Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,520 --> 00:00:10,876
Dólares Malditos 1965
2
00:02:15,360 --> 00:02:17,396
Existem milhões a serem ganhos.
3
00:02:17,560 --> 00:02:20,597
Estas montanhas estão a abarrotar de prata pura.
Tenho certeza disso!
4
00:02:20,760 --> 00:02:23,593
Você pode garimpar na
superfície,
5
00:02:23,760 --> 00:02:26,752
mas, se você for esperto,
não perca a sua energia.
6
00:02:26,920 --> 00:02:28,797
Junte-se a mim, Hank Willis.
7
00:02:28,960 --> 00:02:31,952
Use sua energia por uma boa
causa: É preciso cavar.
8
00:02:32,120 --> 00:02:33,951
Quantas vezes
devo repetir isso?
9
00:02:34,120 --> 00:02:36,509
Não apenas a perspectiva imbecil
de estar ao ar livre.
10
00:02:36,680 --> 00:02:39,638
É debaixo da terra que está a maior
riqueza real.
11
00:02:39,800 --> 00:02:42,519
A veia da prata está
nas profundezas.
12
00:02:42,680 --> 00:02:46,389
Eu ofereço a todos vocês
uma chance extraordinária.
13
00:02:46,560 --> 00:02:47,959
Juntem-se a mim
14
00:02:48,120 --> 00:02:50,793
e eu lhes garanto o jackpot.
15
00:02:50,960 --> 00:02:54,270
E, mais outro jackpot, depois disso.
A veia é inesgotável.
16
00:02:54,440 --> 00:02:57,318
Uma fortuna em dinheiro está esperando por nós.
17
00:02:57,480 --> 00:02:58,708
Esta rodada é por minha conta.
18
00:03:00,160 --> 00:03:01,559
Todos a Beber!
19
00:03:01,720 --> 00:03:03,836
Nós precisamos
um pouco de atmosfera aqui.
20
00:03:04,920 --> 00:03:05,909
Carole?
21
00:03:06,520 --> 00:03:09,557
Venha aqui e cante-nos
algo alegre e leve.
22
00:03:09,720 --> 00:03:10,709
Entendido?
23
00:03:15,880 --> 00:03:17,518
Eu cá, mantenho as minhas mulheres na coleira.
24
00:03:17,680 --> 00:03:20,478
Nós precisamos de madeira.
Muita madeira.
25
00:05:00,960 --> 00:05:02,791
Bem-vindo ao "The Silver Lady".
26
00:05:03,360 --> 00:05:04,759
Obrigado, senhorita.
27
00:05:04,920 --> 00:05:07,912
A sua voz doce
é um prazer ouvir.
28
00:05:09,240 --> 00:05:12,152
- Você vem de longe, não é?
- Tem razão.
29
00:05:12,320 --> 00:05:13,912
Eu estou vindo de Vermont.
30
00:05:15,200 --> 00:05:17,236
Está completamente para leste.
31
00:05:17,400 --> 00:05:18,549
Eu, compreendo
32
00:05:21,720 --> 00:05:25,076
Estou com muita sede.
A viagem da diligência foi longa.
33
00:05:39,280 --> 00:05:40,872
Isso, não é uma boa ideia.
34
00:05:41,040 --> 00:05:43,429
Eu ficarei honrado
se você se sentar por um momento
35
00:05:43,600 --> 00:05:44,828
e, conversar comigo.
36
00:05:50,440 --> 00:05:51,429
Muito bem.
37
00:06:08,160 --> 00:06:10,435
Coloque um uísque já na minha nota.
38
00:06:10,600 --> 00:06:12,909
mas, o que eu gostaria, era
que você me trouxesse
39
00:06:13,080 --> 00:06:16,755
já uma grande garrafa
da sua melhor água.
40
00:06:17,760 --> 00:06:19,557
Nada sabe melhor, do que água fresca.
41
00:06:20,200 --> 00:06:22,953
Eu também gostaria de um copo grande
de café preto
42
00:06:23,120 --> 00:06:25,873
bem como um copo grande
de leite quente a vapor.
43
00:06:26,840 --> 00:06:29,832
Um momento. Eu estava tão
focado na minha sede
44
00:06:30,000 --> 00:06:33,470
que eu até esqueci de lhe perguntar
o que você queria beber.
45
00:06:33,640 --> 00:06:36,359
Um bom copo de água fresca
vai me servir também.
46
00:06:37,080 --> 00:06:38,752
Se isso não for pedir muito, Joe.
47
00:06:44,720 --> 00:06:47,188
Perdoe a minha franqueza
48
00:06:48,200 --> 00:06:50,350
mas este lugar
não me parece ser adequado
49
00:06:50,520 --> 00:06:52,795
Para uma jovem honesta e bonita
como você.
50
00:06:53,640 --> 00:06:55,631
- Realmente?
- Realmente, senhorita.
51
00:06:56,320 --> 00:07:00,154
Você deveria estar bem instalada
com um lindo piano de cauda
52
00:07:00,960 --> 00:07:03,520
numa sala grande e
banhada pelo sol,
53
00:07:04,160 --> 00:07:07,277
através de janelas abertas
com vista para um jardim.
54
00:07:07,920 --> 00:07:09,717
Haveria também muitas pessoas boas
55
00:07:09,880 --> 00:07:13,236
que simplesmente viriam
ouvir você cantar
56
00:07:14,680 --> 00:07:16,193
Num Domingo à tarde
57
00:07:17,920 --> 00:07:19,399
Tardes de domingo ...
58
00:07:34,560 --> 00:07:36,915
Deixe-o em paz.
Ele não fez nada de errado.
59
00:07:37,080 --> 00:07:40,152
- Cala a boca!
- Não fale com ela assim.
60
00:07:41,840 --> 00:07:43,796
Você tem algo a dizer para mim
meu rapaz?
61
00:07:44,640 --> 00:07:46,835
Eu teria preferido
que você não fizesse isso.
62
00:07:47,000 --> 00:07:49,912
- Eu não gosto de ser maltratado.
- Não sou nenhum animal.
63
00:07:50,080 --> 00:07:53,072
Ele fala comigo como se não tivesse
absolutamente nada a temer.
64
00:07:55,360 --> 00:07:57,271
Eu sou um homem piedoso.
65
00:07:57,440 --> 00:08:00,352
Um homem piedoso!
não tem absolutamente nada a temer.
66
00:08:01,560 --> 00:08:05,235
Você não está segura aqui agora
senhorita. Você deveria ir embora.
67
00:08:05,400 --> 00:08:07,277
Eu te proíbo
para falar com ela assim.
68
00:08:09,640 --> 00:08:10,914
Ela é sua esposa?
69
00:08:11,080 --> 00:08:13,594
Não é minha esposa,
mas ela é a minha mulher.
70
00:08:16,160 --> 00:08:17,957
Então, é um assunto fácil de resolver.
71
00:08:18,120 --> 00:08:19,997
Está na hora
que eu te dê uma lição.
72
00:09:00,520 --> 00:09:01,509
Já chega!
73
00:09:06,160 --> 00:09:08,151
Você quer tomar o lugar dele
talvez?
74
00:09:09,160 --> 00:09:11,355
Eu não luto com meus punhos.
75
00:09:11,520 --> 00:09:13,033
Você não tem nada nas calças?
76
00:09:14,040 --> 00:09:15,268
O que é que você disse?
77
00:09:15,440 --> 00:09:18,034
Eu disse que você era
um bastardo. Está claro?
78
00:09:18,200 --> 00:09:21,476
Você não usa uma arma?
Então tem dez segundos para a sacar.
79
00:09:21,640 --> 00:09:23,119
Qual o seu nome!
80
00:09:24,080 --> 00:09:25,069
Johnny Liam
81
00:09:29,160 --> 00:09:30,878
Eu não penso assim, Sr. Liam.
82
00:09:31,040 --> 00:09:33,395
- Eu não sabia quem você era.
- Você tem 5 segundos.
83
00:09:33,560 --> 00:09:35,391
Eu só estou a tentar me desculpar!
84
00:09:35,560 --> 00:09:36,754
Dois segundos.
85
00:09:56,280 --> 00:09:57,793
Sem querer te incomodar,
86
00:09:57,960 --> 00:10:00,633
você só tem a perder
batendo com as suas próprias mãos.
87
00:10:02,200 --> 00:10:03,792
Ele não precisa mais dele.
88
00:10:07,520 --> 00:10:10,478
Use-o no seu cinto.
por certo vai comprar outro caso depois.
89
00:10:11,080 --> 00:10:12,832
Obrigado.
- Onde é que você vai ficar?
90
00:10:14,520 --> 00:10:16,670
- Eu não sei ainda.
Venha comigo.
91
00:10:34,040 --> 00:10:35,029
Espere aqui.
92
00:10:39,040 --> 00:10:41,918
Não parece, mas
é o melhor da cidade.
93
00:10:42,920 --> 00:10:45,957
Deixe-me tirar as minhas coisas
e ele é todo seu.
94
00:10:46,840 --> 00:10:47,989
Eu viajo com pouco.
95
00:10:52,200 --> 00:10:53,189
Está preocupado?
96
00:10:56,680 --> 00:10:58,477
Um momento antes, e ele estava vivo.
97
00:10:59,480 --> 00:11:00,674
Um momento depois, ele já estava morto.
98
00:11:02,080 --> 00:11:04,196
Eu nunca tinha visto um homem
ser morto.
99
00:11:05,760 --> 00:11:06,829
Nós todos morremos um dia.
100
00:11:07,960 --> 00:11:09,632
Você não sente nada?
101
00:11:10,440 --> 00:11:11,839
Ele era um ser humano.
102
00:11:12,840 --> 00:11:15,035
Pessoas como ele
não mereçem um nome.
103
00:11:15,200 --> 00:11:17,919
Eu teria mais remorso se
matar um animal sem defesa.
104
00:11:19,680 --> 00:11:22,911
No saloon, você disse
para te chamar de Johnny Liam.
105
00:11:23,920 --> 00:11:25,558
Eles pareciam conhecer você.
106
00:11:25,720 --> 00:11:28,154
É por isso que você conseguiu
ter um quarto.
107
00:11:28,320 --> 00:11:30,675
O senhor assim deve estar sendo
procurado
108
00:11:30,840 --> 00:11:33,400
Tem aí seis tipos corajosos
querendo me atacar.
109
00:11:33,560 --> 00:11:36,393
Isso não me surpreende.
Você tem um filhote de sacrifício.
110
00:11:36,560 --> 00:11:38,790
É uma história
muito mais antiga do que isso.
111
00:11:39,800 --> 00:11:41,631
Começou há seis anos atrás.
112
00:11:43,320 --> 00:11:45,390
Nós éramos três na minha família.
113
00:11:45,560 --> 00:11:48,757
Meu irmão Ben,
meu irmão Jamie e eu.
114
00:11:48,920 --> 00:11:50,717
Nós tínhamos uma terra no norte.
