Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,800 --> 00:00:10,480
Misschien zijn zij wel sterker
in hun geloof dan wij...
2
00:00:10,600 --> 00:00:14,040
zij die de kerk overnemen,
de moslims.
3
00:00:15,600 --> 00:00:20,040
Ik wist niet dat je een dochter had.
-Heb ik ook niet.
4
00:00:20,160 --> 00:00:22,280
Hij wordt het niet.
5
00:00:22,400 --> 00:00:26,560
We weigeren steeds lezingen
en cursussen omdat jij niet wilt.
6
00:00:26,680 --> 00:00:29,680
Verdienen we dan niet al genoeg?
7
00:00:29,800 --> 00:00:32,440
Wat doe je eigenlijk?
8
00:00:33,200 --> 00:00:34,600
Wachten.
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,680
Ik wil graag waardig sterven.
10
00:00:37,800 --> 00:00:42,200
Waarom help je haar niet?
-Omdat het strafbaar is.
11
00:00:42,320 --> 00:00:44,640
Ik wil mijn baan niet kwijt.
12
00:00:44,760 --> 00:00:49,000
Maar ik kan wel
voor extra pijnstillers zorgen.
13
00:00:49,520 --> 00:00:51,320
10 mg morfine.
14
00:00:51,440 --> 00:00:54,880
Mijn zus heeft met mijn dochter
gepraat, via een medium.
15
00:00:55,000 --> 00:00:58,880
Ik zie een jongeman,
met een litteken op zijn arm.
16
00:00:59,000 --> 00:01:00,560
August.
17
00:01:01,000 --> 00:01:03,800
Is dat Louise?
-We hebben weer contact.
18
00:01:03,920 --> 00:01:05,960
Kijk eens aan.
19
00:01:09,720 --> 00:01:14,240
Wat gebeurt er met je?
Je moet er een keer over praten.
20
00:01:31,000 --> 00:01:32,840
En?
21
00:01:32,960 --> 00:01:35,480
Zijn we zover?
22
00:01:35,600 --> 00:01:38,120
Wat is er?
-Niks.
23
00:01:38,240 --> 00:01:41,720
Jawel, wat is er?
Voor de draad ermee.
24
00:01:42,240 --> 00:01:43,800
Laat nu maar.
25
00:01:43,920 --> 00:01:48,680
Idioten schrijven van alles
na de verkoop van Brovang.
26
00:01:48,800 --> 00:01:52,480
Die man doet niet anders.
-Het zou niet moeten mogen.
27
00:01:52,600 --> 00:01:56,960
'Ik hoop dat je sterft aan de kanker,
vies moslimvriendje.'
28
00:01:58,800 --> 00:02:02,840
En in die sfeer gaan we
het huis des Heren vullen.
29
00:02:11,560 --> 00:02:13,960
Is er een probleem?
30
00:02:14,880 --> 00:02:16,920
Met jou?
31
00:02:17,040 --> 00:02:19,360
En God?
-Hou toch op, Svend.
32
00:02:19,480 --> 00:02:23,800
Nee, het is veranderd, Johannes.
Sinds August.
33
00:02:23,920 --> 00:02:29,640
Hij heeft niet op mijn jongen gepast.
-Je hebt niet meer die drang.
34
00:02:29,760 --> 00:02:33,040
Vroeger straalde je.
35
00:02:33,160 --> 00:02:35,480
Nu prevel je je gebeden.
36
00:02:35,600 --> 00:02:39,280
Misschien omdat er toch
niemand luistert.
37
00:02:40,120 --> 00:02:41,800
Hij wil me niet meer.
38
00:02:41,920 --> 00:02:45,040
Zo, nu gaan we.
39
00:02:54,080 --> 00:02:55,680
Johannes...
40
00:02:59,360 --> 00:03:01,360
Ik bid voor je.
41
00:03:02,840 --> 00:03:05,200
Je bent een goeie jongen.
42
00:04:10,640 --> 00:04:16,360
Hebt uw vijanden lief en bidt voor hen
die u vervolgen - Jezus in de Bergrede
43
00:04:44,320 --> 00:04:46,600
Het was heel plotseling.
44
00:04:46,720 --> 00:04:50,520
Verkeersongeluk.
-Hij was op slag dood.
45
00:04:51,280 --> 00:04:55,400
Het kan veel verwarring geven.
Rusteloosheid.
46
00:04:55,520 --> 00:04:58,560
Wanneer je zo ineens
wordt afgesneden.
47
00:05:08,520 --> 00:05:10,560
Daar staat iemand.
48
00:05:11,720 --> 00:05:14,760
Zijn haar heeft een rode gloed.
49
00:05:18,240 --> 00:05:20,480
Niet heel lang.
50
00:05:21,400 --> 00:05:23,320
Hij staat daar nu.
51
00:05:23,440 --> 00:05:27,240
Gaat het goed met hem?
Kun je zien of het goed gaat?
52
00:05:27,360 --> 00:05:29,080
Hij lacht.
53
00:05:30,560 --> 00:05:32,560
Hij is rustig.
54
00:05:34,000 --> 00:05:36,880
Er komt een boodschap door.
55
00:05:37,600 --> 00:05:39,960
Hij zegt dat je het goed doet.
56
00:05:43,440 --> 00:05:46,640
Laat de familie niet
door rouw uiteenvallen.
57
00:05:48,560 --> 00:05:52,080
Zegt hij dat?
-En hij begrijpt het.
58
00:05:52,920 --> 00:05:55,120
Wat begrijpt hij?
59
00:05:58,040 --> 00:06:00,280
Wat, August?
60
00:06:01,720 --> 00:06:03,480
Wat?
61
00:06:04,920 --> 00:06:07,080
Wat begrijpt hij?
62
00:06:07,200 --> 00:06:09,400
Wat je gedaan hebt.
63
00:06:12,960 --> 00:06:16,800
Ik had een ander
en wilde bij zijn vader weg toen...
64
00:06:16,920 --> 00:06:20,840
Hij verdwijnt.
-Zeg dat ik er zou zijn geweest als...
65
00:06:20,960 --> 00:06:23,040
Hij komt niet meer.
66
00:06:33,520 --> 00:06:36,000
Wat bedoelde hij met wat hij zei?
67
00:06:38,440 --> 00:06:41,840
Ik geef alleen door wat ze zeggen.
68
00:07:08,440 --> 00:07:11,400
Lukt het met de kerstpreek?
69
00:07:16,400 --> 00:07:19,800
Het lukt niet zo goed als normaal.
Wat is er?
70
00:07:19,920 --> 00:07:22,880
Ik wil alleen even...
71
00:07:23,000 --> 00:07:25,240
vragen...
72
00:07:26,280 --> 00:07:29,920
of je dit misschien te overdreven vindt.
