Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,973 --> 00:00:02,278
Précédemment...
2
00:00:02,322 --> 00:00:03,628
Hondo est un type bien,
mais tout le monde sait
3
00:00:03,671 --> 00:00:06,108
que sa promotion était une absurdité
d'action affirmative.
4
00:00:06,152 --> 00:00:07,327
Pourquoi les enregistrais-tu ?
5
00:00:07,370 --> 00:00:08,807
Ce sont des racistes, Annie.
6
00:00:08,850 --> 00:00:09,938
Qu'est-ce qu'on va faire à ce sujet ?
7
00:00:09,982 --> 00:00:12,114
Je ne vais pas à l'AI avec juste
ma parole contre la leur.
8
00:00:12,158 --> 00:00:14,203
Le Conseil des Droits
a pris une décision concernant
9
00:00:14,247 --> 00:00:15,335
la punition de Lee Durham.
10
00:00:15,378 --> 00:00:17,511
Il ne sera pas viré de la police.
11
00:00:17,555 --> 00:00:19,339
Peut-être qu'on a une dernière
carte à jouer.
12
00:00:19,382 --> 00:00:20,688
Tu parles d'aller voir la presse ?
13
00:00:20,732 --> 00:00:21,950
Tu vois une autre option ?
14
00:00:21,994 --> 00:00:23,648
Ce dont tu parles
15
00:00:23,691 --> 00:00:25,345
est un suicide de carrière.
16
00:00:25,388 --> 00:00:27,173
Il va y avoir un article
dans le L.A. Times
17
00:00:27,216 --> 00:00:29,610
qui sort demain. Ils vont imprimer
mon nom comme étant la source.
18
00:00:29,654 --> 00:00:31,177
Le maire va avoir ta tête pour ça.
19
00:00:31,220 --> 00:00:33,179
- Je sais.
- J'ai rencontré le chef.
20
00:00:33,222 --> 00:00:35,616
Tu es rétrogradé du chef
de l'équipe 20.
21
00:00:35,660 --> 00:00:39,533
Ils veulent me forcer à démissionner
afin qu'ils gardent les mains propres.
22
00:00:39,577 --> 00:00:42,188
Je ne vais pas mentir.
Je ne l'ai pas vu venir.
23
00:00:42,231 --> 00:00:45,017
Si tu veux prendre du temps
pour décider de ce que tu veux faire,
24
00:00:45,060 --> 00:00:48,542
sache juste deux choses.
La première... Je suis de ton côté,
25
00:00:48,586 --> 00:00:51,850
et deux... tu as aidé
à sauver cette ville.
26
00:02:46,405 --> 00:02:51,624
Synchro par -robtor-
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
27
00:03:02,313 --> 00:03:03,949
Attends, Willie...
28
00:03:03,973 --> 00:03:05,307
On veut juste aller travailler.
29
00:03:05,331 --> 00:03:06,549
Willie...
30
00:03:06,918 --> 00:03:10,583
Tu te donnes à fond pour
une famille qui perd tout.
31
00:03:11,442 --> 00:03:13,442
Sa famille a de meilleurs emplois
pour toi.
32
00:03:14,988 --> 00:03:18,208
Mme Reyes et sa fille perdent
tout à cause de sa famille.
33
00:03:18,667 --> 00:03:20,667
Pourquoi les aidez-vous ?
34
00:03:25,220 --> 00:03:27,692
Combien de fois devons-nous
en passer par là, Willie ?
35
00:03:28,615 --> 00:03:31,749
Je suis fatigué. Tu n'es pas fatigué ?
36
00:03:32,067 --> 00:03:34,525
Je travaille à la ferme des Reyes
depuis 40 ans.
37
00:03:35,150 --> 00:03:37,150
Je ne tournerai pas le dos
à cette famille.
38
00:03:38,407 --> 00:03:40,366
Têtu,
39
00:03:40,409 --> 00:03:43,358
vieux et stupide ?
40
00:03:45,428 --> 00:03:46,865
Merde.
41
00:03:50,071 --> 00:03:52,073
Non.
42
00:03:52,315 --> 00:03:55,067
Ça suffit !
Laissez-les tranquilles !
43
00:03:55,413 --> 00:03:57,413
Recule, Pablo.
S'il te plaît.
44
00:03:59,513 --> 00:04:00,817
Delfina,
45
00:04:01,942 --> 00:04:05,317
ta ferme ne tiendra pas longtemps.
Tu dois m'écouter.
46
00:04:07,132 --> 00:04:08,611
Sors ta voiture de ma propriété.
47
00:04:08,655 --> 00:04:11,745
Je ne t'ai jamais vu sourire.
48
00:04:12,877 --> 00:04:14,748
Pourquoi tu es tout le temps en colère ?
49
00:04:14,792 --> 00:04:16,750
Surtout quand mon père
et moi t'offrons
50
00:04:16,794 --> 00:04:18,796
une excellente affaire.
51
00:04:19,692 --> 00:04:21,339
Ne t'amuse pas à la toucher.
52
00:04:21,363 --> 00:04:23,626
Prends ton argent et fourre-le-toi...
53
00:04:25,803 --> 00:04:27,761
Il y a un problème ?
54
00:04:31,199 --> 00:04:32,635
Vous êtes perdus ?
55
00:04:32,679 --> 00:04:33,985
Non.
56
00:04:39,067 --> 00:04:40,905
Mais je crois que
vous êtes sur la propriété de mon ami.
57
00:04:40,948 --> 00:04:42,515
Je suis resté ici.
58
00:04:42,558 --> 00:04:44,169
Ce ne sont pas ses terres.
59
00:04:44,212 --> 00:04:45,997
C'est vrai ?
60
00:04:46,040 --> 00:04:47,955
Elles sont à moi et à ma mère.
61
00:04:47,999 --> 00:04:49,304
C'est compliqué de dire
où une propriété ce finis
62
00:04:49,348 --> 00:04:50,915
et ou l'autre commence sans barrières.
63
00:04:50,958 --> 00:04:53,265
Maintenant que vous le savez, partez.
64
00:05:00,489 --> 00:05:01,882
C'est chez vous ?
65
00:05:02,226 --> 00:05:03,227
Oui.
66
00:05:04,608 --> 00:05:06,147
C'est très jolie.
67
00:05:06,525 --> 00:05:07,932
Et ces deux gars...
68
00:05:08,102 --> 00:05:09,625
Ce sont des invités ?
69
00:05:10,986 --> 00:05:12,466
Des intrus.
70
00:05:13,024 --> 00:05:16,817
Señor, mon ami vous a dit de partir.
71
00:05:17,724 --> 00:05:18,942
Vous devriez l'écouter.
72
00:05:29,562 --> 00:05:31,233
Son nez n'est pas cassé,
73
00:05:31,999 --> 00:05:33,479
mais vous devriez y mettre de la glace.
74
00:05:36,167 --> 00:05:38,167
Delfina.
75
00:05:38,708 --> 00:05:40,192
Je suis désolé.
76
00:05:42,170 --> 00:05:44,170
Ce n'était pas censé
se passer comme ça.
77
00:05:44,871 --> 00:05:47,775
Fais appel à ton bon sens.
78
00:05:48,442 --> 00:05:50,442
Je ne te connais plus.
79
00:05:54,057 --> 00:05:55,884
On se revoit bientôt.
80
00:05:59,897 --> 00:06:02,421
Ma mère a refusé
toutes les offres de ton père.
81
00:06:03,988 --> 00:06:06,067
Vous pouvez aller au diable.
82
00:06:12,204 --> 00:06:13,988
Un Américain ?
83
00:06:14,824 --> 00:06:15,869
Qui êtes-vous ?
84
00:06:16,567 --> 00:06:17,871
Personne.
85
00:06:18,233 --> 00:06:20,308
Je suis juste tombé
sur des gens qui avaient besoin d'aide.
86
00:06:22,397 --> 00:06:23,790
Amigo ?
87
00:06:24,266 --> 00:06:26,268
Gracias.
88
00:06:41,512 --> 00:06:44,253
Vous ne me reverrez plus.
89
00:06:45,943 --> 00:06:47,640
Compris ?
90
00:06:52,166 --> 00:06:53,602
Oui.
91
00:07:11,751 --> 00:07:13,231
Bonjour, Señor Harrelson.
92
00:07:13,274 --> 00:07:14,406
Buenos días, señora.