115
00:11:51,840 --> 00:11:55,628
Perdemos isso por causa das autoridades.
Jamie deixou sozinho.
116
00:11:55,800 --> 00:11:59,395
É injusto. Você teria tido que
levar o caso à justiça.
117
00:12:00,400 --> 00:12:01,992
Ben e eu fizemos isso.
118
00:12:03,000 --> 00:12:05,309
A única justiça verdadeira
neste país, é a lei da bala.
119
00:12:05,880 --> 00:12:07,154
Desde então, estamos fugindo.
120
00:12:07,320 --> 00:12:09,880
Eles nos roubaram
e matou Jamie.
121
00:12:10,040 --> 00:12:12,429
É a vez de Ben
e eu também agora.
122
00:12:12,600 --> 00:12:14,318
Se necessário,
Estamos prontos para matar.
123
00:12:15,800 --> 00:12:18,360
Quando esse homem no saloon
ouviu seu nome
124
00:12:19,560 --> 00:12:21,391
ele parecia aterrorizado.
125
00:12:22,760 --> 00:12:24,716
imagino
isso me deu a vantagem.
126
00:12:25,320 --> 00:12:27,470
Você não teve necessidade de matá-lo.
127
00:12:27,640 --> 00:12:29,756
Você poderia ter
deixado ele se desculpar.
128
00:12:29,920 --> 00:12:33,469
Claro, e ele teria se recuperado
para martirizar aqueles que estão com muito medo
129
00:12:33,640 --> 00:12:35,995
para manter a cabeça.
Eu acabei com isso.
130
00:12:36,920 --> 00:12:38,148
Ele não fará mais isso.
131
00:12:38,800 --> 00:12:40,392
E você tem que fugir novamente.
132
00:12:41,760 --> 00:12:42,749
Novamente?
133
00:12:43,400 --> 00:12:45,072
Já faz seis anos desde que fugi.
134
00:12:46,680 --> 00:12:49,478
Um dia, eles podem acabar
para nos alcançar.
135
00:12:49,640 --> 00:12:52,438
Mas isso lhes custará caro.
136
00:12:57,080 --> 00:12:58,798
Leve de volta isso, Sr. Liam.
137
00:13:00,480 --> 00:13:03,074
Mantê-lo. Você não vai encontrar
amigo mais fiel.
138
00:13:04,240 --> 00:13:07,789
Neste caso, pelo menos,
deixa eu te pagar
139
00:13:07,960 --> 00:13:09,518
dois dólares para o quarto.
140
00:13:10,520 --> 00:13:12,238
Você tem suas próprias regras.
141
00:13:12,400 --> 00:13:15,836
- Como todo mundo, não?
- Quanto você tem em dinheiro?
142
00:13:16,000 --> 00:13:19,037
Cerca de 50 dólares.
Porquê?
143
00:13:19,200 --> 00:13:22,112
Se você prestar atenção,
Será suficiente para dois dias.
144
00:13:22,280 --> 00:13:23,998
Essas cidades mineiras são caras.
145
00:13:24,160 --> 00:13:26,879
- Eu vou encontrar trabalho.
Boa ideia.
146
00:13:27,520 --> 00:13:30,671
Enquanto você estiver lá, aprenda
para atendê-lo e mantê-lo.
147
00:13:31,520 --> 00:13:33,909
Neste país, podemos sobreviver
sem um centavo.
148
00:13:34,080 --> 00:13:35,672
Mas sem isso, não somos nada.
149
00:13:36,800 --> 00:13:38,552
Não pode ser tão terrível.
150
00:13:39,720 --> 00:13:42,280
De onde você vem, a lei é
nos livros.
151
00:13:43,080 --> 00:13:45,196
Aqui, nós usamos na cintura.
152
00:13:46,200 --> 00:13:48,031
Até a próxima, talvez.
153
00:14:27,240 --> 00:14:28,229
Posso te ajudar?
154
00:14:28,400 --> 00:14:31,073
- Você precisa de ajuda?
- Isso mesmo.
155
00:14:31,240 --> 00:14:33,834
Voce conhece alguem
quem está procurando trabalho?
156
00:14:34,000 --> 00:14:35,638
Sim senhor.
157
00:14:37,200 --> 00:14:38,952
Eu tenho medo de dizer não.
158
00:14:41,200 --> 00:14:42,633
Não tenho nada contra você
159
00:14:42,800 --> 00:14:45,758
mas esse trabalho
requer alguém endurecido.
160
00:14:45,920 --> 00:14:48,309
As coisas são tão ruins
que se eu pudesse
161
00:14:48,480 --> 00:14:50,914
Eu contrataria soldados
para as minhas entregas.
162
00:14:51,080 --> 00:14:53,594
Eu tive que enterrar homens
ao longo da pista.
163
00:14:53,760 --> 00:14:55,318
Dê-me uma chance.
164
00:14:55,480 --> 00:14:58,074
Eu te prometo
que você não terá que me enterrar.
165
00:14:59,480 --> 00:15:01,038
Você tem coragem, parece.
166
00:15:01,720 --> 00:15:04,598
Eu te comprometo. Você será pago
com quatro dólares por dia.
167
00:15:04,760 --> 00:15:06,239
Um grande obrigado.
168
00:15:06,400 --> 00:15:09,358
- Você não vai se arrepender.
- Venha aqui, Luther.
169
00:15:10,440 --> 00:15:13,000
- Sim, senhor Weaver?
- Este é o novo empregado.
170
00:15:13,720 --> 00:15:15,995
- Qual seu nome já?
Willie Duggan.
171
00:15:16,160 --> 00:15:17,149
Coloque ele para trabalhar.
172
00:15:17,320 --> 00:15:20,039
Ele irá com você
entregar o pagamento ao acampamento.
173
00:15:20,200 --> 00:15:21,189
Até mais tarde.
174
00:15:21,800 --> 00:15:24,075
É um prazer conhecer você.
175
00:15:24,240 --> 00:15:26,310
Precisamos de ajuda aqui.
176
00:15:26,480 --> 00:15:29,153
- Você tem um cavalo?
- Não, eu vim em diligência.
177
00:15:29,320 --> 00:15:31,038
Eu vim num iate de areia.
178
00:15:31,680 --> 00:15:33,079
- No iate à vela?
Sim.
179
00:15:33,240 --> 00:15:34,355
O que é isso?
180
00:15:35,840 --> 00:15:37,353
Eu sou um ex-marinheiro.
181
00:15:37,520 --> 00:15:39,875
Eu sempre quis
viajar para o oeste,
182
00:15:40,040 --> 00:15:42,679
mas as caravanas andavam
muito devagar para mim.
183
00:15:42,840 --> 00:15:45,070
Então, eu me fiz
um iate à vela.
184
00:15:45,240 --> 00:15:47,800
Este é um tanque
com um mastro, uma vela
185
00:15:47,960 --> 00:15:49,393
e um bar.
186
00:15:50,760 --> 00:15:53,877
É a invenção de um certo
Thomas, um marinheiro também.
187
00:15:54,760 --> 00:15:58,230
Eu tive alguns problemas,
algums problemas mecânicos,
188
00:15:58,400 --> 00:16:01,631
e eu também às vezes me
encontrava preso por falta de vento,
189
00:16:02,400 --> 00:16:05,949
mas eu consegui.
Eu cruzei as planícies.
190
00:16:06,120 --> 00:16:08,554
Passei por duas caravanas
no caminho.
191
00:16:08,720 --> 00:16:10,438
As pessoas ficaram surpresas.
192
00:16:10,600 --> 00:16:12,238
Onde está seu tanque agora?
193
00:16:12,400 --> 00:16:15,358
Não consegui
para ir além dessa cidade.
194
00:16:16,000 --> 00:16:17,752
Ele caiu em pedaços.
195
00:16:17,920 --> 00:16:21,629
Vou precisar de dinheiro
para construir outro,
196
00:16:21,800 --> 00:16:23,472
mas eu salvo.
197
00:16:23,640 --> 00:16:25,915
Um dia vou construir outro.
198
00:16:26,080 --> 00:16:28,799
- E então?
- Direção Califórnia!
199
00:16:28,960 --> 00:16:30,951
Eu sempre quis ir para lá.
200
00:16:31,120 --> 00:16:34,078
Depois quem sabe?
Talvez eu volte para o mar.
201
00:16:34,240 --> 00:16:36,276
Isso parece-me ousado.
202
00:16:36,440 --> 00:16:38,590
Seu tanque pode cruzar
as montanhas?
203
00:16:38,760 --> 00:16:40,318
Deve ser tentado.
204
00:16:40,480 --> 00:16:43,199
Eu sempre disse
que enquanto houver vento,
205
00:16:43,360 --> 00:16:46,511
meu veleiro vai poder atravessar
qualquer obstáculo.
206
00:16:46,680 --> 00:16:50,116
Nós temos que ir.
Você precisa de um cavalo.
207
00:16:51,320 --> 00:16:54,073
Vá dar uma olhada
sozinho.
208
00:16:54,240 --> 00:16:56,913
No celeiro, lá.
Eu vou receber o pagamento.
209
00:16:57,080 --> 00:16:58,638
Diga-me, Sr. Duggan
210
00:16:58,800 --> 00:17:01,678
você ouviu sobre isso
o tiroteio da noite passada?
211
00:17:01,840 --> 00:17:04,195
Parece ser Johnny Liam
o gerente.
212
00:17:05,240 --> 00:17:07,549
Deve ter sido impressionante.
213
00:17:07,720 --> 00:17:10,154
Eu lembro do tempo
onde eu vi uma baleia
214
00:17:10,320 --> 00:17:12,754
empurrando de volta
os ataques de um tubarão.
215
00:17:13,400 --> 00:17:15,755
Os pobres não tinham
a sombra de uma chance.
216
00:17:16,640 --> 00:17:19,154
Vejo você no celeiro.
217
00:17:42,000 --> 00:17:43,877
O sol está alto no céu.
218
00:17:44,040 --> 00:17:45,792
Está na hora de comer.
219
00:18:15,800 --> 00:18:17,279
Ainda tem dor?
220
00:18:19,000 --> 00:18:20,558
Eu tenho uma lâmpada que explode.
221
00:18:21,280 --> 00:18:23,555
Será melhor em breve.
222
00:18:23,720 --> 00:18:25,358
Você terá um calo.
223
00:18:26,680 --> 00:18:30,593
Eu espero que sim. Entre meus bulbos
nos pés e nas nádegas,
224
00:18:30,760 --> 00:18:32,671
Eu não sei mais
ou dê cabeça.
225
00:18:32,840 --> 00:18:35,070
Não foi assim,
em casa.
226
00:18:36,080 --> 00:18:37,672
No mar também.
227
00:18:38,640 --> 00:18:42,269
Pelo menos houve vento
ou um pouco de brisa.
228
00:18:44,440 --> 00:18:47,352
O vento não inclina
a ponta do nariz dele aqui.
229
00:18:48,320 --> 00:18:50,038
Ele deve estar muito ocupado no leste.