73
00:07:31,320 --> 00:07:34,760
Voor mijn dochter.
-Vieren jullie samen kerst?
74
00:07:34,880 --> 00:07:38,120
Voor het eerst in vijftien jaar.
-Wat fijn.
75
00:07:38,240 --> 00:07:41,880
Het is heerlijk.
Ik weet alleen niet...
76
00:07:42,000 --> 00:07:46,480
Moet ik 'van papa' schrijven,
of 'van Svend'?
77
00:07:47,000 --> 00:07:50,080
Ik was sinds haar zesde buiten beeld.
78
00:07:50,200 --> 00:07:54,560
Maar God heeft je een kans gegeven
en die heb je gegrepen.
79
00:08:01,840 --> 00:08:04,120
Dank je wel, Johannes.
80
00:08:06,120 --> 00:08:08,120
Zeg, Svend...
81
00:08:09,960 --> 00:08:13,680
Dacht je echt dat ik het vergeten was?
Tien jaar.
82
00:08:13,800 --> 00:08:16,640
Tien jaar op Lindegård.
83
00:08:27,280 --> 00:08:31,000
Deze bijbel is een familiestuk.
84
00:08:31,120 --> 00:08:34,120
Hij is van vader op zoon doorgegeven.
85
00:08:34,240 --> 00:08:38,000
Ik ken niemand
met zo'n zuiver geloof als jij.
86
00:08:39,400 --> 00:08:44,240
Ik weet niemand die het meer waard is
om hem over te nemen...
87
00:08:44,360 --> 00:08:46,520
dan jij.
88
00:08:48,560 --> 00:08:51,840
Ik ben ontzettend trots op je, Svend.
89
00:09:02,000 --> 00:09:03,720
Dank je wel.
90
00:09:04,680 --> 00:09:06,640
Dank je wel, Johannes.
91
00:09:23,840 --> 00:09:28,160
Zo een kreeg ik toen ik predikant werd.
-Je naam staat erin.
92
00:09:30,520 --> 00:09:32,800
Ja, inderdaad.
93
00:09:33,400 --> 00:09:34,880
Dank jullie wel.
94
00:09:37,080 --> 00:09:41,720
Kerst is eerst en vooral
het verhaal van het kind.
95
00:09:43,840 --> 00:09:46,520
Of de vertelling van het kind.
96
00:09:51,920 --> 00:09:53,760
Kerst is...
97
00:09:54,480 --> 00:09:56,640
Ik had je niet gehoord.
98
00:09:59,480 --> 00:10:01,520
Ja, ik...
99
00:10:04,440 --> 00:10:06,400
De vertelling van...
100
00:10:21,160 --> 00:10:25,360
De halve maan stond er net op
en de boel werd al beklad.
101
00:10:25,480 --> 00:10:29,440
'Sterf, geitenneukers.'
De pers zal ervan smullen.
102
00:10:29,560 --> 00:10:35,640
Daarom moeten we ook iets doen.
-Vandalisme is een zaak voor de politie.
103
00:10:35,760 --> 00:10:37,880
We kunnen de imam uitnodigen.
104
00:10:38,000 --> 00:10:43,480
Om openlijk afstand te nemen van
vandalisme en zulke rabiate uitingen.
105
00:10:43,600 --> 00:10:45,920
'Kijk ons eens deugen', bedoel je?
106
00:10:46,040 --> 00:10:50,920
Het lijkt mij wel zo netjes
om de imam uit te nodigen.
107
00:10:51,040 --> 00:10:53,640
En dat doet het ook goed in de pers.
108
00:10:53,760 --> 00:10:59,520
Het is vast moeilijk voor Johannes om
met degene die in Augusts kerk komt...
109
00:11:00,280 --> 00:11:04,000
Dat geeft niet.
Nodig hem maar uit.
110
00:11:04,120 --> 00:11:10,360
Hoe doen we dat met de lunch? De
imam eet natuurlijk geen varkensvlees.
111
00:11:10,480 --> 00:11:13,400
Dus leverpastei kan niet, en ham...
112
00:11:13,520 --> 00:11:16,760
Doe maar alleen koffie en koekjes.
113
00:11:16,880 --> 00:11:20,120
Ik vraag bij de moskee
wanneer het schikt.
114
00:11:23,040 --> 00:11:25,080
Goeiemorgen Anne, ik wil...
115
00:11:36,080 --> 00:11:37,760
Ellen?
116
00:11:58,160 --> 00:12:00,120
Wat is dit?
117
00:12:00,240 --> 00:12:04,880
Waarom ligt Ellen Christensen
op zaal zes en weet ik van niks?
118
00:12:05,000 --> 00:12:08,640
Ze was laatst ontslagen
om thuis te sterven.
119
00:12:08,760 --> 00:12:14,320
Ze heeft door een overdosis morfine
hersenletsel opgelopen.
120
00:12:17,000 --> 00:12:19,040
Emilie...
121
00:12:20,320 --> 00:12:23,960
Zullen we weer eens
afspreken samen? Of...
122
00:12:25,880 --> 00:12:28,120
Nu even niet, Lasse.
123
00:12:31,920 --> 00:12:38,160
Begrijp je het dat een arts iemand wil
helpen sterven omdat die dat zelf wil?
124
00:12:38,280 --> 00:12:42,880
Ja. En daarom is deze situatie
ook zo krankzinnig.
125
00:12:44,040 --> 00:12:46,720
Dus nu voel jij je verantwoordelijk?
126
00:12:51,480 --> 00:12:53,480
Ze wilde graag dood...
127
00:12:54,600 --> 00:13:00,240
dus ze heeft vast verkeerd gedoseerd.
En nu is de kanker statisch.
128
00:13:00,360 --> 00:13:05,200
Ze is een kasplantje dat pijnmedicatie
krijgt. En maar niet doodgaat.
129
00:13:05,320 --> 00:13:07,480
Dat is wel verdomd ironisch.
130
00:13:19,240 --> 00:13:23,000
Je mag niet roken in het ziekenhuis.
131
00:13:23,120 --> 00:13:26,400
Je mag zo veel niet in het ziekenhuis.
132
00:13:28,480 --> 00:13:32,600
Je moet zien uit te vinden
waarom je zo boos bent.
133
00:13:32,720 --> 00:13:38,360
Praat eens over August, in plaats
van al die woede op te kroppen.
134
00:13:41,280 --> 00:13:43,120
Werk aan jezelf.
135
00:14:06,440 --> 00:14:10,560
Ik wil graag kerst vieren
met jou en mama.
136
00:14:12,320 --> 00:14:16,400
Je krijgt heel veel cadeautjes
als je terugkomt. Echt.
