All language subtitles for Tabula.Rasa.S01E09.1080p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:03,500 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:04,060 --> 00:00:05,340 ‫الشرطة تبحث عنك. 3 00:00:05,420 --> 00:00:08,180 ‫أريد رؤية موقع الحادث أولاً. 4 00:00:08,260 --> 00:00:11,740 ‫تناولتِ جرعة مفرطة من الحبوب ‫وبأعجوبة نجوتِ وبقيتِ على قيد الحياة. 5 00:00:12,420 --> 00:00:16,380 ‫أريد الحصول على بعض المعلومات المتعلقة ‫بجلساتي مع الطبيبة "موميرتس". 6 00:00:19,340 --> 00:00:21,100 ‫- ليس جميعها دفعة واحدة. ‫- تفضلي. 7 00:00:21,180 --> 00:00:22,420 ‫"ملف طبي" 8 00:00:22,500 --> 00:00:23,980 ‫"فرونسكي". 9 00:00:24,660 --> 00:00:26,100 ‫اللعنة عليك. 10 00:00:26,180 --> 00:00:28,820 ‫أنت واشٍ قذر. ‫أنت "فرونسكي" الواشي. 11 00:00:28,900 --> 00:00:32,660 ‫هنالك مجنون واحد يمزق الأوراق من الكتب ‫وهو أنت. 12 00:00:36,620 --> 00:00:38,020 ‫"بوب". 13 00:00:47,580 --> 00:00:51,380 ‫قابلت "بينوا" في أمسية افتتاح. ‫كان هناك مع حبيبته السابقة. 14 00:00:51,460 --> 00:00:54,260 ‫قطع علاقته بها قبل أن تبدأ علاقتنا. 15 00:00:54,340 --> 00:01:00,580 ‫سأخبرك كيف سارت الأمور. حين كانت "مي" ‫مكتئبة ولم تستطع التأقلم مع "رومي" 16 00:01:00,660 --> 00:01:04,140 ‫هذا السيد هنا وجد بأنه من الضروري ‫مضاجعة حبيبته القديمة. 17 00:01:04,220 --> 00:01:07,700 ‫نعم، فعلت ذلك، لكني قطعت كل علاقاتي ‫مع "فيرونيك" فيما بعد. 18 00:01:07,780 --> 00:01:09,620 ‫"اتصل بي" 19 00:01:09,700 --> 00:01:13,460 ‫أريد المغادرة معك. ‫سأقابلك هنا عند الساعة الرابعة. 20 00:01:14,700 --> 00:01:15,980 ‫"بينوا"، سأهجرك. 21 00:01:16,620 --> 00:01:19,740 ‫عليك أن تتذكري ‫ما حدث لـ "توماس دي غيست". 22 00:01:19,820 --> 00:01:22,980 ‫إنه الثمل الذي اصطدم بسيارتك. 23 00:02:28,020 --> 00:02:30,980 ‫"(بوب)" 24 00:02:37,300 --> 00:02:40,780 ‫"لا يمكننا تمزيق ورقة واحدة من حياتنا 25 00:02:41,820 --> 00:02:44,980 ‫لكن يمكننا إلقاء الكتاب بأكمله ‫في النيران." 26 00:02:46,820 --> 00:02:48,500 ‫"جورج ساند". 27 00:03:00,980 --> 00:03:03,580 ‫"تعليقات ختامية" 28 00:03:04,340 --> 00:03:07,700 ‫"اليوم، 13 ديسمبر" 29 00:03:18,780 --> 00:03:21,980 ‫"(آنا كارينينا) ‫تأليف (ليو تولستوي)" 30 00:03:22,060 --> 00:03:23,300 ‫"مي"؟ 31 00:03:29,900 --> 00:03:32,900 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 32 00:03:32,980 --> 00:03:36,260 ‫"مي"، توفي "جان بيترز" هذا الصباح ‫في المستشفى. 33 00:03:36,340 --> 00:03:37,340 ‫من هو ذاك؟ 34 00:03:38,180 --> 00:03:39,340 ‫"فرونسكي". 35 00:03:40,300 --> 00:03:42,060 ‫المريض الذي يعاني من انفصام بالشخصية. 36 00:03:44,820 --> 00:03:48,180 ‫كنت تعرفينه باسم "فرونسكي" فحسب. 37 00:03:52,540 --> 00:03:54,100 ‫من أين حصلت على ذاك؟ 38 00:03:56,820 --> 00:03:58,540 ‫هو من أعطاني إياه. 39 00:04:00,380 --> 00:04:04,419 ‫من أين حصل على نموذج طائرة ‫تحتوي على ميثانول؟ 40 00:04:07,700 --> 00:04:09,340 ‫لا أعلم. 41 00:04:09,420 --> 00:04:12,900 ‫لم يأتِ أحد لزيارة السيد "بيترز" قط. ‫ولا حتى "فرونسكي". 42 00:04:14,180 --> 00:04:18,780 ‫- كنت قريبة منه، أليس كذلك؟ ‫- المحقق "ووكرز" كان يزوره. 43 00:04:19,500 --> 00:04:22,540 ‫لماذا قد يعطي لعبة قابلة للاشتعال ‫لشخص مصاب بهوس إشعال الحرائق؟ 44 00:04:23,180 --> 00:04:25,420 ‫كان ليحتاج أعواد ثقاب. 45 00:04:26,460 --> 00:04:29,620 ‫هل حصل عليها من المحقق أيضاً؟ 46 00:04:32,460 --> 00:04:34,180 ‫لا أعلم. 47 00:04:36,820 --> 00:04:40,460 ‫علينا أن نسأل المحقق إذاً. 48 00:04:45,020 --> 00:04:48,460 ‫- لن أنسحب قبل يوم غد. ‫- أريدك أن تتوقف حالاً. 49 00:04:48,540 --> 00:04:52,900 ‫- تباً، ألا يمكنني حتى إنهاء القضية؟ ‫- أنت عالق يا "جاك". 50 00:04:53,540 --> 00:04:55,060 ‫ليس في القضية فحسب. 51 00:04:57,020 --> 00:04:59,540 ‫نحن نأخذ شكوى الزوج على محمل الجد. 52 00:04:59,620 --> 00:05:04,540 ‫لقد تفقدت ملفك أيضاً. ‫إنه مليء بالفوضى. 53 00:05:11,140 --> 00:05:13,100 ‫أعتقد أنه ورث عيني والدته الجميلتين. 54 00:05:13,980 --> 00:05:15,420 ‫أنت تعلم القوانين. 55 00:05:15,500 --> 00:05:18,420 ‫إخفاء العلاقة الشخصية ‫يعني الإيقاف الفوري. 56 00:05:20,500 --> 00:05:24,700 ‫أريد أن تنهي مسيرة عملك بشكل حسن. 57 00:05:25,780 --> 00:05:28,460 ‫حسناً إذاً. ‫الملك إي 1 إلى القلعة إتش 1. 