All language subtitles for The.Quiet.Girl.2021.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,292 --> 00:00:42,708 Cait! 2 00:00:47,625 --> 00:00:49,083 Cait! 3 00:00:58,333 --> 00:00:59,875 Cait! 4 00:01:08,125 --> 00:01:09,750 Where are you? 5 00:01:19,708 --> 00:01:21,500 Mam is looking for you! 6 00:01:30,792 --> 00:01:32,167 Cait! 7 00:01:35,417 --> 00:01:36,708 Cait! 8 00:01:48,833 --> 00:01:50,833 Cait, I'm warning you! 9 00:02:04,708 --> 00:02:08,083 Girls! Did you find her? 10 00:02:08,292 --> 00:02:09,708 No! 11 00:02:41,667 --> 00:02:43,667 There's muck on your shoes. 12 00:02:59,708 --> 00:03:05,542 The Quiet Girl 13 00:03:10,792 --> 00:03:14,292 Mam said the calf will be born the same week as the baby. 14 00:03:14,500 --> 00:03:16,833 They will be twins! 15 00:03:17,042 --> 00:03:19,875 We'll have to pick a name for it. 16 00:03:20,083 --> 00:03:22,833 How does the calf get into the mammy's belly? 17 00:03:23,042 --> 00:03:27,125 The bull pushes the calf into her. Everyone knows that. 18 00:03:27,333 --> 00:03:29,417 Grainne, that's not how it happens. 19 00:03:29,625 --> 00:03:31,875 It is! Fiona Geraghty saw their bull..! 20 00:03:46,125 --> 00:03:49,917 -Fiona Geraghty is an idiot. -She's not an idiot! 21 00:03:57,257 --> 00:03:58,318 Fuck sake... 22 00:04:08,042 --> 00:04:10,708 She hasn't made the lunches. 23 00:04:11,787 --> 00:04:15,287 Dad! Mom didn't make the lunches! 24 00:04:17,479 --> 00:04:19,979 You know what? Pick a bread or something. 25 00:04:22,240 --> 00:04:23,786 It really pisses me off! 26 00:04:28,833 --> 00:04:31,208 "There was a sadness... 27 00:04:33,958 --> 00:04:36,167 "..upon the... 28 00:04:36,375 --> 00:04:37,958 People. 29 00:04:38,125 --> 00:04:39,542 "..people... 30 00:04:40,458 --> 00:04:42,083 "..who were... 31 00:04:46,625 --> 00:04:48,042 Left. 32 00:04:49,083 --> 00:04:50,667 "left." 33 00:04:50,875 --> 00:04:53,042 Siobhan, continue reading. 34 00:04:53,208 --> 00:04:56,917 "..but the king said they were most welcome. 35 00:04:57,083 --> 00:04:59,958 "The prince was overjoyed. 36 00:05:00,167 --> 00:05:03,125 "They were travelling on a great ship..." 37 00:05:47,875 --> 00:05:50,083 -Pick one. -Green. 38 00:05:53,524 --> 00:05:55,200 Your sister is such a weirdo. 39 00:05:57,062 --> 00:06:00,622 My mother and your mother were hanging out their clothes! 40 00:06:00,714 --> 00:06:04,267 My mother came to your mother and punch in the nose! 41 00:06:04,351 --> 00:06:06,173 What color was the blood? 42 00:08:21,635 --> 00:08:22,841 How's it going? 43 00:08:26,226 --> 00:08:27,226 What? 44 00:08:30,923 --> 00:08:32,242 Which one is she? 45 00:08:34,209 --> 00:08:35,502 That's the wonder. 46 00:08:40,698 --> 00:08:42,875 Have you anything to say for yourself? 47 00:08:46,934 --> 00:08:49,090 Don't stop at me on the street either. 48 00:08:49,994 --> 00:08:51,950 It's enough from here to your home. 49 00:08:54,853 --> 00:08:56,653 Would you prefer if I let you off? 50 00:08:58,131 --> 00:08:59,571 Don't be fucking like that. 51 00:08:59,655 --> 00:09:01,341 I can let you off, if you want. 52 00:09:03,854 --> 00:09:05,000 Help yourself. 53 00:09:36,531 --> 00:09:37,464 Dan. 54 00:09:38,250 --> 00:09:39,250 Huh? 55 00:09:40,117 --> 00:09:41,599 Dan, did you hear me? 56 00:09:41,984 --> 00:09:42,984 What? 57 00:09:43,195 --> 00:09:45,636 Could you put your horses down for one minute? 58 00:09:46,857 --> 00:09:48,839 Alright then. What do you want? 59 00:09:48,923 --> 00:09:50,542 How long should they keep her? 60 00:09:51,145 --> 00:09:52,557 Till after the baby? 61 00:09:53,572 --> 00:09:55,664 She can take her for as long as they like. 62 00:09:56,496 --> 00:09:57,942 Is that what I'll say? 63 00:09:58,176 --> 00:09:59,949 They are your people, aren't it? 64 00:10:01,299 --> 00:10:03,746 You are some help of a man. 65 00:10:04,246 --> 00:10:05,446 Do you know that? 66 00:10:06,686 --> 00:10:08,366 Say whatever you want to say so. 67 00:10:09,019 --> 00:10:10,725 Isn't that what you always do? 68 00:10:27,094 --> 00:10:28,314 Just the one today. 69 00:10:41,625 --> 00:10:43,208 Letter for you. 70 00:10:48,083 --> 00:10:49,792 Leave it on the table. 71 00:11:40,292 --> 00:11:42,125 Cait. 72 00:11:42,333 --> 00:11:43,750 Yes? 73 00:11:45,500 --> 00:11:46,917 Come here. 74 00:11:49,510 --> 00:11:50,569 Where are they? 75 00:11:51,755 --> 00:11:53,182 Look further in the field. There. 76 00:11:53,958 --> 00:11:55,375 Girls! 77 00:11:56,375 --> 00:11:58,083 Cait is leaving! 78 00:11:59,208 --> 00:12:00,875 Wait for us! We're coming! 79 00:12:00,718 --> 00:12:02,342 Let's go, in the name of God. 80 00:12:47,526 --> 00:12:49,545 Waterford, 3:1. 81 00:12:52,461 --> 00:12:54,141 That's where we're going. 82 00:12:54,225 --> 00:12:56,298 Aye, sure in that way I put a bet on them. 83 00:13:01,878 --> 00:13:03,318 My dear, that's in it. 84 00:13:09,053 --> 00:13:10,395 Fuck yeah, I knew it! 85 00:13:12,486 --> 00:13:14,706 Useless showy bastards. 86 00:14:20,842 --> 00:14:22,308 Oh, shit. 87 00:14:29,100 --> 00:14:30,780 Dan, what way are you? 88 00:14:31,897 --> 00:14:33,552 - Sean. - Get out of here. 89 00:14:34,999 --> 00:14:36,206 How was the drive down? 90 00:14:36,290 --> 00:14:37,677 As it should happen. 