Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:11,870 --> 00:00:14,630
Един ден
през 30-те години на века,
3
00:00:15,060 --> 00:00:19,860
научната северозападната изследователска група
прави разкопки по древния Път на коприната.
4
00:00:20,220 --> 00:00:23,360
Пред тях изведнъж се появи
останки от стар разрушен Град.
5
00:00:24,340 --> 00:00:26,200
Японски археолог без разрешение
6
00:00:26,340 --> 00:00:30,890
тайно се промъкна в забранената зона,
7
00:00:30,940 --> 00:00:32,500
и с Японската армия окупира стария град
и иследователската група.
8
00:00:34,180 --> 00:00:37,880
Но имаше Китайски интелектуалци решени
да водят борба с тях,
9
00:00:38,300 --> 00:00:43,310
използвайки живота си
за да защитят националното съкровището ,
10
00:00:43,630 --> 00:00:46,070
от разрушителния агресор
и нашественик.
11
00:00:53,590 --> 00:00:54,310
Какво е това?
12
00:00:56,150 --> 00:00:56,760
Какво не е наред?
13
00:00:58,590 --> 00:00:59,090
Злато?
14
00:01:00,250 --> 00:01:01,220
Дайте го на короната.
15
00:01:01,270 --> 00:01:01,720
Добре.
16
00:01:12,180 --> 00:01:12,780
Върви.
17
00:01:13,460 --> 00:01:14,039
Добре.
18
00:01:26,640 --> 00:01:27,720
Вие сте честен човек...
19
00:01:28,010 --> 00:01:28,800
Ще докладвам за вас
20
00:01:30,050 --> 00:01:30,570
Благодаря.
21
00:01:33,220 --> 00:01:33,729
Действайте.
22
00:01:34,610 --> 00:01:35,330
Ти остани тук?
23
00:01:51,270 --> 00:01:52,310
Страхливец,за нищо не ставаш.
24
00:01:52,340 --> 00:01:54,110
Не ми ли каза преди,
само да ги приспим?
25
00:01:54,520 --> 00:01:56,330
Вярно,но не каза
как да ги преспим?
26
00:02:01,060 --> 00:02:01,820
Какво е това?
27
00:02:03,280 --> 00:02:04,390
Това злато ли е?
28
00:02:10,639 --> 00:02:11,540
Намери ли нещо?
29
00:02:14,290 --> 00:02:15,960
Нали ти казвах
да изчакаш отвън?
30
00:02:16,410 --> 00:02:17,540
Изплаши ме до смърт.
31
00:02:20,190 --> 00:02:20,850
Доклад.
32
00:02:22,579 --> 00:02:23,880
Току-що изкопахме
златен пръстен.
33
00:02:27,980 --> 00:02:30,130
Японците също имат изследвания
от преди време .
34
00:02:30,579 --> 00:02:31,970
Баща ми тогава каза за този град,
наистина всичко е истинско.
35
00:02:32,590 --> 00:02:34,910
Хората наистина са използвали злато,
за да създадат града.
36
00:02:45,100 --> 00:02:46,280
Какво е това?
37
00:02:47,250 --> 00:02:49,079
Спаси ме, спаси ме.
38
00:03:05,890 --> 00:03:06,510
Да се разделим.
39
00:03:06,540 --> 00:03:07,120
Добре.
40
00:03:09,970 --> 00:03:10,750
Има буболечки.
41
00:03:13,960 --> 00:03:16,100
Стой спокойно и не мърдай.
42
00:03:17,590 --> 00:03:18,520
Какво правиш?
43
00:03:19,420 --> 00:03:19,810
Тръгвай.
44
00:03:20,340 --> 00:03:21,030
Убийте ги.
45
00:03:40,750 --> 00:03:41,820
Хайде, хайде.
46
00:03:42,100 --> 00:03:42,770
Вървете.
47
00:03:44,220 --> 00:03:45,600
По дяволите.
48
00:04:02,680 --> 00:04:04,000
Използвай експлозивите,
по побързо.
49
00:04:11,840 --> 00:04:12,500
Дай ми това.
51
00:04:53,180 --> 00:04:53,940
Погледни от другата страна.
52
00:04:54,730 --> 00:04:56,250
Пазители на съкровищата,
войните на Линг Линг!
53
00:04:56,810 --> 00:04:58,010
Хайде.
54
00:04:58,120 --> 00:04:58,690
Нагоре.
55
00:05:04,500 --> 00:05:05,390
Какво чакате?
56
00:05:05,410 --> 00:05:06,790
Да изчезваме.
62
00:05:40,230 --> 00:05:41,600
Избийте
63
00:05:41,650 --> 00:05:42,780
всички от охрана.
00:05:45,310 --> 00:06:24,590
Превод и Субтитри
mani_dj
65
00:06:25,310 --> 00:06:26,590
Братя да изчезваме.
66
00:06:50,960 --> 00:06:55,730
{\an5} {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7\umm\fs25}
Древният град Лулан
67
00:07:07,640 --> 00:07:08,230
Хайде стани.
68
00:07:10,320 --> 00:07:11,050
Добре ли си?
69
00:07:12,200 --> 00:07:12,920
Всичко е наред.
70
00:07:14,090 --> 00:07:15,800
Надявам се
да издържи.
71
00:07:16,740 --> 00:07:17,620
Какво имаш предвид?
72
00:07:20,140 --> 00:07:21,250
Страхливеца.
73
00:07:21,550 --> 00:07:22,080
Кажи ми.
74
00:07:22,490 --> 00:07:23,360
Кой те изпрати?
75
00:07:23,810 --> 00:07:25,970
Аз съм просто работник
който копае.
76
00:07:26,530 --> 00:07:27,590
Нямам нищо общо
77
00:07:28,470 --> 00:07:30,100
с тези двама крадци.
79
00:07:43,290 --> 00:07:44,310
Какво е това?
80
00:07:47,320 --> 00:07:51,440
Никога не го виждал
преди.
81
00:07:51,490 --> 00:07:54,480
Никога не съм го виждал,
никога.
82
00:07:55,340 --> 00:07:56,060
Удряй.
84
00:07:56,409 --> 00:07:57,810
Изобщо не знам нищо.
85
00:08:03,640 --> 00:08:06,020
Спри да ме удряш
86
00:08:07,240 --> 00:08:08,630
Не ме удряй
без да ме питаш.
87
00:08:10,090 --> 00:08:11,930
Нали ти казах
че не знам
88
00:08:12,620 --> 00:08:13,270
Пак почваме отначало.
89
00:08:13,890 --> 00:08:14,970
Кой е лидерът?
90
00:08:16,030 --> 00:08:17,220
Как се казва?
91
00:08:17,420 --> 00:08:21,670
Лидера се казва Чен,
той ми нарежда
92
00:08:23,260 --> 00:08:26,290
да копая пясък, да се катеря по стените,
това ми е работата.
93
00:08:28,790 --> 00:08:29,830
Не знам къде са другите.
94
00:08:30,240 --> 00:08:31,390
Мога да ви служа още момчета,
95
00:08:32,360 --> 00:08:33,669
само не ме убивайте.
96
00:08:33,929 --> 00:08:35,440
Как се казваш?
97
00:08:36,600 --> 00:08:37,919
Името ми е Танг!
98
00:08:38,289 --> 00:08:39,289
Танг?
99
00:08:42,409 --> 00:08:45,680
Можеш да ми викаш
Танг, Танг!
100
00:08:48,820 --> 00:08:52,650
Какво интересно име, Танг!
101
00:08:53,280 --> 00:08:54,940
Казах си името
сега ще ме убиете ли?
102
00:08:55,210 --> 00:08:56,010
Няма
нужда да ми благодариш.
103
00:09:09,300 --> 00:09:11,260
Ти колекционер на злато ли си!
104
00:09:12,490 --> 00:09:16,220
Ако искаш да живееш,
105
00:09:16,470 --> 00:09:18,240
това може да се реши
от теб самия.
109
00:09:57,210 --> 00:09:58,050
Какво е това?
110
00:09:58,610 --> 00:10:00,770
Тази овча кожа,
баща ми я остави.
111
00:10:01,200 --> 00:10:03,640
Той е убеден, че това
е карта на изгубените съкровища.
112
00:10:06,570 --> 00:10:07,500
Карта на съкровища?
113
00:10:11,370 --> 00:10:12,120
Каква карта ?
114
00:10:13,360 --> 00:10:14,450
Местоположението не е много точно,
и няма ориентация!
115
00:10:14,760 --> 00:10:16,490
А и входа е доста размазан
не се разбира много.
116
00:10:17,250 --> 00:10:18,350
Какво има вътре?
117
00:10:19,380 --> 00:10:21,520
Затова ли японците са решили
да търсят съкровища?
118
00:10:22,500 --> 00:10:24,410
Според легендата
съкровището наистина съществува.
119
00:10:24,900 --> 00:10:26,620
За да боготворят бога на слънцето,
120
00:10:26,890 --> 00:10:30,090
много отдавна Лулан е създал златен град
да бъде дом на Бога.
121
00:10:30,620 --> 00:10:33,820
След грехопадението Бог е посадил
дърво вътре в града.
122
00:10:34,220 --> 00:10:36,460
Плодът на дървото може да
изправи човек дори и от смърт.
123
00:10:39,240 --> 00:10:40,840
Наистина не разбирам,
какво мислят японците.
124
00:10:41,590 --> 00:10:42,780
Но те също вярват на тази легенда.