58 00:05:37,980 --> 00:05:39,420 ‫24 ساعة. 59 00:05:39,500 --> 00:05:40,340 ‫لا. 60 00:05:41,340 --> 00:05:43,140 ‫سنلتزم بالقوانين. 61 00:05:43,220 --> 00:05:47,500 ‫- هل تذكر من أوصلك إلى هنا؟ ‫- وأنا ممتن لذلك. 62 00:05:48,300 --> 00:05:52,100 ‫- أحاول حمايتك فحسب. ‫- لا تحاول أن تتحداني أيها المتحاذق. 63 00:05:56,780 --> 00:05:58,220 ‫إيه 2 إلى إيه 1. 64 00:06:05,420 --> 00:06:06,780 ‫تمت محاصرة الملك. 65 00:06:13,820 --> 00:06:18,740 ‫هذه هي هدية وداعك من الحفلة التي فوتّها. 66 00:06:21,980 --> 00:06:23,660 ‫يمكن أن تكون ذات فائدة. 67 00:06:24,660 --> 00:06:28,220 ‫24 ساعة. ‫استغلها بحكمة. 68 00:06:37,220 --> 00:06:42,140 ‫أيها المحقق. أيمكنني التكلم معك قليلاً ‫حول وفاة "جان بيترز"؟ 69 00:06:42,220 --> 00:06:46,340 ‫- نعم. هذه حادثة محزنة. ‫- حدثت لدينا حالات انتحار من قبل 70 00:06:46,420 --> 00:06:47,820 ‫لكن ليس مثل هذه أبداً. 71 00:06:47,900 --> 00:06:52,020 ‫نحن مهتمون بالطريقة التي حصل بها على ‫نموذج طائرة تحتوي الميثانول وأعواد ثقاب. 72 00:06:52,100 --> 00:06:54,660 ‫ما علاقة نموذج الطائرة بذلك؟ 73 00:06:54,740 --> 00:06:58,420 ‫- إنها تعمل بالميثانول وهو قابل للاشتعال. ‫- أعلم ما هو الميثانول. 74 00:07:00,260 --> 00:07:04,180 ‫يستحسن بك أن تقلق أكثر بشأن الحقيقة ‫أن "دازه" استطاعت الهرب. 75 00:07:04,260 --> 00:07:05,780 ‫اعذرني الآن. 76 00:07:06,700 --> 00:07:08,380 ‫يجب عليّ حل قضية الاختفاء. 77 00:07:08,460 --> 00:07:12,820 ‫لدي أمور أخرى تشغل تفكيري ‫فضلاً عن مجنون أراد اللعب بالنيران. 78 00:07:16,660 --> 00:07:19,620 ‫حسناً إذاً. لماذا هربت؟ 79 00:07:25,420 --> 00:07:27,380 ‫أنا آسف بشأن صديقك. 80 00:07:28,700 --> 00:07:31,980 ‫هيا يا "مي". ‫لماذا هربت؟ 81 00:07:32,620 --> 00:07:35,380 ‫أردت رؤية المكان الذي قتل فيه ابنك طفلتي. 82 00:07:35,460 --> 00:07:36,780 ‫تحدثنا عن هذا من قبل. 83 00:07:37,500 --> 00:07:40,380 ‫علاقتي بابني شيء منفصل عن هذه القضية. 84 00:07:41,260 --> 00:07:44,500 ‫- أنت تبحث عن كبش فداء. ‫- وأنت لديك دافع. 85 00:07:45,420 --> 00:07:48,260 ‫- أنا لست الوحيدة. ‫- هذا صحيح. 86 00:07:49,140 --> 00:07:53,580 ‫لكن زملاء زوجك ‫أكدوا على أنه كان في العمل. 87 00:07:54,340 --> 00:07:57,100 ‫وهو ليس الشخص الأخير ‫الذي تمت رؤيته مع "توماس". 88 00:08:35,700 --> 00:08:38,300 ‫- إنه "بوب". ‫- "بوب"؟ 89 00:08:39,700 --> 00:08:41,020 ‫نعم. 90 00:08:42,980 --> 00:08:44,340 ‫أنا "غوست". 91 00:08:46,580 --> 00:08:48,980 ‫- لماذا تدعينه بـ"بوب"؟ ‫- إنه حارس الغابة. 92 00:08:49,580 --> 00:08:52,780 ‫نعم، هذا هو الحارس ‫الذي عثر عليك في الغابة. 93 00:08:53,900 --> 00:08:56,020 ‫أرجوك، اجلس يا "غوست". 94 00:09:02,860 --> 00:09:04,820 ‫أخبرنا بما رأيته. 95 00:09:06,180 --> 00:09:12,020 ‫رأيت السيدة تدخل الغابة أولاً ‫ومن ثم تبعها السيد "غيست" فيما بعد. 96 00:09:12,740 --> 00:09:18,340 ‫- معاً، رأيتهما معاً. ‫- نعم، في وقت لاحق من ذلك اليوم في الكوخ. 97 00:09:20,580 --> 00:09:22,260 ‫أعتقد أنهما كانا يتقابلان هناك عادة. 98 00:09:22,940 --> 00:09:26,780 ‫وماذا حدث هناك؟ ‫ماذا فعلا؟ 99 00:09:31,580 --> 00:09:33,060 ‫هل تضاجعا؟ 100 00:09:35,900 --> 00:09:38,500 ‫وماذا حدث بعد ذلك؟ 101 00:09:38,580 --> 00:09:40,260 ‫هل غادرا معاً؟ 102 00:09:41,100 --> 00:09:42,300 ‫لا. 103 00:09:42,820 --> 00:09:45,980 ‫لم أرَ ذلك الرجل مجدداً منذ ذلك اليوم. 104 00:09:47,020 --> 00:09:50,260 ‫لكني رأيت تلك السيدة فيما بعد في الغابة. 105 00:09:51,100 --> 00:09:55,300 ‫كانت قد فقدت صوابها وكانت مغطاة بالدماء. ‫لم أستطع التواصل معها. 106 00:09:56,380 --> 00:09:58,100 ‫كنت أعلم أين كانت تسكن. 107 00:09:59,060 --> 00:10:00,740 ‫كنت تعلم أين أسكن بكل تأكيد. 108 00:10:01,540 --> 00:10:03,300 ‫كنت تتجسس عليّ لأشهر. 109 00:10:05,620 --> 00:10:07,180 ‫أرجوك أن تكمل كلامك يا "غوست". 110 00:10:08,140 --> 00:10:12,020 ‫حاولت تهدئتها واصطحابها إلى المنزل. 111 00:10:12,100 --> 00:10:16,220 ‫هذا صحيح. أكدت والدتك ذلك، ‫لأنها كانت في منزلك. 112 00:10:17,700 --> 00:10:21,820 ‫رأيت لافتة عن شخص مفقود ‫بعد يومين. 113 00:10:22,580 --> 00:10:26,020 ‫اتصلت بالشرطة مباشرة. 114 00:10:26,100 --> 00:10:27,700 ‫هذا ليس "غوست". 