 Pentru c� nu �tim unde era c�nd poli�ia a venit. 617 00:33:50,027 --> 00:33:52,312 Asta �nseamn� c� trebuie s� ajunge�i acolo �nainte de venirea poli�iei. 618 00:33:52,346 --> 00:33:54,447 Beacon e la doar 65 km dep�rtare de Mall. 619 00:33:54,482 --> 00:33:57,450 Destul timp pentru a lua o ma�in�, s� ajungemi acolo, s� facem ce trebuie. 620 00:33:57,485 --> 00:33:59,736 Uite o fotografie mai bun�, a unui jaf precedent. 621 00:33:59,787 --> 00:34:01,521 �i uite partea cea mai bun�. 622 00:34:01,539 --> 00:34:04,491 Marsden are un impact sc�zut. 623 00:34:04,525 --> 00:34:05,659 Adic�, pe baza a ceea ce �tim, 624 00:34:05,693 --> 00:34:09,195 e o probabilitate de 17% ca, omor�ndu-l �n 1929, 625 00:34:09,213 --> 00:34:12,465 s� nu avem niciun fel de efecte secundare nedorite. 626 00:34:12,500 --> 00:34:14,501 Deci, �l ucidem pe b�rbatul �sta, 627 00:34:14,535 --> 00:34:16,703 o salv�m pe so�ia lui Rourke, �i aducem �napoi New York-ul? 628 00:34:16,721 --> 00:34:18,722 Exact. 629 00:34:20,057 --> 00:34:22,208 �i n-ai nimic �mpotriv�? 630 00:34:22,226 --> 00:34:25,595 Ca s� salv�m 9 milioane de vie�i? 631 00:34:26,764 --> 00:34:29,048 �n regul�. 632 00:34:30,184 --> 00:34:32,152 Atunci, ac�ion�m. 633 00:34:45,032 --> 00:34:48,368 Dac� o situa�ie e f�cut� praf, nu spui c� e f�cut� praf. 634 00:34:48,402 --> 00:34:50,370 Spui c� e absolut nebuneasc�. 635 00:34:50,404 --> 00:34:52,289 Dac� vezi un be�iv, nu e be�iv. 636 00:34:52,340 --> 00:34:53,873 A ajuns la o limit�. 637 00:34:53,907 --> 00:34:57,010 Iugita ta e Sheba. Iubitul t�u e un �eic... 638 00:34:58,546 --> 00:35:00,847 Ce-ar fi s� nu vorbim despre nimeni la trecut? 639 00:35:00,881 --> 00:35:02,382 Probabil e o idee bun�. 640 00:35:02,416 --> 00:35:03,750 Da, �n mod sigur. 641 00:35:05,419 --> 00:35:08,471 Asta e din 1934, dar am t�iat eticheta. 642 00:35:08,522 --> 00:35:11,558 - Da, nu prea port cravat�. - Cravata nu e negociabil�. 643 00:35:11,592 --> 00:35:14,311 - Trebuie s� m� asigur c� nu ave�i... - De ce-ai luat geaca asta de piele? 644 00:35:14,362 --> 00:35:16,929 - Ceva electronice, carduri... - Cum e s� ar�t at�t de bine? 645 00:35:16,947 --> 00:35:18,281 - Da, mor de r�s. - Scuz�-m�. 646 00:35:18,316 --> 00:35:20,617 De fapt, m� m�n�nc�. 647 00:35:20,651 --> 00:35:22,285 Nu m� asculta�i. 648 00:35:22,320 --> 00:35:25,938 Ve�i intra �ntr-o lume �n care obiceiurile �i a�tept�rile 649 00:35:25,956 --> 00:35:29,292 sunt complet diferite. A�a c� vreau s� fi�i aten�i, 650 00:35:29,327 --> 00:35:32,045 sau prejudec��ile voastre moderne vor face s� fi�i uci�i. 651 00:35:32,079 --> 00:35:33,580 Priya, vrei s�-mi ar��i din nou 652 00:35:33,614 --> 00:35:35,548 schi�ele alea ale motorului �n patru timpi? 653 00:35:35,583 --> 00:35:38,618 Sigur. �i le explic pe �ndelete. 654 00:35:41,955 --> 00:35:43,306 E�ti foarte frumoas�! 655 00:35:43,341 --> 00:35:45,425 - Doctorul chiar s-a aranjat. - Mul�umesc. 656 00:35:45,459 --> 00:35:49,229 Priya, schi�ele. 657 00:35:49,263 --> 00:35:51,931 - E mare figur�! - Da, e un dr�g�la�. 658 00:35:51,965 --> 00:35:54,317 Doctore! 659 00:35:54,352 --> 00:35:58,355 Vreau s� �tii c� misiunea asta l-a m�cinat mult. Are multe pe cap. 660 00:35:58,406 --> 00:35:59,806 Pentru c� so�ia lui era �n New York. 661 00:35:59,824 --> 00:36:02,158 - Am citit dosarul, dle Gates. - Nu, nu e numai asta. 662 00:36:02,193 --> 00:36:04,644 L-a p�r�sit cam cu un an �n urm�. 663 00:36:04,662 --> 00:36:07,747 I-a promis c� nu va mai merge pe teren, 664 00:36:07,782 --> 00:36:09,833 c� va accepta numai rolul de analist. 665 00:36:09,867 --> 00:36:11,451 Dar, �n clipa urm�toare... 666 00:36:11,485 --> 00:36:14,537 c��iva radicali au aruncat �n aer o conduct� de gaz �n Libia. 667 00:36:14,588 --> 00:36:17,457 I-am spus s� nu se duc�, dar... 668 00:36:17,491 --> 00:36:22,429 C�nd s-a �ntors el, ea deja acceptase o slujb� �n New York. 669 00:36:22,463 --> 00:36:24,881 Se �nvinov��e�te. 670 00:36:30,104 --> 00:36:33,022 Nu, o s-o ascul�i pe bunica, bine? 671 00:36:33,057 --> 00:36:36,860 O s�-�i pui pijamalele, apoi o s� vezi un film. 672 00:36:40,147 --> 00:36:43,199 O s� m� �ntorc diminea��. 673 00:36:43,234 --> 00:36:46,236 Promit. 674 00:36:47,405 --> 00:36:49,072 Te iubesc, Moll. 675 00:36:58,916 --> 00:37:01,000 - Bine, deci acesta a fost un Ford... - Salut, Ellis. 676 00:37:01,034 --> 00:37:04,804 - Iar aceste e un Buick. - Vreau s�-mi faci loc, omule! 677 00:37:04,839 --> 00:37:06,589 Hei! Jazzman! 678 00:37:06,640 --> 00:37:10,059 Niciodat� n-a� lansa o rachet� f�r� o cea�c� bun� de cafea, Charlie. 679 00:37:10,094 --> 00:37:12,011 - Poftim? - Apreciez c� creierul t�u 680 00:37:12,045 --> 00:37:14,898 func�ioneaz� cu o vitez� incredibil�, dar al meu are nevoie de cafea. 