Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,177 --> 00:02:03,199
Pe�o desculpas. cavalheiros.
Eu sei que nesse voc�s est�o em um posi��o complicada.
2
00:02:04,568 --> 00:02:05,810
Mas eu conhe�o esses Comanches.
3
00:02:06,572 --> 00:02:09,695
Particularmente eu conhe�o o Chefe de P� Sozinho (nome).
4
00:02:10,654 --> 00:02:13,179
Se ele colocou na cabe�a que vai lutar,
Ele vai lutar.
5
00:02:13,899 --> 00:02:16,522
- Isso � tudo.
-N�s fomos mandados aqui para fazer um acordo de paz com os �ndios
6
00:02:16,918 --> 00:02:17,999
O que vamos dizer ao presidente?
7
00:02:18,389 --> 00:02:23,419
Eu n�o posso arcar com a responsabilidade, de permitir a voc�
ir mais longe no territ�rio ind�gena.
8
00:02:23,761 --> 00:02:27,761
Coronel! Nossas instru��es do presidente claramente definem
que voc� nos prover� escolta militar!
9
00:02:28,023 --> 00:02:28,568
Escolta?
10
00:02:30,335 --> 00:02:31,778
V� aquele cume ali?
O primeiro...
11
00:02:32,290 --> 00:02:37,514
Nossa for�a inteira n�o pode ir
uma milha al�m de l� sem uma batalha.
12
00:02:38,194 --> 00:02:41,506
Eu acho que voc� seria �til
ao presidente depois de ser escalpelado.
13
00:02:50,494 --> 00:02:52,946
O sentinela detectou uma tropa ind�gena em forma��o.
Parece um ataque.
14
00:03:15,389 --> 00:03:18,215
Aqueles dois na frente.
Parecem ser homens brancos.
15
00:03:35,416 --> 00:03:39,170
Aqueles �ndios eram uma escolta!
Cessar fogo.
16
00:03:54,606 --> 00:03:56,688
Coronel Howdy!
- O que esse cabo est� fazendo?
17
00:03:57,120 --> 00:04:01,140
Conhe�a o coronel Grant!
- Como vai, coronel?
18
00:04:01,573 --> 00:04:02,282
Quem � voc�?
19
00:04:02,827 --> 00:04:05,871
Meu nome � Stanley.
Eu sou um rep�rter do Not�cias de Nova York.
20
00:04:06,281 --> 00:04:07,327
Jornalista?
21
00:04:08,889 --> 00:04:11,114
Voc� n�o sabia que n�o deveria trazer esse...
22
00:04:12,499 --> 00:04:14,135
Civil para territ�rio ind�gena?
23
00:04:15,604 --> 00:04:18,822
Eu tentei avis�-lo disso. Mas ele est� morrendo para
ver o velho chefe...
24
00:04:19,763 --> 00:04:21,102
- Chefe San Tata?
- sim!
25
00:04:21,516 --> 00:04:22,993
Quer dizer que voc� viu o chefe san tata?
26
00:04:23,971 --> 00:04:25,049
Sinto muito, n�o posso te contar.
27
00:04:25,667 --> 00:04:28,718
Vamos l�, Jeff! Nos temos que chegar nos trilhos de trem
e telegrafar a sua hist�ria para Nova York
28
00:04:29,083 --> 00:04:30,449
Um momento, Mr. Stanley!
29
00:04:31,087 --> 00:04:33,172
Esse lugar � sede
para o ex�rcito dos estados unidos.
30
00:04:33,887 --> 00:04:36,199
Esses dois cavalheiros s�o
comiss�rios de paz do presidente.
31
00:04:36,564 --> 00:04:38,138
Voc� � obrigado a
a me responder essas perguntas.
32
00:04:38,978 --> 00:04:41,465
- desculpe, colonel! n�o posso.
- N�o pode? Ou n�o quer?
33
00:04:42,222 --> 00:04:44,173
Bem, se voc� prefere colocar desse jeito, coronel.
Eu n�o quero
34
00:04:44,557 --> 00:04:47,071
Suponhamos que eu te prenda.
talvez isso fa�a voc� mudar de id�ia.
35
00:04:47,635 --> 00:04:49,183
Voc� n�o pode me prender. Eu conhe�o meus direitos.
36
00:04:50,149 --> 00:04:51,996
Meu jornal me mandou para escrever uma hist�ria
e eu o fiz.
37
00:04:52,464 --> 00:04:56,651
Que � agora propriedade exclusiva
do meu chefe. James Bennet.
38
00:04:57,399 --> 00:04:58,555
O presidente vai saber sobre isto.
39
00:04:58,978 --> 00:05:01,652
Ele vai saber sober sobre quando a
hist�ria for publicada.
40
00:05:01,949 --> 00:05:05,202
- Venha, Jeff!
- tenha um bom dia, Colonel.
41
00:05:24,427 --> 00:05:25,425
Qual � o problema? Dureza?
42
00:05:28,393 --> 00:05:30,828
N�o, eu tomo esses para me ajudar
a cuidar dos meus pr�prios problemas
43
00:05:42,738 --> 00:05:45,697
Um momento, cavalheiros.
Eu ouvi voc�s com paci�ncia.
44
00:05:46,393 --> 00:05:48,174
Agora, aparentemente voc�s n�o gostam
do modo como eu dirijo meu jornal.
45
00:05:48,644 --> 00:05:51,365
mas � meu jornal, e esse � o
modo como eu planejo dirig�-lo.
46
00:05:52,251 --> 00:05:56,189
Minha inten��o � trazer as �ltimas not�cias
sobre todos os eventos sensasionais.
47
00:05:57,025 --> 00:05:59,939
E para sua informa��o, senador, eu planejo
contar toda verdade
48
00:06:00,253 --> 00:06:02,149
Sobre corrup��o e fraudes no alto escal�o.
49
00:06:03,086 --> 00:06:05,644
Quanto maios proeminente o patife.
Maiores s�o as not�cias.
50
00:06:06,628 --> 00:06:08,833
E al�m disso, cavalheiros, vou
continuar fazendo as not�cias
51
00:06:09,463 --> 00:06:12,188
Enquanto meus competidores, ficam sentados
esperando que elas aconte�am.
52
00:06:13,537 --> 00:06:15,314
Agora, imagino que devemos come�ar
a falar de neg�cios.
53
00:06:16,315 --> 00:06:17,586
Voc�s vieram me comprar. N�o?
54
00:06:18,300 --> 00:06:21,521
Bem, isso � mais ou menos que planejamos
discutir com voc�.
55
00:06:22,333 --> 00:06:24,677
Diga-nos, qual � o menor pre�o
pelo Jornal?
56
00:06:25,084 --> 00:06:28,232
1 centavo durante a semana e 5 centavos aos domingos.
O que �, Albert?
57
00:06:30,107 --> 00:06:32,742
- Mr. Stanley est� aqui, Senhor!
- Bem, traga-o aqui.
58
00:06:34,366 --> 00:06:37,145
Ol�, Stanley! Essa foi uma hist�ria e tanto!
- Obrigado!
59
00:06:37,911 --> 00:06:40,073
Bem vindo de volta!
Bennet est� te esperando para pregar uma medalha de couro em voc�.
60
00:06:46,691 --> 00:06:49,707
Ol�, Mr. Stanley!
-Bem, como vai?
61
00:06:50,389 --> 00:06:53,458
N�o diga que aqueles eram �ndios de verdade?
-S�o os �ndios mais reais que voc� j� viu.
62
00:06:54,505 --> 00:06:58,673
Billy, eu quero que voc� conhe�a Jeff Slogan.
O melhor explorador de territ�rio ind�gena de toda Wyoming.
63
00:06:59,520 --> 00:07:02,203
Vigie-o por mim
mas n�o acredite em tudo o que ele diz
64
00:07:03,237 --> 00:07:04,696
Ali�s, Billy, n�o acredite em nada
que ele te disser.
65
00:07:05,260 --> 00:07:06,500
- Estou feliz que tenha voltado, Mr. Stanley!
- Como vai?
66
00:07:06,914 --> 00:07:07,999
Mr.Bennet est� te esperando.
67
00:07:09,542 --> 00:07:12,606
Stanley!, que bom te ver.
Sente-se.
68
00:07:13,883 --> 00:07:16,154
Outra delega��o do Tweed
ainda est�o tentando me comprar.
69
00:07:17,275 --> 00:07:21,560
Que tal me deixar fazer uma s�rie
sobre corrup��o algum dia desses
70
00:07:22,509 --> 00:07:28,541
O trabalho que que faz em Wyoming. Grande hist�ria.
Impressionou a cidade com ela. Impressionou o pa�s todo.
71
00:07:29,537 --> 00:07:32,512
Voc� ainda tem entre suas despesas
um homem chamado Sloke.
72
00:07:33,246 --> 00:07:36,312
Ele tomou conta de mim como um beb�.
Eu prometi a ele uma viagem a Nova York...
73
00:07:36,524 --> 00:07:38,249
... se volt�ssemos com nosso cabelo
onde deveria estar.
74
00:07:38,965 --> 00:07:42,373
Certo! Certo! Estou feliz por voc� estar vivo.
- Eu tamb�m!
75
00:07:44,550 --> 00:07:45,546
- Pegue um charuto!
- Obrigado!
76
00:07:48,750 --> 00:07:54,689
Stanley!, o que voc� sabe sobre Livingstone?
- Livingstone. Voc� fala sobre aquele gar�om no Joe's?
77
00:07:54,956 --> 00:07:59,779
- N�o, n�o, Dr. Livingstone. O mission�rio, explorador
- Dr. Livingstone.
78
00:08:00,281 --> 00:08:03,937
Gosto de ler um bom Jornal de vez em quando.
Como o London Globe.
79
00:08:04,332 --> 00:08:06,625
Leia isto. Acabou de chegar pelo cabo do Atl�ntico.
80
00:08:09,844 --> 00:08:12,551
A expedi��o do London Globe para �frica
para achar o Dr.Livingstone.
81
00:08:12,816 --> 00:08:18,127
Acabou de retornar ao Zanzibar, no centro da �frica.
Mr.Garreth Tyce, o l�der da expedi��o
82
00:08:18,345 --> 00:08:21,659
E o filho do editor pegou
a febre tropical.
83
00:08:22,201 --> 00:08:27,234
A expedi��o, contudo, diz ter confirmado de uma vez por todas a morte do Dr Livingstone.
84
00:08:28,600 --> 00:08:30,107
Bem, isso quer dizer que velho foi encontrado.
85
00:08:30,733 --> 00:08:32,984
Se pudermos provar que Tyce est� errado
sobre o Dr. Livingstone..
86
00:08:33,423 --> 00:08:37,343
Eu farei dele uma piada em todas
reda��o de jornal.
87
00:08:38,334 --> 00:08:42,706
- Agora, prepare-se... Voc� vai para �frica
- O que?
88
00:08:44,212 --> 00:08:49,253
Eu brindarei a esse velho tolo.
- Hey, espere a�! Vamos com calma
89
00:08:49,690 --> 00:08:52,750
Enquanto voc� estiver brindando �quele tolo
o que eu supostamente estarei fazendo?
90
00:08:53,614 --> 00:08:55,933
- Encontrando Livingstone!
- Oh, Entendo! Isso � tudo?
91
00:08:56,597 --> 00:08:58,972
Voc� n�o est� perdendo a coragem, est�?
- N�o vamos nos precipitar, Mr. Bennet...
92
00:08:58,972 --> 00:09:01,116
Eu tenho minha pr�pria reputa��o.
Como eu me saio?
93
00:09:01,993 --> 00:09:04,054
Suponhamos que esse 'qual � o nome, mesmo?' est� vivo
eu prove isto..
94
00:09:04,385 --> 00:09:05,827
Onde est� o interesse dos leitores?
Onde est� a hist�ria?
95
00:09:06,569 --> 00:09:09,677
Voc� n�o acha que eu te mandaria para �frica
se n�o houvesse uma hist�ria?
96
00:09:10,182 --> 00:09:16,448
Para fazer o Tyce de bobo, voc� me manda ... voc� sabe disso
- Oh, n�o, esque�a o Tyce, ele n�o � nada pra mim.
97
00:09:17,511 --> 00:09:19,583
- � a hist�ria que me interessa.
- Bem... onde est� a hist�ria?
98
00:09:19,994 --> 00:09:21,239
Quantas pessoas j� ouviram falar de
sobre Livingstone?
99
00:09:24,211 --> 00:09:25,899
Muito mais do que voc� imagina.
100
00:09:27,557 --> 00:09:30,973
Crist�s que acreditam em espalhar
a palavra de Deus, entre os pag�os.
101
00:09:32,224 --> 00:09:36,601
Inimigos da escravid�o, que conhecem o magn�fico
trabalho que ele tem feito lutando contra os traficantes de escravos.
102
00:09:37,499 --> 00:09:38,662
Quantos deles l�em a New York Herald?
103
00:09:39,198 --> 00:09:43,970
Entre milh�es de cidad�os comuns,
pessoas que se divertem...
104
00:09:44,351 --> 00:09:48,685
Lendo aventuras de uma figura her�ica
nos mais obscuros locais da Terra.
105
00:09:49,500 --> 00:09:53,684
Esse � o interesse do leitor, Mr. Stanley.
Dr. Livingstone � um grande aventureiro.
106
00:09:54,814 --> 00:09:58,253
Um dos grandes. Venha c�.
Vou te mostrar uma coisa.
107
00:10:01,785 --> 00:10:05,755
O Continente Negro.
Mist�rios, calor, febre, canibais
108
00:10:06,323 --> 00:10:09,356
Uma vasta floresta onde voc�
pode perder metade da Am�rica.
109
00:10:10,358 --> 00:10:13,480
Uma terra em que nem os grandes conquistadores
ousaram entrar.
110
00:10:14,223 --> 00:10:17,202
Alexander, C�ser, Os Fara�s do Egito.
