Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,431 --> 00:00:08,355
A VERDADEIRA GL�RIA
2
00:00:14,494 --> 00:00:19,757
Tradu��o: Gerigato
mar�o/2012
3
00:00:49,285 --> 00:00:51,958
Este filme � dedicado
aos homens her�icos...
4
00:00:52,042 --> 00:00:54,047
membros da
Pol�cia Filipina...
5
00:00:54,130 --> 00:00:56,803
que, "sempre em desvantagem,
nunca derrotados"...
6
00:00:56,887 --> 00:01:00,437
lutaram com valentia, para
conseguir sua independ�ncia...
7
00:01:00,520 --> 00:01:03,778
das for�as que procuravam
escraviz�-los...
8
00:01:03,820 --> 00:01:08,038
Seu valor incans�vel perante
os perigos incalcul�veis...
9
00:01:08,080 --> 00:01:12,298
tornou poss�vel a Comunidade
Filipina que conhecemos hoje.
10
00:02:08,766 --> 00:02:13,527
QUARTEL GENERAL
DA POL�CIA FILIPINA
11
00:02:13,611 --> 00:02:16,576
Mas, senhores, isto � Mysang,
cora��o do pa�s dos Moros...
12
00:02:16,618 --> 00:02:18,205
o ponto venenoso das Filipinas.
13
00:02:18,288 --> 00:02:20,836
Retirar o ex�rcito neste
momento � suic�dio.
14
00:02:20,920 --> 00:02:22,590
N�o devem permitir
que o fa�am.
15
00:02:22,674 --> 00:02:24,428
Sabem o que aconteceu
em Tagula.
16
00:02:24,470 --> 00:02:26,934
Alipang est� em marcha,
conquista aldeia ap�s aldeia.
17
00:02:27,017 --> 00:02:29,732
Eu lhes digo, n�o devemos
retirar as tropas de Mysang.
18
00:02:29,686 --> 00:02:30,813
Claro, Coronel.
19
00:02:30,855 --> 00:02:33,695
Por outro lado, n�o posso lutar
contra o Departamento de Guerra.
20
00:02:33,737 --> 00:02:35,867
Eles ordenaram a retirada do ex�rcito
de Mysang imediatamente.
21
00:02:35,951 --> 00:02:38,081
O que acontecer� com os
pobres nativos filipinos?
22
00:02:38,164 --> 00:02:39,542
Voc� os treinar� para
se defenderem.
23
00:02:39,626 --> 00:02:41,004
Contra Alipang?
24
00:02:41,088 --> 00:02:43,385
Eu n�o poderia prepar�-los
nem em 10 anos.
25
00:02:43,468 --> 00:02:45,724
E temo que Alipang
n�o espere tanto.
26
00:02:45,766 --> 00:02:48,188
Ele possui milhares de bandidos
Moros na selva...
27
00:02:48,313 --> 00:02:50,819
apenas esperando que o
ex�rcito americano saia.
28
00:02:50,819 --> 00:02:51,947
Ser� uma matan�a.
29
00:02:52,030 --> 00:02:53,367
Voc� deve det�-lo,
coronel Hatch.
30
00:02:53,451 --> 00:02:55,163
Com o que? Com nativos
inexperientes?
31
00:02:55,246 --> 00:02:57,168
Sim, com nativos inexperientes.
32
00:02:57,376 --> 00:03:00,676
Enquanto seu ex�rcito estiver aqui,
os filipinos depender�o deles.
33
00:03:00,676 --> 00:03:03,182
Cedo ou tarde, eles ter�o
que cuidar de si pr�prios.
34
00:03:03,224 --> 00:03:05,145
Seu trabalho � prepar�-los.
35
00:03:05,187 --> 00:03:06,941
Estamos fazendo em Mysang
uma esp�cie de teste.
36
00:03:06,983 --> 00:03:09,447
Se funcionar l�, certamente
funcionar� nas demais ilhas.
37
00:03:09,530 --> 00:03:10,575
Bem, eu posso lhe dizer agora,
38
00:03:10,616 --> 00:03:12,287
t�o logo Alipang saiba
que as tropas sa�ram,
39
00:03:12,329 --> 00:03:13,331
ele cair� sobre n�s.
40
00:03:13,415 --> 00:03:15,962
Em 48 horas, estarei
gritando por socorro.
41
00:03:16,589 --> 00:03:18,886
N�o haver� homens para
socorr�-lo, Coronel.
42
00:03:30,706 --> 00:03:32,627
Estes s�o os homens
que v�o ajud�-lo.
43
00:03:32,710 --> 00:03:33,713
Este � Manning.
44
00:03:33,796 --> 00:03:35,676
N�s o escolhemos porque
conhece o pa�s Moro.
45
00:03:35,759 --> 00:03:37,012
Este � Hartley.
46
00:03:37,096 --> 00:03:39,727
� o melhor instrutor militar
e de disciplina em servi�o.
47
00:03:39,769 --> 00:03:42,567
Este � Larson. Nunca desobedeceu
uma ordem em sua vida.
48
00:03:42,651 --> 00:03:45,115
E este � McCool. Nunca em sua
vida seguiu uma ordem...
49
00:03:45,198 --> 00:03:48,038
mas � o melhor militar
nas Filipinas.
50
00:03:49,626 --> 00:03:50,753
E quem � esse?
51
00:03:50,837 --> 00:03:52,967
Este? Ah, este �...
52
00:03:54,303 --> 00:03:55,849
Canavan, o m�dico.
53
00:03:56,726 --> 00:03:59,816
Foi enviado a Mysang para
manter vivos os outros quatro.
54
00:03:59,900 --> 00:04:01,111
Suas ordens, Coronel.
55
00:04:01,153 --> 00:04:03,074
- Obrigado, senhor.
- Boa sorte.
56
00:04:22,621 --> 00:04:26,129
Muito bem, homens, aos seus
lugares. Vamos, Jake!
57
00:04:26,672 --> 00:04:27,633
Ei, Jake!
58
00:04:27,716 --> 00:04:28,718
Vamos!
59
00:04:29,345 --> 00:04:31,391
Muito bem, homens.
Subam, subam.
60
00:04:32,018 --> 00:04:33,396
Fiquem espertos, homens.
61
00:05:06,475 --> 00:05:08,312
N�s, que vamos morrer,
vos saudamos.
62
00:05:08,396 --> 00:05:09,858
Agora, Padre, tenho
tentado dizer-lhe...
63
00:05:09,983 --> 00:05:11,988
N�s temos rezado desde a
madrugada, por um milagre...
64
00:05:12,071 --> 00:05:14,870
para que as tropas americanas
n�o abandonem Mysang.
65
00:05:14,911 --> 00:05:19,255
Temo que nem um milagre pode mudar
as ordens do general Staff, Padre.
66
00:05:19,422 --> 00:05:20,968
Eu j� estou aqui h�
algum tempo.
67
00:05:21,051 --> 00:05:22,555
Deixe-me dizer-lhe
o que acontecer�.
68
00:05:22,638 --> 00:05:24,518
Eu tenho estado aqui
toda minha vida.
69
00:05:24,601 --> 00:05:25,979
Sei o que acontecer� aqui.
70
00:05:26,105 --> 00:05:28,277
E breve. Breve.
71
00:05:28,485 --> 00:05:32,203
Alipang est� juntando todas
as tribos Moro em Mindanao.
72
00:05:32,286 --> 00:05:34,541
Assim que as tropas
americanas sairem...
73
00:05:34,625 --> 00:05:36,296
os Moros descer�o
das colinas.
74
00:05:36,379 --> 00:05:37,883
Eles matar�o todos os homens...
75
00:05:37,966 --> 00:05:40,932
e escravizar�o todas
as mulheres e crian�as.
76
00:05:41,015 --> 00:05:44,315
Para voc�, ser� um
relat�rio escrito com tinta.
77
00:05:44,565 --> 00:05:46,111
Mas para meu povo...
78
00:05:46,236 --> 00:05:48,491
ser� um relat�rio
escrito com sangue.
79
00:05:49,744 --> 00:05:52,167
Firme a estibordo, firme
a bordo, rapazes.
80
00:05:55,174 --> 00:05:57,763
Quantos oficiais americanos
foram deixados?
81
00:05:57,847 --> 00:05:58,974
Alguns.
82
00:05:59,601 --> 00:06:01,731
Um por um, eles
devem ser destruidos...
83
00:06:01,815 --> 00:06:05,114
at� que enviem tropas at� a
selva para buscar vingan�a.
84
00:06:06,409 --> 00:06:08,038
Quem comanda o posto?
85
00:06:08,079 --> 00:06:09,416
Coronel Hatch.
86
00:06:09,499 --> 00:06:10,919
N�s come�aremos com ele.
87
00:06:11,003 --> 00:06:11,964
Amal.
88
00:06:34,308 --> 00:06:38,903
Me deixe carregar sua mochila!
89
00:06:38,903 --> 00:06:42,912
Me deixe carregar sua mochila!
90
00:06:55,985 --> 00:06:58,407
Voc�, por acaso, n�o tem lepra?
91
00:06:59,493 --> 00:07:03,002
O que voc� tem que espantou
os outros meninos, afinal?
92
00:07:04,129 --> 00:07:05,424
Voc� n�o � filipino, certo?
93
00:07:05,507 --> 00:07:06,510
N�o.
94
00:07:06,677 --> 00:07:07,638
Moro?
95
00:07:09,225 --> 00:07:10,603
Ah, ent�o � isso.
96
00:07:10,728 --> 00:07:11,772
Como se chama?
97
00:07:11,856 --> 00:07:12,900
Miguel.
98
00:07:13,861 --> 00:07:14,988
Est� bem, Mike...
99
00:07:15,072 --> 00:07:16,742
pode levar minha bagagem
para o quartel.
100
00:07:16,826 --> 00:07:18,455
Pode apostar a sua vida.
101
00:07:22,423 --> 00:07:23,509
Swede.
102
00:07:23,884 --> 00:07:25,304
Olhe. � Bill.
103
00:07:27,435 --> 00:07:28,479
O doc.
104
00:07:32,071 --> 00:07:33,699
Companhia, desfazer!
105
00:07:34,159 --> 00:07:35,370
Desfazer!
106
00:07:35,913 --> 00:07:38,085
Bill, seu velho charlat�o,
como est�?
107
00:07:38,753 --> 00:07:39,755
Como est� voc�?
108
00:07:39,839 --> 00:07:41,176
Ol�, Doc, benvindo a Mysang.
109
00:07:41,259 --> 00:07:42,763
Como est�, Swede?
Voc� ainda ferve sua �gua?
110
00:07:42,846 --> 00:07:43,849
Voc� trouxe alguma
cerveja com voc�?
111
00:07:43,932 --> 00:07:45,018
Como est� "Vinagre" Steffens, huh?
112
00:07:45,060 --> 00:07:46,897
Ah, agora chamam o velho
coronel de "Docinho" Steffens.
113
00:07:46,939 --> 00:07:48,443
- Retirei um c�lculo dele.
- Voc� retirou?
114
00:07:48,526 --> 00:07:49,863
Sim. Pegue.
115
00:07:52,745 --> 00:07:54,039
Um presente para voc�.
116
00:07:54,374 --> 00:07:55,961
Oh, como voc� sabia?
117
00:07:56,044 --> 00:07:58,341
Toda minha vida quis
ter um c�lculo.
118
00:07:59,385 --> 00:08:00,973
Ainda coleciona orqu�deas,
Swede?
119
00:08:01,056 --> 00:08:02,226
- Claro.
- Toma.
120
00:08:11,539 --> 00:08:13,461
Orchidacea dendrobium.
121
00:08:13,711 --> 00:08:16,593
Toda minha vida eu
busquei uma destas.
122
00:08:16,676 --> 00:08:18,180
N�o � uma beleza?
123
00:08:22,774 --> 00:08:24,863
Coronel Hatch, este � aquele
Datu de que lhe falei...
124
00:08:24,946 --> 00:08:26,324
o chefe Moro amig�vel.
125
00:08:26,366 --> 00:08:28,538
- Ele tem sido de muita ajuda.
- Como est�?
126
00:08:28,622 --> 00:08:29,791
Sente-se.
127
00:08:31,503 --> 00:08:34,093
Coronel, o Datu concorda que
sempre haver� problemas...
128
00:08:34,135 --> 00:08:35,763
enquanto Alipang
estiver por perto.
129
00:08:35,889 --> 00:08:37,267
Nunca haver� paz...
130
00:08:37,351 --> 00:08:39,898
at� que v� at� a
selva e o destrua.
131
00:08:40,065 --> 00:08:42,822
N�o iremos � selva nem
a nenhum outro lugar.
132
00:08:42,905 --> 00:08:46,497
Estamos aqui para manter a paz
e treinar as tropas nativas.
133
00:08:47,541 --> 00:08:49,672
Diga, que tipo de lugar � este?
O que voc� tem por aqui?
134
00:08:49,755 --> 00:08:50,757
Mal�ria, var�ola, febre...
135
00:08:50,841 --> 00:08:51,969
P�quer, pinacle, blackjack.
136
00:08:52,010 --> 00:08:53,514
piolhos, camundongos, jacar�s,
137
00:08:53,556 --> 00:08:56,396
formigas vermelhas,
formigas brancas e agora, ratos.
138
00:08:59,570 --> 00:09:01,032
Os irm�os Smith.
139
00:09:01,115 --> 00:09:04,123
Colaboram comigo em meu
trabalho com a berib�ri.
140
00:09:04,206 --> 00:09:07,422
O Cor�o diz que ratos s�o
criaturas de mau agouro.
141
00:09:10,179 --> 00:09:12,058
Bem, capit�o, est�
conosco agora.
142
00:09:12,142 --> 00:09:13,269
A partir de agora,
os pequenos irm�os
143
00:09:13,311 --> 00:09:14,564
ter�o que caminhar com
seus pr�prios p�s.
144
00:09:14,648 --> 00:09:16,861
- Se eles puderem.
- Se e les puderem.
145
00:09:31,312 --> 00:09:32,523
Allah!
146
00:10:10,405 --> 00:10:12,076
� melhor entrar, Padre.
147
00:10:35,966 --> 00:10:37,887
Pensei que tinha errado ao
atirar naquele fan�tico...
148
00:10:37,970 --> 00:10:39,599
mas creio que n�o.
149
00:10:41,688 --> 00:10:43,859
Tinha chumbo suficiente para
afundar um encoura�ado.
150
00:10:43,901 --> 00:10:45,822
Doutor, um fan�tico
� como um cavalo.
151
00:10:45,906 --> 00:10:48,454
O �nico lugar para
det�-lo � bem aqui.
152
00:10:48,537 --> 00:10:49,999
S� que voc� sente
pena do cavalo.
153
00:10:50,041 --> 00:10:51,544
Ouvi dizer que estes fan�ticos
s�o enlouquecidos.
154
00:10:51,628 --> 00:10:53,382
Mas nunca havia
visto um antes.
155
00:10:53,424 --> 00:10:56,807
Eu me pergunto o que manteve andando
com tantas balas dentro dele.
156
00:10:56,890 --> 00:10:58,394
Deve ser alguma droga.
