All language subtitles for The.Capture.S02E02.720p.WEBRip.x264-SKYFiRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:01,404 --> 00:00:00,596 ANTERIORMENTE... 2 00:00:00,620 --> 00:00:03,554 - Quem é a nossa vítima? - Edison Yao. Chinês. 3 00:00:03,689 --> 00:00:05,769 Assassinado no seu apartamento. 4 00:00:05,850 --> 00:00:09,769 Tinha câmaras dentro e fora. Mas não há sinal dos atiradores. 5 00:00:11,010 --> 00:00:14,010 Pensei que pudesses ter alguma informação. 6 00:00:14,090 --> 00:00:17,019 - Não consigo. - Se não vence, junte-se a eles. 7 00:00:18,460 --> 00:00:19,936 Reconhecimento Facial Xanda. 8 00:00:19,961 --> 00:00:21,904 O único sistema de segurança no mundo 9 00:00:21,929 --> 00:00:24,850 que identifica um rosto humano com 100% de precisão. 10 00:00:24,929 --> 00:00:27,409 A IA chinesa não é uma ameaça. 11 00:00:27,490 --> 00:00:30,330 Li a propaganda. Ôpa, comunicado de imprensa. 12 00:00:30,580 --> 00:00:35,580 Comigo aqui, a Grã-Bretanha não será vigiada pela China. 13 00:00:38,535 --> 00:00:39,960 Senhora, descobri algo. 14 00:00:39,985 --> 00:00:44,760 O cricuito fechado levanta preocupações. Das nossas. 15 00:00:44,785 --> 00:00:47,889 Passe-me os detalhes, eu mando alguém investigar. 16 00:00:47,969 --> 00:00:50,249 A Garland não confia em mim. Ainda. 17 00:00:50,329 --> 00:00:52,889 Eu vim para fazer parte disto. 18 00:00:52,969 --> 00:00:56,410 A assistente de Lagos afirma que o pai do filho de três anos 19 00:00:56,435 --> 00:00:58,554 é o Ministro da Segurança britânico 20 00:00:58,578 --> 00:00:59,624 Isaac Turner. 21 00:00:59,649 --> 00:01:01,130 São eles. É a Xanda. 22 00:01:01,209 --> 00:01:03,088 Se quiséssemos interferir, 23 00:01:03,112 --> 00:01:06,009 acha que é o melhor que podemos fazer? 24 00:01:06,089 --> 00:01:07,620 Boa tarde, 25 00:01:07,674 --> 00:01:10,530 ilustres membros da Comissão de Investigação da China. 26 00:01:10,610 --> 00:01:12,245 E Gregory. 27 00:01:12,292 --> 00:01:14,530 Nem todos estão na votação final. 28 00:01:14,610 --> 00:01:16,850 Onde está o Edison? 29 00:01:16,929 --> 00:01:21,029 - Ele tentou fazer uma chamada. - Talvez avisou alguém. 30 00:01:21,089 --> 00:01:23,250 - Quem? - Está como "Knox". 31 00:01:23,330 --> 00:01:27,130 Gregory Knox? Há intrusos armados no edifício. 32 00:01:27,209 --> 00:01:29,530 Entre. 33 00:01:29,610 --> 00:01:33,369 Não, não me juntei a eles, estou tentando vencê-los! 34 00:01:33,449 --> 00:01:36,050 E eles vigiam dia e noite! 35 00:01:36,130 --> 00:01:39,050 - Como está a comissão? - Todos estão em abrigos. 36 00:01:39,130 --> 00:01:42,490 É para os abrigos que querem que os levemos. 37 00:01:42,569 --> 00:01:44,836 Comigo está o Ministro da Segurança, 38 00:01:44,860 --> 00:01:45,890 Isaac Turner. 39 00:01:45,970 --> 00:01:47,947 Boa noite, Khadija. 40 00:01:48,289 --> 00:01:51,250 Era por isto que o queriam aqui. 41 00:01:51,330 --> 00:01:53,740 Creio que a decisão certa é atribuir 42 00:01:53,764 --> 00:01:55,690 o contrato das fronteiras 43 00:01:55,770 --> 00:01:58,890 ao Reconhecimento Facial Xanda. 44 00:02:12,690 --> 00:02:14,698 Esta decisão surpreenderá aqueles 45 00:02:14,722 --> 00:02:16,729 que o veem como um forte oponente 46 00:02:16,810 --> 00:02:19,769 ao investimento da China no Reino Unido. 47 00:02:19,850 --> 00:02:22,489 Eu sempre disse que manteria a mente aberta... 48 00:02:22,569 --> 00:02:27,130 - O que está fazendo? - Falando do comunicado deles. 49 00:02:27,210 --> 00:02:30,769 Os meus celulares não param. O Guardian já quer declarações. 50 00:02:30,850 --> 00:02:34,729 - Ele disse-te alguma coisa? - Sobre apoiar supostos espiões? 51 00:02:34,810 --> 00:02:36,569 Deve estar assustado. 52 00:02:36,650 --> 00:02:39,329 O Edison foi morto. O Knox foi atacado. 53 00:02:39,410 --> 00:02:42,810 A esposa dele está ligando. Espera. 54 00:02:42,889 --> 00:02:45,329 - Simone. - Aliza. Está vendo isto? 55 00:02:45,410 --> 00:02:47,195 Sim. Está bem? 56 00:02:47,366 --> 00:02:49,850 Acho que sim. A polícia está aqui. 57 00:02:49,930 --> 00:02:53,569 - Porque pergunta? - É que também não percebemos. 58 00:02:53,650 --> 00:02:55,489 Desculpa, posso te ligar depois? 59 00:02:55,569 --> 00:02:58,650 O programa não foi testado para o preconceito racial? 60 00:02:58,729 --> 00:03:02,130 Infelizmente, há vários sistemas de reconhecimento fracos 61 00:03:02,210 --> 00:03:05,769 na identificação precisa das pessoas de cor. 62 00:03:05,850 --> 00:03:07,569 O que é inaceitável, claro. 63 00:03:07,650 --> 00:03:10,329 - Ele teve um AVC? - Gregory? 64 00:03:10,410 --> 00:03:15,090 - Não devia estar num abrigo? - Estou. Pedi celular à polícia. 65 00:03:15,169 --> 00:03:18,489 O Turner tinha dito que éramos unanimemente contra a Xanda. 66 00:03:18,569 --> 00:03:21,170 - Achamos que está medo. - Para nos salvaguardarmos, 67 00:03:21,195 --> 00:03:25,329 temos de escolher um sistema de reconhecimento 100% exato. 68 00:03:25,410 --> 00:03:29,250 - A Xanda dá-nos essa paz. - Não parece estar com medo. 69 00:03:37,769 --> 00:03:41,889 Se está se recusando a marchar até a BBC e obter respostas... 70 00:03:41,970 --> 00:03:44,449 - eu mesmo o faço! - Insisto que fique aqui. 71 00:03:44,530 --> 00:03:48,530 Zac. Já conhece o Comandante Hart. 72 00:03:48,609 --> 00:03:51,289 - Ministro do Interior. - Gemma. 73 00:03:51,370 --> 00:03:53,609 - Então, estavam assitindo? - O Newsnight? 74 00:03:53,690 --> 00:03:58,289 Se quisesse ver o governo levar porrada, ia ao parlamento. 75 00:03:58,370 --> 00:04:01,474 - Deve ter sido um choque. - Um choque? 76 00:04:01,930 --> 00:04:05,850 Nem tanto. Ligar a TV e ver num dia normal é um choque. 77 00:04:05,930 --> 00:04:08,549 Me ver na TV, e não ser eu, 78 00:04:08,574 --> 00:04:11,452 falando o oposto do que acreditamos 79 00:04:11,477 --> 00:04:13,917 é uma violação mental, 80 00:04:14,169 --> 00:04:16,132 se querem saber a verdade. 81 00:04:18,489 --> 00:04:20,554 Gemma. 82 00:04:21,249 --> 00:04:25,850 Teremos de... subir a ponte levadiça? 83 00:04:28,210 --> 00:04:31,450 Inspetora Latif, Inspetora-Chefe Carey, aguardem lá fora. 84 00:04:31,530 --> 00:04:34,890 - Senhora, eu... - Carey, está dispensada. 85 00:04:34,970 --> 00:04:37,890 Pode voltar de imediato às suas funções habituais. 86 00:04:38,450 --> 00:04:41,729 - É uma decisão interessante. - Como é? 87 00:04:41,809 --> 00:04:45,809 Me pôr em isolamento, era exatamente que eles queriam. 88 00:04:45,890 --> 00:04:50,890 A Detetive Carey foi a única que percebeu que havia algo. 89 00:04:52,210 --> 00:04:57,049 Talvez a detetive possa ficar. Já que está familiarizada. 90 00:05:04,650 --> 00:05:06,565 O que vamos fazer? 91 00:05:07,662 --> 00:05:12,584 Graças a isto, seja o que for, a nação tem a impressão 92 00:05:12,609 --> 00:05:14,619 de que darei o reconhecimento 93 00:05:14,643 --> 00:05:17,210 à nação hostil que orquestrou isto. 94 00:05:17,289 --> 00:05:21,770 - Acha a China responsável? - Pequim está interferindo. 95 00:05:21,850 --> 00:05:24,507 Yan Wanglei, o homem da Xanda em Londres, 96 00:05:24,862 --> 00:05:26,650 está envolvido nisto. 97 00:05:27,890 --> 00:05:30,450 Teremos de convocar uma reunião COBRA. 98 00:05:30,530 --> 00:05:33,770 A SIS e Defesa devem começar a redigir as opções. 99 00:05:33,850 --> 00:05:35,689 Temos de formular a resposta, 100 00:05:35,770 --> 00:05:37,607 mas, antes disso, 101 00:05:37,704 --> 00:05:40,816 gostaria de visitar o Broadcasting House. 102 00:05:45,609 --> 00:05:48,770 Consegui atrasá-lo. 103 00:05:53,249 --> 00:05:57,064 Não posso permitir isso, Isaac. 104 00:05:58,289 --> 00:06:02,929 Se correr para a BBC, acabará em todos os noticiários. 105 00:06:04,850 --> 00:06:07,445 Sim, Rowan. Esperava que sim. 106 00:06:12,369 --> 00:06:14,469 A decisão é sua, secretário. 107 00:06:15,169 --> 00:06:19,970 Acho que é melhor. O coitado já passou por muito. 