All language subtitles for See.S03E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,878 --> 00:00:05,214 The Witchfinders te-au servit cu loialitate 2 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 și fără îndoială pentru toți anii domniei tale, 3 00:00:09,051 --> 00:00:13,347 călătorind până la cele mai îndepărtate părți ale regatului pentru a scăpa lumea de rău. 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,975 Atunci ai respins doctrinele divine, 5 00:00:18,268 --> 00:00:21,688 sfâşiindu-ne şi forţându-ne să ne ascundem. 6 00:00:23,607 --> 00:00:26,693 Acum spui că vrei să te mai servim încă o dată, 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,321 ca și cum toate astea nu s-ar fi întâmplat niciodată? 8 00:00:30,656 --> 00:00:31,865 Da, așa e. 9 00:00:33,492 --> 00:00:35,118 Așa că te întreb acum, 10 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 de ce dracu am face asta? 11 00:00:39,498 --> 00:00:44,044 De ce să nu te executăm ca eretic și să nu terminăm cu asta? 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,593 Lucien are dreptate. 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,723 Ți-am provocat toată durerea și necazul. 14 00:00:56,807 --> 00:01:00,519 Și pentru asta, ai cele mai sincere scuze ale mele. 15 00:01:03,480 --> 00:01:09,444 Sora mea, despre care s-a crezut mult timp că era moartă, mi-a fost înapoiată. 16 00:01:11,822 --> 00:01:13,282 Și în bucuria mea, 17 00:01:14,700 --> 00:01:20,080 și în recunoștința mea față de Flacăra lui Dumnezeu, mi-am deschis inima. 18 00:01:22,499 --> 00:01:24,209 Și sora mea m-a vrăjit. 19 00:01:25,043 --> 00:01:28,589 Ea și cei doi copii ai ei vrăjitoare. 20 00:01:31,550 --> 00:01:33,010 Și mi-am pierdut drumul. 21 00:01:35,554 --> 00:01:39,850 La fel ca tine, am suferit mult pentru asta. 22 00:01:41,101 --> 00:01:43,478 Am fost în călcători pentru picioare în ultimele nouă luni. 23 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 M-au înfometat. M-au torturat. 24 00:01:45,731 --> 00:01:47,733 Mi-au luat copilul de la mine. 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,199 Dar nu au fost ei. 26 00:01:56,658 --> 00:02:00,579 Nu, erau doar instrumente ale Flăcării lui Dumnezeu însăși. 27 00:02:01,622 --> 00:02:02,664 Mă testează. 28 00:02:03,707 --> 00:02:07,419 Făcându-mă prin încercări pentru a-mi purifica inima încă o dată, 29 00:02:08,086 --> 00:02:12,466 ca să pot recâștiga împărăția mea sfântă pentru cei drepți. 30 00:02:13,884 --> 00:02:15,469 Și de ce ar trebui să te credem acum? 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,555 De ce să mă crezi? 32 00:02:22,017 --> 00:02:23,936 Pentru că eu sunt regina ta! 33 00:02:29,775 --> 00:02:31,443 Eu sunt regina ta, 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 rânduit de Dumnezeu. 35 00:02:35,656 --> 00:02:40,118 Și niciun om nu va schimba asta. Nu sora mea, nu trivantienii. 36 00:02:40,202 --> 00:02:41,203 Și nu tu, Lucien. 37 00:02:44,581 --> 00:02:48,293 Eu am fost cel care le-am declarat război trivantienilor, 38 00:02:48,377 --> 00:02:52,756 Eu care am prezis victoria noastră miraculoasă la Greenhill Gap. 39 00:02:55,050 --> 00:03:00,389 Și de atunci, execuția mea a fost cerută de Tamacti Jun, 40 00:03:01,390 --> 00:03:05,435 de sora mea și de sfatul ei corupt, de trivantieni. 