91 00:14:39,016 --> 00:14:41,042 Three hours in a car is no joke, mate. 92 00:14:41,383 --> 00:14:43,877 We've got a power of sunshine these past weeks. 93 00:14:44,690 --> 00:14:47,397 Priest had us praying for rain this morning. 94 00:14:48,014 --> 00:14:49,480 That'd be good if you do. 95 00:14:55,082 --> 00:14:56,202 How's the farm? 96 00:15:02,917 --> 00:15:05,792 Well, look at this girl! 97 00:15:06,875 --> 00:15:10,083 Stand out so I can have a proper look at you. 98 00:15:20,208 --> 00:15:23,708 The last time I saw you, you were in the pram. 99 00:15:23,917 --> 00:15:25,417 Did you know that? 100 00:15:27,167 --> 00:15:31,583 -The pram is broken. -What happened to it at all? 101 00:15:33,458 --> 00:15:38,417 My sisters used it as a wheelbarrow and one of the wheels fell off. 102 00:15:59,833 --> 00:16:01,375 Come on in, child. 103 00:16:18,958 --> 00:16:21,583 Sit down if you'd like, pet. 104 00:16:21,792 --> 00:16:23,458 Make yourself at home. 105 00:16:27,958 --> 00:16:29,583 How is your mammy? 106 00:16:31,625 --> 00:16:33,875 She won ten pounds on the Prize Bonds. 107 00:16:34,083 --> 00:16:35,958 She did not. 108 00:16:36,125 --> 00:16:38,833 She did. We had jelly. 109 00:16:40,750 --> 00:16:42,292 Wasn't that a treat? 110 00:16:49,583 --> 00:16:51,583 I'd say she's busy. 111 00:16:51,792 --> 00:16:53,167 Your mother? 112 00:16:54,375 --> 00:16:57,917 She's waiting for the men to come and cut the hay. 113 00:16:58,417 --> 00:17:01,417 Have you not cut the hay yet? 114 00:17:03,208 --> 00:17:04,875 You're late. 115 00:17:07,417 --> 00:17:09,083 Are there any children here? 116 00:17:11,875 --> 00:17:15,375 There's only myself and Sean in the house, pet. 117 00:17:15,368 --> 00:17:16,835 They are in here, aren't they? 118 00:17:21,096 --> 00:17:22,102 Hello, Missus. 119 00:17:23,195 --> 00:17:24,182 Dan. 120 00:17:28,036 --> 00:17:30,051 There's a scorcher of a day, huh? 121 00:17:30,135 --> 00:17:31,508 ’Tis hot, surely. 122 00:17:35,046 --> 00:17:37,254 No fields be glad of a sip of rain. 123 00:17:37,855 --> 00:17:39,561 That would've rain long enough. 124 00:17:40,825 --> 00:17:43,265 Aren't you saying hello to our guest? 125 00:17:43,349 --> 00:17:44,700 Here's herself, then? 126 00:17:45,048 --> 00:17:46,905 "Herself" has a name. 127 00:17:46,989 --> 00:17:49,909 Great year for the hay all the same. Jeez, I've never seen the like of it. 128 00:17:51,237 --> 00:17:52,870 Loft is full to capacity. 129 00:17:54,039 --> 00:17:57,300 Near clipped me head off on the rafters pitching in the hay. 130 00:17:59,037 --> 00:18:01,210 Now. How bad! 131 00:18:03,725 --> 00:18:05,351 What way is Mary? 132 00:18:06,286 --> 00:18:07,698 She's nearing her time. 133 00:18:09,417 --> 00:18:11,527 I suppose, the last puppy is getting hardy? 134 00:18:13,910 --> 00:18:14,916 Aye. 135 00:18:15,805 --> 00:18:17,900 It's the feeding them that's the trouble. 136 00:18:17,949 --> 00:18:19,332 There’s no appetite like a child’s 137 00:18:19,415 --> 00:18:21,232 and, believe you me, this one here is no different. 138 00:18:22,142 --> 00:18:25,465 Well, we all eat in spurts, the same as we grow. 139 00:18:25,549 --> 00:18:27,825 She’ll ate but you can work her. 140 00:18:28,046 --> 00:18:29,867 There's no need for any of that. 141 00:18:31,362 --> 00:18:33,042 We keep the child gladly. 142 00:18:34,086 --> 00:18:35,766 She's more than welcome. 143 00:18:39,593 --> 00:18:41,552 She’ll ate you out of your house and home. 144 00:18:44,521 --> 00:18:47,504 But I don't suppose there'll be a word about that this time twelve months. 145 00:18:50,250 --> 00:18:52,250 I have to pee. 146 00:19:36,242 --> 00:19:37,321 Now. 147 00:19:37,940 --> 00:19:39,525 I’d better hit the road. 148 00:19:40,353 --> 00:19:41,807 What hurry is on you? 149 00:19:44,150 --> 00:19:45,464 Long drive back. 150 00:19:46,463 --> 00:19:48,100 The spuds to spray yet. 151 00:19:49,204 --> 00:19:53,057 There's no fear of blight these evenings. Back in a minute. 152 00:20:27,780 --> 00:20:29,179 Give this to Mary. 153 00:20:29,263 --> 00:20:32,194 I'm snowed under with rhubarb whatever kind of year it is. 154 00:20:44,792 --> 00:20:45,958 Now. 155 00:21:12,397 --> 00:21:13,750 Good luck to you now. 156 00:21:16,110 --> 00:21:17,930 Try not to fall into the fire, you. 157 00:21:52,167 --> 00:21:54,125 Are you all right, love? 158 00:21:58,875 --> 00:22:02,625 Lord God, he left with the poor girl's suitcase in the car. 159 00:22:19,292 --> 00:22:21,208 In you go. 160 00:22:23,958 --> 00:22:27,208 -It's hot. -You'll get used to it. 161 00:23:00,750 --> 00:23:02,958 Now, your clothes. 162 00:23:04,958 --> 00:23:06,875 I don't have any clothes. 163 00:23:07,083 --> 00:23:10,250 Would some of our old things do you for now? 164 00:23:10,458 --> 00:23:12,958 -I don't mind. -Good girl. 165 00:23:25,625 --> 00:23:26,958 Now. 166 00:23:29,958 --> 00:23:33,750 My mam says I have to change my pants every day. 167 00:23:34,958 --> 00:23:37,583 What else does your mother say? 168 00:23:39,333 --> 00:23:42,958 That you can keep me for as long as you like. 169 00:23:45,208 --> 00:23:49,042 Now, will you come down to the well with me? 170 00:23:50,083 --> 00:23:51,458 Now? 171 00:23:53,083 --> 00:23:54,958 Does now not suit you? 172 00:23:56,458 --> 00:23:58,250 Is it a secret? 