Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:01,404 --> 00:00:00,596
ANTERIORMENTE...
2
00:00:00,620 --> 00:00:03,554
- Quem é a nossa vítima?
- Edison Yao. Chinês.
3
00:00:03,689 --> 00:00:05,769
Assassinado no seu apartamento.
4
00:00:05,850 --> 00:00:09,769
Tinha câmaras dentro e fora.
Mas não há sinal dos atiradores.
5
00:00:11,010 --> 00:00:14,010
Pensei que pudesses ter
alguma informação.
6
00:00:14,090 --> 00:00:17,019
- Não consigo.
- Se não vence, junte-se a eles.
7
00:00:18,460 --> 00:00:19,936
Reconhecimento Facial Xanda.
8
00:00:19,961 --> 00:00:21,904
O único sistema
de segurança no mundo
9
00:00:21,929 --> 00:00:24,850
que identifica um rosto humano
com 100% de precisão.
10
00:00:24,929 --> 00:00:27,409
A IA chinesa não é uma ameaça.
11
00:00:27,490 --> 00:00:30,330
Li a propaganda.
Ôpa, comunicado de imprensa.
12
00:00:30,580 --> 00:00:35,580
Comigo aqui, a Grã-Bretanha
não será vigiada pela China.
13
00:00:38,535 --> 00:00:39,960
Senhora, descobri algo.
14
00:00:39,985 --> 00:00:44,760
O cricuito fechado levanta
preocupações. Das nossas.
15
00:00:44,785 --> 00:00:47,889
Passe-me os detalhes,
eu mando alguém investigar.
16
00:00:47,969 --> 00:00:50,249
A Garland não confia em mim.
Ainda.
17
00:00:50,329 --> 00:00:52,889
Eu vim para fazer parte disto.
18
00:00:52,969 --> 00:00:56,410
A assistente de Lagos afirmaque o pai do filho de três anos
19
00:00:56,435 --> 00:00:58,554
é o Ministro
da Segurança britânico
20
00:00:58,578 --> 00:00:59,624
Isaac Turner.
21
00:00:59,649 --> 00:01:01,130
São eles. É a Xanda.
22
00:01:01,209 --> 00:01:03,088
Se quiséssemos interferir,
23
00:01:03,112 --> 00:01:06,009
acha que é o melhor
que podemos fazer?
24
00:01:06,089 --> 00:01:07,620
Boa tarde,
25
00:01:07,674 --> 00:01:10,530
ilustres membros da Comissão
de Investigação da China.
26
00:01:10,610 --> 00:01:12,245
E Gregory.
27
00:01:12,292 --> 00:01:14,530
Nem todos
estão na votação final.
28
00:01:14,610 --> 00:01:16,850
Onde está o Edison?
29
00:01:16,929 --> 00:01:21,029
- Ele tentou fazer uma chamada.
- Talvez avisou alguém.
30
00:01:21,089 --> 00:01:23,250
- Quem?
- Está como "Knox".
31
00:01:23,330 --> 00:01:27,130
Gregory Knox?
Há intrusos armados no edifício.
32
00:01:27,209 --> 00:01:29,530
Entre.
33
00:01:29,610 --> 00:01:33,369
Não, não me juntei a eles,
estou tentando vencê-los!
34
00:01:33,449 --> 00:01:36,050
E eles vigiam dia e noite!
35
00:01:36,130 --> 00:01:39,050
- Como está a comissão?
- Todos estão em abrigos.
36
00:01:39,130 --> 00:01:42,490
É para os abrigos
que querem que os levemos.
37
00:01:42,569 --> 00:01:44,836
Comigo está
o Ministro da Segurança,
38
00:01:44,860 --> 00:01:45,890
Isaac Turner.
39
00:01:45,970 --> 00:01:47,947
Boa noite, Khadija.
40
00:01:48,289 --> 00:01:51,250
Era por isto que o queriam aqui.
41
00:01:51,330 --> 00:01:53,740
Creio que a decisão
certa é atribuir
42
00:01:53,764 --> 00:01:55,690
o contrato das fronteiras
43
00:01:55,770 --> 00:01:58,890
ao Reconhecimento Facial Xanda.
44
00:02:12,690 --> 00:02:14,698
Esta decisão
surpreenderá aqueles
45
00:02:14,722 --> 00:02:16,729
que o veem como
um forte oponente
46
00:02:16,810 --> 00:02:19,769
ao investimento da Chinano Reino Unido.
47
00:02:19,850 --> 00:02:22,489
Eu sempre disseque manteria a mente aberta...
48
00:02:22,569 --> 00:02:27,130
- O que está fazendo?- Falando do comunicado deles.
49
00:02:27,210 --> 00:02:30,769
Os meus celulares não param.
O Guardian já quer declarações.
50
00:02:30,850 --> 00:02:34,729
- Ele disse-te alguma coisa?
- Sobre apoiar supostos espiões?
51
00:02:34,810 --> 00:02:36,569
Deve estar assustado.
52
00:02:36,650 --> 00:02:39,329
O Edison foi morto.
O Knox foi atacado.
53
00:02:39,410 --> 00:02:42,810
A esposa dele está ligando.
Espera.
54
00:02:42,889 --> 00:02:45,329
- Simone.
- Aliza. Está vendo isto?
55
00:02:45,410 --> 00:02:47,195
Sim. Está bem?
56
00:02:47,366 --> 00:02:49,850
Acho que sim.
A polícia está aqui.
57
00:02:49,930 --> 00:02:53,569
- Porque pergunta?
- É que também não percebemos.
58
00:02:53,650 --> 00:02:55,489
Desculpa, posso te ligar depois?
59
00:02:55,569 --> 00:02:58,650
O programa não foi testadopara o preconceito racial?
60
00:02:58,729 --> 00:03:02,130
Infelizmente, há vários sistemasde reconhecimento fracos
61
00:03:02,210 --> 00:03:05,769
na identificação precisadas pessoas de cor.
62
00:03:05,850 --> 00:03:07,569
O que é inaceitável, claro.
63
00:03:07,650 --> 00:03:10,329
- Ele teve um AVC?- Gregory?
64
00:03:10,410 --> 00:03:15,090
- Não devia estar num abrigo?- Estou. Pedi celular à polícia.
65
00:03:15,169 --> 00:03:18,489
O Turner tinha dito que éramos
unanimemente contra a Xanda.
66
00:03:18,569 --> 00:03:21,170
- Achamos que está medo.
- Para nos salvaguardarmos,
67
00:03:21,195 --> 00:03:25,329
temos de escolher um sistemade reconhecimento 100% exato.
68
00:03:25,410 --> 00:03:29,250
- A Xanda dá-nos essa paz.- Não parece estar com medo.
69
00:03:37,769 --> 00:03:41,889
Se está se recusando a marchar
até a BBC e obter respostas...
70
00:03:41,970 --> 00:03:44,449
- eu mesmo o faço!
- Insisto que fique aqui.
71
00:03:44,530 --> 00:03:48,530
Zac.
Já conhece o Comandante Hart.
72
00:03:48,609 --> 00:03:51,289
- Ministro do Interior.
- Gemma.
73
00:03:51,370 --> 00:03:53,609
- Então, estavam assitindo?
- O Newsnight?
74
00:03:53,690 --> 00:03:58,289
Se quisesse ver o governo
levar porrada, ia ao parlamento.
75
00:03:58,370 --> 00:04:01,474
- Deve ter sido um choque.
- Um choque?
76
00:04:01,930 --> 00:04:05,850
Nem tanto. Ligar a TV e ver
num dia normal é um choque.
77
00:04:05,930 --> 00:04:08,549
Me ver na TV, e não ser eu,
78
00:04:08,574 --> 00:04:11,452
falando o oposto
do que acreditamos
79
00:04:11,477 --> 00:04:13,917
é uma violação mental,
80
00:04:14,169 --> 00:04:16,132
se querem saber a verdade.
81
00:04:18,489 --> 00:04:20,554
Gemma.
82
00:04:21,249 --> 00:04:25,850
Teremos de...
subir a ponte levadiça?
83
00:04:28,210 --> 00:04:31,450
Inspetora Latif, Inspetora-Chefe
Carey, aguardem lá fora.
84
00:04:31,530 --> 00:04:34,890
- Senhora, eu...
- Carey, está dispensada.
85
00:04:34,970 --> 00:04:37,890
Pode voltar de imediato
às suas funções habituais.
86
00:04:38,450 --> 00:04:41,729
- É uma decisão interessante.
- Como é?
87
00:04:41,809 --> 00:04:45,809
Me pôr em isolamento,
era exatamente que eles queriam.
88
00:04:45,890 --> 00:04:50,890
A Detetive Carey foi a única
que percebeu que havia algo.
89
00:04:52,210 --> 00:04:57,049
Talvez a detetive possa ficar.
Já que está familiarizada.
90
00:05:04,650 --> 00:05:06,565
O que vamos fazer?
91
00:05:07,662 --> 00:05:12,584
Graças a isto, seja o que for,
a nação tem a impressão
92
00:05:12,609 --> 00:05:14,619
de que darei o reconhecimento
93
00:05:14,643 --> 00:05:17,210
à nação hostil
que orquestrou isto.
94
00:05:17,289 --> 00:05:21,770
- Acha a China responsável?
- Pequim está interferindo.
95
00:05:21,850 --> 00:05:24,507
Yan Wanglei, o homem
da Xanda em Londres,
96
00:05:24,862 --> 00:05:26,650
está envolvido nisto.
97
00:05:27,890 --> 00:05:30,450
Teremos de convocar
uma reunião COBRA.
98
00:05:30,530 --> 00:05:33,770
A SIS e Defesa devem começar
a redigir as opções.
99
00:05:33,850 --> 00:05:35,689
Temos de formular a resposta,
100
00:05:35,770 --> 00:05:37,607
mas, antes disso,
101
00:05:37,704 --> 00:05:40,816
gostaria de visitar
o Broadcasting House.
102
00:05:45,609 --> 00:05:48,770
Consegui atrasá-lo.
103
00:05:53,249 --> 00:05:57,064
Não posso permitir isso, Isaac.
104
00:05:58,289 --> 00:06:02,929
Se correr para a BBC,
acabará em todos os noticiários.
105
00:06:04,850 --> 00:06:07,445
Sim, Rowan. Esperava que sim.
106
00:06:12,369 --> 00:06:14,469
A decisão é sua, secretário.
107
00:06:15,169 --> 00:06:19,970
Acho que é melhor.
O coitado já passou por muito.
108
00:06:22,577 --> 00:06:24,999
Devemos recordar
que está sujeito
109
00:06:25,023 --> 00:06:27,369
à Lei dos Segredos Oficiais.