108 00:06:22,577 --> 00:06:24,999 Devemos recordar que está sujeito 109 00:06:25,023 --> 00:06:27,369 à Lei dos Segredos Oficiais. 110 00:06:27,689 --> 00:06:32,689 Alguém me pode dizer de que merda estão falando? 111 00:06:32,929 --> 00:06:34,192 Sim. 112 00:06:36,090 --> 00:06:39,214 A Inspetora-Chefe Carey pode explicar. 113 00:06:39,238 --> 00:06:41,090 Está familiarizada. 114 00:06:44,450 --> 00:06:46,838 Vai, Rachel, estamos todos sentados. 115 00:06:47,330 --> 00:06:50,461 Porque não diz ao Sr. Turner tudo o que ele precisa de saber? 116 00:06:51,450 --> 00:06:53,055 Sobre a Correção. 117 00:07:40,192 --> 00:07:42,535 LEGENDA E SINCRONIA SERGINHOEDJ 118 00:07:42,559 --> 00:07:45,043 THE CAPTURE S02E02 - Made in China 119 00:07:45,249 --> 00:07:47,473 Voltaremos amanhã no mesmo horário. 120 00:07:47,498 --> 00:07:49,926 Até lá, boa noite de todos nós. 121 00:07:50,210 --> 00:07:51,530 Saímos do ar. 122 00:07:52,890 --> 00:07:55,850 A entrevista está causando uma tempestade no Twitter. 123 00:07:55,929 --> 00:07:57,970 Não esperava que dissesse aquilo. 124 00:07:57,994 --> 00:07:59,970 Hashtag Isaac Vira-Casaca. 125 00:08:00,049 --> 00:08:03,450 - O que ele estava pnsando? - Acho que vamos seguir. 126 00:08:03,530 --> 00:08:05,437 Na próxima, tragá-o ao estúdio. 127 00:08:05,462 --> 00:08:08,578 As entrevistas remotas me deprimem. 128 00:08:09,169 --> 00:08:13,090 Ajudava se não desfasassem e bloqueassem como em 1996. 129 00:08:13,169 --> 00:08:16,609 - Não devia desfasar. - Ed, viu o atraso, certo? 130 00:08:16,689 --> 00:08:17,990 Sem dúvida. 131 00:08:18,530 --> 00:08:22,210 Às vezes, acho que sou a única prestando atenção. 132 00:08:23,609 --> 00:08:26,689 - Não devia atrasar. - Dê uma olhada nisso, sim? 133 00:08:28,530 --> 00:08:33,170 Então, tem nome, o que me aconteceu? 134 00:08:35,649 --> 00:08:37,119 A Correção, 135 00:08:37,314 --> 00:08:40,584 é um método de manipulação de imagem em tempo real, 136 00:08:40,609 --> 00:08:44,627 usando a perturbação das câmaras e tecnologia deepfake. 137 00:08:45,330 --> 00:08:47,361 A técnica foi desenvolvida na China, 138 00:08:47,386 --> 00:08:49,596 mas o seu uso chegou a... 139 00:08:51,290 --> 00:08:52,814 outras regiões. 140 00:08:53,850 --> 00:08:55,264 Que regiões? 141 00:08:58,285 --> 00:09:01,100 O mapa está sempre evoluindo, 142 00:09:01,125 --> 00:09:03,624 indo pra Rússia, aos EUA. 143 00:09:03,649 --> 00:09:05,172 No Reino Unido. 144 00:09:08,930 --> 00:09:11,008 Porque estaria em curso aqui? 145 00:09:15,129 --> 00:09:18,810 Se tivermos informações sobre conspiração terrorista, 146 00:09:18,835 --> 00:09:21,796 mas as provas contra suspeitos forem insuficientes. 147 00:09:21,930 --> 00:09:24,451 Se não os conseguem prender, 148 00:09:24,545 --> 00:09:27,334 falsificam imagens incriminatórias? 149 00:09:28,649 --> 00:09:32,136 Transformamos informações em provas. 150 00:09:37,649 --> 00:09:39,103 Quem mais sabe disto? 151 00:09:39,127 --> 00:09:41,769 É uma tática operacional restrita. 152 00:09:41,850 --> 00:09:44,412 Não mais de 50 operacionais no SO15, 153 00:09:44,436 --> 00:09:46,850 GCHQ e o Serviço de Segurança. 154 00:09:47,009 --> 00:09:50,904 Quem mais? O Secretário da Justiça? O PM? 155 00:09:50,929 --> 00:09:53,369 Sabe que não posso confirmar nem negar. 156 00:09:53,450 --> 00:09:56,398 O Estado britânico está criando deepfakes? 157 00:09:57,609 --> 00:10:02,609 Só produzimos imagens de eventos que sabemos serem verdadeiros. 158 00:10:07,889 --> 00:10:11,489 Isto não... Não, não, não. 159 00:10:11,570 --> 00:10:13,527 Isto não está acontecendo. 160 00:10:18,330 --> 00:10:23,330 Se faz diferença, não começou conosco. 161 00:10:23,409 --> 00:10:27,548 O meu antecessor me ofereceu este técnica moral. 162 00:10:28,997 --> 00:10:30,547 Porquê eu? 163 00:10:31,369 --> 00:10:34,729 Onde é que entra esta aberração? 164 00:10:34,810 --> 00:10:36,708 Infelizmente, com os meios para criar 165 00:10:36,733 --> 00:10:38,961 imagens falsas de pessoas poderosas, 166 00:10:39,369 --> 00:10:42,106 a Correção tornou-se uma ferramenta de desinformação. 167 00:10:43,290 --> 00:10:44,966 A Correção é o segredo sujo 168 00:10:44,990 --> 00:10:47,290 que partilhamos com os adversários. 169 00:10:47,369 --> 00:10:49,609 Todos podemos usá-la secretamente, 170 00:10:49,690 --> 00:10:52,970 mas se um país acusar outro publicamente, 171 00:10:53,050 --> 00:10:56,489 podemos muito bem atrair atenção para nós mesmos. 172 00:11:01,769 --> 00:11:04,050 O que estão dizendo? 173 00:11:04,129 --> 00:11:05,963 Se fôssemos reivindicar, 174 00:11:05,987 --> 00:11:09,665 estamos vulneráveis a contra-acusações. 175 00:11:09,850 --> 00:11:11,901 E depois todo o castelo de cartas global 176 00:11:11,925 --> 00:11:13,235 poderia desmoronar-se. 177 00:11:14,570 --> 00:11:18,170 Esperam que fique calado? 178 00:11:18,249 --> 00:11:20,729 E deixar que acreditem que aquilo é real? 179 00:11:20,810 --> 00:11:22,729 - Lamento. - O Edison Yao morreu! 180 00:11:22,810 --> 00:11:25,098 Estão matando dissidentes 181 00:11:25,123 --> 00:11:27,249 atacando as nossas transmissões nacionais! 182 00:11:27,330 --> 00:11:29,578 É terrorismo apoiado pelo Estado! 183 00:11:29,602 --> 00:11:31,850 Serão tomadas as ações apropriadas. 184 00:11:31,930 --> 00:11:35,290 Desde que não perturbem um programa espião. 185 00:11:35,369 --> 00:11:38,062 Desde que não perturbem o governo, 186 00:11:38,086 --> 00:11:41,008 tribunais, MI5 e polícia. 187 00:11:42,649 --> 00:11:44,210 Serve? 188 00:11:49,330 --> 00:11:53,690 Esperemos que o deputado de Haslemere Sul fique calado. 189 00:11:53,769 --> 00:11:56,177 Rédea curta para o Isaac Turner. 190 00:11:56,201 --> 00:11:58,609 Temos de mantê-lo sob vigilância. 191 00:11:58,690 --> 00:12:00,570 O mesmo para equipe dele. 192 00:12:00,649 --> 00:12:04,529 - Qualquer um pode ser cúmplice. - Já viu correções assim? 193 00:12:07,850 --> 00:12:09,405 É o ataque mais óbvio 194 00:12:09,429 --> 00:12:11,865 de uma potência estrangeira desde Salisbury. 195 00:12:13,050 --> 00:12:14,076 De que precisa? 196 00:12:14,123 --> 00:12:17,529 Equipe unida. SO15, GCHQ e CIA. 197 00:12:17,609 --> 00:12:19,850 Quem quer na sua equipe? 198 00:12:21,563 --> 00:12:24,390 A Rachel impressionou o Turner. 199 00:12:24,889 --> 00:12:29,210 - Não seria mau tê-la connosco. - Esteve quase nos denunciando. 200 00:12:29,430 --> 00:12:31,958 Isso foi antes de a conquistar. 201 00:12:32,889 --> 00:12:35,381 Para não falar do que descobrimos. 202 00:12:36,330 --> 00:12:39,803 Um seguro. A Gemma faria o mesmo. 203 00:12:40,649 --> 00:12:42,386 Ela está sendo vigiada, não está? 204 00:12:44,129 --> 00:12:45,683 Alguma preocupação? 205 00:12:47,769 --> 00:12:50,738 Se ainda não confia nela, Gemma, sabe o que fazer. 206 00:12:53,691 --> 00:12:54,986 Mantenha-a por perto. 207 00:13:05,690 --> 00:13:09,360 Preciso de um inspetor-chefe para ligar os Homicídios e SO15. 208 00:13:10,781 --> 00:13:13,149 - Se estiver interessada. - Estou, senhora. 209 00:13:14,210 --> 00:13:16,733 Vai precisar de apoio. O que acha da nova? 210 00:13:17,481 --> 00:13:18,788 A Detetive Tan? 211 00:13:19,210 --> 00:13:22,235 Há uns anos, chamariam "Princesa das Promoções". 212 00:13:22,259 --> 00:13:23,260 Como a mim. 213 00:13:23,285 --> 00:13:25,165 Não vou repetir o que me chamaram. 214 00:13:28,290 --> 00:13:31,529 Detetive Latif, comprometeu a localização de um abrigo. 215 00:13:31,609 --> 00:13:34,970 Uma falha de segurança que renderá ação disciplinar. 216 00:13:35,050 --> 00:13:36,967 Enquanto aguarda a decisão, 217 00:13:36,991 --> 00:13:40,050 a sua inclusão na operação está suspensa. 218 00:13:40,330 --> 00:13:42,598 Volte a funções no seu departamento, 219 00:13:42,622 --> 00:13:44,889 o seu tempo connosco termina aqui. 220 00:13:47,050 --> 00:13:49,769 Dê graças por as repercussões não serem mais graves. 