All language subtitles for The Real Glory.1939.1080p.WEBRip.x264.RARBG_Completa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,431 --> 00:00:08,355 A VERDADEIRA GL�RIA 2 00:00:14,494 --> 00:00:19,757 Tradu��o: Gerigato mar�o/2012 3 00:00:49,285 --> 00:00:51,958 Este filme � dedicado aos homens her�icos... 4 00:00:52,042 --> 00:00:54,047 membros da Pol�cia Filipina... 5 00:00:54,130 --> 00:00:56,803 que, "sempre em desvantagem, nunca derrotados"... 6 00:00:56,887 --> 00:01:00,437 lutaram com valentia, para conseguir sua independ�ncia... 7 00:01:00,520 --> 00:01:03,778 das for�as que procuravam escraviz�-los... 8 00:01:03,820 --> 00:01:08,038 Seu valor incans�vel perante os perigos incalcul�veis... 9 00:01:08,080 --> 00:01:12,298 tornou poss�vel a Comunidade Filipina que conhecemos hoje. 10 00:02:08,766 --> 00:02:13,527 QUARTEL GENERAL DA POL�CIA FILIPINA 11 00:02:13,611 --> 00:02:16,576 Mas, senhores, isto � Mysang, cora��o do pa�s dos Moros... 12 00:02:16,618 --> 00:02:18,205 o ponto venenoso das Filipinas. 13 00:02:18,288 --> 00:02:20,836 Retirar o ex�rcito neste momento � suic�dio. 14 00:02:20,920 --> 00:02:22,590 N�o devem permitir que o fa�am. 15 00:02:22,674 --> 00:02:24,428 Sabem o que aconteceu em Tagula. 16 00:02:24,470 --> 00:02:26,934 Alipang est� em marcha, conquista aldeia ap�s aldeia. 17 00:02:27,017 --> 00:02:29,732 Eu lhes digo, n�o devemos retirar as tropas de Mysang. 18 00:02:29,686 --> 00:02:30,813 Claro, Coronel. 19 00:02:30,855 --> 00:02:33,695 Por outro lado, n�o posso lutar contra o Departamento de Guerra. 20 00:02:33,737 --> 00:02:35,867 Eles ordenaram a retirada do ex�rcito de Mysang imediatamente. 21 00:02:35,951 --> 00:02:38,081 O que acontecer� com os pobres nativos filipinos? 22 00:02:38,164 --> 00:02:39,542 Voc� os treinar� para se defenderem. 23 00:02:39,626 --> 00:02:41,004 Contra Alipang? 24 00:02:41,088 --> 00:02:43,385 Eu n�o poderia prepar�-los nem em 10 anos. 25 00:02:43,468 --> 00:02:45,724 E temo que Alipang n�o espere tanto. 26 00:02:45,766 --> 00:02:48,188 Ele possui milhares de bandidos Moros na selva... 27 00:02:48,313 --> 00:02:50,819 apenas esperando que o ex�rcito americano saia. 28 00:02:50,819 --> 00:02:51,947 Ser� uma matan�a. 29 00:02:52,030 --> 00:02:53,367 Voc� deve det�-lo, coronel Hatch. 30 00:02:53,451 --> 00:02:55,163 Com o que? Com nativos inexperientes? 31 00:02:55,246 --> 00:02:57,168 Sim, com nativos inexperientes. 32 00:02:57,376 --> 00:03:00,676 Enquanto seu ex�rcito estiver aqui, os filipinos depender�o deles. 33 00:03:00,676 --> 00:03:03,182 Cedo ou tarde, eles ter�o que cuidar de si pr�prios. 34 00:03:03,224 --> 00:03:05,145 Seu trabalho � prepar�-los. 35 00:03:05,187 --> 00:03:06,941 Estamos fazendo em Mysang uma esp�cie de teste. 36 00:03:06,983 --> 00:03:09,447 Se funcionar l�, certamente funcionar� nas demais ilhas. 37 00:03:09,530 --> 00:03:10,575 Bem, eu posso lhe dizer agora, 38 00:03:10,616 --> 00:03:12,287 t�o logo Alipang saiba que as tropas sa�ram, 39 00:03:12,329 --> 00:03:13,331 ele cair� sobre n�s. 40 00:03:13,415 --> 00:03:15,962 Em 48 horas, estarei gritando por socorro. 41 00:03:16,589 --> 00:03:18,886 N�o haver� homens para socorr�-lo, Coronel. 42 00:03:30,706 --> 00:03:32,627 Estes s�o os homens que v�o ajud�-lo. 43 00:03:32,710 --> 00:03:33,713 Este � Manning. 44 00:03:33,796 --> 00:03:35,676 N�s o escolhemos porque conhece o pa�s Moro. 45 00:03:35,759 --> 00:03:37,012 Este � Hartley. 46 00:03:37,096 --> 00:03:39,727 � o melhor instrutor militar e de disciplina em servi�o. 47 00:03:39,769 --> 00:03:42,567 Este � Larson. Nunca desobedeceu uma ordem em sua vida. 48 00:03:42,651 --> 00:03:45,115 E este � McCool. Nunca em sua vida seguiu uma ordem... 49 00:03:45,198 --> 00:03:48,038 mas � o melhor militar nas Filipinas. 50 00:03:49,626 --> 00:03:50,753 E quem � esse? 51 00:03:50,837 --> 00:03:52,967 Este? Ah, este �... 52 00:03:54,303 --> 00:03:55,849 Canavan, o m�dico. 53 00:03:56,726 --> 00:03:59,816 Foi enviado a Mysang para manter vivos os outros quatro. 54 00:03:59,900 --> 00:04:01,111 Suas ordens, Coronel. 55 00:04:01,153 --> 00:04:03,074 - Obrigado, senhor. - Boa sorte. 56 00:04:22,621 --> 00:04:26,129 Muito bem, homens, aos seus lugares. Vamos, Jake! 57 00:04:26,672 --> 00:04:27,633 Ei, Jake! 58 00:04:27,716 --> 00:04:28,718 Vamos! 59 00:04:29,345 --> 00:04:31,391 Muito bem, homens. Subam, subam. 60 00:04:32,018 --> 00:04:33,396 Fiquem espertos, homens. 61 00:05:06,475 --> 00:05:08,312 N�s, que vamos morrer, vos saudamos. 62 00:05:08,396 --> 00:05:09,858 Agora, Padre, tenho tentado dizer-lhe... 63 00:05:09,983 --> 00:05:11,988 N�s temos rezado desde a madrugada, por um milagre... 64 00:05:12,071 --> 00:05:14,870 para que as tropas americanas n�o abandonem Mysang. 65 00:05:14,911 --> 00:05:19,255 Temo que nem um milagre pode mudar as ordens do general Staff, Padre. 66 00:05:19,422 --> 00:05:20,968 Eu j� estou aqui h� algum tempo. 67 00:05:21,051 --> 00:05:22,555 Deixe-me dizer-lhe o que acontecer�. 68 00:05:22,638 --> 00:05:24,518 Eu tenho estado aqui toda minha vida. 69 00:05:24,601 --> 00:05:25,979 Sei o que acontecer� aqui. 70 00:05:26,105 --> 00:05:28,277 E breve. Breve. 71 00:05:28,485 --> 00:05:32,203 Alipang est� juntando todas as tribos Moro em Mindanao. 72 00:05:32,286 --> 00:05:34,541 Assim que as tropas americanas sairem... 73 00:05:34,625 --> 00:05:36,296 os Moros descer�o das colinas. 74 00:05:36,379 --> 00:05:37,883 Eles matar�o todos os homens... 75 00:05:37,966 --> 00:05:40,932 e escravizar�o todas as mulheres e crian�as. 76 00:05:41,015 --> 00:05:44,315 Para voc�, ser� um relat�rio escrito com tinta. 77 00:05:44,565 --> 00:05:46,111 Mas para meu povo... 78 00:05:46,236 --> 00:05:48,491 ser� um relat�rio escrito com sangue. 79 00:05:49,744 --> 00:05:52,167 Firme a estibordo, firme a bordo, rapazes. 80 00:05:55,174 --> 00:05:57,763 Quantos oficiais americanos foram deixados? 81 00:05:57,847 --> 00:05:58,974 Alguns. 82 00:05:59,601 --> 00:06:01,731 Um por um, eles devem ser destruidos... 83 00:06:01,815 --> 00:06:05,114 at� que enviem tropas at� a selva para buscar vingan�a. 84 00:06:06,409 --> 00:06:08,038 Quem comanda o posto? 85 00:06:08,079 --> 00:06:09,416 Coronel Hatch. 86 00:06:09,499 --> 00:06:10,919 N�s come�aremos com ele. 87 00:06:11,003 --> 00:06:11,964 Amal. 88 00:06:34,308 --> 00:06:38,903 Me deixe carregar sua mochila! 89 00:06:38,903 --> 00:06:42,912 Me deixe carregar sua mochila! 90 00:06:55,985 --> 00:06:58,407 Voc�, por acaso, n�o tem lepra? 91 00:06:59,493 --> 00:07:03,002 O que voc� tem que espantou os outros meninos, afinal? 92 00:07:04,129 --> 00:07:05,424 Voc� n�o � filipino, certo? 93 00:07:05,507 --> 00:07:06,510 N�o. 94 00:07:06,677 --> 00:07:07,638 Moro? 95 00:07:09,225 --> 00:07:10,603 Ah, ent�o � isso. 96 00:07:10,728 --> 00:07:11,772 Como se chama? 97 00:07:11,856 --> 00:07:12,900 Miguel. 98 00:07:13,861 --> 00:07:14,988 Est� bem, Mike... 99 00:07:15,072 --> 00:07:16,742 pode levar minha bagagem para o quartel. 100 00:07:16,826 --> 00:07:18,455 Pode apostar a sua vida. 101 00:07:22,423 --> 00:07:23,509 Swede. 102 00:07:23,884 --> 00:07:25,304 Olhe. � Bill. 103 00:07:27,435 --> 00:07:28,479 O doc. 104 00:07:32,071 --> 00:07:33,699 Companhia, desfazer! 105 00:07:34,159 --> 00:07:35,370 Desfazer! 106 00:07:35,913 --> 00:07:38,085 Bill, seu velho charlat�o, como est�? 107 00:07:38,753 --> 00:07:39,755 Como est� voc�? 108 00:07:39,839 --> 00:07:41,176 Ol�, Doc, benvindo a Mysang. 109 00:07:41,259 --> 00:07:42,763 Como est�, Swede? Voc� ainda ferve sua �gua? 110 00:07:42,846 --> 00:07:43,849 Voc� trouxe alguma cerveja com voc�? 111 00:07:43,932 --> 00:07:45,018 Como est� "Vinagre" Steffens, huh? 112 00:07:45,060 --> 00:07:46,897 Ah, agora chamam o velho coronel de "Docinho" Steffens. 113 00:07:46,939 --> 00:07:48,443 - Retirei um c�lculo dele. - Voc� retirou? 114 00:07:48,526 --> 00:07:49,863 Sim. Pegue. 115 00:07:52,745 --> 00:07:54,039 Um presente para voc�. 116 00:07:54,374 --> 00:07:55,961 Oh, como voc� sabia? 117 00:07:56,044 --> 00:07:58,341 Toda minha vida quis ter um c�lculo. 118 00:07:59,385 --> 00:08:00,973 Ainda coleciona orqu�deas, Swede? 119 00:08:01,056 --> 00:08:02,226 - Claro. - Toma. 120 00:08:11,539 --> 00:08:13,461 Orchidacea dendrobium. 121 00:08:13,711 --> 00:08:16,593 Toda minha vida eu busquei uma destas. 122 00:08:16,676 --> 00:08:18,180 N�o � uma beleza? 123 00:08:22,774 --> 00:08:24,863 Coronel Hatch, este � aquele Datu de que lhe falei... 124 00:08:24,946 --> 00:08:26,324 o chefe Moro amig�vel. 125 00:08:26,366 --> 00:08:28,538 - Ele tem sido de muita ajuda. - Como est�? 126 00:08:28,622 --> 00:08:29,791 Sente-se. 127 00:08:31,503 --> 00:08:34,093 Coronel, o Datu concorda que sempre haver� problemas... 128 00:08:34,135 --> 00:08:35,763 enquanto Alipang estiver por perto. 129 00:08:35,889 --> 00:08:37,267 Nunca haver� paz... 130 00:08:37,351 --> 00:08:39,898 at� que v� at� a selva e o destrua. 131 00:08:40,065 --> 00:08:42,822 N�o iremos � selva nem a nenhum outro lugar. 132 00:08:42,905 --> 00:08:46,497 Estamos aqui para manter a paz e treinar as tropas nativas. 133 00:08:47,541 --> 00:08:49,672 Diga, que tipo de lugar � este? O que voc� tem por aqui? 134 00:08:49,755 --> 00:08:50,757 Mal�ria, var�ola, febre... 135 00:08:50,841 --> 00:08:51,969 P�quer, pinacle, blackjack. 136 00:08:52,010 --> 00:08:53,514 piolhos, camundongos, jacar�s, 137 00:08:53,556 --> 00:08:56,396 formigas vermelhas, formigas brancas e agora, ratos. 138 00:08:59,570 --> 00:09:01,032 Os irm�os Smith. 139 00:09:01,115 --> 00:09:04,123 Colaboram comigo em meu trabalho com a berib�ri. 140 00:09:04,206 --> 00:09:07,422 O Cor�o diz que ratos s�o criaturas de mau agouro. 141 00:09:10,179 --> 00:09:12,058 Bem, capit�o, est� conosco agora. 142 00:09:12,142 --> 00:09:13,269 A partir de agora, os pequenos irm�os 143 00:09:13,311 --> 00:09:14,564 ter�o que caminhar com seus pr�prios p�s. 144 00:09:14,648 --> 00:09:16,861 - Se eles puderem. - Se e les puderem. 145 00:09:31,312 --> 00:09:32,523 Allah! 146 00:10:10,405 --> 00:10:12,076 � melhor entrar, Padre. 147 00:10:35,966 --> 00:10:37,887 Pensei que tinha errado ao atirar naquele fan�tico... 148 00:10:37,970 --> 00:10:39,599 mas creio que n�o. 149 00:10:41,688 --> 00:10:43,859 Tinha chumbo suficiente para afundar um encoura�ado. 150 00:10:43,901 --> 00:10:45,822 Doutor, um fan�tico � como um cavalo. 151 00:10:45,906 --> 00:10:48,454 O �nico lugar para det�-lo � bem aqui. 152 00:10:48,537 --> 00:10:49,999 S� que voc� sente pena do cavalo. 153 00:10:50,041 --> 00:10:51,544 Ouvi dizer que estes fan�ticos s�o enlouquecidos. 154 00:10:51,628 --> 00:10:53,382 Mas nunca havia visto um antes. 155 00:10:53,424 --> 00:10:56,807 Eu me pergunto o que manteve andando com tantas balas dentro dele. 156 00:10:56,890 --> 00:10:58,394 Deve ser alguma droga. 