Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,878 --> 00:00:05,214
The Witchfinders te-au servit cu loialitate
2
00:00:05,297 --> 00:00:08,132
și fără îndoială pentru toți anii domniei tale,
3
00:00:09,051 --> 00:00:13,347
călătorind până la cele mai îndepărtate părți ale regatului pentru a scăpa lumea de rău.
4
00:00:14,806 --> 00:00:16,975
Atunci ai respins doctrinele divine,
5
00:00:18,268 --> 00:00:21,688
sfâşiindu-ne şi forţându-ne să ne ascundem.
6
00:00:23,607 --> 00:00:26,693
Acum spui că vrei să te mai servim încă o dată,
7
00:00:26,777 --> 00:00:29,321
ca și cum toate astea nu s-ar fi întâmplat niciodată?
8
00:00:30,656 --> 00:00:31,865
Da, așa e.
9
00:00:33,492 --> 00:00:35,118
Așa că te întreb acum,
10
00:00:36,286 --> 00:00:38,789
de ce dracu am face asta?
11
00:00:39,498 --> 00:00:44,044
De ce să nu te executăm ca eretic și să nu terminăm cu asta?
12
00:00:50,133 --> 00:00:51,593
Lucien are dreptate.
13
00:00:52,886 --> 00:00:56,723
Ți-am provocat toată durerea și necazul.
14
00:00:56,807 --> 00:01:00,519
Și pentru asta, ai cele mai sincere scuze ale mele.
15
00:01:03,480 --> 00:01:09,444
Sora mea, despre care s-a crezut mult timp că era moartă, mi-a fost înapoiată.
16
00:01:11,822 --> 00:01:13,282
Și în bucuria mea,
17
00:01:14,700 --> 00:01:20,080
și în recunoștința mea față de Flacăra lui Dumnezeu, mi-am deschis inima.
18
00:01:22,499 --> 00:01:24,209
Și sora mea m-a vrăjit.
19
00:01:25,043 --> 00:01:28,589
Ea și cei doi copii ai ei vrăjitoare.
20
00:01:31,550 --> 00:01:33,010
Și mi-am pierdut drumul.
21
00:01:35,554 --> 00:01:39,850
La fel ca tine, am suferit mult pentru asta.
22
00:01:41,101 --> 00:01:43,478
Am fost în călcători pentru picioare în ultimele nouă luni.
23
00:01:43,562 --> 00:01:45,647
M-au înfometat. M-au torturat.
24
00:01:45,731 --> 00:01:47,733
Mi-au luat copilul de la mine.
25
00:01:54,114 --> 00:01:55,199
Dar nu au fost ei.
26
00:01:56,658 --> 00:02:00,579
Nu, erau doar instrumente ale Flăcării lui Dumnezeu însăși.
27
00:02:01,622 --> 00:02:02,664
Mă testează.
28
00:02:03,707 --> 00:02:07,419
Făcându-mă prin încercări pentru a-mi purifica inima încă o dată,
29
00:02:08,086 --> 00:02:12,466
ca să pot recâștiga împărăția mea sfântă pentru cei drepți.
30
00:02:13,884 --> 00:02:15,469
Și de ce ar trebui să te credem acum?
31
00:02:17,221 --> 00:02:18,555
De ce să mă crezi?
32
00:02:22,017 --> 00:02:23,936
Pentru că eu sunt regina ta!
33
00:02:29,775 --> 00:02:31,443
Eu sunt regina ta,
34
00:02:32,986 --> 00:02:34,696
rânduit de Dumnezeu.
35
00:02:35,656 --> 00:02:40,118
Și niciun om nu va schimba asta. Nu sora mea, nu trivantienii.
36
00:02:40,202 --> 00:02:41,203
Și nu tu, Lucien.
37
00:02:44,581 --> 00:02:48,293
Eu am fost cel care le-am declarat război trivantienilor,
38
00:02:48,377 --> 00:02:52,756
Eu care am prezis victoria noastră miraculoasă la Greenhill Gap.
39
00:02:55,050 --> 00:03:00,389
Și de atunci, execuția mea a fost cerută de Tamacti Jun,
40
00:03:01,390 --> 00:03:05,435
de sora mea și de sfatul ei corupt, de trivantieni.
41
00:03:06,061 --> 00:03:10,524
Și totuși, cumva, niciunul dintre ei nu a putut gestiona sarcina simplă
42
00:03:10,607 --> 00:03:12,359
de a-mi pune o lamă la gât,
43
00:03:13,026 --> 00:03:15,946
nici lanţurile lor nu m-au putut ţine.
44
00:03:16,613 --> 00:03:18,866
Și Flacăra Zeului m-a trimis să te găsesc.
