All language subtitles for Tabula.Rasa.S01E07.1080p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:01,820 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:01,900 --> 00:00:04,820 ‫تناولت جرعة زائدة من الحبوب ‫قبل شهرين من الحادث. 3 00:00:04,900 --> 00:00:06,980 ‫بالكاد استطعت البقاء على قيد الحياة. 4 00:00:08,100 --> 00:00:11,580 ‫هل كان حادثاً أصلاً؟ ‫هل أردت إيذاء نفسي؟ 5 00:00:11,660 --> 00:00:14,060 ‫إلى أي مستشفى أخذوني؟ 6 00:00:14,140 --> 00:00:15,660 ‫"سانت أنطونيوس". 7 00:00:15,740 --> 00:00:19,700 ‫أرغب بالحصول على بعض المعلومات ‫التي تتعلق بجلساتي مع الطبيبة "موميرتس". 8 00:00:19,780 --> 00:00:21,100 ‫"سيعاود مستشفى (سانت أنطونيوس) الاتصال" 9 00:00:21,180 --> 00:00:24,100 ‫قد يحتوي دفتر ملاحظاتها على معلومات مهمة. 10 00:00:24,180 --> 00:00:26,900 ‫لماذا لا يُسمح لي بإلقاء نظرة عليه؟ 11 00:00:28,460 --> 00:00:32,020 ‫أتى "ووكرز" مع مختص تنويم مغناطسي. ‫لقد زيفت الكثير. 12 00:00:32,100 --> 00:00:35,020 ‫هل حصلت على بعض من المعلومات ‫من حبيبتك؟ 13 00:00:36,140 --> 00:00:39,060 ‫ربما أكون بلحية بيضاء ‫لكني لست "بابا نويل" لأحقق أمنياتك. 14 00:00:43,060 --> 00:00:45,380 ‫- "مي"، ما الخطب؟ ‫- لماذا لا تبكي قط؟ 15 00:00:45,460 --> 00:00:48,740 ‫لقد غادرتنا. ‫لقد ماتت جراء الحادث. 16 00:00:52,980 --> 00:00:55,140 ‫- هل تقرأين الكتب مرتين؟ ‫- لقد كنت محقاً. 17 00:00:55,220 --> 00:00:59,859 ‫لقد قمت برسم هذه الرسومات لكي أتذكر. 18 00:01:00,540 --> 00:01:03,980 ‫ربما قمت بكتابة هذه الرسائل لنفسي كذلك. 19 00:01:04,060 --> 00:01:08,660 ‫- هل هناك أي شيء بوسعي إحضاره لك؟ ‫- فرشاة المرحاض من حمام الطابق السفلي. 20 00:02:14,820 --> 00:02:17,500 ‫"(والي)" 21 00:02:33,580 --> 00:02:34,900 ‫أمي؟ 22 00:02:39,580 --> 00:02:40,660 ‫أمي. 23 00:02:45,100 --> 00:02:46,300 ‫أمي. 24 00:03:08,700 --> 00:03:10,100 ‫أمي. 25 00:04:30,500 --> 00:04:31,660 ‫هذا رائع. 26 00:04:37,940 --> 00:04:43,140 ‫قرأت في مكان ما أن 75 بالمئة ‫من الأزواج الذين يفقدون طفلاً 27 00:04:43,220 --> 00:04:45,740 ‫ينفصلون خلال 6 أشهر. 28 00:04:49,140 --> 00:04:52,180 ‫وها نحن مستمران لـ8 أشهر و5 أيام. 29 00:04:52,980 --> 00:04:55,020 ‫لقد تجاوزنا بالفعل الـ 6 أشهر الأولى. 30 00:04:58,100 --> 00:04:59,660 ‫أنت من تجاوزها. 31 00:05:02,020 --> 00:05:03,900 ‫بالنسبة لي ‫فالأمر يبدو كما لو حدث البارحة. 32 00:05:16,180 --> 00:05:17,900 ‫هل تريد أن نبقى معاً؟ 33 00:05:21,420 --> 00:05:22,660 ‫بالتأكيد أريد ذلك. 34 00:05:24,060 --> 00:05:25,740 ‫إذاً علينا فعل شيء بهذا الصدد. 35 00:05:27,260 --> 00:05:29,140 ‫ما الذي يجول في خاطرك؟ 36 00:05:29,940 --> 00:05:31,540 ‫أريد متابعة العلاج. 37 00:05:32,940 --> 00:05:33,940 ‫حسناً. 38 00:05:34,580 --> 00:05:36,100 ‫برفقتك. 39 00:06:03,300 --> 00:06:07,060 ‫لا أظن أننا بحاجة إلى أية مساعدة. 40 00:06:07,820 --> 00:06:10,740 ‫أعتقد أنه بمقدورنا فعل ذلك سوياً. ‫كلانا. 41 00:06:15,340 --> 00:06:17,260 ‫أنت جبان. 42 00:06:20,460 --> 00:06:22,180 ‫تلك ليست أداة فتح الزجاجات. 43 00:06:44,940 --> 00:06:47,900 ‫"اليوم، 11 ديسمبر" 44 00:06:54,340 --> 00:06:55,580 ‫نعم؟ 45 00:06:58,980 --> 00:07:00,740 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا عزيزتي. 46 00:07:00,820 --> 00:07:02,220 ‫مرحباً يا "أولي". 47 00:07:09,420 --> 00:07:10,980 ‫تبدين بصحة جيدة يا "ميكي". 48 00:07:12,260 --> 00:07:13,540 ‫إنك تكذب. 49 00:07:15,300 --> 00:07:16,660 ‫تفضل بالجلوس. 50 00:07:23,060 --> 00:07:24,420 ‫تفضلي. 51 00:07:29,220 --> 00:07:30,540 ‫شكراً. 52 00:07:31,780 --> 00:07:33,100 ‫أنا آسف. 53 00:07:39,900 --> 00:07:41,620 ‫أمر بوقت عصيب. 54 00:07:46,140 --> 00:07:47,780 ‫أين منديلي؟ 55 00:07:49,500 --> 00:07:54,700 ‫أبقيناها معلقة على الثلاجة. ‫كنت دوماً أخفيها عندما تقومين بزيارتنا. 56 00:07:56,900 --> 00:07:59,020 ‫كانت "نيكي" تغضب دوماً حيال ذلك. 57 00:08:00,940 --> 00:08:01,980 ‫حسناً... 