221 00:13:52,409 --> 00:13:56,025 - Traga a Detetive Tan consigo. - Para onde, senhora? 222 00:13:56,970 --> 00:13:58,452 Sétimo andar. 223 00:13:59,210 --> 00:14:00,898 E o Mapeamento? 224 00:14:01,729 --> 00:14:03,351 O Mapeamento funciona sozinho. 225 00:14:10,290 --> 00:14:13,106 Querias ficar com o meu caso. 226 00:14:14,618 --> 00:14:16,239 Já tem o que desejava. 227 00:14:59,712 --> 00:15:02,570 Sou a Inspetora-Chefe Rachel Carey. 228 00:15:02,649 --> 00:15:04,192 Em vez de uma câmara oculta, 229 00:15:04,216 --> 00:15:06,369 estou filmando este testemunho ocular 230 00:15:06,450 --> 00:15:10,290 para o meu dossier a descrever a prática ilegal sistemática 231 00:15:10,369 --> 00:15:12,158 de adulteração de provas em vídeo 232 00:15:12,182 --> 00:15:13,690 conhecida como Correção. 233 00:15:14,214 --> 00:15:16,450 Há uma hora, 234 00:15:16,475 --> 00:15:20,305 estive numa reunião com o Min. do Interior, Rowan Gill, 235 00:15:20,330 --> 00:15:24,609 que está a par da Correção e sua utilização no Reino Unido. 236 00:15:25,095 --> 00:15:26,548 Também esteve presente 237 00:15:26,572 --> 00:15:29,056 o Ministro da Segurança, Isaac Turner, que... 238 00:15:30,090 --> 00:15:34,649 até à reunião, não tinha conhecimento prévio da Correção. 239 00:15:41,009 --> 00:15:42,698 Porque não me ligou antes? 240 00:15:45,409 --> 00:15:48,729 Segurança. A polícia insistiu. 241 00:15:48,810 --> 00:15:52,714 Pode ir à TV falar com a Khadija Khan, 242 00:15:52,739 --> 00:15:54,265 mas não ligar à tua esposa? 243 00:15:54,290 --> 00:15:58,170 Não fui à TV. 244 00:15:58,249 --> 00:16:01,369 Sabe o que quero dizer. Remotamente. 245 00:16:04,690 --> 00:16:06,781 Porque mudou de ideia? 246 00:16:08,170 --> 00:16:10,810 Sobre o contrato de reconhecimento facial? 247 00:16:12,210 --> 00:16:14,795 Não posso falar sobre isso, Simmy. 248 00:16:15,889 --> 00:16:19,649 Disse "pessoas de cor", à propósito. 249 00:16:19,729 --> 00:16:22,285 Pensei que não gostasse da expressão. 250 00:16:24,450 --> 00:16:27,511 Sempre disse que soava muito próximo de "pessoas coloridas". 251 00:16:30,170 --> 00:16:33,769 Mas se saiu bem. Na entrevista. 252 00:16:33,850 --> 00:16:35,290 É? 253 00:16:35,369 --> 00:16:39,729 Não o que disse, mas a forma como disse. 254 00:16:41,409 --> 00:16:45,009 Soou... autoritário. 255 00:16:53,330 --> 00:16:55,970 Quero a verdade, Isaac. 256 00:16:56,425 --> 00:16:59,006 As pessoas que tentaram matar o Gregory Knox... 257 00:17:00,295 --> 00:17:02,210 - Elas vão tentar te matar? - Não. 258 00:17:02,290 --> 00:17:03,592 A verdade. 259 00:17:07,726 --> 00:17:09,143 Não sei. 260 00:17:11,090 --> 00:17:13,589 Parece que há muita coisa que não sei. 261 00:18:14,050 --> 00:18:17,129 As prioridades da Operação Vanguarda são as seguintes: 262 00:18:17,209 --> 00:18:19,925 Investigar uma série de assassinatos 263 00:18:19,949 --> 00:18:22,664 na capital nas últimas 36 horas, 264 00:18:22,730 --> 00:18:25,076 identificar principais suspeitos 265 00:18:25,530 --> 00:18:28,365 e reunir informações sobre ciberataques 266 00:18:28,389 --> 00:18:30,250 às redes de vigilância 267 00:18:30,330 --> 00:18:32,475 e a um grande canal televisivo. 268 00:18:33,770 --> 00:18:38,407 Este ataque a infraestruturas e civis 269 00:18:38,630 --> 00:18:41,523 é um dos mais hediondos que já vi, 270 00:18:42,129 --> 00:18:44,719 sobretudo porque feriram um dos nossos. 271 00:18:45,530 --> 00:18:47,618 Pensamos que esta cadeia de ataques 272 00:18:47,642 --> 00:18:49,730 foi coordenada com o ataque à BBC 273 00:18:49,810 --> 00:18:51,577 para afetar a política governamental 274 00:18:51,602 --> 00:18:53,119 por uma nação hostil. 275 00:18:53,649 --> 00:18:56,530 A busca de qualquer rasto dos suspeitos continua 276 00:18:56,609 --> 00:19:00,817 e o próprio Turner alertou-nos para este possível implicado. 277 00:19:00,842 --> 00:19:03,520 Como CEO da Xanda, 278 00:19:03,545 --> 00:19:07,950 Yan Wanglei tem motivo e capacidade técnica. 279 00:19:08,010 --> 00:19:10,929 Dado o seu estatuto de cidadão chinês influente, 280 00:19:11,010 --> 00:19:13,730 temos de avançar muito cautelosamente. 281 00:19:13,810 --> 00:19:15,538 Qualquer detenção constituiria 282 00:19:15,562 --> 00:19:17,290 um grave incidente internacional. 283 00:19:17,369 --> 00:19:18,715 Mas não se enganem, 284 00:19:18,840 --> 00:19:21,250 vamos prendê-lo, se as provas nos levarem a isso. 285 00:19:21,330 --> 00:19:24,649 Contatámos respeitosamente o Sr. Wanglei, esta manhã, 286 00:19:24,730 --> 00:19:27,570 e ele aceitou o nosso convite para ser interrogado. 287 00:19:27,649 --> 00:19:30,137 Desde que seja na embaixada chinesa, 288 00:19:30,161 --> 00:19:33,054 na presença do Embaixador Xiaodong. 289 00:19:33,969 --> 00:19:36,689 Alguém quer adivinhar a localização atual dele? 290 00:19:36,770 --> 00:19:38,616 Embaixada da China? 291 00:19:39,449 --> 00:19:42,355 Ainda bem que está aqui, Carey. Finalmente. 292 00:19:43,409 --> 00:19:46,129 Sim, ele está enfiado na Embaixada. 293 00:19:46,209 --> 00:19:49,129 Vamos aceitar a oferta dele. Vou visitar o embaixador. 294 00:19:49,209 --> 00:19:53,409 Se isto veio de Pequim, é possível que seja cúmplice. 295 00:19:53,490 --> 00:19:56,538 Eu posso ir. À embaixada. 296 00:19:57,409 --> 00:20:00,730 - Se ajudar. - Fala mandarim? 297 00:20:00,810 --> 00:20:04,090 Não. Só umas palavras. 298 00:20:04,169 --> 00:20:07,570 - Então, porquê? - Bem... 299 00:20:08,730 --> 00:20:12,090 - É que... - Não é um pouco... 300 00:20:12,169 --> 00:20:14,570 - Acho boa ideia. Detetive Tan? - Chloe. 301 00:20:15,047 --> 00:20:16,605 Vou precisar de apoio. 302 00:20:19,209 --> 00:20:22,169 Concordo. Com licença. 303 00:20:25,058 --> 00:20:26,375 Rachel. 304 00:20:28,641 --> 00:20:31,257 Foi como entregar um contrato 305 00:20:31,282 --> 00:20:33,838 de radares britânico à Alemanha em 1939. 306 00:20:34,010 --> 00:20:36,990 Não encontrei ligação entre a Xanda 307 00:20:37,015 --> 00:20:39,305 e as autoridades chinesas. 308 00:20:39,330 --> 00:20:43,609 Como Ministro da Segurança, apoio totalmente... 309 00:20:47,090 --> 00:20:50,404 Entrevista remota via webcam. 310 00:20:50,919 --> 00:20:52,888 Bastou transmitirem para a BBC. 311 00:20:53,369 --> 00:20:56,850 Qualquer câmara remota pode ser pirateada. 312 00:20:58,090 --> 00:21:01,629 Interação com a apresentadora? Perfeita. 313 00:21:02,519 --> 00:21:04,629 Suspeita do envolvimento dela? 314 00:21:05,129 --> 00:21:06,920 Não é habitual mandar os crianças 315 00:21:06,944 --> 00:21:09,129 para a cama quando os adultos falam? 316 00:21:09,209 --> 00:21:11,994 A Inspetora-Chefe Carey tem o direito de estar aqui. 317 00:21:12,458 --> 00:21:13,969 O que está sugerindo? 318 00:21:14,050 --> 00:21:17,290 - A Khadija Khan é cúmplice? - Ou... 319 00:21:17,369 --> 00:21:20,250 o avatar responde às perguntas em tempo real? 320 00:21:20,330 --> 00:21:24,093 É possível criar um deepfake assim tão sofisticado? 321 00:21:26,875 --> 00:21:27,929 Bem... 322 00:21:28,689 --> 00:21:31,730 - Ainda não chegámos lá. - Se alguém chegou, é a China. 323 00:21:31,810 --> 00:21:34,169 Gostava de dar indicações para a embaixada. 324 00:21:34,250 --> 00:21:37,730 Porquê usar a porta da frente, se podemos pirateá-los? 325 00:21:37,810 --> 00:21:41,409 - Desculpem, não posso ajudar. - Desculpe? 326 00:21:41,490 --> 00:21:43,850 Ordens rigorosas do Executivo. 327 00:21:43,929 --> 00:21:45,784 "Não ajudar na contraespionagem 328 00:21:45,809 --> 00:21:49,225 contra a República Popular da China." 329 00:21:49,753 --> 00:21:52,889 - Porque não? - Envolvimento demasiado. 330 00:21:52,969 --> 00:21:55,764 Dizemos para não se envolverem com Pequim 331 00:21:55,788 --> 00:21:57,530 e envolvem ainda mais! 332 00:21:57,609 --> 00:22:00,730 - Então, trata-se de dinheiro? - Trata-se de segurança. 