115 00:10:28,740 --> 00:10:33,140 ‫إنه يكذب. هذا "بوب". ‫اسمه "بوب" وهو يخدعني. 116 00:10:33,700 --> 00:10:40,020 ‫هذا صحيح. لماذا لا تحقق معه؟ ‫بكل تأكيد، لقد أتى باعتباره شاهداً. 117 00:10:40,100 --> 00:10:43,820 ‫إنه يعلم كل شيء عني. ‫كان يتجسس عليّ خلسة من خارج منزلي. 118 00:10:43,900 --> 00:10:47,580 ‫إنه يعلم بشأن مرض فقدان الذاكرة خاصتي ‫وبشأن "رومي" وزوجي أيضاً. 119 00:10:47,660 --> 00:10:50,260 ‫يعلم بشأن "توم" وأين كنا نلتقي. ‫إنه يعلم كل شيء. 120 00:10:50,340 --> 00:10:53,540 ‫هو من قتل "توم" ‫ويحاول إلصاق التهمة بي. 121 00:10:53,620 --> 00:10:56,980 ‫- يا آنسة... ‫- هنالك دماء على معطفه. 122 00:10:57,060 --> 00:10:59,060 ‫- على رسلك. ‫- لا تلمسني. 123 00:10:59,620 --> 00:11:00,740 ‫اهدأي. 124 00:11:03,340 --> 00:11:05,380 ‫"غوست". ‫تكلمي معي. 125 00:11:05,460 --> 00:11:08,820 ‫لقد فعل شيئاً مروعاً بـ"توم". ‫اتركني. 126 00:11:08,900 --> 00:11:11,380 ‫لديه كوخ في الغابة. ‫ابتعد عني. 127 00:11:11,460 --> 00:11:15,820 ‫عليك أن تذهب وتتفقده. ‫هو من فعل ذلك. هو من قتل "توم". 128 00:11:15,900 --> 00:11:19,740 ‫- اهدأي. ‫- ابتعدي عني. لا، لا تلمسيني. 129 00:11:28,460 --> 00:11:34,260 ‫"كاميرا غرفة العزل رقم 3 ‫الساعة 3:27 صباحاً" 130 00:12:11,060 --> 00:12:13,980 ‫"اليوم، 14 ديسمبر" 131 00:12:25,700 --> 00:12:27,300 ‫مرحباً يا "مي". 132 00:12:31,580 --> 00:12:32,620 ‫مرحباً. 133 00:12:32,700 --> 00:12:34,820 ‫- أحتاج مواداً للكتابة. ‫- المعذرة؟ 134 00:12:34,900 --> 00:12:36,780 ‫مواد للكتابة. 135 00:12:37,340 --> 00:12:39,740 ‫أسرعي. 136 00:12:41,820 --> 00:12:43,300 ‫تفضلي. 137 00:12:48,820 --> 00:12:51,340 ‫هل احتجزوك هنا لأنك هربت؟ 138 00:13:00,060 --> 00:13:01,420 ‫كان "ووكرز" محقاً. 139 00:13:04,140 --> 00:13:07,500 ‫"بوب" ليس حارس الغابة. 140 00:13:08,260 --> 00:13:11,220 ‫"بوب" الذي حلمت به ليس شخصاً. 141 00:13:13,660 --> 00:13:16,340 ‫على السيدة "دازه" أن تعود إلى غرفتها. 142 00:13:24,500 --> 00:13:26,420 ‫لقد قمنا بتمشيط الغابة سابقاً. 143 00:13:29,900 --> 00:13:33,180 ‫سيدي، قمنا بهذا من قبل. 144 00:13:33,620 --> 00:13:38,300 ‫إن كنت قد ضقت ذرعاً بوظيفتك ‫فيمكنك أن تصبح شرطي مرور. 145 00:13:52,900 --> 00:13:56,900 ‫- هل يمكنني البقاء لوقت أطول؟ أنا طبيبتها. ‫- أريدها أن تبقى. 146 00:13:59,900 --> 00:14:01,100 ‫"مي"، ما هذه؟ 147 00:14:03,340 --> 00:14:04,700 ‫كان هنالك شخص آخر هناك. 148 00:14:05,300 --> 00:14:07,620 ‫- أين؟ ‫- حين تعرضت لحادث السيارة. 149 00:14:08,020 --> 00:14:10,780 ‫كان هنالك شخص آخر، ‫كان يحمل حلقات المفاتيح هذه. 150 00:14:11,300 --> 00:14:15,620 ‫- هل كان مسعفاً أو رجل إطفاء؟ ‫- لا، قبل ذلك. 151 00:14:17,180 --> 00:14:21,340 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم، إنه يظهر في حلمي. 152 00:14:21,420 --> 00:14:22,820 ‫في حلمك؟ 153 00:14:22,900 --> 00:14:26,380 ‫لا، كان أكثر من مجرد حلم. 154 00:14:27,420 --> 00:14:28,620 ‫أستطيع تذكره. 155 00:14:28,700 --> 00:14:32,420 ‫نعم، لكن طريقة تذكرنا للأشياء ‫بالكاد تكون ذات الأمر الذي حدث. 156 00:14:32,500 --> 00:14:34,700 ‫خصوصاً بالنسبة لأناس يعانون ‫من فقدان الذاكرة. 157 00:14:36,060 --> 00:14:38,980 ‫لقد حذرك الأطباء من التخيلات. 158 00:14:39,060 --> 00:14:43,500 ‫يستعمل الناس الذين يعانون من فقدان الذاكرة ‫مخيلتهم كي يملأوا الفراغات. 159 00:14:44,020 --> 00:14:47,380 ‫- كنت تتخيلين أن "رومي" لا تزال حية. ‫- أنا لا أتخيل هذا. 160 00:14:47,460 --> 00:14:51,860 ‫يحاولون خداعي وإبقائي هنا. 161 00:14:51,940 --> 00:14:57,420 ‫ارتيابك يدمر جميع من حولك. ‫كوالدتك و"بينوا" ونفسك. 162 00:15:00,580 --> 00:15:03,860 ‫عليك مساعدتي. ‫يجب عليّ الخروج من هنا. 163 00:15:03,940 --> 00:15:07,500 ‫أريد مساعدتك ‫ولكنك تركزين بشكل مكثف على الحادث. 164 00:15:07,580 --> 00:15:11,820 ‫- عليك التركيز على "توماس دي غيست". ‫- لكن هنالك صلة بينهما. 165 00:15:20,180 --> 00:15:21,580 ‫"ميلمانس"؟ 166 00:15:30,420 --> 00:15:31,620 ‫تباً. 167 00:15:33,380 --> 00:15:38,020 ‫هيا يا "مي". أنت ضاجعت "توماس" ‫وهو الرجل الذي قتل طفلتك. 168 00:15:38,100 --> 00:15:40,580 ‫ماذا فعلت بعد أن اكتشفت ذلك؟ 169 00:15:41,220 --> 00:15:42,420 ‫لا أعلم. 170 00:15:43,180 --> 00:15:46,620 ‫حاولي استعادة تلك المشاعر. ‫ستساعدك كي تتذكري. 