All language subtitles for The Invitation (2022)_track5_[fre]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,114 --> 00:01:15,075 Madame, il faut vous nourrir. 2 00:01:25,753 --> 00:01:29,173 Vous devez vous sentir très faible. 3 00:01:30,800 --> 00:01:32,635 Je ne veux plus le faire. 4 00:01:35,805 --> 00:01:36,806 Je ne peux plus. 5 00:01:39,517 --> 00:01:42,645 Si, il le faut. 6 00:01:43,687 --> 00:01:47,066 Tout le monde s'inquiète de votre attitude. 7 00:02:42,204 --> 00:02:44,957 Elle s'est échappée ! 8 00:02:45,291 --> 00:02:46,834 Retrouvez-la ! 9 00:02:47,710 --> 00:02:49,086 Fouillez la cave ! 10 00:02:51,672 --> 00:02:53,340 Ratissez le domaine ! 11 00:02:53,465 --> 00:02:54,717 Dépêchez-vous ! 12 00:02:57,636 --> 00:02:59,680 Verrouillez toutes les portes ! 13 00:02:59,763 --> 00:03:01,307 Tout s'arrête ici 14 00:03:03,809 --> 00:03:04,643 avec moi. 15 00:03:04,727 --> 00:03:05,978 Madame, attendez. 16 00:03:06,186 --> 00:03:08,439 Arrêtez ! 17 00:03:14,153 --> 00:03:19,825 LE BAL DE L'ENFER 18 00:03:23,662 --> 00:03:24,872 Merci. 19 00:03:24,955 --> 00:03:26,665 Je suis heureux d'être avec vous 20 00:03:26,749 --> 00:03:30,753 pour fêter les 10 ans de Dévoiler le Passé. 21 00:03:30,836 --> 00:03:32,212 Carpaccio de bœuf ? 22 00:03:32,296 --> 00:03:36,342 Nous avons atteint ce cap car les gens ont besoin de liens, 23 00:03:36,926 --> 00:03:40,095 d'une famille, d'une appartenance. 24 00:03:40,179 --> 00:03:41,347 Carpaccio de bœuf ? 25 00:03:41,430 --> 00:03:44,016 Besoin d'un sens à leur vie, 26 00:03:44,099 --> 00:03:46,060 de savoir qui ils sont. 27 00:03:46,477 --> 00:03:48,479 Demandez-vous : 28 00:03:49,313 --> 00:03:51,148 - "Qui suis-je ?" - Carpaccio de bœuf ? 29 00:03:52,483 --> 00:03:55,527 "Quel est le sens de ma vie ?" 30 00:03:56,612 --> 00:03:58,530 C'est le carpaccio de bœuf, mec. 31 00:04:05,079 --> 00:04:05,955 APPELLE-MOI 32 00:04:06,080 --> 00:04:07,331 Gros porc. 33 00:04:07,456 --> 00:04:08,874 Tu vas l'appeler ? 34 00:04:08,958 --> 00:04:10,584 Non, au secours. 35 00:04:10,668 --> 00:04:12,962 Moi, je dis pas non. 36 00:04:14,046 --> 00:04:16,632 Me juge pas, c'est la jungle, meuf. 37 00:04:17,800 --> 00:04:19,593 T'imagines être aussi riche ? 38 00:04:19,677 --> 00:04:21,845 Tout se permettre, tout se payer. 39 00:04:21,929 --> 00:04:25,933 Comme ce mec, c'est toi qu'il veut se payer. 40 00:04:26,517 --> 00:04:29,353 Une main aux lolos et une main aux fesses, ce soir. 41 00:04:29,436 --> 00:04:30,646 Et toi ? 42 00:04:30,813 --> 00:04:32,731 Deux mains aux tetas. 43 00:04:33,691 --> 00:04:34,733 Tu m'excites ! 44 00:04:34,984 --> 00:04:36,568 Je dois prévenir les RH ? 45 00:04:36,694 --> 00:04:39,363 Salut, Tony. On rigole, tu sais. 46 00:04:39,488 --> 00:04:40,614 On blague. 47 00:04:41,365 --> 00:04:46,203 Il y a des tas de filles qui seraient ravies de faire ce boulot. 48 00:04:51,834 --> 00:04:53,168 Tête de gland. 49 00:04:54,878 --> 00:04:57,589 Moi, j'ai mis la main sur un sac-cadeaux. 50 00:04:57,965 --> 00:04:59,967 Il y a des mini-bouteilles de vin. 51 00:05:00,092 --> 00:05:01,135 J'adore ! 52 00:05:01,760 --> 00:05:04,096 Il y a aussi un test ADN. 53 00:05:04,179 --> 00:05:06,557 Je file, j'ai des exams, demain. 54 00:05:06,640 --> 00:05:09,643 - Tu vas assurer. - Je sais. À plus. 55 00:05:32,708 --> 00:05:34,585 IMPAYÉ 56 00:05:55,272 --> 00:05:57,900 Maman Il y a 1 an 57 00:05:57,983 --> 00:06:00,444 Salut, ma chérie, c'est maman. 58 00:06:01,737 --> 00:06:03,238 Bon anniversaire ! 59 00:06:03,822 --> 00:06:07,034 Tu es une artiste pleine de talent, 60 00:06:07,117 --> 00:06:09,578 je sais que tu iras très, très loin. 61 00:06:10,662 --> 00:06:14,458 Je suis fière de toi, et ton père le serait aussi. 62 00:06:14,541 --> 00:06:17,586 Je sais que tu redoutes d'être seule, 63 00:06:17,669 --> 00:06:19,588 mais je serai toujours à tes côtés. 64 00:06:21,465 --> 00:06:23,217 N'oublie pas, dans les moments durs, 65 00:06:23,759 --> 00:06:26,095 que tu es plus forte que tu ne le crois. 66 00:06:27,096 --> 00:06:28,722 Je t'aime à l'infini. 67 00:06:28,847 --> 00:06:30,224 Moi aussi, maman. 68 00:06:31,975 --> 00:06:33,227 Au revoir, mon cœur. 69 00:07:00,087 --> 00:07:03,006 Dévoiler ses origines est devenu simple 70 00:07:03,132 --> 00:07:05,050 comme l'ADN. 71 00:07:05,134 --> 00:07:07,010 Prélevez, cachetez 72 00:07:07,094 --> 00:07:08,470 et postez ! 73 00:07:08,554 --> 00:07:11,056 Vous recevrez vos résultats par e-mail. 74 00:07:11,140 --> 00:07:15,060 Et n'oubliez pas de cocher la case "Avertir ma famille retrouvée". 75 00:07:51,680 --> 00:07:54,600 Au fait, t'es sortie avec le barman ? 76 00:07:55,142 --> 00:07:56,935 - Je réponds plus à ses textos. - Pourquoi ? 77 00:07:57,519 --> 00:07:58,937 Je croyais qu'il te plaisait. 78 00:07:59,021 --> 00:08:02,191 Je suis pas en mode séduction, là. 79 00:08:02,774 --> 00:08:04,318 C'est épuisant. 80 00:08:06,778 --> 00:08:08,906 Oliver L ALEXANDER III Cousin au 2e degré 81 00:08:08,989 --> 00:08:09,990 J'y crois pas. 82 00:08:13,535 --> 00:08:14,786 J'ai un cousin. 83 00:08:14,870 --> 00:08:16,496 Sans déconner ! 84 00:08:17,331 --> 00:08:19,208 J'ai jamais vu un mec aussi blanc. 85 00:08:19,333 --> 00:08:20,584 Il veut me rencontrer. 86 00:08:22,085 --> 00:08:24,046 Un étranger sur Internet ? 87 00:08:25,088 --> 00:08:26,590 Oublie. 88 00:08:26,715 --> 00:08:29,092 C'est la seule famille que j'ai. 89 00:08:29,176 --> 00:08:31,970 Tu veux vraiment te faire pigeonner. 90 00:08:32,054 --> 00:08:35,557 Il a un foulard en soie, qu'est-ce qu'il peut me vouloir ? 91 00:08:35,641 --> 00:08:39,394 Tes reins. Ce site, c'est ça. 92 00:08:39,478 --> 00:08:43,065 Le Tinder du trafic d'organes, c'est écrit en tout petit en bas. 93 00:08:43,148 --> 00:08:46,276 Et il est anglais. Ils sont archipolis. 94 00:08:46,360 --> 00:08:49,071 Ils étouffent de culpabilité coloniale, 95 00:08:49,154 --> 00:08:51,531 rien à voir avec les bonnes manières. 96 00:08:51,615 --> 00:08:52,615 Pardon, 97 00:08:52,741 --> 00:08:55,702 qui a été avec trois mecs blancs, dernièrement ? 98 00:08:56,453 --> 00:08:58,330 J'en parle à mon psy. 99 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 C'est bas, comme attaque. 100 00:09:00,332 --> 00:09:01,375 Moi, je dis, 101 00:09:02,000 --> 00:09:04,253 chassez le naturel, il revient au galop. 102 00:09:13,553 --> 00:09:14,888 Cousin Oliver. 103 00:09:15,722 --> 00:09:18,100 Répondre 104 00:09:33,740 --> 00:09:34,741 Oliver ? 105 00:09:35,534 --> 00:09:38,537 Evelyn ! Bonjour, assieds-toi. 106 00:09:38,620 --> 00:09:40,539 Tu peux m'appeler Evie. 107 00:09:40,622 --> 00:09:41,748 Cousine Evie. 108 00:09:42,666 --> 00:09:46,003 Ça fait très Jane Austen, dit comme ça. 109 00:09:47,421 --> 00:09:50,340 Tu es à New York pour le travail ? 110 00:09:50,424 --> 00:09:53,302 Boîte familiale, immobilier, etc. 111 00:09:53,427 --> 00:09:55,178 Ça doit être passionnant. 112 00:09:55,304 --> 00:09:56,388 Pas du tout. 113 00:09:58,849 --> 00:10:01,268 Raconte-moi tout, 114 00:10:01,351 --> 00:10:03,145 ton travail, si tu es en couple, 115 00:10:03,228 --> 00:10:04,688 je veux tout savoir. 116 00:10:04,771 --> 00:10:08,191 Je finis mes études d'art 117 00:10:08,275 --> 00:10:11,111 et je travaille en freelance, 118 00:10:12,654 --> 00:10:14,364 pour un traiteur. 119 00:10:14,448 --> 00:10:17,576 - Et je suis très célibataire. - Moi aussi. 120 00:10:17,659 --> 00:10:18,702 C'est désastreux. 121 00:10:18,785 --> 00:10:20,996 Et tes parents, ils vivent à New York ? 122 00:10:21,538 --> 00:10:24,291 Mon père est mort quand j'avais 14 ans 123 00:10:24,583 --> 00:10:27,711 et ma mère est décédée il y a quelques mois. 124 00:10:29,755 --> 00:10:31,131 Mes condoléances. 125 00:10:31,214 --> 00:10:32,215 Merci. 126 00:10:33,216 --> 00:10:35,927 Elle était malade depuis longtemps, un cancer. 127 00:10:36,011 --> 00:10:38,889 Elle aurait aimé m'emmener en Angleterre 128 00:10:38,972 --> 00:10:41,850 pour découvrir l'histoire de notre famille. 129 00:10:42,476 --> 00:10:45,520 C'est une histoire assez fascinante, en réalité, 130 00:10:45,604 --> 00:10:47,314 marquée par le scandale. 131 00:10:47,856 --> 00:10:49,191 Peu avant son mariage, 132 00:10:49,316 --> 00:10:50,484 en 1925, 133 00:10:50,609 --> 00:10:52,611 ton arrière-grand-mère Emmaline 134 00:10:53,070 --> 00:10:55,322 a eu une liaison avec un valet de pied. 135 00:10:56,490 --> 00:10:57,991 Un valet de pied noir ? 136 00:10:58,450 --> 00:11:00,077 De toute évidence. 137 00:11:00,619 --> 00:11:02,829 En effet, ça a dû faire scandale. 138 00:11:02,913 --> 00:11:06,416 Elle a réussi à le cacher, même à son futur mari. 139 00:11:06,500 --> 00:11:08,377 Une sacrée rebelle, ton aïeule. 140 00:11:10,295 --> 00:11:12,297 Et qu'est devenu mon grand-père ? 