137
00:14:16,520 --> 00:14:18,920
Mag ze met kerstavond bij mij?
138
00:14:19,520 --> 00:14:24,720
Waarom vraag je dat?
-Ze wil mee naar Christians ouders.
139
00:14:24,840 --> 00:14:27,800
Iedereen op school heeft het over kerst.
140
00:14:27,920 --> 00:14:34,160
Die kinderen zijn ook niet verdrietig als
Safiyah cadeaus krijgt met ramadan.
141
00:14:34,280 --> 00:14:36,840
We hadden een afspraak.
142
00:14:36,960 --> 00:14:40,840
Ik denk niet dat ze het al aankan,
zo lang bij jou.
143
00:14:40,960 --> 00:14:43,440
Dus dat bedoel je eigenlijk.
144
00:14:44,920 --> 00:14:47,920
Kunnen we voor een vreedzame
overgang zorgen?
145
00:14:48,040 --> 00:14:52,080
Ze is verdrietig.
En voor mij is het ook heel zwaar.
146
00:14:52,200 --> 00:14:55,080
Dus het is zwaar voor jou?
147
00:14:55,200 --> 00:15:00,080
En voor mij dan, als ik pas na twaalf
dagen mijn dochter weer zie?
148
00:15:00,200 --> 00:15:02,640
Mag ze me bellen?
149
00:15:02,760 --> 00:15:05,080
Natuurlijk, je bent haar moeder.
150
00:15:05,200 --> 00:15:08,200
Met die mobiel
waar we het over hadden?
151
00:15:14,520 --> 00:15:18,280
Echt Amira,
jij bent hier ook zo goed in.
152
00:15:19,240 --> 00:15:22,360
Echt bizar. Kom, Safiyah.
153
00:15:26,040 --> 00:15:27,600
Johannes?
154
00:15:27,720 --> 00:15:31,440
De imam is er.
-Nu?
155
00:15:31,560 --> 00:15:33,800
Kom binnen.
156
00:15:35,680 --> 00:15:38,040
Neem me niet kwalijk...
157
00:15:39,120 --> 00:15:41,680
Johannes Krogh.
-Abdul Aleem.
158
00:15:41,800 --> 00:15:43,280
Abdul...
159
00:15:44,200 --> 00:15:45,960
Ga zitten.
160
00:15:46,080 --> 00:15:49,400
Ik zat even te schrijven aan mijn...
161
00:15:49,520 --> 00:15:53,720
Ik zit al de hele dag binnen.
Zullen we een blokje om?
162
00:15:53,840 --> 00:15:55,000
Prima.
163
00:15:55,120 --> 00:15:58,320
Is het koud?
-Een beetje.
164
00:15:58,440 --> 00:16:00,720
Ik kan onze kerk laten zien.
165
00:16:00,840 --> 00:16:03,320
Dat komt straks wel, Svend.
166
00:16:05,600 --> 00:16:10,000
Hé, het heeft gesneeuwd.
Dat had ik niet gemerkt.
167
00:16:11,760 --> 00:16:16,480
Wat vervelend van dat vandalisme.
Triest dat zoiets gebeurt.
168
00:16:16,600 --> 00:16:19,000
Het was wel te verwachten.
169
00:16:21,520 --> 00:16:26,800
Waarom zouden ze 'sterf, geitenneukers'
schrijven op een nieuwe moskee?
170
00:16:28,160 --> 00:16:30,640
Veel mensen zijn bang voor de islam.
171
00:16:30,760 --> 00:16:33,760
Mensen denken alleen
aan extreme zaken.
172
00:16:33,880 --> 00:16:40,280
Die zaken gebeuren natuurlijk ook.
Mensen moorden in naam van de islam.
173
00:16:40,400 --> 00:16:44,200
En om die geen echte moslims
te noemen, is te simpel.
174
00:16:44,320 --> 00:16:47,280
Dan moeten we mensen
meer leren over de islam.
175
00:16:47,400 --> 00:16:50,800
Alleen jullie claimen
de laatste openbaring.
176
00:16:50,920 --> 00:16:56,560
Dat de Koran direct van God komt
en dus onveranderlijk en onfeilbaar is.
177
00:16:56,680 --> 00:17:00,160
De Koran wordt op duizenden manieren
uitgelegd.
178
00:17:01,440 --> 00:17:05,040
Maar we zijn nu in Denemarken.
-Dat klopt.
179
00:17:05,160 --> 00:17:09,040
Hoe denk je de islam
hier dan te praktiseren?
180
00:17:09,160 --> 00:17:13,960
Wat denk jij?
-Geen idee, daarom vraag ik het.
181
00:17:14,080 --> 00:17:17,840
We willen één Syriëstrijder per maand
afleveren.
182
00:17:26,320 --> 00:17:29,520
Maar ik wil jou ook iets vragen.
-Brand los.
183
00:17:30,520 --> 00:17:34,400
We willen graag oproepen tot het gebed
vanaf de moskee.
184
00:17:34,520 --> 00:17:38,240
Heb ik daar iets mee maken?
-Niet direct.
185
00:17:38,360 --> 00:17:42,720
De gemeente verbiedt het.
Maar als jij het steunt...
186
00:17:42,840 --> 00:17:46,720
Het is niet aan mij
om jullie oproep tot gebed te steunen.
187
00:17:46,840 --> 00:17:53,000
Dan zou ik ons gelijkstellen en dat zijn
we niet. Grondwettelijk of theologisch.
188
00:17:53,120 --> 00:17:55,760
Hoe bedoel je?
-Er is een verschil.
189
00:17:55,880 --> 00:17:59,320
Voor mij is het christendom de waarheid
en voor jou de islam.
190
00:17:59,440 --> 00:18:03,000
Ik ga me niet inzetten
voor jullie standpunten.
191
00:18:03,120 --> 00:18:05,400
Je bent in elk geval eerlijk.
192
00:18:09,160 --> 00:18:11,640
Maar kom je naar ons vrijdagsgebed?
193
00:18:13,480 --> 00:18:17,320
Ik zal zien wat ik kan doen, oké?
Ga je gang.
194
00:18:18,400 --> 00:18:21,280
Dit is een middeleeuwse kerk...
195
00:18:28,320 --> 00:18:30,240
Hij is verdomd goed.
196
00:18:30,360 --> 00:18:34,400
Heb je zijn teksten gelezen?
-Ja, hij is verdomd goed.
197
00:18:36,400 --> 00:18:42,080
Schat, we hebben nu iets op de rit.
Dit is onze kans.
198
00:18:42,200 --> 00:18:47,560
Al schaam je je dat we geld verdienen.
-Ach, hou op.
199
00:18:47,680 --> 00:18:53,000
Mikkel kan groepen leiden,
instructeurs opleiden... Hij is...