125
00:10:44,460 --> 00:10:46,640
Баща ми също вярваше в това.
126
00:10:49,650 --> 00:10:50,910
Но дали това наистина
има смисъл.
127
00:10:51,640 --> 00:10:53,280
Легендата също се предава
въз основа на доказателства.
128
00:10:54,360 --> 00:10:55,920
Баща ми искаше да излекува
майка ми
129
00:10:56,230 --> 00:10:57,570
и когато чу за легендата
веднага тръгна да търси златния град.
130
00:11:00,160 --> 00:11:01,380
Но никога повече
не се върна.
131
00:11:04,370 --> 00:11:05,930
И аз искам да изясня
какво е станало с баща ми?
132
00:11:06,600 --> 00:11:08,180
Трябва да намеря
златния Град!
133
00:11:09,940 --> 00:11:10,920
Тук поне открихме
някаква следа?
134
00:11:11,690 --> 00:11:12,440
Златения пръстен.
135
00:11:13,500 --> 00:11:14,350
Златен пръстен?
136
00:11:16,490 --> 00:11:18,610
Това не е ли същото
което японците го взеха тая сутрин?
137
00:11:19,820 --> 00:11:20,630
Нали ти го взе.
138
00:11:22,460 --> 00:11:24,430
-Не е в мен.....
-Не е ли в теб?
139
00:11:26,290 --> 00:11:28,060
Не е ли в оня страхливец,
само той го е прибрал .
140
00:12:00,500 --> 00:12:03,500
Г-н Хикаритани, всичко е готово,
просто чакам вашите указания.
141
00:12:05,100 --> 00:12:06,510
Моля,за момент.
142
00:12:09,420 --> 00:12:12,710
Японец,
не сте добре дошли тук,
143
00:12:13,460 --> 00:12:16,090
Махай се оттук.
Махай се оттук.
144
00:12:18,610 --> 00:12:19,160
Какво не е наред?
145
00:12:21,560 --> 00:12:22,870
Това тук
в пустинята,
146
00:12:24,680 --> 00:12:26,970
Също ли принадлежи
на вас японците,а?
147
Защо мислите, че не знаем
за какво дойдохте?
148
00:12:33,420 --> 00:12:37,050
Вие сте дошли за съкровище
и да търсите златния град,
149
00:12:37,480 --> 00:12:38,160
какво не е ли вярно?
150
00:12:39,140 --> 00:12:40,560
Кой не знае за това?
151
00:12:41,870 --> 00:12:43,780
Как да разчитаме на японците
като им нямаме доверие?
152
00:12:46,170 --> 00:12:46,810
Въз основа на какво?
153
00:12:48,500 --> 00:12:49,270
Виж,
154
00:12:50,370 --> 00:12:52,230
имам новини за вас,
можеш ли да ме победиш ?
155
00:13:03,950 --> 00:13:05,240
Ти си една курва, аз...
156
00:13:06,460 --> 00:13:07,120
Смееш ли?
157
00:13:13,060 --> 00:13:13,640
Шаочан!
158
00:13:14,740 --> 00:13:16,730
Те са тук
с дух на добра воля,
159
00:13:17,110 --> 00:13:18,640
но другите трябва да служат за назидание
160
00:13:19,100 --> 00:13:19,500
Да.
161
00:13:24,900 --> 00:13:25,620
Убийте ги.
162
00:13:35,960 --> 00:13:38,000
Вече, влязох в града.
да проверя ситуацията.
163
00:13:38,230 --> 00:13:39,710
Стегни се малко,
и чакай новините ми.
164
00:13:57,120 --> 00:13:58,190
Намери ли нещо?
165
00:14:05,610 --> 00:14:07,300
Разбрах, че
ябълките не са толкова сладки като вашите.
166
00:14:14,730 --> 00:14:16,980
Нека поговорим за това,
как да спасим грешника?
167
00:14:19,020 --> 00:14:20,960
Бъдете уверени,
че той е много хитър.
168
00:14:21,840 --> 00:14:22,530
Не може да умре.
169
00:14:23,420 --> 00:14:24,340
Не мисля така.
170
00:14:24,460 --> 00:14:26,080
Във важните моменти
той се държи като идиот.
171
00:14:27,570 --> 00:14:28,310
Дръпни се,
172
00:14:30,060 --> 00:14:31,090
Недей!
173
00:14:31,980 --> 00:14:33,840
Ти
толкова дълго ни водеш за носа
174
00:14:34,090 --> 00:14:35,570
Сигурен ли си за този град,
тук ли са?
175
00:14:35,800 --> 00:14:36,690
Казах ти.
176
00:14:36,880 --> 00:14:39,020
Чен Сяо, са медицински амбуланти
търговци,
177
00:14:39,250 --> 00:14:40,570
те не могат
да седят на едно и също място.
178
00:14:41,470 --> 00:14:42,260
Сайто!
179
00:14:42,700 --> 00:14:46,060
Кажи ми, че Чен
не е толкова красив като мен?
180
00:14:46,080 --> 00:14:47,830
Спри да говориш за това,
хайде намери го.
181
00:14:47,870 --> 00:14:49,280
Намери го.
182
00:14:51,410 --> 00:14:52,450
Тази къща.
183
00:14:53,750 --> 00:14:54,580
Това не е.
184
00:14:57,580 --> 00:14:58,020
Тази къща.
185
00:14:59,620 --> 00:15:00,810
Изглежда, че не е тя.
186
00:15:01,320 --> 00:15:03,800
И тук не е и там не е ,
кучи син.
187
00:15:04,010 --> 00:15:05,210
Шегуваш ли се с нас.
188
00:15:05,320 --> 00:15:06,620
Не вярваш ли, че мога
да те застрелям тук?
189
00:15:06,640 --> 00:15:07,360
Недей, недей.
190
00:15:08,190 --> 00:15:09,000
Защо да ме застреляш,
191
00:15:09,020 --> 00:15:10,240
защо искаш отново
да ме застреляш?
192
00:15:18,490 --> 00:15:22,930
Сайто, ето там са.
193
00:15:25,630 --> 00:15:26,650
Върни ми ги.
194
00:15:29,280 --> 00:15:30,420
Отвлечи им вниманието,
отивам да спася грешника!
195
00:15:30,440 --> 00:15:30,920
Добре.
196
00:15:44,140 --> 00:15:45,350
Бъдете внимателни
197
00:15:50,640 --> 00:15:51,790
Той лежи на земята.
198
00:16:05,370 --> 00:16:05,790
Вървете.
199
00:16:09,190 --> 00:16:09,670
Хванете го.
200
00:16:35,900 --> 00:16:38,020
Мистър Хикаритани,
тук е опасно
201
00:16:38,140 --> 00:16:39,260
да сменим местата
ако ще гледате.
202
00:16:40,050 --> 00:16:40,540
Няма нужда.
203
00:16:42,980 --> 00:16:45,470
Това име Танг Сяо е интересно.
206
00:17:03,640 --> 00:17:04,290
Спри да бягаш.
207
00:17:26,390 --> 00:17:26,990
Добре ли си?
208
00:17:27,020 --> 00:17:27,819
Всичко е наред, всичко е наред.
209
00:17:53,470 --> 00:17:57,160
Къде си, задник?
Няма да бягаш.
210
00:18:04,100 --> 00:18:06,420
Ти, копеле Кавасуке,
искаш ли да умреш?
211
00:18:12,580 --> 00:18:13,610
Японския огън
е твърде голям.
212
00:18:13,990 --> 00:18:15,230
Трябва да има някой който да отвлече
вниманието на враговете
213
00:18:15,510 --> 00:18:16,640
да можем
да намерим по-добро място.
214
00:18:17,310 --> 00:18:19,140
Добре, ти тръгни първи.
215
00:18:19,160 --> 00:18:20,640
Ще проверя,
къде е огънят.
216
00:18:34,540 --> 00:18:35,990
Чен Чен,
това е лошо име.
217
00:19:00,940 --> 00:19:01,420
Ставай.
218
00:19:05,230 --> 00:19:06,700
Изглежда, че тук
не е много безопасно.
219
00:19:07,050 --> 00:19:08,010
Влизаме в къщата,
220
00:19:08,030 --> 00:19:08,710
обираме си нещата
и напускаме града!
221
00:19:08,740 --> 00:19:09,300
Добре.
222
00:19:28,060 --> 00:19:28,660
Върви, върви.
224
00:19:31,070 --> 00:19:33,370
Чакай, спри за секунда,
внимавайте, има капани.
225
00:19:33,390 --> 00:19:34,650
Капани, какви капани?
226
00:19:34,970 --> 00:19:36,040
Изглеждаш уплашен, паникьосан.
227
00:19:36,850 --> 00:19:37,290
Хайде.
229
00:19:42,660 --> 00:19:43,300
Чакай малко.
230
00:19:46,570 --> 00:19:47,450
Според това, което виждам
231
00:19:47,950 --> 00:19:49,280
къщата е била ограбена.
232
00:19:50,140 --> 00:19:52,110
Извинете ме,
не ти ли е ясно още?
233
00:20:00,460 --> 00:20:01,700
Картата овча кожа е изчезнала.
234
00:20:02,130 --> 00:20:03,540
Дали е бил сина на Тигър Лий.
235
00:20:03,910 --> 00:20:06,170
Чакай малко!
236
00:20:07,450 --> 00:20:08,730
В къщата ?
237
00:20:13,330 --> 00:20:14,400
мирише нещо вкусно.
238
00:20:17,680 --> 00:20:18,130
Ти.
