All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 05x01 - Vagabundo.GGEZ.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,973 --> 00:00:02,278 Précédemment... 2 00:00:02,322 --> 00:00:03,628 Hondo est un type bien, mais tout le monde sait 3 00:00:03,671 --> 00:00:06,108 que sa promotion était une absurdité d'action affirmative. 4 00:00:06,152 --> 00:00:07,327 Pourquoi les enregistrais-tu ? 5 00:00:07,370 --> 00:00:08,807 Ce sont des racistes, Annie. 6 00:00:08,850 --> 00:00:09,938 Qu'est-ce qu'on va faire à ce sujet ? 7 00:00:09,982 --> 00:00:12,114 Je ne vais pas à l'AI avec juste ma parole contre la leur. 8 00:00:12,158 --> 00:00:14,203 Le Conseil des Droits a pris une décision concernant 9 00:00:14,247 --> 00:00:15,335 la punition de Lee Durham. 10 00:00:15,378 --> 00:00:17,511 Il ne sera pas viré de la police. 11 00:00:17,555 --> 00:00:19,339 Peut-être qu'on a une dernière carte à jouer. 12 00:00:19,382 --> 00:00:20,688 Tu parles d'aller voir la presse ? 13 00:00:20,732 --> 00:00:21,950 Tu vois une autre option ? 14 00:00:21,994 --> 00:00:23,648 Ce dont tu parles 15 00:00:23,691 --> 00:00:25,345 est un suicide de carrière. 16 00:00:25,388 --> 00:00:27,173 Il va y avoir un article dans le L.A. Times 17 00:00:27,216 --> 00:00:29,610 qui sort demain. Ils vont imprimer mon nom comme étant la source. 18 00:00:29,654 --> 00:00:31,177 Le maire va avoir ta tête pour ça. 19 00:00:31,220 --> 00:00:33,179 - Je sais. - J'ai rencontré le chef. 20 00:00:33,222 --> 00:00:35,616 Tu es rétrogradé du chef de l'équipe 20. 21 00:00:35,660 --> 00:00:39,533 Ils veulent me forcer à démissionner afin qu'ils gardent les mains propres. 22 00:00:39,577 --> 00:00:42,188 Je ne vais pas mentir. Je ne l'ai pas vu venir. 23 00:00:42,231 --> 00:00:45,017 Si tu veux prendre du temps pour décider de ce que tu veux faire, 24 00:00:45,060 --> 00:00:48,542 sache juste deux choses. La première... Je suis de ton côté, 25 00:00:48,586 --> 00:00:51,850 et deux... tu as aidé à sauver cette ville. 26 00:02:46,405 --> 00:02:51,624 Synchro par -robtor- Traduit par la communauté www.addic7ed.com 27 00:03:02,313 --> 00:03:03,949 Attends, Willie... 28 00:03:03,973 --> 00:03:05,307 On veut juste aller travailler. 29 00:03:05,331 --> 00:03:06,549 Willie... 30 00:03:06,918 --> 00:03:10,583 Tu te donnes à fond pour une famille qui perd tout. 31 00:03:11,442 --> 00:03:13,442 Sa famille a de meilleurs emplois pour toi. 32 00:03:14,988 --> 00:03:18,208 Mme Reyes et sa fille perdent tout à cause de sa famille. 33 00:03:18,667 --> 00:03:20,667 Pourquoi les aidez-vous ? 34 00:03:25,220 --> 00:03:27,692 Combien de fois devons-nous en passer par là, Willie ? 35 00:03:28,615 --> 00:03:31,749 Je suis fatigué. Tu n'es pas fatigué ? 36 00:03:32,067 --> 00:03:34,525 Je travaille à la ferme des Reyes depuis 40 ans. 37 00:03:35,150 --> 00:03:37,150 Je ne tournerai pas le dos à cette famille. 38 00:03:38,407 --> 00:03:40,366 Têtu, 39 00:03:40,409 --> 00:03:43,358 vieux et stupide ? 40 00:03:45,428 --> 00:03:46,865 Merde. 41 00:03:50,071 --> 00:03:52,073 Non. 42 00:03:52,315 --> 00:03:55,067 Ça suffit ! Laissez-les tranquilles ! 43 00:03:55,413 --> 00:03:57,413 Recule, Pablo. S'il te plaît. 44 00:03:59,513 --> 00:04:00,817 Delfina, 45 00:04:01,942 --> 00:04:05,317 ta ferme ne tiendra pas longtemps. Tu dois m'écouter. 46 00:04:07,132 --> 00:04:08,611 Sors ta voiture de ma propriété. 47 00:04:08,655 --> 00:04:11,745 Je ne t'ai jamais vu sourire. 48 00:04:12,877 --> 00:04:14,748 Pourquoi tu es tout le temps en colère ? 49 00:04:14,792 --> 00:04:16,750 Surtout quand mon père et moi t'offrons 50 00:04:16,794 --> 00:04:18,796 une excellente affaire. 51 00:04:19,692 --> 00:04:21,339 Ne t'amuse pas à la toucher. 52 00:04:21,363 --> 00:04:23,626 Prends ton argent et fourre-le-toi... 53 00:04:25,803 --> 00:04:27,761 Il y a un problème ? 54 00:04:31,199 --> 00:04:32,635 Vous êtes perdus ? 55 00:04:32,679 --> 00:04:33,985 Non. 56 00:04:39,067 --> 00:04:40,905 Mais je crois que vous êtes sur la propriété de mon ami. 57 00:04:40,948 --> 00:04:42,515 Je suis resté ici. 58 00:04:42,558 --> 00:04:44,169 Ce ne sont pas ses terres. 59 00:04:44,212 --> 00:04:45,997 C'est vrai ? 60 00:04:46,040 --> 00:04:47,955 Elles sont à moi et à ma mère. 61 00:04:47,999 --> 00:04:49,304 C'est compliqué de dire où une propriété ce finis 62 00:04:49,348 --> 00:04:50,915 et ou l'autre commence sans barrières. 63 00:04:50,958 --> 00:04:53,265 Maintenant que vous le savez, partez. 64 00:05:00,489 --> 00:05:01,882 C'est chez vous ? 65 00:05:02,226 --> 00:05:03,227 Oui. 66 00:05:04,608 --> 00:05:06,147 C'est très jolie. 67 00:05:06,525 --> 00:05:07,932 Et ces deux gars... 68 00:05:08,102 --> 00:05:09,625 Ce sont des invités ? 69 00:05:10,986 --> 00:05:12,466 Des intrus. 70 00:05:13,024 --> 00:05:16,817 Señor, mon ami vous a dit de partir. 71 00:05:17,724 --> 00:05:18,942 Vous devriez l'écouter. 72 00:05:29,562 --> 00:05:31,233 Son nez n'est pas cassé, 73 00:05:31,999 --> 00:05:33,479 mais vous devriez y mettre de la glace. 74 00:05:36,167 --> 00:05:38,167 Delfina. 75 00:05:38,708 --> 00:05:40,192 Je suis désolé. 76 00:05:42,170 --> 00:05:44,170 Ce n'était pas censé se passer comme ça. 77 00:05:44,871 --> 00:05:47,775 Fais appel à ton bon sens. 78 00:05:48,442 --> 00:05:50,442 Je ne te connais plus. 79 00:05:54,057 --> 00:05:55,884 On se revoit bientôt. 80 00:05:59,897 --> 00:06:02,421 Ma mère a refusé toutes les offres de ton père. 81 00:06:03,988 --> 00:06:06,067 Vous pouvez aller au diable. 82 00:06:12,204 --> 00:06:13,988 Un Américain ? 83 00:06:14,824 --> 00:06:15,869 Qui êtes-vous ? 84 00:06:16,567 --> 00:06:17,871 Personne. 85 00:06:18,233 --> 00:06:20,308 Je suis juste tombé sur des gens qui avaient besoin d'aide. 86 00:06:22,397 --> 00:06:23,790 Amigo ? 87 00:06:24,266 --> 00:06:26,268 Gracias. 88 00:06:41,512 --> 00:06:44,253 Vous ne me reverrez plus. 89 00:06:45,943 --> 00:06:47,640 Compris ? 90 00:06:52,166 --> 00:06:53,602 Oui. 91 00:07:11,751 --> 00:07:13,231 Bonjour, Señor Harrelson. 92 00:07:13,274 --> 00:07:14,406 Buenos días, señora. 93 00:07:14,449 --> 00:07:16,886 ¿ Cómo estás hoy ? 