171 00:15:48,620 --> 00:15:52,220 ‫"مي"، أنت ضاجعت الرجل الذي قتل طفلتك. 172 00:15:52,300 --> 00:15:53,820 ‫توقفي عن ذلك رجاءً. 173 00:15:54,780 --> 00:15:56,380 ‫عليك أن تتذكري. 174 00:15:57,100 --> 00:16:00,460 ‫الوقت المناسب هو الآن. ‫الحل الوحيد هو أن نمضي قدماً. 175 00:16:04,020 --> 00:16:05,620 ‫"توماس دي غيست" هو الرجل الثمل... 176 00:16:05,700 --> 00:16:07,820 ‫"يوم الاختفاء" 177 00:16:07,900 --> 00:16:09,900 ‫الذي اصطدم بسيارتك. 178 00:16:11,740 --> 00:16:14,140 ‫اذهبي لمضاجعة ذلك الرجل الذي قتل طفلتنا. 179 00:16:56,460 --> 00:17:00,300 ‫"نصف حبة فقط، لا أكثر. ‫نوماً هنيئاً." 180 00:17:26,540 --> 00:17:27,940 ‫ها أنت هنا. 181 00:17:30,060 --> 00:17:33,140 ‫لا أحتاج لتلك الصورة. ‫أعرف من تكون. 182 00:17:39,540 --> 00:17:42,260 ‫لم أستطع التوقف عن التفكير بك. 183 00:17:43,260 --> 00:17:44,820 ‫وأنا كذلك الأمر. 184 00:17:50,740 --> 00:17:52,260 ‫لم تحضري الكثير من أغراضك. 185 00:17:53,220 --> 00:17:54,540 ‫لا أحتاج للكثير منها. 186 00:18:14,340 --> 00:18:15,540 ‫بصحتنا. 187 00:18:17,780 --> 00:18:19,620 ‫سأجعلك سعيدة يا "مي". 188 00:18:49,780 --> 00:18:51,460 ‫هل ستجعلني سعيدة؟ 189 00:18:52,740 --> 00:18:55,540 ‫- "مي"... ‫- لا تجرؤ على ذكر اسمي. 190 00:19:06,500 --> 00:19:08,580 ‫ماذا ستخبرني أيضاً؟ 191 00:19:11,940 --> 00:19:13,660 ‫أنك لم تفعل ذلك عن قصد؟ 192 00:19:14,900 --> 00:19:17,180 ‫أنك لم تقتل طفلتي عن قصد؟ 193 00:19:25,660 --> 00:19:27,740 ‫لماذا أتيت لرؤيتي؟ 194 00:19:29,500 --> 00:19:30,900 ‫لماذا؟ 195 00:19:31,900 --> 00:19:34,140 ‫لماذا بدأت ملاحقتي؟ 196 00:19:35,820 --> 00:19:38,220 ‫حتى إنك ضاجعتني. 197 00:19:49,340 --> 00:19:51,140 ‫أخذت كل شيء مني. 198 00:19:52,380 --> 00:19:54,420 ‫لم يكن ذلك خطأي. 199 00:19:57,140 --> 00:20:01,780 ‫أنت ظهرت أمامي فجأة ‫في مركز إعادة التدوير. 200 00:20:04,060 --> 00:20:06,060 ‫لم تتعرفي عليّ حينها. 201 00:20:09,300 --> 00:20:11,980 ‫أردت أن أعرف إن كنتِ على ما يرام. 202 00:20:15,220 --> 00:20:17,180 ‫كان عليك أن تدعني وشأني. 203 00:20:18,340 --> 00:20:19,540 ‫أردت... 204 00:20:20,300 --> 00:20:25,140 ‫شعرت أنها فرصة لي كي أصحّح الأمور. 205 00:20:33,500 --> 00:20:38,260 ‫لأول مرة منذ وقوع الحادث شعرت... 206 00:20:39,180 --> 00:20:40,300 ‫بالطمأنينة نوعاً ما. 207 00:20:42,300 --> 00:20:44,140 ‫في كل مرة نظرت فيها إليّ... 208 00:20:45,020 --> 00:20:47,380 ‫حاولت المقاومة، لكن... 209 00:20:50,460 --> 00:20:53,820 ‫- أنت شعرت بذلك أيضاً. ‫- لا، لا تقل ذلك. 210 00:20:53,900 --> 00:20:55,380 ‫كان ذلك حقيقياً. 211 00:21:00,900 --> 00:21:02,620 ‫أنا آسف يا "مي". 212 00:21:06,140 --> 00:21:09,340 ‫أنا آسف لأني قتلت طفلتك. 213 00:21:16,100 --> 00:21:18,820 ‫- أنا أحبك يا "مي". ‫- لا تقل ذلك. 214 00:21:25,020 --> 00:21:26,420 ‫"مي". 215 00:21:33,300 --> 00:21:34,300 ‫"مي". 216 00:21:34,980 --> 00:21:36,260 ‫"مي". 217 00:22:43,340 --> 00:22:45,180 ‫"اليوم، 14 ديسمبر" 218 00:22:45,260 --> 00:22:46,780 ‫كم مضى على بقائي هنا؟ 219 00:22:47,380 --> 00:22:48,940 ‫10 أيام أو ما شابه. 220 00:22:49,740 --> 00:22:53,820 ‫- إنه هناك إذاً منذ أكثر من أسبوع. ‫- "مي"، على رسلك. 221 00:22:53,900 --> 00:22:57,260 ‫- على رسلك. ماذا حدث؟ ‫- يا للهول. 222 00:23:02,420 --> 00:23:03,700 ‫نسيت أمره. 223 00:23:04,300 --> 00:23:07,980 ‫حبسته في قبو الكوخ. ‫إنه لا يزال هناك. 224 00:23:10,460 --> 00:23:14,340 ‫حسناً. عليك الاتصال بالمحقق "ووكرز". 225 00:23:15,540 --> 00:23:17,700 ‫لا أستطيع فعل ذلك بسبب السرية المهنية. 226 00:23:17,780 --> 00:23:22,220 ‫كلما أخبرتهم بوقت أبكر ‫فرصة إيجاد "توماس" حياً تكون أكبر. 227 00:23:47,660 --> 00:23:48,820 ‫"(هوديني)" 228 00:23:48,900 --> 00:23:53,100 ‫- وماذا أيضاً؟ ‫- هذه بقايا حيوانات وليست بقايا إنسان. 229 00:23:53,180 --> 00:23:54,820 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم. 230 00:23:56,900 --> 00:23:58,300 ‫معك "ووكرز". 231 00:23:59,740 --> 00:24:01,020 ‫سيدة "دازه"؟ 232 00:24:06,060 --> 00:24:07,380 ‫إلى الكوخ. الآن. 233 00:24:20,500 --> 00:24:22,380 ‫هل تذكرين ذلك الحلم؟ 