Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,089 --> 00:02:29,089
{\an8}mandtv.net
2
00:02:29,513 --> 00:02:32,312
سمعت ما كنت تتحدث عنه.
3
00:02:33,646 --> 00:02:36,278
لماذا لم يراني؟
لماذا لم يراني؟
4
00:03:17,946 --> 00:03:21,545
كنا أيضًا في
نفس الوضع منذ سنوات.
5
00:03:21,846 --> 00:03:27,612
عندما قررت في ذلك اليوم ،
قررت رغم كل ألمي.
6
00:03:27,979 --> 00:03:32,945
تمسكت بولايتي التي تمسكت بها بشدة.
7
00:03:33,846 --> 00:03:36,612
خففت الألم ...
8
00:03:37,779 --> 00:03:40,112
... من غياب ابني.
9
00:03:50,179 --> 00:03:54,912
واليوم ، علي أن أفعل
ما يفترض أن أفعله أيضًا.
10
00:04:04,879 --> 00:04:10,445
سيأتي يوم الكشف عن السر بالتأكيد يومًا ما.
11
00:04:11,413 --> 00:04:16,512
في ذلك اليوم ، عندما يكون كلانا على يقين ...
12
00:04:16,713 --> 00:04:20,778
... لا يمكن لأي قوة أن تقف ضده.
13
00:04:31,046 --> 00:04:34,245
لا يمكن فصل القوة والخبرة .
14
00:04:34,746 --> 00:04:40,012
والشيء الذي يناسبك هو
حماية ما ائتمنك عليه.
15
00:04:46,813 --> 00:04:51,278
مثلك تماما حماية ابني.
16
00:05:00,779 --> 00:05:03,612
لا تقلق في قلبك.
17
00:05:04,579 --> 00:05:07,112
لقد فعل والدك الشيء الصحيح.
18
00:05:11,346 --> 00:05:13,045
أنت على حق.
19
00:05:15,846 --> 00:05:22,145
أنه أراد رؤيتي بعد كل هذه
السنوات ، شفى جرحي قليلاً في قلبي.
20
00:05:24,579 --> 00:05:26,845
فعل والدي الشيء الصحيح.
21
00:05:28,013 --> 00:05:32,512
وقبل أن تصل الدولة إلى الأمان ، من
المستحيل أن ألتقي معه
22
00:05:33,846 --> 00:05:36,545
حان وقت العمل الآن.
23
00:05:37,479 --> 00:05:39,878
نعمتك.
24
00:05:40,479 --> 00:05:41,878
قف.
25
00:05:59,246 --> 00:06:01,912
لن يتركك بمفردك.
26
00:06:02,079 --> 00:06:04,678
السيف لا فائدة منه بالقلم.
27
00:06:04,846 --> 00:06:08,978
نحتاج إلى رجل معرفة يتغلب
على الباطن في مجال الحكمة.
28
00:06:08,979 --> 00:06:12,579
سأذهب يوسف إمداني من أجل هذا.
29
00:06:13,646 --> 00:06:17,012
زاد Batinis احتياطاتهم.
30
00:06:17,313 --> 00:06:21,112
هذه المرة ستواجه صعوبة
في التسلل. لا تنسى.
31
00:06:21,313 --> 00:06:24,512
نحن نواجه خطرا كبيرا.
32
00:06:24,646 --> 00:06:29,145
الرجال الذين أرسلتهم لفحص من
نصبوا لكم كمينًا ، لم يعودوا أيضًا.
33
00:06:29,146 --> 00:06:32,645
لدينا بعض المعلومات عن Batinis.
34
00:06:32,646 --> 00:06:37,712
عليك أن تعرف حتى تتمكن من
التسلل باستخدام هذه المعلومات.
35
00:06:37,713 --> 00:06:39,445
أين هي؟
36
00:06:39,446 --> 00:06:41,378
سليمزار.
37
00:06:41,546 --> 00:06:49,245
إذا رأيته حول ابنتي ، خاصة
في سليمزار ، فسأنفذ أمري الخاص!
38
00:06:52,946 --> 00:06:54,812
أرى قلقك.
39
00:06:55,513 --> 00:07:01,012
لأنها أراضي الأمير اللتيبر ، سيكون
من الصعب التصرف دون رؤيته.
40
00:07:01,279 --> 00:07:03,878
هذه هي الطريقة الأنسب.
41
00:07:03,979 --> 00:07:08,478
لأنها المكان
المكتظ بالسكان الباتيني.
42
00:07:08,746 --> 00:07:13,345
أمير للتبر ليس له أهمية
بالنسبة لي إلى جانب هذا الواجب.
43
00:07:14,746 --> 00:07:19,645
يجب ألا تكون هناك علامات تدل على
أنك أنت. اترك خيلك عند القبيلة.
44
00:07:19,646 --> 00:07:22,012
سوف تذهب هناك مع حصان جديد.
45
00:07:22,013 --> 00:07:25,512
عندما تصل إلى هناك
سوف تجذب انتباههم.
46
00:07:25,879 --> 00:07:29,778
بهذه الطريقة ،
سيسمحون لك بالدخول بينهم.
47
00:07:30,346 --> 00:07:32,278
كيف سيحدث هذا؟
48
00:07:41,046 --> 00:07:44,445
اكتشفنا القبيلة
التي يعيش فيها قاتل ألكسيوس.
49
00:07:44,779 --> 00:07:49,612
يمكننا ذبحهم جميعًا
بغارة واحدة يا يورجوس.
50
00:07:50,879 --> 00:07:54,278
علينا التأكد من وجود القاتل هناك.
51
00:07:54,546 --> 00:07:58,378
لذلك سننضم إلى
ونجد ذلك القاتل أولاً
52
00:07:59,079 --> 00:08:06,212
ثم سأقتله ببطء من
خلال النظر في عينيه.
53
00:08:09,746 --> 00:08:11,978
هل هذا هو الرجل الذي تشك فيه أيها الحداد؟
54
00:08:11,979 --> 00:08:13,078
نعم.
55
00:08:17,279 --> 00:08:20,778
لكن أولاً ، اعتني جيدًا
بالأشباح التي تطاردنا.
56
00:08:55,546 --> 00:08:58,245
قبيلة كينيك
57
00:08:58,246 --> 00:09:02,645
ربما كانت لديهم مهمة
مهمة حتى اليوم أيها الرجال الشجعان.
58
00:09:03,913 --> 00:09:07,867
إنها مهمة لدرجة أن
الأمر متروك لنا لمنعنا
59
00:09:07,891 --> 00:09:11,845
موت الاخوة وحماية
الدولة من الانهيار.
60
00:09:17,379 --> 00:09:20,178
هؤلاء الرجال مختلفون
عن أي عدو آخر.
61
00:09:20,179 --> 00:09:25,378
في هذه المهمة يجب أن
تكون أذهاننا حادة وكذلك سيوفنا.
62
00:09:25,479 --> 00:09:29,145
أرسلنتاس وأنا سأفعل!
تتسلل بينهم.
63
00:09:29,479 --> 00:09:32,578
سوف تدعمنا من الخارج.
64
00:09:33,079 --> 00:09:37,012
ستبقى في القبيلة
للاحتياط يا بلابان.
65
00:09:38,179 --> 00:09:41,278
هذه القضية عبء على أكتافنا.
66
00:09:41,946 --> 00:09:44,012
مرحبًا ، Scare Away.
67
00:09:44,013 --> 00:09:46,778
شكرا جزيلا. شكرا جزيلا. شكرا جزيلا.
68
00:09:52,346 --> 00:09:57,834
إذا اجتمع رجالنا الشجعان
حول النار وأخذوا
69
00:09:57,858 --> 00:10:03,112
خارج سيوفهم ، هذا
يعني أننا سنخوض حربًا.
70
00:10:04,546 --> 00:10:12,078
لكن هذه حرب أصعب من
الحروب التي نخوضها مع الجيش.
71
00:10:12,413 --> 00:10:17,012
عدونا يستخدم حيل الشيطان.
72
00:10:17,646 --> 00:10:21,985
لدينا مثل هذه القلعة
أمامنا أيضًا
73
00:10:22,009 --> 00:10:25,978
سنأخذها أو
ستدمرنا جميعًا.
74
00:10:28,313 --> 00:10:35,134
كانت قلعة هايبر قلعة
قوية من هذا القبيل ،
75
00:10:35,158 --> 00:10:41,978
لكن الإيمان الذي تسبب في
أخذها كان أقوى بكثير.
76
00:10:42,346 --> 00:10:44,445
ماذا تقصد يا كوركوت أتار.
77
00:10:45,913 --> 00:10:52,912
كانت قلعة هايبر في طريقها إلى
مكة والمدينة ودمشق.
78
00:10:53,346 --> 00:10:55,545
حاصرها جيش المسلمين.
79
00:10:55,646 --> 00:10:58,712
كان هناك أكثر من ألفي شهيد.
80
00:10:58,979 --> 00:11:00,978
لكن القلعة لم تسقط على أي حال.
81
00:11:01,079 --> 00:11:07,512
قال النبي محمد صلى الله عليه وسلم في هذا ...
(يوم غزوة خيبر)
82
00:11:08,746 --> 00:11:14,084
"غدا سأمنح العلم
لشخص سينتصر
83
00:11:14,108 --> 00:11:19,445
(بالله) ومن يحب الله
ورسوله ويحبّه الله
84
00:11:20,246 --> 00:11:26,978
سيجعل الله هذا
الفتح بيده.
85
00:11:27,246 --> 00:11:31,078
ثم دعا حضرة علي رضي الله عنه.
86
00:11:31,079 --> 00:11:37,312
أعطى نبينا محمد عليه الصلاة والسلام
علم الإسلام لحضرة علي رضي الله عنه.
87
00:11:37,979 --> 00:11:41,545
ربط ذو الفقار حول خصره بنفسه.
88
00:11:41,779 --> 00:11:49,779
وقال: قاتلوا حتى يهبكم الله
هذا الفتح ولا تستسلموا.
89
00:11:52,713 --> 00:11:58,012
حضرت علي رضي الله عنه ركب
حصانه وذهب إلى خيبر.
90
00:11:58,246 --> 00:12:04,112
فوجئ الكفار في القلعة برؤيته قادمًا بمفرده.
91
00:12:04,113 --> 00:12:06,586
"بأي نوع من
الشجاعة يمكنك أن تأتي
92
00:12:06,610 --> 00:12:09,378
أمام خيبر وحده هكذا
؟ "
93
00:12:09,479 --> 00:12:15,700
وقال حضرت علي هذا
"أنا شاه الشجعان
94
00:12:15,724 --> 00:12:21,945
منها اقوى في المعارك
ابن ابو طالب علي ".
95
00:12:22,213 --> 00:12:24,745
أنا هنا لأخذ هذه القلعة منك ".
96
00:12:24,913 --> 00:12:28,901
هذا السيف الذي
أحمله اسمه ذو الفقار و
97
00:12:28,925 --> 00:12:32,913
هذا السيف كان
عذاب كل الكفار ".
98
00:12:33,913 --> 00:12:39,478
"وشجاعتي تأتي فقط من إيماني".
99
00:12:41,146 --> 00:12:46,312
كان الكفار يخافون من
شجاعة حضرة علي.
100
00:12:46,946 --> 00:12:51,612
تقدم مرحب
بينهم ، أقوى منهم.
101
00:12:51,713 --> 00:12:59,578
حضرت علي هزم أقوى
الكفار في مبارزة مع صاحب الفقار.
102
00:13:00,646 --> 00:13:03,945
ع عندما
رأى جيش الإسلام ذلك ، تم تشجيعهم.
103
00:13:03,946 --> 00:13:08,345
أعطت شجاعته وشجاعته القوة للجميع.
104
00:13:08,479 --> 00:13:11,445
هاجم جيش الإسلام.
105
00:13:11,713 --> 00:13:16,144
كانت تلك معركة
فتح حضرة علي أبوابها
106
00:13:16,168 --> 00:13:21,212
خيبر وحده الذي قيل
أنه لا يمكن أبدا أن ينهار.
107
00:13:22,379 --> 00:13:26,312
بعون الله تم فتح
القلعة.
108
00:13:26,879 --> 00:13:34,879
باختصار ، أقوى سلاح يمتلكه الشجعان
ضد العدو هو إيمانهم.
109
00:13:36,379 --> 00:13:41,045
عندما تكون مغطاة به ،
لا يوجد أحد لا يمكنك هزيمته.
110
00:13:42,046 --> 00:13:47,033
كل شجاع قاتل
في سبيل اسم الله عليّ.
111
00:13:47,057 --> 00:13:51,878
وكل سيف يضربون
به العدو هو ذو الفقار.
112
00:13:51,879 --> 00:13:58,412
فقاتل بشجاعتك
التي تأخذها من إيمانك.
113
00:13:59,713 --> 00:14:02,045
ولا تعود.
114
00:14:20,546 --> 00:14:23,245
تيركين خاتون يخيفني.
115
00:14:24,046 --> 00:14:27,012
لو تمكنا فقط
من الهروب من هذا القصر بسرعة ...
116
00:14:27,013 --> 00:14:29,678
لا تدع الخوف في قلبك.
117
00:14:29,679 --> 00:14:31,678
هذا هو أقوى شيء لديهم.
118
00:14:31,679 --> 00:14:36,278
لن نرتكب أخطاء بعد إظهار
الضعف في تهديداتهم الفارغة.
119
00:14:36,413 --> 00:14:41,978
سنجد طريقة لإنقاذ
يا أخي ومغادرة هذه القلعة.
120
00:14:42,779 --> 00:14:45,678
هل سنتمكن من القيام بذلك।
دون أن نفقد حياتنا؟
121
00:14:45,679 --> 00:14:49,078
إذا لزم الأمر ، سوف نموت القتال.
122
00:14:49,779 --> 00:14:56,245
أنا في هذا القصر لسبب واحد
وهو إنقاذ أخي كيليكارسلان.
123
00:14:57,246 --> 00:15:03,878
حتى أتعلم مكانه ، لن
أترك Terken Hatun يزعجني.
124
00:15:03,879 --> 00:15:06,878
قلعة كوفيل
125
00:15:42,713 --> 00:15:44,445
هنا كوفيل ، سلطان.
126
00:15:44,646 --> 00:15:47,945
اتخذنا احتياطاتنا
سرا ، ولكن لا يزال ...
127
00:15:48,813 --> 00:15:51,778
.. أتمنى ألا تخاطر بنفسك.
128
00:15:55,046 --> 00:15:59,245
كانت هذه القلعة ملكًا لنا
مؤخرًا وتمسكها الضباع الآن.
129
00:15:59,246 --> 00:16:04,445
من أجل التخلص منهم جميعًا ،
نحتاج إلى معرفتهم بشكل أفضل.
130
00:16:07,379 --> 00:16:12,312
إذا لم يكن هناك اتفاق تجاري
بين السلجوقية والبيزنطية ...
131
00:16:12,479 --> 00:16:15,112
لن أسمح
لتاجر مسلم واحد هنا.
132
00:16:15,246 --> 00:16:17,145
كلهم لديهم أذوناتهم ، أليس كذلك؟
133
00:16:17,146 --> 00:16:18,712
نعم سيدي.
134
00:16:19,513 --> 00:16:21,612
دعونا نفحصهم قليلا.
135
00:16:32,913 --> 00:16:35,945
يبدو القمح كبيرًا وطازجًا ، من
أين تجلبه؟
136
00:16:36,046 --> 00:16:38,678
إنه نتاج هنا ،
نحن لا نشتري من الخارج.
137
00:16:38,679 --> 00:16:40,778
نحن نحصد الكثير كل عام.
138
00:16:48,246 --> 00:16:49,412
عمل جيد.
139
00:16:49,413 --> 00:16:50,578
شكر.
140
00:16:55,679 --> 00:16:58,078
لماذا سألت عن القمح يا سلطان؟
141
00:16:58,079 --> 00:17:00,278
بما أنهم يحصدون
القمح كل عام مثل هذا ...
142
00:17:00,279 --> 00:17:05,912
... هناك مصدر للمياه
يأتي هنا ، ولا نعرف عنه.
143
00:17:06,379 --> 00:17:08,278
إذا كان القمح بكثرة كل عام ...
144
00:17:08,279 --> 00:17:10,978
... يجب أن يكون هناك مصدر لا نعرفه.
145
00:17:11,079 --> 00:17:13,645
علينا قطعها
خلال الحصار.
146
00:17:20,079 --> 00:17:23,834
ابن أخ الإمبراطور
رومانوس. يريد الانتقام من ...
147
00:17:23,858 --> 00:17:27,612
... أسر والده من
قبل والدي في ملاذكرد.
148
00:17:28,079 --> 00:17:34,745
ولكن إذا أصر ، فسوف يعيش
نفس مصير عمه وسيدخل السجن.
149
00:17:55,946 --> 00:18:01,278
دعنا نزور الحداد. اكتشف
نوع الحديد الذي يستخدمونه لأسلحتهم.
150
00:18:03,579 --> 00:18:04,778
أنت!
151
00:18:42,479 --> 00:18:44,512
لم أرك من قبل.
152
00:18:45,779 --> 00:18:47,578
من أنت؟
153
00:19:07,646 --> 00:19:13,312
في سليمزار ، ستتنكر في هيئة تجار وتتصرف وكأنك
عدو للدولة.
154
00:19:13,479 --> 00:19:18,545
يوجد رجال في كل مكان.
سوف تحصل على انتباههم.