111
00:10:17,763 --> 00:10:22,253
Nenhum deles. Tudo intocado, inalterado
desde o amanhecer da historia.
112
00:10:23,547 --> 00:10:28,705
Em algum lugar, em algum lugar por aqui
um grande homem, um homem de Deus
113
00:10:29,409 --> 00:10:32,167
Que deu sua vida
para espalhar a luz nessa escurid�o.
114
00:10:33,074 --> 00:10:37,684
Essa � a sua hist�ria!
Uma hist�ria de verdade.
115
00:10:42,486 --> 00:10:45,705
Mas... se voc� n�o acha...
Al�m de tudo, seria extremamente perigoso.
116
00:10:46,925 --> 00:10:48,827
Ent�o, talvez seja melhor esquecermos disso.
117
00:10:51,400 --> 00:10:55,949
vejamos. Voc� disse que queria fazer
uma s�rie sobre o Tweed...
118
00:10:57,104 --> 00:10:59,513
O Harper's Weekly tem um jovem artista
chamado Thomas Nast.
119
00:10:59,764 --> 00:11:04,162
Que tem feito algumas charges sensacionais
sobre o c�rculo do Tweed.. Seria bom voc� ter uma conversa com ele.
120
00:11:06,182 --> 00:11:10,256
Quando ele foi visto pela �ltima vez?
- Quem, Tweed? - Livingstone.
121
00:11:11,345 --> 00:11:14,599
Em algum lugar no distrito de Tanganyika.
Voc� vai achar o Nast l� no Harper's.
122
00:11:16,755 --> 00:11:19,527
- Quanto tempo levaria para chegar l� e voltar?
-Harpers?
123
00:11:20,691 --> 00:11:23,350
-Tanganyika!
- Talvez um ano, dois, tr�s...
124
00:11:28,336 --> 00:11:31,254
Voc� acha que vai ser uma grande hist�ria?
Eu digo, achar Livingstone.
125
00:11:34,132 --> 00:11:38,057
A maior em toda a hist�ria do jornalismo.
Se voc� for atr�s dela.
126
00:11:40,769 --> 00:11:45,030
- Eu vou.
- O navio a vapor sai de Londres no s�bado.
127
00:11:45,569 --> 00:11:49,849
Eu j� reservei a sua passagem.
Fa�o uma cheque de 5.000 d�lares e quando voc� receber, mando outro
128
00:11:50,256 --> 00:11:53,245
E quando voc� receber, outro
e outro e outro e outro...
129
00:11:53,881 --> 00:11:58,914
Mas encontre Livingstone.
- Suponhamos que Tyce est� certo e Livingstone est� morto?
130
00:11:59,849 --> 00:12:04,006
Ent�o n�o h� hist�ria.
- Eu acho que h� sim.
131
00:12:05,590 --> 00:12:09,028
Eu o trarei imerso em �lcool para o
novo museu da 14� Rua.
132
00:12:38,263 --> 00:12:44,321
talvez verde, talvez azul
Mas Raios!, n�o se pode chamar isto de Vermelho
133
00:12:47,248 --> 00:12:49,138
- Cum'c�vai!
- Perd�o, senhor?
134
00:12:49,843 --> 00:12:51,528
Eu apenas disse Com'c� vai.
- Oh! Como eu vou!
135
00:12:51,883 --> 00:12:54,320
- � sempre dessa cor?
- Que cor?
136
00:12:55,094 --> 00:12:58,572
- Bem, isso a� n�o � vermelho
- De fato, n�o �.
137
00:13:00,765 --> 00:13:02,509
Eu n�o havia visto voc� antes.
Quando voc� entrou � bordo?
138
00:13:03,155 --> 00:13:05,948
Eu vim noite passada, no canal de Suez.
- Voc� vive nesta parte do pa�s?
139
00:13:06,253 --> 00:13:07,166
Perd�o!
140
00:13:08,095 --> 00:13:10,762
- Eu disse, voc� vive por aqui?
- N�o, minha casa � em Londres.
141
00:13:11,446 --> 00:13:14,915
-Londres! � de l� que vem aqueles ingleses.
N�o �? -Receio que sim.
142
00:13:17,136 --> 00:13:18,686
- Ol�! Aqui est�, Stan! Por onde andou?
143
00:13:19,040 --> 00:13:22,619
Eu quero introduzi-lo ao meu
jovem amigo Mr. Stanley. Esse �.. Mr..Mr..
144
00:13:23,355 --> 00:13:26,342
Eu n�o ouvi o seu nome, parceiro!
- � Tyce. Como vai?
145
00:13:30,072 --> 00:13:31,907
Ele disse Tyce?
- Bem, creio que sim
146
00:13:34,013 --> 00:13:37,305
Jeff! Se esse Tyce � quem eu penso que �
Ent�o eu vou subir o seu sal�rio.
147
00:13:38,686 --> 00:13:41,091
V� d� uma volta na parte de tr�s.
148
00:13:56,197 --> 00:14:00,431
-Bel�ssimo clima, n�o?
- Sim, delicioso. - um pouco quente.
149
00:14:05,008 --> 00:14:08,450
Isso � o London Globe? bem.. bem..
Voc� se importa se eu der uma olhada?
150
00:14:08,728 --> 00:14:10,136
- Claro que n�o.
- Obrigado.
151
00:14:11,259 --> 00:14:14,044
Eu estaria perdido sem o Globe!
- Voc� l� o Globe?
152
00:14:14,904 --> 00:14:17,229
- Religiosamente!
- Um excelente jornal, n�o acha?
153
00:14:18,197 --> 00:14:22,042
- O melhor do mundo na sua modalidade.
- mas voc� � americano, n�o?
154
00:14:23,293 --> 00:14:29,792
- Sim. Uma grande porcentagem de americanos l�.
- Mesmo? Se voc� diz.
155
00:14:31,104 --> 00:14:34,449
Eu acho que voc� n�o lembra de mim!
Stanley... Henry. M. Stanley.
156
00:14:35,371 --> 00:14:39,729
Sim! Acabamos de nos conhecer. Eu sou o editor
do London Globe, sabe...
157
00:14:40,294 --> 00:14:43,545
- Mesmo! bem, voc� certamente deve ser orgulhar disso.
- Obrigado. Obrigado..
158
00:14:43,879 --> 00:14:45,379
- Por que n�o se senta?
- Sim. Obrigado. Obrigado...
159
00:14:49,005 --> 00:14:50,771
Essa sua expedi��o para encontrar
o Dr.Livingstone
160
00:14:51,224 --> 00:14:54,431
Poucos teriam a sua coragem e sagacidade
jornal�stica para tent�-lo.
161
00:14:54,645 --> 00:14:58,940
Sim! N�s gostamos de ser progressivos na vida.
Meu filho, voc� sabe, liderou a expedi��o.
162
00:14:59,942 --> 00:15:05,070
Ele est� desesperadamente doente desde est�o. Pobre rapaz!
Estou a caminho do Zanzibar para traz�-lo de volta para casa.
163
00:15:06,154 --> 00:15:10,478
Ao menos a doen�a dele n�o foi em v�o. Uma vez que
o mist�rio do desaparecimento do Dr Livingstone foi resolvido
164
00:15:10,713 --> 00:15:16,073
- Ent�o o seu filho o encontrou?
- Bem ... Tecnicamente. Mas j� n�o h� d�vidas sobre a conclus�o...
165
00:15:16,310 --> 00:15:20,810
Ele n�o encontrou sua cova. Mas entrevistou
pessoas que presenciaram sua morte.
166
00:15:21,529 --> 00:15:24,544
Voc� diz que ele confiou na palavra deles,
que Dr.Livingstone est� morto?
167
00:15:24,790 --> 00:15:26,558
- Bem, sim. Por que pergunta?
- Bem. Eu estava imaginando...
168
00:15:26,791 --> 00:15:30,528
Se h� mais evid�ncias de sua morte
al�m das que apareceram no Globe?
169
00:15:30,811 --> 00:15:35,735
N�o � nossa pol�tica esconder not�cias do p�blico.
O Globe publica todos os fatos e nada mais que os fatos.
170
00:15:36,792 --> 00:15:39,105
- mesmo com todos esses rumores...
- Rumores? O que voc� quer dizer com rumores?
171
00:15:39,372 --> 00:15:42,143
Bem, eu digo. Uma evid�ncia como esta
raramente se manteria numa perante um j�ri.
172
00:15:42,434 --> 00:15:44,654
- Voc� � advogado?
- N�o.. n�o.. sou um jornalista.
173
00:15:45,143 --> 00:15:47,498
- Um jornalista!
- Sim, sou rep�rter do New York Herald.
174
00:15:47,981 --> 00:15:51,110
Do Bennet! Aquele vira-lata sensacionalista
e intrometido?
175
00:15:51,936 --> 00:15:54,529
Voc� se importa em me dizer, senhor,
o que faz a caminho do Zanzibar?
176
00:15:55,061 --> 00:15:57,938
bem, n�o.. Mr.Bennet me enviou
para procurar pelo Dr.Livingstone.
177
00:16:00,216 --> 00:16:03,025
Lord Tyce! ... Voc� esqueceu seu jornal.
178
00:16:13,365 --> 00:16:15,697
- tem um f�sforo?
- yeah!
179
00:16:17,641 --> 00:16:21,974
Esse aqui tem a mesma cor dos outros oceanos.
Ent�o n�o faz diferen�a para mim.
180
00:16:23,289 --> 00:16:26,351
Belo e calmo agora, mas tenho a impress�o
de que n�o vou gostar dessa viagem.
181
00:16:29,704 --> 00:16:31,240
Jeff, eu tenho um �timo pressentimento.
182
00:16:31,991 --> 00:16:35,211
A his�ria do Globes sobre a morte de Livingstone n�o � nada
al�m de uma mentira forjada do in�cio ao fim.
183
00:16:36,736 --> 00:16:39,674
Algumas pessoas n�o tem nenhum respeito
pela verdade.
184
00:16:42,513 --> 00:16:45,946
Agora, filho, se me d� licen�a.
Tenho alguns neg�cios para tratar.
185
00:17:01,674 --> 00:17:04,011
Mocinha! Mocinha!
186
00:17:06,851 --> 00:17:08,268
Sim, o que foi?
187
00:17:08,988 --> 00:17:11,708
- Grande navio... Veio.
- Mande a carruagem ao porto imediatamente.
188
00:17:22,180 --> 00:17:26,022
- Pai! O navio est� a�.
- Espl�ndido... Espl�ndido.
189
00:17:29,216 --> 00:17:32,438
Querido, seja gentil e mude de roupa
e se limpe antes que o Lord Tyce chegue.
190
00:17:32,945 --> 00:17:35,038
-Por que, querida?
- Lord Tyce.
191
00:17:36,185 --> 00:17:39,821
- Estamos o esperando, n�o estamos?
- Sim. E voc� precisa estar com boa apar�ncia.
192
00:17:40,822 --> 00:17:44,226
Afinal de contas, quando o conselheiro est� fora.
Voc� � o representante de nossa Majestade.
193
00:17:45,056 --> 00:17:48,541
Sim, sim, minha querida...
Para mostrar que sou, vestirei meu uniforme
194
00:17:49,248 --> 00:17:52,466
Pai, seu uniforme � apropriado quando voc�
est� na China.
195
00:17:53,354 --> 00:17:57,029
Mas tenho outro terno lavado e passado
que seria muito melhor.
196
00:17:58,072 --> 00:18:07,432
- Sim. Sim. Minha querida. Voc� est� certa. Muito Certa.
- OK. Venha e por favor se apresse.
197
00:18:15,894 --> 00:18:18,115
O navio j� est� a�. Eu j� mandei
a carruagem para o seu pai.
198
00:18:18,701 --> 00:18:19,982
- Bom
- Voc� j� tomou a sua Quinina?
199
00:18:20,983 --> 00:18:23,563
Isso � tudo que voc� tem pra me dizer.
Quando j� faz quase uma hora que eu n�o te vejo?
200
00:18:24,630 --> 00:18:27,045
- Voc� tomou sua Quinina?
- N�o!
201
00:18:27,483 --> 00:18:32,356
- Voc� tem que deixar tudo para eu me preocupar?
Eu estava lendo e o tempo correu.
202
00:18:34,791 --> 00:18:37,356
Gareeth, voc� acha que seu pai ser� capaz
de nos transferir de volta pra casa?
203
00:18:38,685 --> 00:18:42,866
Sem d�vida ele tem a influ�ncia..
mas o governador � um p�ssaro velho e duro.
204
00:18:43,639 --> 00:18:48,300
Ele n�o acredita em fazer favores. Ele espera
que todos sejam agressivos e independentes como ele.
205
00:18:49,055 --> 00:18:51,057
� por isso que eu estou sendo constantemente posto � prova.
206
00:18:51,448 --> 00:18:54,571
- Eu j� tenho um medo mortal dele
- N�o � necess�rio.
207
00:18:55,102 --> 00:18:58,195
Ele n�o ser� capaz de resistir a voc�.
Ningu�m pode.
208
00:19:25,065 --> 00:19:27,210
Perd�o!
Esse � a casa do Mr. Kingsley?
209
00:19:28,129 --> 00:19:32,096
Tenho alguns neg�cios com ele.
Voc� � a senhora Kingsley?
210
00:19:32,906 --> 00:19:37,590
- Senhorita Kingsley.
- Eu sou Stanley. Sou rep�rter do New York Herald
211
00:19:38,754 --> 00:19:42,890
- Entendo. Mr. Stanley,
Voc� poderia voltar amanh�?
212
00:19:43,878 --> 00:19:46,503
Poderia sim. Mas preferiria v�-lo
esta noite.
213
00:19:46,882 --> 00:19:49,182
- Estamos jantando aqui.
- Eu os invejo.
214
00:19:50,182 --> 00:19:56,181
- temos convidados... com licen�a.
- Oh! A� est� voc�. Por favor me ajude a amarrar esta gravata.