141 00:11:12,839 --> 00:11:14,007 Leur enfant. 142 00:11:14,091 --> 00:11:16,885 Le valet de pied a quitté le village et a élevé le bébé, 143 00:11:17,135 --> 00:11:19,471 ton grand-père, tout seul. 144 00:11:20,013 --> 00:11:23,517 Autres temps, autres mœurs, on veut tous te voir. 145 00:11:24,267 --> 00:11:25,268 "Tous" ? 146 00:11:25,394 --> 00:11:29,147 Je ne sais pas me taire, j'ai parlé de toi à toute la famille. 147 00:11:29,523 --> 00:11:31,775 Grand-oncle Alfred, oncle Julius, 148 00:11:31,900 --> 00:11:33,485 mes trois frères, tous les cousins. 149 00:11:34,194 --> 00:11:36,196 Il y a un mariage, bientôt, mon... 150 00:11:36,905 --> 00:11:38,407 notre cousin Martin 151 00:11:38,532 --> 00:11:40,992 se marie dans quelques semaines. 152 00:11:41,118 --> 00:11:43,412 Une méga fête dans la campagne anglaise, 153 00:11:43,537 --> 00:11:44,746 super chic. 154 00:11:44,955 --> 00:11:47,124 C'est lui et sa fiancée, Cecile. 155 00:11:47,749 --> 00:11:50,419 C'est une De Ville. Très riche. 156 00:11:50,544 --> 00:11:52,546 Ça va être le mariage du siècle. 157 00:11:52,963 --> 00:11:54,381 Tu sais quoi ? Viens ! 158 00:11:56,007 --> 00:11:57,551 - Quoi ? - Viens au mariage. 159 00:11:59,177 --> 00:12:00,679 Ce serait génial, 160 00:12:00,762 --> 00:12:03,306 mais je n'ai pas les moyens, en ce moment. 161 00:12:03,390 --> 00:12:05,016 On t'invite, voyons. 162 00:12:05,142 --> 00:12:07,727 Je ne sais plus quoi faire de mes Miles. 163 00:12:07,853 --> 00:12:11,398 Oliver, je te remercie, mais je ne peux pas accepter. 164 00:12:11,565 --> 00:12:14,401 Grand-oncle Alfred meurt d'envie de te voir, vraiment. 165 00:12:14,526 --> 00:12:17,154 Il a 89 ans, il voudrait qu'on soit tous réunis. 166 00:12:17,237 --> 00:12:18,738 Ce serait tellement bien ! 167 00:12:21,575 --> 00:12:22,576 Tu es sérieux ? 168 00:12:24,494 --> 00:12:28,540 Je n'ose pas imaginer ta peine quand tu as perdu ta mère. 169 00:12:28,623 --> 00:12:31,334 C'est terrible, mais tu as encore une famille. 170 00:12:31,418 --> 00:12:34,754 Tu réaliserais le vœu de ta mère. 171 00:12:35,130 --> 00:12:38,300 Au pire, ce sera un séjour gratuit dans le Yorkshire, 172 00:12:38,425 --> 00:12:41,052 il faudra juste supporter un peu mon humour désolant. 173 00:12:41,136 --> 00:12:42,429 Dis oui ! 174 00:12:49,811 --> 00:12:51,563 Alors, la terre de tes ancêtres ? 175 00:12:51,855 --> 00:12:54,733 C'est cool d'y être, j'ai hâte de voir ma famille. 176 00:12:54,858 --> 00:12:57,194 Et j'ai hâte pour toi ! 177 00:12:57,319 --> 00:12:59,196 Tu te souviens des trois règles ? 178 00:12:59,946 --> 00:13:01,615 Mange, prie, aime ? 179 00:13:01,698 --> 00:13:03,909 Meuf, si tu finis morte dans un fossé, 180 00:13:03,992 --> 00:13:05,952 je viendrai pas t'aider. 181 00:13:06,369 --> 00:13:07,829 D'accord, 182 00:13:07,954 --> 00:13:09,998 prendre en photo la plaque de la voiture, 183 00:13:10,081 --> 00:13:12,459 t'écrire quand je me couche et... 184 00:13:12,584 --> 00:13:13,877 Et ne pas se fier... 185 00:13:14,002 --> 00:13:16,254 Ne pas se fier aux mecs qui ont un bouc. 186 00:13:16,379 --> 00:13:17,756 C'est bien. 187 00:13:17,881 --> 00:13:19,508 Je suis arrivée, je te rappelle. 188 00:13:19,633 --> 00:13:22,010 Si tu croises Idris Elba, salue-le de ma part. 189 00:13:22,135 --> 00:13:23,386 D'accord, à plus. 190 00:13:24,262 --> 00:13:25,472 Tu es là ! 191 00:13:27,849 --> 00:13:29,100 Tu as fait bon vol ? 192 00:13:29,392 --> 00:13:31,478 Je crois que j'ai pris goût au luxe. 193 00:13:31,603 --> 00:13:34,147 Tant mieux. Prête pour l'aventure ? 194 00:13:34,606 --> 00:13:36,816 - Je crois. - Viens. 195 00:13:43,406 --> 00:13:46,618 - On va chez qui, déjà ? - Les De Ville. 196 00:13:46,701 --> 00:13:49,871 Ils nous accueillent ce week-end pour les festivités. 197 00:13:52,749 --> 00:13:54,125 Sans déconner ! 198 00:13:56,753 --> 00:13:58,672 Ils sont de la famille royale ? 199 00:13:58,797 --> 00:13:59,881 Non, 200 00:14:00,173 --> 00:14:02,551 ce n'est qu'une vieille fortune anglaise. 201 00:14:07,973 --> 00:14:09,140 Attention. 202 00:14:19,234 --> 00:14:21,736 J'attends de vous un service exemplaire. 203 00:14:32,330 --> 00:14:34,082 Bienvenue à New Carfax Abbey. 204 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 C'est... 205 00:14:36,585 --> 00:14:38,169 incroyable. 206 00:14:38,295 --> 00:14:40,046 Je vais chercher notre hôte. 207 00:14:46,052 --> 00:14:48,680 Alors, une photo de la plaque... 208 00:14:50,348 --> 00:14:52,559 Pardon ! 209 00:14:53,476 --> 00:14:54,477 C'est nous. 210 00:14:54,603 --> 00:14:55,812 Oui, c'est nous. 211 00:14:56,980 --> 00:14:58,857 Je vous en prie, on s'en occupe. 212 00:14:58,982 --> 00:15:02,360 Ça va, il faut bien s'entraider, non ? 213 00:15:02,444 --> 00:15:03,862 Je m'appelle Evie. 214 00:15:05,322 --> 00:15:06,656 Moi, c'est Diya. 215 00:15:07,449 --> 00:15:09,993 - Ou Dee. - Imogen. 216 00:15:10,118 --> 00:15:11,995 Que se passe-t-il ? 217 00:15:12,120 --> 00:15:13,747 Bonjour. C'est moi... 218 00:15:13,872 --> 00:15:15,874 Nettoyez ça, les invités arrivent. 219 00:15:16,207 --> 00:15:17,459 Bien, monsieur. 220 00:15:18,168 --> 00:15:19,377 C'est ma faute. 221 00:15:19,461 --> 00:15:21,796 Peu importe, nettoyez vite. 222 00:15:22,631 --> 00:15:24,507 Pas la peine d'être aussi agressif. 223 00:15:25,008 --> 00:15:26,509 Je vous demande pardon ? 224 00:15:26,635 --> 00:15:27,844 J'articule pas assez ? 225 00:15:27,969 --> 00:15:29,262 Repos, M. Field. 226 00:15:29,846 --> 00:15:32,515 Nous avons là une invitée de marque. 227 00:15:33,642 --> 00:15:35,268 Ça change quelque chose ? 228 00:15:36,102 --> 00:15:37,896 Toutes mes excuses, madame. 229 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 Monsieur. 230 00:15:40,982 --> 00:15:42,400 Merci, mesdemoiselles. 231 00:15:44,110 --> 00:15:46,237 Excusez-le, il est très strict. 232 00:15:46,363 --> 00:15:48,031 Il est très con, oui. 233 00:15:48,531 --> 00:15:49,783 Vous devez être Evelyn. 234 00:15:50,283 --> 00:15:52,160 - Evie. Et vous êtes ? - Walter ! 235 00:15:54,621 --> 00:15:56,873 Tu m'as devancé. Vous vous êtes présentés ? 236 00:15:56,998 --> 00:15:58,291 - Non. - Oui. 237 00:15:58,875 --> 00:16:00,251 Pas officiellement. 238 00:16:00,502 --> 00:16:03,672 C'est la cousine dont je t'ai parlé, Evie Alexander. 239 00:16:04,172 --> 00:16:05,882 Jackson, en fait. 240 00:16:06,007 --> 00:16:09,052 Je te présente le maître des lieux, Walter De Ville. 241 00:16:11,054 --> 00:16:12,430 Appelez-moi Walt. 242 00:16:13,682 --> 00:16:15,392 Bonjour, Walt. 243 00:16:15,725 --> 00:16:17,227 Bonjour. 244 00:16:17,560 --> 00:16:19,562 Je les ai bousculées, 245 00:16:19,688 --> 00:16:21,690 et les verres sont... 246 00:16:22,148 --> 00:16:24,025 Ce n'est pas leur faute. 247 00:16:24,526 --> 00:16:26,695 C'est vous la godiche, d'accord. 248 00:16:28,071 --> 00:16:29,906 C'est un cadeau pour les mariés ? 249 00:16:31,533 --> 00:16:32,951 - Je peux ? - Oui. 250 00:16:33,284 --> 00:16:34,703 C'est moi qui l'ai fait. 251 00:16:39,290 --> 00:16:40,750 Très impressionnant. 252 00:16:41,584 --> 00:16:44,254 C'est prêt pour l'inspection. 253 00:16:45,338 --> 00:16:46,506 Excusez-moi. 254 00:16:47,215 --> 00:16:50,009 J'espère que New Carfax vous plaira, Evie. 255 00:16:53,221 --> 00:16:56,599 Merci de votre accueil, votre... 256 00:16:58,226 --> 00:17:00,729 manoir est magnifique. 257 00:17:02,355 --> 00:17:03,690 Vous êtes ici chez vous. 258 00:17:07,444 --> 00:17:09,529 C'est pas du tout la honte. 259 00:17:09,612 --> 00:17:11,364 Je suis sûr que ça l'a amusé. 260 00:17:11,448 --> 00:17:15,869 Monsieur, puis-je conduire madame à sa chambre ? 261 00:17:16,369 --> 00:17:17,871 Evie, voici M. Field, 262 00:17:17,996 --> 00:17:19,581 le majordome de New Carfax. 263 00:17:19,706 --> 00:17:21,207 On se connaît. 264 00:17:26,254 --> 00:17:27,505 Je prends ça. 265 00:17:30,008 --> 00:17:31,009 Amuse-toi bien. 266 00:17:32,177 --> 00:17:35,138 Toute la demeure vous est ouverte, 267 00:17:35,263 --> 00:17:37,724 sauf la bibliothèque, qui est en rénovation. 268 00:17:40,393 --> 00:17:42,729 Ce sont des vrais ? 269 00:17:43,563 --> 00:17:46,649 Assurément, tout est authentique. 270 00:17:47,776 --> 00:17:49,944 Le maître est un grand amateur d'art. 271 00:18:00,538 --> 00:18:03,541 Voici votre servante, 272 00:18:03,666 --> 00:18:05,043 Mme Swift. 273 00:18:05,251 --> 00:18:06,920 J'ai une servante ? 274 00:18:07,170 --> 00:18:08,171 Naturellement. 275 00:18:08,671 --> 00:18:10,298 Evie. 276 00:18:12,801 --> 00:18:14,010 Soyez la bienvenue. 277 00:18:14,135 --> 00:18:15,386 Par ici. 278 00:18:30,819 --> 00:18:32,195 C'est ma chambre ? 279 00:18:32,570 --> 00:18:34,572 Elle est à votre convenance ? 280 00:18:42,330 --> 00:18:43,957 C'est... 281 00:18:44,082 --> 00:18:45,458 spécial. 