93
00:07:14,449 --> 00:07:16,886
¿ Cómo estás hoy ?
94
00:07:16,930 --> 00:07:18,932
Pas mal.
95
00:07:18,976 --> 00:07:20,152
Si vous aimez le bruit
96
00:07:20,213 --> 00:07:22,283
- des ongles sur un tableau.
- Mon espagnol
97
00:07:22,327 --> 00:07:24,546
est tout aussi bon que votre cuisine.
98
00:07:24,590 --> 00:07:27,071
Don Anthony ne m'a pas embauché
99
00:07:27,114 --> 00:07:29,116
pour faire bouillir des haricots
et rouler des tortillas toute la journée.
100
00:07:29,160 --> 00:07:30,813
Vous gérez tout
d'une main de maître, Paloma.
101
00:07:30,857 --> 00:07:32,467
Aucun doute là-dessus.
102
00:07:32,511 --> 00:07:35,253
J'ai entendue que
vous avez été héroïque ce matin.
103
00:07:37,775 --> 00:07:38,996
Ce n'était rien.
104
00:07:39,039 --> 00:07:40,998
Pas d'après Delfina Reyes.
105
00:07:41,464 --> 00:07:42,825
Je ne sais pas qui c'est.
106
00:07:42,869 --> 00:07:45,524
Sa mère et elle possède
la grande ferme derrière la rivière.
107
00:07:46,544 --> 00:07:49,354
Vous avez rencontré
le fils de Novak, the gringo ?
108
00:07:49,397 --> 00:07:51,791
Il s'appelle A.J. Es un maldito.
109
00:07:51,834 --> 00:07:54,968
Mauvais. Ces pauvres femmes...
110
00:07:55,012 --> 00:07:56,535
Elles ont traversé tellement d'épreuves.
111
00:07:56,578 --> 00:07:58,624
- Comment ça ?
- Son père, Don Miguel...
112
00:07:58,667 --> 00:08:00,060
Il est mort il y a quelques mois.
113
00:08:00,104 --> 00:08:02,019
Un accident dans les champs.
114
00:08:02,342 --> 00:08:03,567
C'est triste.
115
00:08:04,567 --> 00:08:06,482
Les Reyes ont toujours eu cette ferme.
116
00:08:06,773 --> 00:08:08,166
Ce sont des gens bien.
117
00:08:11,129 --> 00:08:12,817
J'ai juste changé un pneu.
118
00:08:22,263 --> 00:08:24,942
J'espère que tu vas bien.
Je suis là quand tu es prêt.
119
00:08:27,805 --> 00:08:30,442
Je dois m'attendre
à ton retour au SWAT ?
120
00:08:49,150 --> 00:08:50,719
Je peux vous aider, officier ?
121
00:08:50,763 --> 00:08:52,721
J'enquête sur une altercation
qui a lieu
122
00:08:52,765 --> 00:08:54,071
plus tôt dans la journée
à la ferme des Reyes.
123
00:08:54,327 --> 00:08:55,807
Vous étiez là ?
124
00:08:57,067 --> 00:08:59,902
Oui... après la confrontation.
125
00:08:59,946 --> 00:09:01,817
- Quel est votre nom ?
- Harrelson.
126
00:09:02,692 --> 00:09:04,124
Vous devez prendre ma déposition ?
127
00:09:04,168 --> 00:09:05,865
Ce ne sera pas nécessaire.
128
00:09:05,908 --> 00:09:08,781
Le chef m'a demandé
de passer voir l'homme
129
00:09:08,824 --> 00:09:10,609
qui causait des problèmes aux locaux.
130
00:09:10,652 --> 00:09:13,090
J'ai peur que
vous n'ayez pas compris l'histoire.
131
00:09:13,400 --> 00:09:15,396
Je crois que le fils Kovak
ait oublié le moment
132
00:09:15,440 --> 00:09:16,789
où il agressait un vieil homme.
133
00:09:16,832 --> 00:09:19,618
Une agression est
une accusation sérieuse.
134
00:09:19,661 --> 00:09:21,054
Depuis combien de temps
êtes-vous là ?
135
00:09:21,098 --> 00:09:22,316
Quelques mois.
136
00:09:22,360 --> 00:09:23,317
Combien de temps
comptez-vous rester ?
137
00:09:23,361 --> 00:09:24,840
Je ne sais pas encore.
138
00:09:24,884 --> 00:09:26,146
La maison appartient
à mon ami Anthony.
139
00:09:26,190 --> 00:09:27,669
Il m'a dit que je pouvais rester
aussi longtemps que je voulais.
140
00:09:29,236 --> 00:09:32,152
Je sais que vous essayiez d'aider
141
00:09:32,196 --> 00:09:34,064
Delfina Reyes et ses travailleurs.
142
00:09:34,088 --> 00:09:35,698
Pour moi, c'est quelqu'un de bien.
143
00:09:35,742 --> 00:09:37,918
Je vous recommande
de rester loin d'A.J. Novak.
144
00:09:37,962 --> 00:09:39,702
Vous vous en prenez à lui,
vous vous en prenez à son père.
145
00:09:39,746 --> 00:09:41,704
Vous ne voulez pas avoir
de problème avec son père.
146
00:09:42,233 --> 00:09:44,500
Nous n'avons pas besoin d'un héro ici.
147
00:09:44,543 --> 00:09:46,796
Je suis venu ici pour fuir mes problèmes,
pas m'en trouver de nouveaux.
148
00:09:46,840 --> 00:09:49,669
Alors vous comprenez. Bueno.
149
00:09:50,713 --> 00:09:52,759
Profitez de votre séjour.
150
00:09:53,108 --> 00:09:54,608
Adios.
151
00:09:59,418 --> 00:10:01,333
C'est à propos de ce qu'il s'est passé
à la ferme des Reyes ?
152
00:10:02,682 --> 00:10:05,293
Il ne s'est rien passé. C'est fini.
153
00:10:06,642 --> 00:10:10,429
Ce n'est pas fini pour Delfina.
154
00:10:10,472 --> 00:10:11,647
Elle a rappelé.
155
00:10:11,691 --> 00:10:13,573
Sa mère veut vous inviter
pour le déjeuner.
156
00:10:14,500 --> 00:10:15,869
Dites-lui : "non merci".
157
00:10:16,502 --> 00:10:18,132
Ici, une invitation
158
00:10:18,176 --> 00:10:21,317
à partager un repas est un compliment.
159
00:10:21,788 --> 00:10:24,008
Vous ne voulez pas énerver
les voisins de vos amis.
160
00:10:47,422 --> 00:10:48,771
Vous avez besoin d’un coup de main.
161
00:10:48,815 --> 00:10:52,553
Je suis Isabel Reyes,
la mère de Delfina.
162
00:10:54,700 --> 00:10:57,824
Excusez-moi. Il nous manque
de la main d'œuvre, je dois aider
163
00:10:57,867 --> 00:11:00,305
- alors j'ai perdu la notion du temps.
- Ce n'est rien.
164
00:11:00,348 --> 00:11:02,481
- Je peux vous aider.
- Surtout pas.
165
00:11:02,524 --> 00:11:04,483
Vous êtes notre invité.
166
00:11:04,526 --> 00:11:06,150
Ça ne me dérange vraiment pas
de travailler pour mon repas.
167
00:11:06,986 --> 00:11:09,075
Merci.
168
00:11:32,032 --> 00:11:34,426
Ça fait longtemps
que je n'avais pas travaillé si dur.
169
00:11:35,704 --> 00:11:36,986
Ça fait du bien.
170
00:11:37,011 --> 00:11:39,013
Vous devez avoir un travail de bureau.
171
00:11:40,525 --> 00:11:42,869
Je ne veux pas ramener
de la terre dans votre maison.
172
00:11:43,072 --> 00:11:44,552
Ce ne serait pas la première fois.
173
00:11:44,733 --> 00:11:46,046
C'est la première fois
que je viens chez vous.
174
00:11:46,733 --> 00:11:48,875
Vous pouvez utiliser la douche.
175
00:11:48,918 --> 00:11:50,529
Il y a des serviettes sous l'évier,
176
00:11:50,572 --> 00:11:52,922
et j'ai lavé un t-shirt pour vous.
177
00:12:11,510 --> 00:12:13,510
Comment tu le trouves ?
178
00:12:15,088 --> 00:12:17,088
On ne le connaît pas.