681 00:37:19,186 --> 00:37:21,354 Bine, cred c� suntem gata de ac�iune. 682 00:37:21,388 --> 00:37:23,440 Ellis, am nevoie de o ultim� citire a nivelurilor de radia�ii. 683 00:37:23,491 --> 00:37:24,557 S-a f�cut, doctore. 684 00:37:24,575 --> 00:37:26,058 Doctore, am o �ntrebare pentru tine. 685 00:37:26,076 --> 00:37:27,393 Da? 686 00:37:27,411 --> 00:37:29,562 Ce se �nt�mpl� dac� nu v� �ntoarce�i? 687 00:37:29,580 --> 00:37:33,283 Protocolul t�u se refer� la o amprent� de grad zero... 688 00:37:33,334 --> 00:37:35,368 Cum c�, sub nicio form�, n-ar trebui s� faci, 689 00:37:35,402 --> 00:37:36,619 sau s� la�i ceva �n urm� 690 00:37:36,670 --> 00:37:38,237 care ar putea avea un impact substan�ial asupra trecutului. 691 00:37:38,255 --> 00:37:40,123 A�a e. 692 00:37:40,174 --> 00:37:44,627 Dac� suntem l�sa�i �n urm�, ce ve�i face? 693 00:37:48,015 --> 00:37:49,415 �n situa�ia aia, 694 00:37:49,433 --> 00:37:51,885 planul a fost �ntotdeauna s� ne auto-elimin�m 695 00:37:51,919 --> 00:37:53,186 din linia temporal�. 696 00:37:53,220 --> 00:37:57,223 Define�te "auto-eliminare". 697 00:37:57,257 --> 00:38:02,562 Nu putem r�m�ne �n via�� �n trecut, dac� se risc� continuitatea. 698 00:38:11,705 --> 00:38:14,157 �sta e pancuronium. 699 00:38:14,208 --> 00:38:17,377 E rapid �i f�r� dureri. 700 00:38:23,450 --> 00:38:25,919 Priya, tot ce e �n geanta asta a fost verificat, bine? 701 00:38:25,953 --> 00:38:28,287 - Banii, rujul. - Rujul e valabil. 702 00:38:28,305 --> 00:38:29,672 - Bine, mul�umesc. - Dle Knox... 703 00:38:29,723 --> 00:38:30,840 Cravata. 704 00:38:30,891 --> 00:38:32,809 - Test, test. - Gata de plecare. 705 00:38:32,843 --> 00:38:34,511 Baft�! 706 00:38:34,562 --> 00:38:36,896 Knox. 707 00:38:40,133 --> 00:38:41,768 Test, test. 708 00:38:41,802 --> 00:38:43,853 - Totul e bine. - Ellis... 709 00:38:43,904 --> 00:38:46,189 Cum e cu rezervele auxiliare? �tii, uneori pot fi un pic... 710 00:38:46,240 --> 00:38:47,357 Doctore... 711 00:38:47,408 --> 00:38:49,025 totul e �n regul�. 712 00:38:51,495 --> 00:38:53,696 Felicit�ri, dr Bryce... 713 00:38:53,747 --> 00:38:55,648 pentru a fi primul c�l�tor �n timp din istorie. 714 00:38:55,666 --> 00:38:58,334 Din c�te �tim noi. 715 00:38:58,369 --> 00:39:00,203 - Mai taci, Charlie. - �nc� e bine. 716 00:39:00,254 --> 00:39:03,489 Mul�umesc... la am�ndoi. 717 00:39:03,507 --> 00:39:06,259 �n regul�. S-o facem! 718 00:39:30,568 --> 00:39:33,570 Chiar o s� facem asta, nu? 719 00:39:35,706 --> 00:39:39,025 C�t timp ai a�teptat asta, doctore? 720 00:39:41,962 --> 00:39:43,413 Bine. 721 00:39:43,464 --> 00:39:47,250 Un pas mic pentru om... 722 00:39:47,301 --> 00:39:50,253 un mare pas �napoi pentru omenire. 723 00:39:52,306 --> 00:39:53,640 Dup� tine, doctore. 724 00:40:48,051 --> 00:40:49,802 E�ti teaf�r? 725 00:40:54,758 --> 00:40:56,859 Unde e Danny? 726 00:40:58,679 --> 00:40:59,846 - Danny! - Danny? 727 00:40:59,897 --> 00:41:01,681 Danny! Danny, e�ti bine, amice? 728 00:41:01,732 --> 00:41:03,850 Haide! 729 00:41:03,901 --> 00:41:04,984 - Danny! - Danny! Danny! 730 00:41:05,019 --> 00:41:07,487 R�spunde-mi, e�ti teaf�r? Haide! 731 00:41:07,521 --> 00:41:09,405 Sunt bine. Sunt bine, Tommy. 732 00:41:09,440 --> 00:41:11,107 Sunt bine. 733 00:41:11,141 --> 00:41:14,360 - Tommy? Asta e ceva normal? - Nu �tiu, Knox. 734 00:41:14,411 --> 00:41:16,196 �nc� n-am scris manualul de instruc�iuni. 735 00:41:16,247 --> 00:41:18,531 Danny! Danny! Uit�-te la mine! 736 00:41:18,582 --> 00:41:20,033 Uit�-te la mine! 737 00:41:20,084 --> 00:41:22,836 Bravo! Ce an e? 738 00:41:25,289 --> 00:41:27,123 1929, corect? 739 00:41:27,157 --> 00:41:28,508 Bravo! Haide! S�-l punem pe picioare. 740 00:41:28,542 --> 00:41:31,010 - Doamne! - Ellis? 741 00:41:31,045 --> 00:41:33,096 Ne auzi? 742 00:41:33,130 --> 00:41:35,381 Tare �i clar, �efu'. Toat� lumea e teaf�r�? 743 00:41:35,432 --> 00:41:37,967 Da. Cum st�m cu pulsul? 744 00:41:38,001 --> 00:41:40,019 La to�i e un pic accelerat. 745 00:41:40,054 --> 00:41:41,888 Tensiunea e sc�zut�, dar e �n regul�. 746 00:41:41,939 --> 00:41:44,107 Ave�i und� verde de aici. 747 00:41:44,141 --> 00:41:45,975 - E�ti bine? - Da, sunt bine. 748 00:41:46,009 --> 00:41:48,144 Echip�, ave�i und� verde de pe teren. 749 00:41:48,178 --> 00:41:50,446 Da, da, cred c� trebuie doar s�-l scoatem pe fereastr�. 750 00:41:50,481 --> 00:41:54,317 Malcolm, mergem sus. Vorbim mai t�rziu. 751 00:41:59,856 --> 00:42:04,410 Sper c� n-ai de g�nd s� fumezi �la aici. 752 00:42:07,131 --> 00:42:09,699 �nc� o dat�, orchestra Eskimo Pie 753 00:42:09,717 --> 00:42:11,084 e gata s� v� distreze. 