155
00:19:18,846 --> 00:19:22,645
وسأحدد "
الترتيبات الضرورية في البازار. ا
156
00:19:40,679 --> 00:19:44,978
لقد زرت كل بائع في
البازار لكنك لا تشبه المشتري.
157
00:19:45,879 --> 00:19:50,112
هل أنت تاجر أو
تقوم بالتفتيش هنا؟
158
00:19:52,979 --> 00:19:55,312
كان يجب أن تدرك أنني كنت تاجرًا ...
159
00:19:55,379 --> 00:19:59,612
... عندما زرت المدرجات فقط
ولم أشتري أي شيء ، أيها القائد.
160
00:19:59,713 --> 00:20:05,745
لأن التجار الشرقيين لا
نشتري قبل البحث والمساومة.
161
00:20:11,046 --> 00:20:13,378
أرني ورقة إذنك.
162
00:20:32,646 --> 00:20:36,445
"التاجر عبد السلام"
163
00:20:44,646 --> 00:20:49,145
الختم والحبر
جديدان مثل بضعة أيام.
164
00:20:50,246 --> 00:20:53,246
لكن هذه الأذونات سنوية.
165
00:20:54,246 --> 00:21:01,612
لقد أنشأت
المستند الخاص بك لتفقد المكان.
166
00:21:23,046 --> 00:21:26,778
هذه الورقة متينة.
167
00:21:27,546 --> 00:21:32,578
ومع ذلك ، سترى أنه
تآكل بفعل تأثير طفيف.
168
00:21:33,579 --> 00:21:37,212
الورق ناعم لأننا
جئنا من طرق حرقتها الشمس.
169
00:21:37,213 --> 00:21:44,478
باختصار ، لأنه
خفف ، يبدو وكأنه طازج.
170
00:21:59,879 --> 00:22:02,412
أنت رجل ذكي يا عبد السلام.
171
00:22:03,279 --> 00:22:06,279
لا يوجد رد آخر ليقنعني.
172
00:22:06,846 --> 00:22:10,712
لا تجلب فقط منتجات
قلعة كوفيل أينما تذهب ...
173
00:22:10,846 --> 00:22:14,278
... أيضا جلب عبقرية القائد أندرياس.
174
00:22:14,746 --> 00:22:16,846
خاصة في اصفهان.
175
00:22:19,879 --> 00:22:21,245
القائد.
176
00:22:30,746 --> 00:22:36,145
معنى اسمي: (عبد
الله محمَّد).
177
00:22:36,779 --> 00:22:39,779
سأدرك
يا لك من رجل ذكي في أصفهان.
178
00:22:41,613 --> 00:22:47,645
وفي زيارتي القادمة سوف
أحمل لكم تحيات أصفهان.
179
00:23:11,913 --> 00:23:14,178
معطف السمور يليق بالسلاطين.
180
00:23:14,179 --> 00:23:17,578
لقد أحضرنا هذه
للأشخاص النبلاء مثلك.
181
00:23:22,046 --> 00:23:23,478
كم دينار تريده؟
182
00:23:23,479 --> 00:23:26,378
سعره 3 دنانير ، لكن لا بأس بدينارين.
183
00:23:34,613 --> 00:23:37,812
خذ هذا الدينار ، واعمل بشكل جيد.
184
00:23:39,246 --> 00:23:40,445
هل يكفي دينار واحد؟
185
00:23:40,446 --> 00:23:41,512
قل شيئا.
186
00:23:41,513 --> 00:23:43,212
استخدمه في الأيام الجيدة.
187
00:23:52,913 --> 00:23:54,212
اعمل بلطف.
188
00:23:54,379 --> 00:23:55,478
شكرا جزيلا.
189
00:23:55,479 --> 00:23:57,878
قواعد الدولة معروفة.
190
00:23:57,979 --> 00:24:01,312
يتكلف تداول هذا البازار 5 دنانير.
191
00:24:01,746 --> 00:24:06,045
ماذا تفعل يا سيدي؟ ألا
تعلم كم هو صعب كسب 5 دنانير؟ \
192
00:24:06,046 --> 00:24:11,345
هذه مجرد قسوة ، ليس لها
مكان في ديننا أو تقاليدنا!
193
00:24:11,513 --> 00:24:14,267
تم العثور على هذه الضرائب
مناسبة للتقاليد مع
194
00:24:14,291 --> 00:24:17,045
الفرمان السلجوقي ولهم
أحكام للدين.
195
00:24:17,046 --> 00:24:18,378
ليس لديك مكان للشك فيه!
196
00:24:18,379 --> 00:24:23,245
هل هذه مشيئة الله أم نفع
أنا من عباد الله؟
197
00:24:23,246 --> 00:24:27,334
انظر ، لا أريد الفوضى
هنا ، إما أن تدفع ضرائبك ،
198
00:24:27,358 --> 00:24:29,546
أو اخرج من هنا.
199
00:24:42,079 --> 00:24:43,212
هنا.
200
00:24:45,346 --> 00:24:46,712
استخدمه جيدا.
201
00:24:49,313 --> 00:24:51,812
بقيت حياتنا فقط ، والتي لم تأخذها.
202
00:24:51,913 --> 00:24:54,912
سوف تكون عزرائيل لدينا
أيضًا ، إذا استمر!
203
00:24:55,146 --> 00:24:57,978
القسوة ستنتهي يومًا ما أيضًا!
204
00:25:15,046 --> 00:25:16,278
أتمنى لك نهارا سعيد.
205
00:25:16,279 --> 00:25:17,478
شكر.
206
00:25:18,646 --> 00:25:23,546
"وقعت في فخ
الحب عندما كنت صغيرة"
207
00:25:23,613 --> 00:25:28,678
"وقعت في فخ
الحب عندما كنت صغيرة"
208
00:25:28,679 --> 00:25:33,445
"وقعت في فخ
الحب عندما كنت صغيرة"
209
00:25:40,113 --> 00:25:46,478
يجب ألا يمس فرو الثعلب الذي يتجول في البازار حبيبي
210
00:26:00,446 --> 00:26:02,645
إنها ليست دولة ، بل مجموعة من قطاع الطرق.
211
00:26:02,879 --> 00:26:05,778
لقد أتينا من كل هذا الطريق ،
وأخذوا أموالنا.
212
00:26:06,779 --> 00:26:08,712
هل يمكنني الجلوس أيها الشجعان؟
213
00:26:11,746 --> 00:26:13,078
اجلس.
214
00:26:18,379 --> 00:26:20,545
سمعنا عن
الظلم الذي عانيته.
215
00:26:20,546 --> 00:26:22,778
نحن نواجه نفس المشكلة.
216
00:26:23,246 --> 00:26:28,912
هدفك صحيح ، لكن لا يمكنك
محاربة الإمبراطورية السلجوقية بهذا الشكل.
217
00:26:29,113 --> 00:26:32,512
ابتعد ، أنت
رجلهم أيضًا ، لا تحاول خداعنا.
218
00:26:32,513 --> 00:26:34,925
لا تغضب على الفور ،
إذا كنت تعرف الفرصة
219
00:26:34,949 --> 00:26:37,212
التي أتت إليك ،
لن تتصرف هكذا.
220
00:26:37,213 --> 00:26:39,578
ما هي الفرصة
التي تتحدث عنها يا أفندي؟
221
00:26:39,679 --> 00:26:41,545
انظروا أيها الشجعان
222
00:26:42,446 --> 00:26:45,330
قضية
المظلومين هم
223
00:26:45,354 --> 00:26:48,678
ليس لديهم صوت موحد
ضد مضطهديهم.
224
00:26:49,113 --> 00:26:53,312
لن يأتي إلى هنا أحد من قبيلتي في هرات ، هذا مؤكد.
225
00:26:53,913 --> 00:26:56,112
ما هي مشكلتك.
226
00:26:56,746 --> 00:27:01,178
أريد أن نتحد ، يجب أن
نتحدث ضدهم معًا.
227
00:27:01,346 --> 00:27:04,578
حتى
يهز صوتنا الظالمين.
228
00:27:04,779 --> 00:27:08,278
نحن بخير مثل هذا ، يمكنك أن ترحل.
229
00:27:10,446 --> 00:27:11,945
انتظر لحظة.
230
00:27:13,879 --> 00:27:17,112
أخبرنا ، ما الأمر؟
231
00:27:17,746 --> 00:27:22,945
بدأنا قضية مع أناس
مضطهدين مثلك.
232
00:27:23,513 --> 00:27:26,378
تكمن حقيقة الشريعة والتقاليد في هذه القضية.
233
00:27:26,379 --> 00:27:28,412
ما سبب هذا؟
234
00:27:29,346 --> 00:27:31,778
لا يمكنك نقل جمال
الزهرة بالكلمات يا بني.
235
00:27:31,779 --> 00:27:33,945
تحتاج إلى شم جوهرها.
236
00:27:34,113 --> 00:27:39,578
لديك بعض المهارة ، ما أريده
هو أن أوصلك إلى هذا الجوهر.
237
00:27:39,913 --> 00:27:43,312
كيف نعرف أن الجوهر
سيكون الحل لمشاكلنا؟
238
00:27:44,346 --> 00:27:46,812
الا تريدين استرجاع ما هو لك؟
239
00:27:47,113 --> 00:27:49,945
ما الذي
يمكن أن تخسره في هذا الطريق؟
240
00:27:50,679 --> 00:27:52,912
ليس لدينا شيء ليخسره.
241
00:27:53,579 --> 00:27:59,712
لكن هذا الطريق به أشواك
، قد يجرح قدميك.
242
00:27:59,979 --> 00:28:03,378
لا يمكن أن يكون الأمر أسوأ من
قسوتهم التي تقطع قلوبنا.
243
00:28:03,646 --> 00:28:06,612
إذن لا تضيع وقتك هنا بعد الآن.
244
00:28:06,946 --> 00:28:09,612
هيا. تعال معي.
245
00:28:27,013 --> 00:28:29,012
القائد أندرياس.
246
00:28:30,413 --> 00:28:32,578
كما أمرت ، سألت التجار.
247
00:28:32,779 --> 00:28:37,378
كان الرجلين
مهتمين جدًا بالحديد والقمح.
248
00:28:38,179 --> 00:28:42,678
أهم الأشياء التي يرغب الجاسوس
في معرفتها في القلعة هي المعدات والطعام.
249
00:28:42,779 --> 00:28:46,612
يمكننا القبض عليهم قبل
مغادرتهم البازار.
250
00:28:48,046 --> 00:28:51,078
لدينا اتفاق
مع المسلمين ، لا تنسوا ذلك.
251
00:28:51,179 --> 00:28:54,278
الإمبراطور لا يريد أن
يكسر الاتفاقية مع الأتراك.
252
00:28:54,479 --> 00:28:56,978
لا يمكنني الحصول على غضبه علي.
253
00:28:58,279 --> 00:29:01,879
بعد مغادرتهم
البازار ، أرسل الرجال وراءهم.
254
00:29:01,946 --> 00:29:03,645
دعهم يمسكون بهم.
255
00:29:03,646 --> 00:29:07,412
تأكد من أنهم
يعرفون من هم وماذا يريدون.
256
00:29:07,513 --> 00:29:10,212
- ثم دعهم يقتلونهم.
- كما تأمر يا سيدي.
257
00:30:08,746 --> 00:30:12,012
ابق حيث أنت.
ترجل خيولك.
258
00:30:12,046 --> 00:30:14,812
ما هذا؟ لماذا عبرت طريقنا؟
259
00:30:14,813 --> 00:30:16,812
لدينا أسئلة لطرحها.
260
00:30:16,913 --> 00:30:19,812
الآن لدينا شيء نلحق به.
261
00:30:19,813 --> 00:30:22,478
احتفظ بأسئلتك لزيارتنا القادمة.
262
00:30:22,646 --> 00:30:28,045
إما أن تجيب على أسئلتنا أو
لا يمكنك المضي قدمًا خطوة واحدة هنا.
263
00:31:21,646 --> 00:31:25,512
من الواضح أن أندرياس لن يتوقف
حتى يزيل شكوكه عنا.
264
00:31:25,513 --> 00:31:28,545
أرسل كلمات إلى قوتنا
حول القلعة.
265
00:31:28,646 --> 00:31:30,545
قد يكون هناك كمين.
266
00:31:39,746 --> 00:31:44,978
لقائدك يتساءل من نحن ...
267
00:31:50,613 --> 00:31:54,145
... تأكد من أنه ينظر
إلى جثتك بعناية.
268
00:31:54,146 --> 00:31:58,278
لأن آخر شيء
يبقى على وجوهك المخيفة ...
269
00:31:58,446 --> 00:32:01,945
.. سيكون شخصية السلطان ملكسا.
270
00:34:34,613 --> 00:34:36,545
لماذا توقفنا؟
271
00:35:12,913 --> 00:35:15,045
لقد لعبت بشكل جيد ، شجاع.
272
00:35:16,879 --> 00:35:19,345
لكن الأمر انتهى الآن.
273
00:35:25,846 --> 00:35:28,045
الآن حان دورنا.
274
00:35:38,579 --> 00:35:40,579
صقري الوحيدة.
275
00:35:41,013 --> 00:35:47,445
محاربي الأقوياء ، لقد كنتم
في الخدمة بعيدًا عن منزلك.
276
00:35:47,546 --> 00:35:53,945
لقد نمت على الصخور ، وكأنها
"سريرك والسماء مثل بطانيتك.
277
00:35:54,446 --> 00:35:59,278
لا تقلق ، عندما
يحين الوقت ، سنحتل قلعة كوفيل.
278
00:35:59,946 --> 00:36:03,012
وأنتم رواد هذا الهدف
279
00:36:06,279 --> 00:36:09,445
عندما تطوعنا لهذه
المهمة الصعبة ، أقسمنا أن ...
280
00:36:09,446 --> 00:36:13,545
"نحن نقبل حتى أن ندفن دون
شواهد القبور ، نريد دولتنا فقط أن تزدهر ...
281
00:36:13,646 --> 00:36:16,278
.. وسلطاننا يعيش طويلا ".
282
00:36:20,613 --> 00:36:22,645
يالمان ، شجاعتي.
283
00:36:32,713 --> 00:36:36,812
لقد أطلقنا عليك هذا الاسم عندما
أخذت سيفك في يدك لواجبك.
284
00:36:38,013 --> 00:36:40,612
إنها تعني الحافة الحادة للسيف.
285
00:36:40,813 --> 00:36:46,212
أنت لم تحرجنا ، لقد كنت
دائمًا الحافة الحادة لدولتنا.
286
00:36:48,579 --> 00:36:55,178
لا تقلق الآن ، عائلتك هي عائلتي
، أطفالك هم أبنائي.
287
00:36:58,146 --> 00:37:00,845
حفظكم الله يا شجعان.
288
00:37:15,846 --> 00:37:17,578
ما اللعب الذي تتحدث عنه؟
289
00:37:17,579 --> 00:37:19,045
مسرحية من الحمام.
290
00:37:19,146 --> 00:37:25,812
يرسل بعض الصيادين الحمام المحتال
بين الحمام الذي يريدون أسره.
291
00:37:26,146 --> 00:37:31,178
وهؤلاء المحتالون يستدرجون
الحمام إلى فخ الصياد.
292
00:37:31,279 --> 00:37:34,412
في هذه اللعبة ، الصيادون
هم الظالمون.
293
00:37:34,413 --> 00:37:38,512
نحن الحمام الذي
لا يستطيع الصيادون أسره.
294
00:37:41,746 --> 00:37:48,312
وأنتم السلاجقة
المحتالون لاستدراجنا إلى الفخ.
295
00:37:52,079 --> 00:37:55,078
أنت الذي دعانا.
296
00:37:55,479 --> 00:38:00,312
إذا كنت تعتقد أننا
جواسيس سلجوقيين ، فلماذا دعوتنا؟
297
00:38:00,946 --> 00:38:05,678
لذلك يمكن للصيادين القاسيين أن يروا أنه
لا يمكن خداعنا ونحبسنا ...
298
00:38:06,013 --> 00:38:09,212
... ولجعل منك عبرة.
299
00:38:15,679 --> 00:38:18,078
ينتهي هنا.
300
00:38:43,046 --> 00:38:44,712
إذا كان لديك شك ، تعال.
301
00:38:45,713 --> 00:38:48,545
بينما يوجد ظالمون ،
لن أصطدم بك بالسيوف.
302
00:38:48,546 --> 00:38:50,412
إذا لم تكن لديك شكوك ،
فابتعد عن طريقنا.
303
00:38:50,413 --> 00:38:53,845
يمكننا محاربة
الظالمين بدونك أيضًا.
304
00:39:12,079 --> 00:39:14,678
إذا كنت هذا المصمم.
305
00:39:17,546 --> 00:39:19,412
تعال معي بعد ذلك.
306
00:39:34,879 --> 00:39:36,312
307
00:40:09,179 --> 00:40:11,878
308
00:40:12,246 --> 00:40:15,812
الآن ، سوف نتعلم من أنت.
309
00:40:20,179 --> 00:40:23,778
دعنا نرى ما إذا كنت حقًا من مدينة هرات.
310
00:40:26,446 --> 00:40:29,478
W
تم تحديد هذا المصهر ؛ من خلال أسئلتي.
311
00:40:30,046 --> 00:40:32,245
جي تي. 14 ؛
fnf IJ إذا ترددت ، فسوف تتأخر في الإجابة.
312
00:40:32,246 --> 00:40:34,578
313
00:40:34,946 --> 00:40:41,345
ثم سيحرق هذا المصهر الأرض
التي تجلس عليها ، وستتعرض للتخوزق.