179
00:12:17,145 --> 00:12:19,145
Maman, ce qu'il a fait ce matin
nous en dit assez.
180
00:12:21,358 --> 00:12:23,358
Tu le laisses porter un
des t-shirt de Papa ?
181
00:12:23,761 --> 00:12:25,456
C'est juste un T-shirt, Delfina.
182
00:12:25,480 --> 00:12:27,480
Tu ne le laisserais pas le porter
si tu ne l'aimais pas.
183
00:12:29,358 --> 00:12:31,358
Il peut nous aider avec les Novak.
184
00:12:31,414 --> 00:12:32,958
Il n'a visiblement pas peur d'eux.
185
00:12:33,106 --> 00:12:34,417
Et nous non plus.
186
00:12:34,736 --> 00:12:37,851
Nous devons faire attention à qui
nous faisons entrer dans nos vies.
187
00:12:37,875 --> 00:12:40,607
On a fait confiance à Gabriel une fois,
regarde, il s'est retourné contre nous.
188
00:12:40,632 --> 00:12:42,127
Je sais, mais...
189
00:12:42,151 --> 00:12:44,893
Nous ne connaissons ce Daniel
que depuis un jour.
190
00:12:44,917 --> 00:12:48,184
Je t'ai laissé l'inviter. Nous allons
manger avec lui et le remercier,
191
00:12:48,208 --> 00:12:50,208
mais ça sera la fin de tout ça.
192
00:12:57,900 --> 00:13:00,816
Il s'appelle Arthur Novak.
Une sorte d'investisseur européen.
193
00:13:00,860 --> 00:13:02,253
Nous ne l'avons jamais rencontré.
194
00:13:02,296 --> 00:13:04,081
Son fils A.J. s'occupe
de toutes les négociations.
195
00:13:04,124 --> 00:13:05,212
Depuis combien de temps
sont fils et lui... ?
196
00:13:05,256 --> 00:13:06,466
Vous avez vu la façon
dont A.J. négocie...
197
00:13:06,492 --> 00:13:08,955
Comme un animal, avec des menaces
et des couteaux. Depuis que
198
00:13:08,998 --> 00:13:11,088
mon père est mort,
il a chassé nos ouvriers agricoles,
199
00:13:11,131 --> 00:13:12,350
essayant de nous forcer à vendre.
200
00:13:12,393 --> 00:13:14,299
Et si on laissait Daniel finir ?
201
00:13:14,349 --> 00:13:15,440
Tout ça pour quoi ?
202
00:13:15,483 --> 00:13:17,050
Car on ne leur donne pas
ce qu'ils veulent ?
203
00:13:20,706 --> 00:13:22,447
Mme Reyes, c'est le meilleur repas
204
00:13:22,490 --> 00:13:23,883
que j'ai eu ici jusqu'à présent.
205
00:13:23,926 --> 00:13:25,145
S'il vous plaît, appelez-moi Isabel.
206
00:13:25,189 --> 00:13:27,278
Et je suis bonne, mais pas si bonne.
207
00:13:27,321 --> 00:13:29,454
Le top 3, alors.
208
00:13:33,439 --> 00:13:35,528
Je suis vraiment désolé
d'apprendre pour votre mari.
209
00:13:37,853 --> 00:13:39,812
Ma fille tient de lui.
210
00:13:39,855 --> 00:13:42,641
Très impatient, mais passionné.
211
00:13:42,917 --> 00:13:45,267
C'est pour ça que je suis
tombée amoureuse de lui.
212
00:13:46,374 --> 00:13:49,290
Cette terre est dans notre famille
depuis six générations.
213
00:13:49,474 --> 00:13:52,172
Trop longtemps pour qu'on
la vende à quelqu'un.
214
00:13:55,659 --> 00:13:57,525
Je vais chercher le dessert.
215
00:14:02,751 --> 00:14:06,643
Le travailleur qui a été blessé...
Il va bien ?
216
00:14:06,668 --> 00:14:09,320
Son nez n'était pas cassé,
comme vous l'aviez dit.
217
00:14:09,900 --> 00:14:11,322
Comment l'avez-vous su ?
218
00:14:11,365 --> 00:14:12,671
Il n'avait pas l'air cassé.
219
00:14:12,714 --> 00:14:14,063
D'où venez-vous aux États-Unis ?
220
00:14:16,025 --> 00:14:17,632
Los Angeles.
221
00:14:18,275 --> 00:14:19,895
J'y suis allée une fois,
quand j'étais petite.
222
00:14:20,358 --> 00:14:21,680
Trop de bruit.
223
00:14:21,723 --> 00:14:25,379
Je ne peux pas vous contredire.
224
00:14:26,196 --> 00:14:28,692
Que faites-vous ici ?
Vous êtes là pour le travail ?
225
00:14:32,081 --> 00:14:33,608
Je ne suis pas sûr.
226
00:14:34,867 --> 00:14:36,521
C'est pour ça que je suis venu ici...
227
00:14:36,564 --> 00:14:38,567
Pour bloquer tout le bruit et...
228
00:14:39,692 --> 00:14:41,692
trouver ce que j'allais
faire ensuite.
229
00:14:45,957 --> 00:14:47,032
C'est incroyable.
230
00:14:47,057 --> 00:14:49,795
- Ça semble sans fin.
- 48 hectares.
231
00:14:49,838 --> 00:14:51,927
La plupart des fermes familiales ici
sont trop petites pour réussir.
232
00:14:52,483 --> 00:14:54,025
Nous avons eu de la chance.
233
00:14:54,495 --> 00:14:56,715
Six générations.
Il doit y avoir plus que de la chance.
234
00:14:56,758 --> 00:14:59,370
Ma famille a survécu à tout.
235
00:14:59,692 --> 00:15:04,418
Le chaos, la dictature,
les bandits, la révolution.
236
00:15:04,462 --> 00:15:06,551
On s'est battus trop durement
pour vendre à des enfoirés avides.
237
00:15:06,594 --> 00:15:08,422
- Ils vous offrent un prix juste ?
- Je suppose.
238
00:15:08,466 --> 00:15:10,207
Mais nous n'avons jamais voulu
que la ferme nous rende riches.
239
00:15:10,567 --> 00:15:12,078
Juste pour rendre nos vies agréables.
240
00:15:12,121 --> 00:15:14,167
Et maintenant, avec ce gamin Novak
qui effraie vos travailleurs...
241
00:15:14,211 --> 00:15:17,126
Je ne sais pas comment
on s'occupe de nos récoltes.
242
00:15:18,737 --> 00:15:20,931
Qui était le gars avec le fils
d'Arthur ce matin ? Celui du coin ?
243
00:15:20,956 --> 00:15:23,654
Gabriel. Il travaillait pour nous.
244
00:15:24,400 --> 00:15:25,831
J'ai le sentiment qu'il y avait
245
00:15:25,874 --> 00:15:28,094
- plus que ça entre vous deux.
- On est sortis ensemble.
246
00:15:28,137 --> 00:15:29,483
Ça s'est mal terminé ?
247
00:15:30,444 --> 00:15:32,533
Mon père espérait
qu'on se marierait un jour,
248
00:15:32,577 --> 00:15:34,535
qu'on reprendrait la ferme ensemble.
249
00:15:34,579 --> 00:15:35,775
Et je l'aurais fait.
250
00:15:36,494 --> 00:15:37,930
Il vous a trahie.
251
00:15:38,974 --> 00:15:40,358
Il m'a brisé le cœur.
252
00:15:42,817 --> 00:15:45,242
Ma mère est trop fière
pour l'admettre, mais elle a peur.
253
00:15:45,285 --> 00:15:46,608
C'est notre maison,
254
00:15:46,679 --> 00:15:48,811
maintenant nous avons trop peur d'aller
en ville pour acheter des provisions,
255
00:15:49,692 --> 00:15:51,552
au cas où nous rencontrerions
l'un d'entre eux.
256
00:15:52,442 --> 00:15:54,555
J'allais faire un tour
en ville aujourd'hui.
257
00:15:55,942 --> 00:15:58,298
Vous pouvez venir avec moi,
prendre ce qu'il faut.
258
00:15:58,775 --> 00:16:00,233
Vous ferez ça ?
259
00:16:04,609 --> 00:16:06,393
Vous ne plaisantez pas.
260
00:16:06,437 --> 00:16:09,135
- C'est tout ?
- Un autre arrêt peut-être.