754 00:42:11,135 --> 00:42:12,368 Pentru num�rul de deschidere, 755 00:42:12,386 --> 00:42:15,171 diijorul Harold Stokes a ales o pies� 756 00:42:15,205 --> 00:42:18,675 care e plin� de via�� �i mi�care... "What A Day". 757 00:42:25,182 --> 00:42:27,550 - E�ti bine? - Da. Da. 758 00:42:27,568 --> 00:42:30,436 Sunt bine. 759 00:42:44,251 --> 00:42:46,619 Oamenii se uit� la noi. 760 00:42:46,670 --> 00:42:49,038 Nu-i nimic. O privire nu va cauza o und�. 761 00:42:49,072 --> 00:42:50,924 De interac�iuni trebuie s� ne facem griji. 762 00:42:50,958 --> 00:42:53,960 Continu� s� mergi. 763 00:43:11,695 --> 00:43:15,481 Doamne! Aer curat. 764 00:43:15,532 --> 00:43:18,067 Deja �ncep s� m� simt mai bine. 765 00:43:34,335 --> 00:43:37,337 Incredibil! 766 00:43:37,388 --> 00:43:40,223 Nici m�car aerul nu miroase. 767 00:43:40,257 --> 00:43:42,725 E diferit fa�� de cel cu care eram obi�nui�i. 768 00:43:42,760 --> 00:43:44,761 Varia�ii ale celulelor pielii, schimb�ri �n stratul de ozon. 769 00:43:44,795 --> 00:43:47,230 - E aproape ca �i cum... - Trebuie s� lu�m o ma�in�. 770 00:43:47,264 --> 00:43:49,465 Avem nevoie de una c�reia nu-i va sim�i nimeni lipsa vreo 8 ore. 771 00:43:49,483 --> 00:43:50,683 Verific�m numerele de �nmatriculare. 772 00:43:50,734 --> 00:43:53,853 Trebuie s� verific�m cum trebuie fiecare ma�in�. 773 00:44:04,198 --> 00:44:06,148 - Danny? - Bun� decizie! 774 00:44:06,166 --> 00:44:07,834 Nu, b�ie�i, nu putem presupune c�... 775 00:44:07,868 --> 00:44:10,753 Pot primi informa�ii despre un num�r de �nmatriculare? 776 00:44:10,788 --> 00:44:12,455 Districtul Columbia. 777 00:44:12,489 --> 00:44:14,841 U-8032. 778 00:44:14,875 --> 00:44:17,510 Da... S� vedem. 779 00:44:24,051 --> 00:44:26,319 Da. Fir-ar, e�ti bun! 780 00:44:26,353 --> 00:44:28,304 Ma�ina �i apar�ine lui Edgar Ramone. 781 00:44:28,322 --> 00:44:30,690 E managerul de noapte al hotelului. 782 00:44:30,741 --> 00:44:32,492 �nc� nu exist� sindicate. 783 00:44:32,526 --> 00:44:34,861 Turele de noapte dureaz� cel pu�in 8 ore, poate mai mult. 784 00:44:34,912 --> 00:44:37,997 - Asta s-ar putea s� mearg�. - Cum s-a prins at�t de repede? 785 00:44:39,983 --> 00:44:42,869 Hai s� nu g�ndim prea mult. 786 00:44:45,372 --> 00:44:46,673 Ceva idei? 787 00:44:46,708 --> 00:44:48,842 Va fi ca pornirea f�r� cheie a unei ma�ini de tuns iarba. 788 00:44:48,876 --> 00:44:51,544 Eu �in de �ase. Nu sparge nimic. 789 00:44:56,500 --> 00:44:58,635 Cine e Tommy? 790 00:44:58,669 --> 00:45:01,387 Ai pomenit de un Tommy c�nd am aterizat. 791 00:45:01,438 --> 00:45:04,390 Nu �tiu, doar... 792 00:45:04,441 --> 00:45:07,610 doar o chestie ciudat�, cred. 793 00:45:07,645 --> 00:45:10,613 Ai v�zut ceva c�nd am trecut? 794 00:45:20,190 --> 00:45:21,741 Uite... 795 00:45:21,792 --> 00:45:23,493 Aveam 5 ani 796 00:45:23,527 --> 00:45:26,329 �i eram la o piscin� din parcul Echo. 797 00:45:26,363 --> 00:45:28,748 Am s�rit �n ap� prea ad�nc�, am �nceput s� m� scufund, 798 00:45:28,799 --> 00:45:31,301 �nghi�eam ap�, p�n� c�nd pu�tiul �sta mai mare, Tommy, 799 00:45:31,335 --> 00:45:33,052 m-a scos afar�. 800 00:45:33,087 --> 00:45:38,007 Chestia e c� nu m-am mai g�ndit la asta de vreo 15 ani. 801 00:45:38,041 --> 00:45:40,476 Dar nu-mi aminteam asta, doc. 802 00:45:40,511 --> 00:45:42,428 O sim�eam. Am sim�it-o. 803 00:45:42,479 --> 00:45:46,349 Aveam 5 ani �i m� �necam. 804 00:45:46,383 --> 00:45:48,601 Asta e o nebunie, nu? 805 00:45:48,652 --> 00:45:49,986 Am reu�it! 806 00:45:50,020 --> 00:45:51,821 S� mergem! 807 00:45:56,860 --> 00:45:58,828 Un pic mai complicat ca o ma�in� de tuns iarba. 808 00:45:58,862 --> 00:46:00,981 - C�t� vreme ajungem acolo. - Priya, suntem �n mi�care. 809 00:46:01,015 --> 00:46:02,632 - Preg�te�te h�r�ile. - Eu sunt �oferul. 810 00:46:02,666 --> 00:46:04,300 Nu, am v�zut cum umbli cu un schimb�tor de viteze. 811 00:46:04,335 --> 00:46:06,753 Nu, nu, nu �n�elegi, omule! E 1929. 812 00:46:06,804 --> 00:46:08,421 Suntem la sud de linia Mason-Dixon. 813 00:46:08,472 --> 00:46:09,923 Eu sunt �oferul. 814 00:46:09,974 --> 00:46:12,976 - Bine. - �n regul�. 815 00:46:50,247 --> 00:46:52,382 �sta e districtul Fairfax. 816 00:46:52,416 --> 00:46:54,434 Mama s-a n�scut �n apropiere de aici. 817 00:46:54,468 --> 00:46:57,587 Adic� se va na�te. 818 00:46:57,605 --> 00:46:59,755 A�a e, toate astea nici m�car... 819 00:46:59,774 --> 00:47:02,525 nu s-au �nt�mplat �nc�. 820 00:47:02,560 --> 00:47:05,228 Ea nici m�car nu s-a n�scut �nc�, �i... 821 00:47:05,262 --> 00:47:09,765 Deja �tiu cum o s� moar�. 822 00:47:09,784 --> 00:47:12,952 I-au g�sit o tumoare inoperabil� la coloan� c�nd aveam 4 ani. 823 00:47:12,987 --> 00:47:15,738 �mi pare r�u. 824 00:47:15,772 --> 00:47:17,123 Nu-i nimic, dle Knox. 825 00:47:17,158 --> 00:47:19,492 E... 826 00:47:19,543 --> 00:47:23,413 Numai c�... 