200
00:18:53,120 --> 00:18:56,040
Hij is verdomd goed. Toch?
201
00:19:01,600 --> 00:19:04,880
Wat... bedoel je precies met grounding?
202
00:19:05,000 --> 00:19:09,720
Dat hoort in de module
die eerst Versterkte Sensualiteit heette.
203
00:19:09,840 --> 00:19:11,640
Is dat niet wat dun?
204
00:19:11,760 --> 00:19:18,240
We willen toch een heldere structuur
bij het opleiden van instructeurs?
205
00:19:18,360 --> 00:19:20,360
Het zal wel goed zijn.
206
00:19:29,960 --> 00:19:33,800
Vraag het voortaan eerst
voor je zoiets bestelt.
207
00:19:33,920 --> 00:19:37,240
Voor de boekwinkels.
Amira was akkoord.
208
00:19:37,360 --> 00:19:43,800
Ik vind het een heel mooie foto.
-Je bent een ster. Geniet ervan.
209
00:19:46,760 --> 00:19:53,280
Heeft iemand iets ervaren wat een nieuw
licht op rouw en verlies kan werpen?
210
00:20:04,920 --> 00:20:08,880
Ik heb contact gehad met August.
211
00:20:11,040 --> 00:20:13,840
Ik ben bij een helderziende geweest.
212
00:20:13,960 --> 00:20:18,160
Dat deed me heel veel,
om iets van hem te horen.
213
00:20:18,920 --> 00:20:21,240
Ik weet dat we...
214
00:20:24,560 --> 00:20:30,080
verbonden zijn met gene zijde.
-Sorry, wat zeg je precies?
215
00:20:31,720 --> 00:20:36,440
Ik zeg dat er een andere wereld is
die wij niet kunnen zien...
216
00:20:36,560 --> 00:20:38,080
maar...
217
00:20:38,200 --> 00:20:41,600
waar we hulp vandaan kunnen krijgen...
218
00:20:41,720 --> 00:20:44,320
als we ons ervoor openstellen.
219
00:20:44,440 --> 00:20:50,760
We zitten hier met onze... En dan zeg jij
dat je je dode kind hebt gesproken?
220
00:20:52,320 --> 00:20:58,120
Het was wel een heel intense ervaring.
-Het is iets waar je in moet geloven.
221
00:20:58,240 --> 00:21:00,760
Ik ben mijn dochter verloren.
222
00:21:01,760 --> 00:21:06,400
Ze komt niet meer terug.
En dan ga ik hier niet...
223
00:21:06,520 --> 00:21:09,240
Sorry, Susanne. Ik wilde je niet...
224
00:21:29,920 --> 00:21:31,120
Kom.
225
00:21:33,760 --> 00:21:35,360
Ga je mee?
226
00:21:39,920 --> 00:21:43,080
Nee, ik ga niet mee naar boven.
227
00:21:43,200 --> 00:21:45,440
Hoezo niet?
228
00:21:47,840 --> 00:21:50,400
Toen ik bij Jeanne was...
229
00:21:52,080 --> 00:21:55,440
kreeg ik een boodschap door
van August.
230
00:21:55,560 --> 00:21:58,000
Mochten we elkaar niet meer zien?
231
00:21:59,040 --> 00:22:04,240
Ze zei dat je je niet door rouw
uit elkaar moet laten drijven.
232
00:22:04,360 --> 00:22:09,440
En ik weet zeker
dat ze op Johannes en mij doelde.
233
00:22:12,480 --> 00:22:18,240
Dus je overleden zoon zegt via een
medium iets over jullie rouwproces...
234
00:22:18,360 --> 00:22:21,000
en nu kunnen wij elkaar
niet meer zien?
235
00:22:29,600 --> 00:22:33,640
En dat allemaal doordat ik je
Jeannes nummer heb gegeven?
236
00:22:57,480 --> 00:22:59,680
Zie, Heer.
237
00:23:00,440 --> 00:23:04,120
Ik ben een leeg vat dat het nodig heeft
gevuld te worden.
238
00:23:04,240 --> 00:23:06,520
Heer...
239
00:23:06,640 --> 00:23:08,200
vul het.
240
00:23:09,560 --> 00:23:13,440
Sterk mij in mijn geloof
en mijn vertrouwen op u.
241
00:23:14,960 --> 00:23:19,160
Ik vertrouw u al mijn bezit toe.
242
00:23:20,400 --> 00:23:23,040
Laat mij bij u blijven...
243
00:23:23,160 --> 00:23:25,240
in uw licht...
244
00:23:26,400 --> 00:23:28,520
en in uw genade.
245
00:23:29,160 --> 00:23:30,880
Amen.
246
00:23:31,000 --> 00:23:34,600
Raar dat het niet weggaat.
Vind je niet?
247
00:23:34,720 --> 00:23:37,000
Johannes?
248
00:23:37,120 --> 00:23:39,360
Hé? Vind je het niet raar?
249
00:23:42,880 --> 00:23:44,880
Voel je wel wat?
250
00:23:46,880 --> 00:23:50,160
Wat wil je dan dat ik voel?
-Ons.
251
00:23:52,080 --> 00:23:54,560
Ons allemaal samen.
252
00:24:07,600 --> 00:24:10,480
Waarom zei je dat August moest liegen?
253
00:24:12,520 --> 00:24:15,400
Waarom dwong je hem te liegen?
254
00:24:19,080 --> 00:24:22,960
Waarom mocht ik niet weten
dat hij een vrouw had gedood?
255
00:24:23,080 --> 00:24:25,600
Ik dacht dat ik hem...
256
00:24:26,600 --> 00:24:28,280
Wat dacht je?
257
00:24:28,400 --> 00:24:32,320
Ik heb het verdomme
nooit anders geleerd. Van hem.
258
00:24:32,440 --> 00:24:35,880
In deze familie offeren we ons op.
-Waarvoor?
259
00:24:36,000 --> 00:24:38,280
Voor God.
260
00:24:41,880 --> 00:24:43,880
Voor vader.
261
00:24:52,760 --> 00:24:54,520
Ik weet het niet...
262
00:24:57,080 --> 00:24:59,480
Ik weet verdomme niks meer.
263
00:25:02,600 --> 00:25:05,400
Ik ben mijn taalvermogen kwijt.
264
00:25:05,520 --> 00:25:08,640
Ik kan niet eens meer voorgaan
in gebed.
265
00:25:11,680 --> 00:25:14,040
Ik sta daar maar te liegen.
266
00:25:17,760 --> 00:25:20,360
Ik wilde...
267
00:25:20,480 --> 00:25:24,120
hem beschermen.
Ons.
268
00:25:24,240 --> 00:25:28,240
Ik dacht dat ik hem
de best mogelijke raad had gegeven.