314
00:41:07,646 --> 00:41:11,112
قلعة KVVCL KALGL
KUVEL
315
00:41:22,213 --> 00:41:28,545
من واجب هذا الرجل استجواب التجار الذين يأتون إلى القلعة ،
316
00:41:28,979 --> 00:41:35,212
لكني أنا من أفهم أن التجار هم في الواقع جواسيس ، وليس هو.
317
00:41:40,879 --> 00:41:44,478
انظر إلى هذا ، انظر إلى هذا جيدًا.
318
00:41:44,979 --> 00:41:51,012
ضع في ذهنك ما سيحدث
لأولئك الذين لا يقومون بواجبهم بشكل جيد.
319
00:42:17,479 --> 00:42:20,145
أليس هؤلاء هم الجنود الذين
أرسلتهم بعد الجواسيس؟
320
00:42:20,146 --> 00:42:23,012
التقينا بهم أثناء قيامنا بدوريات حول القلعة ، سيدي.
321
00:42:23,146 --> 00:42:25,178
كلهم ماتوا.
322
00:42:26,779 --> 00:42:28,712
323
00:42:29,713 --> 00:42:30,778
324
00:42:30,779 --> 00:42:30,812
جواسيس!
325
00:42:31,546 --> 00:42:33,745
جواسيس!
326
00:42:44,813 --> 00:42:51,912
كيف يمكن لهذين الجاسوسين قتل العديد
من جنودنا JJ بأنفسهم يا سيدي؟
327
00:42:52,046 --> 00:42:56,712
ليس من السهل أن تتمكن من قتل العديد من الجنود من أجل الجواسيس العاديين.
328
00:42:57,113 --> 00:42:58,712
329
00:42:59,179 --> 00:43:02,845
الأتراك فعلوا هذا الحق تحت أنوفنا!
330
00:43:03,013 --> 00:43:08,845
سأرد على هذا في أراضيهم وسيكون قاسياً!
331
00:43:39,579 --> 00:43:42,645
هناك العديد من طبقات الصلب حول هرات.
332
00:43:42,646 --> 00:43:46,412
لكن سيفك مصنوع من الفولاذ الهندي
333
00:43:46,679 --> 00:43:55,545
لماذا يستخدم رجل من هيرات سيفا من
الفولاذ الهندي في حين أن هناك فولاذا في وطنه؟
334
00:43:55,846 --> 00:43:59,312
أنت على حق. إنه فولاذ هندي.
335
00:44:01,313 --> 00:44:06,445
في أراضينا ، يتم تعدين الفولاذ في هرات ليس للتزوير ولكن للبيع.
336
00:44:07,546 --> 00:44:13,378
لهذا السبب ،
يصنع رجل القبيلة في هرات سيوفهم من الفولاذ الهندي.
337
00:44:21,713 --> 00:44:26,178
من أي جبل
يخرج النهر في هرات؟
338
00:44:26,179 --> 00:44:30,278
ما المحاصيل التي تسقيها؟ أخبرنى.
339
00:44:39,913 --> 00:44:42,778
هذا النهر لا يسقي أي
محاصيل. لأنه ماء مالح.
340
00:44:43,146 --> 00:44:45,178
مياه الأنهار ليست مالحة أبدا.
341
00:44:48,146 --> 00:44:54,845
342
00:45:07,046 --> 00:45:11,012
أي نوع من النهر هذا؟ إنه
ماء مالح وعيني تحترقان.
343
00:45:11,413 --> 00:45:14,612
لا تحتوي كل الأنهار على مياه عذبة.
عليك ان تعلم ذلك.
344
00:45:14,613 --> 00:45:19,612
لفهم هذا ، عليك أن
تنظر إلى روافد النهر.
345
00:45:20,013 --> 00:45:24,112
إذا مرت عبر تربة مالحة ،
ستكون المياه مالحة أيضًا.
346
00:45:25,979 --> 00:45:28,178
لماذا يجب أن أعرف هذا؟
347
00:45:30,613 --> 00:45:35,712
في هذا العالم لا
يتم تعلم أي معرفة سدى.
348
00:45:36,346 --> 00:45:43,745
قد تنقذك قطعة من المعرفة التي تعتقد أنها ليست
مفيدة من الموت يومًا ما.
349
00:45:43,846 --> 00:45:45,445
أنت مخطئ.
350
00:45:48,513 --> 00:45:51,212
لا تحتوي جميع الأنهار على مياه عذبة.
351
00:45:51,646 --> 00:45:55,578
إذا مرت عبر تربة مالحة ،
ستكون المياه مالحة أيضًا.
352
00:45:55,913 --> 00:46:01,678
نظرًا لأن هذا النهر يمر عبر
التربة المالحة ، فلا يمكن ري المحاصيل به.
353
00:46:40,046 --> 00:46:42,945
أعتقد أنك من هرات.
354
00:46:43,446 --> 00:46:45,612
355
00:46:46,046 --> 00:46:53,078
نحن نختبر الجميع لأن السلاجقة
يحاولون اختراق الجواسيس بيننا.
356
00:46:53,546 --> 00:46:57,245
لقد اجتزت الاختبار.
357
00:47:06,946 --> 00:47:11,145
حان الوقت
لأخذك إلى حيث تستحق أن تكون.
358
00:47:11,146 --> 00:47:13,012
359
00:47:19,746 --> 00:47:22,645
احصل على الأطباء لرعاية
| من الجرحى على الفور.
360
00:47:35,646 --> 00:47:43,645
جوموستكين ، أونر ، مجيدولموك ، تاكولمولك ...
361
00:47:46,913 --> 00:47:53,678
وبعد ذلك تكون نظام الملك القادم.
362
00:47:58,713 --> 00:48:01,812
عودة السلطان ملكسا إلى
القلعة يا رسول.
363
00:48:02,079 --> 00:48:06,778
هو متنكّر
وأصيب جندي معه.
364
00:48:06,879 --> 00:48:12,512
لقد رحل لمدة يومين ، لا بد أنه
ذهب إلى مكان بعيد.
365
00:48:13,246 --> 00:48:18,445
اذهب إلى ذلك الجندي واكتشف ما
حدث وكيف أصيب.
366
00:48:46,146 --> 00:48:48,578
هذا الطريق يذهب إلى سليمزار.
هل سنذهب هناك مرة أخرى؟
367
00:48:48,579 --> 00:48:51,078
سليمزار صحراء من القسوة.
368
00:48:51,102 --> 00:48:55,102
سآخذك إلى واحة الصحراء: إلى منطقة باتيني.
369
00:48:55,126 --> 00:48:58,126
إنها جنة.
370
00:49:19,446 --> 00:49:22,345
لقد اتصلت بي ، هاتون آنا.
371
00:49:23,179 --> 00:49:26,912
رأيت مناقشتك مع إلسين خاتون.
372
00:49:27,146 --> 00:49:30,213
لقد كنت سلطان
خاتون لسنوات عديدة. لا تفعل
373
00:49:30,237 --> 00:49:33,112
تعرف كيف تتعامل
مع ضيف في القصر؟
374
00:49:33,379 --> 00:49:36,945
خاصة ضيف من
سلالة.
375
00:49:36,946 --> 00:49:40,612
لقد خيبت أملي ، تيركين خاتون.
376
00:49:41,679 --> 00:49:45,312
لقد سامح سلطاننا إلسين هاتون.
377
00:49:45,979 --> 00:49:48,512
ألا توافق على
قرار سلطاننا؟
378
00:49:48,513 --> 00:49:54,912
كيف أجرؤ؟ أريد فقط
العظمة لسلطاننا ودولتنا.
379
00:49:55,279 --> 00:50:01,012
ومع ذلك ، كما قلت ، كنت
سلطان خاتون لسنوات عديدة.
380
00:50:01,246 --> 00:50:07,412
في هذه السنوات ، رأيت العديد من
الأشخاص ذوي النوايا السيئة الذين أرادوا إيذاء دولتنا.
381
00:50:07,679 --> 00:50:12,312
اكتشفت أن
عدوًا يتمرد مرة ....
382
00:50:12,846 --> 00:50:15,012
... لا تثني الركبة مرة أخرى.
383
00:50:15,279 --> 00:50:20,978
يريدون التسلل إلينا
بعدة طرق وتسميمنا.
384
00:50:22,646 --> 00:50:28,312
| نحتفظ بالناس
إلى جانبنا للفوز بهم ، Terken Hatun1 ،
385
00:50:28,479 --> 00:50:32,412
ليس من واجبك أن
تهتم بشؤون الدولة.
386
00:50:32,546 --> 00:50:40,145
إذا كان لديك قلق ، كل هاتون في
القصر تأتي إلي. أنت تتحدث معي.
387
00:50:45,079 --> 00:50:51,612
لديك واجب فقط: تأكد من
أن الطفل في بطنك سليم.
388
00:50:52,046 --> 00:50:56,878
لقد حذرتك بشأن إلسين هاتون من قبل.
389
00:50:57,279 --> 00:51:02,045
إذا واصلت هذا ، سأضطر
إلى اتخاذ الاحتياطات.
390
00:51:15,846 --> 00:51:19,678
أعددنا الهدايا
التي طلبتها يا سفيري خاتون.
391
00:51:20,413 --> 00:51:23,412
اصطحبهم إلى غرفة Elcin Hatun.
392
00:51:38,813 --> 00:51:41,112
هذه منطقتنا.
393
00:51:41,746 --> 00:51:46,612
يحب السلاجقة أن يتظاهروا وكأنهم
يتركوننا وشأننا ولا يضطهدوننا.
394
00:51:46,613 --> 00:51:50,412
في الواقع ، يريدون إبقائنا
في مكان محدد.
395
00:51:51,213 --> 00:51:57,845
نريد أن نعيش حياة سلمية مع
ضحايا مثلك يهربون من الاضطهاد.
396
00:52:01,446 --> 00:52:04,945
طريقتنا في التجارة تعمل هنا.
397
00:52:09,246 --> 00:52:10,845
حظا سعيدا.
398
00:52:12,913 --> 00:52:15,645
كيف تعمل التجارة بدون نقود؟
399
00:52:16,779 --> 00:52:21,045
المال الشرير لهذا
العالم المزيف لا يمكن أن يقسم الإخوة.
400
00:52:23,246 --> 00:52:25,945
الغرض من المتاجرة
هنا ليس الربح ...
401
00:52:26,713 --> 00:52:29,878
.. ولكن ساعدوا الإخوة
في الحصول على ما يحتاجون إليه.
402
00:52:30,813 --> 00:52:36,545
لا يمكننا ترك
الدم والمال يفرقنا.
403
00:52:39,879 --> 00:52:41,945
لماذا هؤلاء الناس ينتظرون؟
404
00:52:43,513 --> 00:52:49,845
هذه أخوة. يمكن للفقراء الحصول على
الطعام متى وكيفما شاءوا.
405
00:52:49,946 --> 00:52:52,678
لا أحد يستطيع أن يسأل من هم.
406
00:52:52,913 --> 00:52:58,112
لا يوجد "أنت" أو "أنا" هنا.
هناك "نحن" نحارب الظلم.
407
00:52:59,079 --> 00:53:01,412
مكان للسعادة.
408
00:53:11,046 --> 00:53:13,378
أرجوك تعال معي.
409
00:53:16,579 --> 00:53:18,812
أرنا الطريق يا إيمان كبير ...
410
00:53:18,813 --> 00:53:20,745
.. .في هذا المكان المظلم
411
00:54:01,979 --> 00:54:04,845
هذا هو المكان الذي تطهر فيه النفوس المتسخة.
412
00:54:06,813 --> 00:54:09,712
هذا هو المكان الذي
تأتى فيه القلوب الممزقة .
413
00:54:09,713 --> 00:54:12,312
هؤلاء الناس على دراية.
414
00:54:13,279 --> 00:54:16,345
هذه العائلة تطلب
المساعدة من الإيمان العظيم.
415
00:54:16,913 --> 00:54:21,012
دعونا نتذوق هذا. دعونا
نشرب من هذه النافورة.
416
00:54:21,813 --> 00:54:26,245
ستكون مشكلة بالنسبة لك إذا
شربتها قبل أن يحين وقتك.
417
00:54:27,046 --> 00:54:30,078
عليك أن تعرف عن الأخلاق.
418
00:54:30,879 --> 00:54:35,412
عليك أن تمر
بالكثير للوصول إلى هذا المستوى.
419
00:54:35,679 --> 00:54:38,012
وكيف تصل إلى هذا المستوى؟
420
00:54:39,113 --> 00:54:41,512
بصبر وولاء.
421
00:54:45,046 --> 00:54:48,945
والعيون الناظرة أعمى عن
كل شيء إلا صوت الله.
422
00:54:48,946 --> 00:54:54,278
يجب أن تكون الأذنين صماء حتى
يمكن للصوت أن يؤثر على القلوب.
423
00:54:54,446 --> 00:54:57,778
هنا ، كل مستوى يتطلب تضحية.
424
00:54:57,946 --> 00:55:01,378
لقد ذقت هذا الفرح بمجرد
المشي عبر الباب.
425
00:55:02,146 --> 00:55:04,178
هل ترى هذا الباب؟
426
00:55:05,079 --> 00:55:08,378
خلفها أبواب كثيرة وهي أضيق.
427
00:55:08,379 --> 00:55:13,912
خلف كل باب ، ستشعر
بفرح أكبر بألف مرة مما تشعر به هنا.
428
00:55:15,613 --> 00:55:19,878
لقد رأيت الكثير من الجمال هنا.
لقد تم تكريمنا بجمالك.
429
00:55:20,946 --> 00:55:23,478
ولكن الآن حان وقت المغادرة.
430
00:55:23,679 --> 00:55:26,612
ألا نستطيع البقاء هنا؟
431
00:55:30,546 --> 00:55:32,712
الصبر بوابة.
432
00:55:33,846 --> 00:55:36,545
أولا ، تحتاج إلى فتح تلك البوابة.
433
00:55:37,379 --> 00:55:40,745
أنت تعرفنا ، لقد تعلمت طرقنا.
434
00:55:41,546 --> 00:55:46,078
بابنا مفتوح لكل من
ينتظر بصبر أمامه.
435
00:56:13,313 --> 00:56:14,578
HEMEDANi LODGE
436
00:56:14,579 --> 00:56:16,845
السلام عليكم ايها الدراويش.
437
00:56:17,146 --> 00:56:19,512
السلام عليك ايضا حاس حضرت.
438
00:56:19,613 --> 00:56:22,512
أتمنى لك حظًا سعيدًا ، وقد يكون
هدفك هو رفاهية دولتنا.
439
00:56:23,179 --> 00:56:26,478
أتمنى أن يأتي مجيئك بالسلام
ويتبارك وجهتك.
440
00:56:26,846 --> 00:56:28,145
شكرا جزيلا.
441
00:56:28,913 --> 00:56:32,245
أردت أن أتحدث مع حميداني حضرات.
442
00:56:32,646 --> 00:56:34,678
هل هو موجود؟
443
00:56:34,879 --> 00:56:40,845
لديه ضيف خاص بالداخل ، من فضلك
اجلس ، دعنا نخدمك شيئًا.
444
00:56:41,946 --> 00:56:47,412
بما أنني بحاجة إلى الانتظار ، فهذا
يعني أنه ضيف مهم.
445
00:56:47,579 --> 00:56:50,178
إنه خليفة الإمام كوفيني.
446
00:56:50,179 --> 00:56:53,212
أطلق عليه كوفيني لقب
"بحر بلا شاطئ".
447
00:56:54,579 --> 00:56:56,878
"بحر بلا شاطئ"
448
00:57:00,513 --> 00:57:06,445
سؤال واحد يحرقني ، ينزف
قلبي لسنوات ، مثل خنجر.
449
00:57:06,846 --> 00:57:10,912
إنها تلوح في قلبي مثل خطيئة خفية.
450
00:57:11,479 --> 00:57:15,217
ماذا يمكن أن يكون إذا
لم تجد الإجابة
451
00:57:15,241 --> 00:57:18,978
على المناضد التي درستها ،
في الكتب التي تقرأها؟
452
00:57:24,913 --> 00:57:30,112
بينما كنت عائدًا من جورغان ...
453
00:57:30,346 --> 00:57:32,578
... اللصوص هاجموا قافلتنا.
454
00:57:32,746 --> 00:57:38,778
قام أحد اللصوص بأخذ جميع الملاحظات
والكتب التي لدي من جورجان.
455
00:57:39,446 --> 00:57:42,584
عندما توسلت إليه أن
يعيد كتبي ،
456
00:57:42,608 --> 00:57:45,745
قال شيئًا ، لقد
طعن قلبي مثل خنجر.
457
00:57:47,413 --> 00:57:54,645
"لذلك عندما آخذ كتبك ، لم
يتبق شيء من كل الأشياء التي قرأتها."
458
00:57:56,979 --> 00:58:02,845
"إذن من العلم أن
اللصوص يمكن أن يسرق منك؟"
459
00:58:04,879 --> 00:58:10,845
عدت إلى المنزل وتعلمت
عن ظهر قلب كل ما أملكه خلال السنوات الثلاث الماضية.
460
00:58:16,213 --> 00:58:20,112
اعتقدت أنني كنت
أحمي المعرفة ضد كل النهب.
461
00:58:21,446 --> 00:58:23,445
هذا خطأ.
462
00:58:28,413 --> 00:58:32,278
قرأت من سيدنا كوفيني.
463
00:58:32,513 --> 00:58:35,878
رحل سيدنا.
464
00:58:38,579 --> 00:58:41,278
بينما كان الجميع
حزينًا لوفاته.