215
00:19:56,869 --> 00:20:00,729
- Pai, voc� prometeu que vestiria o terno branco.
- Oh, sim. Claro que vou.
216
00:20:01,207 --> 00:20:03,586
- Boa noite, senhorita. Sinto muito se
a incomodei.
217
00:20:03,897 --> 00:20:05,290
Oh! Algu�m est� na porta.
218
00:20:06,866 --> 00:20:08,168
- Como vai!
- Como vai, Senhor!
219
00:20:08,731 --> 00:20:12,057
Esse � Mr. Stanley. Ele tem neg�cios com o senhor
mas eu disse que estamos jantando..
220
00:20:12,650 --> 00:20:16,430
Claro, claro. Estamos encantados em ter voc�.
Qualquer amigo de Eve � bem vindo.
221
00:20:16,771 --> 00:20:20,772
Fique e jante conosco.
Estamos felizes por t�-lo conosco.
222
00:20:21,210 --> 00:20:22,396
Obrigado, � muita gentileza.
223
00:20:22,741 --> 00:20:26,740
Se deseja ficar, Mr. Stanley, voc� � bem vindo.
Voc� lembrou de abrir o vinho?
224
00:20:27,554 --> 00:20:33,649
O vinho? Oh! Sim, Sim. Vou fazer isso de uma vez.
Voc� far� Mr. Stanley se sentir em casa. N�o ir�?
225
00:20:34,304 --> 00:20:37,889
� melhor voc� entrar e conhecer os outros convidados
226
00:20:40,427 --> 00:20:43,297
E quando ficarmos longe deste clima abomin�vel,
o quanto antes poss�vel.
227
00:20:48,695 --> 00:20:52,495
Este � Mr. Stanley. Lord Tyce.
- Sim, j� tive o prazer de conhec�-lo.
228
00:20:53,702 --> 00:20:56,366
- E Mr.Tyce. Mr. Stanley.
- Como vai!
229
00:20:57,224 --> 00:20:59,756
Lord Tyce e eu tivemos uma interessante conversa
no barco que veio.
230
00:21:00,381 --> 00:21:03,378
Este � o cavalheiro que insinuou que
somos dois mentirosos.
231
00:21:03,861 --> 00:21:08,581
Vamos l�, pai! Pelo que voc� me disse, o senhor
Stanley no m�ximo pensa que somos maus jornalistas.
232
00:21:09,298 --> 00:21:11,299
Ent�o voc� planeja fazer sua pr�pria tentativa?
- Certamente. Por que n�o?
233
00:21:12,621 --> 00:21:14,210
- Desejo-lhe sorte.
- Obrigado.
234
00:21:14,774 --> 00:21:18,053
- Eu espero que voc� n�o tenha que ser carregado de volta.
- Isso � um est�pido desperd�cio de tempo e dinheiro.
235
00:21:18,362 --> 00:21:20,805
Por que nos preocupar�amos com o dinheiro do Bennet?
Eu n�o consegui nada al�m de...
236
00:21:21,150 --> 00:21:24,275
Bem, bem, bem! Aqui estamos.
Eu vejo que todos j� se conhecem.
237
00:21:28,430 --> 00:21:33,336
Mr. Tyce liderou a expedi��o para encontrar Dr.Livingstone.
- Mr. Stanley est� aqui com o mesmo prop�sito.
238
00:21:33,742 --> 00:21:40,527
Oh, mesmo! Aben�oado seja. Espl�ndido. Espl�ndido.
Eu conheci o Dr. bem, muito bem.
239
00:21:41,180 --> 00:21:45,648
Grande homem! � claro que voc� sabe que
essa era sua casa. Ele viveu aqui.
240
00:21:47,559 --> 00:21:54,274
E ainda vive aqui. ...
Voc�s sabem, tantas coisas que o fazem ser lembrado.
241
00:21:55,633 --> 00:21:59,290
Tenho certeza de que todos est�o famintos.
Vamos jantar no jardim.
242
00:22:07,615 --> 00:22:11,378
Lord Tyce! Voc� n�o comeu nada.
Posso te trazer alguma outra coisa?
243
00:22:13,735 --> 00:22:18,463
Mr. Stanley, posso inquir�-lo, onde se originou
a id�ia dessa ca�a ao ganso selvagem na Africa?
244
00:22:19,129 --> 00:22:21,601
Foi id�ia do Bennet. Eu acho
que ele a tirou do London Globe.
245
00:22:22,096 --> 00:22:25,362
Eu achei isto. Eu sabia disso.
Outro dos seus truques ianques baratos.
246
00:22:26,243 --> 00:22:29,753
O homem que encontrar Dr.Livingstone,
estar� fazendo um grande servi�o ao mundo.
247
00:22:30,192 --> 00:22:32,318
Estou feliz em ouvir isto, Mr.Kingsley!
Porque preciso da sua ajuda.
248
00:22:33,374 --> 00:22:35,258
Eu gostaria de conseguir um visto
para ir � ilha de Pimply
249
00:22:35,583 --> 00:22:37,834
Pelo que entendi, enquanto o conselheiro estiver fora
Voc� � o encarregado.
250
00:22:38,299 --> 00:22:41,603
Dizem que Pimply � perigosa para homens brancos.
- Eu me arriscarei
251
00:22:42,817 --> 00:22:45,462
- Que tal, Mr.Kingsley?
- O que?
252
00:22:46,401 --> 00:22:50,817
- O visto... para Pimply!
- Oh sim, sim, sim. Com toda certeza.
253
00:22:51,276 --> 00:22:54,005
- Eu ficarei feliz em d�-lo o visto.
- Talvez eu deva lembr�-lo...
254
00:22:56,547 --> 00:22:59,852
Perdoe-me pela intromiss�o, Mr.Kingsley.
Mas me parece
255
00:23:00,322 --> 00:23:02,812
Que voc� est� colocando sobre si
um grande responsabilidade.
256
00:23:03,604 --> 00:23:08,379
Mr. Stanley n�o � ingl�s...
e se qualquer coisa desagrad�vel acontecer com ele
257
00:23:08,668 --> 00:23:14,138
Mr.Bennet, seu empregador, � bem capaz de fazer
perguntas embara�osas na embaixada.
258
00:23:14,759 --> 00:23:16,888
Obrigado, Lord Tyce.
Aprecio a sua preocupa��o.
259
00:23:17,669 --> 00:23:20,481
Eu o excluo de toda responsabilidade, Mr.Kingsley.
260
00:23:21,015 --> 00:23:24,317
Bem, neste caso n�o pode haver
nenhuma obje��o poss�vel.
261
00:23:24,980 --> 00:23:30,911
- Pai, Mr. Stanley � um rec�m chegado aqui.
N�o conhece nada sobre Pimply ou seus perigos.
262
00:23:31,716 --> 00:23:34,259
Se alguma coisa acontecer a ele
Voc� continuar� sendo respons�vel.
263
00:23:35,418 --> 00:23:42,512
Oh, sim! Voc� est� certa. Eu acho que � um
assunto para o conselheiro pr�prio decidir...
264
00:23:43,223 --> 00:23:45,387
- Mas Mr.Kingsley...
- N�o, n�o, n�o, garoto! Eve est� certa.
265
00:23:45,952 --> 00:23:48,919
Quando o conselheiro chegar
vou falar bem sobre voc� a ele.
266
00:24:04,247 --> 00:24:08,534
Obrigado, senhorita Kingsley. Foi bondoso da sua parte
receber um pobre companheiro e trat�-lo de forma t�o gentil.
267
00:24:10,074 --> 00:24:12,841
Meus respeitos ao seu pai e convidados...
Estou me retirando.
268
00:24:13,794 --> 00:24:16,236
Obrigado novamente por sua ajuda.
Um visto teria significado muito para mim.
269
00:24:23,190 --> 00:24:24,288
Mr. Stanley!
270
00:24:29,764 --> 00:24:34,232
Sinto muito ter arruinado seus planos.
- Voc� tem seus pr�prios planos, senhorita Kingsley.
271
00:24:34,660 --> 00:24:38,888
Eu tinha que o fazer para agradar Lord Tyce.
� desesperadoramente urgente. Sobre o meu pai.
272
00:24:39,264 --> 00:24:40,516
O que tem a ver o seu pai com tudo isto?
273
00:24:41,720 --> 00:24:44,331
- Eu simplismente preciso lev�-lo de volta a Londres.
- Por que?
274
00:24:44,952 --> 00:24:48,046
Voc� o viu. Voc� falou com ele.
Voc� sabe como ele est�.
275
00:24:48,392 --> 00:24:50,192
Eu n�o vi nada de estranho para um homem
da sua idade.
276
00:24:50,566 --> 00:24:55,797
da sua idade? Ele mal tem 50.
A africa fez isto com ele.
277
00:24:56,545 --> 00:24:58,706
Est� o matando
Assim como matou minha m�e.
278
00:24:59,951 --> 00:25:03,506
E o mais lament�vel de tudo � que ele ainda acha
que ama este lugar.
279
00:25:04,516 --> 00:25:09,009
Ele n�o quer sair daqui. Est� em seu sangue.
Assim como Livingstone e todos os outros.
280
00:25:11,194 --> 00:25:13,703
� a isso que eu me referia ao dizer que
Livingstone ainda vive aqui.
281
00:25:15,120 --> 00:25:17,371
Nunca houve um momento em que sua sombra
n�o pairasse sobre esta casa.
282
00:25:18,435 --> 00:25:23,414
Eu sei o que ele fez. Ele � humanit�rio.
Mas nem todo mundo pode seguir seus passos.
283
00:25:25,208 --> 00:25:29,229
Olhe para o meu pai... isso apenas o fez
doente...e isso n�o ajuda ningu�m.
284
00:25:30,757 --> 00:25:32,507
Eu tenho que tir�-lo daqui antes que seja tarde demais.
285
00:25:35,090 --> 00:25:40,381
Sinto muito. Se soubesse, n�o teria me intrometido.
N�o se preocupe pelo passe. Eu me resolvo sem ele.
286
00:25:55,273 --> 00:25:57,263
- Stan!
- onde voc� esteve?
287
00:25:58,061 --> 00:26:00,656
Eu j� estive em tudo
de mula a comboio
288
00:26:00,956 --> 00:26:03,798
Mas nunca tive tanta dificuldade
quanto com esses Janzabarianos...
289
00:26:07,079 --> 00:26:08,360
Tudo certo ent�o, vamos zarpar
290
00:26:11,103 --> 00:26:14,260
- Mr. Stanley.
- Espere
291
00:26:18,413 --> 00:26:20,924
- Voc� est� completamente fora de si?
- Talvez, por que?
292
00:26:21,271 --> 00:26:24,428
Voc� est� indo a Pimperley sem visto.
- � onde os compradores de escravos v�o, n�o �?
293
00:26:24,643 --> 00:26:28,010
Sim, mas n�o os brancos. Eles odeiam todos os brancos
por tentarem parar o com�rcio escravista.
294
00:26:28,550 --> 00:26:30,603
E acima de tudo, odeiam o Dr.Livingstone.
295
00:26:31,551 --> 00:26:34,070
Se eles descobrirem quem voc� procura
296
00:26:34,395 --> 00:26:36,332
O que mais Lord Tyce mandou voc� dizer?
297
00:26:38,364 --> 00:26:40,000
Desculpe. Desculpe.
Eu n�o queria dizer isto.
298
00:26:41,179 --> 00:26:46,022
Voc� n�o � do tipo que faz o trabalho sujo de outros.
Eu entendo que voc� quer me ajudar e aprecio muito.
299
00:26:46,679 --> 00:26:49,877
mas acho melhor voc� guardar o seu conselho
para algu�m tenha bom senso o suficiente para segu�-lo.
300
00:26:51,831 --> 00:26:54,910
Eu sabia quando voc� saiu ontem, que voc� era
esse tipo de tolo
301
00:26:55,627 --> 00:26:56,962
Claramente. Eu admito.
302
00:26:59,069 --> 00:27:02,720
Eu n�o disse isto como um elogio.
E acho que sou diferente.
303
00:27:04,222 --> 00:27:08,019
Mas, se qualquer coisa te acontecer
N�o fa�a do meu pai o respons�vel.
304
00:27:23,293 --> 00:27:38,290
CHEGADAS E PARTIDAS: A caravana de Mr Henry M. Stanley partir� para Pimply e continente na manh� de 5 de Ferevero.
305
00:27:38,293 --> 00:27:46,458
Vejamos... Mi�angas pretas para Ugogo. Mi�angas amarelas para
Uguha. Mas n�o valem nada em Ufifa.
306
00:27:48,837 --> 00:27:54,273
E claro, arame e roupas baratas.
Espelhinhos valem tanto quanto ouro em qualquer lugar.
307
00:27:58,228 --> 00:28:04,132
Bem, isso � tudo.
Tem uma coisa que eu quero diz�-los e n�o consigo me lembrar...
308
00:28:08,990 --> 00:28:13,270
Oh, sim. Uma carta para Livingstone, e por favor
d�em a ele minhas calorosas lembran�as.
309
00:28:19,400 --> 00:28:23,179
Isso � verdade. Eu n�o sei onde ele est�.
Ou se ele est� vivo
310
00:28:23,678 --> 00:28:29,365
Oh! E Eve disse que quer v�-lo
Ela est� no jardim
311
00:28:34,483 --> 00:28:42,853
Falando em selvagens uivantes. Eu lembro de uma vez
em Dakota em 58.
312
00:28:43,389 --> 00:28:49,336
58! Eu realmente me lembro bem desse ano.
Deixe-me ver. Ou ser� 59
313
00:28:49,743 --> 00:28:55,836
N�o, era 58... Eu estava fazendo uma curta
expedi��o para encontrar um esp�cime geol�gico
314
00:28:56,526 --> 00:29:02,960
No terceiro dia eu comecei a ouvir os tambores de guerra.
N�s estamos sendo perseguidos por uma grande tropa.