827 00:47:23,447 --> 00:47:27,834 Vrei s� �tii ceva uimitor? 828 00:47:27,885 --> 00:47:31,171 I-a� putea �opti... 829 00:47:31,222 --> 00:47:33,306 Lucrul potrivit �n urechea potrivit�, 830 00:47:33,340 --> 00:47:36,643 �i a� putea schimba toate astea chiar acum. 831 00:47:36,677 --> 00:47:38,961 A� putea s-o salvez. 832 00:47:38,979 --> 00:47:43,149 Dar, dup� aceea... cine a� fi? 833 00:47:43,184 --> 00:47:47,937 Pierderea ei m-a f�cut cine sunt. 834 00:47:47,971 --> 00:47:51,024 A� fi... diferit�, mai fericit�? 835 00:47:51,075 --> 00:47:52,942 Eu... 836 00:47:52,976 --> 00:47:56,279 Nu �tiu. 837 00:47:57,481 --> 00:48:00,700 Tu ce-ai schimba? 838 00:48:02,369 --> 00:48:04,754 Doc, nici n-a� �tii de unde s� �ncep. 839 00:48:16,166 --> 00:48:18,134 Asta nu e bine. 840 00:48:18,168 --> 00:48:19,886 Nu, asta nu e bine. 841 00:48:19,937 --> 00:48:22,021 Ce nu e bine? 842 00:48:22,056 --> 00:48:24,724 NASA, spune tot. 843 00:48:30,347 --> 00:48:33,349 Unde se duce? 844 00:48:39,874 --> 00:48:42,575 E vreo problem�, Ellis? 845 00:48:43,694 --> 00:48:45,912 E vreun fel de problem�, Ellis? 846 00:48:45,963 --> 00:48:49,048 Priya, ai v�zut cifrele pe care le-am pus pe m�na lui Charlie? 847 00:48:49,083 --> 00:48:52,535 Vreau s� le introduci �n panoul auxiliar... 848 00:48:52,553 --> 00:48:55,255 �i s� adaugi prefixul... 849 00:48:55,306 --> 00:48:57,423 34. 850 00:48:58,542 --> 00:49:00,510 O pot face singur. 851 00:49:06,433 --> 00:49:10,520 NASA, va trebui s� �ncepi s� vorbe�ti logic, omule! 852 00:49:10,554 --> 00:49:13,156 - Zona ro�ie fluctueaz�. - Ce �nseamn� asta? 853 00:49:13,190 --> 00:49:16,192 Ar trebui s� ajungem �n zona ro�ie �n 6 ore. 854 00:49:16,226 --> 00:49:18,328 Ceea ce le d� timp s� intre, s� ias�, 855 00:49:18,362 --> 00:49:19,579 cu c�teva ore de rezerv�. 856 00:49:19,613 --> 00:49:20,914 Da, �sta a fost planul ini�ial. 857 00:49:20,948 --> 00:49:22,332 Nivelurile se schimb�. 858 00:49:22,366 --> 00:49:25,118 Ceva din ce-am f�cut c�nd am trecut trebuie s� fi produs pagube. 859 00:49:25,169 --> 00:49:27,253 Am putut s� reduc energia c�t de mult am putut, 860 00:49:27,288 --> 00:49:30,506 f�r� a pierde fereastra. 861 00:49:30,541 --> 00:49:35,762 Dar acum, zona ro�ie va lovi �n... 862 00:49:35,796 --> 00:49:36,879 Trei ore? 863 00:49:36,913 --> 00:49:43,353 Abia de au destul timp s� termine misiunea �i s� ias�. 864 00:49:45,139 --> 00:49:47,256 Trebuie s� le spunem. 865 00:49:47,274 --> 00:49:48,391 E destul. 866 00:49:48,425 --> 00:49:49,976 Ea tocmai a spus c� sunt la limit�. 867 00:49:50,027 --> 00:49:52,729 E de ajuns ca ei s� termine misiunea. 868 00:49:52,763 --> 00:49:54,948 Nu vreau s�-�i bat� capul cu detaliile �n clipa asta. 869 00:49:54,982 --> 00:49:57,867 �n�eleg c� aici vorbim de prietena ta, 870 00:49:57,901 --> 00:50:01,120 dar nimeni n-a garantat c� �sta va fi un drum dus-�ntors. 871 00:50:01,155 --> 00:50:02,956 Dac� devine relevant, o s� le spun chiar eu, 872 00:50:02,990 --> 00:50:05,208 dar, p�n� atunci, sugerez ca noi to�i 873 00:50:05,242 --> 00:50:07,744 s� ne �mp�c�m cu ideea 874 00:50:07,778 --> 00:50:11,113 c� s-ar putea s� nu se �ntoarc� �n via��. 875 00:50:55,306 --> 00:50:57,474 N-am v�zut pe nimeni venind. 876 00:50:57,525 --> 00:51:00,093 Bravo, Marsden. 877 00:51:01,312 --> 00:51:02,695 R�m�i aici �i �ine de �ase. 878 00:51:02,730 --> 00:51:06,399 - Da, dle. - Nu va dura mult. 879 00:51:18,045 --> 00:51:19,379 Ar fi trebuit s� ajungem. 880 00:51:19,413 --> 00:51:21,915 Mai sunt 20 de minute p�n� c�nd Marsden jefuie�te magazinul. 881 00:51:21,949 --> 00:51:24,250 Totul pe aici arat� ca o �osea paralel� cu autostrada. 882 00:51:24,284 --> 00:51:26,586 Nu �tiu, poate am ratat o bifurca�ie. 883 00:51:26,620 --> 00:51:28,221 Po�i descrie unde sunte�i? 884 00:51:28,255 --> 00:51:31,124 V�d copaci... Ca o p�dure. 885 00:51:31,142 --> 00:51:33,093 Po�i fi ceva mai specific? 886 00:51:33,127 --> 00:51:35,512 Vrei s� �tii c�t sunt de �nal�i? 887 00:51:35,563 --> 00:51:37,097 Nu e niciun semn, Priya. 888 00:51:37,131 --> 00:51:38,898 Aud un tren �n apropiere. 889 00:51:38,933 --> 00:51:41,601 Un tren? 890 00:51:41,635 --> 00:51:43,069 Ce este? 891 00:51:43,104 --> 00:51:46,856 Poate au f�cut gre�it la st�nga pe interstatal�... 892 00:51:46,907 --> 00:51:49,325 Sau la dreapta. 893 00:51:51,996 --> 00:51:53,479 Opre�te ma�ina. 894 00:51:53,497 --> 00:51:57,167 Opre�te ma�ina imediat! 895 00:51:59,120 --> 00:52:01,087 Doctore, nu �tiu unde au mers prost lucrurile, 896 00:52:01,122 --> 00:52:03,123 dar dac� auzi un tren de pe autostrad�, 897 00:52:03,157 --> 00:52:04,841 �nseamn� c� e�ti �n districtul Cooper, 898 00:52:04,875 --> 00:52:06,709 ceea ce �nseamn� c� ai trecut de bifurca�ie 899 00:52:06,760 --> 00:52:08,928 cu cel pu�in 13 km �n urm�. 