269
00:25:31,480 --> 00:25:33,680
Hij was zwak.
270
00:25:35,360 --> 00:25:38,920
August is niet zwak.
Hij is gevoelig.
271
00:25:40,400 --> 00:25:42,960
'Is'?
272
00:25:43,080 --> 00:25:45,400
Ja, 'is'.
273
00:25:52,400 --> 00:25:57,600
Ik dacht dat ik er goed aan had gedaan,
maar ik had het fout.
274
00:25:57,720 --> 00:25:59,680
Toch?
275
00:26:02,720 --> 00:26:04,720
Vergeef me.
276
00:26:09,960 --> 00:26:12,080
Dat kan ik zelf niet.
277
00:27:02,040 --> 00:27:08,000
We moeten niet als verkopers
overkomen. Vraag om een gesprek...
278
00:27:11,280 --> 00:27:15,400
Ik wil je even spreken.
-Ik zit in een overleg.
279
00:27:17,680 --> 00:27:19,120
Moment.
280
00:27:21,640 --> 00:27:25,960
Kijk, je zet me onder druk
om Safiyah een mobiel te geven.
281
00:27:26,080 --> 00:27:30,440
En nu is hij op school ingenomen
omdat ze zich niet kon inhouden.
282
00:27:30,560 --> 00:27:36,000
Allicht, ze heeft hem net.
-Jullie bellen de hele tijd.
283
00:27:36,120 --> 00:27:41,360
Ik wilde een vreedzame overgang.
-Je hebt gisteren negen keer gebeld.
284
00:27:42,360 --> 00:27:46,120
Kijk je in haar telefoon?
-Natuurlijk, ze is zeven.
285
00:27:46,240 --> 00:27:48,120
Hou toch op.
286
00:27:50,520 --> 00:27:54,160
Mijn dochter moet me kunnen bellen.
-Jouw dochter?
287
00:27:54,280 --> 00:27:58,760
Je dochter zeurt steeds over kerstavond.
Dat kun je vergeten.
288
00:27:59,440 --> 00:28:01,440
Hou die maar hier.
289
00:28:10,280 --> 00:28:12,000
Christian?
290
00:28:12,120 --> 00:28:15,760
De eventbeurs wil ons hebben.
-Zijn we nu een event?
291
00:28:15,880 --> 00:28:19,000
Persoonlijke ontwikkeling
is een grijs gebied.
292
00:28:19,120 --> 00:28:22,480
En er komen veel inkopers
van bedrijven.
293
00:28:22,600 --> 00:28:27,680
Sommigen zoeken serieuze seminars,
maar anderen willen iets lichters.
294
00:28:27,800 --> 00:28:32,600
Dus laten we iets minder Boeddha doen
en iets meer plezier.
295
00:28:32,720 --> 00:28:36,720
Minder Boeddha, meer plezier.
Schaadt dat ons merk niet?
296
00:28:36,840 --> 00:28:39,320
Het is een van onze artikelen.
297
00:28:39,440 --> 00:28:43,800
Zie het als een pakkende trailer
van ons grote verhaal.
298
00:28:43,920 --> 00:28:45,240
Hou toch op.
299
00:28:45,360 --> 00:28:51,680
Ik zeg alleen dat Open Mind geen puur
boeddhisme is. Het is geen religie.
300
00:28:51,800 --> 00:28:56,680
Uiteraard kun je er ook over twisten
of boeddhisme wel een religie is.
301
00:28:56,800 --> 00:28:59,240
Uiteraard...
302
00:29:03,240 --> 00:29:05,840
In zijn belangrijkste preek...
303
00:29:05,960 --> 00:29:09,480
noemt Boeddha niet alleen
de vier Nobele Waarheden...
304
00:29:09,600 --> 00:29:13,720
maar ook bovennatuurlijke wezens
en andere werelden...
305
00:29:13,840 --> 00:29:16,480
die de meesten negeren of niet kennen...
306
00:29:16,600 --> 00:29:20,280
omdat ze geen soetra's lezen,
maar vooral Wikipedia.
307
00:29:20,400 --> 00:29:25,760
Maar zijn we het er wel over eens
dat Open Mind geen religie is?
308
00:29:25,880 --> 00:29:31,320
Maar ook geen waspoeder.
-Wel een dienst waar men voor betaalt.
309
00:29:31,440 --> 00:29:37,120
Stoort het je dat je een product bent?
-De retoriek hier stoort me soms.
310
00:29:38,040 --> 00:29:41,600
Maar moet ik nu ja of nee zeggen
tegen die beurs?
311
00:29:41,720 --> 00:29:43,480
'Your call.'
312
00:29:44,400 --> 00:29:46,080
Wat is er?
313
00:29:46,200 --> 00:29:49,680
Walid flipte compleet
over die telefoon.
314
00:29:49,800 --> 00:29:52,800
En die toon van hem is zo...
315
00:29:52,920 --> 00:29:55,200
Niet te geloven.
316
00:29:55,320 --> 00:29:58,680
Rustig maar.
-Je begrijpt het niet.
317
00:29:59,560 --> 00:30:03,640
Je weet niet hoe het is
als het om je eigen kind gaat.
318
00:30:04,600 --> 00:30:06,160
Ik trek dit niet.
319
00:30:14,760 --> 00:30:16,880
Wat zal ik zeggen?
320
00:30:17,000 --> 00:30:20,080
Doe maar.
Ga maar waspoeder verkopen.
321
00:30:22,000 --> 00:30:24,720
Namaste. Open Mind, met Mikkel.
322
00:30:35,520 --> 00:30:38,440
Ik heb net 85 mensen ontslagen.
323
00:30:41,000 --> 00:30:44,120
Hoe zie je jouw salaris van...
324
00:30:45,880 --> 00:30:48,440
10 miljoen kronen per jaar?
325
00:30:48,560 --> 00:30:51,000
Nu je 85 mensen hebt ontslagen?
326
00:30:54,520 --> 00:30:59,120
Dat verdien ik omdat ik moeilijke
beslissingen moet nemen,
327
00:31:00,640 --> 00:31:03,040
Ben jij jouw salaris waard?
328
00:31:06,000 --> 00:31:10,760
Als je iemand niet het leven redt,
ben je het dan wel waard?
329
00:31:14,320 --> 00:31:17,600
Waarom heb je die persoon niet gered?
330
00:31:20,360 --> 00:31:23,600
Ik dacht dat een ander
op hem zou letten.
331
00:31:42,960 --> 00:31:46,080
Nieuw kostuum?
332
00:31:46,200 --> 00:31:49,560
Ze moet me van mijn beste kant zien.
333
00:31:50,600 --> 00:31:52,960
We betalen je kennelijk te veel.