282 00:18:45,583 --> 00:18:47,836 C'est un cadeau des demoiselles d'honneur. 283 00:18:48,670 --> 00:18:49,796 Il y en a plusieurs ? 284 00:18:49,921 --> 00:18:52,423 Oui, c'est une tradition des De Ville. 285 00:18:53,675 --> 00:18:55,343 Le miroir s'est brisé, 286 00:18:55,468 --> 00:18:56,928 nous en attendons un nouveau. 287 00:18:57,053 --> 00:18:59,472 Ce n'est pas sept ans de malheur, ça ? 288 00:19:06,062 --> 00:19:07,397 Pourquoi ces barreaux ? 289 00:19:07,480 --> 00:19:09,732 Les pies-grièches sont agressives, en cette saison. 290 00:19:10,525 --> 00:19:11,568 Les pies-grièches ? 291 00:19:11,651 --> 00:19:13,820 Des petits oiseaux carnivores. 292 00:19:14,195 --> 00:19:17,198 Ce sont des bêtes assez brutales, 293 00:19:17,490 --> 00:19:20,368 elles empalent leurs proies sur des épines. 294 00:19:20,493 --> 00:19:23,079 Un palefrenier a eu autrefois un œil arraché 295 00:19:23,162 --> 00:19:24,482 et planté sur un pieu de clôture. 296 00:19:25,248 --> 00:19:26,583 Imaginez la frayeur ! 297 00:19:27,208 --> 00:19:28,376 Sans déconner. 298 00:19:36,509 --> 00:19:37,760 Mademoiselle ? 299 00:19:38,344 --> 00:19:40,722 C'est le cordon de sonnette, là-bas. 300 00:19:41,264 --> 00:19:43,474 Vous n'avez qu'à tirer pour appeler. 301 00:19:44,475 --> 00:19:45,894 Oui, comme ceci. 302 00:19:47,270 --> 00:19:48,479 S'il vous plaît. 303 00:19:48,980 --> 00:19:49,980 Pardon. 304 00:19:56,779 --> 00:19:58,031 C'est qui ? 305 00:19:59,157 --> 00:20:01,284 Une ancienne maîtresse de la maison. 306 00:20:01,784 --> 00:20:04,162 Elle a l'air de s'éclater. 307 00:20:04,996 --> 00:20:06,915 C'était une grande dame. 308 00:20:08,041 --> 00:20:10,543 Elle est décédée il y a peu. 309 00:20:14,672 --> 00:20:16,007 Je suis désolée. 310 00:20:17,175 --> 00:20:20,178 Je sais que la douleur d'avoir perdu un être cher 311 00:20:20,678 --> 00:20:22,680 ne disparaît jamais vraiment. 312 00:20:24,891 --> 00:20:27,560 Avez-vous besoin d'autre chose ? 313 00:20:28,937 --> 00:20:32,190 Je serai l'invitée la plus facile qui soit. 314 00:20:33,650 --> 00:20:35,068 Merci, mademoiselle. 315 00:20:54,671 --> 00:20:56,089 C'est un lit à baldaquin ? 316 00:20:56,214 --> 00:20:58,216 C'est un endroit de taré. 317 00:20:58,341 --> 00:21:00,718 Il y a des boudoirs, des sonnettes... 318 00:21:00,843 --> 00:21:02,595 Oui, ben méfie-toi. 319 00:21:02,845 --> 00:21:05,556 Je voudrais pas te retrouver sur des photos de nu. 320 00:21:05,723 --> 00:21:09,602 Je suis passée pour une grosse débile avec le "maître des lieux". 321 00:21:09,727 --> 00:21:12,480 - T'as encore abusé des bulles ? - Peut-être. 322 00:21:12,605 --> 00:21:16,234 Le truc, c'est que le majordome faisait le sale con, 323 00:21:16,734 --> 00:21:20,196 et là, le maître est arrivé et a tout arrangé. 324 00:21:20,738 --> 00:21:22,323 Je t'ai dit qu'il était canon ? 325 00:21:22,448 --> 00:21:23,992 Le majordome ou le maître ? 326 00:21:24,367 --> 00:21:25,576 Le maître, Walt. 327 00:21:25,702 --> 00:21:29,622 On dirait qu'il sort d'un autre siècle, mais il a notre âge. 328 00:21:29,747 --> 00:21:30,873 Attends... 329 00:21:32,250 --> 00:21:33,459 Quitte pas. 330 00:21:42,719 --> 00:21:45,388 Pardon, il est tard, mais j'ai vu que c'était allumé. 331 00:21:46,389 --> 00:21:47,682 Oui ? 332 00:21:47,765 --> 00:21:49,642 Je voulais encore m'excuser 333 00:21:49,851 --> 00:21:52,145 pour le majordome, il est un peu vieux jeu. 334 00:21:53,104 --> 00:21:54,605 Il n'a pas été trop odieux ? 335 00:21:56,274 --> 00:21:57,775 En fait, si. 336 00:21:59,902 --> 00:22:01,237 J'en suis navré. 337 00:22:01,320 --> 00:22:03,906 Je vais lui parler. 338 00:22:05,283 --> 00:22:08,369 On peut repartir sur de meilleures bases ? 339 00:22:09,287 --> 00:22:12,415 Je ne sais pas si c'est possible... 340 00:22:12,790 --> 00:22:15,376 mais la deuxième impression sera peut-être la bonne. 341 00:22:16,294 --> 00:22:18,171 D'accord. 342 00:22:19,756 --> 00:22:20,923 Et je m'en sors comment ? 343 00:22:21,507 --> 00:22:23,634 Je mettrais un bon 7,5. 344 00:22:26,304 --> 00:22:27,805 Voire un 8. 345 00:22:29,307 --> 00:22:31,059 C'est une meilleure base. 346 00:22:33,186 --> 00:22:36,272 La chambre répond à tes exigences ? 347 00:22:36,647 --> 00:22:39,525 Je ferai avec. 348 00:22:39,650 --> 00:22:40,693 Sûre ? 349 00:22:40,818 --> 00:22:42,820 Merci pour ton indulgence. 350 00:22:43,821 --> 00:22:45,615 Merci pour tes excuses. 351 00:22:47,992 --> 00:22:49,952 Je te laisse te reposer. 352 00:22:51,829 --> 00:22:54,665 Je suis heureux que tu sois venue. 353 00:22:55,500 --> 00:22:57,585 J'ai hâte de mieux te connaître. 354 00:22:58,920 --> 00:22:59,921 Moi aussi. 355 00:23:01,047 --> 00:23:02,423 Bonne nuit, Evie. 356 00:23:03,049 --> 00:23:04,050 Bonne nuit, Walt. 357 00:23:07,095 --> 00:23:11,057 Je crois que Miss Evelyn va pécho, à ce mariage. 358 00:23:11,182 --> 00:23:13,101 Il sait recevoir, c'est tout. 359 00:23:13,226 --> 00:23:14,977 Tu résisterais à cet accent ? 360 00:23:15,103 --> 00:23:16,604 J'étais pas censée me méfier ? 361 00:23:16,687 --> 00:23:18,981 Des mecs à bouc. Lui, c'est un lord ! 362 00:23:19,107 --> 00:23:22,318 Et ça fait mille ans que tu l'as pas fait. 363 00:23:22,610 --> 00:23:25,363 - Je vais courir. - Cours-lui dessus, plutôt ! 364 00:24:13,870 --> 00:24:15,746 Tout s'arrête ici 365 00:24:19,167 --> 00:24:20,251 avec moi. 366 00:25:12,220 --> 00:25:14,722 Nous attendons les instructions. 367 00:25:16,349 --> 00:25:18,309 Cela ne devrait plus tarder. 368 00:25:53,928 --> 00:25:56,764 Vous m'avez fait peur. 369 00:25:56,973 --> 00:26:00,268 Vous devriez retourner à votre chambre, c'est plus sûr. 370 00:26:00,351 --> 00:26:02,103 J'avais soif. 371 00:26:05,273 --> 00:26:06,482 BIBLIOTHÈQUE 372 00:26:07,858 --> 00:26:08,858 Deux, 373 00:26:09,735 --> 00:26:11,028 la bibliothèque. 374 00:26:12,280 --> 00:26:13,990 Les autres, disposez. 375 00:26:18,744 --> 00:26:20,329 Qu'est-ce qu'ils font ? 376 00:26:20,413 --> 00:26:22,540 Ils finissent de nettoyer la maison. 377 00:26:24,500 --> 00:26:26,168 Retournez vous coucher. 378 00:26:26,877 --> 00:26:29,922 Je vais vous faire une camomille, pour le décalage horaire. 379 00:26:34,385 --> 00:26:35,511 Allons. 380 00:28:09,021 --> 00:28:10,231 Il y a quelqu'un ? 381 00:29:08,956 --> 00:29:10,708 Mademoiselle, 382 00:29:10,791 --> 00:29:13,043 la réunion de famille va commencer. 383 00:29:13,127 --> 00:29:14,128 Merde. 384 00:29:26,682 --> 00:29:28,225 La voilà ! 385 00:29:28,350 --> 00:29:31,061 Bonjour. Pardon, je ne me suis pas réveillée. 386 00:29:31,145 --> 00:29:33,063 C'est que la fête était bonne. 387 00:29:33,147 --> 00:29:34,773 Je suis votre oncle Julius. 388 00:29:34,857 --> 00:29:38,068 Nous sommes tous ravis de vous avoir ici. 389 00:29:38,152 --> 00:29:39,487 Je suis ravie aussi. 390 00:29:42,781 --> 00:29:44,366 Trinquons ! 391 00:29:44,992 --> 00:29:46,994 C'est grand-oncle Alfred, le patriarche. 392 00:29:48,787 --> 00:29:51,540 Je veux profiter de cette réunion 393 00:29:52,249 --> 00:29:56,921 pour souhaiter la bienvenue à Evelyn dans la famille. 394 00:29:57,004 --> 00:30:02,051 Quelle joie, quand Oliver m'a appris ton existence ! 395 00:30:02,134 --> 00:30:04,220 Quel don du ciel ! 396 00:30:04,845 --> 00:30:07,056 Tu es une bénédiction. 397 00:30:07,139 --> 00:30:09,433 Cela représente tellement pour moi, 398 00:30:10,476 --> 00:30:11,685 pour nous, 399 00:30:13,020 --> 00:30:14,980 tu ne peux pas imaginer. 400 00:30:15,856 --> 00:30:18,567 Avec tous ces garçons, 401 00:30:19,735 --> 00:30:21,570 la relève n'était pas assurée. 402 00:30:30,663 --> 00:30:31,664 À moi ? 403 00:30:35,417 --> 00:30:38,546 D'abord, merci à Oliver. 404 00:30:38,629 --> 00:30:40,464 Tu m'as gâtée. 405 00:30:42,132 --> 00:30:44,593 Et merci à vous tous 406 00:30:46,011 --> 00:30:48,013 de m'ouvrir ainsi les bras. 407 00:30:49,932 --> 00:30:54,144 On n'a toujours été que ma mère, mon père et moi, 408 00:30:54,937 --> 00:30:55,938 alors 409 00:30:57,690 --> 00:31:00,526 me découvrir toute cette famille... 410 00:31:05,030 --> 00:31:06,865 c'est un rêve. 411 00:31:07,449 --> 00:31:08,576 À Evie ! 412 00:31:13,330 --> 00:31:14,373 Merci. 413 00:31:15,124 --> 00:31:16,333 Dee, c'est ça ? 414 00:31:18,877 --> 00:31:22,965 Un certain M. De Ville s'est enquis de toi. 415 00:31:24,258 --> 00:31:25,259 Ah oui ? 416 00:31:25,342 --> 00:31:27,469 Il a l'air sous le charme. 417 00:31:28,053 --> 00:31:30,764 - Est-ce si étonnant ? - Absolument pas. 418 00:31:32,683 --> 00:31:35,978 Et avec Walt, enfin, M. De Ville, 419 00:31:36,979 --> 00:31:40,816 on n'a pas de lien de parenté, si ? 420 00:31:42,067 --> 00:31:43,485 Non, aucun. 421 00:31:44,236 --> 00:31:46,363 C'était juste 422 00:31:47,072 --> 00:31:48,073 pour savoir. 