All language subtitles for Tabula.Rasa.S01E09.1080p.WEB-DL.ViruseProject
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,500
"في الحلقات السابقة"
2
00:00:04,060 --> 00:00:05,340
الشرطة تبحث عنك.
3
00:00:05,420 --> 00:00:08,180
أريد رؤية موقع الحادث أولاً.
4
00:00:08,260 --> 00:00:11,740
تناولتِ جرعة مفرطة من الحبوب
وبأعجوبة نجوتِ وبقيتِ على قيد الحياة.
5
00:00:12,420 --> 00:00:16,380
أريد الحصول على بعض المعلومات المتعلقة
بجلساتي مع الطبيبة "موميرتس".
6
00:00:19,340 --> 00:00:21,100
- ليس جميعها دفعة واحدة.
- تفضلي.
7
00:00:21,180 --> 00:00:22,420
"ملف طبي"
8
00:00:22,500 --> 00:00:23,980
"فرونسكي".
9
00:00:24,660 --> 00:00:26,100
اللعنة عليك.
10
00:00:26,180 --> 00:00:28,820
أنت واشٍ قذر.
أنت "فرونسكي" الواشي.
11
00:00:28,900 --> 00:00:32,660
هنالك مجنون واحد يمزق الأوراق من الكتب
وهو أنت.
12
00:00:36,620 --> 00:00:38,020
"بوب".
13
00:00:47,580 --> 00:00:51,380
قابلت "بينوا" في أمسية افتتاح.
كان هناك مع حبيبته السابقة.
14
00:00:51,460 --> 00:00:54,260
قطع علاقته بها قبل أن تبدأ علاقتنا.
15
00:00:54,340 --> 00:01:00,580
سأخبرك كيف سارت الأمور. حين كانت "مي"
مكتئبة ولم تستطع التأقلم مع "رومي"
16
00:01:00,660 --> 00:01:04,140
هذا السيد هنا وجد بأنه من الضروري
مضاجعة حبيبته القديمة.
17
00:01:04,220 --> 00:01:07,700
نعم، فعلت ذلك، لكني قطعت كل علاقاتي
مع "فيرونيك" فيما بعد.
18
00:01:07,780 --> 00:01:09,620
"اتصل بي"
19
00:01:09,700 --> 00:01:13,460
أريد المغادرة معك.
سأقابلك هنا عند الساعة الرابعة.
20
00:01:14,700 --> 00:01:15,980
"بينوا"، سأهجرك.
21
00:01:16,620 --> 00:01:19,740
عليك أن تتذكري
ما حدث لـ "توماس دي غيست".
22
00:01:19,820 --> 00:01:22,980
إنه الثمل الذي اصطدم بسيارتك.
23
00:02:28,020 --> 00:02:30,980
"(بوب)"
24
00:02:37,300 --> 00:02:40,780
"لا يمكننا تمزيق ورقة واحدة من حياتنا
25
00:02:41,820 --> 00:02:44,980
لكن يمكننا إلقاء الكتاب بأكمله
في النيران."
26
00:02:46,820 --> 00:02:48,500
"جورج ساند".
27
00:03:00,980 --> 00:03:03,580
"تعليقات ختامية"
28
00:03:04,340 --> 00:03:07,700
"اليوم، 13 ديسمبر"
29
00:03:18,780 --> 00:03:21,980
"(آنا كارينينا)
تأليف (ليو تولستوي)"
30
00:03:22,060 --> 00:03:23,300
"مي"؟
31
00:03:29,900 --> 00:03:32,900
- كيف حالك؟
- بخير.
32
00:03:32,980 --> 00:03:36,260
"مي"، توفي "جان بيترز" هذا الصباح
في المستشفى.
33
00:03:36,340 --> 00:03:37,340
من هو ذاك؟
34
00:03:38,180 --> 00:03:39,340
"فرونسكي".
35
00:03:40,300 --> 00:03:42,060
المريض الذي يعاني من انفصام بالشخصية.
36
00:03:44,820 --> 00:03:48,180
كنت تعرفينه باسم "فرونسكي" فحسب.
37
00:03:52,540 --> 00:03:54,100
من أين حصلت على ذاك؟
38
00:03:56,820 --> 00:03:58,540
هو من أعطاني إياه.
39
00:04:00,380 --> 00:04:04,419
من أين حصل على نموذج طائرة
تحتوي على ميثانول؟
40
00:04:07,700 --> 00:04:09,340
لا أعلم.
41
00:04:09,420 --> 00:04:12,900
لم يأتِ أحد لزيارة السيد "بيترز" قط.
ولا حتى "فرونسكي".
42
00:04:14,180 --> 00:04:18,780
- كنت قريبة منه، أليس كذلك؟
- المحقق "ووكرز" كان يزوره.
43
00:04:19,500 --> 00:04:22,540
لماذا قد يعطي لعبة قابلة للاشتعال
لشخص مصاب بهوس إشعال الحرائق؟
44
00:04:23,180 --> 00:04:25,420
كان ليحتاج أعواد ثقاب.
45
00:04:26,460 --> 00:04:29,620
هل حصل عليها من المحقق أيضاً؟
46
00:04:32,460 --> 00:04:34,180
لا أعلم.
47
00:04:36,820 --> 00:04:40,460
علينا أن نسأل المحقق إذاً.
48
00:04:45,020 --> 00:04:48,460
- لن أنسحب قبل يوم غد.
- أريدك أن تتوقف حالاً.
49
00:04:48,540 --> 00:04:52,900
- تباً، ألا يمكنني حتى إنهاء القضية؟
- أنت عالق يا "جاك".
50
00:04:53,540 --> 00:04:55,060
ليس في القضية فحسب.
51
00:04:57,020 --> 00:04:59,540
نحن نأخذ شكوى الزوج على محمل الجد.
52
00:04:59,620 --> 00:05:04,540
لقد تفقدت ملفك أيضاً.
إنه مليء بالفوضى.
53
00:05:11,140 --> 00:05:13,100
أعتقد أنه ورث عيني والدته الجميلتين.
54
00:05:13,980 --> 00:05:15,420
أنت تعلم القوانين.
55
00:05:15,500 --> 00:05:18,420
إخفاء العلاقة الشخصية
يعني الإيقاف الفوري.
56
00:05:20,500 --> 00:05:24,700
أريد أن تنهي مسيرة عملك بشكل حسن.
57
00:05:25,780 --> 00:05:28,460
حسناً إذاً.