110
00:06:27,689 --> 00:06:32,689
Alguém me pode dizer
de que merda estão falando?
111
00:06:32,929 --> 00:06:34,192
Sim.
112
00:06:36,090 --> 00:06:39,214
A Inspetora-Chefe
Carey pode explicar.
113
00:06:39,238 --> 00:06:41,090
Está familiarizada.
114
00:06:44,450 --> 00:06:46,838
Vai, Rachel,
estamos todos sentados.
115
00:06:47,330 --> 00:06:50,461
Porque não diz ao Sr. Turner
tudo o que ele precisa de saber?
116
00:06:51,450 --> 00:06:53,055
Sobre a Correção.
117
00:07:40,192 --> 00:07:42,535
LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ
118
00:07:42,559 --> 00:07:45,043
THE CAPTURE
S02E02 - Made in China
119
00:07:45,249 --> 00:07:47,473
Voltaremos amanhã
no mesmo horário.
120
00:07:47,498 --> 00:07:49,926
Até lá, boa noite de todos nós.
121
00:07:50,210 --> 00:07:51,530
Saímos do ar.
122
00:07:52,890 --> 00:07:55,850
A entrevista está causando
uma tempestade no Twitter.
123
00:07:55,929 --> 00:07:57,970
Não esperava
que dissesse aquilo.
124
00:07:57,994 --> 00:07:59,970
Hashtag Isaac Vira-Casaca.
125
00:08:00,049 --> 00:08:03,450
- O que ele estava pnsando?
- Acho que vamos seguir.
126
00:08:03,530 --> 00:08:05,437
Na próxima, tragá-o ao estúdio.
127
00:08:05,462 --> 00:08:08,578
As entrevistas
remotas me deprimem.
128
00:08:09,169 --> 00:08:13,090
Ajudava se não desfasassem
e bloqueassem como em 1996.
129
00:08:13,169 --> 00:08:16,609
- Não devia desfasar.
- Ed, viu o atraso, certo?
130
00:08:16,689 --> 00:08:17,990
Sem dúvida.
131
00:08:18,530 --> 00:08:22,210
Às vezes, acho que sou a única
prestando atenção.
132
00:08:23,609 --> 00:08:26,689
- Não devia atrasar.
- Dê uma olhada nisso, sim?
133
00:08:28,530 --> 00:08:33,170
Então, tem nome,
o que me aconteceu?
134
00:08:35,649 --> 00:08:37,119
A Correção,
135
00:08:37,314 --> 00:08:40,584
é um método de manipulação
de imagem em tempo real,
136
00:08:40,609 --> 00:08:44,627
usando a perturbação das câmaras
e tecnologia deepfake.
137
00:08:45,330 --> 00:08:47,361
A técnica
foi desenvolvida na China,
138
00:08:47,386 --> 00:08:49,596
mas o seu uso chegou a...
139
00:08:51,290 --> 00:08:52,814
outras regiões.
140
00:08:53,850 --> 00:08:55,264
Que regiões?
141
00:08:58,285 --> 00:09:01,100
O mapa está sempre evoluindo,
142
00:09:01,125 --> 00:09:03,624
indo pra Rússia, aos EUA.
143
00:09:03,649 --> 00:09:05,172
No Reino Unido.
144
00:09:08,930 --> 00:09:11,008
Porque estaria em curso aqui?
145
00:09:15,129 --> 00:09:18,810
Se tivermos informações
sobre conspiração terrorista,
146
00:09:18,835 --> 00:09:21,796
mas as provas contra suspeitos
forem insuficientes.
147
00:09:21,930 --> 00:09:24,451
Se não os conseguem prender,
148
00:09:24,545 --> 00:09:27,334
falsificam imagens
incriminatórias?
149
00:09:28,649 --> 00:09:32,136
Transformamos informações
em provas.
150
00:09:37,649 --> 00:09:39,103
Quem mais sabe disto?
151
00:09:39,127 --> 00:09:41,769
É uma tática
operacional restrita.
152
00:09:41,850 --> 00:09:44,412
Não mais de 50
operacionais no SO15,
153
00:09:44,436 --> 00:09:46,850
GCHQ e o Serviço de Segurança.
154
00:09:47,009 --> 00:09:50,904
Quem mais?
O Secretário da Justiça? O PM?
155
00:09:50,929 --> 00:09:53,369
Sabe que não posso
confirmar nem negar.
156
00:09:53,450 --> 00:09:56,398
O Estado britânico
está criando deepfakes?
157
00:09:57,609 --> 00:10:02,609
Só produzimos imagens de eventos
que sabemos serem verdadeiros.
158
00:10:07,889 --> 00:10:11,489
Isto não... Não, não, não.
159
00:10:11,570 --> 00:10:13,527
Isto não está acontecendo.
160
00:10:18,330 --> 00:10:23,330
Se faz diferença,
não começou conosco.
161
00:10:23,409 --> 00:10:27,548
O meu antecessor me ofereceu
este técnica moral.
162
00:10:28,997 --> 00:10:30,547
Porquê eu?
163
00:10:31,369 --> 00:10:34,729
Onde é que entra esta aberração?
164
00:10:34,810 --> 00:10:36,708
Infelizmente,
com os meios para criar
165
00:10:36,733 --> 00:10:38,961
imagens falsas
de pessoas poderosas,
166
00:10:39,369 --> 00:10:42,106
a Correção tornou-se
uma ferramenta de desinformação.
167
00:10:43,290 --> 00:10:44,966
A Correção é o segredo sujo
168
00:10:44,990 --> 00:10:47,290
que partilhamos
com os adversários.
169
00:10:47,369 --> 00:10:49,609
Todos podemos usá-la
secretamente,
170
00:10:49,690 --> 00:10:52,970
mas se um país acusar outro
publicamente,
171
00:10:53,050 --> 00:10:56,489
podemos muito bem atrair atenção
para nós mesmos.
172
00:11:01,769 --> 00:11:04,050
O que estão dizendo?
173
00:11:04,129 --> 00:11:05,963
Se fôssemos reivindicar,
174
00:11:05,987 --> 00:11:09,665
estamos vulneráveis
a contra-acusações.
175
00:11:09,850 --> 00:11:11,901
E depois
todo o castelo de cartas global
176
00:11:11,925 --> 00:11:13,235
poderia desmoronar-se.
177
00:11:14,570 --> 00:11:18,170
Esperam que fique calado?
178
00:11:18,249 --> 00:11:20,729
E deixar que acreditem
que aquilo é real?
179
00:11:20,810 --> 00:11:22,729
- Lamento.
- O Edison Yao morreu!
180
00:11:22,810 --> 00:11:25,098
Estão matando dissidentes
181
00:11:25,123 --> 00:11:27,249
atacando as nossas
transmissões nacionais!
182
00:11:27,330 --> 00:11:29,578
É terrorismo
apoiado pelo Estado!
183
00:11:29,602 --> 00:11:31,850
Serão tomadas
as ações apropriadas.
184
00:11:31,930 --> 00:11:35,290
Desde que não perturbem
um programa espião.
185
00:11:35,369 --> 00:11:38,062
Desde que não
perturbem o governo,
186
00:11:38,086 --> 00:11:41,008
tribunais, MI5 e polícia.
187
00:11:42,649 --> 00:11:44,210
Serve?
188
00:11:49,330 --> 00:11:53,690
Esperemos que o deputado
de Haslemere Sul fique calado.
189
00:11:53,769 --> 00:11:56,177
Rédea curta para o Isaac Turner.
190
00:11:56,201 --> 00:11:58,609
Temos de mantê-lo
sob vigilância.
191
00:11:58,690 --> 00:12:00,570
O mesmo para equipe dele.
192
00:12:00,649 --> 00:12:04,529
- Qualquer um pode ser cúmplice.
- Já viu correções assim?
193
00:12:07,850 --> 00:12:09,405
É o ataque mais óbvio
194
00:12:09,429 --> 00:12:11,865
de uma potência
estrangeira desde Salisbury.
195
00:12:13,050 --> 00:12:14,076
De que precisa?
196
00:12:14,123 --> 00:12:17,529
Equipe unida.
SO15, GCHQ e CIA.
197
00:12:17,609 --> 00:12:19,850
Quem quer na sua equipe?
198
00:12:21,563 --> 00:12:24,390
A Rachel impressionou o Turner.
199
00:12:24,889 --> 00:12:29,210
- Não seria mau tê-la connosco.
- Esteve quase nos denunciando.
200
00:12:29,430 --> 00:12:31,958
Isso foi antes de a conquistar.
201
00:12:32,889 --> 00:12:35,381
Para não falar
do que descobrimos.
202
00:12:36,330 --> 00:12:39,803
Um seguro.
A Gemma faria o mesmo.
203
00:12:40,649 --> 00:12:42,386
Ela está sendo vigiada,
não está?
204
00:12:44,129 --> 00:12:45,683
Alguma preocupação?
205
00:12:47,769 --> 00:12:50,738
Se ainda não confia nela,
Gemma, sabe o que fazer.
206
00:12:53,691 --> 00:12:54,986
Mantenha-a por perto.
207
00:13:05,690 --> 00:13:09,360
Preciso de um inspetor-chefe
para ligar os Homicídios e SO15.
208
00:13:10,781 --> 00:13:13,149
- Se estiver interessada.
- Estou, senhora.
209
00:13:14,210 --> 00:13:16,733
Vai precisar de apoio.
O que acha da nova?
210
00:13:17,481 --> 00:13:18,788
A Detetive Tan?
211
00:13:19,210 --> 00:13:22,235
Há uns anos, chamariam
"Princesa das Promoções".
212
00:13:22,259 --> 00:13:23,260
Como a mim.
213
00:13:23,285 --> 00:13:25,165
Não vou repetir
o que me chamaram.
214
00:13:28,290 --> 00:13:31,529
Detetive Latif, comprometeu
a localização de um abrigo.
215
00:13:31,609 --> 00:13:34,970
Uma falha de segurança
que renderá ação disciplinar.
216
00:13:35,050 --> 00:13:36,967
Enquanto aguarda a decisão,
217
00:13:36,991 --> 00:13:40,050
a sua inclusão
na operação está suspensa.
218
00:13:40,330 --> 00:13:42,598
Volte a funções
no seu departamento,
219
00:13:42,622 --> 00:13:44,889
o seu tempo connosco
termina aqui.
220
00:13:47,050 --> 00:13:49,769
Dê graças por as repercussões
não serem mais graves.
221
00:13:52,409 --> 00:13:56,025
- Traga a Detetive Tan consigo.
- Para onde, senhora?