234 00:24:23,900 --> 00:24:26,660 ‫لقد نسيتِ أرنبك في القبو. 235 00:24:29,420 --> 00:24:31,180 ‫الأحلام شيء غريب. 236 00:24:32,060 --> 00:24:35,420 ‫يمكننا التواصل مع اللاوعي خاصتنا ‫في الأحلام فحسب. 237 00:24:38,300 --> 00:24:39,980 ‫ماذا فعلت؟ 238 00:24:48,020 --> 00:24:49,740 ‫الرسائل. 239 00:24:50,500 --> 00:24:54,340 ‫- رسائل؟ ‫- على الأرجح أني كتبتها لنفسي. 240 00:24:56,540 --> 00:24:58,900 ‫"أنا آسف" 241 00:24:58,980 --> 00:25:01,580 ‫كنت تحاولين إخبار نفسك عما فعلته. 242 00:25:04,700 --> 00:25:07,260 ‫"احذري الذئب برداء الحمل." 243 00:25:07,340 --> 00:25:10,740 ‫"كذبهم قويّ لدرجة تعمي الأبصار." 244 00:25:10,820 --> 00:25:12,300 ‫كنتِ محقة. 245 00:25:14,620 --> 00:25:16,340 ‫ليس هنالك شخص آخر. 246 00:25:19,380 --> 00:25:21,060 ‫هذا كله في رأسي. 247 00:25:25,700 --> 00:25:27,380 ‫أبعدوا الأريكة. 248 00:25:33,740 --> 00:25:35,020 ‫يا للهول. 249 00:25:45,820 --> 00:25:47,340 ‫لا يمكنني احتمال الرائحة. 250 00:25:48,060 --> 00:25:50,380 ‫"مي"، هل يمكنني استعادة هاتفي المحمول؟ 251 00:26:03,180 --> 00:26:04,260 ‫شكراً. 252 00:26:05,340 --> 00:26:07,580 ‫يمكننا مواصلة جلساتنا إن أردتِ. 253 00:26:10,940 --> 00:26:15,380 ‫أنا آسفة. طلبت منا الشرطة وضع "مي" ‫في العزل الانفرادي. 254 00:26:15,460 --> 00:26:19,180 ‫سآخذ هذه. ‫"مي"، يجب عليّ مصادرة هذه. 255 00:26:20,500 --> 00:26:25,940 ‫لا تقلقي. يمكنك البقاء في غرفتك ‫لكن لا يُسمح بوجود زوّار لديك 256 00:26:26,020 --> 00:26:28,820 ‫- إلى أن تردنا معلومات إضافية. ‫- نعم، أتفهم ذلك. 257 00:26:33,060 --> 00:26:34,420 ‫سيكون كل شيء على ما يرام. 258 00:27:30,900 --> 00:27:33,700 ‫لديك رسالة واحدة جديدة. 259 00:27:33,780 --> 00:27:38,180 ‫سيدة "دازه"، أتصل بك من مستشفى ‫"سانت أنطونيوس". 260 00:27:38,260 --> 00:27:41,940 ‫كنت تخضعين لجلسات ‫مع الطبيب النفسي "موميرتس". 261 00:27:42,020 --> 00:27:45,700 ‫كنت مريضته الأخيرة. ‫لقد تقاعد بعد ذلك. 262 00:27:45,780 --> 00:27:50,660 ‫- آمل أن يساعدك هذا. ‫- تم مسح الرسالة. لا توجد رسائل جديدة. 263 00:28:00,740 --> 00:28:02,060 ‫"(بوب)" 264 00:28:12,980 --> 00:28:17,700 ‫"استمر تقرير الطب النفسي ‫المريضة: (أنيمي دازه)" 265 00:28:17,780 --> 00:28:20,540 ‫"بقرة، امرأة رخيصة" 266 00:28:20,620 --> 00:28:22,460 ‫"تستحقين ذلك" 267 00:28:22,540 --> 00:28:27,420 ‫"مريضة تحجب ذكرياتها ‫المتعلقة بالحادث" 268 00:28:27,500 --> 00:28:30,260 ‫"كان سائق السيارة الأخرى (توماس دي غيست) ‫تحت تأثير الكحول" 269 00:28:36,380 --> 00:28:39,700 ‫مرحباً يا "بينوا"، أنا "فيرونيك". 270 00:28:40,620 --> 00:28:41,740 ‫عاود الاتصال بي، حسناً؟ وداعاً. 271 00:29:00,420 --> 00:29:03,900 ‫مرحباً يا "فيرونيك". ‫كيف حالك؟ 272 00:29:06,180 --> 00:29:07,340 ‫ألا تزالين غاضبة؟ 273 00:29:07,420 --> 00:29:08,540 ‫"قبل سنة ‫شهر يناير الماضي" 274 00:29:08,620 --> 00:29:11,420 ‫لماذا لم تدعني لحضور حفل زفافك؟ 275 00:29:11,500 --> 00:29:14,300 ‫اعتقدت أن ذلك قد يكون غريباً قليلاً. 276 00:29:14,380 --> 00:29:17,380 ‫- كيف أحوالك؟ ‫- لدي طفلة صغيرة الآن. 277 00:29:17,460 --> 00:29:24,220 ‫- هل أنت سعيد؟ ‫- نعم، لكن "رومي" فتاة شقية. 278 00:29:24,300 --> 00:29:27,340 ‫لا تفلح "مي" بالتأقلم. ‫إنها تشعر بالاكتئاب. 279 00:29:27,420 --> 00:29:28,380 ‫أشتاق إليك. 280 00:30:03,660 --> 00:30:08,140 ‫"شهر فبراير الماضي" 281 00:30:09,060 --> 00:30:10,980 ‫لقد رأتنا أم زوجتي. 282 00:30:11,060 --> 00:30:14,980 ‫يجب عليّ اتخاذ قرار. ‫يجب عليّ أن أختار. 283 00:30:15,700 --> 00:30:17,700 ‫اخترنا نحن يا "بينوا". 284 00:30:26,740 --> 00:30:27,940 ‫مرحباً. 285 00:30:28,580 --> 00:30:29,740 ‫"فيرونيك"؟ 286 00:30:30,780 --> 00:30:32,740 ‫أنا آسف، لن آتي. 287 00:30:32,820 --> 00:30:37,020 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- لن آتي فحسب. 288 00:30:38,100 --> 00:30:41,460 ‫"بينوا"، كنا نريد أن نناقش ‫كيف سنتعامل مع الأمور. 289 00:30:41,540 --> 00:30:47,100 ‫"فيرونيك"، حاولت "مي" الانتحار البارحة ‫بواسطة حبوب منومة. 290 00:30:50,420 --> 00:30:55,620 ‫لا يمكننا أن نتواعد بعد الآن أبداً. ‫تأتي عائلتي في المقام الأول. أنا آسف. 291 00:31:11,740 --> 00:31:13,020 ‫"شهر مارس الماضي" 292 00:31:13,100 --> 00:31:17,140 ‫هذه ثاني مرة يتخلى فيها عني لأجل ‫تلك الرخيصة. لقد أفسدت "مي" حياتي. 