900 00:52:21,525 --> 00:52:25,645 La urm�torul viraj, f� la st�nga. 901 00:52:25,679 --> 00:52:26,896 Poate dreapta. F� la dreapta. 902 00:52:26,947 --> 00:52:28,898 Primim un nou navigator, te rog? 903 00:52:28,949 --> 00:52:31,784 Aud asta, s� �tii! 904 00:52:31,819 --> 00:52:33,369 Danny, ai grij�! 905 00:52:49,136 --> 00:52:50,553 Nu, nu! 906 00:52:50,588 --> 00:52:52,005 Doctore, ce s-a �nt�mplat? 907 00:52:52,039 --> 00:52:54,474 Charlie, vreau s� derulezi o posibil� und� �n panoptic. 908 00:52:54,508 --> 00:52:55,875 Tocmai am avut un accident. 909 00:52:55,893 --> 00:52:58,511 Asta chiar nu e bine, oameni buni! 910 00:52:58,545 --> 00:53:01,481 Bine, �mi po�i da o dat� pe care s-o introduc �n program? 911 00:53:01,515 --> 00:53:04,434 Sau un num�r de �nmatriculare? 912 00:53:05,569 --> 00:53:07,070 Asta e o problem�. 913 00:53:07,104 --> 00:53:08,938 Chiar �i cea mai mic� und�, peste 80 de ani... 914 00:53:08,989 --> 00:53:10,857 Se adun�. 915 00:53:22,236 --> 00:53:23,453 B�ie�i, nu v�d un num�r de �nmatriculare. 916 00:53:23,504 --> 00:53:25,205 Asta e ciudat. 917 00:53:25,239 --> 00:53:28,908 Numerele de �nmatriculare se cereau pe atunci. 918 00:53:28,926 --> 00:53:30,510 Nu e nicio und�. 919 00:53:30,544 --> 00:53:31,878 Cum se poate s� nu fie nicio und�? 920 00:53:31,912 --> 00:53:34,514 Chiar dac� �oferul e teaf�r. tot se va duce la poli�ie. 921 00:53:34,548 --> 00:53:36,549 Nu-i va suna. 922 00:53:38,769 --> 00:53:40,019 La p�m�nt! La p�m�nt! 923 00:53:42,223 --> 00:53:44,607 Nu-l po�i �mpu�ca! 924 00:53:44,642 --> 00:53:46,309 Du-te! Du-te! 925 00:53:48,562 --> 00:53:51,147 - De unde �tii? - Transport� lichior �n 1929. 926 00:53:51,198 --> 00:53:55,201 N-o s� se duc� la poli�ie pentru c� e contrabandist. 927 00:54:00,874 --> 00:54:02,875 Haide! 928 00:54:40,814 --> 00:54:44,250 Am ajuns prea t�rziu. Poli�ia e aici. 929 00:54:44,285 --> 00:54:46,619 - Bryce, r�m�i �n ma�in�. - Nu, a�teapt�! 930 00:54:46,653 --> 00:54:48,454 Nu te po�i implica. 931 00:54:48,488 --> 00:54:50,590 O s� m� apropii mai mult. Acoper�-m�. 932 00:54:50,624 --> 00:54:52,158 Knox, toate astea deja s-au �nt�mplat. 933 00:54:52,176 --> 00:54:54,043 �n�elegi? Nu putem schimba asta. 934 00:54:54,094 --> 00:54:56,179 Ne-am ratat �ansa. 935 00:54:56,213 --> 00:54:57,714 Are dreptate, omule. 936 00:54:57,765 --> 00:54:59,465 M� ocup eu de asta. 937 00:54:59,499 --> 00:55:01,934 �n regul�. 938 00:55:01,969 --> 00:55:03,803 Du-te! Du-te! 939 00:55:09,393 --> 00:55:11,344 Sta�i! Sta�i pe loc! 940 00:55:54,989 --> 00:55:56,906 Nu cred c� Marsden era �n ma�ina aia. 941 00:55:56,957 --> 00:55:58,408 N-am apucat s� m� uit ca lumea. 942 00:55:58,459 --> 00:56:00,293 Knox, �ntoarce-te �n ma�in�. Mergem s�-l g�sim. 943 00:56:00,327 --> 00:56:02,195 Nu, n-au timp pentru asta. 944 00:56:02,213 --> 00:56:05,381 Malcolm, trebuie s� le spunem. 945 00:56:09,303 --> 00:56:10,920 Dr. Bryce, ascult�-m�. 946 00:56:10,971 --> 00:56:12,805 Avem o problem� cu fereastra. 947 00:56:12,840 --> 00:56:16,059 Dac� nu v� �ntoarce�i acum, ve�i r�m�ne prin�i. 948 00:56:16,093 --> 00:56:18,678 - Dar mai avem c�teva ore! - D�-m� �n judecat�. 949 00:56:18,712 --> 00:56:20,046 Ne-am �n�elat. 950 00:56:20,064 --> 00:56:21,764 Corpurile voastre au modificat masa critic�. 951 00:56:21,815 --> 00:56:23,216 Dup� calculele mele, 952 00:56:23,234 --> 00:56:25,768 mai ave�i vreo 90 de minute p�n� la zona ro�ie. 953 00:56:25,819 --> 00:56:28,521 Abia de ave�i timp s� v� �ntoarce�i. 954 00:56:28,555 --> 00:56:30,823 Knox, nu-�i pot spune ce s� faci. 955 00:56:30,858 --> 00:56:33,743 Dar �tii care e miza. 956 00:56:33,777 --> 00:56:37,247 S-ar putea s� nu mai avem o oportunitate ca asta. 957 00:56:42,069 --> 00:56:43,903 Uite-l! 958 00:56:43,921 --> 00:56:45,905 Eu plec. 959 00:56:45,923 --> 00:56:47,406 �efa, ��i spun, 960 00:56:47,424 --> 00:56:50,409 chiar �i cu cea mai generoas� evaluare a zonei ro�ii, 961 00:56:50,427 --> 00:56:51,961 dac� nu pleca�i chiar acum, 962 00:56:52,012 --> 00:56:54,847 nu ve�i reu�i s� v� �ntoarce�i. 963 00:56:56,960 --> 00:56:58,210 Doctore, te rog. 964 00:56:58,330 --> 00:57:00,687 Asta e sinucidere. 965 00:57:10,948 --> 00:57:12,365 Nu plec�m. 966 00:57:12,399 --> 00:57:14,267 Nu, n-o facem. 967 00:57:14,285 --> 00:57:16,035 S� mergem! Haide! Porne�te! 968 00:57:40,394 --> 00:57:42,395 - Unde e? - L-am pierdut. 969 00:57:42,429 --> 00:57:43,429 Doc, �ntoarce-te �n ma�in�. 970 00:57:43,463 --> 00:57:44,514 Poftim? Nu, nu facem asta. 971 00:57:44,565 --> 00:57:45,848 - Are dreptate. - Dac� avem vreo �ans� 972 00:57:45,899 --> 00:57:48,067 s� ne �ntoarcem la timp, trebuie s�-l g�sim rapid. 