58 00:08:04,820 --> 00:08:09,220 ‫- ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟ ‫- لماذا لم تقم بزيارتي بعد؟ 59 00:08:11,700 --> 00:08:15,620 ‫حقيقة أنك تعلمين بالأمر الآن ‫ستجعل الأمور أسهل. 60 00:08:16,820 --> 00:08:18,180 ‫ستأتي لزيارتك. 61 00:08:18,860 --> 00:08:20,100 ‫أعدك بذلك. 62 00:08:31,980 --> 00:08:33,220 ‫تفضلي. 63 00:08:39,500 --> 00:08:42,020 ‫طلبت مني "ريتا" إعطاءك هذه. 64 00:08:42,940 --> 00:08:44,140 ‫شكراً. 65 00:08:44,900 --> 00:08:47,060 ‫ما الذي ستفعلينه بها؟ 66 00:08:55,460 --> 00:08:58,780 ‫- "مي"؟ إنها أنا "كارين". ‫- إنني في المرحاض. 67 00:08:58,860 --> 00:09:00,820 ‫لدي رسالة بريدية لك. ‫سأتركها على السرير. 68 00:09:01,260 --> 00:09:02,260 ‫"(مي دازه)" 69 00:09:02,340 --> 00:09:03,420 ‫حسناً. 70 00:09:05,860 --> 00:09:09,580 ‫من هي "في"؟ أهي "فيفيان" سكرتيرته؟ ‫إنه يكذب. 71 00:09:09,660 --> 00:09:11,340 ‫"رومي" لاقت حتفها. 72 00:09:12,340 --> 00:09:14,940 ‫هل يواعد "بينوا" جليسة الأطفال "فاليري"؟ 73 00:09:15,660 --> 00:09:18,940 ‫"بينوا" يفقد صوابه، إنه يخيفني. 74 00:09:20,100 --> 00:09:22,860 ‫آسف يا "مي". ‫أردت الترويح عنك قليلاً. 75 00:09:31,140 --> 00:09:33,060 ‫مملاة غريبة. 76 00:09:44,100 --> 00:09:46,500 ‫أهذا تدريب آخر على الإحصاء؟ 77 00:09:49,900 --> 00:09:52,780 ‫لا، أترى ذاك الصليب الصغير هناك؟ 78 00:09:53,900 --> 00:09:55,620 ‫الصليب الصغير؟ 79 00:09:56,900 --> 00:10:01,100 ‫- من الممكن أن يرمز إلى الحرف "تي". ‫-"تي"؟ 80 00:10:02,620 --> 00:10:05,700 ‫وربما تلك ليست طيوراً ‫إنما مجموعة من حروف الـ"في". 81 00:10:08,060 --> 00:10:11,460 ‫- ما دلالة حرف الـ"في"؟ ‫- يدل الحرف على أشياء متعددة. 82 00:10:12,180 --> 00:10:15,820 ‫يدل على الاختفاء والحيوية والتقلب... 83 00:10:15,900 --> 00:10:19,300 ‫يدل حرف الـ"في" على نار "فرونسكي". 84 00:10:22,700 --> 00:10:24,060 ‫أحرف إذاً. 85 00:10:24,980 --> 00:10:26,420 ‫هذا محتمل. 86 00:10:28,100 --> 00:10:29,100 ‫شكراً لك. 87 00:10:30,620 --> 00:10:35,420 ‫- كنت لأجنّ هنا لولاك. ‫- إنك مجنونة بالفعل. الكل هنا مجانين. 88 00:10:35,940 --> 00:10:40,060 ‫هو مجنون، وهي مجنونة. ‫وإلّا لما كنا هنا الآن. 89 00:10:40,700 --> 00:10:43,580 ‫"(أليس) في بلاد العجائب"، ‫"لويس كارول"، كان مجنوناً أيضاً. 90 00:10:44,140 --> 00:10:46,500 ‫هل من الممكن أن ترمز الـ"تي" لـ"توماس"؟ 91 00:10:47,540 --> 00:10:48,660 ‫قد ترمز لطنين الأذن. 92 00:10:49,740 --> 00:10:54,180 ‫أو إلى إحدى الوضعيات الجنسية، أو إلى... 93 00:10:55,900 --> 00:10:57,380 ‫العلاج. 94 00:11:00,420 --> 00:11:04,540 ‫"قبل 3 أسابيع من الاختفاء" 95 00:11:05,540 --> 00:11:08,180 ‫أما زلت قادرة على رؤية "رومي"؟ 96 00:11:10,140 --> 00:11:11,500 ‫أحياناً. 97 00:11:14,300 --> 00:11:19,420 ‫لكني أبذل كل ما في وسعي لأتجاهل وجودها. ‫إنها تبدو مختلفة عن الفترة... 98 00:11:22,700 --> 00:11:26,460 ‫عن الفترة التي أقنعتني خلالها عائلتي ‫بأنها لا تزال على قيد الحياة. 99 00:11:29,340 --> 00:11:31,100 ‫كيف تبدو الآن؟ 100 00:11:32,740 --> 00:11:36,140 ‫- كأنها ماتت للتوّ في حادث. ‫- هذا أمر إيجابي. 101 00:11:38,100 --> 00:11:43,300 ‫أعني بذلك من الناحية العقلية، ‫فأنت تحاولين التعامل مع الواقع. 102 00:11:43,900 --> 00:11:47,100 ‫نطلق على ذلك مصطلح "الرفض العقلي". 103 00:11:48,220 --> 00:11:49,980 ‫حسناً، "بينوا". 104 00:11:51,300 --> 00:11:54,100 ‫كيف تتعامل مع فقدانك هذا؟ 105 00:11:54,700 --> 00:11:58,500 ‫هذا سؤال بسيط يتطلب إجابة معقدة. 106 00:11:59,780 --> 00:12:03,940 ‫كيف بدا الأمر أثناء ادعائك ‫بأن ابنتك لا تزال على قيد الحياة؟ 107 00:12:04,020 --> 00:12:06,380 ‫كيف بدا ذلك برأيك أيتها السيدة؟ 108 00:12:09,380 --> 00:12:12,620 ‫أعتقد بأن ذلك لم يمنحك المساحة الكافية ‫لإظهار حزنك. 109 00:12:17,740 --> 00:12:22,380 ‫هل كان هناك أي أحد قد تلجأ إليه ‫أثناء شعورك بالحزن؟ 110 00:12:29,140 --> 00:12:30,820 ‫"رب ضارة نافعة" 111 00:12:30,900 --> 00:12:32,180 ‫تفضل. 112 00:12:41,900 --> 00:12:43,940 ‫أعتقد بأن الأمر كان صعباً عليه حقاً. 