All language subtitles for Tabula.Rasa.S01E04.1080p.WEB-DL.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:04,100 ‫"في الحلقات السابقةً" 2 00:00:04,180 --> 00:00:06,180 ‫أنا الطبيبة "موميرتس"، طبيبتك النفسية. 3 00:00:06,260 --> 00:00:10,140 ‫قمت بالاعتناء بك بعد الحادث، ‫بعد فقدانك لذاكرتك. 4 00:00:11,020 --> 00:00:13,020 ‫إذاً أكنت مقربة من الشخص ‫الذي كان يطاردك؟ 5 00:00:15,260 --> 00:00:18,420 ‫ما هذه؟ ‫ماذا يوجد في النصف الآخر؟ 6 00:00:18,500 --> 00:00:22,460 ‫عندما نلتقي مجدداً ‫أشك بأنك ستتذكرينني. 7 00:00:22,540 --> 00:00:26,020 ‫إن تذكرتِ أي شيء ‫يمكنك الحديث معي بشأنه. 8 00:00:26,100 --> 00:00:28,940 ‫الهواتف النقالة ممنوعة هنا ‫لذلك أبقيه بعيداً عن الأنظار. 9 00:00:29,700 --> 00:00:31,980 ‫ألا تزال ملكية الكوخ في الغابة تعود لنا؟ 10 00:00:32,060 --> 00:00:34,540 ‫هذه هي البقعة التي تم فيها ‫رؤيتك مع "دي غيست" آخر مرة. 11 00:00:34,620 --> 00:00:37,620 ‫أخبريني إن استطعت تمييز أي شيء. ‫فريقي وجد هذه. 12 00:00:38,220 --> 00:00:39,300 ‫عباءة. 13 00:00:45,180 --> 00:00:47,460 ‫لا توجد أرواح وأطياف. 14 00:00:48,380 --> 00:00:51,580 ‫- كنت خائفة. ‫- أنت تعلمين ما الذي قاله جميع الأطباء. 15 00:00:51,660 --> 00:00:54,340 ‫- مرحباً؟ ‫- عندما تجهلين أمراً، يصيبك الإرتباك 16 00:00:54,420 --> 00:00:58,260 ‫- تبدأ مخيلتك بخلق أمور لا صحة لها. ‫- لا توجد أية طيور هنا. 17 00:00:58,340 --> 00:01:01,940 ‫- الأمر ليس طبيعياً، أليس كذلك؟ ‫- ألا تستطيعين التصرف بشكل طبيعي لمرة؟ 18 00:01:02,020 --> 00:01:03,660 ‫ألا تستطيعين؟ ‫ولو لمرة فقط؟ 19 00:02:08,700 --> 00:02:11,660 ‫"خيط (أريادني)" 20 00:02:21,540 --> 00:02:24,140 ‫منذ وقت بعيد جداً 21 00:02:24,220 --> 00:02:28,700 ‫كان هناك وحش ‫يسكن جزيرة بعيدة من هنا. 22 00:02:28,780 --> 00:02:34,300 ‫كان يملك جسم إنسان ورأس ثور. 23 00:02:34,380 --> 00:02:37,180 ‫كانوا يطلقون عليه اسم الـ"مينوتور". 24 00:02:38,340 --> 00:02:42,380 ‫عاش في متاهة ‫لم يستطع أحد الخروج منها حياً. 25 00:02:42,460 --> 00:02:45,220 ‫كان الملك "مينوس" ‫يطعم الأطفال للوحش 26 00:02:45,860 --> 00:02:48,660 ‫لكن "ثيسيوس"، ‫أمير شجاع يسكن اليابسة 27 00:02:49,100 --> 00:02:52,860 ‫قرر أن يقتل الـ"مينوتور" ‫وينقذ الأطفال. 28 00:02:53,340 --> 00:02:58,420 ‫ابنة الملك "مينوس"، الجميلة "أريادني"، ‫أعطت "ثيسيوس" 29 00:02:58,860 --> 00:03:00,820 ‫كرة صوف سحرية. 30 00:03:01,860 --> 00:03:06,820 ‫وقالت، ‫"ستقودك هذه الخيوط إلى قلب المتاهة 31 00:03:07,500 --> 00:03:08,940 ‫وستقودك خارجها. 32 00:03:09,980 --> 00:03:11,100 ‫وستعيدك إليّ." 33 00:03:24,860 --> 00:03:25,900 ‫"رومي"؟ 34 00:03:31,420 --> 00:03:32,540 ‫ما كان ذلك؟ 35 00:03:35,700 --> 00:03:38,620 ‫- أنا حقاً لم أفعل ذلك. ‫- لا تكذبي عليّ. 36 00:03:38,700 --> 00:03:42,300 ‫- لست أكذب. ‫- بلى، أستطيع رؤية الأمر في عينيك. 37 00:03:45,900 --> 00:03:48,020 ‫- اذهبي إلى النوم، إنك محرومة من الطعام. ‫- لكن... 38 00:03:48,100 --> 00:03:49,180 ‫اذهبي للنوم الآن. 39 00:03:52,980 --> 00:03:54,380 ‫أمّ سيئة. 40 00:04:10,020 --> 00:04:12,220 ‫"(نيفيلجيم)" 41 00:04:15,700 --> 00:04:19,740 ‫سيدتي، ها هي الصور بحجم ‫10 على 15 سنتمتراً جاهزة. 42 00:04:19,820 --> 00:04:21,380 ‫حسناً، عظيم. 43 00:04:22,500 --> 00:04:25,020 ‫- يا ويلي. ‫- هل تريدينها لامعة في النهاية؟ 44 00:04:25,100 --> 00:04:27,420 ‫لا، لكنها غير واضحة. 45 00:04:27,500 --> 00:04:31,860 ‫- أنت التقطتِها، أنا قمت بطباعتها وحسب. ‫- أنا لم أقم بالتقاطها. 46 00:04:33,060 --> 00:04:34,340 ‫فأنا حاضرة في الصور. 47 00:04:37,140 --> 00:04:39,700 ‫جميعها غير واضحة، ‫كيف لذلك أن يكون ممكناً؟ 48 00:04:39,780 --> 00:04:41,740 ‫ربما المشكلة في الكاميرا خاصتك. 49 00:04:43,020 --> 00:04:45,460 ‫ربما. 50 00:04:45,940 --> 00:04:49,020 ‫- هل يمكنني أن أحضرها في وقت لاحق؟ ‫- لم نعد نقدم خدمات صيانة. 51 00:04:49,740 --> 00:04:51,020 ‫حسناً. 52 00:04:51,100 --> 00:04:53,420 ‫- حسناً، كم الحساب؟ ‫- لا عليك. 53 00:04:54,740 --> 00:04:57,860 ‫حسناً، شكراً لك. وداعاً. 54 00:04:57,940 --> 00:04:59,900 ‫- مرحباً يا عزيزي. ‫- مرحباً حبيبتي. 55 00:04:59,980 --> 00:05:03,260 ‫أختك هنا. ‫من المفروض أن تنظفا العليّة معاً. 56 00:05:03,900 --> 00:05:06,820 ‫"خصم 20 بالمئة ‫على جميع عمليات التصليح" 57 00:05:09,180 --> 00:05:11,380 ‫جدّنا لم يقم بالتخلص من أي شيء ‫على الإطلاق. 58 00:05:11,940 --> 00:05:14,540 ‫لا. ‫هذه الأشياء لا تنتهي. 59 00:05:15,140 --> 00:05:18,180 ‫- ثمة شيء في الأعلى هناك. ‫- انتظري، دعيني أفعل ذلك. 60 00:05:22,980 --> 00:05:25,020 ‫إنه لوح "ويجا" الخاص بجدّنا. 61 00:05:25,660 --> 00:05:27,940 ‫تعالي، لنستدعِ الأرواح مرة أخرى. 62 00:05:30,940 --> 00:05:32,860 ‫"نيكي"، لن أفعل هذا الأمر هنا. 63 00:05:34,060 --> 00:05:36,580 ‫ما الخطب؟ ‫هل أنت خائفة أيتها الجبانة؟ 64 00:05:39,540 --> 00:05:40,580 ‫حسناً. 65 00:05:51,340 --> 00:05:52,380 ‫لا تضحكي. 66 00:05:55,300 --> 00:05:57,340 ‫إننا في الشمال وفي الشرق ‫وفي الجنوب وفي الغرب. 67 00:05:57,900 --> 00:06:00,340 ‫أيتها الأطياف، هل تستطيعين سماعنا؟ 68 00:06:05,940 --> 00:06:06,980 ‫نعم. 69 00:06:12,620 --> 00:06:14,260 ‫أنت لا تحركينها، صحيح؟ 70 00:06:16,300 --> 00:06:17,340 ‫لا. 71 00:06:19,180 --> 00:06:20,180 ‫جدّي؟ 72 00:06:23,060 --> 00:06:24,300 ‫جدّي، أهذا أنت؟ 73 00:06:31,780 --> 00:06:32,820 ‫نعم. 74 00:06:38,340 --> 00:06:40,020 ‫أهناك خطب ما في هذا المنزل؟ 75 00:06:50,020 --> 00:06:52,260 ‫أهناك روح شريرة تسكن المنزل؟ 76 00:06:57,140 --> 00:06:58,540 ‫أين تختبئ تلك الروح؟ 77 00:07:04,140 --> 00:07:05,420 ‫"ر". 78 00:07:08,420 --> 00:07:09,260 ‫"و". 79 00:07:14,820 --> 00:07:16,020 ‫"م". 80 00:07:18,420 --> 00:07:19,220 ‫"ي" 81 00:07:19,820 --> 00:07:22,660 ‫- ما الذي تفعلينه؟ ‫- "مي"، لم أفعل أي شيء. 82 00:07:26,060 --> 00:07:29,340 ‫- بلى فعلت. ‫- أنت من كان يحركها. 83 00:07:29,420 --> 00:07:32,780 ‫- ذلك ليس صحيحاً. ‫- كان بمقدوري الشعور بإصبعك. 84 00:07:32,860 --> 00:07:36,380 ‫- لِمَ قد أفعل أمراً مماثلاً؟ ‫- ما الفائدة من... 85 00:07:36,460 --> 00:07:38,100 ‫حقاً... 86 00:07:38,820 --> 00:07:41,580 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- لأحضر الأطفال من درس الـ"جودو". 87 00:08:00,380 --> 00:08:02,580 ‫"رومي" تتصرف بغرابة منذ انتقالنا إلى هنا. 88 00:08:04,260 --> 00:08:07,540 ‫- ماذا تقصدين بـ"بغرابة"؟ ‫- أعني... 89 00:08:08,340 --> 00:08:09,780 ‫تتصرف بغرابة وحسب. 90 00:08:09,860 --> 00:08:13,500 ‫إنها لا تصغي لي وتكذب عليّ ‫إنها لا تتصرف على طبيعتها المعهودة. 91 00:08:16,380 --> 00:08:18,180 ‫هذا بسبب عمرها. 92 00:08:18,260 --> 00:08:19,340 ‫لا. 93 00:08:20,980 --> 00:08:22,740 ‫هذا المنزل هو السبب. 94 00:08:22,819 --> 00:08:27,860 ‫لا يوجد أي شيء بخصوص هذا المنزل. ‫قلت لك إنك تتوهمين الأمور. 95 00:08:27,939 --> 00:08:30,500 ‫- هل تقصد أني مجنونة؟ ‫- لا، لم أقصد ذلك. 96 00:08:31,220 --> 00:08:35,460 ‫حذرك الأطباء من المحادثات الليلية ‫ومن ابتداع الأمور في حالتك هذه. 97 00:08:35,540 --> 00:08:36,700 ‫إنها حالتي إذاً. 98 00:08:36,780 --> 00:08:39,580 ‫لقد خضنا هذه المحادثة كثيراً. 99 00:08:42,460 --> 00:08:43,820 ‫مرحباً، "مي" تتحدث. 100 00:08:47,740 --> 00:08:48,980 ‫"بينوا". 101 00:08:50,740 --> 00:08:52,860 ‫- من المتصل؟ ‫- مخيّلتي. 102 00:08:55,260 --> 00:08:56,420 ‫مرحباً، "بينوا" يتحدث. 103 00:09:01,260 --> 00:09:02,900 ‫إنه رقم خاطئ على ما أعتقد. 104 00:09:03,460 --> 00:09:07,020 ‫في تلك الحالة كان ليغلق الخط ‫أو كان ليعتذر. 105 00:09:13,860 --> 00:09:16,260 ‫هناك شيء أو أحد يحاول إزعاجنا. 106 00:09:24,740 --> 00:09:28,620 ‫وجدت هذه البارحة في الكوخ الذي كنا فيه. 107 00:09:29,140 --> 00:09:30,260 ‫"اليوم، 7 ديسمبر" 108 00:09:35,380 --> 00:09:36,820 ‫إذاً هل رأيته من قبل؟ 109 00:09:38,260 --> 00:09:41,860 ‫- ما الذي حلّ بإصبعك؟ ‫- لماذا ترفضين التعاون؟ 110 00:09:41,940 --> 00:09:44,540 ‫- حياته على المحك. ‫- لست أرفض التعاون. 111 00:09:44,620 --> 00:09:47,860 ‫إنك تسألني أسئلة لا أملك إجابة لها. 112 00:09:50,180 --> 00:09:53,100 ‫لماذا تفترض بأني متورطة ‫في الأمر بطريقة ما؟ 113 00:09:53,180 --> 00:09:54,620 ‫لأن كل الدلائل تشير نحوك. 114 00:09:58,460 --> 00:10:01,420 ‫- ربما يقضي عطلته في مكان ما. ‫- دون جواز سفره؟ 115 00:10:01,980 --> 00:10:05,660 ‫كان الجواز موضوعاً في حاويته ‫ولم يكن لديهم أي علم في مكان العمل أيضاً. 116 00:10:06,540 --> 00:10:11,220 ‫ربما هرب بعيداً أو انتحر. ‫ما أدراني أنا؟ 117 00:10:15,300 --> 00:10:16,820 ‫أفهم ما الذي تحاولين فعله أيتها الفتاة. 118 00:10:20,540 --> 00:10:22,540 ‫إنك تختبئين وراء حالتك هذه. 119 00:10:23,100 --> 00:10:25,380 ‫إنك تدعين فقدان الذاكرة ‫عندما يلائمك الأمر وحسب. 120 00:10:25,980 --> 00:10:29,020 ‫الكاذبون يحتاجون ذاكرة جيدة، ‫أكنت على دراية بذلك؟ 121 00:10:31,100 --> 00:10:35,180 ‫- هل تقول إني كاذبة؟ ‫- نعم، وسأثبت الأمر كذلك. 122 00:10:58,180 --> 00:10:59,460 ‫"ميكي دازه". 123 00:11:00,540 --> 00:11:02,820 ‫لقد أصبحت امرأة جميلة. 124 00:11:03,620 --> 00:11:07,020 ‫أنت لا تذكرينني، أليس كذلك؟ ‫أنا الطبيب "تراكوشيس". 125 00:11:08,100 --> 00:11:11,780 ‫كنت تلميذ والدك الأفضل. ‫هو علمني كل شيء أعرفه. 126 00:11:11,860 --> 00:11:14,660 ‫كل شيء. كيف حاله؟ 