94 00:07:16,930 --> 00:07:18,932 Pas mal. 95 00:07:18,976 --> 00:07:20,152 Si vous aimez le bruit 96 00:07:20,213 --> 00:07:22,283 - des ongles sur un tableau. - Mon espagnol 97 00:07:22,327 --> 00:07:24,546 est tout aussi bon que votre cuisine. 98 00:07:24,590 --> 00:07:27,071 Don Anthony ne m'a pas embauché 99 00:07:27,114 --> 00:07:29,116 pour faire bouillir des haricots et rouler des tortillas toute la journée. 100 00:07:29,160 --> 00:07:30,813 Vous gérez tout d'une main de maître, Paloma. 101 00:07:30,857 --> 00:07:32,467 Aucun doute là-dessus. 102 00:07:32,511 --> 00:07:35,253 J'ai entendue que vous avez été héroïque ce matin. 103 00:07:37,775 --> 00:07:38,996 Ce n'était rien. 104 00:07:39,039 --> 00:07:40,998 Pas d'après Delfina Reyes. 105 00:07:41,464 --> 00:07:42,825 Je ne sais pas qui c'est. 106 00:07:42,869 --> 00:07:45,524 Sa mère et elle possède la grande ferme derrière la rivière. 107 00:07:46,544 --> 00:07:49,354 Vous avez rencontré le fils de Novak, the gringo ? 108 00:07:49,397 --> 00:07:51,791 Il s'appelle A.J. Es un maldito. 109 00:07:51,834 --> 00:07:54,968 Mauvais. Ces pauvres femmes... 110 00:07:55,012 --> 00:07:56,535 Elles ont traversé tellement d'épreuves. 111 00:07:56,578 --> 00:07:58,624 - Comment ça ? - Son père, Don Miguel... 112 00:07:58,667 --> 00:08:00,060 Il est mort il y a quelques mois. 113 00:08:00,104 --> 00:08:02,019 Un accident dans les champs. 114 00:08:02,342 --> 00:08:03,567 C'est triste. 115 00:08:04,567 --> 00:08:06,482 Les Reyes ont toujours eu cette ferme. 116 00:08:06,773 --> 00:08:08,166 Ce sont des gens bien. 117 00:08:11,129 --> 00:08:12,817 J'ai juste changé un pneu. 118 00:08:22,263 --> 00:08:24,942 J'espère que tu vas bien. Je suis là quand tu es prêt. 119 00:08:27,805 --> 00:08:30,442 Je dois m'attendre à ton retour au SWAT ? 120 00:08:49,150 --> 00:08:50,719 Je peux vous aider, officier ? 121 00:08:50,763 --> 00:08:52,721 J'enquête sur une altercation qui a lieu 122 00:08:52,765 --> 00:08:54,071 plus tôt dans la journée à la ferme des Reyes. 123 00:08:54,327 --> 00:08:55,807 Vous étiez là ? 124 00:08:57,067 --> 00:08:59,902 Oui... après la confrontation. 125 00:08:59,946 --> 00:09:01,817 - Quel est votre nom ? - Harrelson. 126 00:09:02,692 --> 00:09:04,124 Vous devez prendre ma déposition ? 127 00:09:04,168 --> 00:09:05,865 Ce ne sera pas nécessaire. 128 00:09:05,908 --> 00:09:08,781 Le chef m'a demandé de passer voir l'homme 129 00:09:08,824 --> 00:09:10,609 qui causait des problèmes aux locaux. 130 00:09:10,652 --> 00:09:13,090 J'ai peur que vous n'ayez pas compris l'histoire. 131 00:09:13,400 --> 00:09:15,396 Je crois que le fils Kovak ait oublié le moment 132 00:09:15,440 --> 00:09:16,789 où il agressait un vieil homme. 133 00:09:16,832 --> 00:09:19,618 Une agression est une accusation sérieuse. 134 00:09:19,661 --> 00:09:21,054 Depuis combien de temps êtes-vous là ? 135 00:09:21,098 --> 00:09:22,316 Quelques mois. 136 00:09:22,360 --> 00:09:23,317 Combien de temps comptez-vous rester ? 137 00:09:23,361 --> 00:09:24,840 Je ne sais pas encore. 138 00:09:24,884 --> 00:09:26,146 La maison appartient à mon ami Anthony. 139 00:09:26,190 --> 00:09:27,669 Il m'a dit que je pouvais rester aussi longtemps que je voulais. 140 00:09:29,236 --> 00:09:32,152 Je sais que vous essayiez d'aider 141 00:09:32,196 --> 00:09:34,064 Delfina Reyes et ses travailleurs. 142 00:09:34,088 --> 00:09:35,698 Pour moi, c'est quelqu'un de bien. 143 00:09:35,742 --> 00:09:37,918 Je vous recommande de rester loin d'A.J. Novak. 144 00:09:37,962 --> 00:09:39,702 Vous vous en prenez à lui, vous vous en prenez à son père. 145 00:09:39,746 --> 00:09:41,704 Vous ne voulez pas avoir de problème avec son père. 146 00:09:42,233 --> 00:09:44,500 Nous n'avons pas besoin d'un héro ici. 147 00:09:44,543 --> 00:09:46,796 Je suis venu ici pour fuir mes problèmes, pas m'en trouver de nouveaux. 148 00:09:46,840 --> 00:09:49,669 Alors vous comprenez. Bueno. 149 00:09:50,713 --> 00:09:52,759 Profitez de votre séjour. 150 00:09:53,108 --> 00:09:54,608 Adios. 151 00:09:59,418 --> 00:10:01,333 C'est à propos de ce qu'il s'est passé à la ferme des Reyes ? 152 00:10:02,682 --> 00:10:05,293 Il ne s'est rien passé. C'est fini. 153 00:10:06,642 --> 00:10:10,429 Ce n'est pas fini pour Delfina. 154 00:10:10,472 --> 00:10:11,647 Elle a rappelé. 155 00:10:11,691 --> 00:10:13,573 Sa mère veut vous inviter pour le déjeuner. 156 00:10:14,500 --> 00:10:15,869 Dites-lui : "non merci". 157 00:10:16,502 --> 00:10:18,132 Ici, une invitation 158 00:10:18,176 --> 00:10:21,317 à partager un repas est un compliment. 159 00:10:21,788 --> 00:10:24,008 Vous ne voulez pas énerver les voisins de vos amis. 160 00:10:47,422 --> 00:10:48,771 Vous avez besoin d’un coup de main. 161 00:10:48,815 --> 00:10:52,553 Je suis Isabel Reyes, la mère de Delfina. 162 00:10:54,700 --> 00:10:57,824 Excusez-moi. Il nous manque de la main d'œuvre, je dois aider 163 00:10:57,867 --> 00:11:00,305 - alors j'ai perdu la notion du temps. - Ce n'est rien. 164 00:11:00,348 --> 00:11:02,481 - Je peux vous aider. - Surtout pas. 165 00:11:02,524 --> 00:11:04,483 Vous êtes notre invité. 166 00:11:04,526 --> 00:11:06,150 Ça ne me dérange vraiment pas de travailler pour mon repas. 167 00:11:06,986 --> 00:11:09,075 Merci. 168 00:11:32,032 --> 00:11:34,426 Ça fait longtemps que je n'avais pas travaillé si dur. 169 00:11:35,704 --> 00:11:36,986 Ça fait du bien. 170 00:11:37,011 --> 00:11:39,013 Vous devez avoir un travail de bureau. 171 00:11:40,525 --> 00:11:42,869 Je ne veux pas ramener de la terre dans votre maison. 172 00:11:43,072 --> 00:11:44,552 Ce ne serait pas la première fois. 173 00:11:44,733 --> 00:11:46,046 C'est la première fois que je viens chez vous. 174 00:11:46,733 --> 00:11:48,875 Vous pouvez utiliser la douche. 175 00:11:48,918 --> 00:11:50,529 Il y a des serviettes sous l'évier, 176 00:11:50,572 --> 00:11:52,922 et j'ai lavé un t-shirt pour vous. 177 00:12:11,510 --> 00:12:13,510 Comment tu le trouves ? 178 00:12:15,088 --> 00:12:17,088 On ne le connaît pas. 179 00:12:17,145 --> 00:12:19,145 Maman, ce qu'il a fait ce matin nous en dit assez. 180 00:12:21,358 --> 00:12:23,358 Tu le laisses porter un des t-shirt de Papa ? 