173 00:23:59,708 --> 00:24:01,583 What? 174 00:24:02,708 --> 00:24:04,833 Am I not supposed to tell? 175 00:24:06,125 --> 00:24:08,917 There are no secrets in this house. 176 00:24:09,083 --> 00:24:10,917 Do you hear me? 177 00:24:14,333 --> 00:24:16,083 Do you hear me? 178 00:24:17,833 --> 00:24:20,083 -Yes. -Yes, what? 179 00:24:20,250 --> 00:24:23,083 Yes, there are no secrets in this house. 180 00:24:25,917 --> 00:24:29,875 If there are secrets in a house, there is shame in that house. 181 00:24:31,500 --> 00:24:34,042 We don't want any shame here. 182 00:24:37,958 --> 00:24:39,375 OK. 183 00:24:43,250 --> 00:24:45,250 You're too young to understand. 184 00:24:47,777 --> 00:24:48,816 Come on. 185 00:25:28,125 --> 00:25:29,750 Look at that. 186 00:25:29,958 --> 00:25:34,417 You wouldn't think we've had no rain all month. 187 00:25:40,583 --> 00:25:42,208 Drink some. 188 00:25:47,208 --> 00:25:48,958 Now, be careful. 189 00:25:49,125 --> 00:25:50,750 It's deep. 190 00:26:34,125 --> 00:26:37,750 Now, do you want to bring a cup of hot milk up with you? 191 00:26:39,208 --> 00:26:42,208 Mam doesn't let me drink anything before bed. 192 00:26:43,250 --> 00:26:44,708 Well... 193 00:26:45,792 --> 00:26:48,042 ..we'll stick with Mammy's way so. 194 00:26:49,792 --> 00:26:53,708 Sean, Cait is going to bed. 195 00:26:54,417 --> 00:26:55,875 Good night. 196 00:26:59,083 --> 00:27:00,708 We'll go up. 197 00:27:11,833 --> 00:27:14,750 Oh, pardon me. Would you prefer I left it open? 198 00:27:20,792 --> 00:27:22,583 Are you afraid of the dark? 199 00:27:27,375 --> 00:27:28,792 Don't mind me. 200 00:27:42,167 --> 00:27:44,208 Are you OK? 201 00:27:47,208 --> 00:27:49,250 Is your mammy OK? 202 00:27:51,167 --> 00:27:53,042 What do you mean? 203 00:27:53,208 --> 00:27:56,208 Your mammy, is she OK? 204 00:27:59,167 --> 00:28:04,542 She'd been throwing up until recently, but she's stopped now. 205 00:28:11,625 --> 00:28:14,625 Why isn't the hay in? 206 00:28:17,125 --> 00:28:19,917 She doesn't have enough to pay the man. 207 00:28:20,958 --> 00:28:22,417 God help her. 208 00:28:27,333 --> 00:28:30,625 Would she be offended if I sent her some money? 209 00:28:32,958 --> 00:28:37,417 -Offended? -Would she be cross? 210 00:28:38,708 --> 00:28:41,917 She wouldn't, but Dad would. 211 00:28:44,208 --> 00:28:45,750 Your father. 212 00:28:50,750 --> 00:28:52,292 Goodnight, pet. 213 00:29:58,333 --> 00:29:59,958 God help you. 214 00:30:04,125 --> 00:30:05,958 If you were mine... 215 00:30:08,083 --> 00:30:11,458 ..I would never leave you in a house with strangers. 216 00:30:36,583 --> 00:30:38,625 Did you sleep well, love? 217 00:30:44,625 --> 00:30:46,833 Lord God Almighty. 218 00:30:47,042 --> 00:30:48,458 Look at that. 219 00:30:53,750 --> 00:30:57,833 These old mattresses. They're always weeping. 220 00:30:58,042 --> 00:31:00,958 What was I thinking putting you on one of these? 221 00:31:03,250 --> 00:31:05,208 Take off the pyjamas, good girl. 222 00:31:16,917 --> 00:31:19,250 It's time. 223 00:31:19,500 --> 00:31:23,333 Do you want to bring Cait with you today? 224 00:31:23,542 --> 00:31:25,500 Show her the farm? 225 00:31:25,708 --> 00:31:28,292 The work will be a little difficult this week. 226 00:31:29,708 --> 00:31:32,333 -Will it? -Another time, maybe. 227 00:31:40,750 --> 00:31:42,542 Well. 228 00:31:42,750 --> 00:31:44,125 If so... 229 00:31:46,375 --> 00:31:48,417 ..we'll begin. 230 00:32:00,708 --> 00:32:02,500 You need to be careful with it. 231 00:32:05,917 --> 00:32:07,750 Twenty-three... 232 00:32:08,750 --> 00:32:10,167 ..twenty-four... 233 00:32:11,167 --> 00:32:12,583 twenty-five... 234 00:32:13,958 --> 00:32:15,542 twenty-six... 235 00:32:17,042 --> 00:32:18,417 twenty-seven... 236 00:32:20,500 --> 00:32:21,958 ..twenty-eight. 237 00:32:25,750 --> 00:32:27,667 It's a secret. 238 00:32:28,375 --> 00:32:32,583 Not many people know about it, but it does wonders for the skin. 239 00:32:34,083 --> 00:32:37,708 Look at me, I haven't so much as a pimple. 240 00:32:41,333 --> 00:32:44,375 I thought there were no secrets in this house. 241 00:32:45,958 --> 00:32:47,667 Well... 242 00:32:47,875 --> 00:32:49,792 ..this is different. 243 00:32:50,958 --> 00:32:54,417 More like a secret recipe. 244 00:33:03,750 --> 00:33:05,292 Forty-three... 245 00:33:07,167 --> 00:33:08,708 ...forty-four... 246 00:33:11,125 --> 00:33:12,792 . forty-five... 247 00:33:14,542 --> 00:33:16,125 . forty-six... 248 00:33:17,125 --> 00:33:18,542 ..forty-seven. 249 00:33:19,542 --> 00:33:22,875 -Perishables? -Food that doesn't last very long. 250 00:33:23,083 --> 00:33:25,792 You put them in here and they stay as they are. 251 00:33:26,833 --> 00:33:29,667 -They don't grow old? -Exactly. 252 00:33:31,875 --> 00:33:33,333 Like The Land of Youth? 253 00:33:34,958 --> 00:33:37,083 Like The Land of Youth! 254 00:33:52,208 --> 00:33:54,167 You're getting the hang of it. 255 00:33:56,875 --> 00:33:58,625 Careful of your hand. 256 00:34:01,958 --> 00:34:03,583 Excuse me. 257 00:34:13,292 --> 00:34:15,792 Hello? 72599... 