45
00:03:20,492 --> 00:03:22,703
Sunteți soldați fără țară...
46
00:03:24,580 --> 00:03:27,082
fără nicio pretenție de drept asupra coroanei.
47
00:03:28,166 --> 00:03:29,877
Una dintre cele două soarte te așteaptă.
48
00:03:30,544 --> 00:03:33,338
Fie vei fi vânat de armata surorii mele,
49
00:03:34,131 --> 00:03:37,134
sau deveniţi sclavi trivantienilor.
50
00:03:38,093 --> 00:03:39,887
De ce să mă crezi?
51
00:03:40,762 --> 00:03:45,601
Pentru că eu sunt tot ce ai! Și vă iubesc pe toți!
52
00:03:49,479 --> 00:03:52,482
Voi lua înapoi tronul tatălui meu.
53
00:03:54,860 --> 00:03:57,487
Flacăra lui Dumnezeu mi-a arătat calea.
54
00:04:00,616 --> 00:04:02,576
Și te întreb acum.
55
00:04:02,659 --> 00:04:04,036
Nu, îți poruncesc,
56
00:04:05,954 --> 00:04:09,666
în numele ei, să lupte alături de mine!
57
00:04:10,876 --> 00:04:13,712
Pentru a ne recâștiga împărăția noastră sfântă!
58
00:04:14,546 --> 00:04:18,050
Pentru Dumnezeu și pentru voi înșivă.
59
00:04:19,676 --> 00:04:21,428
Sfinții mei războinici!
60
00:04:22,471 --> 00:04:28,227
Adevărații apărători ai lui Paya!
61
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
Haniwa.
62
00:06:13,373 --> 00:06:14,333
L-ai văzut?
63
00:06:14,416 --> 00:06:15,792
-OMS? -Harlan.
64
00:06:15,876 --> 00:06:17,711
- E acolo cu ceilalți. -Ca prizonier?
65
00:06:17,794 --> 00:06:19,713
-Nu știu, nu părea așa. -Uită-l pe Harlan.
66
00:06:19,796 --> 00:06:22,299
Când se termină, mă voi ocupa de el. Ajută-mă să încui ușa asta.
67
00:06:22,382 --> 00:06:23,342
Bine.
68
00:06:50,536 --> 00:06:52,037
Toți morți, domnule.
69
00:06:52,120 --> 00:06:53,121
Toti?
70
00:06:54,498 --> 00:06:56,708
Cine a fost? Soldații Payan?
71
00:06:56,792 --> 00:06:58,794
Dacă da, nimeni nu a fost ucis aici.
72
00:06:59,628 --> 00:07:01,463
Aceștia sunt toți soldații noștri.
73
00:07:01,547 --> 00:07:03,215
Asta nu pare probabil.
74
00:07:04,091 --> 00:07:06,760
Verificați bombele și copiii.
75
00:07:09,054 --> 00:07:10,097
domnule.
76
00:07:11,890 --> 00:07:12,891
A stabilit!
77
00:07:18,605 --> 00:07:19,606
Verificați casa.
78
00:07:20,899 --> 00:07:21,900
Domnule!
79
00:07:33,453 --> 00:07:35,122
Ușa este baricadată.
80
00:07:36,456 --> 00:07:37,499
Baricadat?
81
00:07:38,542 --> 00:07:39,710
Deci nu suntem singuri.
82
00:07:52,139 --> 00:07:53,599
Continua sa te misti.
83
00:07:54,516 --> 00:07:57,227
Wren, nu am nevoie de tine aici. Găsește Haniwa.
84
00:07:57,311 --> 00:07:59,229
I-am promis fratelui lor că îi voi ține în siguranță.
85
00:07:59,313 --> 00:08:00,731
Nu avem timp să ne certăm.
86
00:08:01,273 --> 00:08:02,357
Eu raman.
87
00:08:03,192 --> 00:08:05,819
Amenda. Esti ultimul. Ai grijă de spatele nostru.
88
00:08:52,199 --> 00:08:53,534
Încă patru morți în laborator.
89
00:08:54,117 --> 00:08:55,869
-Și bombele? -Sigur.
90
00:08:57,454 --> 00:08:58,997
Deci sunt copiii din clădire?
91
00:08:59,081 --> 00:09:02,209
Copiii nu au ucis două duzini de soldați. Este altceva.
92
00:09:02,918 --> 00:09:05,087
Poate au copiii cu ei sau...
93
00:09:07,923 --> 00:09:09,174
Căpitanul Armagon.
94
00:09:10,592 --> 00:09:12,886
Rupe aceste motive.
95
00:09:13,470 --> 00:09:14,555
Găsiți acei copii.