127 00:11:17,220 --> 00:11:21,540 ‫لم أرَه منذ مدة، ‫لأنهم احتجزوني هنا. 128 00:11:21,620 --> 00:11:23,660 ‫نعم، سمعت بالأمر. 129 00:11:25,020 --> 00:11:28,020 ‫الأمر أشبه بإحدى روايات "أجاثا كريستي". 130 00:11:28,100 --> 00:11:29,140 ‫وإذاً... 131 00:11:30,540 --> 00:11:34,420 ‫طلب المحقق "ووكرز" إجراء ‫بعض الفحوص الإضافية. 132 00:11:36,900 --> 00:11:39,060 ‫هل أنت واثقة من أنك تريدين القيام بالأمر؟ 133 00:11:39,140 --> 00:11:41,620 ‫هذه ليست الطريقة ‫التي تسير بها الأمور عادةً. 134 00:11:41,700 --> 00:11:43,380 ‫ليس لدي ما أخفيه. 135 00:11:45,020 --> 00:11:46,020 ‫حسناً. 136 00:11:46,740 --> 00:11:50,140 ‫حسناً، لنبدأ إذاً. ‫اخلعي ثيابك من فضلك. 137 00:11:52,660 --> 00:11:54,500 ‫هل سيكون ذلك سيئاً؟ 138 00:12:17,260 --> 00:12:20,460 ‫لنرَ إن كان هناك أي تحسّن يُذكر. 139 00:12:22,540 --> 00:12:23,780 ‫نعم، ذلك... 140 00:12:25,380 --> 00:12:26,780 ‫الدماغ البشري. 141 00:12:26,860 --> 00:12:29,580 ‫أخي يمتلك واحداً كذلك، ‫لكنه طبيب نساء. 142 00:12:30,820 --> 00:12:33,820 ‫سأقوم بإعطائك حقنة وريدية الآن. ‫لا تفزعي. 143 00:12:34,380 --> 00:12:37,460 ‫يرجع تاريخ تحاليلك السابقة إلى الصيف. 144 00:12:38,300 --> 00:12:41,860 ‫هل لاحظت أي تحسّن يُذكر؟ 145 00:12:41,940 --> 00:12:43,860 ‫لا أعتقد ذلك. 146 00:12:44,940 --> 00:12:48,700 ‫إن لم أقم بتدوين الأمر حال تذكري له ‫فإنه يزول تماماً. 147 00:12:48,780 --> 00:12:50,140 ‫دوّني الذي سأقوله: 148 00:12:50,220 --> 00:12:52,780 ‫"إن لم تكوني قادرة على التذكر ‫فثقي بحدسك." 149 00:12:53,660 --> 00:12:55,620 ‫إنه الأمر الأقرب إلى ذاكرتك. 150 00:13:00,220 --> 00:13:01,540 ‫شكراً. 151 00:13:04,540 --> 00:13:06,100 ‫ها أنت ذا. 152 00:13:16,500 --> 00:13:18,260 ‫حسناً يا "مي". دعينا نبدأ. 153 00:13:19,540 --> 00:13:23,020 ‫حاولي تذكر ليلة وقوع الحادثة. 154 00:13:29,420 --> 00:13:30,620 ‫ما تلك البقعة المظلمة؟ 155 00:13:32,500 --> 00:13:35,020 ‫تلك المنطقة المنوطة بوظائف الذاكرة خاصتك. 156 00:13:35,100 --> 00:13:38,100 ‫عادةً، يجدر بها أن تضيء ‫عندما يكون دماغك نشطاً. 157 00:13:39,980 --> 00:13:42,220 ‫إذاً هذا هو مفتاح تحرياتي؟ 158 00:13:44,780 --> 00:13:46,020 ‫حظاً موفقاً. 159 00:14:03,940 --> 00:14:06,340 ‫انظر، سُحُب رعدية. 160 00:14:06,420 --> 00:14:08,140 ‫ذلك مثير للاهتمام. 161 00:14:30,860 --> 00:14:34,060 ‫هل تريدين مناقشة النتائج ‫على انفراد أولاً؟ 162 00:14:35,900 --> 00:14:37,980 ‫- لن يكون ذلك ضرورياً. ‫- حسناً. 163 00:14:40,500 --> 00:14:42,460 ‫انظري، إنها صور رائعة. 164 00:14:43,340 --> 00:14:46,740 ‫هذا مثال نموذجي على فقدان الذاكرة التقدمي. 165 00:14:49,620 --> 00:14:51,140 ‫لكن هناك أخبار سارّة كذلك. 166 00:14:52,460 --> 00:14:55,620 ‫هنا، نستطيع أن نرى ‫نشاطاً متزايداً في الحُصين. 167 00:14:56,660 --> 00:15:00,300 ‫إنه الجزء المسؤول ‫عن تخزين الذاكرة طويلة الأمد. 168 00:15:00,380 --> 00:15:04,980 ‫لكن التذكر العرضي الذي يمكن التحكم به ‫ما زال غائباً. 169 00:15:05,060 --> 00:15:06,820 ‫اشرح الأمر بلغة مبسطة رجاءً. 170 00:15:07,660 --> 00:15:10,340 ‫تحديداً، هذا يعني بأن "مي" 171 00:15:11,820 --> 00:15:14,180 ‫تتذكر بعض الأشياء بين الحين والآخر. 172 00:15:14,260 --> 00:15:15,220 ‫أترين؟ 173 00:15:17,620 --> 00:15:20,060 ‫لكنها ذكريات عشوائية. 174 00:15:20,140 --> 00:15:23,940 ‫إنها تأتي وتذهب ‫وليس بمقدورها التحكم بها. 175 00:15:24,780 --> 00:15:27,380 ‫- لكنها قادرة على التذكر، صحيح؟ ‫- هل سبق وراودك حلم جنسي؟ 176 00:15:29,180 --> 00:15:30,260 ‫المعذرة؟ 177 00:15:30,340 --> 00:15:32,780 ‫هل سبق وراودك حلم جنسي أيها المحقق؟ 178 00:15:34,340 --> 00:15:35,500 ‫نعم. 179 00:15:35,580 --> 00:15:39,620 ‫عندما تستيقظ، يكون كل شيء واضحاً. 180 00:15:39,700 --> 00:15:41,100 ‫ثم يبدأ كل شيء بالزوال 181 00:15:41,180 --> 00:15:45,380 ‫وكل ما يتبقى هو شعورك بالإثارة. 182 00:15:46,060 --> 00:15:49,820 ‫عندما يسألك أحدهم عن حلمك ‫ستجيبه بأنك لا تعرف. 183 00:15:49,900 --> 00:15:51,700 ‫ستخبرهم بأنه كان أمراً ممتعاً وحسب. 184 00:15:52,940 --> 00:15:54,860 ‫هكذا هو الأمر مع "مي". 185 00:15:56,460 --> 00:15:58,340 ‫لكن من ناحية عصبية ‫فهذه أخبار جيدة. 186 00:15:58,900 --> 00:16:01,260 ‫ذاكرتك تصحوا ببطء. 187 00:16:02,180 --> 00:16:04,900 ‫من الممكن أن تتعافي تماماً بعد بضعة أشهر. 188 00:16:06,700 --> 00:16:07,860 ‫لا أملك كل ذلك الوقت. 189 00:16:11,620 --> 00:16:13,100 ‫اللعنة. 190 00:16:14,900 --> 00:16:15,980 ‫أيها الطبيب... 191 00:16:17,260 --> 00:16:19,260 ‫تراودني كوابيس مؤخراً. 192 00:16:19,700 --> 00:16:22,660 ‫كثيراً ما أحلم بالحادث. 193 00:16:23,220 --> 00:16:24,220 ‫ذلك أمر منطقي. 194 00:16:24,660 --> 00:16:26,340 ‫هناك بدأ فقدانك لذاكرتك. 