261
00:16:09,178 --> 00:16:10,571
Ma mère et ses épices.
262
00:16:10,615 --> 00:16:11,964
Un seul magasin fera l'affaire.
263
00:16:16,360 --> 00:16:18,144
La meilleure glace
que vous ayez jamais mangée.
264
00:16:18,187 --> 00:16:20,332
Toutes les glaces américaines combinées
ne sont rien à côté.
265
00:16:20,375 --> 00:16:22,235
Attention.
266
00:16:22,279 --> 00:16:23,715
Vous faites la queue.
267
00:16:23,758 --> 00:16:25,130
Je vais chercher les épices de ma mère.
268
00:16:25,174 --> 00:16:26,631
Je serai de retour à temps
pour commander.
269
00:16:29,721 --> 00:16:32,027
Je serai de retour. Deux minutes.
270
00:16:36,940 --> 00:16:38,594
Merci.
271
00:16:45,592 --> 00:16:48,275
Ils auront ta terre d'une manière
ou d'une autre.
272
00:16:49,150 --> 00:16:52,500
Tu as toujours le pouvoir de décider
d'être payer équitablement pour cela.
273
00:16:53,333 --> 00:16:56,483
Mais je ne peux plus te protéger.
274
00:16:56,917 --> 00:16:58,518
C'est comme ça que tu me protèges ?
275
00:16:58,542 --> 00:17:00,542
Tu ne vois pas ce que cet accord
pourrait faire pour nous ?
276
00:17:01,292 --> 00:17:03,483
Plus besoin de travailler dans
les champs comme des chiens.
277
00:17:04,422 --> 00:17:07,233
Nous pourrions être libérés de cela.
Ensemble.
278
00:17:08,629 --> 00:17:10,631
Tu es fou dans ta tête.
279
00:17:10,675 --> 00:17:12,938
Tu n'aimes pas l'argent, Delfina ?
280
00:17:13,358 --> 00:17:15,767
Il y a quelque chose à propos de
l'argent qui... te dérange ?
281
00:17:15,810 --> 00:17:17,464
Juste votre argent.
282
00:17:17,775 --> 00:17:21,033
Ou devrais-je dire l'argent
de ton père, imbécile ?
283
00:17:21,076 --> 00:17:23,383
La bouche de celui-là...
284
00:17:23,427 --> 00:17:25,080
A.J., Stop, s'il te plaît.
285
00:17:26,581 --> 00:17:28,017
Laissez-moi partir maintenant.
286
00:17:28,042 --> 00:17:29,389
L'argent ne sait pas d'où il vient.
287
00:17:29,817 --> 00:17:31,391
C'est juste de l'argent.
288
00:17:31,435 --> 00:17:33,219
Nous vous en offrons plus qu'assez,
289
00:17:33,262 --> 00:17:35,395
alors arrêtez de prétendre
que vous êtes trop bon pour le prendre.
290
00:17:36,192 --> 00:17:38,050
Bougez, s'il vous plaît.
Je dois y aller.
291
00:17:38,945 --> 00:17:40,167
Quelle est cette odeur ?
292
00:17:40,364 --> 00:17:41,486
C'est de la noix de coco ?
293
00:17:41,511 --> 00:17:43,251
Elle a dit qu'elle devait partir.
294
00:17:44,448 --> 00:17:45,797
Reculez.
295
00:17:45,840 --> 00:17:48,413
On a juste une conversation privée.
296
00:17:48,458 --> 00:17:49,757
La conversation est terminée.
297
00:17:49,801 --> 00:17:52,064
Nos affaires ne vous concernent pas.
298
00:17:52,107 --> 00:17:54,501
Je ne le conteste pas,
mais je m'en vais avec elle.
299
00:17:57,156 --> 00:17:59,811
Je pensais t'avoir dit
de ne pas me recroiser.
300
00:18:03,249 --> 00:18:06,078
Tu ne sais vraiment pas qui
est mon père, n'est-ce pas ?
301
00:18:52,525 --> 00:18:54,039
Où as-tu appris à faire ça ?
302
00:18:54,082 --> 00:18:55,257
Ce n'est pas important
pour le moment.
303
00:18:55,301 --> 00:18:56,781
Pour moi, ça l'est.
304
00:18:57,525 --> 00:18:58,913
Cours d'auto-défense.
305
00:18:59,257 --> 00:19:01,607
Menteur.
La façon dont vous vous battez,
306
00:19:01,632 --> 00:19:03,765
le fait que vous saviez
que le nez de Willie n'était pas cassé
307
00:19:03,809 --> 00:19:05,114
juste en le regardant.
308
00:19:05,158 --> 00:19:06,594
Qui êtes-vous ?
309
00:19:06,983 --> 00:19:08,509
Vous pouvez nous aider,
ma mère et moi.
310
00:19:08,552 --> 00:19:09,945
Non.
311
00:19:09,989 --> 00:19:11,773
Je ne suis pas votre réponse.
Je suis désolé.
312
00:19:11,817 --> 00:19:13,340
Avec Arthur Novak.
313
00:19:13,383 --> 00:19:15,081
On ira le voir et vous mettrez
fin à tout ça pour nous.
314
00:19:15,124 --> 00:19:16,822
On ne fait rien du tout.
315
00:19:16,865 --> 00:19:19,781
Delfina, ce qu'il s'est passé
là-bas... c'était une erreur.
316
00:19:19,825 --> 00:19:22,262
Vous avez compris ?
Ta mère et vous devez appeler la police
317
00:19:22,305 --> 00:19:24,090
et laisser les autorités compétentes
s'occuper de ça.
318
00:19:24,133 --> 00:19:27,267
Bien sûr. C'est ce qu'on doit faire.
Allez voir la police.
319
00:19:27,310 --> 00:19:28,790
Pourquoi ma mère et moi
n'avons pas pensé à ça ?
320
00:19:28,834 --> 00:19:30,749
Des femmes stupides.
321
00:19:31,025 --> 00:19:32,272
Les Novak contrôlent la police.
322
00:19:32,315 --> 00:19:33,795
Je suis navré de l'entendre.
323
00:19:33,839 --> 00:19:35,797
Mais je n'ai pas quitté
une mauvaise situation chez moi
324
00:19:35,841 --> 00:19:37,358
pour être pris dans une autre ici.
325
00:19:38,516 --> 00:19:40,192
Ce n'est pas mon travail.
326
00:19:42,416 --> 00:19:44,462
Que vous est-il arrivé à Los Angeles ?
327
00:19:46,792 --> 00:19:48,358
Vous ne semblez pas être le genre
d'homme à tourner le dos
328
00:19:48,383 --> 00:19:49,514
aux gens qui ont besoin de vous.
329
00:19:50,192 --> 00:19:51,987
Maintenant je me sens stupide.
330
00:19:52,031 --> 00:19:53,510
Je vais rentrer à pied.
331
00:19:57,581 --> 00:19:59,150
Delfina ?
332
00:20:01,927 --> 00:20:04,407
Je vais voir ce que je peux faire.
333
00:20:04,432 --> 00:20:06,317
Maintenant, pouvez-vous monter ?
334
00:20:06,872 --> 00:20:08,233
S'il vous plaît.
335
00:20:22,067 --> 00:20:24,019
Que s'est-il passé le jour
où votre mari est mort ?
336
00:20:24,063 --> 00:20:25,978
Miguel et Gabriel sont allés
dans le canyon
337
00:20:26,021 --> 00:20:29,982
pour chercher de l'eau
et installer un nouveau puits.
338
00:20:30,442 --> 00:20:31,984
Comment l'accident est-il arrivé ?
339
00:20:32,027 --> 00:20:33,333
On ne sait pas tous les détails.
340
00:20:33,376 --> 00:20:34,987
Le forage d'un puits...
341
00:20:35,400 --> 00:20:37,467
Mon père l'avait déjà fait
plusieurs fois.
342
00:20:37,511 --> 00:20:38,991
C'est toujours dangereux et...
343
00:20:39,034 --> 00:20:41,907
Ce jour-là, quelque chose est arrivé
avec l'équipement.
344
00:20:43,778 --> 00:20:46,346
Miguel a été frappé à la tête
et est mort.
345
00:20:47,496 --> 00:20:48,617
Immédiatement.
346
00:20:48,642 --> 00:20:50,045
Y a-t-il eu une enquête ?
