All language subtitles for The ancient City of Loulan.2022.CMT.1080p.WEB-DL.H264-CHINESE.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:11,870 --> 00:00:14,630 Един ден през 30-те години на века, 3 00:00:15,060 --> 00:00:19,860 научната северозападната изследователска група прави разкопки по древния Път на коприната. 4 00:00:20,220 --> 00:00:23,360 Пред тях изведнъж се появи останки от стар разрушен Град. 5 00:00:24,340 --> 00:00:26,200 Японски археолог без разрешение 6 00:00:26,340 --> 00:00:30,890 тайно се промъкна в забранената зона, 7 00:00:30,940 --> 00:00:32,500 и с Японската армия окупира стария град и иследователската група. 8 00:00:34,180 --> 00:00:37,880 Но имаше Китайски интелектуалци решени да водят борба с тях, 9 00:00:38,300 --> 00:00:43,310 използвайки живота си за да защитят националното съкровището , 10 00:00:43,630 --> 00:00:46,070 от разрушителния агресор и нашественик. 11 00:00:53,590 --> 00:00:54,310 Какво е това? 12 00:00:56,150 --> 00:00:56,760 Какво не е наред? 13 00:00:58,590 --> 00:00:59,090 Злато? 14 00:01:00,250 --> 00:01:01,220 Дайте го на короната. 15 00:01:01,270 --> 00:01:01,720 Добре. 16 00:01:12,180 --> 00:01:12,780 Върви. 17 00:01:13,460 --> 00:01:14,039 Добре. 18 00:01:26,640 --> 00:01:27,720 Вие сте честен човек... 19 00:01:28,010 --> 00:01:28,800 Ще докладвам за вас 20 00:01:30,050 --> 00:01:30,570 Благодаря. 21 00:01:33,220 --> 00:01:33,729 Действайте. 22 00:01:34,610 --> 00:01:35,330 Ти остани тук? 23 00:01:51,270 --> 00:01:52,310 Страхливец,за нищо не ставаш. 24 00:01:52,340 --> 00:01:54,110 Не ми ли каза преди, само да ги приспим? 25 00:01:54,520 --> 00:01:56,330 Вярно,но не каза как да ги преспим? 26 00:02:01,060 --> 00:02:01,820 Какво е това? 27 00:02:03,280 --> 00:02:04,390 Това злато ли е? 28 00:02:10,639 --> 00:02:11,540 Намери ли нещо? 29 00:02:14,290 --> 00:02:15,960 Нали ти казвах да изчакаш отвън? 30 00:02:16,410 --> 00:02:17,540 Изплаши ме до смърт. 31 00:02:20,190 --> 00:02:20,850 Доклад. 32 00:02:22,579 --> 00:02:23,880 Току-що изкопахме златен пръстен. 33 00:02:27,980 --> 00:02:30,130 Японците също имат изследвания от преди време . 34 00:02:30,579 --> 00:02:31,970 Баща ми тогава каза за този град, наистина всичко е истинско. 35 00:02:32,590 --> 00:02:34,910 Хората наистина са използвали злато, за да създадат града. 36 00:02:45,100 --> 00:02:46,280 Какво е това? 37 00:02:47,250 --> 00:02:49,079 Спаси ме, спаси ме. 38 00:03:05,890 --> 00:03:06,510 Да се разделим. 39 00:03:06,540 --> 00:03:07,120 Добре. 40 00:03:09,970 --> 00:03:10,750 Има буболечки. 41 00:03:13,960 --> 00:03:16,100 Стой спокойно и не мърдай. 42 00:03:17,590 --> 00:03:18,520 Какво правиш? 43 00:03:19,420 --> 00:03:19,810 Тръгвай. 44 00:03:20,340 --> 00:03:21,030 Убийте ги. 45 00:03:40,750 --> 00:03:41,820 Хайде, хайде. 46 00:03:42,100 --> 00:03:42,770 Вървете. 47 00:03:44,220 --> 00:03:45,600 По дяволите. 48 00:04:02,680 --> 00:04:04,000 Използвай експлозивите, по побързо. 49 00:04:11,840 --> 00:04:12,500 Дай ми това. 51 00:04:53,180 --> 00:04:53,940 Погледни от другата страна. 52 00:04:54,730 --> 00:04:56,250 Пазители на съкровищата, войните на Линг Линг! 53 00:04:56,810 --> 00:04:58,010 Хайде. 54 00:04:58,120 --> 00:04:58,690 Нагоре. 55 00:05:04,500 --> 00:05:05,390 Какво чакате? 56 00:05:05,410 --> 00:05:06,790 Да изчезваме. 62 00:05:40,230 --> 00:05:41,600 Избийте 63 00:05:41,650 --> 00:05:42,780 всички от охрана. 00:05:45,310 --> 00:06:24,590 Превод и Субтитри mani_dj 65 00:06:25,310 --> 00:06:26,590 Братя да изчезваме. 66 00:06:50,960 --> 00:06:55,730 {\an5} {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\umm\fs25} Древният град Лулан 67 00:07:07,640 --> 00:07:08,230 Хайде стани. 68 00:07:10,320 --> 00:07:11,050 Добре ли си? 69 00:07:12,200 --> 00:07:12,920 Всичко е наред. 70 00:07:14,090 --> 00:07:15,800 Надявам се да издържи. 71 00:07:16,740 --> 00:07:17,620 Какво имаш предвид? 72 00:07:20,140 --> 00:07:21,250 Страхливеца. 73 00:07:21,550 --> 00:07:22,080 Кажи ми. 74 00:07:22,490 --> 00:07:23,360 Кой те изпрати? 75 00:07:23,810 --> 00:07:25,970 Аз съм просто работник който копае. 76 00:07:26,530 --> 00:07:27,590 Нямам нищо общо 77 00:07:28,470 --> 00:07:30,100 с тези двама крадци. 79 00:07:43,290 --> 00:07:44,310 Какво е това? 80 00:07:47,320 --> 00:07:51,440 Никога не го виждал преди. 81 00:07:51,490 --> 00:07:54,480 Никога не съм го виждал, никога. 82 00:07:55,340 --> 00:07:56,060 Удряй. 84 00:07:56,409 --> 00:07:57,810 Изобщо не знам нищо. 85 00:08:03,640 --> 00:08:06,020 Спри да ме удряш 86 00:08:07,240 --> 00:08:08,630 Не ме удряй без да ме питаш. 87 00:08:10,090 --> 00:08:11,930 Нали ти казах че не знам 88 00:08:12,620 --> 00:08:13,270 Пак почваме отначало. 89 00:08:13,890 --> 00:08:14,970 Кой е лидерът? 90 00:08:16,030 --> 00:08:17,220 Как се казва? 91 00:08:17,420 --> 00:08:21,670 Лидера се казва Чен, той ми нарежда 92 00:08:23,260 --> 00:08:26,290 да копая пясък, да се катеря по стените, това ми е работата. 93 00:08:28,790 --> 00:08:29,830 Не знам къде са другите. 94 00:08:30,240 --> 00:08:31,390 Мога да ви служа още момчета, 95 00:08:32,360 --> 00:08:33,669 само не ме убивайте. 96 00:08:33,929 --> 00:08:35,440 Как се казваш? 97 00:08:36,600 --> 00:08:37,919 Името ми е Танг! 98 00:08:38,289 --> 00:08:39,289 Танг? 99 00:08:42,409 --> 00:08:45,680 Можеш да ми викаш Танг, Танг! 100 00:08:48,820 --> 00:08:52,650 Какво интересно име, Танг! 101 00:08:53,280 --> 00:08:54,940 Казах си името сега ще ме убиете ли? 102 00:08:55,210 --> 00:08:56,010 Няма нужда да ми благодариш. 103 00:09:09,300 --> 00:09:11,260 Ти колекционер на злато ли си! 104 00:09:12,490 --> 00:09:16,220 Ако искаш да живееш, 105 00:09:16,470 --> 00:09:18,240 това може да се реши от теб самия. 109 00:09:57,210 --> 00:09:58,050 Какво е това? 110 00:09:58,610 --> 00:10:00,770 Тази овча кожа, баща ми я остави. 111 00:10:01,200 --> 00:10:03,640 Той е убеден, че това е карта на изгубените съкровища. 112 00:10:06,570 --> 00:10:07,500 Карта на съкровища? 113 00:10:11,370 --> 00:10:12,120 Каква карта ? 114 00:10:13,360 --> 00:10:14,450 Местоположението не е много точно, и няма ориентация! 115 00:10:14,760 --> 00:10:16,490 А и входа е доста размазан не се разбира много. 116 00:10:17,250 --> 00:10:18,350 Какво има вътре? 117 00:10:19,380 --> 00:10:21,520 Затова ли японците са решили да търсят съкровища? 118 00:10:22,500 --> 00:10:24,410 Според легендата съкровището наистина съществува. 119 00:10:24,900 --> 00:10:26,620 За да боготворят бога на слънцето, 120 00:10:26,890 --> 00:10:30,090 много отдавна Лулан е създал златен град да бъде дом на Бога. 121 00:10:30,620 --> 00:10:33,820 След грехопадението Бог е посадил дърво вътре в града. 122 00:10:34,220 --> 00:10:36,460 Плодът на дървото може да изправи човек дори и от смърт. 