195 00:16:27,860 --> 00:16:32,340 ‫عندما يتعلق الأمر بالذكريات ‫فدماغنا يعمل غالباً ضمن تسلسل زمني 196 00:16:32,420 --> 00:16:34,620 ‫من الأحداث الأقدم ‫وصولاً إلى الأحداث الراهنة. 197 00:16:34,700 --> 00:16:35,780 ‫حسناً. 198 00:16:36,820 --> 00:16:39,140 ‫لكن أيعني ذلك أن الأمر حدث حقاً؟ 199 00:16:40,340 --> 00:16:41,860 ‫أم أنه كان مجرد حلم ليس إلاّ؟ 200 00:16:51,100 --> 00:16:54,820 ‫"قبل شهرين من الاختفاء" 201 00:18:12,420 --> 00:18:14,340 ‫"مي". 202 00:18:14,420 --> 00:18:16,460 ‫"رومي" اختفت يا "بينوا". 203 00:18:16,540 --> 00:18:18,100 ‫- ماذا؟ ‫- "رومي" اختفت. 204 00:18:18,180 --> 00:18:19,820 ‫"رومي" اختفت. 205 00:18:20,500 --> 00:18:21,820 ‫أحدهم أخذها. 206 00:18:22,420 --> 00:18:25,900 ‫كان هناك شخص ما في الخارج. ‫شخص ما أخذها. 207 00:18:26,780 --> 00:18:28,580 ‫رأيت شخصاً ما. 208 00:18:29,060 --> 00:18:30,860 ‫"رومي" ذهبت لتقضي الليلة في مكان آخر. 209 00:18:32,820 --> 00:18:33,820 ‫أتذكرين؟ 210 00:18:34,460 --> 00:18:36,020 ‫عند صديقتها. 211 00:18:37,180 --> 00:18:38,700 ‫ذهبت "رومي" للنوم عند صديقتها. 212 00:18:40,820 --> 00:18:42,780 ‫لم يأخذها أي أحد. 213 00:19:15,660 --> 00:19:17,020 ‫خذي نصف حبة، حسناً؟ 214 00:19:33,700 --> 00:19:37,700 ‫"اليوم، 8 ديسمبر" 215 00:19:52,260 --> 00:19:54,660 ‫هل لي بالحصول على نتائج المسح؟ 216 00:19:54,740 --> 00:19:59,140 ‫لا أستطيع إعطاءك النتائج. ‫إنها مخصصة لطاقم العاملين وحسب. 217 00:19:59,220 --> 00:20:01,140 ‫إنها مريضتي. 218 00:20:01,220 --> 00:20:04,620 ‫كطبيبتها النفسية، ‫أنت مرحبة بك خلال ساعات الزيارة وحسب. 219 00:20:04,700 --> 00:20:07,900 ‫لا يريد الطبيب "ديفوس" أي تدخل خارجي. 220 00:20:07,980 --> 00:20:12,020 ‫أنا أتفهم الأمر. ‫أنا سعيدة بأن النتائج كانت إيجابية. 221 00:20:13,340 --> 00:20:14,940 ‫تعالي. 222 00:20:16,860 --> 00:20:18,140 ‫"مي"؟ 223 00:20:20,020 --> 00:20:21,060 ‫"مي". 224 00:20:22,620 --> 00:20:23,940 ‫المعذرة. 225 00:20:24,020 --> 00:20:26,820 ‫سمعت بشأن فحوص المسح، ‫كانت أخباراً جيدة، أليس كذلك؟ 226 00:20:28,740 --> 00:20:31,460 ‫كان الأمر جيداً، صحيح؟ ‫إنك أفضل حالاً. 227 00:20:32,660 --> 00:20:33,900 ‫هل يمكنك الشعور بذلك؟ 228 00:20:34,580 --> 00:20:37,220 ‫هل حدث أي شيء جديد؟ 229 00:20:41,300 --> 00:20:44,660 ‫أنا أذكر "توماس دي غيست". ‫أذكر أني قابلته. 230 00:20:45,540 --> 00:20:47,700 ‫إنك تذكرينه إذاً. ‫هذا أمر عظيم. 231 00:20:49,180 --> 00:20:50,700 ‫لماذا لم تتصلي بي؟ 232 00:20:53,380 --> 00:20:56,060 ‫- كيف؟ ‫- أعطيتك هاتفاً نقالاً، أليس كذلك؟ 233 00:20:57,300 --> 00:20:59,820 ‫أين قمت بإخفائه؟ ‫قمت بتدوين الأمر، أليس كذلك؟ 234 00:21:01,180 --> 00:21:03,740 ‫الحدس هو أقرب شيء إلى الذاكرة. 235 00:21:09,900 --> 00:21:11,060 ‫هل هو بحوزتك؟ 236 00:21:11,500 --> 00:21:12,860 ‫نعم. 237 00:21:19,620 --> 00:21:20,580 ‫"مي". 238 00:21:22,980 --> 00:21:24,060 ‫لا. 239 00:21:25,700 --> 00:21:26,980 ‫مرحباً، من الذي يتحدث؟ 240 00:21:27,060 --> 00:21:29,060 ‫يمكنك استخدام هذا الهاتف للاتصال بي وحسب. 241 00:21:29,780 --> 00:21:33,740 ‫لا يُسمح لك باستخدام الهاتف هنا. ‫إن صادروه منك لن أتمكن من مساعدتك. 242 00:21:33,820 --> 00:21:35,900 ‫أردت سماع صوت ابنتي فقط. 243 00:21:36,700 --> 00:21:37,900 ‫أتفهم الأمر. 244 00:21:40,620 --> 00:21:43,460 ‫كان يفترض بك الاتصال بي ‫عند تذكرك لأي شيء. 245 00:21:43,540 --> 00:21:45,820 ‫لنتمكن من العمل على الأمر معاً 246 00:21:45,900 --> 00:21:48,420 ‫قبل أن يقوم الآخرون ‫بإساءة تفسير أقوالك. 247 00:21:48,900 --> 00:21:50,220 ‫أتفهمين الآن؟ 248 00:21:51,420 --> 00:21:52,500 ‫آسفة. 249 00:22:00,740 --> 00:22:03,140 ‫أعيدي الهاتف أسفل فراشك. 250 00:22:03,940 --> 00:22:06,940 ‫دوّني ذلك في دفتر ملاحظاتك ‫كي لا تنسي. 251 00:22:08,300 --> 00:22:09,260 ‫"جان". 252 00:22:09,900 --> 00:22:11,260 ‫"جان بيترز". 253 00:22:12,020 --> 00:22:14,820 ‫ما الذي تفعله هناك؟ هيا تعال. 254 00:22:19,900 --> 00:22:22,700 ‫هذه هي. ‫هذه هي ابنتي "رومي". 255 00:22:24,580 --> 00:22:25,900 ‫إنها جميلة حقاً. 256 00:22:27,340 --> 00:22:28,380 ‫هل لديك أطفال؟ 257 00:22:31,260 --> 00:22:32,860 ‫هل أجابت ابنتك على الهاتف؟ 258 00:22:34,620 --> 00:22:35,780 ‫زوجي هو من أجاب. 259 00:22:39,540 --> 00:22:40,660 ‫ما الذي تفكرين فيه؟ 260 00:22:41,500 --> 00:22:42,580 ‫الماضي. 261 00:22:44,420 --> 00:22:46,540 ‫أفكر بالطريقة التي التقينا فيها. 262 00:22:47,340 --> 00:22:49,020 ‫كيف التقيتما؟ 