973 00:57:48,102 --> 00:57:50,069 O s� merg de-a lungul �inelor �i o s� stau cu ochii pe ea. 974 00:58:23,837 --> 00:58:26,105 Ronnie! 975 00:58:26,140 --> 00:58:28,191 Ronnie? 976 00:58:28,225 --> 00:58:29,442 Bun�, surioar�! 977 00:58:29,476 --> 00:58:32,195 �i-am spus c� m� �ntorc. 978 00:58:33,530 --> 00:58:35,681 Knox! 979 00:58:44,825 --> 00:58:47,076 Trebuie s� plec�m acum? 980 00:58:47,127 --> 00:58:48,795 Nu. Nu, suntem �n siguran�� �n seara asta. 981 00:58:48,829 --> 00:58:50,330 Haide! 982 00:58:50,364 --> 00:58:52,632 M�ine diminea�� o s� ne urc�m �ntr-un tren �i plec�m de aici. 983 00:58:52,666 --> 00:58:54,133 Cum sun� asta? 984 00:58:54,168 --> 00:58:55,301 Bine. 985 00:58:55,336 --> 00:58:57,420 �n regul�. E�ti bine? 986 00:58:57,471 --> 00:58:59,138 Toat� lumea e bine? 987 00:58:59,173 --> 00:59:00,673 Emily, e�ti bine? 988 00:59:00,707 --> 00:59:03,426 Da. Toat� lumea e bine. 989 00:59:03,477 --> 00:59:06,095 �n regul�. Acum, dormi pu�in. 990 00:59:06,146 --> 00:59:08,264 Noapte bun�. 991 00:59:11,568 --> 00:59:13,269 Charlie... 992 00:59:13,320 --> 00:59:15,521 Marsden a avut o sor�? 993 00:59:19,326 --> 00:59:20,610 Da, Jenny Marsden. 994 00:59:20,661 --> 00:59:23,329 De ce? Ce e cu ea? 995 00:59:23,364 --> 00:59:25,064 Pentru c� pleac� cu ea. 996 00:59:25,082 --> 00:59:26,866 Pleac� cu sora lui? 997 00:59:26,900 --> 00:59:29,252 �n ce fel n-o afecteaz� uciderea lui? 998 00:59:29,286 --> 00:59:31,871 Stai a�a. M-am prins. 999 00:59:31,905 --> 00:59:33,956 Singurul motiv pentru care programul n-a luat-o �n calcul 1000 00:59:34,007 --> 00:59:36,125 a fost pentru c� ea era scoas� din ecua�ie. 1001 00:59:36,176 --> 00:59:38,878 Moare �n... doi ani. 1002 00:59:38,912 --> 00:59:40,430 Tuberculoz�. 1003 00:59:40,464 --> 00:59:41,848 E abandonat� �ntr-o cas� de copii, 1004 00:59:41,882 --> 00:59:44,350 �n timp ce fratele ei e �n �nchisoare pentru furt de ma�in�. 1005 00:59:44,385 --> 00:59:46,769 Deci nu e nicio und�. Asta spui? 1006 00:59:46,804 --> 00:59:49,105 N-ar trebui s� conteze. Dac� o s� moar� peste 2 ani, 1007 00:59:49,139 --> 00:59:51,424 uciderea lui Marsden nu schimb� nimic. 1008 00:59:51,442 --> 00:59:55,228 Da, conform panopticului, nu e nicio und� negativ�. 1009 00:59:55,262 --> 00:59:57,897 E gre�it. 1010 00:59:57,931 --> 00:59:59,816 E singura persoan� pe care o are feti�a aia. 1011 00:59:59,867 --> 01:00:02,151 Dac�-l la�i s� plece, n-o va salva. 1012 01:00:02,202 --> 01:00:04,120 El tot o va p�r�si, iar ea tot va muri, 1013 01:00:04,154 --> 01:00:06,789 iar noi vom pierde New York-ul. 1014 01:00:06,824 --> 01:00:09,876 �mi pare r�u, dar a�a trebuie s� fie. 1015 01:00:22,005 --> 01:00:24,090 - Hai s�-l dobor�m. - Nu. 1016 01:00:24,124 --> 01:00:26,392 Trebuie s� fie alt� cale. 1017 01:00:26,427 --> 01:00:29,061 Are grij� de ea. 1018 01:00:32,232 --> 01:00:36,235 Charlie, e vreun tren pe cale s� treac� pe aici? 1019 01:00:38,071 --> 01:00:39,021 Da. De ce? 1020 01:00:39,072 --> 01:00:41,607 Ce faci, omule? 1021 01:00:45,946 --> 01:00:48,080 R�m�ne�i aici. 1022 01:00:48,115 --> 01:00:49,415 Ce face? 1023 01:00:56,540 --> 01:00:58,758 Ronald Marsden! 1024 01:01:00,511 --> 01:01:02,628 - Cine naiba e�ti? - Nu conteaz�. 1025 01:01:02,662 --> 01:01:05,598 Ronald, �tiu totul despre tine. 1026 01:01:05,632 --> 01:01:09,602 Unde te-ai n�scut, unde ai copil�rit. 1027 01:01:09,636 --> 01:01:13,556 �tiu c� nu �i-ai cunoscut tat�l... 1028 01:01:13,607 --> 01:01:17,343 �i �tiu de ce-ai jefuit magazinul de bijuterii �n seara asta. 1029 01:01:17,361 --> 01:01:19,645 �tiu c� pl�nuie�ti s� jefuie�ti o banc� pe 4 iunie... 1030 01:01:19,679 --> 01:01:22,982 �i o alta pe 2 iulie. 1031 01:01:23,016 --> 01:01:24,817 ��i pot vedea viitorul, Ronnie. 1032 01:01:24,851 --> 01:01:25,952 De unde �tii asta? 1033 01:01:25,986 --> 01:01:27,787 G�nde�te-te la mine ca la �ngerul t�u p�zitor. 1034 01:01:27,821 --> 01:01:29,372 Sunt aici s�-�i schimb via�a. 1035 01:01:29,406 --> 01:01:31,457 Ai o sor� �n�untru? 1036 01:01:31,492 --> 01:01:33,209 - Da. - O iube�ti? 1037 01:01:33,243 --> 01:01:35,495 - Te rog... - O iube�ti? 1038 01:01:35,529 --> 01:01:37,880 Ascult�-m�! 1039 01:01:37,915 --> 01:01:40,166 Peste doi ani, sora ta va muri. 1040 01:01:40,200 --> 01:01:42,535 Dac� continui pe drumul �sta, o vei pierde. 1041 01:01:42,553 --> 01:01:43,719 Nu o vezi acum, 1042 01:01:43,754 --> 01:01:45,871 dar, �ntr-o zi, te vei uita �n urm� la via�a ta, 1043 01:01:45,889 --> 01:01:49,425 �i o s� vezi c� nu ai nimic! 1044 01:01:49,476 --> 01:01:50,977 - Crede-m�. - Te rog! 1045 01:01:51,011 --> 01:01:54,263 Nu �tiu despre ce vorbe�ti! 1046 01:01:54,314 --> 01:01:56,599 De ce s� nu ne scutesc de probleme? 