Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,114 --> 00:01:15,075
Madame, il faut vous nourrir.
2
00:01:25,753 --> 00:01:29,173
Vous devez vous sentir très faible.
3
00:01:30,800 --> 00:01:32,635
Je ne veux plus le faire.
4
00:01:35,805 --> 00:01:36,806
Je ne peux plus.
5
00:01:39,517 --> 00:01:42,645
Si, il le faut.
6
00:01:43,687 --> 00:01:47,066
Tout le monde s'inquiète
de votre attitude.
7
00:02:42,204 --> 00:02:44,957
Elle s'est échappée !
8
00:02:45,291 --> 00:02:46,834
Retrouvez-la !
9
00:02:47,710 --> 00:02:49,086
Fouillez la cave !
10
00:02:51,672 --> 00:02:53,340
Ratissez le domaine !
11
00:02:53,465 --> 00:02:54,717
Dépêchez-vous !
12
00:02:57,636 --> 00:02:59,680
Verrouillez toutes les portes !
13
00:02:59,763 --> 00:03:01,307
Tout s'arrête ici
14
00:03:03,809 --> 00:03:04,643
avec moi.
15
00:03:04,727 --> 00:03:05,978
Madame, attendez.
16
00:03:06,186 --> 00:03:08,439
Arrêtez !
17
00:03:14,153 --> 00:03:19,825
LE BAL DE L'ENFER
18
00:03:23,662 --> 00:03:24,872
Merci.
19
00:03:24,955 --> 00:03:26,665
Je suis heureux d'être avec vous
20
00:03:26,749 --> 00:03:30,753
pour fêter les 10 ans
de Dévoiler le Passé.
21
00:03:30,836 --> 00:03:32,212
Carpaccio de bœuf ?
22
00:03:32,296 --> 00:03:36,342
Nous avons atteint ce cap
car les gens ont besoin de liens,
23
00:03:36,926 --> 00:03:40,095
d'une famille, d'une appartenance.
24
00:03:40,179 --> 00:03:41,347
Carpaccio de bœuf ?
25
00:03:41,430 --> 00:03:44,016
Besoin d'un sens à leur vie,
26
00:03:44,099 --> 00:03:46,060
de savoir qui ils sont.
27
00:03:46,477 --> 00:03:48,479
Demandez-vous :
28
00:03:49,313 --> 00:03:51,148
- "Qui suis-je ?"
- Carpaccio de bœuf ?
29
00:03:52,483 --> 00:03:55,527
"Quel est le sens de ma vie ?"
30
00:03:56,612 --> 00:03:58,530
C'est le carpaccio de bœuf, mec.
31
00:04:05,079 --> 00:04:05,955
APPELLE-MOI
32
00:04:06,080 --> 00:04:07,331
Gros porc.
33
00:04:07,456 --> 00:04:08,874
Tu vas l'appeler ?
34
00:04:08,958 --> 00:04:10,584
Non, au secours.
35
00:04:10,668 --> 00:04:12,962
Moi, je dis pas non.
36
00:04:14,046 --> 00:04:16,632
Me juge pas, c'est la jungle, meuf.
37
00:04:17,800 --> 00:04:19,593
T'imagines être aussi riche ?
38
00:04:19,677 --> 00:04:21,845
Tout se permettre, tout se payer.
39
00:04:21,929 --> 00:04:25,933
Comme ce mec,
c'est toi qu'il veut se payer.
40
00:04:26,517 --> 00:04:29,353
Une main aux lolos
et une main aux fesses, ce soir.
41
00:04:29,436 --> 00:04:30,646
Et toi ?
42
00:04:30,813 --> 00:04:32,731
Deux mains aux tetas.
43
00:04:33,691 --> 00:04:34,733
Tu m'excites !
44
00:04:34,984 --> 00:04:36,568
Je dois prévenir les RH ?
45
00:04:36,694 --> 00:04:39,363
Salut, Tony.
On rigole, tu sais.
46
00:04:39,488 --> 00:04:40,614
On blague.
47
00:04:41,365 --> 00:04:46,203
Il y a des tas de filles
qui seraient ravies de faire ce boulot.
48
00:04:51,834 --> 00:04:53,168
Tête de gland.
49
00:04:54,878 --> 00:04:57,589
Moi, j'ai mis la main
sur un sac-cadeaux.
50
00:04:57,965 --> 00:04:59,967
Il y a des mini-bouteilles de vin.
51
00:05:00,092 --> 00:05:01,135
J'adore !
52
00:05:01,760 --> 00:05:04,096
Il y a aussi un test ADN.
53
00:05:04,179 --> 00:05:06,557
Je file, j'ai des exams, demain.
54
00:05:06,640 --> 00:05:09,643
- Tu vas assurer.
- Je sais. À plus.
55
00:05:32,708 --> 00:05:34,585
IMPAYÉ
56
00:05:55,272 --> 00:05:57,900
Maman Il y a 1 an
57
00:05:57,983 --> 00:06:00,444
Salut, ma chérie, c'est maman.
58
00:06:01,737 --> 00:06:03,238
Bon anniversaire !
59
00:06:03,822 --> 00:06:07,034
Tu es une artiste pleine de talent,
60
00:06:07,117 --> 00:06:09,578
je sais que tu iras très, très loin.
61
00:06:10,662 --> 00:06:14,458
Je suis fière de toi,
et ton père le serait aussi.
62
00:06:14,541 --> 00:06:17,586
Je sais que tu redoutes d'être seule,
63
00:06:17,669 --> 00:06:19,588
mais je serai toujours à tes côtés.
64
00:06:21,465 --> 00:06:23,217
N'oublie pas, dans les moments durs,
65
00:06:23,759 --> 00:06:26,095
que tu es plus forte
que tu ne le crois.
66
00:06:27,096 --> 00:06:28,722
Je t'aime à l'infini.
67
00:06:28,847 --> 00:06:30,224
Moi aussi, maman.
68
00:06:31,975 --> 00:06:33,227
Au revoir, mon cœur.
69
00:07:00,087 --> 00:07:03,006
Dévoiler ses origines
est devenu simple
70
00:07:03,132 --> 00:07:05,050
comme l'ADN.
71
00:07:05,134 --> 00:07:07,010
Prélevez, cachetez
72
00:07:07,094 --> 00:07:08,470
et postez !
73
00:07:08,554 --> 00:07:11,056
Vous recevrez vos résultats
par e-mail.
74
00:07:11,140 --> 00:07:15,060
Et n'oubliez pas de cocher la case
"Avertir ma famille retrouvée".
75
00:07:51,680 --> 00:07:54,600
Au fait, t'es sortie avec le barman ?
76
00:07:55,142 --> 00:07:56,935
- Je réponds plus à ses textos.
- Pourquoi ?
77
00:07:57,519 --> 00:07:58,937
Je croyais qu'il te plaisait.
78
00:07:59,021 --> 00:08:02,191
Je suis pas en mode séduction, là.
79
00:08:02,774 --> 00:08:04,318
C'est épuisant.
80
00:08:06,778 --> 00:08:08,906
Oliver L ALEXANDER III
Cousin au 2e degré
81
00:08:08,989 --> 00:08:09,990
J'y crois pas.
82
00:08:13,535 --> 00:08:14,786
J'ai un cousin.
83
00:08:14,870 --> 00:08:16,496
Sans déconner !
84
00:08:17,331 --> 00:08:19,208
J'ai jamais vu un mec aussi blanc.
85
00:08:19,333 --> 00:08:20,584
Il veut me rencontrer.
86
00:08:22,085 --> 00:08:24,046
Un étranger sur Internet ?
87
00:08:25,088 --> 00:08:26,590
Oublie.
88
00:08:26,715 --> 00:08:29,092
C'est la seule famille que j'ai.
89
00:08:29,176 --> 00:08:31,970
Tu veux vraiment te faire pigeonner.
90
00:08:32,054 --> 00:08:35,557
Il a un foulard en soie,
qu'est-ce qu'il peut me vouloir ?
91
00:08:35,641 --> 00:08:39,394
Tes reins.
Ce site, c'est ça.
92
00:08:39,478 --> 00:08:43,065
Le Tinder du trafic d'organes,
c'est écrit en tout petit en bas.
93
00:08:43,148 --> 00:08:46,276
Et il est anglais. Ils sont archipolis.
94
00:08:46,360 --> 00:08:49,071
Ils étouffent de culpabilité coloniale,
95
00:08:49,154 --> 00:08:51,531
rien à voir avec les bonnes manières.
96
00:08:51,615 --> 00:08:52,615
Pardon,
97
00:08:52,741 --> 00:08:55,702
qui a été avec trois mecs blancs,
dernièrement ?
98
00:08:56,453 --> 00:08:58,330
J'en parle à mon psy.
99
00:08:58,413 --> 00:09:00,165
C'est bas, comme attaque.
100
00:09:00,332 --> 00:09:01,375
Moi, je dis,
101
00:09:02,000 --> 00:09:04,253
chassez le naturel,
il revient au galop.
102
00:09:13,553 --> 00:09:14,888
Cousin Oliver.
103
00:09:15,722 --> 00:09:18,100
Répondre
104
00:09:33,740 --> 00:09:34,741
Oliver ?
105
00:09:35,534 --> 00:09:38,537
Evelyn ! Bonjour, assieds-toi.
106
00:09:38,620 --> 00:09:40,539
Tu peux m'appeler Evie.
107
00:09:40,622 --> 00:09:41,748
Cousine Evie.
108
00:09:42,666 --> 00:09:46,003
Ça fait très Jane Austen,
dit comme ça.
109
00:09:47,421 --> 00:09:50,340
Tu es à New York pour le travail ?
110
00:09:50,424 --> 00:09:53,302
Boîte familiale, immobilier, etc.
111
00:09:53,427 --> 00:09:55,178
Ça doit être passionnant.
112
00:09:55,304 --> 00:09:56,388
Pas du tout.
113
00:09:58,849 --> 00:10:01,268
Raconte-moi tout,
114
00:10:01,351 --> 00:10:03,145
ton travail, si tu es en couple,
115
00:10:03,228 --> 00:10:04,688
je veux tout savoir.
116
00:10:04,771 --> 00:10:08,191
Je finis mes études d'art
117
00:10:08,275 --> 00:10:11,111
et je travaille en freelance,
118
00:10:12,654 --> 00:10:14,364
pour un traiteur.
119
00:10:14,448 --> 00:10:17,576
- Et je suis très célibataire.
- Moi aussi.
120
00:10:17,659 --> 00:10:18,702
C'est désastreux.
121
00:10:18,785 --> 00:10:20,996
Et tes parents, ils vivent à New York ?
122
00:10:21,538 --> 00:10:24,291
Mon père est mort quand j'avais 14 ans
123
00:10:24,583 --> 00:10:27,711
et ma mère est décédée
il y a quelques mois.
124
00:10:29,755 --> 00:10:31,131
Mes condoléances.
125
00:10:31,214 --> 00:10:32,215
Merci.
126
00:10:33,216 --> 00:10:35,927
Elle était malade depuis longtemps,
un cancer.
127
00:10:36,011 --> 00:10:38,889
Elle aurait aimé
m'emmener en Angleterre
128
00:10:38,972 --> 00:10:41,850
pour découvrir
l'histoire de notre famille.
129
00:10:42,476 --> 00:10:45,520
C'est une histoire assez fascinante,
en réalité,
130
00:10:45,604 --> 00:10:47,314
marquée par le scandale.
131
00:10:47,856 --> 00:10:49,191
Peu avant son mariage,
132
00:10:49,316 --> 00:10:50,484
en 1925,
133
00:10:50,609 --> 00:10:52,611
ton arrière-grand-mère Emmaline
134
00:10:53,070 --> 00:10:55,322
a eu une liaison avec un valet de pied.
135
00:10:56,490 --> 00:10:57,991
Un valet de pied noir ?
136
00:10:58,450 --> 00:11:00,077
De toute évidence.
137
00:11:00,619 --> 00:11:02,829
En effet, ça a dû faire scandale.
138
00:11:02,913 --> 00:11:06,416
Elle a réussi à le cacher,
même à son futur mari.
139
00:11:06,500 --> 00:11:08,377
Une sacrée rebelle, ton aïeule.
140
00:11:10,295 --> 00:11:12,297
Et qu'est devenu mon grand-père ?
141
00:11:12,839 --> 00:11:14,007
Leur enfant.