465
00:58:48,346 --> 00:58:51,645
أنا حزين لأنني
لم أستطع تولي مكانه.
466
00:58:54,113 --> 00:59:00,545
كل هذه المعرفة لا يمكن أن
تمنعني من رغباتي وأوهامي.
467
00:59:02,513 --> 00:59:10,312
بعد ذلك اللصوص ،
سرقت رغباتي الآن المعرفة.
468
00:59:14,579 --> 00:59:22,545
قل لي ، يا سيدي ، هل هناك طريق إلى الحقيقة ،
وهذا هو حقًا لي ، ولا يمكن أن يسرق مني.
469
00:59:33,446 --> 00:59:35,645
يأتي على.
470
00:59:35,813 --> 00:59:38,145
لنأخذ نزهة في الحديقة.
471
00:59:46,313 --> 00:59:48,445
اهلا وسهلا هاس حدراث.
472
00:59:48,679 --> 00:59:50,545
شكر.
473
00:59:54,513 --> 01:00:00,512
كنت أتحدث مع أبو حميد
غزالي ، خلفاء كوفيني.
474
01:00:01,379 --> 01:00:06,012
أردنا الذهاب إلى الحديقة
حتى تنفتح قلوبنا.
475
01:00:07,279 --> 01:00:12,745
المسرح متروك للباتيني
والعلماء المزيفين الذين يكذبون .
476
01:00:13,046 --> 01:00:16,845
لقد
رحل كوفيني ، العمود الفقري للمنحة الدراسية .
477
01:00:16,846 --> 01:00:21,378
الآن ، هم يربكون
أذهان الناس أكثر.
478
01:00:23,146 --> 01:00:27,612
وقد جئت إلى هنا لأتحدث
إليكم بخصوص هذا الأمر.
479
01:00:29,379 --> 01:00:33,978
لدينا بئر
ماء يبردنا منه.
480
01:00:34,346 --> 01:00:37,812
تعال ، دعنا نقدم لك
ذلك ونشرب معًا.
481
01:00:57,213 --> 01:01:01,278
هل يمكنك سحب الماء من البئر يا بني؟
482
01:01:39,579 --> 01:01:43,450
إذا كان الدلو في
الماء بقدر الماء
483
01:01:43,474 --> 01:01:47,345
في الدلو ،
سيبقينا جميعًا هادئين.
484
01:01:49,379 --> 01:01:53,912
الآن ، تركت نفسها ، أنا
ونحن بدون ماء.
485
01:01:54,379 --> 01:02:00,678
حكمتنا وديننا
مثل هذا الدلو.
486
01:02:01,513 --> 01:02:04,445
نحن في الإسلام.
487
01:02:07,013 --> 01:02:10,612
لكن هل الإسلام فينا؟
488
01:02:12,913 --> 01:02:17,812
اللص مذنب ولكن
صاحب المنزل بريء؟
489
01:02:19,146 --> 01:02:23,245
إذا كانت الأبواب مغلقة ثم مقفلة ...
490
01:02:23,546 --> 01:02:27,545
عندما تغلق الابواب
وتمتلئ قلوبنا بالايمان.
491
01:02:27,913 --> 01:02:33,045
دعني أسألك. من يستطيع أن يسرقها؟
492
01:02:38,879 --> 01:02:41,945
إن موت الحكماء
يشبه موت العالم.
493
01:02:41,946 --> 01:02:46,745
ومع ذلك ، فإن العالم
ليس بدون حماية ، هيس.
494
01:02:47,313 --> 01:02:52,278
أنت تبحث عن قلم
لإبقاء الدين حيا ...
495
01:02:54,013 --> 01:02:57,978
... وغزالي يبحث
عن مصدر حياته.
496
01:03:00,946 --> 01:03:05,564
هذا المصدر يشفي
القلب الذي ينبض بالإيمان ،
497
01:03:05,588 --> 01:03:10,845
قوة لقلم يكتب
بإيمان وسيف يرتفع به
498
01:03:17,946 --> 01:03:19,878
هل أنت مجنون يا يورجوس؟
499
01:03:19,879 --> 01:03:24,212
لا يمكنني تحضير مستند تاجر مزيف
نيابة عنك وإرسالك إلى Kinik.
500
01:03:24,346 --> 01:03:25,578
سأكون في ورطة.
501
01:03:25,679 --> 01:03:29,578
لماذا؟ ألست
مدير التاجر المسيحي؟
502
01:03:30,646 --> 01:03:34,099
كلاكما
مسؤول عن المسيحي
503
01:03:34,123 --> 01:03:38,553
التجار
وسفير امبراطوريتنا هنا.
504
01:03:43,379 --> 01:03:46,512
سوف ندخل في تلك القبيلة كتاجر.
505
01:03:46,979 --> 01:03:48,978
افعل ما تريد.
506
01:03:50,079 --> 01:03:54,578
لا استطيع. إذا علموا ،
فلن يبقيني السلاجقة على قيد الحياة.
507
01:03:58,013 --> 01:04:00,145
يورجوس. لا تفعل.
508
01:04:01,313 --> 01:04:04,278
لن يدع السلاجقة يفعلون ذلك.
509
01:04:05,846 --> 01:04:07,878
لكن إذا لم تفعل
ما قلته لك ...
510
01:04:09,313 --> 01:04:14,812
سترى
جثث زوجتك وأطفالك عندما تصل إلى المنزل.
511
01:04:19,413 --> 01:04:20,745
هل تفهم؟
512
01:04:21,279 --> 01:04:22,512
نعم.
513
01:04:33,846 --> 01:04:36,345
لذلك أصيب في القتال؟
514
01:04:36,546 --> 01:04:40,084
منذ أن كان
متنكرًا ، لم يقاتل في
515
01:04:40,108 --> 01:04:43,645
أراضي السلاجقة.
وإلا فإننا سوف نعرف ذلك.
516
01:04:48,513 --> 01:04:51,412
ذهبوا إلى قلعة كوفير.
517
01:04:51,846 --> 01:04:53,178
ماذا يعني ذلك؟
518
01:04:54,546 --> 01:04:57,769
لو كان هناك قتال
هناك ، لكان قد خمن
519
01:04:57,793 --> 01:05:01,545
أن
يستجيب قائد القلعة لهذا.
520
01:05:01,846 --> 01:05:04,632
لذلك ، قبل أن
يفعل القائد أي شيء ،
521
01:05:04,656 --> 01:05:07,878
سيرسل رسولًا
إلى القلعة لإيقافهم.
522
01:05:09,946 --> 01:05:13,278
يجب أن أكون ذلك الرسول.
523
01:05:24,413 --> 01:05:27,678
كان كل شيء كما أردنا.
524
01:05:28,946 --> 01:05:33,145
دخلت أرضهم ،
اقتربت من الباب.
525
01:05:33,279 --> 01:05:37,445
بمجرد أن يغلق الباب ، يفتح الآخر.
526
01:05:37,846 --> 01:05:41,012
ليس لدينا وقت لتجربة كل باب يا هيس.
527
01:05:41,213 --> 01:05:43,412
كيف هي الاستعدادات للحرب؟
528
01:05:43,713 --> 01:05:50,245
أعطى Taculmulk تعليمات
تصنيع السيوف.
529
01:05:50,679 --> 01:05:53,678
بدأ الجنود في الاستعداد.
530
01:05:53,779 --> 01:05:56,812
كيف حالك هادئا جدا هيس؟
531
01:05:58,346 --> 01:06:02,512
نحتاج إلى التسلل بينهم قبل
أن تبدأ الحرب ونكشف كل شيء.
532
01:06:02,513 --> 01:06:10,512
لقد استخدموا أسلوبًا للتقرب من
أنفسهم وكسب ولائك من قبل.
533
01:06:11,513 --> 01:06:14,745
سنفعل ما يريدون.
534
01:06:21,413 --> 01:06:24,012
سنبدأ لعبة جديدة.
535
01:06:24,446 --> 01:06:27,212
سيكون هناك معرض في سالمزار غدا.
536
01:06:27,946 --> 01:06:35,878
سيكون باتيني بالتأكيد
هناك للتعبير عن أنفسهم.
537
01:06:37,079 --> 01:06:40,978
إنها فرصة عظيمة
لنا للتواجد بينهم.
538
01:06:52,913 --> 01:06:58,978
لقد أصاب سم الأفعى إلين خاتون
الجميع بالشلل.
539
01:06:59,346 --> 01:07:07,345
صفيريا خاتون تهددني بكلماتها
والهدايا التي ترسلها إليها.
540
01:07:09,346 --> 01:07:14,012
ألا يجب أن نعتني
بها قبل فوات الأوان؟
541
01:07:14,013 --> 01:07:19,212
سيكون من الخطأ
القيام بذلك قبل أن يحين وقته.
542
01:07:23,246 --> 01:07:25,845
صفيرية خاتون حذرة بشأننا.
543
01:07:26,079 --> 01:07:32,212
إرسال Elcin Hatun أمر مستحيل
عندما تكون تحت حمايتها.
544
01:07:34,513 --> 01:07:38,501
وأريد أن أمنع تلك
المرأة من أجل الأمان
545
01:07:38,525 --> 01:07:42,512
لسلطاننا
ودولتنا أيضًا ، ليس فقط لي.
546
01:07:44,846 --> 01:07:46,945
بماذا تفكر؟
547
01:07:47,046 --> 01:07:50,745
سنغطي آثارنا.
548
01:07:50,946 --> 01:07:55,545
حسنًا ، ابدأ بجذب
الأشخاص من حولها إلى جانبنا.
549
01:07:56,046 --> 01:08:00,945
كن صديقا لخادمة إلسين هاتون واكسب
ثقتها.
550
01:08:05,879 --> 01:08:10,945
سنضعها في
جيبنا عندما يحين الوقت.
551
01:08:11,846 --> 01:08:14,846
سالزار
552
01:08:20,413 --> 01:08:22,712
هل تعتقد أنهم سيصدقون هذا؟
553
01:08:22,913 --> 01:08:24,712
ليس لدينا خيار آخر.
554
01:08:35,279 --> 01:08:39,645
سوف يستفز Bozkus الناس
ضد Batinis عندما يحصل على برجي.
555
01:08:40,179 --> 01:08:43,945
سننقذ باتيني منهم بعد ذلك.
556
01:08:46,813 --> 01:08:48,245
تذهب بهذه الطريقة
557
01:08:53,946 --> 01:08:57,745
حسنًا ، حسنًا. سيبدأ العرض
عندما تشغل مقاعدك.
558
01:09:04,479 --> 01:09:10,878
الله دائما يجعل اطفالنا يضحكون.
559
01:09:11,246 --> 01:09:13,645
هم فرحة حياتنا.
560
01:09:13,813 --> 01:09:15,245
أهلا بك أيها المعالج.
561
01:09:15,246 --> 01:09:16,246
شكرا جزيلا.
562
01:09:16,279 --> 01:09:18,645
من الجميل رؤيتك هنا.
563
01:09:19,113 --> 01:09:20,912
تناول بعض الحلوى.
564
01:09:21,046 --> 01:09:23,445
تفضل ، خذ البعض.
565
01:09:24,813 --> 01:09:26,845
لا تخجل.
566
01:09:33,646 --> 01:09:37,112
هل هؤلاء هم الأطفال
الذين أردت أن تعالجهم؟
567
01:09:37,113 --> 01:09:40,445
نعم. بارك الله فيك.
568
01:09:40,446 --> 01:09:42,912
إنهم بخير بفضل علمك.
569
01:09:42,913 --> 01:09:48,078
كنت أرغب في زيارتك. ما قلته
لي في ذلك اليوم لا يزال يجعلني أفكر.
570
01:09:48,079 --> 01:09:50,812
لقد أخبرتني أن الله
وهب أعشاب كثيرة.
571
01:09:50,813 --> 01:09:55,645
أنك بحاجة إلى فهمهم ،
والشعور بأنفاسهم ، والنظر في أعينهم.
572
01:09:55,746 --> 01:10:00,245
وأريد أن أفهمهم ،
وأشعر بأنفاسهم ، وأنظر إليهم في أعينهم.
573
01:10:04,013 --> 01:10:08,345
Turna Hatun ، النية هي
مفتاح كل شيء.
574
01:10:08,346 --> 01:10:14,545
قلبك في المكان المناسب.
سيحاول العلم إيجاد طريقة للتدفق إليك.
575
01:10:14,746 --> 01:10:19,045
آتي إلي وقتما تشاء. أود
أن أجيب على أسئلتكم ...
576
01:10:19,146 --> 01:10:22,745
... تساعدك على تحدث لغة الطبيعة.
577
01:10:23,246 --> 01:10:26,545
مهما استطعت بالطبع.
578
01:10:27,146 --> 01:10:28,212
شكرا جزيلا.
579
01:10:30,179 --> 01:10:31,212
شكرا لكم.
580
01:10:36,213 --> 01:10:39,845
سهل ، بوزيل. لدينا طريق
طويل للوصول إلى سيرداجي.
581
01:10:40,146 --> 01:10:44,578
وهذه الطرق شديدة الخطورة.
الممرات التي تنتظرنا ضيقة جدا ".
582
01:10:44,579 --> 01:10:48,645
"
أيها الفتى المشاغب. لن أدعك تسلك هذه الطرق الخطرة.
583
01:10:48,646 --> 01:10:53,178
أنا متعب جدا ، انزل عن
ظهري. أو سوف أسقطك بنفسي ".
584
01:10:53,413 --> 01:10:57,413
"اعتقدت أنك كنت
حصانًا شجاعًا لكنك مجرد دجاجة.
585
01:10:57,513 --> 01:11:01,645
بوزيلي العظيم
خائف من مجرد فأر ".
586
01:11:01,813 --> 01:11:04,078
هل حقا؟ سأريك الآن ".
587
01:11:11,379 --> 01:11:13,345
"لماذا أسقطتني؟"
588
01:11:13,346 --> 01:11:16,745
"لا يجب أن
تدعوني بالجبان ، أيها الفتى المشاغب.
589
01:11:32,946 --> 01:11:37,045
"يمكنك أن تكون أكثر حذرا
عندما يكون الخطر من حولنا.
590
01:11:37,379 --> 01:11:40,245
المجانين فقط هم من يذهبون الى موت محقق ".
591
01:11:55,346 --> 01:11:56,945
شقيق.
592
01:12:05,446 --> 01:12:07,845
تعال إلى شارع Kuyu Tuma ".
593
01:12:29,213 --> 01:12:32,478
لماذا أنت هنا؟ ماذا
تفعل في سالمزار؟
594
01:12:32,479 --> 01:12:35,979
أنا هنا من أجل البازار مثل
أي شخص آخر ما هو الخطأ فيه؟
595
01:12:36,046 --> 01:12:37,945
لماذا أنت هكذا جنون؟
596
01:12:38,246 --> 01:12:40,945
والدي لم يهددهم
بل هددكم بالتحديد.
597
01:12:41,046 --> 01:12:43,412
قال لك لا تأتي
إلى سالمزار مرة أخرى.
598
01:12:43,413 --> 01:12:45,278
آسف ، تورنا هاتون
599
01:12:45,279 --> 01:12:47,945
أنا لست من يستمع إلى التهديدات.
600
01:12:48,246 --> 01:12:52,045
- هل حياتك لا تساوي شيئا؟
- أليست حياتي؟
601
01:12:52,279 --> 01:12:56,878
لماذا انت قلق جدا؟
- بالطبع هي حياتك.
602
01:12:57,179 --> 01:13:01,979
لا يهمني. أنا فقط لا
أريد أن أرى الدم يراق.
603
01:13:03,713 --> 01:13:07,012
لن يعرض أحد
حياتهم للخطر عند القدوم إلى البازار.
604
01:13:07,013 --> 01:13:11,045
قل لي الحقيقة ، لماذا أتيت؟
ولماذا ترتدي مثل هذا؟
605
01:13:11,046 --> 01:13:15,278
هل يجب أن
أرتدي ملابسي المعتادة وأدع الأمير للتبر يراني؟
606
01:13:20,713 --> 01:13:21,978
أوه لا.
607
01:14:00,579 --> 01:14:03,345
اذهب الآن أو ستفقد حياتك.
608
01:14:28,913 --> 01:14:31,812
قصر السلجوق العظيم
609
01:14:31,946 --> 01:14:34,524
سنصل إلى الطريق
قبل الشتاء عندما يكون
610
01:14:34,548 --> 01:14:37,746
لقد تمت الاستعدادات اللازمة
للحرب يا سلطان.
611
01:14:37,846 --> 01:14:40,745
هذه هي الطريقة التي رسمنا
بها الطرق للحملة.
612
01:14:41,813 --> 01:14:45,078
ما الأخبار من
جواسيسنا في المنطقة؟
613
01:14:45,079 --> 01:14:50,878
كان الشتاء الماضي قاسياً يا سلطان.
من المفترض أن يكون هذا الشتاء أقسى.
614
01:14:53,046 --> 01:14:56,745
لذلك إذا سلكنا هذه الطرق
قبل انتهاء الشتاء ...
615
01:14:57,313 --> 01:14:59,445
... يهلك جيشنا.
616
01:15:00,646 --> 01:15:05,178
نحن
نداهم في الوقت الأكثر مثالية ، وليس في أقرب وقت ممكن ، تاكولملك.
617
01:15:06,479 --> 01:15:10,678
إذا تساقط الثلج ،
مقاليجنا ، حيواناتنا ...
618
01:15:11,179 --> 01:15:15,212
...
وستهلك معداتنا يا سلطان.