157 00:10:58,644 --> 00:11:01,526 A droga que o fez continuar � a que mant�m vivos a maioria de n�s. 158 00:11:01,610 --> 00:11:03,197 A f�, boa ou m�. 159 00:11:03,531 --> 00:11:06,622 O fan�tico cr� que ao matar um infiel... 160 00:11:06,705 --> 00:11:08,334 tem assegurado o c�u. 161 00:11:08,418 --> 00:11:10,130 Mas eu n�o sabia que eles selecionavam suas v�timas. 162 00:11:10,214 --> 00:11:12,678 Pensei que atacavam o primeiro crist�o que viam. 163 00:11:12,761 --> 00:11:14,056 Sou crist�o, 164 00:11:14,181 --> 00:11:15,894 por�m ele n�o me atacou. 165 00:11:16,186 --> 00:11:18,609 Bem, talvez eu n�o seja um bom crist�o. 166 00:11:19,778 --> 00:11:21,156 Boa noite, senhores. 167 00:11:21,240 --> 00:11:22,660 Boa noite, Padre. 168 00:11:26,711 --> 00:11:28,507 Bem, agora que penso sobre isso, 169 00:11:28,549 --> 00:11:31,765 esse Moro passou por um grupo de n�s para chegar a um homem, 170 00:11:31,932 --> 00:11:33,603 o Oficial Comandante. 171 00:11:34,688 --> 00:11:36,651 Eu n�o ficaria surpreso se... 172 00:11:42,248 --> 00:11:43,668 Cicatriz de bala? 173 00:11:44,503 --> 00:11:46,466 Voc� tem dores de cabe�a? 174 00:11:46,550 --> 00:11:48,346 - N�o. - Tonturas? 175 00:11:49,223 --> 00:11:50,894 N�o. Estou perfeitamente bem. 176 00:11:50,894 --> 00:11:52,564 Deve ter um cr�nio de ferro. 177 00:11:52,648 --> 00:11:54,736 Mal lugar para um corte, o centro nervoso. 178 00:11:54,820 --> 00:11:55,864 Eu conheci um homem em Samoa... 179 00:11:55,947 --> 00:11:58,453 Voc� � o dono dessa balsa de coco? 180 00:12:01,293 --> 00:12:03,423 O que estava fazendo na selva? 181 00:12:05,929 --> 00:12:08,059 QUARTEL 182 00:12:11,234 --> 00:12:12,319 Quem s�o esses homens? 183 00:12:12,403 --> 00:12:14,032 S�o Moros que n�o pertencem � aldeia. 184 00:12:14,115 --> 00:12:15,494 Onde voc� os encontrou? 185 00:12:15,535 --> 00:12:17,874 Bem, est�vamos dando um passeio e n�s... 186 00:12:17,958 --> 00:12:20,464 os encontramos no limite da selva. 187 00:12:20,506 --> 00:12:23,304 Tenente, conhece as ordens sobre repres�lias. 188 00:12:23,596 --> 00:12:25,601 Capit�o, tudo que sei � que o coronel Hatch... 189 00:12:25,685 --> 00:12:27,146 Ele deu as ordens. 190 00:12:28,608 --> 00:12:30,153 Venha ao meu escrit�rio. 191 00:12:37,504 --> 00:12:39,426 Capit�o, olhe, d�-me um pelot�o. 192 00:12:39,509 --> 00:12:42,057 Deixe-nos tentar alguma coisa com esse neg�cio de fan�ticos. 193 00:12:42,266 --> 00:12:44,646 � sobre isso que quero falar-lhe. 194 00:12:51,872 --> 00:12:55,213 Senhores, eu li as anota��es do coronel Hatch. 195 00:12:55,213 --> 00:12:56,842 Seu plano de a��o. 196 00:12:57,677 --> 00:12:59,891 Ele acreditava que Alipang usaria tudo ao seu alcance... 197 00:12:59,974 --> 00:13:02,021 para atrair-nos at� o mato antes de estarmos prontos. 198 00:13:02,146 --> 00:13:03,691 Bem, ele tinha raz�o. 199 00:13:04,026 --> 00:13:06,782 Esse fan�tico foi a primeira jogada de Alipang. 200 00:13:06,866 --> 00:13:08,286 Mas isso n�o vai funcionar. 201 00:13:08,954 --> 00:13:11,627 Nos ficaremos dentro de nosso pr�prio quartel. 202 00:13:13,339 --> 00:13:14,968 Esta � a ordem do coronel Hatch... 203 00:13:15,052 --> 00:13:16,597 proibindo qualquer movimento para a selva... 204 00:13:16,681 --> 00:13:19,061 at� que as tropas nativas estejam treinadas. 205 00:13:19,187 --> 00:13:21,275 Ele n�o teve a chance de assin�-la. 206 00:13:25,243 --> 00:13:26,788 Como vou conseguir orqu�deas... 207 00:13:26,872 --> 00:13:28,960 se n�o podemos ir � selva? 208 00:13:29,127 --> 00:13:31,299 Pergunte a ele se podemos aproximar um pouco. 209 00:13:32,009 --> 00:13:33,888 - Vamos. Pergunte-lhe. - Cale-se. 210 00:13:36,436 --> 00:13:39,944 G Manning - Capit�o 211 00:13:42,450 --> 00:13:44,580 Bem, est� assinada. 212 00:13:46,251 --> 00:13:47,420 Capit�o Hartley... 213 00:13:47,504 --> 00:13:49,509 deve fazer desses filipinos soldados... 214 00:13:49,592 --> 00:13:52,098 mesmo que tenha que trabalhar com eles 24 horas por dia. 215 00:13:52,140 --> 00:13:53,978 A partir de agora, � instru��o. 216 00:13:54,061 --> 00:13:55,690 Instru��o! Instru��o! Instru��o! 217 00:13:56,024 --> 00:13:58,321 Bra�o esquerdo, desviar e atacar! 218 00:13:58,363 --> 00:14:00,577 Bra�o direito, desviar e atacar! 219 00:14:00,702 --> 00:14:02,790 Um, dois, tr�s, quatro. 220 00:14:02,874 --> 00:14:04,210 Direita, esquerda. 221 00:14:04,753 --> 00:14:07,092 Ei, voc�, n�mero tr�s! Olhar � direita! 222 00:14:07,176 --> 00:14:08,429 Peito para fora! 223 00:14:08,512 --> 00:14:10,726 Est�mago para dentro! Levantar ombros! 224 00:14:14,777 --> 00:14:16,991 Para frente, em tempo dobrado, marchem! 225 00:14:17,826 --> 00:14:19,914 Depresa. Depresa. Vamos. 226 00:14:21,209 --> 00:14:22,629 Sobre a parede. Vamos. 227 00:14:22,712 --> 00:14:25,427 Vamos. Vamos. 228 00:14:28,560 --> 00:14:30,439 Isto foi �timo, rapazes. 229 00:14:30,481 --> 00:14:32,444 Bra�o direito, cortar e desviar. 230 00:14:33,196 --> 00:14:34,407 Sobre a parede. 231 00:14:34,449 --> 00:14:35,827 Vamos. Vamos. 232 00:14:38,709 --> 00:14:42,050 Prontos! Vamos, vamos, vamos, mais r�pido! 233 00:14:42,134 --> 00:14:43,637 Parecem velhas numa roda de costura. 234 00:14:43,721 --> 00:14:45,475 Ainda est�o lentos! Fa�am de novo! 235 00:14:45,517 --> 00:14:50,027 Marchem � esquerda. E um, dois, tr�s, quatro... � isso. 236 00:14:50,153 --> 00:14:52,157 Esquerda, direita, esquerda. 237 00:14:52,199 --> 00:14:54,413 - Um, dois, tr�s... - Tenente Yabo. 238 00:14:55,373 --> 00:14:57,002 Companhia, alto! 239 00:14:58,381 --> 00:15:00,427 Por que estes homens est�o sem sapatos? 240 00:15:00,511 --> 00:15:02,307 O Tenente Canavan disse para tir�-los. 241 00:15:02,390 --> 00:15:03,852 Oh, ele disse, n�o disse? 242 00:15:03,935 --> 00:15:05,773 Que voltem a coloc�-los de novo. 243 00:15:24,317 --> 00:15:25,612 Sargento. 244 00:15:27,617 --> 00:15:29,788 - Sim, senhor. - O que est� acontecendo aqui? 245 00:15:29,872 --> 00:15:33,631 O Tenente disse para fazermos isto uma hora todos dias. 246 00:15:33,882 --> 00:15:35,636 - Tenente... - Tenente quem? 247 00:15:35,886 --> 00:15:37,557 O tenente Canavan. 248 00:15:47,414 --> 00:15:49,836 Por que disse aos homens que eles poderiam treinar sem sapatos? 249 00:15:49,920 --> 00:15:51,423 Sapatos? Ah, sim. 250 00:15:53,219 --> 00:15:54,389 Bem, foi apenas uma sugest�o. 251 00:15:54,472 --> 00:15:55,725 Aconteceu de eu estar passando e eles 252 00:15:55,767 --> 00:15:56,978 estavam tendo um momento terr�vel. 253 00:15:57,020 --> 00:15:58,064 Em agonia. 254 00:15:58,106 --> 00:16:01,238 Eles dever�o se acostumar a usar sapatos, cedo ou tarde. 255 00:16:01,322 --> 00:16:03,702 Bem, n�o pode ser gradualmente? 256 00:16:03,744 --> 00:16:05,999 Al�m do mais, os homens n�o nascem com sapatos. 257 00:16:06,083 --> 00:16:08,464 Dr. Canavan provavelmente quis dizer isso como medida de sa�de. 258 00:16:08,505 --> 00:16:10,218 � uma medida de sa�de montar um boneco... 259 00:16:10,301 --> 00:16:12,598 e colocar os homens andando em volta puxando seu nariz? 260 00:16:12,640 --> 00:16:13,851 Ah, isso. 261 00:16:13,935 --> 00:16:16,859 Ah, � apenas um pouco de psicologia aplicada. 262 00:16:16,942 --> 00:16:20,826 Os filipinos est�o apavorados com esse tal de Alipang. 263 00:16:20,910 --> 00:16:22,163 Eles pulam � simples men��o de seu nome. 264 00:16:22,205 --> 00:16:23,332 Por isso montei esse boneco. 265 00:16:23,416 --> 00:16:24,669 Estupidez. 266 00:16:25,003 --> 00:16:26,298 Voc� n�o pensaria que era est�pido... 267 00:16:26,381 --> 00:16:28,344 se tivesse visto a fila de homens doentes... 268 00:16:28,386 --> 00:16:29,430 depois que Hatch foi morto. 269 00:16:29,472 --> 00:16:32,312 Estar enfermo pode ser uma boa desculpa para n�o trabalhar. 270 00:16:32,563 --> 00:16:33,941 Sim, eu sei. 271 00:16:34,024 --> 00:16:36,405 E esses homens n�o tinham nenhum problema f�sico, 272 00:16:36,530 --> 00:16:39,036 mas eles estavam doentes da mesma forma, doentes de medo. 273 00:16:39,120 --> 00:16:41,960 E quando o medo torna-se t�o profundo e irracional, � uma doen�a. 274 00:16:42,002 --> 00:16:45,259 Ser�o curados quando aprenderem a manejar uma arma. 275 00:16:45,552 --> 00:16:47,097 Voc� fique com os seus comprimidos. 276 00:16:47,181 --> 00:16:50,062 E eu me encarregarei do cronograma de treinamento. 277 00:16:55,450 --> 00:16:59,293 Capit�o, h� um homem que tem press�o alta... 278 00:16:59,334 --> 00:17:01,297 ou algo o preocupando. 279 00:17:03,386 --> 00:17:05,391 Isso � algo com que eu sempre sonhei. 280 00:17:05,474 --> 00:17:08,022 Levei anos para encontr�-la, mas aqui est�. 281 00:17:08,105 --> 00:17:11,405 Verde como a Irlanda, nem uma serpente no lugar... 282 00:17:11,781 --> 00:17:14,120 e uma praia como o a��car em p�. 283 00:17:14,579 --> 00:17:15,623 Voc� viu meu uniforme? 284 00:17:15,707 --> 00:17:17,001 Olhe, Bill... 285 00:17:17,127 --> 00:17:19,131 a 15 quil�metros ao sul daqui... 286 00:17:19,633 --> 00:17:21,888 Mac, n�o me diga que finalmente encontrou sua ilha. 287 00:17:21,972 --> 00:17:24,519 Sim. E assim que terminar esse trabalho vou morar l�. 288 00:17:24,686 --> 00:17:27,151 Ser� o mundo de Terence McCool. 289 00:17:27,192 --> 00:17:29,949 Uma ilha querida. Um Jardim do Ed�n. 290 00:17:30,868 --> 00:17:32,580 � melhor voc� come�ar a procurar sua Eva. 291 00:17:32,664 --> 00:17:34,919 N�o, quero paz e tranquilidade. 292 00:17:40,390 --> 00:17:41,810 Venha aqui. 293 00:17:44,107 --> 00:17:45,444 Onde voc� encontrou isto? 294 00:17:45,486 --> 00:17:47,616 Debaixo da cama, mas precisam de um brilho. 295 00:17:54,298 --> 00:17:56,303 N�o quero dinheiro. Quero isso. 296 00:17:59,394 --> 00:18:00,438 Para qu�? 297 00:18:00,521 --> 00:18:03,111 Anting-anting. Trazer boa sorte. 298 00:18:03,445 --> 00:18:06,243 Bem, voc� n�o me disse que os Moros n�o t�m medo de nada? 299 00:18:06,285 --> 00:18:07,413 Pode apostar sua vida. 300 00:18:07,496 --> 00:18:09,376 Bem, ent�o para que quer o anting-anting? 301 00:18:09,459 --> 00:18:11,506 Moro n�o teme coisas que pode ver... 302 00:18:11,589 --> 00:18:14,137 s� teme coisas que n�o pode ver. 303 00:18:14,638 --> 00:18:17,144 Bem, e quanto �s balas? Voc� pode v�-las. 304 00:18:17,186 --> 00:18:19,024 N�o vejo balas. Balas... 305 00:18:20,694 --> 00:18:22,616 Voc� n�o acredita em anting-anting? 306 00:18:22,699 --> 00:18:23,701 N�o. 307 00:18:23,785 --> 00:18:26,040 Ent�o, para que esses ratos? 308 00:18:27,001 --> 00:18:31,178 Bem, s�o para me ajudar a encontrar algo que quero saber. 309 00:18:31,303 --> 00:18:32,765 Algo que voc� n�o v�? 310 00:18:32,848 --> 00:18:34,143 � isto. 311 00:18:34,226 --> 00:18:35,772 Anting-anting. 312 00:18:43,373 --> 00:18:46,088 Ei, Doc! Venha aqui um momento, sim? 313 00:18:49,555 --> 00:18:52,896 Olhe, Doc. Uma das orqu�deas do Swede est� para dar um talo. 314 00:18:52,979 --> 00:18:54,149 Quando, Larson? 