423 00:32:02,880 --> 00:32:03,881 Vous, 424 00:32:04,506 --> 00:32:05,507 suivez-moi. 425 00:32:16,602 --> 00:32:19,605 Le maître de maison a demandé 426 00:32:19,772 --> 00:32:21,774 une bouteille de Cruor 1897. 427 00:32:22,191 --> 00:32:24,318 Nous devons y aller à deux ? 428 00:32:25,903 --> 00:32:28,030 Cela évitera peut-être la casse. 429 00:32:43,671 --> 00:32:45,422 C'est quoi, son problème ? 430 00:32:45,798 --> 00:32:48,050 Laisse tomber, faisons ça vite. 431 00:33:18,205 --> 00:33:19,581 Merde ! 432 00:33:25,963 --> 00:33:27,798 - Tiens. - Merci. 433 00:33:49,695 --> 00:33:51,238 Ta tête ! 434 00:33:51,363 --> 00:33:52,948 C'est pas marrant. 435 00:34:04,877 --> 00:34:05,878 Arrête ! 436 00:34:13,469 --> 00:34:14,511 C'est là ! 437 00:34:35,783 --> 00:34:37,159 Elle est coincée. 438 00:34:41,580 --> 00:34:43,040 Qu'est-ce qu'il y a ? 439 00:34:44,958 --> 00:34:45,959 Dee ! 440 00:34:46,627 --> 00:34:47,627 Derrière toi ! 441 00:34:58,472 --> 00:34:59,473 Dee ? 442 00:35:42,015 --> 00:35:45,143 Pour toi. Pour ce soir. 443 00:35:47,813 --> 00:35:49,815 Alors, cette famille ? 444 00:35:49,898 --> 00:35:51,233 Super blanche. 445 00:35:51,316 --> 00:35:52,556 Tu dois bien t'intégrer, alors. 446 00:35:54,111 --> 00:35:56,363 Ils sont vraiment gentils. 447 00:35:56,446 --> 00:35:59,575 Grand-oncle Alfred a versé sa petite larme. 448 00:35:59,700 --> 00:36:03,120 Trop mignon ! C'est beau, un vieil homme qui pleure. 449 00:36:03,620 --> 00:36:06,081 T'as chauffé ton lord, aujourd'hui ? 450 00:36:06,623 --> 00:36:07,708 Pas encore, 451 00:36:08,041 --> 00:36:10,878 mais il m'a laissé cette robe, pour ce soir. 452 00:36:14,798 --> 00:36:16,884 C'est une déclaration. 453 00:36:17,009 --> 00:36:19,386 Oui, je me demande ce qu'il attend en retour. 454 00:36:19,511 --> 00:36:20,846 Tu sais ce qu'on dit : 455 00:36:20,971 --> 00:36:22,890 "Quand un homme t'offre une robe..." 456 00:36:22,973 --> 00:36:24,182 Et après ? 457 00:36:25,350 --> 00:36:27,477 C'était quoi ? Ça va ? 458 00:36:31,398 --> 00:36:32,691 Oui, ça va. 459 00:36:34,401 --> 00:36:35,777 C'est une pie-grièche. 460 00:36:35,861 --> 00:36:37,279 Une quoi ? 461 00:37:04,306 --> 00:37:05,432 Voici 462 00:37:06,516 --> 00:37:09,645 mademoiselle Evelyn Alexander ! 463 00:37:20,614 --> 00:37:23,033 Je ne m'attendais pas à ça. 464 00:37:23,116 --> 00:37:24,201 Tu es divine. 465 00:37:24,910 --> 00:37:27,621 C'est ça, être une Alexander. 466 00:37:28,205 --> 00:37:29,915 Décidément, c'est officiel. 467 00:37:29,998 --> 00:37:32,501 - Champagne ? - Merci. 468 00:37:34,336 --> 00:37:35,462 Carpaccio de bœuf ? 469 00:37:35,587 --> 00:37:37,714 Pitié, non. Merci. 470 00:37:38,590 --> 00:37:41,426 - Magnifique robe. - C'est un cadeau. 471 00:37:42,344 --> 00:37:43,220 Voici... 472 00:37:43,345 --> 00:37:44,346 Santé. 473 00:37:44,846 --> 00:37:46,598 Les demoiselles d'honneur, 474 00:37:47,349 --> 00:37:49,351 Viktoria Klopstock 475 00:37:49,685 --> 00:37:51,979 et Lucy Billington ! 476 00:37:58,819 --> 00:38:00,112 Quel succès. 477 00:38:02,114 --> 00:38:04,992 - Enfin ! - Tu dois être Evie. 478 00:38:05,117 --> 00:38:06,368 Oui, salut. 479 00:38:07,202 --> 00:38:08,453 Tu es américaine. 480 00:38:09,663 --> 00:38:11,540 Je m'attendais à autre chose. 481 00:38:12,499 --> 00:38:14,167 Il faudra te contenter de ça. 482 00:38:14,876 --> 00:38:16,503 Vous me redites vos prénoms ? 483 00:38:16,586 --> 00:38:18,088 Moi, c'est Lucy, et elle... 484 00:38:18,171 --> 00:38:19,339 Viktoria. 485 00:38:20,632 --> 00:38:22,926 On voulait te souhaiter la bienvenue, 486 00:38:23,010 --> 00:38:25,137 on est vraiment contentes que tu sois là. 487 00:38:25,512 --> 00:38:27,014 Tu en fais trop. 488 00:38:28,807 --> 00:38:29,975 Merci, Lucy, 489 00:38:30,058 --> 00:38:32,185 je suis très contente aussi. 490 00:38:33,020 --> 00:38:34,021 Tu es très jolie. 491 00:38:37,774 --> 00:38:39,276 Merci. 492 00:38:39,359 --> 00:38:40,360 Toi aussi. 493 00:38:40,986 --> 00:38:43,321 Oliver nous a beaucoup parlé de toi. 494 00:38:43,405 --> 00:38:45,991 Ne croyez pas ce qu'il dit, il a le compliment facile. 495 00:38:47,200 --> 00:38:48,577 Comment vous connaissez Cecile ? 496 00:38:50,662 --> 00:38:51,913 La mariée. 497 00:38:52,998 --> 00:38:54,249 Ah, Cece ! 498 00:38:54,374 --> 00:38:56,501 On la connaît depuis des années. 499 00:38:56,626 --> 00:38:59,421 Nos familles ont toujours travaillé pour les De Ville. 500 00:38:59,546 --> 00:39:02,507 Nous, les Billington, on s'occupe du juridique, 501 00:39:02,632 --> 00:39:05,177 les Klopstock gèrent leurs finances 502 00:39:05,677 --> 00:39:08,430 et, comme tu le sais, les Alexander leur trouvent 503 00:39:08,555 --> 00:39:09,890 ces merveilleuses demeures. 504 00:39:09,973 --> 00:39:13,226 Ta vie à New York a l'air terriblement ennuyeuse. 505 00:39:14,311 --> 00:39:17,564 Une chance, que ton cousin t'ait dégotée et amenée 506 00:39:18,273 --> 00:39:19,441 jusqu'à nous. 507 00:39:24,780 --> 00:39:26,364 Je vais en prendre un autre. 508 00:39:26,448 --> 00:39:28,325 Enchantée, Lucy. 509 00:39:40,337 --> 00:39:41,713 Champagne, s'il vous plaît. 510 00:39:44,925 --> 00:39:46,551 Je rêve d'aller à New York. 511 00:39:48,095 --> 00:39:49,846 Un verre de rouge privé. 512 00:39:50,472 --> 00:39:52,557 Ce n'est qu'un petit océan à traverser. 513 00:39:53,308 --> 00:39:56,978 Oui, mais je ne voyage pas beaucoup. 514 00:39:57,604 --> 00:40:00,482 Tu devrais, je te ferai visiter. 515 00:40:00,607 --> 00:40:02,734 - C'est vrai ? - Bien sûr. 516 00:40:03,110 --> 00:40:05,445 Je t'emmènerai dans des endroits secrets. 517 00:40:06,696 --> 00:40:10,075 J'aimerais tellement, ce serait fantastique. 518 00:40:10,200 --> 00:40:12,619 Merci d'avance. 519 00:40:13,370 --> 00:40:15,497 De rien d'avance. 520 00:40:16,748 --> 00:40:20,335 Le maître de New Carfax Abbey, 521 00:40:20,961 --> 00:40:22,754 Walter De Ville. 522 00:40:44,484 --> 00:40:47,904 - Tu fais quoi, là ? - J'ouvre le bal, c'est la tradition. 523 00:40:47,988 --> 00:40:51,241 - Je ne connais pas ces danses. - Il suffit de te laisser guider. 524 00:40:55,745 --> 00:40:57,038 Laisse-toi aller. 525 00:40:59,666 --> 00:41:00,792 Prête ? 526 00:41:01,501 --> 00:41:04,421 Un, deux, trois, un, deux, trois... 527 00:41:09,801 --> 00:41:11,303 Tu passes une bonne soirée ? 528 00:41:12,554 --> 00:41:13,763 Oui. 529 00:41:14,431 --> 00:41:18,435 Mais j'ai l'impression que tout le monde me regarde. 530 00:41:19,561 --> 00:41:20,896 Est-ce si étonnant ? 531 00:41:32,449 --> 00:41:33,658 Va exulter ailleurs. 532 00:41:34,201 --> 00:41:36,953 Tu admettras qu'elle a quelque chose. 533 00:41:37,037 --> 00:41:39,831 Oui, un accent étonnamment perçant. 534 00:41:40,832 --> 00:41:43,335 Même la jalousie te va à ravir. 535 00:41:45,462 --> 00:41:47,923 Les félicitations sont donc de rigueur. 536 00:41:49,049 --> 00:41:50,550 Une femme Alexander. 537 00:41:52,344 --> 00:41:54,429 Moi qui croyais que c'en était fini de votre sang. 538 00:42:00,477 --> 00:42:01,853 On s'échappe un peu ? 539 00:42:02,854 --> 00:42:05,357 Tu abandonnerais tes invités ? 540 00:42:06,316 --> 00:42:07,359 Oui. 541 00:42:08,360 --> 00:42:10,237 Ce ne sont que des flatteurs. 542 00:42:10,862 --> 00:42:12,989 Je préfère les vraies discussions. 543 00:42:25,335 --> 00:42:26,962 - C'est bon. - Voilà. 544 00:42:27,504 --> 00:42:28,880 Merci. 545 00:42:29,756 --> 00:42:31,466 Tu ne t'ennuies jamais, ici ? 546 00:42:32,509 --> 00:42:34,135 Si, souvent, même. 547 00:42:35,262 --> 00:42:38,265 Je ne comprends pas comment tu fais. 548 00:42:39,224 --> 00:42:41,893 La vie de château n'est pas si idéale. 549 00:42:42,018 --> 00:42:43,520 Il y a des loups, en Angleterre ? 550 00:42:44,396 --> 00:42:46,356 Ces Américains... Des loups ? 551 00:42:46,648 --> 00:42:48,149 Il n'y en a plus 552 00:42:48,275 --> 00:42:49,734 depuis 400 ans. 553 00:42:51,278 --> 00:42:54,864 Connaissance ou nudité, que choisiras-tu, Ève ? 554 00:42:55,615 --> 00:42:59,035 C'est du 17e siècle ? 555 00:42:59,411 --> 00:43:01,788 Bravo. 1632. 556 00:43:02,163 --> 00:43:03,623 C'est très beau. 557 00:43:05,834 --> 00:43:07,752 Et là-bas, c'est quoi ? 558 00:43:07,836 --> 00:43:09,879 La glacière qui servait autrefois, 559 00:43:11,172 --> 00:43:12,507 avant les frigos. 560 00:43:12,590 --> 00:43:14,968 Mais j'ai mieux à te montrer. 561 00:43:29,816 --> 00:43:31,318 Tout ça est à toi ? 562 00:43:32,527 --> 00:43:36,072 Malheureusement, le talent n'est pas donné à tous. 563 00:43:36,156 --> 00:43:39,409 - Tu veux l'essayer ? - Avec cette robe ? 564 00:43:39,534 --> 00:43:41,328 Je t'en achèterai une autre. 565 00:43:43,455 --> 00:43:45,790 Pardon, c'était indélicat. 566 00:43:45,915 --> 00:43:49,586 C'est rien, je comprends, t'es aussi riche que Rockefeller, 567 00:43:49,711 --> 00:43:50,920 pas de problème. 