239
00:20:25,340 --> 00:20:28,710
Г-н Хикаритани, открихме
това в къща им!
240
00:20:44,960 --> 00:20:48,270
Той загуби тоя път,
кой знае дали е за добро или лошо?
241
00:20:49,230 --> 00:20:52,250
Но сме една с крачка напред,
преди тях.
242
00:21:14,500 --> 00:21:15,040
Стрелям.
243
00:21:30,820 --> 00:21:32,100
По-късно ще имаме много
възможности да видим така.
244
00:21:33,030 --> 00:21:36,170
Чен Чен, ти правиш хора
достойни за възхищение.
245
00:21:36,290 --> 00:21:40,590
Първи барабан за храна
246
00:21:40,820 --> 00:21:44,830
Втори барабан,обличай бойната униформа
247
00:22:20,870 --> 00:22:24,690
Трети барабан,изтегли си меча
248
00:22:25,910 --> 00:22:27,940
Какво означава това,
защо не стрелят?
249
00:22:28,410 --> 00:22:29,810
Те ни дразнят,нали?
250
00:22:30,930 --> 00:22:31,890
Те ни провокират да излезем.
251
00:22:33,870 --> 00:22:34,930
Остани тук,
не мърдай.
252
00:22:41,260 --> 00:22:45,190
Четвърти барабан, изведи войниците
255
00:22:56,680 --> 00:22:57,310
Добре ли си?
256
00:22:59,510 --> 00:23:01,370
Брат, има ли начин
да се махнем от тук?
257
00:23:01,390 --> 00:23:02,750
Трябва да се справим с тези момчета
когато излезм.
259
00:23:13,100 --> 00:23:14,580
Скъпа,
Чуй командата.
260
00:23:14,610 --> 00:23:17,000
Каква команда,
кога,сега ли?
261
00:23:20,260 --> 00:23:21,510
Отивам
да привлека вниманието им.
262
00:23:23,050 --> 00:23:25,300
Ще отидете отзад и после с
Ней,ще излезете от града.
263
00:23:26,140 --> 00:23:27,300
Вие двамата ме чакайте
на портата.
264
00:23:28,290 --> 00:23:28,810
Върви.
265
00:23:29,390 --> 00:23:30,220
Да.
266
00:23:30,570 --> 00:23:31,050
Побързай.
267
00:23:31,110 --> 00:23:32,210
Сега, сега.
268
00:23:34,300 --> 00:23:37,430
Чен Чен,
исках да намеря баща си.
269
00:23:37,460 --> 00:23:38,700
Ето защо отидох при
Японците!
270
00:23:38,790 --> 00:23:40,310
Не те уважавах
поради тази причина.
271
00:23:40,680 --> 00:23:42,630
Не го правя за теб,
прекалено много мислиш.
272
00:23:43,360 --> 00:23:44,400
Тогава, за какво?
273
00:23:46,360 --> 00:23:47,280
Защото си свободна.
274
00:23:47,910 --> 00:23:49,310
Защото ми харесваш, нали?
275
00:23:50,890 --> 00:23:51,960
Много ми харесваш.
276
00:23:52,950 --> 00:23:55,450
Върви, внимавай.
277
00:24:00,130 --> 00:24:03,220
Сяо Ху ,
вижте къде ще избягат.
278
00:24:18,820 --> 00:24:19,560
Върви след тях.
279
00:24:47,450 --> 00:24:48,130
Довиждане.
280
00:24:55,400 --> 00:24:59,000
Извинявай, имаш ли вода,
жаден съм.
281
00:25:01,320 --> 00:25:02,930
Ти ми кажи
, защо никога не сте виждали Чен?
282
00:25:20,320 --> 00:25:21,130
Тук съм.
283
00:25:34,090 --> 00:25:35,180
Какво се става,
грижа ли те е за мен?
284
00:25:36,470 --> 00:25:37,270
Не си и го помисляй.
285
00:25:41,030 --> 00:25:42,530
Спрете да си играете,
японците ме преследват.
286
00:25:42,550 --> 00:25:43,540
- Хайде .
- Тръгваме.
287
00:25:49,390 --> 00:25:50,420
Мисля, че сънувам,
това вярно ли е.
292
00:26:34,550 --> 00:26:37,780
[Черната планина]
293
00:26:46,330 --> 00:26:47,440
Според тази карта,
294
00:26:50,910 --> 00:26:51,820
според тази карта,
295
00:26:52,920 --> 00:26:54,370
трябва да е тук.
296
00:26:55,760 --> 00:26:56,840
Да излезем и да видим.
297
00:27:12,380 --> 00:27:14,670
На карта
показва че трябва да има две планини, нали?
298
00:27:15,500 --> 00:27:17,660
Защото всъщност не разбираме
каква е тази карта на тази овча кожа.
299
00:27:17,990 --> 00:27:19,350
Тогава ще намеря някой, който
да се ориентираме.
300
00:27:20,970 --> 00:27:21,530
Сайто!
301
00:27:24,350 --> 00:27:25,870
Водете отряда
и намерете пътя.
302
00:27:26,020 --> 00:27:26,380
Слушам.
303
00:27:28,630 --> 00:27:30,340
Хората да ме следват.
304
00:27:30,370 --> 00:27:30,880
Ясно.
305
00:27:37,540 --> 00:27:38,980
В теб ли е, златния артефакт,
пръстена?
306
00:27:43,660 --> 00:27:46,920
Ааа онзи ли...
конфискуваха ми го японците.
307
00:27:47,620 --> 00:27:49,180
Не, ти си страхливец, и си го дал.
308
00:27:50,870 --> 00:27:54,070
Ако не бях го дал,сега щях да съм мъртъв.
Какво ще правим сега?
309
00:28:03,700 --> 00:28:04,980
Страхливец като теб
нищо,
310
00:28:06,570 --> 00:28:07,670
но
други могат да го направят.
311
00:28:10,490 --> 00:28:11,640
Не, не, не.
312
00:28:12,400 --> 00:28:13,760
Абсолютно не съм съгласен
313
00:28:13,950 --> 00:28:15,790
Не, няма.,
Напускам групата.
314
00:28:17,340 --> 00:28:18,200
- Не си тръгвай.
- Какво правите вие двамата?
315
00:28:19,860 --> 00:28:21,780
Не, не искам,
да знаеш.
316
00:28:22,000 --> 00:28:23,300
Подобно на Дракона, аз я мразя.
317
00:28:23,630 --> 00:28:26,670
Ако попадна в ръцете на японците,
знам, че все още ще мога да живея.
318
00:28:27,770 --> 00:28:29,450
Но ако попадна в ръцете
на дългата,
319
00:28:31,380 --> 00:28:34,220
тя ще ме убие,
вече съм мъртъв!
320
00:28:37,830 --> 00:28:39,620
Ти си
живо същество?
321
00:28:39,940 --> 00:28:42,020
Не можеш да умреш, да вървим.
322
00:28:45,070 --> 00:28:45,490
Да вървим.
323
00:28:47,850 --> 00:28:51,180
Има ли някой, който може да живее
без да се изпикае.
324
00:29:01,740 --> 00:29:02,540
Г-Н Хикаритани!
325
00:29:03,260 --> 00:29:04,940
Ще изпратя някой за
този Чен Пепър.
326
00:29:05,380 --> 00:29:06,140
Няма нужда.
327
00:29:07,260 --> 00:29:10,660
Имам тази овча кожа
Чен Чен определено ще дойде тук.
328
00:29:12,060 --> 00:29:16,310
Чен Сяо е просто плячка,
а аз съм ловец.
329
00:29:16,940 --> 00:29:19,090
Колко мислиш
ще им отнеме време да дойдат тук?
330
00:29:20,760 --> 00:29:22,840
Можем да кажем "те вече са тук".
331
00:29:55,720 --> 00:29:56,400
Не мърдай.
332
00:29:56,750 --> 00:29:57,310
Казах ти,
333
00:29:57,700 --> 00:29:59,170
ако смееш
отново да се появиш пред мен,
334
00:29:59,440 --> 00:30:00,160
ще те убия.
335
00:30:00,220 --> 00:30:01,430
Линг-Линг,
махни си ножа.
336
00:30:01,840 --> 00:30:02,840
Линг-Линг вече е мъртва.
337
00:30:04,590 --> 00:30:05,260
Ставай.
338
00:30:06,840 --> 00:30:07,750
Достатъчно.
339
00:30:10,150 --> 00:30:11,260
Погледни отново,
това не е само негова грижа,
340
00:30:11,660 --> 00:30:12,740
това е подобно на
хората, които живеят в ада.
341
00:30:13,010 --> 00:30:14,480
Има ли някой, който да е жив
и да не е в ада.
342
00:30:15,480 --> 00:30:17,270
Годината, в която уби осиновителя си...
- Спри да говориш.
343
00:30:17,580 --> 00:30:18,610
Това е биологичният ми баща
това е негово.
344
00:30:26,330 --> 00:30:26,990
Чен Чен!
345
00:30:28,750 --> 00:30:30,220
Имаш дълъг към
момичето?
346
00:30:30,930 --> 00:30:31,370
И какво от това?
347
00:30:32,410 --> 00:30:34,510
Любопитни ли сте да знаете
за връзката ни тримата?
348
00:30:38,060 --> 00:30:39,140
Наистина няма нищо.
349
00:30:40,970 --> 00:30:42,330
Аз и Линг Линг
350
00:30:43,110 --> 00:30:44,670
е моя осиновена дъщеря!