315 00:18:54,232 --> 00:18:55,527 Qualquer dia. 316 00:18:55,569 --> 00:18:59,077 Em meu tempo livre me dedico � poliniza��o. 317 00:18:59,286 --> 00:19:01,374 Acha que vai ter que ser uma cesariana? 318 00:19:01,416 --> 00:19:03,212 Bem, depende. De que tipo �? 319 00:19:03,296 --> 00:19:04,966 � uma Paphiopedilum. 320 00:19:05,843 --> 00:19:07,848 Uma Paphiopedilum simples? 321 00:19:08,349 --> 00:19:10,980 N�o, � una Paphiopedilum fairrieanum. 322 00:19:15,366 --> 00:19:16,410 Ah, isso n�o � nada. 323 00:19:16,494 --> 00:19:19,041 Sabe, quero ter uma orqu�dea branca. Por isso estou aqui. 324 00:19:19,125 --> 00:19:21,046 Voc� tem que percorrer muito caminho 325 00:19:21,046 --> 00:19:23,134 antes de cruzar com uma orqu�dea branca. 326 00:19:49,530 --> 00:19:50,909 Isto se chama Cragg. 327 00:19:51,368 --> 00:19:53,331 Dispara muitas balas de cada vez. 328 00:19:55,127 --> 00:19:56,129 Quantos eles t�m? 329 00:19:56,213 --> 00:19:57,424 Trezentos. 330 00:19:58,468 --> 00:19:59,512 Balas? 331 00:19:59,596 --> 00:20:00,598 Suficientes. 332 00:20:00,682 --> 00:20:02,979 Uma destas armas vale 20 touros. 333 00:20:03,355 --> 00:20:06,487 Se as conseguirmos, voc� ser� o sult�o de Mindanao. 334 00:20:10,956 --> 00:20:13,045 N�s precisamos consegui-las agora. 335 00:20:14,715 --> 00:20:16,010 N�o, n�o, Tuan. 336 00:20:16,344 --> 00:20:17,973 Eles devem nos atacar. 337 00:20:18,808 --> 00:20:20,479 Mas, por que eles esperam? 338 00:20:20,813 --> 00:20:23,862 Matamos o comandante. Por que n�o enviaram homens? 339 00:20:24,112 --> 00:20:27,370 Talves quando o fan�tico matar o novo comandante, Manning... 340 00:20:27,495 --> 00:20:28,748 eles enviem. 341 00:20:32,842 --> 00:20:33,969 Steve! 342 00:20:35,640 --> 00:20:38,020 Voc� n�o est� indo ao porto? Quero que voc� conhe�a minha esposa. 343 00:20:38,104 --> 00:20:41,320 Sim, claro. V� na frente. Estarei com voc� em alguns minutos. 344 00:20:41,362 --> 00:20:42,364 Claro. 345 00:20:46,624 --> 00:20:50,258 Linda, se acredita em casamento, nunca diga sim a um soldado. 346 00:20:50,341 --> 00:20:51,594 Desde que me casei... 347 00:20:51,678 --> 00:20:54,059 tenho estado perseguindo meu esposo por todo o mundo. 348 00:20:54,142 --> 00:20:57,066 Faz mais de um ano que n�o o vejo. 349 00:20:57,525 --> 00:20:59,238 Eu sei como voc� se sente. 350 00:20:59,238 --> 00:21:01,911 Eu n�o vejo meu pai h� mais de quatro anos. 351 00:21:02,913 --> 00:21:04,625 Espero que me reconhe�a. 352 00:21:05,001 --> 00:21:06,588 Ei. Ei! 353 00:21:07,465 --> 00:21:10,431 Tem uma caixa para mim? Larson. L-A-R-S-O-N. 354 00:21:10,598 --> 00:21:11,976 Bill. Bill! 355 00:21:12,937 --> 00:21:14,900 Recebi uma carta de um advogado de Manila. 356 00:21:14,983 --> 00:21:16,236 Eu escrevi a ele apenas para me assegurar. 357 00:21:16,320 --> 00:21:17,990 E ele disse que encontrou os t�tulos da ilha. 358 00:21:18,074 --> 00:21:19,035 Ela n�o pertence a ningu�m. 359 00:21:19,118 --> 00:21:21,039 Posso mudar para l� agora. Nem sequer tenho que compr�-la. 360 00:21:21,081 --> 00:21:22,919 Ent�o o que eu vou fazer... 361 00:21:23,002 --> 00:21:24,381 Ei, Bill, Mac. 362 00:21:24,464 --> 00:21:27,805 Olhem, as minhas sementes de orqu�dea chegaram de Battlement Gordon. 363 00:21:46,684 --> 00:21:48,312 Querido. 364 00:21:48,438 --> 00:21:50,735 George, minhas costelas! 365 00:21:50,818 --> 00:21:54,160 Benditas sejam suas costelas. Bendito seu cora��o. Bendita seja. 366 00:21:56,958 --> 00:22:00,049 Como presidente do comit� de recep��o do porto de Mysang... 367 00:22:00,090 --> 00:22:01,051 Linda! 368 00:22:01,761 --> 00:22:02,930 Desculpe. 369 00:22:03,014 --> 00:22:05,019 Linda, este � o homem de quem te falei. 370 00:22:05,144 --> 00:22:07,065 - Como vai voc�? - Como vai voc�? 371 00:22:07,901 --> 00:22:11,367 Senhoras, apresento-lhes os tenentes McCool, Canavan e Larson. 372 00:22:12,035 --> 00:22:14,750 A Sra. Manning e a filha do Capit�o Hartley, Srta. Linda Hartley. 373 00:22:14,792 --> 00:22:15,961 Como est�o? 374 00:22:15,961 --> 00:22:18,008 George, onde est� o capit�o Hartley? 375 00:22:18,050 --> 00:22:20,054 Deveria estar aqui. Acabo de deix�-lo. 376 00:22:20,138 --> 00:22:21,934 - Ah, ele est�... Nos acompanha? - Sim! 377 00:22:21,976 --> 00:22:23,688 Sim, n�s sabemos, por aqui. 378 00:22:26,821 --> 00:22:28,742 Quanto tempo ficar� aqui, Srta. Hartley? 379 00:22:28,784 --> 00:22:30,788 Tanto quanto meu pai permitir. 380 00:22:30,872 --> 00:22:32,501 Sei que gostarei daqui. 381 00:22:32,584 --> 00:22:34,631 Larson dedica todo seu tempo � horticultura... 382 00:22:34,631 --> 00:22:36,844 e o m�dico est� muito ocupado com seus pacientes... 383 00:22:36,928 --> 00:22:39,309 mas eu n�o tenho nada para fazer. Adoraria mostrar-lhe todos os locais. 384 00:22:39,350 --> 00:22:40,896 A biblioteca p�blica, o museu de arte. 385 00:22:41,021 --> 00:22:42,775 e poder�amos nadar 10 milhas e ver minha ilha. 386 00:22:42,859 --> 00:22:45,030 Gostaria de mostrar-lhe minhas orqu�deas, Srta. Hartley. 387 00:22:45,114 --> 00:22:46,492 N�o estou ocupado com pacientes. 388 00:22:46,576 --> 00:22:48,789 S� tenho dois. Um par de ratos. 389 00:22:48,956 --> 00:22:50,293 Um deles est� muito doente. 390 00:22:50,418 --> 00:22:51,546 O que aconteceu com ele? 391 00:22:51,629 --> 00:22:53,843 Morre de solid�o, igual a mim. 392 00:22:55,388 --> 00:22:56,683 Bem, aqui estamos, Srta. Hartley. 393 00:22:56,767 --> 00:22:58,312 Aqui � onde voc� morar�. 394 00:22:59,022 --> 00:23:00,651 Bem, obrigada. 395 00:23:01,027 --> 00:23:02,614 Obrigada a todos. 396 00:23:31,474 --> 00:23:32,476 Linda! 397 00:23:32,852 --> 00:23:33,938 Papai! 398 00:23:40,245 --> 00:23:42,333 Como voc�... Quando � que... 399 00:23:42,417 --> 00:23:44,004 N�o posso crer. 400 00:23:44,087 --> 00:23:45,424 N�o me reconheceu? 401 00:23:45,507 --> 00:23:48,640 Bem, voc� mudou. Onde est�o as sardas? 402 00:23:48,682 --> 00:23:50,979 O que voc� fez com as pernas finas e suas tran�as? 403 00:23:51,062 --> 00:23:53,735 Veja, se eu tivesse esperado mais tempo, eu seria uma mulher velha. 404 00:23:53,777 --> 00:23:56,283 Ap�s o terremoto em San Francisco, eu tomei a decis�o. 405 00:23:56,367 --> 00:23:57,995 N�o sabe o tanto que me preocupei com voc�. 406 00:23:58,079 --> 00:23:59,081 Mesmo quando eu soube que voc� estava segura, 407 00:23:59,165 --> 00:24:00,543 eu quis pegar o primeiro navio. 408 00:24:00,627 --> 00:24:01,963 Nisso eu ganhei de voc�. 409 00:24:02,047 --> 00:24:03,509 Por que n�o me escreveu? 410 00:24:03,550 --> 00:24:05,889 Fui mais esperta. Voc� teria dito n�o. 411 00:24:06,265 --> 00:24:07,769 Oh, voc� est� feliz em me ver, n�o est�? 412 00:24:07,894 --> 00:24:09,022 Feliz? 413 00:24:09,899 --> 00:24:13,282 Linda, voc� � a pessoa no mundo que eu mais queria ver. 414 00:24:13,365 --> 00:24:16,080 Tenho uma linda moradia em Manila. 415 00:24:16,164 --> 00:24:17,792 Perto de Luneta. 416 00:24:18,085 --> 00:24:21,844 Querido, est� t�o feliz como eu? 417 00:24:22,888 --> 00:24:25,728 N�s vamos ter que mudar os nossos planos um pouco. 418 00:24:26,146 --> 00:24:29,737 N�o me diga que houve outro atraso na sua licen�a. 419 00:24:29,821 --> 00:24:31,199 Minha licen�a n�o mais existe. 420 00:24:31,241 --> 00:24:33,413 Fui designado aqui por tempo indeterminado. 421 00:24:35,334 --> 00:24:36,921 George, estava tudo arranjado. 422 00:24:37,005 --> 00:24:39,385 Sinto muito, Mabel. N�o pude evitar. 423 00:24:40,304 --> 00:24:42,267 O Oficial Comandante morreu e... 424 00:24:42,351 --> 00:24:43,270 Quem? 425 00:24:43,395 --> 00:24:45,483 O coronel Hatch. Voc� n�o o conhecia. 426 00:24:45,943 --> 00:24:48,114 Ent�o, veja voc�, isso me coloca no comando. 427 00:24:50,036 --> 00:24:53,210 Bem, era uma casinha agrad�vel... 428 00:24:54,505 --> 00:24:56,802 mas acho que podemos nos arranjar nesta. 429 00:24:59,600 --> 00:25:01,647 George. 430 00:25:02,190 --> 00:25:03,651 Desculpe, Mabel. 431 00:25:10,000 --> 00:25:12,213 Durante toda a viagem pensei o qu�o maravilhoso seria... 432 00:25:12,255 --> 00:25:13,425 surpreender voc� com minha visita... 433 00:25:13,508 --> 00:25:16,098 como se eu tivesse apenas virado a esquina. 434 00:25:16,975 --> 00:25:18,854 Mas, papai, o que aconteceu? 435 00:25:19,439 --> 00:25:22,279 Ah, eu tive isso no ano passado. 436 00:25:22,488 --> 00:25:24,284 Mas est� tudo certo agora. 437 00:25:25,787 --> 00:25:28,920 Vamos pintar a cidade de vermelho. N�s vamos ter um tempo maravilhoso. 438 00:25:29,421 --> 00:25:32,136 O barco ficar� aqui quatro dias inteiros. 439 00:25:32,512 --> 00:25:33,848 Quatro dias? 440 00:25:35,226 --> 00:25:36,229 Oh, n�o. 441 00:25:36,312 --> 00:25:38,401 Desta vez voc� n�o se livrar� de mim t�o facilmente. 442 00:25:38,442 --> 00:25:39,528 Eu vim aqui para ficar. 443 00:25:39,570 --> 00:25:42,577 Linda, me desculpe, mas isso � imposs�vel agora. 444 00:25:42,661 --> 00:25:43,914 Nada me daria mais prazer, 445 00:25:43,955 --> 00:25:46,085 mas voc� escolheu um momento muito pouco oportuno. 446 00:25:46,169 --> 00:25:47,714 N�o teria tempo para voc�, querida. 447 00:25:47,798 --> 00:25:49,886 Voc� ficaria sozinha quase todo o tempo. 448 00:25:50,179 --> 00:25:52,267 Eu tenho estado sozinha a maior parte do tempo. 449 00:25:52,350 --> 00:25:53,603 Eu sei. 450 00:26:11,730 --> 00:26:13,024 Manning. 451 00:26:30,608 --> 00:26:33,615 S.S. BASILAN - INFORMES 452 00:26:34,701 --> 00:26:35,787 AVISO 453 00:26:35,870 --> 00:26:37,666 Os oficiais e passageiros est�o convidados... 454 00:26:37,708 --> 00:26:40,214 para o baile no Clube dos Oficiais no Forte Mysang. 455 00:26:40,298 --> 00:26:42,093 C. W. Perkins Comiss�rio de Bordo 456 00:27:13,501 --> 00:27:16,007 Vamos, alegre-se, garota. A festa � sua. 457 00:27:16,049 --> 00:27:17,135 Desculpe, querido. 458 00:27:17,219 --> 00:27:18,889 Eu estava apenas tentando me acostumar 459 00:27:18,931 --> 00:27:20,435 com a ideia de voltar novamente... 460 00:27:20,518 --> 00:27:21,938 sem voc�. 461 00:27:22,648 --> 00:27:24,361 Eu te pago uma bebida. 462 00:27:30,291 --> 00:27:31,753 E hoje � noite, pouco antes de eu vir para c�, 463 00:27:31,837 --> 00:27:33,967 o rato que comeu arroz refinado morreu. 464 00:27:34,050 --> 00:27:35,220 Morreu de berib�ri. 465 00:27:35,303 --> 00:27:37,809 N�o h� berib�ri na minha ilha. 466 00:27:38,143 --> 00:27:39,856 N�o h� ratos nem comundongos. 467 00:27:40,942 --> 00:27:42,320 Nem m�dicos. 468 00:27:42,445 --> 00:27:45,285 Voc� deveria v�-la como eu a vi pela primeira vez, brilhando ao sol, 469 00:27:45,369 --> 00:27:47,165 uma p�rola sobre uma turquesa. 470 00:27:47,206 --> 00:27:49,086 A espinha do Pac�fico. 471 00:27:51,801 --> 00:27:53,513 Desculpe, Srta. Hartley. 