الملك إي 1 إلى القلعة إتش 1.
58
00:05:37,980 --> 00:05:39,420
24 ساعة.
59
00:05:39,500 --> 00:05:40,340
لا.
60
00:05:41,340 --> 00:05:43,140
سنلتزم بالقوانين.
61
00:05:43,220 --> 00:05:47,500
- هل تذكر من أوصلك إلى هنا؟
- وأنا ممتن لذلك.
62
00:05:48,300 --> 00:05:52,100
- أحاول حمايتك فحسب.
- لا تحاول أن تتحداني أيها المتحاذق.
63
00:05:56,780 --> 00:05:58,220
إيه 2 إلى إيه 1.
64
00:06:05,420 --> 00:06:06,780
تمت محاصرة الملك.
65
00:06:13,820 --> 00:06:18,740
هذه هي هدية وداعك من الحفلة التي فوتّها.
66
00:06:21,980 --> 00:06:23,660
يمكن أن تكون ذات فائدة.
67
00:06:24,660 --> 00:06:28,220
24 ساعة.
استغلها بحكمة.
68
00:06:37,220 --> 00:06:42,140
أيها المحقق. أيمكنني التكلم معك قليلاً
حول وفاة "جان بيترز"؟
69
00:06:42,220 --> 00:06:46,340
- نعم. هذه حادثة محزنة.
- حدثت لدينا حالات انتحار من قبل
70
00:06:46,420 --> 00:06:47,820
لكن ليس مثل هذه أبداً.
71
00:06:47,900 --> 00:06:52,020
نحن مهتمون بالطريقة التي حصل بها على
نموذج طائرة تحتوي الميثانول وأعواد ثقاب.
72
00:06:52,100 --> 00:06:54,660
ما علاقة نموذج الطائرة بذلك؟
73
00:06:54,740 --> 00:06:58,420
- إنها تعمل بالميثانول وهو قابل للاشتعال.
- أعلم ما هو الميثانول.
74
00:07:00,260 --> 00:07:04,180
يستحسن بك أن تقلق أكثر بشأن الحقيقة
أن "دازه" استطاعت الهرب.
75
00:07:04,260 --> 00:07:05,780
اعذرني الآن.
76
00:07:06,700 --> 00:07:08,380
يجب عليّ حل قضية الاختفاء.
77
00:07:08,460 --> 00:07:12,820
لدي أمور أخرى تشغل تفكيري
فضلاً عن مجنون أراد اللعب بالنيران.
78
00:07:16,660 --> 00:07:19,620
حسناً إذاً. لماذا هربت؟
79
00:07:25,420 --> 00:07:27,380
أنا آسف بشأن صديقك.
80
00:07:28,700 --> 00:07:31,980
هيا يا "مي".
لماذا هربت؟
81
00:07:32,620 --> 00:07:35,380
أردت رؤية المكان الذي قتل فيه ابنك طفلتي.
82
00:07:35,460 --> 00:07:36,780
تحدثنا عن هذا من قبل.
83
00:07:37,500 --> 00:07:40,380
علاقتي بابني شيء منفصل عن هذه القضية.
84
00:07:41,260 --> 00:07:44,500
- أنت تبحث عن كبش فداء.
- وأنت لديك دافع.
85
00:07:45,420 --> 00:07:48,260
- أنا لست الوحيدة.
- هذا صحيح.
86
00:07:49,140 --> 00:07:53,580
لكن زملاء زوجك
أكدوا على أنه كان في العمل.
87
00:07:54,340 --> 00:07:57,100
وهو ليس الشخص الأخير
الذي تمت رؤيته مع "توماس".
88
00:08:35,700 --> 00:08:38,300
- إنه "بوب".
- "بوب"؟
89
00:08:39,700 --> 00:08:41,020
نعم.
90
00:08:42,980 --> 00:08:44,340
أنا "غوست".
91
00:08:46,580 --> 00:08:48,980
- لماذا تدعينه بـ"بوب"؟
- إنه حارس الغابة.
92
00:08:49,580 --> 00:08:52,780
نعم، هذا هو الحارس
الذي عثر عليك في الغابة.
93
00:08:53,900 --> 00:08:56,020
أرجوك، اجلس يا "غوست".
94
00:09:02,860 --> 00:09:04,820
أخبرنا بما رأيته.
95
00:09:06,180 --> 00:09:12,020
رأيت السيدة تدخل الغابة أولاً
ومن ثم تبعها السيد "غيست" فيما بعد.
96
00:09:12,740 --> 00:09:18,340
- معاً، رأيتهما معاً.
- نعم، في وقت لاحق من ذلك اليوم في الكوخ.
97
00:09:20,580 --> 00:09:22,260
أعتقد أنهما كانا يتقابلان هناك عادة.
98
00:09:22,940 --> 00:09:26,780
وماذا حدث هناك؟
ماذا فعلا؟
99
00:09:31,580 --> 00:09:33,060
هل تضاجعا؟
100
00:09:35,900 --> 00:09:38,500
وماذا حدث بعد ذلك؟
101
00:09:38,580 --> 00:09:40,260
هل غادرا معاً؟
102
00:09:41,100 --> 00:09:42,300
لا.
103
00:09:42,820 --> 00:09:45,980
لم أرَ ذلك الرجل مجدداً منذ ذلك اليوم.
104
00:09:47,020 --> 00:09:50,260
لكني رأيت تلك السيدة فيما بعد في الغابة.
105
00:09:51,100 --> 00:09:55,300
كانت قد فقدت صوابها وكانت مغطاة بالدماء.
لم أستطع التواصل معها.
106
00:09:56,380 --> 00:09:58,100
كنت أعلم أين كانت تسكن.
107
00:09:59,060 --> 00:10:00,740
كنت تعلم أين أسكن بكل تأكيد.
108
00:10:01,540 --> 00:10:03,300
كنت تتجسس عليّ لأشهر.
109
00:10:05,620 --> 00:10:07,180
أرجوك أن تكمل كلامك يا "غوست".
110
00:10:08,140 --> 00:10:12,020
حاولت تهدئتها واصطحابها إلى المنزل.
111
00:10:12,100 --> 00:10:16,220
هذا صحيح. أكدت والدتك ذلك،
لأنها كانت في منزلك.
112
00:10:17,700 --> 00:10:21,820
رأيت لافتة عن شخص مفقود
بعد يومين.
113
00:10:22,580 --> 00:10:26,020
اتصلت بالشرطة مباشرة.