351
00:30:46,380 --> 00:30:48,470
Тя живееше и учеше
в чужбина.
352
00:30:50,500 --> 00:30:51,850
Тази година тя
завърши археология,
353
00:30:52,820 --> 00:30:54,000
често се срещахме тук-там
354
00:30:54,830 --> 00:30:56,450
с чужденци
в пустинята.
355
00:30:57,120 --> 00:30:59,970
Тя ни научи, че
трябва да защитаваме добре тази пустиня.
356
00:31:00,220 --> 00:31:01,340
Но сега
Все още не разбирам,
357
00:31:02,090 --> 00:31:03,240
в крайна сметка какво трябва да защитим?
358
00:31:05,510 --> 00:31:07,070
Това е златото или среброто
в тази пустиня?
359
00:31:08,600 --> 00:31:10,480
Златото и среброто не
трябва да се използват от хората?
360
00:31:10,510 --> 00:31:11,550
Разбира се, че не.
361
00:31:11,900 --> 00:31:14,670
Това е национално съкровище, което освидетелства
нашата история и култура.
362
00:31:14,860 --> 00:31:15,510
Правилно.
363
00:31:18,060 --> 00:31:19,510
През тази година тя
каза същото.
364
00:31:21,280 --> 00:31:22,280
От нас тримата,
365
00:31:23,520 --> 00:31:24,680
най-вече обича
366
00:31:27,010 --> 00:31:28,410
Ной Ту който е нейния биологичен син,
367
00:31:29,300 --> 00:31:30,700
но той я отхвърли .
368
00:31:31,590 --> 00:31:34,200
Веднъж, много отдавна, направих снимка
и помолих да отиде на среща ,
369
00:31:35,700 --> 00:31:37,840
не можеше да го забрави завинаги,
и така се срещнаха.
370
00:31:39,640 --> 00:31:41,920
Резултатът е наполовина
натъкнаха се на грабители на гробове.
371
00:31:43,580 --> 00:31:45,280
Те използват странични хора
насилственно,
372
00:31:46,030 --> 00:31:48,990
да отворят гроба
на древен Генерал.
373
00:31:50,220 --> 00:31:51,650
След тях
като отидох на гроба му,
374
00:31:53,690 --> 00:31:54,340
видях че мястото се е сринало.
375
00:31:58,340 --> 00:32:01,400
И преди една година,
преди да те познавах,
376
00:32:02,460 --> 00:32:03,520
Намерих
крадеца на гробове.
377
00:32:04,980 --> 00:32:05,780
Оказва се, че този крадец на гробове
378
00:32:06,050 --> 00:32:08,420
беше един от убийците
който е убил приемния си баща в миналото.
379
00:32:10,000 --> 00:32:12,760
Както той казва,
узнах друга история.
380
00:32:13,090 --> 00:32:13,980
Каква е тази история?
381
00:32:16,870 --> 00:32:17,800
Той каза,
382
00:32:18,500 --> 00:32:19,590
че през същата година той
383
00:32:20,400 --> 00:32:21,900
умишлено е направил
гробът да се срути,
384
00:32:22,540 --> 00:32:23,720
за да погребе, всичките
крадците на гробовете там.
385
00:32:24,370 --> 00:32:27,060
Мисля, че той е мислел
много ясно.
386
00:32:27,320 --> 00:32:29,540
Ако успеят
да извадят всички съкровища от гробницата,
387
00:32:30,940 --> 00:32:32,190
тогава те определено
няма да бъдат пуснати.
388
00:32:33,330 --> 00:32:34,390
Вместо това
всички трябва да умрат,
389
00:32:34,990 --> 00:32:36,090
ако рискуват да играят
тази игра.
390
00:32:38,020 --> 00:32:39,340
Линг-Линг знае
за това?
391
00:32:39,590 --> 00:32:40,140
Тя знае,
392
00:32:40,980 --> 00:32:42,340
но нейният характер
е упорит.
393
00:32:43,910 --> 00:32:44,720
Тя винаги е предполагала
394
00:32:45,480 --> 00:32:46,870
за нещо,
затова не е искала да ме убие.
395
00:32:48,010 --> 00:32:48,700
През годините,
397
00:32:51,300 --> 00:32:52,300
в тази пустиня,
398
00:32:53,520 --> 00:32:54,590
се появи трептящ код,
399
00:32:55,810 --> 00:32:56,830
нещо като код 0!
400
00:32:59,060 --> 00:33:00,060
Но знае ли някой, че
401
00:33:01,430 --> 00:33:02,390
в тази пустиня,
402
00:33:04,150 --> 00:33:05,750
тя няма лоши намерения
към тези съкровища.
403
00:33:09,480 --> 00:33:09,920
Линг Линг,
404
00:33:12,970 --> 00:33:14,180
Мога да доставя за теб
едно малко оборудване?
405
00:33:15,090 --> 00:33:15,690
Какво ще правиш?
406
00:33:16,490 --> 00:33:17,770
Не каза ли
407
00:33:18,090 --> 00:33:19,660
че трябва да защитаваме
тази пустиня?
408
00:33:20,420 --> 00:33:22,030
Преди
да затвориш очи, погледни,
409
00:33:23,280 --> 00:33:24,570
сега Японците
410
00:33:25,320 --> 00:33:27,320
искат да изкопаят нещата, които
нашите предци са ни оставили.
411
00:33:27,920 --> 00:33:28,810
Как мога да оставя това на тях?
412
00:33:29,150 --> 00:33:30,550
Ако той е жив,
413
00:33:31,610 --> 00:33:32,600
тогава ти ще си мъртвата.
414
00:33:36,720 --> 00:33:37,880
Дай Лонг, елате тук.
415
00:33:43,260 --> 00:33:45,030
Лидерът се показа по-рано.
предсказах, че това ще се случи.
416
00:33:45,760 --> 00:33:46,910
Кажи ми, че си мъртъв
това ще е голямото ми отмъщение.,
417
00:33:47,100 --> 00:33:48,940
и определено ще си тръгна.
418
00:33:49,190 --> 00:33:51,010
Така че само
ти доставям нещата .
419
00:33:53,150 --> 00:33:53,550
Благодаря.
420
00:33:54,080 --> 00:33:54,700
Г-Н Чен!
421
00:33:58,760 --> 00:33:59,670
Какво ще правиш?
422
00:34:01,170 --> 00:34:02,310
Все още не знам,
423
00:34:03,100 --> 00:34:03,800
Все още мисля.
424
00:34:05,640 --> 00:34:08,460
Тя иска
да върна нещата на баща и.
425
00:34:13,179 --> 00:34:15,100
Преди бяхте японец
като обучено куче ,
426
00:34:16,850 --> 00:34:18,130
докато не намерите
следата,не се отказваш.
427
00:34:19,409 --> 00:34:20,600
Върни се обратно и не им позволявай
за да се оправят.
428
00:34:21,780 --> 00:34:23,590
Имам ти доверие,
колко пъти си участвал в такива случаи?
429
00:34:24,730 --> 00:34:27,310
Ако умреш
ще стане малко по-трудно за всички.
430
00:34:32,120 --> 00:34:32,999
Ще допуснеш
ли това да стане?
431
00:34:36,739 --> 00:34:37,929
Бих ли могла?
432
00:34:38,739 --> 00:34:39,760
Ти не си такъв човек.
433
00:34:45,790 --> 00:34:46,230
Ти,
434
00:34:47,780 --> 00:34:48,780
ако трябва да отидеш,
435
00:34:49,929 --> 00:34:50,699
ела с мен.
436
00:35:49,050 --> 00:35:49,810
Всички слушайте,
ще направим план.
437
00:35:49,830 --> 00:35:50,270
Добре.
438
00:35:50,790 --> 00:35:51,590
След мрака,
439
00:35:52,160 --> 00:35:54,340
ще се махна оттук.
440
00:35:54,840 --> 00:35:55,620
Ти и Ти
441
00:35:56,030 --> 00:35:58,240
ще водите другите братя ето тук.
442
00:35:58,670 --> 00:36:00,470
Това е най-слабото им място.
443
00:36:01,640 --> 00:36:02,960
Казвам на всички,
бъдете единни.
444
00:36:04,040 --> 00:36:04,800
Дай Лонг и Сяопин,
445
00:36:05,380 --> 00:36:07,260
вие двамата застанете на най-високата точка
за да ги покриете.
446
00:36:07,840 --> 00:36:08,260
Добре.
447
00:36:08,900 --> 00:36:09,810
Разбрахте ли всичко?
448
00:36:10,300 --> 00:36:10,940
Разбрахме.
449
00:36:11,700 --> 00:36:13,330
Чакай малко, братко.
450
00:36:17,060 --> 00:36:18,380
Кой ще се справи с него?
451
00:36:20,470 --> 00:36:21,670
Той е просто камък.
455
00:37:42,290 --> 00:37:43,100
Хайде, търси пръстена.
456
00:37:48,950 --> 00:37:49,270
Върви.
457
00:38:03,210 --> 00:38:04,050
Не, виждаш ли?
458
00:38:04,090 --> 00:38:06,210
Това е странно,нищо няма.
459
00:38:07,870 --> 00:38:09,920
Нищо добро,ние сме в капан.
Хайде.
460
00:38:12,900 --> 00:38:14,900
Много е тихо,
тук няма никой.
461
00:38:14,920 --> 00:38:15,710
Това е капан.
462
00:38:15,950 --> 00:38:16,310
Да изчезваме.