263 00:22:49,500 --> 00:22:53,060 ‫في أمسية افتتاح لأحد العروض الموسيقية ‫التي شاركت فيها. 264 00:22:54,060 --> 00:22:57,060 ‫تحدثنا لفترة وجيزة فقط 265 00:22:57,140 --> 00:22:59,660 ‫لكنه يقول إنها كانت فترة كافية ‫ليقع في حبي. 266 00:23:01,460 --> 00:23:05,060 ‫مع العلم أنه كان هناك برفقة حبيبته ‫في تلك اللحظة. 267 00:23:06,700 --> 00:23:08,940 ‫كانت قد اصطحبته لمشاهدة العرض. 268 00:23:09,820 --> 00:23:11,980 ‫لكنه ليس من رواد النمط الموسيقي ‫الذي أقدمه. 269 00:23:14,020 --> 00:23:17,300 ‫إذاً جمعتكما تلك الليلة الاحتفالية ‫ومن ثمّ رُزقتما بـ"رومي". 270 00:23:18,340 --> 00:23:19,900 ‫كان ذلك أفضل يوم في حياتي. 271 00:23:21,420 --> 00:23:24,300 ‫أهناك أمر ما قد تسبب ببعض الخلاف ‫بينك وبين زوجك؟ 272 00:23:26,580 --> 00:23:28,860 ‫لم أقصد أي شيء بقولي ذلك. 273 00:23:28,940 --> 00:23:32,620 ‫تختلف الأولويات عندما تصبحين أماً. ‫إنه أمر طبيعي للغاية. 274 00:23:32,700 --> 00:23:35,660 ‫لكن الزوج أحياناً ‫يشعر بأنه مستثنى نوعاً ما. 275 00:23:36,220 --> 00:23:38,900 ‫آسفة، لكني لا أعلم ما الذي ‫تحاولين الوصول إليه. 276 00:23:38,980 --> 00:23:42,420 ‫أكانت لا تزال هناك بعض الألفة بينكما ‫بعدما رُزقتما بطفلتكما؟ 277 00:23:43,740 --> 00:23:46,340 ‫هل تسألين ما إذا كان "بينوا" قد خانني؟ 278 00:23:46,420 --> 00:23:47,860 ‫"بينوا" لا يخون. 279 00:23:48,460 --> 00:23:51,740 ‫لكن قام بهجر حبيبته الأولى من أجلك، ‫أليس كذلك؟ 280 00:23:51,820 --> 00:23:53,500 ‫ذلك أمر مختلف. 281 00:23:53,940 --> 00:23:55,980 ‫كما أنه تعامل مع الأمر بطريقة ملائمة. 282 00:23:56,060 --> 00:23:59,580 ‫قام بهجرها أولاً قبل أن يرتبط بي. 283 00:24:01,540 --> 00:24:06,620 ‫هذا ما أخبرني به على أية حال. ‫لكني لم أقابل تلك المرأة مطلقاً. 284 00:24:08,700 --> 00:24:10,140 ‫أيتها القطة. 285 00:24:12,500 --> 00:24:14,420 ‫"قبل شهرين من الاختفاء" 286 00:24:14,500 --> 00:24:16,140 ‫أيتها القطة. 287 00:24:16,220 --> 00:24:18,140 ‫ما خطب القطة؟ 288 00:24:19,340 --> 00:24:23,340 ‫- لم أرَها منذ مدة. ‫- أنا سعيد بالخلاص منها. 289 00:24:23,980 --> 00:24:26,940 ‫- لماذا ترتدي بذلة رسمية؟ ‫- يجب عليّ الذهاب إلى العمل. 290 00:24:27,660 --> 00:24:28,820 ‫اليوم هو السبت. 291 00:24:29,500 --> 00:24:32,300 ‫أخبرتك بأننا نحاول اقتناص أحد العملاء، ‫أليس كذلك؟ 292 00:24:47,020 --> 00:24:48,020 ‫أتريدين القهوة؟ 293 00:24:50,300 --> 00:24:51,540 ‫أعتقد بأنك بعيد عنا كثيراً. 294 00:24:53,780 --> 00:24:55,300 ‫ناوليني المربى. 295 00:25:01,220 --> 00:25:05,500 ‫- "رومي"، لا تلعبي بطعامك. ‫- لا أحب هذا الطعام. 296 00:25:05,580 --> 00:25:07,620 ‫إنها ترفض تناول الطعام مجدداً. 297 00:25:07,700 --> 00:25:09,100 ‫نعم. 298 00:25:10,580 --> 00:25:13,500 ‫أريد أن أعرضها على أحد الأطباء. ‫إنها نحيلة للغاية. 299 00:25:13,580 --> 00:25:16,180 ‫سنتحدث بخصوص هذا لاحقاً. ‫لقد تأخرت بالفعل. 300 00:25:17,980 --> 00:25:19,580 ‫احرصي على إنهاء مشروبك بأكمله. 301 00:25:20,700 --> 00:25:22,060 ‫ما الذي تفعلينه؟ 302 00:25:22,140 --> 00:25:23,100 ‫طفلة لعينة. 303 00:25:26,020 --> 00:25:27,340 ‫هوّني عليك يا "مي". 304 00:25:27,420 --> 00:25:28,980 ‫حسناً، قفي. 305 00:25:30,540 --> 00:25:33,700 ‫"رومي"، رجاءً. ‫لقد وسّخت ثوبك أيضاً. 306 00:25:34,780 --> 00:25:36,860 ‫اللعنة. قومي بتغيير ملابسك. 307 00:25:47,340 --> 00:25:49,620 ‫"اتصل بي ‫مع قبلاتي، (في)." 308 00:25:52,660 --> 00:25:54,380 ‫آسف، عليّ حقاً الذهاب الآن. 309 00:25:55,820 --> 00:25:58,020 ‫لن أتأخر، أراك لاحقاً. 310 00:25:58,100 --> 00:25:59,180 ‫وداعاً. 311 00:26:03,220 --> 00:26:04,180 ‫"مي"؟ 312 00:26:05,740 --> 00:26:06,940 ‫"مي"؟ 313 00:26:08,900 --> 00:26:10,700 ‫دعينا ننسَ أمر الماضي الآن 314 00:26:10,780 --> 00:26:11,900 ‫"اليوم، 8 ديسمبر" 315 00:26:11,980 --> 00:26:13,780 ‫ونركز على الذكريات الحديثة. 316 00:26:14,380 --> 00:26:15,380 ‫حسناً. 317 00:26:16,500 --> 00:26:18,260 ‫ستكون تلك محادثة قصيرة إذاً. 318 00:26:19,620 --> 00:26:21,820 ‫إنك تذكرين "توماس دي غيست". 319 00:26:21,900 --> 00:26:24,020 ‫بماذا تشعرك ذكراه؟ 320 00:26:25,860 --> 00:26:28,700 ‫- هل يمكنك إخباري المزيد عنه؟ ‫- لا. 321 00:26:30,980 --> 00:26:31,980 ‫الخوف؟ 322 00:26:34,780 --> 00:26:36,220 ‫- الغضب؟ ‫- لا أعلم. 323 00:26:37,940 --> 00:26:39,780 ‫أم أنه إحساس بالدفء؟ 324 00:26:39,860 --> 00:26:41,620 ‫لم أمارس علاقة عابرة معه. 325 00:26:44,020 --> 00:26:45,580 ‫- ماذا؟ ‫- لا. 326 00:26:46,180 --> 00:26:47,580 ‫أتعتقدين بأني أكذب؟ 327 00:26:47,660 --> 00:26:50,380 ‫لم أقُل ذلك. ‫إني أطرح بعض الأسئلة وحسب. 328 00:26:50,460 --> 00:26:52,940 ‫لك كامل الحرية في الإجابة كما تشائين. 329 00:27:00,940 --> 00:27:03,060 ‫يجب عليّ الذهاب الآن ‫عليّ رؤية أحد المرضى. 330 00:27:04,140 --> 00:27:05,940 ‫إن أردت الحديث فاتصلي بي. 331 00:27:07,100 --> 00:27:08,380 ‫حسناً؟ 