All language subtitles for Ride Upon The Storm.S02E03.WEB-DL.DD5.1.H264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,800 --> 00:00:10,480 Misschien zijn zij wel sterker in hun geloof dan wij... 2 00:00:10,600 --> 00:00:14,040 zij die de kerk overnemen, de moslims. 3 00:00:15,600 --> 00:00:20,040 Ik wist niet dat je een dochter had. -Heb ik ook niet. 4 00:00:20,160 --> 00:00:22,280 Hij wordt het niet. 5 00:00:22,400 --> 00:00:26,560 We weigeren steeds lezingen en cursussen omdat jij niet wilt. 6 00:00:26,680 --> 00:00:29,680 Verdienen we dan niet al genoeg? 7 00:00:29,800 --> 00:00:32,440 Wat doe je eigenlijk? 8 00:00:33,200 --> 00:00:34,600 Wachten. 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,680 Ik wil graag waardig sterven. 10 00:00:37,800 --> 00:00:42,200 Waarom help je haar niet? -Omdat het strafbaar is. 11 00:00:42,320 --> 00:00:44,640 Ik wil mijn baan niet kwijt. 12 00:00:44,760 --> 00:00:49,000 Maar ik kan wel voor extra pijnstillers zorgen. 13 00:00:49,520 --> 00:00:51,320 10 mg morfine. 14 00:00:51,440 --> 00:00:54,880 Mijn zus heeft met mijn dochter gepraat, via een medium. 15 00:00:55,000 --> 00:00:58,880 Ik zie een jongeman, met een litteken op zijn arm. 16 00:00:59,000 --> 00:01:00,560 August. 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,800 Is dat Louise? -We hebben weer contact. 18 00:01:03,920 --> 00:01:05,960 Kijk eens aan. 19 00:01:09,720 --> 00:01:14,240 Wat gebeurt er met je? Je moet er een keer over praten. 20 00:01:31,000 --> 00:01:32,840 En? 21 00:01:32,960 --> 00:01:35,480 Zijn we zover? 22 00:01:35,600 --> 00:01:38,120 Wat is er? -Niks. 23 00:01:38,240 --> 00:01:41,720 Jawel, wat is er? Voor de draad ermee. 24 00:01:42,240 --> 00:01:43,800 Laat nu maar. 25 00:01:43,920 --> 00:01:48,680 Idioten schrijven van alles na de verkoop van Brovang. 26 00:01:48,800 --> 00:01:52,480 Die man doet niet anders. -Het zou niet moeten mogen. 27 00:01:52,600 --> 00:01:56,960 'Ik hoop dat je sterft aan de kanker, vies moslimvriendje.' 28 00:01:58,800 --> 00:02:02,840 En in die sfeer gaan we het huis des Heren vullen. 29 00:02:11,560 --> 00:02:13,960 Is er een probleem? 30 00:02:14,880 --> 00:02:16,920 Met jou? 31 00:02:17,040 --> 00:02:19,360 En God? -Hou toch op, Svend. 32 00:02:19,480 --> 00:02:23,800 Nee, het is veranderd, Johannes. Sinds August. 33 00:02:23,920 --> 00:02:29,640 Hij heeft niet op mijn jongen gepast. -Je hebt niet meer die drang. 34 00:02:29,760 --> 00:02:33,040 Vroeger straalde je. 35 00:02:33,160 --> 00:02:35,480 Nu prevel je je gebeden. 36 00:02:35,600 --> 00:02:39,280 Misschien omdat er toch niemand luistert. 37 00:02:40,120 --> 00:02:41,800 Hij wil me niet meer. 38 00:02:41,920 --> 00:02:45,040 Zo, nu gaan we. 39 00:02:54,080 --> 00:02:55,680 Johannes... 40 00:02:59,360 --> 00:03:01,360 Ik bid voor je. 41 00:03:02,840 --> 00:03:05,200 Je bent een goeie jongen. 42 00:04:10,640 --> 00:04:16,360 Hebt uw vijanden lief en bidt voor hen die u vervolgen - Jezus in de Bergrede 43 00:04:44,320 --> 00:04:46,600 Het was heel plotseling. 44 00:04:46,720 --> 00:04:50,520 Verkeersongeluk. -Hij was op slag dood. 45 00:04:51,280 --> 00:04:55,400 Het kan veel verwarring geven. Rusteloosheid. 46 00:04:55,520 --> 00:04:58,560 Wanneer je zo ineens wordt afgesneden. 47 00:05:08,520 --> 00:05:10,560 Daar staat iemand. 48 00:05:11,720 --> 00:05:14,760 Zijn haar heeft een rode gloed. 49 00:05:18,240 --> 00:05:20,480 Niet heel lang. 50 00:05:21,400 --> 00:05:23,320 Hij staat daar nu. 51 00:05:23,440 --> 00:05:27,240 Gaat het goed met hem? Kun je zien of het goed gaat? 52 00:05:27,360 --> 00:05:29,080 Hij lacht. 53 00:05:30,560 --> 00:05:32,560 Hij is rustig. 54 00:05:34,000 --> 00:05:36,880 Er komt een boodschap door. 55 00:05:37,600 --> 00:05:39,960 Hij zegt dat je het goed doet. 56 00:05:43,440 --> 00:05:46,640 Laat de familie niet door rouw uiteenvallen. 57 00:05:48,560 --> 00:05:52,080 Zegt hij dat? -En hij begrijpt het. 58 00:05:52,920 --> 00:05:55,120 Wat begrijpt hij? 59 00:05:58,040 --> 00:06:00,280 Wat, August? 60 00:06:01,720 --> 00:06:03,480 Wat? 61 00:06:04,920 --> 00:06:07,080 Wat begrijpt hij? 62 00:06:07,200 --> 00:06:09,400 Wat je gedaan hebt. 63 00:06:12,960 --> 00:06:16,800 Ik had een ander en wilde bij zijn vader weg toen... 64 00:06:16,920 --> 00:06:20,840 Hij verdwijnt. -Zeg dat ik er zou zijn geweest als... 65 00:06:20,960 --> 00:06:23,040 Hij komt niet meer. 66 00:06:33,520 --> 00:06:36,000 Wat bedoelde hij met wat hij zei? 67 00:06:38,440 --> 00:06:41,840 Ik geef alleen door wat ze zeggen. 68 00:07:08,440 --> 00:07:11,400 Lukt het met de kerstpreek? 69 00:07:16,400 --> 00:07:19,800 Het lukt niet zo goed als normaal. Wat is er? 70 00:07:19,920 --> 00:07:22,880 Ik wil alleen even... 71 00:07:23,000 --> 00:07:25,240 vragen... 