142
00:11:14,091 --> 00:11:16,885
Le valet de pied a quitté le village
et a élevé le bébé,
143
00:11:17,135 --> 00:11:19,471
ton grand-père, tout seul.
144
00:11:20,013 --> 00:11:23,517
Autres temps, autres mœurs,
on veut tous te voir.
145
00:11:24,267 --> 00:11:25,268
"Tous" ?
146
00:11:25,394 --> 00:11:29,147
Je ne sais pas me taire,
j'ai parlé de toi à toute la famille.
147
00:11:29,523 --> 00:11:31,775
Grand-oncle Alfred, oncle Julius,
148
00:11:31,900 --> 00:11:33,485
mes trois frères, tous les cousins.
149
00:11:34,194 --> 00:11:36,196
Il y a un mariage, bientôt, mon...
150
00:11:36,905 --> 00:11:38,407
notre cousin Martin
151
00:11:38,532 --> 00:11:40,992
se marie dans quelques semaines.
152
00:11:41,118 --> 00:11:43,412
Une méga fête
dans la campagne anglaise,
153
00:11:43,537 --> 00:11:44,746
super chic.
154
00:11:44,955 --> 00:11:47,124
C'est lui et sa fiancée, Cecile.
155
00:11:47,749 --> 00:11:50,419
C'est une De Ville. Très riche.
156
00:11:50,544 --> 00:11:52,546
Ça va être le mariage du siècle.
157
00:11:52,963 --> 00:11:54,381
Tu sais quoi ? Viens !
158
00:11:56,007 --> 00:11:57,551
- Quoi ?
- Viens au mariage.
159
00:11:59,177 --> 00:12:00,679
Ce serait génial,
160
00:12:00,762 --> 00:12:03,306
mais je n'ai pas les moyens,
en ce moment.
161
00:12:03,390 --> 00:12:05,016
On t'invite, voyons.
162
00:12:05,142 --> 00:12:07,727
Je ne sais plus quoi faire
de mes Miles.
163
00:12:07,853 --> 00:12:11,398
Oliver, je te remercie,
mais je ne peux pas accepter.
164
00:12:11,565 --> 00:12:14,401
Grand-oncle Alfred
meurt d'envie de te voir, vraiment.
165
00:12:14,526 --> 00:12:17,154
Il a 89 ans,
il voudrait qu'on soit tous réunis.
166
00:12:17,237 --> 00:12:18,738
Ce serait tellement bien !
167
00:12:21,575 --> 00:12:22,576
Tu es sérieux ?
168
00:12:24,494 --> 00:12:28,540
Je n'ose pas imaginer ta peine
quand tu as perdu ta mère.
169
00:12:28,623 --> 00:12:31,334
C'est terrible,
mais tu as encore une famille.
170
00:12:31,418 --> 00:12:34,754
Tu réaliserais le vœu de ta mère.
171
00:12:35,130 --> 00:12:38,300
Au pire, ce sera un séjour gratuit
dans le Yorkshire,
172
00:12:38,425 --> 00:12:41,052
il faudra juste supporter un peu
mon humour désolant.
173
00:12:41,136 --> 00:12:42,429
Dis oui !
174
00:12:49,811 --> 00:12:51,563
Alors, la terre de tes ancêtres ?
175
00:12:51,855 --> 00:12:54,733
C'est cool d'y être,
j'ai hâte de voir ma famille.
176
00:12:54,858 --> 00:12:57,194
Et j'ai hâte pour toi !
177
00:12:57,319 --> 00:12:59,196
Tu te souviens des trois règles ?
178
00:12:59,946 --> 00:13:01,615
Mange, prie, aime ?
179
00:13:01,698 --> 00:13:03,909
Meuf, si tu finis morte dans un fossé,
180
00:13:03,992 --> 00:13:05,952
je viendrai pas t'aider.
181
00:13:06,369 --> 00:13:07,829
D'accord,
182
00:13:07,954 --> 00:13:09,998
prendre en photo
la plaque de la voiture,
183
00:13:10,081 --> 00:13:12,459
t'écrire quand je me couche et...
184
00:13:12,584 --> 00:13:13,877
Et ne pas se fier...
185
00:13:14,002 --> 00:13:16,254
Ne pas se fier
aux mecs qui ont un bouc.
186
00:13:16,379 --> 00:13:17,756
C'est bien.
187
00:13:17,881 --> 00:13:19,508
Je suis arrivée, je te rappelle.
188
00:13:19,633 --> 00:13:22,010
Si tu croises Idris Elba,
salue-le de ma part.
189
00:13:22,135 --> 00:13:23,386
D'accord, à plus.
190
00:13:24,262 --> 00:13:25,472
Tu es là !
191
00:13:27,849 --> 00:13:29,100
Tu as fait bon vol ?
192
00:13:29,392 --> 00:13:31,478
Je crois que j'ai pris goût au luxe.
193
00:13:31,603 --> 00:13:34,147
Tant mieux. Prête pour l'aventure ?
194
00:13:34,606 --> 00:13:36,816
- Je crois.
- Viens.
195
00:13:43,406 --> 00:13:46,618
- On va chez qui, déjà ?
- Les De Ville.
196
00:13:46,701 --> 00:13:49,871
Ils nous accueillent ce week-end
pour les festivités.
197
00:13:52,749 --> 00:13:54,125
Sans déconner !
198
00:13:56,753 --> 00:13:58,672
Ils sont de la famille royale ?
199
00:13:58,797 --> 00:13:59,881
Non,
200
00:14:00,173 --> 00:14:02,551
ce n'est qu'une vieille
fortune anglaise.
201
00:14:07,973 --> 00:14:09,140
Attention.
202
00:14:19,234 --> 00:14:21,736
J'attends de vous
un service exemplaire.
203
00:14:32,330 --> 00:14:34,082
Bienvenue à New Carfax Abbey.
204
00:14:34,708 --> 00:14:35,709
C'est...
205
00:14:36,585 --> 00:14:38,169
incroyable.
206
00:14:38,295 --> 00:14:40,046
Je vais chercher notre hôte.
207
00:14:46,052 --> 00:14:48,680
Alors, une photo de la plaque...
208
00:14:50,348 --> 00:14:52,559
Pardon !
209
00:14:53,476 --> 00:14:54,477
C'est nous.
210
00:14:54,603 --> 00:14:55,812
Oui, c'est nous.
211
00:14:56,980 --> 00:14:58,857
Je vous en prie, on s'en occupe.
212
00:14:58,982 --> 00:15:02,360
Ça va, il faut bien s'entraider, non ?
213
00:15:02,444 --> 00:15:03,862
Je m'appelle Evie.
214
00:15:05,322 --> 00:15:06,656
Moi, c'est Diya.
215
00:15:07,449 --> 00:15:09,993
- Ou Dee.
- Imogen.
216
00:15:10,118 --> 00:15:11,995
Que se passe-t-il ?
217
00:15:12,120 --> 00:15:13,747
Bonjour. C'est moi...
218
00:15:13,872 --> 00:15:15,874
Nettoyez ça, les invités arrivent.
219
00:15:16,207 --> 00:15:17,459
Bien, monsieur.
220
00:15:18,168 --> 00:15:19,377
C'est ma faute.
221
00:15:19,461 --> 00:15:21,796
Peu importe, nettoyez vite.
222
00:15:22,631 --> 00:15:24,507
Pas la peine d'être aussi agressif.
223
00:15:25,008 --> 00:15:26,509
Je vous demande pardon ?
224
00:15:26,635 --> 00:15:27,844
J'articule pas assez ?
225
00:15:27,969 --> 00:15:29,262
Repos, M. Field.
226
00:15:29,846 --> 00:15:32,515
Nous avons là une invitée de marque.
227
00:15:33,642 --> 00:15:35,268
Ça change quelque chose ?
228
00:15:36,102 --> 00:15:37,896
Toutes mes excuses, madame.
229
00:15:39,272 --> 00:15:40,273
Monsieur.
230
00:15:40,982 --> 00:15:42,400
Merci, mesdemoiselles.
231
00:15:44,110 --> 00:15:46,237
Excusez-le, il est très strict.
232
00:15:46,363 --> 00:15:48,031
Il est très con, oui.
233
00:15:48,531 --> 00:15:49,783
Vous devez être Evelyn.
234
00:15:50,283 --> 00:15:52,160
- Evie. Et vous êtes ?
- Walter !
235
00:15:54,621 --> 00:15:56,873
Tu m'as devancé.
Vous vous êtes présentés ?
236
00:15:56,998 --> 00:15:58,291
- Non.
- Oui.
237
00:15:58,875 --> 00:16:00,251
Pas officiellement.
238
00:16:00,502 --> 00:16:03,672
C'est la cousine dont je t'ai parlé,
Evie Alexander.
239
00:16:04,172 --> 00:16:05,882
Jackson, en fait.
240
00:16:06,007 --> 00:16:09,052
Je te présente le maître des lieux,
Walter De Ville.
241
00:16:11,054 --> 00:16:12,430
Appelez-moi Walt.
242
00:16:13,682 --> 00:16:15,392
Bonjour, Walt.
243
00:16:15,725 --> 00:16:17,227
Bonjour.
244
00:16:17,560 --> 00:16:19,562
Je les ai bousculées,
245
00:16:19,688 --> 00:16:21,690
et les verres sont...
246
00:16:22,148 --> 00:16:24,025
Ce n'est pas leur faute.
247
00:16:24,526 --> 00:16:26,695
C'est vous la godiche, d'accord.
248
00:16:28,071 --> 00:16:29,906
C'est un cadeau pour les mariés ?
249
00:16:31,533 --> 00:16:32,951
- Je peux ?
- Oui.
250
00:16:33,284 --> 00:16:34,703
C'est moi qui l'ai fait.
251
00:16:39,290 --> 00:16:40,750
Très impressionnant.
252
00:16:41,584 --> 00:16:44,254
C'est prêt pour l'inspection.
253
00:16:45,338 --> 00:16:46,506
Excusez-moi.
254
00:16:47,215 --> 00:16:50,009
J'espère que New Carfax
vous plaira, Evie.
255
00:16:53,221 --> 00:16:56,599
Merci de votre accueil, votre...
256
00:16:58,226 --> 00:17:00,729
manoir est magnifique.
257
00:17:02,355 --> 00:17:03,690
Vous êtes ici chez vous.
258
00:17:07,444 --> 00:17:09,529
C'est pas du tout la honte.
259
00:17:09,612 --> 00:17:11,364
Je suis sûr que ça l'a amusé.
260
00:17:11,448 --> 00:17:15,869
Monsieur, puis-je conduire madame
à sa chambre ?
261
00:17:16,369 --> 00:17:17,871
Evie, voici M. Field,
262
00:17:17,996 --> 00:17:19,581
le majordome de New Carfax.
263
00:17:19,706 --> 00:17:21,207
On se connaît.
264
00:17:26,254 --> 00:17:27,505
Je prends ça.
265
00:17:30,008 --> 00:17:31,009
Amuse-toi bien.
266
00:17:32,177 --> 00:17:35,138
Toute la demeure vous est ouverte,
267
00:17:35,263 --> 00:17:37,724
sauf la bibliothèque,
qui est en rénovation.
268
00:17:40,393 --> 00:17:42,729
Ce sont des vrais ?
269
00:17:43,563 --> 00:17:46,649
Assurément, tout est authentique.
270
00:17:47,776 --> 00:17:49,944
Le maître est un grand amateur d'art.
271
00:18:00,538 --> 00:18:03,541
Voici votre servante,
272
00:18:03,666 --> 00:18:05,043
Mme Swift.
273
00:18:05,251 --> 00:18:06,920
J'ai une servante ?
274
00:18:07,170 --> 00:18:08,171
Naturellement.
275
00:18:08,671 --> 00:18:10,298
Evie.
276
00:18:12,801 --> 00:18:14,010
Soyez la bienvenue.
277
00:18:14,135 --> 00:18:15,386
Par ici.
278
00:18:30,819 --> 00:18:32,195
C'est ma chambre ?
279
00:18:32,570 --> 00:18:34,572
Elle est à votre convenance ?
280
00:18:42,330 --> 00:18:43,957
C'est...
281
00:18:44,082 --> 00:18:45,458
spécial.
282
00:18:45,583 --> 00:18:47,836
C'est un cadeau
des demoiselles d'honneur.