347
00:20:50,089 --> 00:20:51,735
Des gens sont venus.
348
00:20:51,779 --> 00:20:54,310
- On nous a dit que c'était un accident.
- Combien de temps après
349
00:20:54,354 --> 00:20:56,400
la mort de Miguel,
Arthur Novak vous a fait une offre ?
350
00:20:57,226 --> 00:20:58,748
Un jour après.
351
00:20:58,783 --> 00:21:01,013
On n'avait même pas enterré
mon père avant que A.J. ne vienne
352
00:21:01,056 --> 00:21:03,058
avec l'argent de son père
comme un vautour.
353
00:21:06,986 --> 00:21:09,192
Où exactement votre père forait-il ?
354
00:21:43,442 --> 00:21:45,057
Léo Ramirez, probablement.
355
00:21:45,100 --> 00:21:47,581
C'est l'homme du coin
pour le forage de puits.
356
00:21:47,624 --> 00:21:50,410
Tout le monde l'utilise,
bien que je ne sache pas pourquoi.
357
00:21:50,453 --> 00:21:52,025
C'est un escroc.
358
00:21:52,175 --> 00:21:54,961
Si Leo éternue au travail,
il vous fera payer pour le mouchoir.
359
00:21:55,458 --> 00:21:58,070
Savez-vous quelque chose sur
le père d'A.J. Novak, Arthur ?
360
00:21:58,113 --> 00:22:01,247
Rien... à part que c'est un millionnaire
361
00:22:01,290 --> 00:22:03,162
qui possède des propriétés
dans le monde entier.
362
00:22:03,525 --> 00:22:05,947
- Il vient d'Europe ?
- Peut-être.
363
00:22:05,991 --> 00:22:08,907
J'ai entendu Irlande à cause
de son accent.
364
00:22:08,950 --> 00:22:10,275
Puis ce fut la Hongrie.
365
00:22:10,469 --> 00:22:12,906
Ensuite il y avait des rumeurs sur
le fait qu'il était de la mafia russe.
366
00:22:13,402 --> 00:22:15,025
Personne ne sait vraiment.
367
00:22:15,696 --> 00:22:17,437
Depuis combien de temps est-il là ?
368
00:22:17,480 --> 00:22:19,787
Un an, peut-être plus.
369
00:22:19,830 --> 00:22:21,441
Il a construit un hôtel,
370
00:22:21,484 --> 00:22:24,052
transformé un bâtiment historique
en un bar,
371
00:22:24,096 --> 00:22:25,817
acheté quelques ranchs.
372
00:22:26,185 --> 00:22:28,448
Beaucoup de gens aiment l'argent
qu'il rapporte,
373
00:22:28,491 --> 00:22:32,192
mais certains ont perdu leur emploi,
et la criminalité a augmenté.
374
00:22:33,150 --> 00:22:35,194
Connaissez-vous assez bien ce
Leo Ramirez
375
00:22:35,237 --> 00:22:37,065
pour l'appeler et
qu'il passe par ici ?
376
00:22:37,109 --> 00:22:38,326
J'aimerais lui poser
quelques questions,
377
00:22:38,381 --> 00:22:39,817
si vous pouviez traduire pour moi.
378
00:22:40,215 --> 00:22:43,733
Vous avez besoin que je traduise ?
Avec ton merveilleux espagnol ?
379
00:22:44,871 --> 00:22:47,526
- Je vais l'appeler.
- Paloma, une dernière chose.
380
00:22:47,989 --> 00:22:50,470
Quel est le mot de passe
pour l'Internet ici ?
381
00:22:50,513 --> 00:22:53,567
Vous m'avez fait promettre de ne jamais
vous dire ça, vous vous souvenez ?
382
00:22:53,643 --> 00:22:55,776
Vous vous éloignerez du monde.
383
00:23:05,877 --> 00:23:09,587
Tu étais sensé te reposer à la maison.
384
00:23:10,450 --> 00:23:12,450
Je sais, madame Reyes.
385
00:23:13,233 --> 00:23:15,233
Je suis ici au nom de mes collègues.
386
00:23:15,630 --> 00:23:16,817
Et de moi-même.
387
00:23:17,150 --> 00:23:19,150
Ça me rend malade de faire ça,
388
00:23:19,733 --> 00:23:21,733
mais on ne peut plus travailler ici.
389
00:23:22,067 --> 00:23:24,067
Nous ne pouvons pas gérer
les champs seules.
390
00:23:24,733 --> 00:23:25,987
Tu sais ce que ça va nous faire.
391
00:23:26,011 --> 00:23:27,108
Je suis vraiment désolé.
392
00:23:27,500 --> 00:23:29,500
Mais ils menacent notre famille,
maintenant.
393
00:23:29,900 --> 00:23:31,693
Nos enfants et nos petits-enfants.
394
00:23:31,717 --> 00:23:33,358
On va tout perdre.
395
00:23:35,047 --> 00:23:38,317
Je suis désolée pour ce que ce monstre
et son fils font.
396
00:23:38,775 --> 00:23:40,775
Je ne veux pas que tu t'inquiètes
pour nous.
397
00:23:40,800 --> 00:23:41,801
Mais maman ?
398
00:23:41,840 --> 00:23:42,983
Prends soin de ta famille.
399
00:23:44,025 --> 00:23:45,692
Fais ce que tu dois faire pour eux.
400
00:23:48,526 --> 00:23:50,092
Merci.
401
00:23:52,108 --> 00:23:54,108
Je suis vraiment, vraiment désolé.
402
00:24:03,054 --> 00:24:05,054
Pourquoi ne lui as-tu pas dit
de rester ?
403
00:24:24,412 --> 00:24:26,047
Ça doit être Léo.
404
00:24:33,093 --> 00:24:34,311
Sortez, s'il vous plaît ?
405
00:24:37,442 --> 00:24:38,664
Vous voulez me dire pourquoi ?
406
00:24:38,716 --> 00:24:40,210
Je vous avais prévenu de ne
jouer au héros.
407
00:24:40,251 --> 00:24:42,391
Vous avez envoyés trois hommes à l'
hôpital, dont un avec une jambe cassée.
408
00:24:42,435 --> 00:24:44,784
Ils ont menacés Delfina Reyes,
et ensuite ils m'ont attaqués.
409
00:24:44,814 --> 00:24:47,326
Nous avons trois victimes qui disent
que vous êtes l'agresseur.
410
00:24:49,502 --> 00:24:51,025
Je n'ai pas le choix.
411
00:24:56,011 --> 00:24:57,404
Je dois faire mon travail.
412
00:24:57,429 --> 00:24:58,604
C'est le mensonge que vous vous dites
413
00:24:58,629 --> 00:25:00,631
pour pouvoir dormir la nuit ?
414
00:25:02,632 --> 00:25:04,632
Emmenez-le à la voiture.
415
00:25:20,990 --> 00:25:22,470
Vamos.
416
00:25:47,571 --> 00:25:48,964
C'est le chef Barrera.
417
00:25:48,989 --> 00:25:50,164
Quand serai-je libéré ?
418
00:25:50,399 --> 00:25:52,108
Ustedes Americanos...
419
00:25:55,335 --> 00:25:56,946
Le chef dit
qu'il ne supporte pas les étrangers
420
00:25:56,971 --> 00:25:58,799
qui viennent causer du désordre
dans notre ville paisible.
421
00:26:00,415 --> 00:26:02,069
On croit en la loi et l'ordre ici.
422
00:26:02,094 --> 00:26:05,141
Mais pas trop en la vérité.
423
00:26:07,150 --> 00:26:09,152
Il veut que vous sachiez que vous
faites face à de sérieuses accusations
424
00:26:09,177 --> 00:26:11,614
pour avoir attaqué
et terrorisé nos citoyens.
425
00:26:11,639 --> 00:26:13,466
Heureusement pour vous,
426
00:26:13,491 --> 00:26:15,580
Señor Novak est un homme généreux.
427
00:26:17,153 --> 00:26:19,112
Il pourrait persuader son fils
et ses associés
428
00:26:19,137 --> 00:26:20,835
- d'abandonner les charges...
- Il pourrait les persuader ?
429
00:26:20,860 --> 00:26:23,833
Novak aimerait vous rencontrer.
430
00:26:23,857 --> 00:26:25,859
Vous allez le rejoindre à son hôtel.
431
00:26:25,902 --> 00:26:27,556
Et si je ne préfère pas ?