315
00:29:03,461 --> 00:29:07,733
Muitas tribos... um feiticeiro disse que �ramos dem�nios
316
00:29:08,557 --> 00:29:13,076
Eu posso ouv�-los uivando agora. Whooo!
317
00:29:19,929 --> 00:29:23,321
Ent�o voc� est� indo realmente?
-Sim. Gra�as a voc�s por me arranjar o visto.
318
00:29:24,461 --> 00:29:26,402
- Eu queria nunca t�-lo dado a voc�
- Por que?
319
00:29:28,586 --> 00:29:31,372
Porque eu n�o quero o cr�dito
pelo que vai te acontecer
320
00:29:32,511 --> 00:29:33,712
Nada vai me acontecer.
321
00:29:34,713 --> 00:29:36,525
Voc� n�o percebe o que te espera.
322
00:29:38,809 --> 00:29:43,921
Voc� quer voltar como todos os outros?
Falidos.. Velho antes da hora.
323
00:29:44,741 --> 00:29:47,964
Destru�do por algo muito grande
para qualquer um n�s conquistar.
324
00:29:50,136 --> 00:29:53,383
Voc� acha que pode lutar contra a Africa sozinho?
E vencer?
325
00:29:56,930 --> 00:29:58,434
Eu acho melhor me fazer bem claro.
326
00:29:59,497 --> 00:30:02,911
Conquistar a africa sozinho ou com ajuda
n�o me interessa.
327
00:30:04,069 --> 00:30:05,896
Eu n�o sou um explorador e
certamente n�o um mission�rio.
328
00:30:07,404 --> 00:30:09,664
Eu n�o sou louco pela id�ia de passar o
pr�ximo par de anos da minha vida
329
00:30:10,027 --> 00:30:13,912
Vasculhando atr�s de um velho mission�rio com uma
b�blia numa m�o e um saco de feij�es na outra.
330
00:30:15,103 --> 00:30:18,758
Mas se Livingstone est� vivo eu certamente vou encontr�-lo.
Esse � a minha promessa.
331
00:30:20,553 --> 00:30:23,886
Eu tenho minha raz�es
para querer cumpr�-la.
332
00:30:29,744 --> 00:30:32,134
� bom saber que voc� se importa
com o que vai me acontecer.
333
00:30:38,840 --> 00:30:43,340
- Deseje-me sorte
- Com todo o meu cora��o.
334
00:30:45,374 --> 00:30:49,975
- Eu n�o vou esquecer disto.
- Abram caminho para um soldado de vossa Majestade
335
00:30:50,915 --> 00:30:54,852
- Oh Garetth! Issso � maravilhoso
- Bem, como � voltar a andar novamente?
336
00:30:55,633 --> 00:30:58,002
Me causa um sincero desejo de voltar a me sentar.
337
00:31:06,177 --> 00:31:08,796
Ent�o voc� est� realmente indo!
Voc� deveria ter ouvido o Governador
338
00:31:09,021 --> 00:31:10,531
Quando ele ouviu o que voc� est� prestes
a come�ar
339
00:31:11,162 --> 00:31:13,464
Ele pensa que voc� est� tentando explodir
as bases do Jornalismo Brit�nico.
340
00:31:13,724 --> 00:31:15,920
- Ele logo pode come�ar a pensar
em explodir a catedral de Westminster.
341
00:31:16,240 --> 00:31:17,526
- Oh! Voc� n�o precisa se explicar para mim.
342
00:31:17,787 --> 00:31:21,028
Eu n�o sou jornalista e j� provei que
tamb�m n�o sou nenhum explorador.
343
00:31:21,411 --> 00:31:25,359
Quando eu estava na escola na Su��a,
eu subi em um touro para vencer uma aposta de 5 libras.
344
00:31:25,939 --> 00:31:28,502
O que ao meu pai a brilhante id�ia
de que eu era o homem
345
00:31:28,832 --> 00:31:31,189
para procurar Dr.Livingstone na selva africana
346
00:31:32,640 --> 00:31:34,394
Quando voc� parte?
-Amanh� de manh� para o continente
347
00:31:34,394 --> 00:31:36,984
- Desejo-lhe sorte!
- Eu imagino que isso seja uma despedida.
348
00:31:38,686 --> 00:31:39,470
Eu te escreverei.
349
00:31:39,827 --> 00:31:42,267
Onde voc� vai haver� uma escassez
de postos de correios.
350
00:31:42,533 --> 00:31:44,596
Bem, certo. Eu entregarei pessoalmente
minhas cartas quando eu voltar.
351
00:31:44,890 --> 00:31:48,404
Oh, entendo! bem, se ela n�o estiver aqui
Eu sugiro que voc� tente Londres.
352
00:31:48,888 --> 00:31:54,695
Certo, tentarei. Eu espero que tudo d� certo
de jeito que voc� quer para o seu pai.
353
00:31:58,967 --> 00:32:04,297
E, nessa altura, s� sobravam 10 de n�s.
E dentro 6 destes t�o enfraquecidos pela febre
354
00:32:04,802 --> 00:32:08,770
Que mal podiam ficar de p�...
as tribos se aproximavam..
355
00:32:09,411 --> 00:32:12,415
E quando acampamos aquela noite
est�vamos completamente cercados.
356
00:32:13,455 --> 00:32:16,287
- Oh! Voc� deve estar de partida?
- Sim! N�s partiremos para o continente esta noite.
357
00:32:17,123 --> 00:32:18,617
Voc� contratou todos os
carregadores de que precisa?
358
00:32:19,076 --> 00:32:21,147
- O consulado americano em Bargepole
tomou conta disso.
359
00:32:22,242 --> 00:32:25,803
Mr.Kingsley, Eu gostaria de dizer o quanto
aprecio tudo o que fez por mim.
360
00:32:25,803 --> 00:32:28,708
N�o tudo! N�o tudo!
Eu queria poder ir com voc�.
361
00:32:29,423 --> 00:32:32,756
Mas eles disseram que eu n�o estou bem para
viajar pela floresta agora.
362
00:32:34,128 --> 00:32:37,737
N�o h� nada que se compare, filho.
Nada compar�vel.
363
00:32:38,908 --> 00:32:42,532
Noites no acampamento.
A brisa fria do planalto.
364
00:32:43,531 --> 00:32:50,152
Um rio tropical reluzindo como prata ao luar.
e o sentimento de haver vida em todo lugar ao seu redor.
365
00:32:51,224 --> 00:32:52,692
E mais do que nada
saber que voc� est�
366
00:32:53,172 --> 00:32:56,059
a milhares de milhas da civiliza��o..
367
00:32:56,467 --> 00:33:03,375
Na natureza assim como foi criada por Deus.
Bem, adeus Mr. Stanley e boa sorte.
368
00:33:05,322 --> 00:33:07,258
- Adeus, senhor!
- adeus.
369
00:33:08,641 --> 00:33:12,049
- N�s estamos seguindo o conselho dele?
- Claro, ele � um explorador experiente.
370
00:33:12,550 --> 00:33:16,598
Eu n�o sei nada sobre suas expedi��es mas ele
certamente � experiente em contar hist�rias de batalha.
371
00:33:20,121 --> 00:33:25,665
5 dias fora. C�u limpo por�m calor
Facilitando a marcha.
372
00:33:26,557 --> 00:33:29,936
N�s estivemos subindo firmemente
desde que deixamos a costa
373
00:33:31,390 --> 00:33:35,307
E o frio da noite prova que j� alcan�amos
uma consider�vel altitude.
374
00:33:36,406 --> 00:33:41,376
� frente est� o grande planalto da Africa
Equatorial. Uma vasta �rea de campo aberto.
375
00:33:42,515 --> 00:33:45,109
N�s somos os primeiros a adentr�-la
de um ponto t�o distante no sul.
376
00:33:46,062 --> 00:33:50,046
Carregamos o que aqui na Africa equivale a uma
pequena fortuna em bens para troca.
377
00:33:50,765 --> 00:33:54,583
Esperamos conservar nossos suprimentos de comida
o m�ximo que pudermos vivendo da terra
378
00:33:55,438 --> 00:33:56,844
�gua n�o � problema.
379
00:34:02,641 --> 00:34:05,595
Essa manh� avistamos nosso primeiro jogo
um pequeno rebanho de ant�lopes.
380
00:34:07,629 --> 00:34:10,406
Apesar de n�o termos nos deparado com
nenhum animal perigoso durante o dia.
381
00:34:10,674 --> 00:34:11,971
mas seus rastros est�o por todos os lado
382
00:34:12,893 --> 00:34:15,830
E � noite ouvimos le�es
ca�ando perto do nosso acampamento.
383
00:34:16,316 --> 00:34:19,519
preparando uma grande emboscada
mas aparentemene com medo de nossas fogueiras.
384
00:34:20,322 --> 00:34:23,086
Nosso guia nos diz que eles s� atacam
humanos quando est�o famintos.
385
00:34:23,721 --> 00:34:26,475
Portanto temos pouco a temer
nesta terra de abund�ncia.
386
00:34:27,352 --> 00:34:32,645
Eu poderia chamar isto de para�so dos ca�adores.
The vale est� vivo com ant�lopes e outras presas.
387
00:34:33,631 --> 00:34:36,860
Incluindo novas esp�cies ainda n�o
catalogadas por naturalistas.
388
00:34:37,577 --> 00:34:42,250
recentemente, come�amos a ver girafas.
Apesar de o Mr.Slokan alegar que tal animal n�o existe.
389
00:34:43,673 --> 00:34:46,345
Kingsley estava certo quando disse que
nada se compara a isto.
390
00:34:47,293 --> 00:34:49,823
N�o h� uma imens�o vazia
mas sim vida transbordando.
391
00:34:50,686 --> 00:34:53,561
O que o velho P.T.Barna n�o pagaria
por estes esp�cimes?
392
00:34:54,277 --> 00:34:56,464
Esse � o maior espet�culo da terra.
393
00:34:57,697 --> 00:35:01,011
Eu temo que a senhorita Kingsley estava
inclinada a exagerar os perigos da jornada
394
00:35:02,023 --> 00:35:04,763
N�s temos dias quietos e noites de paz
no acampamento.
395
00:35:05,785 --> 00:35:10,679
Em cima de uma colina com um penhasco de
mil p�s.. Diga isto a eles.
396
00:35:19,188 --> 00:35:20,932
Aqui havia 500 Comanches.
397
00:35:25,111 --> 00:35:28,048
- Diga.. Voc� tem certeza de que est� contando exatamente o que eu digo?
- sim, mestre!
398
00:35:30,034 --> 00:35:31,024
Os 1000 comanches...
399
00:35:35,894 --> 00:35:38,081
Se aproximavam, mais perto e mais mais perto...
400
00:35:42,740 --> 00:35:44,413
Como se diz Escalpo na l�ngua deles?
401
00:35:47,039 --> 00:35:49,338
Agora diga a eles que os �ndios estavam
tentando pegar o meu.
402
00:35:59,038 --> 00:36:00,988
Todos os comanches debandaram como Billy azul aqui.
403
00:36:06,818 --> 00:36:11,508
- O que eles est�o dizendo?
- Eles dizem que voc� � o maior mentira da Africa.
404
00:36:27,492 --> 00:36:30,874
Eu sempre pensei na africa
em termos de selva e calor escaldante
405
00:36:31,965 --> 00:36:35,576
mas esta terra de montanhas abertas
� um pouco diferente do nosso grande oeste.
406
00:36:36,630 --> 00:36:41,397
Apenas a profus�o de animais. Apenas insetos
com a estranha velocidade tropical de crescemento
407
00:36:41,943 --> 00:36:44,572
Lembram-nos que estamos nos aproximando
do cora��o do continente obscuro.
408
00:36:46,082 --> 00:36:47,108
Hoje chegamos a 'Chicago'
409
00:36:47,868 --> 00:36:51,184
Uma populosa regi�o habitada por
uma tribo de presun�osos de peito cheio.
410
00:36:51,882 --> 00:36:56,820
Que nos introduziram ao antigo costume
da Honga... Honga significa tributo.
411
00:36:57,547 --> 00:37:02,118
mi�angas, roupas e arame. Subornos vindo de
todas as caravanas que passam por seu territ�rios.
412
00:37:03,397 --> 00:37:06,594
Aparentemente o sistema corrompido est�
estabelicido na �frica t�o bem quanto em nova york.
413
00:37:07,753 --> 00:37:10,265
mas o chefe local nos tratou
como um grupo amig�vel
414
00:37:10,704 --> 00:37:14,034
E disposto a nos prover com comida
e guia para o pr�ximo est�gio de nossa viagem.
415
00:37:14,557 --> 00:37:16,158
Apenas pelo dobro do pre�o regular.
416
00:37:19,009 --> 00:37:22,687
Mestre! Ele disse que sabe
onde o homem branco est�.
417
00:37:23,381 --> 00:37:26,139
- Onde?
- Na vila Mombassa, duas luas de caminhada.
418
00:37:26,675 --> 00:37:28,657
Diga aos homens para se preparar para viagem.
Descubra tudo o que ele sabe.
419
00:37:36,640 --> 00:37:38,707
N�s fizemos r�pido progresso
nas duas �ltimas marchas.
420
00:37:39,938 --> 00:37:42,859
Renovando nossas for�as ao saber que
nossa busca est� perto do fim.
421
00:37:44,205 --> 00:37:46,210
Em apenas algumas semanas devo estar
de volta ao Zanzibar.
422
00:37:49,122 --> 00:37:51,115
Eu me pergunto se a senhorita Kingsley ficar�
surpresa em me ver.
423
00:37:52,732 --> 00:37:53,571
Queria que ela estivesse aqui.
424
00:37:55,449 --> 00:37:59,086
Estou certo de que as belezas de desta vasta terra
espantariam os seus medos da africa.