230
00:18:50,880 --> 00:18:54,156
Em qualquer caso, é muitas vezes calmo
e silencioso no canto.
231
00:18:54,320 --> 00:18:57,835
Deve ser bom para cobras
sino e aves de rapina,
232
00:18:58,000 --> 00:18:59,956
mas não realmente
tem um ex-marinheiro.
233
00:19:01,000 --> 00:19:02,274
Para os raptores?
234
00:19:03,520 --> 00:19:04,919
Sim, para os bandidos.
235
00:19:05,080 --> 00:19:08,117
Espero que não tenhamos
problemas durante a viagem.
236
00:19:09,400 --> 00:19:11,356
A região está repleta de bandidos.
237
00:19:11,520 --> 00:19:14,671
Eles colocariam bem a mão
no pagamento com prazer.
238
00:19:15,760 --> 00:19:18,877
Neste caso, por que o Sr. Weaver
ele nos envia apenas?
239
00:19:19,560 --> 00:19:23,519
Deve ter sido dito que dois homens
passaria despercebido.
240
00:19:24,480 --> 00:19:27,199
Além disso,
falta-lhe mão de obra.
241
00:19:27,360 --> 00:19:29,351
Ele não tem mais ninguém
do que nós.
242
00:19:33,840 --> 00:19:37,469
Se você não come
seu sanduíche, devemos ir até lá.
243
00:20:17,920 --> 00:20:19,035
Agora!
244
00:21:50,080 --> 00:21:52,275
- Tudo bem?
- Sim, tudo bem.
245
00:21:52,440 --> 00:21:55,955
Estou apenas um pouco abalada.
Deixe-me sentar por um momento.
246
00:21:59,000 --> 00:22:02,117
Você é impressionante
para um novato, o Sr. Duggan.
247
00:22:03,240 --> 00:22:05,674
Quando eu conto aos outros
o que você fez
248
00:22:05,840 --> 00:22:07,159
eles ficarão atordoados.
249
00:22:07,320 --> 00:22:09,276
Eu não fiz nada mais do que você.
250
00:22:10,040 --> 00:22:11,917
Voce sabe
quem era esse cara grande?
251
00:22:13,080 --> 00:22:14,593
O grande Jim Seddon.
252
00:22:14,760 --> 00:22:18,719
Sua banda e ele eram
os piores criminosos da região.
253
00:22:18,880 --> 00:22:20,916
E você entendeu!
254
00:22:21,080 --> 00:22:23,310
Você pode recuperar o prêmio
na cabeça dele.
255
00:22:23,480 --> 00:22:25,072
O prémio?
256
00:22:25,240 --> 00:22:29,836
Houve um bônus
$ 250 em sua cabeça.
257
00:22:31,280 --> 00:22:33,350
250 dolares?
258
00:22:34,680 --> 00:22:35,908
Não é ruim!
259
00:22:36,760 --> 00:22:39,558
Como você faz isso?
definir os prêmios aqui?
260
00:22:39,720 --> 00:22:41,153
Quem decide sobre quantias?
261
00:22:41,320 --> 00:22:44,756
Eu acho que a depende
o valor das cabeças procuradas.
262
00:22:44,920 --> 00:22:48,390
Mais justiça tem depois de você
maior será o prêmio.
263
00:22:48,560 --> 00:22:51,472
É como comprar
carne no mercado,
264
00:22:52,080 --> 00:22:56,039
exceto que aqui é o pior
produto que é o mais caro,
265
00:22:56,200 --> 00:22:58,077
Se você sabe o que quero dizer.
266
00:22:59,080 --> 00:23:00,911
Muito interessante.
267
00:23:01,080 --> 00:23:03,674
Vamos entregar o pagamento.
268
00:23:03,840 --> 00:23:05,910
Vamos nos recuperar
no caminho de volta.
269
00:23:06,080 --> 00:23:08,230
Você será capaz de tocar
o bônus em sua cabeça.
270
00:23:08,400 --> 00:23:11,836
Então podemos ir beber
e coma alguma coisa.
271
00:23:12,840 --> 00:23:15,877
Esse tipo de coisa, cra digs
apetite e donnea com sede.
272
00:23:16,040 --> 00:23:18,395
No meu barco,
nós tínhamos direito a um grogue
273
00:23:18,560 --> 00:23:20,869
quando nós tínhamos feito
algo especial.
274
00:23:21,760 --> 00:23:24,558
Muito bom capitão.
Você terá seu grogue.
275
00:23:24,720 --> 00:23:27,757
Vamos tirar Seddon da trilha
e colocá-lo no lugar em.
276
00:24:01,680 --> 00:24:03,033
Boa noite, senhorita.
277
00:24:03,600 --> 00:24:05,431
Eu comprei eu mesmo
um novo traje.
278
00:24:06,480 --> 00:24:07,595
Eu vejo isso.
279
00:24:08,800 --> 00:24:10,870
Essas roupas me servem bem,
falta?
280
00:24:11,040 --> 00:24:12,712
Eles estão bem, sim.
281
00:24:12,880 --> 00:24:16,156
- Me chame de Carole.
- Com prazer, senhorita.
282
00:24:17,000 --> 00:24:19,036
Senhorita Carole.
Carole.
283
00:24:19,200 --> 00:24:20,599
Eu quase me esqueci:
284
00:24:20,760 --> 00:24:23,194
Aqui está meu bom amigo
Capitão Lutero
285
00:24:23,880 --> 00:24:26,758
Ele navegou em seis dos sete mares.
286
00:24:27,480 --> 00:24:30,233
- E se nos sentamos?
Boa ideia.
287
00:24:30,400 --> 00:24:33,551
- Um grogue me faria bem.
- Um grogue?
288
00:24:33,720 --> 00:24:36,075
É uma bebida
Que aquece seu coração.
289
00:24:36,240 --> 00:24:37,832
Você não vai encontrar melhor.
290
00:24:38,000 --> 00:24:40,514
Você quer provar?
a bebida do capitão?
291
00:24:40,680 --> 00:24:41,669
Joe!
292
00:24:46,880 --> 00:24:48,711
Um grogue.
Para todos os três.
293
00:24:51,400 --> 00:24:52,753
Você viajou.
294
00:24:52,920 --> 00:24:56,196
Nós estávamos na área
em nome do Sr. Weaver.
295
00:24:56,360 --> 00:25:00,353
Uma gangue de piratas
nos emboscou.
296
00:25:00,520 --> 00:25:03,557
Jim Seddon era um deles.
Jim Seddon?
297
00:25:03,720 --> 00:25:07,235
É um forban
que merecia ser afogado.
298
00:25:09,160 --> 00:25:10,149
Para afogar isso?
299
00:25:10,320 --> 00:25:13,073
Esses bandidos caíram em nós
de surpresa.
300
00:25:14,080 --> 00:25:15,832
A situação era delicada.
301
00:25:16,000 --> 00:25:19,276
Estava matando ou sendo morto
e a providência nos escolheu.
302
00:25:19,440 --> 00:25:21,749
Obrigado ao senhor deputado Duggan aqui.
303
00:25:34,400 --> 00:25:35,389
Capitão.
304
00:25:38,480 --> 00:25:39,913
O que é a?
305
00:25:40,080 --> 00:25:42,196
É um amuleto de sorte em ouro.
306
00:25:42,360 --> 00:25:45,557
Minha equipe deu para mim
depois da minha última travessia.
307
00:25:45,720 --> 00:25:47,278
Parece ter valor.
308
00:25:47,440 --> 00:25:50,034
Foi uma tripulação
muito bom.
309
00:25:51,200 --> 00:25:52,633
Dê uma bebida ao pianista
310
00:25:52,800 --> 00:25:55,519
e peça a ele para jogar
algo melodioso.
311
00:25:58,440 --> 00:26:00,795
Tem uma navegação sem nuvens.
312
00:26:09,160 --> 00:26:12,675
Imagine ser pago
se livrar dos piratas.
313
00:26:12,840 --> 00:26:15,912
Parece que fizemos um serviço
à justiça.
314
00:26:16,080 --> 00:26:19,117
Eu gostaria de
outros serviços à justiça.
315
00:26:20,800 --> 00:26:23,189
Eu teria meu iate
em nenhum momento.
316
00:26:24,240 --> 00:26:27,596
- Um iate à vela?
- Conte a ele sobre o seu iate.
317
00:26:29,440 --> 00:26:31,431
É um tanque capaz de voar
318
00:26:32,400 --> 00:26:34,118
e navegue pelo vento.
319
00:26:34,280 --> 00:26:36,714
Ele pode ir
tem mais de 80 km / h em solo seco.
320
00:26:36,880 --> 00:26:38,677
Ele é tão lindo!
321
00:26:39,600 --> 00:26:42,990
Vou pegar um papel
e você desenha.
322
00:26:45,760 --> 00:26:48,877
Barman, você teria papel,
por acaso?
323
00:26:54,440 --> 00:26:57,716
Como eu te disse
quando nos conhecemos
324
00:26:58,600 --> 00:27:01,034
você não deveria
assistir a tal lugar.
325
00:27:01,600 --> 00:27:04,592
- Há quanto tempo?
- Isso importa?
326
00:27:05,960 --> 00:27:07,188
Para mim sim.
327
00:27:09,360 --> 00:27:10,952
Um pastor disse uma vez:
328
00:27:11,720 --> 00:27:14,188
"Nós não vamos para o inferno
só se quisermos. "
329
00:27:15,520 --> 00:27:18,034
Eu me encontrei aqui
porque eu gostaria disso.
330
00:27:19,000 --> 00:27:20,353
Eu não penso assim.
331
00:27:21,600 --> 00:27:23,716
Nós vivemos para aprender.
332
00:27:23,880 --> 00:27:24,949
Exatamente.
333
00:27:25,600 --> 00:27:26,749
Eu queria viver
334
00:27:28,200 --> 00:27:29,315
Mas eu estou morta.
335
00:27:30,360 --> 00:27:31,679
Há muito tempo atrás.
336
00:27:32,920 --> 00:27:34,592
Onde você mora?
337
00:27:35,720 --> 00:27:37,551
No estado do Novo México.
338
00:27:38,240 --> 00:27:40,754
Um pequeno rancho
perdido no meio do nada.
339
00:27:40,920 --> 00:27:42,273
A família Ridgeway.
340
00:27:43,720 --> 00:27:46,029
É engraçado, eu odiava isso antes.
341
00:27:47,040 --> 00:27:49,076
agora ele parece muito bom para mim.
342
00:27:50,600 --> 00:27:52,830
Às vezes eu não sei
o que pensar de tão calmo.
343
00:27:53,000 --> 00:27:54,479
Paisagens até onde os olhos podem ver.
344
00:27:55,520 --> 00:27:58,512
uma boa terra, tão imaculada
como durante a criação.
345
00:27:58,680 --> 00:28:02,036
- Você tem família lá?
- Meu pai é tudo.
346
00:28:04,040 --> 00:28:05,632
Ele me pediu para ser paciente.