222
00:13:56,970 --> 00:13:58,452
Sétimo andar.
223
00:13:59,210 --> 00:14:00,898
E o Mapeamento?
224
00:14:01,729 --> 00:14:03,351
O Mapeamento funciona sozinho.
225
00:14:10,290 --> 00:14:13,106
Querias ficar com o meu caso.
226
00:14:14,618 --> 00:14:16,239
Já tem o que desejava.
227
00:14:59,712 --> 00:15:02,570
Sou a Inspetora-Chefe
Rachel Carey.
228
00:15:02,649 --> 00:15:04,192
Em vez de uma câmara oculta,
229
00:15:04,216 --> 00:15:06,369
estou filmando este
testemunho ocular
230
00:15:06,450 --> 00:15:10,290
para o meu dossier a descrevera prática ilegal sistemática
231
00:15:10,369 --> 00:15:12,158
de adulteração
de provas em vídeo
232
00:15:12,182 --> 00:15:13,690
conhecida como Correção.
233
00:15:14,214 --> 00:15:16,450
Há uma hora,
234
00:15:16,475 --> 00:15:20,305
estive numa reunião com
o Min. do Interior, Rowan Gill,
235
00:15:20,330 --> 00:15:24,609
que está a par da Correção
e sua utilização no Reino Unido.
236
00:15:25,095 --> 00:15:26,548
Também esteve presente
237
00:15:26,572 --> 00:15:29,056
o Ministro da Segurança,
Isaac Turner, que...
238
00:15:30,090 --> 00:15:34,649
até à reunião, não tinhaconhecimento prévio da Correção.
239
00:15:41,009 --> 00:15:42,698
Porque não me ligou antes?
240
00:15:45,409 --> 00:15:48,729
Segurança. A polícia insistiu.
241
00:15:48,810 --> 00:15:52,714
Pode ir à TV falar
com a Khadija Khan,
242
00:15:52,739 --> 00:15:54,265
mas não ligar à tua esposa?
243
00:15:54,290 --> 00:15:58,170
Não fui à TV.
244
00:15:58,249 --> 00:16:01,369
Sabe o que quero dizer.
Remotamente.
245
00:16:04,690 --> 00:16:06,781
Porque mudou de ideia?
246
00:16:08,170 --> 00:16:10,810
Sobre o contratode reconhecimento facial?
247
00:16:12,210 --> 00:16:14,795
Não posso falar sobre isso,
Simmy.
248
00:16:15,889 --> 00:16:19,649
Disse "pessoas de cor",
à propósito.
249
00:16:19,729 --> 00:16:22,285
Pensei que não gostasse
da expressão.
250
00:16:24,450 --> 00:16:27,511
Sempre disse que soava muito
próximo de "pessoas coloridas".
251
00:16:30,170 --> 00:16:33,769
Mas se saiu bem.
Na entrevista.
252
00:16:33,850 --> 00:16:35,290
É?
253
00:16:35,369 --> 00:16:39,729
Não o que disse,mas a forma como disse.
254
00:16:41,409 --> 00:16:45,009
Soou... autoritário.
255
00:16:53,330 --> 00:16:55,970
Quero a verdade, Isaac.
256
00:16:56,425 --> 00:16:59,006
As pessoas que tentaram
matar o Gregory Knox...
257
00:17:00,295 --> 00:17:02,210
- Elas vão tentar te matar?
- Não.
258
00:17:02,290 --> 00:17:03,592
A verdade.
259
00:17:07,726 --> 00:17:09,143
Não sei.
260
00:17:11,090 --> 00:17:13,589
Parece que há muita coisa
que não sei.
261
00:18:14,050 --> 00:18:17,129
As prioridades da Operação
Vanguarda são as seguintes:
262
00:18:17,209 --> 00:18:19,925
Investigar uma série
de assassinatos
263
00:18:19,949 --> 00:18:22,664
na capital nas últimas 36 horas,
264
00:18:22,730 --> 00:18:25,076
identificar principais suspeitos
265
00:18:25,530 --> 00:18:28,365
e reunir informações
sobre ciberataques
266
00:18:28,389 --> 00:18:30,250
às redes de vigilância
267
00:18:30,330 --> 00:18:32,475
e a um grande canal televisivo.
268
00:18:33,770 --> 00:18:38,407
Este ataque
a infraestruturas e civis
269
00:18:38,630 --> 00:18:41,523
é um dos mais hediondos
que já vi,
270
00:18:42,129 --> 00:18:44,719
sobretudo porque feriram
um dos nossos.
271
00:18:45,530 --> 00:18:47,618
Pensamos que esta
cadeia de ataques
272
00:18:47,642 --> 00:18:49,730
foi coordenada
com o ataque à BBC
273
00:18:49,810 --> 00:18:51,577
para afetar a política
governamental
274
00:18:51,602 --> 00:18:53,119
por uma nação hostil.
275
00:18:53,649 --> 00:18:56,530
A busca de qualquer rasto
dos suspeitos continua
276
00:18:56,609 --> 00:19:00,817
e o próprio Turner alertou-nos
para este possível implicado.
277
00:19:00,842 --> 00:19:03,520
Como CEO da Xanda,
278
00:19:03,545 --> 00:19:07,950
Yan Wanglei tem motivo
e capacidade técnica.
279
00:19:08,010 --> 00:19:10,929
Dado o seu estatuto
de cidadão chinês influente,
280
00:19:11,010 --> 00:19:13,730
temos de avançar
muito cautelosamente.
281
00:19:13,810 --> 00:19:15,538
Qualquer detenção constituiria
282
00:19:15,562 --> 00:19:17,290
um grave incidente
internacional.
283
00:19:17,369 --> 00:19:18,715
Mas não se enganem,
284
00:19:18,840 --> 00:19:21,250
vamos prendê-lo,
se as provas nos levarem a isso.
285
00:19:21,330 --> 00:19:24,649
Contatámos respeitosamente
o Sr. Wanglei, esta manhã,
286
00:19:24,730 --> 00:19:27,570
e ele aceitou o nosso convite
para ser interrogado.
287
00:19:27,649 --> 00:19:30,137
Desde que seja na
embaixada chinesa,
288
00:19:30,161 --> 00:19:33,054
na presença
do Embaixador Xiaodong.
289
00:19:33,969 --> 00:19:36,689
Alguém quer adivinhar
a localização atual dele?
290
00:19:36,770 --> 00:19:38,616
Embaixada da China?
291
00:19:39,449 --> 00:19:42,355
Ainda bem que está aqui, Carey.
Finalmente.
292
00:19:43,409 --> 00:19:46,129
Sim, ele está
enfiado na Embaixada.
293
00:19:46,209 --> 00:19:49,129
Vamos aceitar a oferta dele.
Vou visitar o embaixador.
294
00:19:49,209 --> 00:19:53,409
Se isto veio de Pequim,
é possível que seja cúmplice.
295
00:19:53,490 --> 00:19:56,538
Eu posso ir. À embaixada.
296
00:19:57,409 --> 00:20:00,730
- Se ajudar.
- Fala mandarim?
297
00:20:00,810 --> 00:20:04,090
Não. Só umas palavras.
298
00:20:04,169 --> 00:20:07,570
- Então, porquê?
- Bem...
299
00:20:08,730 --> 00:20:12,090
- É que...
- Não é um pouco...
300
00:20:12,169 --> 00:20:14,570
- Acho boa ideia. Detetive Tan?
- Chloe.
301
00:20:15,047 --> 00:20:16,605
Vou precisar de apoio.
302
00:20:19,209 --> 00:20:22,169
Concordo. Com licença.
303
00:20:25,058 --> 00:20:26,375
Rachel.
304
00:20:28,641 --> 00:20:31,257
Foi como entregar um contrato
305
00:20:31,282 --> 00:20:33,838
de radares britânico
à Alemanha em 1939.
306
00:20:34,010 --> 00:20:36,990
Não encontrei ligação
entre a Xanda
307
00:20:37,015 --> 00:20:39,305
e as autoridades chinesas.
308
00:20:39,330 --> 00:20:43,609
Como Ministro da Segurança,apoio totalmente...
309
00:20:47,090 --> 00:20:50,404
Entrevista remota via webcam.
310
00:20:50,919 --> 00:20:52,888
Bastou transmitirem para a BBC.
311
00:20:53,369 --> 00:20:56,850
Qualquer câmara remota
pode ser pirateada.
312
00:20:58,090 --> 00:21:01,629
Interação com a apresentadora?
Perfeita.
313
00:21:02,519 --> 00:21:04,629
Suspeita do envolvimento dela?
314
00:21:05,129 --> 00:21:06,920
Não é habitual
mandar os crianças
315
00:21:06,944 --> 00:21:09,129
para a cama quando
os adultos falam?
316
00:21:09,209 --> 00:21:11,994
A Inspetora-Chefe Carey
tem o direito de estar aqui.
317
00:21:12,458 --> 00:21:13,969
O que está sugerindo?
318
00:21:14,050 --> 00:21:17,290
- A Khadija Khan é cúmplice?
- Ou...
319
00:21:17,369 --> 00:21:20,250
o avatar responde às perguntas
em tempo real?
320
00:21:20,330 --> 00:21:24,093
É possível criar um deepfake
assim tão sofisticado?
321
00:21:26,875 --> 00:21:27,929
Bem...
322
00:21:28,689 --> 00:21:31,730
- Ainda não chegámos lá.
- Se alguém chegou, é a China.
323
00:21:31,810 --> 00:21:34,169
Gostava de dar indicações
para a embaixada.
324
00:21:34,250 --> 00:21:37,730
Porquê usar a porta da frente,
se podemos pirateá-los?
325
00:21:37,810 --> 00:21:41,409
- Desculpem, não posso ajudar.
- Desculpe?
326
00:21:41,490 --> 00:21:43,850
Ordens rigorosas do Executivo.
327
00:21:43,929 --> 00:21:45,784
"Não ajudar na contraespionagem
328
00:21:45,809 --> 00:21:49,225
contra a República
Popular da China."
329
00:21:49,753 --> 00:21:52,889
- Porque não?
- Envolvimento demasiado.
330
00:21:52,969 --> 00:21:55,764
Dizemos para não se envolverem
com Pequim
331
00:21:55,788 --> 00:21:57,530
e envolvem ainda mais!
332
00:21:57,609 --> 00:22:00,730
- Então, trata-se de dinheiro?
- Trata-se de segurança.
333
00:22:00,810 --> 00:22:03,770
Partilhamos muitas informações
com o Reino Unido.
334
00:22:03,850 --> 00:22:06,600
Gostava de saber
que a China não nos ouve.