41 00:03:06,061 --> 00:03:10,524 Și totuși, cumva, niciunul dintre ei nu a putut gestiona sarcina simplă 42 00:03:10,607 --> 00:03:12,359 de a-mi pune o lamă la gât, 43 00:03:13,026 --> 00:03:15,946 nici lanţurile lor nu m-au putut ţine. 44 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 Și Flacăra Zeului m-a trimis să te găsesc. 45 00:03:20,492 --> 00:03:22,703 Sunteți soldați fără țară... 46 00:03:24,580 --> 00:03:27,082 fără nicio pretenție de drept asupra coroanei. 47 00:03:28,166 --> 00:03:29,877 Una dintre cele două soarte te așteaptă. 48 00:03:30,544 --> 00:03:33,338 Fie vei fi vânat de armata surorii mele, 49 00:03:34,131 --> 00:03:37,134 sau deveniţi sclavi trivantienilor. 50 00:03:38,093 --> 00:03:39,887 De ce să mă crezi? 51 00:03:40,762 --> 00:03:45,601 Pentru că eu sunt tot ce ai! Și vă iubesc pe toți! 52 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 Voi lua înapoi tronul tatălui meu. 53 00:03:54,860 --> 00:03:57,487 Flacăra lui Dumnezeu mi-a arătat calea. 54 00:04:00,616 --> 00:04:02,576 Și te întreb acum. 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,036 Nu, îți poruncesc, 56 00:04:05,954 --> 00:04:09,666 în numele ei, să lupte alături de mine! 57 00:04:10,876 --> 00:04:13,712 Pentru a ne recâștiga împărăția noastră sfântă! 58 00:04:14,546 --> 00:04:18,050 Pentru Dumnezeu și pentru voi înșivă. 59 00:04:19,676 --> 00:04:21,428 Sfinții mei războinici! 60 00:04:22,471 --> 00:04:28,227 Adevărații apărători ai lui Paya! 61 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Haniwa. 62 00:06:13,373 --> 00:06:14,333 L-ai văzut? 63 00:06:14,416 --> 00:06:15,792 -OMS? -Harlan. 64 00:06:15,876 --> 00:06:17,711 - E acolo cu ceilalți. -Ca prizonier? 65 00:06:17,794 --> 00:06:19,713 -Nu știu, nu părea așa. -Uită-l pe Harlan. 66 00:06:19,796 --> 00:06:22,299 Când se termină, mă voi ocupa de el. Ajută-mă să încui ușa asta. 67 00:06:22,382 --> 00:06:23,342 Bine. 68 00:06:50,536 --> 00:06:52,037 Toți morți, domnule. 69 00:06:52,120 --> 00:06:53,121 Toti? 70 00:06:54,498 --> 00:06:56,708 Cine a fost? Soldații Payan? 71 00:06:56,792 --> 00:06:58,794 Dacă da, nimeni nu a fost ucis aici. 72 00:06:59,628 --> 00:07:01,463 Aceștia sunt toți soldații noștri. 73 00:07:01,547 --> 00:07:03,215 Asta nu pare probabil. 74 00:07:04,091 --> 00:07:06,760 Verificați bombele și copiii. 75 00:07:09,054 --> 00:07:10,097 domnule. 76 00:07:11,890 --> 00:07:12,891 A stabilit! 77 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 Verificați casa. 78 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Domnule! 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,122 Ușa este baricadată. 80 00:07:36,456 --> 00:07:37,499 Baricadat? 81 00:07:38,542 --> 00:07:39,710 Deci nu suntem singuri. 82 00:07:52,139 --> 00:07:53,599 Continua sa te misti. 83 00:07:54,516 --> 00:07:57,227 Wren, nu am nevoie de tine aici. Găsește Haniwa. 84 00:07:57,311 --> 00:07:59,229 I-am promis fratelui lor că îi voi ține în siguranță. 85 00:07:59,313 --> 00:08:00,731 Nu avem timp să ne certăm. 86 00:08:01,273 --> 00:08:02,357 Eu raman. 87 00:08:03,192 --> 00:08:05,819 Amenda. Esti ultimul. Ai grijă de spatele nostru. 88 00:08:52,199 --> 00:08:53,534 Încă patru morți în laborator. 89 00:08:54,117 --> 00:08:55,869 -Și bombele? -Sigur. 90 00:08:57,454 --> 00:08:58,997 Deci sunt copiii din clădire? 91 00:08:59,081 --> 00:09:02,209 Copiii nu au ucis două duzini de soldați. Este altceva. 