283
00:18:48,670 --> 00:18:49,796
Il y en a plusieurs ?
284
00:18:49,921 --> 00:18:52,423
Oui, c'est une tradition des De Ville.
285
00:18:53,675 --> 00:18:55,343
Le miroir s'est brisé,
286
00:18:55,468 --> 00:18:56,928
nous en attendons un nouveau.
287
00:18:57,053 --> 00:18:59,472
Ce n'est pas sept ans de malheur, ça ?
288
00:19:06,062 --> 00:19:07,397
Pourquoi ces barreaux ?
289
00:19:07,480 --> 00:19:09,732
Les pies-grièches sont agressives,
en cette saison.
290
00:19:10,525 --> 00:19:11,568
Les pies-grièches ?
291
00:19:11,651 --> 00:19:13,820
Des petits oiseaux carnivores.
292
00:19:14,195 --> 00:19:17,198
Ce sont des bêtes assez brutales,
293
00:19:17,490 --> 00:19:20,368
elles empalent leurs proies
sur des épines.
294
00:19:20,493 --> 00:19:23,079
Un palefrenier a eu autrefois
un œil arraché
295
00:19:23,162 --> 00:19:24,482
et planté sur un pieu de clôture.
296
00:19:25,248 --> 00:19:26,583
Imaginez la frayeur !
297
00:19:27,208 --> 00:19:28,376
Sans déconner.
298
00:19:36,509 --> 00:19:37,760
Mademoiselle ?
299
00:19:38,344 --> 00:19:40,722
C'est le cordon de sonnette, là-bas.
300
00:19:41,264 --> 00:19:43,474
Vous n'avez qu'à tirer pour appeler.
301
00:19:44,475 --> 00:19:45,894
Oui, comme ceci.
302
00:19:47,270 --> 00:19:48,479
S'il vous plaît.
303
00:19:48,980 --> 00:19:49,980
Pardon.
304
00:19:56,779 --> 00:19:58,031
C'est qui ?
305
00:19:59,157 --> 00:20:01,284
Une ancienne maîtresse de la maison.
306
00:20:01,784 --> 00:20:04,162
Elle a l'air de s'éclater.
307
00:20:04,996 --> 00:20:06,915
C'était une grande dame.
308
00:20:08,041 --> 00:20:10,543
Elle est décédée il y a peu.
309
00:20:14,672 --> 00:20:16,007
Je suis désolée.
310
00:20:17,175 --> 00:20:20,178
Je sais que la douleur
d'avoir perdu un être cher
311
00:20:20,678 --> 00:20:22,680
ne disparaît jamais vraiment.
312
00:20:24,891 --> 00:20:27,560
Avez-vous besoin d'autre chose ?
313
00:20:28,937 --> 00:20:32,190
Je serai l'invitée
la plus facile qui soit.
314
00:20:33,650 --> 00:20:35,068
Merci, mademoiselle.
315
00:20:54,671 --> 00:20:56,089
C'est un lit à baldaquin ?
316
00:20:56,214 --> 00:20:58,216
C'est un endroit de taré.
317
00:20:58,341 --> 00:21:00,718
Il y a des boudoirs, des sonnettes...
318
00:21:00,843 --> 00:21:02,595
Oui, ben méfie-toi.
319
00:21:02,845 --> 00:21:05,556
Je voudrais pas
te retrouver sur des photos de nu.
320
00:21:05,723 --> 00:21:09,602
Je suis passée pour une grosse débile
avec le "maître des lieux".
321
00:21:09,727 --> 00:21:12,480
- T'as encore abusé des bulles ?
- Peut-être.
322
00:21:12,605 --> 00:21:16,234
Le truc, c'est que le majordome
faisait le sale con,
323
00:21:16,734 --> 00:21:20,196
et là, le maître est arrivé
et a tout arrangé.
324
00:21:20,738 --> 00:21:22,323
Je t'ai dit qu'il était canon ?
325
00:21:22,448 --> 00:21:23,992
Le majordome ou le maître ?
326
00:21:24,367 --> 00:21:25,576
Le maître, Walt.
327
00:21:25,702 --> 00:21:29,622
On dirait qu'il sort d'un autre siècle,
mais il a notre âge.
328
00:21:29,747 --> 00:21:30,873
Attends...
329
00:21:32,250 --> 00:21:33,459
Quitte pas.
330
00:21:42,719 --> 00:21:45,388
Pardon, il est tard,
mais j'ai vu que c'était allumé.
331
00:21:46,389 --> 00:21:47,682
Oui ?
332
00:21:47,765 --> 00:21:49,642
Je voulais encore m'excuser
333
00:21:49,851 --> 00:21:52,145
pour le majordome,
il est un peu vieux jeu.
334
00:21:53,104 --> 00:21:54,605
Il n'a pas été trop odieux ?
335
00:21:56,274 --> 00:21:57,775
En fait, si.
336
00:21:59,902 --> 00:22:01,237
J'en suis navré.
337
00:22:01,320 --> 00:22:03,906
Je vais lui parler.
338
00:22:05,283 --> 00:22:08,369
On peut repartir
sur de meilleures bases ?
339
00:22:09,287 --> 00:22:12,415
Je ne sais pas si c'est possible...
340
00:22:12,790 --> 00:22:15,376
mais la deuxième impression
sera peut-être la bonne.
341
00:22:16,294 --> 00:22:18,171
D'accord.
342
00:22:19,756 --> 00:22:20,923
Et je m'en sors comment ?
343
00:22:21,507 --> 00:22:23,634
Je mettrais un bon 7,5.
344
00:22:26,304 --> 00:22:27,805
Voire un 8.
345
00:22:29,307 --> 00:22:31,059
C'est une meilleure base.
346
00:22:33,186 --> 00:22:36,272
La chambre répond à tes exigences ?
347
00:22:36,647 --> 00:22:39,525
Je ferai avec.
348
00:22:39,650 --> 00:22:40,693
Sûre ?
349
00:22:40,818 --> 00:22:42,820
Merci pour ton indulgence.
350
00:22:43,821 --> 00:22:45,615
Merci pour tes excuses.
351
00:22:47,992 --> 00:22:49,952
Je te laisse te reposer.
352
00:22:51,829 --> 00:22:54,665
Je suis heureux que tu sois venue.
353
00:22:55,500 --> 00:22:57,585
J'ai hâte de mieux te connaître.
354
00:22:58,920 --> 00:22:59,921
Moi aussi.
355
00:23:01,047 --> 00:23:02,423
Bonne nuit, Evie.
356
00:23:03,049 --> 00:23:04,050
Bonne nuit, Walt.
357
00:23:07,095 --> 00:23:11,057
Je crois que Miss Evelyn va pécho,
à ce mariage.
358
00:23:11,182 --> 00:23:13,101
Il sait recevoir, c'est tout.
359
00:23:13,226 --> 00:23:14,977
Tu résisterais à cet accent ?
360
00:23:15,103 --> 00:23:16,604
J'étais pas censée me méfier ?
361
00:23:16,687 --> 00:23:18,981
Des mecs à bouc.
Lui, c'est un lord !
362
00:23:19,107 --> 00:23:22,318
Et ça fait mille ans
que tu l'as pas fait.
363
00:23:22,610 --> 00:23:25,363
- Je vais courir.
- Cours-lui dessus, plutôt !
364
00:24:13,870 --> 00:24:15,746
Tout s'arrête ici
365
00:24:19,167 --> 00:24:20,251
avec moi.
366
00:25:12,220 --> 00:25:14,722
Nous attendons les instructions.
367
00:25:16,349 --> 00:25:18,309
Cela ne devrait plus tarder.
368
00:25:53,928 --> 00:25:56,764
Vous m'avez fait peur.
369
00:25:56,973 --> 00:26:00,268
Vous devriez retourner à votre chambre,
c'est plus sûr.
370
00:26:00,351 --> 00:26:02,103
J'avais soif.
371
00:26:05,273 --> 00:26:06,482
BIBLIOTHÈQUE
372
00:26:07,858 --> 00:26:08,858
Deux,
373
00:26:09,735 --> 00:26:11,028
la bibliothèque.
374
00:26:12,280 --> 00:26:13,990
Les autres, disposez.
375
00:26:18,744 --> 00:26:20,329
Qu'est-ce qu'ils font ?
376
00:26:20,413 --> 00:26:22,540
Ils finissent de nettoyer la maison.
377
00:26:24,500 --> 00:26:26,168
Retournez vous coucher.
378
00:26:26,877 --> 00:26:29,922
Je vais vous faire une camomille,
pour le décalage horaire.
379
00:26:34,385 --> 00:26:35,511
Allons.
380
00:28:09,021 --> 00:28:10,231
Il y a quelqu'un ?
381
00:29:08,956 --> 00:29:10,708
Mademoiselle,
382
00:29:10,791 --> 00:29:13,043
la réunion de famille va commencer.
383
00:29:13,127 --> 00:29:14,128
Merde.
384
00:29:26,682 --> 00:29:28,225
La voilà !
385
00:29:28,350 --> 00:29:31,061
Bonjour.
Pardon, je ne me suis pas réveillée.
386
00:29:31,145 --> 00:29:33,063
C'est que la fête était bonne.
387
00:29:33,147 --> 00:29:34,773
Je suis votre oncle Julius.
388
00:29:34,857 --> 00:29:38,068
Nous sommes tous ravis
de vous avoir ici.
389
00:29:38,152 --> 00:29:39,487
Je suis ravie aussi.
390
00:29:42,781 --> 00:29:44,366
Trinquons !
391
00:29:44,992 --> 00:29:46,994
C'est grand-oncle Alfred, le patriarche.
392
00:29:48,787 --> 00:29:51,540
Je veux profiter de cette réunion
393
00:29:52,249 --> 00:29:56,921
pour souhaiter la bienvenue à Evelyn
dans la famille.
394
00:29:57,004 --> 00:30:02,051
Quelle joie, quand Oliver
m'a appris ton existence !
395
00:30:02,134 --> 00:30:04,220
Quel don du ciel !
396
00:30:04,845 --> 00:30:07,056
Tu es une bénédiction.
397
00:30:07,139 --> 00:30:09,433
Cela représente tellement pour moi,
398
00:30:10,476 --> 00:30:11,685
pour nous,
399
00:30:13,020 --> 00:30:14,980
tu ne peux pas imaginer.
400
00:30:15,856 --> 00:30:18,567
Avec tous ces garçons,
401
00:30:19,735 --> 00:30:21,570
la relève n'était pas assurée.
402
00:30:30,663 --> 00:30:31,664
À moi ?
403
00:30:35,417 --> 00:30:38,546
D'abord, merci à Oliver.
404
00:30:38,629 --> 00:30:40,464
Tu m'as gâtée.
405
00:30:42,132 --> 00:30:44,593
Et merci à vous tous
406
00:30:46,011 --> 00:30:48,013
de m'ouvrir ainsi les bras.
407
00:30:49,932 --> 00:30:54,144
On n'a toujours été que ma mère,
mon père et moi,
408
00:30:54,937 --> 00:30:55,938
alors
409
00:30:57,690 --> 00:31:00,526
me découvrir toute cette famille...
410
00:31:05,030 --> 00:31:06,865
c'est un rêve.
411
00:31:07,449 --> 00:31:08,576
À Evie !
412
00:31:13,330 --> 00:31:14,373
Merci.
413
00:31:15,124 --> 00:31:16,333
Dee, c'est ça ?
414
00:31:18,877 --> 00:31:22,965
Un certain
M. De Ville s'est enquis de toi.
415
00:31:24,258 --> 00:31:25,259
Ah oui ?
416
00:31:25,342 --> 00:31:27,469
Il a l'air sous le charme.
417
00:31:28,053 --> 00:31:30,764
- Est-ce si étonnant ?
- Absolument pas.
418
00:31:32,683 --> 00:31:35,978
Et avec Walt, enfin, M. De Ville,
419
00:31:36,979 --> 00:31:40,816
on n'a pas de lien de parenté, si ?
420
00:31:42,067 --> 00:31:43,485
Non, aucun.
421
00:31:44,236 --> 00:31:46,363
C'était juste
422
00:31:47,072 --> 00:31:48,073
pour savoir.
423
00:32:02,880 --> 00:32:03,881
Vous,
424
00:32:04,506 --> 00:32:05,507
suivez-moi.