1047 01:01:56,650 --> 01:01:59,185 Doamne! Ce naiba faci? 1048 01:01:59,219 --> 01:02:01,687 Ne scutesc pe am�ndoi de durere. Nu mai am nimic. 1049 01:02:01,721 --> 01:02:04,273 Hai s�-l �nt�lnim �mpreun� pe Dumnezeu. 1050 01:02:05,659 --> 01:02:07,527 - Vrei s� mergi cu mine, Marsden? - Te rog, opre�te-te! 1051 01:02:07,561 --> 01:02:09,529 Vrei s� mori �n noaptea asta, Marsden? 1052 01:02:09,563 --> 01:02:12,281 Te rog, Doamne, nu! 1053 01:02:12,332 --> 01:02:16,786 Te rog, opre�te-te! Te rog, Doamne, vreau s� tr�iesc! 1054 01:02:22,709 --> 01:02:24,927 Ronnie? 1055 01:02:29,800 --> 01:02:32,802 Vino aici! Vino aici! 1056 01:02:34,054 --> 01:02:37,890 Nu m� face s� m� �ntorc. 1057 01:02:37,924 --> 01:02:40,926 N-o voi face. 1058 01:03:16,918 --> 01:03:20,918 Ellis, c�t timp mai avem? 1059 01:03:21,038 --> 01:03:22,539 Mai sunt doar 40 de minute. 1060 01:03:22,574 --> 01:03:25,041 Nu va fi timp destul. 1061 01:03:28,045 --> 01:03:31,431 A func�ionat? 1062 01:03:33,368 --> 01:03:37,321 Charlie, Ellis, scoate�i fluxul din exterior. 1063 01:03:52,703 --> 01:03:55,923 B�ie�i? 1064 01:03:55,974 --> 01:03:59,760 Cred c� tocmai a�i salvat New York-ul. 1065 01:04:14,859 --> 01:04:16,777 Ca s� vezi! 1066 01:04:16,828 --> 01:04:19,079 Marsden va fi erou de r�zboi. 1067 01:04:22,167 --> 01:04:24,201 Dr. Bryce, �mi pare foarte r�u, 1068 01:04:24,235 --> 01:04:27,287 dar sunt ni�te lucruri de care trebuie s� avem grij�. 1069 01:04:27,338 --> 01:04:28,622 ��i pot explica, 1070 01:04:28,673 --> 01:04:30,407 dar ��i sugerez s� te �ntorci �n D.C. 1071 01:04:30,425 --> 01:04:33,377 Trebuie s� duce�i ma�ina aia �napoi. 1072 01:04:50,928 --> 01:04:53,930 Unde se duce? 1073 01:05:16,120 --> 01:05:17,921 - Contrabandi�tii! - Poftim? 1074 01:05:17,955 --> 01:05:20,174 - Contrabandi�tii! - Nu-mi vine s� cred c� mi-a sc�pat. 1075 01:05:20,225 --> 01:05:21,642 A fost �n fa�a noastr� tot timpul. 1076 01:05:21,676 --> 01:05:23,977 Respir�! 1077 01:05:25,513 --> 01:05:27,047 Camionul �la de acum c��iva km, 1078 01:05:27,098 --> 01:05:28,715 f�cea un transport ilegal de lichior. 1079 01:05:28,766 --> 01:05:31,134 Ma�inile alea trebuiau s� se mi�te nedetectate. 1080 01:05:31,168 --> 01:05:32,936 Cum crezi c� au f�cut-o? 1081 01:05:32,970 --> 01:05:34,187 Nu �tiu. Cum? 1082 01:05:34,222 --> 01:05:37,140 Harta din 1929 ne minte. Uite! 1083 01:05:37,174 --> 01:05:39,142 Nu e niciun drum aici. 1084 01:05:39,176 --> 01:05:42,029 Dar aici... Pe o schi�� din 1929, 1085 01:05:42,063 --> 01:05:44,010 e un drum forestier care mergea direct p�n� �n capital�. 1086 01:05:44,014 --> 01:05:46,316 - P�n� unde? - Direct �n capital�. 1087 01:05:46,350 --> 01:05:47,401 Nu �n�eleg. 1088 01:05:47,452 --> 01:05:49,236 Cum dispare un drum de pe o hart�? 1089 01:05:49,287 --> 01:05:50,987 Pentru c� era ilegal. 1090 01:05:51,021 --> 01:05:52,322 Func�ionarii corup�i au pus s� fie �ters, 1091 01:05:52,356 --> 01:05:54,241 ca poli�ia s� nu �tie c� era acolo. 1092 01:05:54,292 --> 01:05:59,496 Iar �n 1950, drumul �la a devenit prima autostrad� din stat. 1093 01:05:59,530 --> 01:06:02,532 Un drum ascuns direct p�n� �n D.C. 1094 01:06:40,922 --> 01:06:43,957 Ellis, c�t? C�t timp mai avem? 1095 01:06:44,008 --> 01:06:46,460 O s� fie str�ns. Mi�c�-te, �efa! 1096 01:06:48,179 --> 01:06:51,098 Haide! Haide! 1097 01:07:03,427 --> 01:07:05,595 - Haide! Haide! - Ellis, am ajuns. 1098 01:07:05,613 --> 01:07:08,398 M�re�te sursa auxiliar� la 200%! 1099 01:07:08,432 --> 01:07:10,934 Adu-ne acas�! 1100 01:07:31,589 --> 01:07:33,957 A func�ionat? 1101 01:07:54,912 --> 01:07:56,830 Doar ca s� �tii... 1102 01:07:56,864 --> 01:07:59,482 N-am s� mai fac asta din nou. 1103 01:08:16,667 --> 01:08:19,686 Fi�i aten�i! 1104 01:09:03,097 --> 01:09:05,348 A fost o misiune dat� naibii, dle Gates. 1105 01:09:05,382 --> 01:09:07,017 Mul�umesc, omule! 1106 01:09:07,051 --> 01:09:09,519 Acum trebuie s�-l informezi pe general? 1107 01:09:09,553 --> 01:09:11,271 Da, trebuie. 1108 01:09:11,322 --> 01:09:16,059 N-o s�-�i aminteasc� nimic c� asta s-a �nt�mplat �nainte, nu? 1109 01:09:16,077 --> 01:09:17,060 Nu, nu-�i va aminti. 1110 01:09:17,078 --> 01:09:20,396 Doamne, baft� cu asta! 1111 01:09:21,415 --> 01:09:22,866 Las�-m� s� te �ntreb ceva. 1112 01:09:22,900 --> 01:09:25,001 Ce este? 1113 01:09:25,036 --> 01:09:28,705 C�nd ai trecut prin fereastra aia, ce-ai v�zut? 1114 01:09:30,508 --> 01:09:32,626 Ce-ai zice s�-mi cumperi c�ndva o cea�c� de cafea, 1115 01:09:32,677 --> 01:09:35,512 �i o s�-�i spun totul despre asta? 1116 01:09:35,546 --> 01:09:38,515 �n regul�. 