157
00:10:58,644 --> 00:11:01,526
A droga que o fez continuar � a
que mant�m vivos a maioria de n�s.
158
00:11:01,610 --> 00:11:03,197
A f�, boa ou m�.
159
00:11:03,531 --> 00:11:06,622
O fan�tico cr� que ao
matar um infiel...
160
00:11:06,705 --> 00:11:08,334
tem assegurado o c�u.
161
00:11:08,418 --> 00:11:10,130
Mas eu n�o sabia que eles
selecionavam suas v�timas.
162
00:11:10,214 --> 00:11:12,678
Pensei que atacavam o
primeiro crist�o que viam.
163
00:11:12,761 --> 00:11:14,056
Sou crist�o,
164
00:11:14,181 --> 00:11:15,894
por�m ele n�o me atacou.
165
00:11:16,186 --> 00:11:18,609
Bem, talvez eu n�o
seja um bom crist�o.
166
00:11:19,778 --> 00:11:21,156
Boa noite, senhores.
167
00:11:21,240 --> 00:11:22,660
Boa noite, Padre.
168
00:11:26,711 --> 00:11:28,507
Bem, agora que
penso sobre isso,
169
00:11:28,549 --> 00:11:31,765
esse Moro passou por um grupo
de n�s para chegar a um homem,
170
00:11:31,932 --> 00:11:33,603
o Oficial Comandante.
171
00:11:34,688 --> 00:11:36,651
Eu n�o ficaria surpreso se...
172
00:11:42,248 --> 00:11:43,668
Cicatriz de bala?
173
00:11:44,503 --> 00:11:46,466
Voc� tem dores de cabe�a?
174
00:11:46,550 --> 00:11:48,346
- N�o.
- Tonturas?
175
00:11:49,223 --> 00:11:50,894
N�o. Estou perfeitamente bem.
176
00:11:50,894 --> 00:11:52,564
Deve ter um cr�nio de ferro.
177
00:11:52,648 --> 00:11:54,736
Mal lugar para um corte,
o centro nervoso.
178
00:11:54,820 --> 00:11:55,864
Eu conheci um homem
em Samoa...
179
00:11:55,947 --> 00:11:58,453
Voc� � o dono dessa
balsa de coco?
180
00:12:01,293 --> 00:12:03,423
O que estava fazendo
na selva?
181
00:12:05,929 --> 00:12:08,059
QUARTEL
182
00:12:11,234 --> 00:12:12,319
Quem s�o esses homens?
183
00:12:12,403 --> 00:12:14,032
S�o Moros que n�o pertencem
� aldeia.
184
00:12:14,115 --> 00:12:15,494
Onde voc� os encontrou?
185
00:12:15,535 --> 00:12:17,874
Bem, est�vamos dando
um passeio e n�s...
186
00:12:17,958 --> 00:12:20,464
os encontramos no
limite da selva.
187
00:12:20,506 --> 00:12:23,304
Tenente, conhece as
ordens sobre repres�lias.
188
00:12:23,596 --> 00:12:25,601
Capit�o, tudo que sei �
que o coronel Hatch...
189
00:12:25,685 --> 00:12:27,146
Ele deu as ordens.
190
00:12:28,608 --> 00:12:30,153
Venha ao meu escrit�rio.
191
00:12:37,504 --> 00:12:39,426
Capit�o, olhe, d�-me um pelot�o.
192
00:12:39,509 --> 00:12:42,057
Deixe-nos tentar alguma coisa
com esse neg�cio de fan�ticos.
193
00:12:42,266 --> 00:12:44,646
� sobre isso que quero falar-lhe.
194
00:12:51,872 --> 00:12:55,213
Senhores, eu li as anota��es
do coronel Hatch.
195
00:12:55,213 --> 00:12:56,842
Seu plano de a��o.
196
00:12:57,677 --> 00:12:59,891
Ele acreditava que Alipang
usaria tudo ao seu alcance...
197
00:12:59,974 --> 00:13:02,021
para atrair-nos at� o mato
antes de estarmos prontos.
198
00:13:02,146 --> 00:13:03,691
Bem, ele tinha raz�o.
199
00:13:04,026 --> 00:13:06,782
Esse fan�tico foi a primeira
jogada de Alipang.
200
00:13:06,866 --> 00:13:08,286
Mas isso n�o vai funcionar.
201
00:13:08,954 --> 00:13:11,627
Nos ficaremos dentro de
nosso pr�prio quartel.
202
00:13:13,339 --> 00:13:14,968
Esta � a ordem do coronel Hatch...
203
00:13:15,052 --> 00:13:16,597
proibindo qualquer movimento
para a selva...
204
00:13:16,681 --> 00:13:19,061
at� que as tropas nativas
estejam treinadas.
205
00:13:19,187 --> 00:13:21,275
Ele n�o teve a chance
de assin�-la.
206
00:13:25,243 --> 00:13:26,788
Como vou conseguir orqu�deas...
207
00:13:26,872 --> 00:13:28,960
se n�o podemos ir � selva?
208
00:13:29,127 --> 00:13:31,299
Pergunte a ele se podemos
aproximar um pouco.
209
00:13:32,009 --> 00:13:33,888
- Vamos. Pergunte-lhe.
- Cale-se.
210
00:13:36,436 --> 00:13:39,944
G Manning - Capit�o
211
00:13:42,450 --> 00:13:44,580
Bem, est� assinada.
212
00:13:46,251 --> 00:13:47,420
Capit�o Hartley...
213
00:13:47,504 --> 00:13:49,509
deve fazer desses
filipinos soldados...
214
00:13:49,592 --> 00:13:52,098
mesmo que tenha que trabalhar
com eles 24 horas por dia.
215
00:13:52,140 --> 00:13:53,978
A partir de agora, � instru��o.
216
00:13:54,061 --> 00:13:55,690
Instru��o! Instru��o! Instru��o!
217
00:13:56,024 --> 00:13:58,321
Bra�o esquerdo, desviar e atacar!
218
00:13:58,363 --> 00:14:00,577
Bra�o direito, desviar e atacar!
219
00:14:00,702 --> 00:14:02,790
Um, dois, tr�s, quatro.
220
00:14:02,874 --> 00:14:04,210
Direita, esquerda.
221
00:14:04,753 --> 00:14:07,092
Ei, voc�, n�mero tr�s!
Olhar � direita!
222
00:14:07,176 --> 00:14:08,429
Peito para fora!
223
00:14:08,512 --> 00:14:10,726
Est�mago para dentro!
Levantar ombros!
224
00:14:14,777 --> 00:14:16,991
Para frente, em tempo
dobrado, marchem!
225
00:14:17,826 --> 00:14:19,914
Depresa. Depresa. Vamos.
226
00:14:21,209 --> 00:14:22,629
Sobre a parede. Vamos.
227
00:14:22,712 --> 00:14:25,427
Vamos. Vamos.
228
00:14:28,560 --> 00:14:30,439
Isto foi �timo, rapazes.
229
00:14:30,481 --> 00:14:32,444
Bra�o direito, cortar e desviar.
230
00:14:33,196 --> 00:14:34,407
Sobre a parede.
231
00:14:34,449 --> 00:14:35,827
Vamos. Vamos.
232
00:14:38,709 --> 00:14:42,050
Prontos! Vamos, vamos,
vamos, mais r�pido!
233
00:14:42,134 --> 00:14:43,637
Parecem velhas numa
roda de costura.
234
00:14:43,721 --> 00:14:45,475
Ainda est�o lentos!
Fa�am de novo!
235
00:14:45,517 --> 00:14:50,027
Marchem � esquerda. E um,
dois, tr�s, quatro... � isso.
236
00:14:50,153 --> 00:14:52,157
Esquerda, direita, esquerda.
237
00:14:52,199 --> 00:14:54,413
- Um, dois, tr�s...
- Tenente Yabo.
238
00:14:55,373 --> 00:14:57,002
Companhia, alto!
239
00:14:58,381 --> 00:15:00,427
Por que estes homens
est�o sem sapatos?
240
00:15:00,511 --> 00:15:02,307
O Tenente Canavan
disse para tir�-los.
241
00:15:02,390 --> 00:15:03,852
Oh, ele disse, n�o disse?
242
00:15:03,935 --> 00:15:05,773
Que voltem a coloc�-los de novo.
243
00:15:24,317 --> 00:15:25,612
Sargento.
244
00:15:27,617 --> 00:15:29,788
- Sim, senhor.
- O que est� acontecendo aqui?
245
00:15:29,872 --> 00:15:33,631
O Tenente disse para fazermos
isto uma hora todos dias.
246
00:15:33,882 --> 00:15:35,636
- Tenente...
- Tenente quem?
247
00:15:35,886 --> 00:15:37,557
O tenente Canavan.
248
00:15:47,414 --> 00:15:49,836
Por que disse aos homens que
eles poderiam treinar sem sapatos?
249
00:15:49,920 --> 00:15:51,423
Sapatos? Ah, sim.
250
00:15:53,219 --> 00:15:54,389
Bem, foi apenas uma sugest�o.
251
00:15:54,472 --> 00:15:55,725
Aconteceu de eu estar
passando e eles
252
00:15:55,767 --> 00:15:56,978
estavam tendo um
momento terr�vel.
253
00:15:57,020 --> 00:15:58,064
Em agonia.
254
00:15:58,106 --> 00:16:01,238
Eles dever�o se acostumar a
usar sapatos, cedo ou tarde.
255
00:16:01,322 --> 00:16:03,702
Bem, n�o pode ser gradualmente?
256
00:16:03,744 --> 00:16:05,999
Al�m do mais, os homens
n�o nascem com sapatos.
257
00:16:06,083 --> 00:16:08,464
Dr. Canavan provavelmente quis
dizer isso como medida de sa�de.
258
00:16:08,505 --> 00:16:10,218
� uma medida de sa�de
montar um boneco...
259
00:16:10,301 --> 00:16:12,598
e colocar os homens andando
em volta puxando seu nariz?
260
00:16:12,640 --> 00:16:13,851
Ah, isso.
261
00:16:13,935 --> 00:16:16,859
Ah, � apenas um pouco
de psicologia aplicada.
262
00:16:16,942 --> 00:16:20,826
Os filipinos est�o apavorados
com esse tal de Alipang.
263
00:16:20,910 --> 00:16:22,163
Eles pulam � simples
men��o de seu nome.
264
00:16:22,205 --> 00:16:23,332
Por isso montei esse boneco.
265
00:16:23,416 --> 00:16:24,669
Estupidez.
266
00:16:25,003 --> 00:16:26,298
Voc� n�o pensaria que era est�pido...
267
00:16:26,381 --> 00:16:28,344
se tivesse visto a fila
de homens doentes...
268
00:16:28,386 --> 00:16:29,430
depois que Hatch foi morto.
269
00:16:29,472 --> 00:16:32,312
Estar enfermo pode ser uma boa
desculpa para n�o trabalhar.
270
00:16:32,563 --> 00:16:33,941
Sim, eu sei.
271
00:16:34,024 --> 00:16:36,405
E esses homens n�o tinham
nenhum problema f�sico,
272
00:16:36,530 --> 00:16:39,036
mas eles estavam doentes da
mesma forma, doentes de medo.
273
00:16:39,120 --> 00:16:41,960
E quando o medo torna-se t�o
profundo e irracional, � uma doen�a.
274
00:16:42,002 --> 00:16:45,259
Ser�o curados quando aprenderem
a manejar uma arma.
275
00:16:45,552 --> 00:16:47,097
Voc� fique com os seus
comprimidos.
276
00:16:47,181 --> 00:16:50,062
E eu me encarregarei do
cronograma de treinamento.
277
00:16:55,450 --> 00:16:59,293
Capit�o, h� um homem que
tem press�o alta...
278
00:16:59,334 --> 00:17:01,297
ou algo o preocupando.
279
00:17:03,386 --> 00:17:05,391
Isso � algo com que
eu sempre sonhei.
280
00:17:05,474 --> 00:17:08,022
Levei anos para encontr�-la,
mas aqui est�.
281
00:17:08,105 --> 00:17:11,405
Verde como a Irlanda,
nem uma serpente no lugar...
282
00:17:11,781 --> 00:17:14,120
e uma praia como o
a��car em p�.
283
00:17:14,579 --> 00:17:15,623
Voc� viu meu uniforme?
284
00:17:15,707 --> 00:17:17,001
Olhe, Bill...
285
00:17:17,127 --> 00:17:19,131
a 15 quil�metros ao sul daqui...
286
00:17:19,633 --> 00:17:21,888
Mac, n�o me diga que finalmente
encontrou sua ilha.
287
00:17:21,972 --> 00:17:24,519
Sim. E assim que terminar
esse trabalho vou morar l�.
288
00:17:24,686 --> 00:17:27,151
Ser� o mundo de Terence McCool.
289
00:17:27,192 --> 00:17:29,949
Uma ilha querida.
Um Jardim do Ed�n.
290
00:17:30,868 --> 00:17:32,580
� melhor voc� come�ar
a procurar sua Eva.
291
00:17:32,664 --> 00:17:34,919
N�o, quero paz e tranquilidade.
292
00:17:40,390 --> 00:17:41,810
Venha aqui.
293
00:17:44,107 --> 00:17:45,444
Onde voc� encontrou isto?
294
00:17:45,486 --> 00:17:47,616
Debaixo da cama, mas
precisam de um brilho.
295
00:17:54,298 --> 00:17:56,303
N�o quero dinheiro.
Quero isso.
296
00:17:59,394 --> 00:18:00,438
Para qu�?
297
00:18:00,521 --> 00:18:03,111
Anting-anting.
Trazer boa sorte.
298
00:18:03,445 --> 00:18:06,243
Bem, voc� n�o me disse que os
Moros n�o t�m medo de nada?
299
00:18:06,285 --> 00:18:07,413
Pode apostar sua vida.
300
00:18:07,496 --> 00:18:09,376
Bem, ent�o para que
quer o anting-anting?
301
00:18:09,459 --> 00:18:11,506
Moro n�o teme coisas
que pode ver...
302
00:18:11,589 --> 00:18:14,137
s� teme coisas que n�o pode ver.
303
00:18:14,638 --> 00:18:17,144
Bem, e quanto �s balas?
Voc� pode v�-las.
304
00:18:17,186 --> 00:18:19,024
N�o vejo balas. Balas...
305
00:18:20,694 --> 00:18:22,616
Voc� n�o acredita em
anting-anting?
306
00:18:22,699 --> 00:18:23,701
N�o.
307
00:18:23,785 --> 00:18:26,040
Ent�o, para que esses ratos?
308
00:18:27,001 --> 00:18:31,178
Bem, s�o para me ajudar a encontrar
algo que quero saber.
309
00:18:31,303 --> 00:18:32,765
Algo que voc� n�o v�?
310
00:18:32,848 --> 00:18:34,143
� isto.
311
00:18:34,226 --> 00:18:35,772
Anting-anting.
312
00:18:43,373 --> 00:18:46,088
Ei, Doc! Venha aqui
um momento, sim?
313
00:18:49,555 --> 00:18:52,896
Olhe, Doc. Uma das orqu�deas do
Swede est� para dar um talo.
314
00:18:52,979 --> 00:18:54,149
Quando, Larson?