347
00:28:06,560 --> 00:28:09,154
Como pedir paciência,
temos um desespero?
348
00:28:10,760 --> 00:28:11,988
Sem esperança?
349
00:28:12,160 --> 00:28:14,230
Eu estava entediada
a ponto de desesperar.
350
00:28:16,080 --> 00:28:18,275
Eu pensei
ter perdido minha chance.
351
00:28:19,880 --> 00:28:22,314
Eu tinha 17 anos
e eu teria feito qualquer coisa.
352
00:28:23,720 --> 00:28:25,039
E foi o que eu fiz.
353
00:28:26,760 --> 00:28:28,432
Hank Willis estava aqui.
354
00:28:28,600 --> 00:28:30,750
Ele era mais novo
com grandes projetos.
355
00:28:32,440 --> 00:28:34,954
Eu fiz parte
de seus grandes projetos.
356
00:28:36,480 --> 00:28:38,118
Então eu fui com ele.
357
00:28:40,160 --> 00:28:43,118
Eu deixei ele me arrastar
de cidade em cidade,
358
00:28:45,240 --> 00:28:48,277
de homem para homem ...
para seu próprio lucro.
359
00:28:48,440 --> 00:28:50,908
Você não precisa
de me dizer.
360
00:28:51,080 --> 00:28:52,832
Hank está morto, de qualquer maneira.
361
00:28:53,680 --> 00:28:56,035
É passado.
Johnny Liam se certificou disso.
362
00:28:56,960 --> 00:29:01,033
Isso não é passado.
Ainda está aqui dentro.
363
00:29:01,880 --> 00:29:05,589
Deixe tudo para trás.
O passado vai vaporizar.
364
00:29:06,200 --> 00:29:09,431
Coloque outra coisa lá,
como a esperança.
365
00:29:09,600 --> 00:29:11,909
Esperança
O que é isso?
366
00:29:12,640 --> 00:29:13,629
Espero?
367
00:29:14,640 --> 00:29:16,198
A esperança é uma febre
368
00:29:16,880 --> 00:29:19,348
que faz os olhos brilharem
e acalma os corações.
369
00:29:19,520 --> 00:29:20,999
Ele faz o sangue cantar.
370
00:29:21,760 --> 00:29:25,036
É Luther, andando em sua carruagem
navegando, navegando para o futuro.
371
00:29:26,120 --> 00:29:27,838
Eu gostaria de ter um iate.
372
00:29:28,000 --> 00:29:30,195
Todos nós vamos ter um iate à vela.
373
00:29:31,120 --> 00:29:32,712
Tenha isso em mente.
374
00:29:34,920 --> 00:29:37,070
No momento, jovem garota,
375
00:29:37,920 --> 00:29:40,992
você fará
o que eu te digo.
376
00:29:42,560 --> 00:29:45,313
Você vai levar esse dinheiro
377
00:29:46,320 --> 00:29:49,118
e visite seu pai
depois de todo esse tempo.
378
00:29:49,720 --> 00:29:54,430
Você vai dizer que está de volta
em casa por um momento
379
00:29:54,600 --> 00:29:57,956
e ele logo terá
outro visitante,
380
00:29:58,880 --> 00:30:00,757
respondendo o nome de Willie Duggan.
381
00:30:00,920 --> 00:30:03,309
Diga a ele que tem
uma mente ousada
382
00:30:03,480 --> 00:30:05,789
quem tem muitas ideias em mente
383
00:30:06,800 --> 00:30:08,552
sobre o futuro de sua filha.
384
00:30:10,000 --> 00:30:11,831
Um futuro brilhante.
385
00:30:13,600 --> 00:30:17,115
- O que você acha?
- Você nem me conhece.
386
00:30:18,120 --> 00:30:20,714
Eu não preciso saber
apenas uma coisa:
387
00:30:21,720 --> 00:30:24,518
O nome do seu pai
e seu endereço.
388
00:30:26,880 --> 00:30:30,793
Seu nome é Matthew Ridgeway.
Ele gosta de ser chamado de Matt.
389
00:30:31,720 --> 00:30:35,156
O rancho é a cerca de
80 km ao norte de uma pequena cidade,
390
00:30:35,320 --> 00:30:36,309
Apache Wells.
391
00:30:40,120 --> 00:30:41,633
Aqui está.
392
00:30:42,480 --> 00:30:44,038
lá é lindo.
393
00:30:44,920 --> 00:30:47,309
Seu nome é "Esperança".
394
00:30:48,800 --> 00:30:51,473
Vou pedir emprestado
para colocá-lo no lugar.
395
00:30:57,760 --> 00:31:00,877
Deixe este lugar.
Prepare o seu negócio.
396
00:31:01,040 --> 00:31:02,871
A diligência parte às dez horas.
397
00:31:14,360 --> 00:31:16,237
Ela é uma boa moça.
398
00:31:19,480 --> 00:31:20,469
capitão,
399
00:31:21,480 --> 00:31:24,552
Que tal ter uma esposa?
a bordo do seu navio?
400
00:31:25,680 --> 00:31:28,638
Nós nunca provamos isso ...
401
00:31:31,120 --> 00:31:33,680
- Ela está saindo.
- De fato.
402
00:31:33,840 --> 00:31:35,432
Carole conta para você?
403
00:31:37,760 --> 00:31:38,749
Sim.
404
00:31:40,040 --> 00:31:43,237
Mas eu não conto para ela.
405
00:31:49,360 --> 00:31:50,509
Capitão Lutero
406
00:31:51,560 --> 00:31:54,393
e se nós capturássemos
outros piratas?
407
00:31:56,000 --> 00:31:57,752
Sem matar ninguém, claro.
408
00:31:57,920 --> 00:32:00,514
Nós entregamos eles
e receba o bônus de volta.
409
00:32:01,400 --> 00:32:03,914
- o que?
Cinco ou seis vão fazer o truque.
410
00:32:04,080 --> 00:32:06,833
Deve ser o suficiente
para nos comprar um iate à vela
411
00:32:07,000 --> 00:32:09,514
e garantir o nosso futuro
em nenhum momento.
412
00:32:10,480 --> 00:32:12,118
Você está falando sério?
413
00:32:13,120 --> 00:32:15,714
- Você está falando sério?
Absolutamente.
414
00:32:16,480 --> 00:32:18,072
Você e eu
415
00:32:18,240 --> 00:32:22,074
vamos fazer um monte
de serviços à justiça.
416
00:32:22,880 --> 00:32:28,512
Tal oportunidade, é regada.
Outro grogue, o Sr. Duggan?
417
00:32:28,680 --> 00:32:30,079
Outro grogue!
418
00:32:34,400 --> 00:32:36,709
Você quer se tornar
caçadores de recompensas?
419
00:32:36,880 --> 00:32:39,348
Por um tempinho só.
420
00:32:40,080 --> 00:32:44,551
Nós gostaríamos de acumular capital
o mais rápido possível.
421
00:32:45,120 --> 00:32:49,079
Torne-se um assassino fora da lei
não é dado a todos.
422
00:32:50,000 --> 00:32:52,673
Eu não acho
que você é cortado por isso.
423
00:32:52,840 --> 00:32:54,831
Nós não queremos matar ninguém.
424
00:32:55,440 --> 00:32:58,318
Seus cartazes dizem "morto ou vivo".
425
00:32:59,360 --> 00:33:02,318
Nós pretendemos levá-lo de volta
os fora da lei vivos.
426
00:33:03,120 --> 00:33:05,953
Na sua opinião, por que há
um bônus em suas cabeças?
427
00:33:06,640 --> 00:33:10,679
- Porque eles quebraram a lei.
- Muitas pessoas fazem isso.
428
00:33:10,840 --> 00:33:13,195
Nós nunca oferecemos uma recompensa
para eles.
429
00:33:14,080 --> 00:33:16,230
Quando um homem
tem um prêmio na cabeça,
430
00:33:17,200 --> 00:33:20,112
isso significa uma coisa:
Ele é tão perigoso
431
00:33:20,280 --> 00:33:22,953
que a lei deve subornar
cidadãos respeitáveis
432
00:33:23,120 --> 00:33:24,872
para fazer o seu dever.
433
00:33:25,040 --> 00:33:28,191
Todos os homens neste quadro
mataram pelo menos uma vez.
434
00:33:28,360 --> 00:33:30,396
alguns,
meia dúzia de vezes.
435
00:33:30,560 --> 00:33:32,152
Sabendo disso,
436
00:33:32,320 --> 00:33:34,550
algumas pessoas
feche seus olhos
437
00:33:34,720 --> 00:33:36,676
quando eles cruzam seu caminho.
438
00:33:37,720 --> 00:33:39,870
Eu não posso culpá-los.
439
00:33:43,000 --> 00:33:45,195
Se você decidiu
ter você matado
440
00:33:45,360 --> 00:33:46,839
não é problema meu.
441
00:34:06,920 --> 00:34:08,194
Mike Clayman.
442
00:34:09,520 --> 00:34:10,919
Este é um dos piores.
443
00:34:11,080 --> 00:34:14,152
Ele foi recentemente descoberto
no estado do Novo México.
444
00:34:14,320 --> 00:34:18,233
Lá você encontrará tipos
queria daqui de Rio Grande.
445
00:34:18,880 --> 00:34:21,394
Deixe-me dar um conselho.
446
00:34:22,400 --> 00:34:25,517
Se você encontrar um deles,
atirar primeiro.
447
00:34:25,680 --> 00:34:28,148
Outros tentaram
levá-los vivos
448
00:34:28,320 --> 00:34:29,719
e deixaram sua vida lá.
449
00:34:29,880 --> 00:34:33,190
Se eu fizesse, não valeria a pena
Não melhor que meu alvo.
450
00:34:33,360 --> 00:34:36,875
Se você me trouxer de volta alguém,
Eu vou te pagar o prêmio.
451
00:34:37,040 --> 00:34:38,871
Mas se você quiser minha opinião,
452
00:34:39,880 --> 00:34:42,189
Eu acredito que você é
ambos inconscientes.
453
00:34:45,760 --> 00:34:47,352
Obrigado pela sua ajuda, shifr.
454
00:34:48,480 --> 00:34:50,630
Boa sorte. Você precisará disso.
455
00:34:51,200 --> 00:34:52,474
Vamos, capitão.
456
00:35:58,280 --> 00:36:00,157
- O que você usa?
- Um grogue.
457
00:36:01,280 --> 00:36:02,554
A mesma coisa para mim.
458
00:36:15,200 --> 00:36:16,189
Dois pesos.
459
00:36:28,920 --> 00:36:30,148
Eu vi você chegar.
460
00:36:30,880 --> 00:36:33,235
Eu sou o marechal Davis.
Eu represento a lei.
461
00:36:33,400 --> 00:36:36,597
Olá, marechal.
Nós chegamos de Silver Creek.
462
00:36:36,760 --> 00:36:39,274
Parece que Mike Clayman
está no canto.
463
00:36:39,440 --> 00:36:42,034
Mike Clayman? Por quê?