92 00:09:02,918 --> 00:09:05,087 Poate au copiii cu ei sau... 93 00:09:07,923 --> 00:09:09,174 Căpitanul Armagon. 94 00:09:10,592 --> 00:09:12,886 Rupe aceste motive. 95 00:09:13,470 --> 00:09:14,555 Găsiți acei copii. 96 00:09:17,307 --> 00:09:20,102 -Și căpitane, avem nevoie de ei în viață. -Da domnule. 97 00:09:20,185 --> 00:09:24,398 Tormada, am venit aici pentru bombe. Să le luăm și să plecăm. 98 00:09:24,481 --> 00:09:26,441 Ca întotdeauna, gândind prea mic. 99 00:09:27,150 --> 00:09:29,736 Întotdeauna în clipa, niciodată înainte. 100 00:09:30,946 --> 00:09:32,614 L-am pierdut deja pe Oloman. 101 00:09:33,282 --> 00:09:36,034 Fără ceilalți copii văzători, în curând vom scăpa de bombe. 102 00:09:36,785 --> 00:09:41,248 Nu mi-am petrecut tot acest timp dezvoltând acești explozivi pentru a-mi pierde constructorii de bombe. 103 00:09:46,295 --> 00:09:49,173 -Charlotte. -Le aud. Cat de aproape? 104 00:09:51,967 --> 00:09:53,051 Prea aproape. 105 00:10:00,267 --> 00:10:02,769 Lângă copac. Acum. Merge. 106 00:10:03,687 --> 00:10:06,440 Haide. Coborâți. Da-te jos. 107 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 Inchide ochii. 108 00:10:16,825 --> 00:10:18,076 Tu de acolo. 109 00:10:18,660 --> 00:10:20,162 Nu vrem să rănim copiii. 110 00:10:21,663 --> 00:10:22,664 Apoi pleacă. 111 00:10:23,874 --> 00:10:25,083 Omoar-o! 112 00:11:32,025 --> 00:11:34,945 Toți bine? Toate capetele au luat în considerare? 113 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 -Da. -Lu? 114 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Sunt bine. 115 00:11:40,868 --> 00:11:42,953 Bine. Continuăm să ne mișcăm. 116 00:11:43,620 --> 00:11:45,539 Bine, haide. Întotdeauna în spatele meu. 117 00:12:11,273 --> 00:12:13,025 Nu știu cine ești. 118 00:12:13,984 --> 00:12:15,569 Și sincer, nu-mi pasă. 119 00:12:16,904 --> 00:12:19,990 Dar dacă ai copiii mei acolo, atunci se poate face o înțelegere. 120 00:12:21,158 --> 00:12:22,659 Nu sunt copiii tăi. 121 00:12:24,244 --> 00:12:25,329 Sheva. 122 00:12:26,371 --> 00:12:29,374 Uitați-vă la voi toți crescuți și conducând o insurecție. 123 00:12:30,167 --> 00:12:32,044 -Sunt impresionat. -O, la naiba! 124 00:12:33,462 --> 00:12:35,339 Nu vreau să te omor, Sheva. 125 00:12:36,423 --> 00:12:38,133 Dar o voi face dacă trebuie. 126 00:12:39,218 --> 00:12:40,511 Tu si familia ta. 127 00:12:41,762 --> 00:12:45,724 Acum, oricine este acolo cu tine poate să nu mă cunoască, dar tu mă cunoști. 128 00:12:46,558 --> 00:12:48,810 Deci știi că intru pe aceste uși. 129 00:12:56,068 --> 00:12:58,403 Te cunosc mai bine decât crezi, Tormada. 130 00:12:59,821 --> 00:13:01,031 Cunosc acea voce. 131 00:13:05,118 --> 00:13:08,872 Ranger. Vechiul meu prieten. 132 00:13:11,124 --> 00:13:13,502 Cât de dor de sesiunile noastre împreună. 133 00:13:13,585 --> 00:13:14,962 Da, stiu! 134 00:13:16,088 --> 00:13:19,842 De aceea ți-am dat toate acele cicatrici ca să-mi amintești de mine înainte să plec. 135 00:13:20,425 --> 00:13:21,552 Da. 136 00:13:23,554 --> 00:13:27,015 Și îmi voi aminti să te țin în viață suficient de mult încât să regret asta. 137 00:13:27,099 --> 00:13:29,059 Discuție mare pentru o astfel de nevăstuică de rahat! 138 00:13:52,082 --> 00:13:55,669 Va veni vremea lui. Îți promit. 139 00:13:57,838 --> 00:14:01,633 Ranger. Eşti încă acolo? 