334
00:31:57,720 --> 00:32:00,560
Ik zou 'van papa' schrijven.
335
00:32:58,520 --> 00:33:02,200
Fijn dat u met zovelen bent
bij dit eerste vrijdagsgebed.
336
00:33:02,320 --> 00:33:06,640
In deze ruimte kwamen tot voor kort
christenen bijeen.
337
00:33:06,760 --> 00:33:12,640
Dat doet me denken aan een van de vele
verhalen uit de soenna over de profeet.
338
00:33:12,760 --> 00:33:16,200
Een groep christenen
bezocht Medina.
339
00:33:16,320 --> 00:33:19,760
Ze vroegen waar ze
hun God konden aanbidden.
340
00:33:19,880 --> 00:33:22,800
De profeet, Gods vrede zij met hem...
341
00:33:22,920 --> 00:33:27,200
bood hem aan
om in de moskee te komen bidden.
342
00:33:27,320 --> 00:33:31,720
Niet alle moslims beseffen
dat Mohammed...
343
00:33:31,840 --> 00:33:37,320
het zelf geen enkel bezwaar vond
als christenen in een moskee baden.
344
00:33:38,960 --> 00:33:42,440
Kunnen wij dan niet
in een voormalige kerk bidden?
345
00:33:42,560 --> 00:33:48,200
Sommige christenen en moslims vinden
van niet. Het stond op de muur gekalkt.
346
00:33:49,160 --> 00:33:51,280
Word ik daar boos om?
347
00:33:52,920 --> 00:33:54,720
Jawel.
348
00:33:55,720 --> 00:33:58,280
Maar laten we niet vergeten...
349
00:33:58,840 --> 00:34:04,240
dat onze gezamenlijke vader
Abraham is, die twee zonen kreeg:
350
00:34:04,880 --> 00:34:08,280
Isaak werd stamvader
van de joden en christenen...
351
00:34:08,400 --> 00:34:12,440
en Ismaël werd stamvader
van de moslims.
352
00:34:12,560 --> 00:34:16,760
En laten we niet vergeten
dat Mohammed...
353
00:34:16,880 --> 00:34:22,120
er de nadruk op legde dat ook christenen
Mensen van het Boek zijn...
354
00:34:22,240 --> 00:34:25,000
en de enige ware God aanbidden.
355
00:34:25,120 --> 00:34:30,640
Deze ruimte is heilig omdat het Woord
heilig is en de ruimte heiligt.
356
00:34:34,280 --> 00:34:38,600
Allah heeft ons in zijn wijsheid
het Woord gegeven...
357
00:34:38,720 --> 00:34:41,800
en moge Hij ons voorgaan
in het gebed...
358
00:34:41,920 --> 00:34:44,960
en zijn genade schenken
aan de gelovigen...
359
00:34:45,080 --> 00:34:48,800
die schouder aan schouder staan
tijdens het gebed.
360
00:35:12,240 --> 00:35:14,240
Johannes?
361
00:35:15,720 --> 00:35:18,160
Bedankt voor je komst.
-Graag gedaan.
362
00:35:18,280 --> 00:35:20,840
Dat was echt heel...
363
00:35:20,960 --> 00:35:23,280
heel mooi om te zien.
364
00:35:23,400 --> 00:35:28,800
Een goed punt, dat de ruimte
bepaald wordt door het Woord.
365
00:35:28,920 --> 00:35:32,360
Die steel ik van je.
-Geen enkel probleem.
366
00:35:33,160 --> 00:35:36,880
Jullie hebben veel jongeren.
-De islam is nog jong.
367
00:35:37,000 --> 00:35:40,320
En wij hebben alle ouwelui.
Hou op.
368
00:35:43,040 --> 00:35:47,080
De oude preken van de predikant
lagen hier nog.
369
00:35:48,680 --> 00:35:50,920
Die wil je vast wel hebben.
370
00:36:00,840 --> 00:36:03,800
Dank je wel.
-Wel thuis.
371
00:36:10,960 --> 00:36:12,920
Dank je wel.
372
00:36:49,120 --> 00:36:52,120
'Wat is het christendom?',
vraag je je af.
373
00:36:52,240 --> 00:36:56,680
Als je twijfelt, twijfelen wij mee,
en bij angst troosten we.
374
00:36:56,800 --> 00:36:59,240
Er is ruimte voor die gevoelens.
375
00:36:59,360 --> 00:37:04,400
We zeggen tegen kinderen: 'Kom
met je vragen', en dan antwoorden we.
376
00:37:14,120 --> 00:37:20,400
Dit kerkgebouw is gemaakt voor
de grote momenten van het leven.
377
00:38:32,520 --> 00:38:34,400
August?
378
00:38:53,400 --> 00:38:57,080
Je mag toch niet in papa's stoel spelen?
379
00:39:05,840 --> 00:39:08,640
Maar je mag wel hier blijven.
380
00:39:49,160 --> 00:39:51,360
HET KIND
381
00:40:17,120 --> 00:40:19,480
August?
382
00:40:22,520 --> 00:40:24,160
Het spijt me.
383
00:40:25,960 --> 00:40:28,320
Het is goed, papa.
384
00:41:23,440 --> 00:41:25,600
Zalig kerstfeest.
385
00:42:19,240 --> 00:42:22,360
Kerstcadeautjes voor jou en Anton.
386
00:42:22,920 --> 00:42:26,600
Je wilt zeker geen kerst vieren
met de rest, hè?
387
00:42:27,320 --> 00:42:30,200
Ik kan kerst niet aan dit jaar.
388
00:42:30,320 --> 00:42:34,400
Omdat het in de pastorie is?
Te veel...
389
00:42:35,040 --> 00:42:36,920
God?
390
00:42:37,040 --> 00:42:42,640
Te veel van alles. Jij ziet het niet
omdat je ermee opgegroeid bent...
391
00:42:42,760 --> 00:42:46,400
en je doet mee,
hoewel je je vader niet echt aanbidt.
392
00:42:46,520 --> 00:42:49,680
Maar je moet toch meezingen...
393
00:42:49,800 --> 00:42:54,520
en doen alsof het allemaal echt is,
al die flauwekul...
394
00:42:54,640 --> 00:42:58,960
over onze Heer, engelenzang
en Stille Nacht, Heilige Nacht.
395
00:42:59,080 --> 00:43:04,320
Je hoeft niet mee naar de kerk.
-Ik wil er geen deel van uitmaken.
396
00:43:04,440 --> 00:43:08,080
Dan vier je kerst toch gewoon hier?
Gezellig.
397
00:43:10,200 --> 00:43:15,080
We zijn je familie. En jij geeft zo
al onze shit aan Anton door.
398
00:43:15,200 --> 00:43:18,720
Je komt pas verder
als je je wat blootgeeft.