425
00:38:01,724 --> 00:38:06,411
Milhares de flamingos voando
em dire��o ao p�r do sol
426
00:38:07,587 --> 00:38:13,353
Um press�gio do nosso sucesso.
Me encontro pensando nela frequentemente.
427
00:38:15,593 --> 00:38:19,267
Em fim, a vila
Como se parecer� o Dr.Livingstone?
428
00:38:22,856 --> 00:38:23,726
O homem branco est� ali.
429
00:38:27,927 --> 00:38:30,911
Eu n�o sei o que dizer. O que se diz quando
se encontra pessoas no meio da Africa?
430
00:38:31,336 --> 00:38:33,520
Bem, voc� apenas diz Cum�quivai parceiro!
Como v�o as coisas?
431
00:38:44,849 --> 00:38:46,305
Ele n�o � branco.
Ele � albino.
432
00:38:47,926 --> 00:38:50,961
- Vamos cair fora daqui.
- Voc� quer dizer que ele � um branco negro.
433
00:38:51,708 --> 00:38:53,013
N�o. Ele � um negro branco.
434
00:38:59,460 --> 00:39:03,791
Nossa decep��o em Mbashi foi aparentemente
o sinal para a nossa sorte se virar contra n�s.
435
00:39:05,478 --> 00:39:09,070
Noite passado outro homem foi carregado por
le�es e mais dois morreram de desinteria.
436
00:39:09,653 --> 00:39:13,397
Nosso pior inimigo.. Quando ataca
os homens caem como moscas.
437
00:39:16,355 --> 00:39:20,660
Os abutres nos seguem ansiosos.
Nossos homens come�am a desertar.
438
00:39:22,209 --> 00:39:24,417
Pobres diabos! Eu imagino se eles
chegar�o � costa vivos.
439
00:39:25,593 --> 00:39:30,047
N�s vagamos dia ap�s dia.
Semana ap�s semana .. de vila em vila.
440
00:39:30,486 --> 00:39:34,886
Interminavelmente perguntando. Interminavelmente recebendo
a mesma resposta "n�o sabemos", "n�o sabemos".
441
00:39:36,293 --> 00:39:38,796
H� muito que n�o ouvimos
uma s� palavra de esperan�a
442
00:39:39,155 --> 00:39:41,124
Agora at� um falso
rumor seria bem vindo
443
00:39:42,922 --> 00:39:45,925
Estou come�ando a conceber qu�o grande
� a imensid�o desta terra.
444
00:39:46,921 --> 00:39:48,912
� como se tivessemos deixado Nova York a p�,
esperando encontrar Livingstone
445
00:39:49,194 --> 00:39:51,248
Em algum lugar entre Chicago
e Nova Orleans.
446
00:39:52,342 --> 00:39:55,724
We haven't seen any human being
and savage life was all around us.
447
00:39:56,679 --> 00:39:58,839
O feroz sol equatorial
est� sempre sobre nossas cabe�as.
448
00:39:59,976 --> 00:40:01,857
Eu me desculpo a Eve Kingsley
449
00:40:03,306 --> 00:40:04,541
Pensei que ela estava errada
mas n�o estava.
450
00:40:07,029 --> 00:40:08,716
Eu me pergunto porque ela estava
t�o ansiosa para me ajudar.
451
00:40:09,885 --> 00:40:15,177
Eu, um estranho que n�o era pra ela
al�m de um inc�modo. Ela tentou me salvar..
452
00:40:16,952 --> 00:40:23,277
Eu me pergunto porque.. talvez porque ela j� sabia.
Homens brancos n�o pertencem a esta terra.
453
00:40:25,147 --> 00:40:29,666
Livingstone deve estar louco. Se est� vivo
e disto j� come�o a duvidar.
454
00:40:31,088 --> 00:40:35,874
Por�m jamais devo confessar a minha d�vida. N�o
quero que os homens saibam que estou desanimando.
455
00:40:37,906 --> 00:40:40,430
Eles me chamam "Buno Nwathare'
que significa Aquele que abre caminho.
456
00:40:41,352 --> 00:40:43,763
N�o trairei a confian�a
deles em mim.
457
00:40:47,726 --> 00:40:50,646
Hoje vimos os primeiros seres
humanos em tr�s meses.
458
00:40:58,316 --> 00:41:00,849
- Caravanas de escravos
- Eles, escravos?
459
00:41:14,943 --> 00:41:16,318
Voc� e Hasan fiquem com os homens.
460
00:41:32,441 --> 00:41:37,196
Como vai? Fala ingl�s?
Hasan!
461
00:41:44,125 --> 00:41:46,347
Ele diz que est� surpreso por
haver brancos nessa terra.
462
00:41:46,932 --> 00:41:48,392
Pergunte-o se ele conhece
o caminho para Tanganyika.
463
00:41:58,027 --> 00:42:02,357
Ele diz que est� vindo de l�.
Um lugar chamado Yum Yumbe. 4 noite de lua.
464
00:42:02,864 --> 00:42:06,223
Ele diz que o melhor jeito de ir pra l�
� atravessando o Vale Yum Yumbe.
465
00:42:06,987 --> 00:42:08,336
Pergunte se ele viu outro homem branco?
466
00:42:20,071 --> 00:42:22,611
Ele diz que nunca viu brancos
neste continente.
467
00:42:24,120 --> 00:42:25,556
Agrade�a-o e volte para o homens.
468
00:42:32,991 --> 00:42:34,785
Essa � uma l�ngua engra�ada.
Nunca tinha a ouvido antes.
469
00:43:14,566 --> 00:43:18,638
- Tambores de guerra. O que eles ganhariam de n�s?
- Pense por si s�.
470
00:43:20,006 --> 00:43:21,992
Aquela caravana de escravos
passou por aqui.
471
00:43:24,333 --> 00:43:26,669
- Talvez estajam apenas dan�ando
- talvez.
472
00:44:16,211 --> 00:44:19,023
Eles est�o por a� em algum lugar.
Vamos peg�-los no lado mais distante.
473
00:44:34,576 --> 00:44:37,225
Venha.. N�o fique aqui no aberto.
Isso n�o � briga de �ndio.
474
00:45:25,945 --> 00:45:27,791
Se pud�ssmos apenas dizer
que viemos em paz.
475
00:47:04,393 --> 00:47:06,110
Olhe, deve haver milh�es deles.
476
00:49:21,478 --> 00:49:26,701
Se algu�m algum dia encontrar esse di�rio, entregue-o
a James Gordon Bennet do New York Herald.
477
00:49:28,160 --> 00:49:31,492
Diga o que esta hist�ria foi escrita com
o sangue dos homens que estou guiando para a morte.
478
00:49:32,414 --> 00:49:37,986
e digam a senhorita Kingsley que h� uma mensagem
nestas p�ginas para ela ler sozinha.
479
00:49:38,879 --> 00:49:44,621
Eu nunca deveria t�-la deixado. Agora � tarde demais
Agora sei n�o voltarei a v�-la.
480
00:49:45,884 --> 00:49:53,975
N�o posso voltar. Enquanto posso andar, continuarei
e n�o deixarei a Africa sem Livingstone.
481
00:50:39,305 --> 00:50:44,845
Hasan! Qual � o problema com os homens?
- Eles dizem que ficar�o por aqui.. n�o v�o adiante
482
00:50:45,286 --> 00:50:48,239
Est�o loucos?
- Eles dizem que v�o ficar por aqui e n�o querem morrer.
483
00:50:48,535 --> 00:50:52,019
Diga que se ficarem aqui morrer�o antes
aqui tem mal�ria.
484
00:53:33,868 --> 00:53:35,219
- Sim, Mestre?
- Quem s�o estes homens?
485
00:53:35,510 --> 00:53:41,184
Nativos de Tanganyika. S�o ca�adores.
- Tanganyika.. Tanganyika..
486
00:53:41,608 --> 00:53:45,889
Sim, Mestre. Eles querem comida, est�o famintos
e o outro homem branco sempre lhes deu comida.
487
00:53:46,931 --> 00:53:51,541
- Outro branco... Quando? Onde?
- Em Yugigi.
488
00:53:53,607 --> 00:53:54,619
Qual � o nome dele?
489
00:53:59,047 --> 00:54:03,173
Doctor...
- Dr.Livingstone...
490
00:54:08,387 --> 00:54:11,629
D� comida a eles.. D�-lhes o que quiserem
se nos levarem a Yugigi.
491
00:54:13,548 --> 00:54:18,798
Voc� fica aqui com os doentes, mandarei te buscar
ou voltarei. Irei na frente com poucos homens.
492
00:54:19,251 --> 00:54:20,503
- Amanh�?
- Agora.
493
00:54:22,149 --> 00:54:34,208
19 de Novembro: Durante 15 dias viajamos continuamente atr�s do que rezamos para ser o fim de nossa jornada.
494
00:54:35,149 --> 00:54:39,208
Nosso guia diz que isto � Tanganyika,
essa vila Yugigi.
495
00:54:40,259 --> 00:54:42,811
O esconderijo de Livingstone
que h� tanto procuramos
496
00:54:44,099 --> 00:54:49,298
� dif�cil de acreditar. Temo que seja apenas um
del�rio da febre que desaparecer� diante dos meus olhos.
497
00:54:50,409 --> 00:54:54,832
Depois de todos esses meses de decep��o
poderei eu ousar que venci?
498
00:54:56,304 --> 00:54:58,037
Terei minha resposta dentro
de alguns momentos.
499
00:55:42,474 --> 00:55:50,677
Dr.Livingstone, eu presumo.
- Sim.
500
00:55:55,758 --> 00:55:58,476
Gra�as a Deus, doutor.
Eu esperava v�-lo.
501
00:56:01,636 --> 00:56:05,356
Estou grato de poder estar aqui para lhe dar as boas vindas, Mr...
- Stanley..
502
00:56:10,486 --> 00:56:12,229
Voc� n�o est� bem, Mr. Stanley
Entre.
503
00:56:14,479 --> 00:56:16,879
Eu estou com febre
504
00:56:19,388 --> 00:56:22,542
Tenho viajado dia e noite
desde que soube que voc� estava aqui.
505
00:56:24,247 --> 00:56:26,106
Passou-se um ano desde que
sa� do Zanzibar.
506
00:56:27,590 --> 00:56:28,449
Sente-se.
507
00:56:33,639 --> 00:56:36,828
Ent�o n�o � mera sorte que
voc� tenha vindo.
508
00:56:38,237 --> 00:56:41,770
N�o. N�o. Eu vim para encontr�-lo, doutor.
509
00:56:55,324 --> 00:56:58,407
Temos um convidado para o jantar.
Arrume mais um lugar.
510
00:56:59,655 --> 00:57:01,986
H� tanto tempo que n�o recebo
ningu�m que...
511
00:57:05,125 --> 00:57:07,644
Nada menos do que um banquete
pode fazer justi�a...
512
00:57:08,702 --> 00:57:12,592
Essa � uma ocasi�o. Teremos
porco para jantar.
513
00:57:14,029 --> 00:57:15,553
Voc� veio de Zanzibar, voc� disse.
514
00:57:30,072 --> 00:57:34,680
Agora diga-me, Mr. Stanley, voc� foi mandado
pelo governo ou pela academia real de geografia
515
00:57:35,498 --> 00:57:37,430
Nenhum deles, vim
pelo New York Herald.
516
00:57:38,697 --> 00:57:42,311
- Jornalista?
- Voc� tem sido manchete, doutor!
517
00:57:43,188 --> 00:57:45,492
O mundo todo tem se perguntado o que
te aconteceu.
518
00:57:46,577 --> 00:57:50,218
H� d�zias de rumores sobre sua morte, at�
que o senhor se casou com uma princesa nativa.
519
00:57:52,847 --> 00:57:55,034
Acabaremos com todos esses rumores
quando eu te trouxer de volta... e vivo.
520
00:57:58,384 --> 00:58:02,770
Ent�o a �nica raz�o pela qual voc� vem
aqui � para conseguir not�cias para o seu jornal.
521
00:58:03,761 --> 00:58:10,322
Isto mesmo, Doutor.
- Como posso ajud�-lo?
522
00:58:12,518 --> 00:58:17,129
Queremos direitos exclusivos sobre todos os
seus artigos assinados. Naturalmente o pagaremos.
523
00:58:19,122 --> 00:58:23,443
Quando terminar de reestabelec�-lo
voc� ser� uma sensa��o, um her�i nos 3 continentes
524
00:58:24,450 --> 00:58:28,363
Claro que voc� far� seus pr�prios compromissos.
Palestras, apari��es. O que voc� quiser.
525
00:58:33,917 --> 00:58:40,164
Eu n�o ingrato, Mr Stanley. Veja, n�o estou
nem perdido nem me escondendo..
526
00:58:41,428 --> 00:58:44,305
Se eu tivesse a inten��o de voltar,
j� o teria feito h� muito tempo.
527
00:58:46,455 --> 00:58:50,539
N�o planejo deixar a Africa at� que
o meu trabalho aqui tenha terminado.
528
00:58:52,381 --> 00:58:57,901
Eu sei como voc� deve se sentir ap�s
depois de todas as dificuldades descobrir
529
00:58:58,162 --> 00:59:01,670
Que o homem que voc� foi mandado para resgatar
n�o deseja ser resgatado.
530
00:59:03,038 --> 00:59:08,928
Mas, veja.. Estou desapontado tamb�m.
Eu pensei que voc� tinha sido mandado para me ajudar.
531
00:59:11,679 --> 00:59:14,426
De qualquer forma, n�o devo brigar com a
boa sorte que te trouxe aqui.
532
00:59:41,205 --> 00:59:44,157
Pelas ben��os e generosidades
que tiveram lugar nesta mesa
533
00:59:45,095 --> 00:59:49,070
Senhor, fa�a-me.. Fa�a-nos ..
Verdadeiramente gratos.
534
01:00:07,311 --> 01:00:08,186
O que voc� est� fazendo a�?
535
01:00:22,835 --> 01:00:24,439
Venha.. O que voc� pegou?