123 00:10:39,240 --> 00:10:40,840 Наистина не разбирам, какво мислят японците. 124 00:10:41,590 --> 00:10:42,780 Но те също вярват на тази легенда. 125 00:10:44,460 --> 00:10:46,640 Баща ми също вярваше в това. 126 00:10:49,650 --> 00:10:50,910 Но дали това наистина има смисъл. 127 00:10:51,640 --> 00:10:53,280 Легендата също се предава въз основа на доказателства. 128 00:10:54,360 --> 00:10:55,920 Баща ми искаше да излекува майка ми 129 00:10:56,230 --> 00:10:57,570 и когато чу за легендата веднага тръгна да търси златния град. 130 00:11:00,160 --> 00:11:01,380 Но никога повече не се върна. 131 00:11:04,370 --> 00:11:05,930 И аз искам да изясня какво е станало с баща ми? 132 00:11:06,600 --> 00:11:08,180 Трябва да намеря златния Град! 133 00:11:09,940 --> 00:11:10,920 Тук поне открихме някаква следа? 134 00:11:11,690 --> 00:11:12,440 Златения пръстен. 135 00:11:13,500 --> 00:11:14,350 Златен пръстен? 136 00:11:16,490 --> 00:11:18,610 Това не е ли същото което японците го взеха тая сутрин? 137 00:11:19,820 --> 00:11:20,630 Нали ти го взе. 138 00:11:22,460 --> 00:11:24,430 -Не е в мен..... -Не е ли в теб? 139 00:11:26,290 --> 00:11:28,060 Не е ли в оня страхливец, само той го е прибрал . 140 00:12:00,500 --> 00:12:03,500 Г-н Хикаритани, всичко е готово, просто чакам вашите указания. 141 00:12:05,100 --> 00:12:06,510 Моля,за момент. 142 00:12:09,420 --> 00:12:12,710 Японец, не сте добре дошли тук, 143 00:12:13,460 --> 00:12:16,090 Махай се оттук. Махай се оттук. 144 00:12:18,610 --> 00:12:19,160 Какво не е наред? 145 00:12:21,560 --> 00:12:22,870 Това тук в пустинята, 146 00:12:24,680 --> 00:12:26,970 Също ли принадлежи на вас японците,а? 147 Защо мислите, че не знаем за какво дойдохте? 148 00:12:33,420 --> 00:12:37,050 Вие сте дошли за съкровище и да търсите златния град, 149 00:12:37,480 --> 00:12:38,160 какво не е ли вярно? 150 00:12:39,140 --> 00:12:40,560 Кой не знае за това? 151 00:12:41,870 --> 00:12:43,780 Как да разчитаме на японците като им нямаме доверие? 152 00:12:46,170 --> 00:12:46,810 Въз основа на какво? 153 00:12:48,500 --> 00:12:49,270 Виж, 154 00:12:50,370 --> 00:12:52,230 имам новини за вас, можеш ли да ме победиш ? 155 00:13:03,950 --> 00:13:05,240 Ти си една курва, аз... 156 00:13:06,460 --> 00:13:07,120 Смееш ли? 157 00:13:13,060 --> 00:13:13,640 Шаочан! 158 00:13:14,740 --> 00:13:16,730 Те са тук с дух на добра воля, 159 00:13:17,110 --> 00:13:18,640 но другите трябва да служат за назидание 160 00:13:19,100 --> 00:13:19,500 Да. 161 00:13:24,900 --> 00:13:25,620 Убийте ги. 162 00:13:35,960 --> 00:13:38,000 Вече, влязох в града. да проверя ситуацията. 163 00:13:38,230 --> 00:13:39,710 Стегни се малко, и чакай новините ми. 164 00:13:57,120 --> 00:13:58,190 Намери ли нещо? 165 00:14:05,610 --> 00:14:07,300 Разбрах, че ябълките не са толкова сладки като вашите. 166 00:14:14,730 --> 00:14:16,980 Нека поговорим за това, как да спасим грешника? 167 00:14:19,020 --> 00:14:20,960 Бъдете уверени, че той е много хитър. 168 00:14:21,840 --> 00:14:22,530 Не може да умре. 169 00:14:23,420 --> 00:14:24,340 Не мисля така. 170 00:14:24,460 --> 00:14:26,080 Във важните моменти той се държи като идиот. 171 00:14:27,570 --> 00:14:28,310 Дръпни се, 172 00:14:30,060 --> 00:14:31,090 Недей! 173 00:14:31,980 --> 00:14:33,840 Ти толкова дълго ни водеш за носа 174 00:14:34,090 --> 00:14:35,570 Сигурен ли си за този град, тук ли са? 175 00:14:35,800 --> 00:14:36,690 Казах ти. 176 00:14:36,880 --> 00:14:39,020 Чен Сяо, са медицински амбуланти търговци, 177 00:14:39,250 --> 00:14:40,570 те не могат да седят на едно и също място. 178 00:14:41,470 --> 00:14:42,260 Сайто! 179 00:14:42,700 --> 00:14:46,060 Кажи ми, че Чен не е толкова красив като мен? 180 00:14:46,080 --> 00:14:47,830 Спри да говориш за това, хайде намери го. 181 00:14:47,870 --> 00:14:49,280 Намери го. 182 00:14:51,410 --> 00:14:52,450 Тази къща. 183 00:14:53,750 --> 00:14:54,580 Това не е. 184 00:14:57,580 --> 00:14:58,020 Тази къща. 185 00:14:59,620 --> 00:15:00,810 Изглежда, че не е тя. 186 00:15:01,320 --> 00:15:03,800 И тук не е и там не е , кучи син. 187 00:15:04,010 --> 00:15:05,210 Шегуваш ли се с нас. 188 00:15:05,320 --> 00:15:06,620 Не вярваш ли, че мога да те застрелям тук? 189 00:15:06,640 --> 00:15:07,360 Недей, недей. 190 00:15:08,190 --> 00:15:09,000 Защо да ме застреляш, 191 00:15:09,020 --> 00:15:10,240 защо искаш отново да ме застреляш? 192 00:15:18,490 --> 00:15:22,930 Сайто, ето там са. 193 00:15:25,630 --> 00:15:26,650 Върни ми ги. 194 00:15:29,280 --> 00:15:30,420 Отвлечи им вниманието, отивам да спася грешника! 195 00:15:30,440 --> 00:15:30,920 Добре. 196 00:15:44,140 --> 00:15:45,350 Бъдете внимателни 197 00:15:50,640 --> 00:15:51,790 Той лежи на земята. 198 00:16:05,370 --> 00:16:05,790 Вървете. 199 00:16:09,190 --> 00:16:09,670 Хванете го. 200 00:16:35,900 --> 00:16:38,020 Мистър Хикаритани, тук е опасно 201 00:16:38,140 --> 00:16:39,260 да сменим местата ако ще гледате. 202 00:16:40,050 --> 00:16:40,540 Няма нужда. 203 00:16:42,980 --> 00:16:45,470 Това име Танг Сяо е интересно. 206 00:17:03,640 --> 00:17:04,290 Спри да бягаш. 207 00:17:26,390 --> 00:17:26,990 Добре ли си? 208 00:17:27,020 --> 00:17:27,819 Всичко е наред, всичко е наред. 209 00:17:53,470 --> 00:17:57,160 Къде си, задник? Няма да бягаш. 210 00:18:04,100 --> 00:18:06,420 Ти, копеле Кавасуке, искаш ли да умреш? 211 00:18:12,580 --> 00:18:13,610 Японския огън е твърде голям. 212 00:18:13,990 --> 00:18:15,230 Трябва да има някой който да отвлече вниманието на враговете 213 00:18:15,510 --> 00:18:16,640 да можем да намерим по-добро място. 214 00:18:17,310 --> 00:18:19,140 Добре, ти тръгни първи. 215 00:18:19,160 --> 00:18:20,640 Ще проверя, къде е огънят. 216 00:18:34,540 --> 00:18:35,990 Чен Чен, това е лошо име. 217 00:19:00,940 --> 00:19:01,420 Ставай. 218 00:19:05,230 --> 00:19:06,700 Изглежда, че тук не е много безопасно. 219 00:19:07,050 --> 00:19:08,010 Влизаме в къщата, 220 00:19:08,030 --> 00:19:08,710 обираме си нещата и напускаме града! 221 00:19:08,740 --> 00:19:09,300 Добре. 222 00:19:28,060 --> 00:19:28,660 Върви, върви. 224 00:19:31,070 --> 00:19:33,370 Чакай, спри за секунда, внимавайте, има капани. 225 00:19:33,390 --> 00:19:34,650 Капани, какви капани? 226 00:19:34,970 --> 00:19:36,040 Изглеждаш уплашен, паникьосан. 227 00:19:36,850 --> 00:19:37,290 Хайде. 229 00:19:42,660 --> 00:19:43,300 Чакай малко. 230 00:19:46,570 --> 00:19:47,450 Според това, което виждам 231 00:19:47,950 --> 00:19:49,280 къщата е била ограбена. 232 00:19:50,140 --> 00:19:52,110 Извинете ме, не ти ли е ясно още? 233 00:20:00,460 --> 00:20:01,700 Картата овча кожа е изчезнала. 234 00:20:02,130 --> 00:20:03,540 Дали е бил сина на Тигър Лий. 235 00:20:03,910 --> 00:20:06,170 Чакай малко! 