72 00:07:26,280 --> 00:07:29,920 of je dit misschien te overdreven vindt. 73 00:07:31,320 --> 00:07:34,760 Voor mijn dochter. -Vieren jullie samen kerst? 74 00:07:34,880 --> 00:07:38,120 Voor het eerst in vijftien jaar. -Wat fijn. 75 00:07:38,240 --> 00:07:41,880 Het is heerlijk. Ik weet alleen niet... 76 00:07:42,000 --> 00:07:46,480 Moet ik 'van papa' schrijven, of 'van Svend'? 77 00:07:47,000 --> 00:07:50,080 Ik was sinds haar zesde buiten beeld. 78 00:07:50,200 --> 00:07:54,560 Maar God heeft je een kans gegeven en die heb je gegrepen. 79 00:08:01,840 --> 00:08:04,120 Dank je wel, Johannes. 80 00:08:06,120 --> 00:08:08,120 Zeg, Svend... 81 00:08:09,960 --> 00:08:13,680 Dacht je echt dat ik het vergeten was? Tien jaar. 82 00:08:13,800 --> 00:08:16,640 Tien jaar op Lindegård. 83 00:08:27,280 --> 00:08:31,000 Deze bijbel is een familiestuk. 84 00:08:31,120 --> 00:08:34,120 Hij is van vader op zoon doorgegeven. 85 00:08:34,240 --> 00:08:38,000 Ik ken niemand met zo'n zuiver geloof als jij. 86 00:08:39,400 --> 00:08:44,240 Ik weet niemand die het meer waard is om hem over te nemen... 87 00:08:44,360 --> 00:08:46,520 dan jij. 88 00:08:48,560 --> 00:08:51,840 Ik ben ontzettend trots op je, Svend. 89 00:09:02,000 --> 00:09:03,720 Dank je wel. 90 00:09:04,680 --> 00:09:06,640 Dank je wel, Johannes. 91 00:09:23,840 --> 00:09:28,160 Zo een kreeg ik toen ik predikant werd. -Je naam staat erin. 92 00:09:30,520 --> 00:09:32,800 Ja, inderdaad. 93 00:09:33,400 --> 00:09:34,880 Dank jullie wel. 94 00:09:37,080 --> 00:09:41,720 Kerst is eerst en vooral het verhaal van het kind. 95 00:09:43,840 --> 00:09:46,520 Of de vertelling van het kind. 96 00:09:51,920 --> 00:09:53,760 Kerst is... 97 00:09:54,480 --> 00:09:56,640 Ik had je niet gehoord. 98 00:09:59,480 --> 00:10:01,520 Ja, ik... 99 00:10:04,440 --> 00:10:06,400 De vertelling van... 100 00:10:21,160 --> 00:10:25,360 De halve maan stond er net op en de boel werd al beklad. 101 00:10:25,480 --> 00:10:29,440 'Sterf, geitenneukers.' De pers zal ervan smullen. 102 00:10:29,560 --> 00:10:35,640 Daarom moeten we ook iets doen. -Vandalisme is een zaak voor de politie. 103 00:10:35,760 --> 00:10:37,880 We kunnen de imam uitnodigen. 104 00:10:38,000 --> 00:10:43,480 Om openlijk afstand te nemen van vandalisme en zulke rabiate uitingen. 105 00:10:43,600 --> 00:10:45,920 'Kijk ons eens deugen', bedoel je? 106 00:10:46,040 --> 00:10:50,920 Het lijkt mij wel zo netjes om de imam uit te nodigen. 107 00:10:51,040 --> 00:10:53,640 En dat doet het ook goed in de pers. 108 00:10:53,760 --> 00:10:59,520 Het is vast moeilijk voor Johannes om met degene die in Augusts kerk komt... 109 00:11:00,280 --> 00:11:04,000 Dat geeft niet. Nodig hem maar uit. 110 00:11:04,120 --> 00:11:10,360 Hoe doen we dat met de lunch? De imam eet natuurlijk geen varkensvlees. 111 00:11:10,480 --> 00:11:13,400 Dus leverpastei kan niet, en ham... 112 00:11:13,520 --> 00:11:16,760 Doe maar alleen koffie en koekjes. 113 00:11:16,880 --> 00:11:20,120 Ik vraag bij de moskee wanneer het schikt. 114 00:11:23,040 --> 00:11:25,080 Goeiemorgen Anne, ik wil... 115 00:11:36,080 --> 00:11:37,760 Ellen? 116 00:11:58,160 --> 00:12:00,120 Wat is dit? 117 00:12:00,240 --> 00:12:04,880 Waarom ligt Ellen Christensen op zaal zes en weet ik van niks? 118 00:12:05,000 --> 00:12:08,640 Ze was laatst ontslagen om thuis te sterven. 119 00:12:08,760 --> 00:12:14,320 Ze heeft door een overdosis morfine hersenletsel opgelopen. 120 00:12:17,000 --> 00:12:19,040 Emilie... 121 00:12:20,320 --> 00:12:23,960 Zullen we weer eens afspreken samen? Of... 122 00:12:25,880 --> 00:12:28,120 Nu even niet, Lasse. 123 00:12:31,920 --> 00:12:38,160 Begrijp je het dat een arts iemand wil helpen sterven omdat die dat zelf wil? 124 00:12:38,280 --> 00:12:42,880 Ja. En daarom is deze situatie ook zo krankzinnig. 125 00:12:44,040 --> 00:12:46,720 Dus nu voel jij je verantwoordelijk? 126 00:12:51,480 --> 00:12:53,480 Ze wilde graag dood... 127 00:12:54,600 --> 00:13:00,240 dus ze heeft vast verkeerd gedoseerd. En nu is de kanker statisch. 128 00:13:00,360 --> 00:13:05,200 Ze is een kasplantje dat pijnmedicatie krijgt. En maar niet doodgaat. 129 00:13:05,320 --> 00:13:07,480 Dat is wel verdomd ironisch. 130 00:13:19,240 --> 00:13:23,000 Je mag niet roken in het ziekenhuis. 131 00:13:23,120 --> 00:13:26,400 Je mag zo veel niet in het ziekenhuis. 132 00:13:28,480 --> 00:13:32,600 Je moet zien uit te vinden waarom je zo boos bent. 133 00:13:32,720 --> 00:13:38,360 Praat eens over August, in plaats van al die woede op te kroppen. 134 00:13:41,280 --> 00:13:43,120 Werk aan jezelf. 135 00:14:06,440 --> 00:14:10,560 Ik wil graag kerst vieren met jou en mama. 136 00:14:12,320 --> 00:14:16,400 Je krijgt heel veel cadeautjes als je terugkomt. Echt. 137 00:14:16,520 --> 00:14:18,920 Mag ze met kerstavond bij mij? 138 00:14:19,520 --> 00:14:24,720 Waarom vraag je dat? -Ze wil mee naar Christians ouders. 