181 00:12:23,761 --> 00:12:25,456 C'est juste un T-shirt, Delfina. 182 00:12:25,480 --> 00:12:27,480 Tu ne le laisserais pas le porter si tu ne l'aimais pas. 183 00:12:29,358 --> 00:12:31,358 Il peut nous aider avec les Novak. 184 00:12:31,414 --> 00:12:32,958 Il n'a visiblement pas peur d'eux. 185 00:12:33,106 --> 00:12:34,417 Et nous non plus. 186 00:12:34,736 --> 00:12:37,851 Nous devons faire attention à qui nous faisons entrer dans nos vies. 187 00:12:37,875 --> 00:12:40,607 On a fait confiance à Gabriel une fois, regarde, il s'est retourné contre nous. 188 00:12:40,632 --> 00:12:42,127 Je sais, mais... 189 00:12:42,151 --> 00:12:44,893 Nous ne connaissons ce Daniel que depuis un jour. 190 00:12:44,917 --> 00:12:48,184 Je t'ai laissé l'inviter. Nous allons manger avec lui et le remercier, 191 00:12:48,208 --> 00:12:50,208 mais ça sera la fin de tout ça. 192 00:12:57,900 --> 00:13:00,816 Il s'appelle Arthur Novak. Une sorte d'investisseur européen. 193 00:13:00,860 --> 00:13:02,253 Nous ne l'avons jamais rencontré. 194 00:13:02,296 --> 00:13:04,081 Son fils A.J. s'occupe de toutes les négociations. 195 00:13:04,124 --> 00:13:05,212 Depuis combien de temps sont fils et lui... ? 196 00:13:05,256 --> 00:13:06,466 Vous avez vu la façon dont A.J. négocie... 197 00:13:06,492 --> 00:13:08,955 Comme un animal, avec des menaces et des couteaux. Depuis que 198 00:13:08,998 --> 00:13:11,088 mon père est mort, il a chassé nos ouvriers agricoles, 199 00:13:11,131 --> 00:13:12,350 essayant de nous forcer à vendre. 200 00:13:12,393 --> 00:13:14,299 Et si on laissait Daniel finir ? 201 00:13:14,349 --> 00:13:15,440 Tout ça pour quoi ? 202 00:13:15,483 --> 00:13:17,050 Car on ne leur donne pas ce qu'ils veulent ? 203 00:13:20,706 --> 00:13:22,447 Mme Reyes, c'est le meilleur repas 204 00:13:22,490 --> 00:13:23,883 que j'ai eu ici jusqu'à présent. 205 00:13:23,926 --> 00:13:25,145 S'il vous plaît, appelez-moi Isabel. 206 00:13:25,189 --> 00:13:27,278 Et je suis bonne, mais pas si bonne. 207 00:13:27,321 --> 00:13:29,454 Le top 3, alors. 208 00:13:33,439 --> 00:13:35,528 Je suis vraiment désolé d'apprendre pour votre mari. 209 00:13:37,853 --> 00:13:39,812 Ma fille tient de lui. 210 00:13:39,855 --> 00:13:42,641 Très impatient, mais passionné. 211 00:13:42,917 --> 00:13:45,267 C'est pour ça que je suis tombée amoureuse de lui. 212 00:13:46,374 --> 00:13:49,290 Cette terre est dans notre famille depuis six générations. 213 00:13:49,474 --> 00:13:52,172 Trop longtemps pour qu'on la vende à quelqu'un. 214 00:13:55,659 --> 00:13:57,525 Je vais chercher le dessert. 215 00:14:02,751 --> 00:14:06,643 Le travailleur qui a été blessé... Il va bien ? 216 00:14:06,668 --> 00:14:09,320 Son nez n'était pas cassé, comme vous l'aviez dit. 217 00:14:09,900 --> 00:14:11,322 Comment l'avez-vous su ? 218 00:14:11,365 --> 00:14:12,671 Il n'avait pas l'air cassé. 219 00:14:12,714 --> 00:14:14,063 D'où venez-vous aux États-Unis ? 220 00:14:16,025 --> 00:14:17,632 Los Angeles. 221 00:14:18,275 --> 00:14:19,895 J'y suis allée une fois, quand j'étais petite. 222 00:14:20,358 --> 00:14:21,680 Trop de bruit. 223 00:14:21,723 --> 00:14:25,379 Je ne peux pas vous contredire. 224 00:14:26,196 --> 00:14:28,692 Que faites-vous ici ? Vous êtes là pour le travail ? 225 00:14:32,081 --> 00:14:33,608 Je ne suis pas sûr. 226 00:14:34,867 --> 00:14:36,521 C'est pour ça que je suis venu ici... 227 00:14:36,564 --> 00:14:38,567 Pour bloquer tout le bruit et... 228 00:14:39,692 --> 00:14:41,692 trouver ce que j'allais faire ensuite. 229 00:14:45,957 --> 00:14:47,032 C'est incroyable. 230 00:14:47,057 --> 00:14:49,795 - Ça semble sans fin. - 48 hectares. 231 00:14:49,838 --> 00:14:51,927 La plupart des fermes familiales ici sont trop petites pour réussir. 232 00:14:52,483 --> 00:14:54,025 Nous avons eu de la chance. 233 00:14:54,495 --> 00:14:56,715 Six générations. Il doit y avoir plus que de la chance. 234 00:14:56,758 --> 00:14:59,370 Ma famille a survécu à tout. 235 00:14:59,692 --> 00:15:04,418 Le chaos, la dictature, les bandits, la révolution. 236 00:15:04,462 --> 00:15:06,551 On s'est battus trop durement pour vendre à des enfoirés avides. 237 00:15:06,594 --> 00:15:08,422 - Ils vous offrent un prix juste ? - Je suppose. 238 00:15:08,466 --> 00:15:10,207 Mais nous n'avons jamais voulu que la ferme nous rende riches. 239 00:15:10,567 --> 00:15:12,078 Juste pour rendre nos vies agréables. 240 00:15:12,121 --> 00:15:14,167 Et maintenant, avec ce gamin Novak qui effraie vos travailleurs... 241 00:15:14,211 --> 00:15:17,126 Je ne sais pas comment on s'occupe de nos récoltes. 242 00:15:18,737 --> 00:15:20,931 Qui était le gars avec le fils d'Arthur ce matin ? Celui du coin ? 243 00:15:20,956 --> 00:15:23,654 Gabriel. Il travaillait pour nous. 244 00:15:24,400 --> 00:15:25,831 J'ai le sentiment qu'il y avait 245 00:15:25,874 --> 00:15:28,094 - plus que ça entre vous deux. - On est sortis ensemble. 246 00:15:28,137 --> 00:15:29,483 Ça s'est mal terminé ? 247 00:15:30,444 --> 00:15:32,533 Mon père espérait qu'on se marierait un jour, 248 00:15:32,577 --> 00:15:34,535 qu'on reprendrait la ferme ensemble. 249 00:15:34,579 --> 00:15:35,775 Et je l'aurais fait. 250 00:15:36,494 --> 00:15:37,930 Il vous a trahie. 251 00:15:38,974 --> 00:15:40,358 Il m'a brisé le cœur. 252 00:15:42,817 --> 00:15:45,242 Ma mère est trop fière pour l'admettre, mais elle a peur. 253 00:15:45,285 --> 00:15:46,608 C'est notre maison, 254 00:15:46,679 --> 00:15:48,811 maintenant nous avons trop peur d'aller en ville pour acheter des provisions, 255 00:15:49,692 --> 00:15:51,552 au cas où nous rencontrerions l'un d'entre eux. 256 00:15:52,442 --> 00:15:54,555 J'allais faire un tour en ville aujourd'hui. 257 00:15:55,942 --> 00:15:58,298 Vous pouvez venir avec moi, prendre ce qu'il faut. 258 00:15:58,775 --> 00:16:00,233 Vous ferez ça ? 259 00:16:04,609 --> 00:16:06,393 Vous ne plaisantez pas. 260 00:16:06,437 --> 00:16:09,135 - C'est tout ? - Un autre arrêt peut-être. 261 00:16:09,178 --> 00:16:10,571 Ma mère et ses épices. 262 00:16:10,615 --> 00:16:11,964 Un seul magasin fera l'affaire. 