464
00:36:42,200 --> 00:36:44,395
Nos perguntamos
se você souber onde ele está.
465
00:36:45,760 --> 00:36:47,990
- O que você quer dele?
- Deixe que ele nos siga.
466
00:36:48,160 --> 00:36:50,435
Ele é procurado
por assassinato e roubo.
467
00:36:50,600 --> 00:36:53,797
Você? Você pretende tentar
capturar Mike Clayman?
468
00:36:54,840 --> 00:36:56,398
O que é engraçado?
469
00:36:56,560 --> 00:36:58,630
Olhe para ele,
com suas roupas elegantes.
470
00:36:58,800 --> 00:37:01,394
Você pensa em conhecer Clayman
tem um piquenique?
471
00:37:01,560 --> 00:37:03,949
- Não é engraçado.
Muito bom.
472
00:37:05,160 --> 00:37:07,515
Ele vai devorar todos vocês crus.
473
00:37:07,680 --> 00:37:09,671
Especialmente desde que ele tem três homens
com ele.
474
00:37:09,840 --> 00:37:12,513
Cada um deles vale mais
que vocês dois juntos.
475
00:37:12,680 --> 00:37:15,672
Nós sabemos por seus homens.
Você sabe onde encontrá-los?
476
00:37:15,840 --> 00:37:19,628
Não se preocupe,
eles vão te encontrar.
477
00:37:19,800 --> 00:37:24,237
Deixe ficar claro:
Clayman não é desejado aqui.
478
00:37:24,400 --> 00:37:26,755
Eu não vou te ajudar.
Está claro?
479
00:37:26,920 --> 00:37:29,639
- Nós não pedimos nada a você.
Muito bom.
480
00:37:30,440 --> 00:37:34,433
Neste caso, volte aqui hoje à noite.
Geralmente, ele chega por volta das 22h.
481
00:37:34,600 --> 00:37:37,273
Haverá um show.
482
00:37:37,920 --> 00:37:39,114
Por diante.
483
00:37:39,760 --> 00:37:40,988
Vamos, capitão.
484
00:38:18,840 --> 00:38:20,796
Deixe ela em paz.
485
00:38:44,600 --> 00:38:47,114
Ele não sabe como mirar.
Eu poderia ter feito o mesmo
486
00:38:47,280 --> 00:38:49,191
anos atrás
com uma flecha de osso.
487
00:38:55,120 --> 00:38:56,712
São 22h05.
488
00:38:57,960 --> 00:39:00,599
Parece
que eles mudaram de idéia, marechal.
489
00:39:02,840 --> 00:39:04,831
Eles virão.
490
00:39:05,000 --> 00:39:06,752
Eu conheço esse tipo de gente.
491
00:39:08,480 --> 00:39:09,469
Jeb.
492
00:39:10,320 --> 00:39:11,912
Vá dar uma olhada.
493
00:39:17,640 --> 00:39:20,791
Eu apreciaria se você levantasse
as mãos no ar, Sr. Clayman.
494
00:39:27,480 --> 00:39:28,549
E se eu recusar?
495
00:39:29,560 --> 00:39:31,471
Então, vou ter que atirar.
496
00:39:35,360 --> 00:39:36,998
Deite sua arma no chão.
497
00:39:43,120 --> 00:39:44,553
Empurre-o para cá
498
00:39:59,040 --> 00:40:00,029
Levante-se.
499
00:40:04,440 --> 00:40:07,352
Capitão, pegue sua arma
e algeme esse.
500
00:40:12,640 --> 00:40:13,834
O que você está planejando fazer?
501
00:40:15,080 --> 00:40:16,513
Nós estamos indo embora daqui.
502
00:40:17,200 --> 00:40:18,997
Se alguém tentar intervir,
503
00:40:19,720 --> 00:40:21,312
você será o primeiro a cair.
504
00:40:22,520 --> 00:40:23,794
Por aqui.
505
00:40:25,360 --> 00:40:26,952
O caminho de volta é longo.
506
00:40:28,000 --> 00:40:29,592
Até mais, Mike.
507
00:40:34,480 --> 00:40:36,232
Fique de olho neles, capitão.
508
00:41:16,440 --> 00:41:17,873
Quanto tempo levamos na sua opinião?
509
00:41:18,040 --> 00:41:19,951
Nós tivemos que fazer
cerca de 70 quilômetros.
510
00:41:20,120 --> 00:41:22,588
Nós poderíamos acalmar e ficar parados
por um momento.
511
00:41:22,760 --> 00:41:24,273
Eu tenho que descansar.
512
00:41:24,440 --> 00:41:27,591
Eu não posso continuar.
meus braços machucam-me horrivelmente.
513
00:41:28,240 --> 00:41:29,753
Muito bem.
Nós vamos descansar.
514
00:41:46,640 --> 00:41:47,629
Ouça,
515
00:41:48,800 --> 00:41:50,028
se você me entregar,
516
00:41:50,200 --> 00:41:52,077
o que você não vai fazer!
517
00:41:52,240 --> 00:41:55,073
você apenas receberá um bônus de
US $ 500
518
00:41:56,880 --> 00:41:59,075
Estou pronto para te dar
esses $ 500.
519
00:41:59,240 --> 00:42:01,276
Será mais fácil
para todos.
520
00:42:02,400 --> 00:42:03,594
O que é que você acha?
521
00:42:05,040 --> 00:42:06,917
Nós não podemos fazer isso.
522
00:42:08,640 --> 00:42:10,119
Não seja idiota!
523
00:42:11,120 --> 00:42:13,953
Você acha que vai chegar lá
deixar o território?
524
00:42:14,120 --> 00:42:15,997
Você é louco.
525
00:42:18,280 --> 00:42:22,159
Jeb e meus homens estão provavelmente
a alguns quilômetros de distância.
526
00:42:22,320 --> 00:42:24,515
Eles estão interessados
em manter a distância.
527
00:42:24,680 --> 00:42:28,434
O que eu disse ao salão ainda
continua válido.
528
00:42:28,600 --> 00:42:31,114
Ele pode estar certo, Sr. Duggan.
529
00:42:31,280 --> 00:42:33,032
Nós deveríamos sair já, novamente.
530
00:42:35,880 --> 00:42:38,155
Não vamos tentar o diabo.
531
00:42:40,440 --> 00:42:42,112
De pé, Sr. Clayman.
532
00:43:26,800 --> 00:43:28,711
Eles pararam aqui
para comer.
533
00:43:28,880 --> 00:43:30,632
Eles têm algumas horas de avanço.
534
00:43:31,640 --> 00:43:33,119
Eles estão indo para o norte.
535
00:43:33,280 --> 00:43:36,556
Não há nada lá fora
Rancho Ridgeway. Vamos!
536
00:44:04,920 --> 00:44:06,638
Por que você está parando?
537
00:44:06,800 --> 00:44:09,109
Eu quero ter certeza
que ninguém nos persegue.
538
00:44:10,240 --> 00:44:11,719
Eu tenho que beber alguma água.
539
00:44:20,120 --> 00:44:22,588
Não dê muita a ele.
Isso é tudo que nós temos.
540
00:44:32,600 --> 00:44:33,669
Jeb!
541
00:44:41,240 --> 00:44:43,993
Você levou tempo!
Eu estou quase meio morto.
542
00:44:44,160 --> 00:44:46,469
Nós galopamos a noite toda
para te apanhar.
543
00:44:47,200 --> 00:44:49,395
- Qual deles tem as chaves?
- aquele!
544
00:44:54,840 --> 00:44:56,717
Vire-se! Despache-se
545
00:45:09,360 --> 00:45:10,839
Amarrem-lo a essa árvore.
546
00:45:11,000 --> 00:45:12,194
Dê-me a sua arma.
547
00:45:18,320 --> 00:45:19,435
Deixe o acampamento.
548
00:45:21,360 --> 00:45:22,554
Dê-me a sua faca.
549
00:45:23,960 --> 00:45:24,949
O seu também.
550
00:45:25,600 --> 00:45:26,794
E o seu também.
551
00:45:42,880 --> 00:45:43,869
Afastem-se.
552
00:45:58,080 --> 00:46:00,196
Não faça isso.
553
00:46:20,560 --> 00:46:22,437
Recupere os seus cavalos.
No caminho!
554
00:46:50,720 --> 00:46:51,914
Sua espécie de porco!
555
00:46:57,040 --> 00:46:58,758
Adeus, caçador de recompensas.
556
00:50:46,960 --> 00:50:47,949
Quem é pai?
557
00:50:48,600 --> 00:50:49,953
Só Deus saberá isso.
558
00:50:50,920 --> 00:50:52,273
Vai melhorar, eu acredito!
559
00:50:53,000 --> 00:50:55,912
Se você ajudar, ele ainda tem uma chance.
Vá buscar um pouco de água.
560
00:50:56,080 --> 00:50:58,310
Eu também preciso de ligaduras.
561
00:51:21,280 --> 00:51:22,349
Willie.
562
00:51:26,920 --> 00:51:28,831
Isso vai acabar.
563
00:52:00,080 --> 00:52:02,878
Eu não entendo
564
00:52:05,480 --> 00:52:06,469
Carole ...
565
00:52:07,720 --> 00:52:08,709
Luther ...
566
00:52:10,880 --> 00:52:13,519
Tudo está confuso.
567
00:52:19,640 --> 00:52:20,629
Willie?
568
00:52:21,640 --> 00:52:23,790
É ele,
o homem que você me contou?
569
00:52:29,200 --> 00:52:31,270
Eu ainda não acredito nisso.
570
00:52:35,240 --> 00:52:37,708
É estranho
que você se encontra aqui.
571
00:52:38,840 --> 00:52:39,909
Estranho?
572
00:52:40,800 --> 00:52:42,199
É como um milagre.
573
00:52:43,400 --> 00:52:45,231
Eu não estou lá por nada, de qualquer maneira.
574
00:52:46,680 --> 00:52:48,796
Sobre o que você me disse ...
575
00:52:48,960 --> 00:52:51,713
Eu não consigo imaginar
no meio dos fora da lei.
576
00:52:52,560 --> 00:52:54,596
Você sempre olha
tão pacífico ...
577
00:52:54,760 --> 00:52:56,637
Eu tentei ficar em paz.
578
00:52:58,280 --> 00:53:00,157
Atualmente,
Eu sei que estava errado.
579
00:53:01,600 --> 00:53:03,318
Eles são desumanos.
580
00:53:04,800 --> 00:53:07,234
Eles vão pagar
pelo que fizeram a Lutero.
581
00:53:08,640 --> 00:53:10,153
Eu vou apanhá-los.
582
00:53:10,960 --> 00:53:13,474
Tudo até o último.
583
00:53:13,640 --> 00:53:15,631
Eu vou brincar com as regras deles.
584
00:53:17,880 --> 00:53:20,553
- Você mudou, Willie.
- Quem não mudaria?
585
00:53:22,640 --> 00:53:25,473
A foto de Lutero neste lugar
continue voltando para mim
586
00:53:27,400 --> 00:53:28,958
Luther pendurado nas cordas.