113 00:12:45,740 --> 00:12:47,900 ‫لم أكن هناك إلى جانبه لأشهر عدّة. 114 00:12:48,700 --> 00:12:51,980 ‫أنا متأكدة من أني زدت الأمور صعوبة. ‫أعتذر عن ذلك. 115 00:12:52,700 --> 00:12:54,980 ‫"مي"، أنا لا ألومك على الإطلاق. 116 00:12:56,700 --> 00:12:59,220 ‫ألم يكن هناك أي أحد من العائلة ‫ليقف إلى جانبك؟ 117 00:13:01,260 --> 00:13:03,860 ‫أنا الابن الوحيد لوالديّ. ‫إنهما يعيشان في جنوب إفريقيا. 118 00:13:03,940 --> 00:13:07,820 ‫- ولم يكن بمقدورهما... ‫- نحن لسنا على اتصال. 119 00:13:07,900 --> 00:13:11,220 ‫بالإضافة إلى ذلك ‫فعائلتي لا تُظهر الكثير من المشاعر 120 00:13:11,300 --> 00:13:15,820 ‫فهي علامة على الضعف بالنسبة لهم. ‫تماماً كالحزن. 121 00:13:18,140 --> 00:13:21,260 ‫أذلك هو السبب وراء شعورك بالوحدة؟ 122 00:13:22,620 --> 00:13:25,020 ‫"مي"، هل نستطيع مغادرة المكان رجاءً؟ 123 00:13:26,820 --> 00:13:28,060 ‫لا، أريد متابعة الحديث. 124 00:13:28,900 --> 00:13:30,940 ‫مع من؟ معي أم معها؟ 125 00:13:33,580 --> 00:13:37,500 ‫لم تكن على مقربة مني مؤخراً يا "بينوا". 126 00:13:38,940 --> 00:13:43,180 ‫دائماً ما تكون خارج المنزل ‫كما لو لم تكن تريد البقاء. وعندما تكون... 127 00:13:43,260 --> 00:13:46,460 ‫"مي"، للمرة العاشرة: 128 00:13:46,540 --> 00:13:52,340 ‫يتوجب عليّ حضور الاجتماعات، والسفر كذلك ‫لكني أحاول البقاء في المنزل قدر المستطاع. 129 00:13:52,940 --> 00:13:56,580 ‫- وما هي قصتك مع "فيفيان"؟ ‫- المعذرة؟ 130 00:13:57,100 --> 00:14:03,820 ‫سكرتيرتك "في" ‫التي ترسل لك الرسائل والقبلات دوماً. 131 00:14:09,900 --> 00:14:12,020 ‫أأنت واثقة بأنك تتذكرين ذلك؟ 132 00:14:13,340 --> 00:14:15,580 ‫نعم، لديّ أساليبي. 133 00:14:16,420 --> 00:14:20,460 ‫طيلة هذه الأشهر، ‫لم أقم بخيانتك قط. 134 00:14:21,020 --> 00:14:23,780 ‫لماذا تقولها بتلك الطريقة، ‫"طيلة هذه الأشهر"؟ 135 00:14:23,860 --> 00:14:28,100 ‫كان بمقدوري فعل ذلك الأمر دوماً، ‫ومع العديد من النساء كذلك 136 00:14:28,180 --> 00:14:29,900 ‫وما كنت لتتذكري الأمر. 137 00:14:29,980 --> 00:14:32,220 ‫هذا لن يقودنا إلى أية نتيجة. 138 00:14:46,940 --> 00:14:50,100 ‫لاحظت وجود الكثير من المشاعر المكبوتة 139 00:14:50,180 --> 00:14:53,980 ‫التي لا تستطيعون التعبير عنها ‫ضمن حوار بينكما بصفتكما زوجين. 140 00:14:55,380 --> 00:14:56,660 ‫"بينوا". 141 00:14:58,700 --> 00:15:01,300 ‫هل تخبر "مي" بالمشاعر التي تراودك؟ 142 00:15:02,180 --> 00:15:05,540 ‫أعتقد بأنه لا يتوجب علينا الإفصاح دوماً ‫عن المشاعر التي تراودنا. 143 00:15:05,620 --> 00:15:07,020 ‫حسناً. 144 00:15:08,540 --> 00:15:10,140 ‫"مي"؟ 145 00:15:11,100 --> 00:15:12,820 ‫أود الإفصاح عن مشاعري. 146 00:15:14,780 --> 00:15:18,460 ‫أحتاج أحداً للتحدث إليه، ‫أحتاج أحداً لأكون على حقيقتي معه. 147 00:15:18,540 --> 00:15:20,700 ‫لا أستطيع القيام بذلك معك دوماً. 148 00:15:24,340 --> 00:15:29,180 ‫لذلك عليّ التوجه إلى أحد آخر ‫حتى ولو كان ذاك الشخص غريباً عني. 149 00:15:45,820 --> 00:15:49,620 ‫"(رومي) ماتت ‫حادث سيارة" 150 00:15:58,020 --> 00:16:00,460 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 151 00:16:03,980 --> 00:16:05,620 ‫أين كنت؟ 152 00:16:08,900 --> 00:16:10,900 ‫أكنت بصحبة غريبك المثالي؟ 153 00:16:12,300 --> 00:16:15,820 ‫- غريبي المثالي؟ ‫- الشخص الذي ذكرته خلال الجلسة العلاجية. 154 00:16:21,860 --> 00:16:24,500 ‫أكان ذلك كل ما فهمته من تلك الجلسة؟ 155 00:16:26,020 --> 00:16:27,220 ‫نعم. 156 00:16:31,220 --> 00:16:35,180 ‫الأمر كلفني 100 يورو ‫ولم يكن مجدياً لنا على الإطلاق. 157 00:16:52,060 --> 00:16:53,460 ‫"المكالمات الأخيرة" 158 00:16:55,860 --> 00:16:57,860 ‫"تاريخ التصفح" 159 00:16:57,940 --> 00:16:59,940 ‫"تواصل مع (كهف الدببة)" 160 00:17:06,900 --> 00:17:08,259 ‫"بينوا"؟ 161 00:17:08,340 --> 00:17:10,180 ‫سأخرج لساعة من الزمن. 162 00:17:19,780 --> 00:17:22,340 ‫"مركز إعادة تدوير المهملات، (نيفيلجم)" 163 00:18:18,340 --> 00:18:19,900 ‫"بينوا"؟ 164 00:18:30,420 --> 00:18:31,820 ‫افتحي الباب. 