463
00:38:23,820 --> 00:38:24,820
Стойте,
464
00:38:25,200 --> 00:38:26,690
вие сте заобиколени.
465
00:38:27,060 --> 00:38:29,290
Свалете оръжията си,
не оказвайте съпротива.
466
00:38:29,410 --> 00:38:31,000
Ще рискувам живота си с тези Японци.
467
00:38:31,260 --> 00:38:32,660
Ти,
продължи.
468
00:38:33,510 --> 00:38:34,560
Аз и Не Тху
ще им отвлечем вниманието.
469
00:38:36,500 --> 00:38:37,140
Аз?
470
00:38:42,620 --> 00:38:43,310
Лидер,
471
00:38:44,390 --> 00:38:45,740
пробуждане на времето
това е страница със шедьовър.
472
00:38:46,580 --> 00:38:47,260
Предай ни,
473
00:38:47,940 --> 00:38:49,920
Дракона?
474
00:38:51,460 --> 00:38:52,300
За какво говори той?
475
00:38:53,420 --> 00:38:54,890
Преди
години ме наричаха така,
476
00:38:55,220 --> 00:38:56,540
но никога
не съм се предавал по този начин.
477
00:39:05,430 --> 00:39:08,590
Браво, това е решение
е много умно.
478
00:39:09,660 --> 00:39:12,840
Ами останалите,няма ли да излезете.
479
00:39:34,940 --> 00:39:36,820
Ние се отказваме,
вие спечелихте.
480
00:39:39,930 --> 00:39:42,260
Голяма сестра, съжалявам.
481
00:39:42,520 --> 00:39:43,870
Голям Дракон, копеле!
482
00:39:44,870 --> 00:39:45,340
Линг-Линг!
483
00:39:47,260 --> 00:39:47,940
Чен Чен!
484
00:39:57,220 --> 00:39:58,140
Виждам че
485
00:39:58,730 --> 00:40:00,980
Мистър Чен Чен
пак е намислил нещо.
486
00:40:03,140 --> 00:40:05,460
Добре,
достатъчно вече.
487
00:40:07,330 --> 00:40:08,430
Г-Н Чен Чен.!
488
00:40:10,190 --> 00:40:11,200
И ти също красавице!
489
00:40:12,870 --> 00:40:15,660
Това е оная геоложка, нали?
490
00:40:16,620 --> 00:40:18,770
И господин грешника,
всички сте тук.
491
00:40:19,420 --> 00:40:20,970
Това е забавно,
срещнахме се отново.
492
00:40:24,640 --> 00:40:26,290
Просто обичам Китай!
493
00:40:26,830 --> 00:40:28,780
Особено историята
за западен Лан,
494
00:40:28,940 --> 00:40:30,460
което ми дава повече ентусиазъм.
495
00:40:31,110 --> 00:40:34,660
Надявам се с това пътуване
да намерим съкровището на Орхидея Мистика.
496
00:40:36,050 --> 00:40:36,960
Минаха години,
497
00:40:38,530 --> 00:40:40,790
Китайците не могат да намерят
дълго време златния град.
498
00:40:41,740 --> 00:40:42,900
Никой също не може да намери съкровищата.
499
00:40:43,530 --> 00:40:46,320
В легендата се разказва че мъртвите възкръсват...
и само Бог може да го направи.
500
00:40:48,530 --> 00:40:49,410
Безсрамник.
501
00:40:50,150 --> 00:40:52,720
Използвайте таланта си добре,
способни ли сте да постигне тази позиция.
502
00:40:55,050 --> 00:40:58,130
Само ние Японците
можем да намерим това съкровище.
503
00:41:00,150 --> 00:41:02,770
Вие геоложке
вероятно не ме помниш.
504
00:41:03,520 --> 00:41:06,810
Същата година аз и баща ти, д-р М.
преди работихме заедно.
505
00:41:07,980 --> 00:41:09,710
Той дори ме научи на една фраза.
506
00:41:11,000 --> 00:41:13,670
"Отнасяйте се добре с другите,
обичайте се като братя".
507
00:41:16,880 --> 00:41:18,270
Децата се учат само от папагалите.
508
00:41:19,130 --> 00:41:19,730
Не съм сгрешил.
509
00:41:21,450 --> 00:41:24,890
Отдавна е известно, че в златния град,
дървото съдържа нещо, което прави хората безсмъртни,
510
00:41:25,710 --> 00:41:28,950
първата ми мисъл беше
да го дам на Императора!
511
00:41:29,210 --> 00:41:32,730
Но баща ти...
още преди да вляза
512
00:41:33,300 --> 00:41:35,140
ме изгони от екипа.
513
00:41:35,550 --> 00:41:36,840
Баща ми е направил нещо нередно.
514
00:41:38,140 --> 00:41:39,480
Той е трябвало да те убие.
515
00:41:42,750 --> 00:41:44,540
Сега и аз мога
да те убия.
516
00:41:45,120 --> 00:41:46,240
Няма да ни убиеш.
517
00:41:48,500 --> 00:41:49,710
Обзалагам се, че искаш да разбереш,
518
00:41:50,350 --> 00:41:51,940
къде е входа
на златния Град!
519
00:41:54,530 --> 00:41:55,390
Няма нищо лошо в това.
520
00:41:56,480 --> 00:41:59,940
Преди няколко дни в пясъчната пустиня
се появи буря,тогава ми се откри изгубения град,
521
00:42:00,610 --> 00:42:01,870
но това много ме притесни.
522
00:42:03,450 --> 00:42:06,620
Не се ядосвайте на някой, когото сте обидили.
523
00:42:08,200 --> 00:42:11,920
Например да убиеш някого,
е като да намалиш страха.
524
00:42:12,550 --> 00:42:16,620
Той каза, че знаеш как да намеря
точното място за влизане в града!
525
00:42:17,220 --> 00:42:17,980
Геоложке Си!
526
00:42:18,940 --> 00:42:20,820
Очевидно знаете, нали?
527
00:42:21,540 --> 00:42:22,380
И ще ни кажете.
528
00:42:24,270 --> 00:42:26,920
Тази карта
всъщност принадлежеше на баща и.
529
00:42:28,640 --> 00:42:30,320
Но по принцип не може да се намери там
точния вход.
530
00:42:31,770 --> 00:42:32,440
По този начин.
531
00:42:34,730 --> 00:42:36,660
Готов съм
да изиграем една игра с теб.
532
00:42:36,970 --> 00:42:38,400
Дано всички да играят забавно.
533
00:42:42,920 --> 00:42:44,910
Сега можем
започнем.
534
00:42:55,400 --> 00:42:56,570
Мистър Хикаритани
се съгласи с мен и вас.
535
00:42:57,520 --> 00:43:00,400
Изчакайте да ме повишат, помогнете ми
да укрепя нашата държава.
536
00:43:02,030 --> 00:43:04,210
И ще,
мога да те запазя жива.
537
00:43:04,690 --> 00:43:07,850
Основното условие е..
че трябва да се омъжиш за мен.
538
00:43:09,790 --> 00:43:10,880
Откажете се от това удоволствие.
539
00:43:11,480 --> 00:43:12,030
Казах ти,
540
00:43:12,830 --> 00:43:15,120
Мога да се оженя,
за всеки срещнат но никога за теб
541
00:43:15,150 --> 00:43:16,000
Никога няма да се омъжа за теб.
542
00:43:16,880 --> 00:43:18,080
Ти си с мен толкова дълго време,
543
00:43:20,160 --> 00:43:22,120
приличам ли ти на всеки срещнат,а?
544
00:43:35,260 --> 00:43:36,060
Г-Н Хикаритани!
545
00:43:37,730 --> 00:43:39,520
Шаочан,
защо ме гледаш така...
546
00:43:43,280 --> 00:43:45,010
Вижте, г-н Чен!
547
00:43:45,760 --> 00:43:47,450
Това е човек
без чест,
548
00:43:48,100 --> 00:43:51,270
не е толкова трудно да го убиеш,
Презирам го.
549
00:43:53,000 --> 00:43:53,580
Ти си тук.
550
00:43:54,530 --> 00:43:57,750
Не правете нищо, което ме кара да Ви гледам
отвисоко,г-н Чен!
551
00:44:37,020 --> 00:44:40,280
Мистър Чен,
какво правите?
552
00:44:41,030 --> 00:44:43,590
Пистолета не да бъде насочен към вас.
553
00:44:44,230 --> 00:44:46,380
Искам тя
да стреля срещу вас.
554
00:44:48,560 --> 00:44:50,190
Така се чувствам по добре.
555
00:44:51,700 --> 00:44:52,710
Вие сте наред,
556
00:44:53,270 --> 00:44:54,150
преди пистолетът да стреля,
557
00:44:54,550 --> 00:44:55,560
все още имате шанс.
558
00:45:14,300 --> 00:45:14,870
Стреляй.
559
00:45:15,160 --> 00:45:16,510
Ако не стреляш,
560
00:45:16,960 --> 00:45:17,760
всички ще трябва да умрете.
561
00:45:18,880 --> 00:45:19,800
Броя до 3.
562
00:45:20,750 --> 00:45:21,220
3
563
00:45:22,300 --> 00:45:22,770
2
564
00:45:23,780 --> 00:45:24,260
1
565
00:45:29,720 --> 00:45:30,230
Казах ти.
566
00:45:30,330 --> 00:45:31,030
Не мога.
567
00:45:32,000 --> 00:45:32,780
Не можеш да му кажеш.