258 00:34:22,208 --> 00:34:23,708 Ninety-four... 259 00:34:25,167 --> 00:34:26,875 ..ninety-five... 260 00:34:27,958 --> 00:34:29,417 ..ninety-six... 261 00:34:30,958 --> 00:34:32,333 ..ninety-seven... 262 00:34:33,333 --> 00:34:34,417 ..ninety-eight... 263 00:34:36,208 --> 00:34:37,708 ..ninety-nine... 264 00:34:42,125 --> 00:34:43,792 ..one hundred. 265 00:34:49,708 --> 00:34:51,917 Your complexion is better already. 266 00:34:54,542 --> 00:34:57,792 All you needed was some minding. 267 00:35:18,458 --> 00:35:22,083 This game is crooked, girl. I've been saying it for years. 268 00:35:22,292 --> 00:35:24,458 Quiet, you! 269 00:35:24,667 --> 00:35:27,042 Easy knowing whose purse is running low! 270 00:35:27,208 --> 00:35:28,833 Is it any wonder? 271 00:35:29,042 --> 00:35:32,458 After twenty years of being swindled by you lot! 272 00:35:32,667 --> 00:35:35,208 O Cathasaigh, haven't I said it before, 273 00:35:35,417 --> 00:35:37,667 misfortune followed you from the cradle! 274 00:35:37,875 --> 00:35:40,333 Did your mother never tell you? 275 00:35:41,917 --> 00:35:45,958 "The Ass" O Cathasaigh. The name well-earned. 276 00:35:46,125 --> 00:35:51,167 This girl must think that everyone around here is mad, does she? 277 00:35:53,833 --> 00:35:57,292 -Who's winning? "The Ass" I bet. -Who else? 278 00:35:57,500 --> 00:36:00,083 And pigs might fly! 279 00:36:01,083 --> 00:36:03,583 You're after our pennies, are you? 280 00:36:03,792 --> 00:36:05,583 Selling tickets for the raffle. 281 00:36:05,792 --> 00:36:08,083 There's a new roof going on the school. 282 00:36:08,917 --> 00:36:10,208 I wasn't sure... 283 00:36:10,417 --> 00:36:12,750 You don't have to have children of your own 284 00:36:12,958 --> 00:36:16,083 to give shelter to other people's children, do you? 285 00:36:16,250 --> 00:36:18,875 -You'll have a drink? -I'll have a cup of tea. 286 00:36:19,625 --> 00:36:21,042 I'll get it. 287 00:36:28,833 --> 00:36:30,625 And who is this? 288 00:36:47,708 --> 00:36:49,292 Excuse me. 289 00:36:54,083 --> 00:36:56,583 Hello? 72599... 290 00:36:57,958 --> 00:37:00,125 Ah, hello Sinéad. 291 00:37:01,958 --> 00:37:05,292 You don't say! Your poor father! 292 00:37:09,458 --> 00:37:11,708 Of course, I'll head over to you now. 293 00:37:18,875 --> 00:37:22,958 There's ham and coleslaw in the fridge for lunch if I'm not back. 294 00:37:23,167 --> 00:37:26,125 We won't die of the hunger anyway. 295 00:37:31,042 --> 00:37:34,667 My mam says I'll get pneumonia if I don't wear my jumper. 296 00:37:34,875 --> 00:37:36,208 Now. 297 00:37:37,167 --> 00:37:39,792 Maybe the old man wasn't wearing his jumper. 298 00:37:39,958 --> 00:37:41,250 Maybe. 299 00:37:42,792 --> 00:37:45,375 Why is Mrs Kinsella looking after him? 300 00:37:46,875 --> 00:37:49,458 She's helping his daughter. 301 00:37:49,667 --> 00:37:52,125 It's the daughter who's looking after him. 302 00:37:55,625 --> 00:37:58,417 Don't you help your neighbours out now and then? 303 00:37:59,458 --> 00:38:01,083 I don't know. 304 00:39:32,958 --> 00:39:34,333 Cait! 305 00:39:42,167 --> 00:39:43,458 Cait! 306 00:39:44,958 --> 00:39:46,167 Cait! 307 00:39:57,583 --> 00:40:00,792 You can't go wandering off like that, do you hear me? 308 00:40:02,083 --> 00:40:03,792 Do you hear me? 309 00:40:27,792 --> 00:40:29,167 Sean. 310 00:40:30,292 --> 00:40:32,833 Cait is going to bed. 311 00:40:33,042 --> 00:40:34,417 Good night. 312 00:41:56,917 --> 00:41:59,083 How are you getting on, love? 313 00:42:53,792 --> 00:42:56,250 -Is that the mother's milk? -No. 314 00:42:57,583 --> 00:42:59,875 -What is it then? -Powdered milk. 315 00:43:00,917 --> 00:43:03,667 Why don't you give him his mother's milk? 316 00:43:03,875 --> 00:43:05,667 We sell that milk. 317 00:43:07,833 --> 00:43:12,042 -Why doesn't the calf get any? -He does, in the beginning. 318 00:43:12,208 --> 00:43:13,833 For how long? 319 00:43:15,125 --> 00:43:16,708 Long enough! 320 00:43:18,042 --> 00:43:20,292 Why don't we drink the powdered milk 321 00:43:20,500 --> 00:43:22,917 and leave the cows to drink their own? 322 00:43:23,083 --> 00:43:25,292 Here, you do it. 323 00:44:13,667 --> 00:44:16,167 -Can you run? -What? 324 00:44:16,375 --> 00:44:18,750 You have long legs. Are you fast? 325 00:44:18,958 --> 00:44:20,333 Sometimes. 326 00:44:20,542 --> 00:44:23,500 Run down the lane to the box and back. 327 00:44:23,708 --> 00:44:25,708 -What box? -The post box. 328 00:44:25,917 --> 00:44:29,167 I forgot it this morning. See if there's anything in it. 329 00:44:29,375 --> 00:44:32,042 Off you go. I'll time you. 330 00:44:34,958 --> 00:44:36,458 Off you go! 331 00:46:04,792 --> 00:46:07,375 You've never had red gooseberry jam? 332 00:46:07,958 --> 00:46:09,750 I haven't. 333 00:46:09,958 --> 00:46:11,917 You're in for a treat so. 334 00:46:28,250 --> 00:46:29,667 Good girl. 335 00:46:34,875 --> 00:46:37,333 It's past time we did something about this. 336 00:46:43,208 --> 00:46:44,917 What's wrong with her? 337 00:46:45,083 --> 00:46:49,292 Tomorrow is Sunday and I won't let her go to Mass like that again. 338 00:46:49,500 --> 00:46:52,292 Isn't she clean and neat? 339 00:46:52,500 --> 00:46:54,917 You know what I'm talking about, Eibhlin. 