96
00:09:17,307 --> 00:09:20,102
-Și căpitane, avem nevoie de ei în viață. -Da domnule.
97
00:09:20,185 --> 00:09:24,398
Tormada, am venit aici pentru bombe. Să le luăm și să plecăm.
98
00:09:24,481 --> 00:09:26,441
Ca întotdeauna, gândind prea mic.
99
00:09:27,150 --> 00:09:29,736
Întotdeauna în clipa, niciodată înainte.
100
00:09:30,946 --> 00:09:32,614
L-am pierdut deja pe Oloman.
101
00:09:33,282 --> 00:09:36,034
Fără ceilalți copii văzători, în curând vom scăpa de bombe.
102
00:09:36,785 --> 00:09:41,248
Nu mi-am petrecut tot acest timp dezvoltând acești explozivi pentru a-mi pierde constructorii de bombe.
103
00:09:46,295 --> 00:09:49,173
-Charlotte. -Le aud. Cat de aproape?
104
00:09:51,967 --> 00:09:53,051
Prea aproape.
105
00:10:00,267 --> 00:10:02,769
Lângă copac. Acum. Merge.
106
00:10:03,687 --> 00:10:06,440
Haide. Coborâți. Da-te jos.
107
00:10:07,107 --> 00:10:08,108
Inchide ochii.
108
00:10:16,825 --> 00:10:18,076
Tu de acolo.
109
00:10:18,660 --> 00:10:20,162
Nu vrem să rănim copiii.
110
00:10:21,663 --> 00:10:22,664
Apoi pleacă.
111
00:10:23,874 --> 00:10:25,083
Omoar-o!
112
00:11:32,025 --> 00:11:34,945
Toți bine? Toate capetele au luat în considerare?
113
00:11:36,321 --> 00:11:37,531
-Da. -Lu?
114
00:11:39,658 --> 00:11:40,784
Sunt bine.
115
00:11:40,868 --> 00:11:42,953
Bine. Continuăm să ne mișcăm.
116
00:11:43,620 --> 00:11:45,539
Bine, haide. Întotdeauna în spatele meu.
117
00:12:11,273 --> 00:12:13,025
Nu știu cine ești.
118
00:12:13,984 --> 00:12:15,569
Și sincer, nu-mi pasă.
119
00:12:16,904 --> 00:12:19,990
Dar dacă ai copiii mei acolo, atunci se poate face o înțelegere.
120
00:12:21,158 --> 00:12:22,659
Nu sunt copiii tăi.
121
00:12:24,244 --> 00:12:25,329
Sheva.
122
00:12:26,371 --> 00:12:29,374
Uitați-vă la voi toți crescuți și conducând o insurecție.
123
00:12:30,167 --> 00:12:32,044
-Sunt impresionat. -O, la naiba!
124
00:12:33,462 --> 00:12:35,339
Nu vreau să te omor, Sheva.
125
00:12:36,423 --> 00:12:38,133
Dar o voi face dacă trebuie.
126
00:12:39,218 --> 00:12:40,511
Tu si familia ta.
127
00:12:41,762 --> 00:12:45,724
Acum, oricine este acolo cu tine poate să nu mă cunoască, dar tu mă cunoști.
128
00:12:46,558 --> 00:12:48,810
Deci știi că intru pe aceste uși.
129
00:12:56,068 --> 00:12:58,403
Te cunosc mai bine decât crezi, Tormada.
130
00:12:59,821 --> 00:13:01,031
Cunosc acea voce.
131
00:13:05,118 --> 00:13:08,872
Ranger. Vechiul meu prieten.
132
00:13:11,124 --> 00:13:13,502
Cât de dor de sesiunile noastre împreună.
133
00:13:13,585 --> 00:13:14,962
Da, stiu!
134
00:13:16,088 --> 00:13:19,842
De aceea ți-am dat toate acele cicatrici ca să-mi amintești de mine înainte să plec.
135
00:13:20,425 --> 00:13:21,552
Da.
136
00:13:23,554 --> 00:13:27,015
Și îmi voi aminti să te țin în viață suficient de mult încât să regret asta.
137
00:13:27,099 --> 00:13:29,059
Discuție mare pentru o astfel de nevăstuică de rahat!
138
00:13:52,082 --> 00:13:55,669
Va veni vremea lui. Îți promit.
139
00:13:57,838 --> 00:14:01,633
Ranger. Eşti încă acolo?
140
00:14:04,636 --> 00:14:05,637
Nu?
141
00:14:07,931 --> 00:14:09,641
Atunci cu cine negociez?
142
00:14:14,271 --> 00:14:16,023
Acesta este Baba Voss.
143
00:14:18,275 --> 00:14:19,651
Și nu negociez.