114
00:10:26,100 --> 00:10:27,700
هذا ليس "غوست".
115
00:10:28,740 --> 00:10:33,140
إنه يكذب. هذا "بوب".
اسمه "بوب" وهو يخدعني.
116
00:10:33,700 --> 00:10:40,020
هذا صحيح. لماذا لا تحقق معه؟
بكل تأكيد، لقد أتى باعتباره شاهداً.
117
00:10:40,100 --> 00:10:43,820
إنه يعلم كل شيء عني.
كان يتجسس عليّ خلسة من خارج منزلي.
118
00:10:43,900 --> 00:10:47,580
إنه يعلم بشأن مرض فقدان الذاكرة خاصتي
وبشأن "رومي" وزوجي أيضاً.
119
00:10:47,660 --> 00:10:50,260
يعلم بشأن "توم" وأين كنا نلتقي.
إنه يعلم كل شيء.
120
00:10:50,340 --> 00:10:53,540
هو من قتل "توم"
ويحاول إلصاق التهمة بي.
121
00:10:53,620 --> 00:10:56,980
- يا آنسة...
- هنالك دماء على معطفه.
122
00:10:57,060 --> 00:10:59,060
- على رسلك.
- لا تلمسني.
123
00:10:59,620 --> 00:11:00,740
اهدأي.
124
00:11:03,340 --> 00:11:05,380
"غوست".
تكلمي معي.
125
00:11:05,460 --> 00:11:08,820
لقد فعل شيئاً مروعاً بـ"توم".
اتركني.
126
00:11:08,900 --> 00:11:11,380
لديه كوخ في الغابة.
ابتعد عني.
127
00:11:11,460 --> 00:11:15,820
عليك أن تذهب وتتفقده.
هو من فعل ذلك. هو من قتل "توم".
128
00:11:15,900 --> 00:11:19,740
- اهدأي.
- ابتعدي عني. لا، لا تلمسيني.
129
00:11:28,460 --> 00:11:34,260
"كاميرا غرفة العزل رقم 3
الساعة 3:27 صباحاً"
130
00:12:11,060 --> 00:12:13,980
"اليوم، 14 ديسمبر"
131
00:12:25,700 --> 00:12:27,300
مرحباً يا "مي".
132
00:12:31,580 --> 00:12:32,620
مرحباً.
133
00:12:32,700 --> 00:12:34,820
- أحتاج مواداً للكتابة.
- المعذرة؟
134
00:12:34,900 --> 00:12:36,780
مواد للكتابة.
135
00:12:37,340 --> 00:12:39,740
أسرعي.
136
00:12:41,820 --> 00:12:43,300
تفضلي.
137
00:12:48,820 --> 00:12:51,340
هل احتجزوك هنا لأنك هربت؟
138
00:13:00,060 --> 00:13:01,420
كان "ووكرز" محقاً.
139
00:13:04,140 --> 00:13:07,500
"بوب" ليس حارس الغابة.
140
00:13:08,260 --> 00:13:11,220
"بوب" الذي حلمت به ليس شخصاً.
141
00:13:13,660 --> 00:13:16,340
على السيدة "دازه" أن تعود إلى غرفتها.
142
00:13:24,500 --> 00:13:26,420
لقد قمنا بتمشيط الغابة سابقاً.
143
00:13:29,900 --> 00:13:33,180
سيدي، قمنا بهذا من قبل.
144
00:13:33,620 --> 00:13:38,300
إن كنت قد ضقت ذرعاً بوظيفتك
فيمكنك أن تصبح شرطي مرور.
145
00:13:52,900 --> 00:13:56,900
- هل يمكنني البقاء لوقت أطول؟ أنا طبيبتها.
- أريدها أن تبقى.
146
00:13:59,900 --> 00:14:01,100
"مي"، ما هذه؟
147
00:14:03,340 --> 00:14:04,700
كان هنالك شخص آخر هناك.
148
00:14:05,300 --> 00:14:07,620
- أين؟
- حين تعرضت لحادث السيارة.
149
00:14:08,020 --> 00:14:10,780
كان هنالك شخص آخر،
كان يحمل حلقات المفاتيح هذه.
150
00:14:11,300 --> 00:14:15,620
- هل كان مسعفاً أو رجل إطفاء؟
- لا، قبل ذلك.
151
00:14:17,180 --> 00:14:21,340
- هل أنت متأكدة؟
- نعم، إنه يظهر في حلمي.
152
00:14:21,420 --> 00:14:22,820
في حلمك؟
153
00:14:22,900 --> 00:14:26,380
لا، كان أكثر من مجرد حلم.
154
00:14:27,420 --> 00:14:28,620
أستطيع تذكره.
155
00:14:28,700 --> 00:14:32,420
نعم، لكن طريقة تذكرنا للأشياء
بالكاد تكون ذات الأمر الذي حدث.
156
00:14:32,500 --> 00:14:34,700
خصوصاً بالنسبة لأناس يعانون
من فقدان الذاكرة.
157
00:14:36,060 --> 00:14:38,980
لقد حذرك الأطباء من التخيلات.
158
00:14:39,060 --> 00:14:43,500
يستعمل الناس الذين يعانون من فقدان الذاكرة
مخيلتهم كي يملأوا الفراغات.
159
00:14:44,020 --> 00:14:47,380
- كنت تتخيلين أن "رومي" لا تزال حية.
- أنا لا أتخيل هذا.
160
00:14:47,460 --> 00:14:51,860
يحاولون خداعي وإبقائي هنا.
161
00:14:51,940 --> 00:14:57,420
ارتيابك يدمر جميع من حولك.
كوالدتك و"بينوا" ونفسك.
162
00:15:00,580 --> 00:15:03,860
عليك مساعدتي.
يجب عليّ الخروج من هنا.
163
00:15:03,940 --> 00:15:07,500
أريد مساعدتك
ولكنك تركزين بشكل مكثف على الحادث.
164
00:15:07,580 --> 00:15:11,820
- عليك التركيز على "توماس دي غيست".
- لكن هنالك صلة بينهما.
165
00:15:20,180 --> 00:15:21,580
"ميلمانس"؟
166
00:15:30,420 --> 00:15:31,620
تباً.
167
00:15:33,380 --> 00:15:38,020
هيا يا "مي". أنت ضاجعت "توماس"
وهو الرجل الذي قتل طفلتك.