139 00:14:24,840 --> 00:14:27,800 Iedereen op school heeft het over kerst. 140 00:14:27,920 --> 00:14:34,160 Die kinderen zijn ook niet verdrietig als Safiyah cadeaus krijgt met ramadan. 141 00:14:34,280 --> 00:14:36,840 We hadden een afspraak. 142 00:14:36,960 --> 00:14:40,840 Ik denk niet dat ze het al aankan, zo lang bij jou. 143 00:14:40,960 --> 00:14:43,440 Dus dat bedoel je eigenlijk. 144 00:14:44,920 --> 00:14:47,920 Kunnen we voor een vreedzame overgang zorgen? 145 00:14:48,040 --> 00:14:52,080 Ze is verdrietig. En voor mij is het ook heel zwaar. 146 00:14:52,200 --> 00:14:55,080 Dus het is zwaar voor jou? 147 00:14:55,200 --> 00:15:00,080 En voor mij dan, als ik pas na twaalf dagen mijn dochter weer zie? 148 00:15:00,200 --> 00:15:02,640 Mag ze me bellen? 149 00:15:02,760 --> 00:15:05,080 Natuurlijk, je bent haar moeder. 150 00:15:05,200 --> 00:15:08,200 Met die mobiel waar we het over hadden? 151 00:15:14,520 --> 00:15:18,280 Echt Amira, jij bent hier ook zo goed in. 152 00:15:19,240 --> 00:15:22,360 Echt bizar. Kom, Safiyah. 153 00:15:26,040 --> 00:15:27,600 Johannes? 154 00:15:27,720 --> 00:15:31,440 De imam is er. -Nu? 155 00:15:31,560 --> 00:15:33,800 Kom binnen. 156 00:15:35,680 --> 00:15:38,040 Neem me niet kwalijk... 157 00:15:39,120 --> 00:15:41,680 Johannes Krogh. -Abdul Aleem. 158 00:15:41,800 --> 00:15:43,280 Abdul... 159 00:15:44,200 --> 00:15:45,960 Ga zitten. 160 00:15:46,080 --> 00:15:49,400 Ik zat even te schrijven aan mijn... 161 00:15:49,520 --> 00:15:53,720 Ik zit al de hele dag binnen. Zullen we een blokje om? 162 00:15:53,840 --> 00:15:55,000 Prima. 163 00:15:55,120 --> 00:15:58,320 Is het koud? -Een beetje. 164 00:15:58,440 --> 00:16:00,720 Ik kan onze kerk laten zien. 165 00:16:00,840 --> 00:16:03,320 Dat komt straks wel, Svend. 166 00:16:05,600 --> 00:16:10,000 Hé, het heeft gesneeuwd. Dat had ik niet gemerkt. 167 00:16:11,760 --> 00:16:16,480 Wat vervelend van dat vandalisme. Triest dat zoiets gebeurt. 168 00:16:16,600 --> 00:16:19,000 Het was wel te verwachten. 169 00:16:21,520 --> 00:16:26,800 Waarom zouden ze 'sterf, geitenneukers' schrijven op een nieuwe moskee? 170 00:16:28,160 --> 00:16:30,640 Veel mensen zijn bang voor de islam. 171 00:16:30,760 --> 00:16:33,760 Mensen denken alleen aan extreme zaken. 172 00:16:33,880 --> 00:16:40,280 Die zaken gebeuren natuurlijk ook. Mensen moorden in naam van de islam. 173 00:16:40,400 --> 00:16:44,200 En om die geen echte moslims te noemen, is te simpel. 174 00:16:44,320 --> 00:16:47,280 Dan moeten we mensen meer leren over de islam. 175 00:16:47,400 --> 00:16:50,800 Alleen jullie claimen de laatste openbaring. 176 00:16:50,920 --> 00:16:56,560 Dat de Koran direct van God komt en dus onveranderlijk en onfeilbaar is. 177 00:16:56,680 --> 00:17:00,160 De Koran wordt op duizenden manieren uitgelegd. 178 00:17:01,440 --> 00:17:05,040 Maar we zijn nu in Denemarken. -Dat klopt. 179 00:17:05,160 --> 00:17:09,040 Hoe denk je de islam hier dan te praktiseren? 180 00:17:09,160 --> 00:17:13,960 Wat denk jij? -Geen idee, daarom vraag ik het. 181 00:17:14,080 --> 00:17:17,840 We willen één Syriëstrijder per maand afleveren. 182 00:17:26,320 --> 00:17:29,520 Maar ik wil jou ook iets vragen. -Brand los. 183 00:17:30,520 --> 00:17:34,400 We willen graag oproepen tot het gebed vanaf de moskee. 184 00:17:34,520 --> 00:17:38,240 Heb ik daar iets mee maken? -Niet direct. 185 00:17:38,360 --> 00:17:42,720 De gemeente verbiedt het. Maar als jij het steunt... 186 00:17:42,840 --> 00:17:46,720 Het is niet aan mij om jullie oproep tot gebed te steunen. 187 00:17:46,840 --> 00:17:53,000 Dan zou ik ons gelijkstellen en dat zijn we niet. Grondwettelijk of theologisch. 188 00:17:53,120 --> 00:17:55,760 Hoe bedoel je? -Er is een verschil. 189 00:17:55,880 --> 00:17:59,320 Voor mij is het christendom de waarheid en voor jou de islam. 190 00:17:59,440 --> 00:18:03,000 Ik ga me niet inzetten voor jullie standpunten. 191 00:18:03,120 --> 00:18:05,400 Je bent in elk geval eerlijk. 192 00:18:09,160 --> 00:18:11,640 Maar kom je naar ons vrijdagsgebed? 193 00:18:13,480 --> 00:18:17,320 Ik zal zien wat ik kan doen, oké? Ga je gang. 194 00:18:18,400 --> 00:18:21,280 Dit is een middeleeuwse kerk... 195 00:18:28,320 --> 00:18:30,240 Hij is verdomd goed. 196 00:18:30,360 --> 00:18:34,400 Heb je zijn teksten gelezen? -Ja, hij is verdomd goed. 197 00:18:36,400 --> 00:18:42,080 Schat, we hebben nu iets op de rit. Dit is onze kans. 198 00:18:42,200 --> 00:18:47,560 Al schaam je je dat we geld verdienen. -Ach, hou op. 199 00:18:47,680 --> 00:18:53,000 Mikkel kan groepen leiden, instructeurs opleiden... Hij is... 200 00:18:53,120 --> 00:18:56,040 Hij is verdomd goed. Toch? 201 00:19:01,600 --> 00:19:04,880 Wat... bedoel je precies met grounding? 