D�-me isto.
536
01:00:30,610 --> 01:00:33,487
O que aconteceu, Mr. Stanley?
- Eu o pegou mexendo na minha bagagem.
537
01:00:37,358 --> 01:00:39,647
- Voc� o atacou?
- sim, claro.
538
01:00:41,217 --> 01:00:43,476
Voc� n�o deveria ter feito isto,
Mr. Stanley.
539
01:00:47,780 --> 01:00:49,311
Bongo! Voc� prometeu parar de roubar.
540
01:01:00,688 --> 01:01:03,579
Bongo disse que est� arrependido
e pede o seu perd�o, Mr. Stanley.
541
01:01:28,620 --> 01:01:34,210
Perdoe-me por lhe falar t�o duramente,
voc� n�o deve nunca bater nesta gente simples.
542
01:01:35,479 --> 01:01:39,436
Eles respondem na mesma moeda o tratamento
que recebem. Eles j� conhecem brutalidade suficiente
543
01:01:40,074 --> 01:01:41,668
sem que o homem branco os ensine mais.
544
01:01:43,216 --> 01:01:47,780
Bongo est� fazendo um excelente progresso.
Seu bom comportamente costumava durar dias.
545
01:01:48,080 --> 01:01:50,410
Hoje ele pode passar um m�s inteiro
sem reca�das.
546
01:01:53,407 --> 01:01:57,964
Sinto pelo seu inconveniente.
Boa noite, Mr. Stanley.
547
01:03:54,090 --> 01:03:59,105
Espl�ndido. Espl�ndido.
Bom dia, Mr. Stanley.
548
01:03:59,949 --> 01:04:02,414
- Boa dia, doutor.
- Espero que a nossa reza n�o te incomode.
549
01:04:02,789 --> 01:04:04,853
N�o. Oh n�o. Eu a apreciei.
550
01:04:05,761 --> 01:04:09,167
Eu mandei mensageiros para o resto da sua caravana.
- Obrigado.
551
01:04:09,884 --> 01:04:11,369
Quando quiser o seu caf� da manh�
Apenas chame Juma.
552
01:04:23,665 --> 01:04:32,869
bem. bem. bem. o que � isto?
-Susie..
553
01:04:33,650 --> 01:04:37,041
-sim, mestre
- Susie.. Pegue a caixa de rem�dios.
554
01:04:40,731 --> 01:04:41,584
Vamos dar uma olhada nisto.
555
01:04:53,007 --> 01:04:54,523
- Juma, bastante �gua quente.
- sim, mestre.
556
01:04:55,881 --> 01:04:59,447
Where did you find a big thorn like that?
O outro lado, Susie.
557
01:05:06,433 --> 01:05:10,315
- Voc� se importaria em dar um pequeno apoio moral?
- Com prazer.
558
01:05:10,854 --> 01:05:13,496
Hombre, aqui est� um soldado
mas ele tem um espinho on p�.
559
01:05:14,552 --> 01:05:17,866
Est� bem fundo.
At� mesmo um soldado precisa de um pouco de encorajamento.
560
01:05:19,276 --> 01:05:21,605
Daremos todo o suporte que pudermos.
O que posso fazer para ajudar?
561
01:05:24,810 --> 01:05:26,761
Acho que ser� melhor
se segurar as m�os dele.
562
01:05:30,090 --> 01:05:34,780
n�o h� nada para temer.
Mr. Stanley � nosso amigo.
563
01:05:42,109 --> 01:05:44,567
Hombre n�o est� acostumado com estranhos.
Est�, Hombre?
564
01:05:50,235 --> 01:05:53,847
Veja, na linguagem da tribo dele
estranho e inimigo s�o a mesma palavra.
565
01:06:02,527 --> 01:06:07,450
Estamos sem �cido carb�lico h� dois anos.
E encontramos a casca de uma �rvore...
566
01:06:09,806 --> 01:06:13,358
... nativa com not�veis qualidades curativas.
567
01:06:14,266 --> 01:06:16,417
N�o tivemos um s� caso de infec��o desde
come�amos a us�-la.
568
01:06:22,191 --> 01:06:23,577
Vejamos, o que temos aqui...
569
01:06:35,687 --> 01:06:38,522
Isso � tudo. Bom garoto, Hombre.
570
01:06:45,505 --> 01:06:49,569
Bom garoto.. Agrad�vel e limpo.
Desinfetante!
571
01:06:59,851 --> 01:07:04,829
Hombre est� em �tima sa�de.
Seu pai era um canibal Manyewa.
572
01:07:06,633 --> 01:07:10,143
Se Hombre n�o tivesse vindo morar aqui
seus dentes estariam rachador agora.
573
01:07:11,174 --> 01:07:14,624
Os Maniyeea s�o �timas pessoas em v�rias formas.
Tem um r�gido senso de honra.
574
01:07:15,439 --> 01:07:20,177
Magn�ficos esp�cimes f�sicos.
Tem grande capacidade de lideran�a.
575
01:07:21,313 --> 01:07:24,051
Algum dia Hombre ser� um grande l�der.
Professor...
576
01:07:26,710 --> 01:07:28,625
Agora mantenha o curativo ou
vai acabar sujando a ferida.
577
01:07:31,179 --> 01:07:34,304
Muito orgulho por Hombre.
Ele tem verdadeiro talento.
578
01:07:37,206 --> 01:07:39,722
Pelo que eu tenho visto na Africa,
eu diria que voc� tem um grande trabalho em m�os.
579
01:07:40,580 --> 01:07:45,061
� o mesmo em todos os pa�ses. Como voc� acha
que a America parecia aos primeiros colonos?
580
01:07:45,659 --> 01:07:51,438
Um lugar selvagem desconhecido e cheia de selvagens hostis.
Esse � o problema aqui na �frica.
581
01:07:53,754 --> 01:07:56,640
Susie.. Traga o bolsa de mapas.
- sim, mestre.
582
01:07:57,581 --> 01:07:59,816
O homem branco v� a �frica apenas
com os olhos da ignorancia.
583
01:08:00,802 --> 01:08:02,549
Isso significa, os olhos do medo.
584
01:08:03,412 --> 01:08:06,553
Voc� � um jornalista, Mr. Stanley.
Voc� conhece algo sobre a natureza humana.
585
01:08:07,361 --> 01:08:12,053
Deve estar na hora de eu come�ar a aprender mais.
- O que mant�m o homem branco londa da Africa?
586
01:08:12,863 --> 01:08:17,642
- Muitas coisa, eu imagino.
- Medo. ... Medo do desconhecido.
587
01:08:20,682 --> 01:08:26,058
Medo do espa�o branco no mapa.
Preencha-o e espante esse medo.
588
01:08:28,055 --> 01:08:29,021
Deixe-me mostr�-lo.
589
01:08:32,282 --> 01:08:36,673
Essa � a bacia hidrogr�fico de todo o continente,
aqui nascem todos os grandes rios
590
01:08:36,991 --> 01:08:39,971
Que encontram seu caminho para o Atl�ntico,
o �ndico e o Mediterr�neo.
591
01:08:41,370 --> 01:08:44,017
Resolva o mist�rio dos rios,
do Congo e do resto
592
01:08:44,864 --> 01:08:48,316
Acima de tudo, descobri onde nasce o rio
Nilo, que tem intrigado ge�grafos
593
01:08:48,664 --> 01:08:52,268
desde o tempo de Ptolomeu, e espantar�
as n�vens de ignor�ncia e medo.
594
01:08:54,424 --> 01:08:57,649
D� ao mundo... Um honesto e preciso
mapa da �frica.
595
01:08:58,959 --> 01:09:02,353
E este n�o ser� mais o continente obscuro
Ent�o outros vir�o...
596
01:09:03,207 --> 01:09:06,409
N�o apenas mission�rios
Doutores, professores, pioneiros...
597
01:09:07,633 --> 01:09:09,973
Eles trar�o civiliza��o
expulsar�o os mercadores de escravos.
598
01:09:11,580 --> 01:09:13,946
Espalhe a palavra da irmandade dos
homens no continente.
599
01:09:15,115 --> 01:09:21,939
Que nunca em sua hist�ria ouviu uma
s� s� silaba sobre gentileza e esperan�a.
600
01:09:24,897 --> 01:09:27,926
Bem, eu devo dizer, Dr.Livingstone, voc� n�o
� exatamente a id�ia que eu tenho de mission�rio.
601
01:09:28,745 --> 01:09:30,565
A minha profiss�o � muito mais perniciosa
602
01:09:32,192 --> 01:09:37,105
� poss�vel servir um Deus sem perder
totalmente a perspectiva humana.
603
01:09:39,322 --> 01:09:42,082
Agora, se me d� licen�a, � hora
da escola dominical.
604
01:09:53,812 --> 01:09:56,904
Eu persuadi o Dr.Livingstone a
me levar junto numa expedi��o
605
01:09:57,178 --> 01:10:01,322
por onde ele chama de sua par�quia.
Essa � sem d�vida a maior par�quia
606
01:10:01,683 --> 01:10:04,741
do mundo, incluso nela algumas
milhares de milhas quadradas.
607
01:10:06,580 --> 01:10:09,971
O doutor � not�vel...
N�o apenas se importa
608
01:10:10,250 --> 01:10:12,609
com as almas e corpos das pessoas
das vilas onde paramos
609
01:10:13,820 --> 01:10:18,674
But he takes a keen interest in natural history.
Mas tamb�m tem um agu�ado interesse em biologia.
Classificando a fauna e flora por onde passamos.
610
01:10:20,336 --> 01:10:24,732
Ontem descobrimos um novo e belo tipo
de p�ssaro que chamamos de Eve Kingsley.
611
01:10:26,228 --> 01:10:29,591
Pela filha do velho amigo do doutor.
612
01:10:30,979 --> 01:10:33,947
Tamb�m fizemos v�rias excurs�es
613
01:10:35,026 --> 01:10:37,900
Sua eterna busca por preencher os
espa�os em branco no mapa.
614
01:10:40,793 --> 01:10:45,774
Ali! Agora temos certeza de que o rio
Ujiji corre em dire��o ao lago Tanganyika
615
01:10:56,712 --> 01:11:01,010
- O le�o parece estar ficando curioso demais!
- Ele n�o vira enquanto o fogueira estiver acesa.
616
01:11:02,171 --> 01:11:04,854
Acho que vou garantir continue assim,
ardendo e seca.
617
01:11:05,617 --> 01:11:07,626
- Partiremos de manh�?
- sim.
618
01:11:08,626 --> 01:11:11,293
H� rumores de incurs�o de mercadores de escravos
�rabes pelo territ�rio Unandu. Ao norte.
619
01:11:23,044 --> 01:11:27,562
- Doutor!
- Isso � apenas a febre comum.
620
01:11:28,564 --> 01:11:30,620
Jeff! Venha e deite-se um pouco.
621
01:11:39,501 --> 01:11:40,345
Pega a quinina Jeff, r�pido.
622
01:11:41,840 --> 01:11:44,269
Voc� tem quinina?
- sim! sim!
623
01:11:45,204 --> 01:11:47,607
Minhas provis�es acabaram um ano atr�s.
624
01:12:00,078 --> 01:12:01,402
Voc� nunca me disse que tinha febre.
625
01:12:02,496 --> 01:12:05,905
Eu n�o tive nenhum ataque pelos �ltimos meses.
626
01:12:07,202 --> 01:12:09,557
Eu acho que est� nos ossos.
627
01:12:11,374 --> 01:12:14,201
bem, eu sei de uma coisa, doutor. Quando
eu deixar a Africa, voc� vai comigo.
628
01:12:17,613 --> 01:12:21,721
N�o, meu filho. Se eu sair daqui
Eu acabarei nunca voltando.
629
01:12:23,918 --> 01:12:35,068
Essa � minha vida, meu trabalho
E ficarei aqui at� morrer.
630
01:12:37,059 --> 01:12:42,077
Estamos retornando a Yujiji. Nunca em minha vida
nunca na vida conheci um homem t�o resignado.
631
01:12:43,360 --> 01:12:46,717
Mesmo tendo febre, ele j� estava
planejando sua pr�xima expedi��o.
632
01:12:47,567 --> 01:12:52,140
Sua pr�xima realiza��o. Eu agrade�o a Deus
por ter me permitido conhec�-lo.
633
01:12:57,763 --> 01:13:03,256
Semanas passaram r�pido. R�pido demais.
Mas todas as coisas boas chegam ao fim.
634
01:13:04,451 --> 01:13:08,266
Amanh� Jeff eu estamos partindo para
jornada de retorno a costa
635
01:13:08,708 --> 01:13:11,577
e todos os Ujiji vieram para
nossa festa de despedida.
636
01:15:05,686 --> 01:15:08,664
Se estamos partindo ao amanhecer � melhor
fecharmos os olhos um pouco, n�o acha?
637
01:15:09,832 --> 01:15:12,426
Eu tenho as cartas para voc� e
uma para o Mr.Bennet tamb�m.
638
01:15:13,255 --> 01:15:14,229
Obrigado, Doutor.
639
01:15:17,117 --> 01:15:20,229
Voc� sabe, Doutor, eu estava pensando
que grande hist�ria ia dar
640
01:15:20,587 --> 01:15:25,539
Dr Livingstone descobre a nascente do Nilo
New York Herald estava com ele.
641
01:15:27,902 --> 01:15:31,412
Quer dizer que voc� vai a Lualabi comigo?
- Eu irei se voc� me permitir.
642
01:15:32,224 --> 01:15:33,413
Eu estarei orgulhoso de ter voc� comigo.
643
01:15:33,881 --> 01:15:36,682
Voc� n�o est� planejando ir ao
rio Lualabu, est�?
644
01:15:37,210 --> 01:15:39,871
Quando poderemos come�ar?
- Em cerca de seis meses.
645
01:15:40,525 --> 01:15:44,197
- Seis meses!