335
00:22:07,929 --> 00:22:09,347
Uma mensagem para você.
336
00:22:09,371 --> 00:22:12,530
O Anthony Reed pediu
para o contatar. É urgente.
337
00:22:12,609 --> 00:22:14,850
- O Anthony Reed?
- Sim.
338
00:22:14,929 --> 00:22:17,050
- O Anthony Reed?
- Sim.
339
00:22:17,129 --> 00:22:20,689
- Quem é esse?
- Correspondente da BBC.
340
00:22:20,770 --> 00:22:24,169
- Não pode ser coincidência.
- Temos de investigar lá.
341
00:22:24,250 --> 00:22:27,609
Queria manter isto longe
da imprensa o máximo possível.
342
00:22:27,689 --> 00:22:30,221
Bem, gostaria de ficar por aqui.
343
00:22:30,770 --> 00:22:33,627
Liguem-me quando o seu país
aprender a escolher um lado.
344
00:22:34,730 --> 00:22:36,018
Frank!
345
00:22:43,169 --> 00:22:45,234
- Frank.
- O que.
346
00:22:45,820 --> 00:22:47,810
Se precisarem de
ajuda com a BBC,
347
00:22:47,834 --> 00:22:49,449
dou um dos meus homens.
348
00:22:49,530 --> 00:22:53,209
Mas se descubro que o puseram
na China, o acordo é cancelado.
349
00:22:54,490 --> 00:22:58,005
Desde quando o Frank Napier
deixa os políticos mandar?
350
00:23:00,330 --> 00:23:02,715
Desde que descobri
que me vigiam.
351
00:23:05,850 --> 00:23:07,082
Senhora?
352
00:23:09,330 --> 00:23:11,969
Tal como milharesde candidatos a vistos,
353
00:23:12,050 --> 00:23:15,490
Victoria Bello sonha vivere trabalhar no Reino Unido...
354
00:23:15,570 --> 00:23:18,050
Isto chegou ontem
ao Rhys Edwards.
355
00:23:18,129 --> 00:23:20,481
afirma que o seu
filho tem direito
356
00:23:20,505 --> 00:23:22,570
a um passaporte britânico.
357
00:23:22,649 --> 00:23:24,008
Segundo Victoria,
358
00:23:24,032 --> 00:23:27,649
o pai da criança
é o Ministro Isaac Turner.
359
00:23:28,336 --> 00:23:30,449
FILHO ILEGÍTIMO
DO MINISTRO EM LAGOS?
360
00:23:30,530 --> 00:23:33,810
- Isto foi a público?
- Não há sinal na Internet.
361
00:23:33,889 --> 00:23:35,809
O Turner achou que era
362
00:23:35,834 --> 00:23:38,730
uma tentativa
de chantagem da Xanda.
363
00:23:38,810 --> 00:23:41,169
Queria saber
porque não nos disse nada.
364
00:23:41,250 --> 00:23:44,929
Foi o que pensei. Senhora?
365
00:23:47,290 --> 00:23:50,969
Convide-o a vir aqui.
Sob proteção armada.
366
00:23:52,730 --> 00:23:55,409
O mesmo para a equipa dele.
367
00:23:57,369 --> 00:23:59,474
É aqui que a magia acontece?
368
00:24:01,196 --> 00:24:03,005
Como é que te pegaram?
369
00:24:04,581 --> 00:24:05,957
Me pegaram?
370
00:24:08,490 --> 00:24:09,675
Rachel.
371
00:24:22,084 --> 00:24:23,231
Rhys Edwards?
372
00:25:02,090 --> 00:25:06,169
- Comandante Hart.
- Embaixador, obrigado.
373
00:25:07,609 --> 00:25:09,490
Esta é a Detetive Tan.
374
00:25:09,570 --> 00:25:12,634
Muito prazer.
375
00:25:15,409 --> 00:25:18,929
Por favor,
o nosso convidado está à espera.
376
00:25:20,290 --> 00:25:23,831
Há muito que não dá uma
das suas famosas soirées.
377
00:25:23,855 --> 00:25:25,250
O que aconteceu?
378
00:25:25,330 --> 00:25:28,730
O seu país acusou-nos
de genocídio.
379
00:25:28,810 --> 00:25:30,395
É justo.
380
00:25:35,129 --> 00:25:38,208
O Edison Yao
era um dissidente de Hong Kong.
381
00:25:38,810 --> 00:25:43,810
Há 36 horas, foram a casa dele
e enfiaram-lhe uma bala no olho.
382
00:25:45,449 --> 00:25:46,995
Como ele está agora?
383
00:25:57,144 --> 00:25:58,292
Isso é horrível.
384
00:25:58,633 --> 00:26:01,689
Mas pode explicar-me o
que tem que ver comigo?
385
00:26:01,770 --> 00:26:04,090
Era da Comissão
de Investigação da China,
386
00:26:04,169 --> 00:26:06,318
aconselhava o
governo sobre a oferta
387
00:26:06,342 --> 00:26:08,490
de reconhecimento
facial da Xanda.
388
00:26:09,170 --> 00:26:10,997
Vinte e quatro horas depois,
389
00:26:11,021 --> 00:26:13,570
Joseph Mwangi foi
alvejado no pescoço
390
00:26:13,929 --> 00:26:17,649
e um detetive sargento
foi alvejado no peito.
391
00:26:18,850 --> 00:26:23,209
- Também eram da comissão?
- Acreditamos que o alvo era.
392
00:26:23,290 --> 00:26:26,090
O cientista de dados
Gregory Knox.
393
00:26:26,169 --> 00:26:30,649
Em todos os casos, foi usada
uma automática QSZ-92.
394
00:26:30,730 --> 00:26:34,730
Uma arma de fogo militar
fabricada na China continental.
395
00:26:34,810 --> 00:26:38,169
Surpreende-o ver produtos
feitos na China no Reino Unido?
396
00:26:38,250 --> 00:26:41,530
Não quando se trata
de tecnologia, computadores...
397
00:26:41,609 --> 00:26:44,290
- Metais, minerais, plástico.
- Material médico.
398
00:26:44,369 --> 00:26:47,689
Mas armas militares?
Isso é raro.
399
00:26:49,303 --> 00:26:51,692
A China não se
vinga dos dissidentes
400
00:26:51,717 --> 00:26:53,745
nem os caça
nas ruas do Reino Unido.
401
00:26:53,770 --> 00:26:55,857
Não somos a Rússia.
402
00:26:56,649 --> 00:26:58,689
Ninguém falou em vingança.
403
00:27:03,625 --> 00:27:05,305
Tenho de dar os parabéns.
404
00:27:05,330 --> 00:27:07,890
O contrato de
reconhecimento facial
405
00:27:07,914 --> 00:27:09,490
vai a seu favor.
406
00:27:12,449 --> 00:27:13,687
Estou curiosa.
407
00:27:13,711 --> 00:27:17,449
Porque acha que um ministro
contra a tecnologia chinesa
408
00:27:17,530 --> 00:27:19,923
acabou por optar
por uma empresa chinesa?
409
00:27:22,273 --> 00:27:25,433
Percebe o que está insinuando,
menina?
410
00:27:25,810 --> 00:27:28,969
Detetive Tan.
Só estava perguntando.
411
00:27:30,491 --> 00:27:32,330
Que desilusão.
412
00:27:32,409 --> 00:27:33,647
Mais uma vez,
413
00:27:33,671 --> 00:27:37,409
somos alvo de alegações
infundadas e escabrosas.
414
00:27:37,649 --> 00:27:40,649
China, o bicho-papão do mundo.
415
00:27:40,730 --> 00:27:44,810
Achamos isso ofensivo.
Tal como achamos ofensivo
416
00:27:44,889 --> 00:27:47,283
que traga consigo
uma colega chinesa
417
00:27:47,307 --> 00:27:49,770
para apaziguar seu preconceito.
418
00:27:54,730 --> 00:27:57,050
Tenho outro compromisso.
419
00:27:57,129 --> 00:28:02,129
Podemos continuar quando tiver
algo mais além de preconceito.
420
00:28:04,010 --> 00:28:07,050
Lamento o que aconteceu
ao seu detetive sargento.
421
00:28:08,689 --> 00:28:11,929
Disse que foi alvejado,
mas não disse se sobreviveu.
422
00:28:13,810 --> 00:28:15,770
Não, não disse.
423
00:28:17,609 --> 00:28:21,676
Tom, quero um carro-patrulha
vigiando embaixada.
424
00:28:21,713 --> 00:28:23,344
Eu escolho o agente.
425
00:28:23,369 --> 00:28:25,969
Quer se juntar
a uma unidade de vigilância?
426
00:28:26,050 --> 00:28:29,090
Tirando ser infiltrada,
não tenho muita experiência.
427
00:28:29,169 --> 00:28:31,889
Mas viu o alvo de perto.
428
00:28:31,969 --> 00:28:33,595
As Operações estão monitorando,
429
00:28:33,869 --> 00:28:36,969
mas temos de vigiar
o Yan Wanglei.
430
00:28:37,570 --> 00:28:38,810
Senhor.
431
00:28:40,929 --> 00:28:45,304
Sobre a Nadia, senhora.
A Detetive Latif.
432
00:28:45,770 --> 00:28:48,490
Ela não vai ter uma ação
disciplinar, não é?
433
00:28:48,570 --> 00:28:53,037
Porque ela só entrou
no abrigo por ordem minha.
434
00:28:53,570 --> 00:28:56,369
Se tem tempo ou disposição
para se sentir culpada,
435
00:28:56,449 --> 00:29:00,209
porque não liga?
Ou melhor, envie flores.
436
00:29:00,290 --> 00:29:03,929
Entretanto,
agradeço que se concentre.
437
00:29:04,010 --> 00:29:05,129
Sim, senhora.
438
00:29:10,215 --> 00:29:13,969
- Como quer fazer isto, senhora?
- Ouça e aprenda.
439
00:29:14,050 --> 00:29:16,609
- Gem.
- Anthony.
440
00:29:17,291 --> 00:29:19,090
Obrigado por ter vindo.
441
00:29:19,169 --> 00:29:21,969
Reservei um lugar
onde não nos podem ignorar.
442
00:29:27,609 --> 00:29:30,969
Imagino que viu
a entrevista do Isaac Turner.
443
00:29:31,050 --> 00:29:32,593
Agora é a favor da Xanda?
444
00:29:32,625 --> 00:29:36,507
Surpreendente,
até para o governo.
445
00:29:36,609 --> 00:29:40,050
Perguntamos se a China
saberia algo sobre o Turner.
446
00:29:40,129 --> 00:29:43,290
Até termos tido
uma teoria diferente.