140 00:14:04,636 --> 00:14:05,637 Nu? 141 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 Atunci cu cine negociez? 142 00:14:14,271 --> 00:14:16,023 Acesta este Baba Voss. 143 00:14:18,275 --> 00:14:19,651 Și nu negociez. 144 00:14:20,235 --> 00:14:21,278 Baby Voss. 145 00:14:24,031 --> 00:14:27,075 Destul de banda de haiduci pe care ai adunat-o, Sheva. 146 00:14:27,659 --> 00:14:31,914 Mi-ai făcut un serviciu grozav. Acum îi pot omorî pe toți odată. 147 00:14:31,997 --> 00:14:34,249 Deschide aceste uși acum! 148 00:14:36,126 --> 00:14:37,419 Baby Voss. 149 00:14:37,503 --> 00:14:39,087 O agravare de moment. 150 00:14:39,171 --> 00:14:41,632 Datorită de slabul tău control al impulsurilor. 151 00:14:41,715 --> 00:14:44,301 Recunosc că l-am judecat greșit. 152 00:14:44,384 --> 00:14:46,053 Recunoști. Ce ușurare. 153 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 - Pot să fac o sugestie? -Harlan-- 154 00:14:47,679 --> 00:14:49,056 Mi-ai promis că nu va vorbi. 155 00:14:49,139 --> 00:14:53,644 Sheva și familia ei au vândut-o pe fiica lui Baba Voss trivantienilor, bine? 156 00:14:54,686 --> 00:14:56,438 Nu are dragoste pentru ei. 157 00:14:57,314 --> 00:14:59,775 Și judecând după săgețile soldaților tăi, 158 00:14:59,858 --> 00:15:01,818 Aș spune că fiica lui este aici cu el. 159 00:15:02,486 --> 00:15:05,989 Și dacă fiica lui este aici, poți să pariezi că și fiul lui este. 160 00:15:07,574 --> 00:15:09,701 Dă-i timp să înțeleagă că este prins. 161 00:15:09,785 --> 00:15:12,996 Îți va da fata care să-și salveze copiii, îți garantez. 162 00:15:13,580 --> 00:15:14,831 Lordul Harlan. 163 00:15:16,083 --> 00:15:17,626 S-ar putea să fii de folos până la urmă. 164 00:15:19,253 --> 00:15:20,420 Baby Voss! 165 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Înțeleg că ai copiii cu tine, 166 00:15:25,217 --> 00:15:30,097 legendarii Haniwa și Kofun din bătălia de la Greenhill Gap. 167 00:15:31,473 --> 00:15:33,517 Nu am copii, așa că nu sunt un expert, 168 00:15:33,600 --> 00:15:37,771 dar mi se pare că ai obiceiul de a le pune în cale. 169 00:15:39,523 --> 00:15:41,483 Chiar ți-ai lăsa copiii să moară? 170 00:15:41,567 --> 00:15:44,403 protejând familia care a vândut fiica ta lui Edo? 171 00:15:46,280 --> 00:15:48,615 Întoarce-mi pe Sheva și pe frații ei, 172 00:15:49,658 --> 00:15:50,951 și îți dau cuvântul meu, 173 00:15:52,786 --> 00:15:54,997 Haniwa și Kofun vor trăi. 174 00:15:58,375 --> 00:16:00,169 Dar dacă trebuie să intru și să le iau, 175 00:16:00,961 --> 00:16:03,380 apoi toți mor. 176 00:16:06,049 --> 00:16:07,718 Îți las puțin timp să te gândești la asta. 177 00:16:22,399 --> 00:16:23,525 Ar trebui să mă abandonez. 178 00:16:24,735 --> 00:16:27,696 Familia mea a fost cea care te-a greșit. Lasă-mă să plec și să îndrept. 179 00:16:32,784 --> 00:16:34,578 Ai fost forțat să lucrezi pentru acel bărbat. 180 00:16:35,245 --> 00:16:37,164 Îl cunosc. Tu-l cunoști. 181 00:16:37,789 --> 00:16:40,501 A făcut ceva care să te facă să crezi că se va ține de cuvânt? 182 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 -Nu. -Nu. 183 00:16:41,835 --> 00:16:43,921 În cele din urmă vor trece pe ușa aceea. 