399
00:43:19,920 --> 00:43:23,800
Je negeert je familie.
-Ik heb haast, want je was te laat.
400
00:43:23,920 --> 00:43:26,640
Ik wil het er niet over hebben.
401
00:43:27,280 --> 00:43:28,960
Tot later.
402
00:43:47,320 --> 00:43:52,120
Kathrine, ben jij op zaal zes geweest?
-Ja, net.
403
00:43:52,240 --> 00:43:55,000
Heeft hij geslapen?
-Ja.
404
00:43:55,120 --> 00:44:01,240
Hij zit in mijn ronde. Het zou mooi zijn
als we hem konden ontslaan.
405
00:44:03,640 --> 00:44:05,920
Waarom ontloop je me?
406
00:44:08,560 --> 00:44:10,440
Ik ontloop je niet.
407
00:44:12,840 --> 00:44:15,280
Heb je mijn moeder gezien?
408
00:44:18,440 --> 00:44:21,400
Heb je gezien hoe ze erbij ligt?
409
00:44:21,520 --> 00:44:24,000
Dit was dus haar schrikbeeld.
410
00:44:24,120 --> 00:44:27,520
Dat ze net zo zou worden
als haar moeder.
411
00:44:27,640 --> 00:44:30,920
Kwijlend in bed,
in een zakje plassen.
412
00:44:31,040 --> 00:44:33,400
En de behandeling slaat aan.
413
00:44:33,520 --> 00:44:38,000
Volgens de specialist
kan het wel een halfjaar duren.
414
00:44:38,120 --> 00:44:40,520
Dat is erg naar om te horen.
415
00:44:40,640 --> 00:44:46,240
We proberen patiënten te helpen...
-Jij hebt die pillen voorgeschreven.
416
00:44:46,360 --> 00:44:52,640
Ik heb het de verpleegkundige gevraagd.
100 Contalgin en 110 morfinepillen.
417
00:44:52,760 --> 00:44:54,520
Meer dan ooit.
418
00:44:54,640 --> 00:44:59,240
Dat is normaal als je
als terminaal patiënt wordt ontslagen.
419
00:44:59,360 --> 00:45:02,680
Moet je het nu niet afmaken
voor mijn moeder?
420
00:45:04,080 --> 00:45:06,520
Ik weet niet wat je bedoelt.
421
00:45:44,920 --> 00:45:48,040
Zullen we gaan?
Zullen we dat doen?
422
00:45:51,160 --> 00:45:53,360
Die is niet voor jou.
423
00:46:12,800 --> 00:46:14,440
Louise?
424
00:46:16,680 --> 00:46:18,880
Wat een leuke verrassing.
425
00:46:19,880 --> 00:46:23,560
Dit is mijn vriend Malte.
-Hallo. Svend.
426
00:46:27,440 --> 00:46:31,080
Het is toch niet nu?
Het is toch pas later? Oké.
427
00:46:32,960 --> 00:46:36,160
Ik heb mijn psycholoog gesproken.
428
00:46:38,360 --> 00:46:43,800
Ik kan geen kerst met je vieren.
Ik ben er nog niet klaar voor.
429
00:46:45,840 --> 00:46:48,840
Nee, dat begrijp ik.
430
00:46:48,960 --> 00:46:52,640
Het spijt me.
-Dat hoeft niet.
431
00:46:52,760 --> 00:46:55,240
Het geeft helemaal niks.
432
00:46:55,360 --> 00:46:58,200
Neem alle tijd die je nodig hebt.
433
00:47:04,600 --> 00:47:08,040
Sorry.
-Wacht, ik heb een cadeautje.
434
00:47:08,160 --> 00:47:11,600
Dat hoeft niet.
-Momentje. Even...
435
00:47:18,200 --> 00:47:19,800
Louise?
436
00:47:30,960 --> 00:47:33,280
Hallo, schat.
437
00:47:33,400 --> 00:47:35,000
Hoi, Christian.
438
00:47:35,800 --> 00:47:38,480
Wat fijn om je te zien.
439
00:47:40,880 --> 00:47:43,920
Zullen we hallo zeggen
tegen iedereen?
440
00:47:44,040 --> 00:47:45,920
Hoezo dit ineens?
441
00:47:47,880 --> 00:47:50,560
Ze bleef maar zeuren, dus...
442
00:47:53,120 --> 00:47:56,640
Sorry.
-Het geeft niet.
443
00:47:56,760 --> 00:47:59,160
Ik dacht op een gegeven moment:
444
00:47:59,280 --> 00:48:01,160
Fuck het.
445
00:48:10,320 --> 00:48:12,240
Fijne kerst.
446
00:48:12,360 --> 00:48:15,240
Ik vier geen kerst...
447
00:48:15,360 --> 00:48:17,960
knappe ongelovige.
448
00:48:22,400 --> 00:48:24,120
Walid...
449
00:48:25,920 --> 00:48:27,640
Dank je wel.
450
00:48:50,240 --> 00:48:52,040
Fijne kerst.
451
00:48:54,320 --> 00:48:56,320
Emilie...
452
00:49:01,080 --> 00:49:02,800
Fijne kerst.
-Jij ook.
453
00:49:02,920 --> 00:49:06,200
Waar is Anton?
-Hij slaapt. In de tuin.
454
00:49:10,640 --> 00:49:12,360
Je bent er toch.
455
00:49:19,120 --> 00:49:22,800
Hé, ik dacht dat je niet...
456
00:49:24,160 --> 00:49:27,600
Fijn dat je er bent.
-Fijne kerst.
457
00:49:49,800 --> 00:49:52,960
Goedemiddag.
458
00:49:54,120 --> 00:49:57,920
Fijn om zoveel mensen
vandaag in de kerk te zien.
459
00:49:58,040 --> 00:50:02,600
Hoezo geven we elkaar eigenlijk
cadeautjes met kerst?
460
00:50:02,720 --> 00:50:07,280
Sommigen zullen zeggen:
'Omdat we er geld voor hebben.'
461
00:50:07,400 --> 00:50:10,760
En anderen zullen zeggen...
462
00:50:10,880 --> 00:50:16,360
dat we in deze donkere dagen onze
waardering voor elkaar moeten tonen.
463
00:50:16,480 --> 00:50:19,120
En daar zit wel wat in.
464
00:50:20,240 --> 00:50:24,560
Ik heb zelf laatst
een cadeautje gekregen.
465
00:50:26,200 --> 00:50:32,160
Namelijk een bericht op onze asociale
media, zoals ik ze pleeg te noemen.
466
00:50:33,520 --> 00:50:40,320
Het luidde doodgewoon: 'Ik hoop dat je
aan kanker sterft, vuil moslimvriendje.'