315
00:18:54,232 --> 00:18:55,527
Qualquer dia.
316
00:18:55,569 --> 00:18:59,077
Em meu tempo livre me
dedico � poliniza��o.
317
00:18:59,286 --> 00:19:01,374
Acha que vai ter que
ser uma cesariana?
318
00:19:01,416 --> 00:19:03,212
Bem, depende. De que tipo �?
319
00:19:03,296 --> 00:19:04,966
� uma Paphiopedilum.
320
00:19:05,843 --> 00:19:07,848
Uma Paphiopedilum simples?
321
00:19:08,349 --> 00:19:10,980
N�o, � una Paphiopedilum
fairrieanum.
322
00:19:15,366 --> 00:19:16,410
Ah, isso n�o � nada.
323
00:19:16,494 --> 00:19:19,041
Sabe, quero ter uma orqu�dea branca.
Por isso estou aqui.
324
00:19:19,125 --> 00:19:21,046
Voc� tem que percorrer
muito caminho
325
00:19:21,046 --> 00:19:23,134
antes de cruzar com
uma orqu�dea branca.
326
00:19:49,530 --> 00:19:50,909
Isto se chama Cragg.
327
00:19:51,368 --> 00:19:53,331
Dispara muitas balas
de cada vez.
328
00:19:55,127 --> 00:19:56,129
Quantos eles t�m?
329
00:19:56,213 --> 00:19:57,424
Trezentos.
330
00:19:58,468 --> 00:19:59,512
Balas?
331
00:19:59,596 --> 00:20:00,598
Suficientes.
332
00:20:00,682 --> 00:20:02,979
Uma destas armas
vale 20 touros.
333
00:20:03,355 --> 00:20:06,487
Se as conseguirmos, voc�
ser� o sult�o de Mindanao.
334
00:20:10,956 --> 00:20:13,045
N�s precisamos
consegui-las agora.
335
00:20:14,715 --> 00:20:16,010
N�o, n�o, Tuan.
336
00:20:16,344 --> 00:20:17,973
Eles devem nos atacar.
337
00:20:18,808 --> 00:20:20,479
Mas, por que eles esperam?
338
00:20:20,813 --> 00:20:23,862
Matamos o comandante.
Por que n�o enviaram homens?
339
00:20:24,112 --> 00:20:27,370
Talves quando o fan�tico matar
o novo comandante, Manning...
340
00:20:27,495 --> 00:20:28,748
eles enviem.
341
00:20:32,842 --> 00:20:33,969
Steve!
342
00:20:35,640 --> 00:20:38,020
Voc� n�o est� indo ao porto?
Quero que voc� conhe�a minha esposa.
343
00:20:38,104 --> 00:20:41,320
Sim, claro. V� na frente.
Estarei com voc� em alguns minutos.
344
00:20:41,362 --> 00:20:42,364
Claro.
345
00:20:46,624 --> 00:20:50,258
Linda, se acredita em casamento,
nunca diga sim a um soldado.
346
00:20:50,341 --> 00:20:51,594
Desde que me casei...
347
00:20:51,678 --> 00:20:54,059
tenho estado perseguindo meu
esposo por todo o mundo.
348
00:20:54,142 --> 00:20:57,066
Faz mais de um ano
que n�o o vejo.
349
00:20:57,525 --> 00:20:59,238
Eu sei como voc� se sente.
350
00:20:59,238 --> 00:21:01,911
Eu n�o vejo meu pai h�
mais de quatro anos.
351
00:21:02,913 --> 00:21:04,625
Espero que me reconhe�a.
352
00:21:05,001 --> 00:21:06,588
Ei. Ei!
353
00:21:07,465 --> 00:21:10,431
Tem uma caixa para mim? Larson.
L-A-R-S-O-N.
354
00:21:10,598 --> 00:21:11,976
Bill. Bill!
355
00:21:12,937 --> 00:21:14,900
Recebi uma carta de
um advogado de Manila.
356
00:21:14,983 --> 00:21:16,236
Eu escrevi a ele apenas
para me assegurar.
357
00:21:16,320 --> 00:21:17,990
E ele disse que encontrou
os t�tulos da ilha.
358
00:21:18,074 --> 00:21:19,035
Ela n�o pertence a ningu�m.
359
00:21:19,118 --> 00:21:21,039
Posso mudar para l� agora.
Nem sequer tenho que compr�-la.
360
00:21:21,081 --> 00:21:22,919
Ent�o o que eu vou fazer...
361
00:21:23,002 --> 00:21:24,381
Ei, Bill, Mac.
362
00:21:24,464 --> 00:21:27,805
Olhem, as minhas sementes de orqu�dea
chegaram de Battlement Gordon.
363
00:21:46,684 --> 00:21:48,312
Querido.
364
00:21:48,438 --> 00:21:50,735
George, minhas costelas!
365
00:21:50,818 --> 00:21:54,160
Benditas sejam suas costelas.
Bendito seu cora��o. Bendita seja.
366
00:21:56,958 --> 00:22:00,049
Como presidente do comit� de
recep��o do porto de Mysang...
367
00:22:00,090 --> 00:22:01,051
Linda!
368
00:22:01,761 --> 00:22:02,930
Desculpe.
369
00:22:03,014 --> 00:22:05,019
Linda, este � o homem
de quem te falei.
370
00:22:05,144 --> 00:22:07,065
- Como vai voc�?
- Como vai voc�?
371
00:22:07,901 --> 00:22:11,367
Senhoras, apresento-lhes os
tenentes McCool, Canavan e Larson.
372
00:22:12,035 --> 00:22:14,750
A Sra. Manning e a filha do Capit�o
Hartley, Srta. Linda Hartley.
373
00:22:14,792 --> 00:22:15,961
Como est�o?
374
00:22:15,961 --> 00:22:18,008
George, onde est�
o capit�o Hartley?
375
00:22:18,050 --> 00:22:20,054
Deveria estar aqui.
Acabo de deix�-lo.
376
00:22:20,138 --> 00:22:21,934
- Ah, ele est�... Nos acompanha?
- Sim!
377
00:22:21,976 --> 00:22:23,688
Sim, n�s sabemos, por aqui.
378
00:22:26,821 --> 00:22:28,742
Quanto tempo ficar�
aqui, Srta. Hartley?
379
00:22:28,784 --> 00:22:30,788
Tanto quanto meu pai permitir.
380
00:22:30,872 --> 00:22:32,501
Sei que gostarei daqui.
381
00:22:32,584 --> 00:22:34,631
Larson dedica todo seu
tempo � horticultura...
382
00:22:34,631 --> 00:22:36,844
e o m�dico est� muito ocupado
com seus pacientes...
383
00:22:36,928 --> 00:22:39,309
mas eu n�o tenho nada para fazer.
Adoraria mostrar-lhe todos os locais.
384
00:22:39,350 --> 00:22:40,896
A biblioteca p�blica,
o museu de arte.
385
00:22:41,021 --> 00:22:42,775
e poder�amos nadar
10 milhas e ver minha ilha.
386
00:22:42,859 --> 00:22:45,030
Gostaria de mostrar-lhe minhas
orqu�deas, Srta. Hartley.
387
00:22:45,114 --> 00:22:46,492
N�o estou ocupado com pacientes.
388
00:22:46,576 --> 00:22:48,789
S� tenho dois. Um par de ratos.
389
00:22:48,956 --> 00:22:50,293
Um deles est� muito doente.
390
00:22:50,418 --> 00:22:51,546
O que aconteceu com ele?
391
00:22:51,629 --> 00:22:53,843
Morre de solid�o, igual a mim.
392
00:22:55,388 --> 00:22:56,683
Bem, aqui estamos, Srta. Hartley.
393
00:22:56,767 --> 00:22:58,312
Aqui � onde voc� morar�.
394
00:22:59,022 --> 00:23:00,651
Bem, obrigada.
395
00:23:01,027 --> 00:23:02,614
Obrigada a todos.
396
00:23:31,474 --> 00:23:32,476
Linda!
397
00:23:32,852 --> 00:23:33,938
Papai!
398
00:23:40,245 --> 00:23:42,333
Como voc�... Quando � que...
399
00:23:42,417 --> 00:23:44,004
N�o posso crer.
400
00:23:44,087 --> 00:23:45,424
N�o me reconheceu?
401
00:23:45,507 --> 00:23:48,640
Bem, voc� mudou.
Onde est�o as sardas?
402
00:23:48,682 --> 00:23:50,979
O que voc� fez com as pernas
finas e suas tran�as?
403
00:23:51,062 --> 00:23:53,735
Veja, se eu tivesse esperado mais
tempo, eu seria uma mulher velha.
404
00:23:53,777 --> 00:23:56,283
Ap�s o terremoto em San Francisco,
eu tomei a decis�o.
405
00:23:56,367 --> 00:23:57,995
N�o sabe o tanto que me
preocupei com voc�.
406
00:23:58,079 --> 00:23:59,081
Mesmo quando eu soube que
voc� estava segura,
407
00:23:59,165 --> 00:24:00,543
eu quis pegar o primeiro navio.
408
00:24:00,627 --> 00:24:01,963
Nisso eu ganhei de voc�.
409
00:24:02,047 --> 00:24:03,509
Por que n�o me escreveu?
410
00:24:03,550 --> 00:24:05,889
Fui mais esperta.
Voc� teria dito n�o.
411
00:24:06,265 --> 00:24:07,769
Oh, voc� est� feliz em
me ver, n�o est�?
412
00:24:07,894 --> 00:24:09,022
Feliz?
413
00:24:09,899 --> 00:24:13,282
Linda, voc� � a pessoa no mundo
que eu mais queria ver.
414
00:24:13,365 --> 00:24:16,080
Tenho uma linda
moradia em Manila.
415
00:24:16,164 --> 00:24:17,792
Perto de Luneta.
416
00:24:18,085 --> 00:24:21,844
Querido, est� t�o
feliz como eu?
417
00:24:22,888 --> 00:24:25,728
N�s vamos ter que mudar
os nossos planos um pouco.
418
00:24:26,146 --> 00:24:29,737
N�o me diga que houve outro
atraso na sua licen�a.
419
00:24:29,821 --> 00:24:31,199
Minha licen�a n�o mais existe.
420
00:24:31,241 --> 00:24:33,413
Fui designado aqui por
tempo indeterminado.
421
00:24:35,334 --> 00:24:36,921
George, estava tudo arranjado.
422
00:24:37,005 --> 00:24:39,385
Sinto muito, Mabel.
N�o pude evitar.
423
00:24:40,304 --> 00:24:42,267
O Oficial Comandante
morreu e...
424
00:24:42,351 --> 00:24:43,270
Quem?
425
00:24:43,395 --> 00:24:45,483
O coronel Hatch.
Voc� n�o o conhecia.
426
00:24:45,943 --> 00:24:48,114
Ent�o, veja voc�, isso
me coloca no comando.
427
00:24:50,036 --> 00:24:53,210
Bem, era uma casinha
agrad�vel...
428
00:24:54,505 --> 00:24:56,802
mas acho que podemos
nos arranjar nesta.
429
00:24:59,600 --> 00:25:01,647
George.
430
00:25:02,190 --> 00:25:03,651
Desculpe, Mabel.
431
00:25:10,000 --> 00:25:12,213
Durante toda a viagem pensei
o qu�o maravilhoso seria...
432
00:25:12,255 --> 00:25:13,425
surpreender voc�
com minha visita...
433
00:25:13,508 --> 00:25:16,098
como se eu tivesse apenas
virado a esquina.
434
00:25:16,975 --> 00:25:18,854
Mas, papai, o que aconteceu?
435
00:25:19,439 --> 00:25:22,279
Ah, eu tive isso no ano passado.
436
00:25:22,488 --> 00:25:24,284
Mas est� tudo certo agora.
437
00:25:25,787 --> 00:25:28,920
Vamos pintar a cidade de vermelho.
N�s vamos ter um tempo maravilhoso.
438
00:25:29,421 --> 00:25:32,136
O barco ficar� aqui
quatro dias inteiros.
439
00:25:32,512 --> 00:25:33,848
Quatro dias?
440
00:25:35,226 --> 00:25:36,229
Oh, n�o.
441
00:25:36,312 --> 00:25:38,401
Desta vez voc� n�o se livrar�
de mim t�o facilmente.
442
00:25:38,442 --> 00:25:39,528
Eu vim aqui para ficar.
443
00:25:39,570 --> 00:25:42,577
Linda, me desculpe,
mas isso � imposs�vel agora.
444
00:25:42,661 --> 00:25:43,914
Nada me daria mais prazer,
445
00:25:43,955 --> 00:25:46,085
mas voc� escolheu um momento
muito pouco oportuno.
446
00:25:46,169 --> 00:25:47,714
N�o teria tempo para
voc�, querida.
447
00:25:47,798 --> 00:25:49,886
Voc� ficaria sozinha
quase todo o tempo.
448
00:25:50,179 --> 00:25:52,267
Eu tenho estado sozinha
a maior parte do tempo.
449
00:25:52,350 --> 00:25:53,603
Eu sei.
450
00:26:11,730 --> 00:26:13,024
Manning.
451
00:26:30,608 --> 00:26:33,615
S.S. BASILAN - INFORMES
452
00:26:34,701 --> 00:26:35,787
AVISO
453
00:26:35,870 --> 00:26:37,666
Os oficiais e passageiros
est�o convidados...
454
00:26:37,708 --> 00:26:40,214
para o baile no Clube dos Oficiais
no Forte Mysang.
455
00:26:40,298 --> 00:26:42,093
C. W. Perkins
Comiss�rio de Bordo
456
00:27:13,501 --> 00:27:16,007
Vamos, alegre-se,
garota. A festa � sua.
457
00:27:16,049 --> 00:27:17,135
Desculpe, querido.
458
00:27:17,219 --> 00:27:18,889
Eu estava apenas
tentando me acostumar
459
00:27:18,931 --> 00:27:20,435
com a ideia de
voltar novamente...
460
00:27:20,518 --> 00:27:21,938
sem voc�.
461
00:27:22,648 --> 00:27:24,361
Eu te pago uma bebida.
462
00:27:30,291 --> 00:27:31,753
E hoje � noite, pouco antes
de eu vir para c�,
463
00:27:31,837 --> 00:27:33,967
o rato que comeu
arroz refinado morreu.
464
00:27:34,050 --> 00:27:35,220
Morreu de berib�ri.
465
00:27:35,303 --> 00:27:37,809
N�o h� berib�ri na minha ilha.
466
00:27:38,143 --> 00:27:39,856
N�o h� ratos nem
comundongos.
467
00:27:40,942 --> 00:27:42,320
Nem m�dicos.
468
00:27:42,445 --> 00:27:45,285
Voc� deveria v�-la como eu a vi pela
primeira vez, brilhando ao sol,
469
00:27:45,369 --> 00:27:47,165
uma p�rola sobre
uma turquesa.
470
00:27:47,206 --> 00:27:49,086
A espinha do Pac�fico.
471
00:27:51,801 --> 00:27:53,513
Desculpe, Srta. Hartley.
472
00:27:53,597 --> 00:27:56,520
Eu sou oficial do dia e n�o vou
poder ficar para a dan�a,
473
00:27:56,562 --> 00:27:58,107
e eu pensei que se voc�...