184 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Da, o vor face. 185 00:16:46,757 --> 00:16:48,175 Deci haideți să fim pregătiți pentru ei. 186 00:17:28,757 --> 00:17:29,758 Este un...? 187 00:17:46,441 --> 00:17:48,569 Fiule, ce este asta? 188 00:17:49,403 --> 00:17:50,404 Ulei? 189 00:17:51,029 --> 00:17:54,658 Nu, cred că e combustibil. Este ca uleiul, dar arde mai repede. 190 00:17:54,741 --> 00:17:55,868 Și acesta este... 191 00:17:56,702 --> 00:17:58,495 Da, este o lampă. 192 00:17:58,579 --> 00:17:59,997 Cum să-ți explic asta? 193 00:18:00,914 --> 00:18:03,250 luminează întunericul pentru ca noi să vedem. 194 00:18:03,333 --> 00:18:04,501 Flacăra lui Dumnezeu în mâna ta. 195 00:18:05,043 --> 00:18:07,296 Nu chiar, dar devine foarte fierbinte ca focul. 196 00:18:07,379 --> 00:18:08,380 Asa ca fii atent. 197 00:18:17,181 --> 00:18:21,476 Butoi, prindere, magazie... 198 00:18:25,230 --> 00:18:26,231 declanșatorul. 199 00:18:28,275 --> 00:18:31,945 Pune degetul pe trăgaci doar când ești gata să tragi. 200 00:18:34,198 --> 00:18:38,827 Și indică doar ceea ce ești dispus să distrugi. 201 00:19:14,905 --> 00:19:15,906 Ranger. 202 00:19:18,116 --> 00:19:19,117 Cred că suntem buni. 203 00:19:21,453 --> 00:19:22,955 Este o zi bună pentru niște ucideri. 204 00:19:24,957 --> 00:19:27,042 Toate vorbele tale despre lupta pentru nicio națiune. 205 00:19:27,668 --> 00:19:28,919 Și totuși aici ești. 206 00:19:29,002 --> 00:19:31,213 Nu sunt aici pentru Pennsa, sunt aici pentru tine. 207 00:19:31,296 --> 00:19:34,550 Și nici tu nu ești aici pentru Pennsa, ești aici pentru familia ta. 208 00:19:36,552 --> 00:19:38,011 Asta e de fapt amuzant. 209 00:19:39,805 --> 00:19:42,683 Soarta unui întreg regat stă pe umerii 210 00:19:43,308 --> 00:19:45,102 a doi oameni cărora nu le-ar putea păsa mai puțin de asta. 211 00:19:48,105 --> 00:19:49,314 Ce este? 212 00:19:53,735 --> 00:19:55,904 Îți aud gândurile de acolo. 213 00:19:57,155 --> 00:19:58,991 Este ceea ce a spus Tormada despre copiii mei. 214 00:20:02,870 --> 00:20:06,707 Ți-ai petrecut viața protejându-i. 215 00:20:07,249 --> 00:20:09,751 Doar pentru a-i duce în pericol din nou și din nou. 216 00:20:11,545 --> 00:20:15,966 V-am cunoscut copiii. Nu mai sunt copii. 217 00:20:18,594 --> 00:20:20,179 Ei merg pe propriul lor drum acum. 218 00:20:21,180 --> 00:20:23,599 Vine un moment când alegerea nu mai este a ta. 219 00:20:23,682 --> 00:20:25,434 Și asta nu îți convine. 220 00:20:26,810 --> 00:20:27,978 Nu, nu face. 221 00:20:28,061 --> 00:20:33,317 Nu, nu, pentru că ești un bărbat căruia îi place să le spună altor oameni ce să facă! 222 00:20:37,738 --> 00:20:38,906 Baby Voss... 223 00:20:40,949 --> 00:20:42,910 s-ar putea foarte bine să murim aici. 224 00:20:45,204 --> 00:20:49,124 Acum, înainte să o facem, trebuie să știu ceva. 225 00:20:52,961 --> 00:20:55,380 Cum se face că nu pot niciodată să mă strec pe furiș pe tine? 226 00:20:58,842 --> 00:21:02,179 Sunt acele bile uriașe care se lovesc de coapsele tale. 227 00:21:04,640 --> 00:21:08,477 Genunchiul tău stâng scârțâie la fiecare pas. 228 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 Ce? 229 00:21:09,645 --> 00:21:11,313 Așa te aud mereu venind. 230 00:21:14,399 --> 00:21:15,567 E adevarat? 231 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Foarte adevarat. 232 00:21:38,090 --> 00:21:39,466 Faceți o gaură. 233 00:22:02,197 --> 00:22:03,365 Vom? 234 00:22:29,474 --> 00:22:30,434 Tata? 235 00:22:39,234 --> 00:22:41,153 Sunt prea mulți pereți acolo. 