144
00:14:20,235 --> 00:14:21,278
Baby Voss.
145
00:14:24,031 --> 00:14:27,075
Destul de banda de haiduci pe care ai adunat-o, Sheva.
146
00:14:27,659 --> 00:14:31,914
Mi-ai făcut un serviciu grozav. Acum îi pot omorî pe toți odată.
147
00:14:31,997 --> 00:14:34,249
Deschide aceste uși acum!
148
00:14:36,126 --> 00:14:37,419
Baby Voss.
149
00:14:37,503 --> 00:14:39,087
O agravare de moment.
150
00:14:39,171 --> 00:14:41,632
Datorită de slabul tău control al impulsurilor.
151
00:14:41,715 --> 00:14:44,301
Recunosc că l-am judecat greșit.
152
00:14:44,384 --> 00:14:46,053
Recunoști. Ce ușurare.
153
00:14:46,136 --> 00:14:47,596
- Pot să fac o sugestie? -Harlan--
154
00:14:47,679 --> 00:14:49,056
Mi-ai promis că nu va vorbi.
155
00:14:49,139 --> 00:14:53,644
Sheva și familia ei au vândut-o pe fiica lui Baba Voss trivantienilor, bine?
156
00:14:54,686 --> 00:14:56,438
Nu are dragoste pentru ei.
157
00:14:57,314 --> 00:14:59,775
Și judecând după săgețile soldaților tăi,
158
00:14:59,858 --> 00:15:01,818
Aș spune că fiica lui este aici cu el.
159
00:15:02,486 --> 00:15:05,989
Și dacă fiica lui este aici, poți să pariezi că și fiul lui este.
160
00:15:07,574 --> 00:15:09,701
Dă-i timp să înțeleagă că este prins.
161
00:15:09,785 --> 00:15:12,996
Îți va da fata care să-și salveze copiii, îți garantez.
162
00:15:13,580 --> 00:15:14,831
Lordul Harlan.
163
00:15:16,083 --> 00:15:17,626
S-ar putea să fii de folos până la urmă.
164
00:15:19,253 --> 00:15:20,420
Baby Voss!
165
00:15:22,631 --> 00:15:25,133
Înțeleg că ai copiii cu tine,
166
00:15:25,217 --> 00:15:30,097
legendarii Haniwa și Kofun din bătălia de la Greenhill Gap.
167
00:15:31,473 --> 00:15:33,517
Nu am copii, așa că nu sunt un expert,
168
00:15:33,600 --> 00:15:37,771
dar mi se pare că ai obiceiul de a le pune în cale.
169
00:15:39,523 --> 00:15:41,483
Chiar ți-ai lăsa copiii să moară?
170
00:15:41,567 --> 00:15:44,403
protejând familia care a vândut fiica ta lui Edo?
171
00:15:46,280 --> 00:15:48,615
Întoarce-mi pe Sheva și pe frații ei,
172
00:15:49,658 --> 00:15:50,951
și îți dau cuvântul meu,
173
00:15:52,786 --> 00:15:54,997
Haniwa și Kofun vor trăi.
174
00:15:58,375 --> 00:16:00,169
Dar dacă trebuie să intru și să le iau,
175
00:16:00,961 --> 00:16:03,380
apoi toți mor.
176
00:16:06,049 --> 00:16:07,718
Îți las puțin timp să te gândești la asta.
177
00:16:22,399 --> 00:16:23,525
Ar trebui să mă abandonez.
178
00:16:24,735 --> 00:16:27,696
Familia mea a fost cea care te-a greșit. Lasă-mă să plec și să îndrept.
179
00:16:32,784 --> 00:16:34,578
Ai fost forțat să lucrezi pentru acel bărbat.
180
00:16:35,245 --> 00:16:37,164
Îl cunosc. Tu-l cunoști.
181
00:16:37,789 --> 00:16:40,501
A făcut ceva care să te facă să crezi că se va ține de cuvânt?
182
00:16:40,584 --> 00:16:41,752
-Nu. -Nu.
183
00:16:41,835 --> 00:16:43,921
În cele din urmă vor trece pe ușa aceea.
184
00:16:44,463 --> 00:16:45,464
Da, o vor face.
185
00:16:46,757 --> 00:16:48,175
Deci haideți să fim pregătiți pentru ei.
186
00:17:28,757 --> 00:17:29,758
Este un...?
187
00:17:46,441 --> 00:17:48,569
Fiule, ce este asta?
188
00:17:49,403 --> 00:17:50,404
Ulei?
189
00:17:51,029 --> 00:17:54,658
Nu, cred că e combustibil. Este ca uleiul, dar arde mai repede.
190
00:17:54,741 --> 00:17:55,868
Și acesta este...