293 00:31:17,220 --> 00:31:21,300 ‫كان يجب أن أكون على خشبة المسرح ‫وليس في قاعة المحكمة مثل والدي. 294 00:31:21,380 --> 00:31:24,460 ‫أنا من كان يجب أن أستيقظ قرب "بينوا" ‫كل صباح. 295 00:31:25,780 --> 00:31:28,060 ‫لماذا لم تتناول حبوباً كافية؟ 296 00:31:29,340 --> 00:31:32,820 ‫"بينوا" ملكي أنا. 297 00:31:32,900 --> 00:31:37,380 ‫- إنه الشخص الوحيد الذي أحببته. ‫- فضلاً عن شقيقك "دانييل". 298 00:31:37,460 --> 00:31:41,060 ‫ليس له علاقة بهذا. ‫إنه ميت و"بينوا" لا يزال حياً. 299 00:31:41,140 --> 00:31:44,300 ‫لا تعتمدي على الآخرين كي يجعلوك سعيدة. 300 00:31:44,380 --> 00:31:48,140 ‫نحن من نصنع سعادتنا بأنفسنا. 301 00:31:50,260 --> 00:31:52,820 ‫علينا السيطرة على أنفسنا. 302 00:32:13,020 --> 00:32:17,780 ‫"بروفات" 303 00:33:21,140 --> 00:33:22,700 ‫هل يجلس أحد هنا؟ 304 00:33:25,260 --> 00:33:28,820 ‫- هل لديك أحد ينتظرك في المنزل؟ ‫- قطتي. 305 00:33:31,900 --> 00:33:34,940 ‫لديك عينان جميلتان. 306 00:33:36,900 --> 00:33:40,380 ‫- هل أتيت إلى هنا بسيارة؟ ‫- السيارة... 307 00:34:12,500 --> 00:34:14,619 ‫ألا يجدر بنا أن نمارس الجنس؟ 308 00:34:21,820 --> 00:34:23,420 ‫احترافية للغاية. 309 00:34:31,059 --> 00:34:32,660 ‫هل تأتين إلى هنا عادة؟ 310 00:35:04,220 --> 00:35:09,140 ‫- أنا سعيدة لأن الجدة "لولا" مريضة. ‫- هذا ليس كلاماً جيداً كي تقوليه. 311 00:35:09,780 --> 00:35:14,180 ‫لأنه يمكنني الذهاب معك الآن عوضاً عنها. ‫أحب مشاهدة بروفاتك. 312 00:35:16,260 --> 00:35:18,820 ‫- لكن هنالك اتفاقاً بيننا. ‫- حسناً. 313 00:35:18,900 --> 00:35:22,540 ‫أنا أعني ما أقوله، وإلا لن تأخذك ‫والدتك معها إلى العمل مجدداً أبداً. 314 00:35:22,620 --> 00:35:23,820 ‫نعم. 315 00:35:26,140 --> 00:35:29,700 ‫أمي، هل لنا أن نلعب لعبة؟ 316 00:35:29,780 --> 00:35:34,100 ‫هذا ما سآخذه معي خلال رحلتي: ‫منشفة وجه. 317 00:35:34,180 --> 00:35:36,780 ‫"دار الضيافة ‫(تير شيمي)" 318 00:35:42,100 --> 00:35:44,660 ‫"جهاز تحديد المواقع" 319 00:35:49,700 --> 00:35:51,900 ‫"رومي"، اجلسي واربطي حزام الأمان. 320 00:35:51,980 --> 00:35:54,940 ‫- سجادتي. ‫- اجلسي. 321 00:36:14,660 --> 00:36:17,780 ‫- سيد "بير". ‫- قلت لك أن تجلسي. 322 00:36:17,860 --> 00:36:21,740 ‫- وزوجان من السراويل الداخلية النظيفة. ‫- هذه آخر مرة أخبرك بها أن تجلسي. 323 00:37:01,220 --> 00:37:02,500 ‫هيا. 324 00:37:04,540 --> 00:37:05,780 ‫تباً. 325 00:37:06,940 --> 00:37:10,540 ‫تباً. 326 00:37:59,900 --> 00:38:03,700 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً يا "بينوا". أنا "فيرونيك". 327 00:38:03,780 --> 00:38:06,820 ‫مر وقت طويل، ‫أردت سماع صوتك. 328 00:38:06,900 --> 00:38:10,820 ‫- أشتاق إليك. ‫- "فيرونيك"، هذا ليس الوقت المناسب أبداً. 329 00:38:12,300 --> 00:38:13,620 ‫ما الخطب؟ 330 00:38:17,300 --> 00:38:21,100 ‫تعرضت "مي" لحادث البارحة. ‫و"رومي"... 331 00:38:22,580 --> 00:38:24,820 ‫لقد توفيت طفلتي. 332 00:38:24,900 --> 00:38:26,940 ‫يا للهول يا "بينوا". 333 00:38:27,700 --> 00:38:29,060 ‫هل "مي" بخير؟ 334 00:38:29,780 --> 00:38:33,300 ‫"مي" بخير. نعم، حالتها مستقرة. ‫سوف تتعافى. 335 00:38:34,780 --> 00:38:36,820 ‫هل هناك أي شيء ‫يمكنني المساعدة فيه؟ 336 00:38:36,900 --> 00:38:43,260 ‫لا يا "فيرونيك". عليك أن تدعيني وشأني. ‫أرجوك، "مي" بحاجة إليّ. 337 00:38:48,700 --> 00:38:49,780 ‫"شهر مارس الماضي" 338 00:38:51,420 --> 00:38:53,860 ‫"شهر سبتمبر الماضي" 339 00:38:53,940 --> 00:38:57,980 ‫حالما يدفع لنا التأمين ‫سنعود إلى المدينة يا عزيزتي. 340 00:39:00,540 --> 00:39:03,580 ‫"رومي"، اركبي السيارة. ‫والدتك مشغولة بالبوابة. 341 00:39:18,540 --> 00:39:21,380 ‫- أغلق الباب. ‫- مرحباً؟ من هناك؟ 342 00:39:21,460 --> 00:39:22,940 ‫أغلق الباب. 343 00:39:24,580 --> 00:39:26,300 ‫أغلق الباب. 344 00:39:27,740 --> 00:39:30,180 ‫- أغلق الباب. ‫- مرحباً، معك "مي". 345 00:39:30,260 --> 00:39:33,820 ‫"شهر أكتوبر الماضي" 346 00:39:33,900 --> 00:39:35,540 ‫"بينوا"؟ 347 00:39:36,740 --> 00:39:39,300 ‫- من المتصل؟ ‫- إنه من وحي خيالي فحسب. 348 00:39:39,980 --> 00:39:41,460 ‫مرحباً، معك "بينوا". 