447
00:29:44,649 --> 00:29:47,728
A Khadija queixou-se
da velocidade da ligação remota,
448
00:29:47,752 --> 00:29:48,770
ontem à noite.
449
00:29:48,850 --> 00:29:51,969
Não há nada de estranho nisso.
Está sempre reclamando.
450
00:29:52,050 --> 00:29:55,363
Mas quando localizaram
o IP do Turner,
451
00:29:55,388 --> 00:29:57,573
descobriram algo estranho.
452
00:29:57,770 --> 00:30:02,369
O sinal não vinha de Londres.
Não vinha do Reino Unido.
453
00:30:02,449 --> 00:30:04,263
Vinha da China.
454
00:30:06,129 --> 00:30:07,763
Quer compartilhar as ideias?
455
00:30:10,369 --> 00:30:12,440
Fizeram bem em nos dizer.
456
00:30:12,464 --> 00:30:15,369
Sugiro uma investigação
discreta.
457
00:30:15,730 --> 00:30:18,401
A Rachel,
com um membro da equipe técnica.
458
00:30:18,487 --> 00:30:20,374
Desde que
esteja disposta a partilhar
459
00:30:20,398 --> 00:30:21,810
as descobertas connosco.
460
00:30:21,889 --> 00:30:24,850
Planeamos divulgar isto
assim que possível.
461
00:30:24,929 --> 00:30:26,830
- Divulgar?
- A história.
462
00:30:27,449 --> 00:30:30,730
- Há alguma?
- Ele não estava na China.
463
00:30:30,810 --> 00:30:33,570
Estamos perante
uma interferência externa.
464
00:30:33,649 --> 00:30:36,530
Temos teorias de pirataria
e de deepfakes.
465
00:30:36,609 --> 00:30:38,200
É notável que o Turner
466
00:30:38,224 --> 00:30:41,490
tenha dito exatamente
o que a Xanda queria.
467
00:30:43,810 --> 00:30:48,290
De todas as histórias com esse
ministro, eu esqueceria esta.
468
00:30:48,369 --> 00:30:50,050
Porque...
469
00:30:50,129 --> 00:30:52,558
A BBC precisa de
se manter fiável,
470
00:30:52,582 --> 00:30:55,010
não uma fonte de desinformação.
471
00:30:55,090 --> 00:30:59,730
Já discutimos essa situação.
Podemos perder a credibilidade.
472
00:30:59,810 --> 00:31:03,530
Mas se não fizermos nada
e isto se souber, será pior.
473
00:31:05,850 --> 00:31:08,050
Então,
me deixem acabar com o dilema.
474
00:31:08,129 --> 00:31:10,821
Isso já levanta
várias preocupações.
475
00:31:11,689 --> 00:31:14,969
Estou certa de que posso
contar com a sua cooperação.
476
00:31:16,050 --> 00:31:18,609
Não revelem nada
enquanto investigamos.
477
00:31:18,689 --> 00:31:23,678
Nos fale dessas preocupações.
Enquanto investigamos.
478
00:31:24,097 --> 00:31:25,534
Não podemos fazer isso.
479
00:31:25,559 --> 00:31:28,601
Então, não podem
vir aos estúdios.
480
00:31:28,626 --> 00:31:31,107
Voltaremos com um mandato.
481
00:31:32,409 --> 00:31:35,224
Alertaram-nos
para um ciberataque.
482
00:31:35,249 --> 00:31:37,737
O estúdio é um local de crime.
483
00:31:38,090 --> 00:31:40,730
Se não investigarmos,
é incumprimento de dever.
484
00:31:40,810 --> 00:31:42,929
Ficarão vulneráveis
a mais ataques,
485
00:31:43,010 --> 00:31:44,609
não terão a nosa história.
486
00:31:44,634 --> 00:31:45,842
Não sei.
487
00:31:45,867 --> 00:31:49,516
Com o IP e a análise de um
correspondente de tecnologia...
488
00:31:49,649 --> 00:31:52,169
imagino sete minutos até menos.
489
00:31:54,730 --> 00:31:56,915
Não nos deixam alternativa.
490
00:31:57,810 --> 00:31:59,251
Não podem transmitir isto.
491
00:31:59,625 --> 00:32:01,330
Vamos emitir
um aviso de proibição.
492
00:32:01,409 --> 00:32:04,810
Um aviso de proibição
à Khadija Khan?
493
00:32:04,889 --> 00:32:08,770
Grande treta. É preciso mais
do que isso para ficar calada.
494
00:32:08,850 --> 00:32:13,850
Qual é, Gem. Já sabe como é.
Se vai usar a opção nuclear,
495
00:32:14,490 --> 00:32:16,730
tem de oferecer algo em troca.
496
00:32:16,810 --> 00:32:19,230
Mencionou outras histórias.
497
00:32:21,090 --> 00:32:22,629
Sobre o ministro.
498
00:32:33,570 --> 00:32:36,490
"Temendo pela minha segurança,
e da minha família,
499
00:32:36,570 --> 00:32:38,982
decidi alterar a minha posição
500
00:32:39,007 --> 00:32:40,864
sobre o Reconhecimento
Facial Xanda."
501
00:32:40,889 --> 00:32:42,412
É assim que quer que faça?
502
00:32:42,436 --> 00:32:44,490
Fui intimidado
a mudar de ideias?
503
00:32:44,570 --> 00:32:47,169
Tem de dar uma explicação
à equipa, à esposa.
504
00:32:47,250 --> 00:32:50,570
- Não minto pra minha esposa.
- Claro.
505
00:32:52,689 --> 00:32:55,617
Obrigado por ter vindo,
Sr. Ministro.
506
00:32:55,641 --> 00:32:56,664
Sente-se.
507
00:32:56,689 --> 00:32:58,741
Agradeço que me
mantenham informado.
508
00:32:58,765 --> 00:33:00,169
O que me podem dizer?
509
00:33:00,194 --> 00:33:02,164
Estão investigando a Xanda,
certo?
510
00:33:02,343 --> 00:33:05,090
Estamos seguindo várias linhas.
511
00:33:05,169 --> 00:33:07,850
Estão falando com Aliza Clarke,
Rhys Edwards?
512
00:33:07,929 --> 00:33:09,689
Estão nos ajudando, sim.
513
00:33:09,714 --> 00:33:12,209
Tiveram notícias do Ministério?
Eu não.
514
00:33:12,290 --> 00:33:13,945
É melhor sentar-se.
515
00:33:13,969 --> 00:33:18,105
Passei a noite
fechado num abrigo.
516
00:33:18,330 --> 00:33:20,894
Só queremos lhe fazer
umas perguntas.
517
00:33:22,449 --> 00:33:23,969
Está bem.
518
00:33:31,969 --> 00:33:34,100
Há quanto tempo
conhece a Aliza?
519
00:33:34,235 --> 00:33:35,297
A Aliza?
520
00:33:35,375 --> 00:33:38,465
Estava com o Rhys e o Isaac,
ontem à noite,
521
00:33:38,490 --> 00:33:40,530
quando concordámos
fazer a entrevista.
522
00:33:41,730 --> 00:33:46,409
- O Rhys foi para...
- Está comigo há um ano.
523
00:33:46,490 --> 00:33:48,821
O que sabe
sobre a vida privada dela?
524
00:33:49,290 --> 00:33:53,050
Não sei se ela tem isso
Imagino que haja um gato.
525
00:33:53,129 --> 00:33:56,010
- E o Rhys Edwards?
- Marquei a entrevista,
526
00:33:56,090 --> 00:33:58,295
tentei confirmar com
o Isaac e não consegui.
527
00:33:58,320 --> 00:34:00,185
Não sei o que mais dizer.
528
00:34:00,585 --> 00:34:03,309
É decente. Um idiota
do ensino público,
529
00:34:03,333 --> 00:34:05,265
mas estou rodeado deles.
530
00:34:05,361 --> 00:34:08,071
Sabe de algum
motivo para um ou outro
531
00:34:08,096 --> 00:34:10,202
terem sido comprometidos?
532
00:34:10,529 --> 00:34:11,838
Comprometidos?
533
00:34:12,011 --> 00:34:16,268
Vulneráveis a
suborno ou chantagem.
534
00:34:17,330 --> 00:34:20,210
Nada em Westminster
me surpreenderia,
535
00:34:20,290 --> 00:34:23,049
mas não sei de nada. Porquê?
536
00:34:23,130 --> 00:34:27,250
Os ciberataques na BBC foram
coordenados tão meticulosamente
537
00:34:27,330 --> 00:34:30,434
que sugerem o conluio
538
00:34:31,426 --> 00:34:33,449
de um ou mais
membros da sua equipe.
539
00:34:33,529 --> 00:34:37,330
- A Aliza e o Rhys?
- Ou o senhor, ministro.
540
00:34:41,529 --> 00:34:45,267
Pensei que tinha sido
chamado para uma atualização.
541
00:34:45,291 --> 00:34:46,529
Sou suspeito?
542
00:34:46,770 --> 00:34:51,770
Em casos de intervenção externa,
por vezes as vítimas são...
543
00:34:52,330 --> 00:34:55,409
Coagidas. Chantageadas.
544
00:34:56,730 --> 00:34:59,529
O que pode nos dizer
sobre a Victoria Bello?
545
00:35:04,369 --> 00:35:06,689
Então, concorda
que foi o mais acertado?
546
00:35:07,744 --> 00:35:09,687
Plantar a outra história
547
00:35:09,712 --> 00:35:12,170
e deixá-los pensar
que a ideia foi deles?
548
00:35:12,250 --> 00:35:15,210
Conseguiu o resultado
que queríamos.
549
00:35:15,290 --> 00:35:16,631
O ministro das fronteiras
550
00:35:16,655 --> 00:35:18,969
tem um filho estrangeiro
tentando entrar.
551
00:35:19,049 --> 00:35:22,850
Acabará sabendo,
com ou sem a nossa ajuda.
552
00:35:24,049 --> 00:35:25,650
Imagino que sim.
553
00:35:32,409 --> 00:35:34,610
Andaram lendo os nossos e-mails?
554
00:35:34,635 --> 00:35:37,643
Qualquer informação que possa
dar seria extremamente útil.
555
00:35:39,569 --> 00:35:41,905
Uma mulher afirma
556
00:35:41,929 --> 00:35:45,700
que sou o pai do filho dela,
557
00:35:45,725 --> 00:35:49,369
- mas é tudo mentira.
- E suspeitou da China?
558
00:35:49,449 --> 00:35:52,409
O Yan Wanglei fez uma ameaça
velada de espionagem.
559
00:35:52,489 --> 00:35:55,529
"Todos têm algo", disse ele.