202 00:19:05,000 --> 00:19:09,720 Dat hoort in de module die eerst Versterkte Sensualiteit heette. 203 00:19:09,840 --> 00:19:11,640 Is dat niet wat dun? 204 00:19:11,760 --> 00:19:18,240 We willen toch een heldere structuur bij het opleiden van instructeurs? 205 00:19:18,360 --> 00:19:20,360 Het zal wel goed zijn. 206 00:19:29,960 --> 00:19:33,800 Vraag het voortaan eerst voor je zoiets bestelt. 207 00:19:33,920 --> 00:19:37,240 Voor de boekwinkels. Amira was akkoord. 208 00:19:37,360 --> 00:19:43,800 Ik vind het een heel mooie foto. -Je bent een ster. Geniet ervan. 209 00:19:46,760 --> 00:19:53,280 Heeft iemand iets ervaren wat een nieuw licht op rouw en verlies kan werpen? 210 00:20:04,920 --> 00:20:08,880 Ik heb contact gehad met August. 211 00:20:11,040 --> 00:20:13,840 Ik ben bij een helderziende geweest. 212 00:20:13,960 --> 00:20:18,160 Dat deed me heel veel, om iets van hem te horen. 213 00:20:18,920 --> 00:20:21,240 Ik weet dat we... 214 00:20:24,560 --> 00:20:30,080 verbonden zijn met gene zijde. -Sorry, wat zeg je precies? 215 00:20:31,720 --> 00:20:36,440 Ik zeg dat er een andere wereld is die wij niet kunnen zien... 216 00:20:36,560 --> 00:20:38,080 maar... 217 00:20:38,200 --> 00:20:41,600 waar we hulp vandaan kunnen krijgen... 218 00:20:41,720 --> 00:20:44,320 als we ons ervoor openstellen. 219 00:20:44,440 --> 00:20:50,760 We zitten hier met onze... En dan zeg jij dat je je dode kind hebt gesproken? 220 00:20:52,320 --> 00:20:58,120 Het was wel een heel intense ervaring. -Het is iets waar je in moet geloven. 221 00:20:58,240 --> 00:21:00,760 Ik ben mijn dochter verloren. 222 00:21:01,760 --> 00:21:06,400 Ze komt niet meer terug. En dan ga ik hier niet... 223 00:21:06,520 --> 00:21:09,240 Sorry, Susanne. Ik wilde je niet... 224 00:21:29,920 --> 00:21:31,120 Kom. 225 00:21:33,760 --> 00:21:35,360 Ga je mee? 226 00:21:39,920 --> 00:21:43,080 Nee, ik ga niet mee naar boven. 227 00:21:43,200 --> 00:21:45,440 Hoezo niet? 228 00:21:47,840 --> 00:21:50,400 Toen ik bij Jeanne was... 229 00:21:52,080 --> 00:21:55,440 kreeg ik een boodschap door van August. 230 00:21:55,560 --> 00:21:58,000 Mochten we elkaar niet meer zien? 231 00:21:59,040 --> 00:22:04,240 Ze zei dat je je niet door rouw uit elkaar moet laten drijven. 232 00:22:04,360 --> 00:22:09,440 En ik weet zeker dat ze op Johannes en mij doelde. 233 00:22:12,480 --> 00:22:18,240 Dus je overleden zoon zegt via een medium iets over jullie rouwproces... 234 00:22:18,360 --> 00:22:21,000 en nu kunnen wij elkaar niet meer zien? 235 00:22:29,600 --> 00:22:33,640 En dat allemaal doordat ik je Jeannes nummer heb gegeven? 236 00:22:57,480 --> 00:22:59,680 Zie, Heer. 237 00:23:00,440 --> 00:23:04,120 Ik ben een leeg vat dat het nodig heeft gevuld te worden. 238 00:23:04,240 --> 00:23:06,520 Heer... 239 00:23:06,640 --> 00:23:08,200 vul het. 240 00:23:09,560 --> 00:23:13,440 Sterk mij in mijn geloof en mijn vertrouwen op u. 241 00:23:14,960 --> 00:23:19,160 Ik vertrouw u al mijn bezit toe. 242 00:23:20,400 --> 00:23:23,040 Laat mij bij u blijven... 243 00:23:23,160 --> 00:23:25,240 in uw licht... 244 00:23:26,400 --> 00:23:28,520 en in uw genade. 245 00:23:29,160 --> 00:23:30,880 Amen. 246 00:23:31,000 --> 00:23:34,600 Raar dat het niet weggaat. Vind je niet? 247 00:23:34,720 --> 00:23:37,000 Johannes? 248 00:23:37,120 --> 00:23:39,360 Hé? Vind je het niet raar? 249 00:23:42,880 --> 00:23:44,880 Voel je wel wat? 250 00:23:46,880 --> 00:23:50,160 Wat wil je dan dat ik voel? -Ons. 251 00:23:52,080 --> 00:23:54,560 Ons allemaal samen. 252 00:24:07,600 --> 00:24:10,480 Waarom zei je dat August moest liegen? 253 00:24:12,520 --> 00:24:15,400 Waarom dwong je hem te liegen? 254 00:24:19,080 --> 00:24:22,960 Waarom mocht ik niet weten dat hij een vrouw had gedood? 255 00:24:23,080 --> 00:24:25,600 Ik dacht dat ik hem... 256 00:24:26,600 --> 00:24:28,280 Wat dacht je? 257 00:24:28,400 --> 00:24:32,320 Ik heb het verdomme nooit anders geleerd. Van hem. 258 00:24:32,440 --> 00:24:35,880 In deze familie offeren we ons op. -Waarvoor? 259 00:24:36,000 --> 00:24:38,280 Voor God. 260 00:24:41,880 --> 00:24:43,880 Voor vader. 261 00:24:52,760 --> 00:24:54,520 Ik weet het niet... 262 00:24:57,080 --> 00:24:59,480 Ik weet verdomme niks meer. 263 00:25:02,600 --> 00:25:05,400 Ik ben mijn taalvermogen kwijt. 264 00:25:05,520 --> 00:25:08,640 Ik kan niet eens meer voorgaan in gebed. 265 00:25:11,680 --> 00:25:14,040 Ik sta daar maar te liegen. 266 00:25:17,760 --> 00:25:20,360 Ik wilde... 267 00:25:20,480 --> 00:25:24,120 hem beschermen. Ons. 268 00:25:24,240 --> 00:25:28,240 Ik dacht dat ik hem de best mogelijke raad had gegeven. 