349 00:39:49,900 --> 00:39:51,140 ‫"شهر ديسمبر الماضي" 350 00:39:51,220 --> 00:39:53,180 ‫إنه مفقود منذ 48 ساعة. 351 00:39:53,260 --> 00:39:57,100 ‫تلك المرأة المجنونة المصابة بفقدان الذاكرة ‫التي تعيش في الغابة مع طفلتها. 352 00:39:59,140 --> 00:40:04,260 ‫لقد احتجزوها في مستشفى للأمراض العقلية. ‫هذا يجعل الأمور واضحة. 353 00:40:09,500 --> 00:40:11,460 ‫"نجمة موسيقية تتعرض لحادث ‫انتقلت!" 354 00:40:15,780 --> 00:40:17,300 ‫"اسم المريضة: (أنيمي دازه) ‫تاريخ الميلاد: 28 - 8 - 1980" 355 00:40:17,380 --> 00:40:19,940 ‫"مريضة تحجب ذكرياتها المتعلقة بالحادث" 356 00:40:20,020 --> 00:40:21,500 ‫"(توماس دي غيست)" 357 00:40:23,940 --> 00:40:28,420 ‫"الطبيبة (تي موميرتس) ‫أخصائية نفسية عصبية" 358 00:40:29,020 --> 00:40:30,260 ‫"الثلاثاء، 5 ديسمبر" 359 00:40:30,340 --> 00:40:34,500 ‫أنا الطبيبة "موميرتس". اعتنيت بالسيدة ‫"دازه" بعد تعرضها للحادث في شهر مارس. 360 00:40:34,580 --> 00:40:40,300 ‫يُسمح للزوار بالدخول تحت شروط معينة ‫بسبب التحقيقات الجارية. 361 00:40:41,340 --> 00:40:43,740 ‫وقعي هنا رجاءً. 362 00:40:43,820 --> 00:40:47,420 ‫لست المريضة الأولى التي تأخذ غفوة. 363 00:40:47,500 --> 00:40:49,380 ‫"الإثنين، 11 ديسمبر" 364 00:41:09,500 --> 00:41:12,460 ‫"اليوم، 14 ديسمبر" 365 00:41:12,540 --> 00:41:15,220 ‫- مرحباً يا "بينوا". ‫- هل اتصلت بي؟ 366 00:41:16,420 --> 00:41:18,140 ‫لماذا كنت تتجاهلني؟ 367 00:41:18,780 --> 00:41:21,780 ‫أنا آسف، مر وقت طويل، لكني... 368 00:41:21,860 --> 00:41:24,820 ‫- هل أنت بخير يا "بينوا"؟ ‫- لا، أنا لست بخير. 369 00:41:24,900 --> 00:41:28,740 ‫- ما الخطب؟ ‫- لا شيء على ما يرام، حسناً؟ لا شيء. 370 00:41:29,660 --> 00:41:32,940 ‫أنا آسفة بسبب كل تلك الرسائل النصية ‫التي أرسلتها. لم يكن يجب عليّ فعل ذلك. 371 00:41:33,020 --> 00:41:37,100 ‫"فيرونيك"، أرجوك. ‫لا يتعلق الأمر بالرسائل النصية. 372 00:41:40,300 --> 00:41:44,220 ‫الغبي الذي اصطدم بسيارة "مي" اختفى. 373 00:41:44,780 --> 00:41:48,180 ‫- الثمل الذي كان مسجوناً. ‫- تم إطلاق سراحه الصيف الماضي. 374 00:41:48,260 --> 00:41:51,940 ‫تمكنت "مي" من التواصل معه وربما العكس. ‫لا أعلم. 375 00:41:52,020 --> 00:41:56,420 ‫لكن "مي" فعلت له شيئاً ‫وهو ميت الآن على الأرجح. 376 00:41:56,500 --> 00:41:57,860 ‫تباً. 377 00:41:57,940 --> 00:42:02,220 ‫لا أريد إزعاجك، لكني بحاجة إليك. 378 00:42:02,300 --> 00:42:06,740 ‫أنت الوحيدة التي أثق بها ‫وتحتاج "مي" إلى محامِ. 379 00:42:06,820 --> 00:42:09,900 ‫حسناً، اهدأ. ‫سآتي إليك الآن. 380 00:42:10,820 --> 00:42:13,460 ‫- أين أنت؟ ‫- في المنزل. 381 00:42:15,060 --> 00:42:18,100 ‫- أنا في طريقي يا "بينوا". ‫- هل أنت واثقة أن هذه فكرة سديدة؟ 382 00:42:29,740 --> 00:42:33,820 ‫توقف عن فعل هذا لنفسك يا "بينوا". ‫أنت تستحق امرأة أفضل منها بكثير. 383 00:42:33,900 --> 00:42:38,580 ‫- لا تقولي ذلك يا "فيرونيك". ‫- ليس لديك أي مستقبل بصحبة تلك المرأة. 384 00:42:38,660 --> 00:42:40,700 ‫الأمر ليس بتلك البساطة. 385 00:42:42,660 --> 00:42:44,700 ‫"مي" بحاجة إليّ. 386 00:42:45,660 --> 00:42:50,980 ‫ستنسى "مي" كل شيء ‫وستتركك في حالة يرثى لها مجدداً. 387 00:42:52,660 --> 00:42:57,500 ‫يمكنني أن أوصي ببعض المحامين الممتازين ‫لكن ستوضع "مي" في السجن في نهاية المطاف. 388 00:42:58,900 --> 00:43:00,380 ‫"بينوا"؟ 389 00:43:00,460 --> 00:43:04,220 ‫- نعم، لا زلت هنا. ‫- لديك الحق في العيش أيضاً. 390 00:43:04,300 --> 00:43:07,980 ‫لا يمكنني أن أنسى كل شيء ‫وأبدأ من جديد. 391 00:43:08,060 --> 00:43:12,060 ‫بلى يا "بينوا". تستطيع فعل ذلك. ‫صفحة بيضاء. 392 00:43:12,140 --> 00:43:16,100 ‫ماتت طفلتك ولم يعد لديك أي شيء آخر. ‫أنا آسفة، لكن هذه هي الحقيقة. 393 00:43:16,180 --> 00:43:18,380 ‫سنتكلم بشأن هذا أكثر حين أصل إليك. 394 00:43:36,860 --> 00:43:39,740 ‫- "جاك". ‫- ليس الآن، أرجوك. 395 00:43:39,820 --> 00:43:42,860 ‫عثرنا على يد فحسب. ‫أنا آسف بشأن ابنك... 396 00:43:42,940 --> 00:43:45,420 ‫دعنا لا نستبق الأحداث. 397 00:43:45,500 --> 00:43:51,980 ‫لا يجب علينا... أرجوك، أنصت إليّ. ‫كل ما عليك فعله هو التفكير بنفسك. 398 00:43:52,060 --> 00:43:55,620 ‫أنت تقاعدت رسمياً. ‫سيتكفل شخص آخر بهذه القضية. 399 00:44:03,260 --> 00:44:06,020 ‫- أمسك. يمكنك الاحتفاظ بقمامتك. ‫- "جاك"... 