472 00:27:53,597 --> 00:27:56,520 Eu sou oficial do dia e n�o vou poder ficar para a dan�a, 473 00:27:56,562 --> 00:27:58,107 e eu pensei que se voc�... 474 00:27:58,191 --> 00:27:59,151 eu... 475 00:27:59,486 --> 00:28:00,655 Tome. 476 00:28:01,073 --> 00:28:02,827 Ah, obrigada, tenente. 477 00:28:03,370 --> 00:28:04,748 � linda. 478 00:28:05,583 --> 00:28:07,463 Eu nunca vi uma assim antes. 479 00:28:07,546 --> 00:28:09,718 � uma Paphiopedilum fairrieanum. 480 00:28:09,802 --> 00:28:12,141 Oh, n�o, Bill. � uma Brassocattleya trufuttiana. 481 00:28:12,182 --> 00:28:14,730 N�o deixe que assustem voc�. � s� uma orqu�dea. 482 00:28:14,814 --> 00:28:16,025 Voc� vai coloc�-la? 483 00:28:16,067 --> 00:28:17,570 Ser� um prazer. 484 00:28:17,654 --> 00:28:18,740 Eu trouxe um alfinete. 485 00:28:18,823 --> 00:28:20,118 Obrigada. 486 00:28:20,243 --> 00:28:24,169 Estou cultivando uma esp�cie pr�pria, uma orqu�dea branca, 487 00:28:24,670 --> 00:28:27,051 e, bem, gost�ria de colocar seu nome. 488 00:28:27,135 --> 00:28:28,555 Orchidaceae linda. 489 00:28:28,638 --> 00:28:30,434 Se n�o se incomodar. 490 00:28:30,643 --> 00:28:32,188 Bem, ser� uma honra. 491 00:28:32,355 --> 00:28:33,901 Bem, obrigado, isto �... 492 00:28:34,277 --> 00:28:35,822 Devo ir-me agora. 493 00:28:35,864 --> 00:28:37,660 Eu tenho que poliniz�-las. 494 00:28:44,092 --> 00:28:45,303 Por n�s. 495 00:28:53,865 --> 00:28:56,454 Linda. � sin�nimo de "bonita". 496 00:28:57,206 --> 00:28:59,837 Linda. � assim que vou chamar a minha ilha. 497 00:29:00,088 --> 00:29:01,466 Ilha Linda. 498 00:29:01,717 --> 00:29:02,844 Olhe. 499 00:29:03,220 --> 00:29:04,974 Est� a 10 milhas... 500 00:29:05,058 --> 00:29:07,689 com uma praia suave como um cisne, quando voc� estica sobre ele... 501 00:29:07,773 --> 00:29:09,652 e olha para as nuvens pulverizadas. 502 00:29:09,736 --> 00:29:12,826 Os p�ssaros cantam e seu cora��o canta com eles. 503 00:29:12,994 --> 00:29:15,875 O mar atinge a costa e faz c�cegas em seus p�s... 504 00:29:15,917 --> 00:29:18,214 o que � ruim se voc� � delicado. 505 00:29:18,924 --> 00:29:20,219 Oh, estou vendo. 506 00:29:36,466 --> 00:29:38,554 H� quanto tempo voc� est� em servi�o. 507 00:29:38,638 --> 00:29:39,807 Tr�s anos. 508 00:29:39,891 --> 00:29:43,065 Espero sair no pr�ximo ano e voltar para casa. 509 00:29:43,148 --> 00:29:45,362 Se estivesse no ex�rcito nunca sairia. 510 00:29:45,404 --> 00:29:46,573 Voc� gosta do ex�rcito? 511 00:29:46,657 --> 00:29:49,497 Eu acho que � a carreira mais maravilhosa do mundo. 512 00:29:49,580 --> 00:29:52,253 Aos seis anos, meu grande sonho era ser sargento... 513 00:29:52,295 --> 00:29:53,632 na companhia de meu pai. 514 00:29:53,673 --> 00:29:55,720 � uma ambi��o rara para uma mo�a. 515 00:29:55,762 --> 00:29:56,889 N�o vejo porqu�. 516 00:29:56,973 --> 00:30:00,064 A �poca mais feliz de minha vida foi minha inf�ncia na guarni��o. 517 00:30:00,147 --> 00:30:01,317 A maioria das crian�as tinha que ficar 518 00:30:01,317 --> 00:30:02,403 satisfeita com soldados de brinquedo. 519 00:30:02,444 --> 00:30:04,157 Mas os meus eram de verdade. 520 00:30:04,240 --> 00:30:05,994 Quase todos meus ancestrais foram soldados... 521 00:30:06,036 --> 00:30:08,250 com um talento not�vel para serem mortos. 522 00:30:08,333 --> 00:30:10,338 Aos 10 anos, meu pai comprou um uniforme para mim. 523 00:30:10,422 --> 00:30:12,928 Eu gostava dele mais do que qualquer vestido que j� tivera. 524 00:30:12,969 --> 00:30:15,266 Creio que deveria ter nascido rapaz. 525 00:30:15,768 --> 00:30:16,937 Oh, n�o. 526 00:30:18,190 --> 00:30:20,571 Meu bisav� era assistente de Wellington. 527 00:30:20,654 --> 00:30:21,991 Perdeu uma perna em Waterloo. 528 00:30:22,074 --> 00:30:23,745 Meu av�, ele foi apenas um sargento, 529 00:30:23,828 --> 00:30:26,209 se fogou em seu pr�prio sangue, no �lamo, com David Crockett. 530 00:30:26,293 --> 00:30:28,757 - S�rio? - Meu pai est� em Chickamauga... 531 00:30:28,840 --> 00:30:32,307 E mentiras. Mentiras, mentiras, mentiras. 532 00:30:38,196 --> 00:30:40,034 Datu, h� algo que quero que fa�a para mim. 533 00:30:40,075 --> 00:30:41,119 Com muito prazer. 534 00:30:41,203 --> 00:30:42,331 Minha esposa est� voltando para Manila... 535 00:30:42,372 --> 00:30:44,127 e eu gostaria de dar-lhe um presente. 536 00:30:44,210 --> 00:30:46,173 Voc� comercializa p�rolas e pensei que talvez... 537 00:30:46,215 --> 00:30:49,013 Eu poderia conseguir algumas, mas n�o antes do barco sair. 538 00:30:49,097 --> 00:30:51,603 Que pena. Eu n�o queria... 539 00:30:51,686 --> 00:30:55,696 H� um mascate do lado de fora, com xales e cachec�is. 540 00:30:55,988 --> 00:30:58,578 Talvez tenha algo que sua esposa goste. 541 00:30:58,703 --> 00:31:00,374 Ah, obrigado, Datu. 542 00:33:06,381 --> 00:33:08,553 - Entre, Zeruphina. - OK. 543 00:33:21,584 --> 00:33:23,422 � melhor voc� descansar um pouco. 544 00:33:23,463 --> 00:33:25,677 N�o h� nada que se possa fazer? 545 00:33:26,053 --> 00:33:27,348 Ela est� bem agora. 546 00:33:27,389 --> 00:33:30,605 Por�m necessitar� de cuidados quando acordar. 547 00:33:30,731 --> 00:33:32,276 Vou ficar por aqui. 548 00:33:41,423 --> 00:33:44,263 Estava t�o feliz quando a conheci no barco. 549 00:33:44,973 --> 00:33:46,351 N�o parava de falar dele... 550 00:33:46,435 --> 00:33:48,732 e do como iria lev�-lo de volta a Manila com ela. 551 00:33:48,815 --> 00:33:51,321 Estava ansiosa para chegar aqui, e... 552 00:33:55,707 --> 00:33:57,085 O que trouxe voc� aqui? 553 00:33:57,168 --> 00:33:58,588 Um terremoto. 554 00:33:58,672 --> 00:34:00,635 O de San Francisco. 555 00:34:00,760 --> 00:34:02,222 Ele foi medonho. 556 00:34:03,099 --> 00:34:05,187 Em todos os lugares as pessoas estavam gritando, 557 00:34:05,856 --> 00:34:07,568 pedindo ajuda. 558 00:34:07,819 --> 00:34:10,951 Os vivos e os moribundos, todos chamavam por algu�m. 559 00:34:11,536 --> 00:34:14,543 E, de repente, eu me encontrei fazendo a mesma coisa. 560 00:34:14,752 --> 00:34:16,757 Eu chamava por meu pai. 561 00:34:17,341 --> 00:34:18,636 Eu n�o o via havia anos, 562 00:34:18,720 --> 00:34:20,933 e ele estava a milhares de quil�metros de dist�ncia, 563 00:34:21,017 --> 00:34:24,233 e mesmo assim eu o chamava como se ele pudesse me ajudar. 564 00:34:24,316 --> 00:34:25,695 Engra�ado, n�o? 565 00:34:25,778 --> 00:34:27,616 N�o. N�o. 566 00:34:27,699 --> 00:34:31,667 As pessoas devem ter sempre algu�m a quem chamar... 567 00:34:31,709 --> 00:34:33,421 quando estiverem com problemas. 568 00:34:33,505 --> 00:34:36,261 Voc� descobre isso quando atende a moribundos. 569 00:34:36,971 --> 00:34:40,271 Se eles n�o t�m algu�m, eles costumam inventar. 570 00:34:40,647 --> 00:34:43,737 Mesmo quando n�o estamos em apuros, costumamos inventar algu�m. 571 00:34:43,946 --> 00:34:47,037 Eu costumava fazer isso quando era crian�a, minha irm� e eu. 572 00:34:48,248 --> 00:34:50,462 Eu inventei meu primeiro paciente. 573 00:34:50,545 --> 00:34:51,798 Quem era ele? 574 00:34:52,216 --> 00:34:53,845 O presidente dos Estados Unidos. 575 00:34:53,928 --> 00:34:55,139 Verdade? 576 00:34:55,307 --> 00:34:58,690 Ele tinha uma doen�a nova e estranha. Ningu�m sabia o que era. 577 00:34:58,982 --> 00:35:01,488 Nem todos os especialistas do mundo podiam ajud�-lo... 578 00:35:01,488 --> 00:35:03,534 at� que mandaram me chamar. 579 00:35:03,952 --> 00:35:06,040 Eu o curei. Assim mesmo. 580 00:35:06,124 --> 00:35:10,008 Eu acho que � o que me fez decidir pela profiss�o m�dica. 581 00:35:11,010 --> 00:35:12,222 George! 582 00:35:40,038 --> 00:35:43,045 De agora em diante, quero de dobrem as sentinelas. 583 00:35:45,342 --> 00:35:48,307 Larson, re�na todos os Moros que moram na aldeia... 584 00:35:48,391 --> 00:35:50,354 leve-os � casa da guarda. V� em frente. 585 00:35:50,396 --> 00:35:51,649 Sim, senhor. 586 00:35:52,233 --> 00:35:54,322 McCool, eu quero uma pali�ada constru�da em torno do forte, 587 00:35:54,363 --> 00:35:56,410 e, al�m disso, coloque arame farpado. Todo o que tivermos. V� em frente. 588 00:35:56,494 --> 00:35:57,746 Sim, senhor. 589 00:35:58,164 --> 00:35:59,584 Yabo, instrua guarda. 590 00:35:59,626 --> 00:36:02,717 Ningu�m pode entrar sem um passe especial. Ningu�m. V� em frente. 591 00:36:02,800 --> 00:36:03,844 Sim, senhor. 592 00:36:04,429 --> 00:36:06,225 Capit�o, se um Moro pode ser fan�tico, 593 00:36:06,267 --> 00:36:07,645 por que n�o um homem branco? 594 00:36:07,729 --> 00:36:09,357 N�o haver� expedi��es, sozinhas ou 595 00:36:09,399 --> 00:36:11,404 em grupos, em quaisquer circunst�ncias. 596 00:36:11,487 --> 00:36:13,534 Estas ordens ser�o mantidas. 597 00:36:14,954 --> 00:36:18,337 O Moro que matou o capit�o Manning tinha isso em volta do pesco�o. 598 00:36:18,629 --> 00:36:21,804 Todos os Moros usam anting-anting para proteg�-los. 599 00:36:23,808 --> 00:36:25,145 De qu�? 600 00:36:25,437 --> 00:36:28,194 Os Moros n�o t�m medo de nada, nem mesmo da morte. 601 00:36:28,277 --> 00:36:30,658 Eu n�o tenho medo da morte, 602 00:36:30,825 --> 00:36:33,373 mas voc� v� que eu uso um anting-anting, tamb�m. 603 00:36:34,083 --> 00:36:36,881 � o s�mbolo de algo em que voc� cr�. 604 00:36:37,633 --> 00:36:40,431 E se voc� cr� em algo, � isso. 605 00:36:41,225 --> 00:36:42,436 Isso � verdade. 606 00:36:43,021 --> 00:36:44,775 D� uma olhada aqui. 607 00:36:49,578 --> 00:36:51,875 Todos esses homens cr�em em algo. 608 00:36:52,293 --> 00:36:53,379 Medo. 609 00:36:53,420 --> 00:36:55,216 Eles est�o todos doentes, com medo. 610 00:36:55,342 --> 00:36:56,595 Canavan. 611 00:36:57,764 --> 00:36:59,268 Eu n�o vou aceitar este neg�cio... 612 00:36:59,351 --> 00:37:02,066 de transformar seu hospital em um ref�gio para os pregui�osos. 613 00:37:02,108 --> 00:37:04,948 H� mais homens aqui do nas filas de instru��o. 614 00:37:04,990 --> 00:37:06,493 Se continuar assim, todos estar�o aqui. 615 00:37:06,577 --> 00:37:07,621 Voc� est� certo, Capit�o, mas... 616 00:37:07,704 --> 00:37:10,168 Tire-os daqui. N�o h� nada de errado com eles. 617 00:37:10,252 --> 00:37:11,756 Sim, h�. 618 00:37:11,923 --> 00:37:15,097 Esse Moro que atingiu o capit�o Manning atingiu-os, tamb�m, 619 00:37:15,180 --> 00:37:16,684 mas n�o com uma faca. 620 00:37:17,060 --> 00:37:19,148 Eles sofrem de um mal que a medicina n�o pode curar. 621 00:37:19,273 --> 00:37:21,445 Eles estar�o bem quando aprenderem a usar uma arma... 622 00:37:21,529 --> 00:37:23,032 quando estiverem apropriadamente treinados. 623 00:37:23,116 --> 00:37:25,789 O problema � que voc� est� tentando induzir coisas a eles, 624 00:37:25,872 --> 00:37:27,668 quando deveria retirar coisas deles. 625 00:37:27,794 --> 00:37:30,425 De que serve uma arma se seus dedos est�o paralizados de medo... 626 00:37:30,508 --> 00:37:32,764 que n�o podem puxar um gatilho? 