432
00:26:31,865 --> 00:26:33,983
Alors vous serez enregistré et accusé.
433
00:26:34,069 --> 00:26:36,071
C'est votre choix.
434
00:27:03,506 --> 00:27:05,117
Vous devez être l'homme du jour.
435
00:27:05,142 --> 00:27:06,622
Et vous devez être Arthur Novak.
436
00:27:06,647 --> 00:27:08,388
La cause de tous les problèmes ici.
437
00:27:08,668 --> 00:27:10,626
Dans les négociations,
438
00:27:10,651 --> 00:27:12,827
on appelle ça "un non-retour".
439
00:27:12,852 --> 00:27:14,419
C'est ce que c'est ?
440
00:27:14,444 --> 00:27:16,315
- Une négociation ?
- Je l'espère.
441
00:27:16,340 --> 00:27:18,426
Mais d'abord, vous devez avoir soif,
être affamé.
442
00:27:18,451 --> 00:27:19,692
S'il vous plaît, asseyez-vous.
443
00:27:20,753 --> 00:27:24,321
Vous ne trouverez pas
meilleur ceviche ailleurs.
444
00:27:24,485 --> 00:27:26,966
Ils utilisent
de l'huile d'ail et de piment.
445
00:27:26,991 --> 00:27:28,993
Fantastique.
446
00:27:32,839 --> 00:27:33,940
Monsieur... ?
447
00:27:33,982 --> 00:27:35,973
- Harrelson.
- M. Harrelson,
448
00:27:35,997 --> 00:27:37,782
vous ne savez pas qu'une invitation
449
00:27:37,825 --> 00:27:40,959
à boire et à manger
est un signe d'affection ici ?
450
00:27:41,608 --> 00:27:42,961
Si.
451
00:27:43,192 --> 00:27:44,963
C'est pour ça que je décline.
452
00:27:45,006 --> 00:27:48,575
Vous vouliez parler, alors parlons.
453
00:27:48,619 --> 00:27:51,317
Pas de préliminaires ?
Directement à ce qui nous intéresse.
454
00:27:51,360 --> 00:27:52,666
Je comprends.
455
00:27:52,710 --> 00:27:54,317
Dommage, cependant.
456
00:27:57,108 --> 00:27:58,933
Écoutez, j'ai sué comme
un fou en prison
457
00:27:58,977 --> 00:28:00,979
- pour de fausses accusations, donc...
- Fausses ?
458
00:28:01,022 --> 00:28:02,502
Mon employé ne marchera pas
pendant deux mois.
459
00:28:02,545 --> 00:28:04,644
J'ai essayé de partir avec Delfina
de manière pacifique.
460
00:28:04,669 --> 00:28:06,758
Votre employé voulait cette bagarre,
donc c'est ce qu'il a eu.
461
00:28:07,006 --> 00:28:08,160
Mais vous le savez déjà.
462
00:28:08,525 --> 00:28:11,475
Je vais vous dire
ce que je ne sais pas : qui vous êtes.
463
00:28:11,602 --> 00:28:12,694
Juste un gars qui reste
464
00:28:12,732 --> 00:28:15,212
chez un ami au Mexique
et qui profite de la paix et du calme.
465
00:28:15,236 --> 00:28:17,238
Du moins, je l'étais jusqu'à ce
que je rencontre votre fils.
466
00:28:17,282 --> 00:28:19,545
Mon fils.
467
00:28:19,589 --> 00:28:22,893
Le coeur est au bon endroit,
mais son caractère...
468
00:28:22,918 --> 00:28:25,877
Comme sa mauvaise mère,
Dieu ait son âme.
469
00:28:27,224 --> 00:28:28,660
Qu'est-ce que vous attendez de moi ?
470
00:28:28,704 --> 00:28:30,619
- Ce que vous attendez ?
- A m'éloigner de tout ça ?
471
00:28:30,662 --> 00:28:32,142
Je ne veux rien de vous.
472
00:28:32,186 --> 00:28:33,535
Mais quand je vois quelqu'un
faire du mal à un vieil homme
473
00:28:33,578 --> 00:28:34,927
et menacer une jeune femme,
474
00:28:34,971 --> 00:28:36,127
je ne vais pas m'éloigner de ça.
475
00:28:36,163 --> 00:28:38,975
Vous êtes un homme avec un complexe
de sauveur.
476
00:28:39,018 --> 00:28:41,456
Ça doit rendre la vie tellement
stressante.
477
00:28:41,499 --> 00:28:44,110
Je ne vous en veux pas d'avoir
fui votre maison.
478
00:28:44,567 --> 00:28:46,330
Et vous, Arthur ?
479
00:28:46,787 --> 00:28:48,440
Qui êtes-vous exactement ?
480
00:28:52,316 --> 00:28:56,602
Je suis juste un homme qui apprécie
une nourriture délicieuse,
481
00:28:56,770 --> 00:28:58,317
une bonne compagnie
482
00:28:58,342 --> 00:29:00,823
et une vue spectaculaire.
483
00:29:02,442 --> 00:29:03,782
D'après ce que j'ai lu,
484
00:29:03,826 --> 00:29:06,132
votre pays d'origine, l'Irlande,
ne veut pas vous laisser rentrer,
485
00:29:06,176 --> 00:29:07,612
et les autorités ukrainiennes
et slovaques
486
00:29:07,656 --> 00:29:09,179
aimeraient mettre la main sur vous.
487
00:29:09,223 --> 00:29:11,050
Je suppose que c'est pour cela que
vous avez fini au Mexique.
488
00:29:12,065 --> 00:29:13,775
Pas de traité d'extradition.
489
00:29:17,692 --> 00:29:19,320
Vous avez été un garçon occupé.
490
00:29:19,363 --> 00:29:21,583
- Ne m'appelle pas "garçon".
- Mais vous êtes un idiot
491
00:29:21,626 --> 00:29:24,238
de juger un homme uniquement
par son passé.
492
00:29:24,281 --> 00:29:26,370
Heureusement pour vous,
je ne le fais pas.
493
00:29:26,414 --> 00:29:29,112
Sinon, vous seriez en train de dormir
dans cette cellule de prison.
494
00:29:29,155 --> 00:29:30,592
Vous avez un choix à faire.
495
00:29:31,025 --> 00:29:33,377
Pourquoi ne pas simplement laisser
cette famille tranquille ?
496
00:29:33,421 --> 00:29:35,597
Comme ça je peux retourner à ce
que je faisais... rien.
497
00:29:35,640 --> 00:29:39,601
Vous n'écoutez pas mon offre,
vous êtes déjà entrain de riposter.
498
00:29:40,025 --> 00:29:43,300
Aidez-moi à améliorer le sort
de cette petite ville.
499
00:29:43,858 --> 00:29:45,781
Avec Delfina et Isabel Reyes ?
500
00:29:45,824 --> 00:29:47,567
On dirait qu'elles vous font confiance.
501
00:29:48,310 --> 00:29:50,573
Si quelqu'un peut les convaincre
de vendre, c'est vous.
502
00:29:50,782 --> 00:29:52,175
Mon fils et ses amis ont essayé,
503
00:29:52,200 --> 00:29:54,158
mais jusqu'à présent, ils n'ont fait
qu'échouer.
504
00:29:54,183 --> 00:29:55,358
Peut-être parce que les femmes Reyes
505
00:29:55,383 --> 00:29:56,732
ne sont pas intéressées par la vente.
506
00:29:58,010 --> 00:30:00,665
Si vous voulez que les accusations
d'agression soient abandonnées,
507
00:30:01,233 --> 00:30:03,320
vous les ferez vendre.
508
00:30:04,067 --> 00:30:06,236
Je vais même vous faciliter la tâche.
509
00:30:06,280 --> 00:30:08,325
Dites-leur que vous m'avez convaincu
510
00:30:08,369 --> 00:30:11,328
d'augmenter mon offre de 100 000 $
511
00:30:11,372 --> 00:30:14,070
pour mettre fin à tous ces désagréments.
512
00:30:14,533 --> 00:30:16,535
Vous pensez pouvoir le faire ?
513
00:30:24,341 --> 00:30:26,430
100 000 $ de plus ?
514
00:30:27,866 --> 00:30:30,216
Ils peuvent prendre cet argent
et le fourrer dans leur...