168
00:15:38,100 --> 00:15:40,580
ماذا فعلت بعد أن اكتشفت ذلك؟
169
00:15:41,220 --> 00:15:42,420
لا أعلم.
170
00:15:43,180 --> 00:15:46,620
حاولي استعادة تلك المشاعر.
ستساعدك كي تتذكري.
171
00:15:48,620 --> 00:15:52,220
"مي"، أنت ضاجعت الرجل الذي قتل طفلتك.
172
00:15:52,300 --> 00:15:53,820
توقفي عن ذلك رجاءً.
173
00:15:54,780 --> 00:15:56,380
عليك أن تتذكري.
174
00:15:57,100 --> 00:16:00,460
الوقت المناسب هو الآن.
الحل الوحيد هو أن نمضي قدماً.
175
00:16:04,020 --> 00:16:05,620
"توماس دي غيست" هو الرجل الثمل...
176
00:16:05,700 --> 00:16:07,820
"يوم الاختفاء"
177
00:16:07,900 --> 00:16:09,900
الذي اصطدم بسيارتك.
178
00:16:11,740 --> 00:16:14,140
اذهبي لمضاجعة ذلك الرجل الذي قتل طفلتنا.
179
00:16:56,460 --> 00:17:00,300
"نصف حبة فقط، لا أكثر.
نوماً هنيئاً."
180
00:17:26,540 --> 00:17:27,940
ها أنت هنا.
181
00:17:30,060 --> 00:17:33,140
لا أحتاج لتلك الصورة.
أعرف من تكون.
182
00:17:39,540 --> 00:17:42,260
لم أستطع التوقف عن التفكير بك.
183
00:17:43,260 --> 00:17:44,820
وأنا كذلك الأمر.
184
00:17:50,740 --> 00:17:52,260
لم تحضري الكثير من أغراضك.
185
00:17:53,220 --> 00:17:54,540
لا أحتاج للكثير منها.
186
00:18:14,340 --> 00:18:15,540
بصحتنا.
187
00:18:17,780 --> 00:18:19,620
سأجعلك سعيدة يا "مي".
188
00:18:49,780 --> 00:18:51,460
هل ستجعلني سعيدة؟
189
00:18:52,740 --> 00:18:55,540
- "مي"...
- لا تجرؤ على ذكر اسمي.
190
00:19:06,500 --> 00:19:08,580
ماذا ستخبرني أيضاً؟
191
00:19:11,940 --> 00:19:13,660
أنك لم تفعل ذلك عن قصد؟
192
00:19:14,900 --> 00:19:17,180
أنك لم تقتل طفلتي عن قصد؟
193
00:19:25,660 --> 00:19:27,740
لماذا أتيت لرؤيتي؟
194
00:19:29,500 --> 00:19:30,900
لماذا؟
195
00:19:31,900 --> 00:19:34,140
لماذا بدأت ملاحقتي؟
196
00:19:35,820 --> 00:19:38,220
حتى إنك ضاجعتني.
197
00:19:49,340 --> 00:19:51,140
أخذت كل شيء مني.
198
00:19:52,380 --> 00:19:54,420
لم يكن ذلك خطأي.
199
00:19:57,140 --> 00:20:01,780
أنت ظهرت أمامي فجأة
في مركز إعادة التدوير.
200
00:20:04,060 --> 00:20:06,060
لم تتعرفي عليّ حينها.
201
00:20:09,300 --> 00:20:11,980
أردت أن أعرف إن كنتِ على ما يرام.
202
00:20:15,220 --> 00:20:17,180
كان عليك أن تدعني وشأني.
203
00:20:18,340 --> 00:20:19,540
أردت...
204
00:20:20,300 --> 00:20:25,140
شعرت أنها فرصة لي كي أصحّح الأمور.
205
00:20:33,500 --> 00:20:38,260
لأول مرة منذ وقوع الحادث شعرت...
206
00:20:39,180 --> 00:20:40,300
بالطمأنينة نوعاً ما.
207
00:20:42,300 --> 00:20:44,140
في كل مرة نظرت فيها إليّ...
208
00:20:45,020 --> 00:20:47,380
حاولت المقاومة، لكن...
209
00:20:50,460 --> 00:20:53,820
- أنت شعرت بذلك أيضاً.
- لا، لا تقل ذلك.
210
00:20:53,900 --> 00:20:55,380
كان ذلك حقيقياً.
211
00:21:00,900 --> 00:21:02,620
أنا آسف يا "مي".
212
00:21:06,140 --> 00:21:09,340
أنا آسف لأني قتلت طفلتك.
213
00:21:16,100 --> 00:21:18,820
- أنا أحبك يا "مي".
- لا تقل ذلك.
214
00:21:25,020 --> 00:21:26,420
"مي".
215
00:21:33,300 --> 00:21:34,300
"مي".
216
00:21:34,980 --> 00:21:36,260
"مي".
217
00:22:43,340 --> 00:22:45,180
"اليوم، 14 ديسمبر"
218
00:22:45,260 --> 00:22:46,780
كم مضى على بقائي هنا؟
219
00:22:47,380 --> 00:22:48,940
10 أيام أو ما شابه.
220
00:22:49,740 --> 00:22:53,820
- إنه هناك إذاً منذ أكثر من أسبوع.
- "مي"، على رسلك.
221
00:22:53,900 --> 00:22:57,260
- على رسلك. ماذا حدث؟
- يا للهول.
222
00:23:02,420 --> 00:23:03,700
نسيت أمره.
223
00:23:04,300 --> 00:23:07,980
حبسته في قبو الكوخ.
إنه لا يزال هناك.
224
00:23:10,460 --> 00:23:14,340
حسناً. عليك الاتصال بالمحقق "ووكرز".
225
00:23:15,540 --> 00:23:17,700
لا أستطيع فعل ذلك بسبب السرية المهنية.
226
00:23:17,780 --> 00:23:22,220
كلما أخبرتهم بوقت أبكر
فرصة إيجاد "توماس" حياً تكون أكبر.
227
00:23:47,660 --> 00:23:48,820
"(هوديني)"
228
00:23:48,900 --> 00:23:53,100
- وماذا أيضاً؟
- هذه بقايا حيوانات وليست بقايا إنسان.
229
00:23:53,180 --> 00:23:54,820
- هل أنت متأكد؟
- نعم.
230
00:23:56,900 --> 00:23:58,300
معك "ووكرز".