627 00:37:38,444 --> 00:37:42,537 Sargento, que esses homens saiam daqui e se apresentem ao servi�o. 628 00:37:42,579 --> 00:37:45,461 De agora em diante n�o haver� mais privil�gios. 629 00:37:50,932 --> 00:37:53,146 Tudo que ele sabe saiu de um livro de regulamentos. 630 00:37:53,187 --> 00:37:55,150 Se preocupa tanto com os uniformes, 631 00:37:55,192 --> 00:37:57,322 que nunca pensa no que h� dentro deles. 632 00:37:57,364 --> 00:37:59,786 � como tentar falar com uma parede de pedra. 633 00:38:00,288 --> 00:38:03,378 Voc� mesmo disse que era uma doen�a que a medicina n�o pode curar. 634 00:38:03,420 --> 00:38:05,926 Sim. Mas deve haver uma cura. 635 00:38:06,009 --> 00:38:08,933 Se eu soubesse qual � o calcanhar de Aquiles dos Moros. 636 00:38:09,017 --> 00:38:10,520 O que eles temem 637 00:38:11,272 --> 00:38:12,734 Deve haver alguma coisa. 638 00:38:12,817 --> 00:38:14,321 H� alguma coisa. 639 00:38:14,613 --> 00:38:16,493 Os Moros n�o temem a morte... 640 00:38:16,534 --> 00:38:19,375 mas temem ser enterrados em uma pele de porco. 641 00:38:19,416 --> 00:38:20,920 - Pele de porco? - Sim. 642 00:38:21,003 --> 00:38:22,549 Rid�culo, n�o? 643 00:38:23,008 --> 00:38:24,553 Mas n�o para os Moros. 644 00:38:24,637 --> 00:38:27,059 Eles acreditam que isso os manda direto para o inferno. 645 00:38:27,644 --> 00:38:28,897 Padre Felipe... 646 00:38:29,816 --> 00:38:31,361 Voc� achou. 647 00:38:32,280 --> 00:38:34,536 Voc� isolou o germe para mim. 648 00:38:35,078 --> 00:38:37,710 A pele de porco poderia ser a salva��o de Mysang. 649 00:38:37,793 --> 00:38:40,466 Prefiro que o seja o ex�rcito americano. 650 00:38:45,520 --> 00:38:47,734 Ei, ei, ei, ei. O que est� acontecendo aqui? 651 00:38:47,817 --> 00:38:49,655 Tenho ordens de juntar todos os Moros da aldeia... 652 00:38:49,697 --> 00:38:50,824 e coloc�-los na casa de guarda. 653 00:38:50,908 --> 00:38:53,205 - Vamos. - N�o, espere um pouco. 654 00:38:53,247 --> 00:38:54,708 Os Moros da aldeia s�o amistosos. 655 00:38:54,792 --> 00:38:56,922 Hartley disse para reunir todos. 656 00:38:57,632 --> 00:38:59,094 Bem, Mike aqui, ele � apenas um garoto. 657 00:38:59,094 --> 00:39:00,180 Ele nasceu e cresceu aqui. 658 00:39:00,305 --> 00:39:01,725 Ele � Moro. 659 00:39:03,229 --> 00:39:05,651 Bem, deixe-o comigo e eu o levarei. 660 00:39:05,735 --> 00:39:08,951 Est� bem, Bill, mas avise ao Hartley. 661 00:39:08,992 --> 00:39:10,830 Eu n�o quero ser parte disso. 662 00:39:15,800 --> 00:39:17,596 Eu n�o irei para a casa de guarda. 663 00:39:17,972 --> 00:39:19,935 Eu fugirei para a selva. 664 00:39:20,520 --> 00:39:22,775 N�o deve fazeer isso, Mike. Vai se colocar em problemas. 665 00:39:22,900 --> 00:39:25,030 N�o h� problemas para mim na selva. 666 00:39:26,033 --> 00:39:27,745 Voc� sabe o caminho de volta no meio do mato? 667 00:39:27,787 --> 00:39:29,708 Pode apostar sua vida. 668 00:39:29,792 --> 00:39:31,504 Ent�o pegue um par de cantins e algumas cordas, 669 00:39:31,546 --> 00:39:33,760 e espere-me na ponte. 670 00:39:34,010 --> 00:39:35,890 - N�s vamos para a selva? - Sim. 671 00:39:36,808 --> 00:39:39,022 � melhor levar seu anting-anting. 672 00:39:39,398 --> 00:39:40,818 Eu tenho meu anting-anting. 673 00:39:40,901 --> 00:39:42,614 Agora, � melhor voc� ir. 674 00:40:03,288 --> 00:40:04,750 O que � isso? 675 00:40:19,660 --> 00:40:21,289 O que � isso, Mike? 676 00:40:35,030 --> 00:40:36,408 Armadilha de lan�a. 677 00:40:36,575 --> 00:40:38,413 A selva est� cheia delas. 678 00:40:55,495 --> 00:40:57,041 A gang de Alipang. 679 00:40:59,505 --> 00:41:01,050 O que eles est�o fazendo? 680 00:41:01,175 --> 00:41:03,640 Est�o preparando um fan�tico suicida. 681 00:42:03,532 --> 00:42:06,372 Alipang enviar� um fan�tico para matar Hartley. 682 00:42:08,043 --> 00:42:09,630 Pegue os cantins. 683 00:43:13,197 --> 00:43:14,826 Amarre-o, Mike. 684 00:43:23,221 --> 00:43:25,309 Ela era uma casinha t�o bonita. 685 00:43:25,393 --> 00:43:27,231 Perto de Luneta. 686 00:43:29,068 --> 00:43:33,203 Linda, se alguma vez se apaixonar por um homem, n�o o abandone... 687 00:43:34,122 --> 00:43:36,085 nem por um segundo. 688 00:43:38,424 --> 00:43:39,635 Bem, acho que isso � tudo. 689 00:43:39,719 --> 00:43:42,809 � melhor voc� correr agora e fazer a sua pr�pria bagagem. 690 00:43:42,935 --> 00:43:44,898 Nos veremos no barco. 691 00:44:09,665 --> 00:44:13,173 Linda, voc� ainda n�o embalou suas coisas. 692 00:44:19,605 --> 00:44:21,526 Alguma not�cia do Dr. Canavan? 693 00:44:21,693 --> 00:44:22,737 N�o. 694 00:44:34,683 --> 00:44:37,690 Linda, n�o pense que gosto de mand�-la de volta assim... 695 00:44:39,277 --> 00:44:40,947 O que voc� acha que aconteceu com ele, papai? 696 00:44:41,031 --> 00:44:42,451 N�o sei. 697 00:44:42,785 --> 00:44:44,748 Eu quero que voc� me ligue assim que chegar em casa. 698 00:44:44,832 --> 00:44:46,210 Voc� pode enviar o telegrama para Manila... 699 00:44:46,252 --> 00:44:48,465 que o remeter�o para mim aqui. 700 00:44:48,883 --> 00:44:50,888 Voc� n�o ir� enviar um grupo de busca? 701 00:44:50,929 --> 00:44:52,099 Para qu�? 702 00:44:52,600 --> 00:44:54,647 Quando um homem deliberadamente desobedece uma ordem... 703 00:44:54,730 --> 00:44:55,733 Mas ele n�o � um combatente. 704 00:44:55,816 --> 00:44:57,737 Talvez ele n�o tenha entendido que sua ordem se aplicava a ele. 705 00:44:57,821 --> 00:44:58,823 O m�nimo que voc� pode fazer �... 706 00:44:58,865 --> 00:45:01,079 J� lhe disse que n�o arriscarei mais vidas... 707 00:45:01,162 --> 00:45:02,916 procurando um tolo insubordinado! 708 00:45:03,000 --> 00:45:05,547 Mas ele n�o � isso. Voc� n�o o conhece, papai. 709 00:45:05,589 --> 00:45:08,095 Onde quer que ele esteja, estar� fazendo algo para algu�m, papai. 710 00:45:08,179 --> 00:45:11,228 N�o entendo por que � t�o insens�vel quando seu melhor homem... 711 00:45:11,311 --> 00:45:12,857 Bem, um de seus melhores homens. 712 00:45:12,940 --> 00:45:15,780 O que te faz t�o interessada em Canavan, de repente? 713 00:45:15,864 --> 00:45:17,367 Bem, eu n�o. Eu... 714 00:45:17,451 --> 00:45:19,664 Sentiria o mesmo por qualquer um. 715 00:45:20,876 --> 00:45:22,671 Melhor terminar sua bagagem. 716 00:45:23,089 --> 00:45:25,261 Voc� n�o vai querer fazer o barco esperar. 717 00:45:37,331 --> 00:45:38,584 Eu estive falando com Yabo. 718 00:45:38,626 --> 00:45:39,879 Ele disse que se alguma vez vermos o doc novamente, 719 00:45:39,963 --> 00:45:42,218 ele estar� em um po�o, com a cabe�a de fora, coberta com mel... 720 00:45:42,301 --> 00:45:44,473 e formigas rastejando ao redor dele. 721 00:45:45,810 --> 00:45:47,063 Ei, o que est� fazendo, Mac? 722 00:45:47,146 --> 00:45:48,692 Ei, espere um minuto, Mac. N�o pode fazer isto. 723 00:45:48,775 --> 00:45:51,114 Hartley deu ordens estritas. S� um louco... 724 00:45:51,156 --> 00:45:52,910 Quem disse que eu estava no meu ju�zo perfeito? 725 00:45:53,035 --> 00:45:54,748 Eu tive uma insola��o. 726 00:45:55,207 --> 00:45:58,047 Um momento, Mac. Eu tamb�m tive desta insola��o. 727 00:46:23,232 --> 00:46:24,568 Ei, Swede, olhe. 728 00:46:28,870 --> 00:46:29,915 Seu, seu est�pido idiota... 729 00:46:29,998 --> 00:46:32,462 voc� deveria ser preso e ter a cabe�a recheada de mel... 730 00:46:32,504 --> 00:46:34,467 - em um formigueiro. - Deve ser jogado em uma vala. 731 00:46:34,592 --> 00:46:35,887 - Onde voc� esteve? - O que voc� tem aqui? 732 00:46:35,971 --> 00:46:38,059 Genus Homo Moro fan�tico. 733 00:46:39,604 --> 00:46:40,732 Yabo! 734 00:46:44,783 --> 00:46:46,955 - Traga a pele de porco. - Sim, senhor. 735 00:46:55,308 --> 00:46:57,396 Todos, venham aqui. 736 00:46:58,190 --> 00:46:59,652 Eu quero falar com voc�s. 737 00:47:12,265 --> 00:47:14,103 Vamos. Venham mais perto. 738 00:47:18,906 --> 00:47:20,242 Isto � o que voc�s temiam... 739 00:47:20,284 --> 00:47:23,082 quando os soldados americanos voltaram para casa. 740 00:47:23,542 --> 00:47:26,215 Voc�s estavam tristes, quando deveriam estar felizes. 741 00:47:26,716 --> 00:47:29,097 Felizes porque este � seu pa�s. 742 00:47:29,180 --> 00:47:32,563 E se � seu pa�s, deveriam proteg�-lo. 743 00:47:33,775 --> 00:47:37,408 Mas nunca o far�o enquanto temerem homens como este. 744 00:47:37,701 --> 00:47:40,039 Ele acha que voc�s s� servem para serem escravos... 745 00:47:40,081 --> 00:47:42,295 e isso � porque voc�s agem como escravos. 746 00:47:42,337 --> 00:47:44,675 O medo os tem escravizados. 747 00:47:44,675 --> 00:47:46,179 D�em uma olhada nele. 748 00:47:49,311 --> 00:47:51,191 Se f�ssemos cort�-lo e abri-lo, 749 00:47:51,316 --> 00:47:54,323 n�s encontrar�amos somente um cora��o, um est�mago, 750 00:47:54,407 --> 00:47:56,955 aproximadamente 8 metros de intestino. 751 00:47:57,038 --> 00:47:59,502 N�o mais nem menos do que voc�s t�m. 752 00:47:59,920 --> 00:48:02,175 Ent�o, o que faz dele um homem melhor? 753 00:48:03,512 --> 00:48:04,514 Voc�s! 754 00:48:05,141 --> 00:48:07,271 Porque voc�s tem medo dele. 755 00:48:08,148 --> 00:48:10,361 Vou mostrar o que voc�s temem. 756 00:48:10,570 --> 00:48:11,698 Yabo! 757 00:48:22,474 --> 00:48:25,940 Tudo bem. Agora diga-lhe que vamos enterr�-lo na pele de porco. 758 00:48:33,625 --> 00:48:35,003 Coloque-o na mesma. 759 00:48:50,624 --> 00:48:52,127 Muito bem, deixe-o ir. 760 00:49:02,736 --> 00:49:04,406 Agora, olhem para ele. 761 00:49:04,490 --> 00:49:06,035 Seu valente Moro. 762 00:49:06,536 --> 00:49:08,374 Seu terrivel guerreiro... 763 00:49:08,416 --> 00:49:12,258 que n�o permite que trabalhem em seus arrozais ou pesquem nos mares em paz. 764 00:49:12,551 --> 00:49:15,266 Como podem ter medo de um verme rastejando no ch�o, 765 00:49:15,349 --> 00:49:17,939 gritando por clem�ncia, rogando por socorro... 766 00:49:18,273 --> 00:49:21,280 com medo de sua pele por causa da pele de um porco morto? 767 00:49:21,322 --> 00:49:23,118 Ah, d�em uma boa olhada nele. 768 00:49:23,577 --> 00:49:25,331 Escutem como ele grita. 769 00:49:25,456 --> 00:49:27,503 Isto � homem para se ter medo? 770 00:49:30,051 --> 00:49:31,721 Larson, leve este homem para a cela. 771 00:49:31,763 --> 00:49:32,557 Sim, senhor. 772 00:49:32,557 --> 00:49:35,021 - Yabo, voltem ao treinamento. - Sim, senhor. 773 00:49:35,063 --> 00:49:36,524 E voc�, venha ao meu escrit�rio. 774 00:49:36,608 --> 00:49:38,028 Em forma��o! 775 00:50:01,166 --> 00:50:03,630 Voc� sabia que as minhas ordens eram para n�o sair para a selva. 776 00:50:03,672 --> 00:50:06,721 Capit�o, voc� deveria emoldurar aquela pele de porco. 777 00:50:06,805 --> 00:50:09,269 Esses homens receberam um tiro no bra�o, vacinando-os contra o medo, 778 00:50:09,311 --> 00:50:10,647 e eu acho que vai funcionar. 779 00:50:10,731 --> 00:50:13,362 N�s temos deliberadamente evitado problemas com Alipang, 780 00:50:13,445 --> 00:50:15,283 at� que as tropas estejam bem treinadas. 