191
00:17:56,702 --> 00:17:58,495
Da, este o lampă.
192
00:17:58,579 --> 00:17:59,997
Cum să-ți explic asta?
193
00:18:00,914 --> 00:18:03,250
luminează întunericul pentru ca noi să vedem.
194
00:18:03,333 --> 00:18:04,501
Flacăra lui Dumnezeu în mâna ta.
195
00:18:05,043 --> 00:18:07,296
Nu chiar, dar devine foarte fierbinte ca focul.
196
00:18:07,379 --> 00:18:08,380
Asa ca fii atent.
197
00:18:17,181 --> 00:18:21,476
Butoi, prindere, magazie...
198
00:18:25,230 --> 00:18:26,231
declanșatorul.
199
00:18:28,275 --> 00:18:31,945
Pune degetul pe trăgaci doar când ești gata să tragi.
200
00:18:34,198 --> 00:18:38,827
Și indică doar ceea ce ești dispus să distrugi.
201
00:19:14,905 --> 00:19:15,906
Ranger.
202
00:19:18,116 --> 00:19:19,117
Cred că suntem buni.
203
00:19:21,453 --> 00:19:22,955
Este o zi bună pentru niște ucideri.
204
00:19:24,957 --> 00:19:27,042
Toate vorbele tale despre lupta pentru nicio națiune.
205
00:19:27,668 --> 00:19:28,919
Și totuși aici ești.
206
00:19:29,002 --> 00:19:31,213
Nu sunt aici pentru Pennsa, sunt aici pentru tine.
207
00:19:31,296 --> 00:19:34,550
Și nici tu nu ești aici pentru Pennsa, ești aici pentru familia ta.
208
00:19:36,552 --> 00:19:38,011
Asta e de fapt amuzant.
209
00:19:39,805 --> 00:19:42,683
Soarta unui întreg regat stă pe umerii
210
00:19:43,308 --> 00:19:45,102
a doi oameni cărora nu le-ar putea păsa mai puțin de asta.
211
00:19:48,105 --> 00:19:49,314
Ce este?
212
00:19:53,735 --> 00:19:55,904
Îți aud gândurile de acolo.
213
00:19:57,155 --> 00:19:58,991
Este ceea ce a spus Tormada despre copiii mei.
214
00:20:02,870 --> 00:20:06,707
Ți-ai petrecut viața protejându-i.
215
00:20:07,249 --> 00:20:09,751
Doar pentru a-i duce în pericol din nou și din nou.
216
00:20:11,545 --> 00:20:15,966
V-am cunoscut copiii. Nu mai sunt copii.
217
00:20:18,594 --> 00:20:20,179
Ei merg pe propriul lor drum acum.
218
00:20:21,180 --> 00:20:23,599
Vine un moment când alegerea nu mai este a ta.
219
00:20:23,682 --> 00:20:25,434
Și asta nu îți convine.
220
00:20:26,810 --> 00:20:27,978
Nu, nu face.
221
00:20:28,061 --> 00:20:33,317
Nu, nu, pentru că ești un bărbat căruia îi place să le spună altor oameni ce să facă!
222
00:20:37,738 --> 00:20:38,906
Baby Voss...
223
00:20:40,949 --> 00:20:42,910
s-ar putea foarte bine să murim aici.
224
00:20:45,204 --> 00:20:49,124
Acum, înainte să o facem, trebuie să știu ceva.
225
00:20:52,961 --> 00:20:55,380
Cum se face că nu pot niciodată să mă strec pe furiș pe tine?
226
00:20:58,842 --> 00:21:02,179
Sunt acele bile uriașe care se lovesc de coapsele tale.
227
00:21:04,640 --> 00:21:08,477
Genunchiul tău stâng scârțâie la fiecare pas.
228
00:21:08,560 --> 00:21:09,561
Ce?
229
00:21:09,645 --> 00:21:11,313
Așa te aud mereu venind.
230
00:21:14,399 --> 00:21:15,567
E adevarat?
231
00:21:16,151 --> 00:21:17,152
Foarte adevarat.
232
00:21:38,090 --> 00:21:39,466
Faceți o gaură.
233
00:22:02,197 --> 00:22:03,365
Vom?
234
00:22:29,474 --> 00:22:30,434
Tata?
235
00:22:39,234 --> 00:22:41,153
Sunt prea mulți pereți acolo.
236
00:22:41,904 --> 00:22:43,614
Aveam nevoie doar de aer curat.
237
00:22:45,449 --> 00:22:48,243
Da, cred că lui Jerlamarel îi plăcea să se închidă de lume.
238
00:22:52,039 --> 00:22:53,582
Este ceea ce au făcut strămoșii.