236 00:22:41,904 --> 00:22:43,614 Aveam nevoie doar de aer curat. 237 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 Da, cred că lui Jerlamarel îi plăcea să se închidă de lume. 238 00:22:52,039 --> 00:22:53,582 Este ceea ce au făcut strămoșii. 239 00:22:56,168 --> 00:22:58,337 Au crezut că se protejează. 240 00:22:59,796 --> 00:23:02,007 Dar ei doar se închideau. 241 00:23:03,509 --> 00:23:04,510 Le era frică. 242 00:23:07,638 --> 00:23:08,764 Au avut dreptate să fie. 243 00:23:10,224 --> 00:23:14,269 Baba Voss, nu ai timp. Predați copiii. 244 00:23:17,898 --> 00:23:19,608 Se pare că i-ai judecat greșit, Harlan. 245 00:23:20,275 --> 00:23:21,443 Sa mergem. 246 00:23:27,699 --> 00:23:29,326 Ai făcut tot ce ai putut pentru a-i salva. 247 00:23:31,161 --> 00:23:33,080 Îmi imaginez că nu va dura foarte mult acum. 248 00:23:34,581 --> 00:23:37,793 Nu. Va dura mai mult decât crezi. 249 00:23:57,896 --> 00:23:59,106 Fără rezistență. 250 00:25:19,394 --> 00:25:20,395 Haniwa? 251 00:25:22,231 --> 00:25:23,732 -Merge. -Bine. 252 00:27:02,122 --> 00:27:04,833 - Câte ai luat? -Tu primul. Câte ai primit? 253 00:27:04,917 --> 00:27:06,293 -Acelasi timp. -Bine. 254 00:27:06,376 --> 00:27:07,920 -Şase. -Șapte. Eu câștig. 255 00:27:48,710 --> 00:27:49,711 Oh nu. 256 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 Sheva. 257 00:28:13,110 --> 00:28:15,028 Țuitul din urechi se va opri în curând. 258 00:28:16,280 --> 00:28:17,364 Sa mergem. 259 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 Haniwa. 260 00:28:42,055 --> 00:28:43,182 Bombele? 261 00:28:43,265 --> 00:28:44,683 - Gata de mutare. -Urmați-mă. 262 00:28:45,309 --> 00:28:46,310 A stabilit! 263 00:30:09,393 --> 00:30:10,394 Ce se întâmplă? 264 00:30:11,186 --> 00:30:13,230 Mi-ai salvat viata. Acum o să-l salvez pe al tău. 265 00:30:13,313 --> 00:30:14,815 Stai nemiscat. Stai tăcut. 266 00:30:17,359 --> 00:30:18,360 Tu spui... Ce este asta? 267 00:30:19,403 --> 00:30:20,779 Nu vă mișcați. Sunt cu mine. 268 00:30:25,784 --> 00:30:27,870 -Ce ai facut? - A trebuit să fac asta. 269 00:30:28,871 --> 00:30:29,872 Guntar. 270 00:30:30,455 --> 00:30:31,540 Harlan. 271 00:30:31,623 --> 00:30:32,624 Ai intarziat. 272 00:30:34,168 --> 00:30:36,753 -Cu plăcere. - Limpezi. Ne mutăm. 273 00:30:41,717 --> 00:30:44,511 -Dacă mă ucizi, te vor ucide. -M-ai tradat. 274 00:30:44,595 --> 00:30:45,971 Da, tu m-ai trădat primul. 275 00:30:46,054 --> 00:30:47,514 Ți-am oferit o viață nouă. 276 00:30:48,807 --> 00:30:51,185 Se pare că eram cam atașat de ultimul meu. 277 00:30:52,269 --> 00:30:55,063 Vom distruge Pennsa și pe toți cei din ea. 278 00:30:57,774 --> 00:30:59,776 Vă rugăm să găsiți. 279 00:31:00,694 --> 00:31:02,029 Nu mă pune să fac asta. 280 00:31:03,238 --> 00:31:04,406 Găsiți, vă rog. 281 00:31:05,490 --> 00:31:06,950 Oh, la naiba. Îmi pare atât de rău. 282 00:31:07,534 --> 00:31:10,162 Îmi pare atât de rău. nu ar fi trebuit... 283 00:31:19,505 --> 00:31:20,589 Îmi pare atât de rău. 284 00:31:21,381 --> 00:31:24,009 M-ai iubit, nu-i așa? 285 00:31:24,092 --> 00:31:25,093 Macar putin? 286 00:31:28,555 --> 00:31:29,556 Știi că am făcut-o. 287 00:31:31,016 --> 00:31:32,976 Știi că am făcut-o. E in regula. 288 00:31:54,831 --> 00:31:55,832 Tata? 289 00:31:57,084 --> 00:31:59,545 Tata? 290 00:31:59,628 --> 00:32:01,463 Kofun. 