340 00:46:59,708 --> 00:47:03,625 Run upstairs, get yourself ready and I'll bring us into town. 341 00:47:40,083 --> 00:47:43,083 You should wash your hands and face before going into town. 342 00:47:43,833 --> 00:47:46,917 Didn't your father bother to teach you that much even? 343 00:48:01,958 --> 00:48:03,333 One minute. 344 00:48:17,083 --> 00:48:19,708 Sorry to have kept you. 345 00:48:23,125 --> 00:48:26,167 It will be nice to have your own clothes. 346 00:48:28,333 --> 00:48:30,208 And the town is nice. 347 00:48:31,958 --> 00:48:36,250 I don't know why I didn't think of taking you in before now. 348 00:48:52,708 --> 00:48:55,083 You can buy a Choc Ice for yourself. 349 00:48:57,875 --> 00:49:01,292 She could buy half a dozen Choc Ices with that. 350 00:49:01,500 --> 00:49:04,583 What good is it having her here if we can't spoil her? 351 00:49:05,958 --> 00:49:07,792 What do you say? 352 00:49:07,958 --> 00:49:10,167 -Thank you. -You're welcome. 353 00:49:12,500 --> 00:49:13,917 We'll go. 354 00:49:34,714 --> 00:49:36,284 Isn't she tall! 355 00:49:36,793 --> 00:49:38,211 We're all tall. 356 00:49:38,651 --> 00:49:41,371 You look beautiful, pet! Beautiful! 357 00:49:42,708 --> 00:49:43,974 Try this one. 358 00:49:45,338 --> 00:49:47,165 Isn't your mammy good to you? 359 00:49:52,042 --> 00:49:54,042 Nine pounds, ten ounces. 360 00:49:54,208 --> 00:49:57,125 -She was big in the end. -You can say that again! 361 00:49:57,333 --> 00:50:00,458 She's beautiful. Your mother must be mad about her. 362 00:50:00,667 --> 00:50:02,750 She's very taken with her. 363 00:50:02,958 --> 00:50:06,167 What about Cian? Is he good with her? 364 00:50:07,208 --> 00:50:09,333 He's getting used to her! 365 00:50:10,958 --> 00:50:13,042 It takes time, I suppose. 366 00:50:18,250 --> 00:50:20,417 And who's this girl? Whose is she? 367 00:50:21,500 --> 00:50:24,583 This is Cait. She's my cousin's daughter. 368 00:50:24,792 --> 00:50:26,833 She's staying with us for the summer. 369 00:50:28,083 --> 00:50:29,958 Can she be put to work? 370 00:50:31,667 --> 00:50:34,625 She'll put her hand to anything. 371 00:50:34,833 --> 00:50:38,833 Well, isn't she company for you all the same, God help you. 372 00:50:59,667 --> 00:51:02,042 Sinéad, is everything OK? 373 00:51:03,042 --> 00:51:05,250 It's Dad, he's gone. 374 00:51:06,250 --> 00:51:08,500 Oh Sinéad, I'm so sorry. 375 00:51:11,542 --> 00:51:15,083 Very sorry for your loss, Sinéad. If there's anything we can do. 376 00:51:26,417 --> 00:51:28,667 -Where's he gone? -Sean? 377 00:51:30,125 --> 00:51:32,292 He's helping the family. 378 00:51:33,458 --> 00:51:35,458 Were you ever at a wake? 379 00:51:36,625 --> 00:51:38,458 I don't think so. 380 00:51:38,708 --> 00:51:41,625 Well, there will be a dead man in a coffin. 381 00:51:41,833 --> 00:51:44,792 You probably never saw a dead person before, did you? 382 00:51:45,792 --> 00:51:48,333 I did, on the news. 383 00:51:50,042 --> 00:51:53,250 You probably did, God help you. 384 00:51:53,458 --> 00:51:57,875 But it's a different thing having them there in front of you. 385 00:52:11,833 --> 00:52:13,458 Don't be afraid. 386 00:52:34,500 --> 00:52:35,917 He's praying. 387 00:52:37,083 --> 00:52:39,500 We have to say a prayer for him too. 388 00:52:40,833 --> 00:52:43,125 Bye for now, Sean. 389 00:52:45,208 --> 00:52:49,250 -There she is, the long-legged girl. -Eibhlin, love! 390 00:52:51,167 --> 00:52:52,583 Come here. 391 00:52:55,958 --> 00:52:59,083 Isn't that a lovely dress? 392 00:52:59,292 --> 00:53:01,083 You got that today, did you? 393 00:53:03,792 --> 00:53:05,583 Do you want a sip? 394 00:53:17,458 --> 00:53:19,542 -Do you like it? -No. 395 00:53:20,792 --> 00:53:25,667 Don't get a taste for it either or you'll end up like these drunkards. 396 00:53:34,458 --> 00:53:35,792 Now. 397 00:53:49,083 --> 00:53:52,042 She's getting restless, the poor creature. 398 00:53:53,708 --> 00:53:56,875 I can bring her home with me if you'd like? 399 00:53:57,083 --> 00:53:58,833 I'll be leaving now. 400 00:53:59,167 --> 00:54:01,083 Oh, I don't know. 401 00:54:03,042 --> 00:54:05,125 My gang can play with her. 402 00:54:09,750 --> 00:54:12,292 Maybe. What harm? 403 00:54:13,292 --> 00:54:15,625 -If you don't mind. -It's nothing. 404 00:54:19,875 --> 00:54:22,500 They're looking after you well, I suppose. 405 00:54:22,708 --> 00:54:24,083 Yes. 406 00:54:24,292 --> 00:54:26,833 Tell me, what room did they put you in? 407 00:54:27,958 --> 00:54:29,958 The one beside the toilet. 408 00:54:31,083 --> 00:54:33,667 Does he give you pocket money? Kinsella? 409 00:54:34,667 --> 00:54:38,583 -He gave me money today. -Weren't you lucky? 410 00:54:39,208 --> 00:54:41,167 -How much? -A pound. 411 00:54:43,542 --> 00:54:45,792 Is herself allowed to spend? 412 00:54:46,792 --> 00:54:49,250 -Who? -Eibhlin, you dope! 413 00:54:49,458 --> 00:54:51,417 She is. 414 00:54:51,625 --> 00:54:53,833 And she's still drinking, I suppose? 415 00:54:54,833 --> 00:54:56,875 When visitors come. 416 00:54:57,083 --> 00:55:02,125 -Do they have many visitors? -They had a card game last week. 417 00:55:02,333 --> 00:55:04,083 Who was there? 418 00:55:04,250 --> 00:55:07,375 Two men. And another man who came selling lines. 