568
00:45:33,120 --> 00:45:33,880
Казах ти.
569
00:45:34,370 --> 00:45:36,960
Г-Н Чен Чен,
твой ред е.
570
00:46:12,150 --> 00:46:12,950
Не мърдай.
571
00:46:13,380 --> 00:46:15,020
Не се приближавайте тук,
или ще я убия.
572
00:46:15,230 --> 00:46:15,880
Спри.
573
00:46:23,810 --> 00:46:24,840
Линг-Линг,
вие, вървете първи.
574
00:46:26,600 --> 00:46:27,080
Бързо.
575
00:46:31,650 --> 00:46:32,080
Не мърдай.
576
00:46:35,620 --> 00:46:36,230
Спри.
578
00:46:37,590 --> 00:46:39,270
Продължи,
Ще те прикривам.
579
00:46:40,630 --> 00:46:41,980
Мога да я освободя,
580
00:46:42,470 --> 00:46:44,460
просто ми кажи
тайната.
581
00:46:44,920 --> 00:46:45,890
Искам да я пусна
но нещо ми подсказва че е лоялна към теб.
582
00:46:46,940 --> 00:46:48,580
По принцип не ви пука
смъртта на тази жена.
583
00:46:48,610 --> 00:46:50,170
Шаочан, време е за шоу.
584
00:46:53,870 --> 00:46:56,220
Ти си луд,
Предавам се.
585
00:46:59,630 --> 00:47:00,230
Кажи ми.
586
00:47:01,250 --> 00:47:03,300
Това е последният и шанс.
587
00:47:03,510 --> 00:47:06,170
Добре, не мога да го отворя
главната врата на златния град !
588
00:47:06,710 --> 00:47:08,270
Картата е всичко което садържа
но има само един елемент,
589
00:47:08,380 --> 00:47:09,490
който ми трябва,
за да го разгадая.
590
00:47:14,050 --> 00:47:14,760
Не мърдай.
591
00:47:18,270 --> 00:47:19,480
За това ли казваш?
592
00:47:20,300 --> 00:47:22,010
Баща ти също
имам един такъв,
593
00:47:22,610 --> 00:47:24,250
той тогава
не ми го даде.
594
00:47:25,040 --> 00:47:26,290
Всичко е наред.
595
00:47:26,810 --> 00:47:28,430
Това не помага на тези, които имат сърце.
596
00:47:29,130 --> 00:47:29,810
Знам само
597
00:47:30,560 --> 00:47:34,000
че това е ключът към васалните държави
които отдават почит на Златния град!
598
00:47:39,220 --> 00:47:41,420
Сега се надявам
че ще спазиш обещанието си,
599
00:47:42,220 --> 00:47:43,740
ще намерите входа за мен.
600
00:47:43,780 --> 00:47:45,210
Трябва да се уверя първо
за нашата безопасност.
601
00:47:45,970 --> 00:47:48,480
Мога да гарантирам
че няма да те убия.
602
00:47:49,990 --> 00:47:52,390
Поне преди да получа
дървото от легендата
603
00:47:52,880 --> 00:47:53,840
няма да те убия.
604
00:47:54,780 --> 00:47:57,000
Бързо, те са след нас.
605
00:48:01,430 --> 00:48:02,000
Сяо Фън,
606
00:48:02,640 --> 00:48:03,310
хайде, насам.
607
00:48:04,920 --> 00:48:05,720
Можеш ли да издържиш?
608
00:48:08,790 --> 00:48:09,250
Добре.
609
00:48:10,580 --> 00:48:11,830
Докато убия тези двамата.
610
00:48:23,610 --> 00:48:24,520
Кучи синове!
611
00:48:29,610 --> 00:48:30,140
Сяо Фън!
612
00:48:31,020 --> 00:48:31,450
Сяо Фън!
613
00:48:32,120 --> 00:48:32,780
Сяо Фън!
614
00:48:33,790 --> 00:48:34,260
Сяо Фън!
615
00:48:44,330 --> 00:48:44,920
Сяо Фън!
616
00:48:46,840 --> 00:48:47,470
Сяо Фън!
617
00:49:02,090 --> 00:49:02,570
Побързай.
618
00:49:23,150 --> 00:49:23,960
Тук е.
619
00:49:32,370 --> 00:49:34,530
Хората от древната земя Лонг Лан
за да боготворят бога на слънцето,
620
00:49:34,750 --> 00:49:36,080
изграждайки златния град от дълго време!
621
00:49:36,460 --> 00:49:39,770
Само Богът на Слънцето е достоен
да живее в плаващ град като този.
622
00:49:40,150 --> 00:49:40,920
Богът На Слънцето,
623
00:49:40,950 --> 00:49:41,670
Слънцето
624
00:49:41,690 --> 00:49:42,350
показва в пръстена,
625
00:49:42,590 --> 00:49:44,750
къде точно се намира мястото на картата.
626
00:49:59,280 --> 00:50:01,770
О, мамо, чудо.
627
00:50:30,030 --> 00:50:30,990
В каньона.
628
00:50:31,870 --> 00:50:32,380
Вървете.
629
00:50:32,480 --> 00:50:32,900
Да.
630
00:50:46,930 --> 00:50:47,410
Побързайте.
631
00:50:51,560 --> 00:50:52,150
Какво правиш?
632
00:50:52,980 --> 00:50:53,450
Ти.
633
00:50:53,790 --> 00:50:55,360
Сега сме двама скакалци
завързани за една и съща нишка тук.
634
00:50:55,820 --> 00:50:56,740
Как става това?
635
00:50:57,440 --> 00:50:57,960
Махай се оттук.
636
00:51:00,140 --> 00:51:02,460
Виждам, че се разбирате твърде добре.
637
00:51:02,980 --> 00:51:03,490
Спри да говориш.
638
00:51:06,090 --> 00:51:06,550
Спрете.
639
00:51:10,260 --> 00:51:13,000
Тук е, тук сме.
640
00:51:26,110 --> 00:51:27,540
Миризмата на сяра тук е много силна.
641
00:51:28,260 --> 00:51:29,410
Да разузнаем терена.
642
00:51:29,560 --> 00:51:32,520
Това дере, възможно е
да е дъното на кратер.
643
00:51:33,670 --> 00:51:34,550
Няма нужда да се притеснявате.
644
00:51:43,540 --> 00:51:44,870
Вие двамата вървете,
да видите.
645
00:51:45,490 --> 00:51:46,000
- Да.
- Да.
646
00:52:01,460 --> 00:52:04,140
Докладваме,
не са открити съмнения за капани.
648
00:52:15,310 --> 00:52:16,530
Помогнете ми.
649
00:52:22,290 --> 00:52:23,440
Хайде, свали го.
650
00:52:51,100 --> 00:52:51,940
Хванете ги.
651
00:52:54,740 --> 00:52:55,470
Да минем от другата страна.
652
00:52:56,050 --> 00:52:56,480
Бързо,бягайте
653
00:53:22,280 --> 00:53:23,070
Бързо.
655
00:53:40,820 --> 00:53:41,390
Чакай!
656
00:53:41,990 --> 00:53:42,670
Защо си тук?
657
00:53:43,980 --> 00:53:45,220
Няма да му позволя да съсипе работата ми.
658
00:53:45,400 --> 00:53:46,230
Вие двамата я следвайте.
659
00:53:46,250 --> 00:53:47,410
Ти си тръгвай,
660
00:53:47,470 --> 00:53:49,790
Внимавайте пред вас.
661
00:54:01,210 --> 00:54:02,680
Ти, гледай напред.
662
00:54:02,760 --> 00:54:04,330
Има врата, това е входът.
663
00:54:06,480 --> 00:54:07,430
Какво по дяволите е това?
664
00:54:07,740 --> 00:54:09,060
Подобно
на някакъв бариера.
665
00:54:14,650 --> 00:54:15,650
Дълги проблясъци към небето!
666
00:54:15,840 --> 00:54:18,400
Може би днес
е денят, в който отново видях слънцето.
667
00:54:37,850 --> 00:54:38,490
Добре ли си?
668
00:54:39,980 --> 00:54:41,130
Не ме яж, не ме яж.
669
00:55:02,580 --> 00:55:03,380
Искате ли да стигнете до входа
670
00:55:03,500 --> 00:55:04,500
Трябва да преминем
през този каньон.
671
00:55:04,520 --> 00:55:05,050
Да.
672
00:55:05,780 --> 00:55:06,540
За чест,
673
00:55:06,560 --> 00:55:08,120
и слава,
674
00:55:14,500 --> 00:55:15,160
след мен.
675
00:55:28,340 --> 00:55:30,230
Я....
ела насам и виж.
676
00:55:32,830 --> 00:55:33,830
Каква е тази дума?
677
00:55:36,440 --> 00:55:39,140
Великолепието на старите земи!
Това са думи на народа Лан
678
00:55:45,230 --> 00:55:45,910
Разбра ли го?
679
00:55:46,530 --> 00:55:47,470
Не знам много.
680
00:55:49,470 --> 00:55:51,060
Има много неща,
Ще проверя това.
681
00:55:51,430 --> 00:55:52,880
Майко мила, всичко е злато.
682
00:55:54,700 --> 00:55:55,260
Виж тук.
683
00:56:04,100 --> 00:56:04,980
Това го разбрах.
684
00:56:05,300 --> 00:56:08,210
Линиите които виждаме,
се пречупват към небето.
685
00:56:14,180 --> 00:56:16,140
Това също е злато.