515
00:30:30,260 --> 00:30:32,131
Écoutez, je sais
que ce n'est pas idéal,
516
00:30:32,175 --> 00:30:33,568
mais avec tous vos travailleurs
maintenant partis...
517
00:30:33,611 --> 00:30:35,134
Donc vous voulez qu'on abandonne ?
518
00:30:35,178 --> 00:30:37,441
C'est un problème que
que je ne peux pas résoudre pour vous.
519
00:30:37,485 --> 00:30:39,942
- C'est peut-être votre meilleure option.
- Absolument pas.
520
00:30:46,625 --> 00:30:48,584
C'est notre maison.
521
00:30:48,609 --> 00:30:50,002
Papa n'aurait jamais vendu.
522
00:30:54,240 --> 00:30:56,373
- Daniel a raison.
- Non !
523
00:31:02,727 --> 00:31:04,192
Santé.
524
00:31:08,516 --> 00:31:09,691
Maman...
525
00:31:09,734 --> 00:31:11,997
Mon corps me fait mal tout le temps.
526
00:31:12,041 --> 00:31:15,174
Mes mains ressemblent à du sable
parce qu'elles sont crevassées.
527
00:31:15,218 --> 00:31:18,874
Je m'endors pour finalement passer
la plupart de la nuit éveillée.
528
00:31:20,441 --> 00:31:22,530
Je suis épuisée, mon ange.
529
00:31:23,531 --> 00:31:26,317
Je n'ai plus rien en moi
à donner à cette terre.
530
00:31:31,983 --> 00:31:33,410
Nous acceptons son offre.
531
00:31:33,775 --> 00:31:35,499
Je ne te laisserai pas faire !
532
00:31:36,483 --> 00:31:38,372
Ce n'est pas ton choix, mon amour.
533
00:31:39,895 --> 00:31:41,897
La propriété est à mon nom.
534
00:32:04,354 --> 00:32:06,487
C'était votre idée d'aider ?
535
00:32:13,102 --> 00:32:15,757
Je viens de passer la matinée
en prison parce que j'ai aidé.
536
00:32:17,846 --> 00:32:19,108
Je sais.
537
00:32:20,817 --> 00:32:22,154
Je suis désolée.
538
00:32:33,862 --> 00:32:36,604
Ne regardez pas cela comme vous le
faites par rapport à eux.
539
00:32:37,154 --> 00:32:39,156
C'est comme ça qu'ils gagnent.
540
00:32:44,089 --> 00:32:48,317
Le premier jour où j'ai aidé mon père
à la ferme, je me suis seulement plaint.
541
00:32:49,733 --> 00:32:53,316
Il a sorti 300 pesos et
m'a dit qu'il allait les enterrer.
542
00:32:53,359 --> 00:32:55,150
Si je le trouvais avant la fin
de la journée,
543
00:32:55,872 --> 00:32:57,787
non seulement je le garderais,
544
00:32:58,103 --> 00:33:00,149
mais je n'aurais plus à travailler.
545
00:33:04,109 --> 00:33:06,111
Je ne l'ai jamais trouvé.
546
00:33:11,312 --> 00:33:13,314
Alors il a frotté de la terre
sur mes mains.
547
00:33:13,775 --> 00:33:16,486
C'était humide, rugueux.
548
00:33:16,511 --> 00:33:19,644
Il a dit, "L'argent est éphémère,
549
00:33:20,317 --> 00:33:23,483
mais cette terre ne partira jamais."
550
00:33:35,400 --> 00:33:37,142
Je pense qu'il y a quelqu'un à
qui nous devrions
551
00:33:37,186 --> 00:33:39,108
parler du jour où ton père
et Gabriel ont foré.
552
00:33:47,125 --> 00:33:50,067
Monsieur Ramirez, je suis
Delfina Reyes.
553
00:33:50,583 --> 00:33:52,583
Cet homme aimerait vous poser
quelques questions.
554
00:33:53,358 --> 00:33:55,358
Mademoiselle, comme vous pouvez le
voir, je suis très occupé.
555
00:33:56,192 --> 00:33:57,527
Cela ne prendra que quelques minutes.
556
00:33:57,551 --> 00:33:59,551
J'ai dit non. Maintenant
s'il vous plaît, partez.
557
00:33:59,730 --> 00:34:01,340
Monsieur.
558
00:34:01,733 --> 00:34:02,994
Demandez-lui s'il était
559
00:34:03,038 --> 00:34:04,692
sur le site de forage
le jour où votre père est mort.
560
00:34:07,121 --> 00:34:08,470
Demandez-lui.
561
00:34:18,053 --> 00:34:19,576
Dis-lui que je veux savoir
562
00:34:19,620 --> 00:34:21,447
comment l'accident de Miguel
s'est réellement produit.
563
00:34:24,129 --> 00:34:26,523
Je le surveille maintenant.
Réunion avec Ramirez.
564
00:34:26,548 --> 00:34:27,940
Delfina est avec lui, aussi.
565
00:34:27,965 --> 00:34:29,401
On ne peut pas dire qu'on ne leur
566
00:34:29,426 --> 00:34:32,080
a pas donné toutes les chances
de partir.
567
00:34:37,899 --> 00:34:39,988
Vous ne pensez pas que la mort
de mon père était un accident ?
568
00:34:41,933 --> 00:34:43,544
Moi non plus.
569
00:34:43,569 --> 00:34:45,571
Iraient-ils jusque là pour obtenir
ce qu'ils veulent ?
570
00:34:45,733 --> 00:34:47,990
- Pour tuer réellement ?
- Nous n'avons pas tous les faits.
571
00:34:48,033 --> 00:34:49,606
Alors nous devons les obtenir.
572
00:34:49,983 --> 00:34:51,303
"Nous" ?
573
00:34:51,347 --> 00:34:55,394
Delfina, je ne vais pas rester
longtemps dans le coin.
574
00:34:55,438 --> 00:34:58,267
- Vous partez ? Maintenant ?
- Non.
575
00:34:58,310 --> 00:34:59,964
Je ne sais pas quand je vais partir.
576
00:35:00,008 --> 00:35:01,792
Mais vous allez devoir trouver
une solution
577
00:35:01,836 --> 00:35:03,359
qui ne m'implique pas.
578
00:35:09,626 --> 00:35:11,715
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Attendez.
579
00:35:11,759 --> 00:35:13,233
Oh, mon Dieu.
580
00:35:54,923 --> 00:35:57,491
Accrochez-vous bien à cette ceinture !
581
00:36:46,114 --> 00:36:48,162
- Vous allez bien ? Appelle ta mère.
582
00:36:48,195 --> 00:36:49,370
Dis-lui de vous rejoindre chez moi.
583
00:36:49,395 --> 00:36:50,613
Vous serez toutes les deux en sécurité
là-bas
584
00:36:50,638 --> 00:36:52,483
- jusqu'à ce que je revienne.
- Où allez-vous ?
585
00:37:00,990 --> 00:37:02,151
Merci de me rencontrer.
586
00:37:02,176 --> 00:37:04,222
Je ne suis pas en service, mais je n'ai
que quelques minutes pour cela.
587
00:37:04,265 --> 00:37:06,448
- Personne ne vous suit.
- Comment le savez-vous ?
588
00:37:06,485 --> 00:37:07,790
Parce que tu es en bas de la
chaîne alimentaire.
589
00:37:07,834 --> 00:37:10,532
Trop bas pour être considéré
comme une menace. C'est une bonne chose.
590
00:37:10,576 --> 00:37:13,144
Cette toile d'araignée que vous appelez
un département ? Votre patron ?
591
00:37:13,187 --> 00:37:15,189
Vous n'êtes pas encore mêlé à eux.
592
00:37:15,233 --> 00:37:17,017
C'est pourquoi vous pouvez m'aider.
593
00:37:17,060 --> 00:37:18,714
Je ne pense pas que la mort de Miguel
Reyes soit un accident.
594
00:37:18,758 --> 00:37:20,151
Je pense qu'il a été tué.
595
00:37:20,194 --> 00:37:22,501
Tué ? Par qui ?
596
00:37:22,544 --> 00:37:23,850
L'associé de Novak
597
00:37:23,893 --> 00:37:25,068
qui est un ancien employé
de la ferme Reyes.
598
00:37:25,112 --> 00:37:26,592
- Gabriel ?
- Je pense qu'il s'est associé
599
00:37:26,635 --> 00:37:27,941
à Arthur et A.J.