467
00:50:43,040 --> 00:50:45,640
Dat is nog eens een cadeau, hè?
468
00:50:47,480 --> 00:50:51,040
Maar we kennen het duister
waar men zoiets schrijft.
469
00:50:51,160 --> 00:50:54,920
Waar slechts het beeldscherm
licht geeft.
470
00:50:56,880 --> 00:51:00,200
En waar mensen
lucht proberen te krijgen...
471
00:51:00,320 --> 00:51:04,040
geplaagd door eenzaamheid, angst...
472
00:51:04,640 --> 00:51:06,360
Maar...
473
00:51:07,360 --> 00:51:11,680
het duister wijst naar het licht.
474
00:51:12,880 --> 00:51:16,720
Ik vond altijd dat de beste schilders...
475
00:51:16,840 --> 00:51:20,200
Jezus in de kribbe zo afbeeldden...
476
00:51:20,320 --> 00:51:23,160
dat het licht van hem uitging.
477
00:51:23,280 --> 00:51:27,520
Het valt niet op hem,
maar straalt uit vanuit het kind...
478
00:51:27,640 --> 00:51:31,760
dat barmhartigheid en liefde
in ons leven brengt...
479
00:51:34,200 --> 00:51:36,240
en ons tot mensen maakt.
480
00:51:36,360 --> 00:51:39,920
Dat geschenk geven we elkaar vandaag:
481
00:51:40,040 --> 00:51:43,160
Dat licht van dat kind.
482
00:51:44,320 --> 00:51:48,600
Doorgegeven aan elkaar
om ons eraan te herinneren...
483
00:51:48,720 --> 00:51:52,840
dat het kind in ons
nog altijd voortleeft...
484
00:51:52,960 --> 00:51:57,320
en nog altijd al onze mogelijkheden
herbergt.
485
00:51:59,560 --> 00:52:01,800
Waar is Anton? Daar.
486
00:52:04,680 --> 00:52:09,760
We geven gewoon het licht door.
487
00:52:09,880 --> 00:52:13,760
Je had een geweldige vader, Anton.
488
00:52:15,560 --> 00:52:18,040
Hij was intelligent...
489
00:52:18,160 --> 00:52:22,880
en hij was knap, en sterk.
490
00:52:24,680 --> 00:52:27,240
En we waren heel gelukkig.
491
00:52:28,480 --> 00:52:30,440
Kijk elkaar eens aan.
492
00:52:31,960 --> 00:52:35,040
Nee, kijk elkaar eens goed in de ogen.
493
00:52:36,440 --> 00:52:39,600
Laat je blik rusten
in de ogen van de ander.
494
00:52:40,360 --> 00:52:42,720
Zie je wat er gebeurt?
495
00:52:42,840 --> 00:52:44,920
We gaan lachen.
496
00:52:45,040 --> 00:52:48,080
Waarom? Uit verlegenheid?
497
00:52:48,200 --> 00:52:50,240
We waren zo verliefd.
498
00:52:50,360 --> 00:52:56,880
Ik denk dat we lachen tegen dat
kleine kind dat in elk van ons schuilt.
499
00:52:58,520 --> 00:53:04,160
En precies op dat moment
maakt dat kind ons tot mensen.
500
00:53:06,560 --> 00:53:10,480
En ik mis hem gewoon zo ontzettend.
501
00:53:13,080 --> 00:53:16,320
We weten best...
502
00:53:16,440 --> 00:53:19,800
dat we dat lichtje moeten koesteren...
503
00:53:19,920 --> 00:53:24,560
dat doorgegeven moet worden
in al zijn kwetsbaarheid.
504
00:53:25,440 --> 00:53:27,600
Niet alleen vanavond...
505
00:53:29,760 --> 00:53:34,560
maar elk ogenblik van ons leven.
506
00:53:35,240 --> 00:53:38,960
Ik kan soms zo boos op hem zijn...
507
00:53:42,320 --> 00:53:44,840
omdat hij er niet is.
508
00:53:44,960 --> 00:53:48,240
Omdat hij dit niet
samen met mij beleeft.
509
00:53:49,000 --> 00:53:52,120
Je bent het mooiste
dat er is gebeurd.
510
00:54:01,600 --> 00:54:05,480
Ik heb zelf gisteren
een cadeau gekregen...
511
00:54:05,600 --> 00:54:08,080
een beetje vroeg...
512
00:54:08,760 --> 00:54:12,720
dat licht bracht in mijn duisternis.
513
00:54:12,840 --> 00:54:18,120
En dat herinnerde me eraan
dat ik ondanks al mijn zonden...
514
00:54:19,040 --> 00:54:21,440
en dat zijn er nogal wat...
515
00:54:22,560 --> 00:54:27,560
dat ik ondanks alles bemind word...
516
00:54:27,680 --> 00:54:29,640
dat ik vergeven word...
517
00:54:31,600 --> 00:54:36,960
Niet door mijzelf,
dat moet nog komen, maar door God.
518
00:54:50,240 --> 00:54:53,560
Het ging goed.
-Heel goed, Johannes.
519
00:54:53,680 --> 00:54:56,640
Ik dacht dat ik hem kwijt was.
520
00:54:56,760 --> 00:55:00,320
Johannes, heb je even?
-Wie hebben we daar?
521
00:55:03,160 --> 00:55:05,280
Daar is opa.
522
00:55:05,400 --> 00:55:07,840
Wat is dat dan?
523
00:55:12,920 --> 00:55:17,040
Hij vindt de kerstboom prachtig.
Alle versieringen...
524
00:55:17,600 --> 00:55:20,120
Wil je even bij opa?
525
00:55:26,560 --> 00:55:31,080
Lieve jongen van me...
526
00:55:37,680 --> 00:55:40,200
Wij gaan mama wel even helpen.
527
00:55:50,160 --> 00:55:52,840
Johannes, heb je heel even?
528
00:55:52,960 --> 00:55:57,520
Het komt goed, Svend.
Ze vindt het net zo eng als jij.
529
00:55:57,640 --> 00:55:59,840
Het komt allemaal goed.
530
00:56:01,320 --> 00:56:03,720
Is het geen schatje?
531
00:56:04,480 --> 00:56:07,840
Johannes, heel even...
-Svend, rustig.
532
00:56:09,520 --> 00:56:11,720
Het komt goed.
533
00:56:11,840 --> 00:56:14,160
Het wordt een mooie avond.
534
00:56:22,240 --> 00:56:24,800
Er was een fijne sfeer in de kerk.
535
00:56:25,880 --> 00:56:28,240
Het was fantastisch.
536
00:56:28,680 --> 00:56:31,600
Dank je wel.
-Zullen we proosten?
537
00:56:33,160 --> 00:56:35,560
Op August.
41013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.