686
00:56:27,750 --> 00:56:30,590
Чен Чен,
баща ми наистина е бил тук.
687
00:56:30,960 --> 00:56:32,880
Гледай,
това е техната маркировка.
688
00:56:40,270 --> 00:56:41,590
Със сигурност ще има
още следи.
689
00:56:41,880 --> 00:56:43,080
Хайде, да видим.
690
00:56:43,110 --> 00:56:43,590
Добре.
691
00:56:47,130 --> 00:56:47,600
Хайде.
692
00:56:48,910 --> 00:56:49,540
След мен.
693
00:57:05,680 --> 00:57:07,190
Тайните са тук
694
00:57:07,960 --> 00:57:09,520
повече от
въображението ми.
695
00:57:10,880 --> 00:57:13,670
Тия стоножки се върнаха,
някакви мутирали същества, които ни нападнаха.
696
00:57:14,740 --> 00:57:16,010
Никога преди
не съм виждал такова нещо
697
00:57:16,810 --> 00:57:19,580
може да ми помогнат
за армията.
698
00:57:20,500 --> 00:57:21,170
Моля, бъдете сигурни.
699
00:57:21,380 --> 00:57:22,980
Вашите войници
всички сме готови да се пожертваме за вас.
700
00:57:55,540 --> 00:57:56,130
Чен Чен!
701
00:57:58,070 --> 00:57:58,660
Какво не е наред?
702
00:58:11,010 --> 00:58:13,390
Изглеждам
че това е колегата на баща ми.
703
00:58:13,980 --> 00:58:14,980
Какво пише в бележника?
704
00:58:15,190 --> 00:58:15,980
Там пише,
705
00:58:16,000 --> 00:58:17,060
че долу е
дворецът,
706
00:58:18,300 --> 00:58:19,490
в двореца има богиня.
707
00:58:20,610 --> 00:58:22,790
Но има гигантски чудовища, които
се грижат за боговете-лечители.
708
00:58:23,930 --> 00:58:26,760
Много хора са избити,
махайте се от тук.
709
00:58:28,670 --> 00:58:29,540
Къде е баща ти?
710
00:58:39,600 --> 00:58:40,510
Тук не се споменава.
711
00:58:54,330 --> 00:58:57,500
Не мога да повярвам че
не могат да се местят
712
00:59:24,380 --> 00:59:24,860
Да вървим.
713
00:59:26,270 --> 00:59:26,720
Хайде.
715
00:59:32,960 --> 00:59:34,700
Това малко японско нещо,
то наистина е мощно.
716
00:59:48,130 --> 00:59:49,430
Какво правиш?
717
00:59:50,630 --> 00:59:51,310
Ааа, ти ли си!
718
00:59:51,540 --> 00:59:52,600
Човек ли си или призрак?
719
00:59:52,630 --> 00:59:54,240
Ако ме застреляш,
веднага ще разбера.
720
00:59:55,770 --> 00:59:57,740
Линг Лунг
тя идва да ни помогне.
721
01:00:08,130 --> 01:00:09,520
Това е входът
на двореца.
722
01:00:10,190 --> 01:00:11,080
Какво, каква е тази врата?
723
01:00:11,430 --> 01:00:12,450
Богатство на
Златния град
724
01:00:12,920 --> 01:00:14,040
всичко е там долу.
725
01:00:14,340 --> 01:00:16,020
Какво чакаш,
завържи въжето.
726
01:00:22,120 --> 01:00:23,590
Ние слизаме долу
да видим какво има там.
727
01:00:29,180 --> 01:00:30,130
Ако е безопасно ,
слизате и вие.
728
01:00:30,130 --> 01:00:31,050
Трябва да внимаваш.
729
01:00:34,210 --> 01:00:34,940
Бъди внимателен.
730
01:00:37,950 --> 01:00:38,710
По-бавно, човече.
731
01:01:08,910 --> 01:01:09,620
Слизам.
732
01:01:12,470 --> 01:01:14,770
Нео Ту, не е нужно
да слизаш,чакай да се обади.
733
01:01:16,750 --> 01:01:18,640
Може би там долу
е по-добре?
734
01:01:20,010 --> 01:01:21,310
Сега слизам,
внимавайте спускам се.
735
01:01:23,500 --> 01:01:24,220
Да, да, да.
736
01:01:29,120 --> 01:01:29,780
Внимавай.
737
01:01:36,590 --> 01:01:37,740
Страхливец, побързай.
738
01:01:40,270 --> 01:01:41,050
Ела тук.
739
01:01:45,370 --> 01:01:46,860
Побързай.
740
01:02:17,580 --> 01:02:18,340
Все още сме на прав път.
741
01:02:28,050 --> 01:02:30,340
Разбрах защо в самото начало
избрах друг път.
742
01:02:31,550 --> 01:02:33,950
Този е златния път
по който е вървял Божият народ, отворен за Светия Дух.
743
01:02:35,010 --> 01:02:37,680
Те вярват, че Бог
е най-благородният и чист,
744
01:02:38,130 --> 01:02:41,140
затова са използвали златото, за да изградят
двореца на династията Мин
745
01:02:41,490 --> 01:02:44,410
за да може Бог да продължи.
по най-чистият път.
746
01:02:45,200 --> 01:02:46,440
Какъв е символът на баща ми
747
01:02:46,490 --> 01:02:49,250
това е скиптърът на Пророка
в ранната човешка култура.
748
01:02:49,780 --> 01:02:53,700
Баща ми каза че
само Пророкът може да се доближи до Бога.
749
01:02:55,620 --> 01:02:57,180
В предната част трябва да бъде
точното място.
750
01:03:00,080 --> 01:03:01,520
Това е вярно,
там трябва да е съкровището?
751
01:03:02,100 --> 01:03:02,740
Млъкни.
752
01:03:04,670 --> 01:03:06,070
Решихте ли в коя посока трябва да тръгнем?
753
01:03:06,680 --> 01:03:08,760
Въз основа на миналото поклонение
с което Божия народ отдава почит,
754
01:03:08,940 --> 01:03:09,820
вероятно от тази страна.
755
01:03:10,040 --> 01:03:12,220
Но какво се случва след това..
не знам.
756
01:03:14,000 --> 01:03:14,520
Ето там,
757
01:03:14,650 --> 01:03:15,810
да видим
колко злато има.
758
01:03:15,830 --> 01:03:16,390
Хайде.
759
01:03:16,950 --> 01:03:17,980
Не,Чен..
не влизай там.
760
01:03:18,340 --> 01:03:19,490
Там има съкровище.
761
01:03:20,320 --> 01:03:21,000
Добре,да влезем и ние.
762
01:03:21,020 --> 01:03:21,510
Отида.
763
01:03:30,580 --> 01:03:31,540
Трябва да са тук някъде.
764
01:03:34,460 --> 01:03:36,050
Чен е направил голямо разрушение,
трябва да са влезли тук.
765
01:03:36,600 --> 01:03:38,230
Да ги запечатам ли тук,
няма да излязат и ще си умрат там?
766
01:03:38,370 --> 01:03:38,870
Няма нужда да правиш това.
767
01:03:39,850 --> 01:03:42,180
Къде
са отишли,слез долу да видиш.
768
01:03:44,640 --> 01:03:45,100
Да.
769
01:04:30,300 --> 01:04:31,620
Заради пари,няма да си
дам живота.
770
01:04:31,860 --> 01:04:32,910
Да вървим.
771
01:04:37,620 --> 01:04:39,490
Тие,Тие
Погледни там.
772
01:04:40,140 --> 01:04:40,980
Мамка му.
773
01:04:41,430 --> 01:04:42,800
По дяволите.
774
01:05:06,700 --> 01:05:07,300
Изчакай.
775
01:05:13,610 --> 01:05:14,450
Символът на феята.
776
01:05:15,350 --> 01:05:20,300
Изглежда тази година
наистина ще имаме щастието.
777
01:05:21,460 --> 01:05:22,580
Ами дългите линии на Ченжоу?
778
01:05:23,230 --> 01:05:24,480
Приближаваме все по-близо.
779
01:05:25,700 --> 01:05:26,230
Да вървим.
780
01:05:26,580 --> 01:05:26,980
Да.
781
01:06:25,630 --> 01:06:26,480
Не мога да отворя вратата.
782
01:06:27,100 --> 01:06:27,860
Още са твърде далеч,
783
01:06:28,000 --> 01:06:29,040
временно сме в безопасност.
784
01:06:32,950 --> 01:06:34,840
Това трябва да е вратата,
водеща към Бога.
785
01:06:37,430 --> 01:06:38,350
Тази врата не може да се отвори.
786
01:06:39,950 --> 01:06:41,120
Трябва да има някакъв механизъм.
787
01:07:01,430 --> 01:07:02,060
Изчакай.
788
01:07:03,050 --> 01:07:03,740
Чухте ли това.
789
01:07:04,550 --> 01:07:05,630
Хикаритани също е влязъл.
790
01:07:10,850 --> 01:07:11,930
Защитете г-н Хикаритани!
791
01:07:12,070 --> 01:07:12,870
Махаме се оттук.
792
01:07:16,660 --> 01:07:17,720
Изтеглете се .
793
01:07:25,990 --> 01:07:27,840
Копелето Хикаритани
е от другата страна.
794
01:07:28,450 --> 01:07:30,020
Ще отида да намеря механизма.
795
01:07:30,510 --> 01:07:31,220
Първо с това трябва да се справим .