263 00:16:16,360 --> 00:16:18,144 La meilleure glace que vous ayez jamais mangée. 264 00:16:18,187 --> 00:16:20,332 Toutes les glaces américaines combinées ne sont rien à côté. 265 00:16:20,375 --> 00:16:22,235 Attention. 266 00:16:22,279 --> 00:16:23,715 Vous faites la queue. 267 00:16:23,758 --> 00:16:25,130 Je vais chercher les épices de ma mère. 268 00:16:25,174 --> 00:16:26,631 Je serai de retour à temps pour commander. 269 00:16:29,721 --> 00:16:32,027 Je serai de retour. Deux minutes. 270 00:16:36,940 --> 00:16:38,594 Merci. 271 00:16:45,592 --> 00:16:48,275 Ils auront ta terre d'une manière ou d'une autre. 272 00:16:49,150 --> 00:16:52,500 Tu as toujours le pouvoir de décider d'être payer équitablement pour cela. 273 00:16:53,333 --> 00:16:56,483 Mais je ne peux plus te protéger. 274 00:16:56,917 --> 00:16:58,518 C'est comme ça que tu me protèges ? 275 00:16:58,542 --> 00:17:00,542 Tu ne vois pas ce que cet accord pourrait faire pour nous ? 276 00:17:01,292 --> 00:17:03,483 Plus besoin de travailler dans les champs comme des chiens. 277 00:17:04,422 --> 00:17:07,233 Nous pourrions être libérés de cela. Ensemble. 278 00:17:08,629 --> 00:17:10,631 Tu es fou dans ta tête. 279 00:17:10,675 --> 00:17:12,938 Tu n'aimes pas l'argent, Delfina ? 280 00:17:13,358 --> 00:17:15,767 Il y a quelque chose à propos de l'argent qui... te dérange ? 281 00:17:15,810 --> 00:17:17,464 Juste votre argent. 282 00:17:17,775 --> 00:17:21,033 Ou devrais-je dire l'argent de ton père, imbécile ? 283 00:17:21,076 --> 00:17:23,383 La bouche de celui-là... 284 00:17:23,427 --> 00:17:25,080 A.J., Stop, s'il te plaît. 285 00:17:26,581 --> 00:17:28,017 Laissez-moi partir maintenant. 286 00:17:28,042 --> 00:17:29,389 L'argent ne sait pas d'où il vient. 287 00:17:29,817 --> 00:17:31,391 C'est juste de l'argent. 288 00:17:31,435 --> 00:17:33,219 Nous vous en offrons plus qu'assez, 289 00:17:33,262 --> 00:17:35,395 alors arrêtez de prétendre que vous êtes trop bon pour le prendre. 290 00:17:36,192 --> 00:17:38,050 Bougez, s'il vous plaît. Je dois y aller. 291 00:17:38,945 --> 00:17:40,167 Quelle est cette odeur ? 292 00:17:40,364 --> 00:17:41,486 C'est de la noix de coco ? 293 00:17:41,511 --> 00:17:43,251 Elle a dit qu'elle devait partir. 294 00:17:44,448 --> 00:17:45,797 Reculez. 295 00:17:45,840 --> 00:17:48,413 On a juste une conversation privée. 296 00:17:48,458 --> 00:17:49,757 La conversation est terminée. 297 00:17:49,801 --> 00:17:52,064 Nos affaires ne vous concernent pas. 298 00:17:52,107 --> 00:17:54,501 Je ne le conteste pas, mais je m'en vais avec elle. 299 00:17:57,156 --> 00:17:59,811 Je pensais t'avoir dit de ne pas me recroiser. 300 00:18:03,249 --> 00:18:06,078 Tu ne sais vraiment pas qui est mon père, n'est-ce pas ? 301 00:18:52,525 --> 00:18:54,039 Où as-tu appris à faire ça ? 302 00:18:54,082 --> 00:18:55,257 Ce n'est pas important pour le moment. 303 00:18:55,301 --> 00:18:56,781 Pour moi, ça l'est. 304 00:18:57,525 --> 00:18:58,913 Cours d'auto-défense. 305 00:18:59,257 --> 00:19:01,607 Menteur. La façon dont vous vous battez, 306 00:19:01,632 --> 00:19:03,765 le fait que vous saviez que le nez de Willie n'était pas cassé 307 00:19:03,809 --> 00:19:05,114 juste en le regardant. 308 00:19:05,158 --> 00:19:06,594 Qui êtes-vous ? 309 00:19:06,983 --> 00:19:08,509 Vous pouvez nous aider, ma mère et moi. 310 00:19:08,552 --> 00:19:09,945 Non. 311 00:19:09,989 --> 00:19:11,773 Je ne suis pas votre réponse. Je suis désolé. 312 00:19:11,817 --> 00:19:13,340 Avec Arthur Novak. 313 00:19:13,383 --> 00:19:15,081 On ira le voir et vous mettrez fin à tout ça pour nous. 314 00:19:15,124 --> 00:19:16,822 On ne fait rien du tout. 315 00:19:16,865 --> 00:19:19,781 Delfina, ce qu'il s'est passé là-bas... c'était une erreur. 316 00:19:19,825 --> 00:19:22,262 Vous avez compris ? Ta mère et vous devez appeler la police 317 00:19:22,305 --> 00:19:24,090 et laisser les autorités compétentes s'occuper de ça. 318 00:19:24,133 --> 00:19:27,267 Bien sûr. C'est ce qu'on doit faire. Allez voir la police. 319 00:19:27,310 --> 00:19:28,790 Pourquoi ma mère et moi n'avons pas pensé à ça ? 320 00:19:28,834 --> 00:19:30,749 Des femmes stupides. 321 00:19:31,025 --> 00:19:32,272 Les Novak contrôlent la police. 322 00:19:32,315 --> 00:19:33,795 Je suis navré de l'entendre. 323 00:19:33,839 --> 00:19:35,797 Mais je n'ai pas quitté une mauvaise situation chez moi 324 00:19:35,841 --> 00:19:37,358 pour être pris dans une autre ici. 325 00:19:38,516 --> 00:19:40,192 Ce n'est pas mon travail. 326 00:19:42,416 --> 00:19:44,462 Que vous est-il arrivé à Los Angeles ? 327 00:19:46,792 --> 00:19:48,358 Vous ne semblez pas être le genre d'homme à tourner le dos 328 00:19:48,383 --> 00:19:49,514 aux gens qui ont besoin de vous. 329 00:19:50,192 --> 00:19:51,987 Maintenant je me sens stupide. 330 00:19:52,031 --> 00:19:53,510 Je vais rentrer à pied. 331 00:19:57,581 --> 00:19:59,150 Delfina ? 332 00:20:01,927 --> 00:20:04,407 Je vais voir ce que je peux faire. 333 00:20:04,432 --> 00:20:06,317 Maintenant, pouvez-vous monter ? 334 00:20:06,872 --> 00:20:08,233 S'il vous plaît. 335 00:20:22,067 --> 00:20:24,019 Que s'est-il passé le jour où votre mari est mort ? 336 00:20:24,063 --> 00:20:25,978 Miguel et Gabriel sont allés dans le canyon 337 00:20:26,021 --> 00:20:29,982 pour chercher de l'eau et installer un nouveau puits. 338 00:20:30,442 --> 00:20:31,984 Comment l'accident est-il arrivé ? 339 00:20:32,027 --> 00:20:33,333 On ne sait pas tous les détails. 340 00:20:33,376 --> 00:20:34,987 Le forage d'un puits... 341 00:20:35,400 --> 00:20:37,467 Mon père l'avait déjà fait plusieurs fois. 342 00:20:37,511 --> 00:20:38,991 C'est toujours dangereux et... 343 00:20:39,034 --> 00:20:41,907 Ce jour-là, quelque chose est arrivé avec l'équipement. 344 00:20:43,778 --> 00:20:46,346 Miguel a été frappé à la tête et est mort. 345 00:20:47,496 --> 00:20:48,617 Immédiatement. 346 00:20:48,642 --> 00:20:50,045 Y a-t-il eu une enquête ? 347 00:20:50,089 --> 00:20:51,735 Des gens sont venus. 348 00:20:51,779 --> 00:20:54,310 - On nous a dit que c'était un accident. - Combien de temps après 349 00:20:54,354 --> 00:20:56,400 la mort de Miguel, Arthur Novak vous a fait une offre ? 