587
00:53:31,360 --> 00:53:32,998
Um porco sujo!
588
00:53:34,720 --> 00:53:36,711
Papai saiu
em busca de Lutero.
589
00:53:37,680 --> 00:53:39,716
Ele vai se certificar que ele
seja enterrado.
590
00:53:39,880 --> 00:53:41,836
Deveria ter sido imerso no mar!
591
00:53:46,240 --> 00:53:47,832
Eu acho que acabou.
592
00:53:49,120 --> 00:53:50,473
Não.
593
00:53:51,520 --> 00:53:53,431
Este é apenas o começo.
594
00:54:25,880 --> 00:54:27,552
Ele não perde tempo.
595
00:54:29,360 --> 00:54:31,157
Ele é ousado
como você disse.
596
00:54:32,120 --> 00:54:33,519
Não é mais o mesmo homem.
597
00:54:34,600 --> 00:54:36,272
Este Willie Duggan é um estranho.
598
00:54:37,280 --> 00:54:38,429
O que poderá ser feito?
599
00:54:39,520 --> 00:54:40,509
Eu não sei.
600
00:54:41,480 --> 00:54:44,153
Talvez possamos ajudá-lo
superar a dor.
601
00:54:48,960 --> 00:54:51,474
- Ele está doente.
Eu sei.
602
00:54:53,360 --> 00:54:56,318
Eu conheço esta doença.
Ela não é novidade para mim.
603
00:54:57,640 --> 00:54:59,631
Dor, vingança, ódio:
604
00:55:00,880 --> 00:55:02,598
Tudo está deformado na sua cabeça.
605
00:55:03,800 --> 00:55:07,429
Sem perceber,
sua mente estava completamente congelada.
606
00:55:09,320 --> 00:55:11,993
Se ninguém se importa,
Vai explodir.
607
00:55:12,640 --> 00:55:13,629
Ridgeway.
608
00:55:25,240 --> 00:55:26,832
Preciso da sua ajuda
609
00:55:27,800 --> 00:55:28,835
Eu te escuto.
610
00:55:29,680 --> 00:55:31,591
Você poderia ir para a cidade
por mim
611
00:55:31,760 --> 00:55:32,749
Claro.
612
00:55:39,120 --> 00:55:42,237
Vender a minha arma e me comprar
a melhor espingarda
613
00:55:42,400 --> 00:55:44,595
de cano duplo
que você lá encontrar.
614
00:55:45,600 --> 00:55:48,637
Vou precisar de um cinturão
e cartuchos também.
615
00:55:51,640 --> 00:55:52,959
Eu te pergunto?
616
00:55:53,960 --> 00:55:55,712
Você está cozinhando alguma coisa?
617
00:55:56,880 --> 00:55:59,758
- De fato.
- Nada vai te dissuadir?
618
00:56:00,760 --> 00:56:02,318
Nada.
619
00:56:04,280 --> 00:56:06,840
Eu vou para a cidade amanhã de manhã.
620
00:56:07,520 --> 00:56:09,590
Mas eu exijo algo
em troca.
621
00:56:11,200 --> 00:56:13,714
Se você ainda tem intensões
na Carole,
622
00:56:13,880 --> 00:56:15,393
esqueça-os imediatamente.
623
00:56:16,240 --> 00:56:18,117
Deixe esta casa sozinha.
624
00:56:19,160 --> 00:56:20,798
E nunca mais volte.
625
00:56:21,600 --> 00:56:22,589
Isso está entendido?
626
00:56:42,080 --> 00:56:44,435
Papai disse que vai voltar
para o jantar.
627
00:56:45,000 --> 00:56:47,355
Seu pai
não gosta muito de mim.
628
00:56:48,120 --> 00:56:49,439
Ele não te conhece.
629
00:56:50,000 --> 00:56:52,389
Pelo contrário,
Eu acho que ele me conhece bem.
630
00:56:53,080 --> 00:56:55,230
Vejo você se sentir melhor
hoje.
631
00:56:55,400 --> 00:56:57,391
Como o Willy de outrora.
632
00:56:58,920 --> 00:57:00,148
Por quanto tempo?
633
00:57:01,960 --> 00:57:02,949
Por enquanto.
634
00:57:04,640 --> 00:57:05,789
Por enquanto?
635
00:57:05,960 --> 00:57:08,030
Para o momento e para depois.
636
00:57:09,400 --> 00:57:10,913
Enquanto isso ...
637
00:57:12,480 --> 00:57:13,879
Enquanto isso, o quê?
638
00:57:14,920 --> 00:57:17,070
Eu sei que é uma palavra
que você não gosta
639
00:57:17,240 --> 00:57:20,312
mas você me disse que seu pai,
você pediu para ser paciente.
640
00:57:21,840 --> 00:57:23,239
Eu te pergunto a mesma coisa.
641
00:57:23,880 --> 00:57:26,678
Se você se lembra, eu te disse
Eu não escutei.
642
00:57:27,200 --> 00:57:29,111
Eu peço que você me escute.
643
00:57:31,040 --> 00:57:33,998
Quero te ouvir
mas eu não posso.
644
00:57:34,920 --> 00:57:37,480
Perdi a esperança
estes últimos dias.
645
00:57:43,120 --> 00:57:45,315
Eu nunca beijei você antes.
646
00:57:46,960 --> 00:57:50,475
Eu nunca aprendi como
beijar uma mulher corretamente.
647
00:57:52,640 --> 00:57:55,029
Eu não posso ser
tão ruim assim.
648
00:58:12,000 --> 00:58:12,989
Papai.
649
00:58:19,040 --> 00:58:20,029
Tome lá.
650
00:58:21,280 --> 00:58:22,429
Você encontrou um.
651
00:58:27,080 --> 00:58:28,399
Isto fará mesmo o efeito desejado.
652
00:58:29,400 --> 00:58:30,719
Perfeitamente à medida.
653
00:58:32,040 --> 00:58:33,678
O que você pretende fazer com ela?
654
00:58:47,480 --> 00:58:49,755
Não deve ser muito difícil
de a transformar.
655
00:58:50,680 --> 00:58:53,911
Você pretende transformar esta, naquela?
656
00:58:54,080 --> 00:58:55,559
Exatamente.
657
00:59:05,280 --> 00:59:07,032
Bom. Prendê-los.
658
00:59:18,880 --> 00:59:20,108
Agora saia da frente.
659
00:59:45,560 --> 00:59:47,949
Você fez uma arma
sacrificadora.
660
00:59:50,560 --> 00:59:53,279
Você até atingiria o seu alvo
com os olhos vendados.
661
00:59:54,720 --> 00:59:56,119
Você está pronto para ir embora?
662
01:00:01,880 --> 01:00:04,269
Estou pronto
E sou grato a você.
663
01:00:04,440 --> 01:00:05,634
Não me agradeça.
664
01:00:06,320 --> 01:00:08,117
Eu só ajudo você a sair daqui.
665
01:00:10,520 --> 01:00:12,715
- Onde esta a Carole?
- No celeiro.
666
01:00:13,960 --> 01:00:15,359
Leve este cavalo consigo.
667
01:00:15,960 --> 01:00:18,269
- Eu vou te pagar de volta.
- Não.
668
01:00:18,440 --> 01:00:19,998
Eu posso passar sem um pônei.
669
01:00:21,000 --> 01:00:22,718
Eu só quero que você saia.
670
01:00:22,880 --> 01:00:25,030
Quero que você saia
deste local.
671
01:01:04,440 --> 01:01:06,112
É hora de eu ir.
672
01:01:10,760 --> 01:01:11,954
Você precisará disso.
673
01:01:12,880 --> 01:01:13,869
É seu.
674
01:01:15,440 --> 01:01:16,429
Não, é seu.
675
01:01:17,440 --> 01:01:20,876
- É para o seu enxoval.
- Eu não vou me casar.
676
01:01:21,480 --> 01:01:23,038
Você já é casado com isso.
677
01:01:24,200 --> 01:01:28,318
- Eu voltarei sem.
- Não, você não vai voltar.
678
01:01:28,480 --> 01:01:30,630
Eu não vou falar com você
nunca mais se preocupe
679
01:01:30,800 --> 01:01:32,597
enquanto vivermos.
680
01:01:32,760 --> 01:01:35,035
Você não pode ter tudo.
Ninguém pode.
681
01:01:36,120 --> 01:01:37,109
Saia agora.
682
01:01:38,640 --> 01:01:39,834
Despache-se a si mesmo.
683
01:02:49,520 --> 01:02:53,035
Eu te amo, minha querida, mas
você não sabe julgar os homens.
684
01:03:10,800 --> 01:03:11,789
Walker?
685
01:03:29,040 --> 01:03:31,918
PROCURA-SE KID NAVES
$1000 RECOMPENSA
686
01:03:34,880 --> 01:03:38,668
PROCURA-SE POR ASSASSINATO
E ROUBO: LONNIE HADLEY
687
01:03:38,840 --> 01:03:42,469
PROCURA-SE POR ATAQUE DE COMBOIO
LEN BARTLEY
688
01:03:42,640 --> 01:03:45,518
PROCURA-SE POR ASSASSINATO
E ROUBO: CURT BUKEL
689
01:04:14,680 --> 01:04:17,672
- É mesmo ele?
- Claro.
690
01:04:17,840 --> 01:04:20,354
Olha como ele está se divertindo
com sua ferramenta da morte.
691
01:04:21,840 --> 01:04:23,193
Você vai dizer o que quiser
692
01:04:23,360 --> 01:04:25,476
mas ele fez mais a casa
em seis meses
693
01:04:25,640 --> 01:04:27,471
do que um batalhão de homens da lei.
694
01:04:27,640 --> 01:04:28,789
Eu não discuto isso.
695
01:04:28,960 --> 01:04:32,635
Mas ele matou mais pessoas
do que a maioria de suas vítimas.
696
01:04:33,840 --> 01:04:34,829
É possível.
697
01:04:35,880 --> 01:04:39,589
Mas ele está do lado da justiça.
Isso é o que importa.
698
01:04:39,760 --> 01:04:43,309
Ele usa a justiça
para satisfazer sua sede de sangue.
699
01:04:45,360 --> 01:04:46,349
Eu falo com ele.
700
01:04:47,360 --> 01:04:48,873
Deixe ele em paz.
701
01:04:49,040 --> 01:04:51,873
Com o que ele bebeu,
nós não podemos prever sua reação.
702
01:05:01,680 --> 01:05:03,910
Você e seu maldito cavalo!
703
01:05:05,000 --> 01:05:07,594
Você vê Ele está sempre pronto.
704
01:05:07,760 --> 01:05:09,352
Eu o encontrei.
705
01:05:10,920 --> 01:05:13,115
Clayman?
- E tręs homens.
706
01:05:13,280 --> 01:05:15,748
Não muito longe.
Metade de um dia a cavalo.
707
01:05:16,600 --> 01:05:18,511
- Onde?