165 00:18:33,340 --> 00:18:35,780 ‫- هل أنت مجنون؟ ‫- افتحي الباب. 166 00:18:42,460 --> 00:18:43,660 ‫"مي"... 167 00:18:44,500 --> 00:18:46,580 ‫أريد التحدث إليك فقط. 168 00:18:53,780 --> 00:18:56,580 ‫ما الذي فعلته مع ذاك الشخص ‫في مركز إعادة التدوير؟ 169 00:19:00,060 --> 00:19:01,260 ‫لا. 170 00:19:03,260 --> 00:19:07,140 ‫اللعنة عليك يا "مي". ‫أكان ذاك هو غريبك المثالي؟ 171 00:19:08,420 --> 00:19:09,860 ‫إياك. 172 00:19:11,180 --> 00:19:15,100 ‫- إنك تؤذيني يا "بينوا". ‫- أكان هو غريبك المثالي؟ 173 00:19:15,900 --> 00:19:19,380 ‫لا، إنه صديق وحسب. ‫إنه "توم"، إنه صديق لي. 174 00:19:19,460 --> 00:19:22,140 ‫صديق؟ اللعنة عليك يا "مي". 175 00:19:23,700 --> 00:19:26,100 ‫هل اعتقدت بأني سأضربك؟ 176 00:19:29,620 --> 00:19:33,020 ‫ما الذي كنت تفعلينه مع ذاك الشخص ‫في مركز إعادة التدوير؟ 177 00:19:33,100 --> 00:19:37,220 ‫كنا نتحدث فحسب. ‫كبقية الناس تماماً. 178 00:19:38,420 --> 00:19:40,300 ‫ما الذي تحدثتما بشأنه؟ 179 00:19:41,580 --> 00:19:44,220 ‫- هل تحدثتما بشأننا؟ ‫- دعني أذهب أرجوك. 180 00:19:44,300 --> 00:19:48,380 ‫أم بشأن "رومي"؟ ‫أم بشأن المشاعر التي تراودك؟ 181 00:19:48,460 --> 00:19:50,500 ‫"مي"... 182 00:20:06,260 --> 00:20:07,700 ‫"مي"... 183 00:20:08,620 --> 00:20:11,100 ‫إنني أحذرك. 184 00:20:11,180 --> 00:20:14,660 ‫إن رأيت ذاك اللعين مرة أخرى ‫فسأحطم رأسه. 185 00:20:16,300 --> 00:20:18,460 ‫سأحطم رأسه. 186 00:20:26,580 --> 00:20:28,460 ‫"بينوا" يفقد صوابه. 187 00:20:30,220 --> 00:20:32,140 ‫إنه يخيفني. 188 00:20:34,740 --> 00:20:37,660 ‫"اليوم، 11 ديسمبر" 189 00:20:43,980 --> 00:20:46,700 ‫"(رومي) توفت، تابعي سبب الحادث" 190 00:20:46,780 --> 00:20:48,780 ‫"ميول انتحارية؟" 191 00:20:50,780 --> 00:20:53,220 ‫ما الذي تقومين بتدوينه؟ 192 00:20:53,300 --> 00:20:54,860 ‫"السجل الطبي؟!" 193 00:20:54,940 --> 00:20:56,980 ‫"قتل المواليد" 194 00:20:57,660 --> 00:20:59,620 ‫أريد رؤية سجلي الطبي. 195 00:21:00,300 --> 00:21:02,740 ‫الآن؟ ذلك مستحيل. 196 00:21:02,820 --> 00:21:05,140 ‫هل أنا الملامة على موتها؟ 197 00:21:10,500 --> 00:21:15,260 ‫هل هناك شيء في ذاك الملف ‫ليس من المفترض عليّ رؤيته؟ 198 00:21:15,340 --> 00:21:17,060 ‫ليس هناك ما يدعو إلى القلق. 199 00:21:17,700 --> 00:21:19,020 ‫لا أصدقك. 200 00:21:19,740 --> 00:21:22,100 ‫إنك متواطئة مع الشرطة. 201 00:21:22,180 --> 00:21:25,580 ‫لا، أنا لا أعمل معهم ‫لكني لا أقوم بعرقلة إجراءاتهم كذلك. 202 00:21:26,940 --> 00:21:29,820 ‫أريد حماية خصوصيتك وصحتك. 203 00:21:29,900 --> 00:21:33,460 ‫- وأنت الآن بحاجة لبعض الراحة. ‫- دعيني أرتاح إذاً. 204 00:21:34,660 --> 00:21:36,980 ‫اتركيني بسلام. 205 00:21:38,460 --> 00:21:42,220 ‫- أنا أحاول مساعدتك فقط. ‫- لا أحتاج مساعدتك. 206 00:21:46,180 --> 00:21:47,580 ‫لا أريد سماع المزيد. 207 00:21:58,900 --> 00:22:02,820 ‫إن غيرت رأيك فاتصلي بي. 208 00:22:03,980 --> 00:22:09,580 ‫"سيعاود مستشفى (سانت أنطونيوس) الاتصال" 209 00:22:23,860 --> 00:22:26,900 ‫مرحباً. ليست لديك أية رسائل جديدة. 210 00:22:47,260 --> 00:22:50,780 ‫"هيوستن"، لدينا مشكلة هنا. ‫لقد نفد منا الوقود. 211 00:22:59,300 --> 00:23:01,060 ‫"99.8 بالمئة ميثانول" 212 00:23:06,300 --> 00:23:07,540 ‫"فرونسكي"؟ 213 00:23:08,500 --> 00:23:12,780 ‫- هذه أنا، هل لي بدقيقة من وقتك؟ ‫- لا، إني منشغل بالفعل. 214 00:23:12,860 --> 00:23:14,660 ‫الأمر مهم. 215 00:23:16,900 --> 00:23:19,820 ‫"ميكي"، هيا ادخلي. 216 00:23:24,740 --> 00:23:27,420 ‫لدي مفاجأة ستذهلك. 217 00:23:27,500 --> 00:23:29,420 ‫مفاجأة؟ 218 00:23:29,500 --> 00:23:32,780 ‫- أمر قد يذهلني؟ ‫- أمر سيجعلك تشعل النيران. 219 00:23:33,580 --> 00:23:35,700 ‫أغمض عينيك ومدّ يدك. 220 00:23:36,580 --> 00:23:38,020 ‫أغمض عينيك. 221 00:23:44,060 --> 00:23:47,900 ‫الكبريت. كلوريد البوتاسيوم. 222 00:23:49,900 --> 00:23:51,020 ‫لا تستطيع أخذ جميع الأعواد. 