425
00:32:16,602 --> 00:32:19,605
Le maître de maison a demandé
426
00:32:19,772 --> 00:32:21,774
une bouteille de Cruor 1897.
427
00:32:22,191 --> 00:32:24,318
Nous devons y aller à deux ?
428
00:32:25,903 --> 00:32:28,030
Cela évitera peut-être la casse.
429
00:32:43,671 --> 00:32:45,422
C'est quoi, son problème ?
430
00:32:45,798 --> 00:32:48,050
Laisse tomber, faisons ça vite.
431
00:33:18,205 --> 00:33:19,581
Merde !
432
00:33:25,963 --> 00:33:27,798
- Tiens.
- Merci.
433
00:33:49,695 --> 00:33:51,238
Ta tête !
434
00:33:51,363 --> 00:33:52,948
C'est pas marrant.
435
00:34:04,877 --> 00:34:05,878
Arrête !
436
00:34:13,469 --> 00:34:14,511
C'est là !
437
00:34:35,783 --> 00:34:37,159
Elle est coincée.
438
00:34:41,580 --> 00:34:43,040
Qu'est-ce qu'il y a ?
439
00:34:44,958 --> 00:34:45,959
Dee !
440
00:34:46,627 --> 00:34:47,627
Derrière toi !
441
00:34:58,472 --> 00:34:59,473
Dee ?
442
00:35:42,015 --> 00:35:45,143
Pour toi. Pour ce soir.
443
00:35:47,813 --> 00:35:49,815
Alors, cette famille ?
444
00:35:49,898 --> 00:35:51,233
Super blanche.
445
00:35:51,316 --> 00:35:52,556
Tu dois bien t'intégrer, alors.
446
00:35:54,111 --> 00:35:56,363
Ils sont vraiment gentils.
447
00:35:56,446 --> 00:35:59,575
Grand-oncle Alfred
a versé sa petite larme.
448
00:35:59,700 --> 00:36:03,120
Trop mignon !
C'est beau, un vieil homme qui pleure.
449
00:36:03,620 --> 00:36:06,081
T'as chauffé ton lord, aujourd'hui ?
450
00:36:06,623 --> 00:36:07,708
Pas encore,
451
00:36:08,041 --> 00:36:10,878
mais il m'a laissé cette robe,
pour ce soir.
452
00:36:14,798 --> 00:36:16,884
C'est une déclaration.
453
00:36:17,009 --> 00:36:19,386
Oui, je me demande
ce qu'il attend en retour.
454
00:36:19,511 --> 00:36:20,846
Tu sais ce qu'on dit :
455
00:36:20,971 --> 00:36:22,890
"Quand un homme t'offre une robe..."
456
00:36:22,973 --> 00:36:24,182
Et après ?
457
00:36:25,350 --> 00:36:27,477
C'était quoi ? Ça va ?
458
00:36:31,398 --> 00:36:32,691
Oui, ça va.
459
00:36:34,401 --> 00:36:35,777
C'est une pie-grièche.
460
00:36:35,861 --> 00:36:37,279
Une quoi ?
461
00:37:04,306 --> 00:37:05,432
Voici
462
00:37:06,516 --> 00:37:09,645
mademoiselle Evelyn Alexander !
463
00:37:20,614 --> 00:37:23,033
Je ne m'attendais pas à ça.
464
00:37:23,116 --> 00:37:24,201
Tu es divine.
465
00:37:24,910 --> 00:37:27,621
C'est ça, être une Alexander.
466
00:37:28,205 --> 00:37:29,915
Décidément, c'est officiel.
467
00:37:29,998 --> 00:37:32,501
- Champagne ?
- Merci.
468
00:37:34,336 --> 00:37:35,462
Carpaccio de bœuf ?
469
00:37:35,587 --> 00:37:37,714
Pitié, non. Merci.
470
00:37:38,590 --> 00:37:41,426
- Magnifique robe.
- C'est un cadeau.
471
00:37:42,344 --> 00:37:43,220
Voici...
472
00:37:43,345 --> 00:37:44,346
Santé.
473
00:37:44,846 --> 00:37:46,598
Les demoiselles d'honneur,
474
00:37:47,349 --> 00:37:49,351
Viktoria Klopstock
475
00:37:49,685 --> 00:37:51,979
et Lucy Billington !
476
00:37:58,819 --> 00:38:00,112
Quel succès.
477
00:38:02,114 --> 00:38:04,992
- Enfin !
- Tu dois être Evie.
478
00:38:05,117 --> 00:38:06,368
Oui, salut.
479
00:38:07,202 --> 00:38:08,453
Tu es américaine.
480
00:38:09,663 --> 00:38:11,540
Je m'attendais à autre chose.
481
00:38:12,499 --> 00:38:14,167
Il faudra te contenter de ça.
482
00:38:14,876 --> 00:38:16,503
Vous me redites vos prénoms ?
483
00:38:16,586 --> 00:38:18,088
Moi, c'est Lucy, et elle...
484
00:38:18,171 --> 00:38:19,339
Viktoria.
485
00:38:20,632 --> 00:38:22,926
On voulait te souhaiter la bienvenue,
486
00:38:23,010 --> 00:38:25,137
on est vraiment contentes
que tu sois là.
487
00:38:25,512 --> 00:38:27,014
Tu en fais trop.
488
00:38:28,807 --> 00:38:29,975
Merci, Lucy,
489
00:38:30,058 --> 00:38:32,185
je suis très contente aussi.
490
00:38:33,020 --> 00:38:34,021
Tu es très jolie.
491
00:38:37,774 --> 00:38:39,276
Merci.
492
00:38:39,359 --> 00:38:40,360
Toi aussi.
493
00:38:40,986 --> 00:38:43,321
Oliver nous a beaucoup parlé de toi.
494
00:38:43,405 --> 00:38:45,991
Ne croyez pas ce qu'il dit,
il a le compliment facile.
495
00:38:47,200 --> 00:38:48,577
Comment vous connaissez Cecile ?
496
00:38:50,662 --> 00:38:51,913
La mariée.
497
00:38:52,998 --> 00:38:54,249
Ah, Cece !
498
00:38:54,374 --> 00:38:56,501
On la connaît depuis des années.
499
00:38:56,626 --> 00:38:59,421
Nos familles ont toujours
travaillé pour les De Ville.
500
00:38:59,546 --> 00:39:02,507
Nous, les Billington,
on s'occupe du juridique,
501
00:39:02,632 --> 00:39:05,177
les Klopstock gèrent leurs finances
502
00:39:05,677 --> 00:39:08,430
et, comme tu le sais,
les Alexander leur trouvent
503
00:39:08,555 --> 00:39:09,890
ces merveilleuses demeures.
504
00:39:09,973 --> 00:39:13,226
Ta vie à New York a l'air
terriblement ennuyeuse.
505
00:39:14,311 --> 00:39:17,564
Une chance, que ton cousin
t'ait dégotée et amenée
506
00:39:18,273 --> 00:39:19,441
jusqu'à nous.
507
00:39:24,780 --> 00:39:26,364
Je vais en prendre un autre.
508
00:39:26,448 --> 00:39:28,325
Enchantée, Lucy.
509
00:39:40,337 --> 00:39:41,713
Champagne, s'il vous plaît.
510
00:39:44,925 --> 00:39:46,551
Je rêve d'aller à New York.
511
00:39:48,095 --> 00:39:49,846
Un verre de rouge privé.
512
00:39:50,472 --> 00:39:52,557
Ce n'est qu'un petit océan à traverser.
513
00:39:53,308 --> 00:39:56,978
Oui, mais je ne voyage pas beaucoup.
514
00:39:57,604 --> 00:40:00,482
Tu devrais, je te ferai visiter.
515
00:40:00,607 --> 00:40:02,734
- C'est vrai ?
- Bien sûr.
516
00:40:03,110 --> 00:40:05,445
Je t'emmènerai
dans des endroits secrets.
517
00:40:06,696 --> 00:40:10,075
J'aimerais tellement,
ce serait fantastique.
518
00:40:10,200 --> 00:40:12,619
Merci d'avance.
519
00:40:13,370 --> 00:40:15,497
De rien d'avance.
520
00:40:16,748 --> 00:40:20,335
Le maître de New Carfax Abbey,
521
00:40:20,961 --> 00:40:22,754
Walter De Ville.
522
00:40:44,484 --> 00:40:47,904
- Tu fais quoi, là ?
- J'ouvre le bal, c'est la tradition.
523
00:40:47,988 --> 00:40:51,241
- Je ne connais pas ces danses.
- Il suffit de te laisser guider.
524
00:40:55,745 --> 00:40:57,038
Laisse-toi aller.
525
00:40:59,666 --> 00:41:00,792
Prête ?
526
00:41:01,501 --> 00:41:04,421
Un, deux, trois, un, deux, trois...
527
00:41:09,801 --> 00:41:11,303
Tu passes une bonne soirée ?
528
00:41:12,554 --> 00:41:13,763
Oui.
529
00:41:14,431 --> 00:41:18,435
Mais j'ai l'impression
que tout le monde me regarde.
530
00:41:19,561 --> 00:41:20,896
Est-ce si étonnant ?
531
00:41:32,449 --> 00:41:33,658
Va exulter ailleurs.
532
00:41:34,201 --> 00:41:36,953
Tu admettras qu'elle a quelque chose.
533
00:41:37,037 --> 00:41:39,831
Oui, un accent étonnamment perçant.
534
00:41:40,832 --> 00:41:43,335
Même la jalousie te va à ravir.
535
00:41:45,462 --> 00:41:47,923
Les félicitations sont donc de rigueur.
536
00:41:49,049 --> 00:41:50,550
Une femme Alexander.
537
00:41:52,344 --> 00:41:54,429
Moi qui croyais
que c'en était fini de votre sang.
538
00:42:00,477 --> 00:42:01,853
On s'échappe un peu ?
539
00:42:02,854 --> 00:42:05,357
Tu abandonnerais tes invités ?
540
00:42:06,316 --> 00:42:07,359
Oui.
541
00:42:08,360 --> 00:42:10,237
Ce ne sont que des flatteurs.
542
00:42:10,862 --> 00:42:12,989
Je préfère les vraies discussions.
543
00:42:25,335 --> 00:42:26,962
- C'est bon.
- Voilà.
544
00:42:27,504 --> 00:42:28,880
Merci.
545
00:42:29,756 --> 00:42:31,466
Tu ne t'ennuies jamais, ici ?
546
00:42:32,509 --> 00:42:34,135
Si, souvent, même.
547
00:42:35,262 --> 00:42:38,265
Je ne comprends pas comment tu fais.
548
00:42:39,224 --> 00:42:41,893
La vie de château n'est pas si idéale.
549
00:42:42,018 --> 00:42:43,520
Il y a des loups, en Angleterre ?
550
00:42:44,396 --> 00:42:46,356
Ces Américains... Des loups ?
551
00:42:46,648 --> 00:42:48,149
Il n'y en a plus
552
00:42:48,275 --> 00:42:49,734
depuis 400 ans.
553
00:42:51,278 --> 00:42:54,864
Connaissance ou nudité,
que choisiras-tu, Ève ?
554
00:42:55,615 --> 00:42:59,035
C'est du 17e siècle ?
555
00:42:59,411 --> 00:43:01,788
Bravo. 1632.
556
00:43:02,163 --> 00:43:03,623
C'est très beau.
557
00:43:05,834 --> 00:43:07,752
Et là-bas, c'est quoi ?
558
00:43:07,836 --> 00:43:09,879
La glacière qui servait autrefois,
559
00:43:11,172 --> 00:43:12,507
avant les frigos.
560
00:43:12,590 --> 00:43:14,968
Mais j'ai mieux à te montrer.
561
00:43:29,816 --> 00:43:31,318
Tout ça est à toi ?
562
00:43:32,527 --> 00:43:36,072
Malheureusement,
le talent n'est pas donné à tous.
563
00:43:36,156 --> 00:43:39,409
- Tu veux l'essayer ?
- Avec cette robe ?
564
00:43:39,534 --> 00:43:41,328
Je t'en achèterai une autre.
565
00:43:43,455 --> 00:43:45,790
Pardon, c'était indélicat.
566
00:43:45,915 --> 00:43:49,586
C'est rien, je comprends,
t'es aussi riche que Rockefeller,
567
00:43:49,711 --> 00:43:50,920
pas de problème.