231
00:23:59,740 --> 00:24:01,020
سيدة "دازه"؟
232
00:24:06,060 --> 00:24:07,380
إلى الكوخ. الآن.
233
00:24:20,500 --> 00:24:22,380
هل تذكرين ذلك الحلم؟
234
00:24:23,900 --> 00:24:26,660
لقد نسيتِ أرنبك في القبو.
235
00:24:29,420 --> 00:24:31,180
الأحلام شيء غريب.
236
00:24:32,060 --> 00:24:35,420
يمكننا التواصل مع اللاوعي خاصتنا
في الأحلام فحسب.
237
00:24:38,300 --> 00:24:39,980
ماذا فعلت؟
238
00:24:48,020 --> 00:24:49,740
الرسائل.
239
00:24:50,500 --> 00:24:54,340
- رسائل؟
- على الأرجح أني كتبتها لنفسي.
240
00:24:56,540 --> 00:24:58,900
"أنا آسف"
241
00:24:58,980 --> 00:25:01,580
كنت تحاولين إخبار نفسك عما فعلته.
242
00:25:04,700 --> 00:25:07,260
"احذري الذئب برداء الحمل."
243
00:25:07,340 --> 00:25:10,740
"كذبهم قويّ لدرجة تعمي الأبصار."
244
00:25:10,820 --> 00:25:12,300
كنتِ محقة.
245
00:25:14,620 --> 00:25:16,340
ليس هنالك شخص آخر.
246
00:25:19,380 --> 00:25:21,060
هذا كله في رأسي.
247
00:25:25,700 --> 00:25:27,380
أبعدوا الأريكة.
248
00:25:33,740 --> 00:25:35,020
يا للهول.
249
00:25:45,820 --> 00:25:47,340
لا يمكنني احتمال الرائحة.
250
00:25:48,060 --> 00:25:50,380
"مي"، هل يمكنني استعادة هاتفي المحمول؟
251
00:26:03,180 --> 00:26:04,260
شكراً.
252
00:26:05,340 --> 00:26:07,580
يمكننا مواصلة جلساتنا إن أردتِ.
253
00:26:10,940 --> 00:26:15,380
أنا آسفة. طلبت منا الشرطة وضع "مي"
في العزل الانفرادي.
254
00:26:15,460 --> 00:26:19,180
سآخذ هذه.
"مي"، يجب عليّ مصادرة هذه.
255
00:26:20,500 --> 00:26:25,940
لا تقلقي. يمكنك البقاء في غرفتك
لكن لا يُسمح بوجود زوّار لديك
256
00:26:26,020 --> 00:26:28,820
- إلى أن تردنا معلومات إضافية.
- نعم، أتفهم ذلك.
257
00:26:33,060 --> 00:26:34,420
سيكون كل شيء على ما يرام.
258
00:27:30,900 --> 00:27:33,700
لديك رسالة واحدة جديدة.
259
00:27:33,780 --> 00:27:38,180
سيدة "دازه"، أتصل بك من مستشفى
"سانت أنطونيوس".
260
00:27:38,260 --> 00:27:41,940
كنت تخضعين لجلسات
مع الطبيب النفسي "موميرتس".
261
00:27:42,020 --> 00:27:45,700
كنت مريضته الأخيرة.
لقد تقاعد بعد ذلك.
262
00:27:45,780 --> 00:27:50,660
- آمل أن يساعدك هذا.
- تم مسح الرسالة. لا توجد رسائل جديدة.
263
00:28:00,740 --> 00:28:02,060
"(بوب)"
264
00:28:12,980 --> 00:28:17,700
"استمر تقرير الطب النفسي
المريضة: (أنيمي دازه)"
265
00:28:17,780 --> 00:28:20,540
"بقرة، امرأة رخيصة"
266
00:28:20,620 --> 00:28:22,460
"تستحقين ذلك"
267
00:28:22,540 --> 00:28:27,420
"مريضة تحجب ذكرياتها
المتعلقة بالحادث"
268
00:28:27,500 --> 00:28:30,260
"كان سائق السيارة الأخرى (توماس دي غيست)
تحت تأثير الكحول"
269
00:28:36,380 --> 00:28:39,700
مرحباً يا "بينوا"، أنا "فيرونيك".
270
00:28:40,620 --> 00:28:41,740
عاود الاتصال بي، حسناً؟ وداعاً.
271
00:29:00,420 --> 00:29:03,900
مرحباً يا "فيرونيك".
كيف حالك؟
272
00:29:06,180 --> 00:29:07,340
ألا تزالين غاضبة؟
273
00:29:07,420 --> 00:29:08,540
"قبل سنة
شهر يناير الماضي"
274
00:29:08,620 --> 00:29:11,420
لماذا لم تدعني لحضور حفل زفافك؟
275
00:29:11,500 --> 00:29:14,300
اعتقدت أن ذلك قد يكون غريباً قليلاً.
276
00:29:14,380 --> 00:29:17,380
- كيف أحوالك؟
- لدي طفلة صغيرة الآن.
277
00:29:17,460 --> 00:29:24,220
- هل أنت سعيد؟
- نعم، لكن "رومي" فتاة شقية.
278
00:29:24,300 --> 00:29:27,340
لا تفلح "مي" بالتأقلم.
إنها تشعر بالاكتئاب.
279
00:29:27,420 --> 00:29:28,380
أشتاق إليك.
280
00:30:03,660 --> 00:30:08,140
"شهر فبراير الماضي"
281
00:30:09,060 --> 00:30:10,980
لقد رأتنا أم زوجتي.
282
00:30:11,060 --> 00:30:14,980
يجب عليّ اتخاذ قرار.
يجب عليّ أن أختار.
283
00:30:15,700 --> 00:30:17,700
اخترنا نحن يا "بينوا".
284
00:30:26,740 --> 00:30:27,940
مرحباً.
285
00:30:28,580 --> 00:30:29,740
"فيرونيك"؟
286
00:30:30,780 --> 00:30:32,740
أنا آسف، لن آتي.
287
00:30:32,820 --> 00:30:37,020
- ماذا تقصد؟
- لن آتي فحسب.
288
00:30:38,100 --> 00:30:41,460
"بينوا"، كنا نريد أن نناقش
كيف سنتعامل مع الأمور.
289
00:30:41,540 --> 00:30:47,100
"فيرونيك"، حاولت "مي" الانتحار البارحة
بواسطة حبوب منومة.
290
00:30:50,420 --> 00:30:55,620
لا يمكننا أن نتواعد بعد الآن أبداً.