419 00:55:07,583 --> 00:55:10,250 -Lines? -To put a roof on the school. 420 00:55:11,542 --> 00:55:13,625 Do you say the Rosary? 421 00:55:13,833 --> 00:55:15,542 No. 422 00:55:15,750 --> 00:55:19,792 -She's baking the whole time, is she? -She is. 423 00:55:19,958 --> 00:55:22,417 -Butter or margarine? -What? 424 00:55:22,625 --> 00:55:25,750 -In her pastry! -Butter. 425 00:55:27,333 --> 00:55:30,625 Does she have the freezer packed to the brim? 426 00:55:30,833 --> 00:55:32,458 Yes. 427 00:55:32,667 --> 00:55:35,583 -Where does the dog sleep? -In the shed. 428 00:55:35,792 --> 00:55:38,667 -Not in the house? -I've never seen him there. 429 00:55:39,667 --> 00:55:43,458 And are the child's clothes still hanging in the wardrobe? 430 00:55:44,958 --> 00:55:48,167 -The child's clothes? -Yes. 431 00:55:48,375 --> 00:55:52,458 If you're sleeping in his room, you must know. 432 00:55:52,667 --> 00:55:54,958 Didn't you look? 433 00:55:55,125 --> 00:55:58,167 Well, she had clothes for me 434 00:55:58,417 --> 00:56:02,542 but we went into town and bought new ones. 435 00:56:03,833 --> 00:56:07,542 -This rig-out you're wearing? -I like them. 436 00:56:07,750 --> 00:56:10,292 The shop lady said they were flattering. 437 00:56:11,958 --> 00:56:13,750 'Flattering', is it? 438 00:56:13,958 --> 00:56:15,333 Well..! 439 00:56:16,333 --> 00:56:20,750 Well, I suppose, after wearing the dead's clothes for the past month. 440 00:56:25,292 --> 00:56:26,958 You didn't know? 441 00:56:27,958 --> 00:56:29,458 About what? 442 00:56:30,458 --> 00:56:32,833 The Kinsellas' boy, you dope. 443 00:56:36,958 --> 00:56:40,208 It must have been some head of cabbage they found you under. 444 00:56:43,292 --> 00:56:45,083 What happened to him? 445 00:56:46,083 --> 00:56:49,583 Didn't he follow the dog into the slurry pit... 446 00:56:50,750 --> 00:56:52,833 ..and didn't he drown, the poor boy. 447 00:56:54,208 --> 00:56:56,083 That's what they say anyway. 448 00:56:57,875 --> 00:57:00,250 They say Sean got the gun 449 00:57:00,458 --> 00:57:04,083 and took the dog down the field to kill it... 450 00:57:05,083 --> 00:57:09,167 ..but he hadn't the heart to shoot it, the soft-hearted fool. 451 00:57:11,333 --> 00:57:17,333 Do you know poor Eibhlin's hair turned white overnight afterwards? 452 00:57:18,458 --> 00:57:21,792 -But her hair is brown. -Brown?! 453 00:57:23,542 --> 00:57:25,458 Out of the dye-pot, 454 00:57:25,667 --> 00:57:27,083 you can be sure! 455 00:57:52,958 --> 00:57:54,417 There weren't many there. 456 00:57:54,667 --> 00:57:58,792 A mound of sandwiches still on the table when I was leaving. 457 00:58:00,125 --> 00:58:01,958 They had raisin scones 458 00:58:02,167 --> 00:58:04,792 and some sort of an attempt at a trifle. 459 00:58:06,250 --> 00:58:09,875 And poor Gearéid lying crooked in the coffin 460 00:58:10,083 --> 00:58:13,042 without a proper shave even. 461 00:58:13,208 --> 00:58:14,917 Shameful! 462 00:58:15,083 --> 00:58:17,667 And plastic rosary beads in his hands, 463 00:58:17,875 --> 00:58:20,083 the poor wretch. 464 00:58:22,083 --> 00:58:26,250 Shut your traps in there! I'm trying to talk to your granny! 465 00:58:36,208 --> 00:58:39,208 -Hello all. -Sean, you were quick. 466 00:58:39,417 --> 00:58:43,625 We're only in the door. Aren't we, girl? 467 00:58:44,625 --> 00:58:47,750 Thank you, Una. It was good of you to take her home. 468 00:58:48,958 --> 00:58:51,917 A quiet girl, this one. 469 00:58:52,083 --> 00:58:54,292 She says as much as she needs to say. 470 00:58:55,708 --> 00:58:59,042 May there be many like her. Are you ready, pet? 471 00:59:23,083 --> 00:59:25,750 Were you OK in there? 472 00:59:25,958 --> 00:59:26,958 Yes. 473 00:59:29,833 --> 00:59:31,958 Did she ask you any questions? 474 00:59:33,833 --> 00:59:36,042 A few things, not much. 475 00:59:39,750 --> 00:59:41,500 What did she ask you? 476 00:59:43,417 --> 00:59:47,667 She asked me if you used butter or margarine in your pastry. 477 00:59:53,417 --> 00:59:55,250 Did she ask you anything else? 478 01:00:07,083 --> 01:00:08,875 What did she tell you? 479 01:00:12,083 --> 01:00:13,458 Girl. 480 01:00:15,083 --> 01:00:18,583 She told me that you had a little boy 481 01:00:18,792 --> 01:00:21,083 who followed the dog into the slurry pit... 482 01:00:22,083 --> 01:00:23,708 ..and died. 483 01:00:29,875 --> 01:00:34,083 And that I was wearing his clothes for the past month. 484 01:01:52,792 --> 01:01:54,875 We'll go out. 485 01:02:34,833 --> 01:02:36,833 Someone's horse is missing tonight. 486 01:02:40,250 --> 01:02:42,458 It's a stable door. 487 01:02:52,333 --> 01:02:56,458 Do you know, fishermen sometimes find horses out at sea? 488 01:02:59,667 --> 01:03:01,833 I know a man 489 01:03:02,042 --> 01:03:04,083 who towed a colt in one time. 490 01:03:06,958 --> 01:03:10,167 And the horse lay on the strand 491 01:03:10,375 --> 01:03:13,500 for a long, long time... 492 01:03:14,500 --> 01:03:16,708 .like he was fit to die. 493 01:03:18,333 --> 01:03:22,042 Until he suddenly stood up, revived. 494 01:03:25,125 --> 01:03:27,083 He was OK? 495 01:03:27,250 --> 01:03:29,458 Good as new. 496 01:03:29,667 --> 01:03:31,083 Perfect. 