568
00:43:52,672 --> 00:43:55,175
- Pourquoi tu fais de la poterie ?
- De la céramique.
569
00:43:55,425 --> 00:43:56,968
Pardon, de la céramique.
570
00:43:57,969 --> 00:44:01,056
Ma mère aimait en faire.
571
00:44:01,181 --> 00:44:02,432
Quand j'étais petite,
572
00:44:02,557 --> 00:44:06,102
elle m'a appris
à faire des bols, des tasses,
573
00:44:06,227 --> 00:44:08,605
des sculptures en argile
toutes tordues.
574
00:44:10,231 --> 00:44:13,485
Ça a dû lui faire plaisir
que tu deviennes une artiste.
575
00:44:13,735 --> 00:44:16,946
Je ne suis pas sûre
d'être une artiste,
576
00:44:17,822 --> 00:44:19,741
mais oui, je crois.
577
00:44:21,117 --> 00:44:23,078
Depuis qu'elle n'est plus là,
578
00:44:23,745 --> 00:44:25,872
c'est une façon
de la sentir à mes côtés.
579
00:44:29,834 --> 00:44:30,960
Et toi, tes parents ?
580
00:44:32,504 --> 00:44:35,215
Ils ne sont plus de ce monde.
581
00:44:37,092 --> 00:44:39,761
Depuis bien longtemps.
582
00:44:40,845 --> 00:44:42,097
Joli tableau.
583
00:44:42,764 --> 00:44:44,516
Deux petits orphelins.
584
00:44:45,058 --> 00:44:46,893
Un vrai conte à la Dickens.
585
00:44:47,894 --> 00:44:51,356
- Je ne colle pas à ses personnages.
- Pourquoi ?
586
00:44:51,773 --> 00:44:54,025
Je n'ai rien pour me racheter.
587
00:44:54,734 --> 00:44:56,778
Arrête de te donner un genre.
588
00:44:57,445 --> 00:44:59,364
Quoi, quel genre ?
589
00:44:59,864 --> 00:45:02,283
Le genre mystérieux qui se dénigre :
590
00:45:02,409 --> 00:45:06,413
"J'y peux rien,
c'est tout cet argent qui m'a pourri."
591
00:45:07,414 --> 00:45:09,791
Je vois bien que c'est une façade.
592
00:45:11,042 --> 00:45:12,293
Comment tu vois ça ?
593
00:45:12,669 --> 00:45:16,631
Déjà, tu n'as pas
sniffé tout ton héritage.
594
00:45:17,382 --> 00:45:19,926
- Quel exploit.
- Ça se fait beaucoup.
595
00:45:20,009 --> 00:45:24,305
Et puis, tu n'as pas hésité
à t'excuser auprès de moi.
596
00:45:25,807 --> 00:45:27,392
Tu t'es racheté.
597
00:45:28,726 --> 00:45:31,646
C'était seulement pour t'impressionner.
598
00:45:34,691 --> 00:45:35,942
Bref,
599
00:45:36,443 --> 00:45:39,028
tu me montres tout ça
pour me torturer ?
600
00:45:41,698 --> 00:45:43,199
Non. Pourquoi tu dis ça ?
601
00:45:43,575 --> 00:45:45,535
Je peux pas imaginer
602
00:45:45,618 --> 00:45:49,414
comment on peut avoir tout ça
rien qu'à soi.
603
00:45:50,582 --> 00:45:53,209
Tu devrais peut-être te projeter.
604
00:45:54,586 --> 00:45:57,714
Quand est-ce que tu vas arrêter
de dire des choses comme ça ?
605
00:45:58,214 --> 00:45:59,841
Quand est-ce que tu vas m'embrasser ?
606
00:46:01,468 --> 00:46:04,053
Qu'est-ce qui te fait croire
que j'en ai envie ?
607
00:46:09,476 --> 00:46:11,936
Là, c'est trop cliché.
608
00:46:14,189 --> 00:46:16,316
Tu veux que je l'arrête ?
609
00:46:51,851 --> 00:46:52,894
Merci d'être venus.
610
00:46:53,394 --> 00:46:54,395
Merci.
611
00:46:58,900 --> 00:47:01,236
Ta princesse
s'est transformée en citrouille ?
612
00:47:01,653 --> 00:47:03,863
Elle est fatiguée
par le décalage horaire.
613
00:47:04,280 --> 00:47:06,491
Vous aviez l'air de vous amuser.
614
00:47:07,242 --> 00:47:09,494
Elle est rafraîchissante.
615
00:47:10,620 --> 00:47:12,413
C'est tout nouveau tout beau ?
616
00:47:13,164 --> 00:47:14,165
Sois aimable.
617
00:47:15,041 --> 00:47:16,292
Comme toujours.
618
00:47:19,504 --> 00:47:20,922
Je suis sérieux.
619
00:48:19,105 --> 00:48:20,607
Evie.
620
00:49:09,113 --> 00:49:11,324
C'est moi.
621
00:49:11,407 --> 00:49:12,950
Il y a quelque chose dans la pièce.
622
00:49:13,034 --> 00:49:14,035
- Quoi ?
- Là.
623
00:49:21,042 --> 00:49:22,251
Où ?
624
00:49:26,381 --> 00:49:27,381
Il n'y a rien.
625
00:49:28,675 --> 00:49:29,884
Mais...
626
00:49:34,806 --> 00:49:35,890
Ça va.
627
00:49:37,183 --> 00:49:39,310
Tout va bien, regarde-moi.
628
00:49:39,936 --> 00:49:41,062
Tout va bien.
629
00:49:42,814 --> 00:49:44,065
Viens.
630
00:49:58,204 --> 00:50:01,082
Je vous en prie,
c'est à moi de le faire.
631
00:50:01,416 --> 00:50:04,460
C'est mon travail,
je dois nettoyer votre chambre.
632
00:50:07,213 --> 00:50:08,339
Mince, pardon.
633
00:50:09,090 --> 00:50:10,425
Ce n'est rien.
634
00:50:12,468 --> 00:50:14,095
Je deviens peut-être folle.
635
00:50:16,097 --> 00:50:17,974
Merci, Mme Swift.
636
00:50:18,099 --> 00:50:19,976
Je m'en occupe.
637
00:50:21,853 --> 00:50:23,062
Bien, monsieur.
638
00:50:25,732 --> 00:50:27,066
Ça va ?
639
00:50:28,443 --> 00:50:30,069
- Je me sens bête.
- Faut pas.
640
00:50:31,696 --> 00:50:34,490
C'est nouveau, ici, pour toi,
il faut que tu t'habitues.
641
00:50:38,995 --> 00:50:42,373
Si tu veux, je reste avec toi
pendant que tu t'endors.
642
00:50:45,209 --> 00:50:49,088
Oui, ce serait bien. Merci.
643
00:50:51,632 --> 00:50:53,384
Tu as une préférence ?
644
00:50:54,218 --> 00:50:56,637
- Pour ?
- Le côté du lit.
645
00:50:56,763 --> 00:50:58,765
J'ai tendance à m'étaler
646
00:50:59,390 --> 00:51:00,600
un peu partout.
647
00:51:01,851 --> 00:51:03,853
Je me mets où tu veux.
648
00:51:20,369 --> 00:51:21,370
Parle-moi,
649
00:51:22,330 --> 00:51:23,873
ça m'aidera à m'endormir.
650
00:51:27,543 --> 00:51:30,421
En fait,
je voudrais savoir quelque chose,
651
00:51:32,173 --> 00:51:34,967
mais je ne sais pas
comment te le demander.
652
00:51:36,969 --> 00:51:38,888
C'est un peu intime.
653
00:51:39,764 --> 00:51:43,434
Tu es déjà dans mon lit, alors...
654
00:51:45,186 --> 00:51:48,689
Je me demande
ce que tu voudrais faire de ta vie.
655
00:51:50,691 --> 00:51:52,318
Ça rigole pas.
656
00:51:52,652 --> 00:51:54,320
Je sais pas parler de tout et rien.
657
00:51:54,904 --> 00:51:56,197
J'ai remarqué.
658
00:51:57,949 --> 00:52:01,327
Je pourrais te dire
que je voudrais vivre de mon art,
659
00:52:01,452 --> 00:52:04,455
que j'ai des choses à exprimer,
660
00:52:04,914 --> 00:52:07,834
mais en fait, j'avance pas,
661
00:52:08,835 --> 00:52:10,962
je gère au jour le jour.
662
00:52:12,547 --> 00:52:14,590
Je voudrais profiter de la vie,
663
00:52:15,341 --> 00:52:17,802
prendre des risques.
664
00:52:18,761 --> 00:52:20,304
C'est ça, que je voudrais.
665
00:52:21,597 --> 00:52:22,849
Ça me plaît.
666
00:52:23,432 --> 00:52:24,809
Et toi,
667
00:52:25,977 --> 00:52:27,603
tu attends quoi de la vie ?
668
00:52:27,812 --> 00:52:29,397
Je me pose souvent la question.
669
00:52:29,480 --> 00:52:30,648
Je vois ça.
670
00:52:30,731 --> 00:52:32,942
J'ai la belle vie, je sais.
671
00:52:33,025 --> 00:52:34,318
Mais tu sais quoi ?
672
00:52:35,987 --> 00:52:39,448
Tout cet argent, ça ne représente rien.
673
00:52:39,866 --> 00:52:42,702
Il y a que les riches qui disent ça.
674
00:52:42,785 --> 00:52:43,828
Je sais.
675
00:52:45,830 --> 00:52:46,956
Mais...
676
00:52:49,375 --> 00:52:52,587
je voudrais partager tout ça
avec quelqu'un.
677
00:52:53,379 --> 00:52:58,217
J'en ai assez du paraître,
de toutes ces apparences.
678
00:52:58,342 --> 00:53:01,387
Oui, c'est une vie magnifique,
679
00:53:02,763 --> 00:53:04,390
mais on est seul.
680
00:53:08,269 --> 00:53:11,522
Je voudrais qu'on me voie
tel que je suis vraiment,
681
00:53:13,149 --> 00:53:16,652
qu'on ne me réduise pas
à une idée toute faite,
682
00:53:18,529 --> 00:53:21,282
à une envie qui démange.
683
00:53:24,285 --> 00:53:26,287
Je voudrais qu'on m'accepte.
684
00:53:50,978 --> 00:53:53,522
Tu dormais trop bien,
je n'ai pas voulu te réveiller.
685
00:53:53,606 --> 00:53:54,857
À ce soir.
686
00:54:01,280 --> 00:54:03,074
Bonjour, la marmotte.
687
00:54:04,075 --> 00:54:05,326
Quelle heure il est ?
688
00:54:06,077 --> 00:54:08,204
L'heure du spa.
689
00:54:08,829 --> 00:54:11,791
On va se pomponner pour le mariage.
690
00:54:11,874 --> 00:54:13,376
Il paraît que la nuit a été dure.
691
00:54:15,169 --> 00:54:17,088
Ne t'inquiète pas,
692
00:54:17,338 --> 00:54:19,715
on finit par s'habituer
à cette vieille baraque.
693
00:54:21,008 --> 00:54:23,844
Laisse ça, on ne capte pas, au spa.
694
00:54:28,432 --> 00:54:29,725
Viens.
695
00:54:33,980 --> 00:54:36,857
Allez, journée spa.
696
00:54:36,941 --> 00:54:38,734
Allô, ici la Terre.
697
00:54:38,818 --> 00:54:40,861
T'es là ?
J'appelle Scotland Yard.
698
00:54:40,987 --> 00:54:42,655
Je suis en vie, t'inquiète
699
00:54:52,373 --> 00:54:54,208
Je vous présente Evie.
700
00:55:04,927 --> 00:55:06,262
Assieds-toi, vas-y.
701
00:55:07,763 --> 00:55:08,764
Bonjour.
702
00:55:12,810 --> 00:55:15,980
J'ai hâte
de voir enfin les mariés, ce soir.
703
00:55:16,522 --> 00:55:19,400
Ils forment un couple idéal.
704
00:55:21,027 --> 00:55:23,404
Et toi, tu as envie de te marier ?
705
00:55:24,447 --> 00:55:26,657
Je sais pas, je me sens
706
00:55:26,866 --> 00:55:28,367
trop jeune pour ça.
707
00:55:29,785 --> 00:55:31,787
Même si tu tombais sur le bon ?