239
00:22:56,168 --> 00:22:58,337
Au crezut că se protejează.
240
00:22:59,796 --> 00:23:02,007
Dar ei doar se închideau.
241
00:23:03,509 --> 00:23:04,510
Le era frică.
242
00:23:07,638 --> 00:23:08,764
Au avut dreptate să fie.
243
00:23:10,224 --> 00:23:14,269
Baba Voss, nu ai timp. Predați copiii.
244
00:23:17,898 --> 00:23:19,608
Se pare că i-ai judecat greșit, Harlan.
245
00:23:20,275 --> 00:23:21,443
Sa mergem.
246
00:23:27,699 --> 00:23:29,326
Ai făcut tot ce ai putut pentru a-i salva.
247
00:23:31,161 --> 00:23:33,080
Îmi imaginez că nu va dura foarte mult acum.
248
00:23:34,581 --> 00:23:37,793
Nu. Va dura mai mult decât crezi.
249
00:23:57,896 --> 00:23:59,106
Fără rezistență.
250
00:25:19,394 --> 00:25:20,395
Haniwa?
251
00:25:22,231 --> 00:25:23,732
-Merge. -Bine.
252
00:27:02,122 --> 00:27:04,833
- Câte ai luat? -Tu primul. Câte ai primit?
253
00:27:04,917 --> 00:27:06,293
-Acelasi timp. -Bine.
254
00:27:06,376 --> 00:27:07,920
-Şase. -Șapte. Eu câștig.
255
00:27:48,710 --> 00:27:49,711
Oh nu.
256
00:27:54,967 --> 00:27:55,968
Sheva.
257
00:28:13,110 --> 00:28:15,028
Țuitul din urechi se va opri în curând.
258
00:28:16,280 --> 00:28:17,364
Sa mergem.
259
00:28:22,119 --> 00:28:23,120
Haniwa.
260
00:28:42,055 --> 00:28:43,182
Bombele?
261
00:28:43,265 --> 00:28:44,683
- Gata de mutare. -Urmați-mă.
262
00:28:45,309 --> 00:28:46,310
A stabilit!
263
00:30:09,393 --> 00:30:10,394
Ce se întâmplă?
264
00:30:11,186 --> 00:30:13,230
Mi-ai salvat viata. Acum o să-l salvez pe al tău.
265
00:30:13,313 --> 00:30:14,815
Stai nemiscat. Stai tăcut.
266
00:30:17,359 --> 00:30:18,360
Tu spui... Ce este asta?
267
00:30:19,403 --> 00:30:20,779
Nu vă mișcați. Sunt cu mine.
268
00:30:25,784 --> 00:30:27,870
-Ce ai facut? - A trebuit să fac asta.
269
00:30:28,871 --> 00:30:29,872
Guntar.
270
00:30:30,455 --> 00:30:31,540
Harlan.
271
00:30:31,623 --> 00:30:32,624
Ai intarziat.
272
00:30:34,168 --> 00:30:36,753
-Cu plăcere. - Limpezi. Ne mutăm.
273
00:30:41,717 --> 00:30:44,511
-Dacă mă ucizi, te vor ucide. -M-ai tradat.
274
00:30:44,595 --> 00:30:45,971
Da, tu m-ai trădat primul.
275
00:30:46,054 --> 00:30:47,514
Ți-am oferit o viață nouă.
276
00:30:48,807 --> 00:30:51,185
Se pare că eram cam atașat de ultimul meu.
277
00:30:52,269 --> 00:30:55,063
Vom distruge Pennsa și pe toți cei din ea.
278
00:30:57,774 --> 00:30:59,776
Vă rugăm să găsiți.
279
00:31:00,694 --> 00:31:02,029
Nu mă pune să fac asta.
280
00:31:03,238 --> 00:31:04,406
Găsiți, vă rog.
281
00:31:05,490 --> 00:31:06,950
Oh, la naiba. Îmi pare atât de rău.
282
00:31:07,534 --> 00:31:10,162
Îmi pare atât de rău. nu ar fi trebuit...
283
00:31:19,505 --> 00:31:20,589
Îmi pare atât de rău.
284
00:31:21,381 --> 00:31:24,009
M-ai iubit, nu-i așa?
285
00:31:24,092 --> 00:31:25,093
Macar putin?
286
00:31:28,555 --> 00:31:29,556
Știi că am făcut-o.
287
00:31:31,016 --> 00:31:32,976
Știi că am făcut-o. E in regula.
288
00:31:54,831 --> 00:31:55,832
Tata?
289
00:31:57,084 --> 00:31:59,545
Tata?
290
00:31:59,628 --> 00:32:01,463
Kofun.