474
00:27:58,191 --> 00:27:59,151
eu...
475
00:27:59,486 --> 00:28:00,655
Tome.
476
00:28:01,073 --> 00:28:02,827
Ah, obrigada, tenente.
477
00:28:03,370 --> 00:28:04,748
� linda.
478
00:28:05,583 --> 00:28:07,463
Eu nunca vi uma assim antes.
479
00:28:07,546 --> 00:28:09,718
� uma Paphiopedilum
fairrieanum.
480
00:28:09,802 --> 00:28:12,141
Oh, n�o, Bill. � uma
Brassocattleya trufuttiana.
481
00:28:12,182 --> 00:28:14,730
N�o deixe que assustem voc�.
� s� uma orqu�dea.
482
00:28:14,814 --> 00:28:16,025
Voc� vai coloc�-la?
483
00:28:16,067 --> 00:28:17,570
Ser� um prazer.
484
00:28:17,654 --> 00:28:18,740
Eu trouxe um alfinete.
485
00:28:18,823 --> 00:28:20,118
Obrigada.
486
00:28:20,243 --> 00:28:24,169
Estou cultivando uma esp�cie
pr�pria, uma orqu�dea branca,
487
00:28:24,670 --> 00:28:27,051
e, bem, gost�ria de
colocar seu nome.
488
00:28:27,135 --> 00:28:28,555
Orchidaceae linda.
489
00:28:28,638 --> 00:28:30,434
Se n�o se incomodar.
490
00:28:30,643 --> 00:28:32,188
Bem, ser� uma honra.
491
00:28:32,355 --> 00:28:33,901
Bem, obrigado, isto �...
492
00:28:34,277 --> 00:28:35,822
Devo ir-me agora.
493
00:28:35,864 --> 00:28:37,660
Eu tenho que poliniz�-las.
494
00:28:44,092 --> 00:28:45,303
Por n�s.
495
00:28:53,865 --> 00:28:56,454
Linda. � sin�nimo de "bonita".
496
00:28:57,206 --> 00:28:59,837
Linda. � assim que vou
chamar a minha ilha.
497
00:29:00,088 --> 00:29:01,466
Ilha Linda.
498
00:29:01,717 --> 00:29:02,844
Olhe.
499
00:29:03,220 --> 00:29:04,974
Est� a 10 milhas...
500
00:29:05,058 --> 00:29:07,689
com uma praia suave como um cisne,
quando voc� estica sobre ele...
501
00:29:07,773 --> 00:29:09,652
e olha para as nuvens
pulverizadas.
502
00:29:09,736 --> 00:29:12,826
Os p�ssaros cantam e seu
cora��o canta com eles.
503
00:29:12,994 --> 00:29:15,875
O mar atinge a costa e
faz c�cegas em seus p�s...
504
00:29:15,917 --> 00:29:18,214
o que � ruim se voc�
� delicado.
505
00:29:18,924 --> 00:29:20,219
Oh, estou vendo.
506
00:29:36,466 --> 00:29:38,554
H� quanto tempo
voc� est� em servi�o.
507
00:29:38,638 --> 00:29:39,807
Tr�s anos.
508
00:29:39,891 --> 00:29:43,065
Espero sair no pr�ximo ano
e voltar para casa.
509
00:29:43,148 --> 00:29:45,362
Se estivesse no ex�rcito
nunca sairia.
510
00:29:45,404 --> 00:29:46,573
Voc� gosta do ex�rcito?
511
00:29:46,657 --> 00:29:49,497
Eu acho que � a carreira mais
maravilhosa do mundo.
512
00:29:49,580 --> 00:29:52,253
Aos seis anos, meu grande
sonho era ser sargento...
513
00:29:52,295 --> 00:29:53,632
na companhia de meu pai.
514
00:29:53,673 --> 00:29:55,720
� uma ambi��o rara
para uma mo�a.
515
00:29:55,762 --> 00:29:56,889
N�o vejo porqu�.
516
00:29:56,973 --> 00:30:00,064
A �poca mais feliz de minha vida
foi minha inf�ncia na guarni��o.
517
00:30:00,147 --> 00:30:01,317
A maioria das crian�as
tinha que ficar
518
00:30:01,317 --> 00:30:02,403
satisfeita com
soldados de brinquedo.
519
00:30:02,444 --> 00:30:04,157
Mas os meus eram
de verdade.
520
00:30:04,240 --> 00:30:05,994
Quase todos meus ancestrais
foram soldados...
521
00:30:06,036 --> 00:30:08,250
com um talento not�vel
para serem mortos.
522
00:30:08,333 --> 00:30:10,338
Aos 10 anos, meu pai comprou
um uniforme para mim.
523
00:30:10,422 --> 00:30:12,928
Eu gostava dele mais do que
qualquer vestido que j� tivera.
524
00:30:12,969 --> 00:30:15,266
Creio que deveria ter
nascido rapaz.
525
00:30:15,768 --> 00:30:16,937
Oh, n�o.
526
00:30:18,190 --> 00:30:20,571
Meu bisav� era assistente
de Wellington.
527
00:30:20,654 --> 00:30:21,991
Perdeu uma perna
em Waterloo.
528
00:30:22,074 --> 00:30:23,745
Meu av�, ele foi
apenas um sargento,
529
00:30:23,828 --> 00:30:26,209
se fogou em seu pr�prio sangue,
no �lamo, com David Crockett.
530
00:30:26,293 --> 00:30:28,757
- S�rio?
- Meu pai est� em Chickamauga...
531
00:30:28,840 --> 00:30:32,307
E mentiras. Mentiras,
mentiras, mentiras.
532
00:30:38,196 --> 00:30:40,034
Datu, h� algo que quero
que fa�a para mim.
533
00:30:40,075 --> 00:30:41,119
Com muito prazer.
534
00:30:41,203 --> 00:30:42,331
Minha esposa est�
voltando para Manila...
535
00:30:42,372 --> 00:30:44,127
e eu gostaria de dar-lhe
um presente.
536
00:30:44,210 --> 00:30:46,173
Voc� comercializa p�rolas
e pensei que talvez...
537
00:30:46,215 --> 00:30:49,013
Eu poderia conseguir algumas,
mas n�o antes do barco sair.
538
00:30:49,097 --> 00:30:51,603
Que pena. Eu n�o queria...
539
00:30:51,686 --> 00:30:55,696
H� um mascate do lado de fora,
com xales e cachec�is.
540
00:30:55,988 --> 00:30:58,578
Talvez tenha algo que
sua esposa goste.
541
00:30:58,703 --> 00:31:00,374
Ah, obrigado, Datu.
542
00:33:06,381 --> 00:33:08,553
- Entre, Zeruphina.
- OK.
543
00:33:21,584 --> 00:33:23,422
� melhor voc� descansar
um pouco.
544
00:33:23,463 --> 00:33:25,677
N�o h� nada que
se possa fazer?
545
00:33:26,053 --> 00:33:27,348
Ela est� bem agora.
546
00:33:27,389 --> 00:33:30,605
Por�m necessitar� de
cuidados quando acordar.
547
00:33:30,731 --> 00:33:32,276
Vou ficar por aqui.
548
00:33:41,423 --> 00:33:44,263
Estava t�o feliz quando
a conheci no barco.
549
00:33:44,973 --> 00:33:46,351
N�o parava de falar dele...
550
00:33:46,435 --> 00:33:48,732
e do como iria lev�-lo de
volta a Manila com ela.
551
00:33:48,815 --> 00:33:51,321
Estava ansiosa para
chegar aqui, e...
552
00:33:55,707 --> 00:33:57,085
O que trouxe voc� aqui?
553
00:33:57,168 --> 00:33:58,588
Um terremoto.
554
00:33:58,672 --> 00:34:00,635
O de San Francisco.
555
00:34:00,760 --> 00:34:02,222
Ele foi medonho.
556
00:34:03,099 --> 00:34:05,187
Em todos os lugares as pessoas
estavam gritando,
557
00:34:05,856 --> 00:34:07,568
pedindo ajuda.
558
00:34:07,819 --> 00:34:10,951
Os vivos e os moribundos,
todos chamavam por algu�m.
559
00:34:11,536 --> 00:34:14,543
E, de repente, eu me encontrei
fazendo a mesma coisa.
560
00:34:14,752 --> 00:34:16,757
Eu chamava por meu pai.
561
00:34:17,341 --> 00:34:18,636
Eu n�o o via havia anos,
562
00:34:18,720 --> 00:34:20,933
e ele estava a milhares de
quil�metros de dist�ncia,
563
00:34:21,017 --> 00:34:24,233
e mesmo assim eu o chamava
como se ele pudesse me ajudar.
564
00:34:24,316 --> 00:34:25,695
Engra�ado, n�o?
565
00:34:25,778 --> 00:34:27,616
N�o. N�o.
566
00:34:27,699 --> 00:34:31,667
As pessoas devem ter sempre
algu�m a quem chamar...
567
00:34:31,709 --> 00:34:33,421
quando estiverem com problemas.
568
00:34:33,505 --> 00:34:36,261
Voc� descobre isso quando
atende a moribundos.
569
00:34:36,971 --> 00:34:40,271
Se eles n�o t�m algu�m,
eles costumam inventar.
570
00:34:40,647 --> 00:34:43,737
Mesmo quando n�o estamos em apuros,
costumamos inventar algu�m.
571
00:34:43,946 --> 00:34:47,037
Eu costumava fazer isso quando
era crian�a, minha irm� e eu.
572
00:34:48,248 --> 00:34:50,462
Eu inventei meu
primeiro paciente.
573
00:34:50,545 --> 00:34:51,798
Quem era ele?
574
00:34:52,216 --> 00:34:53,845
O presidente dos Estados Unidos.
575
00:34:53,928 --> 00:34:55,139
Verdade?
576
00:34:55,307 --> 00:34:58,690
Ele tinha uma doen�a nova e estranha.
Ningu�m sabia o que era.
577
00:34:58,982 --> 00:35:01,488
Nem todos os especialistas do
mundo podiam ajud�-lo...
578
00:35:01,488 --> 00:35:03,534
at� que mandaram me chamar.
579
00:35:03,952 --> 00:35:06,040
Eu o curei. Assim mesmo.
580
00:35:06,124 --> 00:35:10,008
Eu acho que � o que me fez decidir
pela profiss�o m�dica.
581
00:35:11,010 --> 00:35:12,222
George!
582
00:35:40,038 --> 00:35:43,045
De agora em diante, quero
de dobrem as sentinelas.
583
00:35:45,342 --> 00:35:48,307
Larson, re�na todos os Moros
que moram na aldeia...
584
00:35:48,391 --> 00:35:50,354
leve-os � casa da guarda.
V� em frente.
585
00:35:50,396 --> 00:35:51,649
Sim, senhor.
586
00:35:52,233 --> 00:35:54,322
McCool, eu quero uma pali�ada
constru�da em torno do forte,
587
00:35:54,363 --> 00:35:56,410
e, al�m disso, coloque arame farpado.
Todo o que tivermos. V� em frente.
588
00:35:56,494 --> 00:35:57,746
Sim, senhor.
589
00:35:58,164 --> 00:35:59,584
Yabo, instrua guarda.
590
00:35:59,626 --> 00:36:02,717
Ningu�m pode entrar sem um passe
especial. Ningu�m. V� em frente.
591
00:36:02,800 --> 00:36:03,844
Sim, senhor.
592
00:36:04,429 --> 00:36:06,225
Capit�o, se um Moro
pode ser fan�tico,
593
00:36:06,267 --> 00:36:07,645
por que n�o um homem branco?
594
00:36:07,729 --> 00:36:09,357
N�o haver� expedi��es,
sozinhas ou
595
00:36:09,399 --> 00:36:11,404
em grupos,
em quaisquer circunst�ncias.
596
00:36:11,487 --> 00:36:13,534
Estas ordens ser�o mantidas.
597
00:36:14,954 --> 00:36:18,337
O Moro que matou o capit�o Manning
tinha isso em volta do pesco�o.
598
00:36:18,629 --> 00:36:21,804
Todos os Moros usam anting-anting
para proteg�-los.
599
00:36:23,808 --> 00:36:25,145
De qu�?
600
00:36:25,437 --> 00:36:28,194
Os Moros n�o t�m medo
de nada, nem mesmo da morte.
601
00:36:28,277 --> 00:36:30,658
Eu n�o tenho medo da morte,
602
00:36:30,825 --> 00:36:33,373
mas voc� v� que eu uso
um anting-anting, tamb�m.
603
00:36:34,083 --> 00:36:36,881
� o s�mbolo de algo
em que voc� cr�.
604
00:36:37,633 --> 00:36:40,431
E se voc� cr� em algo,
� isso.
605
00:36:41,225 --> 00:36:42,436
Isso � verdade.
606
00:36:43,021 --> 00:36:44,775
D� uma olhada aqui.
607
00:36:49,578 --> 00:36:51,875
Todos esses homens
cr�em em algo.
608
00:36:52,293 --> 00:36:53,379
Medo.
609
00:36:53,420 --> 00:36:55,216
Eles est�o todos doentes,
com medo.
610
00:36:55,342 --> 00:36:56,595
Canavan.
611
00:36:57,764 --> 00:36:59,268
Eu n�o vou aceitar este neg�cio...
612
00:36:59,351 --> 00:37:02,066
de transformar seu hospital em
um ref�gio para os pregui�osos.
613
00:37:02,108 --> 00:37:04,948
H� mais homens aqui
do nas filas de instru��o.
614
00:37:04,990 --> 00:37:06,493
Se continuar assim,
todos estar�o aqui.
615
00:37:06,577 --> 00:37:07,621
Voc� est� certo, Capit�o,
mas...
616
00:37:07,704 --> 00:37:10,168
Tire-os daqui. N�o h� nada
de errado com eles.
617
00:37:10,252 --> 00:37:11,756
Sim, h�.
618
00:37:11,923 --> 00:37:15,097
Esse Moro que atingiu o capit�o
Manning atingiu-os, tamb�m,
619
00:37:15,180 --> 00:37:16,684
mas n�o com uma faca.
620
00:37:17,060 --> 00:37:19,148
Eles sofrem de um mal que a
medicina n�o pode curar.
621
00:37:19,273 --> 00:37:21,445
Eles estar�o bem quando
aprenderem a usar uma arma...
622
00:37:21,529 --> 00:37:23,032
quando estiverem apropriadamente
treinados.
623
00:37:23,116 --> 00:37:25,789
O problema � que voc� est�
tentando induzir coisas a eles,
624
00:37:25,872 --> 00:37:27,668
quando deveria retirar
coisas deles.
625
00:37:27,794 --> 00:37:30,425
De que serve uma arma se seus
dedos est�o paralizados de medo...
626
00:37:30,508 --> 00:37:32,764
que n�o podem
puxar um gatilho?
627
00:37:38,444 --> 00:37:42,537
Sargento, que esses homens saiam
daqui e se apresentem ao servi�o.
628
00:37:42,579 --> 00:37:45,461
De agora em diante n�o
haver� mais privil�gios.
629
00:37:50,932 --> 00:37:53,146
Tudo que ele sabe saiu de
um livro de regulamentos.