269 00:25:31,480 --> 00:25:33,680 Hij was zwak. 270 00:25:35,360 --> 00:25:38,920 August is niet zwak. Hij is gevoelig. 271 00:25:40,400 --> 00:25:42,960 'Is'? 272 00:25:43,080 --> 00:25:45,400 Ja, 'is'. 273 00:25:52,400 --> 00:25:57,600 Ik dacht dat ik er goed aan had gedaan, maar ik had het fout. 274 00:25:57,720 --> 00:25:59,680 Toch? 275 00:26:02,720 --> 00:26:04,720 Vergeef me. 276 00:26:09,960 --> 00:26:12,080 Dat kan ik zelf niet. 277 00:27:02,040 --> 00:27:08,000 We moeten niet als verkopers overkomen. Vraag om een gesprek... 278 00:27:11,280 --> 00:27:15,400 Ik wil je even spreken. -Ik zit in een overleg. 279 00:27:17,680 --> 00:27:19,120 Moment. 280 00:27:21,640 --> 00:27:25,960 Kijk, je zet me onder druk om Safiyah een mobiel te geven. 281 00:27:26,080 --> 00:27:30,440 En nu is hij op school ingenomen omdat ze zich niet kon inhouden. 282 00:27:30,560 --> 00:27:36,000 Allicht, ze heeft hem net. -Jullie bellen de hele tijd. 283 00:27:36,120 --> 00:27:41,360 Ik wilde een vreedzame overgang. -Je hebt gisteren negen keer gebeld. 284 00:27:42,360 --> 00:27:46,120 Kijk je in haar telefoon? -Natuurlijk, ze is zeven. 285 00:27:46,240 --> 00:27:48,120 Hou toch op. 286 00:27:50,520 --> 00:27:54,160 Mijn dochter moet me kunnen bellen. -Jouw dochter? 287 00:27:54,280 --> 00:27:58,760 Je dochter zeurt steeds over kerstavond. Dat kun je vergeten. 288 00:27:59,440 --> 00:28:01,440 Hou die maar hier. 289 00:28:10,280 --> 00:28:12,000 Christian? 290 00:28:12,120 --> 00:28:15,760 De eventbeurs wil ons hebben. -Zijn we nu een event? 291 00:28:15,880 --> 00:28:19,000 Persoonlijke ontwikkeling is een grijs gebied. 292 00:28:19,120 --> 00:28:22,480 En er komen veel inkopers van bedrijven. 293 00:28:22,600 --> 00:28:27,680 Sommigen zoeken serieuze seminars, maar anderen willen iets lichters. 294 00:28:27,800 --> 00:28:32,600 Dus laten we iets minder Boeddha doen en iets meer plezier. 295 00:28:32,720 --> 00:28:36,720 Minder Boeddha, meer plezier. Schaadt dat ons merk niet? 296 00:28:36,840 --> 00:28:39,320 Het is een van onze artikelen. 297 00:28:39,440 --> 00:28:43,800 Zie het als een pakkende trailer van ons grote verhaal. 298 00:28:43,920 --> 00:28:45,240 Hou toch op. 299 00:28:45,360 --> 00:28:51,680 Ik zeg alleen dat Open Mind geen puur boeddhisme is. Het is geen religie. 300 00:28:51,800 --> 00:28:56,680 Uiteraard kun je er ook over twisten of boeddhisme wel een religie is. 301 00:28:56,800 --> 00:28:59,240 Uiteraard... 302 00:29:03,240 --> 00:29:05,840 In zijn belangrijkste preek... 303 00:29:05,960 --> 00:29:09,480 noemt Boeddha niet alleen de vier Nobele Waarheden... 304 00:29:09,600 --> 00:29:13,720 maar ook bovennatuurlijke wezens en andere werelden... 305 00:29:13,840 --> 00:29:16,480 die de meesten negeren of niet kennen... 306 00:29:16,600 --> 00:29:20,280 omdat ze geen soetra's lezen, maar vooral Wikipedia. 307 00:29:20,400 --> 00:29:25,760 Maar zijn we het er wel over eens dat Open Mind geen religie is? 308 00:29:25,880 --> 00:29:31,320 Maar ook geen waspoeder. -Wel een dienst waar men voor betaalt. 309 00:29:31,440 --> 00:29:37,120 Stoort het je dat je een product bent? -De retoriek hier stoort me soms. 310 00:29:38,040 --> 00:29:41,600 Maar moet ik nu ja of nee zeggen tegen die beurs? 311 00:29:41,720 --> 00:29:43,480 'Your call.' 312 00:29:44,400 --> 00:29:46,080 Wat is er? 313 00:29:46,200 --> 00:29:49,680 Walid flipte compleet over die telefoon. 314 00:29:49,800 --> 00:29:52,800 En die toon van hem is zo... 315 00:29:52,920 --> 00:29:55,200 Niet te geloven. 316 00:29:55,320 --> 00:29:58,680 Rustig maar. -Je begrijpt het niet. 317 00:29:59,560 --> 00:30:03,640 Je weet niet hoe het is als het om je eigen kind gaat. 318 00:30:04,600 --> 00:30:06,160 Ik trek dit niet. 319 00:30:14,760 --> 00:30:16,880 Wat zal ik zeggen? 320 00:30:17,000 --> 00:30:20,080 Doe maar. Ga maar waspoeder verkopen. 321 00:30:22,000 --> 00:30:24,720 Namaste. Open Mind, met Mikkel. 322 00:30:35,520 --> 00:30:38,440 Ik heb net 85 mensen ontslagen. 323 00:30:41,000 --> 00:30:44,120 Hoe zie je jouw salaris van... 324 00:30:45,880 --> 00:30:48,440 10 miljoen kronen per jaar? 325 00:30:48,560 --> 00:30:51,000 Nu je 85 mensen hebt ontslagen? 326 00:30:54,520 --> 00:30:59,120 Dat verdien ik omdat ik moeilijke beslissingen moet nemen, 327 00:31:00,640 --> 00:31:03,040 Ben jij jouw salaris waard? 328 00:31:06,000 --> 00:31:10,760 Als je iemand niet het leven redt, ben je het dan wel waard? 329 00:31:14,320 --> 00:31:17,600 Waarom heb je die persoon niet gered? 330 00:31:20,360 --> 00:31:23,600 Ik dacht dat een ander op hem zou letten. 331 00:31:42,960 --> 00:31:46,080 Nieuw kostuum? 332 00:31:46,200 --> 00:31:49,560 Ze moet me van mijn beste kant zien. 333 00:31:50,600 --> 00:31:52,960 We betalen je kennelijk te veel. 334 00:31:57,720 --> 00:32:00,560 Ik zou 'van papa' schrijven. 