568 00:43:52,672 --> 00:43:55,175 - Pourquoi tu fais de la poterie ? - De la céramique. 569 00:43:55,425 --> 00:43:56,968 Pardon, de la céramique. 570 00:43:57,969 --> 00:44:01,056 Ma mère aimait en faire. 571 00:44:01,181 --> 00:44:02,432 Quand j'étais petite, 572 00:44:02,557 --> 00:44:06,102 elle m'a appris à faire des bols, des tasses, 573 00:44:06,227 --> 00:44:08,605 des sculptures en argile toutes tordues. 574 00:44:10,231 --> 00:44:13,485 Ça a dû lui faire plaisir que tu deviennes une artiste. 575 00:44:13,735 --> 00:44:16,946 Je ne suis pas sûre d'être une artiste, 576 00:44:17,822 --> 00:44:19,741 mais oui, je crois. 577 00:44:21,117 --> 00:44:23,078 Depuis qu'elle n'est plus là, 578 00:44:23,745 --> 00:44:25,872 c'est une façon de la sentir à mes côtés. 579 00:44:29,834 --> 00:44:30,960 Et toi, tes parents ? 580 00:44:32,504 --> 00:44:35,215 Ils ne sont plus de ce monde. 581 00:44:37,092 --> 00:44:39,761 Depuis bien longtemps. 582 00:44:40,845 --> 00:44:42,097 Joli tableau. 583 00:44:42,764 --> 00:44:44,516 Deux petits orphelins. 584 00:44:45,058 --> 00:44:46,893 Un vrai conte à la Dickens. 585 00:44:47,894 --> 00:44:51,356 - Je ne colle pas à ses personnages. - Pourquoi ? 586 00:44:51,773 --> 00:44:54,025 Je n'ai rien pour me racheter. 587 00:44:54,734 --> 00:44:56,778 Arrête de te donner un genre. 588 00:44:57,445 --> 00:44:59,364 Quoi, quel genre ? 589 00:44:59,864 --> 00:45:02,283 Le genre mystérieux qui se dénigre : 590 00:45:02,409 --> 00:45:06,413 "J'y peux rien, c'est tout cet argent qui m'a pourri." 591 00:45:07,414 --> 00:45:09,791 Je vois bien que c'est une façade. 592 00:45:11,042 --> 00:45:12,293 Comment tu vois ça ? 593 00:45:12,669 --> 00:45:16,631 Déjà, tu n'as pas sniffé tout ton héritage. 594 00:45:17,382 --> 00:45:19,926 - Quel exploit. - Ça se fait beaucoup. 595 00:45:20,009 --> 00:45:24,305 Et puis, tu n'as pas hésité à t'excuser auprès de moi. 596 00:45:25,807 --> 00:45:27,392 Tu t'es racheté. 597 00:45:28,726 --> 00:45:31,646 C'était seulement pour t'impressionner. 598 00:45:34,691 --> 00:45:35,942 Bref, 599 00:45:36,443 --> 00:45:39,028 tu me montres tout ça pour me torturer ? 600 00:45:41,698 --> 00:45:43,199 Non. Pourquoi tu dis ça ? 601 00:45:43,575 --> 00:45:45,535 Je peux pas imaginer 602 00:45:45,618 --> 00:45:49,414 comment on peut avoir tout ça rien qu'à soi. 603 00:45:50,582 --> 00:45:53,209 Tu devrais peut-être te projeter. 604 00:45:54,586 --> 00:45:57,714 Quand est-ce que tu vas arrêter de dire des choses comme ça ? 605 00:45:58,214 --> 00:45:59,841 Quand est-ce que tu vas m'embrasser ? 606 00:46:01,468 --> 00:46:04,053 Qu'est-ce qui te fait croire que j'en ai envie ? 607 00:46:09,476 --> 00:46:11,936 Là, c'est trop cliché. 608 00:46:14,189 --> 00:46:16,316 Tu veux que je l'arrête ? 609 00:46:51,851 --> 00:46:52,894 Merci d'être venus. 610 00:46:53,394 --> 00:46:54,395 Merci. 611 00:46:58,900 --> 00:47:01,236 Ta princesse s'est transformée en citrouille ? 612 00:47:01,653 --> 00:47:03,863 Elle est fatiguée par le décalage horaire. 613 00:47:04,280 --> 00:47:06,491 Vous aviez l'air de vous amuser. 614 00:47:07,242 --> 00:47:09,494 Elle est rafraîchissante. 615 00:47:10,620 --> 00:47:12,413 C'est tout nouveau tout beau ? 616 00:47:13,164 --> 00:47:14,165 Sois aimable. 617 00:47:15,041 --> 00:47:16,292 Comme toujours. 618 00:47:19,504 --> 00:47:20,922 Je suis sérieux. 619 00:48:19,105 --> 00:48:20,607 Evie. 620 00:49:09,113 --> 00:49:11,324 C'est moi. 621 00:49:11,407 --> 00:49:12,950 Il y a quelque chose dans la pièce. 622 00:49:13,034 --> 00:49:14,035 - Quoi ? - Là. 623 00:49:21,042 --> 00:49:22,251 Où ? 624 00:49:26,381 --> 00:49:27,381 Il n'y a rien. 625 00:49:28,675 --> 00:49:29,884 Mais... 626 00:49:34,806 --> 00:49:35,890 Ça va. 627 00:49:37,183 --> 00:49:39,310 Tout va bien, regarde-moi. 628 00:49:39,936 --> 00:49:41,062 Tout va bien. 629 00:49:42,814 --> 00:49:44,065 Viens. 630 00:49:58,204 --> 00:50:01,082 Je vous en prie, c'est à moi de le faire. 631 00:50:01,416 --> 00:50:04,460 C'est mon travail, je dois nettoyer votre chambre. 632 00:50:07,213 --> 00:50:08,339 Mince, pardon. 633 00:50:09,090 --> 00:50:10,425 Ce n'est rien. 634 00:50:12,468 --> 00:50:14,095 Je deviens peut-être folle. 635 00:50:16,097 --> 00:50:17,974 Merci, Mme Swift. 636 00:50:18,099 --> 00:50:19,976 Je m'en occupe. 637 00:50:21,853 --> 00:50:23,062 Bien, monsieur. 638 00:50:25,732 --> 00:50:27,066 Ça va ? 639 00:50:28,443 --> 00:50:30,069 - Je me sens bête. - Faut pas. 640 00:50:31,696 --> 00:50:34,490 C'est nouveau, ici, pour toi, il faut que tu t'habitues. 641 00:50:38,995 --> 00:50:42,373 Si tu veux, je reste avec toi pendant que tu t'endors. 642 00:50:45,209 --> 00:50:49,088 Oui, ce serait bien. Merci. 643 00:50:51,632 --> 00:50:53,384 Tu as une préférence ? 644 00:50:54,218 --> 00:50:56,637 - Pour ? - Le côté du lit. 645 00:50:56,763 --> 00:50:58,765 J'ai tendance à m'étaler 646 00:50:59,390 --> 00:51:00,600 un peu partout. 647 00:51:01,851 --> 00:51:03,853 Je me mets où tu veux. 648 00:51:20,369 --> 00:51:21,370 Parle-moi, 649 00:51:22,330 --> 00:51:23,873 ça m'aidera à m'endormir. 650 00:51:27,543 --> 00:51:30,421 En fait, je voudrais savoir quelque chose, 651 00:51:32,173 --> 00:51:34,967 mais je ne sais pas comment te le demander. 652 00:51:36,969 --> 00:51:38,888 C'est un peu intime. 653 00:51:39,764 --> 00:51:43,434 Tu es déjà dans mon lit, alors... 654 00:51:45,186 --> 00:51:48,689 Je me demande ce que tu voudrais faire de ta vie. 655 00:51:50,691 --> 00:51:52,318 Ça rigole pas. 656 00:51:52,652 --> 00:51:54,320 Je sais pas parler de tout et rien. 657 00:51:54,904 --> 00:51:56,197 J'ai remarqué. 658 00:51:57,949 --> 00:52:01,327 Je pourrais te dire que je voudrais vivre de mon art, 659 00:52:01,452 --> 00:52:04,455 que j'ai des choses à exprimer, 660 00:52:04,914 --> 00:52:07,834 mais en fait, j'avance pas, 661 00:52:08,835 --> 00:52:10,962 je gère au jour le jour. 662 00:52:12,547 --> 00:52:14,590 Je voudrais profiter de la vie, 663 00:52:15,341 --> 00:52:17,802 prendre des risques. 664 00:52:18,761 --> 00:52:20,304 C'est ça, que je voudrais. 665 00:52:21,597 --> 00:52:22,849 Ça me plaît. 666 00:52:23,432 --> 00:52:24,809 Et toi, 667 00:52:25,977 --> 00:52:27,603 tu attends quoi de la vie ? 668 00:52:27,812 --> 00:52:29,397 Je me pose souvent la question. 669 00:52:29,480 --> 00:52:30,648 Je vois ça. 670 00:52:30,731 --> 00:52:32,942 J'ai la belle vie, je sais. 671 00:52:33,025 --> 00:52:34,318 Mais tu sais quoi ? 672 00:52:35,987 --> 00:52:39,448 Tout cet argent, ça ne représente rien. 673 00:52:39,866 --> 00:52:42,702 Il y a que les riches qui disent ça. 674 00:52:42,785 --> 00:52:43,828 Je sais. 675 00:52:45,830 --> 00:52:46,956 Mais... 676 00:52:49,375 --> 00:52:52,587 je voudrais partager tout ça avec quelqu'un. 677 00:52:53,379 --> 00:52:58,217 J'en ai assez du paraître, de toutes ces apparences. 678 00:52:58,342 --> 00:53:01,387 Oui, c'est une vie magnifique, 679 00:53:02,763 --> 00:53:04,390 mais on est seul. 680 00:53:08,269 --> 00:53:11,522 Je voudrais qu'on me voie tel que je suis vraiment, 681 00:53:13,149 --> 00:53:16,652 qu'on ne me réduise pas à une idée toute faite, 682 00:53:18,529 --> 00:53:21,282 à une envie qui démange. 683 00:53:24,285 --> 00:53:26,287 Je voudrais qu'on m'accepte. 684 00:53:50,978 --> 00:53:53,522 Tu dormais trop bien, je n'ai pas voulu te réveiller. 685 00:53:53,606 --> 00:53:54,857 À ce soir. 686 00:54:01,280 --> 00:54:03,074 Bonjour, la marmotte. 687 00:54:04,075 --> 00:54:05,326 Quelle heure il est ? 688 00:54:06,077 --> 00:54:08,204 L'heure du spa. 689 00:54:08,829 --> 00:54:11,791 On va se pomponner pour le mariage. 690 00:54:11,874 --> 00:54:13,376 Il paraît que la nuit a été dure. 691 00:54:15,169 --> 00:54:17,088 Ne t'inquiète pas, 692 00:54:17,338 --> 00:54:19,715 on finit par s'habituer à cette vieille baraque. 693 00:54:21,008 --> 00:54:23,844 Laisse ça, on ne capte pas, au spa. 694 00:54:28,432 --> 00:54:29,725 Viens. 695 00:54:33,980 --> 00:54:36,857 Allez, journée spa. 696 00:54:36,941 --> 00:54:38,734 Allô, ici la Terre. 697 00:54:38,818 --> 00:54:40,861 T'es là ? J'appelle Scotland Yard. 698 00:54:40,987 --> 00:54:42,655 Je suis en vie, t'inquiète 699 00:54:52,373 --> 00:54:54,208 Je vous présente Evie. 700 00:55:04,927 --> 00:55:06,262 Assieds-toi, vas-y. 701 00:55:07,763 --> 00:55:08,764 Bonjour. 702 00:55:12,810 --> 00:55:15,980 J'ai hâte de voir enfin les mariés, ce soir. 703 00:55:16,522 --> 00:55:19,400 Ils forment un couple idéal. 704 00:55:21,027 --> 00:55:23,404 Et toi, tu as envie de te marier ? 705 00:55:24,447 --> 00:55:26,657 Je sais pas, je me sens 706 00:55:26,866 --> 00:55:28,367 trop jeune pour ça. 707 00:55:29,785 --> 00:55:31,787 Même si tu tombais sur le bon ? 