619
01:15:21,213 --> 01:15:24,345
نرى؟ ماذا يوجد لدينا الآن؟
620
01:15:24,846 --> 01:15:28,045
هل نواجه الهزيمة
قبل أن نصل إلى هدفنا؟
621
01:15:38,079 --> 01:15:40,245
المداهمات لا تتم بالجنود وحدهم.
622
01:15:40,246 --> 01:15:44,878
تحتاج للتواصل مع العلماء
الذين يعرفون أحوال الطقس ...
623
01:15:44,879 --> 01:15:47,045
... مع المرشدين الذين يعرفون عن التضاريس.
624
01:15:47,046 --> 01:15:49,545
تنظيم الحملة من الصفر.
625
01:15:53,746 --> 01:15:57,312
علينا حل
مشكلة الأناضول في أسرع وقت ممكن ...
626
01:15:57,313 --> 01:16:00,478
... حتى نتمكن من إعادة توجيه
قواتنا إلى كوفيل أولاً ...
627
01:16:02,513 --> 01:16:05,545
... القسطنطينية القادمة.
628
01:16:07,079 --> 01:16:10,278
استعد لدروس الصيد ، Tapar.
629
01:16:10,713 --> 01:16:12,845
كما طلبت يا سلطان.
630
01:16:21,946 --> 01:16:26,145
يجب أن نتأكد قبل
أن يحاول أندرياس أن يفعل شيئًا في أراضينا.
631
01:16:26,446 --> 01:16:29,545
أحضر السفير المناسب الذي
سنرسله إلى قلعة كوفيل.
632
01:16:29,546 --> 01:16:31,345
حسب طلبك ، يا سلطان.
633
01:16:42,746 --> 01:16:44,845
يا اخواني.
634
01:16:45,446 --> 01:16:51,978
السيدات (المعلمين) والكتبة
فقط يجعلوننا نقرأ القرآن.
635
01:16:53,846 --> 01:16:57,445
لكننا لا نحتاج إلى
القراءة فقط ، ولكن أيضًا لمعرفة ذلك.
636
01:16:58,079 --> 01:17:04,945
ولكي نعرفها ، نحتاج إلى الخوض فيها أكثر وتعلمها.
637
01:17:06,546 --> 01:17:11,078
عندها فقط يمكننا إنقاذ
عالمنا وحياتنا الآخرة.
638
01:17:12,146 --> 01:17:14,645
أنت رجل غافل!
639
01:17:14,646 --> 01:17:19,078
كيف يمكن لرجل فقير مثلك أن يمثل
كلام الله أفضل من الكتبة؟
640
01:17:19,546 --> 01:17:22,945
من تعتقد أنك
تحاول توجيه هؤلاء الناس؟
641
01:17:22,946 --> 01:17:29,445
أيها المسلمون 0 مسلم! هذا
الدجال يريد أن يضر بديننا.
642
01:17:29,446 --> 01:17:32,745
دعونا لا نسمح له أن يفعل ذلك!
643
01:17:39,679 --> 01:17:42,078
انتباه!
644
01:17:46,046 --> 01:17:49,978
ما نوع الكلمات التي تنطقها
وتخلق ضجة بين شعبي؟
645
01:17:49,979 --> 01:17:51,778
أحاول إنقاذ
إيمان هؤلاء الناس.
646
01:17:51,779 --> 01:17:54,845
من اين أتى؟
647
01:17:54,846 --> 01:17:57,345
أنا أدعوهم لمعرفة الحقيقة.
648
01:17:57,346 --> 01:17:59,345
لقد قدمنا لك مكانًا هنا.
649
01:17:59,346 --> 01:18:03,078
عش إيمانك في مكانك.
650
01:18:03,079 --> 01:18:07,478
لا تحاول أن تربك عقول
شعبي بدعوتك.
651
01:18:07,479 --> 01:18:08,945
لن أسمح بذلك!
652
01:18:08,946 --> 01:18:11,878
البدعة الحقيقية هي
إنكار الحقيقة التي نقولها.
653
01:18:11,879 --> 01:18:14,745
أنصحك أن
تسمعها أيضا يا أمير للتببر!
654
01:18:14,746 --> 01:18:17,078
الطريق الذي تتبعه
ليس طريق الله!
655
01:18:17,079 --> 01:18:23,212
أنت كلب لعنة! الطريق الحقيقي هو
قطع رؤوس الزنادقة مثلك!
656
01:18:34,646 --> 01:18:38,245
كفى من القسوة والقتل!
657
01:19:25,479 --> 01:19:29,012
قبض على هؤلاء الأوغاد!
658
01:20:10,546 --> 01:20:13,412
من رمى هؤلاء؟ قبض عليهم!
659
01:20:43,046 --> 01:20:44,345
عملوا بلطف أيها السفراء.
660
01:20:44,346 --> 01:20:45,745
شكر.
661
01:20:46,279 --> 01:20:48,745
سنرسل
سفيرًا إلى قلعة كوفيل.
662
01:20:49,279 --> 01:20:52,945
ذهبت من قبل إلى
أراضي البيزنطيين.
663
01:20:53,879 --> 01:20:56,745
ما هي المعلومات التي لديك على Kuvel؟
664
01:20:57,279 --> 01:21:00,545
نظرًا لوجودها على الحدود ، فإن لديهم العديد من
الجنود والعديد من التجار يذهبون إلى هناك.
665
01:21:00,546 --> 01:21:02,812
يمكننا الاستعداد
والمغادرة خلال 3 أيام.
666
01:21:03,446 --> 01:21:06,545
سيكون هذا بابًا
لنا للذهاب إلى الأناضول.
667
01:21:06,546 --> 01:21:09,412
لكن البيزنطيين يعتبرونه بمثابة قفل.
668
01:21:12,879 --> 01:21:17,143
هناك أناس من بين
هؤلاء لن يموتوا من قبل
669
01:21:17,167 --> 01:21:21,145
الشهادة القوية
على وجود الله.
670
01:21:23,746 --> 01:21:28,145
من إنجيل مرقس ، جملة
تتحدث عن التنبؤ بالمسيح.
671
01:21:29,279 --> 01:21:34,545
في كل يوم أحد من الصليب المقدس ،
يجتمع شعب Kuvel ويقرأون هذا ...
672
01:21:34,546 --> 01:21:38,212
... ويبدأون يومهم المقدس
المسمى "أحد الصليب المقدس"
673
01:21:39,046 --> 01:21:41,078
ماذا يعني ذلك؟
674
01:21:41,746 --> 01:21:47,345
في يوم الأحد من الصليب المقدس ، يفعل شعب Kuvel
كل ما يمنحهم السعادة والفرح.
675
01:21:47,846 --> 01:21:53,645
في مثل هذه الأيام ، يكون من الأسهل تفتيش
ذلك المكان والحصول على المعلومات من الناس.
676
01:21:54,079 --> 01:21:59,278
وهذا اليوم المقدس بدأ للتو ، نحتاج إلى
المغادرة على الفور دون انتظار 3 أيام.
677
01:22:06,446 --> 01:22:08,745
تعال معي حسن.
678
01:22:38,346 --> 01:22:41,212
لقد خلصتنا من هؤلاء
الأشرار بشجاعتك.
679
01:22:42,246 --> 01:22:44,678
أظهر لنا وجهك ، حتى أتمكن من
معرفة من أنت.
680
01:22:53,346 --> 01:22:55,012
أنت...
681
01:22:55,646 --> 01:23:00,078
لقد خاطرت بحياتك من أجلنا ،
والآن سوف يتعقبونك.
682
01:23:00,446 --> 01:23:03,878
أنتم حاملو الرايات
في المعركة ضد الظالمين.
683
01:23:03,879 --> 01:23:06,212
حياتنا ليست مهمة.
684
01:23:07,346 --> 01:23:08,745
عش طويلا وشجاعا.
685
01:23:09,679 --> 01:23:12,678
لكن أحد رجالنا تم
القبض عليه من قبل ذلك التير القاسي.
686
01:23:13,146 --> 01:23:17,412
لديهم أيضًا أخي ،
ونحن بحاجة إلى القيام بشيء ما.
687
01:23:18,246 --> 01:23:20,745
لن يتم رؤيتنا حتى تهدأ الأمور.
688
01:23:20,746 --> 01:23:22,945
اذهب إلى جرف هوري وانتظرني هناك.
689
01:23:23,946 --> 01:23:26,245
سوف نجد الحل.
690
01:23:31,746 --> 01:23:35,212
رجال قاسية لتبير ،
هم وراءنا .
691
01:23:36,146 --> 01:23:39,078
تذهب إلى الغابة ، سأجعلهم يتبعونني
.
692
01:23:39,079 --> 01:23:40,912
نراكم في الهاوية.
693
01:24:28,446 --> 01:24:31,045
قف!
694
01:24:34,546 --> 01:24:36,078
تعالى لي!
695
01:24:36,079 --> 01:24:39,812
سوف نظهر قوتنا
ثني أسلحتك!
696
01:25:21,946 --> 01:25:24,145
نحن
نتابعك منذ سليمزار.
697
01:25:24,146 --> 01:25:26,812
لقد حققناها في الوقت المحدد قبل أن
نفقد المسار بحمد الله.
698
01:25:26,846 --> 01:25:29,945
ماذا تحدثت مع بهران ،
هل قبلوك بينهم؟
699
01:25:29,946 --> 01:25:31,245
ليس بعد.
700
01:25:31,879 --> 01:25:34,945
أولاً ، سيقرر ما يجب فعله
مع Arslantas والأسرى الآخرين.
701
01:25:34,946 --> 01:25:38,345
قال لي أن أنتظر بالقرب من الجرف.
702
01:25:38,346 --> 01:25:40,445
لا تذهب وحدك ،
يجب أن نأتي معك أيضًا.
703
01:25:40,446 --> 01:25:42,045
سنحميك سرا.
704
01:25:42,046 --> 01:25:46,046
لا تقلق علي ، إذا فهموا أنك
تتابعنا ، فسيتم تدمير كل شيء.
705
01:25:47,079 --> 01:25:50,278
أيدوغدو ، أخبر هيس بكل شيء.
706
01:25:50,279 --> 01:25:52,345
نحن بحاجة لمقابلته.
707
01:25:52,346 --> 01:25:54,278
انتظرني في الغابة.
708
01:25:54,279 --> 01:25:55,878
سآتي بعد مقابلته.
709
01:25:55,879 --> 01:25:57,479
هيا
710
01:26:18,079 --> 01:26:19,545
سلطاني.
711
01:26:20,546 --> 01:26:24,412
لذا فأنت مناسب لمهمة
أن تكون سفيراً ، حسن صباح.
712
01:26:25,046 --> 01:26:27,745
لقد ظهرت في أكثر اللحظات أهمية.
713
01:26:29,046 --> 01:26:31,045
إذا أمرت سلطاني ...
714
01:26:31,046 --> 01:26:34,045
سوف أطلب فقط
بالذكاء والحكمة.
715
01:26:34,446 --> 01:26:38,545
أخبرني بأخبار قلعة كوفير.
716
01:26:38,546 --> 01:26:41,845
أكثر من خمسة آلاف جندي يحمونها.
717
01:26:42,279 --> 01:26:46,812
احتياجاتهم مثل الإمدادات
والسيوف تأتي من القسطنطينية.
718
01:26:47,246 --> 01:26:51,645
تنقلهم السفن إلى ساحل
البحر الأسود ثم تنقلهم إلى كوفر.
719
01:26:52,279 --> 01:26:54,812
يعد مسار النقل هذا
بالغ الأهمية بالنسبة لهم.
720
01:27:01,646 --> 01:27:08,078
لم يكن لديك أي علاقة بـ Kuver
حتى اليوم. كيف تعرف هذه جيدا؟
721
01:27:12,346 --> 01:27:17,612
لا ، أنا شخصياً لم أفعل.
لكن دولتي فعلت ذلك.
722
01:27:18,279 --> 01:27:22,478
أعلم أن قلعة كوفير هي
الهدف الرئيسي لقضيتنا العظيمة.
723
01:27:23,079 --> 01:27:28,412
يجب أن
يكون لدى الرسل دائمًا معلومات حول الأمور الحاسمة.
724
01:27:31,746 --> 01:27:39,746
قل لي بعد ذلك. هل نحتاج دائمًا إلى إخافة
قائد كوفير عنا لإيقافه؟
725
01:27:41,946 --> 01:27:47,612
ليس دائما يا سلطان.
فقط عندما نحتاج إلى.
726
01:27:48,646 --> 01:27:54,645
أقوى ورقة رابحة لدينا هي
استفزازه ضد دولته.
727
01:27:54,946 --> 01:27:59,671
أبرم عمه الإمبراطور رومانوس اتفاقية سلام
728
01:27:59,695 --> 01:28:04,245
مع
سلطاننا الراحل ألبارسلان بعد ملاذجيرت.
729
01:28:04,246 --> 01:28:06,245
لقد وعدوا بعضهم البعض.
730
01:28:06,846 --> 01:28:12,345
ومع ذلك ، قتل البيزنطيون رومانوس.
731
01:28:13,479 --> 01:28:16,917
كما نذكر
قائد القلعة بما حدث
732
01:28:16,941 --> 01:28:20,745
لعمه نزيد
كراهيته للإمبراطورية.
733
01:28:20,746 --> 01:28:23,212
هذا يمكن أن يكون مصلحتنا
734
01:28:48,946 --> 01:28:55,045
يجب أن يكون رسلنا على
دراية بالسياسة مثلك تمامًا.
735
01:28:56,179 --> 01:28:58,878
إنه واجبك حسن الصباح.
736
01:29:00,046 --> 01:29:05,645
اذهب إلى قلعة كوفير
وأظهر لهم قوة دولتنا.
737
01:29:06,513 --> 01:29:09,712
كيف أفعل ذلك يا سلطان
738
01:29:31,646 --> 01:29:33,945
من أخذ مني بهرام؟
739
01:29:33,946 --> 01:29:39,278
كيف يمكننا معرفة ذلك. إذا كنت
لا تعرف ، لا يمكننا معرفة ذلك أيضًا.
740
01:29:48,446 --> 01:29:52,178
هل ما زلت لا تتحدث؟
741
01:29:56,979 --> 01:29:59,579
لكني أعرف كيف أجعلك تتحدث.
742
01:30:06,846 --> 01:30:13,712
سأذهب إلى الجنة.
743
01:30:14,046 --> 01:30:21,245
سأقطعك قطعًا من السلام في
ساحة سالمزار لتكون درسًا.
744
01:31:02,046 --> 01:31:08,445
لقد قتلوا شريكًا شجاعًا لقضيتنا.
745
01:31:09,246 --> 01:31:16,745
لرأسه وقضيتنا
أقسم أن أنتقم منهم.
746
01:31:34,913 --> 01:31:40,345
سيأتي الوقت الذي
ننتقم فيه من هذا التيمير القاسي.
747
01:31:41,313 --> 01:31:46,913
لكن علينا أولاً إنقاذ
حياة صديقنا رستم.
748
01:31:47,546 --> 01:31:51,545
إنه الأكثر موثوقية بين رجالنا.
749
01:31:51,546 --> 01:31:55,945
كما أنه
يعرف أهم أسرارنا.
750
01:31:57,713 --> 01:32:01,245
حتى لو
مات صديقنا رستم فلن يخبرنا بأسرارنا.
751
01:32:01,246 --> 01:32:06,112
ومع ذلك ، ليس من الواضح
الطريقة التي سيستخدمها lteber لجعله يتحدث.
752
01:32:06,746 --> 01:32:10,445
سيحاول كل شيء لجعله يتحدث.
753
01:32:10,846 --> 01:32:14,845
ذهبت إلى
قصر llteber مرة واحدة في الماضي.
754
01:32:18,846 --> 01:32:22,445
إنها محمية مثل القلعة.
755
01:32:25,479 --> 01:32:28,178
يتم تعزيز الجدران المحيطة.
756
01:32:29,379 --> 01:32:37,378
الداخل مثل المتاهة ،
مليء بالأنفاق بلا مخرج.
757
01:32:43,546 --> 01:32:48,412
يجب أن يكون الشخص الذي يذهب هناك شجاعًا وذكيًا.
758
01:32:59,546 --> 01:33:05,445
كان هناك رجل شجاع
أنقذني من إلتيبر أتى هنا لدعم قضيتنا ،
759
01:33:06,113 --> 01:33:11,078
لكنني أرسلته بعيدًا
لاختبار صبره وولائه.
760
01:33:11,079 --> 01:33:16,912
تم القبض على
صديقه مع صديقنا رستم.
761
01:33:17,779 --> 01:33:21,612
مواهبه كافية لهذا الواجب.
762
01:33:23,079 --> 01:33:29,378
إذا تم القبض عليه ، فسيعتقدون أنه موجود من
أجل صديقه. لذلك ، لن نكون في خطر.
763
01:33:31,646 --> 01:33:34,178
أعطه هذا الواجب.
764
01:33:38,046 --> 01:33:41,469
الذهاب إلى قلعة كوفير
كرسول كما أمر مليكساه
765
01:33:41,493 --> 01:33:44,745
فرصة جيدة
لك للحصول على منصب أعلى.
766
01:33:44,746 --> 01:33:49,245
كن جسرا بين الشيطان
السلجوقي والبيزنطة الفاتح.
767
01:33:49,246 --> 01:33:54,745
بهذه الطريقة ، يمكننا توجيههما.
768
01:33:55,379 --> 01:34:02,112
زيادة الكراهية السلجوقية
للقائد أندرياس في قلبه.
769
01:34:02,113 --> 01:34:06,012
لذا ، عليه أن يلزمنا.
770
01:34:19,379 --> 01:34:21,378
بهرام.