- Vale do Lobo.
708
01:05:20,160 --> 01:05:22,196
Eles estão
na velha cabana.
709
01:05:23,080 --> 01:05:24,274
Eu vou encontrar isso facil.
710
01:05:26,560 --> 01:05:27,879
Prepare o meu cavalo.
711
01:05:50,520 --> 01:05:52,158
Posso falar contigo?
712
01:05:54,040 --> 01:05:55,234
À sua vontade.
713
01:06:04,040 --> 01:06:05,109
Então?
714
01:06:06,560 --> 01:06:08,869
Eu espero que
não leve mal,
715
01:06:09,040 --> 01:06:11,235
mas eu queria saber
qual foi o motivo ...
716
01:06:12,240 --> 01:06:13,719
Você entende o que quero dizer.
717
01:06:14,760 --> 01:06:15,749
Matar?
718
01:06:19,320 --> 01:06:21,276
Eu não queria
pressionar o gatilho
719
01:06:22,200 --> 01:06:25,272
depois de ter escolhido
um alvo para mim.
720
01:06:25,440 --> 01:06:28,671
Eu faço o que a maioria de
vocês não tem coragem de fazer!
721
01:07:15,080 --> 01:07:16,638
Traga isso para Joe.
722
01:07:23,840 --> 01:07:26,593
Aqui, o feijão estará pronto
num minuto.
723
01:07:26,760 --> 01:07:28,955
Quanto mais cedo melhor.
Estou morrendo de fome.
724
01:07:54,920 --> 01:07:57,195
O que está segurando
seu irmão Ben?
725
01:07:57,360 --> 01:07:59,874
- Preocupado, Clayman?
Sim.
726
01:08:00,640 --> 01:08:03,074
Você também estaria
se você tivesse um pouco de bom senso.
727
01:08:03,800 --> 01:08:06,155
O caçador de recompensas
quer derramar o sangue.
728
01:08:06,320 --> 01:08:08,709
Ele matou o Jeb, certo?
E então Max e Pete!
729
01:08:08,880 --> 01:08:10,632
Você pode ser o próximo.
730
01:08:12,080 --> 01:08:14,389
Escute-me bem.
Você vai achar isso menos engraçado
731
01:08:14,560 --> 01:08:16,790
com chumbo grosso
nas entranhas.
732
01:08:16,960 --> 01:08:19,599
Se você tivesse melhor
eles ainda estariam vivos
733
01:08:19,760 --> 01:08:21,990
e nós não teríamos que fugir
para a fronteira.
734
01:08:23,160 --> 01:08:25,594
Quando terminar
nós podemos comer.
735
01:08:25,760 --> 01:08:27,079
Os feijões estão prontos.
736
01:08:40,240 --> 01:08:41,229
Joe.
737
01:08:41,800 --> 01:08:42,949
Chegou a hora.
738
01:08:43,120 --> 01:08:45,509
Se você quisesse comer frio
tinha que ser dito.
739
01:09:25,680 --> 01:09:29,468
Vou sair de madrugada amanhã
se Johnny Liam vem ou não.
740
01:09:30,120 --> 01:09:32,759
Como você deseja.
Não há nada que te mantenha aqui.
741
01:09:36,240 --> 01:09:37,719
Ainda existem feijões?
742
01:09:37,880 --> 01:09:39,108
Você está em pé, diga isso.
743
01:09:40,160 --> 01:09:41,991
Eu lhe disse para ficar do lado de fora.
744
01:09:43,240 --> 01:09:44,719
Vou te substituir.
745
01:11:15,280 --> 01:11:18,590
- Clayman, você diz?
- Sim e três dos seus homens.
746
01:11:18,760 --> 01:11:20,159
Eu não sei o nome deles
747
01:11:20,320 --> 01:11:23,118
mas você tem cartazes
para identificá-los.
748
01:11:23,280 --> 01:11:25,475
Eles são todos parte
do bando de Clayman.
749
01:11:25,640 --> 01:11:26,993
Você ...
750
01:11:27,920 --> 01:11:29,797
- Você deve ser ...
Willie Duggan.
751
01:11:30,960 --> 01:11:32,109
Claro.
752
01:11:33,000 --> 01:11:35,036
Por que você diz isso?
753
01:11:35,200 --> 01:11:37,350
Eu ouvi falar de você
isso é tudo.
754
01:11:37,520 --> 01:11:39,909
Eu tenho um dos homens de Clayman
aqui atraz.
755
01:11:40,760 --> 01:11:43,479
Ele deve ser capaz de identificar
o que você trouxe de volta.
756
01:11:45,760 --> 01:11:46,988
Ele saberá quem eles são.
757
01:11:47,720 --> 01:11:48,835
Você perdeu um.
758
01:11:50,160 --> 01:11:51,639
O que você quer dizer com isso?
759
01:11:53,600 --> 01:11:54,589
Nada.
760
01:11:55,360 --> 01:11:56,349
Absolutamente nada.
761
01:11:58,200 --> 01:11:59,394
Ray?
762
01:11:59,560 --> 01:12:01,790
Vá buscar os corpos
e trazê-los de volta aqui,
763
01:12:01,960 --> 01:12:03,393
e entre em contato com o cangalheiro.
764
01:12:03,560 --> 01:12:06,916
Mas primeiro eu quero
que Johnny Liam os identifica.
765
01:12:12,680 --> 01:12:13,669
Alguma preocupação?
766
01:12:15,440 --> 01:12:16,589
Não.
767
01:12:36,440 --> 01:12:38,749
Olá voce esta longe
de Silver Creek.
768
01:12:38,920 --> 01:12:40,956
Olá, Johnny.
- Vocês se conhecem?
769
01:12:41,120 --> 01:12:43,111
Eu dei a ele um serviço
no passado.
770
01:12:43,280 --> 01:12:45,510
Ele pode ter vindo
para devolver o favor.
771
01:12:45,680 --> 01:12:47,238
Seu nome é Willie Duggan.
772
01:13:00,920 --> 01:13:04,071
Venha comigo. Eu quero
que você identifique os corpos.
773
01:13:22,360 --> 01:13:24,191
Ray, desdobre os corpos.
774
01:13:37,360 --> 01:13:38,349
Ben!
775
01:13:40,400 --> 01:13:41,799
Você fez isso?
776
01:14:38,160 --> 01:14:41,072
O que é isto?
Porque está tudo tão silencioso?
777
01:14:46,440 --> 01:14:47,998
Façam algum barulho!
778
01:14:48,720 --> 01:14:50,517
Nós não estamos no cemitério!
779
01:14:58,200 --> 01:15:01,351
Coloque as mãos no teclado
e toque alguma coisa!
780
01:15:17,200 --> 01:15:18,189
Já Chega!
781
01:17:08,280 --> 01:17:09,633
Liam escapou.
782
01:17:14,880 --> 01:17:16,199
Você não ouviu?
783
01:17:17,200 --> 01:17:19,111
Johnny Liam escapou
da prisão.
784
01:17:19,280 --> 01:17:21,919
Realmente?
Como é que ele fez isso, Xeriffe?
785
01:17:22,080 --> 01:17:23,798
A chave estava na porta.
786
01:17:23,960 --> 01:17:26,918
Nós o deixamos sair
enquanto eu estava procurando por sua refeição.
787
01:17:27,080 --> 01:17:29,469
Quem poderia fazer isso?
788
01:17:30,320 --> 01:17:32,675
Todos vocês
comportamento estranho.
789
01:17:32,840 --> 01:17:34,068
O que está acontecendo aqui?
790
01:17:34,240 --> 01:17:35,832
Absolutamente nada.
791
01:17:36,000 --> 01:17:39,356
Nenhum desses homens deixaria
um prisioneiro fugir.
792
01:17:39,520 --> 01:17:40,669
É ilegal.
793
01:17:40,840 --> 01:17:42,558
Chega de estupidez.
794
01:17:42,720 --> 01:17:46,076
Vamos formar um grupo e encontrá-lo
antes que ele vá longe demais.
795
01:17:46,240 --> 01:17:48,037
Para onde nós vamos?
796
01:17:48,200 --> 01:17:50,191
Norte, sul?
797
01:17:51,120 --> 01:17:52,473
Nós deveríamos tomar uma bebida
798
01:17:52,640 --> 01:17:55,234
até que eles decidam
o que fazer sobre isso.
799
01:17:56,800 --> 01:17:58,279
Você quer dizer isso ...
Você ...
800
01:17:58,440 --> 01:18:01,512
Como eu sempre digo, você tem quem
Combata o mal com o mal.
801
01:18:03,520 --> 01:18:07,274
Sam, espero que
você não vai deixar penas.
802
01:18:07,440 --> 01:18:09,795
Esqueça e tome uma bebida.
803
01:19:49,840 --> 01:19:53,833
Não vamos esquecer que o sábado
é um dia de descanso e oração
804
01:19:54,000 --> 01:19:56,434
um dia de ação obrigado
e humilde confiança.
805
01:19:57,040 --> 01:19:59,031
O que devo dar ao Senhor
806
01:19:59,200 --> 01:20:01,111
em troca
tudo o que ele me deu?
807
01:20:02,440 --> 01:20:04,635
- Dê-me uma garrafa.
Está fechado.
808
01:20:04,800 --> 01:20:06,756
Tanto quanto eu estou preocupado,
está aberto.
809
01:20:06,920 --> 01:20:09,354
Você dá-me
ou eu mesmo tomo?
810
01:20:12,800 --> 01:20:14,518
Com um copo.
811
01:20:18,760 --> 01:20:21,069
Porque é que eles têm missa aqui?
812
01:20:21,960 --> 01:20:22,949
É domingo,
813
01:20:23,120 --> 01:20:25,156
o dia em que as pessoas
ir para a missa.
814
01:20:25,320 --> 01:20:26,355
Por que aqui?
815
01:20:26,520 --> 01:20:28,670
A nova igreja
ainda não está pronto.
816
01:20:28,840 --> 01:20:31,195
Eles não podem estar
conosco hoje,
817
01:20:31,360 --> 01:20:33,237
mas Deus entende isso.
818
01:20:33,400 --> 01:20:35,834
Você quer se juntar a nós
e sentar-se?
819
01:20:36,000 --> 01:20:38,468
Somos todos bem vindos
diante de Deus.
820
01:20:41,080 --> 01:20:43,514
Vamos nos lembrar deles
nas nossas orações
821
01:20:43,680 --> 01:20:46,194
e pergunte ao Senhor
para dar-lhes força
822
01:20:46,360 --> 01:20:48,316
e entregá-los mal.
823
01:20:49,480 --> 01:20:52,677
Alguns de nós estão desaparecidos
por outras razões.
824
01:20:52,840 --> 01:20:54,910
Nós não vamos julgar essas razões.
825
01:20:55,600 --> 01:20:57,192
Um bom homem disse uma vez:
826
01:20:57,840 --> 01:21:00,638
"Amar a Deus
e faça o que ele gosta. "
827
01:21:00,800 --> 01:21:04,315
Hoje pode ser
o bom dia para ficar
828
01:21:04,480 --> 01:21:07,278
no verdadeiro significado
dessas poucas palavras.