335 00:32:58,520 --> 00:33:02,200 Fijn dat u met zovelen bent bij dit eerste vrijdagsgebed. 336 00:33:02,320 --> 00:33:06,640 In deze ruimte kwamen tot voor kort christenen bijeen. 337 00:33:06,760 --> 00:33:12,640 Dat doet me denken aan een van de vele verhalen uit de soenna over de profeet. 338 00:33:12,760 --> 00:33:16,200 Een groep christenen bezocht Medina. 339 00:33:16,320 --> 00:33:19,760 Ze vroegen waar ze hun God konden aanbidden. 340 00:33:19,880 --> 00:33:22,800 De profeet, Gods vrede zij met hem... 341 00:33:22,920 --> 00:33:27,200 bood hem aan om in de moskee te komen bidden. 342 00:33:27,320 --> 00:33:31,720 Niet alle moslims beseffen dat Mohammed... 343 00:33:31,840 --> 00:33:37,320 het zelf geen enkel bezwaar vond als christenen in een moskee baden. 344 00:33:38,960 --> 00:33:42,440 Kunnen wij dan niet in een voormalige kerk bidden? 345 00:33:42,560 --> 00:33:48,200 Sommige christenen en moslims vinden van niet. Het stond op de muur gekalkt. 346 00:33:49,160 --> 00:33:51,280 Word ik daar boos om? 347 00:33:52,920 --> 00:33:54,720 Jawel. 348 00:33:55,720 --> 00:33:58,280 Maar laten we niet vergeten... 349 00:33:58,840 --> 00:34:04,240 dat onze gezamenlijke vader Abraham is, die twee zonen kreeg: 350 00:34:04,880 --> 00:34:08,280 Isaak werd stamvader van de joden en christenen... 351 00:34:08,400 --> 00:34:12,440 en Ismaël werd stamvader van de moslims. 352 00:34:12,560 --> 00:34:16,760 En laten we niet vergeten dat Mohammed... 353 00:34:16,880 --> 00:34:22,120 er de nadruk op legde dat ook christenen Mensen van het Boek zijn... 354 00:34:22,240 --> 00:34:25,000 en de enige ware God aanbidden. 355 00:34:25,120 --> 00:34:30,640 Deze ruimte is heilig omdat het Woord heilig is en de ruimte heiligt. 356 00:34:34,280 --> 00:34:38,600 Allah heeft ons in zijn wijsheid het Woord gegeven... 357 00:34:38,720 --> 00:34:41,800 en moge Hij ons voorgaan in het gebed... 358 00:34:41,920 --> 00:34:44,960 en zijn genade schenken aan de gelovigen... 359 00:34:45,080 --> 00:34:48,800 die schouder aan schouder staan tijdens het gebed. 360 00:35:12,240 --> 00:35:14,240 Johannes? 361 00:35:15,720 --> 00:35:18,160 Bedankt voor je komst. -Graag gedaan. 362 00:35:18,280 --> 00:35:20,840 Dat was echt heel... 363 00:35:20,960 --> 00:35:23,280 heel mooi om te zien. 364 00:35:23,400 --> 00:35:28,800 Een goed punt, dat de ruimte bepaald wordt door het Woord. 365 00:35:28,920 --> 00:35:32,360 Die steel ik van je. -Geen enkel probleem. 366 00:35:33,160 --> 00:35:36,880 Jullie hebben veel jongeren. -De islam is nog jong. 367 00:35:37,000 --> 00:35:40,320 En wij hebben alle ouwelui. Hou op. 368 00:35:43,040 --> 00:35:47,080 De oude preken van de predikant lagen hier nog. 369 00:35:48,680 --> 00:35:50,920 Die wil je vast wel hebben. 370 00:36:00,840 --> 00:36:03,800 Dank je wel. -Wel thuis. 371 00:36:10,960 --> 00:36:12,920 Dank je wel. 372 00:36:49,120 --> 00:36:52,120 'Wat is het christendom?', vraag je je af. 373 00:36:52,240 --> 00:36:56,680 Als je twijfelt, twijfelen wij mee, en bij angst troosten we. 374 00:36:56,800 --> 00:36:59,240 Er is ruimte voor die gevoelens. 375 00:36:59,360 --> 00:37:04,400 We zeggen tegen kinderen: 'Kom met je vragen', en dan antwoorden we. 376 00:37:14,120 --> 00:37:20,400 Dit kerkgebouw is gemaakt voor de grote momenten van het leven. 377 00:38:32,520 --> 00:38:34,400 August? 378 00:38:53,400 --> 00:38:57,080 Je mag toch niet in papa's stoel spelen? 379 00:39:05,840 --> 00:39:08,640 Maar je mag wel hier blijven. 380 00:39:49,160 --> 00:39:51,360 HET KIND 381 00:40:17,120 --> 00:40:19,480 August? 382 00:40:22,520 --> 00:40:24,160 Het spijt me. 383 00:40:25,960 --> 00:40:28,320 Het is goed, papa. 384 00:41:23,440 --> 00:41:25,600 Zalig kerstfeest. 385 00:42:19,240 --> 00:42:22,360 Kerstcadeautjes voor jou en Anton. 386 00:42:22,920 --> 00:42:26,600 Je wilt zeker geen kerst vieren met de rest, hè? 387 00:42:27,320 --> 00:42:30,200 Ik kan kerst niet aan dit jaar. 388 00:42:30,320 --> 00:42:34,400 Omdat het in de pastorie is? Te veel... 389 00:42:35,040 --> 00:42:36,920 God? 390 00:42:37,040 --> 00:42:42,640 Te veel van alles. Jij ziet het niet omdat je ermee opgegroeid bent... 391 00:42:42,760 --> 00:42:46,400 en je doet mee, hoewel je je vader niet echt aanbidt. 392 00:42:46,520 --> 00:42:49,680 Maar je moet toch meezingen... 393 00:42:49,800 --> 00:42:54,520 en doen alsof het allemaal echt is, al die flauwekul... 394 00:42:54,640 --> 00:42:58,960 over onze Heer, engelenzang en Stille Nacht, Heilige Nacht. 395 00:42:59,080 --> 00:43:04,320 Je hoeft niet mee naar de kerk. -Ik wil er geen deel van uitmaken. 396 00:43:04,440 --> 00:43:08,080 Dan vier je kerst toch gewoon hier? Gezellig. 