223 00:24:07,700 --> 00:24:10,380 ‫سأشعلها فحسب. 224 00:24:10,460 --> 00:24:13,460 ‫أياً يكن، أعتقد بأني سأحتفظ بها. 225 00:24:16,420 --> 00:24:19,780 ‫اكتشفت معنى الأرقام. ‫انظر. 226 00:24:23,900 --> 00:24:27,020 ‫- هذا التاريخ الذي ماتت فيه. ‫- ذاك الصليب. 227 00:24:28,700 --> 00:24:32,860 ‫- إذاً لم يكن حرف "تي". ‫- تلقيت رسالة غريبة أخرى. 228 00:24:38,060 --> 00:24:42,420 ‫"احذري من الذئب الذي يدعي كونه حملاً." ‫الذئب... 229 00:24:43,060 --> 00:24:44,140 ‫ما هذا؟ 230 00:24:45,020 --> 00:24:48,340 ‫لا يفترض بنا التواجد في غرف أحدنا الآخر، ‫لقد نسيت الأمر. 231 00:24:51,420 --> 00:24:53,100 ‫هل هناك شيء يحترق هنا؟ 232 00:24:53,740 --> 00:24:54,740 ‫إنه الضوء. 233 00:24:56,660 --> 00:24:59,820 ‫"مي"، زوجك ينتظرك في غرفة الطعام. 234 00:25:00,660 --> 00:25:03,260 ‫- لا أريد رؤيته. ‫- حسناً. 235 00:25:03,900 --> 00:25:07,140 ‫- لم أعد أثق بـ"بينوا" مطلقاً. ‫- هيا يا "مي". 236 00:25:31,100 --> 00:25:36,580 ‫سيد "دازه"؟ لقد وجدتها ‫لكنها لا تريد أن ترى أي أحد اليوم. 237 00:25:37,500 --> 00:25:39,700 ‫ماذا؟ لماذا؟ 238 00:25:43,100 --> 00:25:47,500 ‫- هل أخبرتها بأنني الزائر؟ ‫- نعم، لكنها تريد البقاء بمفردها. 239 00:25:49,900 --> 00:25:51,820 ‫لكن بالتأكيد لدي الحق برؤية زوجتي. 240 00:25:52,860 --> 00:25:56,100 ‫ولدى مرضانا الحق برفض الزيارات. 241 00:25:57,060 --> 00:26:00,180 ‫ربما تستطيع العودة غداً، ‫عندما تشعر زوجتك بتحسن أكبر. 242 00:26:02,380 --> 00:26:04,020 ‫استمتع بوجبتك الخفيفة. 243 00:26:30,900 --> 00:26:32,540 ‫سيدي؟ 244 00:26:34,900 --> 00:26:38,660 ‫هل تظن بأني أستمتع بترتيب ‫ما يخلفه الآخرون؟ 245 00:26:41,580 --> 00:26:43,580 ‫مكان تلك ليس في القمامة. 246 00:26:51,660 --> 00:26:54,340 ‫هل تظنين بأني أستمتع بتناول الطعام هنا؟ 247 00:27:00,780 --> 00:27:03,180 ‫هل لي ببعض من الصلصة الحارة ‫رجاءً يا "ماغي"؟ 248 00:27:14,540 --> 00:27:19,140 ‫- هل أنا واقعة في مشكلة ما؟ ‫- هذا يعتمد على الأمور التي تتذكرينها. 249 00:27:20,300 --> 00:27:24,340 ‫إن رأيت ذاك اللعين مرة أخرى ‫فسأحطم رأسه. 250 00:27:26,780 --> 00:27:30,140 ‫إنك على دراية بطبيعة "نيكي". ‫إنها تحتاج مزيداً من الوقت خلافاً للآخرين. 251 00:27:30,220 --> 00:27:34,820 ‫- إنها تجد كل هذا الأمر صعباً للغاية. ‫- تلقيت رسالة غريبة. 252 00:27:34,900 --> 00:27:38,820 ‫أحدهم يحاول مساعدتك، ربما معجب سري. 253 00:27:38,900 --> 00:27:44,220 ‫- أشعر بأني أعرفك منذ الأزل. ‫- حبذا لو كان بمقدوري النسيان مثلك تماماً. 254 00:27:44,300 --> 00:27:48,980 ‫هل أنت من تدعي كونك عليه؟ ‫كيف أعرف إن كان بوسعي الوثوق بك؟ 255 00:27:49,060 --> 00:27:52,140 ‫لا تستطيعين ذلك. ‫ثقي بي. 256 00:27:52,700 --> 00:27:57,340 ‫- ما الذي يجعلك تعتقد بأني متورطة؟ ‫- لأن كل الدلائل تشير إليك. 257 00:28:03,660 --> 00:28:07,420 ‫" قبل 3 أسابيع من الاختفاء" 258 00:28:34,140 --> 00:28:35,620 ‫"هوديني"... 259 00:28:54,820 --> 00:28:56,460 ‫لا بأس. 260 00:28:59,820 --> 00:29:01,660 ‫ما الخطب؟ ‫هل أنت على ما يرام؟ 261 00:29:03,300 --> 00:29:08,820 ‫"بينوا" يفقد صوابه. ‫إنه عدائي وغيور. 262 00:29:12,700 --> 00:29:15,140 ‫- لا بد وأنه قد رآنا. ‫- أين؟ 263 00:29:15,220 --> 00:29:16,940 ‫لا أعلم، في منزلك ربما؟ 264 00:29:18,420 --> 00:29:23,220 ‫أم أنك تعتقد ‫بأنه يعلم بأننا نلتقي هنا أيضاً؟ 265 00:29:34,540 --> 00:29:37,780 ‫- إني خائفة. ‫- لا عليك. لم نقم بأي شيء خاطئ. 266 00:29:42,300 --> 00:29:43,740 ‫هل الأمر كذلك حقاً؟ 267 00:29:49,940 --> 00:29:50,980 ‫هل قمنا بممارسة الحب؟ 268 00:29:51,540 --> 00:29:52,500 ‫لا يا "مي". 269 00:30:07,300 --> 00:30:09,140 ‫منذ متى ونحن نعرف بعضنا البعض؟ 270 00:30:13,860 --> 00:30:15,940 ‫هل أنت بالفعل من تدعي كونك عليه؟ 271 00:30:18,860 --> 00:30:20,300 ‫أنا آسفة. 272 00:30:20,380 --> 00:30:22,340 ‫أنا آسفة، عليّ الذهاب. 273 00:30:25,140 --> 00:30:26,860 ‫إن كان هناك أي شيء... 274 00:30:47,740 --> 00:30:49,140 ‫أين كنت؟ 275 00:30:53,060 --> 00:30:54,900 ‫لقد وجهت لك سؤالاً. 276 00:31:03,380 --> 00:31:04,780 ‫أين كنت؟ 