236 00:20:07,450 --> 00:20:08,730 В къщата ? 237 00:20:13,330 --> 00:20:14,400 мирише нещо вкусно. 238 00:20:17,680 --> 00:20:18,130 Ти. 239 00:20:25,340 --> 00:20:28,710 Г-н Хикаритани, открихме това в къща им! 240 00:20:44,960 --> 00:20:48,270 Той загуби тоя път, кой знае дали е за добро или лошо? 241 00:20:49,230 --> 00:20:52,250 Но сме една с крачка напред, преди тях. 242 00:21:14,500 --> 00:21:15,040 Стрелям. 243 00:21:30,820 --> 00:21:32,100 По-късно ще имаме много възможности да видим така. 244 00:21:33,030 --> 00:21:36,170 Чен Чен, ти правиш хора достойни за възхищение. 245 00:21:36,290 --> 00:21:40,590 Първи барабан за храна 246 00:21:40,820 --> 00:21:44,830 Втори барабан,обличай бойната униформа 247 00:22:20,870 --> 00:22:24,690 Трети барабан,изтегли си меча 248 00:22:25,910 --> 00:22:27,940 Какво означава това, защо не стрелят? 249 00:22:28,410 --> 00:22:29,810 Те ни дразнят,нали? 250 00:22:30,930 --> 00:22:31,890 Те ни провокират да излезем. 251 00:22:33,870 --> 00:22:34,930 Остани тук, не мърдай. 252 00:22:41,260 --> 00:22:45,190 Четвърти барабан, изведи войниците 255 00:22:56,680 --> 00:22:57,310 Добре ли си? 256 00:22:59,510 --> 00:23:01,370 Брат, има ли начин да се махнем от тук? 257 00:23:01,390 --> 00:23:02,750 Трябва да се справим с тези момчета когато излезм. 259 00:23:13,100 --> 00:23:14,580 Скъпа, Чуй командата. 260 00:23:14,610 --> 00:23:17,000 Каква команда, кога,сега ли? 261 00:23:20,260 --> 00:23:21,510 Отивам да привлека вниманието им. 262 00:23:23,050 --> 00:23:25,300 Ще отидете отзад и после с Ней,ще излезете от града. 263 00:23:26,140 --> 00:23:27,300 Вие двамата ме чакайте на портата. 264 00:23:28,290 --> 00:23:28,810 Върви. 265 00:23:29,390 --> 00:23:30,220 Да. 266 00:23:30,570 --> 00:23:31,050 Побързай. 267 00:23:31,110 --> 00:23:32,210 Сега, сега. 268 00:23:34,300 --> 00:23:37,430 Чен Чен, исках да намеря баща си. 269 00:23:37,460 --> 00:23:38,700 Ето защо отидох при Японците! 270 00:23:38,790 --> 00:23:40,310 Не те уважавах поради тази причина. 271 00:23:40,680 --> 00:23:42,630 Не го правя за теб, прекалено много мислиш. 272 00:23:43,360 --> 00:23:44,400 Тогава, за какво? 273 00:23:46,360 --> 00:23:47,280 Защото си свободна. 274 00:23:47,910 --> 00:23:49,310 Защото ми харесваш, нали? 275 00:23:50,890 --> 00:23:51,960 Много ми харесваш. 276 00:23:52,950 --> 00:23:55,450 Върви, внимавай. 277 00:24:00,130 --> 00:24:03,220 Сяо Ху , вижте къде ще избягат. 278 00:24:18,820 --> 00:24:19,560 Върви след тях. 279 00:24:47,450 --> 00:24:48,130 Довиждане. 280 00:24:55,400 --> 00:24:59,000 Извинявай, имаш ли вода, жаден съм. 281 00:25:01,320 --> 00:25:02,930 Ти ми кажи , защо никога не сте виждали Чен? 282 00:25:20,320 --> 00:25:21,130 Тук съм. 283 00:25:34,090 --> 00:25:35,180 Какво се става, грижа ли те е за мен? 284 00:25:36,470 --> 00:25:37,270 Не си и го помисляй. 285 00:25:41,030 --> 00:25:42,530 Спрете да си играете, японците ме преследват. 286 00:25:42,550 --> 00:25:43,540 - Хайде . - Тръгваме. 287 00:25:49,390 --> 00:25:50,420 Мисля, че сънувам, това вярно ли е. 292 00:26:34,550 --> 00:26:37,780 [Черната планина] 293 00:26:46,330 --> 00:26:47,440 Според тази карта, 294 00:26:50,910 --> 00:26:51,820 според тази карта, 295 00:26:52,920 --> 00:26:54,370 трябва да е тук. 296 00:26:55,760 --> 00:26:56,840 Да излезем и да видим. 297 00:27:12,380 --> 00:27:14,670 На карта показва че трябва да има две планини, нали? 298 00:27:15,500 --> 00:27:17,660 Защото всъщност не разбираме каква е тази карта на тази овча кожа. 299 00:27:17,990 --> 00:27:19,350 Тогава ще намеря някой, който да се ориентираме. 300 00:27:20,970 --> 00:27:21,530 Сайто! 301 00:27:24,350 --> 00:27:25,870 Водете отряда и намерете пътя. 302 00:27:26,020 --> 00:27:26,380 Слушам. 303 00:27:28,630 --> 00:27:30,340 Хората да ме следват. 304 00:27:30,370 --> 00:27:30,880 Ясно. 305 00:27:37,540 --> 00:27:38,980 В теб ли е, златния артефакт, пръстена? 306 00:27:43,660 --> 00:27:46,920 Ааа онзи ли... конфискуваха ми го японците. 307 00:27:47,620 --> 00:27:49,180 Не, ти си страхливец, и си го дал. 308 00:27:50,870 --> 00:27:54,070 Ако не бях го дал,сега щях да съм мъртъв. Какво ще правим сега? 309 00:28:03,700 --> 00:28:04,980 Страхливец като теб нищо, 310 00:28:06,570 --> 00:28:07,670 но други могат да го направят. 311 00:28:10,490 --> 00:28:11,640 Не, не, не. 312 00:28:12,400 --> 00:28:13,760 Абсолютно не съм съгласен 313 00:28:13,950 --> 00:28:15,790 Не, няма., Напускам групата. 314 00:28:17,340 --> 00:28:18,200 - Не си тръгвай. - Какво правите вие двамата? 315 00:28:19,860 --> 00:28:21,780 Не, не искам, да знаеш. 316 00:28:22,000 --> 00:28:23,300 Подобно на Дракона, аз я мразя. 317 00:28:23,630 --> 00:28:26,670 Ако попадна в ръцете на японците, знам, че все още ще мога да живея. 318 00:28:27,770 --> 00:28:29,450 Но ако попадна в ръцете на дългата, 319 00:28:31,380 --> 00:28:34,220 тя ще ме убие, вече съм мъртъв! 320 00:28:37,830 --> 00:28:39,620 Ти си живо същество? 321 00:28:39,940 --> 00:28:42,020 Не можеш да умреш, да вървим. 322 00:28:45,070 --> 00:28:45,490 Да вървим. 323 00:28:47,850 --> 00:28:51,180 Има ли някой, който може да живее без да се изпикае. 324 00:29:01,740 --> 00:29:02,540 Г-Н Хикаритани! 325 00:29:03,260 --> 00:29:04,940 Ще изпратя някой за този Чен Пепър. 326 00:29:05,380 --> 00:29:06,140 Няма нужда. 327 00:29:07,260 --> 00:29:10,660 Имам тази овча кожа Чен Чен определено ще дойде тук. 328 00:29:12,060 --> 00:29:16,310 Чен Сяо е просто плячка, а аз съм ловец. 329 00:29:16,940 --> 00:29:19,090 Колко мислиш ще им отнеме време да дойдат тук? 330 00:29:20,760 --> 00:29:22,840 Можем да кажем "те вече са тук". 331 00:29:55,720 --> 00:29:56,400 Не мърдай. 332 00:29:56,750 --> 00:29:57,310 Казах ти, 333 00:29:57,700 --> 00:29:59,170 ако смееш отново да се появиш пред мен, 334 00:29:59,440 --> 00:30:00,160 ще те убия. 335 00:30:00,220 --> 00:30:01,430 Линг-Линг, махни си ножа. 336 00:30:01,840 --> 00:30:02,840 Линг-Линг вече е мъртва. 337 00:30:04,590 --> 00:30:05,260 Ставай. 338 00:30:06,840 --> 00:30:07,750 Достатъчно. 339 00:30:10,150 --> 00:30:11,260 Погледни отново, това не е само негова грижа, 340 00:30:11,660 --> 00:30:12,740 това е подобно на хората, които живеят в ада. 341 00:30:13,010 --> 00:30:14,480 Има ли някой, който да е жив и да не е в ада. 342 00:30:15,480 --> 00:30:17,270 Годината, в която уби осиновителя си... - Спри да говориш. 343 00:30:17,580 --> 00:30:18,610 Това е биологичният ми баща това е негово. 344 00:30:26,330 --> 00:30:26,990 Чен Чен! 345 00:30:28,750 --> 00:30:30,220 Имаш дълъг към момичето? 346 00:30:30,930 --> 00:30:31,370 И какво от това? 347 00:30:32,410 --> 00:30:34,510 Любопитни ли сте да знаете за връзката ни тримата? 348 00:30:38,060 --> 00:30:39,140 Наистина няма нищо. 349 00:30:40,970 --> 00:30:42,330 Аз и Линг Линг 350 00:30:43,110 --> 00:30:44,670 е моя осиновена дъщеря! 