771
01:34:22,046 --> 01:34:29,712
عندما تتحدث عن القضية مع هذا
الرجل الشجاع ، انتظر أولاً. يجب أن يطلب الواجب بنفسه.
772
01:34:29,713 --> 01:34:33,945
إذا تردد في
أداء الواجب اقتله.
773
01:34:34,513 --> 01:34:38,345
لا أحد يجب أن يعرف
أننا سندخل القصر.
774
01:34:47,713 --> 01:34:50,578
قبيلة كينيك
775
01:35:00,279 --> 01:35:01,878
باسولو آنا.
776
01:35:02,979 --> 01:35:05,478
لقد شفيت للتو باسولو آنا
777
01:35:05,479 --> 01:35:07,778
يجب أن ترتاح ، سأعتني بهذا.
778
01:35:08,746 --> 01:35:11,312
أنا بصحة جيدة الآن ، شكرا لك.
779
01:35:11,313 --> 01:35:15,945
أولئك الذين يأتون للشراء هم
تجار مهمون. كن لطيفا معهم.
780
01:35:19,146 --> 01:35:20,278
اتمنى لك يوم جيد.
781
01:35:20,346 --> 01:35:22,012
شكرا جزيلا. أهلا بك.
782
01:35:27,479 --> 01:35:29,212
باسولو هاتون.
783
01:35:30,179 --> 01:35:31,478
اتمنى لك يوم جيد.
784
01:35:31,479 --> 01:35:34,345
شكرا لك كوركوت باي.
785
01:35:34,346 --> 01:35:37,478
من هو هذا التاجر المهم؟
786
01:35:37,479 --> 01:35:45,478
لم يأت من قبل. لكن دوكاس ،
المسؤول عن التجار المسيحيين ، أرسل الأخبار.
787
01:35:45,479 --> 01:35:47,878
من
الواضح أنهم تجار أثرياء .
788
01:35:47,879 --> 01:35:51,878
إن شاء الله سيكون البيع جيدًا حتى
تتمكن من اجتياز هذا الشتاء.
789
01:35:52,679 --> 01:35:54,178
Inshallah.
790
01:35:55,479 --> 01:35:59,878
سأتحدث عن
قضايا الصيف والشتاء مع Oguz Beys ، يا بني .
791
01:36:00,179 --> 01:36:02,345
سوف تعتني بهم
792
01:36:02,346 --> 01:36:06,178
لا تقلق يا باي. سأربح
الكثير من المال لقبيلتنا.
793
01:36:06,579 --> 01:36:09,278
إن شاء الله يا بني.
794
01:36:10,979 --> 01:36:13,212
انهم قادمون.
795
01:36:16,346 --> 01:36:19,678
حظا سعيدا.
796
01:36:45,879 --> 01:36:48,912
- مرحباً.
- شكرا لك.
797
01:36:49,379 --> 01:36:53,445
أنا بك هذه القبيلة ، كوركوت.
798
01:36:54,579 --> 01:36:57,912
نحن نعمل مع الأناضول
وقسطنطينية.
799
01:36:58,346 --> 01:37:02,112
لم نتمكن من العثور على
البضائع في الجودة التي نسعى إليها.
800
01:37:02,113 --> 01:37:08,112
عندما أوصوك
، أردنا أن نرى قبيلتك.
801
01:37:08,679 --> 01:37:11,078
جيد ، أنا سعيد.
802
01:37:11,379 --> 01:37:14,178
الفراء لدينا مشتق من
ابن عرس ، والجلود لدينا من الجاموس.
803
01:37:14,179 --> 01:37:18,578
سجادنا مصنوع من
تركمان أصلي
804
01:37:18,579 --> 01:37:23,478
ستكون تجارة مربحة للغاية عندما
نجد ما نبحث عنه ، Korkut Bey.
805
01:37:23,479 --> 01:37:26,112
-إن شاء الله. لا شك
806
01:37:26,913 --> 01:37:30,178
ولكن سيكون من الجيد جدًا
أن تقدم لنا حدادًا.
807
01:37:30,179 --> 01:37:31,278
ما هذا؟
808
01:37:37,079 --> 01:37:38,812
هنا.
809
01:37:39,479 --> 01:37:41,778
حذاء حصاني
مكسور. أحتاج واحدة جديدة.
810
01:37:41,779 --> 01:37:47,912
بالنسبة إلى حدوة الحصان ، لا يمكنني العثور على
مكان أفضل من قبيلة تركية.
811
01:37:49,146 --> 01:37:53,645
هذا صحيح. ثم
سيرافقك ابني توجان.
812
01:37:53,646 --> 01:37:57,478
يمكنك زيارة الحداد
وإلقاء نظرة على منصاتنا.
813
01:37:58,446 --> 01:38:00,278
تعال معي
814
01:38:44,179 --> 01:38:46,312
آسف.
815
01:38:49,546 --> 01:38:51,612
أنت تعلم...
816
01:38:51,779 --> 01:38:54,712
... علينا أن نسمع صوت نملة.
817
01:38:55,079 --> 01:38:58,345
لا داعي للإعتذار.
أنت رائع.
818
01:39:02,979 --> 01:39:07,678
ها أنت ذا. جائزة صغيرة لصالحك.
819
01:39:11,313 --> 01:39:13,545
لا تدخل في مزيد من المشاكل.
820
01:39:30,279 --> 01:39:32,678
أعط هذا للفقراء.
821
01:39:33,313 --> 01:39:38,012
أنا لا أبحث عن الذهب ، بل
أسعى فقط لمساعدة القضية.
822
01:39:40,046 --> 01:39:43,046
ماذا سيحدث
لإخواننا المسجونين في ***
823
01:39:43,079 --> 01:39:47,378
- هل نتركهم للقاسيين؟
- سأحاول إنقاذهم بنفسي.
824
01:39:47,379 --> 01:39:50,312
ما الذي تستطيع القيام به؟
825
01:39:54,346 --> 01:39:57,612
السلام عليكم ايها الجندي الشجاع.
826
01:40:06,279 --> 01:40:08,912
سوف أنقذهم.
827
01:40:10,346 --> 01:40:12,412
نحن نحتاجك من أجل القضية.
828
01:40:15,879 --> 01:40:21,078
ألقيت بنفسي في النار مرة واحدة. إما
أن أخرج منه مع إخوتي ...
829
01:40:21,713 --> 01:40:24,645
... أو أموت في تلك النار.
830
01:40:36,579 --> 01:40:41,712
إذا أخرجت النار
حيا مع بزوغ الفجر غدا ...
831
01:40:41,713 --> 01:40:46,245
... ستحظى بأقصى درجات
الاحترام أيها الرجل الشجاع.
832
01:41:26,679 --> 01:41:29,545
- هيس بلدي.
- مليكساه.
833
01:41:36,279 --> 01:41:38,845
انت دائما جميل.
834
01:41:38,846 --> 01:41:41,878
لكن اليوم ، لديك
ضوء مختلف عليك.
835
01:41:48,979 --> 01:41:54,312
تقول القابلات ما إذا كان من
المرجح أن يكون صبياً.
836
01:41:57,479 --> 01:41:59,378
سيكون لدينا ابن.
837
01:41:59,379 --> 01:42:05,112
إن شاء الله ، سيرتدي ابننا هذا
القبعة التي صنعتها بيدي.
838
01:42:07,646 --> 01:42:11,312
Terken الخاص بي ، لقد
أعطيتني مثل هذه الأخبار السارة ...
839
01:42:11,313 --> 01:42:13,478
... قلبي على وشك مغادرة جسدي.
840
01:42:13,479 --> 01:42:15,478
أتمنى أن تعيش حياة سعيدة.
841
01:42:15,946 --> 01:42:18,878
هل لي أن أعيش بجانبك
842
01:42:19,946 --> 01:42:23,445
أتمنى أن تكون حياتي كلها لك.
843
01:42:24,046 --> 01:42:27,645
سمعت أنك ذاهبة للصيد. لا تقلق.
844
01:42:28,513 --> 01:42:32,578
قد يجد سهمك
هدفه مثل شهاب.
845
01:42:33,246 --> 01:42:35,945
شكرا لك يا تيركين.
846
01:42:36,979 --> 01:42:39,212
إذا كان لدي ابن ...
847
01:42:40,279 --> 01:42:44,345
... سأجعل سريره من
جلد الذئب الذي اصطدته.
848
01:42:52,113 --> 01:42:54,178
رحلة موفقة.
849
01:43:08,846 --> 01:43:12,278
لقد أرسلت الخبر إلى هل هي قادمة إلى هنا؟
850
01:43:12,279 --> 01:43:14,745
إذا احتجنا للقاء في سالمزار ...
851
01:43:14,746 --> 01:43:18,412
... يمكننا أن نلتقي في الغابة أولاً.
852
01:43:20,979 --> 01:43:23,078
سهم صفير.
853
01:43:26,913 --> 01:43:29,445
يصنع.
854
01:43:48,913 --> 01:43:53,478
ماذا يحدث؟ أرسلنتاس
في السجن وهذا ليس جيدًا.
855
01:43:53,479 --> 01:43:56,845
اعتقلوا أرسلنتاس
عندما كنت أنقذ بهرام.
856
01:43:56,846 --> 01:43:59,145
جنود الأمير لتبر يطاردونني.
857
01:43:59,146 --> 01:44:01,778
أخبرت بهرام أنني سأنقذ
السجناء.
858
01:44:01,779 --> 01:44:05,478
- أعطاني الوقت حتى الصباح.
- لماذا تحملت هذه المسؤولية؟
859
01:44:05,479 --> 01:44:07,878
كانت الطريقة الوحيدة لكسب ثقتهم.
860
01:44:07,879 --> 01:44:12,412
كان عرضهم بمثابة اختبار. إذا لم
أقبل ، فسيقتلونني.
861
01:44:12,913 --> 01:44:15,512
حسن. تفكير جيد.
862
01:44:15,946 --> 01:44:19,212
لكن الذهاب إلى هناك يعني
تعريض حياتك للخطر.
863
01:44:19,379 --> 01:44:23,812
سأتحدث مع ليتبر وآخذ
الأسرى. انتظر لتسمع مني.
864
01:44:23,946 --> 01:44:27,278
إذا
أخذتها ، فكيف سيأخذ Sencer عائلة Batinis؟
865
01:44:27,646 --> 01:44:30,512
سوف ينقذهم من جيودي.
866
01:44:30,513 --> 01:44:36,812
إن إنقاذهم من
جنود نظام الملك أصعب من قصر اللتيبير.
867
01:44:37,546 --> 01:44:41,845
هذا سيضع
Sencer في مكان أفضل بالنسبة لباتيني. |
868
01:44:59,079 --> 01:45:03,478
نصنع طعامنا
وشرابنا وملابسنا الخاصة.
869
01:45:04,579 --> 01:45:10,012
حتى أننا نستخرج خامات الحديد
من الجبال السوداء.
870
01:45:40,179 --> 01:45:42,478
لم أر مثل هذه الأسهم القوية من قبل.
871
01:45:43,946 --> 01:45:46,178
هل قبيلة الحفرة تصطاد مع هؤلاء؟
872
01:45:46,179 --> 01:45:48,578
هم ليسوا للبيع ، تاجر.
873
01:45:49,546 --> 01:45:52,978
السهام
لجنودنا. هم ليسوا للجميع.
874
01:45:59,379 --> 01:46:01,778
الحذاء جاهز.
875
01:46:19,313 --> 01:46:22,178
يبدو أنه كسر
بمطرقة وليس بحجر.
876
01:46:22,846 --> 01:46:25,478
لم أر قط مثل هذا الحدوة من قبل.
877
01:46:26,613 --> 01:46:28,645
أنتم السهوب أماكن صعبة.
878
01:46:30,146 --> 01:46:32,078
أحذية حصاني ضعيفة بالنسبة لهذه المنطقة.
879
01:46:36,746 --> 01:46:38,612
ماذا تفعل يا بلابان؟
880
01:46:38,613 --> 01:46:41,112
لماذا تسأله مثل هذه الأسئلة؟
881
01:46:41,313 --> 01:46:43,245
ألا تريد منا أن نكسب أي أموال؟
882
01:46:46,046 --> 01:46:48,491
ثم دعه ينظر إلى
ما يريد شراءه.
883
01:46:48,515 --> 01:46:51,412
وتريه
ما تريد بيعه.
884
01:46:51,513 --> 01:46:55,512
هذه القبيلة لها
أماكن خاصة ومعلومات سرية.
885
01:46:55,713 --> 01:46:58,212
هل يمكننا التوقف عن
مراقبة الغرباء؟
886
01:46:58,313 --> 01:47:00,478
أنا أرافق التاجر.
887
01:47:00,479 --> 01:47:02,212
إنه تحت مسؤوليتي.
888
01:47:02,213 --> 01:47:05,345
أنت لا تشارك
الأشياء الأكبر من نفسك.
889
01:47:32,846 --> 01:47:37,078
هل ستقوم بمطاردة الحيوانات
على الأرض فقط يا مليك حضرات؟
890
01:47:38,413 --> 01:47:40,512
سنصطاد الطيور أيضًا بالطبع.
891
01:47:40,713 --> 01:47:43,512
اعتقدت ذلك لأن
كل الأسهم طويلة.
892
01:47:43,813 --> 01:47:48,145
كما تعلم ، فإن الأسهم القصيرة
أكثر ملاءمة لصيد الطيور.
893
01:47:48,646 --> 01:47:53,878
والصيادون الموهوبون هم فقط القادرون على
صيد الطيور بسهام قصيرة.
894
01:47:54,713 --> 01:47:57,845
من الواضح أنك
صياد ماهر ، إلسين هاتون.
895
01:47:57,946 --> 01:48:01,878
ذهبت للصيد في مناطق الصيد
بين جبالنا.
896
01:48:02,313 --> 01:48:06,945
لقد أطلقت النار على العديد من الحيوانات سواء كانت تطير في
السماء الزرقاء أو تجري على الأرض السوداء.
897
01:48:07,346 --> 01:48:09,545
لقد كنت أتوق للصيد لفترة طويلة.
898
01:48:09,846 --> 01:48:13,345
لم أستطع تحمل نفسي عندما رأيت
معدات الصيد. عفوا.
899
01:48:13,513 --> 01:48:17,345
صيدنا ليس للصيد.
900
01:48:18,046 --> 01:48:20,612
ولكن للتحقق من الصيادين لدينا.
901
01:48:22,813 --> 01:48:27,212
سيكون مطاردة أكثر متعة بالنسبة
لي مع الصيادين الماهرين حولي.
902
01:48:28,013 --> 01:48:31,412
أحضر حصانًا آخر ،
كاماش. خذ الأسهم القصيرة أيضًا.
903
01:48:31,579 --> 01:48:34,178
لا أعرف كيف هي
مناطق الصيد في الأناضول.
904
01:48:34,279 --> 01:48:37,812
الجبال قاسية في هذه الأراضي
905
01:48:38,079 --> 01:48:40,545
ومناطق الصيد مثل الفخاخ.
906
01:48:40,546 --> 01:48:43,545
من الأفضل توخي الحذر ، إلين خاتون.
907
01:48:44,846 --> 01:48:47,012
لذلك ، لن تكون
فريسة بدلاً من الصياد.
908
01:48:47,679 --> 01:48:51,478
لا تقلق يا سلطان.
يعرف سهمي هدفه.
909
01:49:00,246 --> 01:49:02,812
ماذا يعني؟
910
01:49:24,446 --> 01:49:27,045
لقد ذهب هذا هاتون بعيدا جدا.
911
01:49:28,813 --> 01:49:30,278
بعيد جدا...
912
01:49:30,679 --> 01:49:34,345
لقد عبرت الخط
حتى بالذهاب للصيد مع سلطان.
913
01:49:35,713 --> 01:49:40,078
يجب التعامل معها في أسرع وقت
ممكن. في أقرب وقت ممكن...
914
01:49:48,679 --> 01:49:51,678
نظام الملك حضرت قبل.
915
01:49:54,813 --> 01:49:57,645
اهلا وسهلا منذ نظام الملك.
916
01:49:57,979 --> 01:50:00,812
لماذا نحن مدينون بهذا الشرف؟
917
01:50:01,313 --> 01:50:07,278
الغضب هو أكبر عدو
لمنصبك يا أمير لتبر.
918
01:50:07,513 --> 01:50:12,912
على وجه الخصوص ،
يجب أن يكون الرجل في وضعك أكثر حرصًا.
919
01:50:13,079 --> 01:50:17,145
ماذا يعني أخذ
رأس الرجل في منتصف الساحة؟
920
01:50:19,279 --> 01:50:21,478
لم يكن رجلا عاديا.
921
01:50:21,613 --> 01:50:24,412
لقد كان أحد الباتيني المنحرفين.
922
01:50:25,279 --> 01:50:29,145
لم يحترم ونال ما يستحق.
923
01:50:32,513 --> 01:50:37,345
أنت لم تفكر
في قواعد الدولة هذه الأيام.
924
01:50:37,479 --> 01:50:40,512
أنت تعلم أن باتيني لديهم امتيازات.
925
01:50:40,646 --> 01:50:43,412
لا يمكنك أن تأخذ الرؤوس
مثل أداء عرض.
926
01:50:43,513 --> 01:50:48,145
أريد أن
أجعلك تتذكر الكلمات التي قلتها في تلك القبيلة ، هاس حضرات.
927
01:50:48,146 --> 01:50:51,245
لدي السلطة في سليمزار.
928
01:50:51,346 --> 01:50:56,345
سمحت لهم دولتنا
بالعيش في منطقة منفصلة.