708
00:55:32,288 --> 00:55:34,165
L'âge ne veut rien dire.
709
00:55:34,290 --> 00:55:37,334
Peut-être un jour,
mais j'aime l'indépendance.
710
00:55:38,294 --> 00:55:39,294
Je comprends.
711
00:55:41,088 --> 00:55:43,132
Tu as des frères et sœurs ?
712
00:55:43,215 --> 00:55:45,760
Non, mes parents se sont arrêtés à moi
713
00:55:45,843 --> 00:55:49,472
et ils auraient demandé
à être remboursés s'ils avaient pu.
714
00:55:49,555 --> 00:55:51,557
Je suis sûre que non.
715
00:55:53,059 --> 00:55:55,061
Je plaisantais.
716
00:55:56,520 --> 00:55:57,646
Oui, bien sûr.
717
00:55:58,314 --> 00:56:01,067
Moi, j'ai des grands frères,
718
00:56:02,860 --> 00:56:04,653
mais j'ai toujours voulu
avoir une sœur.
719
00:56:05,780 --> 00:56:07,740
Lâche-la un peu, Lucy,
720
00:56:07,823 --> 00:56:09,742
on dirait un petit toutou.
721
00:56:13,079 --> 00:56:15,539
Moi aussi,
j'ai toujours voulu avoir une sœur.
722
00:56:18,209 --> 00:56:20,920
Ça a l'air de marcher,
entre Walter et toi, Evie.
723
00:56:22,171 --> 00:56:24,006
On fait connaissance, c'est tout.
724
00:56:25,049 --> 00:56:27,051
Joue pas les prudes avec moi.
725
00:56:27,468 --> 00:56:29,220
Mais je me demande
726
00:56:29,845 --> 00:56:32,098
s'il t'a parlé de nous.
727
00:56:33,641 --> 00:56:34,683
Pas vraiment.
728
00:56:35,476 --> 00:56:38,437
Mais il le fera sûrement
s'il y a quelque chose à dire.
729
00:56:41,649 --> 00:56:43,734
Il le fera le moment venu.
730
00:56:44,860 --> 00:56:48,114
Connaît-on vraiment quelqu'un
dont on ignore le passé ?
731
00:56:49,198 --> 00:56:52,284
Je prends les gens comme ils sont,
732
00:56:52,368 --> 00:56:54,954
on change
et on a tous nos vieux démons.
733
00:56:56,372 --> 00:56:58,374
Quelles conneries !
734
00:56:58,499 --> 00:57:00,709
Il faudrait être la vertu incarnée.
735
00:57:01,085 --> 00:57:03,337
Dès qu'on peut, on fouine.
736
00:57:03,462 --> 00:57:05,756
Journal intime, textos, mails.
737
00:57:07,133 --> 00:57:09,260
C'est obligé, c'est notre nature.
738
00:57:09,510 --> 00:57:11,095
D'accord,
739
00:57:11,220 --> 00:57:13,139
on n'est pas d'accord.
740
00:57:14,265 --> 00:57:17,393
Tu n'as même pas envie
de savoir ce qu'il fabrique
741
00:57:17,518 --> 00:57:19,228
derrière cette porte close ?
742
00:57:19,311 --> 00:57:20,980
Mais c'est quoi, ton problème ?
743
00:57:22,273 --> 00:57:23,357
Pardon !
744
00:57:23,858 --> 00:57:26,443
- Je suis désolée.
- Ça va, vraiment.
745
00:57:27,778 --> 00:57:29,280
Evie, tu saignes.
746
00:57:29,488 --> 00:57:31,282
Ça va, c'est rien.
747
00:57:31,407 --> 00:57:32,407
Ma pauvre.
748
00:57:33,200 --> 00:57:34,326
Fais voir.
749
00:57:36,871 --> 00:57:38,164
Mais sérieux !
750
00:57:38,289 --> 00:57:39,874
T'as vraiment un problème.
751
00:57:40,291 --> 00:57:42,877
- Je viens avec toi.
- Ça va, à plus tard.
752
00:57:43,002 --> 00:57:45,671
Je te taquinais, ma belle,
détends-toi.
753
00:57:46,547 --> 00:57:48,048
Tu apprendras à m'aimer,
754
00:57:48,924 --> 00:57:49,925
crois-moi.
755
00:58:45,481 --> 00:58:46,690
Merde.
756
00:59:01,914 --> 00:59:03,457
Parenté avec Evie Jackson
757
00:59:03,540 --> 00:59:05,459
Casier judiciaire vierge
758
00:59:19,014 --> 00:59:20,140
Evie ?
759
00:59:20,849 --> 00:59:21,892
Ça va ?
760
00:59:22,017 --> 00:59:23,352
Je m'en vais.
761
00:59:24,520 --> 00:59:26,146
Viktoria t'a dit quelque chose ?
762
00:59:26,522 --> 00:59:28,607
J'en ai rien à faire, de Viktoria.
763
00:59:32,278 --> 00:59:34,280
Je peux t'expliquer.
764
00:59:34,363 --> 00:59:37,574
- Quoi, que tu m'espionnais ?
- Je n'irais pas jusque-là.
765
00:59:37,658 --> 00:59:39,910
Tu as un dossier sur moi.
766
00:59:40,035 --> 00:59:41,537
Laisse-moi t'expliquer...
767
00:59:41,912 --> 00:59:44,915
- Je savais que c'était trop beau.
- De quoi tu parles ?
768
00:59:44,999 --> 00:59:47,960
Tu voulais soi-disant me connaître,
mais tu sais déjà tout.
769
00:59:48,043 --> 00:59:51,130
Le nom de ma mère, où j'ai grandi,
mon école, tout.
770
00:59:51,380 --> 00:59:52,923
Ça ne veut rien dire.
771
00:59:53,048 --> 00:59:54,675
Tu fliques tous tes invités
772
00:59:54,800 --> 00:59:57,303
ou c'est réservé
aux gens comme moi ?
773
00:59:57,428 --> 00:59:58,929
Ça n'a rien à voir.
774
00:59:59,054 --> 01:00:01,181
T'as bien fait de vérifier mon casier.
775
01:00:01,265 --> 01:00:04,727
Ah, au fait, j'ai été opérée
des amygdales à 13 ans,
776
01:00:04,810 --> 01:00:06,812
tu peux l'ajouter à ton petit dossier.
777
01:00:07,021 --> 01:00:09,315
- Tu es excessive.
- Tu es méprisant.
778
01:00:09,606 --> 01:00:13,319
Tu sais pas ce que c'est,
quand tout le monde se sert de toi.
779
01:00:13,402 --> 01:00:15,446
Tu crois vraiment que je sais pas ?
780
01:00:16,488 --> 01:00:19,783
Je voulais savoir
qui j'accueillais chez moi,
781
01:00:19,867 --> 01:00:21,535
tu n'aurais pas fait pareil ?
782
01:00:25,831 --> 01:00:29,209
Quand Oliver m'a demandé
s'il pouvait inviter sa cousine,
783
01:00:29,293 --> 01:00:32,379
j'ai voulu avoir quelques infos sur toi
784
01:00:32,463 --> 01:00:35,299
pour être sûr
que tu n'étais pas une profiteuse.
785
01:00:35,716 --> 01:00:37,593
C'est déjà arrivé.
786
01:00:37,676 --> 01:00:41,513
Il sait que je déteste la technologie,
alors il m'a imprimé ça.
787
01:00:42,181 --> 01:00:44,058
C'est tout.
788
01:00:44,350 --> 01:00:46,185
Je veux vraiment te connaître,
789
01:00:46,727 --> 01:00:49,813
te connaître toi,
pas une fiche descriptive.
790
01:00:51,065 --> 01:00:54,234
Et je mentirais
si je disais que je n'ai pas été
791
01:00:54,610 --> 01:00:56,695
intrigué par ta personne.
792
01:00:58,489 --> 01:01:00,240
Pour ça, je plaide coupable.
793
01:01:05,621 --> 01:01:07,331
Tu aurais pu me demander.
794
01:01:07,956 --> 01:01:10,459
Je sais, excuse-moi,
795
01:01:10,584 --> 01:01:12,086
je n'aurais pas dû faire ça.
796
01:01:14,922 --> 01:01:16,924
Je n'ai pas l'habitude
797
01:01:17,383 --> 01:01:19,760
et je ne m'attendais pas
à cette rencontre.
798
01:01:21,261 --> 01:01:23,222
Moi non plus.
799
01:01:28,769 --> 01:01:32,231
- C'est pas notre première dispute ?
- Fais pas ton charmeur.
800
01:01:33,399 --> 01:01:36,026
Tu crois que tu es la seule
à avoir peur de souffrir ?
801
01:01:36,151 --> 01:01:38,237
Arrête, comme si tu avais peur.
802
01:01:39,488 --> 01:01:42,533
Quand je t'ai vue faire tes valises,
j'ai eu peur.
803
01:01:46,120 --> 01:01:47,538
Ne t'en va pas.
804
01:01:54,169 --> 01:01:55,629
Alors, plus de secrets.
805
01:02:48,474 --> 01:02:50,976
Il faut se préparer
pour le dîner de répétition.
806
01:02:51,727 --> 01:02:55,355
- Déjà ?
- Je le crains.
807
01:02:57,608 --> 01:03:02,112
Je suis impatiente
de voir le mariage du siècle.
808
01:03:03,489 --> 01:03:05,491
On devrait se marier en même temps.
809
01:03:07,618 --> 01:03:09,995
- Très drôle.
- Pourquoi pas ?
810
01:03:10,746 --> 01:03:13,749
Ce serait pas un peu précipité ?
811
01:03:15,000 --> 01:03:17,669
Nos familles sont là,
812
01:03:17,753 --> 01:03:20,005
tout est prêt.
813
01:03:20,506 --> 01:03:22,382
Le sexe te fait de l'effet !
814
01:03:22,508 --> 01:03:25,469
Vivons l'instant présent,
prenons des risques.
815
01:03:26,762 --> 01:03:28,388
D'accord, marions-nous.
816
01:03:43,779 --> 01:03:47,658
Je t'ai mis une robe dans l'armoire,
si tu as besoin.
817
01:03:48,659 --> 01:03:50,160
Encore un cadeau ?
818
01:03:58,961 --> 01:03:59,961
Walt.
819
01:04:00,754 --> 01:04:02,923
Tu sais que je rigolais, hein ?
820
01:04:42,921 --> 01:04:44,673
La voilà !
821
01:04:55,350 --> 01:04:56,518
Chérie, assieds-toi,
822
01:04:56,643 --> 01:04:58,645
les réjouissances vont commencer.
823
01:05:02,649 --> 01:05:05,193
À croire
que tu as fait ça toute ta vie.
824
01:05:06,737 --> 01:05:08,363
Chers amis,
825
01:05:08,655 --> 01:05:10,032
chers compagnons,
826
01:05:10,282 --> 01:05:13,243
je souhaite la bienvenue
aux trois grandes familles
827
01:05:13,368 --> 01:05:14,536
de New Carfax.
828
01:05:15,162 --> 01:05:17,164
Les Billington, de Whitby.
829
01:05:18,665 --> 01:05:20,876
Les Klopstock, de Budapest.
830
01:05:22,169 --> 01:05:25,172
Et les Alexander, de Londres.
831
01:05:27,507 --> 01:05:28,925
À présent, régalons-nous.
832
01:05:29,176 --> 01:05:30,427
Oui !
833
01:05:35,766 --> 01:05:38,560
Tu es splendide.
834
01:05:40,187 --> 01:05:42,189
C'était très solennel.
835
01:05:42,272 --> 01:05:44,524
Les Anglais et leurs traditions...
836
01:05:46,610 --> 01:05:48,236
Je suis heureux
837
01:05:48,320 --> 01:05:50,906
qu'on puisse être honnêtes
l'un envers l'autre.
838
01:05:52,324 --> 01:05:53,659
Moi aussi.
839
01:05:54,826 --> 01:05:57,204
Où sont les futurs mariés ?
840
01:06:08,882 --> 01:06:11,510
Si vous voulez bien
m'accorder encore un instant.
841
01:06:16,056 --> 01:06:17,224
Nos quatre familles
842
01:06:17,349 --> 01:06:19,559
se soutiennent depuis des générations.