291 00:32:03,048 --> 00:32:04,925 -Ești bine? Da? -Sunt bine, băiete. Tu? 292 00:32:05,425 --> 00:32:06,426 Au fost mai multe. 293 00:32:06,510 --> 00:32:07,928 Nu este. 294 00:32:13,100 --> 00:32:14,101 S-a terminat. 295 00:32:14,601 --> 00:32:17,062 Baba, i-am verificat pe toți morții. 296 00:32:17,855 --> 00:32:19,189 Tormada nu e aici. 297 00:32:34,496 --> 00:32:35,497 La dracu '! 298 00:32:38,667 --> 00:32:41,336 Harlan! 299 00:32:41,420 --> 00:32:43,964 Baba. Timpul este esențial. 300 00:32:44,047 --> 00:32:45,299 Trebuie să luăm... 301 00:32:45,382 --> 00:32:46,425 Papa. Lasa-l sa plece. 302 00:32:46,508 --> 00:32:48,010 - Ai lăsat asta să se întâmple! -Tata! 303 00:32:48,093 --> 00:32:49,094 Ți-am cumpărat timp! 304 00:32:49,178 --> 00:32:51,013 Oamenii lui i-au ucis pe restul trivantienilor. 305 00:32:51,096 --> 00:32:53,098 -Nu am incredere in tine! -Nu-mi pasă! 306 00:32:53,182 --> 00:32:54,933 -Unde este Tormada? -El a plecat. 307 00:32:58,228 --> 00:32:59,980 -La dracu. -Și a luat bombele. 308 00:33:00,063 --> 00:33:02,941 -Unde a plecat? -La dracu! Nu contează unde s-a dus. 309 00:33:03,775 --> 00:33:06,778 Nenorocitul. Știm unde va merge. 310 00:33:07,321 --> 00:33:08,322 Pennsa. 311 00:33:09,406 --> 00:33:12,159 Nu se pot mișca foarte repede dacă au acele bombe cu ei. 312 00:33:12,242 --> 00:33:14,161 -Sa mergem. -Nu, Kofun. 313 00:33:14,912 --> 00:33:16,205 Nu. Mergem după el. 314 00:33:16,288 --> 00:33:17,915 Există numeroase rute de aici. 315 00:33:17,998 --> 00:33:20,959 Chiar dacă reușim să-i urmărim, vor fi bine protejați. 316 00:33:21,043 --> 00:33:22,085 Suntem mai rapizi decât ei. 317 00:33:22,169 --> 00:33:26,340 De aceea trebuie să ajungem la Pennsa. Traiți alarma. Întâlnește-i cu o armată. 318 00:33:26,423 --> 00:33:29,176 -Harlan are dreptate. -Ce? 319 00:33:29,259 --> 00:33:31,595 Dacă îi luăm din nou, vom fi învinși. 320 00:33:31,678 --> 00:33:32,679 Uite, tata... 321 00:33:32,763 --> 00:33:34,806 Kofun, simți energie din luptă. 322 00:33:34,890 --> 00:33:37,267 Dar asta se va estompa în curând și corpul tău se va simți slab. 323 00:33:38,435 --> 00:33:41,647 Trebuie să ne odihnim puțin și ne vom muta rapid la Pennsa, bine? 324 00:33:41,730 --> 00:33:42,856 Eu nu stau aici. 325 00:33:42,940 --> 00:33:44,942 Ai nevoie de un bandaj proaspăt. 326 00:33:45,025 --> 00:33:48,153 Bine? Îl simt mirosul. Aveţi încredere în mine. 327 00:34:02,000 --> 00:34:05,838 Asigurați-vă că o găsesc în casa ei. Nimeni nu trebuie să știe că ea face parte din asta. 328 00:34:05,921 --> 00:34:06,922 Înțeles. 329 00:34:17,891 --> 00:34:19,476 Nu mergi cu ei? 330 00:34:20,518 --> 00:34:23,355 nu. M-am gândit că vei avea nevoie de companie. 331 00:34:25,858 --> 00:34:28,025 Știi, probabil că asta nu se va termina bine pentru noi. 332 00:34:29,820 --> 00:34:31,405 Spune-mi ceva ce nu știu. 333 00:35:47,523 --> 00:35:48,815 -Kofun! -Stop! 334 00:35:56,448 --> 00:35:58,575 -Trebuie să-l oprim. -Nu. 335 00:35:59,618 --> 00:36:03,163 Kofun... aceasta este moștenirea noastră. 336 00:36:03,247 --> 00:36:06,250 Este moștenirea lui Jerlamarel. Nu este al nostru. 337 00:36:06,333 --> 00:36:09,586 Acesta este mai mult decât el. Este mai mult decât noi. 338 00:36:09,670 --> 00:36:12,256 Acest loc a distrus viețile tuturor celor pe care i-am iubit! 339 00:36:13,340 --> 00:36:15,801 Bine? Și aceste bombe ar putea fi doar sfârșitul tuturor. 