630
00:37:53,187 --> 00:37:55,150
Se preocupa tanto
com os uniformes,
631
00:37:55,192 --> 00:37:57,322
que nunca pensa no
que h� dentro deles.
632
00:37:57,364 --> 00:37:59,786
� como tentar falar com
uma parede de pedra.
633
00:38:00,288 --> 00:38:03,378
Voc� mesmo disse que era uma doen�a
que a medicina n�o pode curar.
634
00:38:03,420 --> 00:38:05,926
Sim. Mas deve haver
uma cura.
635
00:38:06,009 --> 00:38:08,933
Se eu soubesse qual � o
calcanhar de Aquiles dos Moros.
636
00:38:09,017 --> 00:38:10,520
O que eles temem
637
00:38:11,272 --> 00:38:12,734
Deve haver alguma coisa.
638
00:38:12,817 --> 00:38:14,321
H� alguma coisa.
639
00:38:14,613 --> 00:38:16,493
Os Moros n�o
temem a morte...
640
00:38:16,534 --> 00:38:19,375
mas temem ser enterrados
em uma pele de porco.
641
00:38:19,416 --> 00:38:20,920
- Pele de porco?
- Sim.
642
00:38:21,003 --> 00:38:22,549
Rid�culo, n�o?
643
00:38:23,008 --> 00:38:24,553
Mas n�o para os Moros.
644
00:38:24,637 --> 00:38:27,059
Eles acreditam que isso os manda
direto para o inferno.
645
00:38:27,644 --> 00:38:28,897
Padre Felipe...
646
00:38:29,816 --> 00:38:31,361
Voc� achou.
647
00:38:32,280 --> 00:38:34,536
Voc� isolou o germe para mim.
648
00:38:35,078 --> 00:38:37,710
A pele de porco poderia
ser a salva��o de Mysang.
649
00:38:37,793 --> 00:38:40,466
Prefiro que o seja
o ex�rcito americano.
650
00:38:45,520 --> 00:38:47,734
Ei, ei, ei, ei.
O que est� acontecendo aqui?
651
00:38:47,817 --> 00:38:49,655
Tenho ordens de juntar
todos os Moros da aldeia...
652
00:38:49,697 --> 00:38:50,824
e coloc�-los na casa de guarda.
653
00:38:50,908 --> 00:38:53,205
- Vamos.
- N�o, espere um pouco.
654
00:38:53,247 --> 00:38:54,708
Os Moros da aldeia s�o amistosos.
655
00:38:54,792 --> 00:38:56,922
Hartley disse para
reunir todos.
656
00:38:57,632 --> 00:38:59,094
Bem, Mike aqui, ele
� apenas um garoto.
657
00:38:59,094 --> 00:39:00,180
Ele nasceu e cresceu aqui.
658
00:39:00,305 --> 00:39:01,725
Ele � Moro.
659
00:39:03,229 --> 00:39:05,651
Bem, deixe-o comigo
e eu o levarei.
660
00:39:05,735 --> 00:39:08,951
Est� bem, Bill, mas
avise ao Hartley.
661
00:39:08,992 --> 00:39:10,830
Eu n�o quero ser parte disso.
662
00:39:15,800 --> 00:39:17,596
Eu n�o irei para a
casa de guarda.
663
00:39:17,972 --> 00:39:19,935
Eu fugirei para a selva.
664
00:39:20,520 --> 00:39:22,775
N�o deve fazeer isso, Mike.
Vai se colocar em problemas.
665
00:39:22,900 --> 00:39:25,030
N�o h� problemas
para mim na selva.
666
00:39:26,033 --> 00:39:27,745
Voc� sabe o caminho de
volta no meio do mato?
667
00:39:27,787 --> 00:39:29,708
Pode apostar sua vida.
668
00:39:29,792 --> 00:39:31,504
Ent�o pegue um par de cantins
e algumas cordas,
669
00:39:31,546 --> 00:39:33,760
e espere-me na ponte.
670
00:39:34,010 --> 00:39:35,890
- N�s vamos para a selva?
- Sim.
671
00:39:36,808 --> 00:39:39,022
� melhor levar seu
anting-anting.
672
00:39:39,398 --> 00:39:40,818
Eu tenho meu anting-anting.
673
00:39:40,901 --> 00:39:42,614
Agora, � melhor voc� ir.
674
00:40:03,288 --> 00:40:04,750
O que � isso?
675
00:40:19,660 --> 00:40:21,289
O que � isso, Mike?
676
00:40:35,030 --> 00:40:36,408
Armadilha de lan�a.
677
00:40:36,575 --> 00:40:38,413
A selva est� cheia delas.
678
00:40:55,495 --> 00:40:57,041
A gang de Alipang.
679
00:40:59,505 --> 00:41:01,050
O que eles est�o fazendo?
680
00:41:01,175 --> 00:41:03,640
Est�o preparando
um fan�tico suicida.
681
00:42:03,532 --> 00:42:06,372
Alipang enviar� um fan�tico
para matar Hartley.
682
00:42:08,043 --> 00:42:09,630
Pegue os cantins.
683
00:43:13,197 --> 00:43:14,826
Amarre-o, Mike.
684
00:43:23,221 --> 00:43:25,309
Ela era uma casinha
t�o bonita.
685
00:43:25,393 --> 00:43:27,231
Perto de Luneta.
686
00:43:29,068 --> 00:43:33,203
Linda, se alguma vez se apaixonar
por um homem, n�o o abandone...
687
00:43:34,122 --> 00:43:36,085
nem por um segundo.
688
00:43:38,424 --> 00:43:39,635
Bem, acho que isso � tudo.
689
00:43:39,719 --> 00:43:42,809
� melhor voc� correr agora
e fazer a sua pr�pria bagagem.
690
00:43:42,935 --> 00:43:44,898
Nos veremos no barco.
691
00:44:09,665 --> 00:44:13,173
Linda, voc� ainda n�o
embalou suas coisas.
692
00:44:19,605 --> 00:44:21,526
Alguma not�cia do
Dr. Canavan?
693
00:44:21,693 --> 00:44:22,737
N�o.
694
00:44:34,683 --> 00:44:37,690
Linda, n�o pense que gosto
de mand�-la de volta assim...
695
00:44:39,277 --> 00:44:40,947
O que voc� acha que
aconteceu com ele, papai?
696
00:44:41,031 --> 00:44:42,451
N�o sei.
697
00:44:42,785 --> 00:44:44,748
Eu quero que voc� me ligue
assim que chegar em casa.
698
00:44:44,832 --> 00:44:46,210
Voc� pode enviar o
telegrama para Manila...
699
00:44:46,252 --> 00:44:48,465
que o remeter�o
para mim aqui.
700
00:44:48,883 --> 00:44:50,888
Voc� n�o ir� enviar
um grupo de busca?
701
00:44:50,929 --> 00:44:52,099
Para qu�?
702
00:44:52,600 --> 00:44:54,647
Quando um homem deliberadamente
desobedece uma ordem...
703
00:44:54,730 --> 00:44:55,733
Mas ele n�o � um combatente.
704
00:44:55,816 --> 00:44:57,737
Talvez ele n�o tenha entendido
que sua ordem se aplicava a ele.
705
00:44:57,821 --> 00:44:58,823
O m�nimo que voc� pode fazer �...
706
00:44:58,865 --> 00:45:01,079
J� lhe disse que n�o
arriscarei mais vidas...
707
00:45:01,162 --> 00:45:02,916
procurando um tolo
insubordinado!
708
00:45:03,000 --> 00:45:05,547
Mas ele n�o � isso.
Voc� n�o o conhece, papai.
709
00:45:05,589 --> 00:45:08,095
Onde quer que ele esteja, estar�
fazendo algo para algu�m, papai.
710
00:45:08,179 --> 00:45:11,228
N�o entendo por que � t�o insens�vel
quando seu melhor homem...
711
00:45:11,311 --> 00:45:12,857
Bem, um de seus
melhores homens.
712
00:45:12,940 --> 00:45:15,780
O que te faz t�o interessada
em Canavan, de repente?
713
00:45:15,864 --> 00:45:17,367
Bem, eu n�o. Eu...
714
00:45:17,451 --> 00:45:19,664
Sentiria o mesmo
por qualquer um.
715
00:45:20,876 --> 00:45:22,671
Melhor terminar sua bagagem.
716
00:45:23,089 --> 00:45:25,261
Voc� n�o vai querer
fazer o barco esperar.
717
00:45:37,331 --> 00:45:38,584
Eu estive falando com Yabo.
718
00:45:38,626 --> 00:45:39,879
Ele disse que se alguma vez
vermos o doc novamente,
719
00:45:39,963 --> 00:45:42,218
ele estar� em um po�o, com a cabe�a
de fora, coberta com mel...
720
00:45:42,301 --> 00:45:44,473
e formigas rastejando
ao redor dele.
721
00:45:45,810 --> 00:45:47,063
Ei, o que est�
fazendo, Mac?
722
00:45:47,146 --> 00:45:48,692
Ei, espere um minuto, Mac.
N�o pode fazer isto.
723
00:45:48,775 --> 00:45:51,114
Hartley deu ordens estritas.
S� um louco...
724
00:45:51,156 --> 00:45:52,910
Quem disse que eu estava
no meu ju�zo perfeito?
725
00:45:53,035 --> 00:45:54,748
Eu tive uma insola��o.
726
00:45:55,207 --> 00:45:58,047
Um momento, Mac.
Eu tamb�m tive desta insola��o.
727
00:46:23,232 --> 00:46:24,568
Ei, Swede, olhe.
728
00:46:28,870 --> 00:46:29,915
Seu, seu est�pido idiota...
729
00:46:29,998 --> 00:46:32,462
voc� deveria ser preso e ter
a cabe�a recheada de mel...
730
00:46:32,504 --> 00:46:34,467
- em um formigueiro.
- Deve ser jogado em uma vala.
731
00:46:34,592 --> 00:46:35,887
- Onde voc� esteve?
- O que voc� tem aqui?
732
00:46:35,971 --> 00:46:38,059
Genus Homo Moro fan�tico.
733
00:46:39,604 --> 00:46:40,732
Yabo!
734
00:46:44,783 --> 00:46:46,955
- Traga a pele de porco.
- Sim, senhor.
735
00:46:55,308 --> 00:46:57,396
Todos, venham aqui.
736
00:46:58,190 --> 00:46:59,652
Eu quero falar com voc�s.
737
00:47:12,265 --> 00:47:14,103
Vamos. Venham mais perto.
738
00:47:18,906 --> 00:47:20,242
Isto � o que voc�s temiam...
739
00:47:20,284 --> 00:47:23,082
quando os soldados americanos
voltaram para casa.
740
00:47:23,542 --> 00:47:26,215
Voc�s estavam tristes,
quando deveriam estar felizes.
741
00:47:26,716 --> 00:47:29,097
Felizes porque este � seu pa�s.
742
00:47:29,180 --> 00:47:32,563
E se � seu pa�s, deveriam
proteg�-lo.
743
00:47:33,775 --> 00:47:37,408
Mas nunca o far�o enquanto
temerem homens como este.
744
00:47:37,701 --> 00:47:40,039
Ele acha que voc�s s� servem
para serem escravos...
745
00:47:40,081 --> 00:47:42,295
e isso � porque voc�s
agem como escravos.
746
00:47:42,337 --> 00:47:44,675
O medo os tem escravizados.
747
00:47:44,675 --> 00:47:46,179
D�em uma olhada nele.
748
00:47:49,311 --> 00:47:51,191
Se f�ssemos cort�-lo e abri-lo,
749
00:47:51,316 --> 00:47:54,323
n�s encontrar�amos somente um
cora��o, um est�mago,
750
00:47:54,407 --> 00:47:56,955
aproximadamente 8 metros
de intestino.
751
00:47:57,038 --> 00:47:59,502
N�o mais nem menos
do que voc�s t�m.
752
00:47:59,920 --> 00:48:02,175
Ent�o, o que faz dele
um homem melhor?
753
00:48:03,512 --> 00:48:04,514
Voc�s!
754
00:48:05,141 --> 00:48:07,271
Porque voc�s tem medo dele.
755
00:48:08,148 --> 00:48:10,361
Vou mostrar o que voc�s temem.
756
00:48:10,570 --> 00:48:11,698
Yabo!
757
00:48:22,474 --> 00:48:25,940
Tudo bem. Agora diga-lhe que vamos
enterr�-lo na pele de porco.
758
00:48:33,625 --> 00:48:35,003
Coloque-o na mesma.
759
00:48:50,624 --> 00:48:52,127
Muito bem, deixe-o ir.
760
00:49:02,736 --> 00:49:04,406
Agora, olhem para ele.
761
00:49:04,490 --> 00:49:06,035
Seu valente Moro.
762
00:49:06,536 --> 00:49:08,374
Seu terrivel guerreiro...
763
00:49:08,416 --> 00:49:12,258
que n�o permite que trabalhem em seus
arrozais ou pesquem nos mares em paz.
764
00:49:12,551 --> 00:49:15,266
Como podem ter medo de um
verme rastejando no ch�o,
765
00:49:15,349 --> 00:49:17,939
gritando por clem�ncia,
rogando por socorro...
766
00:49:18,273 --> 00:49:21,280
com medo de sua pele por causa
da pele de um porco morto?
767
00:49:21,322 --> 00:49:23,118
Ah, d�em uma boa
olhada nele.
768
00:49:23,577 --> 00:49:25,331
Escutem como ele grita.
769
00:49:25,456 --> 00:49:27,503
Isto � homem para
se ter medo?
770
00:49:30,051 --> 00:49:31,721
Larson, leve este
homem para a cela.
771
00:49:31,763 --> 00:49:32,557
Sim, senhor.
772
00:49:32,557 --> 00:49:35,021
- Yabo, voltem ao treinamento.
- Sim, senhor.
773
00:49:35,063 --> 00:49:36,524
E voc�, venha ao meu escrit�rio.
774
00:49:36,608 --> 00:49:38,028
Em forma��o!
775
00:50:01,166 --> 00:50:03,630
Voc� sabia que as minhas ordens
eram para n�o sair para a selva.
776
00:50:03,672 --> 00:50:06,721
Capit�o, voc� deveria emoldurar
aquela pele de porco.
777
00:50:06,805 --> 00:50:09,269
Esses homens receberam um tiro no
bra�o, vacinando-os contra o medo,
778
00:50:09,311 --> 00:50:10,647
e eu acho que vai funcionar.
779
00:50:10,731 --> 00:50:13,362
N�s temos deliberadamente
evitado problemas com Alipang,
780
00:50:13,445 --> 00:50:15,283
at� que as tropas
estejam bem treinadas.
781
00:50:15,325 --> 00:50:16,536
Bem, voc� mudou isso.
782
00:50:16,620 --> 00:50:19,000
Invadindo seu acampamento
e capturando um prisioneiro.
783
00:50:19,000 --> 00:50:20,379
Voc� os incitou.
784
00:50:20,420 --> 00:50:22,091
� muito prov�vel que ataquem.
785
00:50:22,174 --> 00:50:23,386
N�o, n�o, esse n�o
� o plano deles.
786
00:50:23,469 --> 00:50:26,226
Seu plano � matar cada
oficial no comando.