333 00:22:00,810 --> 00:22:03,770 Partilhamos muitas informações com o Reino Unido. 334 00:22:03,850 --> 00:22:06,600 Gostava de saber que a China não nos ouve. 335 00:22:07,929 --> 00:22:09,347 Uma mensagem para você. 336 00:22:09,371 --> 00:22:12,530 O Anthony Reed pediu para o contatar. É urgente. 337 00:22:12,609 --> 00:22:14,850 - O Anthony Reed? - Sim. 338 00:22:14,929 --> 00:22:17,050 - O Anthony Reed? - Sim. 339 00:22:17,129 --> 00:22:20,689 - Quem é esse? - Correspondente da BBC. 340 00:22:20,770 --> 00:22:24,169 - Não pode ser coincidência. - Temos de investigar lá. 341 00:22:24,250 --> 00:22:27,609 Queria manter isto longe da imprensa o máximo possível. 342 00:22:27,689 --> 00:22:30,221 Bem, gostaria de ficar por aqui. 343 00:22:30,770 --> 00:22:33,627 Liguem-me quando o seu país aprender a escolher um lado. 344 00:22:34,730 --> 00:22:36,018 Frank! 345 00:22:43,169 --> 00:22:45,234 - Frank. - O que. 346 00:22:45,820 --> 00:22:47,810 Se precisarem de ajuda com a BBC, 347 00:22:47,834 --> 00:22:49,449 dou um dos meus homens. 348 00:22:49,530 --> 00:22:53,209 Mas se descubro que o puseram na China, o acordo é cancelado. 349 00:22:54,490 --> 00:22:58,005 Desde quando o Frank Napier deixa os políticos mandar? 350 00:23:00,330 --> 00:23:02,715 Desde que descobri que me vigiam. 351 00:23:05,850 --> 00:23:07,082 Senhora? 352 00:23:09,330 --> 00:23:11,969 Tal como milhares de candidatos a vistos, 353 00:23:12,050 --> 00:23:15,490 Victoria Bello sonha viver e trabalhar no Reino Unido... 354 00:23:15,570 --> 00:23:18,050 Isto chegou ontem ao Rhys Edwards. 355 00:23:18,129 --> 00:23:20,481 afirma que o seu filho tem direito 356 00:23:20,505 --> 00:23:22,570 a um passaporte britânico. 357 00:23:22,649 --> 00:23:24,008 Segundo Victoria, 358 00:23:24,032 --> 00:23:27,649 o pai da criança é o Ministro Isaac Turner. 359 00:23:28,336 --> 00:23:30,449 FILHO ILEGÍTIMO DO MINISTRO EM LAGOS? 360 00:23:30,530 --> 00:23:33,810 - Isto foi a público? - Não há sinal na Internet. 361 00:23:33,889 --> 00:23:35,809 O Turner achou que era 362 00:23:35,834 --> 00:23:38,730 uma tentativa de chantagem da Xanda. 363 00:23:38,810 --> 00:23:41,169 Queria saber porque não nos disse nada. 364 00:23:41,250 --> 00:23:44,929 Foi o que pensei. Senhora? 365 00:23:47,290 --> 00:23:50,969 Convide-o a vir aqui. Sob proteção armada. 366 00:23:52,730 --> 00:23:55,409 O mesmo para a equipa dele. 367 00:23:57,369 --> 00:23:59,474 É aqui que a magia acontece? 368 00:24:01,196 --> 00:24:03,005 Como é que te pegaram? 369 00:24:04,581 --> 00:24:05,957 Me pegaram? 370 00:24:08,490 --> 00:24:09,675 Rachel. 371 00:24:22,084 --> 00:24:23,231 Rhys Edwards? 372 00:25:02,090 --> 00:25:06,169 - Comandante Hart. - Embaixador, obrigado. 373 00:25:07,609 --> 00:25:09,490 Esta é a Detetive Tan. 374 00:25:09,570 --> 00:25:12,634 Muito prazer. 375 00:25:15,409 --> 00:25:18,929 Por favor, o nosso convidado está à espera. 376 00:25:20,290 --> 00:25:23,831 Há muito que não dá uma das suas famosas soirées. 377 00:25:23,855 --> 00:25:25,250 O que aconteceu? 378 00:25:25,330 --> 00:25:28,730 O seu país acusou-nos de genocídio. 379 00:25:28,810 --> 00:25:30,395 É justo. 380 00:25:35,129 --> 00:25:38,208 O Edison Yao era um dissidente de Hong Kong. 381 00:25:38,810 --> 00:25:43,810 Há 36 horas, foram a casa dele e enfiaram-lhe uma bala no olho. 382 00:25:45,449 --> 00:25:46,995 Como ele está agora? 383 00:25:57,144 --> 00:25:58,292 Isso é horrível. 384 00:25:58,633 --> 00:26:01,689 Mas pode explicar-me o que tem que ver comigo? 385 00:26:01,770 --> 00:26:04,090 Era da Comissão de Investigação da China, 386 00:26:04,169 --> 00:26:06,318 aconselhava o governo sobre a oferta 387 00:26:06,342 --> 00:26:08,490 de reconhecimento facial da Xanda. 388 00:26:09,170 --> 00:26:10,997 Vinte e quatro horas depois, 389 00:26:11,021 --> 00:26:13,570 Joseph Mwangi foi alvejado no pescoço 390 00:26:13,929 --> 00:26:17,649 e um detetive sargento foi alvejado no peito. 391 00:26:18,850 --> 00:26:23,209 - Também eram da comissão? - Acreditamos que o alvo era. 392 00:26:23,290 --> 00:26:26,090 O cientista de dados Gregory Knox. 393 00:26:26,169 --> 00:26:30,649 Em todos os casos, foi usada uma automática QSZ-92. 394 00:26:30,730 --> 00:26:34,730 Uma arma de fogo militar fabricada na China continental. 395 00:26:34,810 --> 00:26:38,169 Surpreende-o ver produtos feitos na China no Reino Unido? 396 00:26:38,250 --> 00:26:41,530 Não quando se trata de tecnologia, computadores... 397 00:26:41,609 --> 00:26:44,290 - Metais, minerais, plástico. - Material médico. 398 00:26:44,369 --> 00:26:47,689 Mas armas militares? Isso é raro. 399 00:26:49,303 --> 00:26:51,692 A China não se vinga dos dissidentes 400 00:26:51,717 --> 00:26:53,745 nem os caça nas ruas do Reino Unido. 401 00:26:53,770 --> 00:26:55,857 Não somos a Rússia. 402 00:26:56,649 --> 00:26:58,689 Ninguém falou em vingança. 403 00:27:03,625 --> 00:27:05,305 Tenho de dar os parabéns. 404 00:27:05,330 --> 00:27:07,890 O contrato de reconhecimento facial 405 00:27:07,914 --> 00:27:09,490 vai a seu favor. 406 00:27:12,449 --> 00:27:13,687 Estou curiosa. 407 00:27:13,711 --> 00:27:17,449 Porque acha que um ministro contra a tecnologia chinesa 408 00:27:17,530 --> 00:27:19,923 acabou por optar por uma empresa chinesa? 409 00:27:22,273 --> 00:27:25,433 Percebe o que está insinuando, menina? 410 00:27:25,810 --> 00:27:28,969 Detetive Tan. Só estava perguntando. 411 00:27:30,491 --> 00:27:32,330 Que desilusão. 412 00:27:32,409 --> 00:27:33,647 Mais uma vez, 413 00:27:33,671 --> 00:27:37,409 somos alvo de alegações infundadas e escabrosas. 414 00:27:37,649 --> 00:27:40,649 China, o bicho-papão do mundo. 415 00:27:40,730 --> 00:27:44,810 Achamos isso ofensivo. Tal como achamos ofensivo 416 00:27:44,889 --> 00:27:47,283 que traga consigo uma colega chinesa 417 00:27:47,307 --> 00:27:49,770 para apaziguar seu preconceito. 418 00:27:54,730 --> 00:27:57,050 Tenho outro compromisso. 419 00:27:57,129 --> 00:28:02,129 Podemos continuar quando tiver algo mais além de preconceito. 420 00:28:04,010 --> 00:28:07,050 Lamento o que aconteceu ao seu detetive sargento. 421 00:28:08,689 --> 00:28:11,929 Disse que foi alvejado, mas não disse se sobreviveu. 422 00:28:13,810 --> 00:28:15,770 Não, não disse. 423 00:28:17,609 --> 00:28:21,676 Tom, quero um carro-patrulha vigiando embaixada. 424 00:28:21,713 --> 00:28:23,344 Eu escolho o agente. 425 00:28:23,369 --> 00:28:25,969 Quer se juntar a uma unidade de vigilância? 426 00:28:26,050 --> 00:28:29,090 Tirando ser infiltrada, não tenho muita experiência. 427 00:28:29,169 --> 00:28:31,889 Mas viu o alvo de perto. 428 00:28:31,969 --> 00:28:33,595 As Operações estão monitorando, 429 00:28:33,869 --> 00:28:36,969 mas temos de vigiar o Yan Wanglei. 430 00:28:37,570 --> 00:28:38,810 Senhor. 431 00:28:40,929 --> 00:28:45,304 Sobre a Nadia, senhora. A Detetive Latif. 432 00:28:45,770 --> 00:28:48,490 Ela não vai ter uma ação disciplinar, não é? 433 00:28:48,570 --> 00:28:53,037 Porque ela só entrou no abrigo por ordem minha. 434 00:28:53,570 --> 00:28:56,369 Se tem tempo ou disposição para se sentir culpada, 435 00:28:56,449 --> 00:29:00,209 porque não liga? Ou melhor, envie flores. 436 00:29:00,290 --> 00:29:03,929 Entretanto, agradeço que se concentre. 437 00:29:04,010 --> 00:29:05,129 Sim, senhora. 438 00:29:10,215 --> 00:29:13,969 - Como quer fazer isto, senhora? - Ouça e aprenda. 439 00:29:14,050 --> 00:29:16,609 - Gem. - Anthony. 440 00:29:17,291 --> 00:29:19,090 Obrigado por ter vindo. 441 00:29:19,169 --> 00:29:21,969 Reservei um lugar onde não nos podem ignorar. 442 00:29:27,609 --> 00:29:30,969 Imagino que viu a entrevista do Isaac Turner. 443 00:29:31,050 --> 00:29:32,593 Agora é a favor da Xanda? 444 00:29:32,625 --> 00:29:36,507 Surpreendente, até para o governo. 445 00:29:36,609 --> 00:29:40,050 Perguntamos se a China saberia algo sobre o Turner. 