929
01:50:56,446 --> 01:51:01,012
اليتي ،
لقد انتشرت انحرافهم في أرضي .
930
01:51:01,179 --> 01:51:06,678
كان ميزان الدولة
| حساسة للغاية هذه الأيام.
931
01:51:06,713 --> 01:51:08,945
ولا نريد إزعاجها.
932
01:51:09,046 --> 01:51:12,812
وأنت مجبر على طاعة هذا التوازن.
933
01:51:12,846 --> 01:51:20,812
الآن ، لإعادة التوازن ، أريدك
أن تعطيني السجينين اللذين أسرتهما.
934
01:51:22,813 --> 01:51:26,812
لقد استخفوا بي في بلدي.
935
01:51:26,813 --> 01:51:31,845
كما تعلمون ، لا تشمل دولتنا ...
936
01:51:31,946 --> 01:51:35,678
... في الشؤون الداخلية في سليمزار.
937
01:51:36,279 --> 01:51:39,278
إنه خارج عن شؤونك الداخلية.
938
01:51:39,979 --> 01:51:43,512
إنه يؤثر على جميع أراضي السلاجقة.
939
01:51:43,746 --> 01:51:46,212
لا نريد كسر السلام
940
01:51:46,746 --> 01:51:50,978
والشيء الذي يزيد
الجريمة هو إعدامك.
941
01:51:51,446 --> 01:51:55,545
أعطهم سجينين
حتى نغلق هذه القضية.
942
01:51:57,613 --> 01:52:01,312
هل هاس العظيم نظام الملك ...
943
01:52:01,579 --> 01:52:06,078
... تعال إلى هنا فقط من أجل |
اثنان باتيني عادي؟
944
01:52:06,646 --> 01:52:12,212
هو سلام دولتنا التي
لا تتردد في أخذ الرؤوس ...
945
01:52:12,246 --> 01:52:16,645
... سوف تنكسر بسبب
هذين العاديين باتيني؟
946
01:52:18,679 --> 01:52:22,545
ما سبب
إصرارك هاس حضرة.
947
01:52:25,913 --> 01:52:29,078
عندما يكون الموضوع هو
سلام الدولة ...
948
01:52:29,179 --> 01:52:32,345
... نظام الملك يذهب إلى أي مكان.
949
01:52:32,446 --> 01:52:37,212
نضع جانبا اثنين من باتيني ،
حتى لنملة صغيرة ...
950
01:52:37,213 --> 01:52:40,612
... يمكنه الذهاب إلى أي مكان في العالم
951
01:52:41,113 --> 01:52:43,645
الأمر واضح.
952
01:52:43,946 --> 01:52:46,345
إنهم سجيني.
953
01:52:46,646 --> 01:52:51,045
علاوة على ذلك ، تم إحالة الأمر
إلى القاضي.
954
01:52:51,079 --> 01:52:56,712
سأحكم على الذين تمردوا
ضدي في أرضي أمام القانون.
955
01:52:57,079 --> 01:52:59,578
هذا تحت سلطتي.
956
01:53:00,413 --> 01:53:03,212
هذا يرفع مستوى المياه كثيرا.
957
01:53:03,546 --> 01:53:08,345
وستكون أول من
يغرق في تلك المياه يا أمير اللتيبر.
958
01:53:08,513 --> 01:53:12,945
لا أريد
حفظهم فقط بل أنت أيضًا.
959
01:53:13,079 --> 01:53:17,512
تصرف بطريقة معقولة من خلال التحكم في غضبك.
960
01:53:19,146 --> 01:53:22,512
لقد قلت ما أريد أن أقوله ، هاس حضرات.
961
01:53:22,646 --> 01:53:25,931
سأعلق ذلك الرجل
الذي رفع يده إليه
962
01:53:25,955 --> 01:53:29,712
لي ، لإرسال رسالة
في ساحة سليمزار
963
01:53:31,613 --> 01:53:33,178
حسنا.
964
01:53:35,813 --> 01:53:40,578
تريد الرد على
عدم الاحترام الذي حدث لك.
965
01:53:41,546 --> 01:53:43,612
اعرف هذا جيدا
966
01:53:44,146 --> 01:53:48,812
كما ترد الدولة على
الازدراء الذي تم تجاهها ...
967
01:53:49,046 --> 01:53:51,945
... بدون تردد يوما ما.
968
01:54:15,613 --> 01:54:17,878
لقد حذرتها.
969
01:54:19,046 --> 01:54:21,945
ومع ذلك ، كانت تفعل ما تشاء دائمًا.
970
01:54:22,179 --> 01:54:23,512
سوف تنجح.
971
01:54:23,513 --> 01:54:27,245
سوف تصب هذا السائل في المصباح.
972
01:54:27,479 --> 01:54:33,378
بعد فترة من الوقت يضيء المصباح ، يأخذ
من حوله تحت تأثيره.
973
01:54:33,546 --> 01:54:37,578
وببطء تجعلهم يفقدون عقولهم.
974
01:54:37,746 --> 01:54:41,778
ولا أحد يريد أن يكون مع شخص مجنون.
975
01:54:41,779 --> 01:54:46,212
لكن لا تقلق. بعد
أن تغادر القصر ...
976
01:54:46,413 --> 01:54:49,078
... ستكون بصحة جيدة مرة أخرى.
977
01:54:49,246 --> 01:54:52,078
لم تترك لي أي خيار آخر.
978
01:54:59,446 --> 01:55:03,278
اذهب بسرعة
واحتجز الفتاة التي تدعى Burcak.
979
01:55:08,713 --> 01:55:10,612
لذلك احتجزوها.
980
01:55:12,613 --> 01:55:15,212
... يمكنني دخول غرفتها.
981
01:55:23,146 --> 01:55:24,678
أطفال.
982
01:55:25,113 --> 01:55:27,945
لقد أذهلني قتالك.
983
01:55:28,379 --> 01:55:32,545
قل لي. لمن
تطمح أن تقاتل هذا جيدا؟
984
01:55:32,746 --> 01:55:35,327
أطمح إلى واحدة من
البكوات القديمة لدينا
985
01:55:35,351 --> 01:55:38,478
قبيلة أتسيز باي.
اريد ان اكون مثله تماما
986
01:55:39,446 --> 01:55:40,578
حسن.
987
01:55:40,746 --> 01:55:44,945
ومن هو الأشجع في
قبيلتك الآن؟ ألا تطمح إليه؟
988
01:55:44,946 --> 01:55:48,712
أشجع واحد في قبيلتنا هو
شقيق سنكر. أنا أطمح إليه.
989
01:55:48,713 --> 01:55:51,745
لا يوجد من
يستخدم السيف والانحناء مثله.
990
01:55:51,746 --> 01:55:54,612
حتى حصانه هو أفضل الخيول.
991
01:55:55,613 --> 01:55:57,612
أي واحدة؟ واحد على اليمين؟
992
01:55:57,779 --> 01:55:59,012
نعم.
993
01:56:00,479 --> 01:56:05,745
تشتهر الخيول التركية في جميع أنحاء
العالم. أريد أن ألقي نظرة فاحصة.
994
01:56:06,646 --> 01:56:07,778
هنا.
995
01:56:32,046 --> 01:56:37,145
بالنسبة للأطفال أشادوا به كثيرًا ،
يجب أن يكون سانكار شخصًا مهمًا.
996
01:56:37,146 --> 01:56:42,845
إنه مجرد طواف وخصائصه الوحيدة
هي جلب المشاكل لقبيلتنا.
997
01:56:45,646 --> 01:56:47,045
أنا أرى.
998
01:56:48,113 --> 01:56:51,113
خاصة أن أظافرها قوية.
999
01:56:51,246 --> 01:56:55,345
لذلك ، فهي تعمل بسرعة كبيرة
حتى في أقسى الأراضي.
1000
01:57:02,246 --> 01:57:05,712
هذا هو المكان الذي مات فيه أكيكسيوس.
لماذا أردت أن ترى هنا؟
1001
01:57:05,713 --> 01:57:09,413
سأبدأ في تتبع ثأري من هنا.
1002
01:57:14,913 --> 01:57:17,712
إنها مسارات قاتله.
1003
01:57:30,846 --> 01:57:32,912
ما هو الوضع يا أرباطور؟
1004
01:57:33,146 --> 01:57:36,545
هل
وجد ذلك الرجل الذي رفع يده لأبي؟
1005
01:57:36,546 --> 01:57:40,845
ليس بعد ، تورنا هاتون. لكن
جنودنا يلاحقونه فلا تقلقوا.
1006
01:57:40,946 --> 01:57:43,712
وماذا لن يعود دون أن يمسك به.
1007
01:57:46,813 --> 01:57:48,845
من أنت سينسر؟
1008
01:57:49,113 --> 01:57:50,212
منظمة الصحة العالمية؟
1009
01:58:12,279 --> 01:58:14,278
ابنة الأمير ...
1010
01:58:16,046 --> 01:58:19,612
الآن سأضطر أيضًا إلى
تقديم شرح لك.
1011
01:59:22,079 --> 01:59:25,545
سيتعلم الجميع الحقيقة.
1012
01:59:25,746 --> 01:59:28,378
سأظهر لها وجهها الحقيقي.
1013
01:59:49,213 --> 01:59:51,847
حتى لو مت ،
لا يجب أن يستسلموا
1014
01:59:51,871 --> 01:59:54,912
هدفهم إنقاذ
أخي كيليكارسلان.
1015
01:59:55,113 --> 01:59:58,412
من يقف أمام
هذا الهدف هو عدونا.
1016
01:59:58,413 --> 02:00:02,845
يجب ألا يمتنعوا
عن التخلص من هؤلاء الأعداء.
1017
02:00:03,346 --> 02:00:04,846
خائن!
1018
02:00:07,279 --> 02:00:09,178
خائن!
1019
02:00:10,446 --> 02:00:12,178
كنت أعرف
1020
02:00:12,946 --> 02:00:14,678
كنت أعرف!
1021
02:00:14,946 --> 02:00:19,412
كنت أعلم أنك كنت أفعى الغزال!
1022
02:00:20,613 --> 02:00:23,812
سأقتلك بسمك!
1023
02:00:26,079 --> 02:00:29,145
قلعة كوفيل
1024
02:00:33,646 --> 02:00:36,400
في يوم الأحد من
الصليب المقدس ، فقط أخذ
1025
02:00:36,424 --> 02:00:39,178
الانتقام من أعدائنا
يمكن أن يجعلنا سعداء.
1026
02:00:59,913 --> 02:01:04,612
سنجعل السلاجقة يدفعون ثمن
موت جنودنا!
1027
02:01:05,279 --> 02:01:10,178
أنتم ملائكة موتي
الذين يحملون الدم في راحة أيديهم.
1028
02:01:10,646 --> 02:01:15,878
تسلل إلى أراضيهم مثل الأشباح ،
وطاردهم مثل الكوابيس.
1029
02:01:16,246 --> 02:01:21,445
أقتل جنودهم دون أن
يترك أثرا ، وأضع الخوف في قلوبهم.
1030
02:01:21,613 --> 02:01:26,312
اخمدوا نار الانتقام
هذه التي تحرقنا بالدم!
1031
02:01:30,479 --> 02:01:32,978
السفير السلجوقي هنا
1032
02:01:33,846 --> 02:01:35,312
اتصل بهم.
1033
02:02:19,846 --> 02:02:22,445
مع تحيات السلطان ملكسة
1034
02:02:23,779 --> 02:02:26,645
أنا هنا لأتحدث
معك ، بصفتي ممثله.
1035
02:02:27,313 --> 02:02:29,312
قائد القلعة ، أندرياس.
1036
02:02:30,813 --> 02:02:34,212
فتذكرنا السلطان مليكسة.
1037
02:02:34,413 --> 02:02:38,178
السلطان مليكساه لا
ينسى جيرانه أبدا .
1038
02:02:44,079 --> 02:02:48,278
وكنت أتساءل لماذا
تم إغلاق سوقك الشهير.
1039
02:02:48,613 --> 02:02:51,917
فدعت كل
الجنود والتجار
1040
02:02:51,941 --> 02:02:55,245
هنا للاحتفال
بأحد الصليب المقدس.
1041
02:03:02,946 --> 02:03:07,912
نعيش الألم والأيام المقدسة معًا.
1042
02:03:09,746 --> 02:03:15,345
مثل كيف نشارك سعادتنا وغضبنا.
1043
02:03:20,346 --> 02:03:21,778
دعنا ندخل.
1044
02:03:54,079 --> 02:03:57,245
لقد حشرنا بالفعل في
اللعبة ، سلطان ملكسا.
1045
02:03:57,513 --> 02:04:00,612
أخبرتك أنه لا يمكنك العثور عليه هناك.
1046
02:04:25,413 --> 02:04:27,978
يجب أن أحصرها هنا!
1047
02:04:47,479 --> 02:04:49,278
لقد كادنا محاصرته.
1048
02:04:49,279 --> 02:04:52,678
كان من المستحيل أن تصل إلى
جانبك ، فكيف يحدث ذلك؟
1049
02:04:53,646 --> 02:04:57,645
المهارة لا تتعلق
بالركض خلفها والقبض عليها.
1050
02:04:57,846 --> 02:05:01,112
إنه قادر على استدراجها إلى فخك:
1051
02:05:03,479 --> 02:05:08,545
لقد تحركت بطريقة
جعلتها تحركاتك تأتي إلي.
1052
02:05:08,546 --> 02:05:12,812
وأنت لم تتحقق من محيطك
عندما كنت بعد ذلك ، إلسين خاتون.
1053
02:05:13,113 --> 02:05:15,512
كنت أيضا محاصرا.
1054
02:05:17,079 --> 02:05:19,312
هناك الكثير من الحيوانات البرية هنا.
1055
02:05:19,413 --> 02:05:23,245
قبل أن تفوح منهم رائحة الدم
، دعنا نعود إلى خيمة الصيد.
1056
02:05:23,579 --> 02:05:25,512
سيحضر الجنود الغزلان.
1057
02:05:45,379 --> 02:05:48,078
لم تترك السم هناك سيدتي.
1058
02:05:50,546 --> 02:05:52,712
لم يكن من الضروري Fridevs.
1059
02:05:53,113 --> 02:05:58,878
لقد وجدت شيئًا
لن يتمكن Elcin Hatun من البقاء هنا لفترة طويلة.
1060
02:06:00,946 --> 02:06:05,112
عندما يقرأ سلطاننا
هذه الوصية ، سيصدقني.
1061
02:06:05,979 --> 02:06:09,778
سيرى أنني كنت
محقًا في الشك فيها.
1062
02:06:13,179 --> 02:06:15,178
الختم عليه.
1063
02:06:18,546 --> 02:06:22,012
إنه ختم إعدام تلك المرأة.
1064
02:06:35,879 --> 02:06:38,612
رئيس بعثة سلطان خاتون.
1065
02:06:44,946 --> 02:06:46,678
Hatun Ana..
1066
02:06:47,479 --> 02:06:52,278
سمعت أنك مستعد
للذهاب إلى مناطق الصيد.
1067
02:06:53,513 --> 02:06:57,512
ما الذي جعلك تتخذ
هذا القرار الفوري؟
1068
02:06:58,979 --> 02:07:01,878
أعتقد أن هواء الجبال
سيكون صحيًا بالنسبة لي.
1069
02:07:02,279 --> 02:07:04,445
لا يوجد أي سبب آخر.
1070
02:07:08,046 --> 02:07:11,457
لقد فكرت جيدًا ، لكن
من الأفضل لك ذلك
1071
02:07:11,481 --> 02:07:15,312
ابحث عن الصحة بالراحة
بدلًا من هواء الجبل.
1072
02:07:15,613 --> 02:07:18,445
لم أذهب خارج
القلعة منذ فترة.
1073
02:07:18,546 --> 02:07:22,512
وجودي في أراضي الصيد مع
سلطاني سيكون مفيدًا لي أيضًا.
1074
02:07:22,613 --> 02:07:27,978
كلنا نفكر فيك
وبشفاء طفلك.
1075
02:07:30,679 --> 02:07:32,778
لكن الطريق طويل.
1076
02:07:32,879 --> 02:07:35,145
لن يكون مفيدًا لحملك.
1077
02:07:35,813 --> 02:07:40,745
لقد جعلتنا وفاة طفلك من قبل جميعًا حزينين.
1078
02:07:41,746 --> 02:07:45,712
لا تريد
أن يحدث نفس الشيء ، أليس كذلك؟
1079
02:07:47,979 --> 02:07:49,778
لن أفعل ، هاتون آنا.
1080
02:07:54,946 --> 02:07:57,278
التقط هذه الأشياء.
1081
02:07:58,679 --> 02:08:06,578
صنع شربات ، فريديفس ،
اذهب وقل لهم إحضار بعض.
1082
02:08:08,779 --> 02:08:12,345
سيكون من الجيد لـ Terken Hatun.
1083
02:08:32,613 --> 02:08:34,945
أنا جائع جدا.
1084
02:08:35,546 --> 02:08:37,045
لا يوجد شيء للبحث عنه ...
1085
02:08:37,279 --> 02:08:39,512
إنه ليس الوقت المناسب للتفكير في الطعام.
1086
02:08:39,913 --> 02:08:42,478
إذا أشعلنا حريقًا ،
فسيكون موقعنا معروفًا.
1087
02:08:47,246 --> 02:08:49,312
هيس قادم.
1088
02:08:57,546 --> 02:08:59,412
هل تمكنت من حفظهم؟
1089
02:09:00,413 --> 02:09:02,745
إنه عنيد للغاية.