600
00:37:27,984 --> 00:37:29,986
pour profiter de la vente
de la ferme Reyes.
601
00:37:30,030 --> 00:37:31,379
Si on apportait ça à votre chef,
602
00:37:31,423 --> 00:37:33,599
est-ce qu'il ferait une enquête
correcte ?
603
00:37:33,642 --> 00:37:34,991
A quel point Barrera est-il corrompu ?
604
00:37:35,035 --> 00:37:36,210
Il regarde parfois ailleurs, mais...
605
00:37:36,254 --> 00:37:38,081
- Je connais des gars comme ça.
- Non.
606
00:37:38,125 --> 00:37:40,519
Si nous avions des preuves,
si nous avions des preuves physiques
607
00:37:40,562 --> 00:37:42,085
que Miguel Reyes a été assassiné,
608
00:37:42,358 --> 00:37:44,218
il n'y a aucune chance que le Chef
Barrera puisse tourner le dos.
609
00:37:44,262 --> 00:37:46,568
- Vous avez des preuves ?
- C'est juste une théorie.
610
00:37:46,612 --> 00:37:47,900
Une théorie...
611
00:37:48,570 --> 00:37:50,485
Votre parole contre la leur ?
612
00:37:52,942 --> 00:37:54,228
Ma parole contre la leur.
613
00:37:54,272 --> 00:37:56,274
Où ai-je déjà entendu cela ?
614
00:37:57,733 --> 00:37:59,973
Ce travail pour lequel vous avez
signé...
615
00:38:00,016 --> 00:38:02,062
Travailler pour un homme
qui regarde de l'autre côté ?
616
00:38:02,442 --> 00:38:04,107
Vous obligeant à regarder
de l'autre côté ?
617
00:38:04,400 --> 00:38:06,893
Vous compromettre vous-même
de plus en plus chaque jour ?
618
00:38:06,936 --> 00:38:09,025
Est-ce que ça vous convient vraiment ?
619
00:38:13,692 --> 00:38:15,400
Si vous pouvez m'obtenir une preuve,
620
00:38:16,296 --> 00:38:18,342
je promets de faire ce que je peux.
621
00:38:26,483 --> 00:38:27,783
Allez-y.
622
00:38:27,827 --> 00:38:29,045
Essayez et coupez dedans.
623
00:38:29,089 --> 00:38:30,733
Je vous en donnerai 100 000
si vous pouvez.
624
00:38:36,817 --> 00:38:38,925
Quand j'ai appris que Miguel Reyes
forait pour trouver de l'eau
625
00:38:38,968 --> 00:38:40,927
et qu'il n'avait trouvé que de la
pierre, je me suis demandé
626
00:38:40,970 --> 00:38:42,320
s'il ne s'agissait pas d'autre chose.
627
00:38:42,363 --> 00:38:44,191
Peut-être quelque chose
de plus précieux.
628
00:38:44,235 --> 00:38:46,498
Vous saviez qu'il y avait de l'argent
sous cette ferme.
629
00:38:47,525 --> 00:38:48,842
- Et ?
- Tout ce temps,
630
00:38:48,866 --> 00:38:49,780
vous avez lâché vos chiens
631
00:38:49,819 --> 00:38:51,459
sur ces femmes Reyes,
essayant de les forcer à vendre
632
00:38:51,503 --> 00:38:53,287
pour bien moins que leur valeur réelle.
633
00:38:53,331 --> 00:38:55,507
Ces femmes ignorant la valeur
634
00:38:55,550 --> 00:38:58,640
de leur propre propriété
n'est pas ma responsabilité.
635
00:38:58,684 --> 00:39:00,294
Et le mari, Miguel...
636
00:39:00,338 --> 00:39:01,948
Il était assez faible.
637
00:39:02,400 --> 00:39:03,993
J'ai toujours enseigné à mon fils
638
00:39:04,037 --> 00:39:06,605
qu'il n'y a rien de plus inutile
639
00:39:06,648 --> 00:39:09,651
qu'un vieil homme têtu et stupide,
640
00:39:10,149 --> 00:39:12,804
et cela ne pourrait pas être plus vrai
de Miguel.
641
00:39:13,873 --> 00:39:16,832
Demain, vous irez faire un tour
à la ferme des Reyes,
642
00:39:16,876 --> 00:39:18,834
pour voir Isabel et Delfina
643
00:39:18,878 --> 00:39:21,272
et vous leur offrirez le juste prix,
644
00:39:21,315 --> 00:39:22,925
le prix qu'elles méritent.
645
00:39:26,712 --> 00:39:28,975
Le prix qu'elles méritent.
646
00:39:33,414 --> 00:39:38,419
Le mérite pour les gens comme Isabel
et Delfina est toujours basé
647
00:39:38,463 --> 00:39:40,726
sur ce que les gens comme moi
pensent d'elles.
648
00:39:42,293 --> 00:39:45,078
Mon juste prix maintenant est un peso.
649
00:39:45,983 --> 00:39:47,298
Un peso ?
650
00:39:47,341 --> 00:39:51,650
Toute offre équitable est basée
sur ce que votre pouvoir mérite,
651
00:39:51,693 --> 00:39:57,525
et mon pouvoir mérite que "non" n'est
jamais un mot que je dois entendre.
652
00:39:57,569 --> 00:40:00,702
Malheureusement, en ce moment,
le pouvoir d'Isabel ?
653
00:40:01,523 --> 00:40:03,569
Elle mérite un peso.
654
00:40:07,275 --> 00:40:09,450
Isabel a déjà dit "non"
à votre offre précédente.
655
00:40:09,494 --> 00:40:11,060
Pourquoi diable envisagerait-elle
656
00:40:11,104 --> 00:40:12,671
de vous vendre pour... ?
657
00:40:15,978 --> 00:40:17,502
Fils de pute.
658
00:40:25,205 --> 00:40:26,380
Allez !
659
00:40:28,034 --> 00:40:29,992
C'est Anthony.
Désolé d'avoir manqué votre appel.
660
00:40:30,036 --> 00:40:31,646
Veuillez laisser votre nom et
votre numéro.
661
00:40:33,605 --> 00:40:36,129
Delfina, décroche le téléphone.
C'est Daniel.
662
00:40:44,006 --> 00:40:46,487
Delfina ?!
663
00:40:48,359 --> 00:40:51,144
Delfina ?
664
00:40:55,983 --> 00:40:58,717
J'étais dans les écuries,
et j'ai entendu des cris.
665
00:40:58,760 --> 00:41:01,197
Le temps de courir,
j'ai entendu une voiture partir.
666
00:41:01,241 --> 00:41:03,678
Elle est arrivée juste après moi.
667
00:41:03,722 --> 00:41:06,358
Que vont-ils faire à ma fille ?
668
00:41:09,108 --> 00:41:10,381
Je ne peux pas croire
669
00:41:10,424 --> 00:41:12,483
qu'ils l'aient prise comme ça.
Tu es sûre ?
670
00:41:14,233 --> 00:41:16,125
- Je comprends.
- Charro, c'est votre chance
671
00:41:16,169 --> 00:41:17,953
de faire le travail que vous
pensiez avoir signé pour.
672
00:41:17,997 --> 00:41:20,129
Nous ne pouvons pas apporter
les poings à une fusillade.
673
00:41:20,173 --> 00:41:21,983
Savez-vous où nous pouvons nous armer ?
674
00:41:23,442 --> 00:41:24,656
Suivez-moi.
675
00:41:30,297 --> 00:41:31,646
On ne s'entraîne pas beaucoup au tir,
676
00:41:31,750 --> 00:41:33,621
alors j'ai dû apprendre tout seul.
677
00:41:33,665 --> 00:41:37,442
Et... être policier ici,
ça peut être un travail dangereux.
678
00:41:38,983 --> 00:41:41,455
Je dois vous demander, Daniel.
Oui, nous avons des armes à feu.
679
00:41:41,499 --> 00:41:43,544
Comment pouvons-nous éventuellement
affronter l'armée privée d'Arthur ?
680
00:41:43,588 --> 00:41:45,442
C'est juste nous deux contre eux.
681
00:41:46,400 --> 00:41:48,201
Appelle-moi "Hondo".
682
00:41:51,775 --> 00:41:54,483
Il y a probablement quelque chose
que je devrais vous dire sur moi.
683
00:41:55,727 --> 00:41:57,727
À suivre...
53744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.