446 00:29:40,129 --> 00:29:43,290 Até termos tido uma teoria diferente. 447 00:29:44,649 --> 00:29:47,728 A Khadija queixou-se da velocidade da ligação remota, 448 00:29:47,752 --> 00:29:48,770 ontem à noite. 449 00:29:48,850 --> 00:29:51,969 Não há nada de estranho nisso. Está sempre reclamando. 450 00:29:52,050 --> 00:29:55,363 Mas quando localizaram o IP do Turner, 451 00:29:55,388 --> 00:29:57,573 descobriram algo estranho. 452 00:29:57,770 --> 00:30:02,369 O sinal não vinha de Londres. Não vinha do Reino Unido. 453 00:30:02,449 --> 00:30:04,263 Vinha da China. 454 00:30:06,129 --> 00:30:07,763 Quer compartilhar as ideias? 455 00:30:10,369 --> 00:30:12,440 Fizeram bem em nos dizer. 456 00:30:12,464 --> 00:30:15,369 Sugiro uma investigação discreta. 457 00:30:15,730 --> 00:30:18,401 A Rachel, com um membro da equipe técnica. 458 00:30:18,487 --> 00:30:20,374 Desde que esteja disposta a partilhar 459 00:30:20,398 --> 00:30:21,810 as descobertas connosco. 460 00:30:21,889 --> 00:30:24,850 Planeamos divulgar isto assim que possível. 461 00:30:24,929 --> 00:30:26,830 - Divulgar? - A história. 462 00:30:27,449 --> 00:30:30,730 - Há alguma? - Ele não estava na China. 463 00:30:30,810 --> 00:30:33,570 Estamos perante uma interferência externa. 464 00:30:33,649 --> 00:30:36,530 Temos teorias de pirataria e de deepfakes. 465 00:30:36,609 --> 00:30:38,200 É notável que o Turner 466 00:30:38,224 --> 00:30:41,490 tenha dito exatamente o que a Xanda queria. 467 00:30:43,810 --> 00:30:48,290 De todas as histórias com esse ministro, eu esqueceria esta. 468 00:30:48,369 --> 00:30:50,050 Porque... 469 00:30:50,129 --> 00:30:52,558 A BBC precisa de se manter fiável, 470 00:30:52,582 --> 00:30:55,010 não uma fonte de desinformação. 471 00:30:55,090 --> 00:30:59,730 Já discutimos essa situação. Podemos perder a credibilidade. 472 00:30:59,810 --> 00:31:03,530 Mas se não fizermos nada e isto se souber, será pior. 473 00:31:05,850 --> 00:31:08,050 Então, me deixem acabar com o dilema. 474 00:31:08,129 --> 00:31:10,821 Isso já levanta várias preocupações. 475 00:31:11,689 --> 00:31:14,969 Estou certa de que posso contar com a sua cooperação. 476 00:31:16,050 --> 00:31:18,609 Não revelem nada enquanto investigamos. 477 00:31:18,689 --> 00:31:23,678 Nos fale dessas preocupações. Enquanto investigamos. 478 00:31:24,097 --> 00:31:25,534 Não podemos fazer isso. 479 00:31:25,559 --> 00:31:28,601 Então, não podem vir aos estúdios. 480 00:31:28,626 --> 00:31:31,107 Voltaremos com um mandato. 481 00:31:32,409 --> 00:31:35,224 Alertaram-nos para um ciberataque. 482 00:31:35,249 --> 00:31:37,737 O estúdio é um local de crime. 483 00:31:38,090 --> 00:31:40,730 Se não investigarmos, é incumprimento de dever. 484 00:31:40,810 --> 00:31:42,929 Ficarão vulneráveis a mais ataques, 485 00:31:43,010 --> 00:31:44,609 não terão a nosa história. 486 00:31:44,634 --> 00:31:45,842 Não sei. 487 00:31:45,867 --> 00:31:49,516 Com o IP e a análise de um correspondente de tecnologia... 488 00:31:49,649 --> 00:31:52,169 imagino sete minutos até menos. 489 00:31:54,730 --> 00:31:56,915 Não nos deixam alternativa. 490 00:31:57,810 --> 00:31:59,251 Não podem transmitir isto. 491 00:31:59,625 --> 00:32:01,330 Vamos emitir um aviso de proibição. 492 00:32:01,409 --> 00:32:04,810 Um aviso de proibição à Khadija Khan? 493 00:32:04,889 --> 00:32:08,770 Grande treta. É preciso mais do que isso para ficar calada. 494 00:32:08,850 --> 00:32:13,850 Qual é, Gem. Já sabe como é. Se vai usar a opção nuclear, 495 00:32:14,490 --> 00:32:16,730 tem de oferecer algo em troca. 496 00:32:16,810 --> 00:32:19,230 Mencionou outras histórias. 497 00:32:21,090 --> 00:32:22,629 Sobre o ministro. 498 00:32:33,570 --> 00:32:36,490 "Temendo pela minha segurança, e da minha família, 499 00:32:36,570 --> 00:32:38,982 decidi alterar a minha posição 500 00:32:39,007 --> 00:32:40,864 sobre o Reconhecimento Facial Xanda." 501 00:32:40,889 --> 00:32:42,412 É assim que quer que faça? 502 00:32:42,436 --> 00:32:44,490 Fui intimidado a mudar de ideias? 503 00:32:44,570 --> 00:32:47,169 Tem de dar uma explicação à equipa, à esposa. 504 00:32:47,250 --> 00:32:50,570 - Não minto pra minha esposa. - Claro. 505 00:32:52,689 --> 00:32:55,617 Obrigado por ter vindo, Sr. Ministro. 506 00:32:55,641 --> 00:32:56,664 Sente-se. 507 00:32:56,689 --> 00:32:58,741 Agradeço que me mantenham informado. 508 00:32:58,765 --> 00:33:00,169 O que me podem dizer? 509 00:33:00,194 --> 00:33:02,164 Estão investigando a Xanda, certo? 510 00:33:02,343 --> 00:33:05,090 Estamos seguindo várias linhas. 511 00:33:05,169 --> 00:33:07,850 Estão falando com Aliza Clarke, Rhys Edwards? 512 00:33:07,929 --> 00:33:09,689 Estão nos ajudando, sim. 513 00:33:09,714 --> 00:33:12,209 Tiveram notícias do Ministério? Eu não. 514 00:33:12,290 --> 00:33:13,945 É melhor sentar-se. 515 00:33:13,969 --> 00:33:18,105 Passei a noite fechado num abrigo. 516 00:33:18,330 --> 00:33:20,894 Só queremos lhe fazer umas perguntas. 517 00:33:22,449 --> 00:33:23,969 Está bem. 518 00:33:31,969 --> 00:33:34,100 Há quanto tempo conhece a Aliza? 519 00:33:34,235 --> 00:33:35,297 A Aliza? 520 00:33:35,375 --> 00:33:38,465 Estava com o Rhys e o Isaac, ontem à noite, 521 00:33:38,490 --> 00:33:40,530 quando concordámos fazer a entrevista. 522 00:33:41,730 --> 00:33:46,409 - O Rhys foi para... - Está comigo há um ano. 523 00:33:46,490 --> 00:33:48,821 O que sabe sobre a vida privada dela? 524 00:33:49,290 --> 00:33:53,050 Não sei se ela tem isso Imagino que haja um gato. 525 00:33:53,129 --> 00:33:56,010 - E o Rhys Edwards? - Marquei a entrevista, 526 00:33:56,090 --> 00:33:58,295 tentei confirmar com o Isaac e não consegui. 527 00:33:58,320 --> 00:34:00,185 Não sei o que mais dizer. 528 00:34:00,585 --> 00:34:03,309 É decente. Um idiota do ensino público, 529 00:34:03,333 --> 00:34:05,265 mas estou rodeado deles. 530 00:34:05,361 --> 00:34:08,071 Sabe de algum motivo para um ou outro 531 00:34:08,096 --> 00:34:10,202 terem sido comprometidos? 532 00:34:10,529 --> 00:34:11,838 Comprometidos? 533 00:34:12,011 --> 00:34:16,268 Vulneráveis a suborno ou chantagem. 534 00:34:17,330 --> 00:34:20,210 Nada em Westminster me surpreenderia, 535 00:34:20,290 --> 00:34:23,049 mas não sei de nada. Porquê? 536 00:34:23,130 --> 00:34:27,250 Os ciberataques na BBC foram coordenados tão meticulosamente 537 00:34:27,330 --> 00:34:30,434 que sugerem o conluio 538 00:34:31,426 --> 00:34:33,449 de um ou mais membros da sua equipe. 539 00:34:33,529 --> 00:34:37,330 - A Aliza e o Rhys? - Ou o senhor, ministro. 540 00:34:41,529 --> 00:34:45,267 Pensei que tinha sido chamado para uma atualização. 541 00:34:45,291 --> 00:34:46,529 Sou suspeito? 542 00:34:46,770 --> 00:34:51,770 Em casos de intervenção externa, por vezes as vítimas são... 543 00:34:52,330 --> 00:34:55,409 Coagidas. Chantageadas. 544 00:34:56,730 --> 00:34:59,529 O que pode nos dizer sobre a Victoria Bello? 545 00:35:04,369 --> 00:35:06,689 Então, concorda que foi o mais acertado? 546 00:35:07,744 --> 00:35:09,687 Plantar a outra história 547 00:35:09,712 --> 00:35:12,170 e deixá-los pensar que a ideia foi deles? 548 00:35:12,250 --> 00:35:15,210 Conseguiu o resultado que queríamos. 549 00:35:15,290 --> 00:35:16,631 O ministro das fronteiras 550 00:35:16,655 --> 00:35:18,969 tem um filho estrangeiro tentando entrar. 551 00:35:19,049 --> 00:35:22,850 Acabará sabendo, com ou sem a nossa ajuda. 552 00:35:24,049 --> 00:35:25,650 Imagino que sim. 553 00:35:32,409 --> 00:35:34,610 Andaram lendo os nossos e-mails? 554 00:35:34,635 --> 00:35:37,643 Qualquer informação que possa dar seria extremamente útil. 555 00:35:39,569 --> 00:35:41,905 Uma mulher afirma 556 00:35:41,929 --> 00:35:45,700 que sou o pai do filho dela, 557 00:35:45,725 --> 00:35:49,369 - mas é tudo mentira. - E suspeitou da China? 