787
00:50:26,309 --> 00:50:28,773
Hatch e Manning foram o come�o.
Eu descobri isso.
788
00:50:28,857 --> 00:50:30,235
N�o me importa o
que voc� descobriu.
789
00:50:30,277 --> 00:50:32,240
Voc� foi um tolo em se intrometer
desde o in�cio,
790
00:50:32,282 --> 00:50:33,785
e agora est� desobedecendo
ordens.
791
00:50:33,869 --> 00:50:34,997
Eu estou advertindo voc�.
792
00:50:35,080 --> 00:50:37,753
Se voc� pisar fora da linha de novo,
vou confin�-lo no quartel.
793
00:50:37,837 --> 00:50:38,923
Isso � tudo.
794
00:50:52,496 --> 00:50:53,875
Esse fan�tico que ele capturou...
795
00:50:53,958 --> 00:50:56,339
deve ter vindo para mat�-lo.
796
00:50:57,759 --> 00:51:00,432
Eu imagino que o Dr. Canavan
salvou sua vida.
797
00:51:01,100 --> 00:51:02,479
Sim. Eu sei.
798
00:51:05,068 --> 00:51:06,989
Na pr�xima vez que voc� for
brincar esses jogos na selva,
799
00:51:07,073 --> 00:51:08,409
por que n�o me
leva com voc�?
800
00:51:08,451 --> 00:51:09,829
Eu sou muito bom
nesse tipo de coisa.
801
00:51:09,913 --> 00:51:12,586
Eu posso come�ar um inc�ndio
friccionando dois escoteiros juntos,
802
00:51:12,628 --> 00:51:14,382
e at� posso atravessar
um rio em um saco
803
00:51:14,424 --> 00:51:15,927
de papel quando
estou em boa forma.
804
00:51:15,969 --> 00:51:17,514
Eu n�o podia pensar
nisso, Mac.
805
00:51:17,598 --> 00:51:19,603
Seria desobedecer ordens.
806
00:51:25,324 --> 00:51:27,162
Eu irei em um minuto, Mac.
807
00:51:34,931 --> 00:51:37,019
Voc� est� indo embora
hoje, n�o �?
808
00:51:37,311 --> 00:51:40,611
Bem, no caso de eu n�o te ver...
809
00:51:47,460 --> 00:51:51,052
Eu estava preocupado, com medo de
n�o voltar a tempo de me despedir.
810
00:51:51,345 --> 00:51:54,602
Todos est�vamos preocupados,
tem�amos que n�o voltasse.
811
00:51:57,609 --> 00:51:58,862
Adeus.
812
00:52:04,041 --> 00:52:05,294
Adeus.
813
00:52:20,372 --> 00:52:22,753
Eu n�o levei tanto tempo
para dizer adeus a ela.
814
00:52:22,753 --> 00:52:24,966
"A despedida � dor t�o doce...
815
00:52:25,133 --> 00:52:27,013
que eu vou dizer 'Boa Noite'
at� o amanhecer".
816
00:52:27,054 --> 00:52:29,352
- Que pena, meu amigo...
- Cale-se, macaco.
817
00:52:35,324 --> 00:52:36,995
Tudo embalado, Linda?
818
00:52:38,916 --> 00:52:40,503
Eu n�o estou mais indo.
819
00:52:41,756 --> 00:52:43,009
Canavan?
820
00:52:46,058 --> 00:52:49,190
Temo que devo insistir que
pegue esse barco, Linda.
821
00:52:49,650 --> 00:52:51,028
Desculpe-me, pai.
822
00:52:51,279 --> 00:52:52,740
Eu ficarei aqui.
823
00:53:03,558 --> 00:53:06,189
Devemos mudar nossos
planos, Alipang.
824
00:53:06,273 --> 00:53:08,570
Ele nunca vir�o
� selva para lutar.
825
00:53:11,451 --> 00:53:13,707
Sim, ele vir�o.
826
00:53:14,375 --> 00:53:16,129
Eles vir�o � selva.
827
00:53:55,640 --> 00:53:57,060
Qual � o problema?
828
00:53:57,143 --> 00:53:58,772
Ei, qual � o problema?
829
00:54:04,035 --> 00:54:06,123
Ei, sobre o qu�
est�o falando?
830
00:54:06,290 --> 00:54:09,590
Eles dizem que a �gua desceu
60 cent�metros na �ltima hora.
831
00:54:24,918 --> 00:54:26,212
Talvez tenha havido um
deslizamento de terra...
832
00:54:26,254 --> 00:54:27,632
que mudou o curso do rio.
833
00:54:27,674 --> 00:54:29,011
N�o, isto aconteceu
demasiado r�pido.
834
00:54:29,052 --> 00:54:31,391
Talvez ela desapareceu em um
canal subterr�neo ou algo assim.
835
00:54:31,433 --> 00:54:34,064
Capit�o, acabo de
voltar das colinas.
836
00:54:34,106 --> 00:54:38,241
Vi v�rios Moros carregando
bambus e pedras.
837
00:54:38,324 --> 00:54:40,705
Alipang, ele represou o rio.
838
00:54:42,167 --> 00:54:45,049
Outro truque para nos atrair para
a selva. Mas n�o funcionar�.
839
00:54:45,132 --> 00:54:46,845
- Mas o rio...
- N�o precisamos do rio.
840
00:54:46,886 --> 00:54:48,474
O po�o antigo, vamos us�-lo.
841
00:54:48,557 --> 00:54:51,272
Montaremos um destilador
e usaremos a �gua do mar.
842
00:55:19,046 --> 00:55:22,053
Um homem chamado Cragg
inventou o rifle de repeti��o...
843
00:55:22,095 --> 00:55:24,768
e um homem chamado Jenner
inventou as vacinas.
844
00:55:25,645 --> 00:55:27,733
E se as Filipinas se tornarem
uma na��o por si pr�prios,
845
00:55:27,733 --> 00:55:29,112
quem receber� o cr�dito?
846
00:55:29,195 --> 00:55:30,365
Cragg.
847
00:55:30,407 --> 00:55:32,244
Mas a quem ser�
que ele pertence?
848
00:55:32,996 --> 00:55:34,332
A Jenner.
849
00:55:35,377 --> 00:55:38,217
Todo o posto est� em alvoro�o
por causa de uns poucos Moros...
850
00:55:38,885 --> 00:55:41,892
quando ao redor deles
h� bilh�es de inimigos...
851
00:55:43,354 --> 00:55:45,609
regimentos inteiros
de doen�as...
852
00:55:46,904 --> 00:55:49,744
para algumas das quais voc�
est� agora mais ou menos imune.
853
00:55:51,498 --> 00:55:52,668
Obrigada.
854
00:55:53,795 --> 00:55:55,800
Obrigada, tamb�m, por
salvar a vida de meu pai.
855
00:55:55,884 --> 00:55:57,304
Eu ouvi sobre isso.
856
00:55:58,348 --> 00:56:01,606
Diga, qual � o problema com seu pai?
Do qu� ele tem medo?
857
00:56:01,647 --> 00:56:02,733
Medo?
858
00:56:02,817 --> 00:56:04,780
Ele age como um menino que
perdeu seu caminho de casa...
859
00:56:04,905 --> 00:56:06,576
e teme que algu�m
se d� conta disso.
860
00:56:06,659 --> 00:56:08,956
Por que ele n�o faz algo
sobre o rio, e por que ele n�o...
861
00:56:08,998 --> 00:56:11,254
Toda vez que menciona
meu pai, voc� o critica.
862
00:56:11,295 --> 00:56:12,715
Desculpe-me.
863
00:56:17,351 --> 00:56:18,730
Tenente Canavan.
864
00:56:18,897 --> 00:56:21,152
Quando voc� trouxe o
prisioneiro Moro,
865
00:56:21,194 --> 00:56:23,407
voc� disse que este
� o nosso pa�s,
866
00:56:23,825 --> 00:56:25,036
que devemos proteg�-lo.
867
00:56:25,120 --> 00:56:27,542
Tenente, n�s estamos
prontos agora.
868
00:56:27,709 --> 00:56:29,255
Diga isso de novo.
869
00:56:29,672 --> 00:56:31,468
Alipang secou nosso rio.
870
00:56:31,552 --> 00:56:33,264
O povo est� com medo.
871
00:56:33,348 --> 00:56:35,603
N�o sabemos o que
Alipang far� depois.
872
00:56:35,895 --> 00:56:37,691
Queremos lutar, Tenente.
873
00:56:37,775 --> 00:56:40,197
Preferimos morrer
do que viver assim.
874
00:56:40,239 --> 00:56:42,620
Achamos que talvez voc� possa
falar com o capit�o Hartley.
875
00:56:42,703 --> 00:56:43,956
Vamos!
876
00:56:52,101 --> 00:56:54,690
Capit�o Hartley, esta
� sua oportunidade.
877
00:56:54,774 --> 00:56:57,655
Esses rapazes n�o t�m mais medo de
Alipang. Est�o loucos para combater.
878
00:56:57,781 --> 00:56:59,242
Eles querem ir agora
e ter com ele.
879
00:56:59,326 --> 00:57:01,038
- Ir onde?
- � selva, atr�s dele.
880
00:57:01,080 --> 00:57:02,751
Isso est� fora de quest�o.
881
00:57:02,834 --> 00:57:04,087
Mas escute, Capit�o...
882
00:57:04,171 --> 00:57:06,844
este � o momento para estes
rapazes vencerem Alipang.
883
00:57:06,886 --> 00:57:08,849
Vamos venc�-lo ficando
aqui mesmo.
884
00:57:08,974 --> 00:57:10,728
Yabo, voltem a treinar.
885
00:57:10,812 --> 00:57:12,399
Espere! Olhe, Capit�o...
886
00:57:12,440 --> 00:57:13,861
Isso � tudo.
887
00:57:14,362 --> 00:57:16,074
N�o, isso n�o � tudo.
888
00:57:16,701 --> 00:57:18,497
Voc� foi enviado para c�
para treinar estes homens,
889
00:57:18,622 --> 00:57:20,334
at� que eles estejam prontos
para se defenderem.
890
00:57:20,460 --> 00:57:21,504
Bem, eles est�o
prontos agora...
891
00:57:21,587 --> 00:57:24,511
e se n�o v� isso, est�
cego como um morcego.
892
00:57:25,221 --> 00:57:27,059
- Canavan.
- O que voc� est� esperando?
893
00:57:27,142 --> 00:57:28,771
Se este lugar � um
campo de testes,
894
00:57:28,896 --> 00:57:31,945
a independ�ncia das Filipinas
depende desses rapazes.
895
00:57:32,029 --> 00:57:34,242
Eles dizem que est�o prontos
para serem testados.
896
00:57:34,242 --> 00:57:36,205
Que direito voc� tem
de ficar em seu caminho?
897
00:57:36,247 --> 00:57:37,416
Voc� est� se esquecendo
de si mesmo.
898
00:57:37,500 --> 00:57:41,008
Eles est�o lutando por sua
exist�ncia e nada ir� det�-los.
899
00:57:41,050 --> 00:57:44,266
E se deixarem voc� fazer isso, eles
ser�o simplesmente est�pidos.
900
00:57:44,350 --> 00:57:45,603
Canavan...
901
00:57:46,396 --> 00:57:48,944
voc� est� preso por
insubordina��o.
902
00:57:49,612 --> 00:57:52,035
Yabo, confine-o aos
seus aposentos.
903
00:58:43,532 --> 00:58:47,541
Doutor, h� algumas pessoas doentes
na aldeia que precisam de aten��o.
904
00:58:48,418 --> 00:58:49,671
Diga-lhes que
fervam a �gua.
905
00:58:49,755 --> 00:58:51,426
D�-lhes sulfato de magn�sio.
906
00:58:52,303 --> 00:58:54,600
Talvez precisem de um pouco
de treinamento.
907
00:58:54,683 --> 00:58:56,605
� melhor voc� ir v�-los.
908
00:58:56,730 --> 00:58:57,983
Estou confinado
em meus aposentos.
909
00:58:58,066 --> 00:59:00,865
Eu decidi suspender
sua ordem de pris�o.
910
00:59:00,948 --> 00:59:02,243
E eu decidi permanecer aqui...
911
00:59:02,326 --> 00:59:04,415
durante o resto de minha estadia
em Mysang. Sinto muito.
912
00:59:04,498 --> 00:59:06,002
Se voc� persistir
nessa atitude...
913
00:59:06,044 --> 00:59:08,800
vai me for�ar a apresentar
acusa��es contra voc�.
914
00:59:09,468 --> 00:59:10,596
Bom.
915
00:59:10,680 --> 00:59:13,311
Espero que use sua influ�ncia
para pedir minha baixa.
916
00:59:13,394 --> 00:59:15,608
Salve-me do inc�modo
de me demitir.
917
00:59:18,699 --> 00:59:19,952
Doutor!
918
00:59:20,453 --> 00:59:21,831
Dr. Canavan.
919
00:59:25,214 --> 00:59:26,843
Ele est� doente.
Muito doente.
920
00:59:43,341 --> 00:59:44,719
O que � isso?
921
00:59:45,136 --> 00:59:46,306
C�lera.
922
01:00:14,122 --> 01:00:15,417
E nos cantos...
923
01:00:15,458 --> 01:00:16,879
nas paredes, nas estantes, tudo.
924
01:00:17,004 --> 01:00:18,925
Usem bastante
�cido carb�lico.
925
01:00:20,596 --> 01:00:22,225
N�o vendam frutas
frescas no armaz�m.
926
01:00:22,266 --> 01:00:23,770
Nada de coco, banana
nem manga.
927
01:00:23,812 --> 01:00:25,566
Nada. Entendido?
928
01:00:27,905 --> 01:00:30,327
Ferva a �gua. Escalde todos
os seus pratos.
929
01:00:30,411 --> 01:00:32,833
E n�o sirvam qualquer alimento
cru de qualquer tipo.
930
01:00:32,917 --> 01:00:34,253
Entendido?
931
01:00:34,378 --> 01:00:36,383
E avisem as outras mulheres.
932
01:00:36,508 --> 01:00:37,720
Todos alimentos para
os pacientes devem
933
01:00:37,720 --> 01:00:38,889
ser cozidos na cozinha
da companhia.
934
01:00:38,931 --> 01:00:40,936
- N�o sai nem entra comida do porto.
- Sim, senhor.
935
01:00:41,019 --> 01:00:42,523
Pegue alguns homens e
comecem a cavar cal,
936
01:00:42,606 --> 01:00:43,609
e vigiem o po�o.
937
01:00:43,692 --> 01:00:45,488
- N�o retirem �gua dele.
- Sim, senhor.
938
01:00:45,572 --> 01:00:46,616
Doutor.
939
01:00:53,841 --> 01:00:56,097
Aqui est� a lista de
material que preciso.
940
01:00:56,138 --> 01:00:57,558
Azeite de algod�o, c�lamo...
941
01:00:57,642 --> 01:00:59,521
todo o leite em lata que
voc�s t�m no armaz�m.
942
01:00:59,605 --> 01:01:02,320
Baldes, p�s, e adicione cal e...