708 00:55:32,288 --> 00:55:34,165 L'âge ne veut rien dire. 709 00:55:34,290 --> 00:55:37,334 Peut-être un jour, mais j'aime l'indépendance. 710 00:55:38,294 --> 00:55:39,294 Je comprends. 711 00:55:41,088 --> 00:55:43,132 Tu as des frères et sœurs ? 712 00:55:43,215 --> 00:55:45,760 Non, mes parents se sont arrêtés à moi 713 00:55:45,843 --> 00:55:49,472 et ils auraient demandé à être remboursés s'ils avaient pu. 714 00:55:49,555 --> 00:55:51,557 Je suis sûre que non. 715 00:55:53,059 --> 00:55:55,061 Je plaisantais. 716 00:55:56,520 --> 00:55:57,646 Oui, bien sûr. 717 00:55:58,314 --> 00:56:01,067 Moi, j'ai des grands frères, 718 00:56:02,860 --> 00:56:04,653 mais j'ai toujours voulu avoir une sœur. 719 00:56:05,780 --> 00:56:07,740 Lâche-la un peu, Lucy, 720 00:56:07,823 --> 00:56:09,742 on dirait un petit toutou. 721 00:56:13,079 --> 00:56:15,539 Moi aussi, j'ai toujours voulu avoir une sœur. 722 00:56:18,209 --> 00:56:20,920 Ça a l'air de marcher, entre Walter et toi, Evie. 723 00:56:22,171 --> 00:56:24,006 On fait connaissance, c'est tout. 724 00:56:25,049 --> 00:56:27,051 Joue pas les prudes avec moi. 725 00:56:27,468 --> 00:56:29,220 Mais je me demande 726 00:56:29,845 --> 00:56:32,098 s'il t'a parlé de nous. 727 00:56:33,641 --> 00:56:34,683 Pas vraiment. 728 00:56:35,476 --> 00:56:38,437 Mais il le fera sûrement s'il y a quelque chose à dire. 729 00:56:41,649 --> 00:56:43,734 Il le fera le moment venu. 730 00:56:44,860 --> 00:56:48,114 Connaît-on vraiment quelqu'un dont on ignore le passé ? 731 00:56:49,198 --> 00:56:52,284 Je prends les gens comme ils sont, 732 00:56:52,368 --> 00:56:54,954 on change et on a tous nos vieux démons. 733 00:56:56,372 --> 00:56:58,374 Quelles conneries ! 734 00:56:58,499 --> 00:57:00,709 Il faudrait être la vertu incarnée. 735 00:57:01,085 --> 00:57:03,337 Dès qu'on peut, on fouine. 736 00:57:03,462 --> 00:57:05,756 Journal intime, textos, mails. 737 00:57:07,133 --> 00:57:09,260 C'est obligé, c'est notre nature. 738 00:57:09,510 --> 00:57:11,095 D'accord, 739 00:57:11,220 --> 00:57:13,139 on n'est pas d'accord. 740 00:57:14,265 --> 00:57:17,393 Tu n'as même pas envie de savoir ce qu'il fabrique 741 00:57:17,518 --> 00:57:19,228 derrière cette porte close ? 742 00:57:19,311 --> 00:57:20,980 Mais c'est quoi, ton problème ? 743 00:57:22,273 --> 00:57:23,357 Pardon ! 744 00:57:23,858 --> 00:57:26,443 - Je suis désolée. - Ça va, vraiment. 745 00:57:27,778 --> 00:57:29,280 Evie, tu saignes. 746 00:57:29,488 --> 00:57:31,282 Ça va, c'est rien. 747 00:57:31,407 --> 00:57:32,407 Ma pauvre. 748 00:57:33,200 --> 00:57:34,326 Fais voir. 749 00:57:36,871 --> 00:57:38,164 Mais sérieux ! 750 00:57:38,289 --> 00:57:39,874 T'as vraiment un problème. 751 00:57:40,291 --> 00:57:42,877 - Je viens avec toi. - Ça va, à plus tard. 752 00:57:43,002 --> 00:57:45,671 Je te taquinais, ma belle, détends-toi. 753 00:57:46,547 --> 00:57:48,048 Tu apprendras à m'aimer, 754 00:57:48,924 --> 00:57:49,925 crois-moi. 755 00:58:45,481 --> 00:58:46,690 Merde. 756 00:59:01,914 --> 00:59:03,457 Parenté avec Evie Jackson 757 00:59:03,540 --> 00:59:05,459 Casier judiciaire vierge 758 00:59:19,014 --> 00:59:20,140 Evie ? 759 00:59:20,849 --> 00:59:21,892 Ça va ? 760 00:59:22,017 --> 00:59:23,352 Je m'en vais. 761 00:59:24,520 --> 00:59:26,146 Viktoria t'a dit quelque chose ? 762 00:59:26,522 --> 00:59:28,607 J'en ai rien à faire, de Viktoria. 763 00:59:32,278 --> 00:59:34,280 Je peux t'expliquer. 764 00:59:34,363 --> 00:59:37,574 - Quoi, que tu m'espionnais ? - Je n'irais pas jusque-là. 765 00:59:37,658 --> 00:59:39,910 Tu as un dossier sur moi. 766 00:59:40,035 --> 00:59:41,537 Laisse-moi t'expliquer... 767 00:59:41,912 --> 00:59:44,915 - Je savais que c'était trop beau. - De quoi tu parles ? 768 00:59:44,999 --> 00:59:47,960 Tu voulais soi-disant me connaître, mais tu sais déjà tout. 769 00:59:48,043 --> 00:59:51,130 Le nom de ma mère, où j'ai grandi, mon école, tout. 770 00:59:51,380 --> 00:59:52,923 Ça ne veut rien dire. 771 00:59:53,048 --> 00:59:54,675 Tu fliques tous tes invités 772 00:59:54,800 --> 00:59:57,303 ou c'est réservé aux gens comme moi ? 773 00:59:57,428 --> 00:59:58,929 Ça n'a rien à voir. 774 00:59:59,054 --> 01:00:01,181 T'as bien fait de vérifier mon casier. 775 01:00:01,265 --> 01:00:04,727 Ah, au fait, j'ai été opérée des amygdales à 13 ans, 776 01:00:04,810 --> 01:00:06,812 tu peux l'ajouter à ton petit dossier. 777 01:00:07,021 --> 01:00:09,315 - Tu es excessive. - Tu es méprisant. 778 01:00:09,606 --> 01:00:13,319 Tu sais pas ce que c'est, quand tout le monde se sert de toi. 779 01:00:13,402 --> 01:00:15,446 Tu crois vraiment que je sais pas ? 780 01:00:16,488 --> 01:00:19,783 Je voulais savoir qui j'accueillais chez moi, 781 01:00:19,867 --> 01:00:21,535 tu n'aurais pas fait pareil ? 782 01:00:25,831 --> 01:00:29,209 Quand Oliver m'a demandé s'il pouvait inviter sa cousine, 783 01:00:29,293 --> 01:00:32,379 j'ai voulu avoir quelques infos sur toi 784 01:00:32,463 --> 01:00:35,299 pour être sûr que tu n'étais pas une profiteuse. 785 01:00:35,716 --> 01:00:37,593 C'est déjà arrivé. 786 01:00:37,676 --> 01:00:41,513 Il sait que je déteste la technologie, alors il m'a imprimé ça. 787 01:00:42,181 --> 01:00:44,058 C'est tout. 788 01:00:44,350 --> 01:00:46,185 Je veux vraiment te connaître, 789 01:00:46,727 --> 01:00:49,813 te connaître toi, pas une fiche descriptive. 790 01:00:51,065 --> 01:00:54,234 Et je mentirais si je disais que je n'ai pas été 791 01:00:54,610 --> 01:00:56,695 intrigué par ta personne. 792 01:00:58,489 --> 01:01:00,240 Pour ça, je plaide coupable. 793 01:01:05,621 --> 01:01:07,331 Tu aurais pu me demander. 794 01:01:07,956 --> 01:01:10,459 Je sais, excuse-moi, 795 01:01:10,584 --> 01:01:12,086 je n'aurais pas dû faire ça. 796 01:01:14,922 --> 01:01:16,924 Je n'ai pas l'habitude 797 01:01:17,383 --> 01:01:19,760 et je ne m'attendais pas à cette rencontre. 798 01:01:21,261 --> 01:01:23,222 Moi non plus. 799 01:01:28,769 --> 01:01:32,231 - C'est pas notre première dispute ? - Fais pas ton charmeur. 800 01:01:33,399 --> 01:01:36,026 Tu crois que tu es la seule à avoir peur de souffrir ? 801 01:01:36,151 --> 01:01:38,237 Arrête, comme si tu avais peur. 802 01:01:39,488 --> 01:01:42,533 Quand je t'ai vue faire tes valises, j'ai eu peur. 803 01:01:46,120 --> 01:01:47,538 Ne t'en va pas. 804 01:01:54,169 --> 01:01:55,629 Alors, plus de secrets. 805 01:02:48,474 --> 01:02:50,976 Il faut se préparer pour le dîner de répétition. 806 01:02:51,727 --> 01:02:55,355 - Déjà ? - Je le crains. 807 01:02:57,608 --> 01:03:02,112 Je suis impatiente de voir le mariage du siècle. 808 01:03:03,489 --> 01:03:05,491 On devrait se marier en même temps. 809 01:03:07,618 --> 01:03:09,995 - Très drôle. - Pourquoi pas ? 810 01:03:10,746 --> 01:03:13,749 Ce serait pas un peu précipité ? 811 01:03:15,000 --> 01:03:17,669 Nos familles sont là, 812 01:03:17,753 --> 01:03:20,005 tout est prêt. 813 01:03:20,506 --> 01:03:22,382 Le sexe te fait de l'effet ! 814 01:03:22,508 --> 01:03:25,469 Vivons l'instant présent, prenons des risques. 815 01:03:26,762 --> 01:03:28,388 D'accord, marions-nous. 816 01:03:43,779 --> 01:03:47,658 Je t'ai mis une robe dans l'armoire, si tu as besoin. 817 01:03:48,659 --> 01:03:50,160 Encore un cadeau ? 818 01:03:58,961 --> 01:03:59,961 Walt. 819 01:04:00,754 --> 01:04:02,923 Tu sais que je rigolais, hein ? 820 01:04:42,921 --> 01:04:44,673 La voilà ! 821 01:04:55,350 --> 01:04:56,518 Chérie, assieds-toi, 822 01:04:56,643 --> 01:04:58,645 les réjouissances vont commencer. 823 01:05:02,649 --> 01:05:05,193 À croire que tu as fait ça toute ta vie. 824 01:05:06,737 --> 01:05:08,363 Chers amis, 825 01:05:08,655 --> 01:05:10,032 chers compagnons, 826 01:05:10,282 --> 01:05:13,243 je souhaite la bienvenue aux trois grandes familles 827 01:05:13,368 --> 01:05:14,536 de New Carfax. 828 01:05:15,162 --> 01:05:17,164 Les Billington, de Whitby. 829 01:05:18,665 --> 01:05:20,876 Les Klopstock, de Budapest. 830 01:05:22,169 --> 01:05:25,172 Et les Alexander, de Londres. 831 01:05:27,507 --> 01:05:28,925 À présent, régalons-nous. 832 01:05:29,176 --> 01:05:30,427 Oui ! 833 01:05:35,766 --> 01:05:38,560 Tu es splendide. 834 01:05:40,187 --> 01:05:42,189 C'était très solennel. 835 01:05:42,272 --> 01:05:44,524 Les Anglais et leurs traditions... 836 01:05:46,610 --> 01:05:48,236 Je suis heureux 837 01:05:48,320 --> 01:05:50,906 qu'on puisse être honnêtes l'un envers l'autre. 838 01:05:52,324 --> 01:05:53,659 Moi aussi. 839 01:05:54,826 --> 01:05:57,204 Où sont les futurs mariés ? 840 01:06:08,882 --> 01:06:11,510 Si vous voulez bien m'accorder encore un instant. 841 01:06:16,056 --> 01:06:17,224 Nos quatre familles 842 01:06:17,349 --> 01:06:19,559 se soutiennent depuis des générations. 