397 00:43:10,200 --> 00:43:15,080 We zijn je familie. En jij geeft zo al onze shit aan Anton door. 398 00:43:15,200 --> 00:43:18,720 Je komt pas verder als je je wat blootgeeft. 399 00:43:19,920 --> 00:43:23,800 Je negeert je familie. -Ik heb haast, want je was te laat. 400 00:43:23,920 --> 00:43:26,640 Ik wil het er niet over hebben. 401 00:43:27,280 --> 00:43:28,960 Tot later. 402 00:43:47,320 --> 00:43:52,120 Kathrine, ben jij op zaal zes geweest? -Ja, net. 403 00:43:52,240 --> 00:43:55,000 Heeft hij geslapen? -Ja. 404 00:43:55,120 --> 00:44:01,240 Hij zit in mijn ronde. Het zou mooi zijn als we hem konden ontslaan. 405 00:44:03,640 --> 00:44:05,920 Waarom ontloop je me? 406 00:44:08,560 --> 00:44:10,440 Ik ontloop je niet. 407 00:44:12,840 --> 00:44:15,280 Heb je mijn moeder gezien? 408 00:44:18,440 --> 00:44:21,400 Heb je gezien hoe ze erbij ligt? 409 00:44:21,520 --> 00:44:24,000 Dit was dus haar schrikbeeld. 410 00:44:24,120 --> 00:44:27,520 Dat ze net zo zou worden als haar moeder. 411 00:44:27,640 --> 00:44:30,920 Kwijlend in bed, in een zakje plassen. 412 00:44:31,040 --> 00:44:33,400 En de behandeling slaat aan. 413 00:44:33,520 --> 00:44:38,000 Volgens de specialist kan het wel een halfjaar duren. 414 00:44:38,120 --> 00:44:40,520 Dat is erg naar om te horen. 415 00:44:40,640 --> 00:44:46,240 We proberen patiënten te helpen... -Jij hebt die pillen voorgeschreven. 416 00:44:46,360 --> 00:44:52,640 Ik heb het de verpleegkundige gevraagd. 100 Contalgin en 110 morfinepillen. 417 00:44:52,760 --> 00:44:54,520 Meer dan ooit. 418 00:44:54,640 --> 00:44:59,240 Dat is normaal als je als terminaal patiënt wordt ontslagen. 419 00:44:59,360 --> 00:45:02,680 Moet je het nu niet afmaken voor mijn moeder? 420 00:45:04,080 --> 00:45:06,520 Ik weet niet wat je bedoelt. 421 00:45:44,920 --> 00:45:48,040 Zullen we gaan? Zullen we dat doen? 422 00:45:51,160 --> 00:45:53,360 Die is niet voor jou. 423 00:46:12,800 --> 00:46:14,440 Louise? 424 00:46:16,680 --> 00:46:18,880 Wat een leuke verrassing. 425 00:46:19,880 --> 00:46:23,560 Dit is mijn vriend Malte. -Hallo. Svend. 426 00:46:27,440 --> 00:46:31,080 Het is toch niet nu? Het is toch pas later? Oké. 427 00:46:32,960 --> 00:46:36,160 Ik heb mijn psycholoog gesproken. 428 00:46:38,360 --> 00:46:43,800 Ik kan geen kerst met je vieren. Ik ben er nog niet klaar voor. 429 00:46:45,840 --> 00:46:48,840 Nee, dat begrijp ik. 430 00:46:48,960 --> 00:46:52,640 Het spijt me. -Dat hoeft niet. 431 00:46:52,760 --> 00:46:55,240 Het geeft helemaal niks. 432 00:46:55,360 --> 00:46:58,200 Neem alle tijd die je nodig hebt. 433 00:47:04,600 --> 00:47:08,040 Sorry. -Wacht, ik heb een cadeautje. 434 00:47:08,160 --> 00:47:11,600 Dat hoeft niet. -Momentje. Even... 435 00:47:18,200 --> 00:47:19,800 Louise? 436 00:47:30,960 --> 00:47:33,280 Hallo, schat. 437 00:47:33,400 --> 00:47:35,000 Hoi, Christian. 438 00:47:35,800 --> 00:47:38,480 Wat fijn om je te zien. 439 00:47:40,880 --> 00:47:43,920 Zullen we hallo zeggen tegen iedereen? 440 00:47:44,040 --> 00:47:45,920 Hoezo dit ineens? 441 00:47:47,880 --> 00:47:50,560 Ze bleef maar zeuren, dus... 442 00:47:53,120 --> 00:47:56,640 Sorry. -Het geeft niet. 443 00:47:56,760 --> 00:47:59,160 Ik dacht op een gegeven moment: 444 00:47:59,280 --> 00:48:01,160 Fuck het. 445 00:48:10,320 --> 00:48:12,240 Fijne kerst. 446 00:48:12,360 --> 00:48:15,240 Ik vier geen kerst... 447 00:48:15,360 --> 00:48:17,960 knappe ongelovige. 448 00:48:22,400 --> 00:48:24,120 Walid... 449 00:48:25,920 --> 00:48:27,640 Dank je wel. 450 00:48:50,240 --> 00:48:52,040 Fijne kerst. 451 00:48:54,320 --> 00:48:56,320 Emilie... 452 00:49:01,080 --> 00:49:02,800 Fijne kerst. -Jij ook. 453 00:49:02,920 --> 00:49:06,200 Waar is Anton? -Hij slaapt. In de tuin. 454 00:49:10,640 --> 00:49:12,360 Je bent er toch. 455 00:49:19,120 --> 00:49:22,800 Hé, ik dacht dat je niet... 456 00:49:24,160 --> 00:49:27,600 Fijn dat je er bent. -Fijne kerst. 457 00:49:49,800 --> 00:49:52,960 Goedemiddag. 458 00:49:54,120 --> 00:49:57,920 Fijn om zoveel mensen vandaag in de kerk te zien. 459 00:49:58,040 --> 00:50:02,600 Hoezo geven we elkaar eigenlijk cadeautjes met kerst? 460 00:50:02,720 --> 00:50:07,280 Sommigen zullen zeggen: 'Omdat we er geld voor hebben.' 461 00:50:07,400 --> 00:50:10,760 En anderen zullen zeggen... 462 00:50:10,880 --> 00:50:16,360 dat we in deze donkere dagen onze waardering voor elkaar moeten tonen. 463 00:50:16,480 --> 00:50:19,120 En daar zit wel wat in. 464 00:50:20,240 --> 00:50:24,560 Ik heb zelf laatst een cadeautje gekregen. 465 00:50:26,200 --> 00:50:32,160 Namelijk een bericht op onze asociale media, zoals ik ze pleeg te noemen. 466 00:50:33,520 --> 00:50:40,320 Het luidde doodgewoon: 'Ik hoop dat je aan kanker sterft, vuil moslimvriendje.' 467 00:50:43,040 --> 00:50:45,640 Dat is nog eens een cadeau, hè? 468 00:50:47,480 --> 00:50:51,040 Maar we kennen het duister waar men zoiets schrijft. 