332 00:27:26,340 --> 00:27:30,340 ‫"قبل شهرين من الاختفاء" 333 00:28:30,380 --> 00:28:31,820 ‫"مي". 334 00:28:31,900 --> 00:28:35,660 ‫رتبنا موعداً عبر موقعي الإلكتروني. ‫"كهف الدببة". 335 00:28:41,100 --> 00:28:42,140 ‫"توم". 336 00:29:00,540 --> 00:29:03,540 ‫- من أين أحضرت تلك العباءة؟ ‫- وجدتها في الغابة. 337 00:29:51,260 --> 00:29:53,620 ‫أشعر أحياناً برغبة في ضربها. 338 00:29:59,460 --> 00:30:01,900 ‫من المريع أن تقول أمراً كهذا عن طفلك. 339 00:30:02,860 --> 00:30:04,700 ‫- لا أعلم. ‫- نعم، إنه أمر مريع. 340 00:30:07,940 --> 00:30:09,140 ‫إنه المنزل. 341 00:30:10,140 --> 00:30:13,940 ‫بدأ الأمر منذ انتقالنا. ‫ثمة أمر سيء للغاية هناك. 342 00:30:15,580 --> 00:30:17,140 ‫إنه يؤثر بطريقة ما على ابنتي. 343 00:30:21,980 --> 00:30:23,300 ‫هذا يبدو سخيفاً، أليس كذلك؟ 344 00:30:24,900 --> 00:30:27,540 ‫- يعتقد "بينوا" بأنه سخيف أيضاً. ‫- لا أعتقد بأنه أمر سخيف. 345 00:30:29,180 --> 00:30:30,860 ‫هنالك أكثر مما تراه العين. 346 00:30:34,540 --> 00:30:38,500 ‫اعتادت أمي القيام بجلسات تحضير أرواح. ‫كنت أذهب معها عندما كنت صغيرأ. 347 00:30:39,260 --> 00:30:40,660 ‫في أحد المرات، كانت هناك تلك المرأة 348 00:30:41,660 --> 00:30:44,740 ‫كان هناك شخص بدون وجه ‫يوقظها كل ليلة. 349 00:30:45,380 --> 00:30:48,180 ‫اتضح أنه كان عمها الذي اعتدى عليها. 350 00:30:51,220 --> 00:30:52,700 ‫هل تصدق كل ذلك؟ 351 00:30:54,860 --> 00:30:57,780 ‫الأمر الأهم هو أن تلك الأمور ‫تفيد أولئك الناس، أليس كذلك؟ 352 00:31:01,020 --> 00:31:02,660 ‫من الناحية النفسية على الأقل. 353 00:31:04,420 --> 00:31:06,340 ‫العقل قادر على الكثير من الأمور. 354 00:31:17,140 --> 00:31:18,780 ‫ما هو ناتج ضرب 2 بـ 8؟ 355 00:31:19,900 --> 00:31:21,300 ‫16. 356 00:31:21,860 --> 00:31:24,020 ‫جيد. ‫3 ضرب 8؟ 357 00:31:24,980 --> 00:31:26,500 ‫28. 358 00:31:26,580 --> 00:31:27,860 ‫كلا. 359 00:31:29,620 --> 00:31:33,220 ‫إن كان ناتج 2 ضرب 8 هو 16 ‫فكم ناتج جمع 16 و8؟ 360 00:31:43,100 --> 00:31:44,300 ‫24؟ 361 00:31:46,660 --> 00:31:49,300 ‫انتهيت، هل أستطيع مشاهدة التلفاز الآن؟ 362 00:31:50,980 --> 00:31:52,700 ‫ما هو ناتج ضرب 3 بـ 8؟ 363 00:31:52,780 --> 00:31:55,300 ‫- 24. ‫- حسناً، يمكنك الذهاب. 364 00:32:05,340 --> 00:32:12,180 ‫"الشبح في هذا المنزل" 365 00:32:33,300 --> 00:32:35,780 ‫- مرحباً أيتها السيدة "دازه". ‫- مرحباً. 366 00:32:35,860 --> 00:32:40,380 ‫أنا "إيديث لاغرانج" ‫وهذا مساعدي "فاريلي". 367 00:32:43,100 --> 00:32:45,060 ‫نحن طاردو أرواح. 368 00:32:45,820 --> 00:32:47,260 ‫لقد قمت بالاتصال بنا. 369 00:32:48,140 --> 00:32:50,660 ‫- نعم. هل أنت الوسيطة الروحية؟ ‫- نعم. 370 00:32:51,100 --> 00:32:53,980 ‫لكن وزني يفوق الوسطاء الآخرين ‫كما ترين. 371 00:32:55,380 --> 00:32:56,620 ‫هل أستطيع الدخول؟ 372 00:32:57,620 --> 00:32:59,140 ‫نعم بالتأكيد. 373 00:33:14,780 --> 00:33:18,460 ‫لديك شجرة جوز في الحديقة ‫وذلك أمر جيد. 374 00:33:20,300 --> 00:33:21,420 ‫لماذا؟ 375 00:33:22,140 --> 00:33:25,100 ‫شجر الجوز يحمي من الطاقات الشريرة. 376 00:33:31,060 --> 00:33:32,500 ‫هل تراودك كوابيس؟ 377 00:33:33,180 --> 00:33:34,180 ‫نعم. 378 00:33:35,060 --> 00:33:39,100 ‫احشي وسادتك بأوراق شجر الجوز ‫وستزول تلك الكوابيس قريباً. 379 00:33:42,100 --> 00:33:44,180 ‫يا لها من أرضية خشبية رائعة. 380 00:33:46,900 --> 00:33:49,500 ‫الخشب يمتاز بقدرته على الامتصاص، ‫أكنت تعلمين هذا؟ 381 00:33:51,500 --> 00:33:54,780 ‫ليست الأصوات وحسب ‫بل الأحداث أيضاً. 382 00:33:56,460 --> 00:33:57,700 ‫أترين؟ 383 00:34:00,940 --> 00:34:02,340 ‫الخشب لا ينسى. 384 00:34:04,980 --> 00:34:06,420 ‫هل أستطيع رؤية ابنتك؟ 385 00:34:07,220 --> 00:34:08,579 ‫نعم. 386 00:34:09,420 --> 00:34:10,579 ‫"رومي"؟ 387 00:34:14,180 --> 00:34:16,460 ‫"رومي"، ألقي التحية على السيدة. 388 00:34:17,700 --> 00:34:18,740 ‫"رومي"؟ 389 00:34:29,700 --> 00:34:30,780 ‫"مي"؟ 390 00:34:34,940 --> 00:34:37,579 ‫أخشى بأني غير قادرة على مساعدتك. 391 00:34:39,300 --> 00:34:40,380 ‫لِمَ لا؟ 392 00:34:41,099 --> 00:34:45,580 ‫- لقد سبق ورأيت الأمر عينه مراراً. ‫- لكني لا أعلم ماذا عليّ أن أفعل. 393 00:34:46,020 --> 00:34:48,420 ‫إنني خائفة من ابنتي. 394 00:34:50,940 --> 00:34:53,900 ‫هذا المنزل يؤثر عليها بطريقة ما. ‫ثمة شيء هناك. 395 00:34:53,980 --> 00:34:55,380 ‫تستطيعين الشعور به، أليس كذلك؟ 396 00:34:57,100 --> 00:35:00,220 ‫أرجوك، أنا حقاً لا أدري ‫ماذا يتوجب عليّ أن أفعل. 397 00:35:05,500 --> 00:35:06,700 ‫حسناً. 398 00:35:07,660 --> 00:35:09,300 ‫- لكن ذلك سيكلفك المزيد. ‫- حسناً. 