843 01:06:20,352 --> 01:06:21,728 Mais comme vous le savez, 844 01:06:21,978 --> 01:06:24,731 il manque quelqu'un à cette table, 845 01:06:24,856 --> 01:06:26,733 quelqu'un d'essentiel 846 01:06:27,109 --> 01:06:28,235 à notre alliance. 847 01:06:28,443 --> 01:06:31,196 Nous souffrons tous de cette absence. 848 01:06:32,239 --> 01:06:33,240 Mais ce soir, 849 01:06:33,740 --> 01:06:36,368 le lien rompu va être renoué, 850 01:06:36,451 --> 01:06:37,994 renforcé... 851 01:06:43,500 --> 01:06:46,253 quand Evelyn Alexander et moi, nous serons mariés. 852 01:06:51,341 --> 01:06:52,592 Qu'est-ce que tu fais ? 853 01:06:56,388 --> 01:06:57,389 Buvons ! 854 01:06:58,765 --> 01:06:59,766 Walt ! 855 01:07:03,228 --> 01:07:05,897 Enfin ! J'allais défaillir d'ennui. 856 01:08:03,663 --> 01:08:04,706 Maître. 857 01:08:06,666 --> 01:08:09,961 D'aussi loin qu'il m'en souvienne, chers mortels, 858 01:08:10,086 --> 01:08:13,173 vous m'avez gratifié de femmes. 859 01:08:13,423 --> 01:08:14,466 Trois épouses. 860 01:08:14,925 --> 01:08:15,925 Trois, 861 01:08:15,967 --> 01:08:18,345 le chiffre magique. 862 01:08:18,470 --> 01:08:19,596 En échange, 863 01:08:19,930 --> 01:08:23,099 vos familles connaissent sécurité et prospérité 864 01:08:23,183 --> 01:08:24,976 depuis des générations. 865 01:08:25,060 --> 01:08:28,438 Notre force est à son apogée quand elles sont trois, 866 01:08:28,939 --> 01:08:32,859 nous triomphons quand elles sont trois. 867 01:08:32,984 --> 01:08:35,070 Quand Emmaline, mon épouse Alexander, 868 01:08:35,195 --> 01:08:38,198 a choisi de nous quitter, notre union a été mise en péril. 869 01:08:38,365 --> 01:08:40,992 Emmaline, mon épouse Alexander... 870 01:08:41,201 --> 01:08:42,702 En 1925, 871 01:08:42,828 --> 01:08:44,746 ton arrière-grand-mère Emmaline... 872 01:08:44,871 --> 01:08:47,374 - C'est qui ? - Une ancienne maîtresse de la maison. 873 01:08:47,624 --> 01:08:49,125 Elle est décédée il y a peu. 874 01:08:51,503 --> 01:08:52,712 Ce soir, 875 01:08:53,004 --> 01:08:55,966 nous célébrons notre lien éternel, 876 01:08:56,716 --> 01:08:58,635 le pacte passé avec vos ancêtres 877 01:08:58,760 --> 01:09:00,512 il y a de cela bien longtemps. 878 01:09:01,388 --> 01:09:03,014 Levons nos verres. 879 01:09:04,891 --> 01:09:06,017 À Evie, 880 01:09:07,519 --> 01:09:08,770 ma nouvelle épouse. 881 01:09:10,146 --> 01:09:12,399 Tu ramènes la vie 882 01:09:12,774 --> 01:09:14,651 entre ces murs. 883 01:09:15,527 --> 01:09:18,405 Peut-être même referas-tu battre ce vieux cœur. 884 01:09:19,281 --> 01:09:21,908 Puissent les demoiselles d'honneur se réjouir ! 885 01:09:29,875 --> 01:09:31,418 Félicitations, chère cousine. 886 01:09:31,543 --> 01:09:32,878 Je dois partir. 887 01:09:44,639 --> 01:09:47,058 S'il vous plaît, laissez-moi partir. 888 01:09:47,893 --> 01:09:49,185 Je vous en supplie. 889 01:09:49,311 --> 01:09:50,562 Evie. 890 01:09:53,315 --> 01:09:54,441 Mon amour, qu'y a-t-il ? 891 01:10:01,031 --> 01:10:02,699 Je veux rentrer chez moi. 892 01:10:03,950 --> 01:10:05,827 Tu es chez toi. 893 01:10:06,703 --> 01:10:08,705 Nous sommes ta famille. 894 01:10:10,707 --> 01:10:15,086 On était d'accord pour arrêter ces petits jeux. 895 01:10:16,713 --> 01:10:18,089 Les secrets. 896 01:10:19,716 --> 01:10:22,344 On peut maintenant être nous-mêmes. 897 01:10:24,930 --> 01:10:27,599 Pourquoi vous ne faites rien ? 898 01:10:28,099 --> 01:10:30,393 Aidez-moi ! 899 01:10:32,979 --> 01:10:35,565 Vous êtes des monstres ! 900 01:10:35,649 --> 01:10:36,649 Des malades ! 901 01:10:38,401 --> 01:10:41,863 Ne le prenez pas mal, les jeunes épouses sont fantasques. 902 01:10:43,073 --> 01:10:44,074 Au secours ! 903 01:10:45,450 --> 01:10:46,618 À l'aide ! 904 01:10:50,205 --> 01:10:51,706 Tu me fais honte. 905 01:10:55,377 --> 01:10:56,628 C'est moi. 906 01:11:05,011 --> 01:11:06,011 Préparez-la. 907 01:11:06,429 --> 01:11:07,681 Cette nuit est la vôtre, 908 01:11:08,431 --> 01:11:09,557 demain sera mien. 909 01:11:09,808 --> 01:11:11,434 Accueillez la nouvelle épouse. 910 01:11:13,228 --> 01:11:14,521 Mangez, mangez ! 911 01:11:52,434 --> 01:11:55,520 Bienvenue à ton enterrement de vie de jeune fille ! 912 01:11:57,022 --> 01:11:58,189 Ne pleure pas. 913 01:11:58,440 --> 01:11:59,899 On va être comme des sœurs, 914 01:12:00,025 --> 01:12:02,902 trois parfaits petits cœurs pour le maître. 915 01:12:03,278 --> 01:12:05,655 - Laissez-moi partir. - Assez. 916 01:12:05,780 --> 01:12:08,408 Même ton arrière-grand-mère était moins pénible, 917 01:12:08,533 --> 01:12:10,326 avant de refuser le sang des bonnes. 918 01:12:10,827 --> 01:12:12,704 Quel égoïsme ! 919 01:12:13,163 --> 01:12:14,581 Elle nous a mis en danger. 920 01:12:14,706 --> 01:12:16,041 Emmaline était un amour, 921 01:12:16,458 --> 01:12:20,086 on était très amies, mais elle a perdu la raison. 922 01:12:20,837 --> 01:12:21,838 Mais toi, 923 01:12:22,714 --> 01:12:25,341 tu ne nous décevras pas, hein ? 924 01:12:27,427 --> 01:12:28,720 Cette chose, 925 01:12:29,179 --> 01:12:30,972 dans ma chambre, c'était toi. 926 01:12:31,097 --> 01:12:33,850 Pardon, j'étais d'humeur badine. 927 01:12:35,310 --> 01:12:38,730 Pourquoi vous me faites ça ? 928 01:12:39,105 --> 01:12:40,690 Pour ton sang, voyons. 929 01:12:41,066 --> 01:12:43,985 Nos lignées sont rares, hors du commun. 930 01:12:44,360 --> 01:12:47,322 L'alliance de nos sangs nous rend tous les quatre 931 01:12:47,489 --> 01:12:48,740 tout-puissants, 932 01:12:48,990 --> 01:12:51,076 insensibles aux effets du temps. 933 01:12:51,618 --> 01:12:55,580 On a toutes les deux été à ta place, Evie, 934 01:12:55,705 --> 01:12:58,750 même si les femmes avaient alors moins le choix. 935 01:12:59,459 --> 01:13:01,753 Viktoria est avec lui depuis 500 ans, 936 01:13:02,128 --> 01:13:03,755 moi, seulement 100. 937 01:13:03,880 --> 01:13:05,215 Pendant la cérémonie, 938 01:13:05,340 --> 01:13:06,883 tu seras unie au maître 939 01:13:07,133 --> 01:13:08,635 et à nous. 940 01:13:08,760 --> 01:13:11,638 Pour que l'union dure toujours, il faudra boire son sang. 941 01:13:12,514 --> 01:13:14,390 Tu absorberas alors son pouvoir, 942 01:13:14,599 --> 01:13:16,601 ça te donnera la force de cent hommes ! 943 01:13:17,102 --> 01:13:21,648 Puis le maître boira ton sang, et nous aurons tous la vie éternelle. 944 01:13:22,148 --> 01:13:24,567 Tu auras tes pouvoirs tant qu'il vivra. 945 01:13:38,665 --> 01:13:40,959 Non ! 946 01:13:41,501 --> 01:13:42,752 Tu la veux ? 947 01:13:46,381 --> 01:13:47,590 Dee. 948 01:13:47,674 --> 01:13:49,008 CAVE 949 01:13:49,926 --> 01:13:53,054 Nettoyez-la, elle servira à la cérémonie. 950 01:13:53,763 --> 01:13:56,057 Elle plaît à la nouvelle maîtresse. 951 01:13:57,934 --> 01:13:59,060 Regarde, Evie, 952 01:13:59,769 --> 01:14:00,937 ta nouvelle maison. 953 01:14:02,564 --> 01:14:03,773 Non, pas ça ! 954 01:14:04,816 --> 01:14:08,153 Ne t'inquiète pas, tu pourras sortir la journée. 955 01:14:08,278 --> 01:14:11,197 On raconte tant de bêtises, sur nous. 956 01:14:18,454 --> 01:14:19,289 Pitié ! 957 01:14:19,455 --> 01:14:20,456 Dis bonne nuit. 958 01:14:25,295 --> 01:14:26,337 Au secours ! 959 01:14:35,847 --> 01:14:37,473 Me laissez pas là ! 960 01:14:46,858 --> 01:14:48,359 Au secours ! 961 01:14:53,489 --> 01:14:54,489 Au secours ! 962 01:15:15,637 --> 01:15:16,638 Merde. 963 01:15:39,410 --> 01:15:40,410 Venez vite ! 964 01:15:42,997 --> 01:15:44,332 Ne faites pas de bruit. 965 01:15:44,415 --> 01:15:45,416 Attendez. 966 01:15:46,042 --> 01:15:48,127 - Et Diya ? - Il faudra chercher du secours. 967 01:15:48,711 --> 01:15:50,255 Pourquoi vous m'aidez ? 968 01:15:50,797 --> 01:15:52,548 Votre aïeule était mon amie. 969 01:15:53,675 --> 01:15:56,594 Elle a tenu aussi longtemps qu'elle a pu, 970 01:15:56,678 --> 01:15:59,764 mais elle ne supportait plus d'être mariée à un monstre. 971 01:16:01,933 --> 01:16:02,934 Il faut se dépêcher. 972 01:16:03,309 --> 01:16:07,313 Les pieux, la décapitation et le feu sont les seuls moyens de les tuer. 973 01:16:07,647 --> 01:16:10,441 Fuyez l'Angleterre aussi vite que vous le pouvez. 974 01:16:10,566 --> 01:16:12,318 Et vous ? 975 01:16:13,444 --> 01:16:15,196 J'aurai ce que je mérite. 976 01:16:16,322 --> 01:16:17,532 Allez-y ! 977 01:17:06,998 --> 01:17:08,458 Vous, par là ! 978 01:17:53,544 --> 01:17:55,254 Fouillez le domaine. 979 01:17:56,297 --> 01:17:57,632 Elle n'ira pas loin. 980 01:18:39,674 --> 01:18:41,968 Tu nous échapperas pas ! 981 01:19:26,304 --> 01:19:27,305 Aidez-moi. 982 01:19:27,430 --> 01:19:28,681 S'il vous plaît ! 983 01:19:28,890 --> 01:19:31,184 Désolée, on n'a pas d'argent. 984 01:19:31,309 --> 01:19:32,309 Pitié ! 985 01:19:32,393 --> 01:19:35,563 Ils veulent m'attraper, les De Ville. 986 01:19:37,607 --> 01:19:40,026 Jonathan, il y a une jeune fille. 987 01:19:56,792 --> 01:19:58,044 Tenez, ma chère. 