350 00:20:57,226 --> 00:20:58,748 Un jour après. 351 00:20:58,783 --> 00:21:01,013 On n'avait même pas enterré mon père avant que A.J. ne vienne 352 00:21:01,056 --> 00:21:03,058 avec l'argent de son père comme un vautour. 353 00:21:06,986 --> 00:21:09,192 Où exactement votre père forait-il ? 354 00:21:43,442 --> 00:21:45,057 Léo Ramirez, probablement. 355 00:21:45,100 --> 00:21:47,581 C'est l'homme du coin pour le forage de puits. 356 00:21:47,624 --> 00:21:50,410 Tout le monde l'utilise, bien que je ne sache pas pourquoi. 357 00:21:50,453 --> 00:21:52,025 C'est un escroc. 358 00:21:52,175 --> 00:21:54,961 Si Leo éternue au travail, il vous fera payer pour le mouchoir. 359 00:21:55,458 --> 00:21:58,070 Savez-vous quelque chose sur le père d'A.J. Novak, Arthur ? 360 00:21:58,113 --> 00:22:01,247 Rien... à part que c'est un millionnaire 361 00:22:01,290 --> 00:22:03,162 qui possède des propriétés dans le monde entier. 362 00:22:03,525 --> 00:22:05,947 - Il vient d'Europe ? - Peut-être. 363 00:22:05,991 --> 00:22:08,907 J'ai entendu Irlande à cause de son accent. 364 00:22:08,950 --> 00:22:10,275 Puis ce fut la Hongrie. 365 00:22:10,469 --> 00:22:12,906 Ensuite il y avait des rumeurs sur le fait qu'il était de la mafia russe. 366 00:22:13,402 --> 00:22:15,025 Personne ne sait vraiment. 367 00:22:15,696 --> 00:22:17,437 Depuis combien de temps est-il là ? 368 00:22:17,480 --> 00:22:19,787 Un an, peut-être plus. 369 00:22:19,830 --> 00:22:21,441 Il a construit un hôtel, 370 00:22:21,484 --> 00:22:24,052 transformé un bâtiment historique en un bar, 371 00:22:24,096 --> 00:22:25,817 acheté quelques ranchs. 372 00:22:26,185 --> 00:22:28,448 Beaucoup de gens aiment l'argent qu'il rapporte, 373 00:22:28,491 --> 00:22:32,192 mais certains ont perdu leur emploi, et la criminalité a augmenté. 374 00:22:33,150 --> 00:22:35,194 Connaissez-vous assez bien ce Leo Ramirez 375 00:22:35,237 --> 00:22:37,065 pour l'appeler et qu'il passe par ici ? 376 00:22:37,109 --> 00:22:38,326 J'aimerais lui poser quelques questions, 377 00:22:38,381 --> 00:22:39,817 si vous pouviez traduire pour moi. 378 00:22:40,215 --> 00:22:43,733 Vous avez besoin que je traduise ? Avec ton merveilleux espagnol ? 379 00:22:44,871 --> 00:22:47,526 - Je vais l'appeler. - Paloma, une dernière chose. 380 00:22:47,989 --> 00:22:50,470 Quel est le mot de passe pour l'Internet ici ? 381 00:22:50,513 --> 00:22:53,567 Vous m'avez fait promettre de ne jamais vous dire ça, vous vous souvenez ? 382 00:22:53,643 --> 00:22:55,776 Vous vous éloignerez du monde. 383 00:23:05,877 --> 00:23:09,587 Tu étais sensé te reposer à la maison. 384 00:23:10,450 --> 00:23:12,450 Je sais, madame Reyes. 385 00:23:13,233 --> 00:23:15,233 Je suis ici au nom de mes collègues. 386 00:23:15,630 --> 00:23:16,817 Et de moi-même. 387 00:23:17,150 --> 00:23:19,150 Ça me rend malade de faire ça, 388 00:23:19,733 --> 00:23:21,733 mais on ne peut plus travailler ici. 389 00:23:22,067 --> 00:23:24,067 Nous ne pouvons pas gérer les champs seules. 390 00:23:24,733 --> 00:23:25,987 Tu sais ce que ça va nous faire. 391 00:23:26,011 --> 00:23:27,108 Je suis vraiment désolé. 392 00:23:27,500 --> 00:23:29,500 Mais ils menacent notre famille, maintenant. 393 00:23:29,900 --> 00:23:31,693 Nos enfants et nos petits-enfants. 394 00:23:31,717 --> 00:23:33,358 On va tout perdre. 395 00:23:35,047 --> 00:23:38,317 Je suis désolée pour ce que ce monstre et son fils font. 396 00:23:38,775 --> 00:23:40,775 Je ne veux pas que tu t'inquiètes pour nous. 397 00:23:40,800 --> 00:23:41,801 Mais maman ? 398 00:23:41,840 --> 00:23:42,983 Prends soin de ta famille. 399 00:23:44,025 --> 00:23:45,692 Fais ce que tu dois faire pour eux. 400 00:23:48,526 --> 00:23:50,092 Merci. 401 00:23:52,108 --> 00:23:54,108 Je suis vraiment, vraiment désolé. 402 00:24:03,054 --> 00:24:05,054 Pourquoi ne lui as-tu pas dit de rester ? 403 00:24:24,412 --> 00:24:26,047 Ça doit être Léo. 404 00:24:33,093 --> 00:24:34,311 Sortez, s'il vous plaît ? 405 00:24:37,442 --> 00:24:38,664 Vous voulez me dire pourquoi ? 406 00:24:38,716 --> 00:24:40,210 Je vous avais prévenu de ne jouer au héros. 407 00:24:40,251 --> 00:24:42,391 Vous avez envoyés trois hommes à l' hôpital, dont un avec une jambe cassée. 408 00:24:42,435 --> 00:24:44,784 Ils ont menacés Delfina Reyes, et ensuite ils m'ont attaqués. 409 00:24:44,814 --> 00:24:47,326 Nous avons trois victimes qui disent que vous êtes l'agresseur. 410 00:24:49,502 --> 00:24:51,025 Je n'ai pas le choix. 411 00:24:56,011 --> 00:24:57,404 Je dois faire mon travail. 412 00:24:57,429 --> 00:24:58,604 C'est le mensonge que vous vous dites 413 00:24:58,629 --> 00:25:00,631 pour pouvoir dormir la nuit ? 414 00:25:02,632 --> 00:25:04,632 Emmenez-le à la voiture. 415 00:25:20,990 --> 00:25:22,470 Vamos. 416 00:25:47,571 --> 00:25:48,964 C'est le chef Barrera. 417 00:25:48,989 --> 00:25:50,164 Quand serai-je libéré ? 418 00:25:50,399 --> 00:25:52,108 Ustedes Americanos... 419 00:25:55,335 --> 00:25:56,946 Le chef dit qu'il ne supporte pas les étrangers 420 00:25:56,971 --> 00:25:58,799 qui viennent causer du désordre dans notre ville paisible. 421 00:26:00,415 --> 00:26:02,069 On croit en la loi et l'ordre ici. 422 00:26:02,094 --> 00:26:05,141 Mais pas trop en la vérité. 423 00:26:07,150 --> 00:26:09,152 Il veut que vous sachiez que vous faites face à de sérieuses accusations 424 00:26:09,177 --> 00:26:11,614 pour avoir attaqué et terrorisé nos citoyens. 425 00:26:11,639 --> 00:26:13,466 Heureusement pour vous, 426 00:26:13,491 --> 00:26:15,580 Señor Novak est un homme généreux. 427 00:26:17,153 --> 00:26:19,112 Il pourrait persuader son fils et ses associés 428 00:26:19,137 --> 00:26:20,835 - d'abandonner les charges... - Il pourrait les persuader ? 429 00:26:20,860 --> 00:26:23,833 Novak aimerait vous rencontrer. 430 00:26:23,857 --> 00:26:25,859 Vous allez le rejoindre à son hôtel. 431 00:26:25,902 --> 00:26:27,556 Et si je ne préfère pas ? 432 00:26:31,865 --> 00:26:33,983 Alors vous serez enregistré et accusé. 433 00:26:34,069 --> 00:26:36,071 C'est votre choix. 