277 00:31:12,380 --> 00:31:13,900 ‫أكنت برفقة "تومي"؟ 278 00:31:16,460 --> 00:31:18,340 ‫أكنت في مركز إعادة التدوير؟ 279 00:31:22,820 --> 00:31:24,660 ‫أم أنك قد نسيت مجدداً بالفعل؟ 280 00:31:27,900 --> 00:31:30,020 ‫أنت تميلين لنسيان الأشياء، أليس كذلك؟ 281 00:31:31,420 --> 00:31:33,780 ‫مكان رف الصحون على سبيل المثال. 282 00:31:35,660 --> 00:31:37,300 ‫أو مكان السكاكين. 283 00:31:43,860 --> 00:31:45,340 ‫الأواني الزجاجية. 284 00:32:16,820 --> 00:32:19,900 ‫لا. "بينوا"، توقف رجاءً. ‫أرجوك. 285 00:32:23,660 --> 00:32:24,780 ‫أرجوك. 286 00:32:33,100 --> 00:32:34,980 ‫لم أعد قادرة على التعرف إليك. 287 00:32:35,060 --> 00:32:36,660 ‫ألم تعودي قادرة على التعرف إليّ أيضاً؟ 288 00:33:00,580 --> 00:33:02,540 ‫ها أنا أبكي الآن. 289 00:33:08,500 --> 00:33:10,220 ‫ألم يكن هذا ما أردته؟ 290 00:33:11,300 --> 00:33:12,780 ‫ألم تريدي رؤيتي أبكي؟ 291 00:33:19,580 --> 00:33:21,460 ‫لو كنت تعلمين فحسب... 292 00:33:30,980 --> 00:33:32,460 ‫إنك لا تعلمين شيئاً. 293 00:33:47,660 --> 00:33:50,620 ‫"اليوم، 11 ديسمبر" 294 00:33:51,460 --> 00:33:55,860 ‫- أزِح هذه الخزانة جانباً. ‫- ما هذا؟ ما الذي يجري؟ 295 00:33:56,500 --> 00:33:58,940 ‫- لن يطول الأمر. ‫- أيها الرئيس؟ 296 00:34:04,740 --> 00:34:08,180 ‫- ما الذي كان معلقاً هناك؟ ‫- لا أعلم. 297 00:34:08,260 --> 00:34:11,180 ‫- ربما كان يخص المجنون الذي سبقني. ‫- تفقّد تلك الخزانة. 298 00:34:14,180 --> 00:34:17,099 ‫- أعطني دفتر الملاحظات رجاءً. ‫- إنه أمر خاص يا سيدي، لا تستطيع... 299 00:34:17,900 --> 00:34:19,500 ‫مذكرة تفتيش. 300 00:34:21,180 --> 00:34:24,260 ‫وهي تشتمل على دفتر مذكراتك. ‫هيا. 301 00:34:36,059 --> 00:34:40,260 ‫- ألم تكن تحوي على أشياء أكثر؟ ‫- أهذا تفتيش أم استجواب؟ 302 00:34:43,900 --> 00:34:46,420 ‫- ما الذي تعنيه هذه الرسمة؟ ‫- مجرد حلم سيء. 303 00:34:46,500 --> 00:34:50,580 ‫إننا نحث مرضانا على رسم أحلامهم. 304 00:34:53,860 --> 00:34:55,060 ‫هل هناك أية مشاكل؟ 305 00:35:17,500 --> 00:35:20,620 ‫- أيها الرئيس؟ ‫- من "جي 5" إلى "جي 4". أين أنت؟ 306 00:35:21,700 --> 00:35:24,740 ‫إنني أقوم بعملية تفتيش. ‫قضية "توماس دي غيست". 307 00:35:24,820 --> 00:35:27,580 ‫تفتيش. الحصان من "إف 3" إلى "إتش 4". 308 00:35:27,660 --> 00:35:30,780 ‫- لا تقل لي إنك عند "دازه" مجدداً. ‫- نعم، أنا كذلك. 309 00:35:31,540 --> 00:35:35,580 ‫اللعنة. أحدهم تقدم بشكوى ‫بخصوص تحقيقك ذاك. 310 00:35:37,020 --> 00:35:41,980 ‫- شكوى؟ من فعل ذلك؟ المؤسسة الصحية؟ ‫- "بينوا دازه". 311 00:35:42,060 --> 00:35:45,060 ‫تم اتهام قسمنا، وأنا أقتبس هنا: 312 00:35:45,140 --> 00:35:49,220 ‫"إلحاق أضرار نفسية باستعمال ‫جهاز كشف الكذب والتنويم المغناطيسي." 313 00:35:50,460 --> 00:35:54,260 ‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ ‫أريد منك أن تأتي وتقدم تقريراً. 314 00:35:54,940 --> 00:35:57,300 ‫مرحباً؟ هل فهمت الأمر؟ 315 00:35:57,380 --> 00:35:59,060 ‫كما تشاء. 316 00:36:01,580 --> 00:36:04,420 ‫حسناً. لقد انتهينا للآن. 317 00:36:05,700 --> 00:36:07,180 ‫شكراً على حسن ضيافتك. 318 00:36:26,100 --> 00:36:28,260 ‫قلت لك إني لا أريد رؤيتك مجدداً. 319 00:36:29,060 --> 00:36:31,620 ‫أعلم ذلك، لكن هل تستطيعين الجلوس رجاءً؟ 320 00:36:55,500 --> 00:36:57,700 ‫هذا "دانييل". 321 00:36:57,780 --> 00:36:59,220 ‫كان "دانييل". 322 00:37:00,820 --> 00:37:02,420 ‫أخي الصغير. 323 00:37:04,900 --> 00:37:09,380 ‫كان ذاهباً لحضور حفلة عيد ميلاد. ‫والدا صديقه قدما ليصطحباه. 324 00:37:10,980 --> 00:37:13,420 ‫لكنهم لم يصلوا إلى الحفلة قط. 325 00:37:16,780 --> 00:37:20,580 ‫أعلم بأن الأمر ‫لا يشبه ما تمرين به 326 00:37:21,460 --> 00:37:23,860 ‫لكن هذا هو سبب عدم تخليّ عنك. 327 00:37:24,500 --> 00:37:26,940 ‫الكثير من الناس يهتمون لأمرك. 328 00:37:27,700 --> 00:37:30,820 ‫وعدوك ليس بعيداً عنك. ‫عدوك قابع هنا. 329 00:37:31,460 --> 00:37:33,740 ‫عليك صنع سعادتك بنفسك. 