943
01:01:05,995 --> 01:01:10,046
Voc� n�o acha que poderia ler melhor
se virar o lado direito para cima?
944
01:01:14,599 --> 01:01:16,103
H� uma coisa que n�o
est� nessa lista...
945
01:01:16,144 --> 01:01:17,857
que precisamos mais do que
qualquer outra coisa.
946
01:01:17,940 --> 01:01:19,110
�gua.
947
01:01:19,694 --> 01:01:22,033
- H� o velho po�o.
- Ele n�o � bom. Est� polu�do.
948
01:01:22,117 --> 01:01:24,163
Isso � o que come�ou a c�lera.
949
01:01:24,497 --> 01:01:26,711
E n�o � s� de �gua pot�vel que
precisamos, tamb�m de esgoto.
950
01:01:26,753 --> 01:01:28,966
A aldeia inteira � uma
bagun�a de polui��o.
951
01:01:29,008 --> 01:01:32,224
Deve enviar algu�m �s colinas
para dinamitar o dique.
952
01:01:32,308 --> 01:01:34,104
� morte certa para quem for.
953
01:01:34,187 --> 01:01:36,025
� morte certa tamb�m aqui, a menos
que tenhamos �gua corrente.
954
01:01:36,108 --> 01:01:37,863
Est� fora de quest�o.
955
01:01:38,071 --> 01:01:40,494
Se n�o houver �gua corrente
em Mysang, muito em breve...
956
01:01:40,577 --> 01:01:42,499
n�o haver� qualquer Mysang.
957
01:01:43,334 --> 01:01:44,670
Melhor ir r�pido at�
a aldeia, Doc,
958
01:01:44,712 --> 01:01:46,592
est�o morrendo como moscas.
959
01:01:58,203 --> 01:02:00,416
N�o h� mais �gua.
Coloque de volta.
960
01:02:04,927 --> 01:02:06,681
O Dr. Canavan disse
para atirar em
961
01:02:06,723 --> 01:02:08,853
qualquer um que tentar
tirar �gua daqui.
962
01:02:09,855 --> 01:02:13,656
Tudo bem, vamos, mais r�pido.
O doutor necessita de cal. R�pido.
963
01:02:30,237 --> 01:02:34,748
Quiten todo de aqu�, la ropa de cama,
los colchones, y quemen todo.
964
01:02:35,583 --> 01:02:37,588
A caminho. A caminho.
965
01:02:39,008 --> 01:02:41,806
Vamos, a caminho. Voc�
tem que sair daqui.
966
01:02:48,530 --> 01:02:51,078
O que voc� vai fazer com todas essas
fam�lias que est�o expulsando?
967
01:02:51,162 --> 01:02:54,211
Afog�-los. Como vou saber
o que fazer com eles?
968
01:02:55,714 --> 01:02:57,761
Sinto muito. Eu vou resolver
isso mais tarde.
969
01:02:57,802 --> 01:03:00,893
Primeiro temos que limpar
todas essas casas infectadas.
970
01:03:01,185 --> 01:03:02,647
O que voc� est� fazendo aqui?
971
01:03:02,731 --> 01:03:04,234
Eu quero ajudar.
972
01:03:07,617 --> 01:03:09,497
Voc� v� aquele cal ali?
973
01:03:10,040 --> 01:03:11,502
Fa�a uma solu��o saturada...
974
01:03:11,585 --> 01:03:14,592
em seguida, v� de casa em
casa e desinfete os pratos.
975
01:03:22,695 --> 01:03:25,827
Doc, h� mais gente
para o hospital.
976
01:03:25,911 --> 01:03:27,581
O hospital j� est� cheio.
977
01:03:28,208 --> 01:03:29,920
Mas podemos usar o clube.
978
01:03:30,004 --> 01:03:32,134
Vou pegar cobertores e
preparar para eles.
979
01:03:32,217 --> 01:03:33,637
Obrigado, Padre.
980
01:03:34,598 --> 01:03:37,689
Doc! Eles precisam de
voc� no hospital.
981
01:03:42,659 --> 01:03:44,121
Ei! Ei! O que est�
acontecendo aqui?
982
01:03:44,204 --> 01:03:46,293
Ele me jogar na guarita.
Eu n�o ir com ele.
983
01:03:46,376 --> 01:03:47,337
Ir onde?
984
01:03:47,420 --> 01:03:49,634
O Capit�o Hartley me deu ordens
para dinamitar o dique.
985
01:03:49,717 --> 01:03:51,931
Estou levando o pelot�o. Precisamos
de Mike para nos mostrar o caminho.
986
01:03:51,973 --> 01:03:53,309
Eu n�o ir!
987
01:03:54,312 --> 01:03:57,319
Mike, eu preciso de �gua
corrente r�pido.
988
01:03:59,407 --> 01:04:01,078
Pode apostar sua vida.
989
01:04:05,004 --> 01:04:06,298
At� mais, Bill.
990
01:04:07,259 --> 01:04:09,013
- Adeus, Mac.
- Boa viagem.
991
01:04:09,306 --> 01:04:11,603
Que orqu�deas eu vou
trazer na volta.
992
01:04:14,944 --> 01:04:16,782
Espero que n�o sejam l�rios.
993
01:05:00,803 --> 01:05:03,309
Voc� est� quase t�o nervoso
como o resto de n�s.
994
01:05:03,643 --> 01:05:04,812
Ontem � noite quando
um homem desceu
995
01:05:04,854 --> 01:05:06,274
para substituir o
sentinela junto ao rio,
996
01:05:06,316 --> 01:05:07,987
o sentinela disparou contra ele.
997
01:05:08,070 --> 01:05:11,286
Eles est�o t�o nervosos por aqui,
que est�o atirando nas sombras.
998
01:05:11,370 --> 01:05:12,623
- Capit�o.
- Sim.
999
01:05:13,249 --> 01:05:15,170
Larson deveria ter voltado
h� muito tempo.
1000
01:05:15,254 --> 01:05:16,214
Bem?
1001
01:05:16,716 --> 01:05:18,303
Bem, o que voc� vai
fazer sobre isso?
1002
01:05:18,386 --> 01:05:19,597
N�o posso dispor
de nenhum homem.
1003
01:05:19,681 --> 01:05:21,310
Suponha que haja um
ataque contra o posto.
1004
01:05:21,352 --> 01:05:23,523
Eu gostaria que houvesse.
Assim como todo o resto.
1005
01:05:23,565 --> 01:05:24,735
Por que n�o tem que vir?
1006
01:05:24,860 --> 01:05:27,032
- Por qu� n�o fazemos algo?
- McCool!
1007
01:05:27,658 --> 01:05:28,953
Sinto muito, senhor.
1008
01:05:31,751 --> 01:05:33,338
O que h� de errado
com voc�?
1009
01:05:34,216 --> 01:05:35,301
Nada.
1010
01:05:36,304 --> 01:05:38,058
Melhor ver o Dr. Canavan.
Voc� n�o est� bem.
1011
01:05:38,142 --> 01:05:39,729
Ou�a, senhor, Larson n�o tem
nenhuma chance l� fora,
1012
01:05:39,812 --> 01:05:41,817
e todos aqui est�o nervosos...
1013
01:05:41,900 --> 01:05:45,158
- esperando que algo aconte�a...
- Isso � suficiente, McCool!
1014
01:05:45,952 --> 01:05:46,996
Sim, senhor.
1015
01:06:25,462 --> 01:06:27,216
Aqui est� olhando para
voc�, Mac.
1016
01:06:27,342 --> 01:06:28,428
Beba tudo.
1017
01:06:43,797 --> 01:06:46,805
Ele vai ficar bem. Acho
que o pegamos a tempo.
1018
01:06:49,895 --> 01:06:52,902
Ainda n�o foi encontrado
o germe que pode det�-lo.
1019
01:06:54,824 --> 01:06:57,664
� melhor ir para casa e descansar
um pouco. Voc� precisa disso.
1020
01:06:57,873 --> 01:06:59,084
Eu estou bem.
1021
01:07:00,211 --> 01:07:02,592
Voc� n�o piscou 40 vezes
nas �ltimas 40 horas.
1022
01:07:02,634 --> 01:07:03,929
Voc� tampouco.
1023
01:07:04,430 --> 01:07:06,852
Voc� sabe, eu estou come�ando a
n�o gostar deste cara Alipang...
1024
01:07:06,936 --> 01:07:08,481
pela primeira vez.
1025
01:07:08,815 --> 01:07:11,488
Por que ele n�o desce
e luta como um homem?
1026
01:07:11,572 --> 01:07:14,871
Eu estou fazendo guerra com
os germes em vez de balas.
1027
01:07:16,709 --> 01:07:19,758
Eu n�o acho que os filipinos
t�m medo de Alipang agora.
1028
01:07:20,468 --> 01:07:22,681
Eles t�m mais medo da c�lera.
1029
01:07:24,979 --> 01:07:27,025
O que ter� acontecido
com o Larson?
1030
01:07:27,777 --> 01:07:30,701
N�o pode ter se perdido,
Mike estava com ele.
1031
01:07:33,081 --> 01:07:34,167
Bem,
1032
01:07:35,629 --> 01:07:39,179
vou saber muito mais sobre a c�lera
quando eu voltar para casa.
1033
01:07:41,936 --> 01:07:42,896
Linda?
1034
01:07:44,400 --> 01:07:47,073
Alguma vez voc� j� pensou em
tornar-se uma enfermeira?
1035
01:08:18,188 --> 01:08:19,567
Qual � o problema?
1036
01:08:19,775 --> 01:08:23,618
Ela est� bem. Ela ficou em p� por
muito tempo e adormeceu.
1037
01:08:53,773 --> 01:08:55,151
Sente-se um minuto,
voc� pode?
1038
01:08:55,235 --> 01:08:56,237
Estou bastante ocupado.
1039
01:08:56,321 --> 01:08:58,367
Eu sei, eu quero
falar com voc�.
1040
01:09:06,553 --> 01:09:07,973
Pegue um cigarro.
1041
01:09:15,449 --> 01:09:16,869
Como est� McCool?
1042
01:09:17,538 --> 01:09:18,874
Bastante enfermo.
1043
01:09:20,754 --> 01:09:23,092
O que voc� vai fazer
sobre Larson?
1044
01:09:25,139 --> 01:09:26,308
Eu n�o sei.
1045
01:09:27,478 --> 01:09:28,814
Ele nunca chegou ao dique.
1046
01:09:28,856 --> 01:09:29,900
N�o.
1047
01:09:32,239 --> 01:09:35,246
� uma coisa engra�ada a paix�o
de Larson pelas orqu�deas.
1048
01:09:37,961 --> 01:09:39,882
Grande, torpe, doce.
1049
01:09:40,843 --> 01:09:42,889
Entretanto, eu tenho
um tio em casa,
1050
01:09:43,098 --> 01:09:44,393
que � ferreiro.
1051
01:09:45,020 --> 01:09:48,444
Tem umas m�os enormes.
Pode dobras ferraduras com elas.
1052
01:09:48,737 --> 01:09:51,034
Mas deveria v�-lo no
jardim com suas flores.
1053
01:09:51,117 --> 01:09:53,289
Canavan, eu estou
ficando cego.
1054
01:09:59,888 --> 01:10:02,686
A ferida de bala na cabe�a
afetou meu nervo �tico.
1055
01:10:02,728 --> 01:10:04,733
Tem sido cada vez
pior ultimamente.
1056
01:10:05,485 --> 01:10:07,615
Por qu� o Coronel Hatch
n�o o enviou ao hospital?
1057
01:10:07,740 --> 01:10:10,538
Ele o fez. Eu rasguei o relat�rio
m�dico quando ele morreu.
1058
01:10:11,290 --> 01:10:12,919
Ent�o eu n�o iria v�-lo.
1059
01:10:15,425 --> 01:10:17,179
O que dizia o relat�rio?
1060
01:10:19,309 --> 01:10:21,189
Recomendava minha
aposentadoria,
1061
01:10:22,108 --> 01:10:23,945
mas eu tinha outros planos.
1062
01:10:26,284 --> 01:10:27,412
Suic�dio?
1063
01:10:30,711 --> 01:10:32,507
O que voc� est� falando?
1064
01:10:32,716 --> 01:10:34,512
Eu sei, no relat�rio seria lido,
1065
01:10:34,679 --> 01:10:36,809
"Morto em a��o." � isso?
1066
01:10:37,770 --> 01:10:40,902
Isso � melhor do que apodrecer
no clube dos oficiais.
1067
01:10:40,986 --> 01:10:42,823
Fato � que voc�
est� com medo.
1068
01:10:43,408 --> 01:10:47,084
Medo de viver. Isso � muito pior
do que ter medo de morrer.
1069
01:10:47,376 --> 01:10:49,464
Morrer � f�cil. Uma
maneira de escapar.
1070
01:10:49,548 --> 01:10:50,717
Escapar?
1071
01:10:51,344 --> 01:10:53,975
Voc� sabe o que fracassar
significa aqui?
1072
01:10:54,309 --> 01:10:56,899
Mysang n�o � apenas
uma aldeia isolada,
1073
01:10:57,316 --> 01:10:58,486
� um teste.
1074
01:10:59,196 --> 01:11:02,913
Se conseguirmos segurar aqui, todo
o trabalho nas Filipinas est� pronto.
1075
01:11:03,247 --> 01:11:04,667
Bem, eu falhei.
1076
01:11:05,836 --> 01:11:07,256
Eu tenho que avisar
o ex�rcito.
1077
01:11:07,298 --> 01:11:09,011
De qu� serviria?
1078
01:11:09,178 --> 01:11:11,517
Demoraria dias,
talvez semanas.
1079
01:11:12,519 --> 01:11:15,025
Talvez voc� possa esperar tanto
tempo, mas a c�lera n�o pode.
1080
01:11:15,108 --> 01:11:16,320
O que eu posso fazer?
1081
01:11:16,403 --> 01:11:17,406
Larson se foi...
1082
01:11:17,489 --> 01:11:20,496
- McCool est� doente e eu...
- Voc� n�o est� cego ainda!
1083
01:11:24,798 --> 01:11:26,218
Voc� n�o fracassou.
1084
01:11:27,388 --> 01:11:28,849
Voc� apenas se rendeu.
1085
01:11:30,353 --> 01:11:33,653
Voc� est� t�o paralizado com medo,
como seus homens estavam.
1086
01:11:34,613 --> 01:11:36,158
Medo da cegueira.
1087
01:11:36,242 --> 01:11:37,704
Medo do fracasso.
1088
01:11:39,625 --> 01:11:42,966
Por que voc� n�o deixa de se
auto-compadecer e faz algo?
1089
01:11:43,342 --> 01:11:46,516
N�o precisamos do Ex�rcito,
precisamos de �gua corrente.
1090
01:11:51,403 --> 01:11:53,282
Doutor, isso � verdade.
1091
01:11:53,617 --> 01:11:56,582
Todas as pessoas morrer
se o rio n�o voltar a correr.
1092
01:11:57,041 --> 01:11:58,545
Muitos j� morreram.
1093
01:11:59,631 --> 01:12:01,051
Alguns s�o Moros,
1094
01:12:01,469 --> 01:12:02,554
meu povo.