Mas está errado. Eu não.
560
00:35:55,610 --> 00:35:59,529
Inventaram a história do filho
ilegítimo para o chantagear?
561
00:35:59,610 --> 00:36:02,810
Ou para me difamar,
desacreditar.
562
00:36:02,889 --> 00:36:06,730
A China forjou o seu comunicado.
Porque o quereriam desacreditar?
563
00:36:06,864 --> 00:36:08,864
Não sei, detetive.
564
00:36:08,889 --> 00:36:13,130
Gostava de deixar o trabalho
de investigar a China com vocês
565
00:36:13,210 --> 00:36:17,409
para eu poder descobrir como é
que o governo deve responder.
566
00:36:19,369 --> 00:36:21,142
Presumo que me
posso ir embora.
567
00:36:21,166 --> 00:36:23,720
Com agentes de proteção.
568
00:36:23,745 --> 00:36:27,089
Só queria fazer
uma última pergunta.
569
00:36:27,170 --> 00:36:31,250
Não nos falou da alegação
do filho ilegítimo.
570
00:36:31,330 --> 00:36:35,130
- Porquê?
- Não espero que compreenda.
571
00:36:37,929 --> 00:36:42,929
Não quero que isto ganhe força,
mesmo sendo falso.
572
00:36:43,529 --> 00:36:45,200
Não pode ser divulgado.
573
00:36:53,369 --> 00:36:56,770
- Acho que estou no lugar certo.- Esperava que fosse você.
574
00:36:56,850 --> 00:36:58,681
Rachel, Louie.
575
00:36:59,810 --> 00:37:04,290
- O Frank recorda os parâmetros.
- O Frank precisa de férias.
576
00:37:06,210 --> 00:37:10,089
Nunca estive tanto tempo
sem celular.
577
00:37:10,170 --> 00:37:12,250
- Desde?
- Não, foi o fim da frase.
578
00:37:12,330 --> 00:37:15,409
Então, é muito mau?
579
00:37:15,489 --> 00:37:17,212
A mudança de
posição está popular.
580
00:37:17,236 --> 00:37:18,320
Não falta ódio.
581
00:37:18,345 --> 00:37:20,569
Mas muitos nem sabiam
quem era.
582
00:37:20,650 --> 00:37:23,735
O índice de aprovação desceu,
o reconhecimento subiu.
583
00:37:24,337 --> 00:37:26,469
É este nível de incompetência
584
00:37:26,494 --> 00:37:28,499
que me assegura que
não estão envolvidos.
585
00:37:28,524 --> 00:37:32,489
- E o PM, alguma declaração?
- Nada dele ou do Ministério.
586
00:37:32,569 --> 00:37:33,610
Nada?
587
00:37:33,649 --> 00:37:35,523
Há uma mensagem
de voz do McKenzie.
588
00:37:35,548 --> 00:37:37,837
O Newsnight
te quer de volta hoje.
589
00:37:38,798 --> 00:37:40,438
O que quere dizer, Aliza?
590
00:37:40,525 --> 00:37:42,445
Queremos saber
o que aconteceu.
591
00:37:42,470 --> 00:37:44,790
Tem uma mensagem nova.
592
00:37:45,969 --> 00:37:49,650
Temendo pela minha segurança,
e da minha família,
593
00:37:49,730 --> 00:37:51,465
decidi alterar a minha posição
594
00:37:51,489 --> 00:37:53,690
sobre o Reconhecimento
Facial Xanda.
595
00:37:53,770 --> 00:37:56,409
Eu sabia. É justo, Isaac.
596
00:37:56,489 --> 00:37:58,551
O que foi?
Você não sabe. Não tem filhos.
597
00:37:58,576 --> 00:38:01,168
Nem você, só se for
a mãe do filho secreto.
598
00:38:01,193 --> 00:38:03,567
Desculpa, filho falso.
599
00:38:05,089 --> 00:38:09,290
- Eles também sabem disso.
- Não são os únicos.
600
00:38:12,049 --> 00:38:13,960
O que comeu
ao café da manhã, Isaac?
601
00:38:14,929 --> 00:38:17,810
- Já não me lembro.- Obrigado. O áudio está bom.
602
00:38:17,889 --> 00:38:19,730
Costumam fazer testes?
603
00:38:19,810 --> 00:38:23,250
Quando nos ligamos a um novo
computador ou nova localização.
604
00:38:23,330 --> 00:38:25,716
Quando falaram
na entrevista remota,
605
00:38:25,842 --> 00:38:28,330
presumi que fosse
a partir de casa.
606
00:38:28,969 --> 00:38:31,650
Mas o Turner ligou e disse
que estava em Londres.
607
00:38:31,730 --> 00:38:34,229
O Isaac Turner
ligou pessoalmente?
608
00:38:34,556 --> 00:38:35,584
Sim.
609
00:38:35,969 --> 00:38:40,290
- E como é que pareceu?
- Como o Isaac Turner.
610
00:38:40,369 --> 00:38:42,409
Então, nada de incomum?
611
00:38:42,489 --> 00:38:45,889
Não. Lhe enviámos a ligação
e ele fez logo este teste.
612
00:38:45,969 --> 00:38:48,210
Mas ficou um pouco irritado.
613
00:38:48,290 --> 00:38:50,700
Pode levantar
o portátil, Isaac?
614
00:38:50,724 --> 00:38:53,290
Não, gosto do enquadramento.
615
00:38:53,788 --> 00:38:55,734
Preferíamos mais altura.
616
00:38:55,975 --> 00:38:58,130
Ou podemos
cancelar a entrevista.
617
00:38:58,210 --> 00:39:00,929
- Ele escolheu o enquadramento.
- Sim.
618
00:39:01,009 --> 00:39:03,089
- Uma diva.
- Inteligente.
619
00:39:03,170 --> 00:39:06,520
O que nos pode dizer, por fora?
620
00:39:06,738 --> 00:39:08,349
A China pirateou
o meu programa?
621
00:39:08,610 --> 00:39:11,489
Pergunta o que quiser, Ed,
não obterá respostas.
622
00:39:11,569 --> 00:39:14,894
- Khadija, esta é...
- Rachel.
623
00:39:15,730 --> 00:39:18,170
O Anthony me disse
que andava bisbilhotando.
624
00:39:18,250 --> 00:39:21,489
Agraderia alguns minutos seus,
quando puder dispensá-los.
625
00:39:21,569 --> 00:39:24,690
Devia ter pensado nisso
antes de me roubar a história.
626
00:39:26,047 --> 00:39:28,887
- Estamos a arranjar uma melhor.
- Sim, vamos ver.
627
00:39:30,889 --> 00:39:33,798
Ela vai ficar mais simpática.
Possivelmente.
628
00:39:34,730 --> 00:39:36,762
Usarão a história do filho?
629
00:39:37,098 --> 00:39:39,963
Sim. Primeiro,
temos de verificar.
630
00:39:42,850 --> 00:39:44,489
Com licença.
631
00:39:45,978 --> 00:39:46,993
Tom?
632
00:39:47,018 --> 00:39:49,105
Tenho boas notícias do hospital.
633
00:39:49,488 --> 00:39:51,142
Vou pra ai.
634
00:40:17,850 --> 00:40:21,409
Perguntei ontem se havia algo
que eu devesse saber.
635
00:40:21,489 --> 00:40:25,089
- Não havia e ainda não há.
- A BBC pede um comentário.
636
00:40:25,170 --> 00:40:28,250
Negamos e, se divulgarem,
lhe reduzimos o orçamento.
637
00:40:28,330 --> 00:40:30,432
Antes de seguirmos esse caminho,
638
00:40:30,457 --> 00:40:32,504
temos de lhe
perguntar uma coisa.
639
00:40:32,799 --> 00:40:36,569
É mesmo mentira?
640
00:40:37,850 --> 00:40:39,610
É uma história plausível.
641
00:40:39,690 --> 00:40:42,569
Esteve em Lagos há quatro anos.
Alguém investigou.
642
00:40:42,650 --> 00:40:44,889
O senhor também, ao que parece.
643
00:40:44,969 --> 00:40:47,164
Descobriu o motivo
de eu estar lá?
644
00:40:48,130 --> 00:40:51,049
Não? Fui a Lagos
para o funeral da minha mãe.
645
00:40:51,130 --> 00:40:55,210
- Ótimo! É, os meus pêsames.
- Foi há quatro anos, Rowan.
646
00:40:55,290 --> 00:40:57,610
Faria um teste de paternidade?
647
00:40:57,690 --> 00:41:00,409
Céus, o homem lhe disse
que fui enterrar a mãe.
648
00:41:00,489 --> 00:41:02,369
- Foi emotivo.
- O que quer dizer?
649
00:41:02,449 --> 00:41:05,889
Que não é impossível que,
enquanto foi a Lagos,
650
00:41:05,969 --> 00:41:10,130
tenha feito outra coisa,
a dada altura dessa viagem.
651
00:41:12,810 --> 00:41:15,650
Há quatro anos,
vencemos as eleições.
652
00:41:15,730 --> 00:41:19,089
Acha que arriscaria o lugar
recém-obtido no Parlamento?
653
00:41:19,170 --> 00:41:21,170
- Todos erramos.
- Está enganado.
654
00:41:21,250 --> 00:41:23,089
- O Isaac não erra?
- Não.
655
00:41:24,529 --> 00:41:27,170
Vou dizer à imprensa
que não pode ser verdade,
656
00:41:27,195 --> 00:41:30,929
porque o incrível Isaac Turner
nunca erra.
657
00:41:31,009 --> 00:41:33,130
Deixe-me perguntar uma coisa.
658
00:41:33,210 --> 00:41:36,290
Quantos ministros são
apanhados em atos sexuais
659
00:41:36,369 --> 00:41:39,449
ou com as mãos no dinheiro
para depois voltarem,
660
00:41:39,529 --> 00:41:41,770
com as carreiras ilesas?
661
00:41:41,850 --> 00:41:45,623
As coisas não funcionam assim
quando se parece comigo.
662
00:41:46,489 --> 00:41:49,449
Se eu for desonesto
ou promíscuo,
663
00:41:49,529 --> 00:41:52,770
estou só confirmando
as suas piores suspeitas.
664
00:41:52,850 --> 00:41:55,796
Os meus pais mandaram-me
ser mais esforçado
665
00:41:55,820 --> 00:41:57,850
e simpático que os outros.
666
00:41:58,089 --> 00:42:00,810
Segui o conselho deles
e continuo a segui-lo.