351 00:30:46,380 --> 00:30:48,470 Тя живееше и учеше в чужбина. 352 00:30:50,500 --> 00:30:51,850 Тази година тя завърши археология, 353 00:30:52,820 --> 00:30:54,000 често се срещахме тук-там 354 00:30:54,830 --> 00:30:56,450 с чужденци в пустинята. 355 00:30:57,120 --> 00:30:59,970 Тя ни научи, че трябва да защитаваме добре тази пустиня. 356 00:31:00,220 --> 00:31:01,340 Но сега Все още не разбирам, 357 00:31:02,090 --> 00:31:03,240 в крайна сметка какво трябва да защитим? 358 00:31:05,510 --> 00:31:07,070 Това е златото или среброто в тази пустиня? 359 00:31:08,600 --> 00:31:10,480 Златото и среброто не трябва да се използват от хората? 360 00:31:10,510 --> 00:31:11,550 Разбира се, че не. 361 00:31:11,900 --> 00:31:14,670 Това е национално съкровище, което освидетелства нашата история и култура. 362 00:31:14,860 --> 00:31:15,510 Правилно. 363 00:31:18,060 --> 00:31:19,510 През тази година тя каза същото. 364 00:31:21,280 --> 00:31:22,280 От нас тримата, 365 00:31:23,520 --> 00:31:24,680 най-вече обича 366 00:31:27,010 --> 00:31:28,410 Ной Ту който е нейния биологичен син, 367 00:31:29,300 --> 00:31:30,700 но той я отхвърли . 368 00:31:31,590 --> 00:31:34,200 Веднъж, много отдавна, направих снимка и помолих да отиде на среща , 369 00:31:35,700 --> 00:31:37,840 не можеше да го забрави завинаги, и така се срещнаха. 370 00:31:39,640 --> 00:31:41,920 Резултатът е наполовина натъкнаха се на грабители на гробове. 371 00:31:43,580 --> 00:31:45,280 Те използват странични хора насилственно, 372 00:31:46,030 --> 00:31:48,990 да отворят гроба на древен Генерал. 373 00:31:50,220 --> 00:31:51,650 След тях като отидох на гроба му, 374 00:31:53,690 --> 00:31:54,340 видях че мястото се е сринало. 375 00:31:58,340 --> 00:32:01,400 И преди една година, преди да те познавах, 376 00:32:02,460 --> 00:32:03,520 Намерих крадеца на гробове. 377 00:32:04,980 --> 00:32:05,780 Оказва се, че този крадец на гробове 378 00:32:06,050 --> 00:32:08,420 беше един от убийците който е убил приемния си баща в миналото. 379 00:32:10,000 --> 00:32:12,760 Както той казва, узнах друга история. 380 00:32:13,090 --> 00:32:13,980 Каква е тази история? 381 00:32:16,870 --> 00:32:17,800 Той каза, 382 00:32:18,500 --> 00:32:19,590 че през същата година той 383 00:32:20,400 --> 00:32:21,900 умишлено е направил гробът да се срути, 384 00:32:22,540 --> 00:32:23,720 за да погребе, всичките крадците на гробовете там. 385 00:32:24,370 --> 00:32:27,060 Мисля, че той е мислел много ясно. 386 00:32:27,320 --> 00:32:29,540 Ако успеят да извадят всички съкровища от гробницата, 387 00:32:30,940 --> 00:32:32,190 тогава те определено няма да бъдат пуснати. 388 00:32:33,330 --> 00:32:34,390 Вместо това всички трябва да умрат, 389 00:32:34,990 --> 00:32:36,090 ако рискуват да играят тази игра. 390 00:32:38,020 --> 00:32:39,340 Линг-Линг знае за това? 391 00:32:39,590 --> 00:32:40,140 Тя знае, 392 00:32:40,980 --> 00:32:42,340 но нейният характер е упорит. 393 00:32:43,910 --> 00:32:44,720 Тя винаги е предполагала 394 00:32:45,480 --> 00:32:46,870 за нещо, затова не е искала да ме убие. 395 00:32:48,010 --> 00:32:48,700 През годините, 397 00:32:51,300 --> 00:32:52,300 в тази пустиня, 398 00:32:53,520 --> 00:32:54,590 се появи трептящ код, 399 00:32:55,810 --> 00:32:56,830 нещо като код 0! 400 00:32:59,060 --> 00:33:00,060 Но знае ли някой, че 401 00:33:01,430 --> 00:33:02,390 в тази пустиня, 402 00:33:04,150 --> 00:33:05,750 тя няма лоши намерения към тези съкровища. 403 00:33:09,480 --> 00:33:09,920 Линг Линг, 404 00:33:12,970 --> 00:33:14,180 Мога да доставя за теб едно малко оборудване? 405 00:33:15,090 --> 00:33:15,690 Какво ще правиш? 406 00:33:16,490 --> 00:33:17,770 Не каза ли 407 00:33:18,090 --> 00:33:19,660 че трябва да защитаваме тази пустиня? 408 00:33:20,420 --> 00:33:22,030 Преди да затвориш очи, погледни, 409 00:33:23,280 --> 00:33:24,570 сега Японците 410 00:33:25,320 --> 00:33:27,320 искат да изкопаят нещата, които нашите предци са ни оставили. 411 00:33:27,920 --> 00:33:28,810 Как мога да оставя това на тях? 412 00:33:29,150 --> 00:33:30,550 Ако той е жив, 413 00:33:31,610 --> 00:33:32,600 тогава ти ще си мъртвата. 414 00:33:36,720 --> 00:33:37,880 Дай Лонг, елате тук. 415 00:33:43,260 --> 00:33:45,030 Лидерът се показа по-рано. предсказах, че това ще се случи. 416 00:33:45,760 --> 00:33:46,910 Кажи ми, че си мъртъв това ще е голямото ми отмъщение., 417 00:33:47,100 --> 00:33:48,940 и определено ще си тръгна. 418 00:33:49,190 --> 00:33:51,010 Така че само ти доставям нещата . 419 00:33:53,150 --> 00:33:53,550 Благодаря. 420 00:33:54,080 --> 00:33:54,700 Г-Н Чен! 421 00:33:58,760 --> 00:33:59,670 Какво ще правиш? 422 00:34:01,170 --> 00:34:02,310 Все още не знам, 423 00:34:03,100 --> 00:34:03,800 Все още мисля. 424 00:34:05,640 --> 00:34:08,460 Тя иска да върна нещата на баща и. 425 00:34:13,179 --> 00:34:15,100 Преди бяхте японец като обучено куче , 426 00:34:16,850 --> 00:34:18,130 докато не намерите следата,не се отказваш. 427 00:34:19,409 --> 00:34:20,600 Върни се обратно и не им позволявай за да се оправят. 428 00:34:21,780 --> 00:34:23,590 Имам ти доверие, колко пъти си участвал в такива случаи? 429 00:34:24,730 --> 00:34:27,310 Ако умреш ще стане малко по-трудно за всички. 430 00:34:32,120 --> 00:34:32,999 Ще допуснеш ли това да стане? 431 00:34:36,739 --> 00:34:37,929 Бих ли могла? 432 00:34:38,739 --> 00:34:39,760 Ти не си такъв човек. 433 00:34:45,790 --> 00:34:46,230 Ти, 434 00:34:47,780 --> 00:34:48,780 ако трябва да отидеш, 435 00:34:49,929 --> 00:34:50,699 ела с мен. 436 00:35:49,050 --> 00:35:49,810 Всички слушайте, ще направим план. 437 00:35:49,830 --> 00:35:50,270 Добре. 438 00:35:50,790 --> 00:35:51,590 След мрака, 439 00:35:52,160 --> 00:35:54,340 ще се махна оттук. 440 00:35:54,840 --> 00:35:55,620 Ти и Ти 441 00:35:56,030 --> 00:35:58,240 ще водите другите братя ето тук. 442 00:35:58,670 --> 00:36:00,470 Това е най-слабото им място. 443 00:36:01,640 --> 00:36:02,960 Казвам на всички, бъдете единни. 444 00:36:04,040 --> 00:36:04,800 Дай Лонг и Сяопин, 445 00:36:05,380 --> 00:36:07,260 вие двамата застанете на най-високата точка за да ги покриете. 446 00:36:07,840 --> 00:36:08,260 Добре. 447 00:36:08,900 --> 00:36:09,810 Разбрахте ли всичко? 448 00:36:10,300 --> 00:36:10,940 Разбрахме. 449 00:36:11,700 --> 00:36:13,330 Чакай малко, братко. 450 00:36:17,060 --> 00:36:18,380 Кой ще се справи с него? 451 00:36:20,470 --> 00:36:21,670 Той е просто камък. 455 00:37:42,290 --> 00:37:43,100 Хайде, търси пръстена. 456 00:37:48,950 --> 00:37:49,270 Върви. 457 00:38:03,210 --> 00:38:04,050 Не, виждаш ли? 458 00:38:04,090 --> 00:38:06,210 Това е странно,нищо няма. 459 00:38:07,870 --> 00:38:09,920 Нищо добро,ние сме в капан. Хайде. 