تأتي عائلتي في المقام الأول. أنا آسف.
291
00:31:11,740 --> 00:31:13,020
"شهر مارس الماضي"
292
00:31:13,100 --> 00:31:17,140
هذه ثاني مرة يتخلى فيها عني لأجل
تلك الرخيصة. لقد أفسدت "مي" حياتي.
293
00:31:17,220 --> 00:31:21,300
كان يجب أن أكون على خشبة المسرح
وليس في قاعة المحكمة مثل والدي.
294
00:31:21,380 --> 00:31:24,460
أنا من كان يجب أن أستيقظ قرب "بينوا"
كل صباح.
295
00:31:25,780 --> 00:31:28,060
لماذا لم تتناول حبوباً كافية؟
296
00:31:29,340 --> 00:31:32,820
"بينوا" ملكي أنا.
297
00:31:32,900 --> 00:31:37,380
- إنه الشخص الوحيد الذي أحببته.
- فضلاً عن شقيقك "دانييل".
298
00:31:37,460 --> 00:31:41,060
ليس له علاقة بهذا.
إنه ميت و"بينوا" لا يزال حياً.
299
00:31:41,140 --> 00:31:44,300
لا تعتمدي على الآخرين كي يجعلوك سعيدة.
300
00:31:44,380 --> 00:31:48,140
نحن من نصنع سعادتنا بأنفسنا.
301
00:31:50,260 --> 00:31:52,820
علينا السيطرة على أنفسنا.
302
00:32:13,020 --> 00:32:17,780
"بروفات"
303
00:33:21,140 --> 00:33:22,700
هل يجلس أحد هنا؟
304
00:33:25,260 --> 00:33:28,820
- هل لديك أحد ينتظرك في المنزل؟
- قطتي.
305
00:33:31,900 --> 00:33:34,940
لديك عينان جميلتان.
306
00:33:36,900 --> 00:33:40,380
- هل أتيت إلى هنا بسيارة؟
- السيارة...
307
00:34:12,500 --> 00:34:14,619
ألا يجدر بنا أن نمارس الجنس؟
308
00:34:21,820 --> 00:34:23,420
احترافية للغاية.
309
00:34:31,059 --> 00:34:32,660
هل تأتين إلى هنا عادة؟
310
00:35:04,220 --> 00:35:09,140
- أنا سعيدة لأن الجدة "لولا" مريضة.
- هذا ليس كلاماً جيداً كي تقوليه.
311
00:35:09,780 --> 00:35:14,180
لأنه يمكنني الذهاب معك الآن عوضاً عنها.
أحب مشاهدة بروفاتك.
312
00:35:16,260 --> 00:35:18,820
- لكن هنالك اتفاقاً بيننا.
- حسناً.
313
00:35:18,900 --> 00:35:22,540
أنا أعني ما أقوله، وإلا لن تأخذك
والدتك معها إلى العمل مجدداً أبداً.
314
00:35:22,620 --> 00:35:23,820
نعم.
315
00:35:26,140 --> 00:35:29,700
أمي، هل لنا أن نلعب لعبة؟
316
00:35:29,780 --> 00:35:34,100
هذا ما سآخذه معي خلال رحلتي:
منشفة وجه.
317
00:35:34,180 --> 00:35:36,780
"دار الضيافة
(تير شيمي)"
318
00:35:42,100 --> 00:35:44,660
"جهاز تحديد المواقع"
319
00:35:49,700 --> 00:35:51,900
"رومي"، اجلسي واربطي حزام الأمان.
320
00:35:51,980 --> 00:35:54,940
- سجادتي.
- اجلسي.
321
00:36:14,660 --> 00:36:17,780
- سيد "بير".
- قلت لك أن تجلسي.
322
00:36:17,860 --> 00:36:21,740
- وزوجان من السراويل الداخلية النظيفة.
- هذه آخر مرة أخبرك بها أن تجلسي.
323
00:37:01,220 --> 00:37:02,500
هيا.
324
00:37:04,540 --> 00:37:05,780
تباً.
325
00:37:06,940 --> 00:37:10,540
تباً.
326
00:37:59,900 --> 00:38:03,700
- مرحباً؟
- مرحباً يا "بينوا". أنا "فيرونيك".
327
00:38:03,780 --> 00:38:06,820
مر وقت طويل،
أردت سماع صوتك.
328
00:38:06,900 --> 00:38:10,820
- أشتاق إليك.
- "فيرونيك"، هذا ليس الوقت المناسب أبداً.
329
00:38:12,300 --> 00:38:13,620
ما الخطب؟
330
00:38:17,300 --> 00:38:21,100
تعرضت "مي" لحادث البارحة.
و"رومي"...
331
00:38:22,580 --> 00:38:24,820
لقد توفيت طفلتي.
332
00:38:24,900 --> 00:38:26,940
يا للهول يا "بينوا".
333
00:38:27,700 --> 00:38:29,060
هل "مي" بخير؟
334
00:38:29,780 --> 00:38:33,300
"مي" بخير. نعم، حالتها مستقرة.
سوف تتعافى.
335
00:38:34,780 --> 00:38:36,820
هل هناك أي شيء
يمكنني المساعدة فيه؟
336
00:38:36,900 --> 00:38:43,260
لا يا "فيرونيك". عليك أن تدعيني وشأني.
أرجوك، "مي" بحاجة إليّ.
337
00:38:48,700 --> 00:38:49,780
"شهر مارس الماضي"
338
00:38:51,420 --> 00:38:53,860
"شهر سبتمبر الماضي"
339
00:38:53,940 --> 00:38:57,980
حالما يدفع لنا التأمين
سنعود إلى المدينة يا عزيزتي.
340
00:39:00,540 --> 00:39:03,580
"رومي"، اركبي السيارة.
والدتك مشغولة بالبوابة.
341
00:39:18,540 --> 00:39:21,380
- أغلق الباب.
- مرحباً؟ من هناك؟
342
00:39:21,460 --> 00:39:22,940
أغلق الباب.
343
00:39:24,580 --> 00:39:26,300
أغلق الباب.
344
00:39:27,740 --> 00:39:30,180
- أغلق الباب.
- مرحباً، معك "مي".
345
00:39:30,260 --> 00:39:33,820
"شهر أكتوبر الماضي"
346
00:39:33,900 --> 00:39:35,540
"بينوا"؟
347
00:39:36,740 --> 00:39:39,300
- من المتصل؟
- إنه من وحي خيالي فحسب.