667
00:42:00,889 --> 00:42:03,398
Trato a minha esposa
e filhos com respeito,
668
00:42:03,422 --> 00:42:04,850
mas não é só por eles
669
00:42:04,929 --> 00:42:07,810
ou para ser bom cristão,
apesar do que todos pensam.
670
00:42:07,889 --> 00:42:11,529
Faço porque ninguém me dará
uma segunda oportunidade.
671
00:42:11,610 --> 00:42:16,170
Por isso, não. Para subir
em Westminster, eu não erro.
672
00:42:22,650 --> 00:42:24,907
Vou dizer à BBC
para não publicar.
673
00:42:25,247 --> 00:42:26,569
Ainda bem, foda-se.
674
00:42:28,569 --> 00:42:32,250
Secretário, quero falar contigo.
A sós.
675
00:42:50,250 --> 00:42:52,489
Unidade de alta dependência,
676
00:42:52,569 --> 00:42:56,730
que significa que o estado dele
é grave, mas já não é crítico.
677
00:42:56,810 --> 00:43:01,810
Ele está em coma induzido,
mas acordará a seu tempo.
678
00:43:01,929 --> 00:43:04,891
- Ele vai ficar bem?
- Sim.
679
00:43:05,805 --> 00:43:09,610
O papá ainda está dormindo,
mas vai ficar bem.
680
00:43:09,690 --> 00:43:12,730
- Vamos vê-lo?
- Sim.
681
00:43:12,810 --> 00:43:15,089
O papá voltou.
682
00:43:18,529 --> 00:43:21,650
Doutora? Quanto tempo demorará
pra ficar consciente?
683
00:43:21,730 --> 00:43:23,603
Cada paciente é diferente,
684
00:43:23,627 --> 00:43:26,369
mas pode acordar
nas próximas horas.
685
00:43:26,449 --> 00:43:27,511
Obrigada.
686
00:43:33,250 --> 00:43:37,089
- O Tom está na...
- Alta dependência. Já sabemos.
687
00:43:37,170 --> 00:43:39,330
Ótimo. Como esta a verificação?
688
00:43:39,409 --> 00:43:42,089
- Kilo seis, Kilo três?
- Prossiga.
689
00:43:42,170 --> 00:43:45,529
Estamos verificando as câmaras.
Tudo em ordem.
690
00:43:45,610 --> 00:43:47,367
Entendido.
691
00:43:48,555 --> 00:43:50,594
É bom vê-la a sorrir.
692
00:43:51,850 --> 00:43:53,149
Como queira.
693
00:44:06,209 --> 00:44:08,037
Precisa de reforços, Kilo Três?
694
00:44:08,722 --> 00:44:11,210
Vou ficar
até o Patrick acordar.
695
00:44:11,770 --> 00:44:15,019
- Até identificar o atirador.
- Entendido.
696
00:44:27,010 --> 00:44:29,009
Preciso de um brinquedo
697
00:44:29,034 --> 00:44:31,850
para uma criança de dois anos
e outra de nove.
698
00:45:25,130 --> 00:45:28,449
- O que quer?
- O que faz aqui?
699
00:45:29,169 --> 00:45:30,970
O que faço aqui?
700
00:45:32,699 --> 00:45:34,390
É um hospital, porra.
701
00:45:42,089 --> 00:45:44,130
Perdoe-me, secretário,
702
00:45:44,210 --> 00:45:49,210
mas nunca lidei com a Correção.
Não sei como funciona.
703
00:45:49,528 --> 00:45:54,489
Mas esperava ver
uma declaração sua ou do PM.
704
00:45:55,174 --> 00:45:58,969
Uma reação ao meu comunicado
surpreendente. Não houve nada.
705
00:45:58,994 --> 00:46:01,474
É sensível,
durante a investigação.
706
00:46:01,499 --> 00:46:05,265
Então, vamos deixar
a desinformação infundir-se?
707
00:46:05,290 --> 00:46:07,449
Se ficarmos calados,
708
00:46:07,529 --> 00:46:10,288
todos pensarão que
usaremos a Xanda.
709
00:46:10,313 --> 00:46:11,836
Pequim consegue o que quer.
710
00:46:13,055 --> 00:46:16,860
Podia invalidar
a minha recomendação.
711
00:46:17,210 --> 00:46:18,558
Emita uma declaração,
712
00:46:18,582 --> 00:46:21,290
diga que está indeciso
e lance a dúvida.
713
00:46:21,315 --> 00:46:23,740
Essas opções
já estão a ser discutidas.
714
00:46:24,690 --> 00:46:27,210
- Com quem?
- O primeiro-ministro, claro.
715
00:46:30,152 --> 00:46:32,929
- Convocou uma reunião COBRA?
- Fomos comer um gelado.
716
00:46:33,009 --> 00:46:36,049
Que diferença faz?
Estou falando com o PM.
717
00:46:36,130 --> 00:46:39,009
Rowan, dada a minha importância
nesta crise,
718
00:46:39,089 --> 00:46:43,009
acho que devo estar envolvido
na resposta do governo.
719
00:46:43,034 --> 00:46:46,431
Acho que merece um bom descanso.
720
00:46:48,369 --> 00:46:49,406
Não preciso.
721
00:46:49,431 --> 00:46:51,409
O Reino Unido
está a ser atacado.
722
00:46:51,434 --> 00:46:53,287
Não só sou Ministro
da Segurança,
723
00:46:53,311 --> 00:46:54,464
sou um dos alvos.
724
00:46:54,489 --> 00:46:59,089
Mais uma razão para manter
uma distância saudável.
725
00:47:01,009 --> 00:47:05,630
Vá para casa, Isaac.
Vá ficar com a sua família.
726
00:47:08,130 --> 00:47:09,286
Está bem?
727
00:47:58,103 --> 00:48:02,489
Liga para o Newsnighte diz que tenho um exclusivo.
728
00:48:02,569 --> 00:48:05,409
- Esta noite?
- Sim, esta noite. Rhys?
729
00:48:05,489 --> 00:48:08,529
Desta vez, certifica-sede que é ao vivo no estúdio.
730
00:48:08,610 --> 00:48:11,089
Está bem. Vou já tratar disso.
731
00:48:11,170 --> 00:48:13,369
Olha para ele.
Tem uma cauda peluda.
732
00:48:21,690 --> 00:48:23,770
- Senhora.
- Ainda está na BBC?
733
00:48:23,850 --> 00:48:27,089
- Não estou muito longe.
- Volte para lá.
734
00:48:27,170 --> 00:48:29,491
O Isaac Turner
dispensou a proteção.
735
00:48:29,515 --> 00:48:30,969
E vai ao Newsnight.
736
00:48:31,049 --> 00:48:34,770
- O que disse?
- Prometeu uma bomba.
737
00:48:36,529 --> 00:48:39,770
- Ele vai expor a Correção.
- Não.
738
00:48:39,850 --> 00:48:41,253
Vai impedi-lo.
739
00:48:44,012 --> 00:48:45,401
Estou a caminho.
740
00:48:57,210 --> 00:49:01,770
Se ele acordar, se mexer dormir,
me avise pelo rádio no Dois.
741
00:49:01,850 --> 00:49:03,569
Sim, senhora.
742
00:49:13,969 --> 00:49:17,449
Uma exclusiva. Não está disposto
a nos dizer mais nada.
743
00:49:18,770 --> 00:49:21,089
E se for sobre o ciberataque?
744
00:49:21,170 --> 00:49:26,170
O Anthony deu a sua palavra,
mas se vem do Isaac Turner...
745
00:49:26,926 --> 00:49:28,149
isso é com ele.
746
00:49:29,485 --> 00:49:34,089
Provocador de merda.
Começo a gostar dele.
747
00:49:37,810 --> 00:49:39,330
MICROFONES LIGADOS
748
00:50:00,210 --> 00:50:01,836
Sr. Turner!
749
00:50:02,690 --> 00:50:04,875
Sr. Turner, não é assim!
750
00:50:05,001 --> 00:50:07,383
- Não pode...
- Dois minutos, ministro.
751
00:50:08,369 --> 00:50:11,810
- Eu...
- Matam pessoas para a proteger.
752
00:50:17,449 --> 00:50:20,529
Vi quando me informou
sobre a Correção.
753
00:50:20,610 --> 00:50:23,049
Não acredita de verdade,
não é?
754
00:50:27,650 --> 00:50:31,569
Tem de ter cuidado.
Precisa de um plano.
755
00:50:31,650 --> 00:50:36,170
Se quer expor isto, não pode
simplesmente ir à TV dizê-lo.
756
00:50:37,569 --> 00:50:39,026
Não ia fazê-lo.
757
00:50:41,210 --> 00:50:43,569
- Pensei...
- Quem é que eles mataram?
758
00:50:43,650 --> 00:50:45,531
Acompanhe-me, ministro.
759
00:50:46,489 --> 00:50:50,130
Tem um plano para expor?
760
00:50:53,369 --> 00:50:54,537
Ministro?
761
00:51:11,889 --> 00:51:14,049
Senhora. Está tudo controlado.
762
00:51:14,130 --> 00:51:15,810
- O impediu?
- Não.
763
00:51:16,091 --> 00:51:17,295
O deixou ir?
764
00:51:17,778 --> 00:51:20,365
Disse que não falaria
da Correção.
765
00:51:22,662 --> 00:51:24,318
E confia nele?
766
00:51:26,143 --> 00:51:27,274
Sim.
767
00:51:34,944 --> 00:51:36,784
Primeiro trabalhos de casa,
768
00:51:36,808 --> 00:51:39,265
depois uma mudança
quanto à China.
769
00:51:39,545 --> 00:51:41,977
Agora, o Ministro Isaac Turner
770
00:51:42,002 --> 00:51:44,685
está prestes a
voltar às manchetes.
771
00:51:48,248 --> 00:51:52,047
- Porque não me disseram isto?
- Porque não me disseram a mim?
772
00:52:03,650 --> 00:52:08,591
Há 48 horas, alguns não saberiamo nome do Ministro da Segurança,
773
00:52:08,888 --> 00:52:11,574
mas muito pode
acontecer em 48 horas,
774
00:52:11,599 --> 00:52:13,690
como Isaac Turner
vos pode dizer.
775
00:52:14,576 --> 00:52:15,585
Boa noite, Khadija.
776
00:52:15,610 --> 00:52:19,889
Contatou-nos com o que disse ser
uma declaração reveladora.
777
00:52:19,969 --> 00:52:22,917
Sim. Perdoe-me, Khadija,
pelo secretismo.
778
00:52:23,003 --> 00:52:26,810
Só queria ter um canal claro
para o que vou dizer.