330 00:37:37,900 --> 00:37:41,340 ‫نحن من يصنع سعادتنا. 331 00:37:42,340 --> 00:37:43,620 ‫تفضلي. 332 00:37:50,780 --> 00:37:53,220 ‫"الطبيبة (تي موميرتس) ‫أخصائية نفسية عصبية" 333 00:37:53,300 --> 00:37:54,500 ‫شكراً لك. 334 00:37:55,380 --> 00:37:58,900 ‫"الملف الطبي" 335 00:37:58,980 --> 00:38:00,940 ‫تستطيعين فعل هذا لاحقاً. 336 00:38:02,340 --> 00:38:04,300 ‫كيف حالك؟ تبدين متعبة. 337 00:38:05,620 --> 00:38:11,820 ‫لا أنام بشكل جيد مؤخراً. ‫تراودني العديد من الكوابيس، أغلبها مكررة. 338 00:38:12,380 --> 00:38:14,620 ‫- هل تقومين بتدوينها؟ ‫- نعم. 339 00:38:20,460 --> 00:38:21,700 ‫عمّ تتحدث تلك الرسمة؟ 340 00:38:23,540 --> 00:38:24,900 ‫"والي". 341 00:38:24,980 --> 00:38:28,620 ‫- "والي"؟ ‫- الأرنب الذي امتلكته عندما كنت صغيرة. 342 00:38:29,860 --> 00:38:32,260 ‫أحلم بأني أعيش مع والديّ. 343 00:38:32,340 --> 00:38:37,100 ‫أذهب إلى القبو ‫وعندها أرى قفصه في الزاوية المظلمة. 344 00:38:37,180 --> 00:38:42,620 ‫عندما أقترب أكثر ‫أراه لا يزال هناك بعد كل هذه السنوات. 345 00:38:42,700 --> 00:38:44,820 ‫نسيت أمره. 346 00:38:44,900 --> 00:38:48,620 ‫إنه يتضور جوعاً ومغطى بفضلاته. 347 00:38:48,700 --> 00:38:50,820 ‫القفص صغير للغاية. 348 00:38:52,540 --> 00:38:56,060 ‫- ما الذي يعنيه الحلم برأيك؟ ‫- شعور قديم بالذنب؟ 349 00:38:56,780 --> 00:39:00,740 ‫والداي كانا يعنفانني دوماً ‫لأنني لم أكن أعتني به جيداً. 350 00:39:00,820 --> 00:39:03,100 ‫لكن لماذا تحلمين به الآن؟ 351 00:39:04,620 --> 00:39:05,900 ‫لا أعلم. 352 00:39:09,740 --> 00:39:11,780 ‫ربما بسبب ما حدث مع "رومي". 353 00:39:13,700 --> 00:39:15,860 ‫كان عليّ الاعتناء بها بطريقة أفضل. 354 00:39:20,620 --> 00:39:23,900 ‫- غالباً ما أحلم بالحادث. ‫- أحقاً؟ 355 00:39:25,140 --> 00:39:26,580 ‫أخبريني عن الأمر. 356 00:39:26,660 --> 00:39:29,460 ‫يبدأ الحلم دوماً ‫بخطوط بيضاء على طول الطريق. 357 00:39:32,100 --> 00:39:37,300 ‫أنا خلف مقود السيارة ‫وتُقذَف "رومي" خارج السيارة. 358 00:39:38,060 --> 00:39:39,420 ‫وماذا أيضاً؟ 359 00:39:40,900 --> 00:39:42,300 ‫لا أعلم. 360 00:39:42,380 --> 00:39:45,460 ‫ركزي. ‫حاولي أن تعيشي تلك اللحظة مجدداً. 361 00:40:05,900 --> 00:40:07,620 ‫هل تريدين الاستلقاء؟ 362 00:40:08,820 --> 00:40:10,380 ‫ربما أريد ذلك. 363 00:40:14,900 --> 00:40:18,380 ‫لن تكوني المريض الأول الذي يأخذ قيلولة ‫أثناء الجلسة العلاجية. 364 00:40:36,260 --> 00:40:40,060 ‫"قبل 3 أسابيع من الاختفاء" 365 00:40:55,700 --> 00:40:56,740 ‫"بينوا"؟ 366 00:40:57,420 --> 00:40:58,740 ‫نعم؟ 367 00:41:01,100 --> 00:41:02,860 ‫هل نستطيع التحدث؟ 368 00:41:07,660 --> 00:41:08,900 ‫"بينوا"؟ 369 00:41:36,340 --> 00:41:39,220 ‫"اليوم، 11 ديسمبر" 370 00:41:41,580 --> 00:41:43,020 ‫هذه هدية من "موميرتس". 371 00:41:44,300 --> 00:41:45,900 ‫إنه ملفي الطبي. 372 00:41:48,860 --> 00:41:50,860 ‫- و؟ ‫- لم أقرأه بعد. 373 00:41:50,940 --> 00:41:52,580 ‫أعطتني إياه فحسب. 374 00:42:04,460 --> 00:42:06,260 ‫وهذه هدية صغيرة من "فرونسكي" كذلك. 375 00:42:08,300 --> 00:42:11,780 ‫"ميكي"، كل شيء موجود هناك. ‫هاتفك، الرسائل 376 00:42:11,860 --> 00:42:14,460 ‫وكل الأشياء الموجودة في دفتر مذكراتك ‫والتي لم تريدي أن يقرأها. 377 00:42:18,820 --> 00:42:22,740 ‫- كيف علمت بشأن التفتيش؟ ‫- ليست الجدران وحدها تملك آذاناً. 378 00:42:27,100 --> 00:42:29,780 ‫ألا أستحق عود ثقاب آخر؟ 379 00:42:37,940 --> 00:42:40,100 ‫لا تفعل أي شيء غبي به. 380 00:42:41,140 --> 00:42:44,020 ‫الأناس الأغبياء خطيرون دوماً. 381 00:42:45,100 --> 00:42:48,180 ‫الأناس الخطيرون ليسوا أغبياء دوماً. 382 00:42:53,620 --> 00:42:57,500 ‫"مي"، أنا آخر شخص ‫سيفكر في جلب أي متاعب لك. 383 00:43:00,900 --> 00:43:02,980 ‫صداقتنا تعني الكثير بالنسبة لي. 384 00:43:08,860 --> 00:43:10,380 ‫أتريد القهوة؟ 385 00:43:17,900 --> 00:43:19,340 ‫فنجانين من القهوة رجاءً. 386 00:43:21,860 --> 00:43:23,620 ‫الحلوى؟ 387 00:43:23,700 --> 00:43:26,860 ‫- حلوى "أبفيلسترودال". ‫- يا إلهي، تبدو حلوى ألمانية. 