558 00:35:49,449 --> 00:35:52,409 O Yan Wanglei fez uma ameaça velada de espionagem. 559 00:35:52,489 --> 00:35:55,529 "Todos têm algo", disse ele. Mas está errado. Eu não. 560 00:35:55,610 --> 00:35:59,529 Inventaram a história do filho ilegítimo para o chantagear? 561 00:35:59,610 --> 00:36:02,810 Ou para me difamar, desacreditar. 562 00:36:02,889 --> 00:36:06,730 A China forjou o seu comunicado. Porque o quereriam desacreditar? 563 00:36:06,864 --> 00:36:08,864 Não sei, detetive. 564 00:36:08,889 --> 00:36:13,130 Gostava de deixar o trabalho de investigar a China com vocês 565 00:36:13,210 --> 00:36:17,409 para eu poder descobrir como é que o governo deve responder. 566 00:36:19,369 --> 00:36:21,142 Presumo que me posso ir embora. 567 00:36:21,166 --> 00:36:23,720 Com agentes de proteção. 568 00:36:23,745 --> 00:36:27,089 Só queria fazer uma última pergunta. 569 00:36:27,170 --> 00:36:31,250 Não nos falou da alegação do filho ilegítimo. 570 00:36:31,330 --> 00:36:35,130 - Porquê? - Não espero que compreenda. 571 00:36:37,929 --> 00:36:42,929 Não quero que isto ganhe força, mesmo sendo falso. 572 00:36:43,529 --> 00:36:45,200 Não pode ser divulgado. 573 00:36:53,369 --> 00:36:56,770 - Acho que estou no lugar certo. - Esperava que fosse você. 574 00:36:56,850 --> 00:36:58,681 Rachel, Louie. 575 00:36:59,810 --> 00:37:04,290 - O Frank recorda os parâmetros. - O Frank precisa de férias. 576 00:37:06,210 --> 00:37:10,089 Nunca estive tanto tempo sem celular. 577 00:37:10,170 --> 00:37:12,250 - Desde? - Não, foi o fim da frase. 578 00:37:12,330 --> 00:37:15,409 Então, é muito mau? 579 00:37:15,489 --> 00:37:17,212 A mudança de posição está popular. 580 00:37:17,236 --> 00:37:18,320 Não falta ódio. 581 00:37:18,345 --> 00:37:20,569 Mas muitos nem sabiam quem era. 582 00:37:20,650 --> 00:37:23,735 O índice de aprovação desceu, o reconhecimento subiu. 583 00:37:24,337 --> 00:37:26,469 É este nível de incompetência 584 00:37:26,494 --> 00:37:28,499 que me assegura que não estão envolvidos. 585 00:37:28,524 --> 00:37:32,489 - E o PM, alguma declaração? - Nada dele ou do Ministério. 586 00:37:32,569 --> 00:37:33,610 Nada? 587 00:37:33,649 --> 00:37:35,523 Há uma mensagem de voz do McKenzie. 588 00:37:35,548 --> 00:37:37,837 O Newsnight te quer de volta hoje. 589 00:37:38,798 --> 00:37:40,438 O que quere dizer, Aliza? 590 00:37:40,525 --> 00:37:42,445 Queremos saber o que aconteceu. 591 00:37:42,470 --> 00:37:44,790 Tem uma mensagem nova. 592 00:37:45,969 --> 00:37:49,650 Temendo pela minha segurança, e da minha família, 593 00:37:49,730 --> 00:37:51,465 decidi alterar a minha posição 594 00:37:51,489 --> 00:37:53,690 sobre o Reconhecimento Facial Xanda. 595 00:37:53,770 --> 00:37:56,409 Eu sabia. É justo, Isaac. 596 00:37:56,489 --> 00:37:58,551 O que foi? Você não sabe. Não tem filhos. 597 00:37:58,576 --> 00:38:01,168 Nem você, só se for a mãe do filho secreto. 598 00:38:01,193 --> 00:38:03,567 Desculpa, filho falso. 599 00:38:05,089 --> 00:38:09,290 - Eles também sabem disso. - Não são os únicos. 600 00:38:12,049 --> 00:38:13,960 O que comeu ao café da manhã, Isaac? 601 00:38:14,929 --> 00:38:17,810 - Já não me lembro. - Obrigado. O áudio está bom. 602 00:38:17,889 --> 00:38:19,730 Costumam fazer testes? 603 00:38:19,810 --> 00:38:23,250 Quando nos ligamos a um novo computador ou nova localização. 604 00:38:23,330 --> 00:38:25,716 Quando falaram na entrevista remota, 605 00:38:25,842 --> 00:38:28,330 presumi que fosse a partir de casa. 606 00:38:28,969 --> 00:38:31,650 Mas o Turner ligou e disse que estava em Londres. 607 00:38:31,730 --> 00:38:34,229 O Isaac Turner ligou pessoalmente? 608 00:38:34,556 --> 00:38:35,584 Sim. 609 00:38:35,969 --> 00:38:40,290 - E como é que pareceu? - Como o Isaac Turner. 610 00:38:40,369 --> 00:38:42,409 Então, nada de incomum? 611 00:38:42,489 --> 00:38:45,889 Não. Lhe enviámos a ligação e ele fez logo este teste. 612 00:38:45,969 --> 00:38:48,210 Mas ficou um pouco irritado. 613 00:38:48,290 --> 00:38:50,700 Pode levantar o portátil, Isaac? 614 00:38:50,724 --> 00:38:53,290 Não, gosto do enquadramento. 615 00:38:53,788 --> 00:38:55,734 Preferíamos mais altura. 616 00:38:55,975 --> 00:38:58,130 Ou podemos cancelar a entrevista. 617 00:38:58,210 --> 00:39:00,929 - Ele escolheu o enquadramento. - Sim. 618 00:39:01,009 --> 00:39:03,089 - Uma diva. - Inteligente. 619 00:39:03,170 --> 00:39:06,520 O que nos pode dizer, por fora? 620 00:39:06,738 --> 00:39:08,349 A China pirateou o meu programa? 621 00:39:08,610 --> 00:39:11,489 Pergunta o que quiser, Ed, não obterá respostas. 622 00:39:11,569 --> 00:39:14,894 - Khadija, esta é... - Rachel. 623 00:39:15,730 --> 00:39:18,170 O Anthony me disse que andava bisbilhotando. 624 00:39:18,250 --> 00:39:21,489 Agraderia alguns minutos seus, quando puder dispensá-los. 625 00:39:21,569 --> 00:39:24,690 Devia ter pensado nisso antes de me roubar a história. 626 00:39:26,047 --> 00:39:28,887 - Estamos a arranjar uma melhor. - Sim, vamos ver. 627 00:39:30,889 --> 00:39:33,798 Ela vai ficar mais simpática. Possivelmente. 628 00:39:34,730 --> 00:39:36,762 Usarão a história do filho? 629 00:39:37,098 --> 00:39:39,963 Sim. Primeiro, temos de verificar. 630 00:39:42,850 --> 00:39:44,489 Com licença. 631 00:39:45,978 --> 00:39:46,993 Tom? 632 00:39:47,018 --> 00:39:49,105 Tenho boas notícias do hospital. 633 00:39:49,488 --> 00:39:51,142 Vou pra ai. 634 00:40:17,850 --> 00:40:21,409 Perguntei ontem se havia algo que eu devesse saber. 635 00:40:21,489 --> 00:40:25,089 - Não havia e ainda não há. - A BBC pede um comentário. 636 00:40:25,170 --> 00:40:28,250 Negamos e, se divulgarem, lhe reduzimos o orçamento. 637 00:40:28,330 --> 00:40:30,432 Antes de seguirmos esse caminho, 638 00:40:30,457 --> 00:40:32,504 temos de lhe perguntar uma coisa. 639 00:40:32,799 --> 00:40:36,569 É mesmo mentira? 640 00:40:37,850 --> 00:40:39,610 É uma história plausível. 641 00:40:39,690 --> 00:40:42,569 Esteve em Lagos há quatro anos. Alguém investigou. 642 00:40:42,650 --> 00:40:44,889 O senhor também, ao que parece. 643 00:40:44,969 --> 00:40:47,164 Descobriu o motivo de eu estar lá? 644 00:40:48,130 --> 00:40:51,049 Não? Fui a Lagos para o funeral da minha mãe. 645 00:40:51,130 --> 00:40:55,210 - Ótimo! É, os meus pêsames. - Foi há quatro anos, Rowan. 646 00:40:55,290 --> 00:40:57,610 Faria um teste de paternidade? 647 00:40:57,690 --> 00:41:00,409 Céus, o homem lhe disse que fui enterrar a mãe. 648 00:41:00,489 --> 00:41:02,369 - Foi emotivo. - O que quer dizer? 649 00:41:02,449 --> 00:41:05,889 Que não é impossível que, enquanto foi a Lagos, 650 00:41:05,969 --> 00:41:10,130 tenha feito outra coisa, a dada altura dessa viagem. 651 00:41:12,810 --> 00:41:15,650 Há quatro anos, vencemos as eleições. 652 00:41:15,730 --> 00:41:19,089 Acha que arriscaria o lugar recém-obtido no Parlamento? 653 00:41:19,170 --> 00:41:21,170 - Todos erramos. - Está enganado. 654 00:41:21,250 --> 00:41:23,089 - O Isaac não erra? - Não. 655 00:41:24,529 --> 00:41:27,170 Vou dizer à imprensa que não pode ser verdade, 656 00:41:27,195 --> 00:41:30,929 porque o incrível Isaac Turner nunca erra. 657 00:41:31,009 --> 00:41:33,130 Deixe-me perguntar uma coisa. 658 00:41:33,210 --> 00:41:36,290 Quantos ministros são apanhados em atos sexuais 659 00:41:36,369 --> 00:41:39,449 ou com as mãos no dinheiro para depois voltarem, 660 00:41:39,529 --> 00:41:41,770 com as carreiras ilesas? 661 00:41:41,850 --> 00:41:45,623 As coisas não funcionam assim quando se parece comigo. 662 00:41:46,489 --> 00:41:49,449 Se eu for desonesto ou promíscuo, 663 00:41:49,529 --> 00:41:52,770 estou só confirmando as suas piores suspeitas. 664 00:41:52,850 --> 00:41:55,796 Os meus pais mandaram-me ser mais esforçado 665 00:41:55,820 --> 00:41:57,850 e simpático que os outros. 