434 00:27:03,506 --> 00:27:05,117 Vous devez être l'homme du jour. 435 00:27:05,142 --> 00:27:06,622 Et vous devez être Arthur Novak. 436 00:27:06,647 --> 00:27:08,388 La cause de tous les problèmes ici. 437 00:27:08,668 --> 00:27:10,626 Dans les négociations, 438 00:27:10,651 --> 00:27:12,827 on appelle ça "un non-retour". 439 00:27:12,852 --> 00:27:14,419 C'est ce que c'est ? 440 00:27:14,444 --> 00:27:16,315 - Une négociation ? - Je l'espère. 441 00:27:16,340 --> 00:27:18,426 Mais d'abord, vous devez avoir soif, être affamé. 442 00:27:18,451 --> 00:27:19,692 S'il vous plaît, asseyez-vous. 443 00:27:20,753 --> 00:27:24,321 Vous ne trouverez pas meilleur ceviche ailleurs. 444 00:27:24,485 --> 00:27:26,966 Ils utilisent de l'huile d'ail et de piment. 445 00:27:26,991 --> 00:27:28,993 Fantastique. 446 00:27:32,839 --> 00:27:33,940 Monsieur... ? 447 00:27:33,982 --> 00:27:35,973 - Harrelson. - M. Harrelson, 448 00:27:35,997 --> 00:27:37,782 vous ne savez pas qu'une invitation 449 00:27:37,825 --> 00:27:40,959 à boire et à manger est un signe d'affection ici ? 450 00:27:41,608 --> 00:27:42,961 Si. 451 00:27:43,192 --> 00:27:44,963 C'est pour ça que je décline. 452 00:27:45,006 --> 00:27:48,575 Vous vouliez parler, alors parlons. 453 00:27:48,619 --> 00:27:51,317 Pas de préliminaires ? Directement à ce qui nous intéresse. 454 00:27:51,360 --> 00:27:52,666 Je comprends. 455 00:27:52,710 --> 00:27:54,317 Dommage, cependant. 456 00:27:57,108 --> 00:27:58,933 Écoutez, j'ai sué comme un fou en prison 457 00:27:58,977 --> 00:28:00,979 - pour de fausses accusations, donc... - Fausses ? 458 00:28:01,022 --> 00:28:02,502 Mon employé ne marchera pas pendant deux mois. 459 00:28:02,545 --> 00:28:04,644 J'ai essayé de partir avec Delfina de manière pacifique. 460 00:28:04,669 --> 00:28:06,758 Votre employé voulait cette bagarre, donc c'est ce qu'il a eu. 461 00:28:07,006 --> 00:28:08,160 Mais vous le savez déjà. 462 00:28:08,525 --> 00:28:11,475 Je vais vous dire ce que je ne sais pas : qui vous êtes. 463 00:28:11,602 --> 00:28:12,694 Juste un gars qui reste 464 00:28:12,732 --> 00:28:15,212 chez un ami au Mexique et qui profite de la paix et du calme. 465 00:28:15,236 --> 00:28:17,238 Du moins, je l'étais jusqu'à ce que je rencontre votre fils. 466 00:28:17,282 --> 00:28:19,545 Mon fils. 467 00:28:19,589 --> 00:28:22,893 Le coeur est au bon endroit, mais son caractère... 468 00:28:22,918 --> 00:28:25,877 Comme sa mauvaise mère, Dieu ait son âme. 469 00:28:27,224 --> 00:28:28,660 Qu'est-ce que vous attendez de moi ? 470 00:28:28,704 --> 00:28:30,619 - Ce que vous attendez ? - A m'éloigner de tout ça ? 471 00:28:30,662 --> 00:28:32,142 Je ne veux rien de vous. 472 00:28:32,186 --> 00:28:33,535 Mais quand je vois quelqu'un faire du mal à un vieil homme 473 00:28:33,578 --> 00:28:34,927 et menacer une jeune femme, 474 00:28:34,971 --> 00:28:36,127 je ne vais pas m'éloigner de ça. 475 00:28:36,163 --> 00:28:38,975 Vous êtes un homme avec un complexe de sauveur. 476 00:28:39,018 --> 00:28:41,456 Ça doit rendre la vie tellement stressante. 477 00:28:41,499 --> 00:28:44,110 Je ne vous en veux pas d'avoir fui votre maison. 478 00:28:44,567 --> 00:28:46,330 Et vous, Arthur ? 479 00:28:46,787 --> 00:28:48,440 Qui êtes-vous exactement ? 480 00:28:52,316 --> 00:28:56,602 Je suis juste un homme qui apprécie une nourriture délicieuse, 481 00:28:56,770 --> 00:28:58,317 une bonne compagnie 482 00:28:58,342 --> 00:29:00,823 et une vue spectaculaire. 483 00:29:02,442 --> 00:29:03,782 D'après ce que j'ai lu, 484 00:29:03,826 --> 00:29:06,132 votre pays d'origine, l'Irlande, ne veut pas vous laisser rentrer, 485 00:29:06,176 --> 00:29:07,612 et les autorités ukrainiennes et slovaques 486 00:29:07,656 --> 00:29:09,179 aimeraient mettre la main sur vous. 487 00:29:09,223 --> 00:29:11,050 Je suppose que c'est pour cela que vous avez fini au Mexique. 488 00:29:12,065 --> 00:29:13,775 Pas de traité d'extradition. 489 00:29:17,692 --> 00:29:19,320 Vous avez été un garçon occupé. 490 00:29:19,363 --> 00:29:21,583 - Ne m'appelle pas "garçon". - Mais vous êtes un idiot 491 00:29:21,626 --> 00:29:24,238 de juger un homme uniquement par son passé. 492 00:29:24,281 --> 00:29:26,370 Heureusement pour vous, je ne le fais pas. 493 00:29:26,414 --> 00:29:29,112 Sinon, vous seriez en train de dormir dans cette cellule de prison. 494 00:29:29,155 --> 00:29:30,592 Vous avez un choix à faire. 495 00:29:31,025 --> 00:29:33,377 Pourquoi ne pas simplement laisser cette famille tranquille ? 496 00:29:33,421 --> 00:29:35,597 Comme ça je peux retourner à ce que je faisais... rien. 497 00:29:35,640 --> 00:29:39,601 Vous n'écoutez pas mon offre, vous êtes déjà entrain de riposter. 498 00:29:40,025 --> 00:29:43,300 Aidez-moi à améliorer le sort de cette petite ville. 499 00:29:43,858 --> 00:29:45,781 Avec Delfina et Isabel Reyes ? 500 00:29:45,824 --> 00:29:47,567 On dirait qu'elles vous font confiance. 501 00:29:48,310 --> 00:29:50,573 Si quelqu'un peut les convaincre de vendre, c'est vous. 502 00:29:50,782 --> 00:29:52,175 Mon fils et ses amis ont essayé, 503 00:29:52,200 --> 00:29:54,158 mais jusqu'à présent, ils n'ont fait qu'échouer. 504 00:29:54,183 --> 00:29:55,358 Peut-être parce que les femmes Reyes 505 00:29:55,383 --> 00:29:56,732 ne sont pas intéressées par la vente. 506 00:29:58,010 --> 00:30:00,665 Si vous voulez que les accusations d'agression soient abandonnées, 507 00:30:01,233 --> 00:30:03,320 vous les ferez vendre. 508 00:30:04,067 --> 00:30:06,236 Je vais même vous faciliter la tâche. 509 00:30:06,280 --> 00:30:08,325 Dites-leur que vous m'avez convaincu 510 00:30:08,369 --> 00:30:11,328 d'augmenter mon offre de 100 000 $ 511 00:30:11,372 --> 00:30:14,070 pour mettre fin à tous ces désagréments. 512 00:30:14,533 --> 00:30:16,535 Vous pensez pouvoir le faire ? 513 00:30:24,341 --> 00:30:26,430 100 000 $ de plus ? 514 00:30:27,866 --> 00:30:30,216 Ils peuvent prendre cet argent et le fourrer dans leur... 515 00:30:30,260 --> 00:30:32,131 Écoutez, je sais que ce n'est pas idéal, 516 00:30:32,175 --> 00:30:33,568 mais avec tous vos travailleurs maintenant partis... 