779
00:52:26,889 --> 00:52:28,886
Em relação ao
comunicado de ontem,
780
00:52:28,911 --> 00:52:31,399
eu gostaria de fazer
uma correção.
781
00:52:32,621 --> 00:52:34,971
Não apoio a Xanda para fornecer
782
00:52:34,995 --> 00:52:37,954
reconhecimento
facial à Grã-Bretanha.
783
00:52:37,979 --> 00:52:41,499
- Mudou de ideias outra vez?
- Não apoio a proposta deles
784
00:52:41,524 --> 00:52:45,225
e recomendo que o governo
considere opções fora da China.
785
00:52:45,250 --> 00:52:47,952
Ontem, disse que
não havia nada a temer
786
00:52:47,976 --> 00:52:50,625
do uso da tecnologia chinesa.
787
00:52:50,650 --> 00:52:54,730
- Não vim falar no que disse.
- Foi uma citação direta.
788
00:52:54,810 --> 00:52:57,009
Mas a questão das fronteiras...
789
00:52:57,034 --> 00:53:00,105
O perfil facial tornao sistema de segurança eficaz.
790
00:53:00,130 --> 00:53:02,290
- Meu Deus.
- Não.
791
00:53:02,369 --> 00:53:04,650
- Está zoando.
- Mas se, digamos,
792
00:53:04,730 --> 00:53:07,621
os muçulmanos
fossem os mais prováveis
793
00:53:07,645 --> 00:53:10,238
de atacar um aeroporto,
794
00:53:10,290 --> 00:53:12,330
que mal tem um sistema que...
795
00:53:12,355 --> 00:53:14,426
Prefiro parecer contradizer-me
796
00:53:14,450 --> 00:53:17,504
do que enfrentar a
Xanda nas fronteiras.
797
00:53:17,529 --> 00:53:20,227
Dar ao Partido
Comunista da China
798
00:53:20,252 --> 00:53:21,889
acesso às redes de vigilância...
799
00:53:21,914 --> 00:53:24,636
vê a análise de
perfil como defeito,
800
00:53:24,660 --> 00:53:26,914
mas a Xanda acha benéfico.
801
00:53:27,529 --> 00:53:29,369
Benéfico? Mudou de ideias?
802
00:53:29,394 --> 00:53:31,474
Me preocupa a influência...
803
00:53:31,499 --> 00:53:33,549
O PM não apoiou
o seu relatório?
804
00:53:33,573 --> 00:53:35,024
Juntando o CRC...
805
00:53:35,049 --> 00:53:37,529
Como qualquer empresa
internacional,
806
00:53:37,610 --> 00:53:40,792
a Xanda está em sintonia
com o número crescente
807
00:53:40,816 --> 00:53:42,610
de governos mundiais...
808
00:53:42,635 --> 00:53:47,449
Decidi recomendar ao Gabinete
que o reconhecimento facial
809
00:53:47,474 --> 00:53:50,115
seja atribuído a uma empresa
de tecnologia...
810
00:53:50,140 --> 00:53:52,064
Parem esta transmissão! Cortem!
811
00:53:52,089 --> 00:53:55,250
- Ed, tem de terminar.
- O quê? Não! Saia daqui.
812
00:53:55,275 --> 00:53:57,763
As contas da Xanda baterem certo
813
00:53:57,787 --> 00:54:00,544
devia ser um
fator reconfortante.
814
00:54:00,569 --> 00:54:01,617
Caralho.
815
00:54:01,642 --> 00:54:04,610
Alguém tem de parar
a transmissão.
816
00:54:04,635 --> 00:54:08,354
- Podem tirá-la daqui?
- Estou tentando.
817
00:54:08,379 --> 00:54:11,984
Segurança Nacional!
Alguém pare a emissão agora!
818
00:54:12,009 --> 00:54:13,610
Me dê-me uma resposta.
819
00:54:13,635 --> 00:54:15,675
- Não corta.
- Temos o Turner.
820
00:54:15,700 --> 00:54:18,944
O perfil racial é o que torna
os homens muçulmanos...
821
00:54:18,969 --> 00:54:20,770
A Xanda está em sintonia...
822
00:54:20,795 --> 00:54:22,795
- Acaba, Khadija.
- Corta.
823
00:54:22,820 --> 00:54:25,780
- Khadija, acaba.
- Ministro, temos de avançar.
824
00:54:25,969 --> 00:54:28,569
Ouvir isto no nosso estúdiode Salford foi...
825
00:54:28,650 --> 00:54:30,690
Mas que porra?
826
00:54:38,501 --> 00:54:39,728
Primeiro-ministro.
827
00:54:40,610 --> 00:54:43,089
- Ed?
- O Twitter explodiu.
828
00:54:43,170 --> 00:54:46,250
O quê? Por causa da mudança
de posição? Isso é ridículo.
829
00:54:46,330 --> 00:54:47,850
Senhora, tem de vir aqui.
830
00:54:47,875 --> 00:54:49,477
A minha esposa
ligou sete vezes?
831
00:54:49,502 --> 00:54:50,892
Todos calados!
832
00:54:51,529 --> 00:54:56,529
Isto é um assunto de polícia.
Ninguém pode sair do estúdio.
833
00:54:56,610 --> 00:55:00,009
Preciso de você. E de você.
834
00:55:01,584 --> 00:55:06,170
Nos contatou com o que disse ser
uma declaração reveladora.
835
00:55:06,610 --> 00:55:08,691
- Qual é o mal?
- Continuem vendo.
836
00:55:08,716 --> 00:55:10,865
Em relação ao anúncio de ontem,
837
00:55:10,890 --> 00:55:13,038
eu gostaria de fazer
uma correção.
838
00:55:13,369 --> 00:55:15,857
Quanto ao preconceito da Xanda,
839
00:55:15,881 --> 00:55:18,369
a minha resposta
não foi correta.
840
00:55:18,489 --> 00:55:20,509
O que é isto?
Ele não disse aquilo.
841
00:55:21,009 --> 00:55:22,751
A verdade é que...
842
00:55:23,650 --> 00:55:25,878
os perfis raciais fazem da Xanda
843
00:55:25,902 --> 00:55:28,130
o sistema mais eficaz
do mercado.
844
00:55:28,210 --> 00:55:30,770
- O quê?
- Fomos hackeados. Foi alterado.
845
00:55:30,850 --> 00:55:32,290
- Forjado.
- Corrigido.
846
00:55:32,369 --> 00:55:34,850
Se, e não digo que seja o caso,
847
00:55:34,929 --> 00:55:38,409
mas se, digamos, muçulmanosentre os 17 e os 35 anos
848
00:55:38,489 --> 00:55:41,730
fossem os mais prováveisde atacar um aeroporto,
849
00:55:41,810 --> 00:55:44,369
qual é o mal de um sistemaque inclui isso?
850
00:55:44,449 --> 00:55:47,170
Eu nunca...
851
00:55:47,250 --> 00:55:49,130
- Como...
- Não sei.
852
00:55:49,210 --> 00:55:52,060
Está sugerindo
que o programa usa
853
00:55:52,085 --> 00:55:54,424
deliberadamente
preconceito racial?
854
00:55:54,683 --> 00:55:56,244
É a minha voz.
855
00:55:56,269 --> 00:55:59,049
Não estou sugerindo,
estou dizendo.
856
00:55:59,130 --> 00:56:00,975
A maioria dos fabricantes
857
00:56:00,999 --> 00:56:03,810
vê a análise de perfil
como defeito,
858
00:56:03,889 --> 00:56:05,569
mas a Xanda acha benéfico.
859
00:56:05,650 --> 00:56:09,369
- Benéfico?- Sim. Como qualquer empresa...
860
00:56:09,449 --> 00:56:12,369
Se pensa que pode proibir isto,
se engana.
861
00:56:12,449 --> 00:56:14,489
- Peço que se sente.
- Boa sorte.
862
00:56:14,569 --> 00:56:17,889
- É nossa testemunha.
- Não me diga.
863
00:56:17,969 --> 00:56:20,089
Todos aqui são suspeitos.
864
00:56:20,170 --> 00:56:22,330
Não me faça explicar...
865
00:56:22,409 --> 00:56:24,969
Escolher interagir
com outros suspeitos
866
00:56:25,049 --> 00:56:27,130
pode comprometer a investigação.
867
00:56:27,210 --> 00:56:30,330
- Desculpe, estou acima disso.
- Khadija.
868
00:56:31,682 --> 00:56:33,606
Talvez devêssemos
deixá-la fazê-lo.
869
00:56:33,631 --> 00:56:35,504
Não é assim simples.
870
00:56:35,529 --> 00:56:38,330
Eu perguntei se tinha um plano.
871
00:56:40,610 --> 00:56:42,449
Espere aqui.
872
00:56:43,634 --> 00:56:46,569
Ministro, para ficar bem claro,
873
00:56:46,650 --> 00:56:51,369
defende o uso do perfil racialnos aeroportos do Reino Unido?
874
00:56:51,449 --> 00:56:54,270
Não, defendo o
uso do perfil racial
875
00:56:54,294 --> 00:56:56,449
sempre que nos proteja.
876
00:56:56,969 --> 00:57:00,369
- Ministro, temos de avançar.- Estou ferrado.
877
00:57:03,529 --> 00:57:04,762
Khadija.
878
00:57:09,036 --> 00:57:10,117
Khadija.
879
00:57:10,141 --> 00:57:12,290
Não vai me tirar esta história.
880
00:57:12,369 --> 00:57:15,210
Vou ligar ao controlador
e ao departamento jurídico.
881
00:57:17,000 --> 00:57:18,449
Merda da rede!
882
00:57:19,569 --> 00:57:24,210
- E como vai provar?
- Eu me vi num deepfake.
883
00:57:24,235 --> 00:57:25,964
E os outros viram
uma entrevista,
884
00:57:25,988 --> 00:57:27,009
como é habitual.
885
00:57:27,089 --> 00:57:29,306
Será a sua palavra
contra a deles.
886
00:57:29,330 --> 00:57:31,210
Nem a sua equipe reparou.
887
00:57:36,290 --> 00:57:39,170
Não faz ideia
do que tem pela frente.
888
00:57:42,385 --> 00:57:46,473
Se quer mesmo investigar
e expor isto...
889
00:57:47,290 --> 00:57:51,486
tem de reunir provas
meticulosamente. Várias.
890
00:57:52,333 --> 00:57:57,333
Tem de o provar definitivamente
para que ninguém possa negar.
891
00:57:58,449 --> 00:58:01,850
Está ai? Quem fala?
892
00:58:04,223 --> 00:58:06,502
E como sugere que façamos isso?
893
00:58:09,810 --> 00:58:11,250
Juntas.
69657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.