399 00:35:10,420 --> 00:35:12,260 ‫هذه حالة خاصة للغاية. 400 00:35:29,500 --> 00:35:30,900 ‫ما تأثير هذا الأمر؟ 401 00:35:30,980 --> 00:35:33,420 ‫ألم تسمعي يوماً بقانون "نيوتن"؟ 402 00:35:34,500 --> 00:35:37,980 ‫تقوم الدائرة بدفع قوى الطرد المركزي. 403 00:35:38,420 --> 00:35:40,300 ‫غير المؤمنين يطلقون على الأمر ‫اسم الفيزياء. 404 00:35:47,940 --> 00:35:51,020 ‫لا تقلقي يا عزيزتي. ‫إنها عيني الزجاجية وحسب. 405 00:35:55,900 --> 00:36:00,660 ‫بهذه الطريقة تتحول الطاقة الحركية ‫إلى طاقة كامنة. 406 00:36:04,460 --> 00:36:06,740 ‫هيا، لا تشكّكي. 407 00:36:07,620 --> 00:36:08,860 ‫يستطيعون استشعار ذلك. 408 00:36:11,860 --> 00:36:12,860 ‫هناك. 409 00:36:31,860 --> 00:36:34,660 ‫استمري في التركيز، حسناً؟ 410 00:37:35,220 --> 00:37:36,660 ‫ما الذي يجري هنا؟ 411 00:37:53,420 --> 00:37:57,180 ‫- ما كل هذا يا "مي"؟ ‫- هؤلاء الناس هنا لمساعدتنا. 412 00:37:59,100 --> 00:38:01,300 ‫بخصوص المنزل ‫ليروا إن كان هناك خطب ما. 413 00:38:03,220 --> 00:38:06,820 ‫هلّا تغادران المنزل من فضلكما؟ 414 00:38:06,900 --> 00:38:09,820 ‫هلّا تغادران المنزل من فضلكما؟ 415 00:38:10,420 --> 00:38:15,500 ‫"مي"، هل ستدعينهما يؤثران على عقلك ‫بهذه الخرافات السخيفة؟ 416 00:38:17,180 --> 00:38:21,380 ‫- اخرجا، اللعنة! ‫- سأقوم بمرافقتهما إلى الباب. 417 00:38:23,900 --> 00:38:27,260 ‫لا أفهمك يا "مي". ‫أنا حقاً لا أفهمك. 418 00:38:41,300 --> 00:38:42,460 ‫"بينوا"؟ 419 00:39:28,660 --> 00:39:31,380 ‫أمي، هل أستطيع النوم بجانبك؟ 420 00:39:33,540 --> 00:39:36,180 ‫أمي، لماذا تتصرفين بغرابة؟ 421 00:39:37,500 --> 00:39:38,580 ‫أنا آسفة. 422 00:39:40,100 --> 00:39:41,300 ‫أنا آسفة، تعالي. 423 00:39:58,940 --> 00:40:00,260 ‫أنا آسفة يا عزيزتي. 424 00:40:01,380 --> 00:40:03,380 ‫أمك ترى أشياءً غير حقيقية. 425 00:40:05,020 --> 00:40:08,660 ‫"اليوم، 8 ديسمبر" 426 00:40:34,420 --> 00:40:35,900 ‫أيها الكونت "فرونسكي" 427 00:40:37,260 --> 00:40:39,180 ‫هل لي برقصة معك؟ 428 00:40:40,340 --> 00:40:42,660 ‫"لا يرقص سوى الحمقى." 429 00:40:43,420 --> 00:40:44,620 ‫"نيتشه". 430 00:41:26,220 --> 00:41:29,700 ‫اذهب من هنا يا "جاكسون" ‫وإلاّ أضرمت النار في شعرك. 431 00:41:37,540 --> 00:41:40,380 ‫- هل غيرت رأيك؟ ‫- اصمتي وارقصي. 432 00:42:03,340 --> 00:42:06,020 ‫- لا تفسدي الأمر، لنلتقِ في تمام الساعة 12 ‫- تمام الساعة 12؟ 433 00:42:13,660 --> 00:42:17,420 ‫الفحوصات المسحية ‫لم تقدم لنا أي جديد قد ينفعنا. 434 00:42:17,500 --> 00:42:21,660 ‫أتمنى أن يقدم زميلي ما فيه منفعة أكبر ‫باستخدام اختبار الكذب. 435 00:42:23,140 --> 00:42:24,740 ‫دعينا نلعب لعبة. 436 00:42:25,900 --> 00:42:30,740 ‫لقد وافقت على هذا، لكنك حرة في التوقف ‫متى شئت، حتى أثناء الاختبار. 437 00:42:30,820 --> 00:42:35,780 ‫رفضي للتعاون سيكون بمثابة اعترافي بالكذب. 438 00:42:35,860 --> 00:42:38,180 ‫لا أعتقد بأن الأمر بتلك البساطة. 439 00:42:38,260 --> 00:42:41,700 ‫هل يمكنك رجاءً وضع هذه على صدرك؟ 440 00:42:53,620 --> 00:42:56,820 ‫لا يزعجك الأمر، أليس كذلك؟ ‫لم آكل طيلة اليوم. 441 00:42:56,900 --> 00:42:58,100 ‫اليد اليسرى. 442 00:43:07,900 --> 00:43:14,060 ‫هذا ليس استجواباً، لذلك أجيبي على الأسئلة ‫وابقي هادئة. 443 00:43:14,820 --> 00:43:19,700 ‫أجيبي على الأسئلة بنعم أو لا، حسناً؟ 444 00:43:20,140 --> 00:43:21,420 ‫حسناً. 445 00:43:21,500 --> 00:43:25,620 ‫- هل اسمك "أنيمي دازه"؟ ‫- نعم، لكن الجميع ينادونني بـ"مي". 446 00:43:25,700 --> 00:43:27,300 ‫نعم أو لا فقط يا سيدة. 447 00:43:28,740 --> 00:43:29,820 ‫نعم. 448 00:43:31,020 --> 00:43:34,140 ‫حسناً، هذا شهر سبتمبر. 449 00:43:39,860 --> 00:43:42,060 ‫لا، نوفمبر أو ديسـ... 450 00:43:42,660 --> 00:43:44,700 ‫آسفة. لا. 451 00:43:49,340 --> 00:43:51,300 ‫هل تعانين من فقدان الذاكرة؟ 452 00:43:52,540 --> 00:43:53,860 ‫نعم. 453 00:44:08,820 --> 00:44:10,260 ‫ماذا يوجد في دفتر الملاحظات ذاك؟ 454 00:44:13,460 --> 00:44:15,500 ‫رسوم ولوحات. 455 00:44:17,340 --> 00:44:19,300 ‫هل تعرفين "توماس دي غيست"؟ 456 00:44:26,620 --> 00:44:29,420 ‫سأعيد عليك السؤال. ‫هل تعرفين "توماس دي غيست"؟ 457 00:44:37,420 --> 00:44:38,620 ‫نعم أم لا أيتها السيدة؟ 458 00:44:44,820 --> 00:44:46,100 ‫لا. 459 00:44:49,020 --> 00:44:52,100 ‫نعم، لا أعلم. ‫ليس هذا ولا ذاك. 460 00:44:55,100 --> 00:44:57,100 ‫هل تبدو هذه العباءة مألوفة بالنسبة لك؟ 461 00:44:57,940 --> 00:44:59,020 ‫لا. 462 00:45:00,700 --> 00:45:03,140 ‫ألا يزال "توماس دي غيست" على قيد الحياة؟ 463 00:45:14,940 --> 00:45:16,180 ‫لا أعلم. 464 00:45:23,140 --> 00:45:24,260 ‫لا أعلم. 465 00:45:33,220 --> 00:45:35,900 ‫"جاك"، قلت لك إنها غير مناسبة لهذا الأمر. 