666 00:41:58,089 --> 00:42:00,810 Segui o conselho deles e continuo a segui-lo. 667 00:42:00,889 --> 00:42:03,398 Trato a minha esposa e filhos com respeito, 668 00:42:03,422 --> 00:42:04,850 mas não é só por eles 669 00:42:04,929 --> 00:42:07,810 ou para ser bom cristão, apesar do que todos pensam. 670 00:42:07,889 --> 00:42:11,529 Faço porque ninguém me dará uma segunda oportunidade. 671 00:42:11,610 --> 00:42:16,170 Por isso, não. Para subir em Westminster, eu não erro. 672 00:42:22,650 --> 00:42:24,907 Vou dizer à BBC para não publicar. 673 00:42:25,247 --> 00:42:26,569 Ainda bem, foda-se. 674 00:42:28,569 --> 00:42:32,250 Secretário, quero falar contigo. A sós. 675 00:42:50,250 --> 00:42:52,489 Unidade de alta dependência, 676 00:42:52,569 --> 00:42:56,730 que significa que o estado dele é grave, mas já não é crítico. 677 00:42:56,810 --> 00:43:01,810 Ele está em coma induzido, mas acordará a seu tempo. 678 00:43:01,929 --> 00:43:04,891 - Ele vai ficar bem? - Sim. 679 00:43:05,805 --> 00:43:09,610 O papá ainda está dormindo, mas vai ficar bem. 680 00:43:09,690 --> 00:43:12,730 - Vamos vê-lo? - Sim. 681 00:43:12,810 --> 00:43:15,089 O papá voltou. 682 00:43:18,529 --> 00:43:21,650 Doutora? Quanto tempo demorará pra ficar consciente? 683 00:43:21,730 --> 00:43:23,603 Cada paciente é diferente, 684 00:43:23,627 --> 00:43:26,369 mas pode acordar nas próximas horas. 685 00:43:26,449 --> 00:43:27,511 Obrigada. 686 00:43:33,250 --> 00:43:37,089 - O Tom está na... - Alta dependência. Já sabemos. 687 00:43:37,170 --> 00:43:39,330 Ótimo. Como esta a verificação? 688 00:43:39,409 --> 00:43:42,089 - Kilo seis, Kilo três? - Prossiga. 689 00:43:42,170 --> 00:43:45,529 Estamos verificando as câmaras. Tudo em ordem. 690 00:43:45,610 --> 00:43:47,367 Entendido. 691 00:43:48,555 --> 00:43:50,594 É bom vê-la a sorrir. 692 00:43:51,850 --> 00:43:53,149 Como queira. 693 00:44:06,209 --> 00:44:08,037 Precisa de reforços, Kilo Três? 694 00:44:08,722 --> 00:44:11,210 Vou ficar até o Patrick acordar. 695 00:44:11,770 --> 00:44:15,019 - Até identificar o atirador. - Entendido. 696 00:44:27,010 --> 00:44:29,009 Preciso de um brinquedo 697 00:44:29,034 --> 00:44:31,850 para uma criança de dois anos e outra de nove. 698 00:45:25,130 --> 00:45:28,449 - O que quer? - O que faz aqui? 699 00:45:29,169 --> 00:45:30,970 O que faço aqui? 700 00:45:32,699 --> 00:45:34,390 É um hospital, porra. 701 00:45:42,089 --> 00:45:44,130 Perdoe-me, secretário, 702 00:45:44,210 --> 00:45:49,210 mas nunca lidei com a Correção. Não sei como funciona. 703 00:45:49,528 --> 00:45:54,489 Mas esperava ver uma declaração sua ou do PM. 704 00:45:55,174 --> 00:45:58,969 Uma reação ao meu comunicado surpreendente. Não houve nada. 705 00:45:58,994 --> 00:46:01,474 É sensível, durante a investigação. 706 00:46:01,499 --> 00:46:05,265 Então, vamos deixar a desinformação infundir-se? 707 00:46:05,290 --> 00:46:07,449 Se ficarmos calados, 708 00:46:07,529 --> 00:46:10,288 todos pensarão que usaremos a Xanda. 709 00:46:10,313 --> 00:46:11,836 Pequim consegue o que quer. 710 00:46:13,055 --> 00:46:16,860 Podia invalidar a minha recomendação. 711 00:46:17,210 --> 00:46:18,558 Emita uma declaração, 712 00:46:18,582 --> 00:46:21,290 diga que está indeciso e lance a dúvida. 713 00:46:21,315 --> 00:46:23,740 Essas opções já estão a ser discutidas. 714 00:46:24,690 --> 00:46:27,210 - Com quem? - O primeiro-ministro, claro. 715 00:46:30,152 --> 00:46:32,929 - Convocou uma reunião COBRA? - Fomos comer um gelado. 716 00:46:33,009 --> 00:46:36,049 Que diferença faz? Estou falando com o PM. 717 00:46:36,130 --> 00:46:39,009 Rowan, dada a minha importância nesta crise, 718 00:46:39,089 --> 00:46:43,009 acho que devo estar envolvido na resposta do governo. 719 00:46:43,034 --> 00:46:46,431 Acho que merece um bom descanso. 720 00:46:48,369 --> 00:46:49,406 Não preciso. 721 00:46:49,431 --> 00:46:51,409 O Reino Unido está a ser atacado. 722 00:46:51,434 --> 00:46:53,287 Não só sou Ministro da Segurança, 723 00:46:53,311 --> 00:46:54,464 sou um dos alvos. 724 00:46:54,489 --> 00:46:59,089 Mais uma razão para manter uma distância saudável. 725 00:47:01,009 --> 00:47:05,630 Vá para casa, Isaac. Vá ficar com a sua família. 726 00:47:08,130 --> 00:47:09,286 Está bem? 727 00:47:58,103 --> 00:48:02,489 Liga para o Newsnight e diz que tenho um exclusivo. 728 00:48:02,569 --> 00:48:05,409 - Esta noite? - Sim, esta noite. Rhys? 729 00:48:05,489 --> 00:48:08,529 Desta vez, certifica-se de que é ao vivo no estúdio. 730 00:48:08,610 --> 00:48:11,089 Está bem. Vou já tratar disso. 731 00:48:11,170 --> 00:48:13,369 Olha para ele. Tem uma cauda peluda. 732 00:48:21,690 --> 00:48:23,770 - Senhora. - Ainda está na BBC? 733 00:48:23,850 --> 00:48:27,089 - Não estou muito longe. - Volte para lá. 734 00:48:27,170 --> 00:48:29,491 O Isaac Turner dispensou a proteção. 735 00:48:29,515 --> 00:48:30,969 E vai ao Newsnight. 736 00:48:31,049 --> 00:48:34,770 - O que disse? - Prometeu uma bomba. 737 00:48:36,529 --> 00:48:39,770 - Ele vai expor a Correção. - Não. 738 00:48:39,850 --> 00:48:41,253 Vai impedi-lo. 739 00:48:44,012 --> 00:48:45,401 Estou a caminho. 740 00:48:57,210 --> 00:49:01,770 Se ele acordar, se mexer dormir, me avise pelo rádio no Dois. 741 00:49:01,850 --> 00:49:03,569 Sim, senhora. 742 00:49:13,969 --> 00:49:17,449 Uma exclusiva. Não está disposto a nos dizer mais nada. 743 00:49:18,770 --> 00:49:21,089 E se for sobre o ciberataque? 744 00:49:21,170 --> 00:49:26,170 O Anthony deu a sua palavra, mas se vem do Isaac Turner... 745 00:49:26,926 --> 00:49:28,149 isso é com ele. 746 00:49:29,485 --> 00:49:34,089 Provocador de merda. Começo a gostar dele. 747 00:49:37,810 --> 00:49:39,330 MICROFONES LIGADOS 748 00:50:00,210 --> 00:50:01,836 Sr. Turner! 749 00:50:02,690 --> 00:50:04,875 Sr. Turner, não é assim! 750 00:50:05,001 --> 00:50:07,383 - Não pode... - Dois minutos, ministro. 751 00:50:08,369 --> 00:50:11,810 - Eu... - Matam pessoas para a proteger. 752 00:50:17,449 --> 00:50:20,529 Vi quando me informou sobre a Correção. 753 00:50:20,610 --> 00:50:23,049 Não acredita de verdade, não é? 754 00:50:27,650 --> 00:50:31,569 Tem de ter cuidado. Precisa de um plano. 755 00:50:31,650 --> 00:50:36,170 Se quer expor isto, não pode simplesmente ir à TV dizê-lo. 756 00:50:37,569 --> 00:50:39,026 Não ia fazê-lo. 757 00:50:41,210 --> 00:50:43,569 - Pensei... - Quem é que eles mataram? 758 00:50:43,650 --> 00:50:45,531 Acompanhe-me, ministro. 759 00:50:46,489 --> 00:50:50,130 Tem um plano para expor? 760 00:50:53,369 --> 00:50:54,537 Ministro? 761 00:51:11,889 --> 00:51:14,049 Senhora. Está tudo controlado. 762 00:51:14,130 --> 00:51:15,810 - O impediu? - Não. 763 00:51:16,091 --> 00:51:17,295 O deixou ir? 764 00:51:17,778 --> 00:51:20,365 Disse que não falaria da Correção. 765 00:51:22,662 --> 00:51:24,318 E confia nele? 766 00:51:26,143 --> 00:51:27,274 Sim. 767 00:51:34,944 --> 00:51:36,784 Primeiro trabalhos de casa, 768 00:51:36,808 --> 00:51:39,265 depois uma mudança quanto à China. 769 00:51:39,545 --> 00:51:41,977 Agora, o Ministro Isaac Turner 770 00:51:42,002 --> 00:51:44,685 está prestes a voltar às manchetes. 771 00:51:48,248 --> 00:51:52,047 - Porque não me disseram isto? - Porque não me disseram a mim? 772 00:52:03,650 --> 00:52:08,591 Há 48 horas, alguns não saberiam o nome do Ministro da Segurança, 773 00:52:08,888 --> 00:52:11,574 mas muito pode acontecer em 48 horas, 774 00:52:11,599 --> 00:52:13,690 como Isaac Turner vos pode dizer. 775 00:52:14,576 --> 00:52:15,585 Boa noite, Khadija. 776 00:52:15,610 --> 00:52:19,889 Contatou-nos com o que disse ser uma declaração reveladora. 777 00:52:19,969 --> 00:52:22,917 Sim. Perdoe-me, Khadija, pelo secretismo. 778 00:52:23,003 --> 00:52:26,810 Só queria ter um canal claro para o que vou dizer. 779 00:52:26,889 --> 00:52:28,886 Em relação ao comunicado de ontem, 780 00:52:28,911 --> 00:52:31,399 eu gostaria de fazer uma correção. 