1117 01:09:38,549 --> 01:09:40,850 Am reu�it s-o facem, a�a-i? 1118 01:09:58,619 --> 01:10:01,604 Trebuie s� m� duc sus. 1119 01:10:01,622 --> 01:10:04,541 S� l�muresc ni�te lucruri. 1120 01:10:04,575 --> 01:10:08,795 Am vrut doar s�-�i mul�umesc. 1121 01:10:08,829 --> 01:10:10,947 Da, p�i... 1122 01:10:10,965 --> 01:10:12,799 Ai avut dreptate. 1123 01:10:12,833 --> 01:10:15,835 Totul e conectat. 1124 01:10:17,088 --> 01:10:19,923 Ce este? 1125 01:10:20,925 --> 01:10:24,627 Nimic. Nu. 1126 01:10:24,645 --> 01:10:27,063 A fost o zi foarte bun�. 1127 01:10:27,098 --> 01:10:29,766 Dar... 1128 01:10:34,405 --> 01:10:36,189 Dar... 1129 01:10:36,240 --> 01:10:38,525 Ce se �nt�mpl� �n continuare? 1130 01:10:38,576 --> 01:10:42,495 Adic�, ne-am �ntors �n timp 1131 01:10:42,530 --> 01:10:47,334 �i am schimbat materialul din care era croit omul �la. 1132 01:10:47,368 --> 01:10:50,537 Unde plec�m mai departe? 1133 01:10:51,622 --> 01:10:53,340 Ce este? 1134 01:10:53,374 --> 01:10:55,508 Vrei un sfat de la un tip 1135 01:10:55,543 --> 01:10:58,795 care tocmai a spart toate legile fizicii cu tine? 1136 01:10:58,829 --> 01:11:01,264 Sigur. 1137 01:11:01,298 --> 01:11:03,850 ��i faci prea multe griji. 1138 01:11:03,884 --> 01:11:05,769 Mergi �i s�rb�tore�te. 1139 01:11:05,803 --> 01:11:09,806 Tocmai ai salvat New York-ul. 1140 01:11:16,364 --> 01:11:19,849 Mult succes cu ea, Knox. 1141 01:12:21,545 --> 01:12:24,547 Era �i timpul s� m� suni. 1142 01:12:25,633 --> 01:12:27,767 S-a �nt�mplat ceva? 1143 01:12:29,086 --> 01:12:31,471 Jess, nici n-ai idee c�t m� bucur s�-�i aud vocea. 1144 01:12:31,522 --> 01:12:33,857 Dac� faci pe sarcasticul, s� �tii c� �nt�rzii. 1145 01:12:33,891 --> 01:12:35,475 Nu, deloc. 1146 01:12:35,526 --> 01:12:37,527 Doar vorbe�te. 1147 01:12:37,561 --> 01:12:40,396 Vreau s�-�i aud vocea. 1148 01:13:12,429 --> 01:13:14,597 �tii, trebuie s� fiu sincer. 1149 01:13:14,631 --> 01:13:17,133 Nu eram sigur c� vom reu�i. 1150 01:13:17,151 --> 01:13:18,568 Eu am fost. 1151 01:13:18,602 --> 01:13:20,653 Z�u? �n tot acest timp? 1152 01:13:20,688 --> 01:13:22,272 �n majoritatea timpului. 1153 01:13:22,306 --> 01:13:24,140 Ce mincinoas� e�ti! 1154 01:13:24,158 --> 01:13:25,658 Ai fost sigur� tot timpul? 1155 01:13:25,693 --> 01:13:26,910 Absolut. 1156 01:13:26,944 --> 01:13:30,580 Aceast� t�n�r� e �ntotdeauna sigur�, prietene. 1157 01:13:30,614 --> 01:13:31,865 A� vrea s� fac un toast. 1158 01:13:31,916 --> 01:13:33,783 Pentru cea mai mare inven�ie de la jazz �ncoace! 1159 01:13:33,817 --> 01:13:35,702 - La naiba, da! - Noroc! 1160 01:13:35,753 --> 01:13:38,538 Noroc, mincinoaso! 1161 01:13:38,589 --> 01:13:40,323 P�i, ca s� �tii, 1162 01:13:40,341 --> 01:13:42,709 aproape c� m-am �mpiedicat de lucrurile tale la ie�ire. 1163 01:13:42,760 --> 01:13:44,878 Treci �n weekend s� le iei? 1164 01:13:44,929 --> 01:13:46,379 Da. Da, o voi face. 1165 01:13:46,430 --> 01:13:49,432 O voi face. Promit. 1166 01:13:55,723 --> 01:13:59,275 Jess... Vreau s� te v�d. 1167 01:13:59,310 --> 01:14:00,276 De ce? 1168 01:14:00,311 --> 01:14:02,195 Nu �tiu... 1169 01:14:02,229 --> 01:14:05,693 S� ie�im la cin�... s� m� uit din nou la tine, 1170 01:14:05,813 --> 01:14:07,567 �i s�-�i spune ce jigodie sunt. 1171 01:14:07,618 --> 01:14:09,685 Crede-m�, Sean. 1172 01:14:09,703 --> 01:14:11,321 N-am nevoie s� aud asta din gura ta. 1173 01:14:11,355 --> 01:14:13,373 Da. Da, �tiu. 1174 01:14:13,407 --> 01:14:15,542 Dar mi-ar pl�cea s�-�i spun oricum. 1175 01:14:15,576 --> 01:14:18,161 Uite, nu cred c� asta e o idee bun�. 1176 01:14:18,179 --> 01:14:19,179 E o idee �ngrozitoare. 1177 01:14:19,213 --> 01:14:20,764 �n istoria ideilor proaste, 1178 01:14:20,798 --> 01:14:24,601 tu �i cu mine suntem... �n fruntea listei. 1179 01:14:56,417 --> 01:14:59,419 N-o s� schimbe nimic. 1180 01:14:59,470 --> 01:15:02,806 �tiu. 1181 01:15:02,840 --> 01:15:05,374 Dar, Jess, sincer, �n clipa asta, nici n-ai idee 1182 01:15:05,393 --> 01:15:08,395 c�t m� bucur c� nimic nu s-a schimbat. 1183 01:15:08,429 --> 01:15:10,364 B�ie�i, s�rb�torim! 1184 01:15:10,385 --> 01:15:11,990 - Distrac�ie pl�cut�. - Mul�umesc, dr. Bryce. 1185 01:15:12,110 --> 01:15:14,137 Cu pl�cere. 1186 01:15:19,227 --> 01:15:21,795 Jess? 1187 01:15:25,900 --> 01:15:30,103 Se �nt�mpl� ceva, trebuie s� mergem la comunica�ii. 1188 01:15:30,137 --> 01:15:32,072 Jess? 1189 01:15:32,106 --> 01:15:34,974 Jess? 1190 01:15:35,613 --> 01:15:41,592 Traducerea �i adaptarea Little Badger 1191 01:15:41,593 --> 01:15:44,593 Sincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 1192 01:15:44,613 --> 01:15:47,592 == Mul�umiri lui dcdah == www.addic7ed.com 1193 1:15:48,000 --> 1:15:53,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 91330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.