460 00:38:12,900 --> 00:38:14,900 Много е тихо, тук няма никой. 461 00:38:14,920 --> 00:38:15,710 Това е капан. 462 00:38:15,950 --> 00:38:16,310 Да изчезваме. 463 00:38:23,820 --> 00:38:24,820 Стойте, 464 00:38:25,200 --> 00:38:26,690 вие сте заобиколени. 465 00:38:27,060 --> 00:38:29,290 Свалете оръжията си, не оказвайте съпротива. 466 00:38:29,410 --> 00:38:31,000 Ще рискувам живота си с тези Японци. 467 00:38:31,260 --> 00:38:32,660 Ти, продължи. 468 00:38:33,510 --> 00:38:34,560 Аз и Не Тху ще им отвлечем вниманието. 469 00:38:36,500 --> 00:38:37,140 Аз? 470 00:38:42,620 --> 00:38:43,310 Лидер, 471 00:38:44,390 --> 00:38:45,740 пробуждане на времето това е страница със шедьовър. 472 00:38:46,580 --> 00:38:47,260 Предай ни, 473 00:38:47,940 --> 00:38:49,920 Дракона? 474 00:38:51,460 --> 00:38:52,300 За какво говори той? 475 00:38:53,420 --> 00:38:54,890 Преди години ме наричаха така, 476 00:38:55,220 --> 00:38:56,540 но никога не съм се предавал по този начин. 477 00:39:05,430 --> 00:39:08,590 Браво, това е решение е много умно. 478 00:39:09,660 --> 00:39:12,840 Ами останалите,няма ли да излезете. 479 00:39:34,940 --> 00:39:36,820 Ние се отказваме, вие спечелихте. 480 00:39:39,930 --> 00:39:42,260 Голяма сестра, съжалявам. 481 00:39:42,520 --> 00:39:43,870 Голям Дракон, копеле! 482 00:39:44,870 --> 00:39:45,340 Линг-Линг! 483 00:39:47,260 --> 00:39:47,940 Чен Чен! 484 00:39:57,220 --> 00:39:58,140 Виждам че 485 00:39:58,730 --> 00:40:00,980 Мистър Чен Чен пак е намислил нещо. 486 00:40:03,140 --> 00:40:05,460 Добре, достатъчно вече. 487 00:40:07,330 --> 00:40:08,430 Г-Н Чен Чен.! 488 00:40:10,190 --> 00:40:11,200 И ти също красавице! 489 00:40:12,870 --> 00:40:15,660 Това е оная геоложка, нали? 490 00:40:16,620 --> 00:40:18,770 И господин грешника, всички сте тук. 491 00:40:19,420 --> 00:40:20,970 Това е забавно, срещнахме се отново. 492 00:40:24,640 --> 00:40:26,290 Просто обичам Китай! 493 00:40:26,830 --> 00:40:28,780 Особено историята за западен Лан, 494 00:40:28,940 --> 00:40:30,460 което ми дава повече ентусиазъм. 495 00:40:31,110 --> 00:40:34,660 Надявам се с това пътуване да намерим съкровището на Орхидея Мистика. 496 00:40:36,050 --> 00:40:36,960 Минаха години, 497 00:40:38,530 --> 00:40:40,790 Китайците не могат да намерят дълго време златния град. 498 00:40:41,740 --> 00:40:42,900 Никой също не може да намери съкровищата. 499 00:40:43,530 --> 00:40:46,320 В легендата се разказва че мъртвите възкръсват... и само Бог може да го направи. 500 00:40:48,530 --> 00:40:49,410 Безсрамник. 501 00:40:50,150 --> 00:40:52,720 Използвайте таланта си добре, способни ли сте да постигне тази позиция. 502 00:40:55,050 --> 00:40:58,130 Само ние Японците можем да намерим това съкровище. 503 00:41:00,150 --> 00:41:02,770 Вие геоложке вероятно не ме помниш. 504 00:41:03,520 --> 00:41:06,810 Същата година аз и баща ти, д-р М. преди работихме заедно. 505 00:41:07,980 --> 00:41:09,710 Той дори ме научи на една фраза. 506 00:41:11,000 --> 00:41:13,670 "Отнасяйте се добре с другите, обичайте се като братя". 507 00:41:16,880 --> 00:41:18,270 Децата се учат само от папагалите. 508 00:41:19,130 --> 00:41:19,730 Не съм сгрешил. 509 00:41:21,450 --> 00:41:24,890 Отдавна е известно, че в златния град, дървото съдържа нещо, което прави хората безсмъртни, 510 00:41:25,710 --> 00:41:28,950 първата ми мисъл беше да го дам на Императора! 511 00:41:29,210 --> 00:41:32,730 Но баща ти... още преди да вляза 512 00:41:33,300 --> 00:41:35,140 ме изгони от екипа. 513 00:41:35,550 --> 00:41:36,840 Баща ми е направил нещо нередно. 514 00:41:38,140 --> 00:41:39,480 Той е трябвало да те убие. 515 00:41:42,750 --> 00:41:44,540 Сега и аз мога да те убия. 516 00:41:45,120 --> 00:41:46,240 Няма да ни убиеш. 517 00:41:48,500 --> 00:41:49,710 Обзалагам се, че искаш да разбереш, 518 00:41:50,350 --> 00:41:51,940 къде е входа на златния Град! 519 00:41:54,530 --> 00:41:55,390 Няма нищо лошо в това. 520 00:41:56,480 --> 00:41:59,940 Преди няколко дни в пясъчната пустиня се появи буря,тогава ми се откри изгубения град, 521 00:42:00,610 --> 00:42:01,870 но това много ме притесни. 522 00:42:03,450 --> 00:42:06,620 Не се ядосвайте на някой, когото сте обидили. 523 00:42:08,200 --> 00:42:11,920 Например да убиеш някого, е като да намалиш страха. 524 00:42:12,550 --> 00:42:16,620 Той каза, че знаеш как да намеря точното място за влизане в града! 525 00:42:17,220 --> 00:42:17,980 Геоложке Си! 526 00:42:18,940 --> 00:42:20,820 Очевидно знаете, нали? 527 00:42:21,540 --> 00:42:22,380 И ще ни кажете. 528 00:42:24,270 --> 00:42:26,920 Тази карта всъщност принадлежеше на баща и. 529 00:42:28,640 --> 00:42:30,320 Но по принцип не може да се намери там точния вход. 530 00:42:31,770 --> 00:42:32,440 По този начин. 531 00:42:34,730 --> 00:42:36,660 Готов съм да изиграем една игра с теб. 532 00:42:36,970 --> 00:42:38,400 Дано всички да играят забавно. 533 00:42:42,920 --> 00:42:44,910 Сега можем започнем. 534 00:42:55,400 --> 00:42:56,570 Мистър Хикаритани се съгласи с мен и вас. 535 00:42:57,520 --> 00:43:00,400 Изчакайте да ме повишат, помогнете ми да укрепя нашата държава. 536 00:43:02,030 --> 00:43:04,210 И ще, мога да те запазя жива. 537 00:43:04,690 --> 00:43:07,850 Основното условие е.. че трябва да се омъжиш за мен. 538 00:43:09,790 --> 00:43:10,880 Откажете се от това удоволствие. 539 00:43:11,480 --> 00:43:12,030 Казах ти, 540 00:43:12,830 --> 00:43:15,120 Мога да се оженя, за всеки срещнат но никога за теб 541 00:43:15,150 --> 00:43:16,000 Никога няма да се омъжа за теб. 542 00:43:16,880 --> 00:43:18,080 Ти си с мен толкова дълго време, 543 00:43:20,160 --> 00:43:22,120 приличам ли ти на всеки срещнат,а? 544 00:43:35,260 --> 00:43:36,060 Г-Н Хикаритани! 545 00:43:37,730 --> 00:43:39,520 Шаочан, защо ме гледаш така... 546 00:43:43,280 --> 00:43:45,010 Вижте, г-н Чен! 547 00:43:45,760 --> 00:43:47,450 Това е човек без чест, 548 00:43:48,100 --> 00:43:51,270 не е толкова трудно да го убиеш, Презирам го. 549 00:43:53,000 --> 00:43:53,580 Ти си тук. 550 00:43:54,530 --> 00:43:57,750 Не правете нищо, което ме кара да Ви гледам отвисоко,г-н Чен! 551 00:44:37,020 --> 00:44:40,280 Мистър Чен, какво правите? 552 00:44:41,030 --> 00:44:43,590 Пистолета не да бъде насочен към вас. 553 00:44:44,230 --> 00:44:46,380 Искам тя да стреля срещу вас. 554 00:44:48,560 --> 00:44:50,190 Така се чувствам по добре. 555 00:44:51,700 --> 00:44:52,710 Вие сте наред, 556 00:44:53,270 --> 00:44:54,150 преди пистолетът да стреля, 557 00:44:54,550 --> 00:44:55,560 все още имате шанс. 558 00:45:14,300 --> 00:45:14,870 Стреляй. 559 00:45:15,160 --> 00:45:16,510 Ако не стреляш, 560 00:45:16,960 --> 00:45:17,760 всички ще трябва да умрете. 561 00:45:18,880 --> 00:45:19,800 Броя до 3. 