291
00:32:03,048 --> 00:32:04,925
-Ești bine? Da? -Sunt bine, băiete. Tu?
292
00:32:05,425 --> 00:32:06,426
Au fost mai multe.
293
00:32:06,510 --> 00:32:07,928
Nu este.
294
00:32:13,100 --> 00:32:14,101
S-a terminat.
295
00:32:14,601 --> 00:32:17,062
Baba, i-am verificat pe toți morții.
296
00:32:17,855 --> 00:32:19,189
Tormada nu e aici.
297
00:32:34,496 --> 00:32:35,497
La dracu '!
298
00:32:38,667 --> 00:32:41,336
Harlan!
299
00:32:41,420 --> 00:32:43,964
Baba. Timpul este esențial.
300
00:32:44,047 --> 00:32:45,299
Trebuie să luăm...
301
00:32:45,382 --> 00:32:46,425
Papa. Lasa-l sa plece.
302
00:32:46,508 --> 00:32:48,010
- Ai lăsat asta să se întâmple! -Tata!
303
00:32:48,093 --> 00:32:49,094
Ți-am cumpărat timp!
304
00:32:49,178 --> 00:32:51,013
Oamenii lui i-au ucis pe restul trivantienilor.
305
00:32:51,096 --> 00:32:53,098
-Nu am incredere in tine! -Nu-mi pasă!
306
00:32:53,182 --> 00:32:54,933
-Unde este Tormada? -El a plecat.
307
00:32:58,228 --> 00:32:59,980
-La dracu. -Și a luat bombele.
308
00:33:00,063 --> 00:33:02,941
-Unde a plecat? -La dracu! Nu contează unde s-a dus.
309
00:33:03,775 --> 00:33:06,778
Nenorocitul. Știm unde va merge.
310
00:33:07,321 --> 00:33:08,322
Pennsa.
311
00:33:09,406 --> 00:33:12,159
Nu se pot mișca foarte repede dacă au acele bombe cu ei.
312
00:33:12,242 --> 00:33:14,161
-Sa mergem. -Nu, Kofun.
313
00:33:14,912 --> 00:33:16,205
Nu. Mergem după el.
314
00:33:16,288 --> 00:33:17,915
Există numeroase rute de aici.
315
00:33:17,998 --> 00:33:20,959
Chiar dacă reușim să-i urmărim, vor fi bine protejați.
316
00:33:21,043 --> 00:33:22,085
Suntem mai rapizi decât ei.
317
00:33:22,169 --> 00:33:26,340
De aceea trebuie să ajungem la Pennsa. Traiți alarma. Întâlnește-i cu o armată.
318
00:33:26,423 --> 00:33:29,176
-Harlan are dreptate. -Ce?
319
00:33:29,259 --> 00:33:31,595
Dacă îi luăm din nou, vom fi învinși.
320
00:33:31,678 --> 00:33:32,679
Uite, tata...
321
00:33:32,763 --> 00:33:34,806
Kofun, simți energie din luptă.
322
00:33:34,890 --> 00:33:37,267
Dar asta se va estompa în curând și corpul tău se va simți slab.
323
00:33:38,435 --> 00:33:41,647
Trebuie să ne odihnim puțin și ne vom muta rapid la Pennsa, bine?
324
00:33:41,730 --> 00:33:42,856
Eu nu stau aici.
325
00:33:42,940 --> 00:33:44,942
Ai nevoie de un bandaj proaspăt.
326
00:33:45,025 --> 00:33:48,153
Bine? Îl simt mirosul. Aveţi încredere în mine.
327
00:34:02,000 --> 00:34:05,838
Asigurați-vă că o găsesc în casa ei. Nimeni nu trebuie să știe că ea face parte din asta.
328
00:34:05,921 --> 00:34:06,922
Înțeles.
329
00:34:17,891 --> 00:34:19,476
Nu mergi cu ei?
330
00:34:20,518 --> 00:34:23,355
nu. M-am gândit că vei avea nevoie de companie.
331
00:34:25,858 --> 00:34:28,025
Știi, probabil că asta nu se va termina bine pentru noi.
332
00:34:29,820 --> 00:34:31,405
Spune-mi ceva ce nu știu.
333
00:35:47,523 --> 00:35:48,815
-Kofun! -Stop!
334
00:35:56,448 --> 00:35:58,575
-Trebuie să-l oprim. -Nu.
335
00:35:59,618 --> 00:36:03,163
Kofun... aceasta este moștenirea noastră.
336
00:36:03,247 --> 00:36:06,250
Este moștenirea lui Jerlamarel. Nu este al nostru.
337
00:36:06,333 --> 00:36:09,586
Acesta este mai mult decât el. Este mai mult decât noi.