988 01:19:59,587 --> 01:20:01,339 Vous tremblez. 989 01:20:02,340 --> 01:20:05,468 C'est de la camomille, c'est apaisant. 990 01:20:06,719 --> 01:20:09,430 Bonsoir, c'est M. Harker. 991 01:20:10,306 --> 01:20:12,058 J'ai ici une demoiselle 992 01:20:12,183 --> 01:20:14,352 qui semble en détresse. 993 01:20:15,061 --> 01:20:16,229 Oui. 994 01:20:18,606 --> 01:20:21,234 Je n'entends pas, ma chérie, tu peux leur parler ? 995 01:20:24,111 --> 01:20:26,489 Mina Harker. 996 01:20:28,324 --> 01:20:30,618 Eh bien, elle dit 997 01:20:31,244 --> 01:20:33,996 qu'elle s'est enfuie de New Carfax. 998 01:20:37,166 --> 01:20:40,211 C'est très inquiétant, oui. 999 01:20:42,630 --> 01:20:44,382 Je sais. 1000 01:20:45,967 --> 01:20:48,636 Je lui ai fait du thé. 1001 01:20:51,889 --> 01:20:53,766 Buvez, ma chère, 1002 01:20:53,891 --> 01:20:56,018 ça vous fera du bien. 1003 01:20:57,228 --> 01:20:58,604 Bien sûr, 1004 01:20:59,397 --> 01:21:01,649 nous sommes honorés. 1005 01:21:05,736 --> 01:21:07,697 Ils arrivent. 1006 01:21:12,159 --> 01:21:14,870 Vous devriez boire votre thé. 1007 01:21:31,512 --> 01:21:34,682 Foutez pas tout en l'air, ma chère. 1008 01:22:25,107 --> 01:22:28,194 Tu as du courage, je te l'accorde. 1009 01:22:32,073 --> 01:22:34,617 Ton escapade a dû te faire passer l'envie. 1010 01:22:35,993 --> 01:22:36,994 Qui es-tu ? 1011 01:22:50,591 --> 01:22:54,261 Au pays natal, on nous appelle strigoï 1012 01:22:54,345 --> 01:22:56,639 ou nosferatu. 1013 01:22:57,515 --> 01:23:00,267 En Valachie, on m'appelait 1014 01:23:00,393 --> 01:23:02,478 "fils du dragon", 1015 01:23:03,020 --> 01:23:05,398 surnom que j'aime assez. 1016 01:23:06,899 --> 01:23:08,651 Alors, tu es... 1017 01:23:15,032 --> 01:23:17,993 Evie, pense à ce que tu vas obtenir. 1018 01:23:20,037 --> 01:23:22,373 La richesse, le pouvoir, 1019 01:23:22,498 --> 01:23:25,251 la force, la vie éternelle. 1020 01:23:25,376 --> 01:23:27,545 Pas de maladie comme en a eu ta mère. 1021 01:23:27,670 --> 01:23:29,672 La fin de la lutte, 1022 01:23:29,797 --> 01:23:32,675 de la fragilité de l'existence humaine. 1023 01:23:32,925 --> 01:23:34,844 Une vie de privilèges ! 1024 01:23:37,805 --> 01:23:39,807 Une appartenance, 1025 01:23:39,932 --> 01:23:42,768 une famille entièrement dévouée. 1026 01:23:42,893 --> 01:23:44,562 Tu n'es pas venue ici pour ça ? 1027 01:23:46,021 --> 01:23:48,065 Ce n'est pas ce que tu désires ? 1028 01:23:51,694 --> 01:23:53,571 Pour quelqu'un de ton... 1029 01:23:55,823 --> 01:23:56,699 milieu, 1030 01:23:56,824 --> 01:23:59,076 on peut dire que c'est inespéré. 1031 01:24:16,343 --> 01:24:19,555 Ta vie serait tellement plus simple, 1032 01:24:21,182 --> 01:24:22,975 si tu y consentais. 1033 01:24:29,690 --> 01:24:35,196 De toutes façons, peu importe, tu m'as déjà dit oui. 1034 01:24:35,863 --> 01:24:37,323 Tu m'as piégée. 1035 01:24:37,448 --> 01:24:40,576 Ce type de détail ne change rien au contrat. 1036 01:24:50,127 --> 01:24:51,378 Excuse-moi. 1037 01:25:15,444 --> 01:25:17,613 L'artère fibulaire est sous-estimée. 1038 01:26:58,505 --> 01:27:00,007 Arrête de sourire. 1039 01:27:24,323 --> 01:27:27,618 Je suis heureux que tu aies retrouvé tes esprits. 1040 01:27:28,661 --> 01:27:31,455 Nous sommes réunis ce soir 1041 01:27:32,039 --> 01:27:35,125 pour consacrer l'union de notre bon maître 1042 01:27:36,043 --> 01:27:37,753 et de sa nouvelle femme 1043 01:27:38,545 --> 01:27:40,381 de la lignée Alexander. 1044 01:27:41,548 --> 01:27:43,759 Puissent-ils prospérer longtemps. 1045 01:27:43,842 --> 01:27:46,929 Puissent les demoiselles d'honneur se réjouir ! 1046 01:27:47,763 --> 01:27:48,931 Maître, 1047 01:27:50,641 --> 01:27:53,644 acceptez-vous de prendre cette femme pour épouse ? 1048 01:27:55,479 --> 01:27:56,605 Oui. 1049 01:27:57,648 --> 01:28:01,276 Et vous, Evelyn Alexander, 1050 01:28:01,944 --> 01:28:04,697 acceptez-vous d'aimer et honorer le maître, 1051 01:28:04,822 --> 01:28:08,325 de le servir et lui obéir jusqu'à l'éternité ? 1052 01:28:20,587 --> 01:28:22,089 Tout s'arrête ici 1053 01:28:24,550 --> 01:28:25,592 avec moi. 1054 01:28:26,552 --> 01:28:28,220 N'oublie pas, dans les moments durs, 1055 01:28:28,721 --> 01:28:30,723 que tu es plus forte que tu ne le crois. 1056 01:28:31,181 --> 01:28:32,850 Tu absorberas son pouvoir... 1057 01:28:38,605 --> 01:28:39,732 Oui. 1058 01:28:43,068 --> 01:28:45,320 Vous pouvez échanger les sangs. 1059 01:29:11,513 --> 01:29:13,432 Doucement, chérie. 1060 01:29:13,515 --> 01:29:15,517 Tu n'en manqueras pas. 1061 01:30:35,848 --> 01:30:37,558 À elle, maintenant. 1062 01:31:16,889 --> 01:31:18,015 Evie, je t'en prie... 1063 01:31:26,148 --> 01:31:27,357 Maître ! 1064 01:32:11,193 --> 01:32:12,402 Tu crois pouvoir effacer 1065 01:32:13,028 --> 01:32:16,198 des millénaires d'existence comme ça ? 1066 01:32:16,782 --> 01:32:19,534 Je l'ai tué, c'est fini. 1067 01:32:19,660 --> 01:32:20,953 Espèce d'idiote. 1068 01:32:21,078 --> 01:32:22,955 Tu l'as à peine blessé. 1069 01:32:23,705 --> 01:32:24,915 S'il était mort, 1070 01:32:25,207 --> 01:32:26,959 je ne pourrais pas faire ça. 1071 01:32:40,222 --> 01:32:41,974 Diya, va chercher de l'aide ! 1072 01:32:46,103 --> 01:32:47,604 Pauvre fille. 1073 01:32:48,105 --> 01:32:51,316 Tu n'es pas des nôtres, tu n'es qu'une sang-mêlé. 1074 01:32:52,943 --> 01:32:54,486 T'es à ton max, là ? 1075 01:32:56,571 --> 01:32:57,990 Tu n'es rien. 1076 01:33:10,085 --> 01:33:11,920 À quoi tu joues ? 1077 01:33:12,629 --> 01:33:15,382 Ça suffit, Viktoria, s'il te plaît. 1078 01:33:15,465 --> 01:33:17,384 Reste à ta place ! 1079 01:33:18,343 --> 01:33:19,344 Non. 1080 01:33:19,428 --> 01:33:20,429 Non ? 1081 01:33:22,597 --> 01:33:23,849 Non. 1082 01:33:24,516 --> 01:33:26,518 Tu ne me diras plus quoi faire. 1083 01:34:50,352 --> 01:34:51,603 J'avais dit au maître 1084 01:34:51,728 --> 01:34:54,231 que tu ne valais rien dès le départ, 1085 01:34:54,564 --> 01:34:56,233 que tu étais beaucoup trop 1086 01:34:56,483 --> 01:34:58,693 inférieure à nous ! 1087 01:35:00,570 --> 01:35:03,573 J'aurais dû égorger ce bébé, ton grand-père, 1088 01:35:03,657 --> 01:35:05,325 quand j'en avais l'occasion. 1089 01:35:06,618 --> 01:35:08,328 Alors, je vais me faire un plaisir 1090 01:35:08,495 --> 01:35:10,080 de te trancher la tête 1091 01:35:10,205 --> 01:35:11,623 et de la jeter 1092 01:35:11,748 --> 01:35:13,083 aux loups ! 1093 01:35:27,222 --> 01:35:28,390 Pauvre con. 1094 01:36:18,315 --> 01:36:20,942 Je t'accordais une faveur, 1095 01:36:21,026 --> 01:36:25,280 en t'extirpant de ta misérable existence, 1096 01:36:25,363 --> 01:36:28,450 en t'apportant une famille, une place, 1097 01:36:28,533 --> 01:36:30,994 des privilèges, toute la puissance du monde. 1098 01:36:32,078 --> 01:36:35,290 Plutôt crever qu'être comme vous ! 1099 01:36:36,041 --> 01:36:39,336 Les femmes sont devenues si ingrates. 1100 01:36:39,711 --> 01:36:41,671 Toutes ces femmes... 1101 01:36:41,796 --> 01:36:42,839 Tu es un monstre. 1102 01:36:42,964 --> 01:36:45,217 Je suis un dieu ! 1103 01:36:46,343 --> 01:36:48,678 J'espère que vous cramerez tous. 1104 01:37:03,818 --> 01:37:05,278 Toi... 1105 01:38:17,934 --> 01:38:20,061 DEUX SEMAINES PLUS TARD 1106 01:38:22,647 --> 01:38:24,232 Salut, c'est moi. 1107 01:38:24,357 --> 01:38:27,235 Les flics ont eu leur enveloppe, on a un peu de temps. 1108 01:38:27,360 --> 01:38:29,487 Il faut tout nettoyer et disparaître. 1109 01:38:31,323 --> 01:38:33,575 Pas d'inquiétude, elle est mortelle. 1110 01:38:35,076 --> 01:38:36,870 Elle n'a pas de pouvoirs. 1111 01:38:39,164 --> 01:38:41,875 D'accord, je te rappelle. 1112 01:38:45,295 --> 01:38:47,672 J'ai vraiment jamais vu un mec aussi blanc. 1113 01:38:49,507 --> 01:38:51,885 Je voulais te dire, t'as un super style. 1114 01:38:52,260 --> 01:38:53,470 Merci. 1115 01:38:54,387 --> 01:38:56,264 J'ai décidé de faire peau neuve. 1116 01:38:59,392 --> 01:39:00,644 Tu te souviens du plan ? 1117 01:39:00,769 --> 01:39:02,979 Oui, on y va et on le dégomme. 1118 01:39:03,104 --> 01:39:05,899 C'est ça, mais c'est moi qui commande. 1119 01:39:06,608 --> 01:39:08,735 T'as peur d'être le second rôle ? 1120 01:39:08,860 --> 01:39:11,780 Je le suis forcément, avec toi. 1121 01:39:16,159 --> 01:39:17,369 Ok, ma pote, 1122 01:39:17,535 --> 01:39:18,787 t'es prête ? 1123 01:39:19,621 --> 01:39:20,789 Pour toi ? 1124 01:39:20,997 --> 01:39:22,123 Toujours. 1125 01:39:30,006 --> 01:39:32,050 D'où tu sors cette batte ? 1126 01:39:32,175 --> 01:39:33,510 Pas mal, hein ? 1127 01:39:33,635 --> 01:39:35,679 On est des batte-girls, maintenant. 1128 01:39:35,804 --> 01:39:37,430 Avoue, elle est bonne. 1129 01:44:59,669 --> 01:45:01,671 Sous-titres traduits par : Chloé Leleu 76620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.