517 00:30:33,611 --> 00:30:35,134 Donc vous voulez qu'on abandonne ? 518 00:30:35,178 --> 00:30:37,441 C'est un problème que que je ne peux pas résoudre pour vous. 519 00:30:37,485 --> 00:30:39,942 - C'est peut-être votre meilleure option. - Absolument pas. 520 00:30:46,625 --> 00:30:48,584 C'est notre maison. 521 00:30:48,609 --> 00:30:50,002 Papa n'aurait jamais vendu. 522 00:30:54,240 --> 00:30:56,373 - Daniel a raison. - Non ! 523 00:31:02,727 --> 00:31:04,192 Santé. 524 00:31:08,516 --> 00:31:09,691 Maman... 525 00:31:09,734 --> 00:31:11,997 Mon corps me fait mal tout le temps. 526 00:31:12,041 --> 00:31:15,174 Mes mains ressemblent à du sable parce qu'elles sont crevassées. 527 00:31:15,218 --> 00:31:18,874 Je m'endors pour finalement passer la plupart de la nuit éveillée. 528 00:31:20,441 --> 00:31:22,530 Je suis épuisée, mon ange. 529 00:31:23,531 --> 00:31:26,317 Je n'ai plus rien en moi à donner à cette terre. 530 00:31:31,983 --> 00:31:33,410 Nous acceptons son offre. 531 00:31:33,775 --> 00:31:35,499 Je ne te laisserai pas faire ! 532 00:31:36,483 --> 00:31:38,372 Ce n'est pas ton choix, mon amour. 533 00:31:39,895 --> 00:31:41,897 La propriété est à mon nom. 534 00:32:04,354 --> 00:32:06,487 C'était votre idée d'aider ? 535 00:32:13,102 --> 00:32:15,757 Je viens de passer la matinée en prison parce que j'ai aidé. 536 00:32:17,846 --> 00:32:19,108 Je sais. 537 00:32:20,817 --> 00:32:22,154 Je suis désolée. 538 00:32:33,862 --> 00:32:36,604 Ne regardez pas cela comme vous le faites par rapport à eux. 539 00:32:37,154 --> 00:32:39,156 C'est comme ça qu'ils gagnent. 540 00:32:44,089 --> 00:32:48,317 Le premier jour où j'ai aidé mon père à la ferme, je me suis seulement plaint. 541 00:32:49,733 --> 00:32:53,316 Il a sorti 300 pesos et m'a dit qu'il allait les enterrer. 542 00:32:53,359 --> 00:32:55,150 Si je le trouvais avant la fin de la journée, 543 00:32:55,872 --> 00:32:57,787 non seulement je le garderais, 544 00:32:58,103 --> 00:33:00,149 mais je n'aurais plus à travailler. 545 00:33:04,109 --> 00:33:06,111 Je ne l'ai jamais trouvé. 546 00:33:11,312 --> 00:33:13,314 Alors il a frotté de la terre sur mes mains. 547 00:33:13,775 --> 00:33:16,486 C'était humide, rugueux. 548 00:33:16,511 --> 00:33:19,644 Il a dit, "L'argent est éphémère, 549 00:33:20,317 --> 00:33:23,483 mais cette terre ne partira jamais." 550 00:33:35,400 --> 00:33:37,142 Je pense qu'il y a quelqu'un à qui nous devrions 551 00:33:37,186 --> 00:33:39,108 parler du jour où ton père et Gabriel ont foré. 552 00:33:47,125 --> 00:33:50,067 Monsieur Ramirez, je suis Delfina Reyes. 553 00:33:50,583 --> 00:33:52,583 Cet homme aimerait vous poser quelques questions. 554 00:33:53,358 --> 00:33:55,358 Mademoiselle, comme vous pouvez le voir, je suis très occupé. 555 00:33:56,192 --> 00:33:57,527 Cela ne prendra que quelques minutes. 556 00:33:57,551 --> 00:33:59,551 J'ai dit non. Maintenant s'il vous plaît, partez. 557 00:33:59,730 --> 00:34:01,340 Monsieur. 558 00:34:01,733 --> 00:34:02,994 Demandez-lui s'il était 559 00:34:03,038 --> 00:34:04,692 sur le site de forage le jour où votre père est mort. 560 00:34:07,121 --> 00:34:08,470 Demandez-lui. 561 00:34:18,053 --> 00:34:19,576 Dis-lui que je veux savoir 562 00:34:19,620 --> 00:34:21,447 comment l'accident de Miguel s'est réellement produit. 563 00:34:24,129 --> 00:34:26,523 Je le surveille maintenant. Réunion avec Ramirez. 564 00:34:26,548 --> 00:34:27,940 Delfina est avec lui, aussi. 565 00:34:27,965 --> 00:34:29,401 On ne peut pas dire qu'on ne leur 566 00:34:29,426 --> 00:34:32,080 a pas donné toutes les chances de partir. 567 00:34:37,899 --> 00:34:39,988 Vous ne pensez pas que la mort de mon père était un accident ? 568 00:34:41,933 --> 00:34:43,544 Moi non plus. 569 00:34:43,569 --> 00:34:45,571 Iraient-ils jusque là pour obtenir ce qu'ils veulent ? 570 00:34:45,733 --> 00:34:47,990 - Pour tuer réellement ? - Nous n'avons pas tous les faits. 571 00:34:48,033 --> 00:34:49,606 Alors nous devons les obtenir. 572 00:34:49,983 --> 00:34:51,303 "Nous" ? 573 00:34:51,347 --> 00:34:55,394 Delfina, je ne vais pas rester longtemps dans le coin. 574 00:34:55,438 --> 00:34:58,267 - Vous partez ? Maintenant ? - Non. 575 00:34:58,310 --> 00:34:59,964 Je ne sais pas quand je vais partir. 576 00:35:00,008 --> 00:35:01,792 Mais vous allez devoir trouver une solution 577 00:35:01,836 --> 00:35:03,359 qui ne m'implique pas. 578 00:35:09,626 --> 00:35:11,715 - Qu'est-ce qui ne va pas ? - Attendez. 579 00:35:11,759 --> 00:35:13,233 Oh, mon Dieu. 580 00:35:54,923 --> 00:35:57,491 Accrochez-vous bien à cette ceinture ! 581 00:36:46,114 --> 00:36:48,162 - Vous allez bien ? Appelle ta mère. 582 00:36:48,195 --> 00:36:49,370 Dis-lui de vous rejoindre chez moi. 583 00:36:49,395 --> 00:36:50,613 Vous serez toutes les deux en sécurité là-bas 584 00:36:50,638 --> 00:36:52,483 - jusqu'à ce que je revienne. - Où allez-vous ? 585 00:37:00,990 --> 00:37:02,151 Merci de me rencontrer. 586 00:37:02,176 --> 00:37:04,222 Je ne suis pas en service, mais je n'ai que quelques minutes pour cela. 587 00:37:04,265 --> 00:37:06,448 - Personne ne vous suit. - Comment le savez-vous ? 588 00:37:06,485 --> 00:37:07,790 Parce que tu es en bas de la chaîne alimentaire. 589 00:37:07,834 --> 00:37:10,532 Trop bas pour être considéré comme une menace. C'est une bonne chose. 590 00:37:10,576 --> 00:37:13,144 Cette toile d'araignée que vous appelez un département ? Votre patron ? 591 00:37:13,187 --> 00:37:15,189 Vous n'êtes pas encore mêlé à eux. 592 00:37:15,233 --> 00:37:17,017 C'est pourquoi vous pouvez m'aider. 593 00:37:17,060 --> 00:37:18,714 Je ne pense pas que la mort de Miguel Reyes soit un accident. 594 00:37:18,758 --> 00:37:20,151 Je pense qu'il a été tué. 595 00:37:20,194 --> 00:37:22,501 Tué ? Par qui ? 596 00:37:22,544 --> 00:37:23,850 L'associé de Novak 597 00:37:23,893 --> 00:37:25,068 qui est un ancien employé de la ferme Reyes. 598 00:37:25,112 --> 00:37:26,592 - Gabriel ? - Je pense qu'il s'est associé 599 00:37:26,635 --> 00:37:27,941 à Arthur et A.J. 600 00:37:27,984 --> 00:37:29,986 pour profiter de la vente de la ferme Reyes. 