562 00:45:20,750 --> 00:45:21,220 3 563 00:45:22,300 --> 00:45:22,770 2 564 00:45:23,780 --> 00:45:24,260 1 565 00:45:29,720 --> 00:45:30,230 Казах ти. 566 00:45:30,330 --> 00:45:31,030 Не мога. 567 00:45:32,000 --> 00:45:32,780 Не можеш да му кажеш. 568 00:45:33,120 --> 00:45:33,880 Казах ти. 569 00:45:34,370 --> 00:45:36,960 Г-Н Чен Чен, твой ред е. 570 00:46:12,150 --> 00:46:12,950 Не мърдай. 571 00:46:13,380 --> 00:46:15,020 Не се приближавайте тук, или ще я убия. 572 00:46:15,230 --> 00:46:15,880 Спри. 573 00:46:23,810 --> 00:46:24,840 Линг-Линг, вие, вървете първи. 574 00:46:26,600 --> 00:46:27,080 Бързо. 575 00:46:31,650 --> 00:46:32,080 Не мърдай. 576 00:46:35,620 --> 00:46:36,230 Спри. 578 00:46:37,590 --> 00:46:39,270 Продължи, Ще те прикривам. 579 00:46:40,630 --> 00:46:41,980 Мога да я освободя, 580 00:46:42,470 --> 00:46:44,460 просто ми кажи тайната. 581 00:46:44,920 --> 00:46:45,890 Искам да я пусна но нещо ми подсказва че е лоялна към теб. 582 00:46:46,940 --> 00:46:48,580 По принцип не ви пука смъртта на тази жена. 583 00:46:48,610 --> 00:46:50,170 Шаочан, време е за шоу. 584 00:46:53,870 --> 00:46:56,220 Ти си луд, Предавам се. 585 00:46:59,630 --> 00:47:00,230 Кажи ми. 586 00:47:01,250 --> 00:47:03,300 Това е последният и шанс. 587 00:47:03,510 --> 00:47:06,170 Добре, не мога да го отворя главната врата на златния град ! 588 00:47:06,710 --> 00:47:08,270 Картата е всичко което садържа но има само един елемент, 589 00:47:08,380 --> 00:47:09,490 който ми трябва, за да го разгадая. 590 00:47:14,050 --> 00:47:14,760 Не мърдай. 591 00:47:18,270 --> 00:47:19,480 За това ли казваш? 592 00:47:20,300 --> 00:47:22,010 Баща ти също имам един такъв, 593 00:47:22,610 --> 00:47:24,250 той тогава не ми го даде. 594 00:47:25,040 --> 00:47:26,290 Всичко е наред. 595 00:47:26,810 --> 00:47:28,430 Това не помага на тези, които имат сърце. 596 00:47:29,130 --> 00:47:29,810 Знам само 597 00:47:30,560 --> 00:47:34,000 че това е ключът към васалните държави които отдават почит на Златния град! 598 00:47:39,220 --> 00:47:41,420 Сега се надявам че ще спазиш обещанието си, 599 00:47:42,220 --> 00:47:43,740 ще намерите входа за мен. 600 00:47:43,780 --> 00:47:45,210 Трябва да се уверя първо за нашата безопасност. 601 00:47:45,970 --> 00:47:48,480 Мога да гарантирам че няма да те убия. 602 00:47:49,990 --> 00:47:52,390 Поне преди да получа дървото от легендата 603 00:47:52,880 --> 00:47:53,840 няма да те убия. 604 00:47:54,780 --> 00:47:57,000 Бързо, те са след нас. 605 00:48:01,430 --> 00:48:02,000 Сяо Фън, 606 00:48:02,640 --> 00:48:03,310 хайде, насам. 607 00:48:04,920 --> 00:48:05,720 Можеш ли да издържиш? 608 00:48:08,790 --> 00:48:09,250 Добре. 609 00:48:10,580 --> 00:48:11,830 Докато убия тези двамата. 610 00:48:23,610 --> 00:48:24,520 Кучи синове! 611 00:48:29,610 --> 00:48:30,140 Сяо Фън! 612 00:48:31,020 --> 00:48:31,450 Сяо Фън! 613 00:48:32,120 --> 00:48:32,780 Сяо Фън! 614 00:48:33,790 --> 00:48:34,260 Сяо Фън! 615 00:48:44,330 --> 00:48:44,920 Сяо Фън! 616 00:48:46,840 --> 00:48:47,470 Сяо Фън! 617 00:49:02,090 --> 00:49:02,570 Побързай. 618 00:49:23,150 --> 00:49:23,960 Тук е. 619 00:49:32,370 --> 00:49:34,530 Хората от древната земя Лонг Лан за да боготворят бога на слънцето, 620 00:49:34,750 --> 00:49:36,080 изграждайки златния град от дълго време! 621 00:49:36,460 --> 00:49:39,770 Само Богът на Слънцето е достоен да живее в плаващ град като този. 622 00:49:40,150 --> 00:49:40,920 Богът На Слънцето, 623 00:49:40,950 --> 00:49:41,670 Слънцето 624 00:49:41,690 --> 00:49:42,350 показва в пръстена, 625 00:49:42,590 --> 00:49:44,750 къде точно се намира мястото на картата. 626 00:49:59,280 --> 00:50:01,770 О, мамо, чудо. 627 00:50:30,030 --> 00:50:30,990 В каньона. 628 00:50:31,870 --> 00:50:32,380 Вървете. 629 00:50:32,480 --> 00:50:32,900 Да. 630 00:50:46,930 --> 00:50:47,410 Побързайте. 631 00:50:51,560 --> 00:50:52,150 Какво правиш? 632 00:50:52,980 --> 00:50:53,450 Ти. 633 00:50:53,790 --> 00:50:55,360 Сега сме двама скакалци завързани за една и съща нишка тук. 634 00:50:55,820 --> 00:50:56,740 Как става това? 635 00:50:57,440 --> 00:50:57,960 Махай се оттук. 636 00:51:00,140 --> 00:51:02,460 Виждам, че се разбирате твърде добре. 637 00:51:02,980 --> 00:51:03,490 Спри да говориш. 638 00:51:06,090 --> 00:51:06,550 Спрете. 639 00:51:10,260 --> 00:51:13,000 Тук е, тук сме. 640 00:51:26,110 --> 00:51:27,540 Миризмата на сяра тук е много силна. 641 00:51:28,260 --> 00:51:29,410 Да разузнаем терена. 642 00:51:29,560 --> 00:51:32,520 Това дере, възможно е да е дъното на кратер. 643 00:51:33,670 --> 00:51:34,550 Няма нужда да се притеснявате. 644 00:51:43,540 --> 00:51:44,870 Вие двамата вървете, да видите. 645 00:51:45,490 --> 00:51:46,000 - Да. - Да. 646 00:52:01,460 --> 00:52:04,140 Докладваме, не са открити съмнения за капани. 648 00:52:15,310 --> 00:52:16,530 Помогнете ми. 649 00:52:22,290 --> 00:52:23,440 Хайде, свали го. 650 00:52:51,100 --> 00:52:51,940 Хванете ги. 651 00:52:54,740 --> 00:52:55,470 Да минем от другата страна. 652 00:52:56,050 --> 00:52:56,480 Бързо,бягайте 653 00:53:22,280 --> 00:53:23,070 Бързо. 655 00:53:40,820 --> 00:53:41,390 Чакай! 656 00:53:41,990 --> 00:53:42,670 Защо си тук? 657 00:53:43,980 --> 00:53:45,220 Няма да му позволя да съсипе работата ми. 658 00:53:45,400 --> 00:53:46,230 Вие двамата я следвайте. 659 00:53:46,250 --> 00:53:47,410 Ти си тръгвай, 660 00:53:47,470 --> 00:53:49,790 Внимавайте пред вас. 661 00:54:01,210 --> 00:54:02,680 Ти, гледай напред. 662 00:54:02,760 --> 00:54:04,330 Има врата, това е входът. 663 00:54:06,480 --> 00:54:07,430 Какво по дяволите е това? 664 00:54:07,740 --> 00:54:09,060 Подобно на някакъв бариера. 665 00:54:14,650 --> 00:54:15,650 Дълги проблясъци към небето! 666 00:54:15,840 --> 00:54:18,400 Може би днес е денят, в който отново видях слънцето. 667 00:54:37,850 --> 00:54:38,490 Добре ли си? 668 00:54:39,980 --> 00:54:41,130 Не ме яж, не ме яж. 669 00:55:02,580 --> 00:55:03,380 Искате ли да стигнете до входа 670 00:55:03,500 --> 00:55:04,500 Трябва да преминем през този каньон. 671 00:55:04,520 --> 00:55:05,050 Да. 672 00:55:05,780 --> 00:55:06,540 За чест, 673 00:55:06,560 --> 00:55:08,120 и слава, 674 00:55:14,500 --> 00:55:15,160 след мен. 675 00:55:28,340 --> 00:55:30,230 Я.... ела насам и виж. 676 00:55:32,830 --> 00:55:33,830 Каква е тази дума? 677 00:55:36,440 --> 00:55:39,140 Великолепието на старите земи! Това са думи на народа Лан 678 00:55:45,230 --> 00:55:45,910 Разбра ли го? 679 00:55:46,530 --> 00:55:47,470 Не знам много. 680 00:55:49,470 --> 00:55:51,060 Има много неща, Ще проверя това. 681 00:55:51,430 --> 00:55:52,880 Майко мила, всичко е злато. 682 00:55:54,700 --> 00:55:55,260 Виж тук. 683 00:56:04,100 --> 00:56:04,980 Това го разбрах. 