829
01:21:11,800 --> 01:21:14,872
Agora vamos cantar
o 229 cântico,
830
01:21:15,040 --> 01:21:18,157
aquele sobre
do grupo de anjos celestes.
831
01:21:28,320 --> 01:21:31,039
Senhoras e Senhores
por favor.
832
01:21:32,080 --> 01:21:33,911
Fiquem onde vocês estão!
833
01:21:34,080 --> 01:21:36,548
- Eu te imploro ...
- Deixe-me terminar!
834
01:21:36,720 --> 01:21:39,109
Então eu vou deixar você
com sua igreja
835
01:21:39,280 --> 01:21:40,918
e toda essa cidade podre.
836
01:21:43,920 --> 01:21:47,037
Eu não sou bom o suficiente
para suas missas
837
01:21:47,200 --> 01:21:50,112
simplesmente porque eu sou um
caçador de recompensas?
838
01:21:51,280 --> 01:21:54,511
Vocês são todos
Um lindo bando de hipócritas!
839
01:21:56,120 --> 01:21:58,634
Vocês sabem porque,
Eu sou um caçador de recompensas?
840
01:21:59,440 --> 01:22:03,592
Porque vocês, gente boa,
me pagam para fazer isso.
841
01:22:03,760 --> 01:22:04,795
É por isso.
842
01:22:04,960 --> 01:22:07,315
Vocês não podem fazer
o trabalho sujo
843
01:22:07,480 --> 01:22:10,597
mas vocês se apressam a
cuspir no homem que faz isso.
844
01:22:10,760 --> 01:22:12,830
Eles levaram quatro homens
ao cemitério
845
01:22:13,000 --> 01:22:16,276
e para vocês é tudo tão triste
para eles.
846
01:22:16,440 --> 01:22:19,000
Será que vocês ficam tristes
quando eles roubam os vossos Bancos
847
01:22:19,160 --> 01:22:22,709
e estavam matando na rua?
Não, claro!
848
01:22:23,520 --> 01:22:25,317
Foi diferente naquele momento.
849
01:22:25,480 --> 01:22:28,313
Mas agora
vocês sentem pena deles.
850
01:22:28,480 --> 01:22:30,118
Vocês derramam lágrimas neles.
851
01:22:31,400 --> 01:22:32,799
Muito bem.
852
01:22:32,960 --> 01:22:34,632
Para mim já chega, tenho o suficiente.
853
01:22:35,360 --> 01:22:37,749
Eu afugentei meu último extra.
854
01:22:38,440 --> 01:22:40,112
Agora eu não me importo
855
01:22:40,280 --> 01:22:44,068
que eles reduzam
sua cidade suja a cinzas.
856
01:22:47,760 --> 01:22:49,751
Eu ainda não terminei!
857
01:22:51,720 --> 01:22:52,994
Sentem-se.
858
01:23:00,880 --> 01:23:03,838
Vá pegar o Xeriffe.
Isto pode descambar.
859
01:23:04,000 --> 01:23:05,513
Vá atrás dele.
860
01:23:12,880 --> 01:23:15,678
Sua igreja está cheia de pessoas
que estão esperando por você.
861
01:23:15,840 --> 01:23:16,989
Padre então!
862
01:23:17,160 --> 01:23:21,631
Fale sobre os fariseus
para essas pessoas de bem.
863
01:23:21,800 --> 01:23:23,552
Os fariseus, sim.
864
01:23:24,240 --> 01:23:28,358
Eles haviam caído em desgraça
ao Senhor porque ...
865
01:23:30,320 --> 01:23:31,514
Continue.
866
01:23:31,680 --> 01:23:33,910
Porque eles eram
hipócritas.
867
01:23:34,080 --> 01:23:37,789
Eles fingiram ser piedosos
e cumpridores da lei,
868
01:23:37,960 --> 01:23:39,791
mas eles estavam errados
por dentro.
869
01:23:40,440 --> 01:23:42,431
Eles não podiam enganar o Senhor.
870
01:23:42,600 --> 01:23:46,149
Ele sabia como ver através
sua falsa virtude e seu orgulho.
871
01:23:46,320 --> 01:23:49,073
Ele os tratou
como seres branqueados.
872
01:23:49,680 --> 01:23:52,433
Isso significa que eles estavam podres
dentro.
873
01:23:52,600 --> 01:23:55,433
O Senhor também disse:
"Não julgue."
874
01:23:57,360 --> 01:23:58,634
O que está acontecendo aqui?
875
01:23:58,800 --> 01:24:01,951
Mas quem é ele? O nosso Xeriffe.
876
01:24:02,480 --> 01:24:04,755
Outro orgulho de sua virtude.
877
01:24:10,120 --> 01:24:12,793
- Eu prendo você, Duggan.
- Porquê?
878
01:24:12,960 --> 01:24:14,712
Por perturbar a ordem pública
879
01:24:14,880 --> 01:24:16,836
e amedrontar essas pessoas de bem
ao usar uma arma.
880
01:24:17,960 --> 01:24:21,589
Sente-se, Xeriffe.
Você interrompe uma missa.
881
01:24:22,320 --> 01:24:24,151
Uma bela missa.
882
01:24:24,320 --> 01:24:26,151
Ela faria muito bem a você.
883
01:24:26,320 --> 01:24:29,198
Xeriffe, por favor.
Estamos quase terminando
884
01:24:30,640 --> 01:24:32,710
você tem
intenções pacíficas?
885
01:24:32,880 --> 01:24:35,269
Ou devo usar o caminho
da força?
886
01:24:36,920 --> 01:24:38,558
Cabe a você decidir.
887
01:24:46,400 --> 01:24:48,277
Eu não pretendia
atirar.
888
01:24:49,640 --> 01:24:52,359
Você vai ser enforcado por este
assassinato.
889
01:24:56,160 --> 01:24:57,149
Por favor
890
01:25:07,920 --> 01:25:10,798
Bem, senhores
vamos nos reunir num pequeno grupo.
891
01:25:39,800 --> 01:25:43,429
PROCURA-SE POR ASSASSINATO
$500
WILLIE DUGGAN
892
01:26:03,080 --> 01:26:04,229
Willie.
893
01:26:07,120 --> 01:26:08,109
O que é que aconteceu?
894
01:26:08,280 --> 01:26:10,316
Nós devemos nos apressar.
895
01:26:10,480 --> 01:26:13,040
- Coloque os seus pertences numa sacola.
- Você está com problemas.
896
01:26:15,120 --> 01:26:16,792
Grande problema,
não é isso?
897
01:26:17,720 --> 01:26:20,109
- Com a justiça.
Justiça?
898
01:26:20,280 --> 01:26:22,396
Um engano.
Eu te explico depois.
899
01:26:22,560 --> 01:26:24,790
Nós temos que ir.
Nós não temos muito tempo.
900
01:26:24,960 --> 01:26:27,076
Eles estão em sua busca,
mas você vem armado?
901
01:26:27,240 --> 01:26:28,559
Eu vou me livrar disso.
902
01:26:28,720 --> 01:26:31,837
Assim que cruzarmos a fronteira
logo estaremos seguros.
903
01:26:32,000 --> 01:26:33,479
Nós temos que ir.
Eu te imploro.
904
01:26:33,640 --> 01:26:35,312
Ela não vai a lugar nenhum com você.
905
01:26:36,800 --> 01:26:40,315
Eu te aviso.
Eu contarei até cinco.
906
01:26:40,480 --> 01:26:42,755
Se você ainda estiver aqui
quando eu terminar...
907
01:26:42,920 --> 01:26:45,115
Eu te transformo num coador.
908
01:26:45,280 --> 01:26:46,395
Pai.
909
01:26:47,800 --> 01:26:48,915
Quê...
910
01:26:49,080 --> 01:26:50,399
Ouça, Ridgeway.
911
01:26:50,560 --> 01:26:53,393
Se Carole não vier comigo,
Eu não vou ter nada...
912
01:26:53,560 --> 01:26:54,549
Dois ...
913
01:26:57,640 --> 01:26:59,232
Mate-me, neste caso.
914
01:27:00,480 --> 01:27:02,471
É irrelevante
para mim, ir embora sem você.
915
01:27:02,640 --> 01:27:03,629
Três ...
916
01:27:04,320 --> 01:27:07,392
- Papai, abaixe sua arma.
Estou falando sério desta vez.
917
01:27:08,400 --> 01:27:10,868
Ele é procurado pela justiça.
Eu tenho todo o direito.
918
01:27:11,920 --> 01:27:12,909
Carole!
919
01:27:13,600 --> 01:27:16,068
Saia daí.
Eu vou dar um tiro nele...
920
01:27:17,280 --> 01:27:18,269
Vá embora, Willie.
921
01:27:18,880 --> 01:27:20,029
Por amor de Deus
922
01:27:51,920 --> 01:27:54,718
Minha filha não pode ser
a esposa de um fora da lei.
923
01:27:55,560 --> 01:27:57,630
Você vai me agradecer mais tarde
minha querida.
924
01:28:21,720 --> 01:28:22,709
Willie!
925
01:29:38,120 --> 01:29:41,236
Nada sabe melhor, do que água fresca.
926
01:30:04,160 --> 01:30:06,515
Não há obstáculo
no nosso caminho.
927
01:30:21,360 --> 01:30:23,032
Daqui a pouco,
928
01:30:23,640 --> 01:30:24,914
o céu ficará sem nuvens.
929
01:30:45,720 --> 01:30:47,153
Porque é que, você fez isso?
930
01:30:48,040 --> 01:30:50,190
- porquê?
- porquê?
931
01:30:51,400 --> 01:30:52,958
Há um prêmio pela sua cabeça.
932
01:30:53,720 --> 01:30:55,312
500 dólares.
933
01:30:55,960 --> 01:30:57,313
Em dinheiro.
934
01:31:06,760 --> 01:31:07,795
Carole.
935
01:31:08,520 --> 01:31:09,748
Willie, meu amor.
936
01:31:12,680 --> 01:31:13,874
É estranho
937
01:31:15,040 --> 01:31:16,029
morrer.
938
01:31:18,400 --> 01:31:21,676
Eu não consigo parar de ver
a carruagem de Luther...
939
01:31:23,720 --> 01:31:24,835
Uma grande vela...
940
01:31:27,280 --> 01:31:28,429
um vento forte ...
941
01:31:30,000 --> 01:31:31,274
Tudo foi um sonho.
942
01:31:32,320 --> 01:31:33,594
Um sonho irredutível.
943
01:31:35,240 --> 01:31:36,832
E ainda assim, parece...
944
01:31:37,880 --> 01:31:39,233
se for verdade aos meus olhos.
945
01:31:46,000 --> 01:31:52,470
Tradução, edição, sincronização por
Luis Kasamaruti.
Arranjos, westernkasa/GM em JUL2021
70126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.