497 01:03:40,208 --> 01:03:42,917 Strange things happen sometimes, don't they? 498 01:03:49,417 --> 01:03:52,417 Something strange happened to you tonight. 499 01:03:55,625 --> 01:03:58,417 But Eibhlin didn't mean any harm. 500 01:04:03,083 --> 01:04:06,125 She wants to find the good in other people... 501 01:04:07,458 --> 01:04:09,750 ..hoping she won't be disappointed... 502 01:04:12,625 --> 01:04:14,792 ..but sometimes she is. 503 01:04:27,250 --> 01:04:29,833 You don't have to say anything. 504 01:04:33,208 --> 01:04:34,958 Always remember that. 505 01:04:37,958 --> 01:04:40,917 Many's the person missed the opportunity to say nothing... 506 01:04:42,083 --> 01:04:44,500 ..and lost much because of it. 507 01:05:14,583 --> 01:05:15,708 Cait? 508 01:05:32,083 --> 01:05:33,458 Look! 509 01:05:39,625 --> 01:05:41,417 There are three lights now. 510 01:06:51,523 --> 01:06:58,041 "Heidi," - she answered in a clear, ringing voice. 511 01:07:00,044 --> 01:07:01,438 "That's no Ch..." 512 01:07:02,930 --> 01:07:03,995 Christian. 513 01:07:05,119 --> 01:07:06,184 "...Christian..." 514 01:07:05,583 --> 01:07:08,083 Keep your finger under the words. 515 01:07:09,101 --> 01:07:12,467 "...Christian name for a child." 516 01:07:15,417 --> 01:07:17,500 I'm coming! 517 01:07:19,625 --> 01:07:21,208 I'm going to win! 518 01:08:04,628 --> 01:08:05,888 "And now open! 519 01:08:05,972 --> 01:08:09,625 After extensive renovation, broad department store "Don Garben" 520 01:08:10,309 --> 01:08:11,826 is back in business! 521 01:08:11,878 --> 01:08:13,711 Except all for your home needs, 522 01:08:13,795 --> 01:08:17,023 we're also the one-stop shop for the latest fabrics and fashions. 523 01:08:17,107 --> 01:08:19,489 And with Back-to-School Time just around the corner 524 01:08:19,550 --> 01:08:21,641 we've got you covered for school uniforms, 525 01:08:21,724 --> 01:08:24,218 lunch boxes, copybooks, mathematical sets 526 01:08:24,302 --> 01:08:27,829 and a wide range of pencil cases and colouring pencils! 527 01:08:27,913 --> 01:08:30,083 Professional service and easy marking. 528 01:08:30,166 --> 01:08:31,926 Look no further, dear housewives... 529 01:09:28,833 --> 01:09:32,458 Ten seconds faster than the first time you did that. 530 01:09:32,667 --> 01:09:34,958 Like a gust of wind you are, girl. 531 01:09:36,208 --> 01:09:40,292 Now, do you think there's any money in any of these? 532 01:09:40,500 --> 01:09:42,208 I don't know. 533 01:09:43,208 --> 01:09:45,042 A wedding invite maybe. 534 01:09:47,750 --> 01:09:50,167 Will you marry someday, do you think? 535 01:09:51,208 --> 01:09:53,750 Mam says men aren't worth bothering with. 536 01:09:55,125 --> 01:09:57,292 Maybe she's right. 537 01:09:57,500 --> 01:10:00,208 That being said, we're not all the same. 538 01:10:01,208 --> 01:10:05,958 But this is certain, whatever fella's to catch you, he'll have to be fast. 539 01:10:15,958 --> 01:10:17,333 My mam? 540 01:10:21,292 --> 01:10:23,333 It's addressed to Eibhlin. 541 01:10:30,083 --> 01:10:32,958 Well, you have a new brother. 542 01:10:33,667 --> 01:10:35,875 Eight pounds, six ounces. 543 01:10:36,875 --> 01:10:39,458 -Great. -Don't be like that. 544 01:10:43,958 --> 01:10:46,625 And school is starting again on Monday. 545 01:10:48,208 --> 01:10:50,958 Your mam wants us to bring you home 546 01:10:51,125 --> 01:10:54,083 so she can get you ready. 547 01:10:55,375 --> 01:10:57,250 I have to go back then? 548 01:11:00,083 --> 01:11:01,625 Yes. 549 01:11:01,833 --> 01:11:04,958 But you knew that, didn't you? 550 01:11:10,042 --> 01:11:15,958 You couldn't stay here with old fogies like us, could you? 551 01:11:26,292 --> 01:11:28,083 Come here, child. 552 01:11:28,584 --> 01:11:30,352 I have not being in a hurry. 553 01:11:30,436 --> 01:11:32,877 This quilt has taken some years. 554 01:11:32,971 --> 01:11:35,251 It is already promised to a daughter. 555 01:11:33,083 --> 01:11:35,458 It'll be alright, love. 556 01:11:35,514 --> 01:11:38,455 And I hope will become a family heirloom. 557 01:13:14,750 --> 01:13:17,458 -You'll have a glass of orange, pet? -Please. 558 01:13:22,708 --> 01:13:24,083 The water is low. 559 01:13:24,292 --> 01:13:27,042 I'll have to go down to the well when you're gone. 560 01:13:39,667 --> 01:13:42,958 -Where's himself? -He's milking the cows below. 561 01:13:53,333 --> 01:13:56,375 -What hurry is on himself? -He needs help pulling a calf. 562 01:13:56,583 --> 01:13:59,458 Do you mind finishing down below? I have the herd out. 563 01:13:59,667 --> 01:14:01,667 -Of course. -I'll be back as soon as I can. 564 01:14:01,875 --> 01:14:03,250 Go. 565 01:14:16,042 --> 01:14:17,833 I won't be long, dear. 566 01:16:19,208 --> 01:16:20,625 Cait? 567 01:16:50,750 --> 01:16:52,250 Oh Christ! 568 01:16:54,667 --> 01:16:56,250 Oh, my love! 569 01:17:01,708 --> 01:17:03,125 You're frozen. 570 01:17:08,667 --> 01:17:13,042 -What will we say to her mother? -We won't say a word to her mother. 571 01:17:13,208 --> 01:17:16,958 -It's just a little cold she has. -She's expecting her at home. 572 01:17:17,167 --> 01:17:20,083 What harm if we hang on to her for another day or two? 573 01:17:21,250 --> 01:17:23,458 When I think of what could have happened. 