1090
02:09:03,079 --> 02:09:04,712
لم يعطهم لي.
1091
02:09:04,879 --> 02:09:08,045
قال إن هذه
أراضي حكمه نهائي.
1092
02:09:08,379 --> 02:09:12,578
وعرض الأمر
على القاضي وهو على حق.
1093
02:09:12,679 --> 02:09:16,645
إنه غاضب لأننا كنا
ضده في القبيلة.
1094
02:09:17,046 --> 02:09:19,978
سأحلها بطريقة مختلفة.
1095
02:09:20,846 --> 02:09:23,112
ليس لدينا خيار آخر ، هيس.
1096
02:09:23,113 --> 02:09:27,978
لقد منحونا الوقت حتى الصباح ،
إنها فرصتنا الأخيرة للتسلل إليهم.
1097
02:09:29,146 --> 02:09:33,112
إذا ذهبت لإنقاذه ، فهذا
يعني أنك ستخاطر بحياتك.
1098
02:09:33,246 --> 02:09:35,612
اتخذ llteber احتياطات كبيرة.
1099
02:09:36,146 --> 02:09:39,645
إذا لزم الأمر ، سنحاول
طريقة أخرى لاختراقهم.
1100
02:09:39,646 --> 02:09:43,046
لا يمكننا ، هيس ،
ليس هناك طريق آخر.
1101
02:09:43,279 --> 02:09:45,978
ألم تقل أنه عنيد؟
1102
02:09:46,479 --> 02:09:48,779
سيقوم Ilteber بتنفيذ Arslantas أيضًا.
1103
02:09:48,879 --> 02:09:51,178
ليس لدي خيار آخر سوى إنقاذهم.
1104
02:09:51,679 --> 02:09:55,278
أنا بحاجة إلى التسلل إليهم من أجل
إيقاف الحملة على الأناضول.
1105
02:09:56,979 --> 02:10:01,212
حسنًا ، لكن اذهب وحدك.
1106
02:10:01,946 --> 02:10:05,378
لا يمكنك الذهاب معا.
1107
02:10:05,402 --> 02:10:09,402
يجب أن يرافقك Aydogdu و ayaz و Bozkus
واتخاذ الحذر في الخارج.
1108
02:10:09,446 --> 02:10:11,845
سأفعل ما هو ضروري.
1109
02:10:19,579 --> 02:10:22,878
سبب زيارتنا مكتوب هنا.
1110
02:10:33,546 --> 02:10:37,712
سلطاننا سعيد لأنك
تحترم الاتفاقية التجارية.
1111
02:10:37,979 --> 02:10:45,067
وسنواصل
حماية التجار البيزنطيين ،
1112
02:10:45,091 --> 02:10:52,178
المصرفيين والناس وكل
ما يخص البيزنطيين.
1113
02:10:52,913 --> 02:10:57,784
أرادك أن تعرف
أننا جميعًا نعرف أين
1114
02:10:57,808 --> 02:11:02,678
هم ، ما
يفعلونه بكل التفاصيل.
1115
02:11:03,813 --> 02:11:07,045
نحن ممتنون لسلطانكم.
1116
02:11:07,246 --> 02:11:14,512
إذا استمرت علاقتنا على هذا
النحو ، فلن نحتاج حتى إلى الإمبراطورية للاتفاقيات.
1117
02:11:18,113 --> 02:11:26,045
أبرم عمك الإمبراطور رومانوس اتفاقية مع سلطاننا الراحل ألبارسان.
1118
02:11:26,979 --> 02:11:32,778
لكن من الواضح ما فعله
سلطاننا في ملاذجيرت عندما لم يف بوعده.
1119
02:11:37,279 --> 02:11:41,912
إذا انتهيت من الحديث ،
سيخرجك الجندي.
1120
02:11:52,346 --> 02:11:57,012
اغلي ضغينة القائد
أندرياس في قلبه ضد السلجوق.
1121
02:11:57,179 --> 02:11:59,945
افعلها حتى يكون في حاجة إلينا.
1122
02:12:11,646 --> 02:12:16,146
ما سأقوله هو أنه ، اختر من
تريد أن تكون ذئبًا ضد ...
1123
02:12:16,213 --> 02:12:18,712
... وعلى من تريد أن تكون
شاة ، القائد أندرياس.
1124
02:12:18,846 --> 02:12:23,312
نحن نتحدث فيما يتعلق بماضينا.
1125
02:12:23,513 --> 02:12:26,745
لا تنسى الماضي.
1126
02:12:40,946 --> 02:12:45,012
كلام ملكسة ماذا يعني؟
1127
02:12:45,346 --> 02:12:48,945
يعرف موت جنودنا أيضًا.
1128
02:12:49,446 --> 02:12:56,212
إذا فعلنا أي شيء ضدهم ، فسيعيد
لنا الثمن مع الشعب البيزنطي في أرضه.
1129
02:12:57,679 --> 02:13:01,412
لهذا السبب أرسل
سفيراً ليخيفنا.
1130
02:13:04,613 --> 02:13:06,613
ماذا سنفعل يا سيدي؟
1131
02:13:07,713 --> 02:13:10,412
أبقِ فرقة العمل الخاصة
معلقة التي كانت تستعد للهجوم.
1132
02:13:10,413 --> 02:13:13,613
سنفعل
كل شيء من خلال Yorgos.
1133
02:13:21,379 --> 02:13:25,578
الأشياء التي قالها هذا السفير
زادت ضغري عليهم.
1134
02:13:26,713 --> 02:13:29,745
نحن بحاجة إلى أن نكون على علاقة جيدة مع باتيني.
1135
02:13:30,046 --> 02:13:32,545
سنحتاجهم.
1136
02:13:32,946 --> 02:13:37,045
عدو عدونا صديقنا.
1137
02:13:53,713 --> 02:13:55,712
دعونا نرتاح قليلا هنا.
1138
02:13:55,713 --> 02:13:57,912
حسب طلبك ، السفير حضرات.
1139
02:13:59,013 --> 02:14:02,112
سأطعم حصاني ، حتى يمكنك الراحة.
1140
02:14:22,479 --> 02:14:24,978
ما الأمر أيها السفير؟
1141
02:14:25,046 --> 02:14:27,845
عندما ننظر إلى علامات الأسهم
على الأشجار ، حدث القتال هنا.
1142
02:14:27,846 --> 02:14:30,678
عندما ننظر إلى علامات الأسهم
على الأشجار ، حدث القتال هنا.
1143
02:14:30,679 --> 02:14:35,712
لكن من الواضح أنهم لم يكونوا 5
أشخاص ، كان لديهم تعزيزات.
1144
02:14:36,713 --> 02:14:42,278
هناك
قوة تعزيز سرية تتمركز حول قلعة كوفيل.
1145
02:14:42,846 --> 02:14:48,645
إذا تمكنا من العثور عليهم ، فإن
فرصة إلحاق الضرر بالسلجوق ستأتي إلينا.
1146
02:15:16,146 --> 02:15:21,512
تل بالقرب من الغابة وبئر هنا.
1147
02:15:31,846 --> 02:15:33,945
الحبل مبلل.
1148
02:15:34,446 --> 02:15:38,112
لذا فهذا يعني أن شخصًا ما
يشرب بانتظام من هنا.
1149
02:15:42,579 --> 02:15:44,578
تصحبك السلامة.
1150
02:15:44,846 --> 02:15:48,512
لا تنظر إلى البئر كثيرًا
، أيها المسافر ، فقد تسقط فيه. السيدة
1151
02:15:49,346 --> 02:15:52,012
و السلام عليكم ايضا
1152
02:15:52,313 --> 02:15:56,178
الحمد لله رأيت
قاع البئر لن أسقط فيه.
1153
02:15:58,446 --> 02:16:00,345
ماذا عنك؟
1154
02:16:00,746 --> 02:16:04,778
ألا تخشى أن
تكون راعياً في المناطق الحدودية؟
1155
02:16:05,313 --> 02:16:08,345
نحن هنا بأمان مع الخراف.
1156
02:16:08,846 --> 02:16:13,512
ليس لدينا سوى بعض الخراف
وحياتنا من يضرنا؟
1157
02:16:14,246 --> 02:16:19,446
وبالنظر إلى ملابسك ، يجب أن تكون
"مسؤولي دولة ، ماذا تفعل هنا؟
1158
02:16:19,813 --> 02:16:22,212
كانت لدينا مهمة في كوفيل.
1159
02:16:22,379 --> 02:16:26,478
نحن هنا لإطعام
خيولنا وشرب بعض الماء.
1160
02:16:27,013 --> 02:16:31,145
والحمد لله
أعطتنا الطبيعة ما أردناه.
1161
02:16:31,346 --> 02:16:32,945
ثم احصل على رحلات آمنة.
1162
02:16:47,546 --> 02:16:53,245
تلك الكومة هي المكان الذي ينام فيه رجال مليكسة ،
وهذه البئر هي المكان الذي يشربون منه ...
1163
02:16:53,413 --> 02:16:56,712
... وهذا الرجل هو واحد منهم.
1164
02:17:01,946 --> 02:17:05,112
سيليمزار
1165
02:17:12,446 --> 02:17:13,878
هذه هي النقطة العمياء.
1166
02:17:13,879 --> 02:17:15,112
سأدخل من هناك.
1167
02:17:15,579 --> 02:17:17,578
في الأسفل ، يأكل الحراس.
1168
02:17:17,813 --> 02:17:19,778
سأذهب إلى المطبخ
وأتنكر.
1169
02:17:19,879 --> 02:17:23,612
سأضع بعض الأعشاب في
طعامهم لجعلهم ينامون.
1170
02:17:23,613 --> 02:17:25,945
هل أحضرت ما أريد؟
1171
02:17:27,113 --> 02:17:29,078
هذا هو العشب.
1172
02:17:30,046 --> 02:17:33,945
وهذا سيجعل عملك
أسهل هناك؟
1173
02:17:36,513 --> 02:17:40,445
كن مستعدًا ، في حالة
حدوث اضطراب ، يمكنك الدخول.
1174
02:17:40,446 --> 02:17:41,545
اياز.
1175
02:17:58,046 --> 02:18:00,345
انت تعال هنا.
1176
02:18:01,279 --> 02:18:02,712
منظمة الصحة العالمية؟ أنا؟
1177
02:18:02,713 --> 02:18:06,078
نعم ، لماذا تلعب Kopuz في الليل؟
1178
02:18:06,279 --> 02:18:09,612
أردت فقط أن
أحظى ببعض المرح ، تعال وأحظى ببعض المرح أيضًا.
1179
02:18:09,613 --> 02:18:15,145
سأريكم المرح ، ابقوا في
الزنزانات لليلة واحدة و ...
1180
02:18:44,013 --> 02:18:47,345
هل أنت متأكد من أنه القاتل؟
1181
02:18:48,813 --> 02:18:51,867
العلامات على
حدوات حصانه و
1182
02:18:51,891 --> 02:18:54,945
المسارات بالقرب من
جثة أخي هي نفسها.
1183
02:18:55,779 --> 02:19:01,078
مجيئه ومغادرته للقبيلة
ليس أمرًا عاديًا ، فهو رجل مزعج.
1184
02:19:01,613 --> 02:19:05,812
يجب أن يكون هذا الرجل سينسر محاربًا خاصًا.
1185
02:19:08,079 --> 02:19:09,745
لقد وجدت خيمة سينسر.
1186
02:19:09,879 --> 02:19:13,045
يعيش مع والدته ،
لكنه ليس هنا بعد.
1187
02:19:13,146 --> 02:19:15,900
ماذا سنفعل؟
تمكنا من البقاء ل
1188
02:19:15,924 --> 02:19:18,678
الليلة ، ولكن علينا
المغادرة في الصباح.
1189
02:19:18,879 --> 02:19:22,045
إذا لم يكن هنا ،
فسنجعله يأتي.
1190
02:19:22,446 --> 02:19:25,678
ثم نجعله يقف على أقدامنا.
1191
02:19:34,846 --> 02:19:39,812
- من انت؟
- أنا جديد هنا. هل هذا للحراس؟
1192
02:19:41,113 --> 02:19:43,278
لا أعرف أي شيء عن هذا.
1193
02:19:44,279 --> 02:19:45,878
الان انت تفعل.
1194
02:20:32,546 --> 02:20:36,278
اين كنت؟ نحن نتضور جوعا.
1195
02:20:37,213 --> 02:20:40,278
لم نراك من
قبل. اين ياسر؟
1196
02:20:40,279 --> 02:20:44,078
أصيب بالمرض. أنا المساعدة الجديدة. استمتع.
1197
02:20:44,213 --> 02:20:45,712
شكر.
1198
02:21:23,279 --> 02:21:27,212
هذا يعني التمرد على الدولة.
1199
02:21:28,113 --> 02:21:30,378
علينا السماح لـ Hatun J Ana بمعرفة هذا الأمر.
1200
02:21:30,479 --> 02:21:33,278
لقد خدعت إلسين عقل سفيري خاتون.
1201
02:21:34,146 --> 02:21:37,378
لن تصدقنا
إذا رأت هذه الإرادة.
1202
02:21:37,546 --> 02:21:40,078
سوف نعتني بهذا.
1203
02:21:40,279 --> 02:21:44,545
سوف نلحق قبل
أن يذهب سلطاننا للصيد.
1204
02:21:52,046 --> 02:21:57,245
أرسل الأمير تاسي الأخبار. كل شيء على
ما يرام ، تيركين خاتون.
1205
02:22:15,946 --> 02:22:19,812
اليوم ، قمنا بالصيد معًا.
1206
02:22:20,113 --> 02:22:25,312
لكني أتمنى أن
نحارب أعداءنا معًا يومًا ما ...
1207
02:22:25,579 --> 02:22:30,478
... وانتصر. عندما
تلتقي الأناضول بالسلام ...
1208
02:22:31,813 --> 02:22:36,045
.. ستكون أهم
حلقة في هذا الاتحاد إن شاء الله.
1209
02:22:36,746 --> 02:22:38,778
أنت لطيف جدا يا سلطان.
1210
02:22:38,779 --> 02:22:41,978
هذا هو هدفي كله.
1211
02:22:42,846 --> 02:22:45,945
وفقنا الله تلك الأيام المباركة.
1212
02:22:53,946 --> 02:22:56,845
يا سلطان ، هناك أخبار من أصفهان.
1213
02:22:56,946 --> 02:22:59,945
عيب قاسم الذي كان
وكيل الأناضول ...
1214
02:22:59,946 --> 02:23:03,946
... بالقرب من اصفهان. انه
يريد ان يأتي قبل.
1215
02:23:09,446 --> 02:23:13,912
قل لإيبول قاسم ألا ينتظر
في أصفهان وتعال هنا.
1216
02:23:14,179 --> 02:23:16,712
كما طلبت يا سلطان.
1217
02:23:20,279 --> 02:23:23,445
إذا
أبقينا بيننا أشخاص مراوغين مثل إبل قاسم ...
1218
02:23:23,646 --> 02:23:26,678
.. سيكون من الصعب إبقائنا
كواحد ، يا سلطان.
1219
02:23:26,779 --> 02:23:29,345
فكر في كلماتك
بعناية ، إلين خاتون ...
1220
02:23:29,346 --> 02:23:33,145
... لأنه يؤدي إلى أماكن خاطئة.
1221
02:23:33,613 --> 02:23:37,545
لقد تآمر هذا الرجل على
نجل كوتالميس مرات عديدة.
1222
02:23:38,013 --> 02:23:40,912
نحن نعلم أنه كان دائمًا يلاحق مكانه.
1223
02:23:41,179 --> 02:23:43,578
حكم الأناضول لمن
هم أبناء مباركين ...
1224
02:23:44,146 --> 02:23:45,712
... ليس لأولئك المخادعين.
1225
02:23:45,713 --> 02:23:48,312
كيف تجرؤ على التنفيس لنا؟
1226
02:23:48,613 --> 02:23:52,278
أنت وعبيل قاسم تجاوبان على سلطاننا
.
1227
02:23:52,513 --> 02:23:56,712
إذا كان هناك ظلم ، فإن
سلطاننا سيحقق العدل.
1228
02:23:57,113 --> 02:24:01,212
من المفترض أن تكون
راضيًا عن مشاركتك.
1229
02:24:07,713 --> 02:24:11,145
جلسنا نتمنى
الوحدة والصحة والثروة.
1230
02:24:11,246 --> 02:24:18,345
إذا حاولت التشكيك في قوتنا
، انشر كلمات الكراهية ...
1231
02:24:20,079 --> 02:24:25,512
.. إذًا لن يعجبك ما
تحصل عليه من نظامنا القضائي ...
1232
02:24:25,979 --> 02:24:27,578
... إلسين هاتون.
1233
02:24:57,146 --> 02:24:59,812
إنه الصباح تقريبًا ، نم بالفعل.
1234
02:26:15,546 --> 02:26:20,245
انه الصباح. الطريق
يصبح أطول وأطول.
1235
02:26:21,346 --> 02:26:24,678
نحن على وشك الانتهاء.
لا تقلق ، سنصل إلى هناك.
1236
02:26:39,913 --> 02:26:41,512
Yasir?
1237
02:26:52,846 --> 02:26:56,245
أسرع ، كارترايت. بسرعة.
1238
02:28:02,646 --> 02:28:03,978
أم!
1239
02:29:04,846 --> 02:29:06,245
سلطاني!
1240
02:29:33,779 --> 02:29:35,178
رافعه؟
1241
02:29:35,402 --> 02:29:43,402
{\an8}mandtv.net
124839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.