- N�o podemos come�ar enquanto n�o acabar a esta��o chuvosa.
646
01:15:45,524 --> 01:15:48,740
Afinal, meu filho, o rio
est� l� h� milhares de s�culos
647
01:15:49,653 --> 01:15:50,960
E � pouco prov�vel que ele fuja de n�s.
648
01:15:52,238 --> 01:15:57,671
N�o.. Mas eu temo que se ficarmos
instalados aqui mais 6 meses
649
01:15:57,912 --> 01:15:59,699
Bennet mandar� outra expedi��o
a minha procura.
650
01:16:03,010 --> 01:16:07,963
Mas voc� pode ajudar se quiser.
Voc� sabe o que tenho tentado fazer aqui.
651
01:16:09,650 --> 01:16:15,851
Quando voc� escrever sua hist�ria sobre
como me encontrou, escreva a minha tamb�m. Seja minha voz.
652
01:16:17,416 --> 01:16:20,059
Diga que eu preciso de assistentes.
Diga que eu preciso de rem�dios.
653
01:16:20,745 --> 01:16:26,493
Suprimentos e at� ge�grafos se preciso.
Diga quanto trabalho est� por ser feito.
654
01:16:29,673 --> 01:16:32,699
- Voc� far� isto?
- Claro, doutor.
655
01:16:34,745 --> 01:16:37,029
Agora eu sei que minha mensagem
ir� a diante.
656
01:16:40,676 --> 01:16:46,513
Eu me encontrei aborrecido na despedida.
Essa triste palavra. 'Estamos partindo'.
657
01:16:48,063 --> 01:16:53,689
Eu, para civiliza��o. Ele, com sua solit�ria batalha
contra os incr�veis perigos e dificuldades
658
01:16:55,236 --> 01:16:57,918
Fraco como est�, pensa apenas em
seu dever e sonho.
659
01:16:59,019 --> 01:17:01,703
Com nada para sustent�-lo al�m
do seu esp�rito elevado
660
01:17:01,940 --> 01:17:06,861
Sua cont�nua f� em Deus. Que colocar�
todas as coisas em seu lugar, ele acredita.
661
01:17:08,319 --> 01:17:10,734
Meu guia o levar� at� Yumyum
662
01:17:11,904 --> 01:17:14,530
De l� siga o curso do rio,
Mantendo a montanha a sua esquerda
663
01:17:15,356 --> 01:17:16,796
At� encontrar a rota comercial.
664
01:17:17,905 --> 01:17:21,456
Voc� deve chegar ao Zanzibar em um quinto
do tempo que voc� levou para chegar aqui.
665
01:17:23,241 --> 01:17:28,640
- Estou contando com voc�, meu filho.
- Farei o meu melhor, senhor. Eu prometo.
666
01:17:29,909 --> 01:17:34,733
Eu deixo com voc�.
Deus o levar� em seguran�a.
667
01:17:37,578 --> 01:17:41,054
- Adeus.
- Adeus, Doutor.
668
01:17:50,032 --> 01:17:56,139
Oh, Doutor! Eu quase esqueci. D� isto a
Bongo, se voc� acha que ele vai gostar.
669
01:17:58,172 --> 01:18:01,802
Estou certo de que ele ficar� muito grato.
Obrigado.
670
01:18:51,961 --> 01:18:54,328
- Henry M. Stanley?
- Parece que algu�m est� querendo encontr�-lo.
671
01:18:55,033 --> 01:18:56,408
Ele deve ter recebido meu telegrama
672
01:19:00,114 --> 01:19:01,082
Voc� � Stanley?
- Sim.
673
01:19:01,390 --> 01:19:02,583
- Telegrama para voc�.
- Obrigado.
674
01:19:22,532 --> 01:19:24,255
Aqui est� ela. Venha.
675
01:19:38,522 --> 01:19:41,782
Cavalheiros, darei a minha hist�ria depois.
Aqui, falem com Mr. Jeff.
676
01:19:42,110 --> 01:19:44,129
Jeff! Cuide da bagagem.
677
01:19:47,691 --> 01:19:49,828
Eve.. Perdoe-me
Quero dizer, senhorita Kingsley.
678
01:19:50,286 --> 01:19:52,191
Eu pe�o o seu perd�o, velho.
Voc� quis dizer senhora Tyce.
679
01:19:53,161 --> 01:19:56,536
Parab�ns! Eu sabia que voc� conseguiria.
- Obrigado.
680
01:19:57,609 --> 01:20:01,661
- O que voc� fez com a bagagem?
- Jeff est� tomando conta.
681
01:20:02,471 --> 01:20:06,141
Entre a� e fale com Eve
Eu o ajudarei.
682
01:20:07,096 --> 01:20:08,379
Estamos te pondo aqui em cima, sabe.
683
01:20:16,329 --> 01:20:20,329
- Bem, estou feliz de v�-lo de novo.
- Estou feliz por estar de volta.
684
01:20:21,979 --> 01:20:24,160
Que estupidez minha.. Eu esqueci
de dar os parab�ns a Garreth.
685
01:20:24,789 --> 01:20:30,191
bem, ent�o d� os parab�ns a mim
- Eu desejo a voc� toda a felicidade do mundo.
686
01:20:33,081 --> 01:20:38,709
- Voc� vai ficar bastante tempo na Inglaterra?
- N�o. Apenas o suficiente para cuidar de alguns neg�cios.
687
01:20:39,132 --> 01:20:42,035
Para o Dr Livingstone
- Oh, voc� diz isso t�o casualmente
688
01:20:43,114 --> 01:20:45,957
N�o � a coisa mais maravilhosa que
j� aconteceu, encontr�-lo?
689
01:20:47,610 --> 01:20:49,611
Mas Garreth e eu est�vamos
certos de que voc� n�o falharia.
690
01:20:51,955 --> 01:20:56,040
Eu tive ajuda.
Em tempos em que quase dei meia volta.
691
01:20:57,462 --> 01:21:00,458
Alguma coisa, n�o sei dizer o que era.
692
01:21:01,727 --> 01:21:07,679
Alguma coisa me manteve seguindo em frente.
Uma inspira��o que nunca me falhou.
693
01:21:11,090 --> 01:21:17,325
Voc� mudou. Estava me perguntando o que,
voc� me lembra algu�m.
694
01:21:19,598 --> 01:21:23,351
Voc� sabe quem.
Dr Livingstone.
695
01:21:25,661 --> 01:21:27,990
Dr Livingstone?
- Sim.
696
01:21:29,697 --> 01:21:31,271
Voc� tem o mesmo olhar.
697
01:21:32,989 --> 01:21:37,028
N�o, receio que voc� esteja imaginando coisas.
Eu n�o mudei.
698
01:21:41,792 --> 01:21:44,259
Eu continuo sendo um rep�rter
a espera do meu pr�ximo trabalho.
699
01:22:10,777 --> 01:22:14,684
Deixe comigo. N�o h� nada que eu goste mais
do que puxar a cadeira dos poderosos.
700
01:22:19,243 --> 01:22:23,072
- Senhor, Oliver! - Sim! Oh, sim! Tyce..
- Perdoe-me pela intrus�o, senhor!
701
01:22:23,597 --> 01:22:25,228
Mas eu sinto que este � um momento hist�rico.
702
01:22:26,069 --> 01:22:29,998
Senhor, Oliver French, eu tenho a grande honra
de apresent�-lo o homem que encontrou Dr.Livingstone.
703
01:22:31,293 --> 01:22:34,807
- Mr. Stanley, eu presumo
- Sim, senhor! Eu sou Stanley.
704
01:22:37,040 --> 01:22:39,291
Mr. Stanley, esse � o senhor Veil.
- Como vai, senhor!
705
01:22:40,715 --> 01:22:44,569
Permita-me parabeniz�-lo
pelo sua incr�vel realiza��o.
706
01:22:45,405 --> 01:22:47,312
Incr�vel talvez,
mas n�o menos realizada.
707
01:22:48,166 --> 01:22:51,729
Se parecemos um pouco hesitantes em aceitar a hist�ria
de Mr. Stanley em seu valor, por favor n�o...
708
01:22:52,155 --> 01:22:55,445
- Eu sei que os senhor querem a prova. Mr. Stanley tem-na em m�os.
- Tem?
709
01:22:59,776 --> 01:23:01,806
-Mr. Stanley!
- Lord Tyce!
710
01:23:03,281 --> 01:23:07,638
Eu ouvi que o meu filho disse que o senhor
tem provas de que encontrou o Dr.Livingstone?
711
01:23:07,858 --> 01:23:09,319
Sim, sir. Eu tenho os documentos aqui.
712
01:23:15,140 --> 01:23:17,183
Dr.Livingstone instruiu-me
a d�-lo isto, Sir.
713
01:23:19,307 --> 01:23:25,211
- Uma imponente massa de evid�ncias, devo dizer.
- ...Se isto foi compilado pelo Dr.Livingstone.
714
01:23:26,108 --> 01:23:27,805
-Oh, pai, pelo amor de Deus, seja racional.
715
01:23:34,129 --> 01:23:40,111
- Fico feliz em aceitar o julgamento desta sociedade.
- Bem, nada mais justo.
716
01:23:41,708 --> 01:23:45,726
Muito bem, Mr. Stanley. Eu apontarei um
comit� para examinar estes documentos
717
01:23:46,517 --> 01:23:49,910
E instru�-los a fazer seus relat�rios
no pr�ximo encontro geral em Brighton.
718
01:23:50,626 --> 01:23:53,705
-Obrigado, senhor.
- Estou certo de que o encontro ser� memor�vel
719
01:23:54,004 --> 01:23:57,781
para todo n�s.
- Estou certo de que ser�.
720
01:24:06,924 --> 01:24:14,171
ENCONTRO DE G�OGRAFOS BRIT�NICOS:
O pavilh�o de Brighton lotado com delegados para investigar alega��es de jornalista americano.
721
01:24:21,924 --> 01:24:27,171
Tenho aqui uma das cartas que o Dr.Livingstone
supostamente confiou ao senhor Stanley
722
01:24:28,334 --> 01:24:34,597
e aqui uma carta que eu pessoalmente sei ter sido
escrita pelo Dr.Livingstone h� 15 anos atr�s
723
01:24:34,898 --> 01:24:42,194
quando ele estava na Inglaterra. Eu cuidadosamente
comparei as duas, e honestamente n�o posso concluir
724
01:24:43,019 --> 01:24:44,661
que foram escritas pela mesma pessoa.
725
01:24:45,407 --> 01:24:49,156
Voc� diria, Mr. Kringsten que as duas foram
escritas por duas m�os diferentes?
726
01:24:49,991 --> 01:24:50,907
Sim. Eu diria que sim.
727
01:24:52,143 --> 01:24:55,641
Mas n�o podemos achar que a m�o tr�mula
de um idoso, debilitado pela febre
728
01:24:56,297 --> 01:24:59,705
produziria tra�os iguais ao daquela
escrita por um homem em seu melhor.
729
01:25:00,456 --> 01:25:04,362
Tal qual Dr.Livingstone h� 15 anos.
- Isso � uma suposi��o. N�o h� prova.
730
01:25:06,297 --> 01:25:12,583
E agora, cavalheiros, os mapas que Mr. Stanley
alega terem sido feitos pelo Dr.Livingstone
731
01:25:13,143 --> 01:25:17,656
foram examinados por um perito em
cartografia, Mr. Fredric Holkham.
732
01:25:19,848 --> 01:25:23,615
As to the other maps of this unexplored territory
and of which to compare these
733
01:25:24,132 --> 01:25:26,671
Naturalmente, n�o os posso
aceitar como corretos.
734
01:25:28,551 --> 01:25:31,534
Mr. Chairman! .... - Mr.Kingsley!
- Pela mesma raz�o
735
01:25:31,922 --> 01:25:37,315
Mr.Holkham poderia n�o ter aceito
os mapas de Crist�v�o Colombo.
736
01:25:42,672 --> 01:25:46,017
N�o � verdade, Mr.Holkham, que estes
mapas poderiam muito bem ter sido desenhados
737
01:25:46,303 --> 01:25:50,305
por uma crian�a que nunca esteve
a mais de 10 milhas de Londres?
738
01:25:50,675 --> 01:25:52,953
Isso seria colocar de forma demasiado forte, Lord Tyce.
739
01:25:53,773 --> 01:25:57,923
Voc� diria que os rios e montanhas
t�o detalhadamente indicados nestes mapas
740
01:25:58,708 --> 01:26:02,194
existem em algum lugar al�m da
da imagina��o de Mr. Stanley?
741
01:26:02,817 --> 01:26:08,226
N�o, Eu n�o me importaria em colocar em posi��o de dizer que
s�o apenas pigmentos vindos da imagina��o de Stanley.
742
01:26:08,813 --> 01:26:14,412
Mas h� um ponto factual, ou erro, que certamente
nos far� questionar estes registros.
743
01:26:15,493 --> 01:26:19,536
Aqui est� o rio chamado Lualava
indicado correndo para o norte.
744
01:26:20,130 --> 01:26:23,276
e indicado como a verdadeira nascente do Nile.
E mais, cavalheiros...
745
01:26:24,038 --> 01:26:29,768
Indicated as being at an elevation of 2000 ft
above sea level. ... 2000 feet!
746
01:26:31,129 --> 01:26:40,741
Como todos sabemos, nosso eminente colega Mr.Hantton
mediu a eleva��o do Nilo como sendo 2169 p�s.
747
01:26:41,832 --> 01:26:43,902
Portanto, parece que se n�s
acreditarmos nester registros
748
01:26:44,668 --> 01:26:50,680
tamb�m devemos acreditar que a �gua
pode correr por 700 milhas ladeira acima.
749
01:26:51,974 --> 01:26:56,974
Dr.Livingstone indicou o Lualava como poss�vel,
e n�o de fato, a nascente do Nile.
750
01:26:57,456 --> 01:27:00,283
A palavra poss�vel, Mr. Stanley, n�o aparece
nos mapas.