781 00:50:15,325 --> 00:50:16,536 Bem, voc� mudou isso. 782 00:50:16,620 --> 00:50:19,000 Invadindo seu acampamento e capturando um prisioneiro. 783 00:50:19,000 --> 00:50:20,379 Voc� os incitou. 784 00:50:20,420 --> 00:50:22,091 � muito prov�vel que ataquem. 785 00:50:22,174 --> 00:50:23,386 N�o, n�o, esse n�o � o plano deles. 786 00:50:23,469 --> 00:50:26,226 Seu plano � matar cada oficial no comando. 787 00:50:26,309 --> 00:50:28,773 Hatch e Manning foram o come�o. Eu descobri isso. 788 00:50:28,857 --> 00:50:30,235 N�o me importa o que voc� descobriu. 789 00:50:30,277 --> 00:50:32,240 Voc� foi um tolo em se intrometer desde o in�cio, 790 00:50:32,282 --> 00:50:33,785 e agora est� desobedecendo ordens. 791 00:50:33,869 --> 00:50:34,997 Eu estou advertindo voc�. 792 00:50:35,080 --> 00:50:37,753 Se voc� pisar fora da linha de novo, vou confin�-lo no quartel. 793 00:50:37,837 --> 00:50:38,923 Isso � tudo. 794 00:50:52,496 --> 00:50:53,875 Esse fan�tico que ele capturou... 795 00:50:53,958 --> 00:50:56,339 deve ter vindo para mat�-lo. 796 00:50:57,759 --> 00:51:00,432 Eu imagino que o Dr. Canavan salvou sua vida. 797 00:51:01,100 --> 00:51:02,479 Sim. Eu sei. 798 00:51:05,068 --> 00:51:06,989 Na pr�xima vez que voc� for brincar esses jogos na selva, 799 00:51:07,073 --> 00:51:08,409 por que n�o me leva com voc�? 800 00:51:08,451 --> 00:51:09,829 Eu sou muito bom nesse tipo de coisa. 801 00:51:09,913 --> 00:51:12,586 Eu posso come�ar um inc�ndio friccionando dois escoteiros juntos, 802 00:51:12,628 --> 00:51:14,382 e at� posso atravessar um rio em um saco 803 00:51:14,424 --> 00:51:15,927 de papel quando estou em boa forma. 804 00:51:15,969 --> 00:51:17,514 Eu n�o podia pensar nisso, Mac. 805 00:51:17,598 --> 00:51:19,603 Seria desobedecer ordens. 806 00:51:25,324 --> 00:51:27,162 Eu irei em um minuto, Mac. 807 00:51:34,931 --> 00:51:37,019 Voc� est� indo embora hoje, n�o �? 808 00:51:37,311 --> 00:51:40,611 Bem, no caso de eu n�o te ver... 809 00:51:47,460 --> 00:51:51,052 Eu estava preocupado, com medo de n�o voltar a tempo de me despedir. 810 00:51:51,345 --> 00:51:54,602 Todos est�vamos preocupados, tem�amos que n�o voltasse. 811 00:51:57,609 --> 00:51:58,862 Adeus. 812 00:52:04,041 --> 00:52:05,294 Adeus. 813 00:52:20,372 --> 00:52:22,753 Eu n�o levei tanto tempo para dizer adeus a ela. 814 00:52:22,753 --> 00:52:24,966 "A despedida � dor t�o doce... 815 00:52:25,133 --> 00:52:27,013 que eu vou dizer 'Boa Noite' at� o amanhecer". 816 00:52:27,054 --> 00:52:29,352 - Que pena, meu amigo... - Cale-se, macaco. 817 00:52:35,324 --> 00:52:36,995 Tudo embalado, Linda? 818 00:52:38,916 --> 00:52:40,503 Eu n�o estou mais indo. 819 00:52:41,756 --> 00:52:43,009 Canavan? 820 00:52:46,058 --> 00:52:49,190 Temo que devo insistir que pegue esse barco, Linda. 821 00:52:49,650 --> 00:52:51,028 Desculpe-me, pai. 822 00:52:51,279 --> 00:52:52,740 Eu ficarei aqui. 823 00:53:03,558 --> 00:53:06,189 Devemos mudar nossos planos, Alipang. 824 00:53:06,273 --> 00:53:08,570 Ele nunca vir�o � selva para lutar. 825 00:53:11,451 --> 00:53:13,707 Sim, ele vir�o. 826 00:53:14,375 --> 00:53:16,129 Eles vir�o � selva. 827 00:53:55,640 --> 00:53:57,060 Qual � o problema? 828 00:53:57,143 --> 00:53:58,772 Ei, qual � o problema? 829 00:54:04,035 --> 00:54:06,123 Ei, sobre o qu� est�o falando? 830 00:54:06,290 --> 00:54:09,590 Eles dizem que a �gua desceu 60 cent�metros na �ltima hora. 831 00:54:24,918 --> 00:54:26,212 Talvez tenha havido um deslizamento de terra... 832 00:54:26,254 --> 00:54:27,632 que mudou o curso do rio. 833 00:54:27,674 --> 00:54:29,011 N�o, isto aconteceu demasiado r�pido. 834 00:54:29,052 --> 00:54:31,391 Talvez ela desapareceu em um canal subterr�neo ou algo assim. 835 00:54:31,433 --> 00:54:34,064 Capit�o, acabo de voltar das colinas. 836 00:54:34,106 --> 00:54:38,241 Vi v�rios Moros carregando bambus e pedras. 837 00:54:38,324 --> 00:54:40,705 Alipang, ele represou o rio. 838 00:54:42,167 --> 00:54:45,049 Outro truque para nos atrair para a selva. Mas n�o funcionar�. 839 00:54:45,132 --> 00:54:46,845 - Mas o rio... - N�o precisamos do rio. 840 00:54:46,886 --> 00:54:48,474 O po�o antigo, vamos us�-lo. 841 00:54:48,557 --> 00:54:51,272 Montaremos um destilador e usaremos a �gua do mar. 842 00:55:19,046 --> 00:55:22,053 Um homem chamado Cragg inventou o rifle de repeti��o... 843 00:55:22,095 --> 00:55:24,768 e um homem chamado Jenner inventou as vacinas. 844 00:55:25,645 --> 00:55:27,733 E se as Filipinas se tornarem uma na��o por si pr�prios, 845 00:55:27,733 --> 00:55:29,112 quem receber� o cr�dito? 846 00:55:29,195 --> 00:55:30,365 Cragg. 847 00:55:30,407 --> 00:55:32,244 Mas a quem ser� que ele pertence? 848 00:55:32,996 --> 00:55:34,332 A Jenner. 849 00:55:35,377 --> 00:55:38,217 Todo o posto est� em alvoro�o por causa de uns poucos Moros... 850 00:55:38,885 --> 00:55:41,892 quando ao redor deles h� bilh�es de inimigos... 851 00:55:43,354 --> 00:55:45,609 regimentos inteiros de doen�as... 852 00:55:46,904 --> 00:55:49,744 para algumas das quais voc� est� agora mais ou menos imune. 853 00:55:51,498 --> 00:55:52,668 Obrigada. 854 00:55:53,795 --> 00:55:55,800 Obrigada, tamb�m, por salvar a vida de meu pai. 855 00:55:55,884 --> 00:55:57,304 Eu ouvi sobre isso. 856 00:55:58,348 --> 00:56:01,606 Diga, qual � o problema com seu pai? Do qu� ele tem medo? 857 00:56:01,647 --> 00:56:02,733 Medo? 858 00:56:02,817 --> 00:56:04,780 Ele age como um menino que perdeu seu caminho de casa... 859 00:56:04,905 --> 00:56:06,576 e teme que algu�m se d� conta disso. 860 00:56:06,659 --> 00:56:08,956 Por que ele n�o faz algo sobre o rio, e por que ele n�o... 861 00:56:08,998 --> 00:56:11,254 Toda vez que menciona meu pai, voc� o critica. 862 00:56:11,295 --> 00:56:12,715 Desculpe-me. 863 00:56:17,351 --> 00:56:18,730 Tenente Canavan. 864 00:56:18,897 --> 00:56:21,152 Quando voc� trouxe o prisioneiro Moro, 865 00:56:21,194 --> 00:56:23,407 voc� disse que este � o nosso pa�s, 866 00:56:23,825 --> 00:56:25,036 que devemos proteg�-lo. 867 00:56:25,120 --> 00:56:27,542 Tenente, n�s estamos prontos agora. 868 00:56:27,709 --> 00:56:29,255 Diga isso de novo. 869 00:56:29,672 --> 00:56:31,468 Alipang secou nosso rio. 870 00:56:31,552 --> 00:56:33,264 O povo est� com medo. 871 00:56:33,348 --> 00:56:35,603 N�o sabemos o que Alipang far� depois. 872 00:56:35,895 --> 00:56:37,691 Queremos lutar, Tenente. 873 00:56:37,775 --> 00:56:40,197 Preferimos morrer do que viver assim. 874 00:56:40,239 --> 00:56:42,620 Achamos que talvez voc� possa falar com o capit�o Hartley. 875 00:56:42,703 --> 00:56:43,956 Vamos! 876 00:56:52,101 --> 00:56:54,690 Capit�o Hartley, esta � sua oportunidade. 877 00:56:54,774 --> 00:56:57,655 Esses rapazes n�o t�m mais medo de Alipang. Est�o loucos para combater. 878 00:56:57,781 --> 00:56:59,242 Eles querem ir agora e ter com ele. 879 00:56:59,326 --> 00:57:01,038 - Ir onde? - � selva, atr�s dele. 880 00:57:01,080 --> 00:57:02,751 Isso est� fora de quest�o. 881 00:57:02,834 --> 00:57:04,087 Mas escute, Capit�o... 882 00:57:04,171 --> 00:57:06,844 este � o momento para estes rapazes vencerem Alipang. 883 00:57:06,886 --> 00:57:08,849 Vamos venc�-lo ficando aqui mesmo. 884 00:57:08,974 --> 00:57:10,728 Yabo, voltem a treinar. 885 00:57:10,812 --> 00:57:12,399 Espere! Olhe, Capit�o... 886 00:57:12,440 --> 00:57:13,861 Isso � tudo. 887 00:57:14,362 --> 00:57:16,074 N�o, isso n�o � tudo. 888 00:57:16,701 --> 00:57:18,497 Voc� foi enviado para c� para treinar estes homens, 889 00:57:18,622 --> 00:57:20,334 at� que eles estejam prontos para se defenderem. 890 00:57:20,460 --> 00:57:21,504 Bem, eles est�o prontos agora... 891 00:57:21,587 --> 00:57:24,511 e se n�o v� isso, est� cego como um morcego. 892 00:57:25,221 --> 00:57:27,059 - Canavan. - O que voc� est� esperando? 893 00:57:27,142 --> 00:57:28,771 Se este lugar � um campo de testes, 894 00:57:28,896 --> 00:57:31,945 a independ�ncia das Filipinas depende desses rapazes. 895 00:57:32,029 --> 00:57:34,242 Eles dizem que est�o prontos para serem testados. 896 00:57:34,242 --> 00:57:36,205 Que direito voc� tem de ficar em seu caminho? 897 00:57:36,247 --> 00:57:37,416 Voc� est� se esquecendo de si mesmo. 898 00:57:37,500 --> 00:57:41,008 Eles est�o lutando por sua exist�ncia e nada ir� det�-los. 899 00:57:41,050 --> 00:57:44,266 E se deixarem voc� fazer isso, eles ser�o simplesmente est�pidos. 900 00:57:44,350 --> 00:57:45,603 Canavan... 901 00:57:46,396 --> 00:57:48,944 voc� est� preso por insubordina��o. 902 00:57:49,612 --> 00:57:52,035 Yabo, confine-o aos seus aposentos. 903 00:58:43,532 --> 00:58:47,541 Doutor, h� algumas pessoas doentes na aldeia que precisam de aten��o. 904 00:58:48,418 --> 00:58:49,671 Diga-lhes que fervam a �gua. 905 00:58:49,755 --> 00:58:51,426 D�-lhes sulfato de magn�sio. 906 00:58:52,303 --> 00:58:54,600 Talvez precisem de um pouco de treinamento. 907 00:58:54,683 --> 00:58:56,605 � melhor voc� ir v�-los. 908 00:58:56,730 --> 00:58:57,983 Estou confinado em meus aposentos. 909 00:58:58,066 --> 00:59:00,865 Eu decidi suspender sua ordem de pris�o. 910 00:59:00,948 --> 00:59:02,243 E eu decidi permanecer aqui... 911 00:59:02,326 --> 00:59:04,415 durante o resto de minha estadia em Mysang. Sinto muito. 912 00:59:04,498 --> 00:59:06,002 Se voc� persistir nessa atitude... 913 00:59:06,044 --> 00:59:08,800 vai me for�ar a apresentar acusa��es contra voc�. 914 00:59:09,468 --> 00:59:10,596 Bom. 915 00:59:10,680 --> 00:59:13,311 Espero que use sua influ�ncia para pedir minha baixa. 916 00:59:13,394 --> 00:59:15,608 Salve-me do inc�modo de me demitir. 917 00:59:18,699 --> 00:59:19,952 Doutor! 918 00:59:20,453 --> 00:59:21,831 Dr. Canavan. 919 00:59:25,214 --> 00:59:26,843 Ele est� doente. Muito doente. 920 00:59:43,341 --> 00:59:44,719 O que � isso? 921 00:59:45,136 --> 00:59:46,306 C�lera. 922 01:00:14,122 --> 01:00:15,417 E nos cantos... 923 01:00:15,458 --> 01:00:16,879 nas paredes, nas estantes, tudo. 924 01:00:17,004 --> 01:00:18,925 Usem bastante �cido carb�lico. 925 01:00:20,596 --> 01:00:22,225 N�o vendam frutas frescas no armaz�m. 926 01:00:22,266 --> 01:00:23,770 Nada de coco, banana nem manga. 927 01:00:23,812 --> 01:00:25,566 Nada. Entendido? 928 01:00:27,905 --> 01:00:30,327 Ferva a �gua. Escalde todos os seus pratos. 929 01:00:30,411 --> 01:00:32,833 E n�o sirvam qualquer alimento cru de qualquer tipo. 930 01:00:32,917 --> 01:00:34,253 Entendido? 931 01:00:34,378 --> 01:00:36,383 E avisem as outras mulheres. 932 01:00:36,508 --> 01:00:37,720 Todos alimentos para os pacientes devem 933 01:00:37,720 --> 01:00:38,889 ser cozidos na cozinha da companhia. 934 01:00:38,931 --> 01:00:40,936 - N�o sai nem entra comida do porto. - Sim, senhor. 935 01:00:41,019 --> 01:00:42,523 Pegue alguns homens e comecem a cavar cal, 936 01:00:42,606 --> 01:00:43,609 e vigiem o po�o. 937 01:00:43,692 --> 01:00:45,488 - N�o retirem �gua dele. - Sim, senhor. 