1095
01:12:03,390 --> 01:12:04,810
Se voc� me der os homens,
1096
01:12:05,478 --> 01:12:08,778
vou lev�-los, eu mesmo, at� a
nascente e romper a barragem.
1097
01:12:09,822 --> 01:12:11,743
D�-me, mas um grupo
de homens com rifles.
1098
01:12:11,785 --> 01:12:13,790
Eu j� enviei uma expedi��o.
1099
01:12:13,831 --> 01:12:15,084
At� que eu ouvi sobre
o tenente Larson...
1100
01:12:15,168 --> 01:12:16,755
Voc� n�o ter� not�cias dele.
1101
01:12:16,838 --> 01:12:18,133
Como voc� sabe?
1102
01:12:18,217 --> 01:12:21,641
Bem, me disseram
que ele seguiu o rio.
1103
01:12:21,976 --> 01:12:23,354
Isso foi errado.
1104
01:12:23,646 --> 01:12:26,612
A nascente est� guardada
por homens Alipang.
1105
01:12:26,695 --> 01:12:28,449
Mas h� outra trilha.
1106
01:12:37,888 --> 01:12:38,933
Mike.
1107
01:12:39,141 --> 01:12:40,144
Mike.
1108
01:12:40,937 --> 01:12:42,608
O que aconteceu com Larson?
1109
01:12:44,571 --> 01:12:45,615
Morto...
1110
01:12:47,244 --> 01:12:48,413
Todos...
1111
01:12:50,460 --> 01:12:51,629
Emboscada.
1112
01:13:01,236 --> 01:13:03,867
Capit�o, logo ser� tarde demais.
1113
01:13:15,687 --> 01:13:16,647
Larson...
1114
01:13:18,610 --> 01:13:19,780
Datu...
1115
01:13:24,917 --> 01:13:26,003
Datu...
1116
01:13:40,412 --> 01:13:41,373
Mike.
1117
01:13:42,542 --> 01:13:45,215
� uma coisa boa voc�
manter o anting-anting.
1118
01:13:47,261 --> 01:13:48,807
Pode apostar sua vida.
1119
01:13:52,524 --> 01:13:53,526
Mike...
1120
01:13:54,696 --> 01:13:56,241
o que sobre o Datu?
1121
01:13:59,875 --> 01:14:02,172
Voc� estava murmurando
sobre o Datu, Mike.
1122
01:14:04,720 --> 01:14:05,764
Mike...
1123
01:14:05,931 --> 01:14:07,393
tente se lembrar.
1124
01:14:10,776 --> 01:14:11,903
Mike...
1125
01:14:12,948 --> 01:14:13,950
o Datu.
1126
01:14:14,827 --> 01:14:15,788
Datu.
1127
01:14:17,082 --> 01:14:18,126
Datu.
1128
01:14:18,753 --> 01:14:20,465
Ele com os homens de Alipang.
1129
01:14:21,468 --> 01:14:23,932
O Datu matou Larson.
1130
01:14:34,833 --> 01:14:35,919
Onde est� o capit�o Hartley?
1131
01:14:36,002 --> 01:14:37,464
Ele foi explodir o dique.
1132
01:14:37,548 --> 01:14:39,009
O Datu foi com ele?
1133
01:14:39,385 --> 01:14:40,680
Quantos homens ele levou?
1134
01:14:40,764 --> 01:14:42,977
Trinta e dois.
E o Datu levou alguns Moros.
1135
01:14:43,061 --> 01:14:44,105
Moros? Para qu�?
1136
01:14:44,188 --> 01:14:45,817
Para carregar o dinamite.
1137
01:14:52,709 --> 01:14:53,795
Mac.
1138
01:14:55,047 --> 01:14:56,092
Mac.
1139
01:14:57,178 --> 01:14:58,347
Mac, escute.
1140
01:14:58,431 --> 01:15:01,396
O velho instrutor est� com problemas.
Eu devo ir atr�s dele.
1141
01:15:02,022 --> 01:15:03,025
Mac.
1142
01:15:03,108 --> 01:15:04,737
Mac, reaja, por favor.
1143
01:15:04,821 --> 01:15:05,823
Escute,
1144
01:15:06,199 --> 01:15:08,371
voc� est� no comando.
N�o h� mais ningu�m.
1145
01:15:08,496 --> 01:15:10,208
Voc� tem que assumir.
1146
01:15:11,712 --> 01:15:13,257
- Sim.
- Entendeu?
1147
01:15:24,785 --> 01:15:25,745
Mac...
1148
01:15:26,455 --> 01:15:27,917
cuide de Linda.
1149
01:16:08,890 --> 01:16:11,730
O rio curva e volta,
poder�amos ir por cima.
1150
01:16:12,314 --> 01:16:14,152
Voc� v�, sem emboscadas,
sem problemas.
1151
01:16:14,194 --> 01:16:15,781
Quanto tempo antes
de chegarmos l�?
1152
01:16:15,864 --> 01:16:17,577
Uma hora n�s vamos estar l�.
1153
01:16:57,380 --> 01:16:58,340
Datu.
1154
01:17:01,431 --> 01:17:03,979
Por que estamos indo para cima?
N�o dever�amos continuar na vala?
1155
01:17:04,020 --> 01:17:05,357
Faremos um c�rculo.
1156
01:17:05,399 --> 01:17:06,902
Logo chegaremos na nascente.
1157
01:17:06,986 --> 01:17:07,946
Qu�o logo?
1158
01:17:08,030 --> 01:17:09,325
Meia hora.
1159
01:19:25,565 --> 01:19:27,946
Apenas alguns minutos mais,
n�s estaremos l�.
1160
01:19:36,508 --> 01:19:37,635
Canavan?
1161
01:19:37,719 --> 01:19:38,847
Por que voc� est� trazendo os
homens por este caminho...
1162
01:19:38,930 --> 01:19:40,726
quando voc� sabe que o rio
fica naquela dire��o?
1163
01:19:40,809 --> 01:19:42,313
Aquele caminho � perigoso.
1164
01:19:42,564 --> 01:19:46,239
Sim, eu sei. Acabo de ver Larson,
o que as formigas deixaram dele.
1165
01:20:25,081 --> 01:20:27,044
Pendure-o. Amarre as m�os
atr�s das suas costas.
1166
01:20:27,128 --> 01:20:28,214
Sim, senhor.
1167
01:20:28,297 --> 01:20:29,801
D�-me sua baioneta.
1168
01:20:35,773 --> 01:20:37,820
H� bastante dinamite.
1169
01:20:40,326 --> 01:20:43,500
Ele estava levando voc�s para uma
emboscada, devem estar por perto.
1170
01:20:44,753 --> 01:20:46,883
Vou at� a barragem, pelo rio.
1171
01:20:46,967 --> 01:20:48,303
Quantos homens voc� quer?
1172
01:20:48,387 --> 01:20:50,642
Nenhum. Meu amigo aqui,
o Datu, conhece o caminho.
1173
01:20:50,684 --> 01:20:52,605
Ele ser� um escudo perfeito.
1174
01:20:53,900 --> 01:20:56,364
Voc� des�a at� o rio
e espere por mim.
1175
01:20:56,489 --> 01:20:59,037
Eu seguirei seu curso e
me reunirei com voc�s.
1176
01:21:04,258 --> 01:21:06,137
Voc� vai me levar
at� o dique.
1177
01:21:06,179 --> 01:21:07,265
Vamos.
1178
01:21:12,987 --> 01:21:13,947
Yabo.
1179
01:21:15,075 --> 01:21:16,203
Sim, senhor.
1180
01:21:16,871 --> 01:21:18,249
Chame os homens.
1181
01:21:18,333 --> 01:21:19,377
Em forma!
1182
01:21:25,976 --> 01:21:27,438
Vamos. Sigam.
1183
01:21:27,688 --> 01:21:29,108
Qual � o problema?
1184
01:21:30,487 --> 01:21:31,614
Continuem seguindo!
1185
01:23:10,558 --> 01:23:11,644
O rio!
1186
01:23:13,857 --> 01:23:14,860
O rio.
1187
01:23:14,860 --> 01:23:16,488
O rio est� correndo!
1188
01:23:17,407 --> 01:23:18,493
O rio!
1189
01:23:20,122 --> 01:23:21,208
O rio!
1190
01:23:24,883 --> 01:23:25,969
O rio!
1191
01:23:32,151 --> 01:23:34,197
O rio! O rio est� correndo!
1192
01:23:51,196 --> 01:23:52,282
Capit�o...
1193
01:23:53,284 --> 01:23:55,790
Acabei de sair do acampamento de
Alipang e n�o h� nenhum Moro l�.
1194
01:23:55,874 --> 01:23:57,127
Voc� sabe o que isso significa.
1195
01:23:57,210 --> 01:23:58,964
Eles provavelmente
atacar�o a aldeia.
1196
01:23:59,048 --> 01:24:01,178
Devemos regressar r�pido.
1197
01:24:01,679 --> 01:24:02,765
O rio.
1198
01:24:02,848 --> 01:24:03,893
Yabo!
1199
01:24:04,603 --> 01:24:05,981
- Yabo!
- Sim, senhor.
1200
01:24:06,399 --> 01:24:08,445
Pegue os homens e
construam balsas.
1201
01:24:08,529 --> 01:24:09,573
Sim, senhor.
1202
01:24:24,274 --> 01:24:25,277
Steve...
1203
01:24:25,569 --> 01:24:28,200
Vou pegar uma dupla de homens
e ir na primeira balsa.
1204
01:24:28,284 --> 01:24:29,328
Est� bem.
1205
01:24:40,020 --> 01:24:42,526
Pegue os guardas!
Os Moros est�o chegando!
1206
01:24:43,612 --> 01:24:46,034
Sylvia, fa�a soar o alarme!
1207
01:24:46,369 --> 01:24:47,371
Linda!
1208
01:24:47,621 --> 01:24:49,000
Feche a porta.
1209
01:24:50,587 --> 01:24:52,299
Fechem as portas.
1210
01:25:10,843 --> 01:25:12,222
Muitas armas...
1211
01:25:12,597 --> 01:25:14,602
muitas balas no forte.
1212
01:25:15,312 --> 01:25:16,816
Vamos tom�-las.
1213
01:25:22,371 --> 01:25:25,670
Mantenha tudo fechado.
1214
01:25:25,754 --> 01:25:27,257
Afaste-se. Vamos l�!
1215
01:25:27,299 --> 01:25:29,053
Homens nos muros!
1216
01:25:55,742 --> 01:25:56,828
Mac!
1217
01:25:56,911 --> 01:26:00,043
Linda, tome minha temperatura.
J� estou me sentindo melhor.
1218
01:26:04,095 --> 01:26:06,434
V� para a aldeia.
Pegue os prisioneiros.
1219
01:26:15,372 --> 01:26:18,713
Fique perto do capit�o.
Ele vai precisar de ajuda.
1220
01:26:19,339 --> 01:26:22,889
Voc� dever� levar os homens
de volta ao forte, Yabo.
1221
01:26:23,098 --> 01:26:24,351
Sim, senhor.
1222
01:26:30,867 --> 01:26:33,373
Onde eles guardam
as armas no forte?
1223
01:26:35,169 --> 01:26:36,296
Onde?
1224
01:26:44,482 --> 01:26:46,654
Onde eles guardam
as armas no forte?
1225
01:26:46,738 --> 01:26:49,285
Sob a igreja, junto �
janela grande.
1226
01:26:49,369 --> 01:26:50,622
Este lado.
1227
01:26:56,344 --> 01:26:59,142
Voc�, pegue os homens.
Ataquem o port�o pela ponte.
1228
01:26:59,267 --> 01:27:01,439
Eu vou pelo outro lado
e pegar as a rmas.
1229
01:28:23,635 --> 01:28:25,556
Mais cartuchos no arsenal!
1230
01:28:29,941 --> 01:28:30,985
Mac!
1231
01:28:31,236 --> 01:28:32,531
Mac!
1232
01:28:58,801 --> 01:29:00,054
Aguentem!
1233
01:29:11,707 --> 01:29:12,835
Mac.
1234
01:29:21,981 --> 01:29:24,153
Tragam mais muni��es.
1235
01:29:24,989 --> 01:29:26,158
Vamos.
1236
01:29:40,525 --> 01:29:42,656
Agora, vamos atacar
por todos os lados.
1237
01:29:43,324 --> 01:29:44,619
Voc� vai pelo caminho do rio.
1238
01:29:44,702 --> 01:29:46,206
Voc� vai pelo rio.
1239
01:29:46,247 --> 01:29:47,584
Voc� vai pela lagoa.
1240
01:29:47,626 --> 01:29:49,380
E voc� vai pela ponte.
1241
01:30:13,312 --> 01:30:15,108
O que voc� est� fazendo a�?
1242
01:30:15,191 --> 01:30:16,736
Voltem para seus lugares!
1243
01:31:08,151 --> 01:31:09,739
Voltem para suas posi��es!
1244
01:31:11,409 --> 01:31:13,330
Voltem para suas posi��es!
1245
01:31:16,880 --> 01:31:19,261
Yabo, mantenha todos juntos!
1246
01:31:30,789 --> 01:31:32,501
Tenente! Eles est�o chegando!
1247
01:31:41,230 --> 01:31:43,485
Eles est�o chegando pelo rio!
1248
01:32:05,412 --> 01:32:07,877
Tenente, eles est�o
chegando pela lagoa!
1249
01:32:19,529 --> 01:32:20,615
Onde est� a dinamite?
1250
01:32:20,699 --> 01:32:22,286
N�o h� mais.
1251
01:33:15,579 --> 01:33:16,957
Mantenham suas posi��es!
1252
01:33:16,999 --> 01:33:19,087
Usem suas armas.
1253
01:33:33,580 --> 01:33:35,752
Yabo, mantenha os
homens juntos.
1254
01:33:50,913 --> 01:33:52,124
Preparados!
1255
01:33:52,375 --> 01:33:53,335
Apontar!
1256
01:33:53,377 --> 01:33:54,505
Fogo!
1257
01:34:21,110 --> 01:34:22,864
Yabo! Yabo!
1258
01:34:23,073 --> 01:34:25,495
Alipang! O de negro. Pegue-o!
1259
01:34:55,149 --> 01:34:56,444
- Steve.
- Bill.
1260
01:34:57,154 --> 01:34:58,407
Eu gostaria que voc�
pudesse ter visto isso.
1261
01:34:58,448 --> 01:35:00,996
Ver? Posso senti-lo.
Foi maravilhoso.
1262
01:35:01,080 --> 01:35:02,207
Como est� Linda?
1263
01:35:02,291 --> 01:35:03,460
Papai!
1264
01:35:13,551 --> 01:35:15,055
Obrigado.
1265
01:35:17,101 --> 01:35:19,565
Adeus.
1266
01:35:20,150 --> 01:35:21,612
Adeus.
1267
01:35:21,821 --> 01:35:23,450
Adeus.
1268
01:35:45,043 --> 01:35:47,381
N�s, que vamos viver,
vos saudamos.
1269
01:36:05,550 --> 01:36:09,016
Tradu��o: Gerigato
mar�o/2012
1270
01:36:09,016 --> 01:36:12,023
Resync 1080p
Outubro - 202195581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.