751
01:27:00,667 --> 01:27:03,793
Dr.Livingstone diz que � poss�vel.
Que isto �, n�o o Nilo, mas o Congo.
752
01:27:04,417 --> 01:27:08,760
E quanto a isto, Mr Stanley, um conhecimento elementar
de Geografia o faria saber
753
01:27:09,292 --> 01:27:13,117
que o Congo corre, n�o para norte, mas para oeste.
754
01:27:15,892 --> 01:27:22,813
Mr. Chairman, assumindo que ningu�m encontrou
ningu�m, n�o � prov�vel que Mr Stanley
755
01:27:23,121 --> 01:27:26,878
N�o encontrou Livingstone mas que
Livingstone encontrou Stanley.
756
01:27:31,267 --> 01:27:34,235
Isto deve ser �bvio at� para
o mais cr�dulo de n�s
757
01:27:35,030 --> 01:27:37,967
que Mr. Stanley tentou fazer esta
honor�vel assembl�ia
758
01:27:38,666 --> 01:27:40,402
v�tima de uma fraude colossal?
759
01:27:40,797 --> 01:27:43,809
Voc� deve entender muito de fraudes,
seu velho Rhinossauro.
760
01:27:44,844 --> 01:27:48,641
Foi meu privil�gio passar algum
tempo com Mr. Stanley em Zanzibar.
761
01:27:49,357 --> 01:27:55,566
Onde fui encontrar meu filho, que corajosamente
liderou, uma genu�na expedi��o para encontrar Dr.Livingstone.
762
01:27:58,973 --> 01:28:04,533
Quando eu contei a Mr. Stanley que Livingstone
estava morto, ele recusou-se a acreditar em mim.
763
01:28:05,483 --> 01:28:07,396
Por que? Eu vos pergunto, por que?
764
01:28:08,437 --> 01:28:10,365
Porque n�o � verdade.
765
01:28:11,750 --> 01:28:15,753
N�o ser� porque o 'London Globe'
saiu � frente do 'New York Herald'.
766
01:28:16,937 --> 01:28:22,798
ou ser� porque Mr. Stanley foi 11,000
milhas atr�s de uma hist�ria que n�o encontrou.
767
01:28:23,805 --> 01:28:30,421
Cavalheiros. Entre os editores inescrupulosos, o
m�todo � t�o velho quanto jornalismo em si,
768
01:28:31,242 --> 01:28:36,190
Se voc� n�o � capaz de encontrar uma hist�ria, voc�
se esconde com papel e caneta e cria uma.
769
01:28:37,429 --> 01:28:43,110
Eu tenho a minha frente uma c�pia do New York Herald,
com sua gentil licen�a
770
01:28:44,094 --> 01:28:47,283
Lerei uma pequena por��o de
um editorial contido nele
771
01:28:49,160 --> 01:28:56,344
... "Eu eu planejo continuar fazendo not�cias enquanto meus competidores ficam sentados esperando elas acontecerem"
772
01:28:57,377 --> 01:29:03,206
Este texto, cavalheiros, � assinado pelo senhor James
Gordon Bennet, editor do 'New York Herald'.
773
01:29:03,970 --> 01:29:06,501
O empregador do senhor Henry. M. Stanley.
774
01:29:12,893 --> 01:29:17,411
O senhor tem algo mais a declarar, Mr. Stanley,
Antes que esta assembl�ia vote?
775
01:29:18,754 --> 01:29:24,210
- V� l�. Levante-se e mostre a eles
- Voc� precisa, por favor.
776
01:29:39,781 --> 01:29:44,744
Mr. Chairman. E sinto deveria o dizer,
Cavalheiros do j�ri
777
01:29:45,752 --> 01:29:48,045
Uma vez que voc�s transformaram
essa audi��o em um julgamento
778
01:29:51,403 --> 01:29:55,344
Eu me ponho de p� diante de voc�s
acusado de trapaceiro, mentiroso e forjador
779
01:29:58,822 --> 01:30:01,682
Infelizmente, cavalheiros, enquanto voc�s
questioinam minha integridade
780
01:30:03,024 --> 01:30:06,181
Voc�s anulam ao mesmo tempo as descoberta de Livingstone.
781
01:30:07,246 --> 01:30:09,368
E condenam este grande homem ao esquecimento
782
01:30:10,987 --> 01:30:16,374
Um grande homem que esta assembl�ia parece estar
determinada a destruir com uma vota��o
783
01:30:18,203 --> 01:30:24,546
Embora hoje ele perambule por matas
e p�ntanos, sozinho e com febre.
784
01:30:26,624 --> 01:30:32,907
Realizando mais a cada dia do voc�s e a soma
de todas as suas vidas ir�o algum dia fazer.
785
01:30:34,139 --> 01:30:38,699
Seus ge�grafos de c�tedra que nunca
exploraram nada mais fundo do que um pudim.
786
01:30:40,748 --> 01:30:43,549
Eu percebo que esta sala est�
carregada com preconceito
787
01:30:44,544 --> 01:30:47,121
E levantar minha voz aqui � o
mesmo que gritar no meio da floresta.
788
01:30:48,549 --> 01:30:51,577
Mas eu estaria violando a sagrada confian�a
em mim depositada se eu n�o falasse aqui.
789
01:30:52,624 --> 01:30:54,266
Mesmo sabendo que s� as parede me ouvem.
790
01:30:56,956 --> 01:30:58,660
As paredes e um punhado de amigos leais.
791
01:31:00,787 --> 01:31:07,641
Cavalheiros, eu n�o gosto de pensar
que eu estou esperando demais quando eu pe�o
792
01:31:08,159 --> 01:31:10,575
toler�ncia e jogo limpo por parte
dos meus companheiros conterr�neos.
793
01:31:13,121 --> 01:31:27,856
Sim. Eu nasci na Inglaterra, fui � escola aqui n�o em
Eton, n�o em Harold, mas no reformat�rio para jovens delinquentes
794
01:31:29,233 --> 01:31:33,578
Tudo que conheci da Inglaterra foi
a pobreza e a brutalidade do reformat�rio
795
01:31:35,717 --> 01:31:38,533
Eu cresci com a li��o de minha
marcada � brasa em minha alma
796
01:31:40,342 --> 01:31:42,184
Eu n�o pe�o nada a ningu�m
que eu j� n�o tenha dado
797
01:31:45,081 --> 01:31:51,889
Um ano atr�s, na obscura Africa, eu
conheci um homem que restaurou a minha f�
798
01:31:53,152 --> 01:31:55,574
Na Inglaterra que eu aprendi a odiar
quando crian�a.
799
01:31:58,066 --> 01:32:01,281
E voc�s, cavalheiros, est�o destruindo
esta f� que ele p�s em mim.
800
01:32:02,237 --> 01:32:05,093
Assim como parecem estar decididos a destruir
todos os outros grandes feitos
801
01:32:05,490 --> 01:32:10,987
do maior homem que eu j� conheci.
Dr. Livingstone est� l� fora.
802
01:32:12,701 --> 01:32:19,562
Ele est� velho e doente, e precisa da sua ajuda
para continuar seu grandioso trabalho.
803
01:32:21,060 --> 01:32:24,536
O trabalho que est� indicado, mesmo que
inadequadamente nestes mapas.
804
01:32:27,269 --> 01:32:30,826
Rejeitem estes mapas, neguem sua ajuda
e voc�s o destruir�o.
805
01:32:32,203 --> 01:32:36,405
Rejeitem estes mapas e voc�s fechar�o
a Africa para as gera��es que est�o por vir.
806
01:32:37,457 --> 01:32:45,173
Rejeitem estes mapas, cavalheiros, e voc�s
desacreditam o maior ge�grafo
807
01:32:45,702 --> 01:32:47,376
e um dos maiores homens do nosso tempo.
808
01:32:52,383 --> 01:33:00,704
Cavalheiros, a escolha � sua.
Votem.
809
01:33:03,923 --> 01:33:10,765
Estou certo de que Livingstone em pessoa diria
"Est� nas suas m�os"
810
01:33:16,298 --> 01:33:19,877
-Oh, foi glorioso.
- Belas palavras, Mr. Chairman
811
01:33:20,830 --> 01:33:23,460
Mas ainda n�o h� uma palavra que prove.
812
01:33:33,438 --> 01:33:38,728
Esta assembl�ia seguir� em frente colocando
o relato do senhor Stanley em voto.
813
01:33:44,641 --> 01:33:51,395
Cavalheiros, todos aqueles que s�o a favor de aceitar
o relato do senhor Stanley como verdadeiro, por favor levantem-se.
814
01:34:06,755 --> 01:34:12,178
Todos os que s�o contra aceitar o relato
do senhor Stanley como verdadeiro, por favor levantem-se.
815
01:34:25,131 --> 01:34:29,318
Cavalheiros, o veredito � claro.
� do consenso desta assembl�ia
816
01:34:29,588 --> 01:34:34,512
que a declara��o de Mr Stanley seja rejeitada.
A mesa a mo��o adiada.
The table entertains the motion adjourned.
817
01:34:35,638 --> 01:34:39,311
-Sir John. Sir John, uma mensagem - Sim! O que �?
- Uma mensagem
818
01:34:43,884 --> 01:34:48,069
Bem, Stanley, acho que agora voc� sabe como eu me sinto
quando as pessoas n�o acreditam nas minhas hist�rias.
819
01:34:48,466 --> 01:34:52,257
Stanley.. Stanley.. Eles est�o reiniciando
a assembl�ia.
820
01:34:53,200 --> 01:34:55,849
- O que aconteceu?
- Algo aconteceu. � melhor voltarmos.
821
01:34:59,218 --> 01:35:03,795
Eu acabo de receber um comunicado de Londres
que julgo ser da maior importancia
822
01:35:06,262 --> 01:35:07,770
Eu o lerei pra voc�s sem comentar
823
01:35:10,483 --> 01:35:13,780
� do Lord Bill Hampton
e endere�ado a mim
824
01:35:16,763 --> 01:35:20,211
Sir, uma mensagem acaba de chegar
de Zanzibar
825
01:35:21,642 --> 01:35:25,732
O corpo de Dr David Livingstone
foi trazido para costa por carregadores nativos
826
01:35:27,497 --> 01:35:32,025
Doctor Livingstone morreu h� v�rios meses
numa jornada ao rio Lualava.
827
01:35:34,638 --> 01:35:43,496
Isso n�o � tudo, cavalheiros! A carta continua, os carregadores
tamb�m entregaram ao consulado brit�nico em Zanzibar
828
01:35:44,602 --> 01:35:51,185
Uma �ltima mensagem escrita por Livingstone
na qual o Dr menciona Mr Henry Stanley.
829
01:36:02,010 --> 01:36:05,310
A mensagem seguinte cont�m
o �ltimo desejo do Dr Livingstone
830
01:36:06,542 --> 01:36:07,749
e � endere�ada a Mr. Stanley.
831
01:36:12,898 --> 01:36:17,848
"Fraco demais para ir em frente. Meu cora��o pede
para ser enterrado aqui, junto com meus sonhos...
832
01:36:20,084 --> 01:36:24,365
Meu filho, a tocha caiu de minhas m�os.
Venha e reacenda-a!"
833
01:36:27,635 --> 01:36:29,881
Mr. Chairman! .... - Lord Tyce
- Mr. Chairman
834
01:36:30,317 --> 01:36:35,667
Eu tenho a grande honra de propor que a resolu��o
anterior seja desfeita
835
01:36:36,575 --> 01:36:38,629
E aceitemos o relato do senhor Stanley!
836
01:36:39,648 --> 01:36:46,155
E com isso tamb�m nossas humildes desculpas,
por nossa estupidez e maus modos.
837
01:36:47,505 --> 01:36:52,041
Nas quais, eu, senhor Stanley,
fui o maior ofensor.
838
01:37:09,000 --> 01:37:19,142
S.S. TRIT�O ZARPANDO HOJE
Lista de passageiros completa:
Dentro os passageiros do S.S. Trit�o, que zarpa hoje, est� o explorador, Henry M. Stanley, tendo como destino o Zanzibar.
839
01:37:34,000 --> 01:37:39,142
"Eu te suplico para reconsiderar. Tudo est� te esperando aqui." Bennett
840
01:37:41,588 --> 01:37:46,142
Do Bennett, o terceiro de hoje. Eu sou incapaz de
convenc�-lo que eu n�o vou para Nova York.
841
01:37:47,464 --> 01:37:48,478
Eu imagino que terei de nomear uma montanha
em homenagem a ele.
842
01:37:52,743 --> 01:37:54,553
Bem, eu acho que � hora de subir a bordo.
843
01:37:57,582 --> 01:38:00,489
Eu nem tentarei dizer o qu�o maravilhoso
foi t�-la conhec�-lo.
844
01:38:08,679 --> 01:38:12,192
Voc� viu que eu estava certo. Eu n�o estava
imaginando coisas.
845
01:38:14,053 --> 01:38:16,084
Voc� est� indo para seguir
os passos do Doutor Livingstone
846
01:38:18,352 --> 01:38:24,301
Nenhum homem vivo pode seguir seus passos. Eu posso,
no m�ximo, tentar acabar o trabalho por ele iniciado.
847
01:38:26,521 --> 01:38:31,333
E eu n�o estarei sozinho quando eu alcan�ar o ponto
onde o Lualava encontra o mar.
848
01:38:35,431 --> 01:38:42,523
- Adeus!
- Adeus Henry! E Deus te aben�oe.
849
01:39:21,000 --> 01:39:24,095
PISCINA STANLEY
850
01:39:32,000 --> 01:39:34,095
VILA STANLEY
851
01:39:42,000 --> 01:39:44,095
CATARATAS STANLEY
852
01:40:02,000 --> 01:40:05,095
Fim
853
01:38:45,000 --> 01:38:48,095
Legendas: renanjpeixoto@gmail.com
90718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.