466 00:45:43,660 --> 00:45:45,540 ‫رجاءً انتظر في الخارج. 467 00:45:48,380 --> 00:45:49,460 ‫"مي". 468 00:45:50,540 --> 00:45:51,820 ‫دفتر مذكراتك ذاك. 469 00:45:52,460 --> 00:45:56,820 ‫هل من المفروض أن أصدق ‫بأنه لا يحوي سوى رسومات؟ 470 00:46:24,700 --> 00:46:26,180 ‫ألم تكن هذه مألوفة بالنسبة لك؟ 471 00:46:29,820 --> 00:46:32,660 ‫بيد أني وجدتها في الكوخ في الغابة. 472 00:46:38,860 --> 00:46:42,740 ‫أرسلتها إلى المختبر ‫لإجراء فحص الحمض النووي. 473 00:46:44,860 --> 00:46:46,380 ‫أظهرت النتائج ‫وجود حمضين نووين متطابقين معها. 474 00:46:46,860 --> 00:46:48,380 ‫حمضك النووي ‫وحمض "توماس دي غيست" النووي. 475 00:47:11,780 --> 00:47:14,500 ‫يبدو أن الأمر قد أضحى أكثر إثارة. 476 00:47:17,500 --> 00:47:19,580 ‫هل لنا بعقد صفقة بيننا؟ 477 00:47:21,260 --> 00:47:23,340 ‫سأكون صادقاً معك. 478 00:47:24,260 --> 00:47:26,140 ‫وستكونين صادقة معي. 479 00:47:28,900 --> 00:47:32,100 ‫لا أحتاج أن أجد "توماس" ‫من أجل سيرتي المهنية 480 00:47:32,180 --> 00:47:34,220 ‫فأنا سأتقاعد الأسبوع القادم. 481 00:47:39,940 --> 00:47:43,380 ‫تستطيعين القول إن هذه هنا 482 00:47:44,900 --> 00:47:46,660 ‫تحوي حمضي النووي كذلك. 483 00:47:47,420 --> 00:47:48,900 ‫بمناسبة حديثنا هذا 484 00:47:51,180 --> 00:47:52,700 ‫"توماس دي غيست" يكون ابني. 485 00:48:02,060 --> 00:48:05,820 ‫هجرت والدته ‫عندما كان لا يزال صغيراً جداً. 486 00:48:05,900 --> 00:48:07,940 ‫أخذ "توماس" اسم عائلة والدته. 487 00:48:11,780 --> 00:48:13,420 ‫لم يُرِد مطلقاً رؤيتي من جديد. 488 00:48:15,700 --> 00:48:16,860 ‫لكن ها نحن ذا. 489 00:48:18,420 --> 00:48:20,540 ‫لم أكن الأب الأفضل على الإطلاق، ‫أليس كذلك؟ 490 00:48:35,700 --> 00:48:37,700 ‫"توم" أعطاني هذه. 491 00:48:40,780 --> 00:48:41,900 ‫أين هو؟ 492 00:48:44,140 --> 00:48:46,780 ‫صدقاً لا أعلم. 493 00:48:48,500 --> 00:48:51,860 ‫لكن ذكرياتي القليلة عنه ‫لم تُشِر إلى حدوث أي مكروه له. 494 00:49:00,540 --> 00:49:04,740 ‫أكنت تعلمين أن ذاكرتنا تعمل تماماً كالصور؟ 495 00:49:09,260 --> 00:49:12,980 ‫نحن نأخذ صوراً ‫للحظات الجميلة في الحياة فقط. 496 00:49:14,540 --> 00:49:17,260 ‫الأعياد، حفلات أعياد الميلاد، الولادة. 497 00:49:18,020 --> 00:49:19,220 ‫إننا نريد تذكر تلك الأمور. 498 00:49:21,500 --> 00:49:23,420 ‫لكننا لا نقوم بالاحتفاظ بالأمور السلبية. 499 00:49:24,860 --> 00:49:27,740 ‫وعقولنا انتقائية مثلنا تماماً. 500 00:49:37,700 --> 00:49:38,780 ‫"مي". 501 00:49:39,780 --> 00:49:41,260 ‫علينا التعاون. 502 00:49:42,220 --> 00:49:44,460 ‫أي معلومة صغيرة قد تكون مهمة للغاية. 503 00:49:46,380 --> 00:49:47,460 ‫حسناً. 504 00:49:48,380 --> 00:49:52,020 ‫لكن عليك التصديق ‫بأني لا أعلم ما الذي حدث لـ"توماس". 505 00:49:52,100 --> 00:49:54,460 ‫لن أتلقى اللوم على أمر لم أفعله. 506 00:49:55,380 --> 00:49:57,180 ‫أنا لا أبحث عن المجرم. 507 00:49:57,860 --> 00:49:59,540 ‫أنا أبحث عن ابني. 508 00:50:00,860 --> 00:50:04,060 ‫لا أريد أن أخذله مجدداً. 509 00:50:15,900 --> 00:50:19,260 ‫"(توماس)، (توم)، ابن (ووكرز)!" 510 00:50:20,700 --> 00:50:22,020 ‫- مرحباً يا "مي". ‫- مرحباً. 511 00:50:22,100 --> 00:50:24,660 ‫- كيف حالك اليوم؟ ‫- بخير. 512 00:50:24,740 --> 00:50:26,500 ‫انظري، لدي بريد لك. 513 00:50:28,300 --> 00:50:29,380 ‫شكراً. 514 00:50:34,500 --> 00:50:39,580 ‫"آسفة على عدم زيارتي لك حتى هذه اللحظة. ‫اشتقت لك، (نيكي)." 515 00:50:45,620 --> 00:50:47,260 ‫"(مي دازه)" 516 00:50:56,340 --> 00:51:00,660 ‫"كذباتهم هائلة لدرجة تعمى معها الأبصار." 517 00:51:11,020 --> 00:51:12,380 ‫"في الحلقة القادمة" 518 00:51:12,460 --> 00:51:13,780 ‫عيد "هالووين" سعيد. 519 00:51:13,860 --> 00:51:15,020 ‫"في الحلقة القادمة" 520 00:51:15,100 --> 00:51:17,020 ‫برفق، انزلقي نحو الرمال الرائعة. 521 00:51:18,340 --> 00:51:20,500 ‫أسمحت لأحدهم بالعبث بعقلك؟ 522 00:51:23,380 --> 00:51:24,660 ‫توقفي. 523 00:51:25,660 --> 00:51:29,100 ‫هل لديك لحظة ‫لإعطائي بعض المعلومات حول صديقتك؟ 524 00:51:29,180 --> 00:51:32,460 ‫أعتقد أن أبي لديه مخبأ سري. 525 00:51:33,980 --> 00:51:34,820 ‫من تكون "في"؟ 526 00:51:35,660 --> 00:51:38,620 ‫- تلقيت رسالة. ‫- أحدهم يريد المساعدة. 527 00:51:47,060 --> 00:51:49,980 ‫ترجمة: مهند خلوف 528 00:51:50,004 --> 00:51:55,004 ‫ {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©NETFLIX ترجمة مستخرجة من\N@‫بواسطة MR_Rachid {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} \N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية fb.com/groups/Original.TV.Subs 50190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.