348
00:39:39,980 --> 00:39:41,460
مرحباً، معك "بينوا".
349
00:39:49,900 --> 00:39:51,140
"شهر ديسمبر الماضي"
350
00:39:51,220 --> 00:39:53,180
إنه مفقود منذ 48 ساعة.
351
00:39:53,260 --> 00:39:57,100
تلك المرأة المجنونة المصابة بفقدان الذاكرة
التي تعيش في الغابة مع طفلتها.
352
00:39:59,140 --> 00:40:04,260
لقد احتجزوها في مستشفى للأمراض العقلية.
هذا يجعل الأمور واضحة.
353
00:40:09,500 --> 00:40:11,460
"نجمة موسيقية تتعرض لحادث
انتقلت!"
354
00:40:15,780 --> 00:40:17,300
"اسم المريضة: (أنيمي دازه)
تاريخ الميلاد: 28 - 8 - 1980"
355
00:40:17,380 --> 00:40:19,940
"مريضة تحجب ذكرياتها المتعلقة بالحادث"
356
00:40:20,020 --> 00:40:21,500
"(توماس دي غيست)"
357
00:40:23,940 --> 00:40:28,420
"الطبيبة (تي موميرتس)
أخصائية نفسية عصبية"
358
00:40:29,020 --> 00:40:30,260
"الثلاثاء، 5 ديسمبر"
359
00:40:30,340 --> 00:40:34,500
أنا الطبيبة "موميرتس". اعتنيت بالسيدة
"دازه" بعد تعرضها للحادث في شهر مارس.
360
00:40:34,580 --> 00:40:40,300
يُسمح للزوار بالدخول تحت شروط معينة
بسبب التحقيقات الجارية.
361
00:40:41,340 --> 00:40:43,740
وقعي هنا رجاءً.
362
00:40:43,820 --> 00:40:47,420
لست المريضة الأولى التي تأخذ غفوة.
363
00:40:47,500 --> 00:40:49,380
"الإثنين، 11 ديسمبر"
364
00:41:09,500 --> 00:41:12,460
"اليوم، 14 ديسمبر"
365
00:41:12,540 --> 00:41:15,220
- مرحباً يا "بينوا".
- هل اتصلت بي؟
366
00:41:16,420 --> 00:41:18,140
لماذا كنت تتجاهلني؟
367
00:41:18,780 --> 00:41:21,780
أنا آسف، مر وقت طويل، لكني...
368
00:41:21,860 --> 00:41:24,820
- هل أنت بخير يا "بينوا"؟
- لا، أنا لست بخير.
369
00:41:24,900 --> 00:41:28,740
- ما الخطب؟
- لا شيء على ما يرام، حسناً؟ لا شيء.
370
00:41:29,660 --> 00:41:32,940
أنا آسفة بسبب كل تلك الرسائل النصية
التي أرسلتها. لم يكن يجب عليّ فعل ذلك.
371
00:41:33,020 --> 00:41:37,100
"فيرونيك"، أرجوك.
لا يتعلق الأمر بالرسائل النصية.
372
00:41:40,300 --> 00:41:44,220
الغبي الذي اصطدم بسيارة "مي" اختفى.
373
00:41:44,780 --> 00:41:48,180
- الثمل الذي كان مسجوناً.
- تم إطلاق سراحه الصيف الماضي.
374
00:41:48,260 --> 00:41:51,940
تمكنت "مي" من التواصل معه وربما العكس.
لا أعلم.
375
00:41:52,020 --> 00:41:56,420
لكن "مي" فعلت له شيئاً
وهو ميت الآن على الأرجح.
376
00:41:56,500 --> 00:41:57,860
تباً.
377
00:41:57,940 --> 00:42:02,220
لا أريد إزعاجك، لكني بحاجة إليك.
378
00:42:02,300 --> 00:42:06,740
أنت الوحيدة التي أثق بها
وتحتاج "مي" إلى محامِ.
379
00:42:06,820 --> 00:42:09,900
حسناً، اهدأ.
سآتي إليك الآن.
380
00:42:10,820 --> 00:42:13,460
- أين أنت؟
- في المنزل.
381
00:42:15,060 --> 00:42:18,100
- أنا في طريقي يا "بينوا".
- هل أنت واثقة أن هذه فكرة سديدة؟
382
00:42:29,740 --> 00:42:33,820
توقف عن فعل هذا لنفسك يا "بينوا".
أنت تستحق امرأة أفضل منها بكثير.
383
00:42:33,900 --> 00:42:38,580
- لا تقولي ذلك يا "فيرونيك".
- ليس لديك أي مستقبل بصحبة تلك المرأة.
384
00:42:38,660 --> 00:42:40,700
الأمر ليس بتلك البساطة.
385
00:42:42,660 --> 00:42:44,700
"مي" بحاجة إليّ.
386
00:42:45,660 --> 00:42:50,980
ستنسى "مي" كل شيء
وستتركك في حالة يرثى لها مجدداً.
387
00:42:52,660 --> 00:42:57,500
يمكنني أن أوصي ببعض المحامين الممتازين
لكن ستوضع "مي" في السجن في نهاية المطاف.
388
00:42:58,900 --> 00:43:00,380
"بينوا"؟
389
00:43:00,460 --> 00:43:04,220
- نعم، لا زلت هنا.
- لديك الحق في العيش أيضاً.
390
00:43:04,300 --> 00:43:07,980
لا يمكنني أن أنسى كل شيء
وأبدأ من جديد.
391
00:43:08,060 --> 00:43:12,060
بلى يا "بينوا". تستطيع فعل ذلك.
صفحة بيضاء.
392
00:43:12,140 --> 00:43:16,100
ماتت طفلتك ولم يعد لديك أي شيء آخر.
أنا آسفة، لكن هذه هي الحقيقة.
393
00:43:16,180 --> 00:43:18,380
سنتكلم بشأن هذا أكثر حين أصل إليك.
394
00:43:36,860 --> 00:43:39,740
- "جاك".
- ليس الآن، أرجوك.
395
00:43:39,820 --> 00:43:42,860
عثرنا على يد فحسب.
أنا آسف بشأن ابنك...
396
00:43:42,940 --> 00:43:45,420
دعنا لا نستبق الأحداث.
397
00:43:45,500 --> 00:43:51,980
لا يجب علينا... أرجوك، أنصت إليّ.