601 00:37:30,030 --> 00:37:31,379 Si on apportait ça à votre chef, 602 00:37:31,423 --> 00:37:33,599 est-ce qu'il ferait une enquête correcte ? 603 00:37:33,642 --> 00:37:34,991 A quel point Barrera est-il corrompu ? 604 00:37:35,035 --> 00:37:36,210 Il regarde parfois ailleurs, mais... 605 00:37:36,254 --> 00:37:38,081 - Je connais des gars comme ça. - Non. 606 00:37:38,125 --> 00:37:40,519 Si nous avions des preuves, si nous avions des preuves physiques 607 00:37:40,562 --> 00:37:42,085 que Miguel Reyes a été assassiné, 608 00:37:42,358 --> 00:37:44,218 il n'y a aucune chance que le Chef Barrera puisse tourner le dos. 609 00:37:44,262 --> 00:37:46,568 - Vous avez des preuves ? - C'est juste une théorie. 610 00:37:46,612 --> 00:37:47,900 Une théorie... 611 00:37:48,570 --> 00:37:50,485 Votre parole contre la leur ? 612 00:37:52,942 --> 00:37:54,228 Ma parole contre la leur. 613 00:37:54,272 --> 00:37:56,274 Où ai-je déjà entendu cela ? 614 00:37:57,733 --> 00:37:59,973 Ce travail pour lequel vous avez signé... 615 00:38:00,016 --> 00:38:02,062 Travailler pour un homme qui regarde de l'autre côté ? 616 00:38:02,442 --> 00:38:04,107 Vous obligeant à regarder de l'autre côté ? 617 00:38:04,400 --> 00:38:06,893 Vous compromettre vous-même de plus en plus chaque jour ? 618 00:38:06,936 --> 00:38:09,025 Est-ce que ça vous convient vraiment ? 619 00:38:13,692 --> 00:38:15,400 Si vous pouvez m'obtenir une preuve, 620 00:38:16,296 --> 00:38:18,342 je promets de faire ce que je peux. 621 00:38:26,483 --> 00:38:27,783 Allez-y. 622 00:38:27,827 --> 00:38:29,045 Essayez et coupez dedans. 623 00:38:29,089 --> 00:38:30,733 Je vous en donnerai 100 000 si vous pouvez. 624 00:38:36,817 --> 00:38:38,925 Quand j'ai appris que Miguel Reyes forait pour trouver de l'eau 625 00:38:38,968 --> 00:38:40,927 et qu'il n'avait trouvé que de la pierre, je me suis demandé 626 00:38:40,970 --> 00:38:42,320 s'il ne s'agissait pas d'autre chose. 627 00:38:42,363 --> 00:38:44,191 Peut-être quelque chose de plus précieux. 628 00:38:44,235 --> 00:38:46,498 Vous saviez qu'il y avait de l'argent sous cette ferme. 629 00:38:47,525 --> 00:38:48,842 - Et ? - Tout ce temps, 630 00:38:48,866 --> 00:38:49,780 vous avez lâché vos chiens 631 00:38:49,819 --> 00:38:51,459 sur ces femmes Reyes, essayant de les forcer à vendre 632 00:38:51,503 --> 00:38:53,287 pour bien moins que leur valeur réelle. 633 00:38:53,331 --> 00:38:55,507 Ces femmes ignorant la valeur 634 00:38:55,550 --> 00:38:58,640 de leur propre propriété n'est pas ma responsabilité. 635 00:38:58,684 --> 00:39:00,294 Et le mari, Miguel... 636 00:39:00,338 --> 00:39:01,948 Il était assez faible. 637 00:39:02,400 --> 00:39:03,993 J'ai toujours enseigné à mon fils 638 00:39:04,037 --> 00:39:06,605 qu'il n'y a rien de plus inutile 639 00:39:06,648 --> 00:39:09,651 qu'un vieil homme têtu et stupide, 640 00:39:10,149 --> 00:39:12,804 et cela ne pourrait pas être plus vrai de Miguel. 641 00:39:13,873 --> 00:39:16,832 Demain, vous irez faire un tour à la ferme des Reyes, 642 00:39:16,876 --> 00:39:18,834 pour voir Isabel et Delfina 643 00:39:18,878 --> 00:39:21,272 et vous leur offrirez le juste prix, 644 00:39:21,315 --> 00:39:22,925 le prix qu'elles méritent. 645 00:39:26,712 --> 00:39:28,975 Le prix qu'elles méritent. 646 00:39:33,414 --> 00:39:38,419 Le mérite pour les gens comme Isabel et Delfina est toujours basé 647 00:39:38,463 --> 00:39:40,726 sur ce que les gens comme moi pensent d'elles. 648 00:39:42,293 --> 00:39:45,078 Mon juste prix maintenant est un peso. 649 00:39:45,983 --> 00:39:47,298 Un peso ? 650 00:39:47,341 --> 00:39:51,650 Toute offre équitable est basée sur ce que votre pouvoir mérite, 651 00:39:51,693 --> 00:39:57,525 et mon pouvoir mérite que "non" n'est jamais un mot que je dois entendre. 652 00:39:57,569 --> 00:40:00,702 Malheureusement, en ce moment, le pouvoir d'Isabel ? 653 00:40:01,523 --> 00:40:03,569 Elle mérite un peso. 654 00:40:07,275 --> 00:40:09,450 Isabel a déjà dit "non" à votre offre précédente. 655 00:40:09,494 --> 00:40:11,060 Pourquoi diable envisagerait-elle 656 00:40:11,104 --> 00:40:12,671 de vous vendre pour... ? 657 00:40:15,978 --> 00:40:17,502 Fils de pute. 658 00:40:25,205 --> 00:40:26,380 Allez ! 659 00:40:28,034 --> 00:40:29,992 C'est Anthony. Désolé d'avoir manqué votre appel. 660 00:40:30,036 --> 00:40:31,646 Veuillez laisser votre nom et votre numéro. 661 00:40:33,605 --> 00:40:36,129 Delfina, décroche le téléphone. C'est Daniel. 662 00:40:44,006 --> 00:40:46,487 Delfina ?! 663 00:40:48,359 --> 00:40:51,144 Delfina ? 664 00:40:55,983 --> 00:40:58,717 J'étais dans les écuries, et j'ai entendu des cris. 665 00:40:58,760 --> 00:41:01,197 Le temps de courir, j'ai entendu une voiture partir. 666 00:41:01,241 --> 00:41:03,678 Elle est arrivée juste après moi. 667 00:41:03,722 --> 00:41:06,358 Que vont-ils faire à ma fille ? 668 00:41:09,108 --> 00:41:10,381 Je ne peux pas croire 669 00:41:10,424 --> 00:41:12,483 qu'ils l'aient prise comme ça. Tu es sûre ? 670 00:41:14,233 --> 00:41:16,125 - Je comprends. - Charro, c'est votre chance 671 00:41:16,169 --> 00:41:17,953 de faire le travail que vous pensiez avoir signé pour. 672 00:41:17,997 --> 00:41:20,129 Nous ne pouvons pas apporter les poings à une fusillade. 673 00:41:20,173 --> 00:41:21,983 Savez-vous où nous pouvons nous armer ? 674 00:41:23,442 --> 00:41:24,656 Suivez-moi. 675 00:41:30,297 --> 00:41:31,646 On ne s'entraîne pas beaucoup au tir, 676 00:41:31,750 --> 00:41:33,621 alors j'ai dû apprendre tout seul. 677 00:41:33,665 --> 00:41:37,442 Et... être policier ici, ça peut être un travail dangereux. 678 00:41:38,983 --> 00:41:41,455 Je dois vous demander, Daniel. Oui, nous avons des armes à feu. 679 00:41:41,499 --> 00:41:43,544 Comment pouvons-nous éventuellement affronter l'armée privée d'Arthur ? 680 00:41:43,588 --> 00:41:45,442 C'est juste nous deux contre eux. 681 00:41:46,400 --> 00:41:48,201 Appelle-moi "Hondo". 682 00:41:51,775 --> 00:41:54,483 Il y a probablement quelque chose que je devrais vous dire sur moi. 683 00:41:55,727 --> 00:41:57,727 À suivre... 53744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.