388 00:43:28,580 --> 00:43:30,220 ‫- فنجانين من القهوة. ‫- شكراً. 389 00:43:30,300 --> 00:43:31,620 ‫على الرحب والسعة. 390 00:43:33,060 --> 00:43:35,780 ‫أريد واحدة من حلوى "أبفيلستروديل" رجاءً. 391 00:43:49,700 --> 00:43:51,100 ‫هل ستشتاقين لي؟ 392 00:43:52,380 --> 00:43:53,660 ‫ما الذي تعنيه؟ 393 00:43:54,860 --> 00:43:57,940 ‫حالما تتعافين... 394 00:43:59,460 --> 00:44:01,260 ‫ستتمكنين من الخروج من هنا. 395 00:44:02,540 --> 00:44:04,620 ‫مساعدك قادم من خلفك. 396 00:44:09,540 --> 00:44:11,220 ‫السيد "بيترز"؟ 397 00:44:13,980 --> 00:44:15,780 ‫"فرونسكي"؟ 398 00:44:16,780 --> 00:44:20,420 ‫- الواحد والوحيد. ‫- تعال معي رجاءً. 399 00:44:20,500 --> 00:44:24,940 ‫- ما الذي كنت في صدده؟ ‫- كنت أشعل أشياءً. 400 00:45:05,780 --> 00:45:07,660 ‫هل أنت سعيد بطائرتك الصغيرة؟ 401 00:45:15,540 --> 00:45:16,580 ‫هل تريد سيجاراً؟ 402 00:45:18,900 --> 00:45:20,300 ‫إن كنت مصراً. 403 00:45:23,740 --> 00:45:26,180 ‫ما الذي يجري مع "مي دازه"؟ 404 00:45:36,220 --> 00:45:37,580 ‫من أنت؟ 405 00:45:39,980 --> 00:45:41,420 ‫من أنا؟ 406 00:45:44,220 --> 00:45:49,340 ‫"كنت أعلم من أكون هذا الصباح ‫لكن بعض الأمور تغيرت منذ ذاك الحين." 407 00:45:50,980 --> 00:45:56,220 ‫- كفاك هراءً يا "بيترز". ‫- هذا ليس هراءً، هذا "لويس كارول". 408 00:45:57,180 --> 00:45:59,140 ‫يا عديم الثقافة. 409 00:45:59,780 --> 00:46:02,740 ‫أستطيع أخذ طائرتك منك في غضون ثوانٍ قليلة. 410 00:46:02,820 --> 00:46:05,340 ‫سأخبر الجميع بأنك أنت أعطيتني إياها. 411 00:46:05,420 --> 00:46:08,900 ‫هل سيصدقون المحقق أم المجنون؟ 412 00:46:08,980 --> 00:46:12,780 ‫لا، لا تفعل ذلك. بحقك. ‫حسناً، أياً يكن. 413 00:46:19,700 --> 00:46:23,260 ‫لقد تظاهرت "مي دازه" ‫بوقوعها تحت تأثير التنويم المغناطيسي. 414 00:46:30,140 --> 00:46:34,500 ‫يا رجل. لم نتمالك ضحكاتنا حيال ذلك الأمر. 415 00:46:38,660 --> 00:46:41,420 ‫لكن لنبقِ الأمر سراً بيني وبينك ‫وبين عامود الإنارة: 416 00:46:42,140 --> 00:46:46,180 ‫أعتقد بأنها تعرف الكثير بالفعل. 417 00:46:48,180 --> 00:46:51,620 ‫لكن ليس بالقدر الكافي ‫الذي يسمح لها بمشاركة الأمر معك. 418 00:46:53,020 --> 00:46:56,020 ‫أولاً، عليها ترتيب جميع أفكارها. 419 00:46:56,780 --> 00:47:01,060 ‫إنها تهتم حقاً لأدق التفاصيل، ‫إنك على دراية بطبيعتها. 420 00:47:07,900 --> 00:47:12,460 ‫عوضاً عن مضايقة "مي" ‫يجدر بك تفقد زوجها. 421 00:47:14,140 --> 00:47:15,300 ‫لماذا؟ 422 00:47:16,900 --> 00:47:22,340 ‫إنه مراوغ وعنيف وتدميري. 423 00:47:25,460 --> 00:47:27,740 ‫"مي" لا تريد حتى رؤيته مجدداً. 424 00:47:52,100 --> 00:47:55,660 ‫اللعنة عليك يا "فرونسكي". 425 00:47:56,940 --> 00:48:00,900 ‫"قبل 3 أسابيع من الاختفاء" 426 00:48:02,380 --> 00:48:04,460 ‫"ميتة ‫حادث سيارة" 427 00:48:25,140 --> 00:48:28,820 ‫"مي"، هل أستطيع معاودة الاتصال بك؟ ‫أنا على وشك حضور اجتماع عمل. 428 00:49:53,980 --> 00:49:57,060 ‫هيا، هيا يا رجل. 429 00:50:42,580 --> 00:50:44,260 ‫"في الحلقة القادمة" 430 00:50:44,340 --> 00:50:49,220 ‫والآن إلى السؤال الأساسي: ‫من قتل "توماس دي غيست"؟ 431 00:50:51,580 --> 00:50:54,940 ‫ببساطة تخيل "توماس دي غيست" ‫يضاجع زوجتك. 432 00:50:55,020 --> 00:50:55,860 ‫تباً لك يا رجل. 433 00:50:55,940 --> 00:50:57,060 ‫اللعنة. 434 00:50:58,180 --> 00:50:59,180 ‫أعلم بأنها ميتة. 435 00:50:59,260 --> 00:51:00,980 ‫- هناك المزيد. ‫- ما الأمر؟ 436 00:51:06,740 --> 00:51:08,980 ‫هناك صفحات مفقودة من ملفي. 437 00:51:09,060 --> 00:51:11,380 ‫إنك جبان وخائن. 438 00:51:20,860 --> 00:51:23,380 ‫ترجمة: مهند خلوف 439 00:51:23,404 --> 00:51:28,404 ‫ {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©NETFLIX ترجمة مستخرجة من\N@‫بواسطة MR_Rachid {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} \N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية fb.com/groups/Original.TV.Subs 42827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.