338
00:36:09,670 --> 00:36:12,256
Acest loc a distrus viețile tuturor celor pe care i-am iubit!
339
00:36:13,340 --> 00:36:15,801
Bine? Și aceste bombe ar putea fi doar sfârșitul tuturor.
340
00:36:15,884 --> 00:36:17,928
Nu ardeți bombe! Tu esti?
341
00:36:18,804 --> 00:36:21,056
Sunt secole de cunoștințe acolo, tu...
342
00:36:21,139 --> 00:36:23,433
-Nu pot să-l las să-l ardă. Nu-l voi lăsa. -Nu.
343
00:36:27,437 --> 00:36:28,814
Stop!
344
00:36:30,649 --> 00:36:31,692
Nu-l poți opri.
345
00:36:47,457 --> 00:36:48,458
Vorbesti serios?
346
00:36:49,209 --> 00:36:52,713
Acest loc este tot ce ne-a mai rămas. Ne va ține în siguranță.
347
00:36:52,796 --> 00:36:54,256
Spune cel care ține un pistol.
348
00:36:54,339 --> 00:36:56,258
Nu te pot lăsa să iei asta de la mine.
349
00:36:58,218 --> 00:36:59,469
Haniwa, eu sunt.
350
00:37:01,388 --> 00:37:02,389
Aruncă arma.
351
00:37:05,475 --> 00:37:06,476
Vă rog? Aruncă-l.
352
00:37:09,688 --> 00:37:10,689
Vorbesti serios?
353
00:37:10,772 --> 00:37:13,025
Chiar o să încerci să mă împuști? Propriul tău frate!
354
00:37:13,108 --> 00:37:15,110
Ce naiba? O să mă împuști?
355
00:37:17,487 --> 00:37:18,572
Vino aici!
356
00:37:19,323 --> 00:37:20,532
Trece peste--
357
00:37:23,243 --> 00:37:27,456
-You can't do this! Stop it! -No!
358
00:37:30,250 --> 00:37:34,463
Stop! Now! It's over! Stop, it's done.
359
00:37:34,546 --> 00:37:37,716
Haniwa! Just stop it! Both of you! We have to get out of here!
360
00:37:37,799 --> 00:37:39,968
-What did you do? -Haniwa.
361
00:37:41,637 --> 00:37:44,389
Haniwa. I know. I'm sorry.
362
00:37:44,473 --> 00:37:47,726
We will die if we do not leave now. I'm sorry.
363
00:39:02,926 --> 00:39:04,178
I miss our home.
364
00:39:05,512 --> 00:39:08,056
Take these children to safety and then go there.
365
00:39:09,683 --> 00:39:11,643
I will make my way back to you.
366
00:39:13,395 --> 00:39:14,688
Don't become a Payan.
367
00:39:16,440 --> 00:39:18,233
I belong to no nation.
368
00:39:18,317 --> 00:39:20,068
You belong to me.
369
00:39:37,336 --> 00:39:38,462
Be strong, Haniwa.
370
00:39:43,300 --> 00:39:44,384
This place…
371
00:39:46,678 --> 00:39:48,388
with all of its knowledge,
372
00:39:51,725 --> 00:39:53,227
it was our way forward.
373
00:39:54,144 --> 00:39:57,773
If I know you, you'll find another way.
374
00:40:03,612 --> 00:40:04,738
But you'll come back?
375
00:40:06,281 --> 00:40:07,282
Missing me already?
376
00:40:08,909 --> 00:40:09,910
No.
377
00:40:12,079 --> 00:40:13,247
A little bit.
378
00:40:15,624 --> 00:40:16,625
I'll come back.
379
00:40:18,001 --> 00:40:21,338
Just do your best to stay alive until I do. Okay?
380
00:40:22,256 --> 00:40:23,340
I will.
381
00:40:24,883 --> 00:40:25,884
Okay.
382
00:40:27,719 --> 00:40:28,929
Charlotte.
383
00:40:42,734 --> 00:40:44,903
Okay. Get out of here.
384
00:40:45,988 --> 00:40:48,156
Okay! Let's get going.
385
00:40:49,032 --> 00:40:53,829
Hayah, Hoveh, always behind me. Sheva! Always behind them.
386
00:40:56,498 --> 00:40:57,499
Haniwa.
387
00:40:58,917 --> 00:41:00,627
Thank you for saving my family.
388
00:41:05,340 --> 00:41:07,009
Guess they were my family too.
389
00:41:08,135 --> 00:41:09,511
That means we're sisters.
390
00:41:16,059 --> 00:41:19,188
I'm sorry about your home.
391
00:41:24,067 --> 00:41:25,068
It's okay.
392
00:41:28,197 --> 00:41:29,239
There are others.28496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.