843
01:06:20,352 --> 01:06:21,728
Mais comme vous le savez,
844
01:06:21,978 --> 01:06:24,731
il manque quelqu'un à cette table,
845
01:06:24,856 --> 01:06:26,733
quelqu'un d'essentiel
846
01:06:27,109 --> 01:06:28,235
à notre alliance.
847
01:06:28,443 --> 01:06:31,196
Nous souffrons tous de cette absence.
848
01:06:32,239 --> 01:06:33,240
Mais ce soir,
849
01:06:33,740 --> 01:06:36,368
le lien rompu va être renoué,
850
01:06:36,451 --> 01:06:37,994
renforcé...
851
01:06:43,500 --> 01:06:46,253
quand Evelyn Alexander et moi,
nous serons mariés.
852
01:06:51,341 --> 01:06:52,592
Qu'est-ce que tu fais ?
853
01:06:56,388 --> 01:06:57,389
Buvons !
854
01:06:58,765 --> 01:06:59,766
Walt !
855
01:07:03,228 --> 01:07:05,897
Enfin ! J'allais défaillir d'ennui.
856
01:08:03,663 --> 01:08:04,706
Maître.
857
01:08:06,666 --> 01:08:09,961
D'aussi loin qu'il m'en souvienne,
chers mortels,
858
01:08:10,086 --> 01:08:13,173
vous m'avez gratifié de femmes.
859
01:08:13,423 --> 01:08:14,466
Trois épouses.
860
01:08:14,925 --> 01:08:15,925
Trois,
861
01:08:15,967 --> 01:08:18,345
le chiffre magique.
862
01:08:18,470 --> 01:08:19,596
En échange,
863
01:08:19,930 --> 01:08:23,099
vos familles connaissent
sécurité et prospérité
864
01:08:23,183 --> 01:08:24,976
depuis des générations.
865
01:08:25,060 --> 01:08:28,438
Notre force est à son apogée
quand elles sont trois,
866
01:08:28,939 --> 01:08:32,859
nous triomphons quand elles sont trois.
867
01:08:32,984 --> 01:08:35,070
Quand Emmaline, mon épouse Alexander,
868
01:08:35,195 --> 01:08:38,198
a choisi de nous quitter,
notre union a été mise en péril.
869
01:08:38,365 --> 01:08:40,992
Emmaline, mon épouse Alexander...
870
01:08:41,201 --> 01:08:42,702
En 1925,
871
01:08:42,828 --> 01:08:44,746
ton arrière-grand-mère Emmaline...
872
01:08:44,871 --> 01:08:47,374
- C'est qui ?
- Une ancienne maîtresse de la maison.
873
01:08:47,624 --> 01:08:49,125
Elle est décédée il y a peu.
874
01:08:51,503 --> 01:08:52,712
Ce soir,
875
01:08:53,004 --> 01:08:55,966
nous célébrons notre lien éternel,
876
01:08:56,716 --> 01:08:58,635
le pacte passé avec vos ancêtres
877
01:08:58,760 --> 01:09:00,512
il y a de cela bien longtemps.
878
01:09:01,388 --> 01:09:03,014
Levons nos verres.
879
01:09:04,891 --> 01:09:06,017
À Evie,
880
01:09:07,519 --> 01:09:08,770
ma nouvelle épouse.
881
01:09:10,146 --> 01:09:12,399
Tu ramènes la vie
882
01:09:12,774 --> 01:09:14,651
entre ces murs.
883
01:09:15,527 --> 01:09:18,405
Peut-être même
referas-tu battre ce vieux cœur.
884
01:09:19,281 --> 01:09:21,908
Puissent les demoiselles d'honneur
se réjouir !
885
01:09:29,875 --> 01:09:31,418
Félicitations, chère cousine.
886
01:09:31,543 --> 01:09:32,878
Je dois partir.
887
01:09:44,639 --> 01:09:47,058
S'il vous plaît, laissez-moi partir.
888
01:09:47,893 --> 01:09:49,185
Je vous en supplie.
889
01:09:49,311 --> 01:09:50,562
Evie.
890
01:09:53,315 --> 01:09:54,441
Mon amour, qu'y a-t-il ?
891
01:10:01,031 --> 01:10:02,699
Je veux rentrer chez moi.
892
01:10:03,950 --> 01:10:05,827
Tu es chez toi.
893
01:10:06,703 --> 01:10:08,705
Nous sommes ta famille.
894
01:10:10,707 --> 01:10:15,086
On était d'accord
pour arrêter ces petits jeux.
895
01:10:16,713 --> 01:10:18,089
Les secrets.
896
01:10:19,716 --> 01:10:22,344
On peut maintenant être nous-mêmes.
897
01:10:24,930 --> 01:10:27,599
Pourquoi vous ne faites rien ?
898
01:10:28,099 --> 01:10:30,393
Aidez-moi !
899
01:10:32,979 --> 01:10:35,565
Vous êtes des monstres !
900
01:10:35,649 --> 01:10:36,649
Des malades !
901
01:10:38,401 --> 01:10:41,863
Ne le prenez pas mal,
les jeunes épouses sont fantasques.
902
01:10:43,073 --> 01:10:44,074
Au secours !
903
01:10:45,450 --> 01:10:46,618
À l'aide !
904
01:10:50,205 --> 01:10:51,706
Tu me fais honte.
905
01:10:55,377 --> 01:10:56,628
C'est moi.
906
01:11:05,011 --> 01:11:06,011
Préparez-la.
907
01:11:06,429 --> 01:11:07,681
Cette nuit est la vôtre,
908
01:11:08,431 --> 01:11:09,557
demain sera mien.
909
01:11:09,808 --> 01:11:11,434
Accueillez la nouvelle épouse.
910
01:11:13,228 --> 01:11:14,521
Mangez, mangez !
911
01:11:52,434 --> 01:11:55,520
Bienvenue à ton enterrement
de vie de jeune fille !
912
01:11:57,022 --> 01:11:58,189
Ne pleure pas.
913
01:11:58,440 --> 01:11:59,899
On va être comme des sœurs,
914
01:12:00,025 --> 01:12:02,902
trois parfaits petits cœurs
pour le maître.
915
01:12:03,278 --> 01:12:05,655
- Laissez-moi partir.
- Assez.
916
01:12:05,780 --> 01:12:08,408
Même ton arrière-grand-mère
était moins pénible,
917
01:12:08,533 --> 01:12:10,326
avant de refuser le sang des bonnes.
918
01:12:10,827 --> 01:12:12,704
Quel égoïsme !
919
01:12:13,163 --> 01:12:14,581
Elle nous a mis en danger.
920
01:12:14,706 --> 01:12:16,041
Emmaline était un amour,
921
01:12:16,458 --> 01:12:20,086
on était très amies,
mais elle a perdu la raison.
922
01:12:20,837 --> 01:12:21,838
Mais toi,
923
01:12:22,714 --> 01:12:25,341
tu ne nous décevras pas, hein ?
924
01:12:27,427 --> 01:12:28,720
Cette chose,
925
01:12:29,179 --> 01:12:30,972
dans ma chambre, c'était toi.
926
01:12:31,097 --> 01:12:33,850
Pardon, j'étais d'humeur badine.
927
01:12:35,310 --> 01:12:38,730
Pourquoi vous me faites ça ?
928
01:12:39,105 --> 01:12:40,690
Pour ton sang, voyons.
929
01:12:41,066 --> 01:12:43,985
Nos lignées sont rares,
hors du commun.
930
01:12:44,360 --> 01:12:47,322
L'alliance de nos sangs
nous rend tous les quatre
931
01:12:47,489 --> 01:12:48,740
tout-puissants,
932
01:12:48,990 --> 01:12:51,076
insensibles aux effets du temps.
933
01:12:51,618 --> 01:12:55,580
On a toutes les deux
été à ta place, Evie,
934
01:12:55,705 --> 01:12:58,750
même si les femmes
avaient alors moins le choix.
935
01:12:59,459 --> 01:13:01,753
Viktoria est avec lui depuis 500 ans,
936
01:13:02,128 --> 01:13:03,755
moi, seulement 100.
937
01:13:03,880 --> 01:13:05,215
Pendant la cérémonie,
938
01:13:05,340 --> 01:13:06,883
tu seras unie au maître
939
01:13:07,133 --> 01:13:08,635
et à nous.
940
01:13:08,760 --> 01:13:11,638
Pour que l'union dure toujours,
il faudra boire son sang.
941
01:13:12,514 --> 01:13:14,390
Tu absorberas alors son pouvoir,
942
01:13:14,599 --> 01:13:16,601
ça te donnera la force
de cent hommes !
943
01:13:17,102 --> 01:13:21,648
Puis le maître boira ton sang,
et nous aurons tous la vie éternelle.
944
01:13:22,148 --> 01:13:24,567
Tu auras tes pouvoirs tant qu'il vivra.
945
01:13:38,665 --> 01:13:40,959
Non !
946
01:13:41,501 --> 01:13:42,752
Tu la veux ?
947
01:13:46,381 --> 01:13:47,590
Dee.
948
01:13:47,674 --> 01:13:49,008
CAVE
949
01:13:49,926 --> 01:13:53,054
Nettoyez-la,
elle servira à la cérémonie.
950
01:13:53,763 --> 01:13:56,057
Elle plaît à la nouvelle maîtresse.
951
01:13:57,934 --> 01:13:59,060
Regarde, Evie,
952
01:13:59,769 --> 01:14:00,937
ta nouvelle maison.
953
01:14:02,564 --> 01:14:03,773
Non, pas ça !
954
01:14:04,816 --> 01:14:08,153
Ne t'inquiète pas,
tu pourras sortir la journée.
955
01:14:08,278 --> 01:14:11,197
On raconte tant de bêtises, sur nous.
956
01:14:18,454 --> 01:14:19,289
Pitié !
957
01:14:19,455 --> 01:14:20,456
Dis bonne nuit.
958
01:14:25,295 --> 01:14:26,337
Au secours !
959
01:14:35,847 --> 01:14:37,473
Me laissez pas là !
960
01:14:46,858 --> 01:14:48,359
Au secours !
961
01:14:53,489 --> 01:14:54,489
Au secours !
962
01:15:15,637 --> 01:15:16,638
Merde.
963
01:15:39,410 --> 01:15:40,410
Venez vite !
964
01:15:42,997 --> 01:15:44,332
Ne faites pas de bruit.
965
01:15:44,415 --> 01:15:45,416
Attendez.
966
01:15:46,042 --> 01:15:48,127
- Et Diya ?
- Il faudra chercher du secours.
967
01:15:48,711 --> 01:15:50,255
Pourquoi vous m'aidez ?
968
01:15:50,797 --> 01:15:52,548
Votre aïeule était mon amie.
969
01:15:53,675 --> 01:15:56,594
Elle a tenu aussi longtemps
qu'elle a pu,
970
01:15:56,678 --> 01:15:59,764
mais elle ne supportait plus
d'être mariée à un monstre.
971
01:16:01,933 --> 01:16:02,934
Il faut se dépêcher.
972
01:16:03,309 --> 01:16:07,313
Les pieux, la décapitation et le feu
sont les seuls moyens de les tuer.
973
01:16:07,647 --> 01:16:10,441
Fuyez l'Angleterre
aussi vite que vous le pouvez.
974
01:16:10,566 --> 01:16:12,318
Et vous ?
975
01:16:13,444 --> 01:16:15,196
J'aurai ce que je mérite.
976
01:16:16,322 --> 01:16:17,532
Allez-y !
977
01:17:06,998 --> 01:17:08,458
Vous, par là !
978
01:17:53,544 --> 01:17:55,254
Fouillez le domaine.
979
01:17:56,297 --> 01:17:57,632
Elle n'ira pas loin.
980
01:18:39,674 --> 01:18:41,968
Tu nous échapperas pas !
981
01:19:26,304 --> 01:19:27,305
Aidez-moi.
982
01:19:27,430 --> 01:19:28,681
S'il vous plaît !
983
01:19:28,890 --> 01:19:31,184
Désolée, on n'a pas d'argent.
984
01:19:31,309 --> 01:19:32,309
Pitié !
985
01:19:32,393 --> 01:19:35,563
Ils veulent m'attraper, les De Ville.
986
01:19:37,607 --> 01:19:40,026
Jonathan, il y a une jeune fille.
987
01:19:56,792 --> 01:19:58,044
Tenez, ma chère.
988
01:19:59,587 --> 01:20:01,339
Vous tremblez.