684 00:56:05,300 --> 00:56:08,210 Линиите които виждаме, се пречупват към небето. 685 00:56:14,180 --> 00:56:16,140 Това също е злато. 686 00:56:27,750 --> 00:56:30,590 Чен Чен, баща ми наистина е бил тук. 687 00:56:30,960 --> 00:56:32,880 Гледай, това е техната маркировка. 688 00:56:40,270 --> 00:56:41,590 Със сигурност ще има още следи. 689 00:56:41,880 --> 00:56:43,080 Хайде, да видим. 690 00:56:43,110 --> 00:56:43,590 Добре. 691 00:56:47,130 --> 00:56:47,600 Хайде. 692 00:56:48,910 --> 00:56:49,540 След мен. 693 00:57:05,680 --> 00:57:07,190 Тайните са тук 694 00:57:07,960 --> 00:57:09,520 повече от въображението ми. 695 00:57:10,880 --> 00:57:13,670 Тия стоножки се върнаха, някакви мутирали същества, които ни нападнаха. 696 00:57:14,740 --> 00:57:16,010 Никога преди не съм виждал такова нещо 697 00:57:16,810 --> 00:57:19,580 може да ми помогнат за армията. 698 00:57:20,500 --> 00:57:21,170 Моля, бъдете сигурни. 699 00:57:21,380 --> 00:57:22,980 Вашите войници всички сме готови да се пожертваме за вас. 700 00:57:55,540 --> 00:57:56,130 Чен Чен! 701 00:57:58,070 --> 00:57:58,660 Какво не е наред? 702 00:58:11,010 --> 00:58:13,390 Изглеждам че това е колегата на баща ми. 703 00:58:13,980 --> 00:58:14,980 Какво пише в бележника? 704 00:58:15,190 --> 00:58:15,980 Там пише, 705 00:58:16,000 --> 00:58:17,060 че долу е дворецът, 706 00:58:18,300 --> 00:58:19,490 в двореца има богиня. 707 00:58:20,610 --> 00:58:22,790 Но има гигантски чудовища, които се грижат за боговете-лечители. 708 00:58:23,930 --> 00:58:26,760 Много хора са избити, махайте се от тук. 709 00:58:28,670 --> 00:58:29,540 Къде е баща ти? 710 00:58:39,600 --> 00:58:40,510 Тук не се споменава. 711 00:58:54,330 --> 00:58:57,500 Не мога да повярвам че не могат да се местят 712 00:59:24,380 --> 00:59:24,860 Да вървим. 713 00:59:26,270 --> 00:59:26,720 Хайде. 715 00:59:32,960 --> 00:59:34,700 Това малко японско нещо, то наистина е мощно. 716 00:59:48,130 --> 00:59:49,430 Какво правиш? 717 00:59:50,630 --> 00:59:51,310 Ааа, ти ли си! 718 00:59:51,540 --> 00:59:52,600 Човек ли си или призрак? 719 00:59:52,630 --> 00:59:54,240 Ако ме застреляш, веднага ще разбера. 720 00:59:55,770 --> 00:59:57,740 Линг Лунг тя идва да ни помогне. 721 01:00:08,130 --> 01:00:09,520 Това е входът на двореца. 722 01:00:10,190 --> 01:00:11,080 Какво, каква е тази врата? 723 01:00:11,430 --> 01:00:12,450 Богатство на Златния град 724 01:00:12,920 --> 01:00:14,040 всичко е там долу. 725 01:00:14,340 --> 01:00:16,020 Какво чакаш, завържи въжето. 726 01:00:22,120 --> 01:00:23,590 Ние слизаме долу да видим какво има там. 727 01:00:29,180 --> 01:00:30,130 Ако е безопасно , слизате и вие. 728 01:00:30,130 --> 01:00:31,050 Трябва да внимаваш. 729 01:00:34,210 --> 01:00:34,940 Бъди внимателен. 730 01:00:37,950 --> 01:00:38,710 По-бавно, човече. 731 01:01:08,910 --> 01:01:09,620 Слизам. 732 01:01:12,470 --> 01:01:14,770 Нео Ту, не е нужно да слизаш,чакай да се обади. 733 01:01:16,750 --> 01:01:18,640 Може би там долу е по-добре? 734 01:01:20,010 --> 01:01:21,310 Сега слизам, внимавайте спускам се. 735 01:01:23,500 --> 01:01:24,220 Да, да, да. 736 01:01:29,120 --> 01:01:29,780 Внимавай. 737 01:01:36,590 --> 01:01:37,740 Страхливец, побързай. 738 01:01:40,270 --> 01:01:41,050 Ела тук. 739 01:01:45,370 --> 01:01:46,860 Побързай. 740 01:02:17,580 --> 01:02:18,340 Все още сме на прав път. 741 01:02:28,050 --> 01:02:30,340 Разбрах защо в самото начало избрах друг път. 742 01:02:31,550 --> 01:02:33,950 Този е златния път по който е вървял Божият народ, отворен за Светия Дух. 743 01:02:35,010 --> 01:02:37,680 Те вярват, че Бог е най-благородният и чист, 744 01:02:38,130 --> 01:02:41,140 затова са използвали златото, за да изградят двореца на династията Мин 745 01:02:41,490 --> 01:02:44,410 за да може Бог да продължи. по най-чистият път. 746 01:02:45,200 --> 01:02:46,440 Какъв е символът на баща ми 747 01:02:46,490 --> 01:02:49,250 това е скиптърът на Пророка в ранната човешка култура. 748 01:02:49,780 --> 01:02:53,700 Баща ми каза че само Пророкът може да се доближи до Бога. 749 01:02:55,620 --> 01:02:57,180 В предната част трябва да бъде точното място. 750 01:03:00,080 --> 01:03:01,520 Това е вярно, там трябва да е съкровището? 751 01:03:02,100 --> 01:03:02,740 Млъкни. 752 01:03:04,670 --> 01:03:06,070 Решихте ли в коя посока трябва да тръгнем? 753 01:03:06,680 --> 01:03:08,760 Въз основа на миналото поклонение с което Божия народ отдава почит, 754 01:03:08,940 --> 01:03:09,820 вероятно от тази страна. 755 01:03:10,040 --> 01:03:12,220 Но какво се случва след това.. не знам. 756 01:03:14,000 --> 01:03:14,520 Ето там, 757 01:03:14,650 --> 01:03:15,810 да видим колко злато има. 758 01:03:15,830 --> 01:03:16,390 Хайде. 759 01:03:16,950 --> 01:03:17,980 Не,Чен.. не влизай там. 760 01:03:18,340 --> 01:03:19,490 Там има съкровище. 761 01:03:20,320 --> 01:03:21,000 Добре,да влезем и ние. 762 01:03:21,020 --> 01:03:21,510 Отида. 763 01:03:30,580 --> 01:03:31,540 Трябва да са тук някъде. 764 01:03:34,460 --> 01:03:36,050 Чен е направил голямо разрушение, трябва да са влезли тук. 765 01:03:36,600 --> 01:03:38,230 Да ги запечатам ли тук, няма да излязат и ще си умрат там? 766 01:03:38,370 --> 01:03:38,870 Няма нужда да правиш това. 767 01:03:39,850 --> 01:03:42,180 Къде са отишли,слез долу да видиш. 768 01:03:44,640 --> 01:03:45,100 Да. 769 01:04:30,300 --> 01:04:31,620 Заради пари,няма да си дам живота. 770 01:04:31,860 --> 01:04:32,910 Да вървим. 771 01:04:37,620 --> 01:04:39,490 Тие,Тие Погледни там. 772 01:04:40,140 --> 01:04:40,980 Мамка му. 773 01:04:41,430 --> 01:04:42,800 По дяволите. 774 01:05:06,700 --> 01:05:07,300 Изчакай. 775 01:05:13,610 --> 01:05:14,450 Символът на феята. 776 01:05:15,350 --> 01:05:20,300 Изглежда тази година наистина ще имаме щастието. 777 01:05:21,460 --> 01:05:22,580 Ами дългите линии на Ченжоу? 778 01:05:23,230 --> 01:05:24,480 Приближаваме все по-близо. 779 01:05:25,700 --> 01:05:26,230 Да вървим. 780 01:05:26,580 --> 01:05:26,980 Да. 781 01:06:25,630 --> 01:06:26,480 Не мога да отворя вратата. 782 01:06:27,100 --> 01:06:27,860 Още са твърде далеч, 783 01:06:28,000 --> 01:06:29,040 временно сме в безопасност. 784 01:06:32,950 --> 01:06:34,840 Това трябва да е вратата, водеща към Бога. 785 01:06:37,430 --> 01:06:38,350 Тази врата не може да се отвори. 786 01:06:39,950 --> 01:06:41,120 Трябва да има някакъв механизъм. 787 01:07:01,430 --> 01:07:02,060 Изчакай. 788 01:07:03,050 --> 01:07:03,740 Чухте ли това. 789 01:07:04,550 --> 01:07:05,630 Хикаритани също е влязъл. 790 01:07:10,850 --> 01:07:11,930 Защитете г-н Хикаритани! 791 01:07:12,070 --> 01:07:12,870 Махаме се оттук. 792 01:07:16,660 --> 01:07:17,720 Изтеглете се . 793 01:07:25,990 --> 01:07:27,840 Копелето Хикаритани е от другата страна. 