781 00:52:32,621 --> 00:52:34,971 Não apoio a Xanda para fornecer 782 00:52:34,995 --> 00:52:37,954 reconhecimento facial à Grã-Bretanha. 783 00:52:37,979 --> 00:52:41,499 - Mudou de ideias outra vez? - Não apoio a proposta deles 784 00:52:41,524 --> 00:52:45,225 e recomendo que o governo considere opções fora da China. 785 00:52:45,250 --> 00:52:47,952 Ontem, disse que não havia nada a temer 786 00:52:47,976 --> 00:52:50,625 do uso da tecnologia chinesa. 787 00:52:50,650 --> 00:52:54,730 - Não vim falar no que disse. - Foi uma citação direta. 788 00:52:54,810 --> 00:52:57,009 Mas a questão das fronteiras... 789 00:52:57,034 --> 00:53:00,105 O perfil facial torna o sistema de segurança eficaz. 790 00:53:00,130 --> 00:53:02,290 - Meu Deus. - Não. 791 00:53:02,369 --> 00:53:04,650 - Está zoando. - Mas se, digamos, 792 00:53:04,730 --> 00:53:07,621 os muçulmanos fossem os mais prováveis 793 00:53:07,645 --> 00:53:10,238 de atacar um aeroporto, 794 00:53:10,290 --> 00:53:12,330 que mal tem um sistema que... 795 00:53:12,355 --> 00:53:14,426 Prefiro parecer contradizer-me 796 00:53:14,450 --> 00:53:17,504 do que enfrentar a Xanda nas fronteiras. 797 00:53:17,529 --> 00:53:20,227 Dar ao Partido Comunista da China 798 00:53:20,252 --> 00:53:21,889 acesso às redes de vigilância... 799 00:53:21,914 --> 00:53:24,636 vê a análise de perfil como defeito, 800 00:53:24,660 --> 00:53:26,914 mas a Xanda acha benéfico. 801 00:53:27,529 --> 00:53:29,369 Benéfico? Mudou de ideias? 802 00:53:29,394 --> 00:53:31,474 Me preocupa a influência... 803 00:53:31,499 --> 00:53:33,549 O PM não apoiou o seu relatório? 804 00:53:33,573 --> 00:53:35,024 Juntando o CRC... 805 00:53:35,049 --> 00:53:37,529 Como qualquer empresa internacional, 806 00:53:37,610 --> 00:53:40,792 a Xanda está em sintonia com o número crescente 807 00:53:40,816 --> 00:53:42,610 de governos mundiais... 808 00:53:42,635 --> 00:53:47,449 Decidi recomendar ao Gabinete que o reconhecimento facial 809 00:53:47,474 --> 00:53:50,115 seja atribuído a uma empresa de tecnologia... 810 00:53:50,140 --> 00:53:52,064 Parem esta transmissão! Cortem! 811 00:53:52,089 --> 00:53:55,250 - Ed, tem de terminar. - O quê? Não! Saia daqui. 812 00:53:55,275 --> 00:53:57,763 As contas da Xanda baterem certo 813 00:53:57,787 --> 00:54:00,544 devia ser um fator reconfortante. 814 00:54:00,569 --> 00:54:01,617 Caralho. 815 00:54:01,642 --> 00:54:04,610 Alguém tem de parar a transmissão. 816 00:54:04,635 --> 00:54:08,354 - Podem tirá-la daqui? - Estou tentando. 817 00:54:08,379 --> 00:54:11,984 Segurança Nacional! Alguém pare a emissão agora! 818 00:54:12,009 --> 00:54:13,610 Me dê-me uma resposta. 819 00:54:13,635 --> 00:54:15,675 - Não corta. - Temos o Turner. 820 00:54:15,700 --> 00:54:18,944 O perfil racial é o que torna os homens muçulmanos... 821 00:54:18,969 --> 00:54:20,770 A Xanda está em sintonia... 822 00:54:20,795 --> 00:54:22,795 - Acaba, Khadija. - Corta. 823 00:54:22,820 --> 00:54:25,780 - Khadija, acaba. - Ministro, temos de avançar. 824 00:54:25,969 --> 00:54:28,569 Ouvir isto no nosso estúdio de Salford foi... 825 00:54:28,650 --> 00:54:30,690 Mas que porra? 826 00:54:38,501 --> 00:54:39,728 Primeiro-ministro. 827 00:54:40,610 --> 00:54:43,089 - Ed? - O Twitter explodiu. 828 00:54:43,170 --> 00:54:46,250 O quê? Por causa da mudança de posição? Isso é ridículo. 829 00:54:46,330 --> 00:54:47,850 Senhora, tem de vir aqui. 830 00:54:47,875 --> 00:54:49,477 A minha esposa ligou sete vezes? 831 00:54:49,502 --> 00:54:50,892 Todos calados! 832 00:54:51,529 --> 00:54:56,529 Isto é um assunto de polícia. Ninguém pode sair do estúdio. 833 00:54:56,610 --> 00:55:00,009 Preciso de você. E de você. 834 00:55:01,584 --> 00:55:06,170 Nos contatou com o que disse ser uma declaração reveladora. 835 00:55:06,610 --> 00:55:08,691 - Qual é o mal? - Continuem vendo. 836 00:55:08,716 --> 00:55:10,865 Em relação ao anúncio de ontem, 837 00:55:10,890 --> 00:55:13,038 eu gostaria de fazer uma correção. 838 00:55:13,369 --> 00:55:15,857 Quanto ao preconceito da Xanda, 839 00:55:15,881 --> 00:55:18,369 a minha resposta não foi correta. 840 00:55:18,489 --> 00:55:20,509 O que é isto? Ele não disse aquilo. 841 00:55:21,009 --> 00:55:22,751 A verdade é que... 842 00:55:23,650 --> 00:55:25,878 os perfis raciais fazem da Xanda 843 00:55:25,902 --> 00:55:28,130 o sistema mais eficaz do mercado. 844 00:55:28,210 --> 00:55:30,770 - O quê? - Fomos hackeados. Foi alterado. 845 00:55:30,850 --> 00:55:32,290 - Forjado. - Corrigido. 846 00:55:32,369 --> 00:55:34,850 Se, e não digo que seja o caso, 847 00:55:34,929 --> 00:55:38,409 mas se, digamos, muçulmanos entre os 17 e os 35 anos 848 00:55:38,489 --> 00:55:41,730 fossem os mais prováveis de atacar um aeroporto, 849 00:55:41,810 --> 00:55:44,369 qual é o mal de um sistema que inclui isso? 850 00:55:44,449 --> 00:55:47,170 Eu nunca... 851 00:55:47,250 --> 00:55:49,130 - Como... - Não sei. 852 00:55:49,210 --> 00:55:52,060 Está sugerindo que o programa usa 853 00:55:52,085 --> 00:55:54,424 deliberadamente preconceito racial? 854 00:55:54,683 --> 00:55:56,244 É a minha voz. 855 00:55:56,269 --> 00:55:59,049 Não estou sugerindo, estou dizendo. 856 00:55:59,130 --> 00:56:00,975 A maioria dos fabricantes 857 00:56:00,999 --> 00:56:03,810 vê a análise de perfil como defeito, 858 00:56:03,889 --> 00:56:05,569 mas a Xanda acha benéfico. 859 00:56:05,650 --> 00:56:09,369 - Benéfico? - Sim. Como qualquer empresa... 860 00:56:09,449 --> 00:56:12,369 Se pensa que pode proibir isto, se engana. 861 00:56:12,449 --> 00:56:14,489 - Peço que se sente. - Boa sorte. 862 00:56:14,569 --> 00:56:17,889 - É nossa testemunha. - Não me diga. 863 00:56:17,969 --> 00:56:20,089 Todos aqui são suspeitos. 864 00:56:20,170 --> 00:56:22,330 Não me faça explicar... 865 00:56:22,409 --> 00:56:24,969 Escolher interagir com outros suspeitos 866 00:56:25,049 --> 00:56:27,130 pode comprometer a investigação. 867 00:56:27,210 --> 00:56:30,330 - Desculpe, estou acima disso. - Khadija. 868 00:56:31,682 --> 00:56:33,606 Talvez devêssemos deixá-la fazê-lo. 869 00:56:33,631 --> 00:56:35,504 Não é assim simples. 870 00:56:35,529 --> 00:56:38,330 Eu perguntei se tinha um plano. 871 00:56:40,610 --> 00:56:42,449 Espere aqui. 872 00:56:43,634 --> 00:56:46,569 Ministro, para ficar bem claro, 873 00:56:46,650 --> 00:56:51,369 defende o uso do perfil racial nos aeroportos do Reino Unido? 874 00:56:51,449 --> 00:56:54,270 Não, defendo o uso do perfil racial 875 00:56:54,294 --> 00:56:56,449 sempre que nos proteja. 876 00:56:56,969 --> 00:57:00,369 - Ministro, temos de avançar. - Estou ferrado. 877 00:57:03,529 --> 00:57:04,762 Khadija. 878 00:57:09,036 --> 00:57:10,117 Khadija. 879 00:57:10,141 --> 00:57:12,290 Não vai me tirar esta história. 880 00:57:12,369 --> 00:57:15,210 Vou ligar ao controlador e ao departamento jurídico. 881 00:57:17,000 --> 00:57:18,449 Merda da rede! 882 00:57:19,569 --> 00:57:24,210 - E como vai provar? - Eu me vi num deepfake. 883 00:57:24,235 --> 00:57:25,964 E os outros viram uma entrevista, 884 00:57:25,988 --> 00:57:27,009 como é habitual. 885 00:57:27,089 --> 00:57:29,306 Será a sua palavra contra a deles. 886 00:57:29,330 --> 00:57:31,210 Nem a sua equipe reparou. 887 00:57:36,290 --> 00:57:39,170 Não faz ideia do que tem pela frente. 888 00:57:42,385 --> 00:57:46,473 Se quer mesmo investigar e expor isto... 889 00:57:47,290 --> 00:57:51,486 tem de reunir provas meticulosamente. Várias. 890 00:57:52,333 --> 00:57:57,333 Tem de o provar definitivamente para que ninguém possa negar. 891 00:57:58,449 --> 00:58:01,850 Está ai? Quem fala? 892 00:58:04,223 --> 00:58:06,502 E como sugere que façamos isso? 893 00:58:09,810 --> 00:58:11,250 Juntas. 69657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.