989
01:20:02,340 --> 01:20:05,468
C'est de la camomille, c'est apaisant.
990
01:20:06,719 --> 01:20:09,430
Bonsoir, c'est M. Harker.
991
01:20:10,306 --> 01:20:12,058
J'ai ici une demoiselle
992
01:20:12,183 --> 01:20:14,352
qui semble en détresse.
993
01:20:15,061 --> 01:20:16,229
Oui.
994
01:20:18,606 --> 01:20:21,234
Je n'entends pas, ma chérie,
tu peux leur parler ?
995
01:20:24,111 --> 01:20:26,489
Mina Harker.
996
01:20:28,324 --> 01:20:30,618
Eh bien, elle dit
997
01:20:31,244 --> 01:20:33,996
qu'elle s'est enfuie de New Carfax.
998
01:20:37,166 --> 01:20:40,211
C'est très inquiétant, oui.
999
01:20:42,630 --> 01:20:44,382
Je sais.
1000
01:20:45,967 --> 01:20:48,636
Je lui ai fait du thé.
1001
01:20:51,889 --> 01:20:53,766
Buvez, ma chère,
1002
01:20:53,891 --> 01:20:56,018
ça vous fera du bien.
1003
01:20:57,228 --> 01:20:58,604
Bien sûr,
1004
01:20:59,397 --> 01:21:01,649
nous sommes honorés.
1005
01:21:05,736 --> 01:21:07,697
Ils arrivent.
1006
01:21:12,159 --> 01:21:14,870
Vous devriez boire votre thé.
1007
01:21:31,512 --> 01:21:34,682
Foutez pas tout en l'air, ma chère.
1008
01:22:25,107 --> 01:22:28,194
Tu as du courage, je te l'accorde.
1009
01:22:32,073 --> 01:22:34,617
Ton escapade
a dû te faire passer l'envie.
1010
01:22:35,993 --> 01:22:36,994
Qui es-tu ?
1011
01:22:50,591 --> 01:22:54,261
Au pays natal,
on nous appelle strigoï
1012
01:22:54,345 --> 01:22:56,639
ou nosferatu.
1013
01:22:57,515 --> 01:23:00,267
En Valachie, on m'appelait
1014
01:23:00,393 --> 01:23:02,478
"fils du dragon",
1015
01:23:03,020 --> 01:23:05,398
surnom que j'aime assez.
1016
01:23:06,899 --> 01:23:08,651
Alors, tu es...
1017
01:23:15,032 --> 01:23:17,993
Evie, pense à ce que tu vas obtenir.
1018
01:23:20,037 --> 01:23:22,373
La richesse, le pouvoir,
1019
01:23:22,498 --> 01:23:25,251
la force, la vie éternelle.
1020
01:23:25,376 --> 01:23:27,545
Pas de maladie
comme en a eu ta mère.
1021
01:23:27,670 --> 01:23:29,672
La fin de la lutte,
1022
01:23:29,797 --> 01:23:32,675
de la fragilité
de l'existence humaine.
1023
01:23:32,925 --> 01:23:34,844
Une vie de privilèges !
1024
01:23:37,805 --> 01:23:39,807
Une appartenance,
1025
01:23:39,932 --> 01:23:42,768
une famille entièrement dévouée.
1026
01:23:42,893 --> 01:23:44,562
Tu n'es pas venue ici pour ça ?
1027
01:23:46,021 --> 01:23:48,065
Ce n'est pas ce que tu désires ?
1028
01:23:51,694 --> 01:23:53,571
Pour quelqu'un de ton...
1029
01:23:55,823 --> 01:23:56,699
milieu,
1030
01:23:56,824 --> 01:23:59,076
on peut dire que c'est inespéré.
1031
01:24:16,343 --> 01:24:19,555
Ta vie serait tellement plus simple,
1032
01:24:21,182 --> 01:24:22,975
si tu y consentais.
1033
01:24:29,690 --> 01:24:35,196
De toutes façons, peu importe,
tu m'as déjà dit oui.
1034
01:24:35,863 --> 01:24:37,323
Tu m'as piégée.
1035
01:24:37,448 --> 01:24:40,576
Ce type de détail
ne change rien au contrat.
1036
01:24:50,127 --> 01:24:51,378
Excuse-moi.
1037
01:25:15,444 --> 01:25:17,613
L'artère fibulaire est sous-estimée.
1038
01:26:58,505 --> 01:27:00,007
Arrête de sourire.
1039
01:27:24,323 --> 01:27:27,618
Je suis heureux
que tu aies retrouvé tes esprits.
1040
01:27:28,661 --> 01:27:31,455
Nous sommes réunis ce soir
1041
01:27:32,039 --> 01:27:35,125
pour consacrer l'union
de notre bon maître
1042
01:27:36,043 --> 01:27:37,753
et de sa nouvelle femme
1043
01:27:38,545 --> 01:27:40,381
de la lignée Alexander.
1044
01:27:41,548 --> 01:27:43,759
Puissent-ils prospérer longtemps.
1045
01:27:43,842 --> 01:27:46,929
Puissent les demoiselles d'honneur
se réjouir !
1046
01:27:47,763 --> 01:27:48,931
Maître,
1047
01:27:50,641 --> 01:27:53,644
acceptez-vous
de prendre cette femme pour épouse ?
1048
01:27:55,479 --> 01:27:56,605
Oui.
1049
01:27:57,648 --> 01:28:01,276
Et vous, Evelyn Alexander,
1050
01:28:01,944 --> 01:28:04,697
acceptez-vous
d'aimer et honorer le maître,
1051
01:28:04,822 --> 01:28:08,325
de le servir et lui obéir
jusqu'à l'éternité ?
1052
01:28:20,587 --> 01:28:22,089
Tout s'arrête ici
1053
01:28:24,550 --> 01:28:25,592
avec moi.
1054
01:28:26,552 --> 01:28:28,220
N'oublie pas, dans les moments durs,
1055
01:28:28,721 --> 01:28:30,723
que tu es plus forte
que tu ne le crois.
1056
01:28:31,181 --> 01:28:32,850
Tu absorberas son pouvoir...
1057
01:28:38,605 --> 01:28:39,732
Oui.
1058
01:28:43,068 --> 01:28:45,320
Vous pouvez échanger les sangs.
1059
01:29:11,513 --> 01:29:13,432
Doucement, chérie.
1060
01:29:13,515 --> 01:29:15,517
Tu n'en manqueras pas.
1061
01:30:35,848 --> 01:30:37,558
À elle, maintenant.
1062
01:31:16,889 --> 01:31:18,015
Evie, je t'en prie...
1063
01:31:26,148 --> 01:31:27,357
Maître !
1064
01:32:11,193 --> 01:32:12,402
Tu crois pouvoir effacer
1065
01:32:13,028 --> 01:32:16,198
des millénaires d'existence comme ça ?
1066
01:32:16,782 --> 01:32:19,534
Je l'ai tué, c'est fini.
1067
01:32:19,660 --> 01:32:20,953
Espèce d'idiote.
1068
01:32:21,078 --> 01:32:22,955
Tu l'as à peine blessé.
1069
01:32:23,705 --> 01:32:24,915
S'il était mort,
1070
01:32:25,207 --> 01:32:26,959
je ne pourrais pas faire ça.
1071
01:32:40,222 --> 01:32:41,974
Diya, va chercher de l'aide !
1072
01:32:46,103 --> 01:32:47,604
Pauvre fille.
1073
01:32:48,105 --> 01:32:51,316
Tu n'es pas des nôtres,
tu n'es qu'une sang-mêlé.
1074
01:32:52,943 --> 01:32:54,486
T'es à ton max, là ?
1075
01:32:56,571 --> 01:32:57,990
Tu n'es rien.
1076
01:33:10,085 --> 01:33:11,920
À quoi tu joues ?
1077
01:33:12,629 --> 01:33:15,382
Ça suffit, Viktoria, s'il te plaît.
1078
01:33:15,465 --> 01:33:17,384
Reste à ta place !
1079
01:33:18,343 --> 01:33:19,344
Non.
1080
01:33:19,428 --> 01:33:20,429
Non ?
1081
01:33:22,597 --> 01:33:23,849
Non.
1082
01:33:24,516 --> 01:33:26,518
Tu ne me diras plus quoi faire.
1083
01:34:50,352 --> 01:34:51,603
J'avais dit au maître
1084
01:34:51,728 --> 01:34:54,231
que tu ne valais rien
dès le départ,
1085
01:34:54,564 --> 01:34:56,233
que tu étais beaucoup trop
1086
01:34:56,483 --> 01:34:58,693
inférieure à nous !
1087
01:35:00,570 --> 01:35:03,573
J'aurais dû égorger ce bébé,
ton grand-père,
1088
01:35:03,657 --> 01:35:05,325
quand j'en avais l'occasion.
1089
01:35:06,618 --> 01:35:08,328
Alors, je vais me faire un plaisir
1090
01:35:08,495 --> 01:35:10,080
de te trancher la tête
1091
01:35:10,205 --> 01:35:11,623
et de la jeter
1092
01:35:11,748 --> 01:35:13,083
aux loups !
1093
01:35:27,222 --> 01:35:28,390
Pauvre con.
1094
01:36:18,315 --> 01:36:20,942
Je t'accordais une faveur,
1095
01:36:21,026 --> 01:36:25,280
en t'extirpant
de ta misérable existence,
1096
01:36:25,363 --> 01:36:28,450
en t'apportant une famille,
une place,
1097
01:36:28,533 --> 01:36:30,994
des privilèges,
toute la puissance du monde.
1098
01:36:32,078 --> 01:36:35,290
Plutôt crever qu'être comme vous !
1099
01:36:36,041 --> 01:36:39,336
Les femmes sont devenues si ingrates.
1100
01:36:39,711 --> 01:36:41,671
Toutes ces femmes...
1101
01:36:41,796 --> 01:36:42,839
Tu es un monstre.
1102
01:36:42,964 --> 01:36:45,217
Je suis un dieu !
1103
01:36:46,343 --> 01:36:48,678
J'espère que vous cramerez tous.
1104
01:37:03,818 --> 01:37:05,278
Toi...
1105
01:38:17,934 --> 01:38:20,061
DEUX SEMAINES PLUS TARD
1106
01:38:22,647 --> 01:38:24,232
Salut, c'est moi.
1107
01:38:24,357 --> 01:38:27,235
Les flics ont eu leur enveloppe,
on a un peu de temps.
1108
01:38:27,360 --> 01:38:29,487
Il faut tout nettoyer et disparaître.
1109
01:38:31,323 --> 01:38:33,575
Pas d'inquiétude, elle est mortelle.
1110
01:38:35,076 --> 01:38:36,870
Elle n'a pas de pouvoirs.
1111
01:38:39,164 --> 01:38:41,875
D'accord, je te rappelle.
1112
01:38:45,295 --> 01:38:47,672
J'ai vraiment jamais vu
un mec aussi blanc.
1113
01:38:49,507 --> 01:38:51,885
Je voulais te dire,
t'as un super style.
1114
01:38:52,260 --> 01:38:53,470
Merci.
1115
01:38:54,387 --> 01:38:56,264
J'ai décidé de faire peau neuve.
1116
01:38:59,392 --> 01:39:00,644
Tu te souviens du plan ?
1117
01:39:00,769 --> 01:39:02,979
Oui, on y va et on le dégomme.
1118
01:39:03,104 --> 01:39:05,899
C'est ça,
mais c'est moi qui commande.
1119
01:39:06,608 --> 01:39:08,735
T'as peur d'être le second rôle ?
1120
01:39:08,860 --> 01:39:11,780
Je le suis forcément, avec toi.
1121
01:39:16,159 --> 01:39:17,369
Ok, ma pote,
1122
01:39:17,535 --> 01:39:18,787
t'es prête ?
1123
01:39:19,621 --> 01:39:20,789
Pour toi ?
1124
01:39:20,997 --> 01:39:22,123
Toujours.
1125
01:39:30,006 --> 01:39:32,050
D'où tu sors cette batte ?
1126
01:39:32,175 --> 01:39:33,510
Pas mal, hein ?
1127
01:39:33,635 --> 01:39:35,679
On est des batte-girls, maintenant.
1128
01:39:35,804 --> 01:39:37,430
Avoue, elle est bonne.
1129
01:44:59,669 --> 01:45:01,671
Sous-titres traduits par :
Chloé Leleu
76620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.