340 00:36:15,884 --> 00:36:17,928 Nu ardeți bombe! Tu esti? 341 00:36:18,804 --> 00:36:21,056 Sunt secole de cunoștințe acolo, tu... 342 00:36:21,139 --> 00:36:23,433 -Nu pot să-l las să-l ardă. Nu-l voi lăsa. -Nu. 343 00:36:27,437 --> 00:36:28,814 Stop! 344 00:36:30,649 --> 00:36:31,692 Nu-l poți opri. 345 00:36:47,457 --> 00:36:48,458 Vorbesti serios? 346 00:36:49,209 --> 00:36:52,713 Acest loc este tot ce ne-a mai rămas. Ne va ține în siguranță. 347 00:36:52,796 --> 00:36:54,256 Spune cel care ține un pistol. 348 00:36:54,339 --> 00:36:56,258 Nu te pot lăsa să iei asta de la mine. 349 00:36:58,218 --> 00:36:59,469 Haniwa, eu sunt. 350 00:37:01,388 --> 00:37:02,389 Aruncă arma. 351 00:37:05,475 --> 00:37:06,476 Vă rog? Aruncă-l. 352 00:37:09,688 --> 00:37:10,689 Vorbesti serios? 353 00:37:10,772 --> 00:37:13,025 Chiar o să încerci să mă împuști? Propriul tău frate! 354 00:37:13,108 --> 00:37:15,110 Ce naiba? O să mă împuști? 355 00:37:17,487 --> 00:37:18,572 Vino aici! 356 00:37:19,323 --> 00:37:20,532 Trece peste-- 357 00:37:23,243 --> 00:37:27,456 -You can't do this! Stop it! -No! 358 00:37:30,250 --> 00:37:34,463 Stop! Now! It's over! Stop, it's done. 359 00:37:34,546 --> 00:37:37,716 Haniwa! Just stop it! Both of you! We have to get out of here! 360 00:37:37,799 --> 00:37:39,968 -What did you do? -Haniwa. 361 00:37:41,637 --> 00:37:44,389 Haniwa. I know. I'm sorry. 362 00:37:44,473 --> 00:37:47,726 We will die if we do not leave now. I'm sorry. 363 00:39:02,926 --> 00:39:04,178 I miss our home. 364 00:39:05,512 --> 00:39:08,056 Take these children to safety and then go there. 365 00:39:09,683 --> 00:39:11,643 I will make my way back to you. 366 00:39:13,395 --> 00:39:14,688 Don't become a Payan. 367 00:39:16,440 --> 00:39:18,233 I belong to no nation. 368 00:39:18,317 --> 00:39:20,068 You belong to me. 369 00:39:37,336 --> 00:39:38,462 Be strong, Haniwa. 370 00:39:43,300 --> 00:39:44,384 This place… 371 00:39:46,678 --> 00:39:48,388 with all of its knowledge, 372 00:39:51,725 --> 00:39:53,227 it was our way forward. 373 00:39:54,144 --> 00:39:57,773 If I know you, you'll find another way. 374 00:40:03,612 --> 00:40:04,738 But you'll come back? 375 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 Missing me already? 376 00:40:08,909 --> 00:40:09,910 No. 377 00:40:12,079 --> 00:40:13,247 A little bit. 378 00:40:15,624 --> 00:40:16,625 I'll come back. 379 00:40:18,001 --> 00:40:21,338 Just do your best to stay alive until I do. Okay? 380 00:40:22,256 --> 00:40:23,340 I will. 381 00:40:24,883 --> 00:40:25,884 Okay. 382 00:40:27,719 --> 00:40:28,929 Charlotte. 383 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 Okay. Get out of here. 384 00:40:45,988 --> 00:40:48,156 Okay! Let's get going. 385 00:40:49,032 --> 00:40:53,829 Hayah, Hoveh, always behind me. Sheva! Always behind them. 386 00:40:56,498 --> 00:40:57,499 Haniwa. 387 00:40:58,917 --> 00:41:00,627 Thank you for saving my family. 388 00:41:05,340 --> 00:41:07,009 Guess they were my family too. 389 00:41:08,135 --> 00:41:09,511 That means we're sisters. 390 00:41:16,059 --> 00:41:19,188 I'm sorry about your home. 391 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 It's okay. 392 00:41:28,197 --> 00:41:29,239 There are others.28496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.