938 01:00:45,572 --> 01:00:46,616 Doutor. 939 01:00:53,841 --> 01:00:56,097 Aqui est� a lista de material que preciso. 940 01:00:56,138 --> 01:00:57,558 Azeite de algod�o, c�lamo... 941 01:00:57,642 --> 01:00:59,521 todo o leite em lata que voc�s t�m no armaz�m. 942 01:00:59,605 --> 01:01:02,320 Baldes, p�s, e adicione cal e... 943 01:01:05,995 --> 01:01:10,046 Voc� n�o acha que poderia ler melhor se virar o lado direito para cima? 944 01:01:14,599 --> 01:01:16,103 H� uma coisa que n�o est� nessa lista... 945 01:01:16,144 --> 01:01:17,857 que precisamos mais do que qualquer outra coisa. 946 01:01:17,940 --> 01:01:19,110 �gua. 947 01:01:19,694 --> 01:01:22,033 - H� o velho po�o. - Ele n�o � bom. Est� polu�do. 948 01:01:22,117 --> 01:01:24,163 Isso � o que come�ou a c�lera. 949 01:01:24,497 --> 01:01:26,711 E n�o � s� de �gua pot�vel que precisamos, tamb�m de esgoto. 950 01:01:26,753 --> 01:01:28,966 A aldeia inteira � uma bagun�a de polui��o. 951 01:01:29,008 --> 01:01:32,224 Deve enviar algu�m �s colinas para dinamitar o dique. 952 01:01:32,308 --> 01:01:34,104 � morte certa para quem for. 953 01:01:34,187 --> 01:01:36,025 � morte certa tamb�m aqui, a menos que tenhamos �gua corrente. 954 01:01:36,108 --> 01:01:37,863 Est� fora de quest�o. 955 01:01:38,071 --> 01:01:40,494 Se n�o houver �gua corrente em Mysang, muito em breve... 956 01:01:40,577 --> 01:01:42,499 n�o haver� qualquer Mysang. 957 01:01:43,334 --> 01:01:44,670 Melhor ir r�pido at� a aldeia, Doc, 958 01:01:44,712 --> 01:01:46,592 est�o morrendo como moscas. 959 01:01:58,203 --> 01:02:00,416 N�o h� mais �gua. Coloque de volta. 960 01:02:04,927 --> 01:02:06,681 O Dr. Canavan disse para atirar em 961 01:02:06,723 --> 01:02:08,853 qualquer um que tentar tirar �gua daqui. 962 01:02:09,855 --> 01:02:13,656 Tudo bem, vamos, mais r�pido. O doutor necessita de cal. R�pido. 963 01:02:30,237 --> 01:02:34,748 Quiten todo de aqu�, la ropa de cama, los colchones, y quemen todo. 964 01:02:35,583 --> 01:02:37,588 A caminho. A caminho. 965 01:02:39,008 --> 01:02:41,806 Vamos, a caminho. Voc� tem que sair daqui. 966 01:02:48,530 --> 01:02:51,078 O que voc� vai fazer com todas essas fam�lias que est�o expulsando? 967 01:02:51,162 --> 01:02:54,211 Afog�-los. Como vou saber o que fazer com eles? 968 01:02:55,714 --> 01:02:57,761 Sinto muito. Eu vou resolver isso mais tarde. 969 01:02:57,802 --> 01:03:00,893 Primeiro temos que limpar todas essas casas infectadas. 970 01:03:01,185 --> 01:03:02,647 O que voc� est� fazendo aqui? 971 01:03:02,731 --> 01:03:04,234 Eu quero ajudar. 972 01:03:07,617 --> 01:03:09,497 Voc� v� aquele cal ali? 973 01:03:10,040 --> 01:03:11,502 Fa�a uma solu��o saturada... 974 01:03:11,585 --> 01:03:14,592 em seguida, v� de casa em casa e desinfete os pratos. 975 01:03:22,695 --> 01:03:25,827 Doc, h� mais gente para o hospital. 976 01:03:25,911 --> 01:03:27,581 O hospital j� est� cheio. 977 01:03:28,208 --> 01:03:29,920 Mas podemos usar o clube. 978 01:03:30,004 --> 01:03:32,134 Vou pegar cobertores e preparar para eles. 979 01:03:32,217 --> 01:03:33,637 Obrigado, Padre. 980 01:03:34,598 --> 01:03:37,689 Doc! Eles precisam de voc� no hospital. 981 01:03:42,659 --> 01:03:44,121 Ei! Ei! O que est� acontecendo aqui? 982 01:03:44,204 --> 01:03:46,293 Ele me jogar na guarita. Eu n�o ir com ele. 983 01:03:46,376 --> 01:03:47,337 Ir onde? 984 01:03:47,420 --> 01:03:49,634 O Capit�o Hartley me deu ordens para dinamitar o dique. 985 01:03:49,717 --> 01:03:51,931 Estou levando o pelot�o. Precisamos de Mike para nos mostrar o caminho. 986 01:03:51,973 --> 01:03:53,309 Eu n�o ir! 987 01:03:54,312 --> 01:03:57,319 Mike, eu preciso de �gua corrente r�pido. 988 01:03:59,407 --> 01:04:01,078 Pode apostar sua vida. 989 01:04:05,004 --> 01:04:06,298 At� mais, Bill. 990 01:04:07,259 --> 01:04:09,013 - Adeus, Mac. - Boa viagem. 991 01:04:09,306 --> 01:04:11,603 Que orqu�deas eu vou trazer na volta. 992 01:04:14,944 --> 01:04:16,782 Espero que n�o sejam l�rios. 993 01:05:00,803 --> 01:05:03,309 Voc� est� quase t�o nervoso como o resto de n�s. 994 01:05:03,643 --> 01:05:04,812 Ontem � noite quando um homem desceu 995 01:05:04,854 --> 01:05:06,274 para substituir o sentinela junto ao rio, 996 01:05:06,316 --> 01:05:07,987 o sentinela disparou contra ele. 997 01:05:08,070 --> 01:05:11,286 Eles est�o t�o nervosos por aqui, que est�o atirando nas sombras. 998 01:05:11,370 --> 01:05:12,623 - Capit�o. - Sim. 999 01:05:13,249 --> 01:05:15,170 Larson deveria ter voltado h� muito tempo. 1000 01:05:15,254 --> 01:05:16,214 Bem? 1001 01:05:16,716 --> 01:05:18,303 Bem, o que voc� vai fazer sobre isso? 1002 01:05:18,386 --> 01:05:19,597 N�o posso dispor de nenhum homem. 1003 01:05:19,681 --> 01:05:21,310 Suponha que haja um ataque contra o posto. 1004 01:05:21,352 --> 01:05:23,523 Eu gostaria que houvesse. Assim como todo o resto. 1005 01:05:23,565 --> 01:05:24,735 Por que n�o tem que vir? 1006 01:05:24,860 --> 01:05:27,032 - Por qu� n�o fazemos algo? - McCool! 1007 01:05:27,658 --> 01:05:28,953 Sinto muito, senhor. 1008 01:05:31,751 --> 01:05:33,338 O que h� de errado com voc�? 1009 01:05:34,216 --> 01:05:35,301 Nada. 1010 01:05:36,304 --> 01:05:38,058 Melhor ver o Dr. Canavan. Voc� n�o est� bem. 1011 01:05:38,142 --> 01:05:39,729 Ou�a, senhor, Larson n�o tem nenhuma chance l� fora, 1012 01:05:39,812 --> 01:05:41,817 e todos aqui est�o nervosos... 1013 01:05:41,900 --> 01:05:45,158 - esperando que algo aconte�a... - Isso � suficiente, McCool! 1014 01:05:45,952 --> 01:05:46,996 Sim, senhor. 1015 01:06:25,462 --> 01:06:27,216 Aqui est� olhando para voc�, Mac. 1016 01:06:27,342 --> 01:06:28,428 Beba tudo. 1017 01:06:43,797 --> 01:06:46,805 Ele vai ficar bem. Acho que o pegamos a tempo. 1018 01:06:49,895 --> 01:06:52,902 Ainda n�o foi encontrado o germe que pode det�-lo. 1019 01:06:54,824 --> 01:06:57,664 � melhor ir para casa e descansar um pouco. Voc� precisa disso. 1020 01:06:57,873 --> 01:06:59,084 Eu estou bem. 1021 01:07:00,211 --> 01:07:02,592 Voc� n�o piscou 40 vezes nas �ltimas 40 horas. 1022 01:07:02,634 --> 01:07:03,929 Voc� tampouco. 1023 01:07:04,430 --> 01:07:06,852 Voc� sabe, eu estou come�ando a n�o gostar deste cara Alipang... 1024 01:07:06,936 --> 01:07:08,481 pela primeira vez. 1025 01:07:08,815 --> 01:07:11,488 Por que ele n�o desce e luta como um homem? 1026 01:07:11,572 --> 01:07:14,871 Eu estou fazendo guerra com os germes em vez de balas. 1027 01:07:16,709 --> 01:07:19,758 Eu n�o acho que os filipinos t�m medo de Alipang agora. 1028 01:07:20,468 --> 01:07:22,681 Eles t�m mais medo da c�lera. 1029 01:07:24,979 --> 01:07:27,025 O que ter� acontecido com o Larson? 1030 01:07:27,777 --> 01:07:30,701 N�o pode ter se perdido, Mike estava com ele. 1031 01:07:33,081 --> 01:07:34,167 Bem, 1032 01:07:35,629 --> 01:07:39,179 vou saber muito mais sobre a c�lera quando eu voltar para casa. 1033 01:07:41,936 --> 01:07:42,896 Linda? 1034 01:07:44,400 --> 01:07:47,073 Alguma vez voc� j� pensou em tornar-se uma enfermeira? 1035 01:08:18,188 --> 01:08:19,567 Qual � o problema? 1036 01:08:19,775 --> 01:08:23,618 Ela est� bem. Ela ficou em p� por muito tempo e adormeceu. 1037 01:08:53,773 --> 01:08:55,151 Sente-se um minuto, voc� pode? 1038 01:08:55,235 --> 01:08:56,237 Estou bastante ocupado. 1039 01:08:56,321 --> 01:08:58,367 Eu sei, eu quero falar com voc�. 1040 01:09:06,553 --> 01:09:07,973 Pegue um cigarro. 1041 01:09:15,449 --> 01:09:16,869 Como est� McCool? 1042 01:09:17,538 --> 01:09:18,874 Bastante enfermo. 1043 01:09:20,754 --> 01:09:23,092 O que voc� vai fazer sobre Larson? 1044 01:09:25,139 --> 01:09:26,308 Eu n�o sei. 1045 01:09:27,478 --> 01:09:28,814 Ele nunca chegou ao dique. 1046 01:09:28,856 --> 01:09:29,900 N�o. 1047 01:09:32,239 --> 01:09:35,246 � uma coisa engra�ada a paix�o de Larson pelas orqu�deas. 1048 01:09:37,961 --> 01:09:39,882 Grande, torpe, doce. 1049 01:09:40,843 --> 01:09:42,889 Entretanto, eu tenho um tio em casa, 1050 01:09:43,098 --> 01:09:44,393 que � ferreiro. 1051 01:09:45,020 --> 01:09:48,444 Tem umas m�os enormes. Pode dobras ferraduras com elas. 1052 01:09:48,737 --> 01:09:51,034 Mas deveria v�-lo no jardim com suas flores. 1053 01:09:51,117 --> 01:09:53,289 Canavan, eu estou ficando cego. 1054 01:09:59,888 --> 01:10:02,686 A ferida de bala na cabe�a afetou meu nervo �tico. 1055 01:10:02,728 --> 01:10:04,733 Tem sido cada vez pior ultimamente. 1056 01:10:05,485 --> 01:10:07,615 Por qu� o Coronel Hatch n�o o enviou ao hospital? 1057 01:10:07,740 --> 01:10:10,538 Ele o fez. Eu rasguei o relat�rio m�dico quando ele morreu. 1058 01:10:11,290 --> 01:10:12,919 Ent�o eu n�o iria v�-lo. 1059 01:10:15,425 --> 01:10:17,179 O que dizia o relat�rio? 1060 01:10:19,309 --> 01:10:21,189 Recomendava minha aposentadoria, 1061 01:10:22,108 --> 01:10:23,945 mas eu tinha outros planos. 1062 01:10:26,284 --> 01:10:27,412 Suic�dio? 1063 01:10:30,711 --> 01:10:32,507 O que voc� est� falando? 1064 01:10:32,716 --> 01:10:34,512 Eu sei, no relat�rio seria lido, 1065 01:10:34,679 --> 01:10:36,809 "Morto em a��o." � isso? 1066 01:10:37,770 --> 01:10:40,902 Isso � melhor do que apodrecer no clube dos oficiais. 1067 01:10:40,986 --> 01:10:42,823 Fato � que voc� est� com medo. 1068 01:10:43,408 --> 01:10:47,084 Medo de viver. Isso � muito pior do que ter medo de morrer. 1069 01:10:47,376 --> 01:10:49,464 Morrer � f�cil. Uma maneira de escapar. 1070 01:10:49,548 --> 01:10:50,717 Escapar? 1071 01:10:51,344 --> 01:10:53,975 Voc� sabe o que fracassar significa aqui? 1072 01:10:54,309 --> 01:10:56,899 Mysang n�o � apenas uma aldeia isolada, 1073 01:10:57,316 --> 01:10:58,486 � um teste. 1074 01:10:59,196 --> 01:11:02,913 Se conseguirmos segurar aqui, todo o trabalho nas Filipinas est� pronto. 1075 01:11:03,247 --> 01:11:04,667 Bem, eu falhei. 1076 01:11:05,836 --> 01:11:07,256 Eu tenho que avisar o ex�rcito. 1077 01:11:07,298 --> 01:11:09,011 De qu� serviria? 1078 01:11:09,178 --> 01:11:11,517 Demoraria dias, talvez semanas. 1079 01:11:12,519 --> 01:11:15,025 Talvez voc� possa esperar tanto tempo, mas a c�lera n�o pode. 1080 01:11:15,108 --> 01:11:16,320 O que eu posso fazer? 1081 01:11:16,403 --> 01:11:17,406 Larson se foi... 1082 01:11:17,489 --> 01:11:20,496 - McCool est� doente e eu... - Voc� n�o est� cego ainda! 1083 01:11:24,798 --> 01:11:26,218 Voc� n�o fracassou. 1084 01:11:27,388 --> 01:11:28,849 Voc� apenas se rendeu. 1085 01:11:30,353 --> 01:11:33,653 Voc� est� t�o paralizado com medo, como seus homens estavam. 1086 01:11:34,613 --> 01:11:36,158 Medo da cegueira. 1087 01:11:36,242 --> 01:11:37,704 Medo do fracasso. 1088 01:11:39,625 --> 01:11:42,966 Por que voc� n�o deixa de se auto-compadecer e faz algo? 1089 01:11:43,342 --> 01:11:46,516 N�o precisamos do Ex�rcito, precisamos de �gua corrente. 