794 01:07:28,450 --> 01:07:30,020 Ще отида да намеря механизма. 795 01:07:30,510 --> 01:07:31,220 Първо с това трябва да се справим . 796 01:07:31,760 --> 01:07:32,330 Добре. 797 01:07:32,660 --> 01:07:34,540 Баща ми каза че Божието Слово е чисто., 798 01:07:34,650 --> 01:07:36,180 механизма,не може да бъде отворен от човек. 799 01:07:36,340 --> 01:07:37,580 Как се отворя механизма. без човек? 800 01:07:37,830 --> 01:07:38,700 Не може да бъде, не е вярно. 801 01:07:39,000 --> 01:07:40,400 Пророчество, пророчество. 802 01:07:40,650 --> 01:07:41,850 Юки, за какво говориш? 803 01:07:41,870 --> 01:07:43,390 Побързай, ние сме в опасност. 804 01:07:43,830 --> 01:07:44,470 Хикаритани! 805 01:07:46,750 --> 01:07:47,390 Четирима срещу трима. 806 01:07:48,110 --> 01:07:50,900 Кой ще остане жив, не се знае. 807 01:07:52,510 --> 01:07:54,920 Мистър Хикаритани, всички можем да сме богати. 808 01:07:55,900 --> 01:07:57,140 Съкровището е тук и е толкова голямо, че 809 01:07:57,660 --> 01:07:59,440 никога няма свършване, 810 01:07:59,850 --> 01:08:00,660 защо трябва 811 01:08:03,080 --> 01:08:04,890 да се избиваме всички. 812 01:08:05,010 --> 01:08:07,130 Вие на щедър ли се правите, не е ли мъртъв брат ти заради това? 813 01:08:07,890 --> 01:08:10,150 И аз мисля същото, не е необходимо да се избиваме заедно. 814 01:08:11,240 --> 01:08:12,480 Първо да намерим изход от тук. 815 01:08:12,540 --> 01:08:13,900 Да, да, да. 816 01:08:19,810 --> 01:08:20,609 Открих нещо. 817 01:08:22,210 --> 01:08:23,140 Механизма трябва да е тук. 818 01:08:33,569 --> 01:08:35,050 Но ми трябва златния пръстен за да го отвори. 819 01:08:37,300 --> 01:08:37,890 Мистър Хикаритани, 820 01:08:38,120 --> 01:08:39,979 дай ми този златния пръстен. 821 01:09:13,180 --> 01:09:14,529 О, боже мой 822 01:09:14,779 --> 01:09:17,319 направете нещо., иначе всички ще трябва да умрем тук. 823 01:09:17,439 --> 01:09:17,979 Хикаритани! 824 01:09:18,189 --> 01:09:19,430 Зад тази врата, са всички съкровища на света 825 01:09:19,520 --> 01:09:20,370 не искаш ли това? 826 01:09:21,189 --> 01:09:22,710 Не искам да умирам, дай ни Златния пръстен. 827 01:09:25,710 --> 01:09:27,500 Хикаритани, нямаш избор. 828 01:09:28,310 --> 01:09:29,200 Какво мислите? 830 01:10:00,050 --> 01:10:00,690 Всички влизайте, 831 01:10:00,710 --> 01:10:01,400 Покрий гърба ми. 832 01:10:12,630 --> 01:10:13,580 Линг-Линг, Хайде. 833 01:10:13,860 --> 01:10:14,710 Всички влизат. 834 01:10:18,110 --> 01:10:19,030 Линг-Линг, Хайде. 835 01:10:20,280 --> 01:10:20,880 Вземи това. 836 01:10:28,260 --> 01:10:28,940 Вървете. 837 01:10:28,970 --> 01:10:30,760 Линг-Линг, влизай. 838 01:11:38,500 --> 01:11:39,700 Това е амулета на баща ми, 839 01:11:39,860 --> 01:11:40,910 той наистина е бил тук. 840 01:11:43,670 --> 01:11:44,150 Отида. 841 01:12:01,430 --> 01:12:03,630 Приказка, това великолепно. 842 01:12:05,010 --> 01:12:06,550 Божеството. 843 01:12:32,520 --> 01:12:33,870 Това е безмъртието на Лонгжоу, върви и го вземи. 844 01:12:34,510 --> 01:12:34,950 Да. 845 01:13:00,350 --> 01:13:02,050 Хикаритани, какво ще правиш? 846 01:13:05,040 --> 01:13:05,960 Няма да я убивя, 847 01:13:06,630 --> 01:13:07,950 ако ми донесеш безмъртието тук. 848 01:13:08,740 --> 01:13:09,210 Добре. 849 01:13:12,350 --> 01:13:13,010 Върви и го донеси. 850 01:13:23,320 --> 01:13:24,110 Бъди внимателен. 851 01:13:53,670 --> 01:13:54,990 Току-що докосна безмъртието. 852 01:13:55,020 --> 01:13:56,610 Изглежда само ти сега можеш да го вземеш. 853 01:13:56,690 --> 01:13:57,330 Хайде вземи го. 854 01:13:58,720 --> 01:14:00,610 Не казахте ли, че ще ме следваш дори и да умреш ? 855 01:14:01,020 --> 01:14:02,290 Не искаш да изпълниш заповедта ми ли? 856 01:14:05,390 --> 01:14:05,800 Хайде. 857 01:14:06,860 --> 01:14:07,300 Ти кучи син. 858 01:14:10,630 --> 01:14:11,350 Не мърдай. 859 01:14:11,880 --> 01:14:12,590 Спри. 860 01:14:13,600 --> 01:14:15,300 Никой друг не може да го получи. 861 01:15:04,820 --> 01:15:05,350 Тръгвай. 862 01:15:15,120 --> 01:15:16,400 Баща ми определено е тук. 863 01:15:16,590 --> 01:15:17,350 Не го ли разбра вече? 864 01:15:17,480 --> 01:15:18,930 Той не иска да ни пусне навън. 866 01:15:23,550 --> 01:15:24,540 Сложи златения пръстен, за да отвориш вратата. 867 01:15:24,590 --> 01:15:24,980 Добре. 868 01:15:25,770 --> 01:15:26,620 Побързай. 869 01:15:32,900 --> 01:15:34,640 Безмъртието е в техните ръце. 870 01:15:47,030 --> 01:15:48,550 Хайде по бързо, те са тук. 871 01:15:57,570 --> 01:15:57,960 Бързо. 872 01:16:09,020 --> 01:16:09,570 Бягай. 873 01:16:20,780 --> 01:16:21,500 Искаш да ме хапеш,а. 874 01:16:23,340 --> 01:16:24,420 Сега ще те взривя. 875 01:16:31,960 --> 01:16:33,350 Ти, какво правиш? 876 01:16:33,810 --> 01:16:36,440 Защо изхвърли и безмъртието, 877 01:16:37,290 --> 01:16:38,090 Да изчезваме 878 01:16:39,310 --> 01:16:40,760 Животното ни преследва заради това. 880 01:16:44,990 --> 01:16:46,230 Копеле! 881 01:17:04,020 --> 01:17:05,170 Свършено е. 882 01:17:06,340 --> 01:17:07,200 Тук ще си умрем, 883 01:17:07,990 --> 01:17:10,520 нямах възможност да живея дълго. 884 01:17:19,050 --> 01:17:19,730 Това е Линг-Линг! 885 01:17:20,260 --> 01:17:21,060 Елате тук, помогнете ми. 886 01:17:27,200 --> 01:17:28,020 Използвайте силата си. 887 01:17:42,160 --> 01:17:42,680 Добре. 888 01:17:47,660 --> 01:17:48,260 Ти. 889 01:17:48,620 --> 01:17:49,180 Чен Чен! 890 01:17:49,220 --> 01:17:49,730 Ти. 891 01:17:49,990 --> 01:17:50,700 Чен Чен! 892 01:18:25,370 --> 01:18:26,710 Бързо, ще се срине. 893 01:18:26,950 --> 01:18:27,710 Братя, да тръгваме. 894 01:18:35,790 --> 01:18:36,480 Какво правиш? 895 01:18:36,890 --> 01:18:38,380 Искаш да умреш тук ли. 896 01:18:38,730 --> 01:18:39,390 Изведете го от тук. 897 01:18:41,100 --> 01:18:41,540 Тръгвай. 898 01:18:41,570 --> 01:18:44,440 Моето злато, моето злато. 899 01:18:45,960 --> 01:18:47,160 Моето злато. 900 01:18:49,260 --> 01:18:51,120 Моето злато. 901 01:18:52,000 --> 01:18:53,440 Златото ми. 902 01:19:31,710 --> 01:19:33,200 Не искам да се връщам по вече тук . 903 01:19:34,690 --> 01:19:35,810 Където и да отидеш, 904 01:19:36,500 --> 01:19:37,340 аз ще бъда до теб. 905 01:19:48,500 --> 01:19:49,820 Прегърна Красавицата, 906 01:19:50,120 --> 01:19:51,260 и вече не търсиш злато? 907 01:19:51,460 --> 01:19:52,750 Богатството под тази земя, 908 01:19:52,960 --> 01:19:54,560 всичко то принадлежи на нацията и тази страна. 909 01:19:54,680 --> 01:19:56,180 Значи все още искаш да го оставиш тук? 910 01:19:56,330 --> 01:19:58,130 Кога ще го вземем? 911 01:19:58,380 --> 01:20:01,160 Наблюдавай, когато енергията изчезне. тогава пак може да дойдем отново. 911 01:20:03,380 --> 01:20:30,160 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov77334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.