796
01:07:31,760 --> 01:07:32,330
Добре.
797
01:07:32,660 --> 01:07:34,540
Баща ми каза
че Божието Слово е чисто.,
798
01:07:34,650 --> 01:07:36,180
механизма,не може да бъде
отворен от човек.
799
01:07:36,340 --> 01:07:37,580
Как се отворя механизма.
без човек?
800
01:07:37,830 --> 01:07:38,700
Не може да бъде, не е вярно.
801
01:07:39,000 --> 01:07:40,400
Пророчество, пророчество.
802
01:07:40,650 --> 01:07:41,850
Юки,
за какво говориш?
803
01:07:41,870 --> 01:07:43,390
Побързай,
ние сме в опасност.
804
01:07:43,830 --> 01:07:44,470
Хикаритани!
805
01:07:46,750 --> 01:07:47,390
Четирима срещу трима.
806
01:07:48,110 --> 01:07:50,900
Кой ще остане жив, не се знае.
807
01:07:52,510 --> 01:07:54,920
Мистър Хикаритани,
всички можем да сме богати.
808
01:07:55,900 --> 01:07:57,140
Съкровището е тук
и е толкова голямо, че
809
01:07:57,660 --> 01:07:59,440
никога няма свършване,
810
01:07:59,850 --> 01:08:00,660
защо трябва
811
01:08:03,080 --> 01:08:04,890
да се избиваме всички.
812
01:08:05,010 --> 01:08:07,130
Вие на щедър ли се правите,
не е ли мъртъв брат ти заради това?
813
01:08:07,890 --> 01:08:10,150
И аз мисля същото, не е необходимо
да се избиваме заедно.
814
01:08:11,240 --> 01:08:12,480
Първо да намерим изход от тук.
815
01:08:12,540 --> 01:08:13,900
Да, да, да.
816
01:08:19,810 --> 01:08:20,609
Открих нещо.
817
01:08:22,210 --> 01:08:23,140
Механизма трябва да е тук.
818
01:08:33,569 --> 01:08:35,050
Но ми трябва златния пръстен
за да го отвори.
819
01:08:37,300 --> 01:08:37,890
Мистър Хикаритани,
820
01:08:38,120 --> 01:08:39,979
дай ми този златния пръстен.
821
01:09:13,180 --> 01:09:14,529
О, боже мой
822
01:09:14,779 --> 01:09:17,319
направете нещо.,
иначе всички ще трябва да умрем тук.
823
01:09:17,439 --> 01:09:17,979
Хикаритани!
824
01:09:18,189 --> 01:09:19,430
Зад тази врата,
са всички съкровища на света
825
01:09:19,520 --> 01:09:20,370
не искаш ли това?
826
01:09:21,189 --> 01:09:22,710
Не искам да умирам,
дай ни Златния пръстен.
827
01:09:25,710 --> 01:09:27,500
Хикаритани, нямаш избор.
828
01:09:28,310 --> 01:09:29,200
Какво мислите?
830
01:10:00,050 --> 01:10:00,690
Всички влизайте,
831
01:10:00,710 --> 01:10:01,400
Покрий гърба ми.
832
01:10:12,630 --> 01:10:13,580
Линг-Линг, Хайде.
833
01:10:13,860 --> 01:10:14,710
Всички влизат.
834
01:10:18,110 --> 01:10:19,030
Линг-Линг, Хайде.
835
01:10:20,280 --> 01:10:20,880
Вземи това.
836
01:10:28,260 --> 01:10:28,940
Вървете.
837
01:10:28,970 --> 01:10:30,760
Линг-Линг, влизай.
838
01:11:38,500 --> 01:11:39,700
Това е амулета на баща ми,
839
01:11:39,860 --> 01:11:40,910
той наистина е бил тук.
840
01:11:43,670 --> 01:11:44,150
Отида.
841
01:12:01,430 --> 01:12:03,630
Приказка,
това великолепно.
842
01:12:05,010 --> 01:12:06,550
Божеството.
843
01:12:32,520 --> 01:12:33,870
Това е безмъртието на Лонгжоу,
върви и го вземи.
844
01:12:34,510 --> 01:12:34,950
Да.
845
01:13:00,350 --> 01:13:02,050
Хикаритани, какво ще правиш?
846
01:13:05,040 --> 01:13:05,960
Няма да я убивя,
847
01:13:06,630 --> 01:13:07,950
ако ми донесеш безмъртието тук.
848
01:13:08,740 --> 01:13:09,210
Добре.
849
01:13:12,350 --> 01:13:13,010
Върви и го донеси.
850
01:13:23,320 --> 01:13:24,110
Бъди внимателен.
851
01:13:53,670 --> 01:13:54,990
Току-що докосна безмъртието.
852
01:13:55,020 --> 01:13:56,610
Изглежда само ти
сега можеш да го вземеш.
853
01:13:56,690 --> 01:13:57,330
Хайде вземи го.
854
01:13:58,720 --> 01:14:00,610
Не казахте ли,
че ще ме следваш дори и да умреш ?
855
01:14:01,020 --> 01:14:02,290
Не искаш да изпълниш
заповедта ми ли?
856
01:14:05,390 --> 01:14:05,800
Хайде.
857
01:14:06,860 --> 01:14:07,300
Ти кучи син.
858
01:14:10,630 --> 01:14:11,350
Не мърдай.
859
01:14:11,880 --> 01:14:12,590
Спри.
860
01:14:13,600 --> 01:14:15,300
Никой друг не може да го получи.
861
01:15:04,820 --> 01:15:05,350
Тръгвай.
862
01:15:15,120 --> 01:15:16,400
Баща ми определено е тук.
863
01:15:16,590 --> 01:15:17,350
Не го ли разбра вече?
864
01:15:17,480 --> 01:15:18,930
Той не иска да ни пусне
навън.
866
01:15:23,550 --> 01:15:24,540
Сложи златения пръстен,
за да отвориш вратата.
867
01:15:24,590 --> 01:15:24,980
Добре.
868
01:15:25,770 --> 01:15:26,620
Побързай.
869
01:15:32,900 --> 01:15:34,640
Безмъртието е в техните ръце.
870
01:15:47,030 --> 01:15:48,550
Хайде по бързо,
те са тук.
871
01:15:57,570 --> 01:15:57,960
Бързо.
872
01:16:09,020 --> 01:16:09,570
Бягай.
873
01:16:20,780 --> 01:16:21,500
Искаш да ме хапеш,а.
874
01:16:23,340 --> 01:16:24,420
Сега ще те взривя.
875
01:16:31,960 --> 01:16:33,350
Ти, какво правиш?
876
01:16:33,810 --> 01:16:36,440
Защо изхвърли и безмъртието,
877
01:16:37,290 --> 01:16:38,090
Да изчезваме
878
01:16:39,310 --> 01:16:40,760
Животното ни преследва
заради това.
880
01:16:44,990 --> 01:16:46,230
Копеле!
881
01:17:04,020 --> 01:17:05,170
Свършено е.
882
01:17:06,340 --> 01:17:07,200
Тук ще си умрем,
883
01:17:07,990 --> 01:17:10,520
нямах възможност да живея дълго.
884
01:17:19,050 --> 01:17:19,730
Това е Линг-Линг!
885
01:17:20,260 --> 01:17:21,060
Елате тук, помогнете ми.
886
01:17:27,200 --> 01:17:28,020
Използвайте силата си.
887
01:17:42,160 --> 01:17:42,680
Добре.
888
01:17:47,660 --> 01:17:48,260
Ти.
889
01:17:48,620 --> 01:17:49,180
Чен Чен!
890
01:17:49,220 --> 01:17:49,730
Ти.
891
01:17:49,990 --> 01:17:50,700
Чен Чен!
892
01:18:25,370 --> 01:18:26,710
Бързо,
ще се срине.
893
01:18:26,950 --> 01:18:27,710
Братя, да тръгваме.
894
01:18:35,790 --> 01:18:36,480
Какво правиш?
895
01:18:36,890 --> 01:18:38,380
Искаш да умреш тук ли.
896
01:18:38,730 --> 01:18:39,390
Изведете го от тук.
897
01:18:41,100 --> 01:18:41,540
Тръгвай.
898
01:18:41,570 --> 01:18:44,440
Моето злато, моето злато.
899
01:18:45,960 --> 01:18:47,160
Моето злато.
900
01:18:49,260 --> 01:18:51,120
Моето злато.
901
01:18:52,000 --> 01:18:53,440
Златото ми.
902
01:19:31,710 --> 01:19:33,200
Не искам
да се връщам по вече тук .
903
01:19:34,690 --> 01:19:35,810
Където и да отидеш,
904
01:19:36,500 --> 01:19:37,340
аз ще бъда до теб.
905
01:19:48,500 --> 01:19:49,820
Прегърна Красавицата,
906
01:19:50,120 --> 01:19:51,260
и вече не търсиш злато?
907
01:19:51,460 --> 01:19:52,750
Богатството
под тази земя,
908
01:19:52,960 --> 01:19:54,560
всичко то принадлежи на нацията
и тази страна.
909
01:19:54,680 --> 01:19:56,180
Значи все още искаш
да го оставиш тук?
910
01:19:56,330 --> 01:19:58,130
Кога ще го вземем?
911
01:19:58,380 --> 01:20:01,160
Наблюдавай, когато енергията изчезне.
тогава пак може да дойдем отново.
911
01:20:03,380 --> 01:20:30,160
Превод и Субтитри
https://subsland.com/ maniivanov77334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.