469 00:50:51,160 --> 00:50:54,920 Waar slechts het beeldscherm licht geeft. 470 00:50:56,880 --> 00:51:00,200 En waar mensen lucht proberen te krijgen... 471 00:51:00,320 --> 00:51:04,040 geplaagd door eenzaamheid, angst... 472 00:51:04,640 --> 00:51:06,360 Maar... 473 00:51:07,360 --> 00:51:11,680 het duister wijst naar het licht. 474 00:51:12,880 --> 00:51:16,720 Ik vond altijd dat de beste schilders... 475 00:51:16,840 --> 00:51:20,200 Jezus in de kribbe zo afbeeldden... 476 00:51:20,320 --> 00:51:23,160 dat het licht van hem uitging. 477 00:51:23,280 --> 00:51:27,520 Het valt niet op hem, maar straalt uit vanuit het kind... 478 00:51:27,640 --> 00:51:31,760 dat barmhartigheid en liefde in ons leven brengt... 479 00:51:34,200 --> 00:51:36,240 en ons tot mensen maakt. 480 00:51:36,360 --> 00:51:39,920 Dat geschenk geven we elkaar vandaag: 481 00:51:40,040 --> 00:51:43,160 Dat licht van dat kind. 482 00:51:44,320 --> 00:51:48,600 Doorgegeven aan elkaar om ons eraan te herinneren... 483 00:51:48,720 --> 00:51:52,840 dat het kind in ons nog altijd voortleeft... 484 00:51:52,960 --> 00:51:57,320 en nog altijd al onze mogelijkheden herbergt. 485 00:51:59,560 --> 00:52:01,800 Waar is Anton? Daar. 486 00:52:04,680 --> 00:52:09,760 We geven gewoon het licht door. 487 00:52:09,880 --> 00:52:13,760 Je had een geweldige vader, Anton. 488 00:52:15,560 --> 00:52:18,040 Hij was intelligent... 489 00:52:18,160 --> 00:52:22,880 en hij was knap, en sterk. 490 00:52:24,680 --> 00:52:27,240 En we waren heel gelukkig. 491 00:52:28,480 --> 00:52:30,440 Kijk elkaar eens aan. 492 00:52:31,960 --> 00:52:35,040 Nee, kijk elkaar eens goed in de ogen. 493 00:52:36,440 --> 00:52:39,600 Laat je blik rusten in de ogen van de ander. 494 00:52:40,360 --> 00:52:42,720 Zie je wat er gebeurt? 495 00:52:42,840 --> 00:52:44,920 We gaan lachen. 496 00:52:45,040 --> 00:52:48,080 Waarom? Uit verlegenheid? 497 00:52:48,200 --> 00:52:50,240 We waren zo verliefd. 498 00:52:50,360 --> 00:52:56,880 Ik denk dat we lachen tegen dat kleine kind dat in elk van ons schuilt. 499 00:52:58,520 --> 00:53:04,160 En precies op dat moment maakt dat kind ons tot mensen. 500 00:53:06,560 --> 00:53:10,480 En ik mis hem gewoon zo ontzettend. 501 00:53:13,080 --> 00:53:16,320 We weten best... 502 00:53:16,440 --> 00:53:19,800 dat we dat lichtje moeten koesteren... 503 00:53:19,920 --> 00:53:24,560 dat doorgegeven moet worden in al zijn kwetsbaarheid. 504 00:53:25,440 --> 00:53:27,600 Niet alleen vanavond... 505 00:53:29,760 --> 00:53:34,560 maar elk ogenblik van ons leven. 506 00:53:35,240 --> 00:53:38,960 Ik kan soms zo boos op hem zijn... 507 00:53:42,320 --> 00:53:44,840 omdat hij er niet is. 508 00:53:44,960 --> 00:53:48,240 Omdat hij dit niet samen met mij beleeft. 509 00:53:49,000 --> 00:53:52,120 Je bent het mooiste dat er is gebeurd. 510 00:54:01,600 --> 00:54:05,480 Ik heb zelf gisteren een cadeau gekregen... 511 00:54:05,600 --> 00:54:08,080 een beetje vroeg... 512 00:54:08,760 --> 00:54:12,720 dat licht bracht in mijn duisternis. 513 00:54:12,840 --> 00:54:18,120 En dat herinnerde me eraan dat ik ondanks al mijn zonden... 514 00:54:19,040 --> 00:54:21,440 en dat zijn er nogal wat... 515 00:54:22,560 --> 00:54:27,560 dat ik ondanks alles bemind word... 516 00:54:27,680 --> 00:54:29,640 dat ik vergeven word... 517 00:54:31,600 --> 00:54:36,960 Niet door mijzelf, dat moet nog komen, maar door God. 518 00:54:50,240 --> 00:54:53,560 Het ging goed. -Heel goed, Johannes. 519 00:54:53,680 --> 00:54:56,640 Ik dacht dat ik hem kwijt was. 520 00:54:56,760 --> 00:55:00,320 Johannes, heb je even? -Wie hebben we daar? 521 00:55:03,160 --> 00:55:05,280 Daar is opa. 522 00:55:05,400 --> 00:55:07,840 Wat is dat dan? 523 00:55:12,920 --> 00:55:17,040 Hij vindt de kerstboom prachtig. Alle versieringen... 524 00:55:17,600 --> 00:55:20,120 Wil je even bij opa? 525 00:55:26,560 --> 00:55:31,080 Lieve jongen van me... 526 00:55:37,680 --> 00:55:40,200 Wij gaan mama wel even helpen. 527 00:55:50,160 --> 00:55:52,840 Johannes, heb je heel even? 528 00:55:52,960 --> 00:55:57,520 Het komt goed, Svend. Ze vindt het net zo eng als jij. 529 00:55:57,640 --> 00:55:59,840 Het komt allemaal goed. 530 00:56:01,320 --> 00:56:03,720 Is het geen schatje? 531 00:56:04,480 --> 00:56:07,840 Johannes, heel even... -Svend, rustig. 532 00:56:09,520 --> 00:56:11,720 Het komt goed. 533 00:56:11,840 --> 00:56:14,160 Het wordt een mooie avond. 534 00:56:22,240 --> 00:56:24,800 Er was een fijne sfeer in de kerk. 535 00:56:25,880 --> 00:56:28,240 Het was fantastisch. 536 00:56:28,680 --> 00:56:31,600 Dank je wel. -Zullen we proosten? 537 00:56:33,160 --> 00:56:35,560 Op August. 41013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.