574 01:17:23,667 --> 01:17:26,792 If you've said that once, you've said it a hundred times! 575 01:17:26,958 --> 01:17:31,125 -But..! -But nothing happened, she's fine. 576 01:17:32,667 --> 01:17:36,708 We'll bring her home at the weekend and that's the end of it. 577 01:17:44,375 --> 01:17:47,500 I don't know if I had those potatoes boiled right at all. 578 01:17:50,542 --> 01:17:52,583 I wouldn't find any fault with them. 579 01:19:36,292 --> 01:19:39,833 That's where Dad lost our red heifer in a game of cards. 580 01:19:41,417 --> 01:19:43,042 You don't say? 581 01:19:46,417 --> 01:19:48,375 Wasn't that some wager? 582 01:19:51,500 --> 01:19:54,500 Mam didn't speak to him for a month afterwards. 583 01:21:40,625 --> 01:21:42,167 You've grown. 584 01:21:43,292 --> 01:21:44,708 I have. 585 01:21:45,708 --> 01:21:47,500 Now, watch that. 586 01:21:47,708 --> 01:21:49,708 Eibhlin. 587 01:21:49,917 --> 01:21:51,750 -Sean. -Maire, my love. 588 01:21:51,958 --> 01:21:55,083 -How are you? -It's a long time since I saw you. 589 01:21:55,292 --> 01:21:59,917 Come in and have a seat if you can find a chair. 590 01:22:00,083 --> 01:22:02,333 -You'll have a cup of tea? -We will. 591 01:22:16,625 --> 01:22:20,292 I brought some jam. Don't let me leave without giving it to you. 592 01:22:20,500 --> 01:22:23,917 I made this from the rhubarb you sent down to me. 593 01:22:24,083 --> 01:22:25,833 That's the last of it. 594 01:22:26,042 --> 01:22:29,708 I should have brought more rhubarb with me, I wasn't thinking. 595 01:22:36,875 --> 01:22:38,750 Where's the new baby? 596 01:22:38,958 --> 01:22:42,708 He's up in the room. You'll hear him soon enough. 597 01:22:46,958 --> 01:22:49,292 How is he sleeping? 598 01:22:49,500 --> 01:22:52,083 He could crow at any hour. 599 01:22:52,833 --> 01:22:54,333 You never know. 600 01:23:00,583 --> 01:23:03,583 Speak of the angels and you'll hear their wings. 601 01:23:31,292 --> 01:23:32,708 Hello, girls. 602 01:23:50,333 --> 01:23:52,833 He's sturdy, isn't he? 603 01:23:53,042 --> 01:23:54,667 He's a pet! 604 01:24:05,583 --> 01:24:07,042 No sign of himself? 605 01:24:08,708 --> 01:24:10,958 He went out earlier. 606 01:24:11,125 --> 01:24:12,792 Wherever he's gone. 607 01:24:23,458 --> 01:24:24,875 Speak of the angels. 608 01:24:37,219 --> 01:24:38,666 - Evening, all. - Dan. 609 01:24:41,694 --> 01:24:43,947 There's the prodigal child. Huh? 610 01:24:44,891 --> 01:24:46,571 Coming back to us, did you? 611 01:24:47,508 --> 01:24:48,508 I did. 612 01:24:52,598 --> 01:24:54,938 - Did she give you any trouble? - Trouble? 613 01:24:55,738 --> 01:24:57,751 Good as gold, she was, the same girl. 614 01:24:58,975 --> 01:25:00,143 Is that so? 615 01:25:01,462 --> 01:25:03,142 Well, isn't that a relief? 616 01:25:04,997 --> 01:25:07,527 You'll want to sit in and have your supper. 617 01:25:09,527 --> 01:25:10,939 I had liquid supper. 618 01:25:11,958 --> 01:25:13,958 Any news from home? 619 01:25:15,500 --> 01:25:16,917 Not much. 620 01:25:18,083 --> 01:25:20,250 All quiet really. 621 01:25:25,583 --> 01:25:29,042 -Have you caught a cold? -No. 622 01:25:30,042 --> 01:25:31,750 You haven't? 623 01:25:32,750 --> 01:25:34,750 Nothing happened. 624 01:25:36,542 --> 01:25:38,417 What does that mean? 625 01:25:39,417 --> 01:25:40,958 I haven't caught a cold. 626 01:25:41,583 --> 01:25:43,958 The poor girl was in bed for a few days. 627 01:25:44,060 --> 01:25:45,873 Didn't she catch herself a wee chill. 628 01:25:46,181 --> 01:25:47,181 Aye. 629 01:25:47,609 --> 01:25:49,233 She couldn't mind them. 630 01:25:49,855 --> 01:25:51,126 You know yourself. 631 01:25:52,401 --> 01:25:53,401 Dan. 632 01:25:59,762 --> 01:26:02,308 You know, I think it's getting to us time that we were making tracks. 633 01:26:02,392 --> 01:26:03,444 It's a long road. 634 01:26:03,875 --> 01:26:07,750 -What hurry is on you? -No hurry, the usual. 635 01:26:07,958 --> 01:26:10,083 The cows don't give you any let up. 636 01:26:15,662 --> 01:26:16,595 Jesus! 637 01:26:17,997 --> 01:26:20,251 That’s a right dose you came home with, huh? 638 01:26:20,538 --> 01:26:22,507 It’s nothing she hasn’t caught before 639 01:26:22,843 --> 01:26:24,325 and won’t catch again. 640 01:26:24,571 --> 01:26:26,049 Sure, isn’t it going around? 641 01:26:26,125 --> 01:26:27,958 Are you ready for home? 642 01:26:38,083 --> 01:26:40,708 Are you sure everything is OK? 643 01:26:40,917 --> 01:26:42,542 Yes. 644 01:26:42,750 --> 01:26:45,667 These are nice and floury. They're Queens. 645 01:26:46,958 --> 01:26:48,792 There was no need, Sean. 646 01:26:50,042 --> 01:26:52,792 It was a nice thing you did, minding her. 647 01:26:54,167 --> 01:26:55,958 Thank you, both. 648 01:26:56,125 --> 01:27:01,542 She was welcome, and is welcome again any time. 649 01:27:01,750 --> 01:27:03,667 She is a credit to you. 650 01:27:06,375 --> 01:27:08,125 Take care, my love. 651 01:27:20,833 --> 01:27:22,417 Goodbye, my love. 652 01:27:46,708 --> 01:27:48,500 What happened at all? 653 01:27:56,875 --> 01:27:58,292 Tell me. 654 01:29:46,691 --> 01:29:47,624 Daddy. 655 01:29:53,720 --> 01:29:54,834 Daddy. 45055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.