400 00:44:22,940 --> 00:44:23,860 ‫غبي. 401 00:44:28,060 --> 00:44:29,820 ‫لا بد أنك أحمق. 402 00:45:31,780 --> 00:45:34,580 ‫- مرحباً. ‫- رأيتك. 403 00:45:35,540 --> 00:45:36,660 ‫من المتكلم؟ 404 00:45:37,180 --> 00:45:39,100 ‫رأيتك في المصحة. 405 00:45:40,380 --> 00:45:42,020 ‫عمّ تتكلم؟ 406 00:45:43,260 --> 00:45:48,020 ‫تطلب الأمر مني وقتاً كي أكتشف الحقيقة ‫لكني بتّ أعرفها الآن. 407 00:45:49,420 --> 00:45:50,740 ‫رأيتك. 408 00:46:01,700 --> 00:46:05,580 ‫لا أعلم ما الذي تتكلم عنه. ‫أنت تتكلم مع الشخص الخطأ. 409 00:46:05,660 --> 00:46:10,900 ‫أنت تعرفين من أنا تماماً يا "فيرونيك". ‫تقابلنا في الحانة. أتذكرين ذلك؟ 410 00:46:12,980 --> 00:46:15,420 ‫أم أنك تفضلين أن أدعوك ‫باسم الطبيبة "موميرتس"؟ 411 00:46:16,580 --> 00:46:21,740 ‫لا تقلقي. ستكون هذه أول وآخر مرة ‫تسمعين بها صوتي. 412 00:46:23,460 --> 00:46:24,980 ‫كوني حذرة. 413 00:46:25,060 --> 00:46:28,100 ‫انتظر. هل ذهبت لرؤية "مي"؟ 414 00:46:28,740 --> 00:46:29,780 ‫لا. 415 00:46:31,420 --> 00:46:35,500 ‫رؤيتك هناك جعلتني أتوقف. 416 00:46:36,820 --> 00:46:42,580 ‫- الرسائل... أنت من كتبها. ‫- كان يجب على أحدهم أن يساعد "مي". 417 00:46:43,060 --> 00:46:44,300 ‫تباً. 418 00:46:45,700 --> 00:46:47,060 ‫تباً. 419 00:46:53,980 --> 00:46:56,300 ‫"(جاك ووكرز)" 420 00:47:04,500 --> 00:47:06,300 ‫أبي العزيز. 421 00:47:07,540 --> 00:47:11,460 ‫لم نتكلم كثيراً من قبل قط ‫وأعدك بأن أبقي الأمر على هذا النحو. 422 00:47:13,060 --> 00:47:15,140 ‫"مي دازه" بريئة. 423 00:47:16,620 --> 00:47:19,780 ‫لقد أجريت تحقيقاتي الخاصة ‫خلال الأيام القليلة المنصرمة. 424 00:47:21,700 --> 00:47:24,420 ‫أرفقتُ النتائج. 425 00:47:33,060 --> 00:47:36,900 ‫أؤمن بالعدالة وليس بالمؤسسة القضائية. 426 00:47:38,780 --> 00:47:43,380 ‫عليّ أن أصلح الأمور لـ"مي"، ‫المرأة التي أفسدتُ لها حياتها. 427 00:47:45,380 --> 00:47:47,500 ‫هذه هي فرصتي كي أنقذها 428 00:47:48,100 --> 00:47:51,540 ‫وأن آخذ بثأري من المرأة التي دمرت حياتي. 429 00:48:15,660 --> 00:48:19,980 ‫وهذه الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها ‫إنقاذ نفسي أيضاً. 430 00:48:22,980 --> 00:48:26,260 ‫آمل أن تتفهم أن هذا هو الحل الوحيد. 431 00:48:29,300 --> 00:48:32,780 ‫سامحني إن كنت ابناً يخيب الظن. 432 00:48:37,020 --> 00:48:43,260 ‫ربما يفاجئك هذا، لكن كانت هناك فترة ‫كنت أحترمك بها وأنا صغير. 433 00:48:45,620 --> 00:48:47,940 ‫لدي ذكرى واحدة جيدة عنك. 434 00:48:50,620 --> 00:48:52,660 ‫هدية كانت عزيزة على قلبي دائماً. 435 00:48:54,700 --> 00:48:59,420 ‫آمل أن تفعل المثل معي. ‫أحبّني دوماً. 436 00:49:01,460 --> 00:49:03,420 ‫كذكرى جيدة لك. 437 00:49:31,380 --> 00:49:32,780 ‫لديك رسالة بريدية. 438 00:49:34,100 --> 00:49:36,820 ‫- هل هنالك أية أخبار من الشرطة؟ ‫- ليس بعد. 439 00:49:49,140 --> 00:49:52,620 ‫"يوم بدون ضحك هو يوم ضاع سدى. ‫مع الحب، والدتك." 440 00:50:02,060 --> 00:50:05,220 ‫"مي"، ستكون هذه رسالتي الأخيرة. 441 00:50:05,820 --> 00:50:08,300 ‫لا تشعري بالذنب. ‫تمكنت من الخروج. 442 00:50:09,100 --> 00:50:12,660 ‫لديك الحق بمعرفة الحقيقة، ‫لكن الحقيقة لا تساعدنا دائماً. 443 00:50:13,820 --> 00:50:15,820 ‫أنت تستحقين فرصة جديدة مع "بينوا". 444 00:50:16,460 --> 00:50:18,940 ‫آمل أن تجمعي شتات نفسك ‫وأن تمضي قدماً. 445 00:50:19,500 --> 00:50:23,820 ‫قلتُ مرة إنني أحب ‫أن أتمكن من نسيان الأمور. 446 00:50:25,220 --> 00:50:26,980 ‫سأدعك أنت تقررين. 447 00:51:26,380 --> 00:51:30,500 ‫سمعنا لتوّنا أنه يمكنك العودة إلى المنزل. ‫أليس ذلك رائعاً؟ 448 00:51:30,900 --> 00:51:35,780 ‫لقد حلّت الشرطة القضية ‫ويعتقد الأطباء أنك تتحسنين. 449 00:51:36,740 --> 00:51:38,460 ‫هنالك شخص بانتظارك. 450 00:52:03,740 --> 00:52:05,820 ‫هلا نضع زهوراً على قبرها؟ 451 00:52:08,900 --> 00:52:10,620 ‫بالتأكيد. 452 00:52:49,540 --> 00:52:51,780 ‫ترجمة: مهند خلوف 453 00:52:51,804 --> 00:52:56,804 ‫ {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©NETFLIX ترجمة مستخرجة من\N@بواسطة MR_Rachid {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ‫\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية ‫fb.com/groups/Original.TV.Subs 45597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.