1090 01:11:51,403 --> 01:11:53,282 Doutor, isso � verdade. 1091 01:11:53,617 --> 01:11:56,582 Todas as pessoas morrer se o rio n�o voltar a correr. 1092 01:11:57,041 --> 01:11:58,545 Muitos j� morreram. 1093 01:11:59,631 --> 01:12:01,051 Alguns s�o Moros, 1094 01:12:01,469 --> 01:12:02,554 meu povo. 1095 01:12:03,390 --> 01:12:04,810 Se voc� me der os homens, 1096 01:12:05,478 --> 01:12:08,778 vou lev�-los, eu mesmo, at� a nascente e romper a barragem. 1097 01:12:09,822 --> 01:12:11,743 D�-me, mas um grupo de homens com rifles. 1098 01:12:11,785 --> 01:12:13,790 Eu j� enviei uma expedi��o. 1099 01:12:13,831 --> 01:12:15,084 At� que eu ouvi sobre o tenente Larson... 1100 01:12:15,168 --> 01:12:16,755 Voc� n�o ter� not�cias dele. 1101 01:12:16,838 --> 01:12:18,133 Como voc� sabe? 1102 01:12:18,217 --> 01:12:21,641 Bem, me disseram que ele seguiu o rio. 1103 01:12:21,976 --> 01:12:23,354 Isso foi errado. 1104 01:12:23,646 --> 01:12:26,612 A nascente est� guardada por homens Alipang. 1105 01:12:26,695 --> 01:12:28,449 Mas h� outra trilha. 1106 01:12:37,888 --> 01:12:38,933 Mike. 1107 01:12:39,141 --> 01:12:40,144 Mike. 1108 01:12:40,937 --> 01:12:42,608 O que aconteceu com Larson? 1109 01:12:44,571 --> 01:12:45,615 Morto... 1110 01:12:47,244 --> 01:12:48,413 Todos... 1111 01:12:50,460 --> 01:12:51,629 Emboscada. 1112 01:13:01,236 --> 01:13:03,867 Capit�o, logo ser� tarde demais. 1113 01:13:15,687 --> 01:13:16,647 Larson... 1114 01:13:18,610 --> 01:13:19,780 Datu... 1115 01:13:24,917 --> 01:13:26,003 Datu... 1116 01:13:40,412 --> 01:13:41,373 Mike. 1117 01:13:42,542 --> 01:13:45,215 � uma coisa boa voc� manter o anting-anting. 1118 01:13:47,261 --> 01:13:48,807 Pode apostar sua vida. 1119 01:13:52,524 --> 01:13:53,526 Mike... 1120 01:13:54,696 --> 01:13:56,241 o que sobre o Datu? 1121 01:13:59,875 --> 01:14:02,172 Voc� estava murmurando sobre o Datu, Mike. 1122 01:14:04,720 --> 01:14:05,764 Mike... 1123 01:14:05,931 --> 01:14:07,393 tente se lembrar. 1124 01:14:10,776 --> 01:14:11,903 Mike... 1125 01:14:12,948 --> 01:14:13,950 o Datu. 1126 01:14:14,827 --> 01:14:15,788 Datu. 1127 01:14:17,082 --> 01:14:18,126 Datu. 1128 01:14:18,753 --> 01:14:20,465 Ele com os homens de Alipang. 1129 01:14:21,468 --> 01:14:23,932 O Datu matou Larson. 1130 01:14:34,833 --> 01:14:35,919 Onde est� o capit�o Hartley? 1131 01:14:36,002 --> 01:14:37,464 Ele foi explodir o dique. 1132 01:14:37,548 --> 01:14:39,009 O Datu foi com ele? 1133 01:14:39,385 --> 01:14:40,680 Quantos homens ele levou? 1134 01:14:40,764 --> 01:14:42,977 Trinta e dois. E o Datu levou alguns Moros. 1135 01:14:43,061 --> 01:14:44,105 Moros? Para qu�? 1136 01:14:44,188 --> 01:14:45,817 Para carregar o dinamite. 1137 01:14:52,709 --> 01:14:53,795 Mac. 1138 01:14:55,047 --> 01:14:56,092 Mac. 1139 01:14:57,178 --> 01:14:58,347 Mac, escute. 1140 01:14:58,431 --> 01:15:01,396 O velho instrutor est� com problemas. Eu devo ir atr�s dele. 1141 01:15:02,022 --> 01:15:03,025 Mac. 1142 01:15:03,108 --> 01:15:04,737 Mac, reaja, por favor. 1143 01:15:04,821 --> 01:15:05,823 Escute, 1144 01:15:06,199 --> 01:15:08,371 voc� est� no comando. N�o h� mais ningu�m. 1145 01:15:08,496 --> 01:15:10,208 Voc� tem que assumir. 1146 01:15:11,712 --> 01:15:13,257 - Sim. - Entendeu? 1147 01:15:24,785 --> 01:15:25,745 Mac... 1148 01:15:26,455 --> 01:15:27,917 cuide de Linda. 1149 01:16:08,890 --> 01:16:11,730 O rio curva e volta, poder�amos ir por cima. 1150 01:16:12,314 --> 01:16:14,152 Voc� v�, sem emboscadas, sem problemas. 1151 01:16:14,194 --> 01:16:15,781 Quanto tempo antes de chegarmos l�? 1152 01:16:15,864 --> 01:16:17,577 Uma hora n�s vamos estar l�. 1153 01:16:57,380 --> 01:16:58,340 Datu. 1154 01:17:01,431 --> 01:17:03,979 Por que estamos indo para cima? N�o dever�amos continuar na vala? 1155 01:17:04,020 --> 01:17:05,357 Faremos um c�rculo. 1156 01:17:05,399 --> 01:17:06,902 Logo chegaremos na nascente. 1157 01:17:06,986 --> 01:17:07,946 Qu�o logo? 1158 01:17:08,030 --> 01:17:09,325 Meia hora. 1159 01:19:25,565 --> 01:19:27,946 Apenas alguns minutos mais, n�s estaremos l�. 1160 01:19:36,508 --> 01:19:37,635 Canavan? 1161 01:19:37,719 --> 01:19:38,847 Por que voc� est� trazendo os homens por este caminho... 1162 01:19:38,930 --> 01:19:40,726 quando voc� sabe que o rio fica naquela dire��o? 1163 01:19:40,809 --> 01:19:42,313 Aquele caminho � perigoso. 1164 01:19:42,564 --> 01:19:46,239 Sim, eu sei. Acabo de ver Larson, o que as formigas deixaram dele. 1165 01:20:25,081 --> 01:20:27,044 Pendure-o. Amarre as m�os atr�s das suas costas. 1166 01:20:27,128 --> 01:20:28,214 Sim, senhor. 1167 01:20:28,297 --> 01:20:29,801 D�-me sua baioneta. 1168 01:20:35,773 --> 01:20:37,820 H� bastante dinamite. 1169 01:20:40,326 --> 01:20:43,500 Ele estava levando voc�s para uma emboscada, devem estar por perto. 1170 01:20:44,753 --> 01:20:46,883 Vou at� a barragem, pelo rio. 1171 01:20:46,967 --> 01:20:48,303 Quantos homens voc� quer? 1172 01:20:48,387 --> 01:20:50,642 Nenhum. Meu amigo aqui, o Datu, conhece o caminho. 1173 01:20:50,684 --> 01:20:52,605 Ele ser� um escudo perfeito. 1174 01:20:53,900 --> 01:20:56,364 Voc� des�a at� o rio e espere por mim. 1175 01:20:56,489 --> 01:20:59,037 Eu seguirei seu curso e me reunirei com voc�s. 1176 01:21:04,258 --> 01:21:06,137 Voc� vai me levar at� o dique. 1177 01:21:06,179 --> 01:21:07,265 Vamos. 1178 01:21:12,987 --> 01:21:13,947 Yabo. 1179 01:21:15,075 --> 01:21:16,203 Sim, senhor. 1180 01:21:16,871 --> 01:21:18,249 Chame os homens. 1181 01:21:18,333 --> 01:21:19,377 Em forma! 1182 01:21:25,976 --> 01:21:27,438 Vamos. Sigam. 1183 01:21:27,688 --> 01:21:29,108 Qual � o problema? 1184 01:21:30,487 --> 01:21:31,614 Continuem seguindo! 1185 01:23:10,558 --> 01:23:11,644 O rio! 1186 01:23:13,857 --> 01:23:14,860 O rio. 1187 01:23:14,860 --> 01:23:16,488 O rio est� correndo! 1188 01:23:17,407 --> 01:23:18,493 O rio! 1189 01:23:20,122 --> 01:23:21,208 O rio! 1190 01:23:24,883 --> 01:23:25,969 O rio! 1191 01:23:32,151 --> 01:23:34,197 O rio! O rio est� correndo! 1192 01:23:51,196 --> 01:23:52,282 Capit�o... 1193 01:23:53,284 --> 01:23:55,790 Acabei de sair do acampamento de Alipang e n�o h� nenhum Moro l�. 1194 01:23:55,874 --> 01:23:57,127 Voc� sabe o que isso significa. 1195 01:23:57,210 --> 01:23:58,964 Eles provavelmente atacar�o a aldeia. 1196 01:23:59,048 --> 01:24:01,178 Devemos regressar r�pido. 1197 01:24:01,679 --> 01:24:02,765 O rio. 1198 01:24:02,848 --> 01:24:03,893 Yabo! 1199 01:24:04,603 --> 01:24:05,981 - Yabo! - Sim, senhor. 1200 01:24:06,399 --> 01:24:08,445 Pegue os homens e construam balsas. 1201 01:24:08,529 --> 01:24:09,573 Sim, senhor. 1202 01:24:24,274 --> 01:24:25,277 Steve... 1203 01:24:25,569 --> 01:24:28,200 Vou pegar uma dupla de homens e ir na primeira balsa. 1204 01:24:28,284 --> 01:24:29,328 Est� bem. 1205 01:24:40,020 --> 01:24:42,526 Pegue os guardas! Os Moros est�o chegando! 1206 01:24:43,612 --> 01:24:46,034 Sylvia, fa�a soar o alarme! 1207 01:24:46,369 --> 01:24:47,371 Linda! 1208 01:24:47,621 --> 01:24:49,000 Feche a porta. 1209 01:24:50,587 --> 01:24:52,299 Fechem as portas. 1210 01:25:10,843 --> 01:25:12,222 Muitas armas... 1211 01:25:12,597 --> 01:25:14,602 muitas balas no forte. 1212 01:25:15,312 --> 01:25:16,816 Vamos tom�-las. 1213 01:25:22,371 --> 01:25:25,670 Mantenha tudo fechado. 1214 01:25:25,754 --> 01:25:27,257 Afaste-se. Vamos l�! 1215 01:25:27,299 --> 01:25:29,053 Homens nos muros! 1216 01:25:55,742 --> 01:25:56,828 Mac! 1217 01:25:56,911 --> 01:26:00,043 Linda, tome minha temperatura. J� estou me sentindo melhor. 1218 01:26:04,095 --> 01:26:06,434 V� para a aldeia. Pegue os prisioneiros. 1219 01:26:15,372 --> 01:26:18,713 Fique perto do capit�o. Ele vai precisar de ajuda. 1220 01:26:19,339 --> 01:26:22,889 Voc� dever� levar os homens de volta ao forte, Yabo. 1221 01:26:23,098 --> 01:26:24,351 Sim, senhor. 1222 01:26:30,867 --> 01:26:33,373 Onde eles guardam as armas no forte? 1223 01:26:35,169 --> 01:26:36,296 Onde? 1224 01:26:44,482 --> 01:26:46,654 Onde eles guardam as armas no forte? 1225 01:26:46,738 --> 01:26:49,285 Sob a igreja, junto � janela grande. 1226 01:26:49,369 --> 01:26:50,622 Este lado. 1227 01:26:56,344 --> 01:26:59,142 Voc�, pegue os homens. Ataquem o port�o pela ponte. 1228 01:26:59,267 --> 01:27:01,439 Eu vou pelo outro lado e pegar as a rmas. 1229 01:28:23,635 --> 01:28:25,556 Mais cartuchos no arsenal! 1230 01:28:29,941 --> 01:28:30,985 Mac! 1231 01:28:31,236 --> 01:28:32,531 Mac! 1232 01:28:58,801 --> 01:29:00,054 Aguentem! 1233 01:29:11,707 --> 01:29:12,835 Mac. 1234 01:29:21,981 --> 01:29:24,153 Tragam mais muni��es. 1235 01:29:24,989 --> 01:29:26,158 Vamos. 1236 01:29:40,525 --> 01:29:42,656 Agora, vamos atacar por todos os lados. 1237 01:29:43,324 --> 01:29:44,619 Voc� vai pelo caminho do rio. 1238 01:29:44,702 --> 01:29:46,206 Voc� vai pelo rio. 1239 01:29:46,247 --> 01:29:47,584 Voc� vai pela lagoa. 1240 01:29:47,626 --> 01:29:49,380 E voc� vai pela ponte. 1241 01:30:13,312 --> 01:30:15,108 O que voc� est� fazendo a�? 1242 01:30:15,191 --> 01:30:16,736 Voltem para seus lugares! 1243 01:31:08,151 --> 01:31:09,739 Voltem para suas posi��es! 1244 01:31:11,409 --> 01:31:13,330 Voltem para suas posi��es! 1245 01:31:16,880 --> 01:31:19,261 Yabo, mantenha todos juntos! 1246 01:31:30,789 --> 01:31:32,501 Tenente! Eles est�o chegando! 1247 01:31:41,230 --> 01:31:43,485 Eles est�o chegando pelo rio! 1248 01:32:05,412 --> 01:32:07,877 Tenente, eles est�o chegando pela lagoa! 1249 01:32:19,529 --> 01:32:20,615 Onde est� a dinamite? 1250 01:32:20,699 --> 01:32:22,286 N�o h� mais. 1251 01:33:15,579 --> 01:33:16,957 Mantenham suas posi��es! 1252 01:33:16,999 --> 01:33:19,087 Usem suas armas. 1253 01:33:33,580 --> 01:33:35,752 Yabo, mantenha os homens juntos. 1254 01:33:50,913 --> 01:33:52,124 Preparados! 1255 01:33:52,375 --> 01:33:53,335 Apontar! 1256 01:33:53,377 --> 01:33:54,505 Fogo! 1257 01:34:21,110 --> 01:34:22,864 Yabo! Yabo! 1258 01:34:23,073 --> 01:34:25,495 Alipang! O de negro. Pegue-o! 1259 01:34:55,149 --> 01:34:56,444 - Steve. - Bill. 1260 01:34:57,154 --> 01:34:58,407 Eu gostaria que voc� pudesse ter visto isso. 1261 01:34:58,448 --> 01:35:00,996 Ver? Posso senti-lo. Foi maravilhoso. 1262 01:35:01,080 --> 01:35:02,207 Como est� Linda? 1263 01:35:02,291 --> 01:35:03,460 Papai! 1264 01:35:13,551 --> 01:35:15,055 Obrigado. 1265 01:35:17,101 --> 01:35:19,565 Adeus. 1266 01:35:20,150 --> 01:35:21,612 Adeus. 1267 01:35:21,821 --> 01:35:23,450 Adeus. 1268 01:35:45,043 --> 01:35:47,381 N�s, que vamos viver, vos saudamos. 1269 01:36:05,550 --> 01:36:09,016 Tradu��o: Gerigato mar�o/2012 1270 01:36:09,016 --> 01:36:12,023 Resync 1080p Outubro - 202195581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.