كل ما عليك فعله هو التفكير بنفسك.
398
00:43:52,060 --> 00:43:55,620
أنت تقاعدت رسمياً.
سيتكفل شخص آخر بهذه القضية.
399
00:44:03,260 --> 00:44:06,020
- أمسك. يمكنك الاحتفاظ بقمامتك.
- "جاك"...
400
00:44:22,940 --> 00:44:23,860
غبي.
401
00:44:28,060 --> 00:44:29,820
لا بد أنك أحمق.
402
00:45:31,780 --> 00:45:34,580
- مرحباً.
- رأيتك.
403
00:45:35,540 --> 00:45:36,660
من المتكلم؟
404
00:45:37,180 --> 00:45:39,100
رأيتك في المصحة.
405
00:45:40,380 --> 00:45:42,020
عمّ تتكلم؟
406
00:45:43,260 --> 00:45:48,020
تطلب الأمر مني وقتاً كي أكتشف الحقيقة
لكني بتّ أعرفها الآن.
407
00:45:49,420 --> 00:45:50,740
رأيتك.
408
00:46:01,700 --> 00:46:05,580
لا أعلم ما الذي تتكلم عنه.
أنت تتكلم مع الشخص الخطأ.
409
00:46:05,660 --> 00:46:10,900
أنت تعرفين من أنا تماماً يا "فيرونيك".
تقابلنا في الحانة. أتذكرين ذلك؟
410
00:46:12,980 --> 00:46:15,420
أم أنك تفضلين أن أدعوك
باسم الطبيبة "موميرتس"؟
411
00:46:16,580 --> 00:46:21,740
لا تقلقي. ستكون هذه أول وآخر مرة
تسمعين بها صوتي.
412
00:46:23,460 --> 00:46:24,980
كوني حذرة.
413
00:46:25,060 --> 00:46:28,100
انتظر. هل ذهبت لرؤية "مي"؟
414
00:46:28,740 --> 00:46:29,780
لا.
415
00:46:31,420 --> 00:46:35,500
رؤيتك هناك جعلتني أتوقف.
416
00:46:36,820 --> 00:46:42,580
- الرسائل... أنت من كتبها.
- كان يجب على أحدهم أن يساعد "مي".
417
00:46:43,060 --> 00:46:44,300
تباً.
418
00:46:45,700 --> 00:46:47,060
تباً.
419
00:46:53,980 --> 00:46:56,300
"(جاك ووكرز)"
420
00:47:04,500 --> 00:47:06,300
أبي العزيز.
421
00:47:07,540 --> 00:47:11,460
لم نتكلم كثيراً من قبل قط
وأعدك بأن أبقي الأمر على هذا النحو.
422
00:47:13,060 --> 00:47:15,140
"مي دازه" بريئة.
423
00:47:16,620 --> 00:47:19,780
لقد أجريت تحقيقاتي الخاصة
خلال الأيام القليلة المنصرمة.
424
00:47:21,700 --> 00:47:24,420
أرفقتُ النتائج.
425
00:47:33,060 --> 00:47:36,900
أؤمن بالعدالة وليس بالمؤسسة القضائية.
426
00:47:38,780 --> 00:47:43,380
عليّ أن أصلح الأمور لـ"مي"،
المرأة التي أفسدتُ لها حياتها.
427
00:47:45,380 --> 00:47:47,500
هذه هي فرصتي كي أنقذها
428
00:47:48,100 --> 00:47:51,540
وأن آخذ بثأري من المرأة التي دمرت حياتي.
429
00:48:15,660 --> 00:48:19,980
وهذه الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها
إنقاذ نفسي أيضاً.
430
00:48:22,980 --> 00:48:26,260
آمل أن تتفهم أن هذا هو الحل الوحيد.
431
00:48:29,300 --> 00:48:32,780
سامحني إن كنت ابناً يخيب الظن.
432
00:48:37,020 --> 00:48:43,260
ربما يفاجئك هذا، لكن كانت هناك فترة
كنت أحترمك بها وأنا صغير.
433
00:48:45,620 --> 00:48:47,940
لدي ذكرى واحدة جيدة عنك.
434
00:48:50,620 --> 00:48:52,660
هدية كانت عزيزة على قلبي دائماً.
435
00:48:54,700 --> 00:48:59,420
آمل أن تفعل المثل معي.
أحبّني دوماً.
436
00:49:01,460 --> 00:49:03,420
كذكرى جيدة لك.
437
00:49:31,380 --> 00:49:32,780
لديك رسالة بريدية.
438
00:49:34,100 --> 00:49:36,820
- هل هنالك أية أخبار من الشرطة؟
- ليس بعد.
439
00:49:49,140 --> 00:49:52,620
"يوم بدون ضحك هو يوم ضاع سدى.
مع الحب، والدتك."
440
00:50:02,060 --> 00:50:05,220
"مي"، ستكون هذه رسالتي الأخيرة.
441
00:50:05,820 --> 00:50:08,300
لا تشعري بالذنب.
تمكنت من الخروج.
442
00:50:09,100 --> 00:50:12,660
لديك الحق بمعرفة الحقيقة،
لكن الحقيقة لا تساعدنا دائماً.
443
00:50:13,820 --> 00:50:15,820
أنت تستحقين فرصة جديدة مع "بينوا".
444
00:50:16,460 --> 00:50:18,940
آمل أن تجمعي شتات نفسك
وأن تمضي قدماً.
445
00:50:19,500 --> 00:50:23,820
قلتُ مرة إنني أحب
أن أتمكن من نسيان الأمور.
446
00:50:25,220 --> 00:50:26,980
سأدعك أنت تقررين.
447
00:51:26,380 --> 00:51:30,500
سمعنا لتوّنا أنه يمكنك العودة إلى المنزل.
أليس ذلك رائعاً؟
448
00:51:30,900 --> 00:51:35,780
لقد حلّت الشرطة القضية
ويعتقد الأطباء أنك تتحسنين.
449
00:51:36,740 --> 00:51:38,460
هنالك شخص بانتظارك.
450
00:52:03,740 --> 00:52:05,820
هلا نضع زهوراً على قبرها؟
451
00:52:08,900 --> 00:52:10,620
بالتأكيد.
452
00:52:49,540 --> 00:52:51,780
ترجمة: مهند خلوف
453
00:52:51,804 --> 00:52:56,804
{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©NETFLIX ترجمة مستخرجة من\N@بواسطة MR_Rachid {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs
45597